Hitachi G13VA User Manual [ru]

Page 1
Electronic Disc Grinder Elektronik-Winkelschleifer
HПВОЩЪФУИОfi˜ АˆvИ·Оfi˙ ЩЪФ¯fi˙ ПВИ¿vЫВˆ˙ /ОФ‹˙
Szlifierka kątowa Elektronikus sarokcsiszoló Úhlová bruska s elektronikou
Elektoronik devir ayarlı avuç taßlama Polizor unghiular electronica Elektronski rotacijski brusilnik
ìÖÎoÇaÓ åÎËÙoÇaÎëÌaÓ ÏaåËÌa
G 12VA • G 13VA • G 15VA G 13YF • G 15YF
G13VA
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1
1
2
70
3
8
9
7A
7B
4
5
6
7
2
34
D
E
C
15°~30°
A
B
F
<G12VA, G13VA, G15VA>
65
17 mm
6 mm
G
H
H
I 88
LK
M
N
J 76
1
Page 3
English
1 Wrench 2 Wheel nut
Depressed center
3
wheel
4 Wheel washer 5 Wheel guard 6 Spindle 7 Push button 8 Diamond wheel 9 Radial grinding wheel 0 Washer nut A Sanding disc B Rubber pad C M5 screw D Lever E Set piece (B) F Dial G Wear limit H No. of carbon brush I Usual carbon brush J
Auto-stop carbon brush
K Brush holder L Carbon brush M Pig-tail N Spring
Čeština
1 Klíč 2 Matka kotouče
3 Brusný kotouč
4 Podložka kotouče
5 Kryt kotouče
6 Hřídel 7 Tlačítko
8 Diamantový kotouč
9 Radiální brusné kolo 0 Matice těsnění A
Brusný (smirkový) kotouč
B Gumová podložka C M5 šroub D Páčka E Stavěcí část (B) F Číselník G Mez opotřebení H
Číslo uhlíkového kartáčku
I
Obvyklý uhlíkový kartáček Uhlíkový kartáček pro
J
automatické zastavení
K Držák kartáčku L Uhlíkový kartáč
M Ohebný přívod
N Pružina
Deutsch Schlüssel Mutter für die Schleifscheibe
Schleifscheibe
Unterlegscheibe Schutzhaube Spindel Drükknopf Diamantscheide Radialschleifscheibe Mutter Schleifpapier Gummipolster M5-Schraube Hebel Einstellstück (B) Skalenscheibe Verschleißgrenze Nr. der Kohlebürste Gewöhnliche Kohlebürste Auto-Stop Kohlebürste Bürstenhalter Kohlebürste Anschlußlitze Feder
Türkçe
Anahtar Disk somunu
Tek tarafı oyuk taßlama diski
Disk pulu
Disk muhafazası
Mill Kilit iånesi
Elmas disk
Radyal taßlama diski Rondela somunu Zımparalama diski Lastik yastık M5 vida Kol Ayar parçası (B) Kadran Aßınma sınırı Kömür tanımlama sayısı Normal kömür Otomatik durdurmal˙
kömür Kömür tutucusu
Karbon fırça
Domuz kuyruåu
Yay
Κλειδί Παξιµάδι τροχού Χαµηλωµένος
κεντρικά τροχς Ροδέλλα τροχού Προφυλακτήρας τροχού Άξονας Κουµπί ώθησης ∆ιαµαντένιος τροχς Ακτινοειδής τροχς λειάνσεως Παξιµάδι δίσκου ∆ίσκος αµµοβολής Ελαστικ υπστρωµα Μ5 Βίδα Μοχλς Tµήµα ρύθµισης (Β) Καντράν *ριο φθοράς Αρ. Καρβουνακίων Συνηθισµένα καρβουνάκια Καρβουνάκια αυτοµάτης διακοπής Θήκη ψύκτρας Ανθρακική ψήκτρα Σπειροειδές καλώδιο Ελατήρ
Cheie Piuliţă pentru disc
Disc cu centru depresat
Șaibă pentru disc
Apărătoare pentru disc
Ax Buton
Disc diamantat
Disc de șlefuire radial Piuliţă de curăţare Disc de șlefuire Suport de cauciuc Șurub M5 Pîrghie Piesă set (B) Cadran Limită de uzură Nr. periilor de cărbune Perie de cărbune obișnuită Perie de cărbune cu
auto-oprire Piedică de perie Perie de carbon
Deducţie
Resort
Ελληνικά
ιο
Română
Polski Klucz Nakrętka tarczy Obniżona tarcza
środkowa Podkładka tarczy Osłona tarczy Wrzeciono Przycisk Ściernica diamentowa Promieniowa tarcza szlifierska Nakrętka Tarcza do wygładzania Gumowa podkładka Śruba M5 Dźwignia Element ustalający (B) Pokrętło Granica zużycia Numer szczotki węglowej Zwykła szczotka węglowa Szczotka węglowa auto-stop Obsada szczotkowa Szczotka węglowa Elastyczna końcówka Sprężyna
Slovenščina Ključ Pesto kolesa
Pritisnjeno osrednje kolo
Blažilec kolesa
Varovalo kolesa
Gred Tipka
Diamantno kolo
Radialno plošča za prebrušenje Matica podložke Brusilna plošča Gumijasta blazinica Vijak M5 Vzvod Namestitveni fiting (B) Številčnica Meja obrabe Št. ogljikovih ščetk Navadna ogljikova ščetka Oglijkova ščetka s
samodejno zaustavitvijo Držalo za krtačo Grafitna krtačka
Priključni pramen
Vzmet
Csavarkulcs Tárcsarögzítő anya Süllyesztett közepű
tárcsa Tárcsa alátét Tárcsavódő Tengely Nyomógomb Gyémánt tárcsa Radiál csiszolókorong Alátét anyacsavar Homokcsiszoló-korong Gumibetét M5-ös csavar Kar Rögzítőelem (B) Tárcsa Kopási határ Szénkefe száma Hagyományos szénkefe A Automatikus leállítású szénkefe Szénkefetartó Karbon kefe Huzalkivezetés Rúgó
ЙaeдМкИ НОпд ЙaИНa еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yÚoÔÎeÌÌêÏ áeÌÚpoÏtØrcsa
òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa ÂaçËÚÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
тФЛМАeОл HaКЛПМaУ НМoФНa тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
aОПaБМoИ НpoПНoИ PaАЛaОлМкИ еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ ЙaИНa HaКАaдМкИ НpyЦ PeБЛМoЗaУ ФpoНОaАНa BЛМЪ M5 PкдaЦ
èocaÀoäÌaÓ ÀeÚaÎë (B) KpyÖoÇaÓ åÍaÎa èpeÀeÎ ËÁÌoca £ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË OÄêäÌaÓ yÖoÎëÌaÓ çeÚÍa ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
aЗЪoПaЪЛдecНoИ ocЪaМoЗНЛ фeЪНoАepКaЪeОл мЦoОлМaУ зeЪНa иpЛcoeАЛМЛЪeОлМкИ
ÖËÄÍfËÈ ÍaÄeÎë ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë
Magyar
PyccÍËÈ
2
Page 4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισµ για την προστασία των µατιών.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
¶ƒ√™√Ã∏
AVERTISMENT
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/ lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
3
Page 5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools' operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
4
Page 6
English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING, SANDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as wire brushing or polishing are
not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
5
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a”live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Page 7
English
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or blinding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING OPERATIONS
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are compatible
with the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are required;
– Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no­load for 30 s in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use the
tool without such a guard;
– Do not use separate reducing bushings or adapters
to adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length; – Check that the work piece is properly supported; – Do not use cutting off wheel for side grinding; – Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances;
6
Page 8
English
– Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off.
SPECIFICATIONS
Model G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF
Voltage (by areas)* (110V, 230V)
Power Input* 1500 W
No-load speed* 2800–10500 min
Wheel
Weight (only main body) 2.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Electronic Control
The grinder has an electronic speed control which provides:
full speed at all times in the range up to rated load.soft-start.variable speed (G12VA, G13VA, G15VA)Kickback Protection
The kickback protection feature cuts off the power to the motor and stops the power tool in the event of a sudden drop in the rotational speed of the wheel during operation (for example, if the wheel locks during cutting operation, etc.).
0 Voltage Re-start Protection
The 0 voltage restart protection feature prevents the power tool from restarting after the power has been temporarily cut off during operation.
Overload Protection
The overload protection feature shuts off the power to the motor in the event of overloading of the motor or a conspicuous reduction in rotational speed during operation.
NOTE:
The grinder is equipped with a rotational speed control circuit. The rotational speed may fluctuate slightly due to the conditions of use and working voltage.
outer dia. × hole dia.
peripheral speed 80 m/s
115 × 22.23 mm 125 × 22.23 mm 150 × 22.23 mm 125 × 22.23 mm 150 × 22.23 mm
STANDARD ACCESSORIES
(1) Depressed center wheel ..........................................1
(2) Wrench ........................................................................ 1
(3) Side handle ................................................................ 1
(4) Hex. bar wrench .......................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Removal of casting fin and finishing of various
types of steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble,
and similar materials.
7
-1
2300–9000 min-110500 min-19000 min
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
NOTE:
When connected to the power supply, the built-in electronic control circuit shifts to standby status and the grinder becomes slightly warm, but this is not a malfunction.
CAUTION
Do not operate from a direct current power source, engine generator, booster or any other type of transformer. Doing so may not only cause damage to the grinder, but may lead to accidents.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. When the kickback protection, 0 voltage re-start protection or overload protection feature has been activated, return the power switch to the OFF position and wait for 1 second or more before re-starting the power tool.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent injury should the depressed center wheel be shattered during operation. Ensure that the wheel guard is properly fitted and fastened before commencing grinding operation.
[How to attach and adjust the wheel guard](Fig. 2)
Set the wheel ass’y to the packing gland.Tighten M5 screw to secure the wheel guard while
the lever is in closed position.
Perform the adjustment of the wheel guard while
the lever is released. (Loosen M5 screw and readjust if the wheel guard does not rotate smoothly.)
-1
Page 9
English
After adjustment, if grinder operation is required,
perform the operation only after setting the lever in closed position.
Lubricate the sliding section of the set piece (B) and
the lever if the lever does not move smoothly.
5. Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions. Ensure that the depressed center wheel to be utilized is the correct type and free of cracks or surface defects. Also ensure that the depressed center wheel is properly mounted and the wheel nut is securely tightened. Refer to the section on “ASSEMBLING AND DISASSEMBLING ACCESSORIES”. Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length. Do not use cutting off wheel for side grinding.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 seconds in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause.
7. Confirm the push button.
Confirm that the push button is disengaged by pushing push button two or three times before switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle.
Screw the side handle into the gear cover.
9. Adjusting the number of revolution (G12VA, G13VA, G15VA)
Above models are equipped with an electronic infinite-variable-speed drive and can change the number of revolution according to a use. If you turn and set the dial scale (Fig. 4) to 6, the number of revolution increases, and if you turn and set it to 1, the number of revolution decreases. Before use, set the number of revolution using the dial. In so doing, refer to the following table as a rough guide.
Dial Use Tools
1 Polishing, finishing
Removal of paint or
2
coat 3 Removal of rust 4 Removal of burrs
Grinding 5
Rough grinding 6
Cutting
NOTE: Use caution not to turn the dial scale to any value
below 1 or above 6.
Radial grinding disc Sanding disc
Depressed center wheel
Depressed center wheel Diamond wheel
10. Caution when using near welding equipment
When using the grinder in the immediate vicinity of welding equipment, the rotational speed may become unstable. Do not use the grinder near welding equipment.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
Do not apply the grinding wheel strongly to the grinding surface. The grinder makes use of electronic circuit, so during application of load rotates at high speed, so ample grinding effect can be obtained by applying light pressure. If a strong grinding pressure or other abnormal load is applied, the overload protection circuit will operate and make the grinder stop rotating, so please stop applying load immediately. Following this, switching the power OFF and then ON again, will cause the rotation to increase to the regular speed.
CAUTION: (G12VA, G13VA, G15VA)
When using the tool at any value except the full speed (Dial scale 6), the motor cannot be sufficiently cooled due to the decreased number of revolution. This could result in the risk of burning and damaging the motor before an overload protective mechanism starts to function. Make sure that you use the tool by lightly applying it to the surface of material when you use it at any value except the full speed (Dial scale 6).
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed center wheel to the material to be ground. As shown in Fig. 3, the machine should be held at an angle of 15° – 30° so that the external edge of the depressed center wheel contacts the material at an optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from digging into the workpiece, initial grinding should be performed by drawing the grinder across the workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B). Once the leading edge of the depressed center wheel is properly abraded, grinding may be conducted in either direction.
4. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is switched off. After switching off the machine, do not put it down until the depressed center wheel has come to a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this precaution will reduce the amount of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTIONS
Check that the work piece is properly supported.Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non­metallic objects) and avoid damaging internal parts.
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances.
8
Page 10
English
Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equipment.
When the machine is not use, the power source
should be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING ACCESSORIES (Fig. 1)
CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect the
<DEPRESSED CENTER WHEEL>
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the equipment upside-down so that the spindle
(2) Mount the wheel washer onto the spindle. (3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
(4) Screw from above the wheel nut onto the spindle. (5) As shown in Fig. 1, push in the push button to
2. Disassembling
<RADIAL GRINDING DISC/DIAMOND WHEEL>
<SANDING DISC>
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the equipment upside-down so that the spindle
(2) After placing the sanding disc on the rubber pad,
(3) Press the push button to secure the spindle and
2. Disassembling
CAUTIONS
Confirm that the depressed center wheel is mounted
Confirm that the push button is disengaged by
attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident.
will be facing up.
onto the wheel washer.
prevent rotation of the spindle. Then, secure the depressed center wheel by tightening the wheel nut with the wrench.
Follow the above procedures in reverse.
Same as depressed center wheel.
will be facing up.
thread the washer nut onto the spindle.
tighten the washer nut with a wrench.
Follow the above procedures in reverse.
firmly.
pushing push button two or three times before switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown
9
in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 6)
<Disassembly> (1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that is holding down the carbon brush. Remove the edge of the spring toward the outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush from the brush holder. <Assembly> (1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder. (2) Insert the carbon brush in the brush holder. (3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
NOTE:
Make sure the end of the spring is not holding the
pig-tail. (4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by the manufacturer of this
agent in order to avoid a safety hazard.
6. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
Page 11
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Surface grinding: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, AG = 6.0 m/s
2
2
English
10
Page 12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Page 13
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHMIRGEL-, SCHLEIF- ODER TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Dieses Elektrowerkzeug kann zum Abschmirgeln,
Schleifen und Trennschleifen eingesetzt werden. Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Arbeiten wie Drahtbürsten oder Polieren werden
mit diesem Elektrowerkzeug nicht empfohlen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
vom Hersteller für die Verwendung mit dem Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht ausreichend kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach Prüfung und Montage des Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf, dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen Personen sich außerhalb der Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteilchen oder Stücke geborstener Schleifkörper können weggeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen isolierten Griffflächen.
Schleifkörper, die in Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kommen, können die Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs stets vom drehenden Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
der Schleifkörper vollständig zum Stillstand gekommen ist.
12
Page 14
Deutsch
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entflammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines Verklemmens oder Verhakens eines drehenden Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers bewegt wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen. Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen. Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/ oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden beschrieben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug ruckartig entgegen der Drehrichtung der Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher nicht sicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und so positioniert sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken defekter Schleifkörper und versehentlichem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch die Scheibenkante bestimmt und können bei seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in
der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie niemals durch größere
Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte Schleifscheiben sind nicht für die höheren Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und können brechen.
13
Page 15
Deutsch
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
das Ausüben übertriebenen Drucks auf die Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab,
um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzusacken. Die Stützen müssen unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts”
in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen können.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFARBEITEN
a) Benutzen Sie keine zu großen Schleifpapierschei-
ben. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen des Herstellers.
Größere Schleifscheiben, die über den Schleifaufsatz hinaus stehen, bringen die Gefahr eines Einreißens mit und können ein Verklemmen, Zerren der Scheibe, oder einen Rückstoß verursachen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFGERÄTE
– Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe
angegebene Geschwindigkeit mit der Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder diese übertrifft;
– Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der
Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
– Schleifscheiben müssen sorgfältig und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers gelagert und verwendet werden;
– Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen oder sonstwie defekte Produkte;
– Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht werden;
– Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt
gelieferte Papierflansche zu verwenden, wenn diese benötigt werden;
– Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte bemerken sollten. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufinden;
– Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne diese Schutzeinrichtung;
–Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder
Adapter, um Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser zu montieren;
– Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-
Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
– Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig
gestützt wird;
– Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
Schleifarbeiten;
– Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen treffen oder entflammbare Materialien entzünden;
– Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöffnungen jederzeit
frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
– Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
– Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine Zeit lang weiter.
14
Page 16
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V) Leistungsaufnahme* 1500 W Leerlaufdrehzahl* 2800–10500 min-12300–9000 min-110500 min-19000 min
Schleifscheibe
Gewicht (Gerät selbst) 2,0 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Elektronische Steuerung
Der Schleifer hat eine elektronische Geschwindigkeitsregelung, die folgendes erzielt: Volle Geschwindigkeit zu jeder Zeit in einem Bereich
bis zur Nennlast.
Glatter Start.Variable Drehzahl (G12VA, G13VA, G15VA)Rückschlagschutz
Der Rückschlagschutz schaltet den Strom am Motor aus und stoppt das Elektrowerkzeug, falls ein plötzlicher Abfall der Drehzahl der Scheibe beim Betrieb auftreten sollte (z.B. wenn sich die Scheibe beim Schneiden festfrisst usw.)
