Hitachi HMDR50E User Manual

MINI DISC RECORDER
HMDR50E/EBS/UC/W/WUN
Instruction manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Οδηγίες χρήσης
Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitle lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorglälting durch. Veuiltez lire ces instructions dans le detail avant de meltre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάοτε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerio en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvïsningar noga, innan du borjar att använda apparaten. Læs venligst instruktioneme igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttëä nämä el jeet huolellisesti läpi. Vennligst les nøye igjennom alle instruksane før bruk.
1
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standrds suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη %τι το προϊ%ν στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι σε συµµ%ρφωση µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3. Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med, stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3. Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3. Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• This unit always install horizontally.
• For heat dispersal, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Gerät stets waagerecht aufstellen.
• Um eine einwandfreie Wärmeabfuhr sicherzustellen, sollten Deckel, Rückwand und Seitenwände des Geräts einen Abstand von mindestens 10 cm zur Wand bzw. anderen Komponenten aufweisen.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Cet appareil doit toujours être installé horizontalement.
• Pour permettre la dispersion de la chaleur, prévoyez un espace d’au moins 10 cm entre le dessus, le dos et les côtés de la chaîne et les murs ou autres éléments qui l’entourent.
προφυλάξεις κατά την εγκατάσταση
αυτή η µονάδα εγκαθίσταται πάντοτε οριζ%ντια.
Για επαρκή διάχυση της θερµ%τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 εκ. απ%σταση µεταξύ του τοίχου ή
άλλων αντικειµένων και το επάνω, το πίσω και τα πλαϊνά µέρη της µονάδας.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instale siempre la unidad en sentido horizontal.
• Para la dispersión de calor, deje por lo menos 10 cm de espacio entre las partes superior, trasera y laterales de la unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Installare sempre l’unità in posizione orizzontale.
• Per un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di distanza tra i lati superiore, posteriore e destro/sinistro dell’unità e la parete o altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Plaats dit toestel altijd horizontaal.
• Om de opgewekte warmte te laten ontsnappen laat u ten minste 10 cm vrij tussen de bovenkant, de achterkant en de zijkanten van dit toestel en de muur of andere elementen.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
• Apparaten skall alltid ställas upp horisontellt.
• Lämna minst 10 cm fritt utrymme mellan översidan, baksidan och sidorna på apparaten och omgivande väggar och andra föremål för att få god värmeavledning.
FORSIGTIGHED VED INST ALLA TION
• Benyt altid anlægget stående i vandret position.
• Sørg for passende luftstrøm mellem anlæggets top, bagside, sider og væggene eller andre genstande. Der skal være mindst 10 cm frit rum.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
• Asenna tämä yksikkö aina vaakasuoraan.
• Jätä lämmön haihtumista varten ainakin 10 cm tilaa tämän laitteen yläosan, takaosan ja sivujen sekä seinän tai muitten komponenttien väliin.
FORSIKTIGHETSTIL T AK VED INSTALLERING
• Installer alltid apparatet vannrett.
• La det være minst 10 cm klaring mellom apparatets topp, bakside og sider og vegg, eller annet apparat.
3
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισσ%τερο
10 cm o más
10 cm o più
*
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
*
10 cm eller mer
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισσ%τερο
10 cm o más
10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
*
• Wall
• Wand
• Mur
Τοίχος
• Pared
*
• Parete
• Muur
• Vägg
• Væg
• Seinä
• Vegg
VARNING–OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR URKOPPLADE. STIRRA EJ IN I STRÅLEN OCH BETRAKTA EJ STRÅLEN MED OPTISKA INSTRUMENT.
ADVARSEL–USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. SE IKKE IND I STRÅLEN – HELLER IKKE MED OPTISKE INSTRUMENTER.
ADVARSEL–USYNLIG LASERSTRPLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. STIRR IKKE INN I STRÅLEN ELLER SE DIREKTE MED OPTISKE INSTRUMENTER.
VAROI AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ TUIJOTA SÄTEESEEN ÄLÄKÄ KATSO SITÄ OPTISEN LAITTEEN LÄPI.
4
• This label is printed on the rear of the unit.
• Aufkleber auf der geräterückseite.
• Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil.
Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω
µέρος της συσκευής.
• Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad.
• Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità.
• Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket.
• Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida.
• Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside.
• Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan.
• Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet.
CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT
English
• SAFETY PRECAUTIONS
• The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
• Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could cause an electric shock or a fault.
• The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
• To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.
• Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
• Discs which can be played on the MD player have the following mark on them:
• Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it out. Do not pull the cord.
• Do not install the set in a confined location. Otherwise, heat dissipation will be poor and malfunctions may occur.
• Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
• Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled MD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait for 1 – 2 hours before resuming playback.
• During playback, if the MD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced. This is not a malfunction.
• The MD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
• Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.
• Do not leave a disc inside the MD player when it is not used for a long period. Always
remove disc from the compartment and do not subject to shock when moving the unit. Failure to do so may damage the unit.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions for its installation, use and servicing.
5
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
Die POWER Taste an der Frontplatte und an der Fernbedienung schaltet das Gerät
von ON (eingeschaltet) auf STANDBY (Bereitschaft), trennt das Gerät jedoch nicht vom Stromnetz. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll, empfiehlt es sich, das Gerät auf Bereitscaft zu schalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziechen.
Öffnen Sie die Abdeckungen nicht. Berühren Sie keine Bauteile im Geräteinneren, und
führen Sie keine Metallgegenstände ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer Fehlfunktion.
• Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
• Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Substanzen könnten die Oberfläche angreifen.
• Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeit schützen.
• MDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
• Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeabfuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
• Keine fremden Gegenstände im MD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks führen kann.
• Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein stark ausgekühlter MD-Player plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich auf der Sensorlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so daß ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht mehr möglich ist. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
• Wenn das Gerät bei laufender MD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt jedoch keinen Defekt des Geräts dar.
• Der MD-Player hat einen großen Dynamikbereich. Wenn Sie daher die Lautstärke am Verstärker während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.
• Lagern Sie MDs nicht in einer Umgebung mit sehr hohen Temperaturen und sehr hoher Luftfeuchtigkeit. Andernfalls können sich die MDs verziehen und unbrauchbar werden. Darüber hinaus lassen sich MDs, auf denen sich Feuchtigkeit niedergehsclagen hat, nicht abspielen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen Tuch, und achten Sie darauf, daß die MDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.
• Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das MD-Fach leer sein. Nehmen Sie
immer die MD aus dem Fach, und schützen Sie das Gerät beim Transportieren vor Stößen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
6
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
Le bouton POWER du panneau avant et de la télécommande commute l’appareil de
sous tension ON à attente STANDBY mais pas n’isole pas l’appareil de l’alimentation secteur. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le régler sur attente et de débrancher la fiche d’alimentation de la prise é ectrique.
• N’ouvrez jamais le capot de l’appareil, ne touchez aucun des composants situés à l’intérieur de l’appareil et n’insérez jamais d’objets métalliques dans l’appareil. Ceci pourrait en effet provoquer un choc électrique ou un dysfonctionnement.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.
• Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil. N’utilisez jamais de diluant, de benzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface.
• Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et l’humidité.
• Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de MD portent le logo:
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.
• Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le mécanisme.
• Ne déplacez pas l’appareil d’une pièce froide à une pièce chaude. Lorsqu’un lecteur MD froid est brusquement placé dans une pièce chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture, empêchant ainsi toute lecture. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
• Si, pendant la lecture, le lecteur de MD reçoit un choc soudain, le son peut s’accompagner d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance.
• Le lecteur MD possède une plage dynamique large. En conséquence, si vous placez le volume de l’amplificateur sur un niveau trop élevé pendant la lecture de passages doux d’un programme (à faible volume), vous risquez d’endommager vos haut­parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d’un passage subitement fort.
• Ne stockez pas de disques à des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet se voiler et ne plus être lus correctement. De plus, des disques couverts de condensation pourront ne plus être lus. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurez-vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
• Ne laissez pas un disque dans le lecteur de MD si vous envisagez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée. Retirez toujours le disque du compartiment à disque
et ne le soumettez jamais à des chocs lorsque vous déplacez l’appareil. Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil.
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
7
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το πλήκτρο POWER (λειτουργίας) της πρσοψης και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ την ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονής (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει απ την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονής και να τη βγάλετε απ την πρίζα.
Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ της
συσκευής και µην εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα. Οποιαδήποτε απ αυτές τις ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
Για να καθαρίσετε το περίβληµα της συσκευής και τα ταµπλ ταν είναι βρµικα,
χρησιµοποιήστε ένα µαλακ, στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικά, πως βενζίνη ή οινπνευµα, καθώς µπορεί να φθείρουν την επίστρωση της επιφάνειας της συσκευής.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή
ακτινοβολία), σε σκνη και υγρασία.
Οι δίσκοι MD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα MD φέρουν το ακλουθο σήµα:
Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. ;ταν το βγάζετε απ την πρίζα, βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση της
θερµτητας θα είναι ανεπαρκής µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία της συσκευής.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να
υποστεί βλάβη ο µηχανισµς.
Μη µετακινείτε τη συσκευή ξαφνικά απ ένα πολύ κρύο δωµάτιο σε ένα πιο ζεστ.
Αν η µονάδα MD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2 ώρες πριν επαναλάβετε την αναπαραγωγή.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα MD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
Η µονάδα MD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Γι’ αυτ το λγο, εάν αυξήσετε την
ένταση του ενισχυτή σας πάρα πολύ κατά τη διάρκεια αναπαραγωγής τµηµάτων του προγράµµατος χαµηλής έντασης, τα ηχεία µπορεί να υποστούν βλάβη ταν δηµιουργηθεί η δυναµική περιοχή απ ξαφνική αύξηση της έντασης του ήχου.
Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι
µπορεί να στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσης, οι δίσκοι πάνω στους οποίους έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τους δίσκους µε ένα µαλακ, στεγν πανί και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώς στεγνοί πριν τους χρησιµοποιήσετε.
Μην αφήνετε δίσκους στη µονάδα MD ταν πρκειται να µείνει εκτς χρήσης για
µεγάλο χρονικ διάστηµα. αποφεύγετε κραδασµούς ταν µετακινείτε τη συσκευή. ∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή.
Βγάζετε πάντα το δίσκο απ την υποδοχή και
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων λειτουργιών. Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σας ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες που αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη συντήρησή τους.
8
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
El botón POWER ubicado en el panel frontal y un control remoto conmuta la unidad de
ON a STANDBY, pero no aislan la misma de la alimentación principal. Si no se utiliza dicha unidad durante un período largo, se recomienda conmutarla a reserva (standby) y desconectar el enchufe principal del tomacorriente.
No abra nunca las cubiertas, no toque las piezas del interior ni inserte objetos metálicos. Si lo hace, podría causar descargas eléctricas o fallos.
El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un
paño suave y seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la superficie.
Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de
desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.
No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa de un funcionamiento deficiente.
No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el mecanismo.
No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Si el reproductor de MD está frío y lo traslada repentinamente a un lugar cálido, puede condensarse humedad en la lente de recogida, impidiendo el funcionamiento correcto. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes de reanudar la reproducción.
Si durante la reproducción, el reproductor de MD sufre un golpe o una sacudida, es posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
Le lecteur MD possède une plage dynamique large. En conséquence, si vous placez le volume de l’amplificateur sur un niveau trop élevé pendant la lecture de passages doux d’un programme (à faible volume), vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d’un passage subitement fort.
Ne stockez pas de disques à des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet se voiler et ne plus être lus correctement. De plus, des disques couverts de condensation pourront ne plus être lus. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurez-vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
No deje ningún disco en el reproductor de MD cuando no vaya a utilizar el aparato
durante mucho tiempo. Extraiga siempre el disco del compartimiento y no lo exponga a golpes cuando mueva la unidad. En caso contrario, la unidad puede dañarse.
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
9
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Il tasto POWER sul panello anteriore e sul telecomando pone l'apparecchio dallo stato
di accemsione (ON) allo stato di attesa (STANDBY) ma non isola l'apparecchio per un lungo periodo, si consiglia di porre l'apparecchio nello stato di attesa e di scollagare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Non aprire in nessun caso i coperchi né toccare le parti interne. Non inserire oggetti metallici. Tali azioni potrebbero causare scosse elettriche o guasti.
Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno morbido e asciutto.
Non utilizzare solventi, benzene o alcol, in quanto potrebbero danneggiare le superfici.
Proteggere l’unità dall’eccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e dall’umidità.
I dischi che è possibile riprodurre sul lettore MD sono contrassegnati dal
seguente marchio:
Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.
Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente dissipazione di calore e l’apparecchio potrà subire guasti.
Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo.
Non trasportare l’apparecchío direttamente da un luogo freddo ad uno più caldo, in quanto potrebbe formarsi della condensa sulle lenti di lettura impedendo il funzionamento corretto. In tal caso, attendere 1 o 2 ore prima di utilizzare l’apparecchio.
Durante la riproduzione, se il lettore MD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
Il lettore MD dispone di un’ampia gamma dinamica. Tenendo il volume dell’amplificatore molto alto durante passaggi a basso volume, al verificarsi di un improvviso passaggio ad alto volume i diffusori potrebbero danneggiarsi.
Non conservare i dischi in luoghi molto caldi o molto umidi, in quanto potrebbero deformarsi. Inoltre, la presenza di condensa sui dischi potrebbe impedirne la riproduzione. Per eliminare la condensa, pulire i dischi con un panno morbido e asciutto. Assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima dell’uso.
Non lasciare i dischi nel lettore MD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo. Onde evitare danni all’apparecchio, rimuovere sempre il disco dallo
scomparto e non sottoporlo a vibrazioni durante lo spostamento.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione.
10
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
• De POWER toets op het voorpaneel en die op de afstandsbediening schaketen het apparaat van de ON stand naar de stand STANDBY uit-stnad, waarbij het apparaat niet vollodig van de netspanning is afgesloten. Als u het apparaat geruime tijd niet zult gebruiken, doet u er goed aan het apparaat niet slechts in de STANDBY stand te schakelen, maar ook de stekker uit het stopkontakt te trekken.
• Open nooit de behuizing, raak geen inwendige onderdelen aan en steek ook geen metalen voorwerp in het toestel. Dat kan een elektrische schok of defecten tot gevolg hebben.
• Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
• Reinig de behuizing met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine noch alcohol omdat die het oppervlak kunnen beschadigen.
• Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.
MD’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het
volgende label:
• Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
• Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
• Leg geen andere voorwerpen dan MD’s in de MD-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen.
• Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een koude MD-speler plots in een warmte ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming optreden op de laserlens, zodat het toestel niet meer naar behoren functioneert. Wacht 1 + 2 uur alvorens de weergave te hervatten.
• Als de cd- of md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
• De MD-speler heeft een ruime dynamiek. Wanneer u het volume van de versterker te hoog zet tijdens stille (laag volume) passages in een programma, kunnen uw luidsprekers worden beschadigd door de dynamiek van een plotse luide passage.
• Bewaar discs niet op zeer warme, vochtige plaatsen. De discs kunnen kromtrekken waardoor ze niet meer kunnen worden afgespeeld. Ook vochtige discs kunnen niet worden afgespeeld. Verwijder het vocht met een zachte, droge doek en wacht tot ze helemaal droog zijn alvorens ze af te spelen.
• Laat geen disc in de MD-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
Fjern altid disc’en fra rummet, og udsÊt ikke enheden for rystelser, nÂr du flytter den. Ellers kan enheden blive beskadiget.
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
11
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Driftknäppen POWER på frontpanelen och fjärrkontrollen kopplar apparaten från läge ON till läge STANDBY, där apparaten dock inte kopplas helt från strömkäilan. Om apparaten inte skall användas en längre tid, rekommenderar vi att du skall stålla in apparaten i länge STANDBY och dra sedan ut strickkontakten från strömuttaget.
• Öppna aldrig höljet eller vidrör innandömet eller skjut in något metallföremål i enheten; dels kan det förorsaka fel, dels riskerar du att få elstötar.
• Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
• Om du behöver rengöra spelarens hölje och paneler använder du en ren, torr duk. Använd aldrig thinner, bensen eller alkohol, eftersom sådana lösningsmedel skadar ytbehandlingen.
• Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
Skivor som kan spelas på apparatens MD-spelare är försedda med detta märke:
• Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du kopplar bort apparaten.
• Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan vålla funktionsstörningar.
• Placera aldrig några främmande föremål i MD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas.
Flytta aldrig enheten snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum, eftersom det då är sannolikt att det bildas kondens inne i spelaren. Kondensen sätter sig bl.a. på pickup-linsen och gör att spelaren inte fungerar som den ska. I liknande fall bör du vänta 1 eller 2 timmar inan du använder spelaren igen.
• Om MD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel.
• MD-spelaren har ett stort dynamiskt omfång. Därför bör du tänka på att inte skruva upp volymen för mycket när volymen på det du spelar upp är låg. Kommer det sedan en passage med hög volym kan volymen bli så hög att såväl hörsel som högtalare riskerar att skadas.
• Lagra inte skivorna i höga temperaturer eller där det är mycket fuktigt. Under sådana förhållanden kan skivorna bli skeva och oanvändbara. Fukt på skivorna kan göra att de inte kan spelas av. Eventuell fukt kan du först torka av med en torr duk. Låt sedan skivorna ligga och torka innan du använder dem igen.
• Låt aldrig en MD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid. För
att undvika att skada enheten när du flyttar den, bör du alltid ta ur skivan från skivfacket och undvika att utsätta enheten för stötar.
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
12
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Knappen POWER på frontpanelet og fjernbretjeningen skifter apparatet fra ON-
indstilling til STANDBY, men kobler ikke apparatet helt fra lysnettet. Hvis apparatet ikke skal bruges i længre tid, anbefaler vi, at det indstilles til standby og stikket tages ud af stikkontakten i våggen.
Åbn aldrig dækslerne, rør aldrig ved de interne dele og indsæt aldrig et metalobjekt. Det kan føre til elektrisk stød eller fejl.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
Du kan rengøre kabinet og betjeningspanel med en blød, tør klud. Brug aldrig
fortynder, benzin eller alkohol, da dette vil beskadige overfladebelægningen.
Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
MD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af
stikkontakten, tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan – i så tilfælde – opstå fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i MD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
Flyt ikke enheden pludseligt fra et koldt til et varmt lokale. Hvis en afkølet MD-afspiller
pludselig flyttes til en varm placering, kan der dannes kondens på pick-up-linsen, så driften forstyrres. I dette tilfælde skal du vente 1 + 2 timer, før du genoptager afspilningen.
Hvis MD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.
MD-afspilleren et bredt dynamisk område. Hvis du skruer forstærkerenÕs lydstyrke for højt op under bløde passager (lav lydstyrke) i et program, kan højttalerne derfor beskadiges, når det dynamiske område af en pludselig en høj passage opstår.
