Hitachi ML 36DL, ML 36DAL Handling Instructions Manual

ML 36DL・ML 36DAL
de
Akku-Rasenmäher
en
Cordless Lawn Mower
nl
Accu grasmaaier
fr
Tondeuse à gazon sur batterie
es
Cortacesped a Batería
pt
Corta Relva Sem Fio
it
Rasaerba a batteria
sl
Akumulatorska rotacijska kosilnica
pl
Kosiarka bateryjna
cs
Aku sekačka na trávu
sk
Aku kosačka na trávu
hu
Akkumulátoros fűnyíró
da
Akku Plæneklipper
sv
Batteridriven Gräsklippare
no
Batteridrevne gressklippere
Akkukäyttöinen ruohonleikkuri
ro
Masina de tuns iarba cu acumulator
el
Επαναφορτιζόμενες μηχανές γκαζόν
de
Bedienungsanleitung
en
Handling instructions
nl
Gebruiksaanwijzing
fr
Mode d’emploi
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
it
Istruzioni per lʼuso
sl
Navodila za rokovanje
pl
cs
vod k obsluze
sk
Pokyny na manipuláciu
ługi
hu
Kezelési utasítás
da
Brugsanvisning
sv
Bruksanvisning
no
Bruksanvisning
yttöohjeet
ro
Instrucţiuni de utilizare
el
Οδηγίες χειρισμού
D
2 ML 36 DL / ML 36 DAL
1x
a
b
1
2
4
5
6
7
8
b
6
5
4
3
2
1
6
1
a
3
9
11
a
b
b
a
10
= >67%
c
a
b
= 3200±100(min )
SILENT MODE
HIGH TEMP ALL LED BLINK
= 2600±100(min )
12
-1
-1
SILENT MODE
HIGH TEMP ALL LED BLINK
SILENT MODE
HIGH TEMP ALL LED BLINK
= >34%
= <34%
13
14
3
4 ML 36 DL / ML 36 DAL
Inhaltsverzeichnis
de Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
en Translation of the original operating instructions.......................................... . . . . . . . . . 14
nl Vertaling van de originele gebruikershandleiding......................................... . . . . . . . . . 23
fr Traduction du mode d‘emploi original........................................................... . . . . . . . . . 32
es Traducción del manual de instrucciones original................................................... 41
pt Tradução do Manual do Usuário original...............................................................50
it Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali......................................................... 59
sl Prevod izvirnika navodila za uporabo.................................................................... 68
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................77
cs Překlad originálního návodu k použití....................................................................86
sk Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................95
hu Az eredeti használati utasítás fordítása...............................................................102
da Oversættelse af original brugsanvisning.............................................................. 113
sv Översättning av orginalbruksanvisning................................................................ 122
no Oversettelse av original bruksanvisning.............................................................. 131
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös....................................................................140
ro Traducerea instrucţiunilor de folosire originale....................................................149
el Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.........................................158
Original-Betriebsanleitung
de
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Sicherheitshinweise............................................7
Montage..............................................................8
Inbetriebnahme...................................................8
Bedienung.......................................................... 9
Arbeitshinweis....................................................10
Lagerung........................................................... 10
Reparatur...........................................................10
Wartung und Pflege......................................... 10
Entsorgung....................................................... 11
Transport.......................................................... 11
Hilfe bei Störungen..........................................12
Garantie............................................................13
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge- ben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation wird ein Akku-Rasenmä­her mit Grasfangkorb beschrieben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Mähen eines Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt und darf nur auf ab­getrocknetem Rasen eingesetzt werden.
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung in öf­fentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten so­wie in der Land- und Forstwirtschaft geeignet.
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht de­montiert oder überbrückt werden.
Das Gerät nicht bei Regen oder auf nassem Rasen benutzen.
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Sicherheitsbügel
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsbügel ausge­rüstet. Im Gefahrenmoment diesen einfach los­lassen. Motor und Schneidmesser werden ge­stoppt.
Prallklappe
Die Prallklappe schützt vor herausschleudernden Teilen.
Sicherheitsschlüssel
Zur Vermeidung unbeabsichtigten Einschaltens ist das Gerät mit einem Sicherheitsschlüssel ver­sehen. Schalten Sie das Gerät vor Wartungsar­beiten aus und ziehen Sie immer den Sicherheits­schlüssel.
Produktübersicht
5
de
Produktbeschreibung
6 ML 36 DL / ML 36 DAL
1
2
3
4
5
6
7
8
11
10
9
1 Sicherheitsbügel 7 Schnitthöhenverstellung
2 Start-Schalter 8 Akkufach
3 Holmverstellung 9 Akku-Ladegerät
4 Füllstandanzeige 10 Sicherheitsschlüssel
5 Grasfangkorb 11 Akku
6 Prallklappe
Symbole am Gerät
Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanlei­tung lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fern­halten!
Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten!
Abstand zum Gefahrenbereich halten.
Vor Arbeiten am Gerät immer den Si­cherheitsschlüssel ziehen.
Achtung! Scharfe Schneidmesser!
Nicht in das Schneidwerk fassen.
Vorsicht scharfe Schneidmesser. Schneidmesser drehen sich weiter, motor ausschalten.
Sicherheitshinweise
de
SICHERHEITSHINWEISE
Der Maschinenführer oder der Benutzer ist für Un­fälle mit anderen Personen und deren Eigentum verantwortlich.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Elektrische Sicherheit
Die Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung für das Ladegerät in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Netzspannung verwenden.
Sicherheitshinweise Akku und Ladegerät
ACHTUNG! Brandgefahr- und Explosionsgefahr!
Akku nicht ins offene Feuer werfen Akku und Ladegerät nur in Berei-
chen verwenden, die vor Regen und Nässe geschützt sind
Akku vor Hitze und direkter Sonnen­einstrahlung schützen
Akku nicht kurzschließen Gerät, Akku und Ladegerät vor Feuchtigkeit
schützen Nur original Akkus und Ladegeräte vom Her-
steller verwenden Gerät nicht öffnen. Es besteht Kurzschluss-
gefahr. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Kontakt mit der Flüs­sigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
Sicherheitshinweise zur Bedienung
VORSICHT! Verletzungsgefahr!
Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu schwersten Verletzungen führen. Der Si­cherheitsschlüssel muss nach dem Aus­schalten immer abgezogen werden!
HINWEIS
Suchen Sie nach Kontakt mit Fremdkör­pern nach Beschädigungen am Rasen­mäher. Suchen sie bei folgenschweren Beschädigungen eine Hitachi Service­stelle auf.
Sicherheitsschlüssel abziehen bevor:
Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen Sie das Gerät prüfen, reinigen oder war-
ten Sie den Akku einsetzen Störungen und ungewöhnliches Vibrie-
ren am Gerät auftreten Blockierungen gelöst werden Verstopfungen beseitigt werden Kontakt mit Fremdkörpern besteht
Kinder oder andere Personen, die die Be­triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro­gen oder Medikamenten bedienen.
Gerät und Akku vor jedem Gebrauch auf Be­schädigungen prüfen, beschädigte Teile er­setzen
Prufen Sie vor der Benutzung immer, ob Messer, Messerschrauben und Schneidbaugruppe abgenutzt oder beschadigt sind.
Alle Fremdkörper vor dem Mähen von der Rasenfläche entfernen
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hosen
Festes und rutschsicheres Schuhwerk Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern-
halten. Nur bei ausreichendem Tageslicht oder
künstlicher Beleuchtung arbeiten. Gerät beim Mähen vorwärts schieben, nie-
mals rückwärts gehen Rasenmäher niemals zum Körper heranzie-
hen Nicht über Hindernisse mähen (z. B. Zweige,
Baumwurzeln). Schnittgut nur bei stehendem Motor entfer-
nen. Den Motor abstellen:
wenn der Rasenmäher angekippt wer-
den muss
zum Transport über andere Flächen als
Gras
der Rasenmäher von und zu der zu mä-
henden Fläche bewegt wird
7
de
Gerät nie mit laufendem Motor heben oder tragen.
Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
MONTAGE
Zusammenbau nach beiliegender Montageanlei­tung durchführen.
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
INBETRIEBNAHME
LADEGERÄT
Modell UC36YRSL Ladespannung 14,4 V ― 36 V Gewicht 0,7 kg
AKKU LADEN
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, die Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Bei Anschluss des Ladegerät-Netzkabels an eine Steckdose blinkt die Ladungsstatuslampe in Rot. (in 1-Sekundenintervallen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 2, 3 gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet kontinuierlich rot. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprech end de m Zustand des verwen deten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Die Bereitschafts­anzeige leuchtet oder blinkt rot.
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Sicherheitshinweise
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien
BSL3625
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20℃)
Batterie
BSL3625
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Da s Lade g eräts fe sth alte n und die Batt erie herausziehen
HINWEIS:
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Lad egerät und lagern S ie sie an ei nem geeigneten Ort.
Ladeger
HINWEIS
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
0℃ - 50℃
UC36YRSL
Etwa. 75 min.
Der Temperaturbereich für den Ladebe­trieb soll zwischen 0 °C und +40 °C lie­gen.
Die Ladezeit bei Vollaufladung beträgt max. 1,5 Stunden. Verkürzt sich die Betriebszeit des Akkus wesentlich trotz Vollaufladung, ist der Akku verbraucht und gegen einen neuen Original-Akku auszuwechseln.
Tafel 1
Be tri ebss tör ung in der Batterie oder im Ladegerät
Die Bereitschafts­anzeige leuchtet grün.
Wegen Überhitzung angehalten
Leuchtet
Leuchtet kontinuierlich
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
8 ML 36 DL / ML 36 DAL
Sicherheitshinweise
de
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
Herausnehmen der Batterie
Die Batterieverriegelungen drücken,
um die Batterie herauszunehmen.(6)
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschlie゚en.
Einsetzen des Batterie
1. Akkudeckel öffnen (4).
2. Am Gerät den Sicherheitsschlüssel abziehen
(5).
3. Druckknöpfe am Akku zusammendrücken
(6a).
4. Akku mit leichtem Druck bis zum Anschlag in das Akkufach schieben, bis die Kontakt­buchse am Akku fest auf dem Kontaktstecker des Gerätes sitzt (6b).
5. Sicherheitsschlüssel wieder einstecken und drehen (11a).
6. Akkudeckel schließen, bis er hörbar einrastet
(4).
BEDIENUNG
Schnitthöhe verstellen (7)
ACHTUNG! Achtung - Verletzungsgefahr!
Schnitthöhe nur bei ausgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidmes­ser verstellen!
1. Hebel zum Entriegeln leicht nach außen drü­cken und halten.(7)
Für niedrigen Rasen den Hebel in Rich­tung Vorderrad schieben. min Stufe 1: 2.8 cm
Für höheren Rasen den Hebel in Rich­tung Hinterrad schieben. max Stufe 6: 6.8 cm
2. Hebel wieder zum Gerät hindrücken, bis er in der gewünschten Stufe einrastet.
Holmverstellung (8)
1. Drücken Sie die beiden Druckknöpfe an den Holmen (8a)
2. Stellen Sie die gewünschte Höhe ein (8b)
3. Lassen Sie die Druckknöpfe los und rasten Sie den Holm ein.
Füllstandsanzeige (9)
Die Füllstandsanzeige wird durch den Luftstrom beim Mähen nach oben gedrückt (9a). Ist der Grasfangkorb voll, liegt die Füllstandsanzeige am Korb an (9b). Der Grasfangkorb muss geleert werden.
Grasfangkorb anbringen (10)
ACHTUNG! Achtung - Verletzungsgefahr!
Grasfangkorb nur bei ausgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidmes­ser abnehmen oder anbringen
1.Prallklappe anheben (10a) und Grasfangkorb in die Halterungen einhängen. (10b)
Grasfangkorb leeren (10)
1. Prallklappe anheben.
2. Grasfangkorb aushängen und nach hinten
abnehmen.
3. Grasfangkorb leeren.
4. Prallklappe anheben und Grasfangkorb wie-
der in die Halterungen einhängen. (10)
Motor einschalten (11)
Den Rasenmäher nur auf ebenem Untergrund, nicht in hohem Gras starten. Der Untergrund muss frei von Fremdkörpern wie z. B. Steinen sein. Den Rasenmäher zum Starten nicht anhe­ben oder kippen.
1. Sicherheitsschlüssel am Gerät einstecken
und drehen (11a)
2. Startknopf des Schalters gedrückt halten
(11b).
3. Sicherheitsbügel an den Holm ziehen und
festhalten (11c).
4. Startknopf loslassen.
Motor ausschalten
1. Sicherheitsbügel loslassen. (11c)
2. Stillstand des Schneidmessers abwarten.
3. Sicherheitsschlüssel am Gerät abziehen (5).
Akku-Statusanzeigen (12)
Batterie leuchtet komplett: Akku 100% - 67% voll geladen
Batterie leuchtet halb: Akku 66% - 34% voll Batterie leuchtet nicht: < 34%
Drehzahl / Motor (13)
Sie können zwischen Normal- und Eco-Modus wählen.
Normalmodus: 3200 +/- 100 min Eco-Modus: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Statusanzeige der Überhitzungs (14)
Wenn alle 3 Lampen blinken, Hochtemperatur­Status. Dann kann es nicht starten, bis es nach.
unten gekühlt werden. Wenn es nach unten gekühlt, es kann erneut gestartet werden..
9
de
Bedienung
ARBEITSHINWEIS
HINWEIS
Örtliche Bestimmungen zum Betreiben von Rasenmähern beachten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Nur bei guten Sichtverhältnissen mähen Gerät nur im Schritttempo führen. Nur mit scharfem Schneidmesser mähen Nicht über Hindernisse mähen (z. B. Zweige,
Baumwurzeln).
Bei Hanglagen stets quer zum Hang mä­hen. Rasenmäher nicht hangauf- oder han­gabwärts und an Hängen mit mehr als 20 ° Neigung benutzen
Erhöhte Vorsicht an Hanglagen bei Änderung der Arbeitsrichtung
Die Betriebszeit des Akku-Rasenmähers ist abhängig vom Zustand des Akkus, der Ra­seneigenschaft und der Schnitthöheneinstel­lung. Häufiges Ein- und Ausschalten redu­ziert ebenfalls die Betriebszeit
Eine optimale Betriebszeit wird durch häu­figes Rasenmähen und damit kurz gehalte­nem Rasen erreicht
Tipps zum Mähen
Schnitthöhe gleichbleibend 3–5 cm, nicht mehr als die Hälfte der Rasenhöhe abmähen
Rasenmäher nicht überlasten! Sinkt die Mo­tordrehzahl durch langes, schweres Gras merklich, Schnitthöhe vergrößern und mehr­fach mähen
Wind und Sonne können den Rasen nach dem Mähen austrocknen, daher am späten Nachmittag mähen
LAGERUNG
Lagerung Akku-Rasenmäher
HINWEIS
Zum platzsparenden Aufbewahren den Oberholm und den Unterholm zusam­menklappen.
Gerät immer mit ausgebautem Akku und ab­gezogenem Sicherheitsschlüssel lagern
Gerät trocken und unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern
Lagerung Akku und Ladegerät
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Bat­terie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen.
Das Akku-Ladegerät an einem Ort aufbewah­ren, wo die Temperatur unter 40°C ist und au­ßer Reichweite der Kinder
REPARATUR
Reparaturarbeiten dürfen nur Hitachi Ser­vicestellen oder autorisierte Fachbetriebe durchführen Um eine Unwucht zu vermeiden dür­fen Schneidwerkzeug und Befestigungs­schraube nur satzweise ausgetauscht wer­den
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten immer den Sicherheitsschlüssel ziehen!
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten am Schneidmesser immer Arbeitshand­schuhe tragen!
Nicht ausgewuchtete Schneidmesser führen zu starken Vibrationen und be­schädigen den Mäher.
ACHTUNG!
Messer und Motorwelle dürfen bei Be­schädigung nicht ausgerichtet werden!
Grasfangeinrichtung regelmäßig auf Funk­tion und Verschleiß prüfen
Nach dem Rasenmähen das Gerät gründlich mit einem Handbesen oder Lappen reinigen. Nicht entfernte Verschmutzungen an der Ge­räteunterseite können die Funktion beein­trächtigen
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Ein­dringendes Wasser kann den Schalter sowie den Akku und den Elektromotor zerstören
10 ML 36 DL / ML 36 DAL
Wartung und Pflege
Schneidmesser regelmäßig auf Beschädi­gungen kontrollieren. Stumpfe oder beschä­digte Schneidmesser nur bei einer Hitachi Servicestelle oder einem autorisierten Fach­betrieb schärfen / erneuern lassen. Nach­geschliffene Schneidmesser müssen ausge­wuchtet sein. Anzugsdrehmoment der Mes­serschraube 15 Nm +5.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstel­len.
Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:
nach dem Auffahren auf ein Hindernis bei einer Blockade des Motors bei verbogenem Schneidmesser bei verbogener Motorwelle bei beschädigtem, ausgelaufenen Akku
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Akkus nur im entladenen Zustand entsorgen Der Benutzer ist zur Rückgabe der Batte-
rien und Akkus verpflichtet. Diese können an den Verkaufsstellen unentgeltlich abgegeben werden.
Für die Entsorgung bestehen folgende Mög­lichkeiten:
durch den Fachhandel eine mit dem CCR-Zeichen gekenn-
zeichnete Rücknahmestation
de
TRANSPORT
Der Akku ist nach UN-Handbuch geprüft. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den nationalen und internationa­len Gefahrgutvorschriften.
Transportieren sie den Akku nur im Gerät oder in der Originalverpackung
Beim Transport mehrerer Akkus könnte die Gefahrgutvorschrift in Kraft treten
11
de
HILFE BEI STÖRUNGEN
ACHTUNG!
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten immer Arbeitshandschuhe tragen!
Störung beim Betrieb Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht
Motorleistung lässt nach
Motor bleibt während des Mähens stehen
Grasfangbox füllt nicht aus­reichend
Akku-Betriebszeit fällt deut­lich ab
Sicherheitsschlüssel nicht einge­steckt
Steuerkabel oder Schalter defekt Vorsicht! Gerät nicht betreiben!
Akku fehlt oder sitzt nicht richtig Akku richtig einsetzen
Schneidmesser blockiert Vorsicht! nicht ohne Handschuhe
Sicherung durchgebrannt. (Die Sicherung ist in der Maschine
installiert ist.)
Akku leer Akku laden
Messer stumpf Messer bei Hitachi Servicestelle
Zu viel Gras im Auswurf Gras entfernen, Prallklappe reini-
Messer stumpf Messer bei Hitachi Servicestelle
Überlastung des Motors Akku-Rasenmäher ausschalten,
Rasen feucht Rasen trocknen lassen
Grasfangbox verstopft Gitter der Grasfangbox reinigen
zu viel Gras im Auswurfkanal oder Gehäuse
Schneidmesser stumpf Messer bei Hitachi Servicestelle
Schnitthöhe zu niedrig Schnitt höher einstellen
Gras zu hoch oder zu feucht Bedingungen verbessern: trock-
Mähgeschwindigkeit zu hoch Mähgeschwindigkeit verlangsa-
Sicherheitsschlüssel einstecken
Hitachi Servicestelle aufsuchen
Wartungsarbeiten am Messer ausführen!
Hitachi Servicestelle aufsuchen
schärfen lassen
gen
schärfen lassen
auf ebenen Grund oder niedriges Gras stellen und erneut starten
Auswurfkanal / Gehäuse reinigen Schnitthöhe korrigieren
schärfen lassen
nen lassen, Schnitt höher einstel­len
men. Auswurfkanal / Gehäuse reinigen, das Schneidmesser muss frei drehbar sein
Hilfe bei Störungen
Messer von Störung befreien Rasenmäher auf niedrigem
Rasen starten
12 ML 36 DL / ML 36 DAL
Hilfe bei Störungen
dede
Störung beim Betrieb Mögliche Ursache Lösung
Akku lässt sich nicht laden
Mähen mit vollem Gras- Fang­korb
Lebensdauer des Akkus ver­braucht
Ladestecker oder Kontaktbuchse
Grasfangkorb leeren und Aus­wurfkanal reinigen
Akku ersetzen. Nur Original-Zu­behör vom Hersteller verwenden
Hitachi Servicestelle aufsuchen
verschmutzt
Akku oder Ladegerät defekt Ersatzteile nach Ersatzteilkarte
bestellen
LED am Ladegerät leuchtet grün Ladegerät zu heiß, Abkühlen las-
sen
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
13
Translation of the original operating instructions
TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 14
Product description.......................................... 14
Safety instructions............................................16
Assembly..........................................................17
Startup..............................................................17
Operation..........................................................18
Working information......................................... 19
Storage.............................................................19
Repairs............................................................. 19
Maintenance and care..................................... 19
Disposal............................................................20
Transport.......................................................... 20
Troubleshooting................................................21
Warranty...........................................................22
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This document describes the battery-operated lawn mower with catcher.
Intended use
This appliance is intended for mowing laws in the private sector.
Any other use is deemed as being not in accor­dance with its intended use.
Possible misuse
This lawn mower is not intended for use in pu­blic grounds, parks, sporting arenas as well as in agriculture and forestry
The fitted safety devices must not be remo­ved or bypassed, e.g. by tying the safety bar to the handle bar
Do not use the mower during rain and/or on a wet lawn
The mower must not be used commercially
Safety and protective devices
CAUTION! Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.
Safety bar
The mower is fitted with a safety bar. Simply re­lease it in case of danger. Motor and cutting blade are then stopped.
Baffle
The baffle protects against objects flying out.
Safety key
To prevent the mower from being switched on un­intentionally it has been fitted with a safety key. Switch the mower off before doing maintenance work and always pull out the safety key.
Product overview
14 ML 36 DL / ML 36 DAL
en
en
Product description
1
2
3
4
5
6
7
8
11
10
9
1 Safety bar 7 Cutting height adjustment
2 Start switch 8 Battery compartment
3 Handle bar adjustment 9 Battery charger
4 Fill level indicator 10 Safety key
5 Grass catcher 11 Battery
6 Baffle plate
Symbols on the machine
Caution! Special care required during use.
Read the instructions before start-up!
Keep other persons away from the dan­ger area!
Danger! Keep hands and feet away from the cutter area!
Keep a distance from the danger area.
Always remove the safety key prior to working on the mower.
Caution! Sharp cutter blades!
Do not reach into the cutter area.
15
Beware of sharp blades. Blades continue to rotate after motor is switched off.
Safety instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
The lawn mower operator or user is responsible for accidents involving other persons and their property.
CAUTION! Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.
Electrical safety
The mains voltage must match the mains vol­tage specifications of the charger with regard to the technical data, do not use a different mains voltage
Safety notes for battery and charger
CAUTION! Danger - risk of fire and explosion!
Do not throw the battery into an open fire
Only use the battery and charger in areas that are protected against rain or moisture.
Protect the battery against heat and direct sunlight
Do not short-circuit the battery Protect the mower, battery and charger
against moisture Use only original batteries and chargers from
the manufacturer. Do not open the appliance. Danger of short
circuit. Under abusive conditions, liquid may be ejec-
ted fromthe battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,flush with water. If liquid contacts eyes, additionallyseek medical help.
Safety instructions for operation
CAUTION! Danger - risk of injury!
Unintentional start-up can lead to severe injuries. To prevent injuries always re­move the safety key after switching the mower off!
ADVICE
After contact with foreign objects inspect the mower for damage. In case of se­rious damage take the mower to a Hita­chi service center.
Remove the safety key when:
Leaving the mower unattended Inspecting, cleaning or servicing the mo-
wer Inserting the battery Faults or unusual vibrations occur on the
mower Releasing blockages Removing clogging There is danger of coming into contact
with foreign objects
Children, or other people who are not familiar with the operating instructions, are not allo­wed to use the machine
Observe local regulations regarding mini­mum age requirements for operating the ma­chine.
The machine must not be operated if the ope­rator is under the influence of alcohol, drugs or medication.
Prior to each use check the mower and bat­tery for damage and have the damaged parts replaced
Remove all foreign objects from the lawn prior to mowing
Wear suitable work clothing:
Long trousers
Firm and antislip footwear Always ensure stability when working. Keep others away from dangerous areas. Keep body and clothing away from cutting
parts. Work only when there is adequate daylight or
artificial lighting. Always push the mower forward, never move
backwards Never pull the mower toward the body Do not mow over obstacles (e.g. branches,
roots of trees). Make sure the motor is stopped before you
remove any cuttings. Never lift or carry the mower while the motor
is running Never leave the mower unattended when it is
ready for operation
Before using, always visually inspect to see t t bhat he lades, blade bolts and cutter
assembly are not worn or damaged.
16 ML 36 DL / ML 36 DAL
en
Model UC36YRSL
Charging voltage 14.4 V ― 36 V
Weight 0.7 kg
CHARGER
CHARGING BATTERY
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red. (At 1­second intervals)
2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 2, 3.
3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
Overheat standby
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
(2) Regarding the tempera ture of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20℃)
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Dis connect the charger’ s power cord f rom the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Rechargeable Temperatures at which the batteries battery can be recharged
BSL3625
Charger
UC36YRSL
Battery
Approx. 75 min.
0℃ ー 50℃
BSL3625
Assembly
ASSEMBLY
Assemble according to enclosed assembly in­structions.
STARTUP
CAUTION!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.
ADVICE
The temperature range for the charging process should between 0° C and +40° C.
The maximum time for a full charge is 1,5 hours. If the operating period of the battery is greatly reduced in spite of a full charge, the battery is worn out and should be replaced with a new original
battery.