Neustartschutz bei 0-Spannung
Der Neustartschutz bei 0-Spannung verhindert einen Neustart nach einem zeitweiligen Stromausfall während des Betriebs.
Überlastungsschutz
Der Überlastungsschutz schaltet den Strom am Motor aus, wenn der Motor überlastet werden, oder eine deutliche Verringerung der Drehzahl beim Betrieb auftreten sollte.
HINWEIS:
Der Winkelschleifer ist mit einem Kontrollvorrichtung für die Drehgeschwindigkeit ausgestattet. Die Drehgeschwindigkeit kann aufgrund der Nutzungsbedingungen und der Arbeitsspannung schwanken.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schleifscheibe ............................................................. 1
(2) Schlüssel ..................................................................... 1
(3) Handgriff ..................................................................... 1
(4) Sechskantschlüssel .................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und Aluminiummaterialien und Gußteile.
Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
15
Außendurchmesser × Innendurchmesser 115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm Umfangsgeschwindigkeit 80 m/s
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
HINWEIS:
Wenn der Winkelschleifer an die Steckdose angeschlossen ist, schaltet sich die elektronische Kontrollvorrichtung auf Standby und der Winkelschleifer erwärmt sich geringfügig. Dies ist aber keine Fehlfunktion.
ACHTUNG
Betreiben Sie das Gerät nicht über eine direkte Stromquelle, einen Motorgenerator, Verstärker, oder irgendeine andere Art von Transformator. Dadurch könnte nicht nur der Winkelschleifer beschädigt werden, sonder es könnte auch zu Unfällen führen.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist. Wenn der Rückschlagschutz, der Startschutz mit Nullspannung, oder der Überlastungsschutz aktiviert wurde, stellen Sie den Stromschalter auf OFF und warten Sie 1 Sekunde oder länger, bevor Sie das Elektrogerät wieder einschalten.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, die zur Verhinderung von Verletzungen dient, falls die Schleifscheibe beim Betrieb bersten sollte. Immer sicherstellen, daß die Schutzhaube richtig angebracht und befestigt ist, bevor mit der
Schleifarbeit begonnen wird. [Anbringen und Einstellen der Schutzhaube](Abb.2) Die Scheibenbaugruppe an die Stopfbüchse
ansetzen. Die M5-Schraube festziehen, um die Schutzhaube
zu sichern, während der Hebel in Geschlossen-
Stellung ist. Die Einstellung der Schutzhaube ausführen, während
der Hebel in Freigabe-Stellung ist. (Die M5-Schraube
lösen und neu einstellen, falls die Schutzhaube nicht
glatt rotiert.)
-1
Page 17
Deutsch
Falls nach der Einstellung gearbeitet werden muß,
immer erst mit der Maschine arbeiten, nachdem der Hebel in Geschlossen-Stellung gestellt worden ist.
Die Gleitsektion des Stellstücks (B) und den Hebel
schmieren, falls sich der Hebel nicht glatt bewegen läßt.
5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachte Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers angebracht sind. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist. Siehe Abschnitt “AANBRINGEN UND ABNEHMEN DES ZUBEHÖRS”. Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendet werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und erforderlich sind. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben mit einem großen Loch. Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß das Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum Seitenschleifen.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen. Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Druckknopf
Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe
Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
9. Einstellen der Drehzahl (G12VA, G13VA, G15VA)
Die oben genannten Modelle sind mit einer stufenlos einstellbaren elektronischen Geschwindigkeitsregelung ausgestattet und ermöglichen die Einstellung der Drehzahl je nach Anwendung. Wenn Sie die Skalenscheibe (Abb. 4) in Richtung auf 6 drehen, nimmt die Drehzahl zu, und wenn Sie die Skalenscheibe in Richtung auf 1 drehen, nimmt die Drehzahl ab. Stellen Sie die Drehzahl vor der Verwendung mit der Skalenscheibe ein. Beziehen Sie sich hierbei auf die folgende Tabelle als Anhalt.
Skalenwert
HINWEIS: Achten Sie darauf, die Skalenscheibe nicht
10. Vorsicht bei Benutzung in der Nähe von Schweißgeräten.
Wird der Winkelschleifer in der unmittelbaren Nähe von Schweißgeräten benutzt, kann die Drehgeschwindigkeit instabil werden. Verwenden Sie den Winkelschleifer nicht in der Nähe von Schweißgeräten.
Verwendung Werkzeug
Polieren,
1
Fertigbearbeiten Entfernen von
2
Farbe oder
Beschichtungen 3 Entfernen von Rost 4 Entfernen von Grat
Schleifen 5
Grobschleifen 6
Schneiden
auf einen Wert unter 1 oder über 6 einzustellen.
Radialschleifscheibe Schleifscheibe
Gekröpfte Schleifscheibe
Gekröpfte Schleifscheibe Diamantschleifscheibe
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Nicht die Schleifscheibe stark auf Schleifflächen aufdrücken. Der Schleifer arbeitel mit elektronischen Schaltungen, so daß beim Anlegen von Lasten mit hoher Geschwindigkeit rotiert und ausreichender Schleifeffekt mit leichtem Andruck erteicht wird. Wenn stark angedrückt wird oder anormale Last angelegt wird, tritt der Überlastschutz erneut in Kraft und stoppt den Schleifer. In diesem Fall sofort die Last vom Gerät abnehmen. Anschließend mit dem Ein-Schalter einmal aus- (OFF) und dann wieder einschalten (ON), und die Drehung wird mit 5 normaler Geschwindigkeit fortgesetzt.
ACHTUNG: (G12VA, G13VA, G15VA)
Wenn das Werkzeug mit einem anderen Wert als der vollen Drehzahl (Skalenwert 6) verwendet wird, kann der Motor wegen der verringerten Drehzahl nicht ausreichend gekühlt werden. Dies kann zum Risiko von Brand und Beschädigung des Motors führen, bevor ein Überlastungsschutzmechanismus wirksam wird. Stellen Sie sicher, daß Sie das Werkzeug leicht auf die Materialoberfläche einwirken lassen, wenn Sie es mit einer Drehzahl unter der vollen Drehzahl (Skalenwert 6) verwenden.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte, wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von 15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen Winkel berührt.
16
Page 18
Deutsch
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der Winkelschleifer über das Werkstück zum Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 Richtung B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen in beiden Richtungen durchgeführt werden.
4. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung der Arbeit
Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter. Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden. Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie Beschädigung innerer Teile.
Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen, d.h. daß sie keine Personen treffen und keine entflammbaren Substanzen entzünden.
Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine Schürze sollte getragen werden, wenn sie erforderlich ist. Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
AANBRINGEN UND ABNEHMEN DES ZUBEHÖRS (Abb. 1)
ACHTUNG: Immer den Betriebsschalter auf “Aus”
<GEKRÖPFTE SCHLEIFSCHEIBE>
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite nach
(2) Die Unterlegscheibe auf die Spindel setzen. (3) Den Vorsprung der gekröpften Schleifscheibe auf
(4) Von oben die Mutter für die gekröpfte Schleifscheibe
(5) Wie in Abb. 1 gezeigt, den Druckknopf eindrücken,
2. Abnehmen
stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
oben weist.
die Unterlegscheibe setzen.
auf die Spindel schrauben.
um Drehung der Spindel zu vermeiden. Dann die gekröpfte Schleifscheibe durch Festziehen der Mutter für die Schleifscheibe mit dem Schlüssel befestigen.
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge vorgegangen.
<RADIALSCHLEIFSCHEIBE/DIAMANTSCHEIBE>
Gleich wie gekröpfte Schleifscheibe
<SCHLEIFSCHEIBE>
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite nach
oben weist.
(2) Die Schleifscheibe auf das Gummipolster legen und
die Mutter mit Beilegscheibe auf die Spindel schrauben.
(3) Den Druckknopf eindrücken, um die Spindel zu
fixieren, und die Mutter mit Beilegscheibe mit einem Schraubenschlüssel anziehen.
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge vorgegangen.
VORSICHT
Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)
<Zerlegen> (1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung
herausschrauben und die hintere Abdeckung entfernen.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
einem Schraubenzieher die Kante der Feder hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt. Die kante der Feder zur Außenseite des Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen. <Baugruppe> (1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken. (2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen. (3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
17
Page 19
HINWEIS:
Stellen Sie sicher, daß das Ende der Feder nicht die Anschlußlitze festklemmt.
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
den D4-Schneidschrauben anmontieren.
5. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen, muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
6. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung kommt.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Oberflächenschleifen: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
18
Page 20
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
19
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
Page 21
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫√π¡∂™ °π∞
§∂π∆√Àƒ°π∂™ §∂π∞¡™∏™, ∞ªª√µ√§∏™ ◊
§∂π∞¡∆π∫∏™ ∫√¶∏™.
a) ∞˘Щfi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ˆ˜ ВЪБ·ПВ›Ф ПВ›·УЫЛ˜, ·ММФ‚ФП‹˜ ‹ ОФ‹˜. ¢И·‚¿ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜, ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜, ЩИ˜ ·ВИОФУ›ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ·˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
b) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ fiˆ˜ ·ÔÁ‡ÌÓˆÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ÛٛςˆÛË
‰ВУ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МВ ·˘Щfi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ενέργειεσ για τισ οποίεσ δεν σχεδιάστηκε το ηλεκτρικ εργαλείο µπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν τραυµατισµ.
c) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВИ‰ИО¿
Ы¯В‰И·ЫМ¤У· О·И ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Το γεγονσ τι το εξάρτηµα προσαρτάται στο ηλεκτρικ σασ εργαλείο δεν σηµαίνει τι έτσι διασφαλίζεται η ασφαλήσ λειτουργία του.
d) ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ИЫФ‰˘У·МВ› ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ МВ ЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· Ф˘
·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα εξαρτήµατα που έχουν µεγαλύτερη ταχύτητα απ την ονοµαστική ταχύτητα µπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν µακριά.
e) ∏ ВНˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ О·И ЩФ ¿¯Ф˜ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·Щfi˜
Ы·˜ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ФУФМ·ЫЩИО‹˜ ЩИМ‹˜ fiБОФ˘ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
∆εν είναι δυνατή η επαρκήσ προστασία και ο έλεγχοσ εξαρτηµάτων µε λάθοσ υπολογισµ µεγέθουσ.
f) ∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ, ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ, ÙˆÓ ›Ûˆ
ВЪИ‚ПЛМ¿ЩˆУ ‹ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ Ъ¤ВИ У· Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У ·fiП˘Щ· ЫЩФУ ¿НФУ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Τα εξαρτήµατα µε οπέσ που δεν ταιριάζουν στο πλαισιωµένο υλικ του ηλεκτρικού εργαλείου δεν θα έχουν ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και µπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
g) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ·. ¶ЪИУ
·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ ВП¤Б¯ВЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ·, fiˆ˜ ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ ПВ›·УЫЛ˜ БИ· ıЪ·‡ЫМ·Щ· О·И Ы¯ИЫМ¤˜ ‹ ˘ВЪ‚ФПИО‹ КıФЪ¿, ЩЛ Ы˘ЪМ¿ЩИУЛ ‚Ф‡ЪЩЫ· БИ· ¯·П·Ъ¿ ‹ Ы·ЫМ¤У· Ы‡ЪМ·Щ·. ∞У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ¤ЫФ˘У, ВП¤Б¯ВЩВ БИ· ˙ЛМИ¤˜ ‹ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤У· ·О¤Ъ·ИФ ВН¿ЪЩЛМ·. ªВЩ¿ ЩФУ ¤ПВБ¯Ф О·И ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜,
·ФМ·ОЪ˘УıВ›ЩВ, О·И ˘Ф‰В›НЩВ ЩФ ›‰ИФ ЫВ fiЫФ˘˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И Б‡Ъˆ, ·fi ЩЛУ Щ¤Ъ˘Б· ЩФ˘ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ О·И ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· МЛ КfiЪЩИЫЛ˜ БИ· ¤У· ПВЩfi.
Τα κατεστραµµένα εξαρτήµατα θα διαλυθούν κατά τη διάρκεια αυτή τησ δοκιµήσ.
h) ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
ВУ¤ЪБВИ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М¿ЫО· БИ· ЩФ ЪfiЫˆФ, М¿ЫО· ФН˘БФУФОfiППЛЫЛ˜ ‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿. Ÿˆ˜ ·ЪМfi˙ВИ, КФЪ¿ЩВ М¿ЫО· БИ· ЩЛ ЫОfiУЛ, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ БИ· Щ· ·˘ЩИ¿, Б¿УЩИ· О·И ЫЩФП‹ Ы˘УВЪБВ›Ф˘ Ф˘ МФЪВ› У· Ы·˜ ЪФЫЩ·Щ¤„ВИ ·fi МИОЪ¿ ЩЪ·¯И¿ ıЪ·‡ЫМ·Щ·.
Η προστασία για τα µάτια πρέπει να σασ προστατεύει απ τα µικρά θραύσµατα. Η µάσκα για τη σκνη ή ο αναπνευστήρασ πρέπει να φιλτράρουν τα σωµατίδια που παράγονται κατά τισ εργασίεσ σασ. Η παρατεταµένη έκθεση σε υψηλή ένταση ήχου µπορεί να επιφέρει απώλεια ακοήσ.
i) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ Á‡Úˆ Û·˜ Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. √ÔÈÔÛ‰‹ÔÙ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
Μπορεί να εκτοξευθούν θραύσµατα ή ένα χαλασµένο εξάρτηµα και να προκαλέσει τραυµατισµ πέρα απ την περιοχή εργασίασ σασ.
j) ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф МfiУФ ·fi ЩИ˜
МФУˆМ¤УВ˜ П·‚¤˜, fiЩ·У ВОЩВПВ›ЩВ МИ· ВУ¤ЪБВИ· О·Щ¿ ЩЛУ ФФ›· ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ МФЪВ› У· ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩФ ОЪ˘Кfi Ы‡ЪМ· ‹ ЩФ О·ПТ‰Иfi ЩФ˘.
Το εξάρτηµα κοπήσ που έρχεται σε επαφή µε "ενεργ" καλώδιο µπορεί να "ενεργοποιήσει" τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να τινάξει το χειριστή.
k) ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ¯ˆЪ›˜ ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο µπορεί να κοπεί ή να σκιστεί και το χέρι σασ να βρεθεί µέσα στο περιστρεφµενο εξάρτηµα.
l) ¶ФЩ¤ МЛУ ·Фı¤ЩВЩВ О¿Щˆ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩВПВ›ˆ˜ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜.
20
Page 22
∂ППЛУИО¿
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα µπορεί να αρπάξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
m) ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ВУТ
ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙÂ.
Μια τυχαία επαφή µε το περιστρεφµενο εξάρτηµα θα µπορούσε να πιάσει τα ρούχα σασ τραβώντασ το εξάρτηµα προσ το σώµα σασ.
n) ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩИ˜ Ф¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Ο ανεµιστήρασ του µοτέρ απορροφάει τη σκνη στο περίβληµα και η υπερβολική συγκέντρωση ρινισµάτων µπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούσ κινδύνουσ.
o) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ОФУЩ¿ ЫВ
В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
Οι σπινθήρεσ µπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
p) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И
„˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi.
Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών µπορεί να προκαλέσει θανατηφρα ηλεκτροπληξία.
§∞∫∆π™ª∞ ∫∞π ™Ã∂∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
Λάκτισµα ονοµάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα ραγισµένο ή φθαρµένο περιστρεφµενο τροχ µε προεξοχέσ, βάση αλοιφαδρου, βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτηµα Το ράγισµα ή το σκίσιµο προκαλούν απτοµο σταµάτηµα του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, το οποίο µε τη σειρά του προκαλεί την ώθηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προσ µία διεύθυνση αντίθετη απ την περιστροφή του εξαρτήµατοσ στο σηµείο τησ εµπλοκήσ. Εάν, για παράδειγµα, ένασ τροχσ λείανσησ σκιστεί ή ραγίσει απ το τεµάχιο εργασίασ, το άκρο του τροχού που εισάγεται στο σηµείο θραύσησ µπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού, προκαλώντασ την ανεξέλεγκτη έξοδο ή το λάκτισµα του τροχού. Ο τροχσ µπορεί να αναπηδήσει προσ το χειριστή ή προσ την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτν, ανάλογα µε τη διεύθυνση τησ κίνησησ του τροχού τη στιγµή τησ θραύσησ. Οι τροχοί λείανσησ µπορεί επίσησ να σπάσουν υπ αυτέσ τισ συνθήκεσ. Το λάκτισµα είναι αποτέλεσµα τησ εσφαλµένησ µεταχείρισησ του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή εσφαλµένων λειτουργικών διαδικασιών ή συνθηκών και µπορεί να αποφευχθεί µε τη λήψη των κατάλληλων προφυλάξεων, πωσ περιγράφεται στη συνέχεια.
a) ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЫЩ·ıВЪ¿ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·И
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫТМ· О·И ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ ¤ЩЫИ, ТЫЩВ У· МФЪВ›ЩВ У· ·УЩИЫЩ·ıВ›ЩВ ЫВ ‰˘У¿МВИ˜ ·У¿ОЪФ˘ЫЛ˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· М›· ‚ФЛıЛЩИО‹ П·‚‹, В¿У ·Ъ¤¯ВЩ·И, БИ· М¤БИЫЩФ ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ П·ОЩ›ЫМ·ЩФ˜ ‹
·ÓÙ›‰Ú·ÛË ÚÔ‹˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
Ο χειριστήσ µπορεί να ελέγχει τισ αντιδράσεισ ροπήσ ή τισ δυνάµεισ ανάκρουσησ, εάν έχουν ληφθεί τα κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ.
b) ªËÓ ¤¯ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ·.
