Hitachi N3804AB User Manual

MODEL STAPLER MODÈLE AGRAFEUSE MODELO
N 5008AB • N 3804AB
GRAPADORA
N3804ABN5008AB
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
Improper and unsafe use of this Stapler will result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler. Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este martillo neumático puede resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de
utilizar el martillo neumático.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT INFORMATION ........................ 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS............... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS ............................. 4
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES ................ 6
OPERATION
NAME OF PARTS ........................................... 7
SPECIFICATIONS ........................................... 8
STAPLE SELECTION ...................................... 8
ACCESSORIES ............................................... 9
STANDARD ACCESSORIES ...................... 9
OPTIONAL ACCESSORIES ........................ 9
APPLICATIONS .............................................. 9
BEFORE OPERATION................................... 10
Page
WORKING ENVIRONMENT ..................... 10
AIR SUPPLY .............................................. 10
LUBRICATION .......................................... 12
COLD WEATHER CARE ........................... 12
TESTING THE STAPLER .......................... 12
ADJUSTING AIR PRESSURE .................. 14
LOADING STAPLES ................................. 15
STAPLER OPERATION................................. 15
METHODS OF OPERATION ..................... 16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ............ 17
SERVICE AND REPAIRS .............................. 18
WARRANTY.................................................. 59
PARTS LIST .................................................. 60
Français
INFORMATION IMPORTANTE .................... 21
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DE L’AGRAFEUSE
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ..... 25
UTILISATION
NOM DES PIECES ........................................ 26
SPECIFICATIONS ......................................... 27
SELECTION DES AGRAFES ........................ 27
ACCESSOIRES ............................................. 28
ACCESSOIRES STANDARD .................... 28
ACCESSOIRES EN OPTION ..................... 28
APPLICATIONS ............................................ 28
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE .................... 40
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ... 40
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
OPERACIÓN
NOMENCLATURA........................................ 45
ESPECIFICACIONES..................................... 46
SELECCIÓN DE GRAPAS............................. 46
ACCESORIOS ............................................... 47
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................... 47
ACCESORIOS OPCIONALES ................... 47
APLICACIONES ............................................ 47
TABLE DES MATIERES
Page
21
..... 22
ÍNDICE
Página
....... 41
....... 44
AVANT L’UTILISATION ................................ 29
Page
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .............. 29
ALIMENTATION D’AIR ............................. 29
GRAISSAGE .............................................. 31
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .............. 31
ESSAI DE L’AGRAFEUSE ......................... 31
RÉGLAGE DE LA PRESSION DAIR ......... 33
CHARGEMENT DES AGRAFES ................ 34
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ................. 34
MÉTHODES DUTILISATION .................... 35
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 36
ENTRETIEN ET REPARATIONS.................... 37
GARANTIE .....................................................59
LISTE DES PIÉCES ........................................ 60
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN ......................... 48
ENTORNO DE TRABAJO ......................... 48
SUMINISTRO DE AIRE ............................ 48
LUBRICACIÓN .......................................... 50
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .......... 50
PRUEBA DE LA GRAPADORA ................. 50
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ......... 52
CARGA DE GRAPAS ................................ 53
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA .............. 53
MÉTODOS DE OPERACIÓN .................... 54
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ............. 55
SERVICIO Y REPARACIONES...................... 56
GARANTÍA.................................................... 59
LISTA DE PIEZAS ......................................... 60
English
IMPORTANT INFORMATION
READ AND UNDERSTAND ALL OF THE OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY PRECAUTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTAINING THIS STAPLER.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
Never use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
NOTE emphasizes essential information.
death or serious injury.
death or serious injury.
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
3
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS
READ ALL INSTRUCTIONS
1. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
2. NEVER USE BOTTLED GASES.
DANGER
When operating the Stapler, always wear eye protec­tor, and make sure others in work area wear eye protector, too. Eye protector must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of eye protector by the Stapler operator and others in work area.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Stapler. Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. DO NOT EXCEED 120 psi.
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Never connect the Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm can burst.
4. NEVER POINT STAPLER TOWARD YOURSELF OR ANYONE ELSE.
Always assume the Stapler contains fasteners. Never point the Stapler toward yourself or anyone else, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Stapler. Respect the Stapler as a working implement.
5. NEVER CARRY WITH FINGER ON TRIGGER.
Remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry the Stapler with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Stapler by the handle only.
6. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTOR.
Always wear ear protector to protect your ears from loud noise. Always wear head protector to protect your head from flying objects.
4
2
) as the Stapler
English
7. STORE STAPLER PROPERLY.
When not in use, the Stapler should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Stapler produces sparks during operation. Never use the Stapler in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
10. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Stapler. All visitors should be kept safely away from work area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
12. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON STAPLER.
If a non relieving coupler is used on the Stapler, the Stapler can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Stapler and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Stapler when the coupling joint is disconnected.
13. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Stapler unless the push lever is operating properly, otherwise the Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
14. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Stapler if parts are missing or damaged.
15. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Stapler or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
16. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
17. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Stapler at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
18. HOLD STAPLER FIRMLY TO MINIMIZE RECOIL.
Recoil can result in a second fastener being driven unintentionally.
19. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
20. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
21. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
22. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.
23. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
24. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Stapler appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
5
English
SAFETY Continued
25. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Stapler can fire when re-connected to an air supply.
26. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Stapler unless you have disconnected air hose from the Stapler and removed all remaining fasteners from the Stapler. The Stapler should never be left unattended since people who are not familiar with the Stapler might handle it and injure the themselves.
27. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Stapler when you are tired. The Stapler should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
28. HANDLE STAPLER CORRECTLY.
Operate the Stapler according to this Manual. Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
29. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
30. HANDLE STAPLER CAREFULLY
Because of high air pressure in the Stapler, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Stapler or strike the Stapler against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Stapler. Handle the Stapler carefully.
31. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.
Keep the Stapler clean and lubricated for better and safer performance.
32. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler. Do not modify the Stapler without the written approval of Hitachi.
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.
