Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another
battery pack.
2
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, fl ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OR ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifi cations
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi cally
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by fl anges, the arbour hole of accessory must fi t
the locating diameter of the fl ange.
Accessories that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
English
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of fi ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fl y away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED
WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
3
English
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specifi c guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
e) Always use undamaged wheel fl anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be diff erent from grinding wheel fl anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CORDLESS DISC GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with care in
accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fi tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
– Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for
30 seconds in a safe position, stop immediately if there
is considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
– When using a abrasive cutting wheel, be sure to remove
the standard accessory wheel guard and attach the
wheel guard with side guard (sold separately) (Fig. 4);
– Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fi tted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to
accept the spindle length;
4
– Check that the work piece is properly supported;
– Do not use cutting off wheel for side grinding;
– Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite fl ammable
substances;
– Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, fi rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet
and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate after
the tool is switched off .
– Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
– Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
– Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
– Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt,
it may explode.
– Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
– Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the depressed center wheel to be utilized is
the correct type and free of cracks or surface defects.
Also ensure that the depressed center wheel is properly
mounted and the wheel nut is securely tightened.
2. Confi rm that the push button is disengaged by pushing
push button two or three times before switching the
power tool on.
3. To prolong the life of the machine and ensure a fi rst
class fi nish, it is important that the machine should not
be overloaded by applying too much pressure. In most
applications, the weight of the machine alone is suffi cient
for eff ective grinding. Too much pressure will result in
reduced rotational speed, inferior surface fi nish, and
overloading which could reduce the life of the machine.
4. The wheel continues to rotate after the tool is switched
off .
After switching off the machine, do not put it down until
the depressed center wheel has come to a complete
stop. Apart from avoiding serious accidents, this
precaution will reduce the amount of dust and swarf
sucked into the machine.
5. When the machine is not use, the power source should
be disconnected.
6. Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident
before the depressed center wheel is assembling and
disassembling.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
5
English
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
○ Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
○ To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
Rated speed
n
-1
Revolution or reciprocations per minute
min
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Warning
Battery capacity
Remaining battery indicator switch
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 227.
Standard accessories are subject to change without notice.
SPECIFICATIONS
The specifi cations of this machine are listed in the Table on
page 9.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect to the power source. (Fig. 2)
When charging the battery from an AC power source
○ Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
When charging the battery from a DC 12V in-car power
source (UC18YML2)
○ Secure the battery charger in place in the car.
Use the strap supplied with the battery charger to fasten
the battery charger in place and prevent it from moving
inadvertently. (See Fig. 13)
CAUTION
Do not place the battery charger or battery under the
driver’s seat. Secure the battery charger in place to
prevent it from moving inadvertently as this may lead
to an accident.
Fig. 13
○ Insert the cigarette lighter connecting plug into the
cigarette lighter socket.
If the plug is loose and falls out of the cigarette lighter
socket, repair the socket. As the socket may be faulty,
you are recommended to contact your local car dealer.
Continued use of the socket may result in an accident
due to overheating.
2. Insert the battery into the charger. (Fig. 2)
Firmly insert the battery into the charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
● Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
APPLICATIONS
○ Removal of casting fi n and fi nishing of various types of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
○ Grinding of welded sections or sections cut by means of
a cutting torch.
○ Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
6
Before charging Blinks (red)
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
English
While chargingLights (red)
Charging
complete
The pilot
lamp lights
or blinks.
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YML2 / UC18YFSL cools the overheated battery by cooling fan.
● Regarding the temperatures and charging time of the battery.
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Battery
Charging voltageV14.4 – 18
Weightkg0.50.7
Temperatures at which the battery can be recharged0oC – 50oC
Charging time for battery capacity, approx.(At 20oC)
Number of battery cells4 – 10
*1 AC power supply / DC 12 V (in-car) power supply
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
<UC18YML2>
Especially, using a DC 12 V in-car power source may
require longer recharging time at high temperatures.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle or cigarette lighter socket.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Charging
impossible
Overheat
standby
Charging with incar power source
impossible
(UC18YML2)
(However, the cooling fan does not function when charging the battery with a DC 12 V in-car power source.)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
Blinks (red)
Flickers (red)
Lights (green)
(UC18YML2)
Blinks (red)
(UC18YFSL)
Blinks (green)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Table 2
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Charger
UC18YFSL
20
22
30
35
45
60
75
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used,
the pilot lamp of the charger lights up green or lights
for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for
0.5 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool,
then start charging.
○ When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
7
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Malfunction in the
battery or the charger
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
1
English
○ Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged with
charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
○ Check the voltage of the in-car power source when
the pilot lamp fl ickers in green (every 0.2 seconds)
continuously. (UC18YML2)
If the voltage is 12 V or lower, it indicates that the car
battery has weakened and cannot be charged.
○ If the pilot lamp does not blink in red (every second) even
though the charger cord or cigarette lighter connecting
plug is connected to the power, it indicates that the
protection circuit of the charger may be activated.
Remove the cord or plug from the power and then connect
it again after 30 seconds or so. If this does not cause the
pilot lamp to blink in red (every second), please take the
charger to the Hitachi Authorized Service Center.
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Removing and inserting the
battery
Charging2228
Remaining battery indicator3228
Fitting and adjusting the wheel
guard
Fixing the side handle 5228
Assembling depressed center
wheel
Assembling cutting wheel 7229
Switching operation modes*8229
Switch operation9229
Adjusting the number of revolution
(G18DBVL)
Grinding angle and grinding method
Detaching the fi lter12230
Selecting accessories―231
* About the Mode Change Function
With the storage battery installed to the main unit and the
unit switched on, pressing the Mode Change switch will
switch the operation mode to auto mode. While in Auto
Mode, the Auto Mode display lamp will remain lit.
○ With Auto Mode, you can lower noise and vibration by
lowering the maximum number of revolutions while in a
no-load state.
While in Auto Mode, the number of revolutions will be
raised if the load becomes greater during operation.
On the other hand, the number of revolutions will be
lowered if the load decreases during operation. (Table 3,
page 9)
<G18DBVL>
With the G18DBVL, pressing the Mode Change switch
will change the operating mode back and forth between
Auto Mode and Transmission Mode.
With Transmission Mode, the grinder’s number of
revolutions can be set at one of six stages.
When operating in Transmission Mode, the set number
of revolutions will be maintained regardless of changes
in load.
Set the mode and dial according to work application.
(Table 3, page 9)
1228
4228
6229
10230
11230
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks
and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the cordless disc grinder is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
5. Cleaning the fi lter
After use, detach the fi lter and remove any grime or dust
from the screen with an airgun or other tool. (Fig. 12)
NOTE
○ To clear the unit of grime or dust, periodically run
the motor in a no-load state and blow dry air into the
ventilation hole with the fi lter removed.
Accumulation of grime or dust accumulates in the motor
can cause damage.
○ After cleaning, make sure to securely attach the fi lter.
6. Storage
Store the cordless disc grinder in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, signifi cantly
reducing battery usage time or rendering the batteries
incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modifi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
8
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 90 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB (A).
Uncertainty K : 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Surface grinding:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
, AG = 12.2 m/s
a
h
2
2
SPECIFICATIONS
English
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
Model
G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Voltage14.4 V18 V
-1
Rated speed
9000 min
Auto mode: 5500 min
-1
Outer dia.115 mm125 mm115 mm125 mm115 mm125 mm125 mm
Wheel
Hole dia.22.23 mm
Thickness6 mm
Peripheral speed80 m/s
Wieght*2.3 kg2.4 kg
* Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
Table 3
ModeStatusNumber of Revolutions (min-1)Use
No-load5500Light work, Standby state
Auto
During operation9000Grinding, cutting
14700
25500
Transmission
(G18DBVL)
Dial Settings
36400
47200
58100
69000
Transmission mode:
4700 – 9000 min
Auto mode:
5500 min
Grinding stainless steel
Rust or paint removal
Grinding, fi nishing
Rough grinding, cutting
-1
-1
9
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
10
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Deutsch
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIF- UND
TRENNSCHLEIFARBEITEN
GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder
Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte
beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie
Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren
mit diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die zu
Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht
speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d)
Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss mindestens
der maximalen auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Drehzahl entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Gewindevorrichtung der Zubehörteile muss zum
Mahl-Spindelgewinde passen. Für Zubehör, das
durch Flansche montiert wird, muss das Achsloch
des Zubehörs dem Aufnahmedurchmesser des
Flansches entsprechen.
Zubehör, das nicht auf den Montageaufsatz des
Elektrowerkzeugs passt, läuft mit Unwucht, vibriert sehr
stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug führen.
g)
Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge
wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn
das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter
fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder
montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper.
Lassen Sie nach Prüfung und Montage des
Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten
Sie dabei darauf, dass Sie und alle anderen in der
Nähe befi ndlichen Personen sich außerhalb der
Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
Schleifkörper- und Werkstückteilen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen
Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die
Staub- oder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein,
die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu fi ltern. Eine
dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteile oder Stücke geborstener Schleifkörper
können weggeschleudert werden und auch außerhalb des
unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff fl ächen.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom und könnte für den Bediener zu einem
Stromschlag führen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
stets vom drehenden Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l)
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der
Schleifkörper vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit
der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher
Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper
gezogen werden.
n)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöff nungen des
Elektrowerkzeugs.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten
zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entfl ammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die fl üssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen fl üssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU
GEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines Verklemmens
oder Verhakens eines drehenden Schleifkörpers, eines
Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen
oder Verhaken führt zu einem plötzlichen Stopp des rotierenden
Schleifkörpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des
Schleifkörpers bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die
Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Oberfl äche
des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe
dabei auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
12
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/ oder
nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs.
Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden, die im Folgenden beschrieben werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine Position,
in der Sie mögliche Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff , falls vorhanden,
um beim Hochlauf die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug
bei einem Rückschlag bewegen würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufi g zu Rückschlag
oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLEIF- BZW.
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und ihre Verwendung ist daher nicht sicher.
b) Die Schleifoberfl äche von mittig gekröpften Rädern
muss unterhalb der Fläche der Schutzlippe montiert
werden.
Eine falsch montiertes Rad, das über die Fläche der
Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen
geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und so positioniert sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers off en zur
Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzvorrichtung trägt zum Schutz des Bedieners
vor gebrochenen Scheibenfragmenten, einem zufälligen
Kontakt mit dem Rad sowie Funkenfl ug bei, der die
Kleidung entzünden könnte.
d) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
Seitenfl äche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch
die Scheibenkante bestimmt und können bei seitlicher
Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche
in der für die gewählte Schleifscheibe passenden
Größe und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie niemals abgenutzte Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte Schleifscheiben
sind nicht für die höheren Drehzahlen kleinerer
Elektrowerkzeuge ausgelegt und können brechen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
ZU TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Zerbrechens des Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit aus irgendeinem Grund unterbrechen
müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe
völlig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus
dem Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen der Scheibe.
d)
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich noch im Werkstück befi ndet. Warten
Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das
Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke
ab, um das Risiko eines Verklemmens oder
Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
Eigengewicht durchzusacken Die Stützen müssen unter
dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie und nahe
der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe
angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts“
in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KABELLOSE
SCHEIBENSCHLEIFGERÄTE
– Vergewissern Sie sich, dass die auf der
Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder
diese übertriff t;
Deutsch
– Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe
mit dem Schleifer kompatibel sind;
– Schleifscheiben müssen sorgfältig und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers
gelagert und verwendet werden;
– Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen
oder sonstwie defekte Produkte;
– Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht
werden;
– Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte
Papierfl ansche zu verwenden, wenn diese benötigt
werden;
– Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen Sie
das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer
sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort,
falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte
bemerken sollten. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das
Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufi nden;
– Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals
ohne diese Schutzeinrichtung;
– Bei Verwendung von Werkzeugen mit Trennschleifscheibe
muss der Scheibenschutz (Standardzubehör) entfernt
und der Seitenschutz (als Sonderzubehör erhältlich)
angebracht werden (Abb. 4);
– Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser zu montieren;
– Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-
Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist,
um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
– Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig
gestützt wird;
– Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
Schleifarbeiten;
– Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen
treff en oder entfl ammbare Materialien entzünden;
– Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöff nungen jederzeit
frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen
arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen
Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür
keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
– Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine
persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
– Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine
Zeit lang weiter.
– Lassen Sie keine Fremdkörper in das Anschlussloch des
Akkus eindringen.
– Zerlegen Sie niemals den Akku und das Ladegerät.
– Schließen Sie niemals den Akku kurz. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
– Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. Sie könnte dabei
explodieren.
– Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies
zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen.
13
Deutsch
– Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Es ist weiter darauf zu achten, dass die zu verwendende
Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse
und Oberfl ächenfehler ist. Stellen Sie darüber hinaus
sicher, dass die Schleifscheibe richtig montiert und die
Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist.
2. Überprüfen Sie, ob der Druckknopf freigegeben ist,
indem Sie zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf den Druckknopf drücken.
3. Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für
erstklassige Arbeit ist es wichtig, dass die Maschine
nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei
den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der
Maschine für eff ektives Schleifen aus. Zu starker Druck
führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem
Oberfl ächenaussehen und einer Überbelastung, die die
Lebensdauer der Maschine vermindern könnte.
4. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt
werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum Stillstand
gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter
Unfälle wird durch diese Vorsichtsmaßnahme vermieden,
dass Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.
5. Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
6. Achten Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen der
Schleifscheibe darauf, den Betriebsschalter immer auf
„OFF“ zu stellen und den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer
Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku
unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu
vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
14
○ Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht
weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzündern im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von off enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
ungewöhnliche Eigenschaften während der Verwendung,
des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom
Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit
Augenverletzungen verursachen.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung,
Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen
Abweichungen während der ersten Verwendung des
Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie
den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines
Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
○ Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
○ Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
Nenndrehzahl
n
-1
Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
min
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 19 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Anschließen an die Stromquelle. (Abb. 2)
Laden der Batterie von einer Wechselstromquelle
○ Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
Intervallen zu 1 Sekunde).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es
beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
Laden der Batterie von einer Gleichstromquelle zu 12 V im
Auto (UC18YML2)
○ Befestigen Sie das Batterieladegerät an seinem Ort im
Auto.
Benutzen Sie den mit dem Batterieladegerät
mitgelieferten Gurt, um es an seinem Ort zu befestigen,
sodass es sich nicht unversehens bewegen kann. (Siehe
Abb. 13)
VORSICHT
Legen Sie das Batterieladegerät oder den Akku
nicht unter den Fahrersitz. Sichern Sie das
Batterieladegerät an seinem Ort, sodass es sich
nicht unversehens bewegen kann, da dies zu einem
Unfall führen könnte.
Warnung
Akkuladestand
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder aufl aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf der Seite 227 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
○ Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gussteile.
○ Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
○ Schleifen von Kunstharzen, Schiefer, Ziegelsteinen,
Marmor usw.
15
Abb. 13
○ Schieben Sie den Stecker für Zigarettenanzünder in den
Steckplatz des Zigarettenanzünders ein.
Wenn der Stecker locker sein sollte und aus dem
Steckplatz des Zigarettenanzünders herausfällt,
reparieren Sie den Steckplatz. Da der Steckplatz defekt
sein könnte, ist es empfehlenswert, dass Sie sich an
Ihren örtlichen Autohändler wenden. Eine weitere
Benutzung des Steckplatzes kann zu einem Unfall durch
Überhitzung führen.
2. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 2)
Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
● Kontrollampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
Betriebsstörung im
Akku oder im Ladegerät
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
1
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
<UC18YML2>
Insbesondere das Aufl aden mit einer 12 V DC Auto-
Stromquelle kann bei hohen Temperaturen eine längere
Ladezeit erfordern.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der
Steckdose oder aus dem Zigarettenanzünder.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie die
Batterie heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegeräts
unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn
dann auf.
VORSICHT
○ Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe grün bzw.
16
leuchtet 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden
(aus für 0,5 Sekunden) usw. Lassen Sie in einem solchen
Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufl aden
beginnen.
○ Wenn die Ladungsstatuslampe rot fl ackert (in Intervallen
von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss des
Ladegerätes auf Fremdkörper kontrollieren und diese
ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind,
liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie
oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie, die mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie sie wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird die
Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt,
kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
○ Wenn die Kontrolllampe beständig grün fl ackert (alle 0,2
Sekunden), muss die Spannung der Auto-Stromquelle
überprüft werden. (UC18YML2)
Beträgt die Spannung 12 V oder weniger, bedeutet das,
dass die Autobatterie schwach geworden ist und kein
Ladevorgang möglich ist.
○ Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt (alle Sekunden),
obwohl das Stromkabel oder der Stecker für den
Zigarettenanzünder an der Stromquelle eingesteckt
ist, bedeutet das, dass möglicherweise der
Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder dem
Steckplatz und stecken Sie ihn nach etwa 30 Sekunden
wieder ein. Blinkt dann die Kontrolllampe immer noch
nicht (alle Sekunden), bringen Sie das Ladegerät bitte
zu einem autorisierten Servicezentrum von Hitachi.
MONTAGE UND BETRIEB
AktionAbbildungSeite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus
Laden
Ladestandskontrollleuchte3228
Anbringen und Einstellen der
Schutzhaube
Anbringen des Handgriff s 5228
Anbringen der Schleifscheibe6229
Anbringen der Trennscheibe 7229
Umschalten zwischen den
Betriebsmodi*
Betätigen des Schalters9229
Einstellung der Umdrehungszahl
(G18DBVL)
Schleifwinkel und Schleifmethode 11230
Abnehmen des Filters12230
Auswahl des Zubehörs―231
* Über die Modus-Änderungsfunktion
Wenn die Batterie in das Gerät eingesetzt ist und das
Gerät eingeschaltet ist, kann mit dem Modus-ÄndernSchalter der Betriebs-Modus in den Auto-Modus
umgeschaltet werden. Während des Auto-Modus leuchtet
die Auto-Modus-Anzeigelampe.
1228
2228
4228
8229
10230
Deutsch
○ Mit dem Auto-Modus können Sie das Geräusch und
die Vibration verringern, indem die maximale Drehzahl
während des Leerlaufs verringert wird.
Die Drehzahl wird während des Auto-Modus mit der
Erhöhung der Last im Betrieb steigen.
Andererseits wird die Drehzahl verringert, wenn die Last
während des Betriebs sinkt. (Tabelle 3, Seite 19)
<G18DBVL>
Mit dem G18DBVL kann der Betriebsmodus durch das
Drücken des Modus-Änderung-Schalters zwischen
dem Auto-Modus und dem Übertragungsmodus hin und
zurück geschaltet werden.
Im Übertragungsmodus kann die Drehzahl der
Schleifmaschine auf eine von sechs Stufen gesetzt
werden.
Beim Betrieb im Übertragungsmodus wird die Drehzahl
unabhängig von Änderungen der Last eingestellt.
Stellen Sie den Modus und die Skala entsprechend dem
bearbeiteten Werkstück ein. (Tabelle 3, Seite 19)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Stellen Sie sicher, dass die Oberfl äche der
Schleifscheibe frei von Rissen und Fehlern ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Außenreinigung
Ist der Akku-Winkelschleifer verschmutzt, reiben Sie
ihn mit einem weichen, trocken Tuch ab, das mit etwas
Seifenwasser befeuchtet ist. Verwenden Sie kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner, da
diese die Kunststoff e aufweichen.
5. Reinigung des Filters
Nach dem Gebrauch entkoppeln Sie den Filter und
entfernen Sie Schmutz und Staub vom Bildschirm
mithilfe einer Druckluftpistole. (Abb. 12)
HINWEIS
○ Um den Schmutz und den Staub vom Gerät zu entfernen,
lassen Sie den Motor periodisch im Leerlauf laufen und
blasen Sie trockene Luft in das Ventilationsloch mit
herausgenommenem Filter.
Verunreinigung des Motors mit Schmutz oder Staub
kann zu einer Beschädigung führen.
○ Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass der
Filter sicher befestigt ist.
6. Lagerung
Lagern Sie den Akku-Winkelschleifer an einem Ort,
dessen Temperatur unterhalb 40 °C und der außerhalb
der Reichweite von Kindern liegt.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass der Akku nach einer längeren
Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist.
Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach
längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufl aden lassen.
HINWEIS
Aufbewahrung der Lithium-Ionen-Akkus.
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
17
Deutsch
Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einem
niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung
führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich
verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine
Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicezentrum.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Oberfl ächenschleifen:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
, AG = 12,2m/s
a
h
2
2
18
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Spannung14,4 V18 V
-1
Nenndrehzahl
Außendurchmesser.
Loch-
Rad
Durchmesser.
Dicke6 mm
Umlaufgeschwindigkeit80 m/s
Gewicht*
* Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
ModusStatusDrehzahl (min-1)Verwendung
115 mm125 mm115 mm125 mm115 mm125 mm125 mm
2,3 kg2,4 kg
9000 min
Automodus: 5500 min
22,23 mm
Tabelle 3
-1
Übertragungsmodus:
4700 – 9000 min
Automodus:
5500 min
-1
-1
Auto
Übertragung
(G18DBVL)
Leerlauf5500Leichte Tätigkeiten, Standby-Modus
Während des Betriebs9000Schleifen, schneiden
SkalaEinstellungen
14700
25500
36400
47200
58100
69000
Schleifen von Edelstahl
Rost oder Farbe entfernen
Schleifen, Endbearbeitung
Grobschleifen, schneiden
19
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif diff érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer
que les pièces en mouvement ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant aff ecter son bon
20
fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COURANTS POUR LES OPÉRATIONS
DE MEULAGE OU DE DÉCOUPAGE
PAR ABRASION
a) Cet outil électrique est conçu pour meuler ou
tronçonner. Lire tous les avertissements de
sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations
donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
b) Il n’est pas recommandé de poncer, d’eff ectuer
un brossage métallique ou de polir avec cet outil
électrique.
Français
Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a
pas été conçu.
c) Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par le
fabricant d’outils.
Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fi xe correctement
sur l’outil que son utilisation en toute sécurité est
garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximum inscrite sur
l’outil électrique.
Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse
nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
ne doivent pas dépasser la capacité nominale de
l’outil électrique.
La maîtrise et la protection des accessoires de format
incorrect ne peuvent être garanties.
f) Le montage fi leté d'accessoires doit correspondre
au fi letage de la broche du broyeur. Pour les
accessoires montés par des brides, l’orifi ce
d'ancrage de l'accessoire doit s'adapter au
diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel
de montage de l’outil électrique manqueront d'équilibre,
vibreront excessivement et risqueront d'entraîner une
perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspecter les accessoires :
vérifi er que les meules abrasives ne sont pas fi ssurées ou écaillées, que le disque d’appui n’est
pas fi ssuré, déchiré ou usé, que les fi ls de la brosse
métallique ne sont pas desserrés ou fi ssurés. Si
l’outil électrique ou son accessoire tombe, vérifi er
qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacer l’accessoire
endommagé. Après avoir vérifi é et posé un
accessoire, s’écarter (et éloigner les badauds) de
l’axe de l’accessoire en rotation et faire tourner
l’outil en régime à vide maximum pendant une
minute.
Les accessoires endommagés se brisent généralement
au cours de cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utiliser un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un
masque anti-poussière, des protège-tympans, des
gants et un tablier de protection pouvant arrêter les
particules abrasives ou les fragments de pièce.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations de la meule.
Le masque anti-poussière ou le masque fi ltrant doivent
pouvoir fi ltrer les particules produites par l’opération de
la meule. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner une perte auditive.
i) Tenir les badauds à une distance sûre de l’espace
de travail. Toute personne pénétrant dans l’espace
de travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un
accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les
personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail.
j) Tenez l'outil électrique par une surface de prise
isolée uniquement, lorsque vous eff ectuez une
tâche où l'accessoire de découpe pourrait entrer en
contact avec un câblage caché.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
21
Français
k) Placer le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation.
Si l’utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d’être
coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être
happés par l’accessoire en rotation.
I) S’assurer que l’accessoire est complètement arrêté
avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la
surface et de faire perdre à l’utilisateur le contrôle de
l’outil.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil lorsqu’on le porte
contre soi.
Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque
de happer les vêtements et d’attirer l’outil vers soi.
n) Nettoyer régulièrement les bouches d’aération de
l’outil.
Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur
du carter de l’outil et une accumulation excessive de
poudre métallique présente un risque électrique.
o) Ne pas utiliser l’outil à proximité de matériaux
infl ammables.
Des étincelles pourraient enfl ammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide.
L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut
entraîner une électrocution ou une décharge électrique.
RECUL ET AVERTISSEMENTS
CONNEXES
Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque
la meule, le plateau de support, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil
électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au
point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule est tirée ou coincée par la pièce
à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant
la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut
alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans la
direction opposée, selon la direction de la meule au point
de pincement.
Les meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil
électrique et/ou de l’inobservation des procédures
d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Tenir fermement l’outil et placer le corps et le bras
de manière à pouvoir résister à la force du recul.
Utiliser toujours la poignée auxiliaire, lorsque cette
dernière est disponible, pour assurer une maîtrise
maximale de l’outil en cas de recul ou de couple de
réaction au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’eff et du couple de réaction ou
du recul s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne jamais placer la main près d’un accessoire en
rotation.
L’accessoire risquerait de passer sur la main en cas de
recul.
c) Ne pas se placer dans la zone vers laquelle l’outil
électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul projettera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point où elle accroche dans
la pièce.
d) Redoubler de précaution lorsqu’on travaille dans
les coins, sur des bords tranchants, etc. Éviter de
faire rebondir l’accessoire ou de le coincer.
Les coins, les rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant
une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne pas fi xer une lame de tronçonneuse ou une lame
dentée.
