Hitachi N3804AB2 User Manual

Page 1
Instruction and safety manual Manuel d’instrctions et de securite Instrucciones y manual de seguridad
Model Stapler Modèle Agrafeuse Modelo Grapadora
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Stapler. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Never allow anyone who has not reviewed this manual.
N 3804AB2
DANGER
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse. Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse. Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étudié le manuel utiliser l’outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar la grapadora. No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Page 2
English
IMPORTANT INFORMATION .................................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS ..................................... 4
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES ............................ 8
OPERATION
NAME OF PARTS ...................................................... 9
SPECIFICATIONS ..................................................... 10
STAPLE SELECTION ............................................... 10
ACCESSORIES ......................................................... 10
STANDARD ACCESSORIES ............................ 11
OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 11
APPLICATIONS ........................................................ 11
CONTENTS
Page Page
BEFORE OPERATION .............................................. 11
WORKING ENVIRONMENT ............................. 11
AIR SUPPLY ...................................................... 12
LUBRICATION .................................................. 13
COLD WEATHER CARE .................................... 13
TESTING THE STAPLER .................................. 14
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 16
LOADING STAPLES ......................................... 16
STAPLER OPERATION ............................................ 17
METHODS OF OPERATION ............................. 18
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH .............. 20
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ........ 21
DISCONNECTING THE NOSE CAP ................. 21
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 22
SERVICE AND REPAIRS .......................................... 23
PARTS LIST .............................................................. 76
Français
INFORMATION IMPORTANTE ............................... 26
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 26
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DE L’AGRAFEUSE ...... 27
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ................. 31
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................... 32
SPECIFICATIONS ..................................................... 33
SELECTION DES AGRAFES .................................... 33
ACCESSOIRES ......................................................... 33
ACCESSOIRES STANDARD ............................ 34
ACCESSOIRES EN OPTION ............................. 34
APPLICATIONS ........................................................ 34
TABLE DES MATIERES
Page Page
Español
Página Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................... 51
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............... 51
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ...
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........... 56
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................... 57
ESPECIFICACIONES ................................................ 58
SELECCIÓN DE GRAPAS ........................................ 58
ACCESORIOS ........................................................... 58
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 59
ACCESORIOS OPCIONALES ........................... 59
APLICACIONES ........................................................ 59
AVANT L’UTILISATION ........................................... 34
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........................... 40
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 46
ENTRETIEN ET REPARATIONS .............................. 48
LISTE DES PIÉCES ................................................... 76
ÍNDICE
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 59
52
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA ......................... 65
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 71
SERVICIO Y REPARACIONES ................................. 73
LISTA DE PIEZAS .................................................... 76
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..................... 34
ALIMENTATION D’AIR ..................................... 35
GRAISSAGE ...................................................... 36
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 36
ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................ 37
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 39
CHARGEMENT DES AGRAFES ....................... 39
METHODES D’UTILISATION ........................... 41
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ... CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT ...
DÉCONNEXION DU CAPUCHON AVANT ...... 45
ENTORNO DE TRABAJO ................................. 59
SUMINISTRO DE AIRE ..................................... 60
LUBRICACIÓN .................................................. 61
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................. 61
PRUEBA DE LA GRAPADORA ......................... 62
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................. 64
CARGA DE GRAPAS ........................................ 64
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 67
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ...
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ....
DESCONEXIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO .... 70
43 44
68 69
Page 3
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this stapler. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
Page 4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapler operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Stapler. Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Stapler contains fasteners. Never point the Stapler at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Stapler. Respect the Stapler as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Stapler with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Stapler by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Please read and understand page 18 of “METHODS OF OPERATION.”
4
Page 5
SAFETY Continued
WARNING
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm Never connect the Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Stapler can burst.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects.
8. STORE STAPLER PROPERLY.
When not in use, the Stapler should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Stapler produces sparks during operation. Never use the Stapler in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Stapler. All visitors should be kept safely away from work area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON STAPLER.
If a non relieving coupler is used on the Stapler, the Stapler can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Stapler and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Stapler when the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Stapler unless the push lever is operating properly, otherwise the Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Stapler if parts are missing or damaged.
2
).
English
5
Page 6
English
SAFETY Continued
WARNING
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Stapler or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
18. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Stapler at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Stapler on the workpiece with strong force;
2) take the Stapler completely away from the workpiece using recoil, and keep the
push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when performing intermittent operation
(trigger fire).
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
22. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
23. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.
24. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times
25. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Stapler appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Stapler can fire when re-connected to an air supply.
6
Page 7
English
SAFETY Continued
WARNING
27. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Stapler unless you have disconnected air hose from the Stapler and removed all remaining fasteners from the Stapler. The Stapler should never be left unattended since people who are not familiar with the Stapler might handle it and injure the themselves.
28. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Stapler when you are tired. The Stapler should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
29. HANDLE STAPLER CORRECTLY.
Operate the Stapler according to this Manual. Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
30. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
31. HANDLE STAPLER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Stapler, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Stapler or strike the Stapler against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Stapler. Handle the Stapler carefully.
32. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.
Keep the Stapler clean and lubricated for better and safer performance.
33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler.
34. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER.
Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
7
Page 8
English
SAFETY Continued
WARNING
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.
5. Maintain Staplers properly.
6. Ensure that Staplers which require repair are not further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
8
Page 9
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
English
Piston O-Ring
Driver Blade
Bumper
Lock Lever
Guide Plate
Nose Cap
Piston
Firing Head (Outlet)
Top Cover
Staple Feeder
Push Lever
Trigger
Body
Air Plug
Lock Button
Magazine
Ribbon Spring
9
Page 10
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions 10-1/2” × 9-1/4” × 2-1/8”
Length × Height × Width (267 mm × 235 mm × 54 mm) Weight 2.4 lbs. (1.1 kg) Nail capacity 130 Staples
3
.027 ft
Air consumption (.78 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.78 ltr/cycle at 7 kgf/cm
/cycle at 100 psi
2
)
STAPLE SELECTION
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples
18 Gauge 1/4” Crown
Min. Max.