5. Maintain Staplers properly.
6. Ensure that Staplers which require repair are not further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
6
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
English
OPERATION
Lock Lever
Blade Guide
Push Lever
Firing Head (Outlet)
M5 Hex. Socket Hd. Bolt
Bridge Piece
Push Lever Front Nose
Exhaust Cover
Trigger
Staple Feeder
N 5008AB
Exhaust Cover
Firing Head (Outlet)
Body
Staple Guide
Trigger
Staple Feeder
Back Nose
Cover
Body
Cover
Staple Guide
N3804AB
7
English
SPECIFICATIONS
Model Operating pressure Dimensions
Length × Height × Width Weight Nail capacity
Air consumption
Air inlet
14 - 7/16" × 9 - 5/8" × 2 - 3/4" 9 - 23/32" × 8" × 2 - 7/32"
(367 mm × 244 mm × 70 mm) (247 mm × 203 mm × 56 mm)
(1.3 ltr/cycle at 7kgf/cm
N5008AB N3804AB
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
5.5 lbs. (2.5 kg) 2.9 lbs. (1.3 kg) 156 Staples 125 Staples
3
/cycle at 100 psi .032 ft3/cycle at 100 psi
.046 ft (1.3 ltr/cycle at 6.9 bar) (.9 ltr/cycle at 6.9 bar)
2
) (.9 ltr/cycle at 7kgf/cm2)
3/8" NPT Thread
STAPLE SELECTION
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples
N5008AB N3804AB
16 Gauge 7/16" Crown 18 Gauge 1/4" Crown
Min. Max. Min. Max.
2
)
7.9mm (.309")
1.61mm
(.063")
25mm (1")
1.45mm (.057")
50mm (2")
8
3.5mm (.138")
1.25mm
(.049")
16mm (5/8")
1.08mm (.043")
38mm (1–1/2")
ACCESSORIES
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
English
WARNING
12
Model N5008AB N3804AB
1 Eye protector 1 1 2 Allen wrench for M6 screw 1 3 Allen wrench for M5 screw 1 1 4 Allen wrench for M4 screw 1 1 5 Allen wrench for M3 screw 1
3
4
5
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
<N5008AB>
Construction work such as wall sheathing, roof decking, subflooring.Mobile and modular home construction.Making wooden boxes, and expendable pallets.
<N3804AB>
Making cases for furnitureCreating walls and other areas in mobile homes.Making doors and windows for home construction.
9
English
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
WARNING
DANGER
Never use oxygen, combusti­ble gases or any other bot­tled gases.
WARNING
Never connect Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on Stapler.
2
).
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Stapler.Air compressors used to supply compressed air to this Stapler must comply with the
requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 Safety Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). 䡬 Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Stapler and extend
the Stapler life. These units should always be used.
Filter ................. The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air.
Regulator ......... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the
Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance.
Stapler. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
10
Lubricator ........ The lubricator supplies an oil mist to the Stapler.
Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
English
Stapler Side
Compressor Side
Filter
Lubricator
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
4. Hose coupling
The Stapler can be installed as follows:
Remove the dust cap placed at the air inlet. Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Stapler when disconnected. Stapler use a non relieving coupler on the Stapler.
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
N5008AB
Air consumption
3
ft
/cycle
(ltr/cycle)
N3804AB
2
) (5.6) (6.3) (7)
.035 .040 .046 (1.0) (1.1) (1.3)
.025 .029 .032
(.7) (.8) (.9)
Air compressor size formula
Amount of air required =number of Staplers
× average staples driven each minute per Stapler × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2)
11
English
Example: 3 Staplers (N5008AB) operating at 100 psi driving 30 staples per minute Amount of air required =3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2 =5.0 CFM (ft
3
/min) (140 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 5 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated. Without proper lubrication, the Stapler will not work properly and parts will wear prematurely. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Stapler to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 2 – 3 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into
the air plug on the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Stapler in a cold weather environment.
Keep the Stapler in a warm area until beginning the work.
If the Stapler is already cold, bring it in a warm area and allow the Stapler to warm up
before use.
1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf/cm 2 Remove all staples from the Stapler. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Stapler.
The lowered air pressure will be enough to free-fire the Stapler. Slow speed operation tends to warm up the moving part.
2
).
CAUTION:
Do not free-fire the Stapler at high pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
WARNING
Never use Stapler unless push lever is operating properly.
12
Always wear eye protector.
English
Before actually beginning the stapling work, test the Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER
MUST MOVE SMOOTHLY.
Push Lever
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose. Do not load any staples in the Stapler.
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR. Hold the Stapler downward and pull the trigger. THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Trigger
Do not connect air hose
Pull Trigger
13
English
(3) With finger off the trigger, depress the push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Depress Push Lever
Do not pull Trigger
(4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece.
Pull the trigger. THE STAPLER MUST OPERATE
(5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece. THE STAPLER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 –
8.5 kgf/cm
2
) according to the length of staples and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Stapler at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
14
2
).
LOADING STAPLES
When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
English
WARNING
(1) Pull the staple feeder back until it latches. (2) Place the staple strip over the staple
guide. Make sure that the staple strip slides freely on the staple guide.
(3) Press the feeder stop and slide the staple
feeder forward until it contacts the staple strip.
The Stapler is now ready to operate.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
Feeder Stop
Staple Feeder
Staple Staple Guide
DANGER
Always wear eye protector.
WARNING
Never point Stapler toward yourself or anyone else.
Never carry with finger on trigger.
Remove finger from trigger when not driving staples.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using.
Do not drive staples on top of other staples or with Stapler at too steep of an angle; staples can ricochet and hurt someone.
Do not drive staples into thin boards or near corners and edges of workpiece. Staples can be driven through or away from workpiece and hit someone.
15
English
Never drive staples from both sides of a wall at the same time. Staples can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Stapler which is defective or operating abnormally.
Do not use Stapler as hammer.
Disconnect air hose from Stapler when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive staples with this Stapler. They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the staple outlet on the workpiece
with finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is
completely depressed.
3 Pull the trigger to drive a staple. 4 Remove finger from the trigger.
To drive another staple, move the Stapler along the workpiece and repeat this procedure.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Stapler off
the workpiece.
2 Depress the push lever against the
workpiece to drive a staple.
3 Move the Stapler along the workpiece
with a bouncing motion. Each depression of the push lever
will drive a staple. As soon as the desired number of staples have been driven, remove finger from the trigger.
Push Lever
2
d
Previously pull the trigger
c
d
3
d
1
3
c
Trigger
NOTE:
After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 2 – 3 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler;
and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
16
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
WARNING
Disconnect air hose and remove all staples from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following order:
(1) N5008AB
1 Disconnect air hose. 2 Pull the staple feeder back until it
latches. Remove all staples. Press the feeder stop and slide the staple feeder for­ward.
3 Release the lock lever and open the
blade guide.
4 Remove the jammed staple. 5 Close the blade guide and latch. 6 In case of frequent jam, contact a
Hitachi authorized service center.
(2) N3804AB
1 Disconnect air hose. 2 Pull the staple feeder back until it
latches. Remove all staples. Press the feeder stop and slide the staple feeder for­ward.