Opbevar ikke plader, hvor der er høje temperaturer, og hvor fugtigheden er høj. Pladerne kan udvikle buler, så deikke kan afspilles. Tør eventuel fugt af med en blød, tør klud, og kontrollere, at pladerne er fuldstændig tørre, før de bruges.
Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag MD’erne ud af MD-skuffen. Fjern
altid disc’en fra rummet, og udsæt ikke enheden for rystelser, når du flytter den. Ellers kan enheden blive beskadiget.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
13
Suomi
• TURVAVAROTOIMENPITEET
• Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä sitä verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
• Älä avaa laitteen koteloa äläkä kosketa sen sisäosia tai työnnä sen sisään metalliesineitä. Muutoin voit saada sähköiskun tai laite voi vioittua.
• Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä, bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
• Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan.
Levyissä, joita voi toistaa MD-soittimella, on seuraava merkki:
• Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
• Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi seurata toimintahäiriöitä.
• Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
• Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Jos siirrät MD-soittimen nopeasti lämpimään paikkaan, lukupään linssiin voi tiivistyä kosteutta, mikä estää laitteen toiminnan. Jos näin käy, odota 1+2 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen käyttöä.
• Jos MD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä saattaa aiheuttaa melua. Se ei ole toimintahäiriö.
• MD-soittimen äänentoiston dynamiikka on laaja. Jos säädät vahvistimen äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat vahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
• Älä säilytä levyjä paikassa, jonka lämpötila on korkea ja ilmankosteus suuri. Levyt voivat vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Myös ne levyt, joiden pinnalle on tiivistynyt kosteutta, voivat olla soittokelvottomia. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
• Älä jätä levyä MD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan. Poista
levy aina laitteesta ennen laitteen siirtämistä ja suojaa laite iskuilta. Muutoin laite voi vioittua.
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
14
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
• POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av kontakten.
• Du må aldri åpne dekslene eller berøre innsiden, eller sette inn en metallgjenstand. Dette kan føre til elektrisk støt eller funksjonsfeil.
• Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
• Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
• Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
Plater som kan spilles på MD-spilleren har dette merket:
• Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve ledningen.
• Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
• Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
• Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom. Hvis en nedkjølt MD-spiller brått flyttes til et varmt sted, kan det dannes kondens på linsene i spilleren, noe som hindrer spilleren i å virke ordentlig. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2 timer før du kan fortsette avspillingen.
• Hvis MD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy. Dette er ikke en feil.
• MD-spilleren har et bredt dynamisk område. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for høyt opp under myke sekvenser (lavt volum) i et program, vil dermed høyttalerne bli ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
• Du må ikke oppbevare plater på steder med høy temperatur og fuktighet. Platene kan bli skjeve og umulige å spille av. Plater med kondens kan det også være umulig å spille av. Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kontroller at platene er helt tørre før du bruker dem.
• La ikke platen bli liggende igjen i MD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
Fjern alltid disken fra diskrommet, og utsett ikke enheten for sjokk når du flytter den. Hvis du ikke gjør dette, kan enheten bli ødelagt.
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
15
• ABOUT MINI DISCS
• HINWEISE ZUM UMGANG MIT MINIDISCS (MDs)
• A PROPOS DES MINIDISCS
σχετικά µε τα Mini Discs
• SOBRE LOS MINIDISCOS
1.
There are two types of MiniDiscs. Es gibt zwei Arten von MDs. Il existe deux types de MiniDiscs.
υπάρχουν δύο τύποι MiniDiscs
Hay dos tipos de Minidiscos. Vi sono due tipi di MiniDisc. Er zijn twee soorten MiniDiscs. Det finns två typer av miniskivor. Der er to forskellige slags MD’er. MiniDisc-levyjä on kahta tyyppiä. Det finns to typer miniplater.
• INFORMAZIONI SUI MINIDISC
• OVER MINIDISCS
• MINISKIVOR
• MD’ER
• MINIDISC-LEVYISTÄ
• OM MINIPLATER
Playback only Nur zur Wiedergabe Lecture seule
µνο για αναπαραγωγή
Sólo de lectura A sola lettura Voor weergave alleen Enbart avspelning Bruges kun til afspilning Vain toistoa varten Kun for avspilling
Recordable Bespielbare Enregistrable
εγγράψιµα
Regrabables Registrabili Opneembaar Inspelningsbara Bruges også til optagelse Tallennuskelpoiset Kan spilles inn på
16
ABOUT MINI DISCS (CONTD)
HINWEISE ZUM UMGANG MIT
MINIDISCS (MDs) (FORTS.)
A PROPOS DES MINIDISCS (SUITE)
σχετικά µε τα Mini Discs (ΣΥNEXEIA)
SOBRE LOS MINIDISCOS (CONTINUACIÓN)
INFORMAZIONI SUI MINIDISC (SEGUE)
OVER MINIDISCS (VERVOLG)
MINISKIVOR (FORTS.)
MDER (FORTSA)
MINIDISC-LEVYISTÄ (JATKUU)
OM MINIPLATER (FORTS.)
2.
3.
Slide the tab Lasche verschieben Faites glisser l’ergot
Σύρετε το προστατευτικ ωτίο
Deslice la lengüeta Spostare la linguetta Schuif de opening dicht Skjut undan fliken Dækket hul Siirrä kielekettä Skyv tappen
To record Zur Aufnahme Pour enregistrer
Για να κάνετε εγγραφή
Para grabar Per registrare Om op te nemen Inspelning Det er muligt at optage Tallentamista varten For å spille inn
• Mini Disc label side facing up and arrow pointing towards the unit.
• MD-Etikett liegt oben, Pfeil zum Gerät weisend.
• Flèche dirigée vers l’appareil et étiquette du MiniDisc vers le haut.
H πλευρά του MiniDisc µε την ετικέτα να βλέπει προς τα πάνω
και το βέλος να δείχνει προς τη µονάδα.
• Lado de la etiqueta del Minidisco hacia arriba y flecha apuntando hacia la unidad.
• Etichetta del MiniDisc rivolta verso l’alto e freccia diretta verso l’unità.
• Etiket van de MiniDisc wijst naar boven en de pijl wijst naar het toestel.
• Miniskiva med etiketten uppåt och pilen mot apparaten.
• Isæt MD’en i pilens retning med den trykte side opad.
• MiniDisc-etikettipuoli ylöspäin ja nuoli osoittamaan laitteeseen päin.