ACCESSORIES
Accessories other than those shown below can lead to
malfunction and resulting injuries.
10
.138” (3.5mm)
.049”
(1.25mm)
1/2”
(13mm)
.043” (1.08mm)
1-1/2” (38mm)
WARNING
Page 11
STANDARD ACCESSORIES
English
3
1
1 Safety glasses 1 2 Allen wrench for M5 screw 1 3 Allen wrench for M4 screw 1 4 Case 1
2
4
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit
(Single Shot Parts) (Code No. 882332)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Making cases for furnitureCreating walls and other areas in mobile homes.Making doors and windows for home construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable objects at
worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
11
Page 12
English
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or other bottled
gases. Explosion may occur.
WARNING
Never connect Stapler to pressure which potentially exceeds 200
psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on Stapler.
2
).
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Stapler.Air compressors used to supply compressed air to this Stapler must comply with the
requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). 䡬 Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Stapler and extend
the Stapler life. These units should always be used.
Filter ............. The filter removes moisture
and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator ..... The regulator controls the
operating pressure for safe operation of the Stapler. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator ....The lubricator supplies an oil mist to the Stapler.
Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Stapler Side
Lubricator
Regulator
Compressor Side
Filter
12
Page 13
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/
2
) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
cm
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
Air compressor size formula
Amount of air required =number of Staplers
× average staples driven each minute per Stapler × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2)
Example: 3 Staplers (N3804AB2) operating at 100 psi driving 30 staples per minute Amount of air required =3 × 30 × .027 (.78) × 1.2 =3.0 CFM (ft
3
After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing
3.0 CFM of air that is required.
ft3/cycle .019 .023 .027 (ltr/cycle) (.54) (.67) (.78)
/min) (84 ltr/min)
English
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated. Without proper lubrication, the Stapler will not work properly and parts will wear prematurely. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Stapler to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant
into the air plug on the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Stapler in a cold weather environment.
Keep the Stapler in a warm area until beginning the work.
If the Stapler is already cold, bring it in a warm area and allow the Stapler to warm up
before use.
1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf/cm 2 Remove all staples from the Stapler. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Stapler.
The lowered air pressure will be enough to free-fire the Stapler. Slow speed operation tends to warm up the moving part.
2
).
13
Page 14
English
CAUTION:
Do not free-fire the Stapler at high pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
Operators and others in work area MUST
wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never use Stapler unless push lever is operating properly.
Before actually beginning the stapling work, test the Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and contact a Hitachi authorized service center immediately. (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER
MUST MOVE SMOOTHLY.
14
Trigger
Do not connect air hose
Push Lever
Page 15
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose. Do not load any staples in the Stapler.
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Stapler downward and pull the trigger.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
English
Push Lever
Pull Trigger
(3) With finger off the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
(4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
15
Page 16
English
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120
psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Stapler at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
2
) according to the length of staples and the hardness of workpiece.
LOADING STAPLES
WARNING
When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward, and
confirm that the lock button is securely lodged in the lock button hole on the staple feeder.
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the magazine.
Lock Button
Staple Feeder
Magazine
Staple
16
Page 17
(3) Pull the staple feeder backward slightly, and
press in the lock button. Push the staple feeder forward. Gently set the staple feeder to the back of the loaded staples.
Lock Button
1
2
English
The Stapler is now ready to operate.
3
Staple Feeder
CAUTION:
If the staple feeder is released all of a sudden, it can return abruptly, causing deformation and/or scatter, eventually ending up in clogged staples. Be absolutely sure to bring back the staple feeder, avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled SAFETY(pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others in work area MUST
wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in
work area.
Keep fingers AWAY from trigger when
not driving staples to avoid accidental firing.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found below.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm)
from firing head when using.
Do not drive staples on top of other staples or with Stapler at
too steep of an angle; staples can ricochet and hurt someone.
In order to avoid double fire or unwanted ejection of a staple
due to bouncing of the Stapler.
17
Page 18
English
1) do not push Stapler on workpiece with strong force;
2) take Stapler away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing trigger fire.
Do not drive staples into thin boards or near corners and edges
of workpiece. Staples can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive staples from both sides of a wall at the same time.
Staples can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Stapler which is defective or operating abnormally.Do not use Stapler as hammer.Disconnect air hose from Stapler when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
This Hitachi Stapler has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce File). An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 882332. THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following Methods of Operation.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive staples with this Stapler. They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the staple outlet on the
workpiece with finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is
completely depressed.
3 Pull the trigger to drive a staple. 4 Remove finger from the trigger.
To drive another staple, move the Stapler along the workpiece and repeat this procedure.
18
Push Lever
Trigger
2
3
Page 19
English
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Stapler off the
workpiece.
2 Depress the push lever against the
workpiece to drive a staple.
3 Move the Stapler along the workpiece
with a bouncing motion. Each depression of the push lever will
drive a staple. As soon as the desired number of staples have been driven, remove finger from the trigger.
WARNING
Keep your finger off the trigger except during fastening
operation, beacuse serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge area. The
Stapler with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
Some types of loaded staples can spark out of the muzzle
during a nail driving operation. Exercise caution!
Push Lever
3
Previously pull the trigger
1
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Method of Operation”.
You must first depress the push lever (upward position) where you want to drive a staple and then pull the trigger. After the each staple is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted staple if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism.
NOTE:
Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP
MECHANISM are safe if used as described above and accroding to all warnings and instructions.
Always handle staples and package carefully. If staples are dropped, collating bond
may be broken.
19
Page 20
English
After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the
Stapler; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
To assure that each staple penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains constant (regulator is installed and working properly), and
2) the Stapler is always held firmly against the workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the stapling in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
15
Disconnect air hose
Adjuster
2 If staples are driven too deep, turn the
adjuster to the shallow side. Adjustments are in half-turn increments.
Turn Adjuster
Too Deep
3 If staples are driven too shallow, turn the
adjuster to the deep side. Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a stapling test.