Το εξάρτηµα µπορεί να λακτίσει πάνω απ το χέρι σασ.
c) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ı·
ОИУЛıВ› ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, В¿У П·ОЩ›ЫВИ.
Το λάκτισµα θα τινάξει το εργαλείο προσ την αντίθετη διεύθυνση απ την κίνηση του τροχού τη στιγµή τησ θραύσησ.
21
d) ¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫВ
ÁˆÓ›Â˜, ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ· Î.Ï. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
·Ó·‹‰ËÛË Î·È ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
Οι γωνίεσ, τα αιχµηρά άκρα ή η αναπήδηση έχουν την τάση να φθείρουν το περιστρεφµενο εξάρτηµα και να προκαλούν απώλεια ελέγχου ή λάκτισµα.
e) ªËÓ ·Ó·Úٿ٠Ͽ̷ ÎÔ‹˜ ͇ÏÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‹
Ф‰ФУЩˆЩ‹ П¿М· ЪИФУИФ‡.
Οι λάµεσ αυτέσ δηµιουργούν συχνά λακτίσµατα και προκαλούν απώλεια ελέγχου.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¢π∫∂™ °π∞ ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∏ ∆ƒ∞ÃÀ ¶ƒπ√¡π™ª∞
a) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Щ‡Ф˘˜ ЩЪФ¯ТУ Ф˘ Ы˘УИЫЩТУЩ·И
БИ· ЩФ ‰ИОfi Ы·˜ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЩФ ВИ‰ИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi Ф˘ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ ВИ‰ИО¿ БИ· ЩФУ ВИПВБМ¤УФ ЩЪФ¯fi.
Τροχοί για τουσ οποίουσ δεν σχεδιάστηκε το ηλεκτρικ εργαλείο δεν µπορούν να ελεγχθούν επαρκώσ και δεν είναι ασφαλείσ.
b) ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÚÙË̤ÓÔ
ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·И У· ЩФФıВЩВ›Щ·И БИ· М¤БИЫЩЛ ·ЫК¿ПВИ· ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ВОЩ›ıВЩ·И fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ МИОЪfiЩВЪФ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЩЪФ¯Ф‡ ЫЩФУ ¯ВИЪИЫЩ‹.
Το προστατευτικ βοηθά στην προστασία του χειριστή απ θραύσµατα τροχού και απ εκούσια επαφή µε τον τροχ.
c) √И ЩЪФ¯Ф› Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ БИ· ЩИ˜
Ы˘УИЫЩТМВУВ˜ ВК·ЪМФБ¤˜. °И· ·Ъ¿‰ВИБМ·: МЛУ
·ÎÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
Οι λειαντικοί τροχοί πριονίσµατοσ σχεδιάστηκαν για περιµετρικ ακνισµα. Οι πλευρικέσ δυνάµεισ που ασκούνται σε αυτούσ τουσ τροχούσ µπορεί να προκαλέσουν τη θραύση τουσ.
d) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ¿Кı·ЪЩВ˜ КП¿УЩ˙В˜ ЩЪФ¯ТУ
Ф˘ ¤¯Ф˘У ЩФ ЫˆЫЩfi М¤БВıФ˜ О·И Ы¯‹М· БИ· ЩФУ ВИПВБМ¤УФ ЩЪФ¯fi.
Οι κατάλληλεσ φλάντζεσ υποστηρίζουν τον τροχ και ελαττώνουν την πιθαντητα θραύσησ. Οι φλάντζεσ για τροχούσ πριονίσµατοσ µπορεί να διαφέρουν απ τισ φλάντζεσ για τροχούσ ακονίσµατοσ.
e) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ ·fi
МВБ·П‡ЩВЪ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τροχσ, σχεδιασµένοσ για µεγαλύτερο ηλεκτρικ εργαλείο είναι ακατάλληλοσ για τη µεγαλύτερη ταχύτητα ενσ µικρτερου εργαλείου και µπορεί να σκάσει.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¢π∫∂™ °π∞ ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∏ ∆ƒ∞ÃÀ ¶ƒπ√¡π™ª∞
a) ªËÓ ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌËÓ
·ÛΛ٠˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ Îfi„ÂÙ Û ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ‚¿ıÔ˜.
Η άσκηση υπερβολικήσ πίεσησ στον τροχ αυξάνει το φορτίο και την τάση στρέβλωσησ του τροχού στην τοµή και την πιθαντητα λακτίσµατοσ ή θραύσησ του τροχού.
b) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ¢ı›· Ì ÙÔÓ
ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ЩЪФ¯fi ‹ ›Ыˆ ·fi ·˘ЩfiУ.
ταν κατά τη λειτουργία του ο τροχσ αποµακρύνεται απ το σώµα σασ, το πιθαν λάκτισµα µπορεί να τινάξει τον περιστρεφµενο τροχ και να ωθήσει µε δύναµη το ηλεκτρικ εργαλείο προσ το µέροσ σασ.
Page 23
∂ППЛУИО¿
c) ŸÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ "ÎÔÏÏ¿ÂÈ" ‹ fiÙ·Ó ‰È·ÎfiÙÂÙ ̛· ÙÔÌ‹
БИ· ФФИФ‰‹ФЩВ ПfiБФ, ·ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ·О›УЛЩФ ВˆЫfiЩФ˘
·ОИУЛЩФФИЛıВ› ЩВПВ›ˆ˜ Ф ЩЪФ¯fi˜. ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ ФЩ¤ У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФУ ЩЪФ¯fi ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ ЩФМ‹, ВУТ ОИУВ›Щ·И, БИ·Щ› МФЪВ› У· ЪФО‡„ВИ П¿ОЩИЫМ·.
Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά µέτρα για να εξαλείψετε την αιτία εµπλοκήσ του τροχού.
d) ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi
Ф˘ ВВНВЪБ¿˙ВЫЩВ. ∞К‹ЫЩВ ЩФУ ЩЪФ¯fi У· КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ЩВПИО‹ ЩФ˘ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И Н·У·‰ФОИМ¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЫЩЛУ ЩФМ‹.
Ο τροχσ µπορεί να "κολλήσει", να µετατοπιστεί ή να λακτίσει, εάν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία ταν βρίσκεται µέσα στο υλικ που επεξεργάζεστε.
e) ™ЩЛЪ›НЩВ ЩИ˜ ВИК¿УВИВ˜ ‹ ФФИФ‰‹ФЩВ ˘ВЪМВБ¤ıВ˜
˘ПИОfi БИ· ЩЛУ ВП·¯ИЫЩФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ М·БОТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ЩЪФ¯Ф‡ О·И ЩЛ˜ ВИЫЩЪФК‹˜.
Τα µεγάλα υλικά τείνουν να χαλαρώνουν υπ το βάροσ τουσ. Πρέπει να τοποθετούνται στηρίγµατα κοντά στη γραµµή κοπήσ και κοντά στην άκρη του υλικού και στισ δυο πλευρέσ του τροχού.
f) ¢ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ¤Ó· "Îfi„ÈÌÔ
Û¯‹Ì·ÙÔ˜ ÙÛ¤˘" Û ‹‰Ë ˘¿Ú¯ÔÓÙ˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏÏ· Ù˘ÊÏ¿ ÛËÌ›·.
Ο εξέχων τροχσ µπορεί να κψει σωλήνεσ αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείµενα που µπορούν να προκαλέσουν επιστροφή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¢π∫∞ °π∞ ∆√ Ã∂πƒπ™ª√ ¢π™∫√À ∞ªª√µ√§∏™
a) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ И‰И·ИЩ¤Ъˆ˜ В˘МВБ¤ıЛ ¯·ЪЩИ¿
·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹, fiÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ ¯·ÚÙ› ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜.
Μεγαλύτερο χαρτί αµµοβολήσ που εξέχει απ το σµυριδπανο, παρουσιάζει τον κίνδυνο χάραξησ καθώσ και πιθανή πρκληση σκαλώµατοσ, αποκοπήσ του δίσκου ή λάκτισµα.
°ENIKE™ O¢H°IE™ A¢ºA§EIA™ °IA TPOXOY™
– Ελέγξτε η ένδειξη ταχύτητασ του δίσκου να είναι ίση
ή µεγαλύτερη απ την ένδειξη ταχύτητασ του τροχού.
– Σιγουρευτείτε τι οι διαστάσεισ του δίσκου είναι
συµβατέσ µε τον τροχ.
– Οι δίσκοι λειάνσεωσ πρέπει να φυλάσσονται και
χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή.
– Ελέγξτε τον δίσκο πριν τη χρήση, µη χρησιµοποιήτε
σπασµένα, ραγισµένα ή µε άλλο τρπο ελαττωµατικά προϊντα.
– Σιγουρευτείτε τι τοποθετηµένοι δίσκοι και οι
σηµάνσεισ έχουν προσαρµοστεί σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή.
– Σιγουρευτείτε τι τα στυπχαρτα έχουν
χρησιµοποιηθεί ταν παρέχονται µε το συγκολληµένο λειαντικ προϊν λειάνσεωσ και ταν χρειάζονται.
– Σιγουρευτείτε τι το προϊν λειάνσεωσ έχει
τοποθετηθεί σωστά και σφιχτεί πριν τη χρήση και λειτουργείστε το εργαλείο για 30 δευτερλεπτα χωρίσ φορτίο και σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε αµέσωσ αν υπάρχει υπερβολική δνηση ή παρατηρήσετε άλλεσ δυσλειτουργίεσ. Σ’ αυτή τη περίπτωση, ελέγξτε το µηχάνηµα για να διαπιστεύστε την αιτία.
– Εάν το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε κάποιο
προστατευτικ, ποτέ µη χρησιµοποιήστε το εργαλείο χωρίσ αυτ το προστατευτικ.
– Μη χρησιµοποιήτε πρσθετεσ ροδέλεσ µείωσησ ή
προσαρµογέσ για να προσαρµσετε δίσκουσ µε µεγάλη τρύπα.
– Για εργαλεία φτιαγµένα να δέχονται τροχούσ µε
τρύπα, σιγουρευτείτε τι η τρύπα του δίσκου είναι αρκετά µεγάλη για να δεχθεί το µέγεθοσ του άξονα.
– Φροντίστε το αντικείµενο εργασίασ να είναι καλά
στηριγµένο.
– Μη χρησιµοποιήτε δίσκο κοπήσ για πλευρικ
τρχισµα.
– Σιγουρευτείτε τι οι σπινθήρασ απ τη χρήση δεν
δηµιουργούν κινδύνουσ, π.χ. δεν χτυπούν ανθρώπουσ ή πυροδοτούν εύφλεκτέσ ουσίεσ.
– Σιγουρευτείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού είναι
ελεύθερα ταν εργάζεστε σε συνθήκεσ σκονισµένη, εάν χρειαστεί να αφαιρέστε σκνη, πρώτα αποσυνδέεστε το εργαλείο απ το ρεύµα (µη χρησιµοποιήτε µεταλλικά αντικείµενα) και προσέξτε να µη προξενήστε ζηµιά στα εσωτερικά µέρη.
– Πάντα να χρησιµοποιήτε προστασία για τα µάτια
και τα αυτιά. Άλλοι προστατευτικοί εξοπλισµοί πωσ µάσκα σκνησ, γάντια, κράνοσ και ποδιά θα πρέπει να χρησιµοποιούνται.
– Προσέξτε τον δίσκο που συνεχίζει να περιστρέφεται
µετά το σβήσιµο του εργαλείου.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 230V)
Ισχύσ εισδου* 1500 W
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο* 2800 – 10500 min
Τροχσ
Βάροσ (Μνο του κυρίου µέρουσ) 2,0 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Εξωτερική διάµετροσ
Περιφερειακή ταχύτητα 80 m/s
× ∆ιαµ. τρύπασ
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
-1
22
Page 24
∂ППЛУИО¿
∏ПВОЩЪФУИОfi˜ ВПВБОЩ‹˜
Ο τροχσ λειάνσεωσ/ κοπήσ έχει έναν ηλεκτρονικ ελεγκτή ταχύτητασ ο οποίοσ παρέχει: πλήρησ ταχύτητα σε κάθε περίπτωση στο εύροσ
του ονοµαστικού φορτίου.
ηπια εκκίνηση.µεταβλητή ταχύτητα (G12VA, G13VA, G15VA)Προστασία επιστροφήσ
Το χαρακτηριστικ τησ προστασίασ επιστροφήσ διακπτει την παροχή ισχύοσ στον κινητήρα και σταµατά το ηλεκτρικ εργαλείο εάν συµβεί µια ξαφνική πτώση στην περιστροφική ταχύτητα του τροχού κατά τη χρήση (για παράδειγµα, εάν κλειδώσει ο τροχσ κατά τη διάρκεια τησ διαδικασίασ κοπήσ, κτλ.).
Προστασία επανεκκίνησησ µηδενικήσ τάσησ
Το χαρακτηριστικ τησ προστασίασ επανεκκίνησησ µηδενικήσ τάσησ αποτρέπει την επανεκκίνηση του εργαλείου µετά την προσωρινή διακοπή παροχήσ κατά τη λειτουργία.
Προστασία Υπερφρτωσησ
Το χαρακτηριστικ τησ προστασίασ υπερφρτωσησ διακπτει την παροχή ισχύοσ στον κινητήρα σε περίπτωση υπερφρτωσησ του κινητήρα ή µιασ ασυνήθιστησ µείωσησ στην περιστροφική ταχύτητα κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ.
™∏ª∂πø™∏:
Ο τροχσ είναι εξοπλισµένοσ µε ένα περιστροφικήσ ταχύτητασ κύκλωµα ελέγχου. Η ταχύτητα περιστροφήσ µπορεί να µεταβληθεί ελαφρώσ εξαιτίασ των συνθηκών χρήσησ και την τάση κατά την εργασία.
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ .............................1
(2) Κλειδί ...........................................................................1
(3) Πλευρική λαβή ..........................................................1
(4) Εξάγωνο κλειδί, άλεν ..............................................1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στισ οπέσ
χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και χυτών υλικών.
Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
που έχουν κοπεί απ φλγιστρο.
Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστλιθο, τούβλο,
µάρµαρο κλπ.
Κοπή συνθετικού τσιµέντου, πέτρα, τούβλο,
µάρµαρο και παρµοιων υλικών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
™∏ª∂πø™∏:
ταν συνδεθεί στην παροχή ρεύµατοσ, το ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ κύκλωµα ελέγχου περνά σε κατάσταση αναµονήσ και ο τροχσ ζεσταίνεται ελαφρώσ, αλλά αυτ δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο ταν βρίσκεται σε πηγή ισχύοσ συνεχούσ ρεύµατοσ, µηχανοκίνητη γεννήτρια, ενισχυτή ή οποιουδήποτε άλλου είδουσ µετασχηµατιστή. Κάτι τέτοιο µπορεί µνο να προκαλέσει ζηµιά στον τροχ, αλλά και να οδηγήσει σε ατυχήµατα.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ. ταν είναι ενεργοποιηµένο το χαρακτηριστικ τησ προστασίασ επιστροφήσ, τησ προστασίασ επανεκκίνησησ µε µηδενική τάση ή την προστασία υπερφρτωσησ, στρέψτε τον διακπτη στη θέση OFF και περιµένετε για 1 δευτερλεπτο ή περισστερο πριν επανεκκινήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Ο προφυλακτήρασ του τροχού είναι µια προστατευτική συσκευή για την αποφυγή του τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ πεταχτεί έξω κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ. Εξασφαλίστε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ είναι κατάλληλα τοποθετηµένοσ και στερεωµένοσ πριν αρχίσετε την λειτουργία λείανσησ.
[Πώσ να συνδέσετε και να προσαρµσετε τον προφυλακτήρα του τροχού] (∂ÈÎ. 2) Τοποθετήστε το σύστηµα του τροχού στο
στυπειοθλίπτη.
Σφίξτε την Μ5 βίδα για να στερεώσετε τον
προφυλακτήρα του τροχού καθώσ ο µοχλσ βρίσκεται στην κλειστή θέση.
Πραγµατοποιήστε την προσαρµογή του
προφυλακτήρα του τροχού καθώσ ο µοχλσ έχει ελευθερωθεί (Ξεσφίξετε την Μ5 βίδα και επαναπροσαρµσετε αν ο προφυλακτήρασ του τροχού δεν περιστρέφεται οµαλά.).
Μετά την προσαρµογή, αν απαιτείται η λειτουργία
λείανσησ, εκτελέστε την λειτουργία µνο αφού βάλετε τον µοχλ στην κλειστή θέση.
Λιπάνετε το ολισθαίνων τµήµα του κοµµατιού που
εφαρµζει (Β) και του µοχλού αν ο µοχλσ δεν µετακινείται οµαλά.
5. Βεβαιωθείτε τι οι τροχοί στερέωσησ και τα άκρα έχουν συνδεθεί σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του κατασκευστή.