3 Using the accessory allen wrench,
rmeove two bolts from the bridge piece.
17
Blade Guide
Lock Lever
Allen Wrench
3
3
Staple Feeder
Bridge Piece
M5 Hex. Socket Hd. Bolt
1 Disconnect
air hose
Front Nose
English
English
4 Remove the jammed staple. 5 Put back the front nose and bridge piece with two bolts. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center.
2. Maintenance chart (See page 19)
3. Operator troubleshooting (See page 20)
4. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts
to avoid rust.
Do not store the Stapler in a cold weather environment.
Keep the Stapler in a warm area.
When not in use, the Stapler should be stored in a warm and dry place.
Keep out of reach children.
5. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
Warning Label
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or em­ployer shall repair the Stapler.
Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
18
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of Open manual petcock.
Keep lubricator filled. Keep the Stapler Fill with Hitachi pneumatic
Clean filter element then Prevent clogging of filter Follow manufacturer’s blow air through filter in with dirt. instructions. direction opposite to normal flow.
Clean staple feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism.
Keep push lever working Promote operator safety and Blow clean daily. properly. efficient Stapler operation.
Lubricate the Stapler after Extend the Stapler life. Supply 2 – 3 drops of stapling. lubricant into the Stapler.
Drain air compressor. Keep the Stapler operated Open petcock on air
moisture and dirt.
lubricated. tool lubricant.
properly. compressor tank.
19
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Piston Assy does not return to full up position at end of cycle.
Weak drive. Slow to cycle.
Skipping staples. Intermittent feed.
Staples jam.
Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster stapling speeds.
CHECK METHOD CORRECTION
Check air pressure. Adjust at 70—120psi.
(4.98.3bar 58.5kgf/cm2)
Piston O-ring cut or Contact Hitachi for heavily worn? replacement.
Driver blade bent or damaged at the driving end?
Air exhaust clogged with Clean air exhaust. dirt or sludged lubricant?
———
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm2)) Driver blade worn at the tip? Piston O-ring worm or Contact Hitachi for
damaged? replacement.
———
———
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant. Staple feeder damaged? Replace staple feeder. Ribbon spring weakend or Replace ribbon spring.
damaged? Staple guide obstructed Clean staple guide.
by dirt? Check for proper staples. Use only recommended
staples.
Driver blade damaged Contact Hitachi for at the driving end? replacement.
Check inside diameter of Use larger air hose. air hose.
20
Français
INFORMATION IMPORTANTE
LIRE ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION, LES PRECAUTIONS DE SECURITE ET LES AVERTISSEMENTS DU MANUEL AVANT D’UTILISER OU D’ENTRETENIR L’AGRAFEUSE.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera
la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
21
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DE L’AGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS.
DANGER
1. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.
Quand on utilise lagrafeuse, toujours porter des lunettes de protection, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de lANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par lavant ou par le côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise lagrafeuse et les autres personnes dans laire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ EN BOUTEILLE.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source dalimentation du cloueur. Lutilisation de ces gaz serait dangereuse, car lagrafeuse exploserait. Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE PAS DEPASSER 120 PSI.
Ne pas dépasser la pression dair maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm Ne jamais raccorder lagrafeuse à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm car lagrafeuse pourrait exploser.
4. NE JAMAIS AGRAFER VERS SOI NI VERS QUELQUUN D’AUTRE.
Toujours supposer que lagrafeuse renferme des agrafes. Ne jamais diriger lagrafeuse vers soi ni vers quelquun d’autre. Si lon enfonce des agrafes par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais samuser avec l’agrafeuse. Lagrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.
22
2
).
2
)
Français
5. NE JAMAIS TRANSPORTER LOUTIL AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Retirer le doigt de la gâchette quand on nenfonce pas d’agrafes. Ne jamais transporter loutil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement une agrafe et de se blesser ou de blesser quelquun dautre. Toujours transporter lagrafeuse exclusivement par sa poignée.
6. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas sendommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne sen sert pas, ranger lagrafeuse dans un endroit sec. La ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de laire de travail.
9. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Lagrafeuse provoque des étincelles quand elle fonctionne. Ne jamais utiliser lagrafeuse dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de lessence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
10. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse. Tous les visiteurs devront rester en dehors de laire de travail.
11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si lon travaille dehors. Si lon a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
12. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LAGRAFEUSE.
Si lon utilise un coupleur non dégageant sur lagrafeuse, lagrafeuse risque de rester chargée dair après le débranchement, et donc denfoncer agrafe même après quelle est débranchée. Lagrafeuse et le tuyau dair doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée de lagrafeuse quand on débranche le joint de couplage.
13. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION.
Sassurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé sécurité”.) Ne jamais utiliser lagrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Une agrafe pourrait senfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
14. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser lagrafeuse si des pièces manquent ou sont endommagées.
15. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des agrafes dans lagrafeuse ou quon raccorde le tuyau dair,
1) ne pas tirer sur la gâchette.
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
23
Français
SECURITE suite
16. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DAGRAFAGE PENDANT LUTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête dagrafage. Il y a risque de blessures graves si les agrafes sont déviées par la pièce ou quelles sont déportées au-delà du point dentrée.
17. PLACER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer dagrafes sur dautres agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
18. TENIR L’AGRAFEUSE FERMEMENT DE FAÇON À MINIMISER LE RECUL.
Il risque de se produire un recul si une seconde agrafe est enfoncée par inadvertance.
19. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les agrafes pourraient traverser la pièce ou senfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
20. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE DES DEUX COTES DUN MUR EN MEME TEMPS.
Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelquun de lautre côté.
21. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier sil y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour sassurer quil ny a pas de fils sous tension.
22. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSE PAR LE TUYAU.
23. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
24. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si lagrafeuse semble ne pas fonctionner comme dhabitude, quelle fait des bruits bizarres ou quelle semble défectueuse, cesser immédiatement de lutiliser et la faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
25. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DE LAGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Lagrafeuse pourrait se déclencher lorsque lair sera à nouveau alimenté.
26. DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DE LAGRAFEUSE QUAND:
1) on entretient ou inspecte lagrafeuse ;
2) on retire des agrafes coincées ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte laire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelquun d’autre. Ne jamais retirer des agrafes coincées ni réparer lagrafeuse si le tuyau dair nest pas débranché de lagrafeuse et que les agrafes restants ne sont pas toures retirées de lagrafeuse. Ne jamais s’éloigner de lagrafeuse car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient la manipuler et se blesser.
27. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser lagrafeuse lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser lagrafeuse si lon est sous linfluence de médicaments, dalcool ou de toute autre substance soporifique.