• Miniplatens etikettside vender opp og pilen peker mot apparatet.
Hole exposed Öffnung liegt frei Orifice visible
Η οπή είναι ανοιχτή
Orificio descubierto Foro esposto Opening vrij Hålet frilagt Udækket hul Reikä auki Hull avdekket
To protect against accidental erasure Zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Löschen Pour protéger contre l’effacement accidentel
Για να αποφευχθεί τυχαία σβέση
Para protección contra borrado accidental Per proteggere da cancellazione accidentale Om wissen per ongeluk te voorkomen Raderingsskydd Sikrer mod uønsket optagelse Vahingossa tapahtuvaa pyyhkiytymistä vastaan suojautumiseksi For å beskytte mot vilkårlig sletting
17
English Deutsch
Check that the following parts are included in the package:
Mini Disc Recorder (HMD-R50E) ............ 1
Instruction manual ................................... 1
System connector cable .......................... 1
RCA pin-plug cord ................................... 2
Optical cable ............................................ 1
Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert
wurden:
Mini-Disc-Recorder (HMD-R50E) ............ 1
Bedienungsanleitung ............................... 1
Systemverbindungskabel ........................ 1
Cinchkabel ............................................... 2
Optisches Kabel....................................... 1
Français
Assurez-vous que les composants suivants se trouvent bien dans lemballage:
Enregistreur de Mini Disc (HMD-R50E) ... 1
Manuel dinstructions ............................... 1
Câble de liaison du système .................... 1
Cordon de prise-broche RCA ................... 2
Câble en option ........................................ 1
Ελέγξτε τι τα παρακάτω µέρη συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία:
Συσκευή Εγγραφής Mini Disc (HMD-R50E) ..
Εγχειρίδιο οδηγιών .................................1
Καλώδιο σύνδεσης του συστήµατος ... 1
Καλώδιο βύσµατος RCA ........................ 2
Οπτικ καλώδιο ...................................... 1
Eλληvιkά
Español Italiano
Compruebe que se incluyen los siguientes componentes en el paquete:
Grabadora de minidiscos (HMD-R50E) ... 1
Manual de instrucciones .......................... 2
Cable conector del sistema ...................... 1
Cable con clavijas RCA ............................ 1
Cable óptico ............................................. 1
Controllare che la confezione contenga le parti seguenti:
Registratore mini disc (HMD-R50E) ......... 1
Manuale delle istruzioni ............................ 2
Cavo del connettore del sistema .............. 1
Cavo della spina a piedini RCA ................ 1
Cavo ottico ............................................... 1
1
18
Nederlands Svenska
Controleer of de volgende onderdelen aanwezig zijn:
Mini-disc-afspiller (HMD-R50E)................ 1
Betjeningsvejledning ................................. 1
Systemtilslutningskabel ............................. 1
RCA-ledning med hanstik ......................... 2
Optisk kabel .............................................. 1
Kontrollera att följande delar finns med i för­packningen:
MD-recorder (spelare med
inspelningsmöjlighet) (HMD-R50E) ........... 1
Bruksanvisning .......................................... 1
Anslutningskabel för systemet .................. 1
Kabel med RCA-stiftkontakt ...................... 2
Optisk kabel .............................................. 1
Dansk
Kontroller, at følgende dele følger med i pakken:
Mini-disc-afspiller (HMD-R50E) ................. 1
Betjeningsvejledning ................................. 1
Systemtilslutningskabel ............................. 1
RCA-ledning med hanstik ......................... 2
Optisk kabel .............................................. 1
Norsk
Kontroller at de følgende delene er inkludert i pakken:
Minidiskspiller (HMD-R50E) ......................1
Instruksjonshåndbok ................................. 1
Systemkontakt .......................................... 1
RCA-kontaktpluggledning ........................ 2
Optisk kabel ............................................. 1
Suomi
Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat seuraavat osat:
Mini Disc -tallennin (HMD-R50E) ............. 1
Käyttöohje ................................................ 1
Järjestelmän liitäntäjohto .......................... 1
RCA-liittimillä varustettu johto .................. 2
Optinen kaapeli ........................................ 1
19
CONNECTIONS (WITH AX-F300E)
ANSCHLÜSSE (MIT AX-F300E)
BRANCHEMENTS (AVEC AX-F300E)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ
CONEXIONES
COLLEGAMENTI
1
(ME AX-F300E)
(CON AX-F300E)
(CON AX-F300E)
3
AM-FM TUNER AMPLIFIER HTA-R100E
AANSLUMNGEN
ANSLUTNING
TILSUTNING
LIITÄNTÄ
(MED AX-F300E)
(MED AX-F300E)
(AX-F300E:N KANSSA)
TILKOBLINGER
(MED AX-F300E)
(MED AX-F300E)
5
2
CD CHANGER DA-R100E
RL
IN
OUT
LINE
4
67
AX-F300E
QA01812 E/EBS
OUT
DIGITAL OPTICAL
IN-1IN-2
SYSTEM
CONNECTOR
12
CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT
AC OUTLET 230V 50Hz
UNSWITCHED
100W MAX.
MINI DISC RECORDER HMD-R50E
20
IN
OUT
LINE
QA01812 E/EBS
OUT
DIGITAL
OPTICAL
IN-1IN-2
SYSTEM
CONNECTOR
12
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
UNSWITCHED
100W
MAX.