17
en
en
Operation
BATTERY REMOVAL / INSTALLATION
Battery removal
Push the battery latch to remove
the battery
(6).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
Battery installation
1. Press on the battery cover on the mower to
open it.(4)
2. Remove the safety key from the mower.(5)
3. Press the pushbuttons together on the bat-
tery. (6a)
4. With a slight pressure push the battery into the battery compartment up to the stop until the battery sits firmly on the contact plug of the mower. (6b)
5. Insert the safety key again.(11a)
6. Press once on the battery cover to close it. (4)
OPERATION
Adjusting the cutting height (7)
CAUTION! Danger - risk of injury!
Adjust the cutting height only while motor is switched off and the cutting blade has stopped!
1. To unlock, press the lever to the side and hold
(7).
For a short lawn slide the lever in the di­rection of the front wheel. Minimum step 1: 2.8 cm
For a longer lawn slide the lever in the di­rection of the rear wheel. Maximum step 6: 6.8 cm
2. Release the lever and slide it forward or back­ward until it engages in the desired step.
Handle bar adjustment (8)
1. Press the two buttons on the handle bars (8 a)
2. Adjust to the desired height (8b)
3. Release the buttons and engage the handle bar.
Level indicator (9)
The level indicator is pressed upwards by the air stream during mowing (9a). When the grass cat­cher is full, the level indicator rests against the cat­cher (9b). The grass catcher needs to be emptied.
Attaching the grass catcher (10)
CAUTION! Danger - risk of injury!
Remove or replace the grass catcher only while the motor is switched off and the cutting blade has stopped.
1. Lift up the baffle plate (10a) and hang the grass catcher into the holders. (10b)
Emptying the grass catcher (10)
1. Lift the baffle plate.
2. Unhook the grass catcher and remove it to the rear.
3. Empty grass catcher.
4. Lift up the baffle plate and hang the grass cat­cher back into the holders. (10)
Switching on the motor (11)
Start the lawn mower only on level ground, and not in high grass. The ground must be free from foreign objects, such as stones. Do not lift or tilt the lawn mower to start it.
1. Insert the safety key again and turn it (11a).
2. Keep the start button pressed (11b).
3. Pull the safety bar toward the handle bar and hold it there (11c).
4. Release the start button.
Switching off the motor
1. Release the safety bar. (11c)
2. Wait until the cutter blade stops.
3. Remove the safety key from the mower (5).
Status display of battery (12)
All of battery illuminated: battery 100% - 67% charged
Half of battery illuminated: battery 66% - 34% charged
Battery not illuminated
Speed / motor (13)
It is possible to select between normal and eco modes
Normal mode: 3200 +/- 100 min Eco mode: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Status display of Overheat (14)
If all 3 lamps blinks, high temperature status. Then it can not be start till cooled it down. When cooled it down, it can be started again.
18 ML 36 DL / ML 36 DAL
Working information
WORKING INFORMATION
ADVICE
Observe the local regulations on opera­ting lawn mowers.
Keep others away from dangerous areas. Use the mower only if visibility is good Guide the machine at walking pace. Mow only with a sharp cutting blade Do not mow over obstacles (e.g. branches,
roots of trees). Mow only across slopes. Do not use the mo-
wer up or down slopes and not on slopes with more than a slant of 20 degrees.
Added care must be taken on slopes when changing direction
The operating period of the lawn mower bat­tery depends on the condition of the battery, the condition of the lawn and the setting of the cutting height. Frequently switching the mo­wer on and off reduces the operating time
# Optimum operating time is obtained by fre­quent mowing of the lawn and maintaining a short-cut lawn
Mowing tips
Constant cutting height 3–5 cm, do not cut more than half the height of the lawn
Do not overload the lawn mower! If the motor speed is greatly reduced due to long, heavy grass, raise the cutting height and mow se­veral times
Since wind and sun can dry out the lawn after mowing, mow the lawn in the late afternoon
STORAGE
Storing the battery-operated lawn mower
Storage
ADVICE
Fold the upper handle bar to save space during storage
Always store the mower with the battery and the safety key removed
Store the mower in a dry place and inacces­sible to children and unauthorized persons
Storing the battery and charger
ADVICE
Make sure that the battery is fully char­ged after a lengthy period of storage (3 months or longer). If a battery has low ca­pacity, it might be impossible to charge it up any longer following a lengthy period of storage.
Store the battery charger in a place where the temperature is below 40°C and it is out of the reach of children
REPAIRS
Repairs must only be carried out at Hitachi service centers or authorized specialist firms.
Two avoid an imbalance the cutter unit and the retaining screw must only be replaced as a set.
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION! Danger - risk of injury!
Always remove the safety key before carrying out maintenance work!
Always wear work gloves when carrying out maintenance on the cutter blade!
Non-balanced cutter blades cause se­rious vibrations and damage the mower.
CAUTION!
Cutting blade and motor shaft may not be aligned if damaged!
Regularly check the grass catcher system for correct function and wear
After mowing, thoroughly clean the mower with a hand broom or a cloth. Contamination left on the underside of the mower can impair its proper function
Do not hose down the mower with water! Wa­ter can damage the switch as well as the bat­tery and the electric motor
Regularly check the cutter blade for damage. Have the blunt or damaged cutter blades sharpened or replaced only at an Hitachi ser­vice center or authorized specialist firm. Re­sharpened cutter blades must be balanced The tightening torque of the blade screw is 15 Nm +5
Ensure that all nuts, bolts and screws are tightened and that the machine is in a safe operational state.
19
en
en
Disposal
Let the motor cool down before storing the machine in a closed room.
Professional inspection is necessary:
After running onto an obstacle When the motor is blocked When the cutter blade is bent When the motor shaft is bent When the battery is damaged, worn out
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
Dispose of batteries only in a discharged state
The user is obligated to return the batteries and accumulators. These can be returned to the points of sale without charge.
The following options for disposal are avail­able:
Specialist supplier A recycling station with the CCR symbol
TRANSPORT
The battery has been tested according to the UN manual. That is why the battery is not subject to the national and international regulations con­cerning hazardous goods whether as individual item or when fitted to the mower.
Transport the battery only when fitted to the mower or in its original packing.
The regulations concerning hazardous goods could become effective when transporting se­veral batteries.
20 ML 36 DL / ML 36 DAL
Troubleshooting
TROUBLESHOOTING
CAUTION!
Wear working gloves during all maintenance work!
Fault duringoperation Possible cause Solution
Safety key not inserted Insert safety key
Control cable or switch is defec­tive
Caution! Do not operate mower! Consult Hitachi service center
Battery is missing or is incorrectly seated
Correctly seat battery
Motor does not run
Cutter blade blocked Caution! Do not carry out main-
tenance on cutter blade without working gloves!
Free the cutter blade from in­terference
Start lawn mower on short grass
Battery is empty Load the battery
Cutter blade is blunt Have cutter blade sharpened at
Hitachi service center
Reduced motor performance
Too much grass in the ejector Remove grass, clean baffle plate
Cutter blade is blunt Have cutter blade sharpened at
Hitachi service center
Motor stops during mowing
Motor overloaded Switch off the battery-operated
lawn mower and restart on level ground or short grass
Lawn is wet Allow lawn to dry
Grass catcher clogged Clean the grass catcher grid
Too much grass in the discharge chute or housing
Clean discharge chute / housing Correct cutting height
Grass catcher does not fill up completely
Cutter blade blunt Have cutter blade sharpened at
Hitachi service center
Cutting height to low Raise cutting height
Grass too long or too wet Improve conditions: allow to dry,
raise cutting height
Battery operating period drops appreciably
Mowing speed too high Reduce mowing speed. Clean di-
scharge chute / housing, the cut­ter blade must turn freely
21
en
Fuse had broken (Fuse is installed inside machine)
Consult Hitachi service center
en
Warranty
Fault duringoperation Possible cause Solution
Grass catcher is full Empty grass catcher and clean
discharge chute
Service life of battery is used up Replace the battery. Use only ori-
ginal accessories from the manu­facturer
Loading plug or socket is dirty Consult Hitachi service centerBattery does not charge
Battery or charger is defective Order spare parts according to
spare parts list
ADVICE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify yourself, please contact our responsible customer service.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
ML 36 DL / ML 36 DAL22
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
nl
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................23
Productbeschrijving.......................................... 23
Veiligheidsvoorschriften....................................25
Montage............................................................26
Inbedrijfstelling..................................................26
Bediening..........................................................27
Werkinstructies.................................................28
Opslag.............................................................. 28
Reparatie..........................................................28
Onderhoud........................................................28
Afvoeren........................................................... 29
Transport.......................................................... 29
Hulp bij storingen............................................. 30
GARANTIE....................................................... 31
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden accumaaiers met grasopvangbak beschreven.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze machine is uitsluitend bestemd voor het maaien van grasvlakken in de particuliere sector.
Een ander of verdergaand gebruik wordt aange­merkt als niet volgens de voorschriften.
Mogelijk foutief gebruik
Deze grasmaaier is niet geschikt voor ge­bruik in publieke groenvoorzieningen, par­ken, sportcomplexen en ook niet in de land­en bosbouw
Aanwezige veiligheidsinrichtingen mogen niet worden gedemonteerd of overbrugd, bijv. door de veiligheidsbeugel aan de greep vast te binden
Gebruik de machine niet bij regen en/of op nat gras
De machine mag niet bedrijfsmatig worden gebruikt
Veiligheids- en bescherminrichtingen
LET OP! Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en bescher­mende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld.
Veiligheidsbeugel
De machine is uitgerust met een veiligheidsbeu­gel. Laat deze op gevaarlijke momenten eenvou­dig los. Motor en snijmes worden gestopt.
Beschermklep
De beschermklep houdt eruitspringende voorwer­pen tegen.
Veiligheidssleutel
Om te voorkomen dat de machine per ongeluk wordt ingeschakeld, is deze voorzien van een vei­ligheidssleutel. Schakel de machine vóór onder­houdswerkzaamheden uit en verwijder altijd de veiligheidssleutel.
Productoverzicht
23
nl
Productbeschrijving
1
11
10
2
4
6
8
9
1 Veiligheidsbeugel 7 Maaihoogteverstelling
2 Start-schakelaar 8 Accuvak
3 Greepverstelling 9 Acculader
4 Niveau-indicatie 10 Veiligheidssleutel
5 Grasopvangbak 11 Accu
6 Veiligheidsklep
Symbolen op het apparaat
Let op! Ga voorzichtig te werk bij de bediening.
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruik­saanwijzing!
Houd andere personen uit de buurt van de gevarenzone!
Verwijder vóór werkzaamheden aan de machine altijd de veiligheidssleutel
Let op! Scherpe snijmessen!
Grijp niet in het snijmechanisme.
3
5
7
Let op gevaar! Houd handen en voeten uit de buurt van het snijmechanisme!
Pas op scherp mes! Snijmes blijven draaien nadat de motor is het uitschakelen.
Houd afstand tot de gevarenzone.
24
Veiligheidsvoorschriften
nl
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Degene die de machine bedient, of de gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met andere per­sonen en hun eigendom.
LET OP! Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en bescher­mende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld.
Elektrische veiligheid
De netspanning moet overeenstemmen met de informatie over de netspanning voor het oplaadapparaat in de Technische gegevens. Gebruik geen andere netspanning.
Veiligheidsinstructies accu en oplader
LET OP! Let op - brand- en explosiegevaar!
Gooi accu niet in open vuur Gebruik accu en oplaadapparaat al-
leen op plaatsen waar deze zijn be­schermd tegen regen en natheid.
Bescherm de accu tegen hitte en di­recte bestraling door de zon
Sluit de accu niet kort Bescherm machine, accu en oplaadapparaat
tegen vocht Gebruik uitsluitend originele accu's en opla-
adapparaten van de fabrikant. Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lopen. Vermijd contact met de vloeistof. Spoel direct af met water wanneer u er per ongeluk mee in contact komt. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet een arts wor­den geconsulteerd.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
VOORZICHTIG! Let op - gevaar voor verwondingen!
Per ongeluk inschakelen kan leiden tot zeer ernstige verwondingen. Om dit te vermijden moet de veiligheidssleutel na het uitschakelen worden verwijderd!
ADVICE
Zoek na contact met vreemde voorwer­pen naar beschadigingen bij de gras­maaier. Ga bij ernstige beschadigingen naar een Hitachi servicestation.
Verwijder de veiligheidssleutel voordat:
u de machine zonder toezicht laat staan u de machine controleert, schoonmaakt
of onderhoudt u de accu plaatst storingen en ongewoon trillen bij de ma-
chine optreden blokkeringen worden losgemaakt verstoppingen worden verwijderd contact met vreemde voorwerpen be-
staat
Kinderen of andere personen die de ge­bruikshandleiding niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken.
De plaatselijke regelgeving met betrekking tot de minimumleeftijd van de bedienende persoon in acht nemen.
De machine niet bedienen onder invloed van alcohol, drugs of medicatie.
Controleer de machine en de accu telkens voordat u deze gebruikt op beschadigingen; laat beschadigde onderdelen vervangen
Cont rol eer voo r geb ru ik al tij d of d e mes sen , de mes sch ro eve n of he t ma aim ech an ism e vers let en o f bes cha di gd zi jn.
Verwijder alle vreemde voorwerpen van het gras, voordat u dit gaat maaien
Draag geschikte werkkleding:
lange broek
stevige en stroeve schoenen Let bij het werken op een zekere stand. Derden buiten de gevarenzone houden Het lichaam en de kleding van het snijdme-
chanisme verwijderd houden. Werk alleen bij voldoende daglicht of kunst-
matige verlichting Schuif de machine bij het maaien vooruit,
loop nooit achteruit Trek de grasmaaier nooit naar het lichaam
toe Maai niet over obstakels (bijv. takken, boom-
wortels) Gemaaid materiaal alleen bij stilstaande mo-
tor verwijderen.
25
nl
Til of draag de machine nooit met lopende motor Laat een machine die gereed is voor gebruik niet zonder toezicht ergens staan
MONTAGE
Voer de montage volgens de meegeleverde mon­tagehandleiding uit.
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.
INBEDRIJFSTELLING
LADER
Model UC36YRSL
Oplaadspanning 14,4 V ― 36 V
Gewicht 0,7 kg
OPLADEN
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in een st opc o nta c t wo r dt ge sto ken , kni p per t het con tr ol el am pj e rood. (Met tus se np oz en van 1 seconde.)
2. Steek de batterij in het acculader. Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar wordt, zoals afgebeeld op Afb 2, 3 .
3. Opladen Wa nne er e en b att eri j in de a ccu lad er w ord t aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1 )
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt Voor het laden
Knippert
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
seconde)
(2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze w ord en herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare Geschikte temperatuur batterijen voor het opladen
BSL3625
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20℃)
Batterij
BSL3625
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING:
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Acculader
ADVICE
0℃ ― 50℃
UC36YRSL
Circa. 75 min.
Het temperatuurbereik voor het laden moet tussen 0 °C en +40°C liggen.
De laadtijd bij volledige oplading be­draagt max. 1,5 uur. Als de laadtijd van de accu aanzienlijk korter is, ondanks dat deze volledig opgeladen moet wor­den, dan is de accu opgebruikt en moet worden vervangen door een nieuwe ori­ginele accu.
Tabel 1
Montage
Het controlelampje licht rood op of knippert rood.
Het controlelampje licht groen op.
26
Tijdens opladen
Na opladen
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
Brandt
Knippert
Knippert
Brandt
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Blift branden
Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
Bediening
nl
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
Verwijderen van de batterij
Druk tegen de accvergrendeling om de batterij te ve rwi jde re n (6).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
Aanbrengen van de batterij
1. Druk op het accudeksel op de machine, om
dit te openen (4).
2. Verwijder bij de machine de veiligheidssleutel
(5).
3. De drukknop op de accu indrukken. (6a)
4. Schuif de accu met lichte druk tot de aanslag in het accuvak tot de contactbus op de accu stevig op de contactstekker van de machine zit (6b).
5. De veiligheidssleutel weer insteken en draaien (11a).
6. Druk een keer op het accudeksel om dit te sluiten (4).
BEDIENING
Maaihoogte verstellen (7)
LET OP! Let op - gevaar voor verwondingen!
Verstel de maaihoogte alleen bij uitge­schakelde motor en stilstaand snijmes!
1. Druk om te ontgrendelen de hendel opzij en houd deze vast (7).
Schuif voor kort gras de hendel in de richting van het voorwiel. Min. stand 1:
2.8 cm Schuif voor langer gras de hendel in de
richting van het achterwiel. Max. stand 6:
6.8 cm
2. Laat de hendel los en schuif deze licht naar voor of achter tot deze in de gewenste stand vastklikt.
Greepverstelling (8)
1. Druk op de beide drukknoppen op de grepen
(8a).
2. Stel de gewenste hoogte in (8b).
3. Til de veiligheidsklep op en hang de gra­sopvangbak in de houders.
Niveau-indicatie (9)
De niveau-indicatie wordt door de luchtstroom bij het maaien naar boven gedrukt (9a). Als de gra­sopvangbak vol is, ligt de niveau-indicatie tegen de bak (9b). De grasopvangbak moet worden leeggemaakt.
Grasopvangbak aanbrengen (10)
LET OP! Let op - gevaar voor verwondingen!
Verwijder of bevestig de grasopvangbak alleen bij uitgeschakelde motor en stils­taand snijmes.
1. Til de veiligheidsklep op (10a) en hang de gra­sopvangbak in de houders. (10b)
Grasopvangbak leegmaken (10)
1. Til de veiligheidsklep op.
2. Haak de grasopvangbak uit en neem deze naar achter toe weg.
3. Maak de grasopvangbak leeg.
4. Til de veiligheidsklep op en hang de gra­sopvangbak weer in de houders. (10)
De motor starten (11)
Start de grasmaaier alleen op een vlakke onder­grond, niet in hoog gras. De ondergrond moet vrij zijn van vreemde voorwerpen als bijv. stenen. Til of kantel de grasmaaier niet om te starten.
1. De veiligheidssleutel weer insteken en draaien (11a).
2. Houd de startknop van de schakelaar inge­drukt (11b).
3. Trek de veiligheidsbeugel tegen de greep en houd deze daar vast (11c).
4. Laat de startknop los.
Motor uitschakelen
1. Laat de veiligheidsbeugel los. (11c)
2. Wacht tot het snijmes stil staat.
3. Verwijder de veiligheidssleutel bij de machine
(5).
Accu-statusindicaties (12)
Batterij geheel verlicht: Accu voor 100% ­67% opgeladen
Batterij half verlicht: Accu voor 66% - 34% op­geladen
Batterij niet verlicht
Toerental / Motor (13)
U kunt kiezen tussen de Normaal-modus en de Eco-modus
Normaal-modus: 3200 +/- 100 min Eco-modus: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Statusuitlezing van oververhitting (14)
Als alle 3 de lampjes knipperen, hoge status temperatuur. Dan kan het niet worden gestart
totdat afgekoeld beneden. Na afkoeling het naar beneden, kan het opnieuw worden
gestart.
27
nl
Werkinstructies
WERKINSTRUCTIES
ADVICE
Neem goed nota van de plaatselijke voorschriften voor het gebruik van gras­maaiers.
Derden buiten de gevarenzone houden Maai alleen bij goede zichtomstandigheden Duw de machine alleen in looptempo Maai alleen met een scherp snijmes Maai niet over obstakels (bijv. takken, boom-
wortels) Maai bij hellingen altijd dwars t.o.v. de helling.
Gebruik de grasmaaier niet bergop- of ber­gafwaarts en op hellingen met een schuinte van meer dan 20 °
Wees op hellingen heel voorzichtig bij het ve­randeren van werkrichting
De gebruiksduur van de accumaaier is afhan­kelijk van de toestand van de accu, de ho­edanigheid van het gras en de instelling van de maaihoogte. Vaak in- en uitschakelen ver­mindert eveneens de gebruiksduur
# Een optimale gebruiksduur wordt bereikt door vaak maaien van het gras en zodoende kort gehouden gras
Tips bij het maaien
Maaihoogte gelijkblijvend 3–5 cm, maai niet meer dan de helft van de grashoogte af
Geen overbelasting van de grasmaaier! Als het motortoerental door lang, zwaar gras merkbaar daalt, vergroot dan de maaihoogte en maai meerdere keren
Wind en zon kunnen het gazon na het maaien uitdrogen, maai daarom laat in de namiddag
OPSLAG
Opslag accumaaier
ADVICE
Klap voor een plaatsbesparende opslag de bovengreep in elkaar
Berg de machine altijd op met uitgebouwde accu en verwijderde veiligheidssleutel
Berg de machine droog en ontoegankelijk voor kinderen en onbevoegde personen op
Opslag accu en oplader
ADVICE
Controleer of de accu na een langdurige opslagperiode (3 maanden of langer) nog wel geheel opgeladen is. Een accu met geringe accucapaciteit kan na lang­durige opslag mogelijk niet meer worden opgeladen.
Bewaar de accu-oplader buiten bereik van kinderen en op een plek waar de temperatuur lager blijft dan 40 °C
REPARATIE
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door Hitachi servicestati­ons of geautoriseerde gespecialiseerde bed­rijven
Om onbalans te vermijden mogen het snijge­reedschap en de bevestigingsschroef alleen als set worden vervangen
ONDERHOUD
LET OP! Let op - gevaar voor verwondingen!
Verwijder vóór alle onderhouds- en servicewerkzaamheden altijd de veilig­heidssleutel!
Draag bij onderhouds- en servicewerk­zaamheden aan het snijmes altijd werk­handschoenen!
Niet uitgebalanceerde snijmessen leiden tot sterke trillingen en beschadigen de maaier.
LET OP!
Mes en motoras mogen bij beschadiging niet worden uitgelijnd!
Controleer de grasopvangvoorziening regel­matig op functie en slijtage
Maak na het maaien de machine grondig schoon met een handveger of doek. Niet ver­wijderde vervuilingen aan de onderkant van de machine kunnen de functie belemmeren Spuit de machine niet af met water! Binnend­ringend water kan de schakelaar evenals de accu en de elektromotor vernietigen
28
Onderhoud
Controleer snijmessen regelmatig op be­schadigingen. Laat botte of beschadigde sni­jmessen alleen bij een Hitachi servicestation of een geautoriseerd gespecialiseerd bed­rijf slijpen / vernieuwen. Nageslepen snijmes­sen moeten uitgebalanceerd zijn Aanhaalmo­ment van de messchroef 15 Nm +5
U dient er zorg voor te dragen dat alle moe­ren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zijn en het apparaat zich in een veilige bedri­jfstoestand bevindt.
De motor dient afgekoeld te worden alvorens het apparaat in een gesloten ruimte wordt ge­parkeerd.
Controle door een vakman is noodzakelijk:
nadat u op een obstakel bent gereden bij een blokkade van de motor bij verbogen snijmes bij verbogen motoras bij beschadigde, uitgelopen accu
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.
Voer accu's alleen in ontladen toestand af De gebruiker is verplicht om batterijen en
accu's terug te geven. Deze kunnen op de verkooppunten gratis worden afgegeven.
Voor de afvoer bestaan de volgende mogeli­jkheden:
door de speciaalzaak een inleverstation met het CCR-logo
nl
TRANSPORT
De accu is gekeurd volgens het UN-handboek. Daarom is de accu noch als los onderdeel noch geplaatst in een machine onderworpen aan de nationale en internationale voorschriften voor ge­vaarlijke stoffen.
Transporteer de accu alleen in de machine of in de originele verpakking.
Bij het transport van meerdere accu's zouden de voorschriften voor gevaarlijke stoffen toch kunnen gaan gelden
29
nl
HULP BIJ STORINGEN
LET OP!
Draag bij alle onderhouds- en servicewerkzaamheden werkhandschoenen!
Storing tijdensgebruik Mogelijke oorzaak Oplossing
motor loopt niet
Motorvermogen wordt min­der
Motor blijft tijdens het maaien stil staan
Grasopvangbak wordt niet voldoende gevuld
idelijk minder
Veiligheidssleutel niet ingestoken Veiligheidssleutel insteken
Besturingskabel of schakelaar de­fect
Accu ontbreekt of zit niet goed Accu correct plaatsen
Snijmes geblokkeerd Pas op! Voer zonder hand-
Zekering is doorgebrand. (Zekering wordt in het apparaat geplaatst.)
Accu leeg Accu laden
Mes bot Mes bij Hitachi servicestation la-
Teveel gras in uitwerpopening Gras verwijderen, veiligheidsklep
Mes bot Mes bij Hitachi servicestation la-
Overbelasting van de motor Accumaaier uitschakelen, op
Gras vochtig Gras laten drogen
Grasopvangbak verstopt Rooster van grasopvangbak
Teveel gras in uitwerpkanaal of behuizing
Snijmes bot Mes bij Hitachi servicestation la-
Maaihoogte te gering Maaihoogte hoger instellenAccu-gebruiksduur wordt du-
Gras te hoog of te vochtig Voorwaarden verbeteren: laten
Pas op! Gebruik apparaat niet! Hitachi servicestation opzoeken
schoenen geen onderhoudswerk­zaamheden aan het mes uit!