24
Français
28. MANIPULER LAGRAFEUSE CORRECTEMENT.
Utiliser lagrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que lagrafeuse soit utilisée par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
29. NE JAMAIS UTILISER LAGRAFEUSE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
30. MANIPULER LAGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber lagrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler lagrafeuse avec précaution.
31. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LAGRAFEUSE.
Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
32. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU AGRAFES FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou agrafes non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations de lagrafeuse seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à lemployeur. Ne pas modifier lagrafeuse sans l’approbation écrite de Hitachi.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir lagrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.
6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être réparées ne soient plus utilisées avant d’être réparées.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
25
Français
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser lagrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
UTILISATION
Levier de verrouillage
Guide de lame
Levier-poussoir
Boulon à tête à douille hex. M5
Tête de clouage (sortie)
Couvercle d’échappement
Gâchette
Alimenteur dagrafes
N 5008AB
Couvercle d’échappement
Gâchette
Corps
Couvercle
Guide dagrafes
Corps
Couvercle
Pièce de pont
Levier-poussoir
Buse avant
Tête de clouage (sortie)
Alimenteur d’agrafes
Buse arrière
N3804AB
26
Guide dagrafes
Français
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS N5008AB N3804AB Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensions
14 – 7/16"× 9 – 5/8" × 2 – 3/4"
9 – 23/32"× 8" × 2 – 7/32"
Longueur × hauteur × largeur (367 mm × 244 mm × 70 mm) (247 mm × 203 mm × 56 mm) Poids 5,5 lbs. (2,5 kg) 2,9 lbs. (1,3 kg) Contenance dagrafes 156 agrafes 125 agrafes
3
/cycle à 100 psi ,032 ft3/cycle à 100 psi
,046 ft
Consommation dair (1,3 ltr/cycle à 6,9 bars) (,9 ltr/cycle à 6,9 bars)
(1,3 ltr/cycle à 7kgf/cm2) (,9 ltr/cycle à 7kgf/cm2)
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES AGRAFES
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Dimensions des agrafes
N5008AB N3804AB
Calibre 16 Couronne 7/16" Calibre 18 Couronne1/4"
Min. Max. Min. Max.
1.61mm
7.9mm (.309")
(.063")
25mm (1")
1.45mm (.057")
50mm (2")
27
3.5mm (.138")
1.25mm
(.049")
16mm (5/8")
1.08mm (.043")
38mm (1–1/2")
Français
ACCESSOIRES
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
AVERTISSEMENT
12
Model N5008AB N3804AB
1 Lunettes de protection 1 1 2 Clé Allen pour vis M6 1 3 Clé Allen pour vis M5 1 1 4 Clé Allen pour vis M4 1 1 5 Clé Allen pour vis M3 1
3
4
5
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur dhuile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur dhuile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
<N5008AB> Travaux de construction tels que revêtements muraux, panneaux de toit, supports de
revêtement de sol
Constructions de résidences mobiles et modulairesFabrication de boîtes en bois et de palettes perdues
<N3804AB>
Fabrication de caisses pour mobilierFabrication de parois et autres espaces de résidences mobilesFabrication de portes et fenêtres pour résidences mobiles
28
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 22 – 25).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de laire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille.
Français
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur lagrafeuse.
2
).
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé avec cette agrafeuse.Les compresseurs dair utilisés pour alimenter lair comprimé à lagrafeuse devront
respecter les exigences ANSI B19.3 Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
Lhumidité ou lhuile dans le compresseur dair peuvent accélérer lusure et la corrosion
de lagrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
䡬 Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8,3 bars, 0 – 8,5 kgf/
cm2).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales de
lagrafeuse et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre.
29
Français
Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin dassurer la
sécurité de lagrafeuse. Inspecter le régulateur avant le travail pour sassurer quil fonctionne correctement.
Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de lhuile vaporisée à l’agrafeuse.
Inspecter le lubrificateur avant le travail pour sassurer que lalimentation dhuile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Régulateur
Côté agrafeuse
Côté compresseur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau dair doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/
2
) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
cm
4. Couplage de tuyau
Lagrafeuse sinstalle comme suit :
Retirer le joins à poussière situé sur l’arrivée d’air. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.
Le coupleur famelle doit être placé sur le tuyau dair. Le couplage de tuyau (bouchon
mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression de lagrafeuse lorsquelle est débranchée. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur lagrafeuse.
5. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation dair et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
psi 80 90 100
Pression de fonctionnement (bar) (5,5) (6,2) (6,9)
(kgf/cm2) (5,6) (6,3) (7)
,035 ,040 ,046 (1,0) (1,1) (1,3)
,025 ,028 ,032
(,7) (,8) (,9)
Consommation d’air
ft3/cycle (ltr/cycle)
N5008AB
N3804AB
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité dair requise = nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées par minute par lagrafeuse × consommation dair à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1,2)
30
Français
Exemple: 3 agrafeuses (NT50AE ou NT32AE) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30
agrafes par minute Quantité dair requise =3 × 30 × ,046 (1,3) × 1,2 =5,0 CFM (ft
3
/mn)(140 l/mn) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 5 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que lagrafeuse soit graissée correctement. Si lagrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas correctement et les pièces suseront prématurément. Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser dhuile détergente ni dadditifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 2 à 3 gouttes dhuile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon dair de lagrafeuse deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud
jusqu’à ce que lon soit prêt à travailler.
Si l’agrafeuse est déjà froide, lamener dans un endroit chaud et la laisser réchauffer
avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression dair à 40 psi (2,8 bars, 2,8 kgf/cm 2 Sortir tous les agrafes de lagrafeuse. 3 Raccorder le tuyau dair et faire un essai dagrafage (agrafage à blanc).
La pression dair inférieure sera suffisante pour lagrafage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
2
).
ATTENTION
Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
Toujours porter des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
31
Français
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai dagrafage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans lordre indiqué.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU DAIR
DAGRAFAGE. SORTIR TOUS LES AGRAFES DAGRAFAGE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE
SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Levier­poussoir
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm
Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre dagrafes dans lagrafeuse.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE
FUITE D’AIR.
Diriger lagrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Gâchette
2
).
Ne pas raccorder le tuyau d’air.
Tirer sur la gâchette
32
Français
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Actionner le levier-poussoir.
Ne pas tirer sur la gâchette
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(5) Lagrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir
contre la pièce.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(6) Si lon ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des agrafes dans
lagrafeuse. Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION DAIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8,5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté du matériau. La pression dair correcte est la pression la plus basse capable deffectuer le travail. Lutilisation dune pression dair supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement lagrafeuse.