De telles lames causent fréquemment des reculs et la
perte du contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PROPRES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE ET DE DÉCOUPAGE PAR
ABRASION
a) Utiliser uniquement les meules recommandées pour
l’outil et le protecteur conçu pour la meule choisie.
Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu
ne pourront pas être protégées correctement et se
révèleront dangereuses.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de la
lèvre du carter de protection.
Une meule mal installée qui projette à travers le plan de
la lèvre de protection ne peut être protégée de manière
adéquate.
c) Le protecteur doit être fi xé fermement sur l’outil
et positionné de manière à assurer une sécurité
optimale, en laissant exposée la plus petite partie
possible de la meule.
La protection permet de protéger l'opérateur des fragments
de meule brisée, d’un contact accidentel avec la meule et
des étincelles qui pourraient enfl ammer les vêtements.
d) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas
utiliser le côté à tronçonner pour le meulage.
Les meules de découpage abrasif sont conçues pour un
meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces
meules peut les briser.
e) Utiliser toujours des fl asques pour meule en bon
état, aux dimensions et formes convenant à la
meule sélectionnée.
Des fl asques pour meule adéquates soutiennent la
meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la
meule. Les fl asques pour meules à tronçonner peuvent
être diff érentes de celles pour meule abrasive.
f) Ne pas utiliser de meules usées provenant d’outils
plus grands.
Les meules conçues pour des outils plus grands ne
conviennent pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et
risquent d’éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PROPRES AUX OPÉRATIONS DE
DÉCOUPAGE PAR ABRASION
a) Ne pas bloquer la meule, ni n’exercer une pression
excessive. Ne pas tenter de couper à une profondeur
trop importante.
Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans
la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle
risque alors d’eff ectuer un recul ou de casser.
b) Ne pas se placer dans l’axe et derrière la meule
rotative.
Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s’écarte
de l’utilisateur, le recul potentiel risque de propulser la
meule en rotation et l’outil électrique dans sa direction.
c) Lorsque la meule est grippée ou lorsque la coupe
est interrompue pour une raison ou une autre,
éteindre l’outil et le maintenir immobile jusqu’à
ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais
tenter de retirer la meule de la coupe pendant que
la meule tourne, sous peine de provoquer un recul.
Identifi er la cause du grippage de la meule et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
22
d) Ne pas redémarrer l’opération de découpe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre son
régime maximal et la faire à nouveau entrer dans la
fente avec précaution.
La meule risque de se gripper, de dévier de sa trajectoire
ou de reculer si l’outil est redémarré dans la pièce à
usiner.
e) Soutenir les panneaux ou les pièces à usiner de
grande taille pour éviter tout pincement de la meule
ou mouvement de recul.
Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer
en dessous des cales à proximité de la ligne de découpe
et près du rebord de la pièce des deux côtés de la meule
f) Redoubler de précaution lorsqu’on doit pratiquer
une encoche dans un mur ou autre zone borgne.
La partie saillante de la meule risque d’entailler les
conduites de gaz ou d’eau, les câbles électriques ou
autres objets, provoquant ainsi un recul de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES POUR LES MEULEUSES
À BATTERIE
– Vérifi er que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou
supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
– S’assurer que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
– Les meules abrasives doivent être entreposées et
manipulées conformément aux instructions du fabricant.
– Inspecter la meule avant utilisation, ne pas utiliser de
produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
– S’assurer que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– S’assurer que les buvards sont utilisés lorsqu’ils
accompagnent le produit abrasif aggloméré et lorsqu’ils
sont nécessaires.
–
S’assurer que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge
pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations
excessives ou autres défauts, arrêter immédiatement l’outil. Si
tel est le cas, vérifi er la machine pour en déterminer la cause.
– Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais l’utiliser
sans protecteur.
– Lors de l’utilisation d’un outil de coupe abrasif, veillez
à déposer le couvre-meule prévu comme accessoire
standard et à le fi xer avec le protecteur latéral (vendu
séparément) (Fig. 4).
– Ne pas utiliser de bagues de réductions ou d’adaptateurs
pour adapter des meules abrasives à grand orifi ce.
– Pour les outils destinés à être équipés d’une meule à
orifi ce fi leté, s’assurer que le fi letage dans la meule
est suffi samment long pour accueillir la longueur de la
broche.
– Vérifi er que la pièce à usiner est correctement soutenue.
– Ne pas utiliser la meule de tronçonnage pour l’aiguisage
latéral.
– S’assurer que les étincelles dues à l’utilisation n’entraîne
pas de risque, par ex. ne touchent pas des personnes ou
enfl amment des substances infl ammables.
– S’assurer que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière,
débrancher d’abord l’outil de la prise secteur (utiliser
des objets non métalliques) et éviter d’endommager les
pièces internes.
– Utiliser toujours des lunettes et des protections
auditives. Il est recommandé de porter un équipement
de protection individuel, comme un masque, des gants,
un casque et un tablier.
Français
– Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois
l’outil éteint.
– Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
– Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
– Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
– Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
– Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
– Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté
utilisée est du bon type, et qu’elle ne présente pas
de fêlures ou de défauts de surface. S’assurer
également que la meule renforcée à moyeu déporté est
correctement montée et que l’écrou de la meule est bien
serré.
2. Confi rmer que le bouton poussoir est libéré en appuyant
deux ou trois dessus avant de mettre l’outil sous tension.
3. Pour prolonger la vie de la machine et assurer un fi ni de
première qualité, il est important de ne pas surcharger
la machine en exerçant une pression trop grande. Dans
la plupart des applications, le poids de la machine seule
suffi t pour un bon meulage. Une trop grande pression
peut entraîner une réduction de la vitesse de rotation, un
moins bon fi ni de surface et une surcharge qui pourrait
réduire la durée de vie de la machine.
4. La meule continue de tourner une fois l’outil éteint.
Après avoir arrêté la machine, ne pas la poser avant
l’arrêt complet de la meule renforcée à moyeu déporté.
Cette précaution évitera non seulement les accidents
graves, mais réduira également la quantité de poussière
et de copeaux de métal aspirée par la machine.
5. Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être
débranchée de la source d’alimentation.
6. Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la
fi che de la prise secteur pour éviter un accident grave
avant de monter et démonter la meule renforcée à
moyeu déporté.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous
pouvez l’utiliser à nouveau.
23
Français
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à
nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur
l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
G14DBL / G18DBL / G18DBVL / G18DBAL:
Meuleuse à batterie
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
Vitesse nominale
n
-1
Révolution ou va-et-vient par minute
min
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Attention
Capacité de la batterie
Commutateur de puissance batterie résiduelle
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Recharger la batterie le plus vite
possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est
suffi sante.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 227.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
24
APPLICATIONS
○ Enlèvement des bavures de moulage et fi nition de
diff érentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
aluminium et de moulages.
○ Meulage de sections soudées ou de sections coupées
par soudage.
○ Grincement des résines synthétiques, de l'ardoise, de la
brique, du marbre, etc.
CARACTÉRISTIQUES
Les spécifi cations de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 29.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent
faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Se connecter à la source d’alimentation. (Fig. 2)
Lors de la charge de la batterie depuis une source
d’alimentation secteur
○ Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la
prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
ATTENTION
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
Lors de la charge de la batterie à partir d’une source
d’alimentation de voiture 12 VCC (UC18YML2)
○ Fixer en place le chargeur de batterie dans le véhicule.
Utiliser la courroie fournie avec le chargeur de batterie
pour le fi xer en place et éviter tout mouvement inopiné.
(Voir la Fig. 13)
ATTENTION
Ne pas placer la batterie ou son chargeur sous le
siège du conducteur. Fixer en place le chargeur de
batterie pour éviter tout mouvement inopiné risquant
de provoquer un accident.
Français
● Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la
batterie rechargeable.
Fig. 13
○ Insérer la fi che de connexion de l’allume-cigare dans la
prise de l’allume-cigare.
Si la fi che est desserrée et s’échappe de la prise de
l’allume-cigare, réparer la prise. La prise risquant d’être
défectueuse, nous vous conseillons de contacter votre
concessionnaire. Continuer à utiliser la prise peut
entraîner une surchauff e risquant de provoquer un
accident.
2. Insérer la batterie dans le chargeur. (Fig. 2)
Insérer fermement la batterie dans le chargeur.
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
25
Français
Avant la charge
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
Clignote
(rouge)
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant
0,5 seconde)
Tableau 1
Pendant la charge
Charge terminée
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote.
REMARQUE : Lors de la mise en veille pour refroidir la batterie, le UC18YML2 / UC18YFSL refroidit la batterie qui surchauff e
● Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Batterie
Tension de chargeV14,4 à 18
Poidskg0,50,7
Températures de recharge de la batterie0oC à 50oC
Durée de charge selon la capacité de la
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
<UC18YML2>
En particulier, l’utilisation d’une source d’alimentation de
voiture 12 VCC peut nécessiter un délai de charge plus
long à haute température.
Charge impossible
Veille en surchauff e
Charge à partir
d’une source
d’alimentation de
voiture impossible
(UC18YML2)
à l’aide du ventilateur de refroidissement.
(Cependant, le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas lorsque la batterie est chargée avec une
source d’alimentation de voiture 12 VCC.)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
S’allume
(rouge)
Clignote
(rouge)
Scintille
(rouge)
S’allume
(vert)
(UC18YML2)
Clignote
(rouge)
(UC18YFSL)
Clignote
(vert)
Chargeur
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant
0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant
0,1 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant
0,5 seconde)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant
0,5 seconde)
Tableau 2
UC18YFSL
20
22
30
35
45
60
75
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur ou de la prise de l’allume-cigare.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
26
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Batterie en surchauff e.
Impossible de
charger. (La charge
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
UC18YML2
(CA/CC)*
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
1
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
○ Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume en
vert ou s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde (éteinte pendante 0,5 seconde).
Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir
avant de démarrer le chargement.
○ Lorsque la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
de 0,2 seconde), vérifi er la présence de corps étrangers
dans le connecteur de batterie du chargeur. En
l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
confi er à un service d’entretien autorisé.
○ Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ 3
secondes pour confi rmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendre au moins 3
secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
○ Vérifi er la tension de la source d’alimentation de voiture
lorsque la lampe témoin clignote en vert (toutes les 0,2
seconde) de façon continue. (UC18YML2)
Si la tension est de 12 V ou moins, cela indique que la
batterie de la voiture est aff aiblie et ne peut pas être
chargée.
○ Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les
secondes), même alors que le cordon du chargeur ou la
fi che de connexion pour allume-cigare est branché sur
l’alimentation, cela indique que le circuit de protection du
chargeur est peut-être désactivé.
Débrancher le cordon ou la fi che de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine
de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe
témoin, apporter le chargeur dans un service aprèsvente Hitachi agréé.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Retrait et insertion de la batterie1
Charge2
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
Fixation et réglage du couvre-meule
Fixation de la poignée latérale
Montage de la meule renforcée à
moyeu déporté
Montage de la meule de
tronçonnage
Changer les modes d’opération*
Fonctionnement du commutateur
Réglage du nombre de tour
(G18DBVL)
Angle de meulage et méthode de
meulage
3
4
5
6
7
8
9
10
11
228
228
228
228
228
229
229
229
229
230
230
Français
Détacher le fi ltre
Sélection des accessoires―231
* À propos de la fonction de changement de mode
Avec la batterie installée à l’appareil principal et l’appareil
allumé, enclencher l’interrupteur de changement de mode
va changer le mode d’opération au mode AUTO. En mode
AUTO, le témoin d’affi chage du mode AUTO reste allumée
en continu.
○ Avec le mode AUTO, vous pouvez réduire le bruit et les
vibrations en réduisant le nombre maximum de tours en
étant à un état sans charge.
En mode AUTO, le nombre de tours sera augmenté si la
charge devient plus grande durant l’opération.
D’autre part, le nombre de tours sera réduit si la charge
diminue durant l’opération. (Tableau 3, page 29)
<G18DBVL>
Avec le G18DBVL, enclencher l’interrupteur de
changement de mode changera le mode d’opération
d’avant en arrière entre le mode AUTO et le mode de
transmission.
Avec le mode de transmission, le nombre de tours de la
ponceuse peut être réglé dans l’une des six étapes.
En fonctionnant en mode de transmission, le nombre de
tours fi xé sera maintenu quels que soit les changements
de la charge.
Réglez le mode et le cadran en fonction de l’application.
(Tableau 3, page 29)
12
230
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Vérifi cation de la meule renforcée à moyeu déporté
S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté ne
présente pas de fêlures ou de défauts de surface.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque la meuleuse à batterie est sale, essuyez-
la avec un chiff on sec et doux ou un chiff on imbibé
d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
5. Nettoyage du fi ltre
Après utilisation, détachez le fi ltre et enlevez toute saleté
ou poussière de l’écran à l’aide d’un canon à air ou d’un
autre outil. (Fig. 12)
REMARQUE
○ Pour nettoyer l’appareil de la saleté ou de la poussière,
périodiquement faire tourner le moteur dans un état sans
charge et souffl er de l’air sec dans le trou de ventilation
avec le fi ltre retiré.
Accumulation de saleté, ou de la poussière s’accumule
dans le moteur pourrait causer des dégats.
○ Après le nettoyage, veillez à bien fi xer le fi ltre.
6. Rangement
Rangez la meuleuse à batterie dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C, et hors de portée des
enfants.
27
Français
REMARQUE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la batterie pendant une
longue période (3 mois ou plus), veiller à ce qu’elle
soit entièrement chargée avant de la ranger. Une
batterie moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées
peut entraîner une détérioration des performances,
réduisant considérablement la durée d’autonomie des
batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fi l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fi l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et
modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode
d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 90 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 79 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Meulage de fi nition :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
2
, AG = 12,2 m/s
a
h
2
28
Français
SPÉCIFICATIONS
Modèle G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Tension14,4 V18 V
-1
Vitesse nominale
Dia. extérieur 115 mm125 mm115 mm125 mm115 mm125 mm125 mm
Roue
Vitesse périphérique80 m/s
Poids*
* Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
Dia. de trou22,23 mm
Épaisseur6 mm
2,3 kg2,4 kg
ModeÉtatNombre de tours (min-1)Utilisation
9000 min
Mode AUTO : 5500 min
Tableau 3
-1
Mode de transmission :
4700 – 9000 min
Mode AUTO :
5500 min
-1
-1
AUTO
Transmission
(G18DBVL)
Sans charge5500Travaux légers, état de veille
Pendant le fonctionnement9000Ponçage, coupage
14700
Ponçage d’acier inoxydable
Retrait de la rouille ou de la
peinture
Ponçage, fi nitions
Ponçage grossier, coupage
Paramètres du
cadran
25500
36400
47200
58100
69000
29
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modifi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
infl uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
30
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
COMUNI PER LE OPERAZIONI
DI SMERIGLIATURA O DI TAGLIO
ABRASIVO
a) Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare
come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere
tutti gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e
specifi che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può risultare in scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura,
la spazzolatura metallica o la lucidatura non è
consigliabile con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è stato
progettato possono creare un pericolo e causare lesioni
personali.
Italiano
c) Non utilizzate accessori che non siano
specifi catamente progettati e raccomandati dal
produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere fi ssato
all’utensile elettrico non signifi ca che ne garantisca un
funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
contrassegnata sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a quella
nominale si possono rompere e sgretolarsi in volo.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio devono rientrare entro la capacità
nominale dell’utensile elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
f) La fi lettatura per il montaggio degli accessori
deve corrispondere alla fi lettatura del mandrino
affi latore. Per gli accessori montati sulle fl ange, il
foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro
di posizionamento della fl angia.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura
di montaggio dell’utensile elettrico non saranno in
equilibrio, vibreranno eccessivamente e potrebbero
causare la perdita di controllo.
g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
abrasive per controllare la presenza di schegge e
crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
usura nel platorello di supporto, la presenza di
cavi allentati o incrinati nella spazzola di metallo.
Se l’utensile elettrico o l’accessorio viene fatto
cadere, esaminare la presenza di eventuali danni
o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato e installato un accessorio,
posizionate voi stessi e gli eventuali passanti
lontano dal piano dell’accessorio rotante e utilizzate
l’utensile elettrico alla velocità a vuoto massima per
un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si sgretoleranno
durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera
e occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
indossate una maschera per la polvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule in grado di
fermare frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di fermare
i detriti volanti generati dalle varie operazioni. La
maschera per la polvere o il respiratore deve essere in
grado di fi ltrare le particelle generate dall’operazione.
L’esposizione prolungata al rumore di elevata intensità
può causare la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata zona di lavorazione.
j) Tenere l’utensile elettrico solo tramite le superfi ci
di presa isolate, quando si esegue un’operazione in
cui l’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto
con cablaggi nascosti.
Il contatto con un fi lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell'attrezzo in tensione e può
provocare scosse elettriche all'operatore.
k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato
o impigliato e potrebbe tirare la vostra mano o il vostro
braccio nell’accessorio rotante.
l) Non posate mai l’utensile elettrico fi nché
l’accessorio non si è completamente arrestato.
31
Italiano
L’accessorio rotante potrebbe aff errare la superfi cie e
farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro fi anco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe
impigliare i vostri indumenti, tirando l’accessorio verso il
vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
infi ammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali materiali.
p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
RINCULO E RELATIVE AVVERTENZE
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
accessorio pinzati o impigliati Ciò causa un rapido arresto
dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita
di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare
nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al
punto di attacco.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola
che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella superfi cie
del materiale causando lo spostamento o rinculo della
mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da esso, a
seconda della direzione del movimento della mola al punto
di pinzaggio.
È inoltre possibile che le mole abrasive si spezzino in queste
condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee e
può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti
elencati di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico
e posizionate il vostro corpo e braccio in modo
da permettervi di resistere alle forze del rinculo.
Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il
massimo controllo sul rinculo o la reazione di
coppia durante l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di coppia
o le forze del rinculo se vengono prese le adeguate
precauzioni.
b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo sulla
vostra mano.
c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
sposterà l’utensile se si verifi ca il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta al
movimento della mola al punto di impigliamento.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio rotante
e causare la perdita del controllo o rinculo.
e) Non fi ssate una lama da moto sega per intagliare il
legno o una lama di sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo frequenti.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
SPECIFICI PER LE OPERAZIONI
DI SMERIGLIATURA E DI TAGLIO
ABRASIVO
a) Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro
utensile elettrico e per lo specifi co carter progettato
per la mola selezionata.
Le mole per le quali l’utensile elettrico non è stato
progettato non possono essere adeguatamente protette
e non sono sicure.
b) La superfi cie di molatura delle ruote centrali
abbassate deve essere montata sotto al piano del
labbro di protezione.
Una ruota montata in modo errato che sporge sul piano
del labbro di protezione non può essere adeguatamente
protetta.
c) Il carter deve essere fermamente fi ssato all’utensile
elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in
modo che una quantità minima di mola sia esposta
verso l’operatore.
La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai
frammenti di ruota, contatto accidentale con la ruota e
scintille che potrebbero bruciare gli indumenti.
d) Le mole devono essere utilizzate solo per le
applicazioni raccomandate. Per esempio: non
smerigliate con il lato della mola di taglio.
Le mole di taglio abrasive servono per la smerigliatura
periferica, le forze laterali applicate a tali mole possono
causarne la rottura.
e) Utilizzate sempre fl ange di mole non danneggiate
che siano delle dimensioni e forma corrette per la
mola selezionata.
Le fl ange delle mole corrette supportano la mola
riducendo la possibilità di rottura della mola. Le fl ange
per le mole di taglio possono diff erire da quelle delle
mole di smerigliatura.
f) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
grossi.
Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni non
sono adatte per la velocità superiore di un utensile più
piccolo e potrebbero scoppiare.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVI SPECIFICI PER LE
OPERAZIONI DI TAGLIO ABRASIVO
a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
pressione eccessiva. Non tentate di fare una
profondità di taglio eccessiva.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico e
la possibilità che la mola si attorcigli o incastri nel taglio
e pertanto l’insorgenza del rinculo o della rottura della
mola.
b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la
mola rotante.
Quando la mola, al punto di funzionamento, si sposta
lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe spingere
la mola rotante e l’utensile elettrico direttamente verso di
voi.
c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico
e tenetelo fermo fi nché la mola non si arresta
completamente. Non tentate mai di rimuovere
la mola di taglio dal taglio mentre la mola è in
movimento altrimenti potrebbe verifi carsi il rinculo.
Investigate e prendete i necessari provvedimenti per
eliminare la causa dell’inceppamento della mola.
32
d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità
totale e rientrate attentamente nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il rinculo
se l’utensile elettrico viene riavviato nel pezzo da
lavorare.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare
di grosse dimensioni per minimizzare il rischio di
pizzicamento della mola e rinculo.
I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono a
cedere sotto il loro stesso peso. È necessario posizionare
dei supporti sotto il pezzo da lavorare vicino alla linea
di taglio e vicino all’estremità del pezzo da lavorare su
ambo i lati della mola.
f) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre
zone cieche.
La mola sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
gas o dell’acqua, i cavi elettrici od oggetti che possono
causare il rinculo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
GENERALI PER SMERIGLIATRICI A
DISCO SENZA FILI
– Verifi care che la velocità riportata sulla mola sia pari o
superiore alla velocità nominale della smerigliatrice;
– Verifi care che le dimensioni della mola siano compatibili
con la smerigliatrice;
– Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate
con attenzione, secondo le istruzioni del produttore;
– Ispezionare la mola prima dell’utilizzo, evitare l’utilizzo di
prodotti scheggiati, rotti o comunque danneggiati;
– Verifi care che le mole e le punte montate siano installate
secondo le istruzioni del produttore;
– Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con il
prodotto abrasivo incollato, e quando sono richiesti.
– Verifi care che il prodotto abrasivo sia montato e fi ssato
correttamente prima dell’uso; far funzionare l’attrezzo a
vuoto per 30 secondi in posizione sicura, arrestandolo
immediatamente in caso di forti vibrazioni o altre
anomalie. Se si verifi ca tale condizione, controllare la
macchina per determinarne la causa;
– Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare di
utilizzarlo senza tale protezione;
– Quando si usa usano dischi abrasivi da taglio, assicurarsi
di rimuovere la protezione standard e di installare
l’apposita protezione con copertura laterale usata per i
dischi (venduta separatamente) (Fig. 4);
– Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori
separati per adattare mole con fori più grandi;
– Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro fi lettato,
verifi care che la fi lettatura della mola sia lunga a
suffi cienza da accettare la lunghezza dell’albero;
– Verifi care che il pezzo di lavoro sia adeguatamente
sostenuto;
– Non utilizzare mole da taglio per smerigliare lateralmente;
– Evitare che le scintille create dalla lavorazione causino
rischi, vale a dire che colpiscano persone o possano
accendere sostanze infi ammabili;
– Verifi care che le aperture di ventilazione siano
mantenute libere, quando si lavora in ambienti polverosi;
se fosse necessario eliminare la polvere, scollegare
prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica (utilizzare
oggetti non metallici), evitando di danneggiare l’interno
dell’attrezzo;
– Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie.
Indossare altri dispositivi di protezione personale, quali
maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule;
– Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare
dopo lo spegnimento dell’attrezzo.
Italiano
– Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
– Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
– Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
– Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
– Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
– Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la mola da usare sia del tipo giusto e non
abbia incrinature o difetti sulla superfi cie. Assicurarsi
anche che la mola sia ben montata e che il dado della
mola sia ben stretto.
2. Verifi care che il pulsante di bloccaggio sia disinnestato
premendolo due o tre volte prima di accendere
l’elettroutensile.
3. Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un lavoro
di rifi nitura di prima qualità, è importante che la macchina
non sia sovraccaricata esercitando troppa pressione. In
moltissimi casi il solo peso della macchina è suffi ciente
per una effi cace molatura. Una pressione troppo forte
porta ad una riduzione della velocità di rotazione, ad
una minore rifi nitura di superfi ci ad un sovraccarico che
potrebbe ridurre la vita della macchina.
4. La mola continua a ruotare dopo che l’utensile è stato
spento.
Dopo aver spento la macchina, non posarla fi no a che la
mola non sia completamente arrestata. Oltre ad evitare
gravi incidenti, questa precauzione riduce la quantità di
polvere e di detriti aspirati all’interno della macchina.
5. Quando la macchina non è usata è necessario staccare
la spina dalla presa.
6. Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare incidenti gravi
prima dell’assemblaggio e smontaggio della mola.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
33
Italiano
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specifi cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
○ Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
○ Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
VTensione nominale
Velocità nominale
n
-1
Giri al minuto
min
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Avvertenza
Capacità della batteria
Interruttore indicatore carica residua della
batteria
La carica della batteria restante è quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è suffi ciente.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 227.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Asportazione di bavature di getti e rifi nitura di vari tipi di
materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti di ghisa.
○ Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
saldatore.
○ Smerigliatura di resine sintetiche, ardesia, mattone,
marmo, ecc.
34
CARATTERISTICHE
Le specifi che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 38.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Italiano
ATTENZIONE
Non posizionate il caricatore o la batteria sotto
il sedile del conducente. Fissate il caricatore in
posizione per impedire che si sposti inavvertitamente
siccome si potrebbe provocare un incidente.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
Quando si carica la batteria dalla presa di corrente AC
○ Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1
secondo).
ATTENZIONE
Non usate il cavo elettrico se danneggiato. Fatelo
riparare immediatamente.
Quando si carica la batteria dalla presa di corrente DC 12V
dell’automobile (UC18YML2)
○ Fissate il caricatore in posizione nell’autovettura.