Too Shallow
20
Flush
Turn Adjuster
Flush
Page 21
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Perform a stapling test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. 6 Choose a suitable position for the adjuster.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
English
The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.
Top Cover
Exhaust Vent
DISCONNECTING THE NOSE CAP
When nose cap is not needed, disconnect the nose cap from push lever.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. 2 Distend nose cap and pull out in a downwards motion.
Nose Cap
1
Disconnect air hose
NOTE:
Removing nose cap will make penetration depth increase by the thickness of the nose
cap. Readjust penetration depth.
21
Page 22
English
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
Disconnect air hose and remove all staples from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following order:
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Remove all staples. 3 Release the lock lever and open the
blade guide.
4 Remove the jammed staple with a
slotted-head screwdriver.
5 Close the blade guide and latch. 6 In case of frequent jam, contact a
Hitachi authorized service center.
3
1Lock
Lever
Blade Guide
4
22
Disconnect air hose
Page 23
English
2. Maintenance chart (See page 24)
3. Operator troubleshooting (See page 25)
4. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel
parts to avoid rust.
Do not store the Stapler in a cold weather environment.
Keep the Stapler in a warm area.
When not in use, the Stapler should be stored in a warm and dry place.
Keep out of reach of children.
5. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
Warning Label
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an
Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or
employer shall repair the Stapler.
Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
23
Page 24
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled. Keep the Stapler lubricated.
Clean filter element then blow air through filter in Prevent clogging of filter Follow manufacturer’s direction opposite to normal with dirt. instructions. flow.
Clean magazine and feeder mechanism.
Keep push lever working properly.
Lubricate the Stapler after stapling. lubricant into the Stapler.
Drain air compressor.
Prevent accumulation of moisture and dirt.
Open manual petcock.
Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Promote operator safety and efficient Stapler Blow clean daily. operation.
Extend the Stapler life.
Supply 5 – 10 drops of
Keep the Stapler operated Open petcock on air properly. compressor tank.
24
Page 25
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Check for a jam. Clean jam per page 22.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Stapler operates but no Ribbon spring weakened or staple is driven. damaged?
Check for proper staples.
Replace ribbon spring.
Use only recommended staples.
Increase air pressure.
Check air pressure. (Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm2))
Weak drive. Slow to cycle. lubricant.
Driver blade worn?
Piston O-ring worn or
Use Hitachi pneumatic tool
Contact Hitachi for replacement.
damaged?
Drives too deep. Check air presure.
Check for proper staples.
Skipping staples. Intermittent feed.
Staple feeder damaged? Repalce staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged?
Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi)
Use only recommended staples.
Replace ribbon spring.
Piston O-ring worn or Contact Hitachi for damaged? replacement.
Use only recommended staples.
Contact Hitachi for replacement.
Staples jam. Driven staple is bent.
Check for proper staples.
Driven blade worn?
Drives properly during normal operation, but Check inside diameter of does not drive fully at air hose.
Use larger air hose.
faster stapling speeds.
English
25
Page 26
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera
la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
26
Page 27
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise lagrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par lavant et par le côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise lagrafeuse et les autres personnes dans laire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DOXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source dalimentation de l’agrafeuse. Lutilisation de ces gaz serait dangereuse, car lagrafeuse exploserait. Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER LOUTIL VERS SOI NI VERS QUELQUUN DAUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que lagrafeuse renferme des clous. Ne jamais diriger lagrafeuse vers soi ni vers quelquun dautre, qu’il renferme des clous ou non. Si lon enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais samuser avec l’agrafeuse. Lagrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.
TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON NEFFECTUE PAS
4. DAGRAFAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter loutil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelquun d’autre. Toujours transporter lagrafeuse exclusivement par sa poignée.
27
Page 28
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la page 41 de la “METHODES D’UTILISATION”.
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm
Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2). Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/
2
cm
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dans un endroit sec. La ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
L’agrafeuse provoque des étincelles quand elle fonctionne. Ne jamais utiliser l’agrafeuse dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur l’agrafeuse, l’agrafeuse risque de rester chargée d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer agrafe même après qu’elle est débranchée. L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée de l’agrafeuse quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Une agrafe pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
28
2
)
) car l’agrafeuse pourrait exploser.
Page 29
Français
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser lagrafeuse si des pièces manquent ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des agrafes dans lagrafeuse ou quon raccorde le tuyau dair,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DAGRAFAGE PENDANT LUTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête dagrafage. Il y a risque de blessures graves si les agrafes sont déviées par la pièce ou quelles sont déportées au-delà du point dentrée.
18. PLACER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer dagrafes sur dautres agrafes ni avec lagrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser quelquun.
19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, une agrafe risque d’être enfoncée. Pour éviter ce risque,
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la pièce ;
2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce avec le rappel, et maintenir le levier-
poussoir à distance de la pièce jusqu’à lopération de clouage suivante ;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT lors d’opérations intermittentes
(déclenchement par gâchette).
20. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les agrafes pourraient traverser la pièce ou senfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE DES DEUX COTES DUN MUR EN MEME TEMPS.
Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelquun de lautre côté.
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier sil y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour sassurer quil ny a pas de fils sous tension.
23. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSE PAR LE TUYAU.
24. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
29
Page 30
Français
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
25. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si lagrafeuse semble ne pas fonctionner comme dhabitude, quelle fait des bruits bizarres ou quelle semble défectueuse, cesser immédiatement de lutiliser et la faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Lagrafeuse pourrait se déclencher lorsque lair sera à nouveau alimenté.
27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE QUAND :
1) on entretient ou inspecte lagrafeuse ;
2) on retire des agrafes coincées ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte laire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelquun d’autre. Ne jamais retirer des agrafes coincées ni réparer lagrafeuse si le tuyau dair nest pas débranché de lagrafeuse et que les agrafes restants ne sont pas toures retirées de lagrafeuse. Ne jamais s’éloigner de lagrafeuse car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient la manipuler et se blesser.
28. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser lagrafeuse lorsquon est fatigué. Ne jamais utiliser lagrafeuse si lon est sous linfluence de médicaments, dalcool ou de toute autre substance soporifique.