230V 50Hz
AC OUTLET
RL
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
HCU-R30E
CONNECTIONS (WITH AX-F100E)
ANSCHLÜSSE (MIT AX-F100E)
BRANCHEMENTS (AVEC AX-F100E)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ
CONEXIONES
COLLEGAMENTI
(ME AX-F100E)
(CON AX-F100E)
(CON AX-F100E)
4
3
CD RECEIVER
HCU-R30E (AX-F100E)
5
AANSLUMNGEN
ANSLUTNING
TILSUTNING
LIITÄNTÄ
TILKOBLINGER
76
(MED AX-F100E)
(MED AX-F100E)
(MED AX-F100E)
(AX-F100E:N KANSSA)
(MED AX-F100E)
MINI DISC RECORDER
HMD-R50E
1
2
21
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
1 • FM Antenna
• UKW-Antenne
• Antenne FM
Κεραία FM
• Antena FM
• Antenna FM
• FM-antenne
• FM-antenn
• FM antenne
• FM-antenni
• FM-antenne
2 • AM Loop Antenna
• AM-Rahmenantenne
• Antenne cadre AM
Βροχοκεραία AM
• Antena de cuadro AM
• Antenna a telaio AM
• AM-raamantenne
• Ramantenn för AM
• AM rammeantenne
• AM-silmukka-antenni
• AM-sløyfeantenne
3 • Power Plug AC 230V
50Hz (Plug into Power outlet)
• Netzstecker 230 V AC / 50 Hz (zum Anschluß an Netzsteckdose)
• Fiche secteur 230 V CA 50Hz (à brancher sur une prise secteur)
Φίσα Ισχύοσ AC 230 V
50Hz (Τοποθετήστε την σε µία πρίζα ρεύµατοσ)
• Clavija de alimentación CA 230V 50 Hz (Enchufar en el tomacorriente de Alimentación)
• Spina di alimentazione CA 230 V, 50 Hz (alla presa elettrica)
• Wisselstroomstekker 230V 50Hz (in stopcontact steken)
• Stickpropp 230 V 50Hz växelström (Anslut till vägguttag)
• Lysnetkabelet AC 230 V 50Hz (Forbindes med AC-udgangen)
• Virtapistoke AC 230 V 50 Hz (Liitä pistorasiaan)
• Nettstøpsel AC 230 V 50 Hz (Plugg inn i stikkontakten)
4 • System Speaker
• Systemlautsprecher
• Enceintes
Ηχείο συστήµατοσ
• Sistema de Altavoces
• Diffusori sistema
• Luidsprekersysteem
• Systemhögtalare
• Højttalere
• Järjestelmäkaiutin
• Systemhøyttaler
5 • Subwoofer
(Built-in Amplifier)
• Subwoofer (Integrierter Verstärker)
• Subwoofer (Amplificateur intégré)
Yπογούφερ
(Ενσωµατωµένοσ Ενισχυτήσ)
• Subgraves (Amplificador incorporado)
• Sudwoofer (Amplificatore incorporato)
• Subwoofer (Ingebouwde versterker)
• Bashögtalare (Inbyggd förstärkare)
• Subwoofer (Indbygget forstærker)
• Subwoofer (Sisärakenteinen vahvistin)
• Basshøyttaler (Innebygget høyttaler)
6 • Left
• Links
• Gauche
Αριστερ
• Izquierdo
• Sinistro
• Links
• Vänster
• Venstre
• Vasen
• Venstre
7 • Right
• Rechts
• Droite
∆εξί
• Derecho
• Destro
• Rechts
• Höger
• Højre
• Oikea
• Høyre
22
CONTROLS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLES
ΧEIPIΣTHPIA
CONTROLES
CONTROLLI
BEDIENINGSONDERDELEN
REGLAGE
KONTROLLER
OHJAIMET
BETJENINGSKNAPPER
14 13
12
MINI DISC RECORDER
MINI DISC RECORDER
MINI DISC RECORDER
11
HMD-R50
HMD-R50
HMD-R50
1
10
2 3 4
5 6
7
89
23
English
CONTROLS (CONTD) (See page 23)
1. MD slot
2. Open/Close (c) button
3. Play/Pause (:J) button
4. Stop (L) button
5. Record ( 4 REC ) button
6. CD SRS button (SRS: Synchronize Recording System)
7. EDIT button
8. MULTI JOG knob
9. CHARACTER button
10. Display window
11. REMOTE SENSOR
12. INPUT SELECT switch
13. ON/STANDBY button
14. ON/STANDBY indicator
Deutsch
BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) (Siehe seite 23)
1. MD-Laufwerksöffnung
2. Taste ÖFFNEN/SCHLIESSEN (c)
3. Taste PLAY/PAUSE (:J)
4. STOP-Taste (L)
5. Aufnahmetaste (a REC)
6. CD SRS-Taste (SRS : Synchronaufnahmesystem)
7. EDIT-Taste
8. MULTI-JOG-Bedienungselement (MULTI JOG)
9. Taste Zeichentaste (CHARACTER)
10. Displayfeld
11. Fernbedienungssensor (REMOTE SENSOR)
12. Schalter INPUT SELECT
13. ON/STANDBY-Taste
14. ON/STANDBY-Anzeigeleuchte
Français
CONTROLES (SUITE) (Voir page 23)
1. Fente d’insertion du MD
2. Touche d’ouverture/fermeture (c) button
3. Touche de lecture/pause (:J)
4. Touche d’arrêt (L)
5. Touche Enregistrement (a REC)
6. Touche CD SRS (SRS: Système denregistrement synchronisé)
7. Touche de copie (EDIT)
8. Bouton de réglage (MULTI JOG)
9. Touche Caractère (CHARACTER)
10. Fenêtre d’affichage
11. Détecteur des signaux de la télécommande (REMOTE SENSOR)
12. Commutateur INPUT SELECT
13. Touche de marche/veille (ON/STANDBY)
14. Témoin de marche/veille (ON/STANDBY)
24
Eλληvιkά
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣYNEXEIA) (βλ. σελίδα 23)
1. Υποδοχή MD
2. Πλήκτρο Open/Close (c)
(Άνοιγµα/Κλείσιµο)
3. Πλήκτρο Play/Pause (:J)
(Αναπαραγωγή/Παύση)
4. Πλήκτρο Stop (L) (∆ιακοπή)
5. Πλήκτρο Εγγραφήσ ( 4 REC)
6. Πλήκτρο CD SRS
(SRS : Σύστηµα Συγχρονισµού εγγραφήσ)
7. Πλήκτρο EDIT (Επεξεργασία)
8. Κουµπί MULTI JOG
9. Πλήκτρο CHARACTER (Χαρακτήρασ)
10. Οθνη
11. Αισθητήρασ τηλεχειρισµού
(REMOTE SENSOR)
12. ∆ιακπτησ INPUT SELECT
(επιλογή εισδου)
13. Πλήκτρο ON/STANDBY
(Σε λειτουργία/Αναµονή)
14. Ενδεικτική λυχνία ON/STANDBY
Español
CONTROLES (CONTINUACIÓN) (Ver pág 23)
1. Unidad de MD
2. Botón Apertura/Cierre (c)
3. Botón Reproducción/Pausa (:J)
4. Botón Parada (L)
5. Botón de grabación ( 4 REC)