Utilizzate la cinghietta in dotazione con il caricatore
e fi ssatelo in posizione per impedire che si sposti
inavvertitamente. (Vedere Fig. 13)
Indicazioni della spia
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
La spia si
illumina o
lampeggia.
NOTA: Quando in standby per il raff reddamento, UC18YML2 / UC18YFSL raff redda la batteria surriscaldata usando una ventola.
Carica impossibile
Standby di
surriscaldamento
Impossibile
caricare usando la
presa di corrente
dell’automobile
(UC18YML2)
(Tuttavia, la ventola non funziona durante la procedura di caricamento usando la presa di corrente DC 12 V
dell’automobile.)
Lampeggia
(rosso)
Si illumina
(rosso)
Lampeggia
(rosso)
Lampeggia
(rosso)
Si illumina
(verde)
(UC18YML2)
Lampeggia
(rosso)
(UC18YFSL)
Lampeggia
(verde)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
○ Inserite la spina di collegamento dell'accendisigarette
nella presa dell’accendisigarette.
Se la spina è allentata ed esce dalla presa
dell’accendisigarette, riparate la presa. Se la presa è
difettosa, si consiglia di contattare il vostro rivenditore di
autovetture locale. L’uso prolungato della presa potrebbe
provocare un incidente a causa del surriscaldamento.
2. Inserire la batteria nel caricatore. (Fig. 2)
Inserire saldamente la batteria nel caricatore.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
la Tabella 1)
● Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Fig. 13
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare
(la ricarica comincerà
quando la batteria si
raff redda).
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
35
Italiano
● Temperature e tempo di ricarica della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Batteria
Voltaggio di caricaV14,4 – 18
Pesokg0,50,7
Temperature di carica per le batterie0oC – 50oC
Tempo di carica per la capacità della batteria,
circa (A 20 oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Numero di pile4 – 10
*1 Presa di corrente AC / Presa di corrente DC 12 V (dell’automobile)
Caricatore
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
UC18YFSL
20
22
30
35
45
60
75
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
1
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
<UC18YML2>
In modo particolare, i tempi di ricarica sono più
lunghi quando si usa la presa di corrente DC 12V
dell’automobile e le temperature sono elevate.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa o dall’accendisigarette.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del
caricatore si illumina di verde o si illumina per 1 secondo,
non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi).
In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
○ Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con il
caricabatteria sia stata estratta, attendere almeno 3
secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe
non venire caricata correttamente.
○ Controllare la tensione della presa di corrente
dell’automobile quando la spia lampeggia di colore verde
(ogni 0,2 secondi) in modo continuato. (UC18YML2)
Se la tensione è 12 V o inferiore, signifi ca che la batteria
si è indebolita e non può essere caricata.
○ Se la spia non lampeggia di colore rosso (ogni
secondo) anche se il caricatore è collegato alla
presa di corrente o all'accendisigarette, signifi ca che
potrebbe essere attivato il circuito di protezione del
caricatore.
Rimuovere il cavo dalla presa e ricollegarlo dopo circa
30 secondi. Se dopo questa operazione la spia ancora
non lampeggia di colore rosso (ogni secondo), portare
il caricatore presso il centro assistenza autorizzato
Hitachi.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
AzioneFiguraPagina
Rimozione e inserimento della
batteria
Carica2228
Indicatore carica batteria restante
Fissaggio e regolazione del carter
della mola
Fissaggio dell’impugnatura
laterale
Assemblaggio della mola
Assemblaggio della mola di taglio
Commutazione della modalità di
funzionamento*
Funzionamento dell’interruttore
Regolazione del numero di giri
(G18DBVL)
Angolo di molatura e metodo di
molatura
Rimozione del fi ltro
Selezione degli accessori―
1228
3228
4228
5228
6229
7229
8229
9229
10230
11230
12230
231
36
* Informazioni sulla funzione cambio modalità
Se la batteria di memorizzazione è inserita nell’unità
principale e quest’ultima è accesa, premendo l’interruttore
cambio modalità si passa in modalità di funzionamento
automatico. In modalità automatica, la spia modalità
automatica rimane accesa.
○ In modalità automatica, è possibile ridurre il rumore e le
vibrazione abbassando il numero massimo di giri in stato
di carico a vuoto.
In modalità automatica, il numero di giri sale se il carico
aumenta durante il funzionamento.
D’altro canto, il numero di giri si abbassa se il carico
diminuisce durante il funzionamento. (Tabella 3,
pagina 38)
<G18DBVL>
Con il G18DBVL, premendo l’interruttore cambio
modalità il funzionamento passa da modalità automatica
in modalità trasmissione e viceversa.
In modalità trasmissione, il numero di giri della
smerigliatrice può essere impostato su una delle sei fasi.
Quando si opera in modalità trasmissione, il numero di
giri impostato viene mantenuto indipendentemente dai
cambiamenti di carico.
Impostare la modalità e la ghiera in base all’applicazione
di lavoro. (Tabella 3, pagina 38)
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della mola
Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e di difetti
di superfi cie.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando la smerigliatrice angolare a batteria è macchiata,
pulirla con un panno morbido inumidito con acqua e
sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti
per vernici, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Pulizia del fi ltro
Dopo l’uso, rimuovere il fi ltro e ogni traccia di sporco o
polvere dallo schermo con una pistola ad aria o un altro
utensile. (Fig. 12)
NOTA
○ Per rimuovere lo sporco o polvere dall’unità, azionare il
motore senza carico e soffi are aria nel foro di ventilazione
con il fi ltro rimosso.
L’accumulo di sporco o polvere all’interno del motore può
provocare danni.
○ Dopo la pulizia, assicurarsi di fi ssare saldamente il fi ltro.
6. Conservazione
Conservare la smerigliatrice angolare a batteria in un
luogo dove la temperatura è inferiore a 40°C, e lontano
dalla portata dei bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe
non essere in grado di essere caricata quando viene
utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
Italiano
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati con un basso
livello di carica ne può provocare il deterioramento
delle prestazioni o la signifi cativa riduzione del tempo
di utilizzo delle batterie, e potrebbe anche rendere le
batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 90 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 79 dB (A).
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Smerigliatura di superfi cie:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
2
, AG = 12,2 m/s
a
h
2
37
Italiano
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
SPECIFICHE
Modello G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Tensione14,4 V18 V
-1
Velocità nominale
Diametro
esterno.
Ruota
Velocità periferica80 m/s
Peso*
* Peso: Secondo procedura EPTA 01/2003
Diametro del
foro.
Spessore6 mm
115 mm125 mm115 mm125 mm115 mm125 mm125 mm
2,3 kg2,4 kg
Modalità automatica: 5500 min
9000 min
22,23 mm
-1
Modalità trasmissione:
4700 – 9000 min
Modalità automatica:
5500 min
-1
-1
Tabella 3
ModalitàStatoNumero di giri (min-1)Utilizzo
5500Lavoro leggero, stato di standby
9000Smerigliatura, taglio
Smerigliatura di acciaio
inossidabile
Rimozione di ruggine o vernice
Smerigliatura, fi nitura
Sgrossatura, taglio
38
Auto
Trasmissione
(G18DBVL)
Senza carico
Durante il funzionamento
Impostazioni
ghiera
14700
25500
36400
47200
58100
69000
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
persoonlijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
39
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, accessoires, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifi ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN
a) Dit elektrisch gereedschap in bedoeld voor
gebruik als slijp- of doorslijpmachine. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specifi caties die met dit elektrisch gereedschap
worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
schuren, staalborstelen of polijsten wordt niet
aanbevolen.
Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor doeleinden
waarvoor het niet is ontworpen kan gevaar opleveren en
lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifi ek
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van
het gereedschap.
Enkel het feit dat het accessoire aan uw elektrisch
gereedschap bevestigd kan worden betekent niet dat dit
veilig gebruikt kan worden.
d) De opgegeven snelheid van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die
op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan hun opgegeven
snelheid kunnen kapot draaien en uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moet binnen de opgegeven capaciteit van uw
elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met een verkeerde maat kunnen niet
voldoende beveiligd of onder controle gehouden
worden.
f) Verbonden montage van accessoires moet
overeenkomen met de maling spil draad. Voor
accessoires gemonteerd door fl enzen, moet het
spilgat van het accessoire wel aansluiten aan de
diameter van de fl ens.
Accessoires met opsteekgaten die niet overeenkomen
met het montagegedeelte van het elektrisch
gereedschap zullen uit balans raken, overmatig trillen en
verlies van controle veroorzaken.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires. Inspecteer
voor elk gebruik accessoires zoals slijpschijven
op afgebroken stukjes en barsten, steunplaten
op barsten, scheuren of buitengewone slijtage,
draadborstels op loszittende of gebroken draden.
Als het elektrisch gereedschap of het accessoire is
gevallen, moet u het inspecteren op beschadigingen
of een onbeschadigd accessoire monteren. Plaats
na het inspecteren en monteren van een accessoire
uzelf en omstanders uit de buurt van het vlak van
het draaiende accessoire en laat het elektrisch
gereedschap gedurende één minuut onbelast op
maximum snelheid draaien.
Normaal zullen beschadigde accessoires tijdens deze
testperiode kapot gaan.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik
afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al
naar gelang de omstandigheden een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes
kan tegenhouden.
De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
die door de diverse werkzaamheden worden
geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker
of ademhalingsapparaat moet deeltjes die door uw
werkzaamheden geproduceerd worden kunnen fi lteren.
Langdurige blootstelling aan geluid met hoge intensiteit
kan tot gehoorverlies leiden.
40
i) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkplek. Alle personen die de werkplek betreden
moeten persoonlijke beschermingsmiddelen
dragen.
Fragmenten van het werkstuk of van een defect geraakt
accessoire kunnen wegspringen en letsel veroorzaken
buiten de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
j) Houd het elektrische gereedschap uitsluitend vast
aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u een
bewerking uitvoert waarbij het snijblad contact kan
maken met verborgen bedrading.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
k) Houd het snoer uit de buurt van de draaiende
accessoires.
Als u de controle verliest, kan het snoer worden
doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand of arm
naar het draaiende accessoire toe getrokken worden.
l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende accessoire kan zich in het oppervlak
vastzetten zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
wanneer u dit met u mee draagt.
Wanneer het draaiende accessoire per ongeluk in
contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt
raken en kan het accessoire naar uw lichaam toe worden
getrokken.
n) Maak regelmatig de ventilatie-openingen van het
elektrisch gereedschap schoon.
De ventilator van de motor trekt stof de behuizing binnen
en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan
gevaar voor elektrische schokken opleveren.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen.
Dergelijke materialen kunnen door vonken tot
ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires waarvoor een vloeibaar
koelmiddel vereist is.
Gebruik van water of een ander vloeibaar koelmiddel kan
elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben.
TERUGSLAG EN DAARMEE VERBAND
HOUDENDE WAARSCHUWINGEN
Een terugslag is een plotselinge reactie van een
klemgeraakte of vastgelopen draaiende schijf, steunplaat,
borstel of ander accessoire. Als een draaiend accessoire
klem komt te zitten of vastloopt, wordt het elektrisch
gereedschap als reactie hierop ongecontroleerd rond
het punt waar het accessoire vast is komen te zitten
teruggeworpen in de tegenovergestelde richting van de
draairichting van het accessoire.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of klemgeraakt is
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die in het klempunt
zit zich gaan vastzetten in het materiaaloppervlak waardoor
de schijf omhoog kan springen of terugslaan. De schijf kan
in de richting van de gebruiker of van hem of haar vandaan
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op
het moment dat deze vast komt te zitten.
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook
breken.
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap en/of verkeerde
bedieningsprocedures of omstandigheden en kan
worden voorkomen door het nemen van de juiste
voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.
Nederlands
a) Houd het elektrische gereedschap stevig vast
en houd uw lichaam en arm zo dat u eventuele
terugslagkrachten op kunt vangen. Gebruik altijd de
aanvullende handgreep, als de machine daarover
beschikt, voor maximale controle over terugslag of
reactiekoppel bij het opstarten.
De gebruiker kan het reactiekoppel of de
terugslagkrachten onder controle houden als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
accessoire.
Het accessoire zou dan bij een terugslag uw hand
kunnen raken.
c) Breng uw lichaam niet in een positie waar het
elektrisch gereedschap bij een terugslag naar toe
kan bewegen.
Terugslag forceert het gereedschap in een richting
tegenovergesteld aan de beweging van de schijf op het
moment dat de schijf vastloopt.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire opspringt of vastloopt.
Hoeken, scherpe randen of opspringen kunnen het
draaiende toebehoren laten vastlopen en kunnen verlies
van controle of terugslag veroorzaken.
e) Monteer geen zaagblad voor houtbewerking of
getand zaagblad op de machine.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en verlies
van controle.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN
a) Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen
worden voor uw elektrisch gereedschap en de
specifi eke beveiliging die bestemd is voor de
gekozen schijf.
Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden en
zijn onveilig.
b) Het slijpoppervlak van midden ingedrukte
wielaandrijving moet onder het vlak van de
afschermende rubberslip gemonteerd worden.
Een verkeerd gemonteerd wiel dat door het vlak van de
afscherming lip projecteert kan niet voldoende worden
beschermd.
c) De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan
het elektrisch gereedschap en in positie gebracht
worden voor maximale veiligheid, zodat een zo
klein mogelijk gedeelte van de schijf bloot ligt in de
richting van de gebruiker.
De afscherming helpt om de bediener te beschermen
tegen gebroken wiel fragmenten, toevallig contact
met het wiel en vonken die kleding zouden kunnen
ontbranden.
d) Schijven mogen alleen gebruikt worden voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet slijpen
met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de
buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze schijven
wordt uitgeoefend kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijffl enzen die de
juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen
schijf.
De juiste schijffl enzen ondersteunen de schijf en
verminderen daardoor de kans op het kapot gaan van
de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen afwijken
van die voor slijpschijven.
41
Nederlands
f) Gebruik geen versleten schijven van groter
elektrisch gereedschap.
Een schijf die bedoeld is voor groter elektrisch
gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar springen.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DOORSLIJPEN
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er
geen overmatige druk op uit. Probeer geen te diepe
insnijding te maken.
Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en de
kans op verdraaien of vastlopen van de schijf in de
snede en de mogelijkheid van terugslag of kapot gaan
van de schijf.
b) Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met en
achter de draaiende schijf.
Wanneer de schijf in het gebruik van uw lichaam vandaan
beweegt, kan door een terugslag de draaiende schijf en
het elektrisch gereedschap direct naar u toe geforceerd
worden.
c) Wanneer de schijf vast zit, of wanneer het doorslijpen
om een andere reden wordt onderbroken, moet u
het elektrisch gereedschap uitschakelen en het op
dezelfde plaats vasthouden totdat de schijf volledig
gestopt is. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de
snede te halen terwijl de schijf nog draait, want
anders kan er een terugslag optreden.
Onderzoek waarom de schijf vast zit en neem passende
maatregelen om de oorzaak te verhelpen.
d) Start het doorslijpen niet opnieuw op met het
gereedschap in het werkstuk. Laat de schijf eerst
op volle snelheid draaien en breng deze dan pas
opnieuw voorzichtig in de snede.
De schijf kan vast komen te zitten, opspringen of
terugslaan als het elektrisch gereedschap in het
werkstuk opgestart wordt.
e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om
vastlopen en terugslaan van de schijf te voorkomen.
Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun eigen
gewicht Plaats steunen onder het werkstuk bij de lijn
waar gesneden wordt en bij de rand van het werkstuk
aan beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van een
insnijding in bestaande muren of andere plaatsen
waar u niet weet wat zich achter het oppervlak
bevindt.
De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of andere voorwerpen raken
waardoor terugslag optreedt.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR SNOERLOZE SCHIJF
SLIJPMACHINES
– Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid gelijk
is aan of groter is dan de opgegeven snelheid van de
slijpmachine;
– Controleer of de afmetingen van de schijf geschikt zijn
voor de slijpmachine;
– Slijpschijven dienen zorgvuldig te worden gebruikt
en opgeslagen overeenkomstig de instructies van de
fabrikant;
– Controleer de slijpschijf vóór gebruik, gebruik geen
afgesplinterde, gebarsten of anderszins defecte
producten;
– Zorg ervoor dat de schijven en punten in
overeenstemming met de instructies van de fabrikant
worden gemonteerd;
– Zorg dat u vloeiblokken gebruikt met het gebonden
slijpproduct, indien meegeleverd en nodig;
– Zorg er voor gebruik voor dat het slijpproduct correct is
gemonteerd en vastgezet en zet het apparaat onbelast
en in een veilige positie ongeveer 30 seconden aan; zet
de machine onmiddellijk uit als het teveel trilt of wanneer
u andere defecten constateert. In een dergelijk geval
moet u de machine controleren om de oorzaak vast te
stellen;
– Indien het apparaat wordt geleverd met een afscherming,
mag u de machine in geen geval zonder deze beveiliging
gebruiken;
– Bij gebruik van een schuurschijf moet u de standaard
wielbescherming verwijderen en de wielbescherming
met zijrail monteren (apart leverbaar) (Afb. 4);
– Gebruik geen losse adapters of hulzen om slijpschijven
met te grote gaten te kunnen monteren;
– Controleer bij een van schijf met schroefdraad in het
spilgat of de schroefdraad lang genoeg is voor de lengte
van de spil;
– Controleer of het werkstuk goed wordt ondersteund;
– Gebruik geen doorslijpschijven voor kopslijpen;
– Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar kunnen
opleveren, bijvoorbeeld door tegen mensen op te
spatten, of door brandbare materialen te ontsteken;
– Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet worden
geblokkeerd bij gebruik onder stoffi ge omstandigheden.
Als het nodig is om het gereedschap schoon te maken,
haal dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik
geen voorwerpen van metaal) en voorkom beschadiging
van interne onderdelen;
– Draag altijd oog- en gehoorbescherming. U dient ook
andere beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
handschoenen, helm en schort te dragen;
– Let op, want de schijf zal nog even blijven draaien nadat
de machine is uitgeschakeld.
– Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
– Demonteer de accu of acculader niet.
– Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
– Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontploff en.
– Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
– Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat u een schijf van het correcte type gebruikt
die vrij is van barsten of defecten aan het oppervlak bij
gebruik van een schijf met een verzonken midden. Zorg
er ook voor dat de schijf met verdiept midden op de juiste
manier wordt gemonteerd en dat de schijf goed wordt
vastgezet.
2. Controleer of de drukknop uit staat door deze twee of
drie keer in te drukken voor u het elektrisch gereedschap
aan zet.
42
3. Om de levensduur van de machine te verlengen en om
eersteklas werk af te kunnen leveren, is het belangrijk
dat de machine niet wordt overbelast door er teveel
druk op uit te oefenen. Voor de meeste toepassingen
is het gewicht van de machine zelf voldoende om
goed te kunnen slijpen. Teveel druk zal leiden tot een
lager toerental, slechte afwerking van het oppervlak en
overbelasting die de levensduur van de machine kan
verminderen.
4. De schijf zal nog even blijven draaien nadat de machine
is uitgeschakeld.
Nadat u de machine heeft uitgeschakeld mag u hem
pas neerleggen wanneer de schijf volledig tot stilstand
is gekomen. Behalve dat u hierdoor ernstige ongelukken
kunt voorkomen, zal hierdoor ook de hoeveelheid stof
en spaanders die de machine in wordt gezogen worden
verminderd.
5. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer de machine
niet wordt gebruikt.
6. U moet de machine uit (OFF) zetten en de stekker uit
het stopcontact halen voor u de slijpschijf monteert of
demonteert ongelukken te voorkomen.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
○ Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
Nederlands
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
○ Plaats geen geleidende stoff en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
○ Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Draag altijd oogbescherming.
43
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VOpgegeven voltage
Nominaal toerental
n
-1
Toeren of slagen per minuut
min
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Waarschuwing
Accucapaciteit
Indicatieschakelaar resterende acculading
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is voldoende.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 227.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
kennisgeving gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
○ Verwijderen van gietresten en afwerken van diverse
soorten staal, brons, aluminium en gegoten voorwerpen.
○ Slijpen van gelaste stukken of met een snijbrander
vervaardigde stukken.
○ Het slijpen van synthetische harsen, leisteen, baksteen,
marmer enz.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Aansluiten op de stroombron. (Afb. 2)
Wanneer u de accu oplaadt met netvoeding
○ Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
LET OP
Gebruik het elektrisch snoer niet wanneer het
beschadigd is. Laat het onmiddellijk repareren.
Wanneer u de accu oplaadt met 12 V gelijkstroom van een
auto (UC18YML2)
○ Zet de acculader goed vast op zijn plaats in de auto..
Gebruik de meegeleverde riem om de acculader op zijn
plaats vast te zetten zodat hij niet onverwachts kan gaan
schuiven. (Zie Afb. 13)
LET OP
Zet de acculader of de accu zelf niet onder de
bestuurdersstoel. Zet de acculader vast op zijn
plaats om te voorkomen dat hij onverwachts gaat
verschuiven, want dit kan leiden tot ongelukken.
Afb. 13
○ Steek de stekker voor de aansteker in de
aanstekeraansluiting.
Als de stekker te los zit en uit de aanstekeraansluiting
valt, moet u de aansluiting laten repareren. Omdat er
een defect in de aansluiting kan zijn, raden we u aan om
contact op te nemen uw plaatselijke autodealer. Als u
de aansluiting toch blijft gebruiken, kan deze oververhit
raken, wat kan leiden tot een ongeluk.
2. Steek de batterij in de acculader. (Afb. 2)
Steek de batterij stevig in de acculader.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu
rood branden.
● Aanduidingen van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 47.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
44
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het laden
Tijdens
opladen
Na opladen
Het
controlelampje
licht op of
knippert.
OPMERKING: Tijdens stand-by om de accu af te koelen, koelen de UC18YML2 / UC18YFSL de oververhitte accu af met
● Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Accu
OplaadspanningV14,4 – 18
Gewichtkg0,50,7
Geschikte temperatuur voor het opladen0oC – 50oC
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20 oC)
Aantal accucellen4 – 10
*1 Wisselstroom / 12 V gelijkstroom (auto)
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
<UC18YML2>
Vooral bij gebruik van de 12 V gelijkstroom van een
auto-accu als stroombron kan het opladen bij hogere
temperaturen langer duren.
Opladen
onmogelijk
Oververhitting
standby
Opladen van
de stroombron
in de auto is
niet mogelijk
(UC18YML2)
een ventilator.
(De ventilator functioneert echter niet wanneer u de accu oplaadt met de 12 V gelijkstroombron van een
auto.)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Knippert
(rood)
Brandt (rood)
Knippert
(rood)
Flikkert (rood)
Brandt
(groen)
(UC18YML2)
Knippert
(rood)
(UC18YFSL)
Knippert
(groen)
Acculader
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Blijft branden
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer
0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
Blijft branden
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Tabel 2
UC18YFSL
20
22
30
35
45
60
75
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden
veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het
opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4. Haal de stekker van de acculader uit het stopcontact
of de sigarettenaansteker.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
De accu is oververhit.
De accu kan niet
opgeladen worden.
(Het opladen wordt
hervat wanneer de
accu is afgekoeld).
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
1
45
Nederlands
LET OP
○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader
groen gaan branden of 1 seconde lang oplichten, dan
0,5 seconde niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat
geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met
opladen begint.
○ Wanneer het controlelampje rood fl ikkert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel
servicecentrum.
○ Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu
die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
juist wordt opgeladen.
○ Controleer het voltage van de stroombron in de auto
Als het voltage 12 V of lager is, dan geeft dat aan dat de
auto-accu leeg raakt en dat opladen niet mogelijk is.
○ Als het lampje niet rood knippert (1 keer per seconde)
hoewel het snoer van de acculader of de stekker voor
de sigarettenaansteker goed is aangesloten, dan is
misschien de beveiliging van de acculader in werking
getreden.
Haal dekker uit het stopcontact of uit de aansteker,
wacht ongeveer 30 seconden en doe de stekker dan
weer terug. Als het controlelampje nu nog niet rood gaat
knipperen (1 keer per seconde), moet u de lader naar
een bevoegd servicecentrum van Hitachi brengen.
MONTAGE EN GEBRUIK
HandelingAfbeelding
Verwijderen en aanbrengen van
de accu
Opladen2
Indicator resterende acculading
Aanbrengen en afstellen van de
beschermkap
Bevestigen van de zijhandgreep
Monteren schijf met verdiept
midden
Monteren slijpschijf
Schakelen van bedieningsstanden*
Bedienen van de hoofdschakelaar
Afstellen van het aantal
omwentelingen (G18DBVL)
Slijphoek en slijpmethode
Losmaken van het fi lter
Selecteren van accessoires―231
Bladzijde
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
228
228
228
228
228
229
229
229
229
230
230
230
* Over de standwijzigingsfunctie
Als de accumulator op het hoofdtoestel is geïnstalleerd
en het toestel is ingeschakeld, zal de bedieningsstand
naar de automatische stand schakelen als de
standwijzigingsschakelaar wordt ingedrukt. In de
automatische stand zal het weergavelampje van de
automatische stand blijven branden.
○ Met de automatische stand kunt u lawaai en trillingen
verminderen door het maximaal aantal omwentelingen
in een onbelaste toestand te verminderen.
In de automatische stand wordt het aantal omwentelingen
verhoogt als de belasting groter wordt tijdens gebruik.
Daarentegen wordt het aantal omwentelingen verlaagt
als de belasting afneemt tijdens gebruik. (Tabel 3,
pagina 48)
<G18DBVL>
Met de G18DBVL wordt de bedieningsstand heen en
weer gewijzigd worden tussen automatische stand en
transmissiestand door op de standwijzigingsschakelaar
te drukken.