Mes ontdoen van storing Grasmaaier op kort gras star-
ten
Hitachi servicestation opzoeken
ten slijpen
schoonmaken
ten slijpen
vlakke ondergrond of kort gras zetten en opnieuw starten
schoonmaken
Uitwerpkanaal / behuizing schoonmaken Maaihoogte corri­geren
ten slijpen
drogen, maaihoogte hoger instel­len
Hulp bij storingen
30
Hulp bij storingen
nl
Storing tijdensgebruik Mogelijke oorzaak Oplossing
Maaisnelheid te hoog Maaisnelheid verlagen Uitwer-
pkanaal / behuizing schoonma­ken, het snijmes moet vrij kunnen draaien
Maaien met volle grasopvangbak Grasopvangbak leegmaken en
uitwerpkanaal schoonmaken
Levensduur van de accu opge­bruikt
Accu vervangen. Uitsluitend origi­nele toebehoren van de fabrikant gebruiken
Laadstekker of contactbus vuil Hitachi servicestation opzoekenAccu kan niet worden gela-
den
Accu of oplaadapparaat defect Reserveonderdelen volgens on-
derdelenkaart bestellen
ADVICE
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
31
fr
Traduction du mode d‘emploi original
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................32
Description du produit...................................... 32
Consignes de sécurité.....................................34
Montage............................................................35
Mise en service................................................35
Commande.......................................................36
Instruction de travail.........................................37
Stockage...........................................................37
Réparations......................................................37
Maintenance et entretien................................. 38
Elimination........................................................38
Transport.......................................................... 38
Aide en cas de panne......................................39
Garantie............................................................40
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette documentation décrit des tondeuses à ga­zon à batterie avec bac collecteur.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné uniquement à la tonte d'une surface gazonnée dans le domaine privé.
Une utilisation autre ou plus extensive est con­sidérée comme non conforme.
Éventuelle utilisation non conforme
Cette tondeuse à gazon ne convient pas à une utilisation dans des aménagements,
parcs, et terrains de sport publics ni dans l'agriculture et la sylviculture.
Ne pas démonter ni inhiber les dispositifs de sécurité installés, p. ex. en attachant la poig­née sur le guidon.
Ne pas utiliser l'appareil quand il pleut ou que le gazon est humide.
Ne pas utiliser l'appareil dans un cadre pro­fessionnel.
Dispositifs de sécurité et de protection
ATTENTION! Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
Poignée
L'appareil est équipé d'une poignée. Il suffit de la relâcher si un danger se présente. Le moteur et la lame s'arrêtent.
Clapet d'impact
Le clapet d'impact protège contre les projections d'objets.
Clé de déverrouillage
L'appareil est muni d'une clé de déverrouillage pour éviter tout démarrage involontaire. Eteindre l'appareil et toujours retirer la clé de déverrouil­lage avant d'effectuer des travaux de mainten­ance.
Aperçu produit
32
Description du produit
fr
1
11
10
6
2
4
5
8
9
7
1 Poignée 7 Réglage de la hauteur de coupe
2 Interrupteur 8 Compartiment de la batterie
3 Réglage du guidon 9 Chargeur de la batterie
4 Indicateur de niveau de charge 10 Clé de déverrouillage
5 Bac collecteur 11 Batterie
6 Volet deflecteur
Symboles apposés sur l'appareil
Attention ! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipula­tion.
Lire les instructions d'utilisation avant la mise en service !
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger !
Toujours retirer la clé de déverrouil­lage avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.
Attention ! Lames coupantes !
Ne pas placer les mains dans le dispo­sitif de coupe.
3
Attention – danger ! Tenir les mains et les pieds à l'écart du dispositif de coupe !
Attention lame tranchant ! Lame de coupe continuent à tourner après moteur se met hors tension.
Se tenir à distance de la zone de dan­ger.
33
fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le conducteur de la machine ou l'utilisateur est responsable d'accidents avec d'autres personnes ou leurs biens.
ATTENTION! Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
Sécurité électrique
La tension réseau doit correspondre aux ca­ractéristiques de tension indiquées pour le chargeur dans les Caractéristiques Techni­ques, ne pas utiliser d'autre tension réseau.
Directives de sécurité de l'accu et du char­geur
ATTENTION! Attention – risque d'incendie et
d'explosion !
Ne pas jeter la batterie dans un feu ouvert.
N'utiliser la batterie et le chargeur que dans des endroits protégés de la pluie et de l'humidité.
Protéger la batterie de la chaleur et du rayonnement solaire direct.
Ne pas court-circuiter la batterie. Protéger l'appareil, la batterie et le chargeur
de l'humidité. N'utiliser des batteries et des chargeurs
d'origine du fabricant. Ne pas ouvrir la batterie. Risque de court-cir-
cuit. En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut
s'écouler de l'accu. Éviter le contact avec les liquides. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Au cas où du liquide entrerait en contact avec les, consulter éga­lement un médecin.
Consignes de sécurité relatives à l'utilisation
MISE EN GARDE! Attention – risque de blessure !
Un démarrage involontaire peut entraî­ner des blessures extrêmement graves. Pour empêcher que le cas se présente, retirer la clé de déverrouillage une fois l'appareil éteint !
34
Consignes de sécurité
ADVICE
Rechercher la présence de dommages éventuels sur la tondeuse à gazon après
un contact avec des corps étrangers. Ap­porter l'appareil à un service d'entretien de Hitachi en cas de dommages import­ants.
Retirer la clé de déverrouillage :
si l'appareil est laissé sans surveillance, avant de contrôler, nettoyer ou effectuer
une maintenance de l'appareil, avant d'insérer la batterie, si des défauts se présentent ou des vi-
brations inhabituelles se produisent sur l'appareil,
avant de procéder à un déblocage, avant de remédier à un colmatage, en cas d'entrée en contact avec des
corps étrangers.
Les enfants ou les personnes ne connaissant pas la notice d'utilisation, ne doivent pas uti­liser l'appareil
Respecter les règlements locaux relatifs à l'âge minimum requis de l'opérateur.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Vérifier l'appareil et la batterie avant chaque utilisation pour détecter tout dommage ou toute pièce dégradée.
Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, controlez t oujours si l es lames, le s vis des
lames et le sou s-groupe d e coupage so nt uses ou endommages.
Retirer de la surface gazonnée tout corps étranger avant la tonte.
Porter des vêtements de travail appropriés:
pantalon long. Chaussures solides.
Pendant le travail, veiller à une position sta­ble.
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis­tance du dispositif de coupe.
Ne travailler qu'à condition que la lumière du jour ou l'éclairage artificiel soient suffisants.
Pousser l'appareil vers l'avant pour tondre, ne jamais le faire reculer.
Ne jamais approcher la tondeuse à gazon du corps. Ne pas tondre au-dessus d’obstacles (p. ex. des branches ou des racines d’arbre)
Montage
Arrêter le moteur:
lorsque la tondeuse à gazon doit être basculée
pour le transport sur d'autres surfaces que du gazon
la tondeuse à gazon est déplacée de et vers la surface à tondre
Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur tourne.
Ne pas laisser l'appareil prêt au service sans surveillance
MONTAGE
MONTAGE
Réaliser l'assemblage conformément aux instruc­tions de montage jointes.
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.
MISE EN SERVICE
CHARGEUR
Modèle UC36YRSL Tension de charge 14,4 V ― 36 V Poids 0,7 kg
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Lors du raccordement de la fiche du chargeur à une prise, le voyant d’état de chargement clignotera en rouge (à intervalles d’une seconde).
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
La lampe témoin s’allume ou clignote en rouge.
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Tableau 1
fr
2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué dans la (2) (3).
3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
moin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde) (Voir Tableau 1 )
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries Températures de recharge rechargeables de la batterie
BSL3625
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20℃)
Batterie
BSL3625
REMARQUE:
Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
Chargeur
Anomalie de la batterie ou du chargeur
0℃ - 50℃
UC36YRSL
Env. 75 min.
La lampe témoin s’allume en vert.
Veille en surchauffe
S’allume
S’allume sans interruption
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
35
fr
Commande
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie REMARQUE:
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
ADVICE
La température doit se trouver dans la plage entre 0 °C et +40°C pendant la pro­cédure de charge.
La charge dure 1,5 heures pour une charge intégrale. Si le temps de service de la batterie se raccourcit de façon no­table malgré une charge complète, la batterie est usagée et il faut l'échanger contre une nouvelle batterie d'origine.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
Retrait de la batterie
Pousser le taquet de la batterie pour l’enlever.(6)
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
Mise en place de la batterie
1. Appuyer sur le couvercle du compartiment de
la batterie sur l'appareil pour l'ouvrir (4).
2. Retirer la clé de déverrouillage de l'appareil
(5).
3. Presser les boutons-poussoir sur la batterie.
(6a)
4. Pousser la batterie en appliquant une fai-
ble pression jusqu'en butée dans le comparti­ment de la batterie jusqu'à ce que le connec­teur de la batterie soit bien enfoncé sur les broches de l'appareil (6b).
5. Insérer à nouveau la clé de sécurité et tourner
(11a).
6. Appuyer une fois sur le couvercle du compar-
timent de la batterie pour le refermer (4).
COMMANDE
Réglage de la hauteur de coupe (7)
ATTENTION! Attention – risque de blessure !
Ne régler la hauteur de coupe que par moteur éteint et lame immobile !
1. Appuyer sur le levier de déverrouillage sur le côté et le maintenir (7).
Pour les gazons courts, pousser le le­vier en direction de la roue avant. Niveau min. 1 : 2.8 cm
Pour les gazons hauts, pousser le levier en direction de la roue arrière. Niveau max. 6 : 6.8 cm
2. Relâcher le levier et le pousser légère­ment vers l'avant ou l'arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans le niveau souhaité.
Réglage du guidon (8)
1. Appuyer sur les deux boutons sur le guidon
(8a).
2. Régler la hauteur souhaitée (8b).
3. Relâcher les boutons et enclencher le guidon
dans la position
Indicateur de niveau de remplissage (9)
L'indicateur de niveau de remplissage est poussé vers le haut par le flux d'air pendant la tonte (9a). Quand le bac collecteur est plein, l'indicateur de niveau de remplissage se trouve au niveau du bac
(9b). Il faut vider le bac collecteur.
Mise en place du bac collecteur (10)
ATTENTION! Attention – risque de blessure !
Ne retirer ou mettre en place le bac collecteur que par moteur éteint et lame immobile.
1.Soulever le volet déflecteur (10a) et accrocher le bac collecteur sur les supports. (10b)
Vidage du bac collecteur (10)
1. Soulever le volet déflecteur.
2. Décrocher le bac collecteur et le retirer en le tirant vers l'arrière.
3. Vider le bac collecteur.
4. Soulever le volet déflecteur et raccrocher le bac collecteur sur les supports. (10)
Mettre le moteur en route (11)
Ne démarrer la tondeuse à gazon que sur une sur- face plane, et non dans l'herbe haute. La surface doit être exempte de corps étrangers, comme p. ex. des pierres. Ne pas soulever ou renverser la tondeuse à gazon pour la démarrer.
1. Insérer à nouveau la clé de sécurité et tourner
(11a).
2. Maintenir le bouton de démarrage de l'interrupteur enfoncé (11b).
3. Tirer la poignée vers le guidon et la maintenir (11c).
4. Relâcher le bouton de démarrage.
Arrêter le moteur
1. Relâcher l'arceau de sécurité. (11c)
2. Wacht tot het snijmes stil staat.
3. Verwijder de veiligheidssleutel bij de machine (5).
36
Instruction de travail
Indicateurs du niveau de charge de la batte­rie (12)
La batterie est entièrement allumée : batterie chargée à 100 % - 67 %
La batterie est allumée à moitié : batterie chargée à 66 % - 34 %
La batterie n'est pas allumée
Régime / moteur (13)
Vous avez le choix entre les modes Normal et Eco
Mode normal: 3200 +/- 100 min Mode éco: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Affichage de l'état de surchauffe (14)
Si tous les 3 clignotements de lampes, de l'état à haute température.
Ensuite, il ne peut pas être commencer jusqu'à refroidi vers le bas. Une fois refroidi vers le bas,
il peut être démarré à nouveau.
INSTRUCTION DE TRAVAIL
ADVICE
Observer les dispositions locales con­cernant l'exploitation de tondeuses à ga­zon.
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger.
Ne tondre que par bonne visibilité. Ne faire avancer l’appareil qu’au pas. Ne tondre que quand la lame est bien aigui-
sée. Ne pas tondre au-dessus d’obstacles (p. ex.
des branches ou des racines d’arbre) Sur des pentes, ne faire avancer la tonde-
use qu’en travers de la pente. Ne pas faire avancer la tondeuse à gazon dans le sens de la pente, ni en amont, ni en aval, et ne pas l’utiliser sur des pentes de plus de 20°.
Faire preuve d'une prudence particulière sur les pentes lors du changement de direction de travail.
Le temps de service de la tondeuse à gazon à batterie dépend du niveau de charge de la batterie, des propriétés du gazon et du rég­lage de la hauteur de coupe. Des démarra­ges et extinctions fréquentes réduisent éga­lement le temps de service.
# Il est possible d'atteindre un temps de service optimal en tondant fréquemment et maintenant ainsi un gazon court.
fr
Conseils pour la tonte
Hauteur de coupe constante entre 3 et 5 cm, ne pas tondre plus de la moitié de la hauteur du gazon.
Ne pas solliciter excessivement la tondeuse à gazon ! Si le régime du moteur baisse de façon notable en raison d'une herbe longue et lourde, augmenter la hauteur de coupe et tondre en plusieurs étapes de hauteur.
Le vent et le soleil peuvent dessécher le ga­zon après la tonte, c'est pourquoi il est recom­mandé de tondre en fin d'après-midi.
STOCKAGE
Entrepôt de la tondeuse à gazon à batterie
ADVICE
Pour un rangement avec encombrement réduit, replier la partie supérieure du gui­don.
Toujours entreposer l'appareil avec la batte­rie démontée et la clé de déverrouillage reti­rée.
Sécher l'appareil et l'entreposer à un endroit inaccessible aux enfants et personnes non autorisées.
Stockage de la batterie et du chargeur
ADVICE
Assurez-vous après une longue période de stockage (3 mois ou plus), que la bat­terie soit entièrement chargée. Une bat­terie à faire capacité pourrait éventuel­lement ne plus pouvoir être rechargée après une période de stockage prolon­gée.
Conserver le chargeur de batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40 °C et hors de portée des enfants
RÉPARATIONS
Seuls les services d'entretien d'Hitachi ou services spécialisés homologués sont autori­sés à réaliser des travaux de réparation sur l'appareil.
Pour éviter un déséquilibrage, l'outil de coupe et la vis de fixation ne doivent être échangés qu'en kit.
37
fr
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION! Attention – risque de blessure !
Toujours retirer la clé de déverrouillage avant de réaliser des travaux de main­tenance et d'entretien !
Toujours porter des gants de travail pendant les travaux de maintenance et d'entretien de la lame !
Des lames mal équilibrées provoquent de fortes vibrations et endommagent la tondeuse.
ATTENTION!
Ne pas tenter de rectifier la lame et l’arbre du moteur en cas de dommage !
Contrôler à intervalles réguliers le fonction­nement et l'usure du dispositif de collecte d'herbe.
Nettoyer l'appareil à fond avec une balay­ette ou un chiffon après la tonte. Des encras­sements non retirés sur le côté inférieur de l'appareil peuvent compromettre le fonction­nement.
Ne pas asperger d'eau sur l'appareil ! Des in­cursions d'eau peuvent détruire l'interrupteur ainsi que la batterie et le moteur électrique.
Contrôler à intervalles réguliers que la lame n'est pas endommagée. Ne faire aiguiser ou remplacer les lames émoussées ou en­dommagées que par un service d'entretien d'Hitachi ou un service spécialisé homolo­gué. Il est nécessaire de rééquilibrer les la­mes réaiguisées Couple de serrage de la vis de la lame : 15 Nm +5
Un contrôle réalisé par un spécialiste est né­cessaire :
après un passage sur un obstacle, si le moteur bloque, si la lame est tordue, si l'arbre du moteur est tordu, si la batterie est endommagée ou a
coulé.
Maintenance et entretien
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
Ne jeter les batteries qu'à l'état déchargé. L'utilisateur est tenu de rapporter les piles et
batteries. Les points de vente offrent un ser­vice de récupération gratuit.
Les options de mise au rebut suivantes sont possibles :
chez un revendeur spécialisé, à un point de récupération portant le sigle
CCR.
TRANSPORT
La batterie a été contrôlée conformément au ma­nuel de l'ONU. C'est pourquoi la batterie n'est so­umise ni comme pièce détachée, ni dans inséré dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales relatives aux marchandises dan­gereuses.
Ne transporter la batterie que dans l'appareil ou son emballage d'origine..
Les prescriptions relatives aux marchandises dangereuses s'appliquent éventuellement en cas de transport de plusieurs batteries.
38
Aide en cas de panne
AIDE EN CAS DE PANNE
ATTENTION!
Porter des gants de travail pendant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Défaut pendantle service Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas.
Clé de déverrouillage non insé­rée.
Câble de commande ou interrup­teur défectueux.
La batterie est absente ou incor­rectement insérée.
La lame se bloque. Prudence ! Ne pas réaliser de tra-
Insérer la clé de déverrouillage.
Prudence ! Ne pas exploiter l'appareil ! Apporter l'appareil à un service d'entretien d'Hitachi.
Insérer la batterie correctement.
vaux de maintenance au niveau de la lame sans porter de gants !
Libérer la lame de toute source de blocage.
Démarrer la tondeuse à gazon sur un gazon court.
fr
La puissance du moteur baisse.
Le moteur s'arrête pendant la tonte.
Le bac ne collecte pas suffi­samment d'herbe.
Zekering is doorgebrand. (Zekering wordt in het apparaat geplaatst.)
La batterie est épuisée. Charge de la batterie
La lame est émoussée. Faire aiguiser la lame par un ser-
Trop d'herbe dans le module d'évacuation.
La lame est émoussée. Faire aiguiser la lame par un ser-
Le moteur est surchargé. Eteindre la tondeuse à gazon à
Le gazon est humide. Laisser sécher le gazon.
Le bac de collecte se colmate. Nettoyer la grille du bac de
Trop d'herbe dans le canal d'évacuation ou le boîtier.
Lame émoussée Faire aiguiser la lame par un ser-
Apporter l'appareil à un service d'entretien d'Hitachi.
vice d'entretien d'Hitachi.
Retirer l'herbe, nettoyer le volet déflecteur.
vice d'entretien d'Hitachi.
batterie, la déplacer sur une sur­face plane et de l'herbe courte, et la redémarrer.
collecte.
Nettoyer le canal d'évacuation / le boîtier, Corriger la hauteur de coupe
vice d'entretien d'Hitachi.
39
fr
Aide en cas de panne
Défaut pendantle service Cause possible Remède
Le temps de service de la batterie se réduit considéra­blement.
La hauteur de coupe est trop ré­duite.
L'herbe est trop haute ou trop hu­mide.
Régler la coupe à une hauteur plus élevée.
Pour améliorer les conditions : Laisser sécher, régler la coupe à une hauteur plus élevée.
La vitesse de tonte est trop éle­vée.
Réduire la vitesse de la tonte. Nettoyer le canal d'évacuation / le boîtier ; la lame doit pouvoir tour­ner librement.
Tonte par bac collecteur plein. Vider le bac collecteur et nettoyer
le canal d'évacuation.
La durée de vie de la batterie est épuisée.
Remplacer la batterie. N'utiliser que des accessoires d'origine du fabricant.
Impossible de charger la batterie.
Prise de charge ou connecteur encrassé.
La batterie ou le chargeur est dé­fectueux.
Apporter l'appareil à un service d'entretien d'Hitachi.
Commander les pièces de rem­placement avec la carte de com­mande de pièces de remplace­ment.
ADVICE
En cas de pannes ne figurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous­même, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
40
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Traducción del manual de instrucciones original
es
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 41
Descripción del producto............................... . 41
Advertencias de seguridad.............................. 42
Montaje.............................................................43
Puesta en servicio............................................44
Operación y manejo.........................................45
Indicación de trabajo........................................46
Almacenamiento...............................................46
Reparación.......................................................46
Mantenimiento y cuidados............................... 47
Eliminación como desecho............................. .47
Ayuda en caso de avería.................................48
GARANTIA....................................................... 49
RESPECTO A ESTE MANUAL
Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación se describe el cort­acésped eléctrico con recogedor de hierba.
Uso conforme al previsto
Este aparato ha sido diseñado únicamente para cortar superficies de césped en recintos privados.
Cualquier uso diferente o excesivo se considerará no conforme al previsto.
Aplicaciones no previstas
Este cortacésped no es apto para el uso en instalaciones públicas, parques o instalacio­nes deportivas, así como tampoco para el uso agrícola o forestal
Está prohibido desmontar o anular los dispo­sitivos de seguridad del aparato (p. ej. atar la barra de seguridad al mango)
No utilice el aparato cuando llueva y/o cuando el césped esté mojado
No está permitido utilizar el aparato con fines profesionales
Dispositivos de seguridad y protección
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.
Barra de seguridad
El aparato está equipado con una barra de se­guridad. Si se produce una situación de peligro, suéltela inmediatamente. El motor y la cuchilla se detendrán.
Tapa
La tapa protege de posibles piezas que puedan salir expedidas.
Llave de seguridad
A fin de evitar que el aparato se ponga en marcha de forma accidental, éste está equipado con una llave de seguridad. Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, apague siempre el aparato y retire la llave de seguridad.
Vista general de las piezas
41
es
Descripción del producto
1
11
10
6
2
4
5
8
9
7
1 Barra de seguridad 7 Regulación de la altura de corte
2 Interruptor de arranque 8 Compartimento de la batería
3 Regulación del mango 9 Cargador de batería
4 Indicador del nivel de llenado 10 Llave de seguridad
5 Recogedor de hierba 11 Batería
6 Tapa paragolpes
Símbolos en la máquina
¡Atención! Proceda con sumo cuidado.
¡Lea el manual de instrucciones antes
de utilizar el aparato!
¡No permita que se acerquen terceras personas a la zona de peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, quite siempre la llave de se­guridad
¡Atención! ¡Cuchillas afiladas!
No introduzca las manos en el meca­nismo de corte.
3
¡Atención, peligro! ¡Mantenga las ma­nos y los pies alejados del mecanismo de corte!
¡Tenga cuidado con la cuchilla de corte afilado! Cuchilla de corte continúan girando
después el motor está apagándose.
Mantenga a una distancia respecto de la zona de peligro.
42
Advertencias de seguridad
es
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
El operador de la máquina o el usuario es res­ponsable de los accidentes que afecten a otras personas y su propiedad.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.
Seguridad eléctrica
La tensión de red debe coincidir con los da­tos indicados para el cargador en las carac­terísticas técnicas; no utilice una tensión de red diferente
Instrucciones de seguridad de la batería y el cargador
¡ATENCIÓN! ¡Peligro! ¡Peligro de incendio y explo-
sión!
No arroje la batería al fuego Utilice la batería y el cargador úni-
camente en lugares protegidos de la lluvia y la humedad.
Proteja la batería contra el calor y la luz directa del sol
No cortocircuite la batería Proteja el aparato, la batería y el cargador
contra la humedad Utilice únicamente baterías y cargadores ori-
ginales del fabricante del aparato. No abra la batería. Existe peligro de cortocir-
cuito En caso de una aplicación incorrecta, puede
salir líquido de la batería. Evite el contacto con el líquido. En caso de contacto acciden­tal, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, acuda además al mé­dico.
Instrucciones de seguridad para el funciona­miento
¡PRECAUCIÓN! ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
La puesta en marcha accidental del aparato puede provocar lesiones muy graves. Para evitar esta circunstancia, ¡quite la llave de seguridad después de apagar el aparato!
ADVICE
En caso de producirse contacto con un cuerpo extraño, inspeccione el cortacés­ped para determinar si ha sufrido daños. Si ha sufrido algún daño importante, póngase en contacto con un centro de servicio técnico de Hitachi.
Quite la llave de seguridad:
Antes de dejar el aparato desatendido Antes de realizar trabajos de revisión,
limpieza o mantenimiento en el aparato Antes de montar la batería Si se produce una avería o vibraciones
anómalas en el aparato Antes de desbloquear el aparato Antes de desatascar el aparato Si se produce contacto con cuerpos ex-
traños
No esta permitido utilizar el aparato a los ni­nos y a los adultos que no esten familiari­zados con este manual de instrucciones
Se han de respetar las disposiciones locales sobre la edad mínima del usuario.
No usar el aparato bajo la influencia de alco­hol, drogas o medicamentos.
Antes de utilizar el aparato, compruebe el estado del aparato y la batería y sustituya las piezas deterioradas
Antes de su uso , verifique s iempre que l as cuchillas,
mismas y el con junto de cor te no esten
demasiado desgastados ni danados.
los tornill os de sujeci on de las
Antes de empezar a cortar, extraiga todos los cuerpos extraños del césped
Utilice ropa apropiada:
Pantalones largos Calzado robusto y antideslizante
Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado.
Las terceras personas han de mantenerse le­jos de la zona de riesgo
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis­positivo de corte.
Trabaje sólo cuando haya suficiente luz na­tural o artificial
Para cortar, mueva el aparato siempre hacia delante y no vaya nunca marcha atrás
No acerque nunca el cortacésped al cuerpo No pase por encima de objetos (p.ej. ramas
o raíces).
43
es
Únicamente retire el material cortado con el motor parado.
No levante ni transporte nunca el aparato con el motor en marcha
No deje el aparato desatendido cuando esté preparado para utilizarse
MONTAJE
Siga las instrucciones del manual de montaje ad­junto.
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.
PUESTA EN SERVICIO
CARGADOR
Modelo UC36YRSL Tensión de carga 14,4 V ― 36 V Peso 0,7 kg
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Al conectar el enchufe del cargador a una toma de re d, l a lámp ara pil oto p arp adea rá en r ojo. (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en la cargador Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig 2, 3..
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
Antes de la carga
Parpadeo
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga co men zará la lámp ara pil oto per man ecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1 )
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Mágenes de carga de las baterías
Baterías
BSL3625
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3 .
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20ーC)
Batería
BSL3625
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA:
Después de la operación de carga, extraiga primero las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Tabla 1
Cargador
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
0℃ ー 50℃
UC36YRSL
Aprox. 75 min.
Mantaje
El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo.