29. MANIPULER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT.
Utiliser lagrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que lagrafeuse soit utilisée par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
30. NE JAMAIS UTILISER LAGRAFEUSE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
31. MANIPULER L’AGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur de lagrafeuse, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber lagrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler lagrafeuse avec précaution.
32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT L’AGRAFEUSE.
Veiller à ce que lagrafeuse soit toujours propre et graissée pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
30
Page 31
Français
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU AGRAFES FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou agrafes non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations de lagrafeuse seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à lemployeur.
34. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UNE AGRAFEUSE.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir lagrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.
6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être réparées ne soient plus utilisées avant d’être réparées.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE
A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
31
Page 32
Français
UTILISATION
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser lagrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Piston
Joint torique du piston
Lame dentraînement
Couvercle supérieur
Gâchette
Corps
Bouchon d’air
Amortisseur
Levier de verrouillage
Plague de guidage
Capuchon avant
32
Tête de clouage (sortie)
Alimenteur dagrafes
Levier-poussoir
Ressort de rebond
Bouton de verrouillage
Magasin
Ajusteur
Page 33
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensions 10-1/2”
Longueur × Hauteur × Largeur Poids 2,4 lbs. (1,1 kg) Contenance d’agrafes 130 agrafes
Consommation d’air (,78 ltr/cycle à 6,9 bar)
(267mm
×
9-1/14”
×
235mm
,027 ft3/cycle à 100 psi
(,78 ltr/cycle à 7 kgf/cm
×
2-1/8”
×
54mm)
2
)
SELECTION DES AGRAFES
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Dimensions of staples
Calibre 18 Couronne 1/4”
Min. Max.
ACCESSOIRES
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent
de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
,138” (3,5mm)
,049”
(1,25mm)
1/2”
(13mm)
,043” (1,08mm)
AVERTISSEMENT
1-1/2” (38mm)
33
Page 34
Français
ACCESSOIRES STANDARD
3
1
1 Lunettes de protection 1
2 Clé Allen pour vis M5 1
3 Clé Allen pour vis M4 1
4 Boîtier 1
2
4
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
Mécanisme de déclenchement par contact
(activation par band) (Code No. 882332)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur dhuile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur dhuile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Fabrication de caisses pour mobilierFabrication de parois et autres espaces de résidences mobilesFabrication de portes et fenêtres pour résidences mobiles
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 27 – 31).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet
inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de laire
de travail.
34
Page 35
ALIMENTATION D’AIR
Français
DANGER :
NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun
autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression qui risque de
dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur lagrafeuse.
2
).
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé avec cette agrafeuse.Les compresseurs dair utilisés pour alimenter lair comprimé à lagrafeuse devront
respecter les exigences ANSI B19.3 Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
Lhumidité ou lhuile dans le compresseur dair peuvent accélérer lusure et la corrosion
de lagrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8,3 bars 0 – 8,5 kgf/cm2). 䡬 Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales de
lagrafeuse et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre .............. Le filtre enlève l’humidité et
la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si loutil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur .... Le régulateur contrôle la
pression de fonctionnement afin dassurer la sécurité de lagrafeuse. Inspecter le régulateur avant le travail pour sassurer qu’il fonctionne correctement.
Inspecter ....... Le lubrificateur alimente de lhuile vaporisée à l’agrafeuse.
Inspecter le lubrificateur avant le travail pour sassurer que lalimentation dhuile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Côté agrafeuse
Lubrificateur
Régulateur
Côté compresseur
Filtre
35
Page 36
Français
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars 10,6 kgf/cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation ft d’air (ltr/cycle) (,54) (,67) (,78)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise =nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées par minute par l’agrafeuse × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple: 3 agrafeuses (N3804AB2) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 agrafes par minute Quantité d’air requise =3 × 30 × ,027 (,78) × 1,2 =3,0 CFM (ft
3
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 3,0 CFM d’air nécessaires.
psi 80 90 100 (bar) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm2) (5,6) (6,3) (7)
3
/cycle ,019 ,023 ,027
/min) (84 l/mn)
GRAISSAGE
Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée correctement. Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement froid.
La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un endroit chaud et la laisser réchauffer
avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 40 psi (2,8 bars 2,8 kgf/cm 2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai d’agrafage (agrafage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour l’agrafage à blanc.
36
Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
2
).
Page 37
Français
ATTENTION :
Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes
dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne
pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d'utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE. SORTIR TOUS LES AGRAFES
D’AGRAFAGE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Levier-poussoir
Gâchette
Ne pas raccorder le tuyau d’air
37
Page 38
Français
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars 5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre dagrafes dans lagrafeuse.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE DAIR.
Diriger lagrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Levier­poussoir
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette,
actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
Actionner
gâchette
le levier-poussoir
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des agrafes
dans l’agrafeuse. Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT.
38
Ne pas tirer sur la
Page 39
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120
psi (8,3 bars 8,5 kgf/
2
).
cm
Français
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement l’agrafeuse.
2
) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté du matériau.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans lagrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l'alimenteur d'agrafes vers l'arrière,
et vérifier que le bouton de verrouillage solidement rentré dans l'orifice pour bouton de verrouillage de l'alimenteur d'agrafes.
Alimenteur d’agrafes
Bouton de verrouillage
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.
Vérifier que la bande dagrafes glisse en douceur sur le magasin.
Magasin
Agrafes
39
Page 40
Français
(3) Tirer l'alimenteur d'agrafes légèrement
vers l'arrière, puis appuyer sur le bouton de verrouillage. Pousser l'alimenteur d'agrafes vers l'avant. Placer délicatement l'alimenteur d'agrafes à l'arrière des agrafes chargées.
3
Lagrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
Bouton de verrouillage
1
2
Alimenteur dagrafes
ATTENTION :
Si lon relâche lalimenteur dagrafes subitement, il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait par coincer les agrafes. Bien ramener lalimenteur dagrafes en arrière en évitant absolument tout impact.
UTILISATION DE LAGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 27 – 31).