In transmissiestand kan het aantal omwentelingen
van de slijpmachine worden ingesteld op één van zes
standen.
Bij gebruik in transmissiestand wordt het ingestelde
aantal omwentelingen worden behouden, ongeacht
wijzigingen van belasting.
Stel de stand en schijf in volgens de werktoepassing.
(Tabel 3, pagina 48)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van een schijf met verdiept midden
Zorg ervoor dat de schijf met verdiept midden vrij van
barsten en defecten aan het oppervlak is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige risico’s het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Reinigen van de behuizing
Gebruik een zachte, droge doek bevochtigd met zeepsop
om de snoerloze haakse slijpmachine schoon te maken.
Gebruik geen chemische oplosmiddelen, benzine of
verfverdunner, want deze vloeistoff en doen plastic smelten.
5. Reinigen van het fi lter
Maak het fi lter na gebruik los en verwijder vuil of stof van
het scherm met een luchtpistool of ander gereedschap.
(Afb. 12)
OPMERKING
○ Laat de motor regelmatig in onbelaste toestand draaien,
en blaas droge lucht in het ventilatiegat terwijl het fi lter is
verwijderd, om vuil of stof uit het toestel te verwijderen.
Ophoping van vuil of stof in de motor kan schade
veroorzaken.
○ Zorg na het reinigen dat het fi lter stevig wordt bevestigd.
6. Opbergen
Bewaar de snoerloze haakse slijpmachine op een plek
buiten het bereik van kinderen en waar de temperatuur
lager is dan 40°C.
OPMERKING
Controleer of de accu volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd zal worden opgeslagen (3
maanden of langer). Een accu met een kleinere
capaciteit kan mogelijk niet worden opgeladen als hij
langdurig opgeborgen is geweest.
46
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen van een accu die bijna leeg is kan
resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van
de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat
de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Nederlands
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 90 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 79 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Oppervlakte slijpen:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
, AG = 12,2 m/s
a
h
2
2
TECHNISCHE GEGEVENS
Model G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Spanning14,4 V18 V
-1
Nominale snelheid
Automatische stand: 5500 min
9000 min
Buitendiam.115 mm125 mm115 mm125 mm115 mm125 mm125 mm
Wiel
Gatdiam.22,23 mm
Dikte6 mm
Omtreksnelheid80 m/s
Gewicht*
2,3 kg2,4 kg
* Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
47
-1
Transmissiestand:
4700 – 9000 min
Automatische stand:
5500 min
-1
-1
Nederlands
ModusStatus
Automatisch
Transmissie
(G18DBVL)
Onbelast5500
Tijdens gebruik9000
Schijfi nstellingen
Tabel 3
Aantal omwentelingen
(min
14700
25500
36400
47200
58100
69000
-1
)
Licht werk, stand-by
Slijpen, snijden
Gebruik
Slijpen van roestvrij staal
Roest- of verfverwijdering
Slijpen, afwerken
Grof slijpen, snijden
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
49
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especifi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS COMUNES
DE SEGURIDAD PARA LAS
OPERACIONES DE MOLIDO O CORTE
ABRASIVO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora o herramienta de
corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especifi caciones
incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a
continuación podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico o pulido con esta herramienta
eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños
personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específi camente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la
herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
La utilización de accesorios a una velocidad superior a
su velocidad nominal podría provocar que se rompieran
o se descompusieran.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasifi cación de capacidad
de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El montaje roscado de accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. Para los
accesorios instalados por medio de bridas, el
orifi cio del mandril del accesorio debe coincidir
con el diámetro de posicionamiento de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de
control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, revise el accesorio, comprobando aspectos
tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas
o roturas, las almohadillas de respaldo tienen
grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo
metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la
herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe si
está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras
inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted
como los viandantes deben alejarse del plano
del accesorio giratorio y utilizar la herramienta
eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un
minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protector
facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si
procede, utilice máscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de
trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de detener los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo o
respirador debe ser capaz de fi ltrar partículas generadas
por su operación. Una exposición prolongada a un
ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de
audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
50
j) Sostenga la herramienta eléctrica solamente por
las superfi cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga
eléctrica al operador.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y la mano o el brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superfi cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría provocarle
lesiones.
n) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de
aire de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor extraerá el polvo del interior de
la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en polvo
podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos podría
provocar electrocución o descargas eléctricas.
RETROCESO Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio atrapado
o enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda de abrasión se engancha o queda
atrapada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
entra en el punto de bloqueo puede hundirse en la superfi cie
del material, provocando que la rueda se salga o rebote. La
rueda puede saltar en dirección al operario o en sentido
contrario, dependiendo de la dirección del movimiento de la
rueda en el punto de bloqueo.
Estas situaciones también pueden provocar que las ruedas
abrasivas se rompan.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto o
procedimientos/condiciones de funcionamiento incorrectos
de la herramienta eléctrica, y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica con fi rmeza y
coloque el cuerpo y el brazo de forma que le
permitan resistir las fuerzas de retroceso de
la herramienta. Utilice siempre una agarradera
auxiliar, si se incluye, para tener el máximo control
posible sobre el rebote o la reacción del par durante
la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque nunca la mano cerca del accesorio
giratorio.
Su mano podría recibir el retroceso del accesorio.
Español
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se moverá en caso de
producirse retroceso.
El retroceso impulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
bloqueo.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afi lados, etc. Evite que el
accesorio rebote y se bloqueo.
Las esquinas, bordes afi lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de
control y retroceso.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas suelen provocar retroceso y pérdida de
control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS
OPERACIONES DE MOLIDO Y CORTE
ABRASIVO
a) Utilice solo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específi co
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b) La superfi cie de molienda de las ruedas
presionadas debe estar montada debajo del plano
del labio protector.
Una rueda mal montada que se proyecta a través
del plano del labio protector no puede ser protegida
adecuadamente.
c) La protección debe colocarse con fi rmeza en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima
seguridad, de forma que se exponga al operario a
la cantidad mínima de rueda.
El protector ayuda a proteger al operario de fragmentos
de rueda rota, de un contacto accidental con la rueda y
de las chispas que podrían encender la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse solo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela
con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un
molido periférico. Las fuerzas periféricas aplicadas a
estas ruedas podrían provocar que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar con
el tamaño y la forma correctos para la rueda
seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas
para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas
de rueda de molido.
f) No utilice ruedas gastadas de herramientas
eléctricas más grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica más
grande no es adecuada para la velocidad superior de
una herramienta inferior y podría estallar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES ESPECÍFICAS PARA
LAS OPERACIONES DE CORTE
ABRASIVO
a) No atasque la rueda de corte ni aplique una presión
excesiva. No intente realizar un corte excesivamente
profundo.
51
Español
Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el
aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de que
se tuerza u obstruya la rueda en el corte y el retroceso o
la rotura de la rueda.
b) No coloque el cuerpo alineado con la rueda
giratoria ni detrás de ella.
Si la rueda se desplaza en sentido a contrario a su
cuerpo en el punto de operación, el posible retroceso
podría expulsar la rueda giratoria y dirigir la herramienta
eléctrica en su dirección.
c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta
que la rueda se detenga completamente. No trate
de extraer la rueda de corte del corte mientras la
rueda esté en movimiento, ya que podría producirse
retroceso.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa de atasco de la rueda.
d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad
máxima y acceda de nuevo al corte con cuidado.
La rueda puede atascarse, desplazarse o retroceder si
la herramienta eléctrica se pone en marcha de nuevo
sobre la pieza de trabajo.
e) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
excesivamente grande para minimizar el riesgo de
bloqueo o retroceso de la muela.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por
su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la
pieza cerca de la línea de corte y cerca del borde de la
pieza a ambos lados de la muela.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de
bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar
retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALES PARA AMOLADORAS
ANGULARES A BATERÍA
– Compruebe que la velocidad marcada en la rueda sea
igual o superior a la velocidad media de la amoladora.
– Asegure que las dimensiones de la rueda sean
compatibles con la amoladora.
– Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse
con cuidado de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
– Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos.
– Asegure de que las ruedas y puntos montados se
ajusten a las instrucciones del fabricante.
– Asegure de que se utilicen secantes cuando se incluyan
junto con el producto abrasivo y cuando se requiera.
– Asegure de que el producto abrasivo esté correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos
en una posición segura; pare inmediatamente si se
percibe una vibración considerable o se detectan otros
defectos. Si se da esta situación, revise la máquina para
determinar la causa.
– Si la herramienta está equipada con un protector, no
utilice nunca la herramienta sin dicho protector.
– Si desea usar un disco de corte abrasivo, asegúrese de
retirar el accesorio de protección estándar de discos y
de colocar la protección de discos con protección lateral
(se vende por separado) (Fig. 4).
– No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes
para adaptar ruedas abrasivas de orifi cio grande.
– Cuando trabaje herramientas que se utilicen con rueda
de orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda sea lo sufi cientemente larga para aceptar la
longitud del eje.
– Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta.
– No utilice una rueda de corte para el amole lateral.
– Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no creen ningún riesgo, es decir, no
alcancen a ninguna persona ni sustancia infl amable.
– Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la
herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no
metálicos) y evite dañar las piezas internas.
– Utilice siempre protección ocular y auditiva, así como
otro equipo de protección personal, como máscaras
antipolvo, guantes, cascos y mono.
– Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar
la herramienta.
– No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de
conexión de la batería recargable.
– No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
– No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
– No arroje la batería al fuego. Si la batería se quema
puede explotar.
– No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
– Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que la muela de alisado que vaya a utilizar
sea del tipo correcto y no presente grietas ni defectos
superfi ciales. De la misma forma, asegúrese de que la
muela de alisado que vaya a utilizar esté correctamente
montada y que su tuerca esté bien apretada.
2. Asegúrese de que el pulsador se encuentre desactivado
pulsándolo dos o tres veces antes de encender la
herramienta eléctrica.
3. Con el fi n de prolongar la vida útil de la máquina y
garantizar un acabado del nivel más alto posible, es
importante no sobrecargar la máquina mediante la
aplicación de una presión excesiva. En la mayoría de
los casos, el peso de la propia herramienta es sufi ciente
para un alisado efi caz. El exceso de presión reducirá la
velocidad de giro, hará que disminuya el acabado de la
superfi cie y provocará sobrecargas, con lo que podría
reducirse la vida útil de la máquina.
4. La rueda que sigue girando tras apagar la herramienta.
Tras apagar la máquina, no la coloque orientada hacia
abajo hasta que la muela de alisado se haya detenido
por completo. Además de evitar accidentes graves, esta
medida de precaución reducirá la cantidad de polvo y
virutas que entran en la máquina.
5. La fuente de alimentación deberá estar desconectada
mientras la máquina no se esté utilizando.
6. Asegúrese de colocar el interruptor de alimentación
en la posición “OFF” y de desconectar el enchufe de la
toma de corriente para evitar un accidente grave antes
del montaje y desmontaje de la muela de alisado.
52
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de iones de litio está
equipada con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afi lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3.
No utilice una batería que parezca estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los
especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especifi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
Español
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
○ No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
○ Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fi je con fi rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Utilice siempre una protección ocular.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
VVoltaje nominal
Velocidad nominal
n
-1
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
min
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Advertencia
Capacidad de la batería
Interruptor indicador de batería restante
53
Español
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería
cuanto antes.
La carga restante de la batería se encuentra a
la mitad.
La carga restante de la batería es sufi ciente.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 227.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
○ Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio, materiales y
fundiciones.
○ Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
por medio de soldadura.
○ Esmerilado de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo,
mármol, etc.
ESPECIFICACIONES
Las especifi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 58.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especifi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
○ Inserte el enchufe de conexión para toma de mechero
en la toma de mechero.
Si el enchufe se suelta y cae de la toma de mechero,
repare la toma. Como puede que la toma esté defectuosa,
recomendamos que se ponga en contacto con un taller
mecánico. Seguir usando la toma podría provocar un
accidente provocado por un sobrecalentamiento.
2. Inserte la batería en el cargador (Fig. 2).
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida
en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la tabla 1).
● Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de
la batería recargable.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Conéctela a la fuente de alimentación (Fig. 2).
Cuando cargue la batería a través de una fuente de
alimentación de CA
○ Enchufe el cable de alimentación del cargador a una
toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a
intervalos de un segundo).
PRECAUCIÓN
No utilice el cable de alimentación si está dañado,
solicite su reparación inmediatamente.
Cuando cargue la batería a través de una fuente de
alimentación CC de 12 V de vehículo (UC18YML2)
○ Fije el cargador de batería en el lugar correspondiente
del vehículo.
Utilice la cinta incluida con el cargador de la batería para
fi jar el cargador de la batería en su sitio y evitar que se
mueva de forma involuntaria (consulte la Fig. 13).
PRECAUCIÓN
No coloque el cargador de batería ni la batería bajo
el asiento del conductor. Fije el cargador de batería
en su sitio para evitar moverlo de forma involuntaria,
ya que podría producirse un accidente.
Fig. 13
54
Antes de la carga
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
Parpadea
(en color rojo)
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Español
Durante la carga
Carga completa
La lámpara
piloto se
ilumina o
parpadea.
NOTA: Durante el periodo de espera de refrigeración de la batería, el modelo UC18YML2 / UC18YFSL refrigera la batería
● Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Batería
Tensión de cargaV14,4 - 18
Pesokg0,50,7
Temperatura a la que podrá cargarse la batería0 oC – 50 oC
Tiempo de carga de la capacidad de la
batería, aprox. (a 20 oC)
Número de células de batería4 – 10
*1 Fuente de alimentación de CA/Fuente de alimentación CC de 12 V (de vehículo)
Carga imposible
Espera por
recalentamiento
No es posible
cargar con la fuente
de alimentación
de vehículo
(UC18YML2)
recalentada mediante el ventilador de refrigeración.
(Sin embargo, el ventilador de refrigerador no funciona al cargar la batería con una fuente de alimentación de
vehículo CC de 12 V.)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Se enciende
(en color rojo)
Parpadea
(en color rojo)
Destellos
(en color rojo)
Se enciende
(en color
verde)
(UC18YML2)
Parpadea
(en color rojo)
(UC18YFSL)
Parpadea (en
color verde)
Cargador
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
Se enciende de forma continua
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se
enciende durante 0,1 segundos (apagada
durante 0,1 segundos).
Se enciende de forma continua
Se enciende durante 1 segundo. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Tabla 2
UC18YFSL
20
22
30
35
45
60
75
Fallo de
funcionamiento de la
batería o del cargador
Batería recalentada.
No puede cargarse
(la carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Fallo de
funcionamiento de la
batería o del cargador
UC18YML2
(CA/CC)*
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
1
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
<UC18YML2>
Especialmente al usar una fuente de alimentación de
vehículo CC de 12 V, el tiempo de carga podría ser
mayor a alta temperatura.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
fi nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
55
Español
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente de CA o de la toma del
mechero.
5. Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
PRECAUCIÓN
○ Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque
la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del
cargador se ilumina en color verde o se enciende durante
un segundo, no se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). En ese caso, deje
primero que se enfríe la batería y, a continuación, inicie
la carga.
○ Cuando la lámpara piloto parpadee en rojo (a intervalos
de 0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños
en el conector de la batería del cargador y retírelos. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
○ Como el microordenador incorporado tarda unos tres
segundos en confi rmar que la batería que se está
cargando con el cargador se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
○ Compruebe la tensión de la fuente de alimentación del
vehículo cuando la lámpara piloto parpadee en verde
(cada 0,2 segundos) de forma continua (UC18YML2).
Si la tensión es de 12 V o inferior, indica que la batería
del vehículo se ha agotado y no puede realizarse la
carga.
○ Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada segundo)
ni siquiera cuando el enchufe de conexión del cable
del cargador o del cargador de mechero se encuentran
conectados a la alimentación, el circuito de protección
del cargador podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y,
a continuación, vuelva a conectarlo transcurridos unos
30 segundos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea
en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de Hitachi.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFiguraPágina
Extracción e inserción de la
batería
Carga2
Indicador de batería restante
Montar y ajustar el protector de
la muela
Instalación del asidero lateral
Montaje de la muela de alisado
Montaje de la muela de corte
Cambio de los modos de operación*
Operación del interruptor
Ajuste del número de revoluciones
(G18DBVL)
1
3
4
5
6
7
8
9
10
228
228
228
228
228
229
229
229
229
230
Ángulo y método de alisado
Desmontaje del fi ltro
Selección de los accesorios―231
* Sobre la función de cambio del modo
Con la batería de almacenamiento instalada en la unidad
principal y la unidad encendida, presionando el interruptor
Cambio del Modo cambiará el modo de funcionamiento
a modo automático. Mientras se encuentra en el modo
automático, la luz de visualización del modo automático
permanecerá encendida.
○ Con el modo automático, podrá reducir ruidos y
vibraciones bajando el número máximo de revoluciones
mientras está en un estado sin carga.
Mientras se encuentra en el modo automático, el número
de revoluciones se elevará si la carga se vuelve mayor
durante la operación.
Por otro lado, el número de revoluciones se reducirá
si la carga disminuye durante la operación. (Tabla 3,
página 58)
<G18DBVL>
Con el G18DBVL, pulsar el interruptor de cambio de
modo cambiará el modo de funcionamiento hacia
delante y hacia atrás entre el modo automático y el
modo de transmisión.
Con el modo de transmisión, el número de revoluciones
del molinillo se puede ajustar a una de seis etapas.
Al funcionar en el modo de transmisión, el número
establecido de revoluciones se mantendrá
independientemente de los cambios en la carga.
Establezca el modo y dial según la aplicación de trabajo.
(Tabla 3, página 58)
11
12
230
230
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la muela de alisado
Asegúrese de que la muela de alisado no presente
grietas ni defectos superfi ciales.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando la amoladora angular a batería esté sucia,
límpiela con un trapo seco y suave humedecido con
agua con jabón. No utilice disolventes clóricos, gasolina
o disolventes para pinturas ya que éstos deforman los
materiales plásticos.
5. Limpieza del fi ltro
Después del uso, desprenda el fi ltro y retire cualquier
resto de suciedad o polvo de la pantalla con una pistola
de aire u otra herramienta. (Fig. 12)
NOTA
○ Para eliminar la suciedad o polvo de la unidad, ponga en
marcha el motor periódicamente en un estado sin carga
y sople aire seco en el orifi cio de ventilación sin el fi ltro.
La acumulación de suciedad o polvo en el motor podría
provocar daños.
○ Después de la limpieza, asegúrese de colocar
fi rmemente el fi ltro.
6. Conservación
Guarde la amoladora angular a batería en un lugar con
una temperatura inferior a 40 °C y fuera del alcance de
los niños.
56
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice, si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
poca carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la
batería o haciendo que las baterías no puedan mantener
una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una
garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 90 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 79 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Molienda de superfi cie:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
a
2
, AG = 12,2 m/s
h
2
57
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Tensión14,4 V18 V
-1
Velocidad nominal
Diámetro
exterior
Rueda
Diámetro del
orifi cio
115 mm125 mm115 mm125 mm115 mm125 mm125 mm
9000 min
Modo Automático: 5500 min
22,23 mm
Grosor6 mm
Velocidad periférica80 m/s
Peso*
2,3 kg2,4 kg
* Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
Tabla 3
ModoEstado
Número de revoluciones
(mín
-1
)
Sin carga5500
Automático
Durante el funcionamiento9000
14700
25500
Transmisión
(G18DBVL)
Ajustes del dial
36400
47200
58100
69000
-1
Trabajo suave, estado de modo de
espera
Triturado, corte
Triturado de acero inoxidable
Corrosión o eliminación de
pintura
Modo de transmisión:
4700 – 9000 min
Modo Automático:
5500 min
Uso
Triturado, acabado
Triturado grueso, corte
-1
-1
58
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifi que a fi cha.
Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
fi car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
59
Português
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS
PARA OPERAÇÕES DE RETIFICAÇÃO
OU CORTE ABRASIVO
a) Esta ferramenta elétrica destina-se a funcionar
como uma rebarbadora ou ferramenta de corte.
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especifi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
b) As operações como lixagem, limpeza com escova
metálica ou polimento não são recomendadas para
serem efetuadas com esta ferramenta elétrica.
As operações para as quais a ferramenta elétrica não
foi concebida podem criar perigos e causar ferimentos
pessoais.
c) Não utilize acessórios que não foram concebidos e
recomendados especifi camente pelo fabricante da
ferramenta.
Mesmo que consiga instalar o acessório na ferramenta
elétrica, não garante um funcionamento seguro.
d) A velocidade nominal do acessório tem de ser, no
mínimo, igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta elétrica.
Os acessórios com uma velocidade superior à
velocidade nominal podem quebrar e ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório têm
de estar compreendidos entre a classifi cação de
capacidade da ferramenta elétrica.
Os acessórios de tamanho incorreto não podem ser
protegidos ou controlados adequadamente.
f) A montagem roscada de acessórios deve coincidir
com a rosca do eixo do moedor. Para acessórios
montados por suportes, o orifício do eixo dos
acessórios deve encaixar o diâmetro de localização
do suporte.
Os acessórios que não correspondem ao hardware
de montagem da ferramenta elétrica vão perder o
equilíbrio, vibrar excessivamente e podem causar perda
de controlo.
g) Não utilize um acessório danifi cado. Antes de
cada utilização, inspecione o acessório, como
discos abrasivos, por lascas e fi ssuras, almofada
de apoio por fi ssuras ou desgaste excessivo,
escova metálica por fi os soltos ou quebrados. Se
a ferramenta elétrica ou acessório cair, inspecione
por danos ou instale um acessório não danifi cado.
Após inspecionar e instalar um acessório,
mantenha-se afastado, assim como as restantes
pessoas, do raio de ação do acessório rotativo e
ligue a ferramenta elétrica à velocidade máxima
sem carga durante um minuto.
Normalmente, os acessórios danifi cados quebram
durante este tempo de teste.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da aplicação, use uma proteção facial
ou óculos de segurança. Conforme adequado, use
uma máscara de pó, protetores auditivos, luvas
e avental de ofi cina capazes de parar pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho.
A proteção ocular tem de conseguir parar os detritos
projetados, gerados por várias operações. A máscara de
pó ou respiratória tem de conseguir fi ltrar as partículas
geradas pela operação. A exposição prolongada a ruído
de alta intensidade pode causar perda auditiva.
i) Mantenha as pessoas a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre
na área de trabalho tem de usar equipamento de
proteção pessoal.
Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório
quebrado podem ser projetados e causar ferimentos
além da área de operação.
j) Segure a ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas ao efetuar uma operação onde
a ferramenta de corte possa entrar em contato com
fi ação oculta.
O contacto com um fi o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar
choques elétricos ao operador.
k) Posicione o cabo afastado do acessório rotativo.
Se perder o controlo, o cabo pode ser cortado ou fi car
preso e a sua mão ou braço podem ser puxados na
direção do acessório rotativo.
l) Nunca pouse a ferramenta elétrica até o acessório
parar por completo.
O acessório rotativo pode entrar em contacto com
a superfície e fazer com que perca o controlo da
ferramenta elétrica.
m) Não transporte a ferramenta elétrica ligada junto ao
corpo.
O contacto acidental com o acessório rotativo pode
prender a roupa, puxando o acessório na direção do
corpo.
60
n) Limpe regularmente as ventilações de ar da
ferramenta elétrica.
A ventoinha do motor vai puxar pó para o interior da
armação e a acumulação excessiva de pó metálico pode
causar perigos elétricos.
o) Não utilize a ferramenta elétrica próximo de
materiais infl amáveis.
As faíscas pode incendiar estes materiais.
p) Não utilize acessórios que exigem refrigerantes
líquidos.
Utilizar água ou outros refrigerantes líquidos pode
resultar em eletrocussão ou choques.
RECUO E AVISOS RELACIONADOS
O recuo é uma reação súbita a um disco rotativo, almofada
de apoio, escova ou qualquer outro acessório atracado
ou preso. Estes bloqueios causam a paragem rápida do
acessório rotativo que, por sua vez, fazem com que a
ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na direção
oposta à rotação do acessório aquando da dobragem.
Por exemplo, se um disco abrasivo for apertado pela peça
de trabalho, a extremidade do disco que entra no ponto de
aperto pode penetrar a superfície do material fazendo com
que o disco saia ou recue. O disco pode saltar na direção do
operador ou na direção oposta, dependendo do sentido de
rotação do disco aquando do aperto.
Nestas condições, os discos abrasivos também podem
quebrar.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da
ferramenta elétrica e/ou condições ou procedimentos
incorretos de utilização e pode ser evitado tomando as
precauções adequadas, conforme indicado abaixo.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e posicione o
corpo e o braço de uma forma que permita resistir
às forças de recuo. Use sempre a pega auxiliar,
se existente, para um controlo máximo sobre os
recuos ou reação de binário durante o arranque.
O operador pode controlar as reações de binário
ou forças de recuo, se forem tomadas precauções
adequadas.
b) Nunca coloque a mão próximo do acessório
rotativo.
O acessório pode recuar sobre a mão.
c) Não posicione o corpo na área para onde a
ferramenta elétrica se vai mover em caso de recuo.
O recuo vai projetar a ferramenta na direção oposta ao
movimento do disco aquando do aperto.
d) Tenha cuidado especial ao trabalhar em cantos,
extremidades afi adas, etc. Evite agitar e prender o
acessório.
Os cantos, extremidades afi adas ou agitação têm a
tendência de prender o acessório rotativo e causar
perda de controlo ou recuos.
e) Não instale uma lâmina de entalhe com corrente de
serra ou lâmina de serra dentada.