33
2
).
Français
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans lagrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière
jusqu’à ce qu'il senclenche.
(2) Placer la bande d’agrafes dans le guide
dagrafes. Vérifier que la bande dagrafes glisse en douceur sur le guide d’agrafes.
(3) Appuyer sur la butée de l’alimenteur et
glisser lalimenteur vers lavant jusqu’à ce quil entre en contact avec la bande dagrafes.
Lagrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
UTILISATION DE LAGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 22 – 25).
Butée dalimen­teur
Alimen­teur dagrafes
Agrafe Guide
dagrafes
DANGER
Toujours porter des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger lagrafeuse vers soi ni vers quelquun dautre.
Ne jamais transporter lagrafeuse avec le doigt sur la gâchette.
Retirer le doigt de la gâchette lorsquon nenfonce pas d’agrafes.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête d’agrafage.
Ne pas enfoncer dagrafes sur dautres agrafes ni avec lagrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser qulquun.
Ne pas enfoncer d’agrafes dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les agrafes pourraient traverser la pièce ou senfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelquun.
34
Français
Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux côtés dun mur en même temps. Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelquun de lautre côté.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est défectueuse ou quelle ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir de lagrafeuse comme dun marteau.
Débrancher le tuyau dair de lagrafeuse quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte laire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelquun dautre.
METHODES D’UTILISATION
Lagrafeuse est équipée dun levier-poussoir et elle ne fonctionne pas tant que le levier­poussoir nest pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons denfoncer des agrafes avec l’agrafeuse. Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement
par gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la
Levier­poussoir
2
d
pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir
jusqu’à ce quil soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une
agrafe.
4 Retirer le doigt de la gâchette. Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer agrafes
Au préalable, tirer sur la gâchette.
sur la pièce, et recommencer.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) : 1 Tirer sur la gâchette en retirant lagrafeuse
de la pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce
pour enfoncer une agrafe.
3 Déplacer lagrafeuse le long de la pièce en
3
d
d
lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce une agrafe.
Dès que le nombre dagrafes voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
3
c
Gâchette
1
c
REMARQUE:
Après lagrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toures les agrafes de lagrafeuse ;
3) mettre 2 ou 3 gouttes dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de lagrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur dair pour purger toute lhumidité.
35
Français
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser lagrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 22 – 25).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair et sortir toures les agrafes de lagrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte lagrafeuse ; et
2) on retire des
agrafes
1. Dégagement des agrafes coincées
Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme suit :
(1) N5008AB
1 Débrancher le tuyau dair. 2 Tirer lalimenteur dagrafes vers larrière
jusqu’à ce quil senclenche. Retirer toutes les agrafes. Appuyer sur la butée de lalimenteur et glisser l’alimenteur dagrafes vers lavant.
3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir
le guide d’agrafes.
4 Retirer lagrafe coincée. 5 Refermer le guide de lame et la
fermeture.
6 Si les agrafes se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente Hitachi agréé.
<N3804AB>
1 Débrancher le tuyau dair. 2 Tirer lalimenteur dagrafes vers larrière
jusqu’à ce quil senclenche. Retirer toutes les agrafes. Appuyer sur la butée de lalimenteur et glisser l’alimenteur d'agrafes vers l’avant.
3 A l’aide de la clé Allen fournie en
accessoire, retirer les deux boulons de la section en pont.
coincées.
Guide de lame
Levier de verrouillage
Clé Allen
3
Alimenteur dagrafes
Pièce de pont
Boulon à tête à douille hex. M5
3
1 Débrancher
le tuyau dair
Buse avant
36
Français
4 Retirer lagrafe coincée. 5 Remonter la pointe avant et la section en pont avec les deux boulons. 6 Si les agrafes se coincent fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi
agréé.
2. Tableau d’entretien (voir page 38)
3. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 39)
4. Remisage
Si l’on ne se sert pas de lagrafeuse pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier
dune mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit
chaud.
Lorsquon ne se sert pas de lagrafeuse, la remiser dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
5. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer lETIQUETTE DAVERTISSE­MENT si elle manque ou quelle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE DAVERTISSEMENT auprès dun service après-vente Hitachi agréé.
Etiquette davertissement
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations de lagrafeuse seront confiées exclusivement au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à lemployeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les agrafeuses de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou dun remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
37
Français
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne dair tous les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre puis souffler de lair dans le filtre dans le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme de lalimenteur dagrafes.
Veiller à ce que le levier­poussoir fonctionne toujours correctement.
Graisser lagrafeuse après lutilisation.
Purger le compresseur dair.
POURQUOI
Eviter l’accumulation dhumidité et de poussière.
Maintenir lagrafeuse bien graissée.
Eviter le colmatage du filtre par la saleté.
Eviter que les agrafes ne se coincent.
Assurer la sécurité de lopérateur et un fonction­nement efficace de lagrafeuse.
Rallonger la durée de service de l’agrafeuse.
Maintenir lagrafeuse en bon ordre de marche.
COMMENT
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir dhuile de machine pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer en soufflant de lair tous les jours.
Nettoyer en soufflant de lair tous les jours.
Mettre 2 ou 3 gouttes de graisse dans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air.
38
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Lensemble de piston ne revient pas en position complètement relevée à la fin du cycle.
Entraînement faible. Cycle lent.
Certaines agrafes sont sautées. Alimentation intermittente.
Des agrafes se coincent.
Les agrafes s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
VERIFICATION
Vérifier la pression dair.
Le joint torique du pistion est-il coupé ou très usé ?
La lame d’entraînement est-elle tordue ou endommagée à lextrémité dentraînement ?
L’échappement dair est-il obstrué par de la saleté ou de la graisse contaminée.
———
Vérifier la pression dair.
La lame d’entraînement est-elle usée ?
Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé ?
———
———
Lalimenteur d'agrafes est­il endommagé ?
Le ressort d’alimentation est-il distendu ou endommagé ?
Le guide d'agrafes est-il bouché par de la saleté ?
Vérifier si lon utilise les bonnes agrafes.
La lame d’entraînement est-elle usée ?
Vérifier le diamètre intérieur du tuyau dair.
CORRECTION
Régler à 70-120 psi (4,9 8,3 bars, 5-8,5 kgf/cm
2
).
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Nettoyer l’échappement dair.
Utiliser une graisse pour outil pneumatique Hitachi.
Augmenter la pression dair. (Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm
2
.)
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Nettoyer et graisser.
Remplacer le ressort dalimentation.
Nettoyer le guide d'agrafes.