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes
dans laire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelquun dautre dans laire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la
gâchette quand on neffectue pas dagrafage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode dutilisation de la gâchette est
important. Lire et bien assimiler la METHODES DUTILISATION ci­dessous.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces
(200 mm) de la tête d’agrafage.
Ne pas enfoncer dagrafes sur dautres agrafes ni avec lagrafeuse
à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser qulquun.
40
Page 41
Français
Pour éviter tout risque de déclenchement double ou toute
éjection inadvertante d'une agrafe de à un bondissement de l'agrafeuse.
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la pièce ;
2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette.
Ne pas enfoncer d’agrafes dans des planches minces ni près
des coins et des bords de la pièce. Les agrafes pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux côtés d’un mur en même
temps. Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est défectueuse ou qu’elle
ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’un marteau.Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte l’aire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ctte agrafeuse Hitachi possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est
882332. On utilisera par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode d’utilisation” ci-dessous.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne fonctionne pas tant que le levier­poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse. Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur
la pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
Levier­poussoir
Gâchette
2
3
41
Page 42
Français
2 Actionner fermement le levier-poussoir
jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une
agrafe.
4 Retirer le doigt de la gâchette. Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer agrafes sur la pièce, et recommencer.
(2) Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir) 1 Tirer sur la gâchette en retirant
l’agrafeuse de la pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la
pièce pour enfoncer une agrafe.
3 Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce
en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce une agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une
opération de clouage, car un contact accidentel du levier­poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie
des clous. L'agrafeuse avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer une autre agrafe et provoquer des blessures.
Certains types d'agrafes peuvent s'éjecter de la buse pendant une
opération de clouage quand elles sont chargées. Faire attention !
Levier-poussoir
Au préalable, tirer sur la gâchette
3
1
On utilisera SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement” ci-dessous.
Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position “haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer l'agrafe, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque agrafe, relâcher complètement la gâchette et relever l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement une agrafe si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard.
42
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE
Page 43
Français
REMARQUE :
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD et le MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs s’ils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions.
Toujours manier les agrafes et le paquet avec précaution. Si les agrafes tombent, la
colle dassemblage risque de se briser.
Après lagrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toures les agrafes de lagrafeuse ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon dair de lagrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur dair pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE
Pour que les agrafes s'enfoncent toutes à la même profondeur, s'assurer que:
1) la pression dair de l'agrafeuse reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermement contre la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans lordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DE L'AGRAFEUSE.
2 Si les agrafes d'enfoncent trop
profondément, tourner l'ajusteur sur le côté peu profond. Les réglages seffectuent par paliers d’un demi-tour.
Ajusteur
Tourner l’ajusteur
15
Débrancher le tuyau d’air
A rasTrop profond
43
Page 44
Français
3 Si les agrafes ne s'enfoncent pas assez
profondément, tourner l'ajusteur sur le côté profond. Cesser de tourner l'ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l'essai d'agrafage.
Pas assez profond
4 Brancher le tuyau d'air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un agrafage d'essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L'AGRAFEUSE. 6 Sélectionner la position de l'ajusteur qui convient.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
Il est possible de changer le sens de l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
Couvercle supérieur
Tourner l’ajusteur
A ras
Event d’échappement
44
Page 45
Français
DÉCONNEXION DU CAPUCHON AVANT
Lorsquon ne se sert pas du capuchon avant, le déconnecter du levier poussoir.
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DAGRAFAGE. 2 Distendre le capuchon avant et le tirer dans un mouvement descendant.
Capuchon avant
1
Déconnecter le tuyau dair.
REMARQUE :
Le retrait du capuchon avant accroît la profondeur de pénétration de l’épaisseur du capuchon avant. Réajuster la profondeur de pénétration.
45
Page 46
Français
ENTRETIEN
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser lagrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 27 – 31).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair et sortir toures les agrafes de
lagrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte lagrafeuse ; et
2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincées
Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme suit :
1 Débrancher le tuyau dair. 2 Retirer toutes les agrafes. 3 Libérer le levier de verrouillage et
ouvrir le guide de lame.
4 Retirer l’agrafe coincée avec un
torunevis pour écrou à fente.
5 Refermer le guide de lame et la
fermeture.
6 Si les agrafes se coincent
fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
3
Guide de lame
1
Levier de verrouillage
Débrancher le tuyau d’air
4
46
Page 47
Français
2. Tableau d’entretien (voir page 49)
3. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 50)
4. Remisage
Si l’on ne se sert pas de lagrafeuse pendant un certain temps, enduire ses pièces en
acier dune mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit
chaud.
Lorsquon ne se sert pas de lagrafeuse, la remiser dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
5. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer lETIQUETTE DAVERTISSE­MENT si elle manque ou quelle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE DAVERTISSEMENT auprès dun service après-vente Hitachi agréé.
Etiquette d'avertissement
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent
être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
47
Page 48
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations de lagrafeuse seront confiées exclusivement
au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à lemployeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies
ou recommandées par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les agrafeuses de qualité finissent toujours par avoir besoin dun entretien ou dun remplacement de pièce.
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
48
Page 49
Français
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne Eviter laccumulation Ouvrir le robinet dair tous les jours. dhumidité et de poussière. de purge manuel.
Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. bien graissée. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre puis souffler de lair dans le filtre dans le sens inverse filtre par la saleté. du fabricant. du débit normal.
Nettoyer le magasin et le Eviter que les agrafes Nettoyer en soufflant mécanisme de lalimenteur. ne se coincent. de lair tous les jours.
Veiller à ce que le levier- Assurer la sécurité de poussoir fonctionne l’opérateur et un fonction­toujours correctement.
Graisser lagrafeuse Rallonger la durée de Mettre 5 ou 10 gouttes de après lutilisation. service de lagrafeuse. graisse dans lagrafeuse.
Purger le compresseur d’air.
Maintenir lagrafeuse Remplir dhuile de machine
Eviter le colmatage du Suivre les instructions
Nettoyer en soufflant
nement efficace de l’agrafeuse.