El indicador luminoso piloto se ilumina en verde.
44
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Espera por recalentamiento
Iluminación
Parpadeo
Destello
Iluminación
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Iluminación permanente
Mal funcionamento de la battería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Operación y manejo
ADVICE
La carga debe realizarse dentro de una gama de temperaturas entre 0 y +40° C.
La batería tarda como máximo 1,5 horas en cargarse completamente. Si el tiempo de funcionamiento de la batería se re­duce considerablemente pese a estar to­talmente cargada, ello significa que la batería está gastada y debe reempla­zarse por una batería original nueva.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
Desmontaje de la batería
Presionar el cierre de la bataría para desmontarla (6).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
Instalación de la batería
1. Presione la tapa de la batería en el aparato
para abrirla (4).
2. Quite la llave de seguridad del aparato (5).
3. Presione simultáneamente los botones de la
batería. (6a)
4. Introduzca la batería completamente en el compartimento ejerciendo una ligera presión, hasta que el contacto hembra de la batería esté asentado firmemente en el contacto ma­cho del aparato.(6b)
5. Vuelva a introducir la llave de seguridad y gí­rela (11a).
6. Presione una vez la tapa de la batería para cerrarla (4).
OPERACIÓN Y MANEJO
Regulación de la altura de corte (7)
¡ATENCIÓN! ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
¡La regulación de la altura de corte debe realizarse únicamente con el motor apa­gado y la cuchilla detenida!
1. Presione la palanca hacia un lado para des-
bloquear el mecanismo y aguántela en esa posición (7).
Para reducir la altura de corte, mueva la palanca en dirección a la rueda delan­tera. Nivel mín. 1: 2.8 cm
Para aumentar la altura de corte, mueva la palanca en dirección a la rueda tra­sera. Nivel máx. 6: 6.8 cm
2. Suelte la palanca y muévala ligeramente ha­cia delante o hacia atrás hasta que se enclave en el nivel deseado.
es
Regulación del mango (8)
1. Presione los dos botones a presión en ambos
lados del mango (8a)
2. Ajuste la altura que desee (8b)
3. Suelte los botones a presión y enclave el
mango.
Indicador del nivel de llenado (9)
Al cortar el césped, la corriente de aire que se genera presiona el indicador de nivel de llenado hacia arriba (9a). Cuando el recogedor de hierba está lleno, el indicador del nivel de llenado está colocado junto al recogedor (9b). Es necesario vaciar el recogedor de hierba.
Montaje del recogedor de hierba (10)
¡ATENCIÓN! ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
El montaje y el desmontaje del recoge­dor de hierba deben realizarse única­mente con el motor apagado y la cuchilla detenida.
1. Levante la tapa paragolp e s (10a) y enganche el recogedor de hierba en los soportes (10b).
Vaciado del recogedor de hierba (10)
1. Levante la tapa paragolpes.
2. Desenganche el recogedor de hierba y extrái­galo hacia atrás
3. Vacíe el recogedor de hierba.
4. Levante la tapa paragolpes y vuelva a en­ganchar el recogedor de hierba en los sopor­tes. (10)
Encender el motor (11)
Ponga en marcha el cortacésped siempre en un superficie plana y nunca sobre hierba alta. En el suelo no puede haber cuerpos extraños, como p. ej. piedras. No levante ni incline el cortacésped para ponerlo en marcha.
1. Vuelva a introducir la llave de seguridad y gí­rela (11a).
2. Mantenga pulsado el botón de arranque (11b).
3. Apriete la barra de seguridad hacia el mango y manténgala en esa posición (11c).
4. Suelte el botón de arranque.
Desconexión del motor
1. Suelte la barra de seguridad. (11c)
2. Espere a que se detenga la cuchilla.
3. Quite la llave de seguridad del aparato (5).
45
es
Indicación de trabajo
Indicadores del nivel de la batería (12)
La batería se ilumina por completo: batería completamente cargada 100 % - 67 %
La batería se ilumina hasta la mitad: batería completa 66 % - 34 %
La batería no se ilumina
Velocidad / motor (13)
Puede seleccionar el modo Normal o el modo Eco
Modo Normal: 3200 +/- 100 min Modo Eco: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Indicación de estado de sobrecalentamiento (14)
Si los 3 parpadeos lámparas, estado de alta
temperatura. Entonces no se puede iniciar hasta que se enfría hacia abajo.
Cuando se enfría hacia abajo, se puede iniciar de nuevo.
INDICACIÓN DE TRABAJO
ADVICE
Respete las normas locales relativas al uso de cortacéspedes.
Las terceras personas han de mantenerse le­jos de la zona de riesgo
Corte el césped sólo cuando haya buena vi­sibilidad
Mueva el aparato paso a paso. Trabaje sólo con cuchillas bien afiladas No pase por encima de objetos (p.ej. ramas
o raíces). En pendientes, corte siempre en sentido
transversal. No avance directamente hacia arriba o hacia abajo por la pendiente ni tra­baje en pendientes con una inclinación supe­rior a 20°
Tenga especial cuidado al trabajar en pen­dientes debido al cambio en la dirección de trabajo
El tiempo de funcionamiento del cortacésped eléctrico depende del nivel de carga de la ba­tería, del césped y de la altura de corte. En­cender y apagar el aparato con frecuencia también reduce el tiempo de funcionamiento
Para optimizar el tiempo de funcionamiento, corte el césped con frecuencia y manténgalo corto
Recomendaciones para cortar el césped
Altura de corte uniforme de 3 a 5 cm, no corte el césped a más de la mitad de su altura
¡No sobrecargue el cortacésped! Si el ré­gimen de revoluciones del motor desciende notablemente a causa de la altura y la dificul­tad de la hierba, aumente la altura de corte y realice varias pasadas
El viento y el sol pueden secar el césped des­pués de cortarlo; por este motivo, trabaje bien entrada la tarde
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento del cortacésped eléctrico
ADVICE
A fin de ahorrar espacio, pliegue el tra­vesaño superior del mango
Para guardar el aparato, desmonte la batería y quite siempre la llave de seguridad
Guarde el aparato seco y en un lugar no ac­cesible a los niños y a las personas no auto­rizadas
Almacenamiento de la batería y el cargador
ADVICE
Asegúrese de que la batería está com­pletamente cargada después de alma­cenar el aparato durante un largo peri­odo de tiempo (3 meses o más). Es po­sible que una batería de menor capaci­dad no pueda cargarse después de un almacenamiento prolongado.
Guarde el cargador de la batería en un lugar donde la temperatura no supere los 40 °C y fuera del alcance de los niños
REPARACIÓN
Los trabajos de reparación deben encar­garse a un centro de servicio técnico Hitachi o a un taller especializado autorizado
A fin de prevenir desequilibrios, el meca­nismo de corte y el tornillo de fijación deben sustituirse conjuntamente
46
Mantenimiento y cuidados
es
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
¡Antes de empezar los trabajos de man­tenimiento y cuidado, quite siempre la llave de seguridad!
¡Durante los trabajos de mantenimiento y cuidado de la cuchilla, utilice siempre guantes de seguridad!
Una cuchilla desequilibrada provocará vibraciones fuertes y daños en el corta­césped.
¡ATENCIÓN!
¡En caso de daños, no empareje la cu­chilla y el árbol del motor!
Compruebe regularmente el funcionamiento y el desgaste del dispositivo recogedor de hierba
Después de cortar el césped, limpie a fondo el aparato con un cepillo o un trapo. Los restos de suciedad en la parte inferior del aparato pueden perjudicar a su funcionami­ento
¡No rocíe el aparato con agua! Si penetra agua en el aparato, podría producirse una avería en el interruptor, la batería y el motor eléctrico
Revise regularmente la cuchilla en busca de posibles daños. Encargue los trabajos de afi­lado o sustitución de las cuchillas desafiladas o deterioradas únicamente a un centro de servicio técnico Hitachi o a un taller especia­lizado autorizado. Una vez reafiladas, las cu­chillas deben equilibrarse Par de apriete del tornillo de la cuchilla 15 Nm +5
Vigile que todas las tuercas, pernos y tornil­los estén bien apretados y que el equipo está en estado de trabajar en condiciones de se­guridad.
Deje enfriar el motor antes de guardar el equipo en un habitáculo cerrado.
Encargue su revisión a un técnico:
Después de pasar por encima de un ob­jeto extraño
Si se bloquea el motor Si se dobla la cuchilla Si se dobla el árbol del motor Si la batería se gasta y está deteriorada
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.
Las baterías deben eliminarse completa­mente descargadas
El usuario está obligado a devolver correcta­mente las pilas y las baterías. Se pueden ent­regar gratuitamente en los puntos de venta.
Existen las siguientes modalidades de elimi­nación:
A través del comercio especializado En una estación de reciclaje CCR
47
es
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡ATENCIÓN!
¡Utilice guantes de seguridad durante todos los trabajos de mantenimiento y cuidado!
Ayuda en caso de avería
Problema duranteel fun­cionamiento
El motor no funciona
El motor pierde potencia
El motor se detiene mientras se corta el césped
El recogedor de hierba no se llena suficientemente
Posible causa Solución
No se ha insertado la llave de se­guridad
Cable de mando o interruptor averiado
Batería no montada o mal colo­cada
La lame se bloque. ¡Precaución! ¡No realice los tra-
Fusible quemado. El fusible está instalado dentro de la máquina.
Batería vacía Cargue la batería
Cuchilla desafilada Encargue el afilado de la cuch-
Exceso de hierba en la salida Extraiga la hierba, limpie la tapa
Cuchilla desafilada Encargue el afilado de la cuch-
Motor sobrecargado Apague el cortacésped eléctrico,
Césped húmedo Deje que se seque el césped
Recogedor de hierba obstruido Limpie la rejilla del recogedor de
Demasiada hierba en el canal de salida o en la carcasa
Cuchilla desafilada Encargue el afilado de la cuch-
Inserte la llave de seguridad
¡Precaución! ¡No utilice el apa­rato! Contacte con un centro de servicio técnico Hitachi
Coloque la batería correctamente
bajos de mantenimiento en la cu­chilla sin guantes!
Elimine la obstrucción de la cuchilla
Arranque el cortacésped en un lugar con césped corto
Contacte con un centro de ser­vicio técnico Hitachi
illa a un centro de servicio técnico Hitachi
paragolpes
illa a un centro de servicio técnico Hitachi
llévelo a un lugar plano o con hierba corta y póngalo en marcha de nuevo
hierba
Limpie el canal de salida / la car­casa Corrija la altura de corte
illa a un centro de servicio técnico Hitachi
48
Ayuda en caso de avería
es
Problema duranteel fun-
Posible causa Solución
cionamiento
El tiempo de funcionamiento de la batería disminuye con­siderablemente
Altura de corte demasiado baja Aumente la altura de corte
Hierba demasiado alta o húmeda Mejore las condiciones: déjela se-
car, aumente la altura de corte
Velocidad de corte excesiva Disminuya la velocidad al cortar.
Limpie el canal de salida / la car­casa, la cuchilla debe poder girar libremente
El recogedor de hierba está lleno Vacíe el recogedor de hierba y
limpie el canal de salida
Vida útil de la batería consumida Sustituya la batería. Utilice única-
mente accesorios originales del fabricante
No se puede cargar la bate­ría
Conector de carga o contacto hembra sucios
Contacte con un centro de ser­vicio técnico Hitachi
Batería o cargador averiado Solicite las piezas de repuesto
de acuerdo con la tarjeta de repu­estos
ADVICE
En caso de problemas que no figuran en esta tabla o que no puede solucionar usted mismo, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de pre­scripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria. El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unica­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilizacion de piezas de repuesto originales
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia.
49
pt
Tradução do Manual do Usuário original
TRADUÇÃO DO MANUAL DO USUÁRIO ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................50
Descrição do produto........................................50
Indicações de segurança.................................52
Montagem.........................................................53
Comissionamento.............................................54
Operação..........................................................55
Instrução de trabalho...................................... .55
Armazenamento............................................... 55
Reparação........................................................55
Manutenção e conservação.............................56
Eliminação........................................................56
Ajuda para detectar e eliminar avarias.............57
GARANTIA....................................................... 58
SOBRE ESTE MANUAL
Ler atentamente a presente documentação antes da colocação em funcionamento. Esta é uma pré-condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente docu­mentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e per­manente do produto descrito, devendo, no acto de venda, ser entregue ao comprador.
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas in­dicações de advertência pode evitar da­nos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a compreensão e o manuseamento.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Nesta documentação, são descritos corta-relvas sem fio com cesta de recolha de relva.
Utilização conforme às disposições
Este aparelho é destinado a cortar relvas numa área privada.
Uma utilização diferente desta é considerada como não conforme às disposições.
Possível utilização incorrecta
Este corta-relvas não é adequado para a uti­lização em instalações públicas, parques, in­stalações desportivas, nem na agricultura ou actividade florestal
Os dispositivos de segurança disponíveis não devem ser desmontados ou desviados, p. ex. pela conexão do arco de segurança na barra
Não usar o aparelho com chuva e/ou sobre relva húmidas
O aparelho não deve ser usado para fins co­merciais
Dispositivos de protecção e de segurança
ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos de segurança e de protecção.
Arco de segurança
O aparelho é equipado com um arco de segu­rança. No momento de perigo, este deve ser sim­plesmente largado. O motor e a lâmina de corte são parados.
Tampa de desvio
A tampa de desvio protege de elementos projec­tados.
Chave de segurança
Para evitar uma ligação acidental, o aparelho é equipado com uma chave de segurança. Desli­gue o aparelho antes dos trabalhos de manuten-
ção e puxe sempre a chave de segurança.
50
Descrição do produto
Vista geral do produto
pt
1
11
10
2
4
6
8
9
1 Arco de segurança 7 Ajuste da altura de corte
2 Interruptor de ligação 8 Suporte da bateria
3 Ajuste da barra 9 Carregador de bateria
4 Indicador no nivel de enchimento 10 Chave de segurança
5 Cesta de recolha de relva 11 Bateria
6 Tampa de impacto
Simbolos no aparelho
Atenção! Cuidado especial no manejo.
Antes da colocação em funcionamento, ler as instruções de uso!
Manter os terceiros longe da área de perigo!
Atenção, perigo! Manter as mãos e os pés longe da barra de corte!
Cuidado com lâmina de corte afiada! Lâmina de corte continua a rodar depois do motor é desligado.
Manter distância à área de perigo.
Antes dos trabalhos no aparelho, remo­ver sempre a chave de segurança
Atenção! Lâmina de corte afiada!
Não tocar a barra de corte.
3
5
7
51
pt
Indicações de segurança
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
O operador ou utilizador da máquina é respon­sável por acidentes com outros pessoas e a sua propriedade.
ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos de segurança e de protecção.
Segurança elétrica
A tensão da rede deve estar de acordo com as informações sobre a tensão da rede para o carregador nos dados técnicos. Não usar outra tensão da rede!
Instruções de segurança para bateria e carre­gador
ATENÇÃO! Atenção - perigo de incêndio e ex-
plosão!
Não jogar a bateria em fogo aberto Só usar a bateria e o carregador
numa área protegida da chuva e da humidade.
Proteger a bateria contra o calor e a luz solar directa
Não curto-circuitar a bateria Proteger o aparelho, a bateria e o carregador
contra a humidade Só usar baterias e carregadores originais do
fabricante. Não abrir a bateria. Há perigo de curto-cir-
cuito Com um uso incorrecto, pode haver fuga de
líquido da bateria. No caso de contacto, lavar bem com água corrente. No caso de contacto com os olhos, consultar o médico imediata­mente.
Instruções de segurança na operação
ATENÇÃO! Atenção - perigo de lesão!
Uma ligação acidental pode levar a lesões sérias. Para evitar isto, a chave de segurança deve ser retirada após o desligamento!
ADVICE
Após o contacto com corpos estranhos, verifique se há danos no corta-relvas. Em caso de danos graves, consulte um ponto de serviço Hitachi.
Remover a chave de segurança antes de:
deixar o aparelho sem supervisão verificar, limpar ou fazer a manutenção
do aparelho inserir a bateria ocorrerem falhas e vibrações anormais
no aparelho os bloqueios forem soltos os entupimentos forem eliminados houver contacto com os corpos estran-
hos
As criangas e as pessoas que nao conhece­rem estas instrugoes de uso nao devem usar este aparelho
Cumprir os regulamentos locais sobre a idade mínima do operador.
Não operar o aparelho quando estiver sob in­fluência de álcool, drogas ou medicamentos.
Antes de cada utilização, verificar se há da­nos no aparelho e na bateria; mandar substi­tuir as peças defeituosas
Antes a utilizacao devera sempre controlar
se as laminas, s parafusos das laminas e oo modulo de corte estao gastos u danificados.o Remover todos os corpos estranhos da área da relva antes de cortá-la
Vestir roupas de trabalho adequadas:
Calça comprida Sapatos sólidos e antiderrapantes
Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição se­gura.
Manter outras pessoas longe da zona de pe­rigo
Manter o corpo e as roupas distante do me­canismo de ceifa.
Só trabalhar com luz do dia clara o suficiente ou com iluminação artificial
Durante o trabalho, empurrar o aparelho para frente, nunca para trás
Nunca puxe o corta-relvas em direcção ao próprio corpo
Não passar com o corta-relvas sobre obstá­culos (p. ex. ramos, raízes de árvores).
Nunca levantar ou apoiar o aparelho com o motor a funcionar
52
Montagem
Não deixar sem supervisão o aparelho pronto para operar
MONTAGEM
Executar a montagem de acordo com o manual de montagem anexo.
ATENÇÃO!
O aparelho só pode ser operado após conclusão da montagem.
COMISSIONAMENTO
RECARREGADOR
Modelo UC36YRSL Voltagem para recarga 14,4 V ― 36 V Peso 0,7 kg
RECARGA
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo eléctrico do recarregador numa tomada de corrente alternada. Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a luz­piloto piscará vermelho. (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador. Introduza com firmeza a bateria no carregador, at・ que a linha seja visível, tal como ilustrado na Fig.( 2, 3).
3. Recarga A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Tabera 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Tabera 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
A luz de indicação acende-se ou pisca a vermelho.
Antes da recarga
Durante a recarga
Recarga completa
Recarga impossível
Pisca
Acende
Pisca
Pisca
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2 Limites para recarga de baterias
Baterias Temperaturas nas quais recarregáveis a bateria pode ser recarregada
0℃ - 50℃BSL3625
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20℃)
Bateria BSL3625
NOTA:
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
NOTA:
Tabela 1
Recarregador
O tempo de recarga pod e variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia.
recarregador
para fora
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do carregador e conserve-as adequadamente.
UC36YRSL
Aprox. 75 min.
Defeito na bateria ou no carregador
pt
A luz de indicação acende-se a verde.
Standby em caso de sobreaque­cimento
Acende
Fica continuamente acesa
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
53
pt
ADVICE
A faixa de temperatura para a operação de carregamento deve estar entre 0 °C e +40°C.
O tempo de carregamento para a carga máxima é de no máx. 1,5 horas. Se o tempo de operação da baterias dimi­nuir muito, apesar do estado de carre­gamento máximo, a bateria está desga­stada e deve ser trocada por uma bate­ria original nova.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
Retirada da bateria
Aperte a lingüeta da bateria para retirar a bateria.
(6)
CUIDADO
o provoque nunca curto-circuito na bateria.
Instalaçao da bateria
1. Premir a tampa da bateria no aparelho, para
abríla. (4)
2. Remover a chave de segurança no aparelho
(5).
3. Pressionar os botões no acumulador. (6a)
4. Deslizar a bateria com uma leve pressão até o encosto no suporte da bateria, até que a bucha de contacto na bateria fique apoiada firme na ficha de contacto do aparelho. (6b)
5. Introduzir e rodar novamente a chave de se­gurança (11a).
6. Premir a tampa da bateria uma vez, para fechá-la (4).
OPERAÇÃO
Ajustar a altura do corte (7)
ATENÇÃO! Atenção - perigo de lesão!
Ajustar a altura do corte somente com o motor desligado e com a lâmina de corte parada!
1. Premir para o lado e manter a alavanca para
destravar (7).
Para relvas baixas, deslocar a alavanca na direcção da roda dianteira. Grau mín. 1: 2.8 cm
Para relvas mais altas, deslocar a ala­vanca na direcção da roda traseira. Grau máx. 6: 6.8 cm
2. Soltar a alavanca e deslocar levemente para
a frente ou para trás, até que se encaixe no grau desejado.
Operação
Ajuste da barra (8)
1. Premir ambos os botões de pressão nas bar-
ras (8a)
2. Ajustar a altura desejada (8b)
3. Soltar os botões de pressão e encaixar a
barra.
Indicador no nível de enchimento (9)
O indicador no nível de enchimento é premido para cima através da corrente de ar durante a operação (9a). Quando a cesta de recolha de relva estiver cheia, o indicador no nível de enchi­mento chega à cesta (9b). A cesta de recolha de relva deve ser esvaziada.
Colocar a cesta de recolha de relva (10)
ATENÇÃO! Atenção - perigo de lesão!
Colocar ou remover a cesta de recolha de relva somente com o motor desligado e com a lâmina de corte parada.
1. Levantar a tampa de impact o (10a) e encaixar a cesta de recolha de relva nos suportes. (10b)
Esvaziar a cesta de recolha de relva (10)
1. Levantar a tampa de impacto.
2. Desencaixar a cesta de recolha de relva e tirá-la para trás.
3. Esvaziar a cesta de recolha de relva.
4. Levantar a tampa de impacto e encaixar no­vamente a cesta de recolha de relva nos su­portes. (10)
Ligar o motor (11)
Só ligar o corta-relvas quando este estiver sobre uma base plana, não sobre relva alta. A base deve estar livre de corpos estranhos, como p. ex. pedras. Para ligar o corta-relvas, não levantá-lo ou incliná-lo.
1. Introduzir e rodar novamente a chave de se­gurança (11a).
2. Manter premido o botão de ligar do interruptor (11b).
3. Puxar e segurar o arco de segurança na barra (11c).
4. Soltar o botão de ligar.
Desligar o motor
1. Soltar o arco de segurança. (11c)
2. Esperar até que a lâmina de corte pare.
3. Remover a chave de segurança no aparelho (5).
54
Instrução de trabalho
pt
Indicadores de estado da bateria (12)
A bateria acende-se completamente: Acumu­lador a 100% - 67% totalmente carregado
A bateria acende-se a metade: Acumulador carregado a 66% - 34%
A bateria não acende
Rotações / Motor (13)
Pode escolher entre o modo normal e o modo Eco
Modo normal: 3200 +/- 100 min Modo Eco: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Indicação de estado de superaquecimento (14)
Se todas as três lâmpadas pisca, situação de alta temperatura. Então ele não pode ser
começar até refrigerado para baixo. Quando resfriado-lo, ele pode ser iniciado
novamente.
INSTRUÇÃO DE TRABALHO
ADVICE
Observar os regulamentos locais para operar cortas-relvas.
Manter outras pessoas longe da zona de pe­rigo
Só operar o corta-relvas em condições de boa visibilidade
Só conduzir o aparelho em velocidade de passo.
Só operar o corta-relvas com a lâmina de corte afiada
Não passar com o corta-relvas sobre obstá­culos (p. ex. ramos, raízes de árvores).
Em ladeiras, sempre cortar transversalmente à ladeira. Não usar o corta-relvas ladeira acima ou ladeira abaixo e nas ladeiras com mais de 20° de inclinação
É necessário um cuidado maior nas ladeiras no caso de modificação da direcção de tra­balho
O tempo de operação do corta-relvas sem fio depende do estado da baterias, da qualidade da relva e do ajuste da altura do corte. Ligar e desligar o aparelho frequentemente também reduz o tempo de operação
Um tempo de operação ideal é alcançado com o uso frequente do corta-relvas e, com isso, com a relva mantida curta
Conselhos para cortar a relva
Cortar com uma altura do corte constante de 3–5 cm, não mais do que a metade da altura da relva
Não sobrecarregar o corta-relvas! Se a rota­ção do motor baixar muito devido à relva pe­sada e longa, aumentar o altura do corte e passar o corta-relvas várias vezes
O vento e o sol podem secar a relva após o corte, por isso, é aconselhável cortar no final da tarde
ARMAZENAMENTO
Armazenamento do corta-relvas sem fio
ADVICE
Para economizar espaço, dobrar a barra superior.
Armazenar o aparelho sempre com a bateria desmontada e a chave de segurança retirada
Armazenar o aparelho em local seco e fora do alcance de crianças e de pessoas não au­torizadas
Armazenamento da bateria e do carregador
ADVICE
Certifique-se que a bateria está comple­tamente carregada, após um armazena­mento prolongado (três meses ou mais). Após um armazenamento prolongado, poderá não ser possível carregar uma bateria com uma capacidade baixa.
Guardar o carregador do acumulador num lo­cal onde a temperatura é inferior a 40ºC e longe do alcance de crianças
REPARAÇÃO
Os trabalhos de reparação só devem ser exe­cutados pelos pontos de serviço Hitachi ou por oficinas especializadas autorizadas
Para evitar um desalinhamento, a ferramenta da barra de corte e o parafuso de fixação só devem ser trocados juntos
55
pt
Manutenção e conservação
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
ATENÇÃO! Atenção - perigo de lesão!
Antes de todos os trabalhos de con­servação e manutenção, tirar sempre a chave de segurança!
Nos trabalhos de conservação e manu­tenção na lâmina de corte, usar sempre luvas de trabalho!
As lâminas de corte não alinhadas cau­sam fortes vibrações e danificam o corta­relvas.
ATENÇÃO!
A lâmina e o eixo do motor não devem ser alinhados em caso de danos!