Utiliser uniquement les agrafes recommandées.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Utiliser un tuyau dair plus large.
39
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ANTES DE UTILIZAR ESTA GRAPADORA, O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN ESTA GRAPADORA, LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN, PRECAUCIONES DE SEGURIDAD, Y ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
No utilice nunca esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
40
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO
1. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
Antes de utilizar la grapadora, póngase gafas protectoras para los ojos, y cerciórese de que las utilicen también las demás personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA BOMBONAS DE GAS.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de esta grapadora. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que la grapadora podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
Español
ADVERTENCIA
3. NO SOBREPASE 120 psi.
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/
2
) ya que la grapadora podría explotar.
cm
4. NO APUNTE NUNCA CON LA GRAPADORA HACIA SÍ MISMO NI HACIA OTRAS PERSONAS.
Piense siempre que la grapadora puede tener grapas cargadas. No apunte nunca con él hacia sí mismo ni hacia otras personas, tenga grapas cargadas o no. Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con la grapadora. Trate la grapadora como herramienta de trabajo.
41
2
).
Español
SEGURIDAD Continuación
5. NO TRANSPORTE LA GRAPADORA CON EL DEDO EN EL GATILLO.
Cuando no vaya a clavar grapas, quite el dedo del gatillo. No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.
6. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
7. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdela en un lugar seco. Manténgala alejada de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
9. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
La grapadora produce chispas durante la operación. No utilice nunca la grapadora en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen la grapadora. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
12. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON LA GRAPADORA.
Si utilizase un acoplador sin descarga con la grapadora, ésta podría permanecer cargado con aire después de haberla desconectado y, por lo tanto, disparar una grapa incluso después de haberla desconectado.
13. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la grapadora podría disparar inesperadamente una grapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.
14. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o dañadas.
15. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue grapas en la grapadora, o cuando conecte la manguera de aire:
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga la grapadora apuntado hacia abajo.
42
Español
16. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS GRAPAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las grapas. Si la pieza de trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
17. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave una grapas sobre otra, ni con la grapadora con un ángulo demasiado agudo, ya que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.
18. SUJETE FIRMEMENTE LA GRAPADORA PARA EVITAR EL CULATAZO.
El culatazo puede producirse al clavar sin querer una segunda grapa sobre otra ya clavada.
19. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Las grapas podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
20. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Las grapas podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
21. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
22. NO TRANSPORTE NUNCA LA GRAPADORA POR EL MORRO.
23. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
24. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si la grapadora parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
25. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO.
La grapadora podría disparar una grapa cuando reconectase el suministro de aire.
26. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarla,
3) no vaya a utilizarla,
4) abandone el área de trabajo,
5) la traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregársela a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar la grapadora sin haber desconectado primero la manguera de aire de la misma, y sin haberle quitado todas las grapas. No deje nunca la grapadora desatendida, porque personas no familiarizadas con ella podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
27. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice la grapadora cuando esté cansado. No utilice nunca la grapadora si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
43
Español
SEGURIDAD Continuación
28. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.
Maneje la grapadora de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen la grapadora.
29. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
30. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire de la grapadora, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer la grapadora ni la golpee contra superficies duras, y no grabe nada en la misma. Maneje cuidadosamente la grapadora.
31. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Mantenga la grapadora limpia y lubricada para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
32. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y GRAPAS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o grapas no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. La grapadora solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. No modifique la grapadora sin permiso por escrito de Hitachi.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.
6. Si una grapadora necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
44
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propia grapadora.
Español
NOMENCLATURA
Palanca de bloqueo
Guía de cuchilla
Palanca de empuje
Cabeza de salida de las grapas
Perno de cabeza hueca hexagonal
Pieza puente
Palanca de empuje
Boca frontal
Cubierta de escape
Alimentador de grapas
N 5008AB
Cubierta de escape
Cabeza de salida de las grapas
Gatillo
Gatillo
Alimentador de grapas
Boca posterior
Cuerpo
Cubierta
Guía de grapas
Cuerpo
Cubierta
Guía de grapas
N3804AB
45
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo N5008AB N3804AB Presión de operación 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensiones
Longitud × altura × anchura
14 – 7/16"× 9 – 5/8" × 2 – 3/4"
9 – 23/32"× 8" × 2 – 7/32"
(367 mm × 244 mm × 70 mm) (247 mm × 203 mm × 56 mm) Peso 5,5 libras (2,5 kg) 2,9 libras (1,3 kg) Capacidad de grapas 156 grapas 125 grapas
3
/ciclo a 100 psi ,032 ft3/ciclo a 100 psi
,046 ft
Consumo de aire (1,3 ltr/ciclo a 6,9 barias) (,9 ltr/ciclo a 6,9 barias)
(1,3 ltr/ciclo a 7kgf/cm2) (,9 ltr/ciclo a 7kgf/cm2)
Entrada de aire Rosca NPT de 3/8"
SELECCIÓN DE GRAPAS
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Dimensiones de las grapas
N5008AB N3804AB
Calibre 16 Corona de 7/16" Calibre 18 Corona de 1/4"
Mín. Máx. Mín. Máx.
1.61mm
7.9mm (.309")
(.063")
25mm (1")
1.45mm (.057")
50mm (2")
46
3.5mm (.138")
1.25mm
(.049")
16mm (5/8")
1.08mm (.043")
38mm (1–1/2")
ACCESORIOS
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento de la grapadora y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Español
ADVERTENCIA
12
Model N5008AB N3804AB
1 Gafas protectoras para los ojos 1 1 2 Llave Allen para tornillos M6 1 3 Llave Allen para tornillos M5 1 1 4 Llave Allen para tornillos M4 1 1 5 Llave Allen para tornillos M3 1
3
4
5
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de ,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
<N5008AB> Trabajo de construcción, como forrado de paredes, y colocación de plataformas para
techos y pisos.
Construcción de casas móviles y modulares.Fabricación de cajas de madera y bandejas de carga extensibles.
<N3804AB>
Fabricación de cajas y muebles.Creación de paredes y otras áreas en casas móviles.Fabricación de puertas y ventanas para construcción de viviendas.
47
Español
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 41 – 44).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice nunca oxígeno, gases combustibles, ni ningún otro gas embotellado.
ADVERTENCIA
No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm
No utilice nunca un acoplador sin descarga con la grapadora.
2
).
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión
para esta grapadora.
Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a esta grapadora deberán
cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión
de la grapadora. Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8,3 barias, 0 – 8,5 kgf/cm2) 䡬 Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para la grapadora
y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro................. El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente la grapadora a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
48
Español
Regulador ........ El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con
seguridad la grapadora. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ....... El lubricador rocía aceite a la grapadora.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Regulador
Lado de la grapadora
Lado del compresor
Filtro
Lubricador
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias, 10,6 kgf/cm sea.
2
) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto
4. Acoplador de manguera
La grapadora podrá instalarse de la forma siguiente :
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire. Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.
La manguera de aire deberá tener instalada un acoplador hembra.
El acoplamiento de la manguera (boquilla macho-acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión de la grapadora cuando lo desconecte. No utilice ninca un acoplador sin descarga con la grapadora.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi 80 90 100
Presión de operación (barias) (5,5) (6,2) (6,9)
(kgf/cm2) (5,6) (6,3) (7)
,035 ,040 ,046 (1,0) (1,1) (1,3)
,025 ,028 ,032
(,7) (,8) (,9)
Consumo de aire
3
pies
/ciclo
(litros/ciclo)
N5008AB
N3804AB
49
Español
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida = número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cada minuto por grapadora × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N5008AB) funcionando a 100 psi para clavar 30 grapas por
minuto Cantidad de aire requerida = 3 × 30 × ,046 (1,3) × 1,2 = 5,0 CFM (pies
3
/min) (140 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 5 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente lubricada. Sin la lubricación apropiada, la grapadora no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que la grapadora funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-regulador-lubricador. Mantenga el lubricador
lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 2 – 3 gotas de lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde la grapadora en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y deje que se caliente antes de
utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 40 psi (2,8 barias, 2,8 kgf/cm
2
).
2 Quite todas las grapas de la grapadora. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío la grapadora. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos.
50
Español
ADVERTENCIA
No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE
LA GRAPADORA. QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN
ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN
PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Palanca de empuje
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/cm Conecte la manguera de aire. No cargue grapas en la grapadora.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER
FUGAS DE AIRE. Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo. LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Gatillo
2
).
No conecte la manguera de aire.
Apriete el gatillo.
51
Español
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Presione la palanca de empuje.
No apriete el gatillo.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación. LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que vaya a utilizar en la aplicación real. LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm de acuerdo con la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
52
2
).
2
)
CARGA DE GRAPAS
Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga la grapadora apuntando hacia abajo.
Español
ADVERTENCIA
(1) Tire hacia atrás de la palanca
alimentadora de grapas hasta que quede enganchada.
(2) Coloque la tira de grapas sobre la guía de
grapas. Cerciórese de que la tira se deslice libremente por la guía de grapas.
(3) Presione el retén del alimentador y
deslice el alimentador de grapas hacia adelante hasta que entre en contacto con la tira de grapas.
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder utilizarse.
Grapa
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 41 – 44).
PELIGRO
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos.
Retén del alimentador de grapas
Alimen­tador de grapas
Guía de grapas
ADVERTENCIA
No apunte nunca con la grapadora hacia sí mismo ni hacia otras personas.
No transporte nunca la grapadora con un dedo en el gatillo.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la
cabeza de salida de las grapas.
No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora con un ángulo demasiado agudo, ya que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.
No clave grapas en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Las grapas podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
53
Español
No clave nunca grapas desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Las grapas podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca una grapadora defectuosa o que funcione anormalmente.
No utilice la grapadora a modo de martillo.
Desconecte la manguera de aire de la grapadora cuando:
1) no vaya a utilizarla,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregársela a otra persona.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar grapas con esta grapadora. Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
1 Coloque la salida de las grapas sobre la
pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar la grapa. 4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra grapa, mueva la grapadora hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje) 1 Apriete el gatillo con la grapadora fuera de
la pieza de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la
pieza de trabajo para clavar una grapa.
3 Desplace la grapadora por la pieza de trabajo
con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará una grapa.
Después de haber clavado las grapas necesarias, separe el dedo del gatillo.
Palanca de empuje
2
d
Apriete primero el gatillo.
d
3
d
3
c
Gatillo
1
c
NOTAS:
Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la grapadora,
2) extraiga todas las grapas de la grapadora,
3) aplique 2 – 3 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
54
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 41 – 44).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todas las grapas de la grapadora antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
(1) N5008AB
1 Desconecte la manguera de aire. 2 Tire hacia atrás del alimentador de
grapas hasta que quede enganchado. Quite todas las grapas. Presione el retén del alimentador de grapas y deslícelo hacia adelante.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la
guía de la cuchilla.
4 Quite la grapa atascada. 5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de la
cuchilla y el enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(2) N3804AB
1 Desconecte la manguera de aire. 2 Tire hacia atrás del alimentador de
grapas hasta que quede enganchado. Quite todas las grapas. Presione el retén del alimentador de grapas y deslícelo hacia adelante.
3 Utilizando la llave Allen accesoria, quite
los dos pernos de la pieza puente.
4 Quite la grapa atascada.
Guía de cuchilla
Palanca de bloqueo
Llave Allen
3
Alimen­tador de grapas
Pieza puente
Español
3
1 Desconecte
la manguera de aire
Boca frontal
Pieza puente
55
Español
5 Vuelva a colocar el morro y la pieza grapa con dos pernos. 6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
2. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 57.)
3. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 58.)
4. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante mucho tiempo, aplique una capa fina de
lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá guardarla en un lugar cálido y seco.
5. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Esta grapadora solamente deberá repararla personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
56
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea de aire
Mantenimiento del lubricador lleno
Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire
Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador
Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones
Lubricación de la grapadora después de haberla utilizada
Drenaje del compresor de aire
Evitar la acumulación de humedad y suciedad
Mantener la grapadora lubricada
Evitar que el filtro se atasque con suciedad
Evitar atascos
Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz de la grapadora
Prolongar la duración de la grapadora
Mantener la grapadora en buenas condiciones de operación
Español
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
Sople diariamente.
Aplique 2 – 3 gotas de lubricante a la grapadora.
Abra la llave de llave de escape.
57
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA
El conjunto del pistón no vuelve completamente a la posición superior al finalizar el ciclo.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Salto de grapas. Alimentación intermitente.
Grapas atascadas.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
MÉTODO DE COMPROBACIÓN Compruebe la presión del
aire. ¿Está cortado o muy
desgastado el anillo del pistón?
¿Está doblada la cuchilla impulsora o dañada en el extremo de impulsión?
¿Está atascada la salida de aire con suciedad o con residuos de lubricante?
———
Compruebe la presión de aire.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pistón?
———
———
¿Está dañado el
alimentador de grapas? ¿Está débil o dañado el
resorte de alimentación? ¿Está la guía de grapas
obstruida por la suciedad? Compruebe si las grapas
son las apropiadas. ¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire.