Maintenir lagrafeuse en bon ordre de marche.
de lair tous les jours.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur dair.
49
Page 50
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Vérifier si une agrafe est Degager l'agrafe coincée coincée. page 46.
L'agrafeuse fonctionne, mais les agrafes ne s'enfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les agrafes s'enfoncement trop profondément. (Régler sur 70 – 120 psi)
Certaines agrafes sont sautées. Alimentation intermittente.
Des agrafes se coincent. Les agrafes eofoncées sont tordues.
Les agrafes endoncent bien normalement, mais pas complètement à des du tuyau d'air. plus large. vitesses superieures.
L'alimenteur d'agrafes Remonter l' alimenteur est'il endommagé ? d'agrafes.
Le ressort à ruban est'il Remplacer le ressort à distendu ou endommaré ? ruban.
Vérifier sl l'on utilise les Utliser uniquement les bonnes agrafes. agrafes recommandées.
Augmenter la pression d'air.
Vérifier la pression d'air. (Ne pas dépasser 120 psi
(8,3 bar 8,5 kgf/cm2)) Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi.
La lame d'entraînement est-elle usée ?
La joint torique du piston
Contacter Hitachi pour replacement.
est-il usé ou endommagé ?
Vérifier la pression d'air.
Réduire la pression d'air.
Vérifier sl l'on utlise les Utiliser uniquement les bonnes agrafées. agrafes recommandées.
L'alimenteur d'agrafes est-il endommagé ?
Le ressort à ruban est-il distenduu ou endommagé ?
Nettoyer et graisser.
Replacer le ressort à ruban.
Le joint torique du piston Contacter Hitachi pour le est'il usé ou endommagé ? remplacement.
Vérifier sl l'on utlise les Utiliser uniquement les bonnes agrafes. grafes recommandées.
La lame d'entraînement Contacter Hitachi pour le est'elle usée ? remplacement.
Vérifier la diamétre interieur
Utiliser un tuyau d'air
50
Page 51
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar
en lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
51
Page 52
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de esta grapadora. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que la grapadora podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora puede tener grapas cargadas. No dirija nunca la grapadora hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no grapas. Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con la grapadora. Trate la grapadora como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.
52
Page 53
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de la página 67.
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2). No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm podría explotar.
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdela en un lugar seco. Manténgala alejada de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
La grapadora produce chispas durante la operación. No utilice nunca la grapadora en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen la grapadora. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON LA GRAPADORA.
Si utilizase un acoplador sin descarga con la grapadora, ésta podría permanecer cargado con aire después de haberla desconectado y, por lo tanto, disparar una grapa incluso después de haberla desconectado. La grapadora y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión de la grapadora al desconectar la junta de acoplamiento.
2
)
2
) ya que la grapadora
53
Page 54
Español
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la grapadora podría disparar inesperadamente una grapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o dañadas.
16. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue grapas en la grapadora, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga la grapadora apuntado hacia abajo.
17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS GRAPAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las grapas. Si la pieza de trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
18. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora con un ángulo demasiado agudo, ya que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.
19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado una grapa inesperada. Para evitar este doble disparo,
1) no empuje la grapadora contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza;
2) aleje completamente la grapadora de la pieza que produzca culateo, y mantenga la
palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar; y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando realice una operación intermitente
(disparo del gatillo).
20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Las grapas podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
21. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Las grapas podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
54
Page 55
Español
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
23. NO TRANSPORTE NUNCA LA GRAPADORA POR EL MORRO.
24. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
25. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si la grapadora parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO.
La grapadora podría disparar una grapa cuando reconectase el suministro de aire.
27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección;
2) tenga que desatascarla;
3) no vaya a utilizarla;
4) abandone el área de trabajo;
5) la traslade a otro lugar; y
6) vaya a entregársela a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar la grapadora sin haber desconectado primero la manguera de aire de la misma, y sin haberle quitado todas las grapas. No deje nunca la grapadora desatendida, porque personas no familiarizadas con ella podrían utilizarla y sufrir lesiones.
28. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice la grapadora cuando esté cansado. No utilice nunca la grapadora si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
29. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.
Maneje la grapadora de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen la grapadora.
30. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
31. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire de la grapadora, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer la grapadora ni la golpee contra superficies duras, y no grabe nada en la misma. Maneje cuidadosamente la grapadora.
55
Page 56
Español
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
32. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Mantenga la grapadora limpia y lubricada para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y GRAPAS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o grapas no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. La grapadora solamente deberá ser reparada por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
34. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LA GRAPADORA.
Si lo hiciese podría funcionar mal y provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.
6. Si una grapadora necesita reparación, no la utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS
OPERADORES!
56
Page 57
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propia grapadora.
NOMENCLATURA
Español
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Amortiguador de choques
Palanca de bloqueo
Placa guía
Tapa para el morro
Cabeza de salida de las grapas
Cubierta superior
Gatillo
Alimentador de grapas
Palanca de empuje
Cuerpo
Toma de aire
Botón de bloqueo
Cargador
Resorte de cinta
57
Page 58
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensiones 10-1/2” × 9-1/4” × 2-1/8”
Longitud × Altura × Anchura Peso 2,4 libras (1,1 kg) Capacidad de grapas 130 grapas
Consumo de aire (,78 litros/ciclo a 6,9 barias)
(267 mm × 235 mm × 54 mm)
,027 pies
(,78 litros/ciclo a 7kgf/cm
3
/ciclo a 100 psi
2
)
SELECCIÓN DE GRAPAS
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Dimensiones de las grapas
Calibre 18 Corona de 1/4”
Mín. Máx.
ACCESORIOS
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación
pueden provocar el mal funcionamiento de la grapadora y resultar en lesiones.