Essas lâminas criam recuos e perdas de controlo
frequentes.
AVISOS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES DE
RETIFICAÇÃO OU CORTE ABRASIVO
a) Utilize apenas tipos de discos recomendados para
a ferramenta elétrica e o resguardo específi co,
concebido para o disco selecionado.
Os discos para os quais a ferramenta elétrica não foi
concebida não podem ser devidamente protegidos e
não são seguros.
b) A superfície de moagem dos discos de centro
côncavo deve ser montada abaixo do plano da aba
de proteção.
Português
Um disco montado de forma imprópria que projeta
através do plano da aba de proteção não pode ser
protegido adequadamente.
c) O resguardo tem de ser corretamente instalado na
ferramenta elétrica e posicionado para segurança
máxima, assim, apenas uma parte reduzida do
disco fi ca exposta na direção do operador.
A proteção ajuda a proteger o operador de fragmentos
de discos partidos, contacto acidental com o disco e
faíscas que podem incendiar o vestuário.
d) Os discos só devem ser utilizados para aplicações
recomendadas. Por exemplo: não retifi que com a
parte lateral do disco de corte.
Os discos de corte abrasivos destinam-se a retifi cação
periférica, as forças laterais aplicadas a estes discos
pode fazer com que quebrem.
e) Utilize sempre fl anges de discos não danifi cadas
com o tamanho e formato corretos para o disco
selecionado.
As fl anges de discos adequadas apoiam o disco,
reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo.
As fl anges para discos de corte podem ser diferentes
das fl anges de discos de retifi cação.
f) Não utilize discos gastos de ferramentas elétricas
maiores.
Quando se destina a uma ferramenta elétrica maior,
não é adequado para a velocidade superior de uma
ferramenta mais pequena e pode estourar.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS ESPECÍFICOS PARA
OPERAÇÕES DE CORTE ABRASIVO
a) Não “encrave” o disco de corte ou aplique pressão
excessiva. Não tente efetuar uma profundidade de
corte excessiva.
Esforçar demasiadamente o disco aumenta a carga e a
suscetibilidade de torcer ou dobrar o disco no corte e a
possibilidade de recuo ou quebra do mesmo.
b) Não posicione o corpo alinhado ou atrás do disco
rotativo.
Quando o disco, aquando da operação, está a afastar-
se do corpo, um recuo pode projetar o disco rotativo e a
ferramenta elétrica na sua direção.
c) Quando o disco está a dobrar ou ao interromper
um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta
elétrica e segure a ferramenta elétrica sem se
mexer até o disco parar por completo. Nunca tente
remover o disco de corte do corte enquanto o disco
está em movimento, caso contrário, podem ocorrer
recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima
e volte a introduzir cuidadosamente no corte.
O disco pode dobrar, levantar ou recuar se a ferramenta
elétrica for reiniciada na peça de trabalho.
e) Calce os painéis ou quaisquer peças de trabalhos
de grandes dimensões para minimizar o risco de
aperto e de recuo do disco.
As peças de trabalho grandes tendem a ceder sob o
seu próprio peso. Os calços têm de ser colocados sob a
peça de trabalho próximo da linha de corte e próximo da
extremidade da peça de trabalho em ambos os lados do
disco.
f) Tenha muito cuidado ao efetuar cortes em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
O disco saliente pode cortar tubos de gás ou água,
cablagem elétrica ou objetos que podem causar recuos.
61
Português
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
GERAIS PARA REBARBADORAS DE
DISCO SEM FIOS
– Certifi que-se de que a velocidade assinalada no disco é
igual ou superior à velocidade nominal da rebarbadora;
– Certifi que-se de que as dimensões do disco são
compatíveis com a rebarbadora;
– Os discos abrasivos devem ser armazenados e lidados
com cuidado em conformidade com as instruções do
fabricante;
– Inspecione o disco de retifi cação antes da utilização,
não utilize produtos lascados, fi ssurados ou com defeito;
– Certifi que-se de que os discos e pontos montados são
instalados de acordo com as instruções do fabricante;
– Certifi que-se de que os mata-borrões são utilizados
quando são fornecidos com o produto abrasivo e
quando são exigidos;
– Certifi que-se de que o produto abrasivo está bem
instalado e apertado antes da utilização e ligue a
ferramenta sem carga durante 30 segundos numa
posição segura, pare imediatamente se houver vibração
substancial ou se detetar outros defeitos. Se esta
condição ocorrer, verifi que a máquina para determinar a
causa;
– Se a ferramenta estiver equipada com um resguardo,
nunca utilize a ferramenta sem o mesmo;
– Quando utilizar um disco de corte abrasivo, retire a
protecção do disco padrão e coloque o acessório com
protecção lateral (vendido separadamente) (Fig. 4);
– Não utilize casquilhos ou adaptadores de redução
separados para adaptar discos abrasivos de orifício;
– Para ferramentas que devem ser equipadas com discos
de orifício roscado, certifi que-se de que a rosca no disco
é sufi cientemente longa para o comprimento do veio;
– Certifi que-se de que a peça de trabalho está bem fi xa;
– Não utilize o disco de corte para retifi cação lateral;
– Certifi que-se de que as faíscas resultantes da utilização
não criam um perigo, por exemplo, não atingem pessoas
ou incendeiam substâncias infl amáveis;
– Certifi que-se de que as aberturas de ventilação são
mantidas limpas ao trabalhar em condições poeirentas,
se for necessário limpar o pó, desligue primeiro
a ferramenta da alimentação (utilize objetos não
metálicos) e evite danifi car as peças internas;
– Use sempre proteção ocular e auditiva. Devem ser
usados outros equipamentos de proteção pessoal,
como máscara anti-pó, capacete e avental;
– Preste atenção ao disco que continua a rodar após a
ferramenta ser desligada.
– Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
– Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
– Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
– Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
– Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador danifi cado.
–
Leve a bateria à loja onde a comprou assim que autonomia
da bateria após o carregamento for demasiado curta para
uma utilização prática. Não elimine a bateria gasta.
62
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Certifi que-se de que o disco côncavo a utilizar é do tipo
correto e não tem fi ssuras ou defeitos na superfície.
Certifi que-se também de que o disco côncavo está bem
montado e de que a porca do disco está bem apertada.
Certifi que-se de que os mata-borrões são utilizados
quando são fornecidos com o produto abrasivo e
quando são exigidos.
2. Certifi que-se de que o botão está desativado premindo-o
duas ou três vezes antes de ligar a ferramenta elétrica.
3. Para prolongar a vida útil da máquina e garantir um
acabamento de primeira classe, é importante que a
máquina não seja sobrecarregada aplicando demasiada
pressão. Na maioria das aplicações, o peso da máquina
é sufi ciente para uma retifi cação efi ciente. Demasiada
pressão vai resultar numa velocidade de rotação reduzida,
acabamento inferior da superfície e sobrecarregamento
que pode reduzir a vida útil da máquina.
4. O disco continua a rodar após a ferramenta ser desligada.
Após desligar a máquina, não a pouse até o disco
côncavo ter parado por completo. Além de evitar
acidentes graves, esta precaução vai reduzir a
quantidade de pó e aparas aspirada para a máquina.
5. Quando a máquina não é utilizada, a fonte de
alimentação deve ser desligada.
6. Antes de montar ou remover o disco côncavo, certifi que-
se de que coloca o interruptor na posição OFF e de que
desliga a fi cha do acessório da tomada para evitar um
acidente grave.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
○ Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
○ Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especifi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curtocircuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
○ Não coloque os resíduos condutores, pregos e fi os como
fi o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
○ Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
G14DBL / G18DBL / G18DBVL / G18DBAL:
Rebarbadora a bateria
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Português
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
VTensão nominal
Velocidade Nominal
n
-1
Rotações por minuto
min
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Aviso
Capacidade da bateria
Interruptor de indicação da autonomia da
bateria
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível
Autonomia da bateria a metade.
Autonomia da bateria sufi ciente.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 227.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
○ Remoção de imperfeições e acabamento de vários tipos
de materiais em aço, bronze e alumínio.
○ Retifi cação de secções soldadas ou secções cortadas
por um maçarico.
○ Moagem de resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,
etc.
ESPECIFICAÇÕES
As especifi cações desta máquina estão listadas na tabela
na página 67.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Utilize sempre proteção para os olhos.
63
Português
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligar à fonte de alimentação (Fig. 2)
Ao carregar a bateria a partir de uma fonte de alimentação
CA
○ Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
PRECAUÇÃO
Não utilize o fi o elétrico se estiver danifi cado.
Repare-o imediatamente.
Ao carregar a bateria a partir de uma fonte de alimentação
no carro 12V CC (UC18YML2)
○ Coloque o carregador da bateria em posição no carro.
Utilize a alça fornecida com o carregador da bateria para
apertar o carregador da bateria na posição e evitar que
se mova inadvertidamente. (Consulte a Fig. 13)
PRECAUÇÃO
Não coloque o carregador da bateria ou a bateria sob
o banco do condutor. Fixe o carregador da bateria na
posição para evitar que se mova inadvertidamente
uma vez que pode resultar num acidente.
Fig. 13
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
Antes do
carregamento
Pisca
(vermelho)
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
○ Introduza a fi cha de ligação do isqueiro na tomada de
isqueiro.
Se a fi cha estiver solta e sair da tomada de isqueiro,
repare a tomada. Uma vez que a tomada pode estar
avariada, é aconselhável contactar o concessionário
local. A utilização posterior da tomada pode resultar num
acidente devido a sobreaquecimento.
2. Introduza a bateria no carregador. (Fig. 2)
Introduza bem a bateria no carregador.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma fi xa a vermelho.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
(Consulte a Tabela 1)
● Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
Durante o
carregamento
Carregamento
completo
A luz
piloto
acende-se
ou pisca.
NOTA: Quando em standby para arrefecimento da bateria, UC18YML2 / UC18YFSL arrefece a bateria sobreaquecida
Carregamento
impossível
Standby em caso de
sobreaquecimento
Carregamento
impossível com fonte
de alimentação no
carro (UC18YML2)
através da ventoinha de arrefecimento.
(No entanto, a ventoinha de arrefecimento não funciona ao carregar a bateria com uma fonte de alimentação no
carro 12 V CC.)
Acende-se
(vermelho)
Pisca
(vermelho)
Tremeluz
(vermelho)
Acendese (verde)
(UC18YML2)
Pisca
(vermelho)
(UC18YFSL)
Pisca (verde)
Acende-se de forma fi xa
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se
acende durante 0,1 segundos. (desliga-se
durante 0,1 segundos)
Acende-se de forma fi xa
Acende-se durante 1 segundo. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
64
Avaria na bateria ou no
carregador
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Avaria na bateria ou no
carregador
● Independentemente das temperaturas e do tempo de carregamento da bateria.
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Bateria
Tensão de carregamentoV14,4 – 18
Pesokg0,50,7
Temperaturas às quais a bateria pode ser
recarregada
Tempo de carregamento para capacidade da
bateria, aprox. (A 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Número de células da bateria4 – 10
*1 Fonte de alimentação CA/Fonte de alimentação (no carro) 12 V CC
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
<UC18YML2>
Utilizar uma fonte de alimentação no carro de 12V CC
pode exigir um tempo de recarregamento superior a
temperaturas altas.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo
assim a causa das falhas. Assim que o carregamento
estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo
carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada ou tomada de isqueiro.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
PRECAUÇÃO
○ Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se a verde ou acende-se durante 1 segundo,
não se acende durante 0,5 segundos (desliga-se
durante 0,5 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a
bateria arrefecer, de seguida, inicie o carregamento.
○ Quando a luz piloto tremeluz a vermelho (em intervalos
de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos
estranhos no conector de bateria do carregador. Se
não houver qualquer objeto estranho, é provável que a
bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao
centro de assistência autorizado.
○ Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser
carregada com o carregador é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
○ Verifi que a tensão da fonte de alimentação no carro
quando a luz piloto tremeluz a verde (a cada 0,2
segundos) continuamente. (UC18YML2)
Se a tensão for de 12V ou inferior, signifi ca que a bateria
do carro enfraqueceu e não pode ser carregada.
Carregador
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
UC18YFSL
0oC – 50oC
20
22
30
35
45
60
75
○ Se a luz piloto não piscar a vermelho (todos os
segundos) mesmo que o cabo do carregador ou a fi cha
de ligação do isqueiro estejam ligados à alimentação,
signifi ca que o circuito de proteção do carregador pode
estar ativado.
Retire o cabo ou fi cha da alimentação e, de seguida,
volte a ligá-lo após cerca de 30 segundos. Se não
fi zer com que a luz piloto pisque a vermelho (todos
os segundos), leve o carregador para o centro de
assistência autorizado da Hitachi.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
AçãoFiguraPágina
Remover e introduzir a bateria1
Carregamento2
Indicador da autonomia da bateria
Instalação e ajuste do resguardo
do disco
Fixação da pega lateral
Instalar disco côncavo
Instalar disco de corte
Alterar modos de operação*
Funcionamento do interruptor
Ajustar o número de rotações
(G18DBVL)
Ângulo e método de retifi cação
Retirar o fi ltro
Selecionar acessórios―231
* Acerca da Função de Mudança de Modo
Com a bateria de armazenamento instalada na unidade
principal e a unidade ligada, premir o interruptor de
Mudança de Modo mudará o modo de operação para
modo automático. Enquanto no Modo Automático, a
lâmpada indicadora de Modo Automático permanecerá
acesa.
65
UC18YML2
(CA/CC)*
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
Português
1
228
228
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
228
228
228
229
229
229
229
230
230
230
Português
○ Com o Modo Automático pode reduzir o ruído e a
vibração ao baixar o número máximo de rotações
enquanto num estado sem carga.
Enquanto no Modo Automático, o número de rotações
será aumentado se a carga se tornar maior durante a
operação.
Por outro lado, o número de rotações será diminuído
se a carga diminuir durante a operação. (Tabela 3,
página 67)
<G18DBVL>
Com a G18DBVL, premir o interruptor de Alteração
de Modo alternará o modo de operação entre o Modo
Automático e o Modo de Transmissão.
Com o Modo de Transmissão, o número de rotações da
rebarbadora pode ser defi nido numa das seis fases.
Ao operar no Modo de Transmissão, o número de
Defi na o modo e o disco de acordo com a aplicação de
trabalho. (Tabela 3, página 67)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar o disco côncavo
Certifi que-se de que o disco côncavo não tem fi ssuras e
defeitos na superfície.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado
com óleo ou água.
4. Limpar o exterior
Quando a amoladora angular a bateria estiver suja,
limpe-a com um pano macio seco ou um pano
humedecido com água com sabão. Não utilize solventes
clorídricos, gasolina ou diluentes, uma vez que derretem
plásticos.
5. Limpeza do fi ltro
Após a utilização, retire o fi ltro e remova qualquer
sujidade ou pó do ecrã com uma pistola de ar ou outra
ferramenta. (Fig. 12)
NOTA
○ Para limpar sujidade ou pó da unidade, faça funcionar
periodicamente o motor num estado sem carga e sopre
ar seco pelo orifício da ventilação com o fi ltro removido.
A acumulação de sujidade ou pó no motor poderá
causar danos.
○ Após a limpeza, certifi que-se de que fi xa fi rmemente o
fi ltro.
6. Armazenamento
Guarde a amoladora angular a bateria num local em que
a temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Certifi que-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá
não ser possível utilizar uma bateria com menor
capacidade depois de a mesma ter estado armazenada
durante um longo período.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado das baterias com pouca
carga pode resultar em deterioração do desempenho,
redução signifi cativa do tempo de utilização das baterias
ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fi os da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modifi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de
utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 90 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 79 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Retifi cação de superfícies:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
2
, AG = 12,2 m/s
a
h
2
66
Português
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Voltagem14,4 V18 V
-1
Velocidade nominal
Diâm.
Disco
Exterior
Diâm. Orifício22,23 mm
115 mm125 mm115 mm125 mm115 mm125 mm125 mm
9000 min
Modo automático: 5500 min
Espessura6 mm
Velocidade periférica80 m/s
Peso*
2,3 kg2,4 kg
* Peso: de acordo com o procedimento EPTA 01/2003
-1
Modo de transmissão:
4700 – 9000 mín
Modo automático:
5500 mín
-1
-1
ModoEstado
Sem carga5500
Automático
Durante a operação9000
Transmissão
(G18DBVL)
Defi nições do
Disco
Tabela 3
Número de Rotações
(mín
14700
25500
36400
47200
58100
69000
67
-1
)
Uso
Trabalho ligeiro, Estado de espera
Retifi cação, corte
Retifi car aço inoxidável
Remoção de ferrugem ou tinta
Retifi cação, acabamento
Desbaste, corte
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
68
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan
orsaka brandfara om den använd med ett annat
batteri.
b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål
som kan orsaka anslutning från en pol till en
annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service
a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR VANLIGA
FÖR SLIPNINGS- ELLER SLIPANDE
KAPNINGSARBETEN
a) Detta elektriska verktyg är avsett att användas
som en slip eller kap. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, bilder och specifi kationer som
medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
b) Sandslipning, stålborstning eller polering bör inte
utföras med detta elektriska verktyg.
Användning för vilket det elektriska verktyget inte är
utformat kan orsaka fara och orsaka personlig skada.
c) Använd inte tillbehör som inte är speciellt utformade
och rekommenderade av verktygstillverkaren.
Bara för att ett tillbehör kan fästas på ditt elektriska
verktyg innebär inte att det är säkert att användas.
d) Angivet värde för hastighet för tillbehöret måste
vara minst samma som maximal hastighet markerad
på det elektriska verktyget.
Tillbehör som körs fortare än den hastighet de är
avsedda för kan gå sönder och fl yga isär.
e) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom angivet värde för vad ditt elektriska
verktyg klarar av.
Tillbehör av fel storlek kan inte skyddas och kontrolleras
ordentligt.
f) Gängningen på tillbehör som ska monteras måste
passa gängan på slipmaskinens spindel. För
tillbehör som monteras med fl änsar måste axelhålet
på tillbehöret passa fl änsens placeringsdiameter.
Tillbehör som inte passar på monteringsdelarna på
det elektriska verktyget blir obalanserade när de körs,
vibrerar mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen.
Svenska
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Innan varje
användning inspektera tillbehör så som sliphjul
för hack och sprickor, stötdämpare för sprickor,
förslitning eller för hög nötning, stålborstar för lösa
eller spruckna trådar. Om elektriska verktyg tappas,
kontrollera eventuell skada eller installera ett
oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation
av tillbehör, placera dig själv och åskådare bort
från planet på det roterande tillbehöret och kör
det elektriska verktyget på maximal hastighet utan
belastning i en minut.
Skadade tillbehör kommer normal gå sönder under
denna testtid.
h) Ha på dig skyddsutrustning. Beroende på
användning, använd ansiktsskydd eller
skyddsglasögon. Då så anses lämpligt bär mask,
hörselskydd, handskar och arbetsförkläde
som stoppar för små slipkorn eller fragment av
arbetsmaterial.
Ögonskyddet måste klara av att stå emot fl ygande
bitar som skapas vid olika användningar. Masken eller
respiratorn måste klara av att fi ltrera partiklar som
skapas vid ditt användande. Lång tids utsättning för ljud
av hög intensitet kan orsaka skada på hörseln.
i) Håll åskådare på behörigt avstånd från
arbetsområdet. Alla personer som träder innanför
arbetsområdets gränser måste ha skyddsutrustning
på sig.
Fragment av arbetsstycke eller av ett skadat tillbehör kan
fl yga iväg och orsaka skada utanför området i omedelbar
närhet till arbetet.
j) Håll det elektriska verktyget endast i de isolerade
greppytorna när du utför en funktion där
kapverktyget kan komma i kontakt med dolda
kablar.
Kontakt med en "ledande" ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget "ledande"
och ge operatören en stöt.
k) Placera kabeln bort från roterande tillbehör.
Om du tappar kontrollen kan kabeln kapas eller rivas
upp och din hand eller arm kan komma att dras in i det
roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ner det elektriska verktyget förrän
tillbehöret har stannat helt.
Det roterande tillbehöret kan komma att fästa i ytan och
dra det elektriska verktyget så att du tappar kontrollen.
m) Kör inte det elektriska verktyget medan du bär det
vid din sida.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan riva
upp dina kläder, dra tillbehöret till din kropp.
n) Rengör det elektriska verktygets lufthål regelbundet.
Motorns fl äkt kommer att suga in smuts i verktygets hus
och en stor mängd uppsamlat metallpulver kan orsaka
elektrisk fara.
o) Använd inte det elektriska verktyget nära
lättantändliga material.
Gnistor kan tända dessa material.
p) Använd inte tillbehör som kräver vätskekylning.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan resultera
i elektrifi ering eller chock.
KAST OCH TILLHÖRANDE
VARNINGAR
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller upprivet
roterande hjul, stötdämpare, borste eller annat tillbehör.
Klämning eller rivning orsakar snabb stegring av det
roterande tillbehöret som i sin tur kan orsaka att det
okontrollerade elektriska verktyget tvingas i en riktning
motsatt rotationen för tillbehöret vid punkten för klämning.
69
Svenska
Till exempel, om ett sliphjul rivs eller kläms i arbetsstycket
kan det hända att kanten på hjulet kommer att gå in i
klämpunkten och gräva sig in i ytan på materialet och orsaka
att hjulet klättrar ut eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa
mot eller ifrån operatören beroende på riktningen av hjulets
rörelse vid tillfället för klämning.
Sliphjul kan också gå sönder under dessa omständigheter.
Rekyl är resultatet när det elektriska verktyget används
felaktigt och/eller felaktiga användningssätt eller
villkor och kan undvikas genom att vidta vederbörliga
försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Vidmakthåll ett fast grepp om det elektriska
verktyget och placera din kropp och arm så att
du kan motstå rekylerande krafter. Använd alltid
hjälphandtag, när det fi nns, för maximal kontroll
över rekyl och vridningsreaktioner vid uppstart.
Operatören kan kontrollera momentreaktioner eller
rekylkrafter om lämpliga åtgärder vidtagits.
b) Placera inte din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehör kan komma att rekylera over din hand.
c) Placera inte din kropp in området inom vilket det
elektriska verktyget kommer att fl ytta sig om
rekylering uppstår.
Rekylering kommer att rotera verktyget i riktning motsatt
hjulets rörelse då det stöter fast.
d) Var speciellt försiktig vid arbete av hörn, skarpa
kanter etc. Undvikt studs och stöt av tillbehöret.
Hörn, skarpa kanter eller studs har en tendens att få
det roterande tillbehöret att studsa och orsaka förlust av
kontroll eller rekylering.
e) Fäst inte ett kedjesågsblad för träsnideri eller
tandat sågblad.
Ett sådant blad orsakar frekventa rekylering av förlust av
kontrollen.
SÄKERHETSVARNINGAR SPECIELLA
FÖR SLIPNINGS- OCH SLIPANDE
KAPNINGSARBETEN
a) Använd endast hjultyper som är rekommenderade
för ditt elektriska verktyg och de angivna skydd
utformade för valt hjul.
Hjul som det elektriska verktyget inte var utformat för kan
inte garanteras och är inte säkra.
b) Slipytan i mitten av försänkta skivor måste
monteras under skyddsläppens plan.
En felaktigt monterad skiva som sticker ut genom
skyddsläppens plan skyddas inte korrekt.
c) Skyddet måste vara ordentligt fastsatt vid det
elektriska verktyget och placerat för maximal
säkerhet så att så liten del av hjulet är riktat mot
användaren.
Skyddet hjälper till att skydda användaren från delar
från trasiga slipskivor, oavsiktlig kontakt med skivan och
gnistor som kan antända klädseln.
d) Hjul måste endast användas för rekommenderade
tillbehör. Till exempel: slipa inte med sidan på
kaptrissan.
Slipande kaptrissor är avsedda för yttre slipning,
sidokrafter på dessa hjul kan göra så att de bryts sönder.
e) Använd alltid oskadade hjulfl änsar av rätt storlek
och form för ditt valda hjul.
Lämpliga hjulfl änsar stöder hjulet och minskar risken för
att hjulet ska gå sönder. Flänsar för kaptrissor kan skilja
sig från de för sliphjul.
f) Använd inte utslitna hjul från större elektriska
verktyg.
Hjul avsett för större elektriska verktyg är inte lämpade
för de höga hastigheter som mindre verktyg roterar med
och kan gå sönder.
70
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
SLIPANDE KAPNINGSARBETEN
a) ”Knip” inte kaptrissan eller applicera stort tryck på
den. Försök inte att göra ett väldigt djupt kap.
Stor stress på trissan ökar belastningen känsligheten för
vickning eller bändning av trissan i kapen och risken för
rekyl eller brott av trissan.
b) Placera inte din kropp i linje med och bakom den
roterande trissan.
När trissan, när du arbetar med den, rör sig från din
kropp kan eventuell rekyl slänga det roterande hjulet och
det elektriska verktyget rakt mot dig.
c) När trissan bänds eller vid avbrott av kapning av
någon anledning, stäng av det elektriska verktyget
och håll det elektriska verktyget helt stilla till dess
att trissan stannar helt. Försök aldrig att ta bort
kaptrissan från kapet när trissan roterar då detta
kan orsaka rekylering.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av hjulet.
d) Återstarta inte kapning i arbetsstycket. Låt trissan
uppnå full hastighet och för sedan försiktigt in den i
kapet.
Hjulet kan bändas, klättra upp eller kasta om det
elektriska verktyget återstartas i arbetsstycket.
e) Stöd paneler eller överdimensionerade
arbetsstycken för att minimera risken för
hjulklämning och kast.