23
Page 25
∂ППЛУИО¿
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ, που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι του σωστού τύπου και χωρίσ ραγίσµατα και ατέλειεσ στην επιφάνεια. Επίσησ βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ έχει στερεωθεί κατάλληλα και το παξιµάδι του τροχού είναι σφιγµένο µε ασφάλεια. Ανατρέξτε στο τµήµα “ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΧΑΜΗΛΩΜΕΝΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΤΡΟΧΟΥ” Βεβαιωθείτε τι οι δίσκοι προστασίασ του τροχού χρησιµοποιούνται ταν παρέχονται µε το συγκολληµένο λειαντικ προιν και ποτε απαιτούνται. Mην χρησιµοποιήσετε ξεχωριστά εξαρτήµατα ή προσαρµογείσ για να προσαρµσετε λειαντικούσ τροχούσ µε µεγάλη τρύπα. Για εργαλεία που προορίζονται να δέχονται τροχούσ µε σπείρωµα, βεβαιωθείτε τι το σπείρωµα στο τροχ είναι αρκετά µακρύ για να δεχτεί το µήκοσ του άξονα. Μην χρησιµοποιείτε τροχούσ κοπήσ για πλευρική λείανση.
6. ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Βεβαιωθείτε τι τα προιντα λείανσησ είναι σωστά συνδεδεµένα και σφιγµένα πριν απ την χρήση και λειτουργήστε το εργαλείο χωρίσ φορτίο για 30 δευτερλεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε αµέσωσ αν υπάρξει έντονη δνηση ή αν παρουσιαστούν άλλεσ ανωµαλίεσ. Αν αυτή η κατάσταση συµβεί, εξέγξτε το µηχάνηµα για να ανακαλύψετε την αιτία.
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ТıЛЫЛ˜
Βεβαιωθείτε τι το κουµπί ώθησησ δεν είναι ενεργοποιηµένο πατώντασ το κουµπί ώθησησ δυο ή τρεισ φορέσ πριν ξεκινήσετε το εργαλείο (∆είτε
∂ÈÎ. 1).
8. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Βιδώστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των γραναζιών.
9. ¶ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ ЫЩЪФКТУ (G12VA, G13VA, G15VA)
Tα παραπάνω µοντέλα είναι εξοπλισµένα µε ένα ηλεκτρονικ απεριριστησ -κυµαινµενησ­ταχύτητασ σύστηµα το οποίο µπορεί να αλλάξει τον αριθµ των στροφών µε βάση τη χρήση. Εάν περιστρέψετε και ρυθµίσετε την κυκλική κλίµακα (∂ÈÎ. 4) στο 6, ο αριθµσ των στροφών αυξάνεται, και εάν την περιστρέψετε και τη ρυθµίσετε στο 1, ο αριθµσ των στροφών µειώνεται. Πριν τη χρήση, ρυθµίστε τον αριθµ των στροφών χρησιµοποιώντασ την κυκλική κλίµακα. Για να το κάνετε αυτ ανατρέξτε στον ακλουθο πίνακα ωσ ένα σύντοµο οδηγ.
Επιλογή
1 Στίλβωση, Φινίρισµα
2
3 Αφαίρεση σκουριάσ 4
5
6
Χρήση Εργαλεία
Αφαίρεση µπογιάσ ή επιστρώµατοσ
Αφαίρεση ρινισµάτων Λείανση
Αδρή λείανση Κοπή
Ακτινοειδήσ δίσκοσ λείανσησ ∆ίσκοσ αµµοβολήσ
Χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ
Χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ ∆ιαµαντένιοσ τροχσ
™∏ª∂πø™∏: Προσοχή να µη περιστρέφετε την κυκλική
10. ¶ЪФЫФ¯‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ОФУЩ¿ ЫВ ВНФПИЫМfi Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
ταν χρησιµοποιείτε τον τροχ σε άµεση γειτνίαση µε εξοπλισµ συγκλλησησ, η ταχύτητα περιστροφήσ µπορεί να γίνει ασταθήσ. Μη χρησιµοποιείται τον τροχ κοντά σε εξοπλισµ συγκλλησησ.
κλίµακα σε ένδειξη κάτω απ 1 ή πάνω απ
6.
¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏
1. ¶›ÂÛË
Μην πιέζετε τον τροχ λείανσησ µε δύναµη στην επιφάνεια λειάνσεωσ. Ο τροχσ κοπήσ/ λειάνσεωσ χρησιµοποιεί το ηλεκτρονικ κύκλωµα, έτσι κατά τη διάρκεια τησ εφαρµογήσ φορτίου περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα και κατά συνέπεια µπορεί να επιτευχθεί επαρκήσ λείανση µε την εφαρµογή χαµηλήσ πίεσησ. Εάν εφαρµοστεί ισχυρή πίεση λείανσησ ή οποιοδήποτε ασυνήθιστο φορτίο, θα λειτουργήσει το κύκλωµα προστασίασ υπερφρτωσησ το οποίο θα διακψει την περιστροφή του εργαλείου, άρα παρακαλείστε να σταµατήσετε αµέσωσ την εφαρµογή φορτίου. Μετά απ αυτ, εάν ρυθµίστε την ισχύ στο OFF και µετά στο ΟΝ ξανά, θα προκαλέσει την αύξηση τησ περιστροφήσ στην κανονική ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏: (G12VA, G13VA, G15VA)
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε οποιαδήποτε λειτουργία εκτσ απ την πλήρη ταχύτητα (Κυκλική κλίµακα στο 6), ο κινητήρασ δεν µπορεί να ψυχθεί επαρκώσ εξαιτίασ του µειωµένου αριθµού στροφών. Αυτ µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα το κάψιµο και την καταστροφή του κινητήρα πριν την έναρξη τησ λειτουργίασ του µηχανισµού προστασίασ υπερφρτωσησ. Σιγουρευτείτε τι χρησιµοποιείτε το εργαλείο εφαρµζοντασ µικρή πίεση στην επιφάνεια του υλικού ταν το χρησιµοποιείτε σε οποιαδήποτε λειτουργία εκτσ τησ πλήρουσ ταχύτητασ (Κυκλική κλίµακα στο 6).
2. °ˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘
Μην ακουµπίσετε ολκληρη την επιφάνεια του χαµηλωµένου κεντρικά τροχού στο υλικ το οποίο πρκειται να λειανθεί. πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3 το µηχάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 15° – 30° έτσι ώστε η εξωτερική άκρη του χαµηλωµένου κεντρικά τροχού να εφάπτεται στο υλικ κατά την βέλτιστη γωνία.
3. Για την αποφυγή του σκαψίµατοσ ενσ καινούργιου χαµηλωµένου κεντρικά τροχού πάνω στο αντικείµενο εργασίασ, η αρχική λείανση πρέπει να εκτελεστεί τραβώντασ τον λειαντή πάνω στο αντικείµενο εργασίασ προσ το χρήστη (∂ÈÎ. 3 ‰È‡ı˘ÓÛË µ). Αφτου το µποστιν άκρο του χαµηλωµένου κεντρικά τροχού έχει κατάλληλα τριβεί, η λείανση µπορεί να πραγµατοποιηθεί κατά την οποιαδήποτε κατεύθυνση.
24
Page 26
∂ППЛУИО¿
4. ¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Ο τροχσ συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου το εργαλείο τεθεί εκτσ λειτουργίασ. Μετά το κλείσιµο τησ µηχανήσ, µην το βάλετε κάτω πριν ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ σταµατήσει τελείωσ. Εκτσ απ την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων, αυτ το µέτρο προφύλαξησ θα ελαττώσει τη ποστητα τησ σκνησ και τριµµάτων που προσροφώνται απ το µηχάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ελέγξτε αν το αντικείµενο εργασίασ υποστηρίζεται
κατάλληλα.
Βεβαιωθείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού
διατηρούνται καθαρά κατά την διάρκεια τησ εργασίασ σε σκονισµένεσ περιοχέσ. Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα αποσυνδέσετε το εργαλείο απ την παροχή ρεύµατοσ (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά στα εσωτερικά τµήµατα.
Βεβαιωθείτε τι οι σπίθεσ που προκαλούνται απ
τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο πχ δεν κτυπούν τουσ ανθρώπουσ, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά.
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστατευτικά µατιών
και αυτιών. Άλλοσ εξοπλισµσ προσωπικήσ προστασίασ πωσ µάσκα σκνησ, γάντια, κράνοσ και ποδιά πρέπει να χρησιµοποιείται ταν είναι απαραίτητο. Αν βρίσκεστε σε αµφιβολία φορέσετε τον προστατευτικ εξοπλισµ.
ταν το µηχάνηµα δεν χρησιµοποιείται, η πηγή
ηλεκτρικού ρεύµατοσ πρέπει να αποσυνδέεται.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À Ã∞ª∏§øª∂¡√À ∫∂¡∆ƒπ∫∞ ∆ƒ√Ã√À
¶ƒ√™√Ã∏: Βεβαιωθείτε να κλείσετε και να
<Ã∞ª∏§øª∂¡√™ ∫∂¡∆ƒπ∫∞ ∆ƒ√Ã√™>
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 1)
(1) Αναποδογυρίστε το εργαλείο έτσι ώστε ο άξονασ
(2) Τοποθετείστε τη ροδέλα τροχού στον άξονα. (3) Προσαρµστε το εξγκωµα του χαµηλωµένου
(4) Βιδώστε απ πάνω το παξιµάδι του τροχού στον
(5) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, πιέστε το κουµπί
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
<∞∫∆π¡√∂π¢∏™ ¢π™∫√™ §∂π∞¡™∂ø™/¢π∞ª∞¡∆∂¡π√™ ∆ƒ√Ã√™>
<¢π™∫√™ ∞ªª√µ√§∏™>
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 1)
(1) Αναποδογυρίστε το εργαλείο έτσι ώστε ο άξονασ
(2) Μετά την τοποθέτηση του δίσκου αµµοβολήσ στο
25
αποσυνδέσετε τον υποδοχέα απ την πρίζα για την αποφυγή σοβαρού ατυχήµατοσ.
να είναι προσ τα πάνω.
κεντρικά τροχού στη ροδέλα.
άξονα.
εκκίνησησ για να αποφύγετε την περιστροφή του άξονα. Έπειτα, ασφαλίστε το χαµηλωµένο κεντρικά τροχ σφίγγοντασ το παξιµάδι τροχού µε το κλειδί.
Ακολουθείστε την παραπάνω διαδικασία αντιστρφωσ.
µοια πωσ ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ.
να είναι προσ τα πάνω.
ελαστικ υπστρωµα, περάστε το παξιµάδι του δίσκου στον άξονα.
(∂ÈÎ. 1)
(3) Πατήστε το κουµπί εκκίνησησ για να ασφαλίσετε
τον άξονα και σφίξτε το παξιµάδι του δίσκου µε ένα κλειδί.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
Ακολουθήστε τισ παραπάνω διαδικασίεσ αντίστροφα.
¶ƒ√™√Ã∏
Επιβεβαιώστε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ
έχει στερεωθεί καλά.
Επιβεβαιώστε τι το κουµπί ώθησησ έχει απεµπλακεί
σπώχνωντάσ το δυο ή τρείσ φορέσ πριν την εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ¯·МЛПˆМ¤УФ˘ ОВУЩЪИО¿ ЩЪФ¯Ф‡
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ δεν έχει ραγίσµατα ή ατέλειεσ στην επιφάνεια.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 5)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτοµάτησ διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τουσ ίδιουσ αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
4. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ (EÈÎ. 6)
Aποσυναρµολγηση
(1) Xαλαρώστε την D4 αυτµατα προσαρµοζµενη βίδα
που κρατάει το πίσω κάλυµµα και βγάλτε το πίσω κάλυµµα.
(2) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα
µικρ κατσαβίδι για να τραβήξετε το άκρο του ελατηρίου που κρατά κάτω το καρβουνάκι. Aφαιρέστε το άκρο του ελατηρίου προσ το εξωτερικ τησ θήκησ του καρβουνακιού.
(3) Aφαιρέστε το άκρο τησ ψύκτρασ στο καρβουνάκι
απ το τερµατικ τµήµα τησ θήκησ του καρβουνακιού και µετά αφαιρέστε το καρβουνάκι απ την θήκη του καρβουνακιού.
Συναρµολγηση
(1) Bάλτε το άκρο τησ ψύκτρασ του καρβουνακιού στο
τερµατικ τµήµα τησ θήκησ του καρβουνακιού. (2) Bάλτε το καρβουνάκι στην θήκη του καρβουνακιού. (3) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα µικρ
κατσαβίδι για να επιστρέψετε το άκρο του
ελατηρίου στο πάνω µέροσ του καρβουνακιού.
™∏ª∂πø™∏:
Σιγουρευτείτε τι η άκρη του ελάσµατοσ δεν
συγκρατεί το σπειροειδέσ καλώδιο. (4) Στερεώστε το πίσω κάλυµµα και σφίξτε την D4
αυτµατα προσαρµοζµενη βίδα.
Page 27
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του καλωδίου παροχήσ, αυτ πρέπει να γίνει απ τον κατασκευαστή έτσι ώστε να αποτραπεί κίνδυνοσ ασφαλείασ.
6. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 97 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 86 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Λείανση επιφάνειασ: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο. Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
26
Page 28
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
27
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
Page 29
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRAC SZLIFIERSKICH, WYGŁADZANIA LUB ŚCINANIA
a) To elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania, wygładzania i cięcia. Należy dokładnie
zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, zaleceniami ilustracjami oraz specyfikacjami dostarczonymi razem z tym elektronarzędziem.
Nieprzestrzeganie zamieszczonych poniżej zaleceń może spowodować porażenie prądem elektrycznym, wybuch pożaru i/lub odniesienie poważnych obrażeń ciała.
b) Prace takie, jak czyszczenie szczotką drucianą lub
polerowanie nie powinny być wykonywane za pomocą tego elektronarzędzia.
Stosowanie elektronarzędzia do celów, do jakich nie jest przeznaczone może stanowić niebezpieczeństwo i spowodować odniesienie obrażeń ciała.
c) Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały
specjalnie opracowane i nie są zalecane przez producenta urządzenia.
Możliwość podłączenia do elektronarzędzia nie oznacza, że wykorzystywanie danych akcesoriów jest bezpieczne.
d) Prędkość znamionowa akcesoriów musi być co
najmniej równa maksymalnej prędkości roboczej elektronarzędzia.
W przypadku akcesoriów pracujących z wyższą prędkością, może nastąpić ich pęknięcie i odpadnięcie.
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesoriów
muszą być zgodne z danymi znamionowymi elektronarzędzia.
Nieprawidłowe rozmiary akcesoriów utrudniają działanie elementów zabezpieczających.
f) Wymiary kół, kołnierzy, podkładek centrujących i
innych akcesoriów muszą odpowiadać rozmiarom osi elektronarzędzia.
Akcesoria, których otwór montażowy nie pasuje do elementu mocującego elektronarzędzia mogą pracować nieprawidłowo, powodować silne wibracje oraz utratę panowania nad urządzeniem.
g) Nie należy używać żadnych akcesoriów, które są
uszkodzone. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy akcesoria, takie jak podkładki centrujące nie są pęknięte, wyszczerbione lub zużyte, a szczotki druciane nie mają poluzowanych lub pękniętych drutów. Jeżeli elektronarzędzie lub akcesoria zostaną upuszczone, należy sprawdzić, czy nie zostały w żaden sposób uszkodzone. Po skontrolowaniu i założeniu akcesoriów, należy pamiętać, aby operator oraz osoby postronne znajdowały się z dala od obracającej się tarczy. Elektronarzędzie powinno zostać uruchomione na jedną minutę przy maksymalnych obrotach bez obciążania.
Uszkodzone akcesoria powinny ulec zniszczeniu w trakcie tej próby.
h) Nosić odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne.
W zależności od wykonywanej pracy, należy nosić maskę na twarz oraz gogle lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy nosić maskę przeciwpyłową, słuchawki ochronne, rękawice oraz fartuch roboczy zabezpieczający przed odpryskami niewielkich części obrabianego przedmiotu.
Okulary ochronne muszą zabezpieczać użytkownika przed odpryskującymi elementami. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa powinna zabezpieczać przed pyłem wytwarzanym podczas prac. Długotrwałe narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
28
Page 30
Polski
i) Osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia. Wszystkie osoby znajdujące się na stanowisku roboczym muszą nosić osobiste wyposażenie ochronne.
Części przedmiotu obrabianego lub złamanego narzędzia mogą odpaść i spowodować obrażenia osoby znajdującej się nawet poza miejscem pracy urządzenia.
j) Elektronarzędzia powinny być przytrzymywane
wyłącznie za pomocą przeznaczonych do tego celu izolowanych uchwytów, w szczególności, kiedy element tnący może dotknąć ukrytych przewodów lub kabla zasilającego elektronarzędzia.
Dotknięcie znajdującego się pod napięciem przewodu elektrycznego przez pracujący element tnący może spowodować przeniesienie napięcia na urządzenie i porażenie użytkownika prądem elektrycznym.
k) Przewód zasilający powinien znajdować się w
bezpiecznej odległości od obracającego się elementu.
Utrata panowania nad narzędziem może doprowadzić do przecięcia przewodu zasilającego lub wciągnięcia dłoni lub całej ręki przez obracający się element.
l) Nie należy nigdy odkładać elektronarzędzia, dopóki
obracający się element nie zostanie całkowicie zatrzymany.
Dotknięcie obracającego się elementu może spowodować pochwycenie i wciągnięcie ubrania operatora i doprowadzić do obrażeń ciała.
m) Nie należy uruchamiać elektronarzędzia, trzymając
je w pobliżu ciała.
Przypadkowe dotknięcie ubrania przez obracający się element może spowodować pochwycenie i przyciągnięcie elektronarzędzia do operatora.
n) Należy systematycznie czyścić wszystkie otwory
wentylacyjne elektronarzędzia.