Verificar regularmente se há desgaste no dis­positivo de recolha de relva e se este está a funcionar correctamente
Após o uso do corta-relvas, limpá-lo bem com uma escova manual ou um pano. Se as suji­dades não forem removidas no lado inferior do aparelho, a sua função pode ser prejudi­cada
Não molhar o aparelho com água! A penetra­ção de água pode destruir o interruptor, bem como a bateria e o motor eléctrico
Controlar regularmente se há danos na lâ­mina de corte. Só mandar afiar ou trocar as lâminas de corte não afiadas ou danificadas num ponto de serviço Hitachi ou numa ofi­cina especializada autorizada. As lâminas de corte rectificadas devem ser alinhadas Biná­rio de aperto do parafuso da lâmina: 15 Nm +5
Ter a preocupação de que todas porcas, ca­vilhas e parafusos fi quem bem apertados e de que o aparelho se encontra num estado de trabalho seguro
Deixar o motor arrefecer antes de arrumar o aparelho numa divisão fechada
Um controlo por parte de um especialista é necessário:
após bater num obstáculo se o motor ficar bloqueado se a lâmina de corte dobrar-se se o eixo do motor dobrar-se se a bateria estiver danificada, apresen-
tar fugas
ELIMINAÇÃO
Não proceder à eliminação de aparel­hos, das baterias e das pilhas inuti­lizados juntamente com o lixo domé­stico!
A embalagem, o aparelho e os acessó­rios são fabricados com materiais reci­cláveis e devem ser eliminados de forma correspondente.
Eliminar as baterias somente se estiverem descarregadas
O utilizador tem a obrigação de devolver as baterias e acumuladores. estes podem ser levados aos pontos de venda e lá podem ser eliminados gratuitamente.
Para a eliminação, há as seguintes possibili­dades:
devolução nas lojas devolução numa estação de devolução
com a identificação CCR
56
Ajuda para detectar e eliminar avarias
AJUDA PARA DETECTAR E ELIMINAR AVARIAS
ATENÇÃO!
Em todos os trabalhos de conservação e manutenção, usar luvas de trabalho!
Falhas na operação Possível causa Solução
Motor não funciona
Chave de segurança não inserida Inserir a chave de segurança
Cabo do comando ou interruptor defeituoso
A bateria está ausente ou não en­caixada correctamente
A lâmina de corte está bloqueada Cuidado! Não executar trabalhos
Fusível queimado. O fusível está instalado no interior
da máquina.
Cuidado! Não operar o aparelho! Consultar um ponto de serviço Hitachi
Inserir a bateria correctamente
de manutenção na lâmina sem lu­vas!
Eliminar a falha na lâmina Ligar o corta-relvas sobre
relva baixa
Consultar um ponto de serviço Hitachi
pt
A potência do motor diminui
O motor para durante o corte da relva
A caixa de recolha de relva não enche o suficiente
teria diminui muito
Bateria vazia Carregar a bateria
Lâmina não afiada Mandar afiar a lâmina no ponto
Quantidade muito grande de relva na recolha
Lâmina não afiada Mandar afiar a lâmina no ponto
Sobrecarga do motor Desligar o corta-relvas sem fio,
Relva húmida Deixar a relva secar
Caixa de recolha de relva entu­pida
Quantidade grande demais de relva no canal de recolha ou car­caça
Lâmina de corte não afiada Mandar afiar a lâmina no ponto
Altura do corte baixa demais Ajustar o corte mais altoO tempo de operação da ba-
Relva muito alta ou muito húmida Melhorar as condições: Deixar
de serviço Hitachi
Eliminar a relva, limpar a tampa de impacto
de serviço Hitachi
colocálo sobre uma base plana ou relva baixa e ligá-lo nova­mente
Limpar a grade da caixa de re­colha de relva
Limpar o canal de recol­haSSiS/SSiScarcaça Corrigir o altura do corte
de serviço Hitachi
secar, ajustar o corte mais alto
57
pt
Ajuda para detectar e eliminar avarias
Falhas na operação Possível causa Solução
Velocidade do corte da relva alta demais
Diminuir a velocidade do corte da relva. Limpar o canal de recol­haSSiS/SSiScarcaça, a lâmina de corte deve girar livremente
Cortar a relva com a cesta de re­colha de relva cheia
Esvaziar a cesta de recolha de relva e limpar o canal de recolha
Vida útil da bateria consumada Substituir a bateria. Só usar aces-
sórios originais do fabricante
A bateria não pode mais ser carregada
Tomada de corrente ou bucha de contacto suja
Consultar um ponto de serviço Hitachi
Bateria ou carregador defeituoso Encomendar as peças de repo-
sição de acordo com o cartão de peças de reposição
ADVICE
No caso de falhas não descritas na tabela ou que não podem ser eliminadas, entre em contacto com o nosso serviço de assistência ao cliente.
GARANTIA
Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apre­sentagao de reclamagoes, procedendo a respetiva reparagao ou substituigao, conforme considerarmos mais adequado. O prazo maximo e determinado de acordo com a legislagao em vigor no pals em que o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia e valida apenas nos seguintes ca­sos:
cumprimento do presente manual de instru­goes
manuseamento correto utilizagao de pegas sobresselentes originais
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparagao por iniciativa propria alteragoes tecnicas por iniciativa propria utilizagao impropria
Excluise da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural pegas de desgaste indicadas na lista de pegas sobresselentes entre parenteses [xxx xxx (x)]
O periodo de vigencia da garantia tem inlcio na data de aquisigao pelo primeiro consumidor final. A data no recibo de compra e determinante. Apresente esta declaragao e o recibo de compra original ao seu distribuidor ou a um servigo de assistencia tecnica autorizado. O direito a reclamagoes pelo comprador contra o vendedor nao e alterado por esta declaragao.
58
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
it
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Sommario
Riguardo questo manuale................................59
Descrizione del prodotto...................................59
Indicazioni di sicurezza.................................... 61
Montaggio.........................................................62
Messa in funzione............................................62
Operazione.......................................................63
Avvertenze........................................................64
Conservazione..................................................64
Riparazione...................................................... 65
Manutenzione e cura....................................... 65
Smaltimento......................................................65
Trasporto.......................................................... 65
Aiuto in caso di malfunzionamenti................... 66
Garanzia...........................................................67
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti tosaerba a batteria con cesto raccoglierba.
Uso conforme alle prescrizioni
Questo apparecchio è destinato unicamente alla tosatura di superfici erbose nell'ambito privato.
Eventuali impieghi che si discostino o vadano oltre tale finalità sono considerati non conformi alle prescrizioni.
Possibile uso errato
Questo tosaerba non è adatto all'uso in giar­dini pubblici, parchi e complessi sportivi o in ambito agricolo e forestale
I dispositivi di sicurezza presenti non devono essere smontati né aggirati, ad es. legando la leva di sicurezza al manico
Non utilizzare l'apparecchio in caso di pioggia e/o sull'erba bagnata
L'apparecchio non può essere impiegato in ambito industriale
Dispositivi di sicurezza e di protezione
ATTENZIONE! Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.
Leva di sicurezza
L'apparecchio è dotato di una leva di sicurezza. In caso di pericolo è sufficiente rilasciarla. Così facendo il motore e la lama saranno arrestati.
Paracolpi
Il paracolpi protegge dagli oggetti espulsi violen­temente.
Chiave di sicurezza
L'apparecchio è dotato di una chiave di sicu­rezza per evitarne l'accensione imprevista. Prima di effettuare interventi di manutenzione disinser­ire l'apparecchio e togliere sempre la chiave di si­curezza.
Panoramica prodotto
59
it
Descrizione del prodotto
1
11
2
3
10
4
6
5
8
9
7
1 Leva di sicurezza 7 Dispositivo di regolazione dell'altezza di ta-
2 Interruttore di avvio 8 Vano batteria
3 Regolazione del manico 9 Caricabatteria
4 Indicatore di livello 10 Chiave di sicurezza
5 Cesto raccoglierba 11 Batteria
6 Coperchio deflettore
glio
Simboli sull'apparecchio
Attenzione! Procedere con cautela du­rante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere il manuale d'istruzioni!
Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo!
Pericolo! Tenere gli arti superiori e infe­riori lontani dall'unità di taglio!
Attenzione lama affilata! Lama di taglio continuano a ruotare dopo motore spegnimento.
Tenersi a distanza dall'area di pericolo.
60
Prima di intervenire sull'apparecchio to­gliere sempre la chiave di sicurezza
Attenzione! Lama affilata!
Non toccare l'unità di taglio.
Indicazioni di sicurezza
it
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Il conducente o il proprietario della macchina sono responsabili per eventuali danni a terzi e a beni di loro proprietà.
ATTENZIONE! Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.
Sicurezza elettrica
La tensione della rete elettrica deve cor­rispondere a quella prescritta per il caricabat­teria nelle specifiche tecniche. Non utilizzare tensioni di rete differenti.
Indicazioni di sicurezza batteria e caricatore
ATTENZIONE! Attenzione - Pericolo di incendio ed
esplosione!
Non esporre la batteria a fiamme vive
Utilizzare la batteria e il caricabatte­ria esclusivamente in luoghi protetti dalla pioggia e dall'umidità.
Proteggere la batteria dal calore e dall'esposizione diretta ai raggi so­lari
Non mettere in cortocircuito la batteria Proteggere l'apparecchio, la batteria e il ca-
ricabatteria dall'umidità Utilizzare esclusivamente batterie e carica-
batterie originali del produttore. Non aprire la batteria per evitare il rischio di
corto circuito In caso di utilizzo errato può fuoriuscire del
liquido dalla batteria. Evitare il contatto con il liquido. In caso di contatto casuale ri­sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, richiedere anche l'intervento di un medico.
Indicazioni di sicurezza per l'uso
CAUTELA!! Attenzione - Pericolo di lesioni!
L'accensione imprevista del prodotto può provocare lesioni estremamente gravi. Per evitare che accada togliere la chiave di sicurezza dopo lo spegni­mento!
ADVICE
In caso di contatto con corpi estranei ve­rificare che il tosaerba non abbia subito danni. Se l'apparecchio presenta danni che ne compromettono gravemente l'uso rivolgersi a un centro assistenza Hitachi.
Togliere la chiave di sicurezza:
prima di lasciare incustodito l'apparecchio
prima di ispezionare, pulire o sottoporre a manutenzione l'apparecchio
prima di inserire la batteria se l'apparecchio presenta anomalie o vi-
brazioni insolite prima di disimpegnare elementi di bloc-
caggio prima di rimuovere eventuali ostruzioni in caso di contatto con corpi estranei
È vietato l'uso della macchina ai bambini o ad altre persone che non conoscono il manuale d'uso.
Rispettare le disposizioni locali relative all'età minima delle persone che utilizzano l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcool, droghe o medicinali.
Prima di ogni utilizzo verificare che l'apparecchio e la batteria non presentino danni e sostituire eventuali parti danneggiate
Prima dell’impiego controllare sempre
visivamente che le  ame, le viti delle lamel ed il gruppo di taglio non siano usurati  o danneggiati. Prima della tosatura rimuovere tutti i corpi es­tranei dalla superficie erbosa
Indossare indumenti da lavoro adatti:
Pantaloni lunghi.
Scarpe resistenti ed antisdrucciolo Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio. Tenere lontane le altre persone dall'area di
pericolo. Mantenere corpo ed abiti a debita distanza
dalla falciatrice. Lavorare esclusivamente in presenza di luce
solare o illuminazione artificiale sufficienti. Durante la tosatura spostare l'apparecchio in
avanti, senza mai procedere all'indietro Non avvicinare mai il tosaerba al corpo Non passare il tosaerba su ostacoli (ad es.
ramoscelli, radici di alberi).
61
it
Mantaggio
Rimuovere il materiale tagliato solo a motore fermo.
Spegnere il motore:
se il tagliaerba deve essere inclinato, per il trasporto su superfici non erbose, per oltrepassare il confine della superfi-
cie da falciare.
Non sollevare e non trasportare mai l'apparecchio mentre il motore è in moto.
Non lasciare incustodito l'apparecchio in con­dizioni di essere utilizzato
MONTAGGIO
Eseguire il montaggio secondo il manuale di istru­zioni per il montaggio accluso.
ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione solo quando è stato completa­mente montato.
MESSA IN FUNZIONE
CARICATORE
Modello UC36YRSL
Votaggio di carica 14,4 V ― 36 V
Peso 0,7 kg
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spia del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (a intervalli di 1 secondo).
Indicazioni della spie
Prima della carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché la linea è visibile, come nella (2)(3) .
3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1 )
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
BSL3625
(3) Tempo di carica necessario
Tabella 3 Tempo di carica (a 20℃)
Batteria
BSL3625
NOTA:
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
Tabella 1
batterie
Temperature di carica per
le batterie
0℃ ー 50℃
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3 .
Caricatore
Il tempo di carica può variare a seconda della te mpe r atu r a e de lla t e nsi one d e lla f ont e di alimentazione.
dalla presa CA
UC36YRSL
Circa. 75 min.
La spia si illumina o lampeggia rosso.
La spia si illumina di colore verde.
62
Durante la carica
Carica completa
Carica inpossibile
Standby di surriscaldamento
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Si illumina
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Operazione
it
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria NOTA:
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera adeguata.
ADVICE
L'operazione di ricarica richiede una temperatura compresa tra 0°C e +40°C.
Una sessione di ricarica completa dura fino a 1,5 ore. Se l'autonomia della batte­ria diminuisce notevolmente nonostante sia stata effettuata una ricarica com­pleta, la batteria è usurata e deve essere sostituita con una nuova batteria origi­nale.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Smontaggio della batteria
Spingere il fermo della batteria, in modo da smontaria (6).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarit・(Ved. Fig. 2).
1. Premere il coperchio del vano batteria
dell'apparecchio per aprirlo. (4)
2. Togliere la chiave di sicurezza
dall'apparecchio. (5)
3. Premere i pulsanti sulla batteria. (6a)
4. Spingere la batteria nel vano batteria fino alla battuta esercitando una leggera pressione finché la boccola di contatto della batteria non è posizionata saldamente sulla spina di con­tatto dell'apparecchio (6b).
5. Inserire nuovamente e girare la chiave di si­curezza (11a).
6. Premere una sola volta il coperchio del vano batte ria per chiuderlo.(4)
OPERAZIONE
Regolazione dell'altezza di taglio (7)
ATTENZIONE! Attenzione - Pericolo di lesioni!
Regolare l'altezza di taglio soltanto a mo­tore spento e lama ferma!
1. Tenere premuta la leva lateralmente per lo
sbloccaggio (7).
Per ottenere una tosatura bassa spostare la leva verso la ruota anteriore. Livello min. 1: 2.8 cm
Per ottenere una tosatura più alta spostare la leva verso la ruota poste­riore. Livello max. 6: 6.8 cm
2. Rilasciare la leva e spingerla leggermente in
avanti o indietro per far sì che si blocchi sul livello desiderato.
Regolazione del manico (8)
1. Tenere premuti entrambi i pulsanti presenti
sul manico (8a)
2. Impostare l'altezza desiderata (8b)
3. Rilasciare i pulsanti fissando così il manico.
Indicatore di livello (9)
Durante la tosatura l'indicatore di livello viene spinto verso l'alto dalla corrente d'aria (9a). Se il cesto raccoglierba è pieno l'indicatore di livello è posizionato sul cesto (9b). Il cesto raccoglierba deve essere svuotato.
Applicazione del cesto raccoglierba (10)
ATTENZIONE! Attenzione - Pericolo di lesioni!
Rimuovere o applicare il cesto racco­glierba esclusivamente a motore spento e lama ferma.
1. Sollevare il coperchio deflettore  (10a) e aggan­ciare il cesto raccoglierba ai supporti. (10b)
Svuotamento del cesto raccoglierba (10)
1. Sollevare il coperchio deflettore.
2. Sganciare il cesto raccoglierba e rimuoverlo spingendolo indietro.
3. Svuotare il cesto raccoglierba.
4. Sollevare il coperchio deflettore e agganciare nuovamente il cesto raccoglierba ai supporti.
(10)
63
it
Avvertenze
Accendere il motore (11)
Avviare il tosaerba soltanto su terreni piani e non su terreni incolti. Il terreno deve essere privo di corpi estranei quali ad es. pietre. Non sollevare o ribaltare il tosaerba nell'avviarlo.
1. Inserire nuovamente e girare la chiave di si-
curezza (11a).
2. Tenere premuto il pulsante di avvio
dell'interruttore (11b).
3. Tirare la leva di sicurezza presente sul ma-
nico e tenerla in questa posizione (11c).
4. Rilasciare il pulsante di avvio.
Spegnere il motore
1. Lasciare l'asta di sicurezza. (11c)
2. Attendere che la lama si arresti.
3. Togliere la chiave di sicurezza
dall'apparecchio (5).
Visualizzazione dello stato di carica della bat­teria (12)
Il simbolo della batteria si accende completa­mente: batteria 100% - 67% completamente carica
Il simbolo della batteria si accende a metà: batteria carica al 66% - 34%
Il simbolo della batteria non si accende
Numero di giri / motore (13)
È possibile scegliere tra modalità normale ed Eco
Modalità normale: 3200 +/- 100 min Modalità Eco: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Indicatore di stato di surriscaldamento (14)
Se tutti e 3 lampeggi lampade, stato ad alta
temperatura. Allora non si può iniziare fino
raffreddato giù. Una volta raffreddato il basso,
-1
-1
può essere avviato nuovamente.
AVVERTENZE
ADVICE
Osservare le disposizioni locali relative all'uso di tosaerba.
Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo.
Falciare l'erba esclusivamente in buone con­dizioni di visibilità
Guidare l'apparecchio esclusivamente a passo d'uomo.
Falciare l'erba esclusivamente se la lama è affilata
Non passare il tosaerba su ostacoli (ad es. ramoscelli, radici di alberi).
In caso di pendenze mantenere sempre un andamento perpendicolare al terreno. Non tenere inclinato il tosaerba né utilizzarlo su pendenze superiori ai 20°.
Sulle pendenze prestare particolare atten­zione quando si cambia direzione di lavoro
L'autonomia del tosaerba a batteria dipende dallo stato della batteria, dal tipo di su­perficie erbosa e dall'altezza di taglio im­postata. Accendere e spegnere frequente­mente l'apparecchio contribuisce a ridurne l'autonomia
L'autonomia ottimale si ottiene effettuando spesso la tosatura in modo tale da mantenere corta l'erba
Consigli per la tosatura
Mantenere un'altezza di taglio di 3–5 cm, non tosare più della metà dell'altezza del manto erboso
Non sovraccaricare il tosaerba! Se la velocità del motore diminuisce notevolmente per via della presenza di erba lunga e pesante, au­mentare l'altezza di taglio ed effettuare più ci­cli di tosatura
Il vento e il sole possono essiccare l'erba dopo la tosatura, pertanto è consigliabile to­sare nel tardo pomeriggio
CONSERVAZIONE
Magazzinaggio del tosaerba a batteria
ADVICE
Per risparmiare spazio richiudere il ma­nico superiore
Depositare l'apparecchio solo dopo aver smontato la batteria e aver tolto la chiave di sicurezza
Depositare l'apparecchio in un luogo asciutto e inaccessibile ai bambini e alle persone non autorizzate
Supporto batteria e caricabatteria
ADVICE
Dopo un rimessaggio prolungato (3 mesi o più) accertarsi che la batteria sia com­pletamente carica. Dopo un rimessaggio prolungato può capitare che una batteria con una capacità ridotta non sia più ca­ricabile.
Conservare il caricabatteria presso un luogo in cui la temperatura sia inferiore a 40°C e fuori dalla portata dei bambini
64
Riparazione
it
RIPARAZIONE
Gli interventi di riparazione possono essere effettuati esclusivamente da centri assis­tenza Hitachi o ditte specializzate autorizzate
Per evitare squilibri la lama e la vite di fissag­gio devono essere sostituiti insieme
MANUTENZIONE E CURA
ATTENZIONE! Attenzione - Pericolo di lesioni!
Prima di qualunque intervento di ma­nutenzione o pulizia togliere sempre la chiave di sicurezza!
Per effettuare interventi di manutenzione o pulizia sulla lama indossare sempre guanti da lavoro!
Se la lama è sbilanciata possono verifi­carsi forti vibrazioni che compromettono il risultato della tosatura.
ATTENZIONE!
La lama e l'albero motore, se dan­neggiati, non possono essere allineati!
Verificare che il raccoglierba funzioni corret­tamente e controllarne il grado di usura
Dopo la tosatura pulire a fondo l'apparecchio con una spazzola o uno straccio. Lo sporco non rimosso nella parte inferiore dell'apparecchio può compromettere il fun­zionamento dello stesso
Non irrorare l'apparecchio con acqua! L'ingresso di acqua può danneggiare irrepa­rabilmente l'interruttore nonché la batteria e il motore elettrico Verificare periodicamente che la lama non sia danneggiata. Le lame non più affilate/dan­neggiate possono essere affilate/riparate es­clusivamente da un centro assistenza Hitachi o una ditta specializzata autorizzata. Le lame riaffilate devono essere equilibrate Coppia di serraggio della vite della lama 15 Nm +5
Assicurarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati saldamente e che l'apparecchio si trovi in uno stato tale da garantire un fun­zionamento sicuro
Lasciar raffreddare il motore prima di stoc­care l'apparecchio in un locale chiuso
È necessaria un'ispezione da parte di un tec­nico:
dopo aver passato il tosaerba su un osta­colo
in caso di blocco del motore se la lama è piegata se l'albero motore è piegato se la batteria è danneggiata o usurata
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
Smaltire le batterie soltanto una volta scari­che
Il proprietario è tenuto a restituire le pile e le batterie ricaricabili, che possono essere con­segnate gratuitamente presso i punti vendita.
Lo smaltimento può essere effettuato nelle seguenti modalità:
tramite commercio specializzato presso un punto di ritiro che reca il mar-
chio CCR
TRASPORTO
La batteria è collaudata secondo il manuale ONU. Essa pertanto è soggetta, sia come unità a sé che inserita in un apparecchio, alle normative nazio­nali e internazionali relative alle merci pericolose.
Trasportare la batteria soltanto all'interno dell'apparecchio o nella confezione originale
In caso di trasporto di più batterie potrebbe essere richiesta l'applicazione della norma­tiva sul trasporto di merci pericolose
65
it
AIUTO IN CASO DI MALFUNZIONAMENTI
ATTENZIONE!
Durante tutti gli interventi di manutenzione e pulizia indossare guanti da lavoro!
Aiuto in caso di malfunzionamenti
Anomalie durantel'esercizio
Il motore non funziona
Il motore perde potenza
Il motore si ferma durante la tosatura
Il cesto raccoglierba non si riempie a sufficienza
Possibile causa Soluzione
Chiave di sicurezza non inserita Inserire la chiave di sicurezza
Cavo di controllo o interruttore di­fettosi
Batteria assente o posizionata in modo errato
Lama bloccata Attenzione! Non effettuare inter-
Fusibile è saltato. Fusibile è installato all'interno della macchina.
Batteria scarica Caricare la batteria
Lama non più affilata Affidare l'affilatura della lama a un
Quantità eccessiva di erba nella zona di espulsione
Lama non più affilata Affidare l'affilatura della lama a un
Sovraccarico del motore Spegnere il tosaerba a batteria,
Erba umida Lasciar asciugare l'erba
Cesto raccoglierba ostruito Pulire la griglia del cesto racco-
Quantità eccessiva di erba nel canale di espulsione o nell'alloggiamento
Lama non più affilata Affidare l'affilatura della lama a un
Attenzione! Non azionare l'apparecchio! Rivolgersi a un centro assistenza Hitachi
Inserire la batteria
venti di manutenzione sulla lama senza guanti!
Eliminare l'ostacolo che blocca la lama
Avviare il tosaerba su erba corta
Rivolgersi a un centro assistenza Hitachi
centro assistenza Hitachi
Rimuovere l'erba, pulire il coper­chio deflettore
centro assistenza Hitachi
posizionarlo su una superficie piana o su erba corta e riavviarlo
glierba
Pulire il canale di espulsione / l'alloggiamento Correggere l'altezza di taglio
centro assistenza Hitachi
66
Aiuto in caso di malfunzionamenti
it
Anomalie
Possibile causa Soluzione
durantel'esercizio
L'autonomia della batteria di­minuisce notevolmente
Altezza di taglio insufficiente Aumentare l'altezza di taglio
Erba troppo alta o umida Migliorare le condizioni di tosa-
tura: lasciar asciugare l'erba, au­mentare l'altezza di taglio
Velocità di tosatura eccessiva Ridurre la velocità di tosatura
Pulire il canale di espulsione / l'alloggiamento, la lama deve es­sere libera di ruotare
Tosatura con cesto raccoglierba pieno
Svuotare il cesto raccoglierba e pulire il canale di espulsione
Batteria esausta Sostituire la batteria. Utilizzare
solo accessori originali del pro­duttore
La batteria non si carica
Connettore del caricabatteria o boccola di contatto sporchi
Rivolgersi a un centro assistenza Hitachi
Batteria o caricabatteria difettosi Ordinare i pezzi di ricambio se-
condo la scheda dei pezzi di ri­cambio
ADVICE
In caso di disturbi che non vengono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente si prega di rivolgersi al nostro servizio alla clientela competente.
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro as­sistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
67
sl
Prevod izvirnika navodila za uporabo
PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 68
Opis izdelka......................................................68
Varnostna opozorila......................................... 70
Montaža............................................................71
Zagon............................................................... 71
Upravljanje........................................................72
Napotek za delo...............................................73
Skladiščenje.................................................... .73
Popravila...........................................................73
Nega in vzdrževanje........................................73
Odstranjevanje................................................. 73
Pomoč pri motnjah...........................................75
Garancija.......................................................... 76
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
V tej dokumentaciji je opisana akumulatorska ko­silnica za travo s košem za travo.