Stora arbetsstycken tenderar att bågna under sin egen
tyngd. Stöd måste placeras under arbetsstycken nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda
sidor om hjulet.
f) Var extra försiktig när du gör ett ”fi ck kap” i
existerande väggar eller andra blinda utrymmen.
Det utskjutande hjulet kan kapa gas- eller vattenledningar,
elektriska ledningar eller objekt som kan orsaka kast.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
BATTERIDRIVNA VINKELSLIPAR
– Kontrollera att det varvtal som anges på slipskivan är lika
med eller högre än vinkelslipens märkvarvtal;
– Se till att slipskivans mått är kompatibla med vinkelslipen;
– Slipskivorna skall förvaras och hanteras varsamt enligt
tillverkarens instruktioner;
– Kontrollera slipskivan innan användning, använd inte en
huggen, sprucken eller på annat sätt felaktig produkt;
– Se till att påmonterade slipskivor och uddar är fästa
enligt tillverkarens anvisningar;
– Se till att mellanlägg används när sådana följer med
slipskivan och de krävs;
– Bekräfta före användning att slipskivan är korrekt
påmonterad och fastdragen. Håll sedan verktyget i ett
säkert grepp och kör det på tomgång i en halv minut.
Stäng genast av om kraftiga vibrationer eller annat
fel upptäcks. Gå vid behov igenom maskinen för att
fastställa orsaken till felet.
– Om verktyget är utrustat med ett skydd, använd aldrig
verktyget utan skyddet;
– När en slipande kapskiva används, se till att ta bort
skivskyddet (standardtillbehör) och montera skivskyddet
med sidoskydd (säljs separat) (Bild 4);
– Använd inte separata reducerbrickor eller adaptrar för att
anpassa skivor med stora hål;
– Se till innan användning av slipskiva med gängat hål
att gängningen i hålet är tillräckligt lång för att passa
spindelns längd;
– Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt uppstöttat;
– Använd inte en kapskiva till vinkelslipning;
– Se till att gnistor som uppstår vid slipning inte kan orsaka
fara, t ex genom att träff a en person eller tända på ett
lättantändligt ämne;
– Se till att ventilationsöppningarna inte är blockerade vid
användning under dammiga förhållanden. Om damm
måste avlägsnas, koppla först ur verktyget ur nätuttaget,
använd icke-metalliska föremål och var noga med att inte
skada de inre delarna;
– Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Använd
vid behov också annan personlig skyddsutrustning som
handskar, förkläde och hjälm;
– Slipskivan kommer att fortsätta att rotera även efter det
att verktyget är avstängt.
– Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
– Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
– Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
– Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
– Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
– Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Kontrollera att slipskivan är av rätt typ och utan fel och
sprickor. Kontrollera att slipskivan är rätt monterad i
maskinen och att skivmutern är ordentligt åtdragen.
2. Kontrollera att tryckknappen inte är låst genom att skjuta
den in och ut ett par gånger innan du slår på maskinen.
3. Se till att vinkelslipmaskinen inte överbelastas genom
att du trycker den för hårt mot arbetsstycket. Maskinens
livslängd blir längre och ytbearbetningen bättre om du
använder maskinens egen vikt som tyck på arbetsstycket.
För hårt tryck resulterar i minskad rotationshastighet, i
sämre ytbehandling och i motorns överbelastning som
förkortar vinkelslipmaskinens livslängd.
4. Slipskivan fortsätter att rotera efter att vinkelslipmaskinen
slagits av.
När du slår av vinkelslipmaskinen, skall du vänta tills
slipskivan har stannat innan du lägger maskinen ifrån
dig. Detta minskar olycksrisken och hindrar damm
och smuts från att sugas in i maskinen. Detta minskar
olycksrisken och hindrar damm och smuts från att sugas
in i maskinen.
5. Dra ut nätledningen ur strömuttaget när du inte använder
din vinkelslipmaskin.
6. Slå ifrån strömmen och dra ut stickkontakten ur
vägguttaget för att skydda dig mot olycksfall innan
slipskivan monteras eller demonteras.
Svenska
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
○ Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
○ Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
○ Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
○ Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
71
Svenska
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
○ Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
○ För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Bär alltid ögonskydd.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
VMärkspänning
Märkvarvtal
n
-1
Rotationer eller stick per minut
min
Slå PÅ
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Borttagning av gjutgodsskägg, slipning av stål, brons,
aluminium och gjutgods.
○ Slipning av svetsfogar och svetsgods.
○Slipning av syntetiska hartser, skiff er, tegel, marmor, etc.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen återfi nns i tabellen på sidan 76.
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HITACHI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut till en strömkälla. (Bild 2)
Vid laddning av batteriet med en växelströmskälla
○ Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
FÖRSIKTIGT
Använd inte elkablar om de är skadade. Se till att få
de reparerade omedelbart.
Vid laddning av batteriet med bilens 12 V-likströmsuttag
(UC18YML2)
○ Fäst batteriladdaren på plats i bilen.
Använd medföljande remmar för att fästa batteriladdaren
på plats och se till att den inte fl yttar på sig plötsligt. (Se
Bild 13)
FÖRSIKTIGT
Placera inte batteriladdaren eller batteriet under
förarsätet. Fäst batteriladdaren på plats för att
förhindra att den plötsligt fl yttar på sig då detta kan
orsaka en olycka.
Slå AV
Koppla loss batteriet
Varning
Batterikapacitet
Indikatorknapp för återstående batteri
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt
Hälften av batteriets energi är förbrukad.
Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 227.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
72
Bild 13
○ Sätt i cigaretttändaranslutningen i cigarettändaruttaget.
Om kontakten är lös och faller ut från cigarettändaruttaget,
reparera uttaget. Då uttaget kan vara trasigt
rekommenderas du att kontakta din lokala bilförsäljare.
Fortsatt användning av uttaget kan resultera i en olycka
på grund av överhettning.
2. Sätt i batteriet i laddaren. (Bild 2)
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
● Hur signallampan lyser/blinkar till
Hur signallampan lyser/blinkar till före laddnings-start,
under pågående laddning och efter slutförd laddning
visas i nedanstående Tabell 1.
Signallampans indikationer
Före laddningBlinkar (röd)
Tabell 1
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5
sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Svenska
Under pågående
laddning
Laddningen
fullbordad
Indikeringslampan
lyser eller blinkar.
ANMÄRKNING
● Angående temperaturer och laddningstid för batteriet.
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Batteri
LaddningsspänningV14,4 – 18
Viktkg0,50,7
Temperaturer vid vilka batterierna kan laddas0oC – 50oC
Laddningstid för batterikapacitet, ca. (vid
20oC)
Antal battericeller4 – 10
Går inte att laddaFlimrar (röd)
Överhettad
beredskapsläge
Laddning med
strömkälla i en bil är
möjlig (UC18YML2)
: I standby-läget för kylning av batteri, kyler UC18YML2 / UC18YFSL det överhettade batteriet med hjälp av en kylfl äkt.
(Kylfl äkten fungerar dock inte när batteriet laddas med bilens 12 V-likströmsuttag.)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Lyser (röd)
Blinkar (röd)
Lyser (grön)
(UC18YML2)
Blinkar (röd)
(UC18YFSL)
Blinkar (grön)
Laddare
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Lyser ihållande
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5
sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1
sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
Lyser ihållande
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5
sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Tabell 2
UC18YFSL
20
22
30
35
45
60
75
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
Fel i batteriet eller
laddaren
Batteriet
överhettat.
Kan inte ladda.
(laddning kommer
att börja när
batteriet svalnat).
Fel i batteriet eller
laddaren
1
*1 Växelström strömkälla / Likströms 12 V (bil) strömkälla
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen
och nätspänningen.
<UC18YML2>
Speciell vid användning av en likströms 12V strömkälla
i en bil kan det kräva längre uppladdningstid vid höga
temperaturer.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i
15 minuter innan nästa laddning.
4. Koppla loss laddarens nätsladd från behållaren
eller cigarettändaruttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
FÖRSIKTIGT
○ Det kan hända att signallampan på laddaren lyser grön
under 1 sekund och släcks under 0,5 sekunder (av 0,5
sekunder) när batteriet laddas medan det blivit varmt,
beroende av att det fått ligga i solen eller när det sätts i
laddaren strax efter avslutat bruk. Om detta är fallet, låt
batteriet svalna först innan du startar uppladdning.
○ När signallampan börjar fl imra snabbt i rött (med
intervaller om 0,2 sekunder) måste batteriets
isättningsöppning kontrolleras för främmande ämnen,
som måste tas bort. Om det inte fi nns några främmande
73
Svenska
föremål är det troligt att det är fel på batteriet eller
laddaren. Ta den till en auktoriserad serviceverkstad.
○ Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
att avkänna att batteriet laddas med laddaren urtagen.
Vänta därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt
sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att
batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts
i laddaren på nytt inom tre sekunder.
○ Kontrollera biluttagets spänning när indikatorlampan
Om spänningen är 12 V eller lägre, indikerar detta att
bilbatteriet har försvagats och inte kan laddas.
○ Om indikatorlampan inte blinkar rött (varje sekund)
trots att laddarsladden eller cigarettändarkontakten är
ansluten till strömmen, indikerar detta att laddarens
skyddskrets kan vara aktiverad.
Koppla bort sladd eller kontakt från strömmen och
återanslut efter cirka 30 sekunder. Om detta inte får
indikatorlampan att blinka rött (varje sekund), lämna in
laddaren till Hitachis auktoriserade servicecenter.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
ÅtgärdBildSida
Borttagning och isättning av batteri
Laddning
Indikator för återstående batteri
Montering och justering av
sprängskydd
Fäst stödhandtaget
Montering av slipskiva
Montering av kaphjul
Växling av driftlägen*
Startomkopplarens manövrering
Justering av varvantal (G18DBVL)
Slipvinkel och slipmetod
Avlägsning av fi ltret
Val av tillbehör―231
* Om funktionen för lägesändring
Med lagringsbatteriet installerat på huvudenheten
och enheten påslagen, byts driftläget till auto-läge om
omkopplaren för lägesändring trycks in. I auto-läge förblir
auto-lägets indikatorlampa tänd.
○ Med auto-läge kan du minska buller och vibration genom
att sänka det maximala varvtalet i obelastat tillstånd.
I auto-läge höjs varvtalet om belastningen ökar under
drift.
Å andra sidan sänks varvtalet om belastningen minskar
under drift. (Tabell 3, sidan 76)
<G18DBVL>
Med G18DBVL byts driftläget fram och tillbaka
mellan auto-läge och transmissionsläget genom att
omkopplaren för lägesändring trycks in.
I transmissionsläget kan vinkelslipens varvtal ställas in
på ett av sex steg.
När transmissionsläget är valt, förblir det inställda
varvtalet oförändrat oberoende av förändringar i
belastning.
Ställ in läget och ratten enligt arbetstillämpning.
(Tabell 3, sidan 76)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
228
228
228
228
228
229
229
229
229
230
230
230
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av slipskiva
Kontrollera att slipskivan är felfri och utan sprickor.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Rengöring av utsidan
När den batteridrivna vinkelslipen blir smutsig torka med
en mjuk, torr trasa eller en trasa fuktad med tvål. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
5. Rengöring av fi ltret
Avlägsna fi ltret efter användning och ta bort eventuellt
smuts eller damm från skärmen med en blåspensel eller
annat verktyg. (Bild 12)
ANMÄRKNING
○ För att rensa enheten från smuts eller damm, kör med
jämna mellanrum motorn i obelastat tillstånd och
blåstorka luft in i ventilationshålet med fi ltret avlägsnat.
Ansamling av smuts och dammansamling i motorn kan
orsaka skada.
○ Se till att säkert fästa fi ltret efter rengöring.
6. Förvaring
Förvara den batteridrivna vinkelslipen på en plats där
temperaturen inte överskrider 40° och utom räckhåll för
barn.
ANMÄRKNING
Se till att batteriet är fulladdat om det ska förvaras för en
längre tid (tre månader eller mer). Batterier med lägre
kapacitet kommer kanske att laddas ur om de lagras för
en längre tid.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
Längre förvaring av batterier med en låg laddning kan
resultera i försämrad prestanda, väsentligt minskad
användningstid för batterier och det kan också leda till
att batterier inte kan behålla en laddning.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort även
efter upprepad laddning och användning, kontrollera
batterierna.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till Hitachi
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
74
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 90 dB (A).
A-vägd ljudtrycksnivå: 79 dB (A).
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Ytslipning:
Vibrationsavgivning värde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
a
h
2
, AG = 12,2 m/s
2
Svenska
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HITACHI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
75
Svenska
SPECIFIKATIONER
Modell G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Spänning14,4 V18 V
-1
Märkvarvtal
Ytterdiam.115 mm125 mm115 mm125 mm115 mm125 mm125 mm
Hjul
Periferihastighet80 m/s
Vikt*
* Vikt: Enligt EPTA-Procedure 01/2003
Håldiam.22,23 mm
Tjocklek6 mm
2,3 kg2,4 kg
LägeStatusVarvtal (min-1)Användning
9000 min
Auto-läge: 5500 min
Tabell 3
-1
Transmissionsläge:
4700 – 9000 min
Auto-läge:
5500 min
-1
-1
Auto
Transmission
(G18DBVL)
Utan belastning5500Lätt arbete, standby-tillstånd
Under drift9000Slipning, kapning
14700
25500
36400
Rattinställningar
47200
58100
69000
Slipning av rostfritt stål
Rost- eller färgborttagning
Slipning, efterbehandling
Grov slipning, kapning
76
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning) eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
77
Dansk
Dansk
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er specifi ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR SLIBNING ELLER SLIBENDE
AFSKÆRINGSFUNKTIONER
a)
Dette værktøj er beregnet til at fungere som
vinkelsliber eller et afskæringsværktøj. Læs alle
sikkerhedsforskrifter, instruktioner, illustrationer og
specifi kationer, der følger med dette elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
b) Vi anbefaler ikke, at du udfører funktioner som
sandpapirsslibning, stålbørstning eller polering
med dette elektriske værktøj.
Funktioner, som det elektriske værktøj ikke er beregnet
til, kan skabe fare og medføre personskade.
c) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specialkonstrueret
og anbefalet af værktøjsproducenten.
Blot fordi tilbehøret kan monteres på dit elektriske
værktøj, er det ikke nødvendigvis ensbetydende med
sikker drift.
d) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på det
elektriske værktøj.
Tilbehør, der kører stærkere end dets nominelle
hastighed, kan gå i stykker og fl yve rundt.
e) Den ydre diameter og tykkelsen af dit tilbehør skal
ligge inden for dit elektriske værktøjs kapacitet.
Tilbehør i den forkerte størrelse kan ikke afskærmes eller
kontrolleres i tilstrækkelig grad.
f) Gevindmontering af tilbehør skal passe til sliberens
spindelgevind. For tilbehør monteret med fl anger
skal forankringshullet på tilbehøret passe til
placeringsdiameteren på fl angen.
Tilbehør med forankringshuller, der ikke passer til
monteringspunktet på det elektriske værktøj, kommer
ud af balance, vibrerer for meget og kan medføre, at du
mister kontrollen over værktøjet.
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før hver anvendelse
g)
skal du efterse tilbehøret, såsom slibeskiverne, for
spåner og revner, bagskiverne for revner, slid eller
overdreven slitage og stålbørsten for løse eller
knækkede tråde. Hvis du taber det elektriske værktøj
eller tilbehøret, skal du efterse det for beskadigelse
eller montere tilbehør, der ikke er beskadiget. Efter
eftersyn og montering af tilbehør skal du selv og
tilskuere holde sig væk fra planet med roterende
tilbehør og køre det elektriske værktøj på den
maksimale hastighed uden belastning i ét minut.
Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under denne test.
h) Bær personligt sikkerhedsudstyr. Alt efter anvendelsen
skal du anvende ansigtsværn eller sikkerhedsbriller.
Bær efter behov støvmaske, høreværn, handsker og
værkstedsforklæde, der er i stand til at bremse små
slibende fragmenter eller fragmenter af arbejdsemne.
Øjenværnet skal være i stand til at bremse fl yvende rester,
der genereres ved forskellige funktioner. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal være i stand til at fi ltrere partikler,
der genereres ved din anvendelse af det elektriske
værktøj. Længerevarende udsættelse for højintens støj
kan medføre høretab.
i) Hold tilskuere på sikker afstand af arbejdsområdet.
Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, skal bære
personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter af arbejdsemne eller af ødelagt tilbehør
kan fl yve ud og medføre tilskadekomst uden for det
umiddelbare driftsområde.
j) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de
isolerede gribefl ader, når betjening udføres,
hvor skæreværktøjet kan komme til at røre skjult
ledningsføring.
Kontakt med en ”strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj
”strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
k) Placér ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret over
eller sidde fast, og din hånd eller arm kan blive trukket ind
i det roterende tilbehør.
l) Læg aldrig det elektriske værktøj fra dig, før
tilbehøret er stoppet helt.
Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfl aden og
trække i det elektriske værktøj, så du mister kontrollen.
m) Kør ikke det elektriske værktøj, mens du bærer det
ved din side.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan få dit tøj
til at sidde fast og trække tilbehøret ind mod din krop.
n) Rengør jævnligt det elektriske værktøjs lufthuller.
Motorens ventilator trækker støv ind i kabinettet, og
kraftig ansamling af metalstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Anvend ikke det elektriske værktøj i nærheden af
brændbare materialer.
Disse materialer kan antændes af gnister.
Anvend ikke tilbehør, der kræver fl ydende kølemiddel.
p)
Anvendelse af vand eller fl ydende kølemiddel kan
medføre elektrisk stød eller slag.
78
TILBAGESLAG OG RELATEREDE
ADVARSLER
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en roterende skive, en
bagskive, børste eller andet tilbehør, der sidder i klemme eller
hænger fast. Et element, der sidder i klemme eller hænger fast,
medfører hurtigt stop af det roterende tilbehør, som igen fører
til, at det elektriske værktøj kommer ud af kontrol og tvinges
i modsat retning af tilbehørets rotation ved bindingspunktet.
Hvis eksempelvis der sidder en slibeskive fast eller i klemme
i arbejdsemnet, kan kanten af skiven, der er kommet i
klemme, grave sig ned i overfl aden af materialet og få skiven
til at køre af eller ryge af. Skiven kan enten springe mod eller
væk fra operatøren alt efter skivens bevægelsesretning, da
den kom i klemme.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af det elektriske værktøj/
forkerte driftsprocedurer eller betingelser og kan undgås ved
at tage passende forholdsregler som angivet herunder.
a)
Oprethold et fast greb i det elektriske værktøj,
og placér din krop og din arm, så du kan modstå
tilbageslagets styrke. Anvend altid hjælpehåndtag,
hvis det er forhåndenværende, for maksimal kontrol
over tilbageslag eller momentreaktion under opstart.
Operatøren kan kontrollere momentreaktionerne
eller tilbageslagets styrke, hvis der tages passende
forholdsregler.
b) Anbring aldrig din hånd i nærheden af roterende
tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
c) Anbring ikke kroppen i det område, hvor det
elektriske værktøj bevæger sig, hvis der opstår
tilbageslag.
Tilbageslag slynger værktøjet i modsat retning af skivens
bevægelsesretning dér, hvor den har sat sig fast.
d) Vær særligt påpasselig, når du arbejder på hjørner,
skarpe kanter, osv. Undgå springende bevægelser,
samt at tilbehøret sætter sig fast.
Hjørner, skarpe kanter eller springende bevægelser har
tendens til at få det roterende tilbehør til at sætte sig fast,
så du mister kontrollen eller oplever tilbageslag.
e) Montér ikke en savkæde med en klinge til
træskærerarbejder eller en savklinge med tænder.
Sådanne klinger skaber hyppige tilbageslag og gør, at du
mister kontrollen.
SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR SLIBNING OG SLIBENDE
AFSKÆRINGSFUNKTIONER
a) Anvend kun anbefalede skivetyper til dit elektriske
værktøj og den særlige afskærmning, der er
designet til den valgte skive.
Skiver, som det elektriske værktøj ikke er designet til, kan
ikke afskærmes korrekt og er usikre.
b) Slibefl aden på de midterste hjul, der er trykket ned,
skal monteres under planet ved afskærmningens
kant.
Et forkert monteret hjul, der projekterer gennem planet ved
afskærmningens kant, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
c)
Afskærmningen skal monteres sikkert på det elektriske
værktøj og placeres for maksimal sikkerhed, så det
mindste stykke af skiven er synligt ud mod operatøren.
Afskærmningen hjælper til at beskytte operatøren mod
ødelagte hjulfragmenter, utilsigtet kontakt med hjulet og
gnister, der kan antænde tøj.
d) Skiverne må kun anvendes til anbefalede opgaver.
For eksempel: Slib ikke med siden af skæreskiven.
Slibende skæreskiver er beregnet til perifer slibning.
Sidetryk på disse skiver kan få dem til at splintre.
79
Dansk
e)
Anvend altid skivefl anger, der ikke er beskadigede og
har den korrekte størrelse og form til din valgte skive.
Korrekte skivefl anger støtter skiverne og reducerer derved
risikoen for brud på skiverne. Flanger til afskæringsskiver
kan være anderledes end fl anger til slibeskiver.
f) Anvend ikke nedslidte skiver fra større stykker
elektrisk værktøj.
Skiver beregnet til større stykker elektrisk værktøj egner
sig ikke til den højere hastighed for et mindre værktøj og
kan springe.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR SLIBENDE
AFSKÆRINGSFUNKTIONER
a) “Blokér” ikke skæreskiven, og anvend ikke overdrevet
tryk. Forsøg ikke at lave en for stor skæredybde.
Overbelastning af skiven øger belastningen og
muligheden for, at skiven vrides eller lukkes inde i snittet
samt risikoen for tilbageslag eller brud på skiven.
b) Anbring ikke kroppen på linje med eller bag ved det
roterende skive.
Når skiven, i forbindelse med drift, bevæger sig væk fra
din krop, kan det mulige tilbageslag slynge den roterende
skive og det elektriske værktøj direkte imod dig.
c) Når skiven binder, eller når du af en eller anden
grund afbryder skæringen, skal du slukke det
elektriske værktøj og holde det stille, indtil skiven
stopper helt. Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven fra
snittet, mens skiven er i bevægelse, idet der ellers
kan opstå tilbageslag.
Undersøg og ret fejlen for at fjerne årsagen til, at skiven
binder.
d) Genoptag ikke skæring i arbejdsemnet. Lad skiven
nå fuld hastighed, og sæt forsigtigt skærefunktionen
i gang igen.
Skiven binder muligvis, går op eller slår tilbage, hvis det
elektriske værktøj genstartes i arbejdsemnet.
e) Støt paneler eller meget store arbejdsemner for at
minimere risikoen for, at skiven kommer i klemme
eller slår tilbage.
Store arbejdsemner har tendens til at hænge under deres
egen vægt. Støtterne skal placeres under arbejdsemnet
tæt på skærelinjen og i nærheden af arbejdsemnets kant
på begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig når du foretager et “lommesnit”
i eksisterende vægge eller andre uigennemskuelige
områder.
Den indtrængende skive kan skære gas- eller vandrør,
elektrisk ledningsføring eller genstande over - det kan
medføre tilbageslag.
GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR VINKELSLIBERE MED
LEDNINGSFRIE SKIVER
– Kontrollér, at hastigheden markeret på skiven er lig
med eller større end den nominelle hastighed for
vinkelsliberen;
– Sørg for, at skivens mål er kompatible med vinkelsliberen;
– Slibeskiverne skal opbevares og håndteres forsigtigt i
henhold til producentens instruktioner;
– Efterse slibeskiven før anvendelse, og anvend ikke
skårede, revnede eller på anden vis defekte produkter;
– Sørg for, at de monterede skiver og spidser er monteret i
henhold til producentens instruktioner;
– Sørg for, at der anvendes mellemlægsskiver, når de er
forhåndenværende med det bundtede, slibende produkt,
og når det er nødvendigt;
Dansk
– Sørg for, at det slibende produkt er korrekt monteret og
spændt før anvendelse, og kør værktøjet uden belastning
i 30 sekunder i en sikker position. Stop omgående, hvis
der er betragtelig rystelse, eller hvis der registreres andre
defekter. Hvis denne situation opstår, skal du kontrollere
maskinen for at fastslå årsagen;
– Hvis en afskærmning følger med værktøjet, må du aldrig
anvende værktøjet uden en sådan afskærmning;
– Ved brug af et slibende skærehjul skal du sørge for at
fjerne standard tilbehørshjulbøjle og montere hjulbøjlen
med sidebøjle (leveres separat) (Fig. 4);
– Anvend ikke særskilte nippelmuff er eller adaptere til at
tilpasse slibeskiver med store huller;
– For værktøj beregnet til montering på skiver med
gevindhul, skal du sørge for, at skivens gevind er langt
nok til at acceptere spindellængden;
– Kontrollér, at arbejdsemnet understøttes korrekt;
– Anvend ikke skæreskiven til sideslibning;
– Sørg for, at gnister fra anvendelsen ikke skaber fare, fx.
rammer personer eller antænder brændbare substanser;
– Sørg for, at ventilationsåbningerne holdes ryddet, når
du arbejder i støvede omgivelser. Hvis det skulle blive
nødvendigt at fjerne støv, skal du først frakoble værktøjet
fra strømforsyningen (anvend ikke metalobjekter) og
undgå at beskadige indvendige dele;
– Anvend altid øjen- og høreværn. Andet personligt
beskyttelsesudstyr som støvmaske, handsker, hjelm og
forklæde skal bæres;
– Vær opmærksom på skiven, der bliver ved med at rotere
efter slukning af værktøjet.
– Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
– Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
– Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
– Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
– Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
– Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det afl adede batteri.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Sørg for, at den midterste skive, der er trykket ned og
skal anvendes, er den korrekte type og fri for revner og
overfl adedefekter. Sørg også for, at skiven, der er trykket
ned, er monteret korrekt, og at møtrikken er spændt
sikkert.
2. Bekræft, at trykknappen deaktiveres ved at trykke
på trykknappen to eller tre gange, før du tænder det
elektriske værktøj.
3. For at forlænge maskinens levetid og sikre et
førsteklasses resultat er det vigtigt, at maskinen ikke
overbelastes ved påføring af for kraftigt tryk. Ved de
fl este opgaver er maskinens vægt alene tilstrækkelig
for eff ektiv slibning. For kraftigt tryk medfører nedsat
rotationshastighed, dårlig overfl adepolering og
overbelastning, der kan reducere værktøjets levetid.
4. Skiven bliver ved med at rotere efter slukning af
værktøjet.
Efter slukning af maskinen må du ikke lægge den fra dig,
før midterste skive, der er trykket ned, er stoppet helt.
Ud over at forebygge alvorlige ulykker reducerer denne
forholdsregel mængden af støv og spåner, der suges ind
i maskinen.
5. Når maskinen ikke anvendes, skal du frakoble
strømkilden.
6. Sørg for at slå tilslutningsstikket FRA og frakoble det
fra stikkontakten for at undgå alvorlige ulykker, før den
midterste skive, der er trykket ned, samles eller skilles
ad.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-IONBATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren
muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren muligvis.
Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt
og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har
gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
○ Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
○ Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
○ Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
○ Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det
fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
80
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må
du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand
som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ionbatteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
○ Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
○ For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som
almindeligt husholdningsaff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
VNominel spænding
Nominel hastighed
n
Omdrejning eller frem- og tilbagegående
-1
min
bevægelse pr. minut
Slå vinkelsliber TIL
Dansk
Batteriets kapacitet
Indikatorkontakt for resterende batteri
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt
Batteriet har halvdelen af sin eff ekt tilbage.
Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 227.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
○ Fjernelse af støbefi nner og færdiggørelse af forskellige
typer stål-, bronze- og aluminiummaterialer og støbninger.
○ Slibning af svejsede dele eller sektioner skåret med en
skærebrænder.
○ Slibning af materialer med kunstharpiks, skifer, mursten,
marmor, osv.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines specifi kationer er opstillet i tabellen på side
86.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilsluttes til strømkilden. (Fig. 2)
Ved opladning af batteriet i en vekselstrømkilde
○ Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
FORSIGTIG
Anvend ikke den elektriske ledning, hvis den er
beskadiget. Få den straks repareret.
Ved opladning af batteriet i en 12 V jævnstrømkilde i en bil
(UC18YML2)
○ Sæt batteriopladeren ordentligt fast i bilen.
Anvend den rem, der følger med batteriopladeren, til at
fastgøre batteriopladeren og hindre den i at bevæge sig
utilsigtet. (Se Fig. 13)
FORSIGTIG
Læg ikke batteriopladeren eller batteriet under
førersædet. Fastgør batteriopladeren for at hindre
den utilsigtet bevægelse, da det kan føre til en ulykke.
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Advarsel
Fig. 13
81
Dansk
○ Sæt tilslutningsstikket til cigarettænderen i
cigarettænderen.
Hvis stikket er løst og falder ud af cigarettænderen,
skal du reparere stikket. Da stikket kan være defekt,
anbefaler vi dig at kontakte din lokale bilforhandler.
Fortsat brug af stikket kan medføre en ulykke som følge
af overophedning.
2. Sæt batteriet i opladeren. (Fig. 2)
Sæt batteriet ordentligt i opladeren.
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Før opladningBlinker (rødt)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
● Kontrollampens indikation
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
Under
opladning
Opladning
fuldført
Opladning er
Kontrollampen
lyser eller
blinker.
BEMÆRK: Ved standby for afkøling af batteri afkøler UC18YML2 / UC18YFSL det overophedede batteri med ventilator.
● Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid.
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2.
Batteri
OpladningsspændingV14,4 – 18
Vægtkg0,50,7
Temperaturer, hvor batteriet kan genoplades0oC – 50oC
Opladningstid for batterikapacitet, ca. (ved 20oC)
Antal battericeller4 – 10
*1 Vekselstrømforsyning/jævnstrømforsyning på 12 V (i bil)
umulig
Standby
på grund af
overophedning
Opladning
ved hjælp af
strømkilde i
bil er umulig
(UC18YML2)
(Ventilatoren virker dog ikke ved opladning af batteriet i en 12 V jævnstrømkilde i en bil).
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
Lyser (rødt)
Blinker (rødt)
Blinker hurtigt
(rødt)
Lyser (grønt)
(UC18YML2)
Blinker (rødt)
(UC18YFSL)
Blinker
(grønt)
Oplader
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(slukket i 0,1 sekunder)
Lyser vedvarende
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Tabel 2
UC18YFSL
20
22
30
35
45
60
75
(vekselstrøm/jævnstrøm)*
Funktionsfejl i batteri
eller oplader
Batteriet er
overophedet.
Ude af stand til at
oplade. (Opladning
begynder, når
batteriet er kølet af)
Funktionsfejl i batteri
eller oplader
UC18YML2
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
1
82
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
<UC18YML2>
Især ved anvendelse af en 12 V jævnstrømkilde i en
bil kan det tage længere tid at genoplade ved høje
temperaturer.
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden
næste opladning.
4. Kobl opladerens netkabel fra kontakten eller
cigarettænderen.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
FORSIGTIG
○ Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, begynder opladerens
kontrollampe at lyse grønt eller lyser i 1 sekund, hvorefter
det ikke lyser i 0,5 sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
○ Når kontrollampen blinker hurtigt rødt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle
fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke
er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet
eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
○ Idet det tager den indbyggede mikrocomputer omtrent
3 sekunder at bekræfte, at det batteri, der oplades med
opladeren, tages ud, skal du vente mindst 3 sekunder,
før du sætter det i igen og fortsætter opladningen. Hvis
batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke
sikkert, at batteriet er ordentligt opladet.
○ Kontrollér spændingen i strømkilden i bilen, når
kontrollampen blinker vedvarende og hurtigt grønt (for
hver 0,2 sekunder). (UC18YML2)
Hvis spændingen er 12 V eller derunder, indikerer det, at
bilens batteri er svækket og ikke kan oplades.
○ Hvis kontrollampen ikke blinker rødt (hvert sekund),
selvom opladerens ledning eller cigarettænderens
tilslutningsstik er tilsluttet til strøm, indikerer det, at
opladerens beskyttelseskredsløb kan være aktiveret.
Fjern ledningen eller stikket fra strømmen, og tilslut
igen efter 30 sekunder eller deromkring. Hvis dette
ikke får kontrollampen til at blinke rødt (hvert sekund),
bedes du indlevere opladeren hos Hitachis autoriserede
servicecenter.
MONTERING OG ANVENDELSE
HandlingFigurSide
Fjernelse og isætning af batteriet1
Opladning2
Indikator for resterende batteri
Montering og justering af
beskyttelseskappen
Fastgørelse af sidehåndtag
Samling af midterste skive, der er
trykket ned
Samling af skæreskive
Skift af driftsindstillinger*
3
4
5
6
7
8
228
228
228
228
228
229
229
229
Dansk
Betjening af kontakt
Justering af antal omdrejninger
(G18DBVL)
Slibevinkel og slibemetode
Afmontering af fi lteret
Valg af tilbehør―231
* Om funktionen for skift af indstilling
Med akkumulatorbatteriet monteret i hovedenheden og
enheden slået til skifter tryk på kontakten Skift af indstilling
driftsindstillingen til automatisk indstilling. I automatisk
indstilling forbliver visningslampen Automatisk indstilling
tændt.
○ I automatisk indstilling kan du mindske støj og vibration
ved at sænke det maksimale antal omdrejninger i
tilstanden uden belastning.
I automatisk indstilling stiger antallet af omdrejninger,
hvis belastningen øges under drift.
På den anden side sænkes antallet af omdrejninger, hvis
belastningen mindskes under drift. (Tabel 3, side 85)
<G18DBVL>
På G18DBVL skifter tryk på kontakten Skift af indstilling
driftsindstillingen frem og tilbage mellem Automatisk
indstilling og Transmissionsindstilling.
I Transmissionsindstilling kan antallet af omdrejninger for
slibemaskinen indstilles på ét af seks trin.
Ved drift i Transmissionsindstilling opretholdes antallet af
omdrejninger uafhængigt af ændringer i belastning.
Sæt indstillingen og hjulet i henhold til anvendelsen.
(Tabel 3, side 85)
9
10
11
12
229
230
230
230
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af midterste skive, der er trykket ned
Sørg for, at den midterste skive, der er trykket ned, er fri
for revner og overfl adedefekter.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udvendig rengøring
Når batteri vinkelsliberen er tilsmudset, tørres det af med
en blød tør klud, eller en klud der er fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
5. Rengøring af fi lteret
Efter brug skal du afmontere fi lteret og fjerne eventuelt
smuds eller støv fra skærmen med en luftpistol eller
andet værktøj. (Fig. 12)
BEMÆRK
○ For at fjerne støv eller smuds fra enheden skal du
regelmæssigt køre motoren i tilstanden uden belastning
og blæse tør luft ind i ventilationshullet, mens fi lteret er
afmonteret.
Ophobning af smuds eller støv, der samler sig i motoren,
kan medføre beskadigelse.
○ Efter rengøring skal du sørge for at montere fi lteret
sikkert.
6. Opbevaring
Opbevar batteri vinkelsliberen på et sted hvor
temperaturen er mindre end 40°C, og uden for børns
rækkevidde.
83
Dansk
BEMÆRK
Sørg for, at batteriet er helt opladet, når det skal
opbevares i længere tid (3 måneder eller mere). Batterier
med lavere kapacitet kan muligvis ikke oplades, når de
bruges, hvis de opbevares i længere tid.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring af batterier med en lille
ladning kan resultere i en forringelse af ydeevnen,
reducere brugstiden for batterierne væsentligt eller gøre,
så batterierne ikke kan bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra Hitachi
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet
med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen af
denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 90 dB (A).
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 79 dB (A).
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Overfl adeslibning:
Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
, AG = 12,2 m/s
a
h
2
84
SPECIFIKATIONER
Model G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Spænding14,4 V18 V
Nominel hastighed
Udvendig
Hjul
Periferihastighed80 m/s
Vægt*
* Vægt: I overensstemmelse med EPTA-procedure 01/2003
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede overfl ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller innfi ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for kan det oppstå farlige
situasjoner.
86
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesifi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service
a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSINSTRUKSER FOR
VANLIG SLIPING OG KUTTOPERASJONER
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som et slipe-
eller kutteverktøy. Les alle sikkerhetsadvarslene,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifi kasjoner som
medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
Bruk av verktøyet til operasjoner som det ikke er beregnet
for, kan skape fare og personskade.
c) Bruk bare tilbehør som er designet eller anbefalt av
vektøyets produsent.
Det at et annet tilbehør kan festes på maskinen, betyr
ikke at det kan brukes sikkert.
d) Den merkede hastigheten på det roterende
tilbehøret må minst være det samme som verktøyets
maksimale hastighet.
Roterende tilbehør som brukes ved hastigheter over det
de er beregnet for, kan splintres og gå i stykker.
e) Tilbehørets ytre diameter og tykkelse må være
innenfor verktøyets typestørrelse.
Tilbehør i feil størrelse kan ikke tilstrekkelig beskyttes
eller kontrolleres.
f) Gjenget montering av tilbehør må stemme overens
med slipespindelgjengingen. For tilbehør som er
montert med fl enser må akselhullet på tilbehøret
passe til fl ensens plasseringsdiameter.
Tilbehør som ikke stemmer overens med
elektroverktøyets monteringsmaskinvare, vil gå ute
av balanse, vibrere kraftig og kan gjøre verktøyet
ukontrollerbart.
87
Norsk
g) Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk, sjekk tilbehør
som kutte-skiver for sprekker eller kutt, rondoller
for sprekker, fl enger eller slitasje og metallbørster
for skadde eller løse tråder. Hvis verktøyet eller
tilbehøret faller i bakken, sjekk for skader eller
installer et uskadd tilbehør. Etter inspeksjon og
montering av tilbehøret, posisjoner deg selv og
omkringstående personer vekk fra verktøyets
rotasjonsretning og test verktøyet på maks
hastighet uten belastning i ett minutt.
Skadet tilbehør vil vanligvis brekke fra hverandre under
denne testtiden.
h) Ha på deg personlig verneutstyr. Avhengig av
hva slags roterende tilbehør som brukes, bruk
sveisemaske eller vernebriller. Bruk støvmaske,
hørselsvern, hansker og ytterbekledning som kan
stoppe små, løse deler fra slipematerialet eller
arbeidsstykket.
Øyebeskyttelsen må være kraftig nok til å stoppe støv,
jern- og stålpartikler som kan løsne som et resultat av
arbeidet. Støvmasken eller respiratoren må kunne fi ltrere
partikler fra arbeidsfl aten. Langvarig eksponering til høy
og intens lyd kan forårsake hørselstap.
i) Hold omkringstående personer unna
arbeidsområdet. Personer som befi nner seg i
arbeidsområdet må bruke verneutstyr.
Fragmenter av arbeidsstykket eller et skadet tilbehør kan
fl y av sted og skade personer som befi nner seg utenfor
det direkte arbeidsområdet.
j) Hold elektroverktøyet kun på isolerte gripeoverfl ater
når du utfører en operasjon hvor kutteverktøyet kan
komme i kontakt med skjult kabling.
Berøring med en strømførende ledning vil gjøre at
det også går strøm gjennom eksponerte metalldeler i
elektroverktøyet og kan gi brukeren elektrisk støt.
k) Hold ledningen unna det roterende tilbehøret.
Hvis operatøren mister kontroll over verktøyet, kan
dette føre til at ledningen kuttes eller henger seg fast
og operatørens hånd eller arm kan bli trukket inn i den
roterende skiven.
l) Ikke legg ned maskinen før skiven har stoppet
fullstendig.
Det roterende tilbehøret kan ta tak i underlaget og spinne
verktøyet ut av operatørens kontroll.
m) Ikke operer maskinen mens den bæres.
Roterende deler kan ved et uhell henge seg fast i
operatørens klær, og dette kan føre til at maskinen
kommer i kontakt med operatørens kropp.
n) Rengjør ventilasjonskappen regelmessig.
Motorens vifte vil dra støv inn i maskinhuset, og en for
stor oppsamling av metallstøv kan forårsake elektrisk
fare.
o) Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare
materialer.
Gnister kan antenne materialene.
p) Ikke bruk tilbehør som fordrer kjølevæske.
Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan forårsake
dødelig elektrosjokk.
TILBAKESLAG OG RELATERTE
ADVARSLER
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av en klemt
eller kilet rotasjonsskive, rondell, børste eller andre tilbehør.
En slik plutselig låsing av tilbehøret vil føre til at rotasjonen
stopper og at maskinen tvinges i motsatt retning av
tilbehørets rotasjon når det kiltes fast.
For eksempel, hvis en slipeskive kiles fast i et arbeidsstykke,
kan dette føre til at skiven tar tak og “sparker” ifra. Skiven kan
dermed støte opp mot eller vekk fra operatøren, avhengig av
skivens bevegelse da kilingen oppsto.
Norsk
Slipeskiven kan også ryke.
Tilbakeslag er et resultat av uforsiktig bruk og/eller brudd på
bruksinstruksene og kan dermed unngås ved korrekt bruk
som vist under.
a) Operatøren skal holde godt i maskinen og
posisjonere kropp og armer slik at tilbakeslag
kan motstås. Bruk alltid hjelpehåndtaket, når det
medfølger, for maksimal kontroll av rekyl eller
dreiemoment ved oppstart.
Operatøren kan kontrollere dreiemomentet eller rekyl
hvis korrekte forholdsregler tas.
b) Du må aldri plassere hendene i nærheten av det
roterende tilbehøret.
Ved tilbakeslag kan tilbehøret komme i kontakt med
hånden.
c) Ikke plasser kroppen i et område som
elektroverktøyet kan ramme ved tilbakeslag.
Tilbakeslag vil tvinge verktøyet i motsatt retning av
hjulets rotasjon når det kiles fast.
d) Vær spesielt forsiktig ved arbeid på hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller henger
seg fast.
Hjørner, skarpe kanter eller hopping og ujevn kontakt
med arbeidsemnet har en tendens til å føre til at det
roterende tilbehøret kiles fast eller klemmes og verktøyet
kommer ut av kontroll.
e) Ikke bruk et motorsagblad eller et tannet sagblad.
Slike blader skaper hyppige tilbakeslag og gjør verktøyet
ukontrollerbart.
SIKKERHETSINSTRUKSER
SPESIFIKT FOR SLIPING OG KUTTOPERASJONER
a) Bare bruk skiver som er anbefalt av verktøyets
produsent og det spesifi serte vernet designet for
den valgte skiven.
Skiver som ikke er designet til maskinen kan ikke
tilstrekkelig sikres og er utrygge.
b) Skjæreoverfl aten på de midtre nedtrykte hjulene må
monteres under planet til beskyttelsesleppen.
Et hjul som er feil montert hjul, og som projiserer gjennom
planet til beskyttelsesleppen kan ikke beskyttes fullgodt.
c) Vernedekslet må alltid være godt festet og festet
slik at minst mulig av skiven er ubeskyttet for
operatøren.
Beskyttelsen hjelper til med å beskytte operatøren fra
ødelagte hjulfragmenter, utilsiktet kontakt med hjulet og
gnister som kan antenne klær.
d) Slipeskivene må bare brukes til anbefalte
operasjoner. For eksempel: ikke bruk siden av en
kutteskive til sliping.
En kutteskive er beregnet kun for periferisk sliping og
press på siden av skiven kan føre til at skiven brytes i
stykker.
e) Bruk alltid uskadde fl enser i korrekt størrelse og
form for den valgte skiven.
Korrekte fl enser støtter skiven og reduserer dermed
risikoen for skade på skiven. Flenser for kutteskiver kan
være annerledes enn for slipeskiver.
f) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større verktøy passer ikke til den
høyere hastigheten på mindre elektroverktøy og kan
dermed ryke.
EKSTRA SIKKERHETSINSTRUKSER
SPESIFIKT FOR KUTTOPERASJONER
a) Ikke kil kutteskiven eller bruk for mye kraft under
kutting. Ikke kutt for mye av gangen.
Hvis operatøren legger for mye press på skiven under
arbeid, øker faren for vridning eller tilstopping av skiven i
kuttet og tilbakeslag eller skivebrudd.
b) Operatøren skal ikke posisjonere seg i linje med
eller bak den roterende skiven.
Dette er fordi når skiven beveger seg bort fra operatørens
kropp vil et eventuelt tilbakeslag drive den roterende
skiven mot operatøren.
c) Når skiven kiles eller når et kutt avbrytes av en eller
annen grunn, skru av maskinen og hold den helt i
ro inntil skiven har stoppet fullstendig. Fjern aldri
kuttskiven fra kuttet mens det roterer da dette kan
føre til tilbakeslag.
Sjekk hvorfor kilingen oppsto og ta forholdsregler slik at
det ikke skjer igjen.
d) Ikke start opp kutt-operasjonen igjen mens skiven
er i arbeidsstykket. Når skiven har maks hastighet,
kan den settes inn i kuttet igjen.
Hvis maskinen startes i kuttet, kan kiling og tilbakeslag
oppstå.
e) Støtt opp plater eller andre store arbeidsstykker for
å minske risikoen for at skiven kiles og tilbakeslag.
Store arbeidsstykker kan bøye seg eller henge nedover
på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket bør støttes
opp nær kuttelinjen og kanten på arbeidsstykket på
begge sider av skiven.
f) Vær ekstra varsom ved utskjæring av hull i
eksisterende vegger eller områder med dårlig sikt.
Skiven kan skjære i stykker gass- eller vannrør, elektriske
kabler eller andre objekter som kan forårsake tilbakeslag.
GENERELLE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
TRÅDLØSE SLIPEMASKINER
– Kontroller at hastigheten som er markert på slipeskiven
er lik eller større enn den anbefalte hastigheten for
slipemaskinen;
– Kontroller at målene på slipeskiven passer med
slipemaskinen;
– Slipeskiver skal oppbevares og håndteres forsiktig i
samsvar med produsentens instruksjoner;
– Kontroller slipeskiven før bruk. Bruk aldri slipeskiver som
har hakk, sprekker eller som er skadd på annen måte;
– Pass på at skiver og spisser er montert i henhold til
produsentens instruksjoner;
– Pass på at mellomlegg brukes når slike følger med en
slipeskive, samt når de er påkrevd;
– Kontroller at slipeskiven er riktig montert og strammet til
før bruk. Hold deretter godt tak i verktøyet og la det gå på
tomgang i 30 sekunder på et trygt sted. Stopp verktøyet
umiddelbart om du oppdager kraftige vibrasjoner eller
andre feil. I slike tilfeller må du kontrollere verktøyet for å
fastsette årsaken til feilen;
– Hvis verktøyet er utstyrt med et vern, må vernet alltid
brukes på verktøyet;
– Når du bruker et slipende skjærehjul, må du passe
på å ta av den standard hjulbeskyttelsen og montere
hjulbeskyttelsen med sidebeskyttelse (selges separat)
(Fig. 4);
– Bruk aldri separate hylser eller adaptere for å tilpasse
slipeskiver med store hull;
88
– På verktøy som er beregnet på slipeskiver med gjenget
hull, må du kontrollere at hullet med gjenger er dypt nok
til å passe lengden på spindelen;
– Kontroller at arbeidsstykket er godt støttet;
– Bruk ikke kutteskiver til sideveis sliping;
– Pass på at gnister som oppstår under bruk ikke forårsaker
farlige situasjoner, f. eks kommer i kontakt med personer
eller antenner brannfarlige materialer;
– Kontroller at ventilasjonshullene ikke er tilstoppet når
du arbeider i støvete omgivelser. Hvis det er nødvendig
å fjerne støv i ventilasjonshullene, må du først trekke
ut ledningen på verktøyet fra veggkontakten, før du
fjerner støv fra hullene (bruk aldri metallgjenstander til
dette formålet). Vær forsiktig slik at innvendige deler på
verktøyet ikke skades;
– Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Annet verneutstyr,
slik som støvmaske, hansker, hjelm og vernetøy, skal
også brukes;
– Vær oppmerksom på at hjulet fortsetter å rotere når
verktøyet er slått av;
– Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
– Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
– Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
– Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
– Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
– Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sørg for at den nedtrykte midtslipeskiven som skal brukes
er av korrekt type og fri for sprekker og overfl atedefekter.
Sørg også for at den nedtrykte midtslipeskiven er
ordentlig montert og at slipeskivemutteren er trygt
strammet.
2. Bekreft at trykknappen er koblet ut ved å trykke på
trykknappen to eller tre ganger før du slår elektroverktøyet
på.
3. For å forlenge maskinens levetid og sørge for en
førsteklasses fi nish, er det viktig at maskinen ikke
overbelastes ved å anvende for mye trykk. I de fl este
programmer er maskinens vekt alene tilstrekkelig
for eff ektiv sliping. For mye trykk vil føre til redusert
rotasjonshastighet, dårligere overfl atefi nish og
overbelastning, noe som kan redusere maskinens
levetid.
4. Slipeskiven fortsetter å rotere etter at verktøyet er slått
av.
Etter at du har slått av maskinen, må du ikke sette
den ned før den nedtrykte midtslipeskiven har stanset
helt. I tillegg til å unngå alvorlige ulykker vil denne
forholdsregelen redusere mengden med støv og spon
som suges inn i instrumentet.
5. Når maskinen ikke er i bruk, bør strømkilden være
frakoblet.
6. Sørg for at du slår AV og kobler fra støpslet fra
stikkontakten for å unngå en alvorlig ulykke før den
nedtrykte midtslipeskiven blir montert og demontert.
Norsk
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangseff ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, kan motoren stoppe
når du bruker dette produktet, selv om du trykker på
knappen. Dette er ikke et problem i seg selv, men et resultat
av beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterieff ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
○ Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
○ Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
○ Ikke oppbevar et ubrukt batteri på et sted der det utsettes
for spon eller støv.
○ Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller utsett
batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn det som er
spesifi sert.
7.
Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna fl ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stanse bruken.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du fi nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
89
Norsk
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
○ Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
○ For å unngå at kortslutning inntreff er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
VMerkespenning
Merkehastighet
n
-1
Omdreiinger eller vekselganger per minutt
min
Slå PÅ
ANVENDELSE
○ Fjerning av støp og overfl atebehandling av arbeider i
ulike typer stål, bronse og aluminium.
○ Sliping av sveisede deler, eller deler som er skåret av
ved hjelp av sveisebrenner.
○ Sliping av syntetisk harpiks, skifer, murstein, marmor
osv.
SPESIFIKASJONER
Spesifi kasjonen til dette elektroverktøyet er i listet opp i
tabellen på side 94.
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Kople til strømforsyningen. (Fig. 2)
Når batteriet lades fra en strømadapter
○ Sett laderens støpsel i stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en stikkontakt,
vil pilotlampen blinke rødt (med intervall på 1 sekund).
FORSIKTIG
Ikke bruk den elektriske ledningen hvis den er skadet.
Få det reparert umiddelbart.