SOLUCIÓN
Ajuste a 70 – 120 psi. (4,9 – 8,3 barias 5 – 8 kgf/cm
Solicite a Hitachi su reemplazo.
Limpie la salida de aire.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Reemplace el alimentador de grapas.
Reemplace el resorte de alimentación
Limpie la guía de grapas.
Utilice solamente las grapas recomendadas.
Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro.
2
2
).)
58
59
N5008AB
60
N5008AB
Item
No.
Code No.
Part Name Q’ty
1 790-259 O-Ring (I. D. 50.52) 1 2 790-260 Exhaust Cover Insert 1 3 790-261 Valve Spring 1 4 790-262 O-Ring (I. D. 9.75) 1 5 790-336 O-Ring (I. D. 49.5) 2 6 790-323 Main Valve 1 7 790-265 O-Ring (I. D. 37.67) 1 8 790-266 O-Ring (I. D. 31.34) 1
9 790-267 Piston Ass’y1 10 790-268 Piston 1 11 790-269 Pin 1 12 790-270 Roll Pin D4 × 14 1 13 790-272 O-Ring (I. D. 39.34) 1 14 790-273 O-Ring (I. D. 37.77) 1 15 790-271 Driver Blade 1 16 790-324 Cylinder 1 17 790-325 O-Ring (I. D. 37.82) 1 18 790-326 Piston Bumper 1 19 790-327 Circlip 2 20 790-328 Pin 1 21 790-302 Push Lever 1 22 790-276 Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 40 4 23 790-329 Exhaust Cover 1 25 790-330 Exhaust Valve 1 26 790-280 Perforated Plate 1 27 790-281 Silencer 1 28 790-282 Perforated Plate 1 30 790-283 Gasket 1 31 790-244 Warning Label 1 32 790-331 Body 1 33 790-320 Nameplate 1 34 790-299 Driver Guide 1 35 790-303 Front Nose 1 36 790-230 O-Ring (I. D. 7.65) 2 37 790-285 Valve Bush 1 38 790-239 Sleeve 1 39 790-241 O-Ring (I. D. 2.57) 3 40 790-286 Valve Spring 1 41 790-287 Valve Shaft 1 42 Hitachi Label 1 43 790-238 Gasket 1 44 790-237 Cap 1
Item
Code No. Part Name Q’ty
No.
45 790-288 Trigger Ass’y1 46 790-234 Hex. Socket Hd. Bolt M4 × 30 2 47 790-297 Nose Ass’y1 48 Nose 1 49 790-311 Bushing 1 50 790-298 Pin 1 51 790-312 Cover 1 52 790-289 Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 16 2 53 790-290 Washer 2 54 790-294 Hook Plate 1 55 790-295 Spring Washer 2 56 790-296 Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 12 2 57 790-291 Spring 1 58 790-293 Circlip 2 59 790-332 Pin 1 60 790-318 Pressure Spring 1 61 790-319 Feeder Stop 1 62 790-304 Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 10 3 63 790-305 Blade Guide 1 64 790-306 Hex. Socket Hd. Bolt M6 × 20 4 65 790-310 Lever Spring 1 66 790-307 Lock Lever 1 67 790-308 Bushing 1 68 790-333 Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 12 1 69 790-313 Staple Guide Ass’y1 70 790-314 Ribbon Spring 1 71 Staple Guide 1 72 790-315 Ribbon Spring 1 73 790-316 Staple Feeder 1 74 790-317 Spring Guide 1 75 790-334 O-Ring (I. D. 42) 1
76 790-335 Circlip 2 501 872-422 Allen Wrench for M6 Screw 1 502 944-459 Allen Wrench for M5 Screw 1 503 944-458 Allen Wrench for M4 Screw 1 504 875-769 Eye Protector 1
Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements.
61
N3804AB
62
N3804AB
Item
No.
Code No.
Part Name Q’ty
1 790-200 Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 35 4 2 790-201 Exhaust Cover 1 3 790-202 Gasket 1 4 790-203 Silencer 1 5 790-204 Perforated Plate 1 6 790-205 O-Ring (I. D. 15.6) 1 7 790-206 O-Ring (I. D. 33.05) 2 8 790-207 Disc 1
9 790-208 Valve Spring 1 10 790-209 O-Ring (I. D. 37.82) 1 11 790-210 Main Valve 1 12 790-211 O-Ring (I. D. 14) 1 13 790-212 Valve Ring 1 14 790-213 O-Ring (I. D. 26.64) 1 15 790-214 Piston Bumper 1 16 790-230 O-Ring (I. D. 7.65) 2 17 790-231 Valve Bush 1 18 790-215 Driver Guide 1 19 790-216 Nose 1 20 790-222 Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 18 2 21 790-221 Bridge Piece 1 22 790-220 Push Lever 1 23 790-219 Front Nose 1 24 790-218 Back Nose 1 25 790-217 Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 25 4 26 790-223 O-Ring (I. D. 25.07) 1 27 790-224 Piston Ass’y1 28 790-225 Piston 1 29 790-227 Pin 1 30 790-226 Roll Pin D4 × 12 1 31 790-228 Driver Blade 1 32 790-229 O-Ring (I. D. 29.87) 3 33 790-232 Cylinder 1 34 790-233 Gasket 1 35 790-234 Hex. Socket Hd. Bolt M4 × 30 1 36 790-244 Warning Label 1 37 790-235 Body 1 38 790-246 Ribbon Spring 1 39 790-249 Spool 1 40 790-250 Staple Feeder 1 41 790-239 Sleeve 1 42 790-240 Valve Spring 1
Item
Code No. Part Name Q’ty
No.
43 790-241 O-Ring (I. D. 2.57) 3 45 790-242 Valve Shaft 1 46 Hitachi Label 1 47 790-238 Gasket 1 48 790-237 Cap 1 49 790-245 Nameplate 1 50 790-243 Trigger Ass’y1 51 790-254 Circlip 1 52 790-252 Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 12 2 53 790-257 Screw 1 54 790-251 Cover 1 55 790-253 Staple Guide 1 56 790-255 Pressure Spring 1 57 790-256 Feeder Stop 1
58 790-337 O-Ring (I. D. 34.65) 1 501 944-459 Allen Wrench for M5 Screw 1 502 944-458 Allen Wrench for M4 Screw 1 503 943-277 Allen Wrench for M3 Screw 1 504 875-769 Eye Protectors 1
Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements.
63
Nippon Bldg., 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo 100-0004, Japan
908
Code No. C99064465
Printed in Germany
Loading...