58
,138” (3,5mm)
,049”
(1,25mm)
1/2”
(13mm)
,043” (1,08mm)
ADVERTENCIA
1-1/2” (38mm)
Page 59
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Español
3
1
1 Gafas protectoras 1 2 Llave Allen para tornillos M5 1 3 Llave Allen para tornillos M4 1 4 Caja 1
2
4
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
Mecanismo de disparo por contacto
(Disparo con rebote) (Núm. de código 882332)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de ,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Fabricación de cajas y muebles.Creación de paredes y otras áreas en casas móviles.Fabricación de puertas y ventanas para construcción de viviendas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 52 – 56).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás
objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás
personas no autorizadas.
59
Page 60
Español
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases
embotellados. Podría producirse una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda
sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm
No utilice nunca un acoplador sin descarga con la grapadora.
2
).
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión
para esta grapadora.
Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a esta grapadora deberán
cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión
de la grapadora. Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8,3 barias 0 – 8,5 kgf/cm2) 䡬 Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para la
grapadora y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro..............El filtro elimina la humedad
y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente la grapadora a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador ..... El regulador controla la
presión de operación para poder utilizar con seguridad la grapadora. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione
60
adecuadamente.
Lado de la grapadora
Lubricador
Regulador
Lado del compresor
Filtro
Page 61
Lubricador ....El lubricador rocía aceite a la grapadora.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto que sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi 80 90 100
Presión de operación (barias) (5,5) (6,2) (6,9)
(kgf/cm2) (5,6) (6,3) (7)
Consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida =número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cada minuto por grapadora × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N3804AB2) funcionando a 100 psi para clavar 30 grapas por
minuto Cantidad de aire requerida =3 × 30 × ,027 (,78) × 1,2 =3,0 CFM (pies Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 3,0 CFM de aire, que es el valor requerido.
pies3/ciclo ,019 ,023 ,027 (litros/ciclo)
3
/min) (84 litros/min)
(,54) (,67) (,78)
Español
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente lubricada. Sin la lubricación apropiada, la grapadora no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que la grapadora funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde la grapadora en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
61
Page 62
Español
Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y deje que se caliente antes de
utilizarla.
1 Reduzca la presión de aire a 40 psi (2,8 barias 2,8 kgf/cm 2 Quite todas las grapas de la grapadora. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío la grapadora. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
2
).
PRECAUCIÓN:
No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de
empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN
ESTAR BIEN APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
62
Page 63
Español
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL
GATILLO DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Palanca de empuje
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias 5 kgf/cm
Conecte la manguera de aire. No cargue grapas en la grapadora.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER
FUGAS DE AIRE.
Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ
FUNCIONAR.
Gatillo
2
).
No conecte la manguera de aire
Palanca de empuje
Apriete el gatillo
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la
palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ
FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la palanca de empuje
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
63
Page 64
Español
(5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que vaya a utilizar en la aplicación real.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120
psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/
2
cm
) de acuerdo con la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntando hacia abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás,
y confirme que el botón de bloqueo esté firmemente alojado en el orificio del botón bloqueo provisto en el alimentador de grapas.
64
Botón de bloqueo
Alimentador de grapas
Page 65
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice libremente sobre el cargador.
(3) Tire ligeramente del alimentador de grapas
hacia atrás, y presione el botón de bloqueo. Empuje el alimentador de grapas hacia adelante. Coloque suavemente el alimentador de grapas en la parte posterior de las grapas cargadas.
Grapas
Cargador
2
3
Alimentador de grapas
Español
Botón de bloqueo
1
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder utilizarse.
PRECAUCIÓN:
Si libera repentinamente el alimentador de grapas, podrá retornar con brusquedad, provocando deformación y/o dispersión, y eventualmente, el bloqueo de las grapas. Asegúrese de regresar el alimentador de grapas con suavidad, evitando cualquier posible impacto.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 52 – 56).
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
65
Page 66
Español
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí
mismo o hacia otras personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental,
mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta.
Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOS DE OPERACIÓN” a continuación.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la
cabeza de salida de las grapas.
No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora con un
ángulo demasiado agudo, ya que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la expulsión inesperado de un
clavo debido al rebote de la grapadora.
1) no empuje la grapadora con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo;
2) separe la grapadora de la pieza de trabajo utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo.
No clave grapas en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes
de la pieza de trabajo. Las grapas podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca grapas desde ambos lados de una pared al
mismo tiempo. Las grapas podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca una grapadora defectuosa o que funcione
anormalmente.
No utilice la grapadora a modo de martillo.Desconecte la manguera de aire de la grapadora cuando:
1) no vaya a utilizarla;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) vaya a trasladarse a otro lugar; y
4) vaya a entregársela a otra persona.
Esta grapadora Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote). También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 882332. EL MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los “Métodos de operación”.
66
Page 67
Español
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar grapas con esta grapadora. Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el
gatillo) 1 Coloque la salida de las grapas sobre
la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar la grapa. 4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra grapa, mueva la grapadora hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca
de empuje) 1 Apriete el gatillo con la grapadora fuera
de la pieza de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra
la pieza de trabajo para clavar una grapa.
3 Desplace la grapadora por la pieza de
trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará una grapa.
Después de haber clavado las grapas necesarias, separe el dedo del gatillo.
Palanca de empuje
Gatillo
Palanca de empuje
Apriete primero el gatillo
2
3
3
1
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la
operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga.
La grapadora con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de un clavo ya clavada y clavar otra no deseada, provocando posiblemente lesione.
Algunos tipos de grapas cargadas pueden echar chispas a
través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
67
Page 68
Español
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método de operación siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee introducir una grapa, y apriete el gatillo. Después de haber introducido cada grapa, suelte completamente el gatillo y levante la herramienta de la superficie de trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda introducir grapas si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar.
NOTA:
Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR como el MECANISMO
DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones.
Maneje con cuidado el paquete de grapas. Si las grapas se cayesen, el adhesivo de la
ristra podría romperse.
Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la grapadora;
2) extraiga todas las grapas de la grapadora;
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO
Para asegurar que cada grapa penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la grapadora permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la pieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE
LA GRAPADORA.