Når batteriet lades fra en 12 V likestrøms strømkilde i en bil
(UC18YML2)
○ Fest batteriladeren i bilen.
Bruk den medfølgende stroppen til batteriladeren til å
feste batteriladeren på plass slik at den ikke kan fl ytte
seg utilsiktet. (Se Fig. 13)
FORSIKTIG
Ikke plasser batteriladeren eller batteriet under
førersetet. Fest batteriladeren slik at den ikke kan
bevege seg utilsiktet, da dette kan føre til en ulykke.
Slå AV
Koble fra batteriet
Advarsel
Batterikapasitet
Gjenværende batteriindikator-bryter
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig
Batteriets gjenværende kapasitet er halvert.
Det er nok strøm på batteriet.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 227.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
Fig. 13
○ Sett tilkoplingsledningen i bilens sigarettenner.
Dersom kontakten er løs og faller ut av sigarettenneren,
må den repareres. Da kontakten kan være feil, anbefales
du å ta kontakt med din lokale bilforhandler. Fortsatt
bruk av kontakten kan resultere i en ulykke grunnet
overoppheting.
2. Sett batteriet i laderen. (Fig. 2)
Sett batteriet fast i laderen.
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen begynne
og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke rødt.
(Med intervall på 1 sekund) (Se tabell 1)
● Pilotlysets indikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
90
Pilotlampens indikasjoner
Før ladingBlinker (rødt)
Tabell 1
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Norsk
Under ladingLyser (rødt)
Lading fullførtBlinker (rødt)
Pilotlampen
lyser eller
blinker.
MERK: Ved beredskap når batteriet avkjøles, vil UC18YML2 / UC18YFSL avkjøle batteriet med en kjølevifte.
● Angående temperaturer og ladetider.
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i tabell 2.
Batteri
LadespenningV14,4 – 18
Vektkg0,50,7
Temperaturer hvor batteriet kan lades0oC – 50oC
Ladetid for batterikapasitet, ca. (ved 20 oC)
Antall battericeller4 – 10
*1 Vekselstrøm strømforsyning / Likestrøm12 V (i bil) strømforsyning
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
<UC18YML2>
Spesielt ved hjelp av en likestrøms 12 V strømkilde i bil
kan lading ta lengre tid ved høye temperaturer.
FORSIKTIG
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er ferdig,
må du vente 15 minutter før du starter neste lading.
4. Kople laderen fra stikkontakten eller
sigarettenneruttaket.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Lading ikke muligBlafrer (rødt)
Lyser (grønt)
Overopphetet
beredskap
Lading med
strømkilde i bil
umulig (UC18YML2)
(Kjøleviften fungerer imidlertid ikke når batteriet lades med 12 V likestrøms strømkilde i en bil.)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
(UC18YML2)
Blinker (rødt)
(UC18YFSL)
Blinker
(grønt)
Lader
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
Lyser kontinuerlig
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1
sekunder. (av i 0,1 sekunder)
Lyser kontinuerlig
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Tabell 2
UC18YFSL
20
22
30
35
45
60
75
FORSIKTIG
○ Hvis batteriet lades mens det er varmt fordi det har vært
utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi batteriet
nettopp har vært i bruk, vil laderens pilotlys lyse grønt
eller lyse i 1 sekund, være slukket i 0,5 sekunder (av i
0,5 sekunder). I dette tilfellet må batteriet kjøles ned før
ladingen starter.
○ Når pilotlyset blafrer rødt (med intervall på 0,2 sekunder),
må du kontrollere om det fi nnes fremmedlegemer i
laderens batterikontakt og eventuelt fjerne disse. Hvis
det ikke fi nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at
batteriet eller laderen er defekt. Ta den med til et godkjent
servicesenter.
○ Fordi den innebygde mikrodatamaskinen bruker cirka
3 sekunder på å bekrefte at batteriet som lades med
laderen er tatt ut, skal du vente i minimum 3 sekunder
før du setter det inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis
batteriet settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan
det hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
91
Feilfunksjon i batteriet
eller laderen
Batteriet overopphetet.
Kan ikke lade. (Ladning
vil starte når batteriet er
avkjølt)
Feilfunksjon i batteriet
eller laderen
UC18YML2
(Vekselstrøm/likestrøm)*
20 / 50
22 / 60
30 / 80
35 / 100
45 / 120
60 / 160
75 / 200
1
Norsk
○ Kontroller spenningen på strømkilden i bilen når
pilotlampen blafrer kontinuerlig i grønt (hvert 0,2 sekund).
(UC18YML2)
Hvis spenningen er 12 V eller lavere, indikerer det at
bilbatteriet er svekket og kan ikke lade.
○ Blinker ikke pilotlampen i rødt (hvert sekund) selv om
ladeledningen eller sigarettennerens tilkoplingsstøpsel
er koplet til strømkilden, angir det at beskyttelseskretsen
i laderen kan være aktivert.
Fjern ledningen eller støpslet fra strømkilden og koble
den til igjen etter cirka 30 sekunder. Dersom dette ikke
får pilotlampe til å blinke rødt (hvert sekund), vennligst ta
laderen til et autorisert Hitachi-verksted.
MONTERING OG BRUK
HandlingFigurSide
Ta ut og sette inn batteriet1
Lading2
Gjenværende batteriindikator
Montering og justering av
vernedeksel
Festing av sidehåndtaket
Montere den nedtrykte
midtslipeskiven
Montering av skjærehjul
Bytte funksjonsmodus*
Bryterbruk
Justere antall omdreininger
(G18DBVL)
Slipevinkel og slipemetode
Ta av fi lteret
Valg av tilbehør―231
* Om modusendringsfunksjonen
Hvis du trykker på modusendringsbryteren etter å ha
installert lagringsbatteriet i hovedenheten og slått på
enheten, blir bruksmodusen endret til automodus. Når
maskinen er i automodus, vil automoduslampen lyse
kontinuerlig.
○ I automodus kan du redusere støy og vibrasjoner ved å
senke det maksimale antallet omdreininger uten last.
I automodus vil antallet omdreininger øke hvis lasten blir
større under bruk.
Antallet omdreininger vil senkes dersom lasten blir
mindre under bruk. (Tabell 3, side 94)
<G18DBVL>
Med G18DBVL vil funksjonsmodusen skifte frem og
tilbake mellom automodus og overføringsmodus når du
trykker på modusendringsbryteren.
I overføringsmodus kan antallet omdreininger i kvernen
stilles inn i seks trinn.
Ved bruk i overføringsmodus, blir antallet omdreininger
som er stilt inn opprettholdt uavhengig av endringer i last.
Velg modus og still inn hjulet i henhold til
arbeidsprogrammet. (Tabell 3, side 94)
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
228
228
228
228
228
229
229
229
229
230
230
230
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av den nedtrykte midtslipeskiven
Sørg for at den nedtrykte midtslipeskiven er fri for
sprekker og overfl atedefekter.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer
og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er
løse, stram dem umiddelbart. Unnlatelse av å gjøre dette
kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer fl ekker på vinkelsliperen, tørk den med
en myk, tørr klut eller en klut fuktet med såpevann. Bruk
ikke kloroppløsninger, bensin eller malingstynner da
disse kan løse opp plasten.
5. Rengjøre fi lteret
Etter bruk tar du av fi lteret og fjerner eventuell skitt eller
støv fra skjermen med en trykkluftpistol eller annet
verktøy.(Fig. 12)
MERK
○ For å fjerne skitt eller støv fra enheten, kjører du
motoren regelmessig uten last og blåser tørr luft i
ventilasjonsåpningen med fi lteret fjernet.
Oppsamling av skitt eller støv samler seg i motoren og
kan forårsake skade.
○ Etter rengjøringen må du passe på å feste fi lteret
skikkelig.
6. Lagring
Oppbevar den batteridrevne vinkelsliperen på et sted
hvor temperaturen er under 40°C og slik at den er
utilgjengelig for barn.
MERK
Påse at batteriet er fulladet før lagring i en lengre periode
(3 måneder eller mer). Et batteri med liten kapasitet kan
være ute av stand til å kunne lades etter å ha vært lagret
i en lengre periode.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Lagring av batteriene i lengre tid med lav ladetilstand kan
føre til redusert ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid eller at batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til Hitachi
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modifi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
92
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. I
tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert,
med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 90 dB (A).
Målt A-veid lydtrykknivå: 79 dB (A).
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Plansliping:
Vibrasjon emisjonsverdi per time
Usikkerhet K = 1,5 m/s
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
○ Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
2
, AG = 12,2 m/s
a
h
2
Norsk
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
93
Norsk
SPESIFIKASJONER
Modell G14DBL G18DBL G18DBAL G18DBVL
Spenning14,4 V18 V
-1
Merkehastighet
Ytre diam.115 mm125 mm115 mm125 mm115 mm125 mm125 mm
Hjul
Periferi-hastighet80 m/s
Vekt*
* Vekt: I henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Åpningsdiam.22,23 mm
Tykkelse6 mm
2,3 kg2,4 kg
ModusStatusAntall omdreininger (min-1)Bruk
9000 min
Automodus: 5500 min
Tabell 3
-1
Overføringsmodus:
4700 – 9000 min
Automodus:
5500 min
-1
-1
Auto
Overføring
(G18DBVL)
Ingen last5500Lyset fungerer, standbystatus
Under bruk9000Kverning, skjæring
14700
Slipt rustfritt stål
25500
Rust- eller malingsfjerning
36400
Hjulinnstillinger
47200
Sliping, etterbehandling
58100
Grovsliping, skjæring
69000
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
95
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja
kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
osien vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut
sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
Suomi
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA HIONTAA JA
KATKAISUHIONTAA VARTEN
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hionta- tai katkaisutyökaluna. Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
loukkaantumisen.
b) Tätä sähkötyökalua ei suositella käytettäväksi
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen tai
kiillotukseen.
Toiminnot, joihin sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaratilanteen ja loukkaantumisen.
c) Älä käytä varusteita, joita työkalun valmistaja ei
ole erityisesti suunnitellut käytettäväksi työkalun
kanssa tai joita se ei suosittele.
Vaikka varusteen voisi kiinnittää sähkötyökaluun, sen
käyttö ei välttämättä ole turvallista.
d) Varusteen nimellisnopeuden täytyy olla vähintään
yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkityn
maksiminopeuden.
Jos varustetta käytetään sen nimellisnopeutta
suuremmalla nopeudella, varuste voi rikkoutua ja irrota.
e) Varusteen ulkohalkaisija ja paksuus eivät saa ylittää
sähkötyökalun kapasiteettia.
Vääränkokoisia varusteita ei voida suojata tai hallita
kiinnitysosien kanssa, pyörivät epätasapainossa,
tärisevät liiallisesti ja voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
g) Älä käytä vahingoittunutta varustetta. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei varusteissa, esimerkiksi
hiontalaikoissa, ole lohkeamia tai murtumia, ettei
tukilaippa ole murtunut, revennyt tai liian kulunut ja
ettei teräsharjassa ole löysiä tai rikkinäisiä lankoja.
Jos sähkötyökalu tai varuste putoaa, tarkista se
vahinkojen varalta tai asenna ehjä varuste. Kun olet
tarkistanut ja asentanut varusteen, asetu itse ja pidä
sivulliset pois pyörivän varusteen tasosta ja käytä
sähkötyökalua suurimmalla kuormittamattomalla
nopeudella yhden minuutin ajan.
Vahingoittuneet varusteet hajoavat yleensä tämän
koeajan aikana.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä tilanteesta riippuen kasvosuojusta,
suojasilmälaseja tai turvalaseja. Käytä tarvittaessa
pölynaamaria, kuulosuojaimia, käsineitä ja
verstasesiliinaa, joka pystyy suojaamaan pieniltä
hiontapalasilta tai työkappaleen palasilta.
Silmäsuojainten on pystyttävä pysäyttämään
erilaisissa käyttötarkoituksissa syntyvät lentävät roskat.
Pölynaamarin tai hengityssuojaimen on pystyttävä
suodattamaan käytössä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt
altistus voimakkaalle melulle voi heikentää kuuloa.
i) Pidä sivulliset turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Kaikkien työskentelyalueella
olevien on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita.
Työkappaleen tai rikkoutuneen varusteen palaset voivat
lentää välittömän työskentelyalueen ulkopuolellekin ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
j) Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkausväline voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon.
Kontakti jännitteiseen johtoon saa myös työkalun
paljastetut metalliosat jännitteisiksi ja tämä voi aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
k) Pidä johto kaukana pyörivistä varusteista.
Jos menetät koneen hallinnan, johto saattaa katketa
tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa joutua
vedetyksi pyörivään varusteeseen.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua alas, ennen kuin
varuste on kokonaan pysähtynyt.
Pyörivä varuste saattaa tarttua laskupintaan ja vetää
sähkötyökalun pois hallinnastasi.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä
sivullasi.
Pyörivä varuste voi vahingossa osua ja tarttua vaatteisiisi
ja vetää varusteen vartaloasi kohti.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusaukot
säännöllisesti.
Moottorin tuuletin vetää kotelon sisään pölyä, ja liiallinen
metallipölyn kertyminen voi synnyttää sähkövirran
aiheuttaman vaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien
materiaalien lähellä.
Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
p) Älä käytä varusteita, joiden käyttöön tarvitaan
jäähdytysnesteitä.
Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun.
96
TAKAPOTKU JA SIIHEN LIITTYVÄT
VAROITUKSET
Takapotku on puristukseen joutuneen tai kiinni tarrautuneen
pyörivän laikan, tukilaipan, harjan tai muun varusteen
aiheuttama nopea reaktio. Puristuminen tai juuttuminen saa
pyörivän varusteen pysähtymään äkillisesti, mikä pakottaa
hallitsemattoman sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan
kuin mihin varuste pyöri tarttumishetkellä.
Jos esimerkiksi hiomalaikka on tarttunut tai puristunut
työkappaleeseen, puristuskohdassa oleva laikan reuna
saattaa kaivautua materiaalin pintaan ja saada laikan
hyppäämään ylös tai potkaisemaan ulos. Laikka hyppää joko
käyttäjää päin tai käyttäjästä poispäin riippuen siitä, mihin
suuntaan laikka pyörii puristumishetkellä.
Hiomalaikat voivat myös rikkoutua tällaisissa tilanteissa.
Takapotku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai
vääristä käyttötavoista tai -olosuhteista, ja se voidaan estää
noudattamalla asianmukaisia, alla lueteltuja varotoimia.
a) Pidä sähkötyökalusta lujasti kiinni ja pidä
vartaloasi ja käsiäsi niin, että pystyt vastustamaan
takapotkun voimaa. Käytä aina apukahvaa,
jos sellainen on käytettävissä, jotta voit hallita
takapotkua tai käynnistyksen aikaista reaktiivista
vääntömomenttia mahdollisimman hyvin.
Käyttäjä voi hallita reaktiivista vääntömomenttia tai
takapotkun voimaa, jos oikeita varotoimia noudatetaan.
b) Älä koskaan laita kättäsi pyörivän varusteen lähelle.
Varuste saattaa potkaista kätesi yli.
c) Älä asetu alueelle, johon sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa.
Takapotku lennättää työkalun vastakkaiseen suuntaan
kuin mihin laikkaa liikkuu tarttumishetkellä.
d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Varo varusteen pomppimista ja
jumittumista.
Kulmat, terävät reunat ja pomppiminen saavat pyörivän
varusteen helposti tarttumaan kiinni, mikä aiheuttaa
hallinnan menetyksen tai takapotkun.
e) Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammaslaitaista terää.
Nämä terät aiheuttavat toistuvia takapotkuja ja hallinnan
menetyksiä.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA ERITYISESTI HIONTAA
JA KATKAISUHIONTAA VARTEN
a) Käytä vain sähkötyökalussa käytettäväksi
suositeltuja laikkatyyppejä ja valitulle laikalle
tarkoitettua suojusta.
Jos laikkaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi
sähkötyökalussa, sitä ei voida suojata riittävästi eikä sen
käyttö ole turvallista.
b) Keskeltä matalampien laikkojen hiontapinta on
kiinnitettävä suojareunuksen tason alapuolelle.
Väärin kiinnitettyä laikkaa, joka ulottuu suojareunuksen
tason ulkopuolelle, ei voida suojata kunnolla.
c) Suojus on kiinnitettävä tukevasti sähkötyökaluun
ja sijoitettava mahdollisimman turvallisesti niin,
että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana
käyttäjää kohti.
Katkaisuhiomalaikat on tarkoitettu kehähiontaan, ja
näihin laikkoihin kohdistuva sivuvoima saattaa saada ne
hajoamaan.
e) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, jotka ovat
oikeankokoisia ja -muotoisia suhteessa valittuun
laikkaan.
Sopivat laikan laipat tukevat laikkaa ja pienentävät laikan
rikkoutumisen riskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat
erota hiomalaikkojen laipoista.
f) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytössä
olleita kuluneita laikkoja.
Isommalle sähkötyökalulle tarkoitettu laikka voi murtua,
koska se ei sovi pienen sähkötyökalun suuremmalle
nopeudelle.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA KATKAISUHIONTAA
VARTEN
a) Älä ”pakota” katkaisulaikkaa älä käytä liikaa voimaa.
Älä yritä leikata liian syvälle.
Jos laikkaa painetaan liikaa, sen kuormitus kasvaa,
jolloin laikka vääntyy tai jumittuu leikkausaukkoon
helpommin, mikä voi aiheuttaa takapotkun tai laikan
rikkoutumisen.
b) Älä asetu suoraan linjaan pyörivän laikan kanssa tai
sen taakse.
Kun laikka liikkuu työskentelykohdassa käyttäjästä
poispäin, mahdollinen takapotku voi saada pyörivän
laikan ja sähkötyökalun lentämään suoraan kohti
käyttäjää.
c) Jos laikka jumittuu tai keskeytät leikkaamisen
jostain muusta syystä, sammuta sähkötyökalu
ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on
kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa
katkaisulaikkaa leikkausaukosta, kun laikka liikkuu,
koska se voi aiheuttaa takapotkun.
Tutki, mistä laikan juuttuminen johtuu, ja tee tarvittavat
korjaukset.
d) Älä jatka leikkaamista suoraan työkappaleesta.
Odota, että laikka pyörii täydellä nopeudella,
ja työnnä se sitten varovasti uudelleen
leikkausaukkoon.
Laikka voi jäädä kiinni, nousta ylös tai aiheuttaa
takapotkun, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen
sen ollessa kiinni työkappaleessa.
e) Tue levyt ja muut ylimittaiset työkappaleet
minimoidaksesi laikan puristumisen ja takapotkun
riskin.
Suuret työkappaleet taipuvat helposti oman painonsa
vaikutuksesta. Tuet on asetettava työkappaleen alle
leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle
laikan molemmille puolille.
f) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
”taskuleikkausta” valmiisiin seiniin tai muihin
umpinaisiin alueisiin.
Ulkoneva laikka saattaa osua kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin tai esineisiin, jotka voivat aiheuttaa
takapotkun.
YLEISIÄ JOHDOTTOMAN
HIOMAKONEEN KÄYTTÖÄ KOSKEVIA
TURVAOHJEITA
– Tarkista, että laikkaan merkitty nopeus on yhtä suuri tai
suurempi kuin hiomakoneen nimellisnopeus;
– Varmista, että laikka sopii mitoiltaan hiomakoneeseen;
– Hiomalaikkoja tulee säilyttää ja käsitellä huolellisesti
valmistajan ohjeiden mukaisesti;
97
Suomi
– Tarkista hiomalaikka ennen käyttöä, äläkä käytä
lohjenneita, murtuneita tai muuten viallisia tuotteita;
– Varmista, että koneeseen asennetut laikat ja kärjet on
kiinnitetty valmistajan ohjeiden mukaisesti;
– Varmista, että imureita käytetään, kun sellainen on
toimitettu hiomatuotteen mukana ja kun sellaista
tarvitaan;
– Varmista, että hiontatuote on kiinnitetty ja kiristetty
oikein ennen käyttöä, ja käytä työkalua turvallisessa
asennossa kuormittamatta 30 sekunnin; pysäytä kone
heti, jos se tärisee huomattavasti tai jos huomaat muita
vikoja. Jos näin käy, tarkista kone syyn selvittämiseksi;
– Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä koskaan
käytä työkalua ilman sitä;
– Käyttäessäsi leikkaamiseen hiomalaikkaa, poista
standardi teränsuojus ja kiinnitä sivusuojuksella
varustettu teränsuojus (erikseen saatavana) (kuva 4);
erillisten supistusholkkien tai sovittimien avulla;
– Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi laikan
kierrereikään, varmista, että laikan kierre on tarpeeksi
pitkä suhteessa akselin pituuteen;
– Tarkista, että työkappale on kunnolla tuettu;
– Älä käytä katkaisulaikkaa sivuhiontaan;
– Varmista, että käytössä syntyvät kipinät eivät aiheuta
vaaraa, esim. osu muihin ihmisiin tai sytytä helposti
syttyviä aineita;
– Varmista, että tuuletusaukot ovat puhtaat, kun
työskentelet pölyisissä olosuhteissa, ja jos joudut
poistamaan pölyä, irrota työkalu ensin verkkovirrasta
(älä käytä metalliesineitä) ja varo vahingoittamasta
sisäosia;
– Käytä aina silmä- ja kuulosuojaimia. Käytä myös muita
henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten pölynaamaria,
käsineitä, kypärää ja esiliinaa;
– Pidä silmällä laikkaa, joka jatkaa pyörimistä työkalun
sammuttamisen jälkeen.
– Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
– Älä koskaan pura akkua ja laturia.
– Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
– Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
– Älä tunge laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin
tuuletusrakoihin asetetaan metalliesineitä tai jotakin
tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
– Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Varmista, että käytettävä kupera laikka on
oikeantyyppinen ja että siinä ei ole halkeamia tai
pintavikoja. Varmista myös, että kupera laikka on
kunnolla kiinnitetty ja että laikan mutteri on kunnolla
kiristetty.
2. Ennen kuin käynnistät sähkötyökalun, paina painiketta
kaksi tai kolme kertaa varmistaaksesi, että painike on
kytketty pois.
3. Jotta kone kestää mahdollisimman pitkään ja
viimeistelylaatu säilyy hyvänä, konetta ei saa
ylikuormittaa käyttämällä liikaa voimaa. Yleensä
koneen oma paino riittää tehokkaaseen hiontaan. Liian
suuri paine pienentää pyörimisnopeutta, heikentää
pinnanlaatua ja aiheuttaa ylikuormitusta, joka voi
lyhentää koneen käyttöikää.
98
4. Laikka jatkaa pyörimistä, kun työkalu sammutetaan.
Kun sammutat koneen, älä laske sitä alas, ennen kuin kupera
laikka on kokonaan pysähtynyt. Vakavien onnettomuuksien
välttämisen lisäksi tämä varotoimi vähentää koneeseen
imeytyvän pölyn ja hiomalastujen määrää.
5. Kun konetta ei käytetä, irrota virtalähde.
6. Vakavien onnettomuuksien välttämiseksi muista
sammuttaa kone ja irrottaa pistoke pistorasiasta, ennen
kuin kupera laikka kootaan ja puretaan.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse ei
ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuvirta loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
○ Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
○ Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
○ Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
○ Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käy tä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
○ Älä pane säilytyskoteloon johtavia materiaaleja, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
○ Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Suomi
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 227
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
○ Erilaisten teräs-, pronssi- ja alumiinimateriaalien ja
valosten viimeistely ja valupurseen poisto.
○ Hitsaussaumojen tai hitsaamalla katkaistujen reunojen
hionta.
○ Synteettisen hartsin, liuskekiven, tiilen, marmorin jne.
hionta
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 103 olevassa
taulukossa.
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Käytä aina suojalaseja.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
VNimellisjännite
Nimellisnopeus
n
Kierroksia tai edestakaisia liikkeitä minuuttia
min-1
kohti
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Varoitus
Akun kapasiteetti
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian
Akun lataus on puolillaan.
Akussa on riittävästi virtaa.
LATAU S
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä virtalähteeseen. (Kuva 2)
Kun akku ladataan verkkovirtalähteestä
○ Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
HUOMAUTUS
Älä käytä sähköjohtoa, jos se on vaurioitunut.
Korjauta se välittömästi.
Kun akku ladataan auton 12V:n DC-virtalähteestä
(UC18YML2)
○ Kiinnitä akkulaturi paikalleen autoon.
Käytä akkulaturin mukana toimitettua hihnaa
kiinnittääksesi akun paikalleen ja estääksesi sitä
liikkumasta itsestään. (Katso kuva 13)
HUOMAUTUS
Älä aseta akkulaturia tai akkua kuljettajan istuimen
alle. Kiinnitä akkulaturi paikalleen estääksesi
sitä liikkumasta tahattomasti, jotta se ei aiheuta
onnettomuutta.
Kuva 13
○ Aseta tupakansytyttimeen liittämiseen tarkoitettu pistoke
tupakansytyttimen pistorasiaan.
Jos pistoke on löysä ja putoaa tupakansytyttimen
pistorasiasta, korjaa pistorasia. Koska pistorasia voi olla
viallinen, suosittelemme ottamaan yhteyttä paikalliseen
automyyjään. Pistorasian käytön jatkaminen voi
aiheuttaa ylikuumenemisen ja onnettomuuden.
2. Aseta akku laturiin. (Kuva 2)
Aseta akku tukevasti laturiin.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on latautunut, merkkivalo vilkkuu punaisena. (1
sekunnin välein) (Katso taulukko 1)
99
Suomi
● Merkkivalon ilmoitukset
Merkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 1 mukaisesti