6. Botón CD SRS (SRS : Sistema de grabación sincronizada)
7. Botón EDITAR (EDIT)
8. MANDO MÚLTIPLE DE IMPULSOS (MULTI JOG)
9. Botón CARÁCTER (CHARACTER)
10. Visor
11. SENSOR REMOTO (REMOTE SENSOR)
12. Interruptor INPUT SELECT
13. Botón ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY)
14. Indicador ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY)
Italiano
CONTROLLI (SEGUE) (Pag. 23)
1. Fessura MD
2. Tasto Apri/Chiudi (c)
3. Tasto Play/Pause (:J)
4. Tasto Stop (L)
5. Tasto registrazione ( 4 REC)
6. Tasto CD SRS (SRS: sistema di registrazione sincronizzata)
7. Tasto EDIT
8. Manopola MULTI JOG
9. Tasto CHARACTER
10. Display
11. SENSORE REMOTO (REMOTE SENSOR)
12. Interruttore INPUT SELECT
13. Tasto ON/STANDBY
14. Indicatore ON/STANDBY
25
Nederlands
BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG) (Zie biz. 23)
1. Md-gleuf
2. Open/sluit-knop (c)
3. Weergave/pauze-knop (:J)
4. Stop-knop (L)
5. Opnemen ([ REC)
6. CD SRS-knop (SRS: Synchroonopnamesysteem)
7. Montage-knop (EDIT)
8. Selectiewieltje (MULTI JOG)
9. Teken-knop (CHARACTER)
10. Displayvenster
11. Sensor voor afstandsbediening (REMOTE SENSOR)
12. INPUT SELECT schakelaar
13. Aan/standby-knop (ON/STANDBY)
14. Aan/standby-verklikker (ON/STANDBY)
Svenska
REGLAGE (FORTS.) (Se sid. 23)
1. MD-fack
2. Öppna/stäng (c)
3. Avspelning/paus (:J)
4. Stopp (L)
5. Inspelning (a REC) knapp
6. CD SRS-knapp (SRS: Synkroniserat inspelningssystem)
7. Redigering (EDIT)
8. Flervalsknapp (MULTI JOG)
9. Typval (CHARACTER)
10. Display window
11. Mottagare för fjärrkontroll (REMOTE SENSOR)
12. INPUT SELECT (ingångsväljare)
13. ON/STANDBY-knapp
14. ON/STANDBY-indikator
Dansk
KONTROLLER (FORTSA) (Se side 23)
1. MD-skuffe
2. Åben/Lukke knap (c)
3. Afspilning/Pause knap (:J)
4. Stop knap (L)
5. Optage-knap (a REC)
6. CD SRS knap (SRS: Synkroniser optagesystem)
7. Redigeringsknap (EDIT)
8. MULTI JOG knap
9. Bogstaver knap (CHARACTER)
10. Display
11. Fjernbetjeningsmodtager (REMOTE SENSOR)
12. INPUT SELECT-kontakt
13. Aktiv-/venteposition (ON/STANDBY)
14. Aktiv-/venteposition-indikator (ON/STANDBY)
26
Suomi
OHJAIMET (JATKUU) (Katso sivulta 23)
1. MD:n tila
2. Auki/Kiinni (c) -painike
3. Toisto/Tauko (:J) -painike
4. Pysäytys (L) -painike
5. Äänitys ( 4 REC) -painike
6. CD SRS-painike (SRS: Tahdistettu äänitysjärjestelmä)
7. Editointipainike (EDIT)
8. Moniporrasnuppi (MULTI JOG)
9. Merkki-painike (CHARACTER)
10. Näyttöruutu
11. Kauko-ohjaimen tunnistin (REMOTE SENSOR)
12. INPUT SELECT -kytkin
13. Päällä/valmiustila-painike (ON/STANDBY)
14. Päällä/valmiustila-ilmaisin (ON/STANDBY)
Norsk
BETJENINGSKNAPPER (FORTS.) (Se side 23)
1. MD-åpning
2. Knapp, åpne/lukke (c)
3. Knapp, avspilling/pause (:J)
4. Knapp, stopp (L)
5. Innspilling ( 4 REC) Knapp, innsp. (a)
6. CD SRS-knapp (SRS: Synkroniser innspillingssystem)
7. Knapp, rediger (EDIT)
8. Knapp,’Multi Jog’ (MULTI JOG)
9. Knapp, tegn (CHARACTER)
10. Displayvindu
11. Føler, fjernkontroll (REMOTE SENSOR)
12. INPUT SELECT-bryter
13. Knapp, på/beredskapsstilling (ON/STANDBY)
14. Indikator, på/beredskapsstilling (ON/STANDBY)
27
USING AX-F300E/AX-F100E SYSTEM REMOTE CONTROL
DIE FERNBEDIENUNG DES AX-F300E/AX-F100E-
SYSTEMS
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE DU SYSTÈME AX-F300E/AX-F100E
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ AX-F300E/AX-F100E
USO DEL MANDO A DISTANCIA DEL SISTEMA AX-F300E/AX-F100E
UTILIZZO DEL TELECOMANDO PER I SISTEMI AX-F300E/AX-F100E
BRUG AF FJERNBETJENING TIL AX-F300E-/AX-F100E­SYSTEM
MED HJÄLP AV SYSTEMFJÄRRKONTROLL AX-F300E/AX­F100E
BRUG AF FJERNBETJENING TIL AX-F300E-/AX-F100E­SYSTEM
AX-F300E-/AX-F100E-JÄRJESTELMÄN KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLL FOR AX-F300E/AX-F100E­SYSTEMET
16
15 14
13 12 11
10
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DES PILES
1
2
3
9 8
7
4 5
6
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
INSERCIÓN DE LA PILA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
BATTERIJEN AANBRENGEN
SÄTTNING AV BATTERIER
ISÆTNING AF BATTERIER
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTING AV BATTERI
28
English
USING AX-F300E/AX-F100E SYSTEM REMOTE CONTROL (CONT’D)
1. 1-10, +10 buttons
2. Record ( 4 REC ) button
3. Skip Forward ( 9 ) button
4. Forward Search ( 7) button
5. Character/Program (CANCEL) button
6. Call Program (CALL) button
7. Program (PROG/DIR) button
8. REPEAT button
9. Backward Search (6 ) button
10. Skip Backward ( 8 ) button
11. RANDOM button
12. STOP button ( 2 )
13. Play/Pause button ( 13 )
DIE FERNBEDIENUNG DES AX-F300E/AX-F100E-SYSTEMS
1. Zahlenfeld (Tasten 1-10, +10)
2. Aufnahmetaste ( a REC)
3. Taste zum Weiterschalten zum nächsten Titel ( 9 )
4. Taste zum Vorwärtssuchen ( 7)
5. Zeichen-/Programmtaste (CANCEL)
6. Programmabruftaste (CALL)
7. Programmtaste (PROG/DIR)
8. Wiederholungstaste (REPEAT)
9.