Namenska uporaba
Kosilnica je namenjena le za košnjo travnatih po­vršin v zasebnem območju.
Drugačna ali uporaba, ki jo presega, velja kot ne­namenska.
Možna napačna raba
Kosilnica za travo ni namenjena uporabi v javnih napravah, parkih, športnih igriščih ali v kmetijstvu in gozdarstvu.
Ni dovoljeno odstraniti ali premostiti obsto­ječih varnostnih naprav, n pr. s privezovan­jem varnostnega ročaja na prečnik
Kosilnice ni dovoljeno uporabljati med dežjem in/ali na mokri travi
Kosilnice ni dovoljeno uporabljati v obrtno rabo
Varnostne in zaščitne naprave
POZOR! Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onesposobiti.
Varnostni ročaj
Kosilnica ima varnostni ročaj. V nevarnih trenut­kih ga le spustite. Motor in rezilo se bosta takoj ustavila.
Prestrezna loputa
Prestrezna loputa ščiti pred deli, ki se izvržejo.
Varnostni ključ
Za preprečevanje nehotenega vklopa je opremljen z varnostnim ključem. Pred vzdrževal­nimi deli izključite kosilnico in vedno izvlecite var­nostni ključ.
Pregled izdelka
68
Opis izdelka
sl
1
11
10
2
4
6
8
9
1 Varnostni ročaj 7 Nastavitev višine rezanja
2 Zagonsko stikalo 8 Predal za akumulator
3 Nastavitev vodilnega ročaja 9 Polnilnik akumulatorja
4 Prikaz stanja polnosti 10 Varnostni ključ
5 Koš za travo 11 Akumulator
6 Naletni pokrov
Oznake na napravi
Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Tretjim ne dovolite v bližino nevarnega območja!
Pred deli na kosilnici vedno izvlecite varnostni ključ
Pozor! Ostro rezilo!
Ne segajte med rezilo.
3
5
7
Pozor - nevarnost! Rok in nog ne prib­ližujte rezilu.
Pazite ostro rezilo! Rezilo vrti naprej po izklopu motorja.
Vedno imejte dovolj razdalje do nevar­nega območja.
69
sl
Varnostna opozorila
VARNOSTNA OPOZORILA
Strojevodja ali uporabnik je odgovoren za nesreče z drugimi ljudmi ali njihovo lastnino.
POZOR! Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onesposobiti.
Električna varnost
Napetost omrežja se mora ujemati s podatki v tehničnih podatkih o napetosti omrežja za polnilnik, ne uporabljajte druge napetosti om­režja.
Varnostni napotki za akumulatorsko baterijo in polnilnik
POZOR! Pozor - nevarnost požara in eksplo-
zije!
Akumulatorja ne odvrzite v ogenj Akumulator i polnilnik uporabljajte
le v območjih, ki so zaščitena pred dežjem in vlago.
Akumulator zaščitite pred vročino in direktnim sevanjem sonca
Akumulatorja ne staknite na kratko Kosilnico, akumulator in polnilnik zaščitite
pred vlago Uporabljajte le proizvajalčeve originalne aku-
mulatorje in polnilnike. Ne odpirajte akumulatorja. Obstaja nevarnost
kratkega stika. Pri nepravilni uporabi lahko iz akumulatorske
baterije izteče tekočina. Preprečite stik s te­kočino. Pri naključnem stiku takoj sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, nemu­doma poiščite zdravniško pomoč.
Varnostni napotki glede upravljanja
PREVIDNO! Pozor - nevarnost poškodb!
Nehoten vklop lahko vodi do najhujših poškodb. Da bi jih preprečili, morate po izklopu kosilnice izvleči varnostni ključ!
ADVICE
Po poškodbah kosilnice iščite stik s tu­jki. Pri poškodbah s hudimi poškodbami obiščite servis Hitachi.
Varnostni ključ izvlecite preden:
boste kosilnico pustili brez nadzora boste pregledali, očistili ali opravili vz-
drževalna dela na kosilnici boste vstavili akumulator pride pri kosilnici do motenj in nenavad-
nih tresljajev boste sprostili blokade boste kosilnico odmašili obstaja možnost do stika s tujki
Otroci in odrasli, ki ne poznajo teh navodil za uporabo ne smejo uporabljat kosilnice
Upoštevajte lokalna določila za najmanjšo starost upravljalca stroja.
Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vpli­vom alkohola, drog ali zdravil.
Pred uporabo preglejte, če kosilnica in aku­mulator nista poškodovana, poškodovane dele zamenjajte
Pred p ričetkom u por ab e pog lej te , ali s o mord a obr ablje ni al i poškod ov ani n oži , vija ki no žev a li re zi lni s kop .
Pred košnjo odstranite s travnate površine vse tujke
Nosite ustrezno delovno obleko:
Dolge hlače Močno obutev
Pri delu poskrbite za stabilen položaj. Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti. Telo in obleko držite stran od rezil. Delajte le ob zadostni dnevni svetlobi ali um-
etni osvetlitvi Pri košnjo potiskajte kosilnico naprej, nikoli
ne hodite vzvratno Kosilnice za travo nikoli ne vlecite k telesu Ne kosite prek ovir (npr. veje, korenine dre-
ves) Odrezan material odstranite samo med miro-
vanjem motorja. Motor zaustavite:
ko je potrebno kosilnico nagniti za transport prek netravnatih površin med premikanjem kosilnice do in stran
od površine za košenje
Nikoli ne dvigajte ali prenašajte naprave pri delujočem motorju
Kosilnice, pripravljene za delo, nikoli ne pus­tite brez nadzora
70
Montaza
sl
Montaža
MONTAŽA
Kosilnico sestavite po priloženih navodilih za montažo.
POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po us­pešno izvedeni montaži.
ZAGON
POLNILNIK
Model UC36YRSL
Napetost polnjenja 14.4 V – 36 V Teža 0,7 kg
POLNJENJE
Preden začnete uporabljati električno orodje, napolnite baterijo, kot sledi.
1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico. Ko priključite vtič polnilnika v vtičnico, kontrolna lučka utripa v rdeči barvi. (V enosekundnih intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da je linija vidna, kot je prikazano na Slika 2, 3.
3. Polnjenje Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi. Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lu v rdeči barvi.
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v tabeli
2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Kontrolna lučka sveti ali utripa v rdeči barvi.
Kontrolna lučka sveti v zeleni barvi.
(v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabeli 1 ).
Pred polnjenjem
Med polnjenjem
Polnjenje končano
Polnjenje ni možno
Stanje pripravljenosti pregretja
Utripa Sveti 0,5 sekunde. sekund
Sveti Nenehno sveti
Utripa Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
Miglja Sveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.
Sveti Nenehno sveti
čka utripa
Označbe vodilne lučke
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
(ugasne se za 0,5 sekund)
(ugasne se za 0,1 sekundo)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
BSL3620 0˚C – 50˚C
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas polnjenja enak tistemu, prikazanemu v tabeli 3 .
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Baterija
BSL3620 Približno 60 min.
OPOMBA:
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti električnega vira.
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo. OPOMBA:
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in jih primerno uporabite.
Polnilnik
ADVICE
Temperature baterij
UC36YRSL
Temperaturno območje za polnjenje mora biti med 0 °C in +40 °C.
Čas polnjenja do polne napolnjenosti je maks. 1,5 ure. Če se kljub polni napoln­jenosti skrajša čas obratovanja akumu­latorja, je akumulator izrabljen in ga mo­rate zamenjati z novim originalnim aku­mulatorjem.
Tabela 1
Napaka v bateriji ali polnilniku
Akumulator se je pregrel. Polnjenje ni možno. (Polnjenje se bo nadaljevalo, ko se akumulator ohladi.)
za polnjenje
71
sl
Garancija
Montaza
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah, da odstranite baterijo (glej Slika 6).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej Slika 2 ).
Vstavljanje akumulatorske baterije
1. Za odpiranje pritisnite na pokrov akumulatorja
na kosilnici.(4)
2. Na kosilnici izvlecite varnostni ključ.(5)
3. Stisnite gumba na akumulatorju. (6a)
4. Akumulator pritisnite v predal do omejila z rahlim pritiskom, dokler kontaktni priklop na akumulatorju ni trdno vpet v kontaktni vtič kosilnice.(6b)
5. Znova vstavite varnostni ključ in ga zavrtite (11).
6. Pokrov akumulatorja pritisnite enkrat, da bi ga zaprli.(4)
UPRAVLJANJE
Nastavitev višine reza (7)
POZOR! Pozor - nevarnost poškodb!
Višino reza nastavite le, ko je motor iz­klopljen in je rezilo ustavljeno!
1. Ročico za odpahnitev pritisnite na stran in jo
držite (7).
Za nizko travo potisnite ročico v smer sprednjih koles. Min. stopnja 1: 3 cm
Za višjo travo potisnite ročico v smer zad­njih koles. Maks. stopnja 6: 7 cm
2. Spustite ročico in jo rahlo potisnite naprej ali nazaj, dokler se ne zaskoči v želeni stopnji.
Nastavitev vodilnega ročaja (8)
1. Pritisnite oba gumba na vodilnem ročaju (8a)
2. Nastavite želeno višino (8b)
3. Spustite gumba in zaskočite vodilni ročaj.
Prikaz stanja polnosti (9)
Prikaz stanja polnosti pritisne pri košnji zračni tok navzgor (9a). Če je koš za travo polno, se prikaz stanja polnosti prilega košu (9b). Koš za travo mo­rate izprazniti.
Namestitev koša za travo (10)
POZOR! Pozor - nevarnost poškodb!
Koš za travo snemite ali namestite le, ko je motor izklopljen in so rezila ustavljena.
1. Dvignite naletni pokro (1 0a) in koš za travo
obesite v držala.(10b)
Praznjenje koša za travo (10)
1. Dvignite naletni pokrov.
2. Snemite koš za travo in ga odstranite nazaj.
3. Izpraznite koša za travo.
4. Dvignite naletni pokrov in koš za travo po-
novno obesite v držala (10).
Vklop motorja (11)
Kosilnico za travo zaženite le na ravni podlagi in ne v visoki travi. Podlaga mora biti brez tujkov, kot so n pr. kamni. Ob zagonu kosilnice za travo ne dvignite ali nagnite.
1. Znova vstavite varnostni ključ in ga zavrtite
(11a).
2. Zagonski gumb stikala držite pritisnjen (11b)
3. Varnostni ročaj povlecite k ročaju za
upravljanje in ga trdno držite (11c).
4. Spustite zagonski gumb
Izklop motorja
1. Spustite varnostni ročaj. (11c)
2. Počakajte, da se rezilo ustavi.
3. Iz kosilnice izvlecite varnostni ključ (5).
Prikaz stanja akumulatorja (12)
Baterija popolnoma sveti: Akumulator popol­noma napolnjen 100 - 67 %
Baterija sveti polovično: Akumulator napoln­jen 66 - 34 %
Akumulator ne sveti
Število vrtljajev motorja (13)
Izbirate lahko med načinoma Običajno in Eko
Običajni način: 3200 +/- 100 min Način Eko: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Prikaz status pregreje (14)
Če bi vse 3 žarnice utripa, stanje visoke temperature.
Potem se ne more začeti, dokler se ne ohladi. Ko se ohladi, jo lahko znova.
72
Upravljanje
sl
NAPOTEK ZA DELO
ADVICE
Upoštevajte nacionalne predpise za uporabo kosilnic za travo.
Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti. Kosite le, če je vidljivost dobra Kosilnico za travo vodite le počasi Kosite le z ostrimi rezili Ne kosite prek ovir (npr. veje, korenine dre-
ves) Na pobočjih kosite le prečno na pobočje. Ko-
silnice za travo ne uporabljajte po pobočju navzgor ali navzdol in pri pobočju, z več kot 20° nagiba
Posebej previdni bodite, ko na pobočju spre­minjate smer dela
Čas uporabe akumulatorske kosilnice za travo je odvisen od stanja akumulatorja, last­nosti trave in nastavitve višine rezanja. Pogo­sti vklopi in izklopi prav tako zmanjšujejo čas obratovanja
Optimalen čas obratovanja dosežete s pogo­sto košnjo in zaradi tega krajšo travo
Nasveti za košnjo
Višina reza ostane enaka 3–5 cm, ne poko­site več kot polovice višine trave
Ne preobremenjujte kosilnice za travo! Če se številko vrtljajev motorja občutno zmanjša za- radi dolge, težke trave, povišajte višino reza in kosite večkrat
Veter in sonce lahko travo po košnji posušita, zato kosite pozno popoldne
SKLADIŠČENJE
Skladiščenje akumulatorske kosilnice za travo
ADVICE
Pred hrambo zložite vodilni ročaj in pri­dobili boste veliko prostora
Kosilnico skladiščite vedno z odstranjenim akumulatorjem in izvlečenim varnostnim ključem
Posušite kosilnico in jo skladiščite tako, da ne bo dosegljiva otrokom in nepooblaščenim osebam
Skladiščenje akumulatorske baterije in pol­nilnika
ADVICE
Prepričajte se, ali je akumulator po dal­jšem skladiščenju (3 mesece ali več) po­polnoma napolnjen. Pri akumulatorju z manjšo zmogljivostjo bi se lahko po dal­jšem skladiščenju zgodilo, da ga ne bo mogoče napolniti.
Polnilnik za akumulator hranite na mestu, kjer temperatura ne preseže 40 °C, in izven do­sega otroka
POPRAVILA
Popravljati smejo le servisi Hitachi ali poob­laščeni specializirani obrati
Da bi preprečili neuravnoteženost, morate re­zila in pritrdilni vijak zamenjati le v kompletu
NEGA IN VZDRŽEVANJE
POZOR! Pozor - nevarnost poškodb!
Varnostni ključ izvlecite vedno pred vsa­kim vzdrževanjem ali nego!
Pri vzdrževanju in negi na rezilu nosite vedno delovne rokavice!
Neuravnotežena rezila povzročajo močne tresljaje in poškodujejo kosilnico.
POZOR!
Poškodovanega rezila in gredi motorja ni dovoljeno izravnati!
Redno preverjajte delovanje in obrabljenost koša za travo Po košnji trave kosilnico temeljito očistite z omelom ali krpo. Umazanija na spodnji strani kosilnice, ki je niste odstranili, lahko vpliva na delovanje
Kosilnice ne škropite z vodo! Vdor vode lahko uniči stikala, akumulator in elektromotor
Redno preverjajte, če rezila niso poškodo­vana. Topa ali poškodovana rezila nabrusite / zamenjajte le v Hitachi servisu ali poob­laščenem specializiranem obratu. Naknadno brušena rezila morajo biti uravnotežena Zat­ezni navor vijaka rezila je 15 Nm +5
Poskrbite, da so vse matice, zatiči in vijaki močno priviti ter da je naprava v varnem del­ovnem stanju
Pustite, da se motor ohladi, preden odstavite napravo v zaprtem prostoru.
73
sl
Garancija
Strokovna kontrola je potrebna:
po prevoženju ovire pri blokadi motorja pri zvitem rezilu pri zviti gredi motorja pri poškodovanem ali izteklem akumula-
torju
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
Akumulatorje odstranite med odpadke le prazne
Uporabnik je zavezan vrnitvi baterij ali aku­mulatorjev. Te lahko brezplačno oddate na prodajnem mestu.
Za odstranjevanje med odpadke obstajajo naslednje možnosti:
prek specializirane trgovine prek postaje za vračanje, označene z
znakom CCR
Nega in vzdrževanje
74
Pomoč pri motnjah
POMOČ PRI MOTNJAH
POZOR!
Pri vseh vzdrževalnih in negovalnih delih nosite delovne rokavice!
Motnje med uporabo Možni vzroki Rešitev
Motor ne deluje
Moč motorja popušča
Motor se ustavi med košnjo
Koš za travo se ne napolni dovolj
Čas uporabe akumulatorja
se je občutno skrajšal
Varnostni ključ ni vtaknjen Vtaknite varnostni ključ
Krmilni kabel ali stikalo sta pok­varjena
Ni akumulatorja ali ni pravilno pri­trjen
Rezilo je blokirano Previdnost! Vzdrževalnih del na
Varovalka je pregorela.
Varovalka je nameščena v notranjosti stroja.
Akumulator je prazen Napolnite akumulator
Rezilo je topo Rezilo naj nabrusijo v Hitachi ser-
Preveč trave v izmetu Odstranite travo, očistite naletni
Rezilo je topo Rezilo naj nabrusijo v Hitachi ser-
Preobremenitev motorja Izklopite akumulatorsko kosilnico
Trava je vlažna Počakajte, da se trava posuši
Koš za travo je zamašen Očistite mrežo koša za travo
Preveč trave v izmetnem kanalu ali ohišju
Rezilo je topo Rezilo naj nabrusijo v Hitachi ser-
Višina reza je prenizka Rez nastavite višje
Trava je previsoka ali vlažna Izboljšajte pogoje: posušite, rez
Hitrost košnje previsoka Upočasnite hitrost košnje Očistite
Previdnost! Ne uporabljajte kosil­nice! Obiščite Hitachi servis
Pravilno vstavite akumulator
rezilu nikoli ne opravljajte brez ro­kavic!
Obiščite Hitachi servis
visu
pokrov
visu
za travo, postavite jo na ravno podlago ali nizko travo in jo po­novno zaženite
Očistite izmetni kanal / ohišje Po­pravite višino reza
visu
nastavite višje
izmetni kanal / ohišje, rezilo se mora vrteti prosto
sl
Z noža odstranite motnjo Kosilnico za travo zaženite na
nizki travi
75
sl
Garancija
Pomoč pri motnjah
Motnje med uporabo Možni vzroki Rešitev
Košnja s polnim košem za travo Izpraznite koš za travo in očistite
izmetni kanal
polniti
Konec življenjske dobe akumula­torja
Polnilni vtič ali kontaktni priključek sta umazana
Pokvarjena sta akumulator ali pol­nilnik
ADVICE
Zamenjajte akumulator Uporablja­jte le originalni pribor proizvajalca
Obiščite Hitachi servisAkumulatorja ni mogoče na-
Nadomestne dele naročite glede na karto z nadomestnimi deli
V primeru motenj, ki niso navedene v tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno službo za pomoč strankam.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar­alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)]
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
76
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
pl
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG
Spis treści
O tym podręczniku...........................................77
Opis produktu...................................................77
Wskazówki bezpieczeństwa.............................79
Montaż..............................................................80
Uruchomienie................................................... 80
Obsługa............................................................ 81
Wskazówka dotycząca pracy...........................82
Składowanie..................................................... 82
Naprawa........................................................... 83
Przeglądy i konserwacja.................................. 83
Utylizacja.......................................................... 83
Pomoc w przypadku usterek............................ 84
Gwarancja........................................................ 85
O TYM PODRĘCZNIKU
Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji opisana jest akumula­torowa kosiarka do trawy z pojemnikiem na skos­zoną trawę.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to przeznaczone jest do koszenia trawników tylko w zakresie prywatnym.
Inne oraz wykraczające ponadto zastosowanie uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Niniejsza kosiarka nie nadaje się do kosze­nia trawy w publicznych zieleńcach, parkach, obiektach sportowych ani do zastosowania w rolnictwie czy leśnictwie.
Nie wolno demontować ani mostkować ist­niejących urządzeń zabezpieczających n p. zaczepiać pałąka bezpieczeństwa przy rączce.
Nie używać urządzenia podczas deszczu ani na mokrym trawniku.
Urządzenia nie wolno używać w ramach dzi­ałalności gospodarczej.
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
UWAGA! Niebezpieczeństwo urazu!
Instalacje zabezpieczające nie mogą być wyłączane.
Pałąk bezpieczeństwa
Urządzenie wyposażone jest w pałąk bezpiec­zeństwa. W momencie zagrożenia należy zwolnić pałąk. Silnik oraz nóż zostaną zatrzymane.
Osłona
Osłona chroni przed zanieczyszczeniami wyrzu­canymi przez kosiarkę.
Klucz zabezpieczający
W celu zapobieżenia niezamierzonemu włącze­niu urządzenie jest wyposażone w klucz zabez­pieczający. Przed rozpoczęciem prac związanych z konserwacją należy wyłączyć urządzenie i wy­ciągnąć klucz zabezpieczający.
Zestawienie produktów
77
pl
Opis produktu
1
11
10
2
4
6
8
9
1 Pałąk bezpieczeństwa 7 Regulator wysokości koszenia
2 Przycisk startu 8 Komora akumulatora
3 Regulacja rączki 9 Ładowarka akumulatora
4 Wskaźnik poziomu 10 Klucz zabezpieczający
5 Pojemnik na skoszoną trawę 11 Akumulator
6 Pokrywa odbojowa
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Zachować szczególną ostroż­ność przy obsłudze.
Przed uruchomieniem urządzenia na­leży przeczytać instrukcję obsługi!
Nie dopuszczać osób trzecich do nie­bezpiecznego obszaru!
Przed przystąpieniem do prac przy ur­ządzeniu wyjąć klucz zabezpieczający.
Uwaga! Ostre noże!
Nie dotykać mechanizmu tnącego.
3
5
7
Uwaga niebezpieczeństwo! Nie zbliżać dłoni ani stóp do mechanizmu tnącego!
Strzeż ostre ostrze tnące! Ostrze tnące nadal obracać po wyłączeniu silnika.
Zachowywać odstęp od niebezpiecz­nych obszarów.
78
Wskazówki bezpieczeństwa
pl
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Obsługujący maszynę jest odpowiedzialny za wy­padki z udziałem osób trzecich oraz za ich włas­ność.
UWAGA! Niebezpieczeństwo urazu!
Instalacje zabezpieczające nie mogą być wyłączane.
Bezpieczeństwo elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać danym odnośnie do napięcia sieciowego ładowarki zamieszczonym w dokumentacji technicznej, żadne inne wartości napięcia nie są dopusz­czalne.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące aku­mulatora i ładowarki
UWAGA! Uwaga - niebezpieczeństwo pożaru i
wybuchu!
Nie wolno wrzucać akumulatora do ognia.
Akumulator oraz ładowarkę stoso­wać tylko w miejscach, które są chronione przed deszczem oraz wil­gocią.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą oraz bezpośrednim nasłonecznieniem.
Nie powodować zwarcia akumulatora. Urządzenie, akumulator oraz ładowarkę
chronić przed wilgocią. Stosować wyłączenie oryginalne akumula-
tory i ładowarki dostarczane przez produ­centa urządzenia.
Nie otwierać akumulatora. Niebezpiec­zeństwo zwarcia.
W przypadku nieprawidłowego użytkowania z akumulatora może wyciec ciecz. Unikać kontaktu z tą cieczą. W razie przypadkowego kontaktu przemyć wodą. Jeżeli ciecz dosta­nie się do oczu dodatkowo zasięgnąć po­mocy lekarskiej.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ob­sługi
PRZESTROGA! Uwaga - niebezpieczeństwo zrani-
enia!
Niezamierzone włączenie może dopro­wadzić do bardzo ciężkich skaleczeń. Aby tego uniknąć, po wyłączeniu urząd­zenia należy wyjąć klucz zabezpiecza­jący!
ADVICE
W przypadku kontaktu urządzenia z ciałami obcymi sprawdzić, czy kosi­arka nie została uszkodzona. W przy­padku stwierdzenia poważnych uszkod­zeń zwrócić się do serwisu firmy Hitachi.
Klucz zabezpieczający wyjmować,:
zanim urządzenie zostanie pozosta­wione bez nadzoru,
zanim przystąpi się do sprawdzania, czy­szczenia lub konserwacji urządzenia,
zanim przystąpi się do zakładania aku­mulatora,
gdy pojawią się zakłócenia w działaniu urządzenia oraz nietypowe drgania,
zanim zwolnione zostaną blokady przed przystąpieniem do oczyszczania
zapchanych trawą elementów, zanim nastąpi kontakt z ciałami obcymi.
Dzieci oraz osoby, ktore nie zapoznaty si^ z t^ in s t r u k j obstugi nie mog^ užywać urz^dzenia.
Przestrzegać miejscowych przepisów do­tyczących wieku minimalnego osoby obsłu­gującej.
Urządzenia nie obsługiwać pod wpływem al­koholu, środków odurzających lub leków.
Przed użyciem sprawdzać, czy urządzenie oraz akumulator nie są uszkodzone, usz­kodzone elementy natychmiast wymieniać na nowe.
P żd ąp żyrzed ka ym przyst ieniem do pracy nale
sprawdzi tan techniczny no , ub i ć s ży śr
zespo w tn ych pod k em  h zu ciało ąc ąt c ży lub uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem koszenia należy usunąć wszystkie ciała obce z powierzchni trawnika.
Nosić odpowiednie ubranie robocze:
długie spodnie, solidne i nie ślizgające się obuwie.
79
pl
Wskazówki bezpieczeństwa
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne oparcie.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru za­grożenia.
Nie dopuszczać osób postronnych do nie­bezpiecznego obszaru.
Pracować tylko przy wystarczającym świetle dziennym lub sztucznym.
Podczas koszenia pchać urządzenie do przodu, nie wolno posuwać się do tyłu.
Kosiarki nie wolno przyciągać do ciała. Nie przejeżdżać kosiarką przez przeszkody
(np. gałęzie, korzenie drzew). Resztki przyciętej trawy usuwać tylko przy
zatrzymanym silniku. Urządzenia, którego silnik pracuje, nie wolno
podnosić ani nosić. Gotowego do pracy urządzenia nie wolno po-
zostawiać bez nadzoru.
MONTAŻ
Montaż przeprowadzić zgodnie z załączoną in­strukcją montażu.
UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym złożeniu.