Wentylatory silnika mogą powodować wciągnięcie nagromadzonych zanieczyszczeń do środka urządzenia i zwiększenie zagrożenia elektrycznego.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
Wytwarzane iskry mogą spowodować zapalenie się tych materiałów.
p) Nie należy używać akcesoriów wymagających
stosowania cieczy chłodzących.
Używanie wody lub innych cieczy chłodzących może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ODRZUTU ORAZ PODOBNYCH ZAGROŻEŃ
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie lub zablokowanie obracającej tarczy szlifierskiej, podkładki, szczotki lub innego akcesorium. Zakleszczenie lub zablokowanie narzędzia powoduje nagłe zatrzymanie ruchu obrotowego, które powoduje nagły odrzut urządzenia w kierunku odwrotnym do ruchu obrotowego narzędzia. Dla przykładu: jeżeli tarcza szlifierska zostanie zablokowana lub zakleszczona przez obrabiany przedmiot, jej krawędź może zagłębić się w materiale, co spowoduje wyrzucenie tarczy. Może ona zostać wyrzucona w kierunku operatora lub przeciwnym, w zależności od kierunku obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku tarcza szlifierska może również zostać złamana. Odrzut jest spowodowany nieprawidłowym wykorzystywaniem urządzenia elektrycznego i/lub pracą w
29
niewłaściwy sposób lub w nieodpowiednich warunkach roboczych. Można temu zapobiec, przestrzegając poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
a) Należy zawsze mocno trzymać urządzenie i
utrzymywać pozycję umożliwiającą zamortyzowanie odrzutu. Jeżeli urządzenie posiada uchwyt boczny, należy zawsze go używać w celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa w razie odrzutu lub reakcji momentu obrotowego podczas uruchamiania.
Operator może kontrolować reakcję i siłę odrzutu pod warunkiem przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
b) Nie należy nigdy przybliżać rąk do obracającego się
narzędzia.
Obracające się narzędzie może zostać odrzucone w kierunku ręki.
c) Żadne części ciała nie powinny znajdować się w
miejscu, w kierunku którego może zostać odrzucone urządzenie.
Siła odrzutu wyrzuca urządzenie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy szlifierskiej w chwili jej zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas
pracy przy narożnikach, ostrych krawędziach itp. Należy unikać nagłych szarpnięć i uderzeń.
Narożniki, ostre krawędzie lub uderzenie mogą spowodować nagłe zatrzymanie używanego narzędzia i spowodować odrzut i utratę panowania nad urządzeniem.
e) Nie należy zakładać tarcz przeznaczonych do
obróbki drewna lub tarcz zębatych.
Korzystanie z tego rodzaju ostrzy może powodować częste występowanie odrzutu i utratę panowania nad urządzeniem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SZLIFOWANIA I ŚCIERANIA
a) Należy używać wyłącznie tarcz szlifierskich
przeznaczonych do wykorzystania z urządzeniem oraz osłon zalecanych dla określonej tarczy.
Korzystanie z tarcz, które nie są przeznaczone dla tego urządzenia, może być niebezpieczne.
b) Osłona zabezpieczająca musi być założona w
sposób zapewniający maksymalne bezpieczeństwo
- jak najmniejsza część tarczy szlifierskiej powinna być odsłonięta.
Osłona zabezpiecza użytkownika przed odłamanymi częściami tarcz szlifierskich oraz przed przypadkowym dotknięciem tarczy.
c) Tarcze szlifierskie powinny być używane wyłącznie
do celów, do których są przeznaczone. Dla przykładu: nie należy wykorzystywać bocznej ściany tarczy szlifierskiej do ścierania.
Specjalne tarcze tnące są przeznaczone do ścierania krawędziowego – w ich przypadku wywierana na tarczę siła boczna może spowodować jej złamanie.
d) Z tarczami należy zawsze używać obsad, które nie
są uszkodzone. Obsada powinna być odpowiednia dla kształtu i rozmiarów używanej tarczy.
Odpowiednia obsada zabezpiecza tarczę przed złamaniem. Obsady przeznaczone do tarcz tnących mogą być inne niż do tarcz szlifierskich.
Page 31
Polski
e) Nie należy używać zużytych tarcz, wykorzystywanych
wcześniej w większych urządzeniach.
Tarcze przeznaczone do większych urządzeń elektrycznych nie mogą być używane w mniejszych urządzeniach o większej prędkości – grozi to pęknięciem tarczy.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃ STWA DOTYCZĄCE PRAC ZWIĄZANYCH Z PRZECINANIEM
a) Nie blokować ani nie dociskać tarczy tnącej. Nie
próbować wykonać cięcia o zbyt dużej głębokości.
Przeciążenie tarczy zwiększa ryzyko jej wygięcia lub zakleszczenia, co z kolei grozi odrzutem urządzenia lub złamaniem tarczy.
b) Żadne części ciała użytkownika nie mogą znajdować
się na linii działania obracającej się tarczy.
Jeżeli tarcza obraca się w kierunku przeciwnym do użytkownika, siła odrzutu może skierować urządzenie bezpośrednio w jego stronę.
c) Jeżeli tarcza uległa zakleszczeniu lub użytkownik
przerywa pracę z jakiegokolwiek powodu, należy wyłączyć urządzenie, ale wciąż przytrzymywać je mocno aż do chwili całkowitego zatrzymania tarczy. W żadnym wypadku nie należy wyjmować tarczy tnącej z rzazu przed jej całkowitym zatrzymaniem, ponieważ może to spowodować odrzut urządzenia.
Należy znaleźć i wyeliminować przyczynę blokowania się tarczy.
d) Nie należy wznawiać cięcia wewnątrz obrabianego
przedmiotu. Należy zaczekać, aż urządzenie osiągnie pełną prędkość roboczą i dopiero później ostrożnie rozpocząć cięcie.
Tarcza tnąca może ulec zakleszczeniu, wyrzuceniu lub odrzuceniu, jeżeli urządzenie zostanie uruchomione wewnątrz obrabianego przedmiotu.
e) Panel lub obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć,
aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy lub powstawania odrzutu.
Obrabiane przedmioty o dużych rozmiarach uginają się pod własnym ciężarem. Należy zabezpieczyć je od spodu po obu stronach linii cięcia i na obu końcach.
f) W przypadku wykonywania wcięć w ścianach i
podobnych strukturach należy zachować szczególną ostrożność.
Tarcza może przeciąć instalację gazową lub wodną, przewody instalacji elektrycznej lub natrafić na obiekty, które mogą być przyczyną odrzutu.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SZLIFIEREK
- Upewnij się, że prędkość zaznaczona na tarczy jest co najmniej równa prędkości znamionowej szlifierki;
- Upewnij się, że wymiary tarczy ściernej są odpowiednie dla szlifierki;
- Tarcze ścierne powinny być przechowywane i użytkowane w odpowiedni sposób, zgodnie z zaleceniami producenta;
- Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie sprawdzić tarczę ścierną - nie używaj tarcz wyszczerbionych, pękniętych lub uszkodzonych w jakikolwiek inny sposób;
- Upewnij się, że tarcza ścierna została założona zgodnie z zaleceniami producenta;
-W sytuacjach tego wymagających upewnij się, że zostały założone podkłady dostarczane z wiązanym materiałem ściernym;
- Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, że tarcza ścierna jest właściwie zamocowana, a następnie uruchom urządzenie bez obciążenia na 30 s, utrzymując je w bezpiecznym położeniu. Natychmiast zatrzymaj urządzenie, jeżeli pojawią się silne drgania lub zauważysz inne objawy nieprawidłowego działania. W takiej sytuacji należy dokładnie zbadać urządzenie pod kątem możliwych przyczyn problemu;
- Jeżeli wraz z narzędziem dostarczana jest osłona zabezpieczająca, nigdy nie należy przystępować do pracy bez osłony;
- Nie używaj dodatkowych tulei lub łączników, aby dopasować zbyt dużą średnicę otworu tarczy tnącej;
-W przypadku narzędzi przeznaczonych do pracy z tarczami gwintowanymi upewnij się, że długość gwintu otworu tarczy jest wystarczająca dla długości wrzeciona;
- Sprawdź, czy obrabiany przedmiot jest właściwie zamocowany;
- Do szlifowania nie należy używać tarcz tnących;
- Upewnij się, że powstające podczas pracy iskry nie stanowią zagrożenia (na przykład nie spadają na znajdujące się w pobliżu osoby lub materiały łatwopalne);
-W warunkach silnego zapylenia upewnij się, że otwory wentylacyjne nie zostały zatkane. Przed przystąpieniem do usuwania nagromadzonego pyłu wyłącz urządzenie z prądu. Nie używaj przedmiotów metalowych i uważaj, aby nie uszkodzić części wewnętrznych;
- Należy zawsze nosić okulary i słuchawki ochronne. Zalecane jest również noszenie pozostałych elementów wyposażenia ochronnego, takich jak maska przeciwpyłowa, rękawice, kask i fartuch;
- Pamiętaj, że tarcza obraca się jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ZWIĄZANE Z WYGŁADZANIEM
a) Nie należy stosować zbyt dużych tarcz do
wygładzania. Wybierając tarcze do wygładzania, należy stosować się do zaleceń producenta.
Zbyt duże tarcze do wygładzania, wystające poza podkładki, mogą ulec rozdarciu i być przyczyną utrudnień w pracy urządzenia, pęknięcia tarczy lub odrzutu.
30
Page 32
Polski
DANE TECHNICZNE
Model G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 230V) Moc pobierana* 1500 W Prędkość obrotowa bez obciążenia* 2800 – 10500 min
Tárcsa
Waga Sama główna część (Tylko główne urządzenie)
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Zewnętrzna średnica Prędkość obwodowa 80 m/s
×
Średnica otworu
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
2,0 kg
-1
Kontrola elektroniczna
Szlifierka wyposażona jest w układ elektronicznej kontroli prędkości, który zapewnia: stałą, maksymalną prędkość w zakresie obciążenia
znamionowego.
łagodny rozruch urządzenia.zmienną prędkość (G12VA, G13VA, G15VA)Zabezpieczenie przed odrzutem
System zabezpieczający przed odrzutem odcina zasilanie silnika i powoduje zatrzymanie urządzenia, gdy dojdzie do nagłego spadku prędkości obrotów tarczy w czasie pracy (na przykład, jeżeli tarcza zostanie zakleszczona w czasie eksploatacji itp.).
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem po
odcięciu zasilania Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem po odcięciu zasilania zapobiega uruchomieniu urządzenia, po tym jak zostało ono czasowo odcięte od źródła zasilania w czasie pracy.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem wyłącza silnik urządzenia w przypadku, gdy jest on przeciążony lub gdy dojdzie do znacznej redukcji prędkości obrotów w czasie pracy.
UWAGA:
Szlifierka jest wyposażona w obwód kontrolny prędkości obrotów. Prędkość obrotów może się nieznacznie wahać w zależności od warunków eksploatacyjnych i napięcia roboczego.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Obniżona tarcza środkowa ........................................ 1
(2) Klucz ............................................................................ 1
(3) Boczny uchwyt ............................................................ 1
(4) Klucz sześciokątny...................................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Usuwanie żebra odlewniczego i wykończenia różnego
typu stali, brązu, i aluminiowych materiałów i odlewów.
Zeszlifowywanie zespawanych części lub części
pociętych palnikiem.
Zeszlifowywanie syntetycznych żywic, łupka, cegły,
marmuru itp.
Cięcie betonu syntetycznego, kamienia, cegieł, marmuru
i podobnych materiałów.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
UWAGA:
Po podłączeniu do źródła zasilania wbudowany elektroniczny obwód kontrolny przełącza się na tryb czuwania i szlifierka nagrzewa się nieznacznie. Nie jest to jednak objawem wadliwego działania.
UWAGA
Urządzenia nie należy podłączać do źródła zasilania w prąd stały, generatora, urządzenia dodawczego ani innego typu transformatora. Może to spowodować nie tylko uszkodzenie szlifierki, ale także być przyczyną wypadku.
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy wyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek. Jeżeli zabezpieczenie przed odrzutem, zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem lub zabezpieczenie przed przeciążeniem zostały uruchomione, wyłącznik należy przestawić do położenia OFF i odczekać przynajmniej 1 sekundę przed ponownym uruchomieniem urządzenia.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i mocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylko jest to możliwe.
4. Montaż i regulacja osłony tarczy
Osłona tarczy to urządzenie zabezpieczające przed zranieniem się w przypadku, gdyby obniżone tarcze środkowe pękły w trakcie pracy. Upewnij się, że osłona jest odpowiednio zamocowana i zaciśnięta przed rozpoczęciem szlifowania.
[Jak zamocować i wyregulować osłonę tarczy](Rys. 2)
Ustaw zestaw tarczy na dławiku.Przyciśnij śrubę M5 w celu zamocowania osłony tarczy,
podczas gdy dźwignia jest w pozycji zamkniętej.
Reguluj osłony tarczy podczas gdy dźwignia jest
zwolniona (Poluzuj śrubę M5 i wyreguluj, jeśli osłona tarczy nie obraca się gładko).
Po wyregulowaniu, jeśli zamierzasz szlifować, zrób to
dopiero po ustawieniu dźwigni w pozycji zamkniętej.
Nasmaruj część ślizgową elementu ustalającego (B) i
dźwigni, jeśli dźwignia nie porusza się gładko.
31
Page 33
Polski
5. Upewnij sie, że osadzone tarcze i dłuta są dopasowane
zgodnie z instrukcjami producenta Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa, której zamierzasz użyć jest odpowiedniego typu i nie ma pęknięć bądź uszkodzeń. Także upewnij się, że obniżona tarcza środkowa jest odpowiednio zamocowana i że nakrętka tarczy jest bezpiecznie dociśnięta. Porównaj z punktem instrukcji dotyczącym „SKŁADANIE I ROZKŁADANIE OBNIŻONYCH TARCZ ŚSRODKOWYCH”. Upewnij się że używasz suszki, jeśli jest ona dołączona do urządzenia i jeśli jest wymagana. Nie używaj oddzielnych pierścieni redukcyjnych ani pośrednich, aby zamocować tarcze z większymi otworami. Jeśli zamierzasz użyć narzędzi z tarczami o otworach gwintowanych, upewnij się że gwinty tarcz są wystarczająco długie, aby wkręcić wrzeciono narzędzia. Nie używaj tarcz szlifierskich tnących do szlifowania bocznego.
6. Przeprowadzenie próby
Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamocowane i zaciśnięte zanim go użyjesz, i uruchom narzędzie na biegu jałowym na 30 sekund w bezpiecznej pozycji (safe). Zatrzymaj niezwłocznie, jeśli wystąpi silna wibracja lub jeśli wykryjesz inne defekty. Jeśli wystąpi taka sytuacja, sprawdź urządzenie by znaleźć przyczynę.
7. Sprawdź przycisk
Upewnij się, że przycisk jest rozłączony poprzez wciśnięcie go dwa lub trzy razy zanim uruchomisz narzędzie (zobacz Rys. 1).
8. Założenie bocznego uchwytu.
Przykręć boczny uchwyt do pokrywy narzędzia.
9. Regulacja prędkości obrotów (G12VA, G13VA, G15VA)
Powyższe modele są wyposażone w elektroniczny napęd o zmiennej prędkości obrotowej - dzięki temu prędkość obrotowa może być regulowana w zależności od warunków eksploatacyjnych. Jeżeli pokrętło wyboru (Rys. 4) zostanie przestawione do położenia 6, liczba obrotów zostanie zwiększona; z kolei, jeżeli pokrętło zostanie przestawione do położenia 1, liczba obrotów zostanie zredukowana. Przed przystąpieniem do eksploatacji należy ustawić za pomocą pokrętła liczbę obrotów. Poniższa tabela może służyć jako uogólnione źródło odniesienia w trakcie wyboru ustawienia.
Pokrętło
UWAGA: Należy zwrócić uwagę, aby nie ustawiać pokrętła
10. Ostrzeżenie dotyczące eksploatacji w pobliżu urządzeń spawalniczych
W przypadku użytkowania szlifierki w bezpośrednim sąsiedztwie urządzeń spawalniczych prędkość obrotów może ulegać wahaniom. Nie użytkować szlifierki w pobliżu urządzeń spawalniczych.
Zastosowanie Narzędzia
Polerowanie,
1
wykańczanie Usuwanie farby lub
2
powłoki 3 Usuwanie rdzy 4 Usuwanie zgrubień
Szlifowanie 5
Szlifowanie mocne 6
Cięcie
w położeniu niższym niż 1 i wyższym niż 6.
Tarcza do szlifowania promieniowego Tarcza do wygładzania
Tarcza z centralnym wybraniem
Tarcza z centralnym wybraniem Tarcza diamentowa
PRAKTYCZNE ZASTOSOWANIE SZLIFIERKI
1. Ciśnienie
Tarczy szlifierskiej nie należy dociskać zbyt mocno do obrabianej powierzchni. Szlifierka wyposażona jest w układ elektroniczny, który reguluje prędkość obrotów w zależności od obciążenia - efekt mocnego zeszlifowania powierzchni można uzyskać nawet w przypadku niewielkiego docisku tarczy do powierzchni. Jeżeli w czasie pracy tarcza jest mocno dociskana lub gdy z innych przyczyn dochodzi do nadmiernego obciążenia, obwód zabezpieczający przed obciążeniem zostanie uruchomiony, w wyniku czego szlifierka przestanie pracować - należy wtedy natychmiast zaprzestać dociskania lub obciążania urządzenia. Wy wyniku tego wyłączenie urządzenia (OFF) i ponowne włączenie (ON) spowoduje rozpoczęcie pracy przy normalnej prędkości obrotowej.