Desconecte
15
la manguera de aire
Ajustador
68
Page 69
2 Si las grapas penetran demasiado, gire el
ajustador hacia la parte de menor profundidad. El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
Demasiada profundidad
3 Si las grapas se insertan demasiado poco,
gire el ajustador hacia el lado de mayor profundidad. Deje de girar el ajustador cuando se alcance la posición apropiada realizando una prueba de engrapado.
Poca profundidad
Español
Gire el ajustador
A ras
Gire el ajustador
A ras
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS. Realice una prueba de engrapado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. 6 Elija una posición adecuada para el ajustador.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior.
Cubierta superior
Salida del aire de escape
69
Page 70
Español
DESCONEXIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
Cuando no la necesite, desconecte la tapa para el morro de la palanca de empuje.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. 2 Afloje la tapa para el morro y extráigala hacia abajo.
Tapa para el morro
1
Desconecte la manguera de aire
NOTA:
Al desmontar la tapa para el morro aumentará la profundidad de penetración por un
valor equivalente al espesor de la misma. Reajuste la profundidad de penetración.
70
Page 71
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 52 – 56).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todas las grapas de la
grapadora antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección; y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden siguiente: 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE
AIRE.
2 Quite todas las grapas. 3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la
guía de la cuchilla.
4 Extraiga la grapa atascada con un
destornillador de punta plana.
5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de la
cuchilla y el enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
3
Palanca de bloqueo
Desconecte
1
la manguera de aire
Español
Guía de cuchilla
4
71
Page 72
Español
2. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 74)
3. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 75)
4. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante mucho tiempo, aplique una capa fina
de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá guardarla en un lugar cálido y seco.
Mantenga la grapadora fuera del alcance de los niños.
5. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
6. Lista de repuestos
A: Nº. item B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
72
Page 73
Español
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Esta grapadora solamente deberá repararla personal entrenado
por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas
o recomendadas por Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
73
Page 74
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro Evitar la acumulación Abra la llave de de la línea de aire. de humedad y suciedad. escape manual.
Mantenimiento del Mantener la lubricador lleno. grapadora lubricada.
Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo
Evitar que el filtro Siga las instrucciones se atasque con suciedad. del fabricante.
del aire. Limpie el cargador y el
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la Garantizar la seguridad palanca de empuje en del operador y la operación Sople diariamente. perfectas condiciones. eficaz de la grapadora.
Lubricación de la grapadora Prolongar la duración Aplique 5 – 10 gotas de después de haberla utilizada.
Drenaje del compresor de aire.
de la grapadora. lubricante a la grapadora. Mantener la grapadora
en buenas condiciones de operación.
Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Abra la llave de llave de escape.
74
Page 75
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Español
PROBLEMA
MÉTHODO DE COMPROBACIÓN
SOLUCIÓN
Compruebe si Desatasque como se indica está atascado. en la página 71.
¿Está dañado el Reemplace el
La grapadora funciona pero las grapas no se introducen.
alimentador de grapas? alimentador de grapas. ¿Está flojo o dañado el
resorte de cinta?
Reemplácelo.
Compruebe si las grapas Utilice solamente las son las apropiadas. grapas recomendadas.
Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2))
Utilice lubricante para neumáticos Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Compruebe la presión de aire.
¿Está gastada la
cuchilla impulsora? ¿Está desgastada o dañada
la junta tórica del pusón?
Las grapas penetran Compruebe la Reduzca la presión de aire. demasiado. presión de aire. (Adjústela a 70 – 120 psi)
Compruebe si las Utilice solamente las grapas las apropiadas. grapas recomendadas.
¿Está dañado el Reemplace el
Salto de grapas. Alimentación intermitente.
alimentador de grapas? alimentador de grapas. ¿Está flojo o dañado
el resorte de cinta?
Reemplácelo.
¿Está desgastada o dañada Póngase en contacto con la junta tórica del pistón? Hitachi para reemplazarlo.
Grapas atascadas. Las grapas se clavan dobladas.
El funcionamiento es Compruebe el diámetro normal, pero no es posible interior de la manguera grapar a gran velocidad. de aire.
Compruebe si las grapas Utilice solamente las son las apropiadas. grapas recomendadas.
¿Está gastada la Póngase en contacto con cuchilla impulsora? Hitachi para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro.
75
Page 76
76
Page 77
ABC D
1 882-270 1 2 882-271 4 M5 × 20 3 882-272 1 4 882-273 1 5 882-274 1 6 882-275 1 I.D.13.8 7 882-276 1 8 882-277 1 I.D.31.8
9 882-278 1 I.D.23 10 882-279 1 11 882-282 1 12 885-048 1 13 882-281 1 I.D.43 14 882-333 1 15 882-286 1 16 882-287 1 17 882-300 1 18 ———— 1 19 885-049 1 20 882-288 1 21 885-065 1 22 885-064 1 23 885-071 1 24 885-072 1 25 885-073 1 26 885-063 1 27 885-062 1 28 882-316 3 M4 29 882-302 1 I.D.37 30 882-303 1 31 885-050 1 32 882-304 1 33 882-296 2 34 882-297 1 35 882-298 1 36 882-299 2 D2.5 × 16 37 882-306 2 D3 × 25 38 ———— 1 39 882-289 1 40 882-290 1 41 882-291 1 42 882-293 2 I.D.2.5 43 882-292 1 44 882-294 1 I.D.13 45 882-295 1 46 882-307 1 47 885-058 1 48 885-059 1 49 885-061 1 50 882-314 1 M5 × 16
ABC D
51 885-060 1 D2.5 52 882-313 2 M5 × 20 53 885-053 1 54 885-056 1 55 885-057 1 56 885-055 1 57 885-068 1 D3 58 885-070 1 59 885-069 1 60 885-066 1 61 885-067 1 62 882-338 1 63 885-051 1 64 885-052 1 65 885-054 1
66 882-366 2 M4 × 10 501 943-277 1 3MM 502 944-458 1 4MM 503 875-769 1 504 885-074 1 505 885-075 1 506 885-076 1
77
Page 78
78
Page 79
79
Page 80
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99132861 Printed in Taiwan
408
Loading...