URUCHOMIENIE
ŁADOWARKA
Model UC36YRSL Napięcie ładowania 14,4 V – 36 V
Waga 0,7 kg
Wskazania lampki kontrolnej
Lampka za
ś
wieci lub zacznie miga czerwono.
Lampka za
ś
wieci na zielono.
80
ć
na
Przed Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się ładowaniem przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie
ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie
jest niemożliwe
Stan gotowości po przegrzaniu
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
Pali się Pozostaje zapalona
ŁADOWANIE
Przed u źy ci em e le kt ro na rz ęd zi a na le źy n aład ow ać akumulator, w następujący sposób.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda. Po podłączeniu wtyczki przewodu zasilania do gniazdka lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach)
2. Wp rowadź akum ul at or do otwor u wsuw owego ładowarki Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie widoczna linia pokazana na Rys. (2), (3).
3. Ładowanie Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem.
ńczeniu
Po zako migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1 ).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w Tabela nr. 2 . Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory
BSL3625 0˚C – 50˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr. 3 .
Tabela nr. 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator
BSL3625
WSKAZÓWKA:
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury i napięcia źródła prądu.
Tabela nr. 1
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
ładowania akumulatora lampka będzie
Ładowarka
Temperatury ładowania
akumulatorów
UC36YRSL
Około 75 min.
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Akumulator przegrzany. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się, gdy akumulator ostygnie)
Wskazówki bezpieczeństwa
pl
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA:
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
ADVICE
Zakres temperatur podczas ładowania powinien mieścić się w granicach od 0 °C do +40 °C.
Czas pełnego naładowania akumula­tora wynosi maks. 1,5 godziny. Jeżeli czas pracy akumulatora pomimo peł­nego naładowania znacznie się skraca, oznacza to, że akumulator jest zużyty i należy wymienić go na nowy oryginalny akumulator.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
Wymontowanie akumulatora
Trz ym aj ąc m oc no za rączkę po pc hn ij z at rz as k akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. (6)
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
MONTAŻ AKUMULATORA
1. Otworzyć pokrywę komory akumulatora na
urządzeniu, naciskając ją. (4)
2. Wyjąć klucz zabezpieczający z urządze-
nia.(5)
3. Wcisnąć przyciski na akumulatorze. (6a)
Lekko dociskając, wsunąć akumulator do
4.
oporu do komory akumulatora, aż gniazdo akumulatora będzie ściśle przylegać do wtyczki urządzenia. (6b)
5. Ponownie włożyć klucz i przekręcić (11a).
6. Zamknąć pokrywę komory akumulatora, na-
ciskając ją.(4)
OBSŁUGA
Regulacja wysokości koszenia (7)
UWAGA! Uwaga - niebezpieczeństwo zrani-
enia!
Wysokość koszenia regulować tylko przy wyłączonym silniki i zatrzymanym nożu!
1. Aby odryglować dźwignię, wcisnąć ją w bok i
przytrzymać (7).
W celu uzyskania nisko skoszonego trawnika przesunąć dźwignię w kierunku przedniego koła; min. poziom 1: 2.8 cm
W celu uzyskania wyżej skoszonego trawnika przesunąć dźwignię w kierunku tylnego koła; maks. poziom 6: 6.8 cm
2. Zwolnić dźwignię i przesunąć lekko do przodu lub do tyłu, aż zablokuje się na wybranym po­ziomie.
Regulacja rączki (8)
1. Wcisnąć obydwa przyciski na rączce. (8a)
2. Ustawić odpowiednią wysokość. (8b)
3. Zwolnić przyciski i zablokować rączkę.
Wskaźnik poziomu (9)
Podczas koszenia wskaźnik poziomu wciskany jest przez prąd powietrza do góryy (9a)G dy po- jemnik na skoszoną trawę jest pełny, wskaź­nik poziomu przylega do pojemnika (9b). Należy opróżnić pojemnik na skoszoną trawę.
Zakładanie pojemnika na skoszoną trawę (10)
UWAGA! Uwaga - niebezpieczeństwo zrani-
enia!
Pojemnik na skoszoną trawę wyjmować i zakładać tylko, gdy silnik urządzenia jest wyłączony, a nóż zatrzymany.
1. Podnieść pokrywę odbojow ą (10a) i zawiesić
pojemnik na skoszoną trawę w uchwytach
(10b)
Opróżnianie pojemnika na skoszoną trawę (10)
1. Podnieść pokrywę odbojową.
2. Odczepić pojemnik na skoszoną trawę i wy­ciągnąć do tyłu.
3. Opróżnić pojemnik na skoszoną trawę.
4. Podnieść pokrywę odbojową i zawiesić po­jemnik na skoszoną trawę z powrotem w uch­wytach. (10)
Włączenie silnika (11)
Kosiarkę uruchamiać tylko na płaskim podłożu, nie uruchamiać jej w wysokiej trawie. Z podłoża należy usunąć ciała obce takie jak np. kamienie. Podczas startu nie podnosić ani nie przechylać kosiarki.
1. Ponownie włożyć klucz i przekręcić (11a).
2. Trzymać wciśnięty przycisk startu przełącz-
nika (11b).
3. Przyciągnąć do rączki i przytrzymać pałąk
bezpieczeństwa (11c).
4. Zwolnić przycisk startu.
81
pl
Wyłączenie silnika
1. Zwolnić pałąk bezpieczeństwa. (11c)
2. Odczekać, aż nóż się zatrzyma.
3. Wyjąć klucz zabezpieczający z urządzenia
(5).
Wskaźniki stanu akumulatora (12)
Ikona akumulatora świeci się w całości: po­ziom naładowania akumulatora wynosi 100% – 67%.
Ikona akumulatora świeci się do połowy: po­ziom naładowania akumulatora wynosi 66% – 34%.
Ikona akumulatora nie świeci się.
Prędkość obrotowa/silnik (13)
Można wybrać tryb Normal” lub Eco”.
Tryb Normal”: 3200 +/- 100 min Tryb Eco”: 2600 +/- 100 min
Monitorowanie stanu przegrzania (14)
Jeżeli wszystkie 3 Status miga lampy, wysoka temperatura. Wtedy nie można uruchomić do
ochłodzono ją. Po schłodzeniu go w dół, może zostać uruchomiony ponownie.
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA PRACY
ADVICE
Stosować się do lokalnych przepisów dotyczących użytkowania kosiarek do trawy.
-1
-1
Obsługa
Wskazówki dotyczące koszenia
Przy stałej wysokości koszenia 3–5 cm, nie kosić więcej niż połowy wysokości trawnika.
Nie przeciążać kosiarki! Jeżeli przez kosze­nie długiej i ciężkiej trawy znacznie spada prędkość obrotowa silnika, należy zwiększyć wysokość koszenia i kosić kilka razy.
Wiatr i słońce mogą wysuszyć trawnik po koszeniu, dlatego należy kosić późnym po­południem.
SKŁADOWANIE
Przechowywanie kosiarki akumulatorowej
ADVICE
Aby podczas przechowywania kosiarka nie zabierała dużo miejsca, należy złożyć górną część rączki.
Urządzenie przechowywać z wymonto­wanym akumulatorem oraz wyjętym kluczem zabezpieczającym.
Urządzenie przechowywać w suchym i nie­dostępnym dla dzieci oraz osób nieupoważ­nionych miejscu.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru za­grożenia.
Należy kosić tylko przy dobrej widoczności. Prowadzić urządzenie w wolnym tempie. Należy kosić tylko przy użyciu ostrych noży
tnących. Nie przejeżdżać kosiarką przez przeszkody
(np. gałęzie, korzenie drzew). W przypadku trawników położonych na
stokach, należy zawsze kosić w poprzek zbocza. Nie należy kosić pod górę ani w dół zbocza, ani wykorzystywać kosiarki na zboc­zach o nachyleniu powyżej 20°.
Na zboczach należy zachować zwiększoną ostrożność podczas zmiany kierunku pracy.
Czas pracy kosiarki akumulatorowej za­leży od stanu akumulatora, właściwości trawy oraz nastawionej wysokości koszenia. Częste włączanie i wyłączanie także skraca czas pracy.
Optymalny czas pracy osiągany jest przez częste koszenie i tym samym utrzymywanie niskiego trawnika.
82
Składowanie
pl
Przechowywanie akumulatora i ładowarki
ADVICE
Upewnić się, że akumulator po dłuższym okresie przechowywania (3 miesiące lub dłużej) jest w pełni naładowany. W przy­padku akumulatorów o mniejszej pojem­ności po dłuższym okresie przechow­ywania naładowanie może nie być już możliwe.
Ładowarkę akumulatora należy przechowy­wać w miejscu, w którym panuje temperatura poniżej 40°C, oraz poza zasięgiem dzieci.
NAPRAWA
Naprawy urządzenia mogą wykonywać tylko punkty serwisowe firmy Hitachi lub autoryzo­wane specjalistyczne zakłady.
Aby uniknąć niewyrównoważenia, mecha­nizm tnący oraz śrubę mocującą należy wy­mieniać w zestawie.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
UWAGA! Uwaga - niebezpieczeństwo zrani-
enia!
Przed przystąpieniem do wszelkich prac konserwacyjnych oraz pielęgnacyjnych zawsze wyciągać klucz zabezpiecza­jący!
Podczas prac konserwacyjnych oraz pielęgnacyjnych przy nożu zawsze nosić rękawice robocze!
Niewyrównoważone noże powodują mocne drgania i uszkadzają kosiarkę.
UWAGA!
W przypadku uszkodzenia nie należy re­gulować noży ani wału silnika.
Pojemnik na ściętą trawę regularnie kontrolo- wać pod kątem działania i zużycia.
Po koszeniu trawy dokładnie oczyścić urząd­zenie miotełką lub szmatką. Nieusunięte zab­rudzenia na spodzie urządzenia mogą zabur­zyć działanie urządzenia.
Nie pryskać wodą na urządzenie! Wnikająca do wnętrza woda może spowodować zniszc­zenie przełącznika, akumulatora oraz silnika elektrycznego.
Regularnie kontrolować nóż pod kątem usz­kodzeń. Tępe oraz uszkodzone noże odda­wać do ostrzenia oraz renowacji tylko do punktów serwisowych firmy Hitachi lub auto­ryzowanych specjalistycznych zakładów. Na­ostrzone noże należy wyrównoważyć. Mo­ment dokręcający śruby noża wynosi 15 Nm +5.
Pamiętaj o dopilnowaniu, by wszystkie na­krętki, trzpienie i śruby były mocno dokrę­cone, a urządzenie były utrzymane w stanie zapewniającym bezpieczną pracę.
Przed odstawieniem urządzenia w zamknię­tym pomieszczeniu odczekaj, aż silnik osty­gnie.
Sprawdzenie przez specjalistę wymagane jest:
po najechaniu na przeszkodę, w przypadku zablokowania silnika, w przypadku wygięcia noża, w przypadku wygięcia wału silnika, w przypadku uszkodzenia akumulatora
lub wypłynięcia elektrolitu.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.
Utylizować tylko całkowicie rozładowane akumulatory.
Użytkownik jest zobowiązany do zwrotu ba­terii oraz akumulatorów. Można je nieodpłat­nie oddać w miejscu zakupu.
Możliwości utylizacji:
sklepy specjalistyczne, stacje zbiórki oznaczone znakiem CCR.
83
pl
Pomoc w przypadku usterek
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
UWAGA!
Podczas wykonywania wszelkich prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych nosić rękawice ro­bocze!
Zakłócenie działania Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie pracuje.
Klucz zabezpieczający nie jest włożony do urządzenia.
Kabel sterowania lub przełącznik jest uszkodzony.
Brak akumulatora lub jest nie­właściwie założony.
Nóż jest zablokowany. Ostrożnie! Nie wolno wykonywać
Włożyć klucz zabezpieczający do urządzenia.
Ostrożnie! Nie używać urządze­nia! Zwrócić się do punktu serwi­sowego Hitachi.
Poprawnie założyć akumulator.
prać konserwacyjnych przy nożu bez rękawic ochronnych!
Usunąć przyczynę blokowa­nia noża.
Koszenie rozpoczynać na nis­kim trawniku.
Wydajność silnika spada.
Silnik przestaje pracować podczas koszenia.
Pojemnik na skoszoną trawę nie napełnia się wystarcza­jąco.
Bezpiecznik jest przepalony. Zwrócić się do punktu serwiso- Bezpiecznik jest zainstalowany wewnątrz urządzenia.
Akumulator jest wyczerpany. Naładować akumulator.
Nóż jest stępiony. Oddać nóż do ostrzenia do
W kanale wyrzutowym jest za dużo trawy.
Nóż jest stępiony. Oddać nóż do ostrzenia do
Silnik jest przeciążony. Wyłączyć kosiarkę, postawić na
Trawnik jest wilgotny. Odczekać, aż trawnik wyschnie.
Pojemnik na skoszoną trawę jest zapchany.
W kanale wyrzutowym lub w obu­dowie jest za dużo trawy.
Nóż jest stępiony. Oddać nóż do ostrzenia do
wego Hitachi.
punktu serwisowego firmy Hita­chi.
Usunąć trawę, oczyścić pokrywę odbojową.
punktu serwisowego firmy Hita­chi.
płaskim podłożu lub w niskiej tra­wie i ponownie uruchomić.
Oczyścić kratki pojemnika na skoszoną trawę.
Oczyścić kanał wyrzutowy / obu­dowę. Skorygować wysokość ko­szenia.
punktu serwisowego firmy Hita­chi.
84
Pomoc w przypadku usterek
Zakłócenie działania Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Czas pracy akumulatora wy­raźnie skraca się.
Wysokość koszenia za mała. Ustawić większą wysokość ko-
szenia.
Trawa jest za wysoka lub zbyt wil­gotna.
Poprawić warunki: odczekać, aż trawa wyschnie, ustawić większą wysokość koszenia.
Prędkość koszenia jest za duża. Spowolnić prędkość koszenia.
Oczyścić kanał wyrzutowy / obu­dowę, nóż musi się swobodnie obracać.
Koszenie odbywa się przy pełnym pojemniku na skoszoną trawę.
Czas użytkowania akumulatora dobiegł końca.
Opróżnić pojemnik na skoszoną trawę oraz kanał wyrzutowy.
Wymienić akumulator na nowy. Stosować tylko oryginalne akce­soria producenta kosiarki.
Nie można naładować aku­mulatora.
ADVICE
Wtyczka ładowania lub gniazdo są zabrudzone.
Akumulator lub ładowarka są usz­kodzone.
Zwrócić się do punktu serwiso­wego Hitachi.
Zamówić części zamienne zgod­nie z kartą części zamiennych.
W przypadku usterek, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli lub których użytkownik nie może usunąć samodzielnie, należy zwrócić się do odpowiedniej placówki obsługi klienta.
pl
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch­odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl­kow przypadku:
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, przestrzegania instrukcji obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem, części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)]
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo­wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na­leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze­nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia dokonania zmian technicznych w urządzeniu nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej).
85
cs
Překlad originálního návodu k použití
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce............................................. ....86
Popis výrobku...................................................86
Bezpečnostní upozornění............................... .88
Montáž..............................................................89
Uvedení do provozu........................................ .89
Obsluha............................................................ 90
Pracovní pokyn............................................... .91
Uložení.............................................................91
Opravy..............................................................91
Péče a údržba..................................................91
Likvidace...........................................................92
Přeprava...........................................................92
Pomoc při poruchách.......................................93
Záruka..............................................................94
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop­saného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popsány akumulátorové trávní sekačky s košem na zachycení trávy.
Použití v souladu s určením
Tento přístroj je určen jen k sekání trávníku pro soukromé účely.
Jakékoliv jiné a tento rámec přesahující použití se považuje za použití v rozporu s určením.
Možné chybné použití
Tato trávní sekačka není vhodná k použití ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích a také v zemědělství a lesnictví.
Stávající bezpečnostní zařízení se nesmí de­montovat nebo přemosťovat, např. přivázá­ním bezpečnostního úchytu k držadlu
Nepoužívejte přístroj v dešti a/nebo na mo­krém trávníku
Přístroj se nesmí provozovat komerčně
Bezpečnostní a ochranná zařízení
POZOR! Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být zrušena.
Bezpečnostní úchyt
Přístroj je vybaven bezpečnostním úchytem. V okamžiku nebezpečí jej prostě pusťte. Motor a
řeznýž se zastaví.
Odrážecí kryt
Odrážecí kryt chrání před vymršťovanými před­měty.
Bezpečnostní klíč
Aby se zamezilo neúmyslnému zapnutí, je přístroj vybaven bezpečnostním klíčem. Přístroj před prací na údržbě vypněte a vždy vytáhněte bez­pečnostní klíč.
Přehled výrobku
86
Popis výrobku
cs
1
11
10
2
4
6
8
9
1 Bezpečnostní úchyt 7 Nastavení výšky sekání
2 Zapínač 8 Přihrádka na akumulátor
3 Nastavení držadla 9 Dobíječka akumulátoru
4 Zobrazení naplnění 10 Bezpečnostní klíč
5 Koš na zachycení trávy 11 Akumulátor
6 Nárazová klapka
Symboly na přístroji
Pozor! Obzvláštní opatrnost při mani­pulaci.
Před uvedením do provozu si přečtěte návod na použití!
Třetí osoby se nesmí zdržovat v nebez­pečném úseku!
Před prací na přístroji vždy vytáhněte bezpečnostní klíč.
Pozor! Ostré řezné nože!
Nesahejte do sekacího mechanismu.
3
5
7
Pozor nebezpečí! Ruce a nohy musí být mimo dosah sekacího mechanismu!
Dejte si pozor na ostrý sekací nůž!
Řezací kotouč pokračuje v rotaci po motoru vypnutí.
Udržujte odstup od nebezpečného úseku.
87
cs
Bezpečnostní upozornění
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Řidič stroje nebo uživatel je odpovědný za nehody s jinými osobami a jejich majetkem.
POZOR! Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být zrušena.
Bezpečnost elektrických součástí
Síťové napětí se musí shodovat s údaji síťo­vého napětí pro nabíječku v technických úda- jích, nepoužívejte jiné síťové napětí.
Bezpečnostní upozornění pro akumulátor a nabíječku
POZOR! Pozor - nebezpečí požáru a výbuchu!
Neodhazujte akumulátor do otevře­ného plamene
Používejte akumulátor a nabíječku jen v prostorách, kde jsou chráněny před deštěm a mokrem.
Chraňte akumulátor před žárem a přímým slunečním svitem
Nespojujte akumulátor nakrátko Chraňte přístroj, akumulátor a nabíječku před
vlhkostí Používejte jen originální akumulátory a na-
bíječky od výrobce. Akumulátor neotvírejte. Hrozí nebezpečí
zkratu V případě chybného použití může z aku-
mulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s kapalinou. V případě náhodného kon­taktu opláchněte vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékaře.
Bezpečnostní upozornění pro obsluhu
UPOZORNĚNÍ! Pozor - nebezpečí poranění!
Neúmyslným zapnutím může dojít k ne­jzávažnějším poraněním. Aby se tomu zabránilo, je nutné po vypnutí vytáhnout bezpečnostní klíč!
ADVICE
Vyhledejte po kontaktu s cizími tělesy na trávní sekačce poškozená místa. Při poškození s těžkými následky vyhledejte servisní středisko firmy Hitachi.
Vytáhněte bezpečnostní klíč před:
ponecháním přístroje bez dozoru kontrolou, čištěním nebo údržbou
přístroje vložením akumulátoru výskytem poruch a neobvyklé vibrace na
přístroji uvolněním zablokování odstraněním ucpání kontaktem s cizími tělesy
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí zařízení používat.
Dodržujte místní ustanovení týkající se mi­nimálního věku osob obsluhy přístroje.
Zařízení neobsluhujte pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj a akumulátor, zda nejsou poškozeny, a poško­zené díly nechejte vyměnit
Před p oužitim vždy zk on tro luj te , zda n ejs ou nože , šro ub y nožů a stři haci se sta va opot řeb ova ne nebo p oškoze ne.
Před sekáním odstraňte ze sekané plochy všechna cizí tělesa
Noste pracovní oděv vhodný pro tento účel:
dlouhé kalhoty pevnou a protiskluznou obuv
Při práci dbejte na bezpečný postoj. V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí
osoby. Tělo a oblečení udržujte mimo dosah řez-
ného mechanismu. Pracujte jen za dostatečného denního světla
nebo umělého osvětlení. Při sekání posouvejte přístroj dopředu, nikdy
necouvejte Trávní sekačku nikdy nepřibližujte k tělu Nesekejte přes překážky (např. větve,
kořeny). Posekanou trávu odstraňujte jen se zasta-
veným motorem. Přístroj nikdy nezvedejte nebo nepřenášejte,
jestliže motor běží Přístroj připravený k provozu nenechávejte
bez dozoru
88
Montáž
cs
MONTÁŽ
Proveďte sestavení podle přiloženého mon­tážního návodu.
POZOR!
Přístroj je dovoleno provozovat až po skončení celé montáže.
UVEDENÍ DO PROVOZU
NABÍJEČKA
Model UC36YRSL Nabíjecí napětí 14,4 V – 36 V Váha 0,7 kg
NABÍJENÍ
Před používáním tohoto elektrickěho nástroje nabijte akumulátor podle následujících pokynů.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru. Po připojení napájecího kabelu do sítě se hlavní indikátor nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 2, 3)
3. Nabíjení Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní indikátor začne svítit červerě. Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech) (Viz. Tabulka 1)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1 .
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
BSL3625 0˚C – 50˚C
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 3 .
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor
BSL3625
POZNÁMKA:
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA:
Nabíječka
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí na zdroji.
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
ADVICE
Rozmezí teplot
UC36YRSL
Asi 75 min.
pro nabíjení
Teplota by se měla při nabíjení pohybo­vat v rozsahu 0 °C až +40 °C.
Doba nabíjení při plném nabití činí max. 1,5 hodiny. Jestliže se doba pro­vozu akumulátoru navzdory plnému na­bití podstatně zkrátí, je akumulátor opo­třebovaný a musí se vyměnit za nový ori­ginální akumulátor.
Hlavní indikátor svítí nebo bliká čerbeně.
Hlavní indikátor svítí zeleně.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Před Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. nabíjením (Vypne 0,5 sekund)
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Nelze nabíjet
Pohotovostní režim při přehřátí
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
Svítí Svítí bez přestávky.
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,1 sekund)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Přehřátá baterie. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat po ochlazení baterie)
89
cs
Bezpečnostní upozornění
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU Vyjmutí akumulátoru
mek akumulátoru, abyste mohli vyjmout akumulátor
(6)
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
Instalace akumulátoru
1. Zatlačte na víko pro akumulátor na přístroji,
aby se otevřelo.(4)
2. Na přístroji vytáhněte bezpečnostní klíč.(5)
3. Stiskněte tlačítka na baterii. (6a)
4. Lehkým tlakem zasuňte akumulátor do přih­rádky až na doraz tak, aby kontaktní zdířka na akumulátoru pevně přilehla ke kontaktnímu konektoru přístroje (6b).
5. Znovu zasuňte klíč do spínače a otočte jím (11a).
6. Jednou zatlačte na víko akumulátoru, aby se zavřelo (4).
OBSLUHA
Nastavení výšky sekání (7)
POZOR! Pozor - nebezpečí poranění!
Výšku sekání nastavujte jen za vypnu­tého motoru a stojícího řezného nože!
1. Sklopte páku k odjištění stranou a podržte (7).
V případě nízkého trávníku posuňte páku směrem k přednímu kolu, min. stu­peň 1: 2.8 cm
V vyššího nízkého trávníku posuňte páku směrem k zadnímu kolu, max. stu­peň 6: 6.8 cm
2. Páku uvolněte a lehce posuňte dopředu
nebo dozadu, až zapadne do požadovaného stupně.
Nastavení držadla (8)
1. Stiskněte obě tlačítka na držadlech (8a)
2. Nastavte požadovanou výšku (8b)
3. Tlačítka uvolněte a nechejte držadlo zapad-
nout do polohy.
Ukazatel naplnění (9)
Ukazatel naplnění je při sekání tlačen proudem vzduchu nahoru ( 9a ). Až je koš na zachycení trávy plný, přiléhá ukazatel naplnění ke koši (9b). Koš na zachycení trávy se musí vyprázdnit.
Upevnění koše na zachycení trávy (10)
POZOR! Pozor - nebezpečí poranění!
Koš na zachycení trávy odebírejte a na­sazujte jen za vypnutého motoru a sto­jícího řezného nože.
1. Nadzvedněte nárazovou klapku a ko š (10a ) na zachycení trávy zavěste do držáků. (10b)
Vyprázdnění koše na zachycení trávy (10)
1. Nadzvedněte nárazovou klapku.
2. Koš na zachycení trávy vyvěste a odeberte směrem dozadu.
3. Koš na zachycení trávy vyprázdněte.
4. Nadzvedněte nárazovou klapku a koš na za­chycení trávy zavěste zpátky do držáků. (10)
Zapnutí motoru (11)
Spouštějte trávní sekačku jen na rovném pod­kladu, ne na vysoké trávě. Na podkladu se nesmí vyskytovat cizí tělesa, jako např. kameny. Trávní sekačku pro spuštění nezvedejte nebo neklopte.