UWAGA: (G12VA, G13VA, G15VA)
Eksploatując urządzenia przy prędkości innej niż maksymalna (pokrętło w położeniu 6), z powodu zmniejszonej prędkości obrotów, silnik nie jest w wystarczającym stopniu chłodzony. Może stanowić to zagrożenie, w wyniku którego silnik może się spalić lub zostać uszkodzony w inny sposób, zanim mechanizm zabezpieczający przed przeciążeniem zostanie uruchomiony. Stan urządzenia należy skontrolować, dociskając je delikatnie do obrabianej powierzchni - zalecenie to dotyczy pracy przy każdej prędkości obrotowej z wyjątkiem maksymalnej (pokrętło w położeniu 6).
2. Kąt szlifowania
Nie dotykaj całą powierzchnią obniżonej tarczy środkowej do szlifowanego materiału. Jak pokazano w Rys. 3, maszyna powinna być trzymana pod kątem 15˚ – 30˚, tak aby zewnętrzny kraniec obniżonej tarczy środkowej stykał się z materiałem pod optymalnym kątem.
3. By zapobiec werżnięciu się nowej obniżonej tarczy
środkowej w obrabiany przedmiot, początkowe szlifowanie powinno być przeprowadzone przez pociągnięcie szlifierki w poprzek obiektu w kierunku operatora szlifierki (Rys. 3 kierunek B). Kiedy już krawędź prowadząca obniżonej tarczy środkowej jest odpowiednio starta, szlifowanie może być prowadzone w dowolnym kierunku.
4. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniu pracy.
Tarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia. Po wyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona tarcza nie zatrzyma się całkowicie. To zabezpieczenie pomoże uniknięcia poważnych wypadków i ograniczy ilość kurzu i opiłków wciągniętych do maszyny.
OSTRZEŻENIA
Sprawdź czy obrabiany przedmiot jest odpowiednio
umocowany.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne są przepustowe
podczas pracy w kurzu. Jeśli koniecznym jest usunięcie kurzu, najpierw rozłącz narzędzie z sieci (nie używaj do tego obiektów z metalu) oraz unikaj uszkodzenia części wewnętrznych.
Upewnij się, że pojawiające się w trakcie pracy iskry
nie powodują zagrożenia, tzn. nie trafiają w ludzi lubi nie podpalają łatwopalnych substancji.
32
Page 34
Polski
Zawsze używaj zabezpieczeń oczu i uszu.
Inny osobisty sprzęt ochronny jak np. maska przeciwpyłowa, rękawice, hełm i fartuch powinny być zakładane w razie potrzeby. Jeśli masz wątpliwości, użyj odzieży i sprzętu ochronnego.
Jeśli maszyna nie jest używana, powinna być wyłączona
z kontaktu.
SKŁADANIE I ROZKŁADANIE OBNIŻONYCH TARCZ ŚSRODKOWYCH (Rys. 1)
UWAGA Upewnij się, że wyłączyłeś wyłącznik (przełącz
<TARCZA Z CENTRALNYM WYBRANIEM>
1. Montaż (Rys. 1)
(1) Odwrócić urządzenie spodem do góry, tak aby
wrzeciono było skierowane do góry. (2) Zamontować podkładkę tarczy na wrzecionie. (3) Umieścić ślimak tarczy z centralnym wybraniem na
podkładce tarczy. (4) Nakręcić na wrzeciono nakrętkę tarczy. (5) Tak, jak zostało to pokazane na Rys. 1, nacisnąć
przycisk, aby zapobiec obracaniu się wrzeciona.
Następnie dokręcić tarczę z centralnym wybraniem -
korzystając z klucza dokręcić nakrętkę tarczy.
2. Demontaż
Wykonać czynności opisane powyżej w kolejności
odwrotnej.
<PROMIENIOWA TARCZA SZLIFIERSKA/TARCZA DIAMENTOWA>
Należy postępować tak samo, jak w przypadku tarczy
z centralnym wybraniem.
<TARCZA DO WYGŁADZANIA>
1. Montaż (Rys. 1)
(1) Odwrócić urządzenie spodem do góry, tak aby
wrzeciono było skierowane do góry. (2) Po umieszczeniu tarczy do wygładzania na gumowej
podkładce nasunąć nakrętkę na wrzeciono. (3) Nacisnąć przycisk, aby zablokować wrzeciono i dokręcić
nakrętkę za pomocą klucza.
2. Rozłożenie
Użyj powyższych wskazówek tylko w odwrotnej
kolejności.
UWAGA
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa jest mocno
zamocowana. Upewnij się, że przycisk jest rozłączony wciskając go
dwa lub trzy razy zanim włączysz narzędzie (ON).
na OFF) oraz wtyczkę z kontaktu aby uniknąć poważnego wypadku.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie obniżonej tarczy środkowej
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa nie ma
pęknięć i defektów powierzchni.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 5)
Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, które
ulegają stopniowemu zużyciu.
Jeśli szczoteczki osiągną poziom zużycia bliski lub równy “granicy zużycia”, mogą spowodować uszkodzenie silnika. Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczoteczkę węglową z funkcją automatycznego wyłączania, silnik zatrzyma się samoczynnie. W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należy wymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak pokazana na rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe należy utrzymywać w czystości i dbać o to, aby swobodnie mogły poruszać się w obsadkach szczotkowych.
4. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 6)
Rozkładanie
(1) Poluzuj wkręt samogwintujący D4 zabezpieczający
(2) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego
(3) Wyjmij koniec przewodu szczotki węglowej z sekcji
Montaż
(1) Włóż koniec przewodu szczotki węglowej do sekcji
(2) Włóż szczotkę węglową w obsadę szczotkową. (3) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego
UWAGA:
(4) Zamocuj pokrywę tylną i przykręć wkręt samogwintujący
5. Wymiana przewodu zasilającego
6. Konserwacja silnika
7. Lista części zamiennych
UWAGA:
MODYFIKACJE:
pokrywę tylną i zdejmij pokrywę tylną.
śrubokrętu w celu podciągnięcia krawędzi sprężyny mocującej szczotkę węglową. Wyjmij krawędź sprężyny w kierunku zewnętrznym obsady szczotkowej.
końcowej obsady szczotkowej i wyjmij szczotkę węglową z obsady szczotkowej.
końcowej obsady szczotkowej.
śrubokrętu w celu przywrócenia krawędzi sprężyny do przodu szczotki węglowej.
Należy skontrolować, czy końcówka sprężyny nie jest elastyczna.
D4.
Jeżeli zajdzie konieczność wymiany przewodu zasilającego, aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa, czynność ta powinna zostać wykonana przez producenta.
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
33
Page 35
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
UWAGA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 86 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Szlifowanie powierzchni: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
Polski
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia. Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
34
Page 36
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
35
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Page 37
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
A HOMOKCSISZOLÁSRA ÉS A CSISZOLÓ­VÁGÁSRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a) A jelen elektromos szerszám rendeltetési célja
csiszológépként, homokcsiszoló-gépként és vágó szerszámként való használat. Olvassa el az elektromos szerszámhoz mellékelt biztonsági előírásokat, utasításokat, specifikációkat, valamint tekintse meg az illusztrációkat.
Az alább felsorolt útmutatások be nem tartása áramütéshez, tűz kialakulásához és/vagy súlyos sérüléshez vezethet.
b) Olyan műveleteket, mint például drótkefélés vagy
polírozás, nem ajánlott a jelen elektromos szerszámmal.
Az olyan műveletek végrehajtása, amelyekre az elektromos kéziszerszám nem lett felkészítve, veszélyesek lehetnek és személyi sérülést okozhatnak.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
kéziszerszám gyártója nem kifejezetten ehhez az elektromos kéziszerszámhoz tervezett.
Az, hogy a tartozék csatlakoztatható az elektromos kéziszerszámhoz, még nem jelenti azt, hogy az biztonságosan is használható.
d) A tartozék hitelesített sebességének legalább
akkorának kell lennie, mint az elektromos kéziszerszám maximális sebessége.
Ha a tartozék a hitelesített sebességénél gyorsabban üzemel, akkor az eltörhet és széjjel repülhet.
e) A tartozék külső átmérőjének és vastagságának az
elektromos kéziszerszám hitelesített kapacitásán belül kell lennie.
A nem megfelelő méretű tartozékokat nem lehet megfelelően levédeni és kontrollálni.
f) A tárcsáknak, a peremeknek, a támasztékoknak, és
minden egyéb tartozéknak tökéletesen kell illeszkednie az elektromos kéziszerszám tengelyéhez.
Az olyan tartozékok, amelyek furatai nem felelnek meg pontosan az elektromos kéziszerszám rögzítő elemének, elveszítik egyensúlyukat, erősen rázkódnak, és így a kezelő elveszítheti a kéziszerszám feletti uralmat.
g) Ne használjon sérült tartozékot. A használat előtt
mindig ellenőrizze a tartozékot, így a csiszolókorongot, hogy nincs-e rajta csorba vagy repedés, a támasztékot, hogy nincs-e rajta repedés vagy nincs-e túlzottan elkopva, a drótkefét, hogy nincs-e meglazulva vagy nincsenek-e rajta törött drótszálak. Ha az elektromos kéziszerszámot vagy a tartozékoz leejti, nézze meg, hogy nem sérült­e meg, vagy helyezzen fel egy ép tartozékot. A tartozék ellenőrzése és felhelyezése után helyezkedjen Ön és a közelben állók a forgó tartozék síkján kívül, és járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot maximális sebességen, terhelés nélkül.
A sérült tartozékok ezen teszt során általában eltörnek.
h) Viseljen védőfelszerelést. Alkalmazástól függően,
használjon védőmaszkot, védőszemüveget vagy védőkesztyűt. Szükség esetén viseljen maszkot, füldugót, kesztyűt és munkakötényt, amely képes megállítani az elszálló repeszeket.
A védőszemüvegnek képesnek kell lennie a különböző műveletek során keletkező szálló repeszek megállítására. A maszknak vagy gázálarcnak képesnek kell lennie a művelet során keletkező por kiszűrésére. A hosszú ideig tartó erős zajhatás halláskárosodást okozhat.
i) A közelben állókat tartsa biztonságos távolságban
a munkaterülettől. Aki belép a munkaterületre, annak védőfelszerelst kell viselnie.
A munkadarab repeszei vagy egy letört tartozék elszállhat, és végzetes kimenetelű sérülést okozhat.
j) Az elektromos kéziszerszámot kizárólag a szigetelt
markolórésznél fogja, ha olyan műveletet hajt végre, ahol a vágó tartozék rejtett vezetékeket vagy a saját kábelét vághatja el.
Ha a vágó tartozék elektromos áram alatt lévő vezetékhez ér, akkor az elektromos kéziszerszám szabadon lévő fém részei elektromos áram alá kerülnek, és megrázzák a kezelőt.
k) A forgó tartozéktól távol helyezze el a kábelt.
Ha elveszti az uralmat a kéziszerszám felett, akkor a kábel elvágódhat, és az Ön kezét vagy karját beránthatja a forgó tartozék.
l) Ne tegye le addig az elektromos kéziszerszámot,
amíg a tartozék teljesen meg nem állt.
A forgó tartozék beleakadhat a felületbe, és kiránthatja kezéből az elektromos kéziszerszámot.
m) Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha azt
az oldalánál fogva hordozza.
A forgó tartozék bekaphatja a ruhát, majd az Ön testét.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
A motor ventilátora beszívja a port a borítás alá, és a nagy mennyiségben felhalmozódott fémpor áramütést okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
gyúlékony anyagok közelében.
A szikrák lángra gyújthatják ezeket az anyagokat.
p) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek
hűtőfolyadékot igényelnek.
Víz vagy egyéb hűtőfolyadék használata áramütéshez vezethet.
36
Page 38
Magyar
VISSZARÚGÁS ÉS AZ ARRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás egy hirtelen reakció egy blokkolt, beragadt forgókorong, csiszolólemez, kefe vagy más tartozék esetén. A beszorulás, beragadás hirtelen leállást, sebességvesztést okoz a forgó tartozékoknál, amely a nem kontrollálható szerszámot ellentétes irányú forgásra kényszeríti. Például, ha az csiszolókorong beragad, beszorul egy munkadarab miatt, a korong szélei, amelyek a felületen érintkeznek, visszarúgást eredményeznek. A korong kiugorhat a használó felé vagy attól másik irányba, attól függően, hogy a korong mozgása a munkadarabon merre fele történt. A csiszolókorong el is törhet ezek miatt. A visszarúgás a szerszámgép helytelen/nem rendeltetésszerű használatából adódhat és az alábbi óvintézkedésekkel megelőzhető.
a) Egy jó fogású markolat a szerszámgépre való
szerelése, és a test, kéz megfelelő elhelyezése lehetővé teszi a visszarúgó erő elleni ellenállást. Minden esetben használjon kiegészítő fogantyút, hogy a visszarúgást, torzítást a beindításnál kontrollálni tudja.
A használó kontrollálni tudja a torzítást ill. a visszarúgást, ha megfelelő óvintézkedéseket tesz.
b) Ne tegye a kezét a forgó tartozékok közelébe.
A tartozékok visszarúghatnak a kezén túl is.
c) Ne helyezze arra a helyre a testét, ahová a
visszarúgás során a szerszámgép mozdulhat.
A visszarúgás során a szerszám az ellentétes irányban mozog a korongmozgással a beszorulás helyén.
d) Legyen különös figyelemmel, ha sarkokkal, éles
részekkel stb. dolgozik. Kerülje a tartozékok beakadását, beszorulását.
A sarkok, éles részek vagy az ugrálás beszoríthatja a forgó tartozékokat, és a kontroll szerszámgépen történő elvesztését vagy visszarúgást eredményezhet.
e) Ne csatoljon fűrészláncot, fafaragó pengét vagy
fogas fűrészpengét a készülékre.
Ezek a pengék sűrű visszarúgást, a kontroll szerszámgépen történő elvesztését okozhatják.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK CSISZOLÁSRA ÉS A DARABOLÁSI FOLYAMATRA VONAKOZÓAN
a) Csak olyan korongtípusokat alkalmazzon, amelyek
javasoltak a szerszámgép használatához, valamint használja a kiválasztott koronghoz a specifikus védőberendezést.
Az olyan korongok, amelyeket nem a szerszámgéphez alakítottak ki, veszélyesek és nem biztonságosak.
b) A védőberendezést biztonságosan csatolja a
szerszámgépre és helyezze el úgy, hogy az maximális védelmet nyújtson, hogy a korongból a legkisebb rész nézzen a használó felé.
A védőberendezés segít megvédeni a használót a törött korongszilánkoktól, és a véletlen koronggal való érintkezéskor.
c) A korongokat csak a javasolt felhasználási módon
használjon. Például: ne dörzsölje, élesítse a vágókorong oldalát.
A vágókorongokat periférikus vágásra alakították ki, az oldalsó erőkifejtés a korongra összetörheti azt.
37
d) Minden esetben sértetlen korongperemeket
használjon, amely megfelelő méretű és alakú a kiválasztott korongnak.
A megfelelő korongperem megvédi az eltöréstől, csökkenti annak valószínűségét. A daraboló korong pereme eltér a csiszolókorong peremétől.
e) Ne használjon nagyobb szerszámgépről való
használt korongokat.
A nagyobb szerszámgéphez való korongok nem alkalmasak nagyobb sebességű, kisebb szerszámgépekhez, el is törhetnek.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK A DARABOLÓ MŰVELETRE VONATKOZÓAN
a) Ne fejtsen ki nagy nyomást a daraboló korongra.
Ne erőltesse a vágási mélységet.
A korong túlterhelése megnöveli a terhelést és a korong billeghet a vágásban, visszarúgást vagy a korong eltörését okozhatja.
b) Ne helyezze a testét a forgó koronggal egy vonalba,
vagy az mögé.
Ha a korong a működtetés során a testtől elfelé forog, a visszarúgás közvetlenül Ön felé fog történni.
c) Ha a korong beszorul, vagy bármilyen okból a vágás
abbamarad, kapcsolja ki a szerszámgépet, és tartsa a szerszámgépet mozdulatlanul, amíg a korong teljesen meg nem áll. Ne vegye le a vágókorongot a vágásból, ha a korong még mozgásban van, mert az visszarúgást eredményezhet.
Tegyen óvintézkedéseket a kerék beszorulása ellen.
d) Ne indítsa újra a vágási folyamatot a munkadarabon.
Engedje, hogy a korong elérje a teljes sebességet, tegye a gépet óvatosan a vágatra.
A korong beszorulhat, fel-alá járhat, vagy visszarúghat, ha a szerszámgépet a munkadarabon indítja újra.
e) Támasztó panelek és túlméretezett munkadarabok
a tárcsa becsípődés és a visszarúgás minimalizálására.
A nagyobb munkadarabok hajlamosak megsüllyedni saját súlyuk alatt. A támasztékokat a munkadarab alá, a vágási vonal mellé, továbbá a tárcsa mindkét oldalán lévő munkadarab széléhez kell helyezni.
f) Meglévő falak, vagy egyéb nem látható területek
vágásakor nagyobb odafigyelés szükséges.
A kiálló tárcsa elvághatja a gáz- vagy vízcsöveket, az elektromos vezetéket vagy olyan tárgyakat, amik visszarúgást okozhatnak.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A HOMOKCSISZOLÁSI MŰVELETEKRE VONATKOZÓAN
a) Ne használjon túlméretes homokcsiszolópapírt. A
homokcsiszolópapír megválasztásánál tartsa szem előtt a gyártók ajánlásait.