Taste zum Rückwärtssuchen ( 6 )
10. Taste zum Zurückschalten zum vorherigen Titel ( 8 )
11. Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM)
12. STOP-Taste ( L )
13. Wiedergabe-/Pausetaste ( 13 )
14. TIME button
15. (TITLE) display button
16. (POWER) on/off button
NOTE:
These functions can only operate together with AX-F300E or AX-F100E system:
1) Random Play
2) Repeat Play
3) Programmed Play
4) Manual Search
5) Title and Time
14. Zeittaste (TIME)
15. Titelanzeigetaste (TITLE)
16. Ein-/Ausschalttaste (POWER)
HINWEIS:
Folgende Funktionen lassen sich nur zusammen mit einem AX-F300E- oder AX-F100E-System ausführen:
1) Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge
2) Wiederholte Wiedergabe
3) Programmwiedergabe
4) Manuelle Suche
5) Name und Zeit
Deutsch
(FORTS.)
Français
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE DU SYSTÈME AX-F300E/AX-F100E (SUITE)
1. Touches 1-10, +10
2. Touche Enregistrement ( 4 REC)
3. Touche Morceau suivant ( 9 )
4. Touche Recherche vers lavant ( 7)
5. Touche Caractère/Programme (CANCEL)
6. Touche Appel programme (CALL)
7. Touche Programme (PROG/DIR)
8. Touche de répétition (REPEAT)
9. Touche Recherche vers larrière (6 )
10. Touche Morceau précédent ( 8 )
11. Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
12. Touche d’arrêt du ( L )
13. Touche Lecture /Pause ( 13 )
14. Touche Horloge (TIME)
15. Touche daffichage (TITLE)
16. Touche de mise sous/hors tension (POWER)
REMARQUE :
Ces fonctions ne peuvent être utilisées qu’avec un système AX-F300E ou AX-F100E.
1) Lecture aléatoire
2) Lecture répétée
3) Lecture programmée
4) Recherche manuelle
5) Titre et durée
29
Eλληvιkά
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ AX-F300E/AX-F100E (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
1. Πλήκτρα 1-10, +10
2. Πλήκτρο Εγγραφήσ ( 4 REC)
3. Πλήκτρο Υπερπήδησησ προσ τα Εµπρσ ( 9 )
4. Πλήκτρο Αναζήτησησ προσ τα Εµπρσ ( 7 )
5. Πλήκτρο Ακύρωσησ Χαρακτήρα/Προγράµµατοσ
(CANCEL)
6. Πλήκτρο Κλήσησ Προγράµµατοσ (CALL)
7. Πλήκτρο Προγράµµατοσ (PROG/DIR)
8. Πλήκτρο επανάληψησ (REPEAT)
9. Πλήκτρο Αναζήτησησ προσ τα Πίσω ( 6 )
10. Πλήκτρο Υπερπήδησησ προσ τα Πίσω ( 8 )
11. Πλήκτρο αναπαραγωγήσ σε τυχαία σειρά
(RANDOM)
12. Πλήκτρο ∆ιακοπήσ ( L )
13. Πλήκτρο Αναπαραγωγήσ/Παύσησ ( 13 )
USO DEL MANDO A DISTANCIA DEL SISTEMA AX-F300E/AX-F100E (CONTINUACIÓN)
1. Botónes 1-10, +10
2. Botón de grabación ( 4 REC)
3. Botón de avance con omisión ( 9 )
4. Botón de búsqueda hacia delante ( 7)
5. Botón de carácter/programa (CANCEL)
6. Botón de recuperación de programas (CALL)
7. Botón de programa (PROG/DIR)
8. Botón REPETICIÓN (REPEAT)
9. Botón de búsqueda hacia atrás ( 6 )
10. Botón de retroceso con omisión ( 8 )
11. Botón ALEATORIO (RANDOM)
12. Botón PARADA ( L )
14. Πλήκτρο ώρασ (TIME)
15. Πλήκτρο εµφάνισησ (TITLE)
16. Πλήκτρο ενεργοποίησησ/απενεργοποίησησ
(POWER)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αυτέσ οι λειτουργίεσ µπορούν να λειτουργήσουν µαζί µνο µε το σύστηµα AX-F300E ή AX-F100E:
1) Τυχαία αναπαραγωγή
2) Επαναλαµβανµενη αναπαραγωγή
3) Προγραµµατισµένη αναπαραγωγή
4) Χειροκίνητη αναζήτηση
5) Τίτλοσ και Χρνοσ
13. Botón de reproducción/pausa ( 13 )
14. Botón HORA (TIME)
15. Botón Titulo (TITLE)
16. Botón ALIMENTACIÓN (POWER)
NOTA:
Estas funciones sólo pueden utilizarse junto con el sistema AX-F300E o AX-F100E:
1) Reproducción Aleatoria
2) Reproducción Repetida
3) Reproducción Programada
4) Búsqueda Manual
5) Título Y Tiempo
Español
Italiano
UTILIZZO DEL TELECOMANDO PER I SISTEMI AX-F300E/AX-F100E (SEGUE)
1. Tasti 1-10, +10
2. Tasto registrazione ( 4 REC)
3. Tasto ignora in avanti ( 9 )
4. Tasto ricerca in avanti ( 7 )
5. Tasto carattere/programma (CANCEL)
6. Tasto richiama programma (CALL)
7. Tasto programmi (PROG/DIR)
8. Tasto REPEAT
9. Tasto ricerca all’indietro ( 6 )
10. Tasto salto all’indietro ( 8 )
11. Tasto RANDOM
12. Tasto STOP ( L )
13. Tasto riproduzione/pausa ( 13 )
14. Tasto TIME
15. Tasto visualizzazione (TITLE)
16. Tasto attivazione/disattivazione (POWER)
NOTA:
Le seguenti funzioni sono disponibili solo se lapparecchio viene utilizzato con i sistemi AX-F300E o AX-F100E:
1) Riproduzione In Ordine Casuale
2) Riproduzione Ripetuta
3) Riproduzione Programmata
4) Ricerca Manuale
5) Titolo E Orologio
30
Loading...
+ 70 hidden pages