1. Znovu zasuňte klíč do spínače a otočte jím (11a).
2. Startovací tlačítko spínače podržte stisknuté (11b).
3. Přitáhněte bezpečnostní úchyt k držadlu a po­držte (11c).
4. Startovací tlačítko uvolněte.
Vypnutí motoru
1. Uvolněte bezpečnostní prvek. (11c)
2. Vyčkejte, než se řezný nůž zastaví.
3. Vytáhněte bezpečnostní klíč z přístroje (5).
Ukazatele stavu akumulátoru (12)
Baterie svítí celá: Akumulátor nabitý na 100– 67 %
Baterie svítí napůl: Akumulátor nabitý na 66– 34 %
Baterie nesvítí
Otáčky / motor (13)
Můžete si vybrat normální režim nebo režim Eco
Normální režim: 3200 +/- 100 min Režim Eco: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Zobrazení stavu proti přehřátí (14)
Pokud jsou všechny tři lampy bliká, stav vysoké teploty. Pak nelze spustit, dokud se ochladí to.
Když se ochladil dolů, může být znovu navázáno.
90
Obsluha
cs
PRACOVNÍ POKYN
ADVICE
Dodržujte místní předpisy o provozování trávních sekaček.
V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí osoby.
Sekejte pouze za dobré viditelnosti Přístroj veďte pouze krokem. Sekejte pouze s ostrými žacími noži Nesekejte přes překážky (např. větve,
kořeny). Při sekání ve svahu sekejte vždy po vrstevnici
(příčně ke svahu). Travní sekačku nepouží­vejte směrem dolů ze svahu nebo nahoru do svahu a na svazích se sklonem vyšším než 20°.
Dbejte zvýšené pozornosti při změně směru sekání ve svahu.
Provozní doba akumulátoru trávní sekačky závisí na stavu akumulátoru, vlastnostech trávníku a nastavení výšky sekání. Častým zapínáním a vypínáním se se provozní doba rovněž snižuje.
Optimální provozní doby dosáhnete častým sekáním trávníku a tedy udržováním krát­kého trávníku
Tipy pro sekání
Mantenere un'altezza di taglio di 3–5 cm, non tosare più della metà dell'altezza del manto erboso
Non sovraccaricare il tosaerba! Se la velocità del motore diminuisce notevolmente per via della presenza di erba lunga e pesante, au­mentare l'altezza di taglio ed effettuare più ci­cli di tosatura
Il vento e il sole possono essiccare l'erba dopo la tosatura, pertanto è consigliabile to­sare nel tardo pomeriggio
ULOŽENÍ
Skladování akumulátorové trávní sekačky
ADVICE
Aby sekačka zabírala jen málo místa, sklopte horní držadlo.
Přístroj skladujte vždy s vyjmutým akumulá­torem a vytaženým bezpečnostním klíčem
Skladujte přístroj v suchu a nepřístupný pro děti a nepovolené osoby
Skladování akumulátoru a nabíječky
ADVICE
Přesvědčte se, že je baterie po delším uskladnění (3 měsíce a více) plně nab­itá. U baterie s nižší kapacitou se může stát, že po delším skladování již nepůjde nabít.
Nabíječku akumulátoru uchovávejte na místě s teplotou do 40 °C a mimo dosah dětí
OPRAVY
Práce na opravách smí vykonávat jen ser­visní střediska firmy Hitachi nebo autorizo­vané odborné provozovny
Aby se zabránilo nevyváženosti, smí se řezný nástroj a upevňovací šroub vyměňovat jen v sadě
PÉČE A ÚDRŽBA
POZOR! Pozor - nebezpečí poranění!
Před prací na údržbě a ošetřování vždy vytáhněte bezpečnostní klíč!
Před prací na údržbě a ošetřování řez- ného nože noste vždy pracovní rukavice!
Nevyvážené řezné nože vyvolávají silné vibrace a poškozují sekačku.
POZOR!
Nože a hřídel motoru se nesmí při poš­kození rovnat!
Pravidelně kontrolujte funkci a opotřebení zařízení k zachytávání trávy
Po sekání trávy přístroj důkladně vyčis­těte ručním smetáčkem nebo utěrkou. Neod­straněné nečistoty na spodní straně přístroje mohou negativně ovlivnit funkci
Přístroj neostřikujte vodou! Průnikem vody se může zničit spínač i akumulátor a elektromo­tor
Řezný nůž pravidelně kontrolujte, zda není poškozen. Tupé nebo poškozené řezné nože nechejte naostřit / vyměnit jen servisním střediskem firmy Hitachi nebo autorizovanou odbornou provozovnou. Dobroušené řezné nože je nutné vyvážit Utahovací moment šroubu nože 15 Nm +5
Postarejte se o to, aby byly všechny ma­tice, čepy a šrouby pevně dotažené a aby byl přístroj v bezpečném provozním stavu.
Před odstavením přístroje do uzavřeného prostoru nechte zchladnout motor.
91
cs
Odborná kontrola je potřebná:
po najetí na překážku při zablokování motoru při zohnutí řezného nože při zohnutí hřídele motoru při poškození, vytečení akumulátoru
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.
Akumulátory likvidujte jen ve vybitém stavu Povinností uživatele je odevzdat baterie a
akumulátory zpět. Lze je zdarma odevzdat v prodejnách.
K likvidaci jsou následující možnosti:
prostřednictvím odborné prodejny prostřednictvím sběrného střediska oz-
načeného znakem CCR
PŘEPRAVA
Akumulátor je vyzkoušen podle příručky OSN. Proto akumulátor nepodléhá jako jednotlivý díl ani vložený do přístroje národním a mezinárodním předpisům pro nebezpečné zboží.
Přepravujte akumulátor jen v přístroji nebo originálním obalu
Při přepravě více akumulátorů by se mohl vz­tahovat předpis pro nebezpečné zboží
Péče a údržba
92
Pomoc při poruchách
POMOC PŘI PORUCHÁCH
POZOR!
Při všech pracích na údržbě a ošetřování noste rukavice!
Porucha při provozu Možná příčina Řešení
Motor neběží
Bezpečnostní klíč není zasunutý Zasuňte bezpečnostní klíč
Řídící kabel nebo spínač defektní Pozor! Přístroj neprovozujte! Vyh-
Akumulátor chybí nebo není správně vložen
Řeznýž zablokovaný Pozor! Bez rukavic neprovádějte
Je spálená pojistka. Pojistka je nainstalován v počítači.
ledejte servisní středisko Hitachi
Vložte akumulátor správně
práce na údržbě nože!
Vyhledejte servisní středisko Hitachi
cs
Odstraňte z nože zábranu Spusťte sekačku na nízkém
trávníku
Výkon motoru klesá
Motor se během sekání zas­taví
Koš na zachycení trávy se nedostatečně plní
výrazně klesla
Akumulátor prázdný Nabijte akumulátor
Nůž tupý Nechejte nůž naostřit v servisním
Ve výhozu příliš mnoho trávy Trávu odstraňte, vyčistěte nára-
Nůž tupý Nechejte nůž naostřit v servisním
Přetížení motoru Akumulátorovou trávní sekačku
Trávník je mokrý Nechejte trávník oschnout
Koš na zachycení trávy ucpaný Vyčistěte mříž koše na zachycení
Příliš mnoho trávy v kanálu výhozu nebo krytu
Řeznýž tupý Nechejte nůž naostřit v servisním
Výška sekání příliš nízká Nastavte výšku sekání výšeProvozní doba akumulátoru
Tráva příliš vysoká nebo vlhká Zlepšete podmínky: nechejte
středisku Hitachi
zovou klapku
středisku Hitachi
vypněte, postavte ji na rovný pod­klad nebo nízkou trávu a spusťte znovu
trávy
Vyčistěte kanál výhozu / kryt Upravte výšku sekání
středisku Hitachi
oschnout, nastavte výšku sekání výše
93
cs
Pomoc při poruchách
Porucha při provozu Možná příčina Řešení
Rychlost sekání příliš vysoká Rychlost sekání zpomalte. Vyčis-
těte kanál výhozu / kryt, musí být možné řezným nožem volně otáčet
Sekání s plným košem na zachy­cení trávy
Koš na zachycení trávy vyprázd­něte a vyčistěte kanál výhozu
Životnost akumulátoru skončila Vyměňte akumulátor. Používejte
jen originální příslušenství od výrobce
Akumulátor nelze nabít
ADVICE
Zástrčka nabíječky nebo kon­taktní zdířka znečištěna
Akumulátor nebo nabíječka de­fektní
Vyhledejte servisní středisko Hit­achi
Objednejte náhradní díly podle seznamu náhradních dílů
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete sami odstranit, se obraťte na příslušný zákaznický servis.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem
dodržování návodu k obsluze použití originálních náhradních dílů
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje technických úprav přístroje použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)]
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok­ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
94
Preklad originálneho návodu na použitie
sk
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode.............................................. .95
Popis výrobku...................................................95
Bezpečnostné pokyny..................................... .97
Montáž..............................................................98
Uvedenie do prevádzky.................................. .98
Obsluha............................................................ 99
Pracovný pokyn..............................................100
Skladovanie....................................................100
Opravy............................................................100
Údržba a ošetrovanie.....................................100
Likvidácia........................................................101
Pomoc pri poruchách.....................................102
Záruka............................................................103
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii sa popisuje akumulátorová kosačka na trávu so zberným košom na trávu.
Použitie podľa určenia
Tento prístroj je určený iba na kosenie trávnatej plochy v súkromnej oblasti.
Iné použitie alebo použitie nad tento rámec sa po­važuje za použitie v rozpore s účelom.
Možné chybné použitie
Táto kosačka na trávu nie je vhodná na používanie vo verejných zariadeniach, v par­koch, na športoviskách, ako aj v poľnohospo- dárstve a lesníctve.
Existujúce bezpečnostné zariadenia sa nesmú demontovať ani premosťovať, napr. pripevnením bezpečnostného spínacieho ob­lúka na rukoväť.
Prístroj nepoužívajte pri daždi a/alebo na mo­krej tráve.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať pri prie­myselnom nasadení.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia sa nesmú vypínať.
Bezpečnostný spínací oblúk
Prístroj je vybavený bezpečnostným spínacím ob­lúkom. V momente nebezpečenstva tento jedno­ducho pustite. Motor a rezací nôž sa zastavia.
Nárazová klapka
Nárazová klapka chráni pred odlietavajúcimi
časťami.
Bezpečnostný kľúč
Aby sa zabránilo neúmyselnému zapnutiu, je prístroj opatrený bezpečnostným kľúčom. Pred údržbovými prácami vypnite prístroj a vždy vy­tiahnite bezpečnostný kľúč.
Prehľad produktu
95
sk
Popis výrobku
1
11
10
2
4
6
8
9
1 Bezpečnostný spínací oblúk 7 Prestavenie výšky rezu
2 Spúšťací spínač 8 Priehradka pre akumulátor
3 Prestavenie rukoväte 9 Nabíjačka akumulátora
4 Indikátor stavu naplnenia 10 Bezpečnostný kľúč
5 Zberný kôš na trávu 11 Akumulátor
6 Odrážacia klapka
Symboly na prístroji
Pozor! Zvláštna opatrnosť pri manipu­lácii.
Pred uvedením do prevádzky si prečí­tajte návod na použitie!
Tretiu osobu držte mimo dosahu ne­bezpečnej oblasti!
Pred prácami na prístroji vždy vy­tiahnite bezpečnostný kľúč.
Pozor! Ostré rezacie nože!
Nesiahajte do rezacieho mechanizmu.
3
5
7
Pozor, nebezpečenstvo! Ruky a nohy držte mimo dosahu rezacieho mecha­nizmu!
Dajte si pozor na ostrý sekací nôž! Rezací kotúč pokračuje v rotácii po motore vypnutí.
Udržiavajte odstup od nebezpečnej ob­lasti.
96
Bezpečnostné pokyny
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Vodič stroja alebo používateľ je zodpovedný za nehody s inými osobami a ich vlastníctvom.
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia sa nesmú vypínať.
Bezpečnosť elektrických súčastí
Sieťové napätie sa musí zhodovať s úda­jmi sieťového napätia pre nabíjačku v Tech­nických údajoch, nepoužívajte žiadne iné sieťové napätie.
Bezpečnostné upozornenia pre akumulátor a nabíjačku
POZOR! Pozor - nebezpečenstvo požiaru a
výbuchu!
Akumulátor nehádžte do otvore­ného ohňa.
Akumulátor a nabíjačku používajte iba v oblastiach, ktoré sú chránené pred dažďom a vlhkom.
Akumulátor chráňte pred teplom a priamym slnečným žiarením.
Akumulátor neskratujte. Prístroj, akumulátor a nabíjačku chráňte pred
vlhkosťou. Používajte iba originálne akumulátory a na-
bíjačky od výrobcu. Akumulátor neotvárajte. Existuje nebez-
pečenstvo skratu. Pri nesprávnom použití môže z akumulá-
tora vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kon­taktu s kvapalinou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte aj lekársku pomoc.
Bezpečnostné pokyny k obsluhe
UPOZORNENIE! Pozor - nebezpečenstvo poranenia!
Neúmyselné zapnutie môže viesť k na­jťažším poraneniam. Aby sa tomu zab­ránilo, musí sa po vypnutí vytiahnuť bez­pečnostný kľúč!
sk
ADVICE
Po kontakte s cudzími telesami vy­hľadajte poškodenia na kosačke. Pri závažných poškodeniach vyhľadajte servisné miesto firmy Hitachi.
Bezpečnostný kľúč vytiahnite predtým, ako:
prístroj necháte stáť bez dozoru prístroj kontrolujete, čistíte alebo udržia-
vate vložíte akumulátor sa vyskytnú poruchy a nezvyčajné vibro-
vanie na prístroji sa uvoľnia blokovania sa odstránia upchania existuje kontakt s cudzími telesami
Deti a osoby, ktore nepoznaju tento navod na použitie , nesmu prlstroj použivaf
Dodržte miestne ustanovenia o minimálnom veku obsluhujúcej osoby.
Prístroj nepoužívajte pod vplyvom alkoholu, drog a liekov.
Pred každým použitím skontrolujte poškode­nia prístroja a akumulátora, poškodené časti nechajte vymeniť.
Pred použitim vždy zrak om skontro lujte, či nie su nož, sk rutky noža a konštrukčna
rezacia sku pina opotr ebovane alebo poškodene.
Pred začatím kosenia odstráňte z plochy ur- čenej na kosenie všetky cudzie telesá
Noste primeraný pracovný odev:
dlhé nohavice
pevnú a protišmykovú obuv Pri práci dávajte pozor na bezpečný postoj. Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali
mimo nebezpečnej oblasti. Telo a odev udržujte vzdialené od vyžína-
cieho mechanizmu. Pracujte iba pri dostatočnom dennom svetle
alebo umelom osvetlení. Pri kosení posúvajte prístroj smerom do-
predu, nikdy nechoďte dozadu. Kosačku na trávu nikdy nepriťahujte k telu. Nekoste ponad prekážky (napr. konáre, ko-
rene stromov). Rezivo odstraňujte len pri zastavenom mo-
tore. Prístroj nikdy nedvíhajte ani nenoste s bežia-
cim motorom. Prístroj pripravený na prevádzku nenecháva-
jte bez dozoru.
97
sk
Montáž
MONTÁŽ
Montáž uskutočnite podľa priloženého návodu na montáž.
POZOR!
Zariadenie sa smie prevádzkovať až po kompletnej montáži.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
NABĺJAČKA
Model UC36YRSL Nabíjacie napätie 14,4 V - 36 V Hmotnosť 0,7 kg
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického nástroja nabite batériu nasledovne.
1. Pripojte napájací kábel nabíjačky k zásuvke Pri zapájaní zástrčky nabíjačky do objímky bude
kontrolný indikátor blikat` na červeno.(V sekundových intervaloch.)
2. Vložte batériu do nabíjačky Batériu pevne vložte do nabíjačky, až kým nevidíte
čiaru tak, ako je to zobrazené na obrázku
3. Nabíjanie Pri vkladaní batérie do nabjačky sa spstí nabíjanie a
kontrolka bude nepretržite svietit`nač erveno.
Po úplnom nabití akumulátora začne kontrolka blikat`
na červeno (v 1-sekundových intervaloch). (Pozrite si Tabu ľ ke 1.)
(1) Významy svetla kontrolky Významy svetla kontrolky sú uvedené v Tabul`ke 1, a to
podl`a stavu nabíjačky alebo nabíjatel`ného akumulátora.
Obr. 2, 3.
(2) Pokial` ide o teploty nabíjatel`neho akumulátoraľ Teploty nabíjatel`ných akumulátorov sú uvedené
Tabul`ke 2; akumulátory, ktoré sa zohriali by mali pre nabíjaním vychladnút`.
Tabuľka 2 Rozsahy nabíjania akumulátorov
Nabíjatel`ne akumulátory
BSL3625
(3) Pokiaľ ide o dobu nabíjania V závislosti na kombinácii nabíjačky a akumulátorov
bude použitá doba nabíjania, ako je to uvedené v Tabul`ke 3.
Tabuľka 3 Doba nabíjania (pri 20℃)
Nabíjačka
Akumulátor
BSL3625
POZNÁMKA:
Doba nabíjania sa môže odlišovat, záleží od okolitej teploty a napätia zdroja napájania.
4. Vytiahnite napäjací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pecvne uchopte a akumulátor vytiahnite. POZNÁMKA: Po použití vytiahnite akumulátor z nabíjačky a uložte ho.
ADVICE
Teploty, pri ktorých možno
akumulátory nabíjať
0℃ - 50℃
UC36YRSL
Pribl. 75 min.
Teplotný rozsah pre prevádzku nabíjania by mal byť medzi 0 °C a +40 °C.
Čas nabíjania pri úplnom nabití činí max. 1,5 hodiny. Ak sa prevádzková doba akumulátora podstatne skráti na­priek plnému nabitiu, je akumulátor opot­rebovaný a treba ho vymeniť za nový ori­ginálny akumulátor.
Kontrolka svieti alebo bliká na červeno.
Kontrolka svieti alebo blik・na zeleno.
98
Pred nabíjaním Bliká
Počas nabíjania Svieti
Nabíjjanie je dokončené
Nabíjanie nie je možiné
Prehrievanie v pohotovostnom re枴me
Bliká
Bliká
Svieti
Tabu ľ ka 1
Významy svetla kontrolky
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy)
Svieti neprerušovanie
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy)
Svieti na 0,1 sekundy. Nesvieti na 0,1 sekundy. (zhasne raz za 0,1 sekundy)
Svieti neprerušovanie
Porucha akumulátora alebo nabíjačkčky
Akumulátor sa prehrieva. Nabíjanie nie je možné (Nabíjanie sa začne akonáhle akumulátor vychladne).
Montáž
sk
VYBRATIE/INŠTALÁCIA AKUMULÁTORA Vybratie akumulátora
Západky akumulátora akumulátor vyberte
(6)
UPOZORNENIE Akumulátor nikdy neskratujte.
Inštalácia akumulátora
1. Stlačte za veko akumulátora na prístroji, aby
ste ho otvorili.(4)
2. Vytiahnite bezpečnostný kľúč na prístroji.(5)
3. Stlačte tlačidlá na akumulátore. (6a)
4. Akumulátor zasuňte s ľahkým tlakom až na doraz do priehradky na akumulátor, až bude kontaktná zdierka na akumulátore pevne do­sadať na kontaktný konektor prístroja.(6b)
5. Znova zastrčte bezpečnostný kľúč a otočte ho
(11a).
6. Zatlačte raz na veko akumulátora, aby ste ho zatvorili (4).
OBSLUHA
Prestavenie výšky rezu (7)
POZOR! Pozor - nebezpečenstvo poranenia!
Výšku rezu prestavujte iba pri vypnutom motore a zastavenom rezacom noži!
1. Páku na odblokovanie zatlačte na stranu a
podržte ju (7).
Pre nízky trávnik posuňte páku v smere k prednému kolesu, min. stupeň 1: 2.8 cm
Pre vyšší trávnik posuňte páku v smere k zadnému kolesu, max. stupeň 6: 6.8 cm
2. Páku pustite a posúvajte ju ľahko dopredu
alebo dozadu, až zaskočí do želaného stupňa.
Prestavenie rukoväte (8)
1. Zatlačte obidva gombíky na rukoväti.(8a)
2. Nastavte želanú výšku.(8b)
3.
Gombíky pustite a nechajte rukoväť zaskočiť.
Indikátor stavu naplnenia (9)
Indikátor stavu naplnenia sa pri kosení prostred­níctvom vzduchového prúdu zatlačí nahor (9a) Ak je zberný kôš na trávu plný, prilieha indikátor stavu naplnenia na kôš (9b). Zberný kôš na trávu sa musí vyprázdniť.
Upevnenie zberného koša na trávu (10)
POZOR! Pozor - nebezpečenstvo poranenia!
Zberný kôš na trávu odoberajte a upevňujte iba pri vypnutom motore a zastavenom rezacom noži.
1. Odrážaciu klapku nadvihn ite  (10a) a zberný kôš na trávu zaveste do držiakov.(10b)
Vyprázdnenie zberného koša na trávu (10)
1. Nadvihnite odrážaciu klapku.
2. Zberný kôš na trávu zveste a odoberte ho smerom dozadu.
3. Zberný kôš na trávu vyprázdnite.
4. Odrážaciu klapku nadvihnite a zberný kôš na trávu znova zaveste do držiakov. (10)
Zapnutie motora (11)
Kosačku na trávu spúšťajte iba na rovnom pod­klade, nespúšťajte ju vo vysokej tráve. Podklad musí byť bez cudzích telies, ako napr. kamene. Kosačku na trávu pri spúšťaní nenadvihujte ani nepreklápajte.
1. Znova zastrčte bezpečnostný kľúč a otočte ho
(11a).
2. Spúšťací gombík spínača podržte stlačený (11b).
3. Potiahnite bezpečnostný spínací oblúk k ru­koväti a pevne ho držte (11c).
4. Spúšťací gombík pustite.
Vypnutie motora
1. Pustite bezpečnostný strmeň. (11c)
2. Počkajte na zastavenie rezacieho noža.
3. Vytiahnite bezpečnostný kľúč na prístroji (5).
Indikátory stavu akumulátora (12)
Svieti celá batéria: Akumulátor 100 % – 67% plne nabitý
Svieti polovica batérie: Akumulátor nabitý na 66% – 34%
Batéria nesvieti
Počet otáčok/motor (13)
Môžete zvoliť normálny alebo eco režim
Normálny režim: 3200 +/- 100 min Eco režim: 2600 +/- 100 min
-1
-1
Zobrazenie stavu proti prehriatiu (14)
Ak sú všetky tri lampy bliká, stav vysoké teploty.
Potom nemožno spustiť, kým sa ochladí to. Keď sa ochladil dole, môže byť znovu nadviazané.
99
sk
Obsluha
PRACOVNÝ POKYN
ADVICE
Dodržiavajte miestne ustanovenia k pre­vádzkovaniu kosačiek na trávu.
Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali mimo nebezpečnej oblasti.
Koste iba pri dobrej viditeľnosti Prístroj veďte iba rýchlosťou chôdze. Koste iba s ostrým žacím nožom Nekoste ponad prekážky (napr. konáre, ko-
rene stromov). Pri kosení na svahoch vždy koste v priečnom
smere k svahu. Kosačku na trávu nepoužíva­jte v smere hore alebo dolu svahom ani na svahoch so sklonom presahujúcim 20°
Pri zmene smeru práce na svahoch dbajte na zvýšenú opatrnosť
Prevádzková doba akumulátorovej kosačky na trávu je závislá od stavu akumulátora, vlastností trávy a nastavenia výšky rezu. Pre­vádzkovú dobu taktiež znižuje časté zapína­nie a vypínanie.
Optimálna prevádzková doba sa dosiahne častým kosením a tým krátko udržiavanou trávou.
Tipy na kosenie
Konštantná výška kosenia 3–5 cm, nekoste viac ako polovicu výšky trávy.
Kosačku na trávu nepreťažujte! Ak značne poklesnú otáčky motora kvôli dlhej, ťažkej tráve, výšku kosenia zväčšite a koste viack­rát.
Vietor a slnko môžu trávu po kosení vysušiť, preto koste v neskoršie popoludnie.
SKLADOVANIE
Skladovanie akumulátorovej kosačky na trávu
ADVICE
Pre úsporné uloženie sklopte hornú ru­koväť.
Prístroj skladujte vždy s demontovaným aku­mulátorom a vytiahnutým bezpečnostným kľúčom.
Prístroj vysušte a uskladnite ho tak, aby k nemu nemali prístup deti a nepovolané osoby.
Uskladnenie akumulátora a nabíjačky
ADVICE
Ubezpečte sa, že je batéria po dlhšom skladovaní (3 mesiace alebo viac) plne nabitá. Batéria s menšou kapacitou by sa po dlhšom skladovaní prípadne už ne­musela dať nabiť.
Nabíjačku akumulátora uskladňujte na mieste, kde je teplota nižšia ako 40 °C a kde je mimo dosahu detí
OPRAVY
Opravy smú vykonávať iba servisné miesta firmy Hitachi alebo autorizované špecializo­vané podniky.
Aby sa zabránilo nevyváženosti, smie sa re­zací nástroj a upevňovacia skrutka vymieňať iba po súpravách.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
POZOR! Pozor - nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými údržbovými a ošetrova­cími prácami vždy vytiahnite bezpeč­nostný kľúč!
Pri údržbových a ošetrovacích prácach na rezacom noži noste vždy pracovné rukavice!
Nevyvážené rezacie nože vedú k silným vibráciám a poškodzujú kosačku.
POZOR!
Poškodený nôž a hriadeľ motora sa nesmú vyrovnávať!
Pravidelne kontrolujte funkciu a opotrebenie zariadenia na zachytávanie trávy.
Po kosení trávy prístroj dôkladne vyčis­tite metličkou alebo handrou. Neodstránené znečistenia na spodnej strane prístroja môžu nepriaznivo ovplyvňovať funkciu.
Prístroj nestriekajte vodou! Vniknutá voda môže zničiť spínač, ako aj akumulátor a elek­tromotor.
100
Loading...