Az olyan homokcsiszolópapírnál, mely túlnyúlik a homokcsiszolóbetéten, fennáll a szakadás veszélye, valamint a beakadás, a korong megrepedésének és a visszarúgásnak az eshetősége.
Page 39
Magyar
CSISZOLÓKRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- Ellenőrizze, hogy a korongon jelzett fordulatszám megegyezik-e vagy nagyobb-e, mint a csiszoló névleges fordulatszáma;
– Győződjön meg róla, hogy a korong méretei
kompatibilisak a csiszolóval;
–A csiszolókorongokat a gyártó utasításainak megfelelően
gondosan kell tárolni és kezelni;
– Használat előtt ellenőrizze a csiszolókorongot, ne
használjon csorba, repedt vagy egyéb módon hibás termékeket;
–Gondoskodjon róla, hogy a felszerelt korongok és pontok
a gyártó utasításainak megfelelően illeszkedjenek;
– Gondoskodjon róla, hogy az itatóspapírok használatra
kerüljenek, ha azok mellékelve vannak a kötőanyagos csiszoló termékekhez, és amikor szükségesek;
– Használat előtt győződjön meg róla, hogy a csiszoló
termék helyesen van felszerelve és meghúzva, és biztonságos helyzetben üzemeltesse terhelés nélkül 30 másodpercig a szerszámot, és azonnal állítsa le, ha jelentős rezgést vagy egyéb hibát észlel. Ha ez a körülmény fordul elő, ellenőrizze a gépet az ok meghatározásához;
– Ha a szerszám védőfedéllel van felszerelve, soha ne
használja a szerszámot a védőfedél nélkül;
– Ne használjon külön szűkítő perselyeket vagy
adaptereket a nagy lyukú csiszolókorongok illesztésére;
– Azoknak a szerszámoknak az esetén, amelyeket menetes
furatú koronggal történő felszerelésre szántak, győződjön meg róla, hogy a korongban a menet elegendően hosszú ahhoz, hogy befogadja az orsó hosszát;
– Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá van-
e támasztva; – Ne használjon vágókorongot oldalsó csiszolásra; – Gondoskodjon róla, hogy a használat közben keletkező
szikrák ne okozzanak veszélyt, pl. ne találjanak el
személyeket, vagy ne gyújtsanak fel éghető anyagokat; – Gondoskodjon róla, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak, amikor poros körülmények között dolgozik,
ha szükségessé válna a portól való megtisztítás, először
csatlakoztassa le a szerszámot a hálózatról (használjon
nemfémes tárgyakat), és kerülje el a belső részek
megsértését; – Mindig használjon szem- és fülvédőt. Viseljen egyéb
személyi védőfelszerelést is, mint például porálarcot,
kesztyűt, sisakot és kötényt; – Figyeljen rá, hogy a korong tovább forog, miután a
szerszám lekapcsolásra került.
MŰSZAKI ADATOK
Modell G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF Feszültség (terület szerint)* (110V, 230V) Névleges teljesítményfelvétel* 1500 W Üresjárati fordulatszám* 2800 – 10500 min
Tárcsa
Súly (Csak a szerszámtest súlya) 2,0 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Külső átmérő × Furat átmérő Kerületi sebesség 80 m/s
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
-1
Elektronikus vezérlés
A csiszológép el van látva egy elektronikus sebességszabályozóval, mely: gondoskodik a maximális sebességről, a névleges
terhelés határáig.
gondoskodik a finom indításról.lehetővé teszi a sebesség beállítását (G12VA, G13VA,
G15VA)
Visszarúgás elleni védelem
A visszarúgás elleni védelem funkció leállítja a motor áramellátását és kikapcsolja az elektromos szerszámot, amennyiben működés közben a korong hirtelen bekövetkező sebességcsökkenését észleli (például ha a korong leblokkol vágás közben).
0 voltos újraindítás elleni védelem
A 0 voltos újraindulás elleni védelem funkció megakadályozza, hogy az elektromos szerszám újrainduljon, miután az áramforrást ideiglenesen leválasztotta munka közben.
Túlterhelés elleni védelem
A túlterhelés elleni védelem funkció leállítja a motor áramellátását, amennyiben túlterhelést vagy a rotációs sebesség leesését észleli üzemelés közben.
MEGJEGYZÉS:
A csiszológép el van látva forgási sebesség-szabályozó
áramkörrel. A forgási sebesség kis mértékben ingadozhat
a használati feltételektől és az üzemi feszültségtől függően.
MŰSZAKI ADATOK
(1) Süllyesztett közepű tárcsa ......................................... 1
(2) Csavarkulcs ................................................................. 1
(3) Oldalfogantyú ............................................................... 1
(4) Hatszögletű dugókulcs ............................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Különböző acél-, bronz-, és alumínium anyagok valamint
öntvények öntési sorjáinak eltávolítása, illetve az ilyen
anyagok felületi megmunkálása.
Hegesztett, vagy lángvágással vágott profilok köszörülése.Műgyanták, pala, tégla, márvány, stb. csiszolása.Szintetikus beton, kő, tégla, márvány és hasonló
anyagok vágása.
38
Page 40
Magyar
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
MEGJEGYZÉS:
Amikor a gép csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz, a beépített szabályozó áramkör készenléti módba kapcsol, és a csiszológép enyhén felmelegszik; ez azonban nem hiba.
FIGYELEM
Ne üzemeltesse a gépet egyenáramú forrásról, generátorról, töltőről vagy más transzformátorról. Ellenkező esetben nem csak megrongálódhat a csiszológép, de balesetek is bekövetkezhetnek.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő. Amikor a visszarúgás-gátló, a 0 voltos újraindítás elleni védelem vagy a túlterhelés elleni védelem funkció aktív, állítsa a bekapcsoló gombot OFF (KI) állásba, és várjon legalább 1 másodpercet az elektromos szerszám újbóli bekapcsolása előtt.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító vezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
4. A tárcsavédő felszerelése és beállítása
A tárcsavédő egy védőeszköz, amely megakadályozza a személyi sérüléseket abban az esetben, ha üzemelés közben a süllyesztett közepű tárcsa esetleg szétrobban. A csiszolási művelet elkezdése előtt ellenőrizze, hogy a tárcsavédő megfelelően fel legyen szerelve és rögzítve legyen.
[A tárcsavédő felszerelése és beállítása](2. Ábra)
Állítsa a tárcsaszerkezetet a tömítőperselyre.Húzza meg az M5-ös csavart a tárcsavédő rögzítéséhez,
miközben a kar zárt helyzetben van.
A tárcsarögzítő beállítását a kar fellazított állapotában
végezze el (Lazítsa fel az M5-ös csavart, és állítson rajta, ha a tárcsavédő nem fordul el simán.).
Amennyiben a beállítás után csiszolási műveletet kell
elvégezni, azt kizárólag a kar zárt helyzete mellett végezze el.
Kenje meg a rögzítőelem (B) csúszó részét és a kart,
ha a kar nem mozdul el simán.
5. Ügyeljen rá, hogy a tárcsák és rögzítőelemek a gyártó
utasításainak megfelelően legyenek a helyükre szerelve. Ellenőrizze, hogy az alkalmazott süllyesztett közepű tárcsa megfelelő típusú legyen, és ne tartalmazzon repedéseket illetve felületi hibákat. Ugyancsak ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa megfelelő módon legyen felszerelve, és a tárcsarögzítő anya megfelelően meg legyen húzva. Lásd a „A SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ TÁRCSA ÖSSZESZERELÉSE ÉS SZÉTSZERELÉSE” című fejezetet. Ügyeljen rá, hogy a kötőanyaggal készített köszörűfejhez esetleg mellékelt felitató anyag szükség szerint alkalmazva legyen. Ne használjon külön szűkítő betéteket illetve adaptereket a nagyobb furatú köszörűtárcsák felszereléséhez.
39
A menetes furatú tárcsákat alkalmazó
kéziszerszámoknál ügyeljen arra, hogy a tárcsában
levő menet elég hosszú legyen a tengely hosszának
megfelelően.
6. Próbaköszörülés végrehajtása
Használat előtt ellenőrizze, hogy a köszörűfej
megfelelően fel van-e szerelve és rögzítve, majd a
biztonságos helyzetben tartott kéziszerszámot terhelés
nélkül futtassa 30 másodpercig. Azonnal állítsa le a
kéziszerszámot, ha nagymértékű vibrációt, vagy más
rendellenességet tapasztal.
Ilyen esetben ellenőrizze le a gépet annak kiderítéséhez,
hogy mi okozta a rendellenességet.
7. A nyomógomb működésének ellenőrzése
A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e (lásd 1. Ábra).
8. Az oldalfogantyú felszerelése
Csavarja az oldalfogantyút a hajtóműház fedelébe.
9. Fordulatszám beállítása (G12VA, G13VA, G15VA)
A fenti modellek fel vannak szerelve egy elektronikus,
fokozatnélküli sebességállító meghajtóval, így a
fordulatszám tetszés szerint állítható.
Ha a tárcsát (4. Ábra) a 6-osra állítja, a fordulatszám
nő; ha a tárcsát az 1-esre állítja, a fordulatszám csökken.
A fordulatszámot a szerszám használata előtt állítsa
be. Ezzel kapcsolatban tekintse meg az alábbi
táblázatot.
Tárcsa
1 Polírozás, utómunka
2
3 Rozsda eltávolítása 4 Hegek eltávolítása
5
6
MEGJEGYZÉS: Ügyeljen rá, hogy a tárcsát ne állítsa az 1-
10. Vigyázzon, ha a gépet hegesztőberendezés
közelében használja
Ha a csiszológépet egy hegesztőberendezés közvetlen
közelében használja, a gép forgási sebessége
bizonytalanná válhat. Ne használja a csiszológépet
hegesztőberendezés közelében.
Használat Szerszámok
Festék vagy bevonat eltávolítása
Csiszolás
Kemény csiszolás Vágás
es érték alá, ill. a 6-os érték fölé.
Radiál csiszolókorong Homokcsiszoló-korong
Süllyesztett közepű tárcsa
Süllyesztett közepű tárcsa Gyémánt korong
A KÉZIKÖSZÖRŰ GYAKORLATI KEZELÉSE
1. Nyomás
A csiszolókorongot ne nyomja rá erősen a csiszolt
felületre. A csiszoló el van látva egy elektromos
áramkörrel, mely nyomás érzékelése esetén megnöveli
a korong fordulatszámát, hatékonnyá téve így a
csiszolást kis nyomás gyakorlása mellett is. Nagy
nyomás vagy egyéb rendellenes terhelés érzékelése
esetén a túlterhelés elleni védelemért felelős áramkör
működésbe lép, és leállítja a korongot - ezért kérjük,
ne fejtsen ki túlzott erőt a szerszámra. Ha ezt betartja,
majd ki és bekapcsolja a szerszámot, a korong
sebessége visszaáll a szokásos fordulatszámra.
Page 41
Magyar
FIGYELEM: (G12VA, G13VA, G15VA)
Ha a szerszámot nem maximális sebességen használja (6-os tárcsaállás), akkor a rendszer az alacsony fordulatszám miatt nem tud gondoskodni a motor megfelelő hűtéséről. Ez azt eredményezheti, hogy esetleg leég vagy károsodik a motor, még mielőtt a túlterhelés elleni védelmi mechanizmus működésbe lépne. Ügyeljen rá, hogy ha nem maximális sebességen (6-os tárcsaállás) használja a szerszámot, csak finoman nyomja rá a korongot az anyag felületére.
2. Köszörülési szög
A süllyesztett közepű köszörűtárcsának ne fektesse fel a teljes felületét a köszörülendő munkadarabhoz. Amint az az 3. Ábrán látható, a gépet 15˚ – 30˚ szögben kell tartani úgy, hogy a süllyesztett közepű tárcsa külső éle optimális szögben érintkezzen a munkadarabbal.
3. Annak megakadályozására, nehogy egy új süllyesztett
közepű tárcsa bemarja a munkadarabot, a köszörülést kezdetben úgy kell végezni, hogy a köszörűt a munkadarabon keresztben a gép kezelője felé kell húzni (3. Ábra, B irány). Ha a süllyesztett közepű tárcsa éle megfelelő mértékben lekopott, a köszörülést bármelyik irányban lehet végezni.
4. A közvetlenül a felületi megmunkálás után betartandó óvintézkedések
A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább forog. Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig, amíg a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt. A súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellett ilyen módon csökken a munkahelyen a por mértéke, és a gép által beszívott reszelékek mennyisége.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá legyen
támasztva.
Ügyeljen rá, hogy poros helyen történő munkavégzés
esetén szabadon maradjanak a szellőztető nyílások. Amennyiben a felgyülemlett port el kell távolítani, először húzza ki a gép csatlakozódugóját a hálózati dugaszolóaljzatból (használjon valamilyen nem fémből készült tárgyat), és ügyeljen rá, nehogy megsérüljenek a gép belső alkatrészei.
Ügyeljen rá, hogy a használat során keletkező szikrák
ne idézzenek elő veszélyes helyzetet (pl. ne repüljenek emberek közé, illetve ne gyújtsanak be valamilyen gyúlékony anyagot).
Mindig viseljen valamilyen szem- illetve fülvédő eszközt.
Szükség esetén más személyi munkavédelmi eszközöket, pl. porvédő álarcot, kesztyűt, védősisakot, valamint kötényt is viselni kell. Ha nem biztos benne, hogy egy adott védőfelszerelésre szükség van-e, a biztonság kedvéért mégis használja azt.
Ha a gépet nem használják, a csatlakozódugót ki kell
húzni a hálózati dugaszolóaljzatból.
A SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ TÁRCSA ÖSSZESZERELÉSE ÉS SZÉTSZERELÉSE (1. Ábra)
FIGYELEM: A súlyos sérülések elkerülése érdekében
ügyeljen rá, hogy a gép KI legyen kapcsolva, és a csatlakozódugó ki legyen húzva a hálózati dugaszolóaljzatból.
<SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ KORONG>
1. Összeszerelés (1. Ábra)
(1) Állítsa a szerszámot fejjel lefelé, hogy a tengely felfelé
nézzen. (2) Szerelje fel a korong alátétjét a tengelyre. (3) Helyezze fel a süllyesztett közepű korong dudorodó
részét a korong alátétjére. (4) Csavarozza rá a tengelyre a korong anyacsavar felső
része felöl. (5) Az 1. Ábrán látható módon nyomja be a nyomógombot,
hogy a tengely ne forogjon. Ezután rögzítse a süllyesztett
közepű korongot a korong anyacsavar meghúzásával
(kulccsal).
2. Szétszerelés
Hajtsa végre a fenti műveleteket fordított sorrendben.
<RADIÁL CSISZOLÓKORONG/GYÉMÁNT KORONG>
A művelet megegyezik a süllyesztett közepű korongnál
leírtakkal.
<HOMOKCSISZOLÓ-KORONG>
1. Összeszerelés (1. Ábra)
(1) Állítsa a szerszámot fejjel lefelé, hogy a tengely felfelé
nézzen. (2) Miután ráhelyezte a homokcsiszoló-korongot a
gumibetétre, csavarozza fel az alátét anyacsavart a
tengelyre. (3) Nyomja meg a nyomógombot a tengely rögzítéséhez,
és húzza meg az alátét anyacsavart egy kulccsal.
2. Szétszerelés
Kövesse a fenti eljárást, fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉSEK
Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa szilárdan
a helyére legyen szerelve. A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A süllyesztett közepű tárcsa ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsán ne
legyenek repedések vagy egyéb felületi sérülések.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva.
Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek
elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A szénkefék ellenőrzése (5. Ábra)
A motor szénkeféket használ, amelyek fogyó alkatrészek.
Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennek közeléig
elhasználódtak, akkor ez a motor számára problémát
okozhat. Ha automatikusan leállító szénkefe van
beszerelve, akkor a motor automatikusan leáll.
Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre,
amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábrán
bemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindig
tartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azok
szabadon mozogjanak a szénkefe-tartókban.
4. A szénkefék cseréje (6. Ábra)
Szétszerelés
(1) Lazítsa meg a hátsó fedelet tartó D4-es rögzítőcsavart,
és vegye le a hátsó fedelet. (2) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével húzza felfelé a szénkefét
leszorító rúgó szélét. Távolítsa el a rúgó szélét a
szénkefetartó külseje felé.
40
Page 42
Magyar
(3) Távolítsa el a szénkefén levő vezeték végét a
szénkefetartó elektromos csatlakozójából, majd emelje ki a szénkefét a szénkefetartóból.
Összeszerelés
(1) Dugja be a szénkefén levő vezeték végét a szénkefetartó
elektromos csatlakozójába. (2) Illessze a szénkefét a szénkefetartóba. (3) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével illessze vissza a rúgó szélét
a szénkefe fejrészébe.
MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen rá, hogy a rugó vége ne fogja le a huzalkivezetést. (4) Szerelje vissza a hátsó fedelet, és húzza meg a D4-es
rögzítőcsavart.
5. A tápkábel cseréje
Ha szükségessé válik a tápkábel cseréje, akkor ezt a
műveletet a kábel gyártójának kell elvégeznie a
veszélyek elkerülése érdekében.
6. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
7. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM:
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK:
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 97 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 86 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Felület csiszolása: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
41
Page 43
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
42
Page 44
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPOLEČNÁ PRO BROUŠENÍ, BROUŠENÍ PÍSKEM NEBO ODŘEZÁVÁNÍ
a) Tento elektrický nástroj je určen k broušení, broušení
pískem nebo odřezávání. Přečtěte si všechna varování, pokyny, obrázky a specifikace, které jsou k tomuto elektrickému nástroji k dispozici.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b) Tento elektrický nástroj se nedoporučuje používat
ke kartáčování nebo leštění.
Práce, pro které tento elektrický nástroj nebyl určen, mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není přímo
navrženo a doporučeno výrobcem nástroje.
To, že takové příslušenství lze k vašemu elektrickému nástroji připojit, ještě neznamená, že bude jeho provoz bezpečný.
d) Jmenovitá rychlost příslušenství se musí alespoň
rovnat maximální rychlosti vyznačené na elektrickém nástroji.
Příslušenství, které bude pracovat vyšší rychlostí, než je jeho jmenovitá rychlost, se může zlomit a odletět.
e) Vnější průměr a tlouška vašeho příslušenství musí
odpovídat kapacitě vašeho elektrického nástroje.
Příslušenství s nesprávnými rozměry nemůže být adekvátně chráněno nebo ovládáno.
f) Osová velikost kol, přírub, podložek nebo jakéhokoli
jiného příslušenství musí správně sedět s vřetenem elektrického nástroje.
Příslušenství s osovými otvory, které nebudou souhlasit s montážní technikou elektrického nástroje, nebudou v rovnováze, budou nadměrně vibrovat a mohou způsobit ztrátu kontroly nad nástrojem.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte příslušenství jako brusné kotouče, zda nejsou ulomené nebo prasklé, podložku, zda nevykazuje praskliny, trhliny nebo nadměrné opotřebení, a kartáč, zda nevykazuje uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud elektrický nástroj nebo příslušenství upustíte, zkontrolujte poškození nebo nainstalujte nepoškozené příslušenství. Po kontrole a instalaci příslušenství se vy i přihlížející osoby postavte mimo oblast rotujícího příslušenství a na jednu minutu spuste elektrický nástroj na maximální rychlost bez zátěže.
Poškozené příslušenství se v normálním případě během tohoto testování rozpadne.
43
h) Noste profesionální ochranné pracovní pomůcky. V
závislosti na daném použití noste ochranný štít a ochranné brýle. Je-li to vhodné, noste respirátor, chrániče sluchu, rukavice a dílenskou zástěru, která dokáže zastavit malé abrazivní části nebo úlomky obrobku.
Ochrana očí musí být schopna zastavit odlétající úlomky vznikající při různých operacích. Respirátor musí být schopen filtrovat prachové částice vytvářející se během vaší práce. Dlouhotrvající vystavení vysokému hluku může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte přihlížející osoby v bezpečné vzdálenosti
od pracovní oblasti. Kdokoli, kdo vstoupí do pracovní oblasti, musí mít na sobě osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo zlomeného příslušenství mohou odletět a způsobit zranění mimo bezprostřední oblast provozu nástroje.
j) Provádíte-li operaci, při které by se mohlo řezné
příslušenství dostat do kontaktu se skrytým elektrickým vedením vlastní napájecí šňůry, držte elektrický nástroj pouze za izolované svěrací plochy.
Řezné příslušenství, které se dostane do kontaktu s elektrickým vedením pod proudem, může "nabít" exponované kovové části elektrického nástroje a způsobit uživateli elektrický šok.
k) Umístěte napájecí šňůru mimo rotující příslušenství.
Ztratíte-li kontrolu nad nástrojem, může dojít k přeříznutí nebo zachycení šňůry a vaše ruka nebo paže může být vtažena do rotujícího příslušenství.
l) Nikdy elektrický nástroj nepokládejte, dokud se
příslušenství zcela nezastaví.
Rotující příslušenství se může zachytit o povrch a stáhnout elektrický nástroj mimo vaši kontrolu.
m) Nedržte elektrický nástroj při práci po svém boku.
Náhodným kontaktem s rotujícím příslušenstvím se může příslušenství zachytit za váš oděv a způsobit vám zranění na těle.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického
nástroje.
Větrák motoru vtahuje prach do těla nástroje a nadměrné nashromáždění kovového prachu může způsobit elektrická nebezpečí.
o) Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých
materiálů.
Jiskry by mohly tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte příslušenství vyžadující kapalné
chladicí prostředky.
Použití vody nebo jiných kapalných chladicích prostředků může způsobit usmrcení elektrickým proudem nebo šok.
KOPNUTÍ A S TÍM SOUVISEJÍCÍ VAROVÁNÍ
Kopnutí je náhlá reakce na zaseknutí nebo zachycení rotujícího kotouče, podložky, kartáče či jiného příslušenství. Zaseknutí nebo zachycení způsobí rapidní zastavení rotujícího příslušenství, v důsledku čehož pak dojde k vytlačení neovladatelného elektrického nástroje proti rotaci příslušenství v bodě zadření. Pokud se například brusný kotouč zasekne nebo zachytí o obrobek, hrana kotouče, která vstupuje do bodu zaseknutí, se může zarýt do povrchu materiálu a způsobit vyhození nebo vykopnutí kotouče. Kotouč může bu skočit k uživateli nebo od něj odskočit, v závislosti na směru pohybu kotouče v bodě zaseknutí. Brusné kotouče se za těchto podmínek mohou také zlomit.
Page 45
Čeština
Kopnutí je důsledkem špatného použití elektrického nástroje a/nebo nesprávného postupu nebo podmínek při práci s ním a lze se mu vyhnout zavedením řádných bezpečnostních opatření uvedených níže.
a) Udržujte pevné uchopení elektrického nástroje a
umístěte své tělo a paži tak, aby bylo možné klást odpor proti takovým silám při kopnutí. Vždy používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici, pro maximální kontrolu nad kopnutím nebo reakčním momentem při spuštění.
Uživatel může kontrolovat síly při reakčním momentu nebo kopnutí, pokud jsou zavedena řádná bezpečnostní opatření.
b) Nikdy neumísujte ruku blízko rotujícího příslušenství.
Příslušenství se může odrazit přes vaši ruku.
c) Nestavějte se do oblasti, kam se elektrický nástroj
v případě kopnutí odrazí.
Kopnutí odhodí nástroj směrem proti pohybu kotouče v bodě zaseknutí.
d) Při práci s rohy, ostrými hranami apod. bute obzvláště
opatrní. Zabraňte odskočení a zachycení příslušenství.
Rohy, ostré hrany nebo odskakování mají tendenci zachytit rotující příslušenství a způsobit ztrátu kontroly nebo kopnutí.
e) Nepřipojujte k nástroji kotouč řetězové pily na dřevo
ani kotouč ozubené pily.
Takové čepele způsobují často kopnutí a ztrátu kontroly.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ PRO BROUŠENÍ A ŘEZÁNÍ
a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro váš elektrický nástroj, a specifický kryt určený pro zvolený kotouč.
Kotouče, pro které nebyl tento elektrický nástroj určen, nelze adekvátně chránit a jsou nebezpečné.
b) Ochrana musí být bezpečně připevněna k
elektrickému nástroji a umístěna tak, aby poskytovala maximální bezpečnost, tzn. aby byl uživatel vystaven co nejmenší části kotouče.
Ochrana pomáhá chránit uživatele před zlomenými částmi kotouče a náhodným kontaktem s kotoučem.
c) Kotouče je nutno používat pouze pro doporučené
aplikace. Například: boční částí řezného kotouče neprovádějte broušení.
Brusné řezné kotouče jsou určeny pro obvodové broušení, boční síla aplikovaná na tyto kotouče může způsobit jejich roztříštění.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které
mají správnou velikost a tvar pro vámi zvolený kotouč.
Správné příruby kotoučů podepírají kotouč a snižují tak možnost zlomení kotouče. Příruby pro řezné kotouče se mohou lišit od přírub pro brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších
elektrických nástrojů.
Kotouče určené pro větší elektrické nástroje nejsou vhodné pro vyšší rychlosti používané u menších nástrojů a mohou prasknout.
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ PRO ŘEZÁNÍ
a) "Nezadřete" řezný kotouč a netlačte na něj
nadměrnou silou. Nesnažte se o nadměrnou hloubku řezu.
Nadměrné namáhání kotouče způsobí, že zátěž a sklon kotouče ho stočí nebo ucpou v řezu a může dojít ke kopnutí nebo zlomení kotouče.
b) Nestavějte se v jedné linii s rotujícím kotoučem ani
za něj.
Když se kotouč během provozu pohybuje směrem od vašeho těla, možné kopnutí může odhodit otáčející se kotouč a celý elektrický nástroj přímo k vám.
c) Když se kotouč zadře nebo přerušíte-li řezání z
jakéhokoli důvodu, vypněte elektrický nástroj a podržte ho nehybně, dokud se kotouč zcela nezastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit řezný kotouč z řezu, zatímco je v pohybu, jinak může dojít ke kopnutí.
Prozkoumejte a zavete nápravná opatření k eliminaci příčiny zadření kotouče.
d) Řezání nezačínejte znovu v obrobku. Nechejte
kotouč, aby dosáhl maximálních otáček, a poté opatrně znovu vstupte do řezu.
Pokud elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku, kotouč se může zadřít, vyskočit nebo kopnout.
e) Nosiče a jakékoli velké obrobky k minimalizaci rizika
zadření a kopnutí.
Velké obrobky mají sklon se prohýbat pod svou vlastní váhou. Je třeba umístit podporu pod obrobek v blízkosti linie řezu a okrajů obrobku na obou stranách kola.
f) Věnujte zvýšenou pozornost při “kapsovém řezu”
do stávajících stěn nebo jiných krycích míst.
Vystupující kolo může přeříznout plynové či vodovodní potrubí nebo objekty, které mohou zapříčinit odmrštění.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ PRO BROUŠENÍ
a) Nepoužívejte nadměrně velký brusný (smirkový)
kotoučový papír. Při výběru brusného papíru se řite doporučením výrobce.
Brusný papír přesahující svými rozměry brusnou podložku představuje riziko potrhání a může způsobit odření, potrhání disku nebo odražení.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO BRUSKY
– Zkontrolujte, zda otáčky uvedené na kotouči jsou stejné
nebo vyšší než jmenovité otáčky brusky. – Přesvědčte se, že rozměry kotouče odpovídají brusce. – Brusné kotouče je třeba skladovat a zacházet s nimi
opatrně podle pokynů výrobce. – Před použitím zkontrolujte brusný kotouč. Nepoužívejte
poškozené, prasklé nebo vadné kotouče. – Ujistěte se, že namontované kotouče a hroty jsou
upevněny podle pokynů výrobce. – Zajistěte, aby se v případě potřeby používaly podkladové
kotouče s nalepeným abrazivním materiálem. – Zajistěte, aby byl brusný kotouč před zahájením práce
správným způsobem namontován a dotažen, a nechejte
nářadí v chodu bez zatížení po dobu 30 vteřin v bezpečné
poloze. Nářadí okamžitě vypněte, pokud dochází ke
značným vibracím nebo zjistíte-li jiné závady. Nastane-
li tato situace, zkontrolujte nářadí pro zjištění příčiny. – Je-li součástí výbavy ochranný kryt, nikdy nepoužívejte
nářadí bez tohoto krytu.
44
Page 46
Čeština
– Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra nebo adaptéry
pro přizpůsobení velkého otvoru brusným kotoučům.
– Pro nářadí určené pro montáž pomocí závitového otvoru
zajistěte, aby byl závit v brusném kotouči dostatečně dlouhý a odpovídal tak délce vřetena.
– Zkontrolujte, zda je zpracovávaný materiál náležitým
způsobem podepřený. – Nepoužívejte řezací kotouč pro boční broušení. – Zajistěte, aby jiskry vznikající při broušení nebyl příčinou
nebezpečných situací, např. nesměřujte jiskry na osoby
nebo na hořlavé látky.
– Zajistěte, aby byly ventilační otvory při práci v prašném
prostředí udržovány v čistotě, je-li potřebné odstranit prach, nejdříve odpojte nářadí od síového přívodu (používejte nekovové předměty) a vyvarujte se poškození vnitřní částí.
– Vždy používejte ochranu zraku a sluchu. Je třeba
používat také ostatní osobní ochranné pomůcky, jako je protiprachová maska, rukavice, helma a štít.
– Mějte na paměti, že brusný kotouč po vypnutí nářadí
dobíhá.
PARAMETRY
Model G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF Napětí (podle oblastí)* (110V, 230V) Vstupní příkon* 1500 W Rychlost bez zatížení* 2800 – 10500 min
Kotouč
Váha (Pouze hlavní tělo přístroje) 2,0 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Elektronické ovládání
Bruska je vybavena elektronickým ovládáním rychlosti, což umožňuje:
vždy plnou rychlost v rozsahu stanoveného zatížení.pozvolný start.proměnnou rychlost (G12VA, G13VA, G15VA)Ochrana proti odmrštění
Ochrana proti restartování 0 napětí
Ochrana proti přetížení
POZNÁMKA:
Vnější průměr × Průměr otvoru Obvodová rychlost 80 m/s
Ochrana proti odmrštění zajišuje vypnutí motoru a
zastavuje elektrický nástroj, pokud dojde k náhlému
poklesu rotační rychlosti kola během provozu (například
při zaseknutí kola během řezání, atd.).
Ochrana proti restartování 0 napětí zabraňuje
restartování elektrického nástroje po dočasném odpojení
energie během provozu.
Ochrana proti přetížení zastaví přívod energie do motoru
pokud bude motor přetížen nebo dojde k podezřelému
snížení rotační rychlosti během provozu.
Bruska je vybavená rotačně rychlým regulačním
obvodem. Rotační rychlost v průběhu daných podmínek
použití a v provozních podmínkách může mírně kolísat.
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
Broušení syntetických pryskyřic, břidlice, cihel, mramoru
Řezání umělého betonu, kamene, cihel, mramoru a
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj elektřiny
POZNÁMKA:
POZOR
2. Spínač
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Brusný kotouč ............................................................. 1
(2) Klíč ............................................................................... 1
(3) Vysouvací držadlo ....................................................... 1
(4) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
3. Prodlužovací šňůra
POUŽITÍ
Odstranění nerovností na odlitcích a povrchová úprava
různých ocelových, bronzových a hliníkových materiálů
a odlitků. Broušení svařenců nebo povrchů po řezání plamenem.
45
4. Montáž a nastavení krytů kotouče
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
apod.
podobných materiálů.
Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům uvedeným na štítku výrobku.
Při připojení do zdroje energie se zabudovaný elektrický regulační obvod změní do stavu pohotovosti a bruska se mírně ohřeje, což není znamením závady.
Nepracujte před přímým zdrojem proudu, motorgenerátorem, předřazeným kompresorem ńebo jiným typem transformátoru. Podobné počínání může způsobit nejen škody na brusce, ale může vést k úrazům.
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF). Pokud je zařízení připojeno ke zdroji elektrického proudu a spínač je v poloze ZAPNUTO (ON), nástroj začne okamžitě pracovat a to může vést k vážnému úrazu. Při aktivaci ochrany proti odmrštění, ochrany proti restartu napětí, nebo ochrany proti přetížení, uvete vypínač zdroje do polohy OFF a a počkejte 1 nebo více sekund před restartem elektrického přístroje.
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje elektrického proudu, použijte prodlužovací šňůru o dostatečné tloušce a kapacitě. Dbejte na to, aby prodlužovací šňůra byla co nejkratší.
Kryt kotouče je ochranné zařízení k zabránění úrazu, dojde-li k roztržení brusného kotouče. Před započetím broušení zajistěte, aby byl kryt kotouče správně namontován a připevněn.
-1
Page 47
Čeština
[Jak namontovat a nastavit kryt kotouče](Obr. 2)
Umístěte sestavu kotouče na obal.Utáhněte šroub M5, abyste zajistili kryt kotouče, zatímco
páčka je v uzamčené poloze. Nastavte kryt kotouče při uvolněné páčce. (Uvolněte
M5 šroub a znovu nastavte, pokud se kryt kotouče
volně neotáčí.) Po nastavení je možno spustit brusku – je-li to nutné
– pouze po nastavení páčky do uzamčené polohy. Namažte posuvnou část nastavitelného kusu (B), pokud
se páčka volně nepohybuje.
5. Ujistěte se, že nainstalované kotouče a hroty jsou
nastaveny v souladu s instrukcemi výrobce.
Ujistěte se, že středově vtlačený kotouč je správného
typu a je bez trhlin nebo povrchových vad. Také se
ujistěte, že brusný kotouč je správně nainstalován, a
že matka kotouče je utažena - viz kapitola „MONTÁŽ
A DEMONTÁŽ BRUSNÉHO KOTOUČE”.
Ujistěte se, že jsou použity podložky u výrobků s
nalepeným brusivem a kdykoliv je to požadováno.
Nepoužívejte zvláštní vložky nebo redukce pro upnutí
kotoučů s většími otvory.
U nástrojů, které vyžadují kotouče se závitem, se ujistěte,
že délka závitu v kotouči odpovídá délce závitu na
hřídeli. Nepoužívejte řezací kotouče pro broušení.
6. Pokusné broušení
Ujistěte se, že brusný nástroj je před použitím správně
nainstalován a utažen. Zapněte brusku a nechte ji
volně běžet v bezpečné poloze po dobu 30ti vteřin.
Pokud cítíte silné vibrace nebo zjistíte další závady,
okamžitě brusku zastavte.
Pokud tato situace nastane, zjistěte příčinu.
7. Potvrzení funkce tlačítka
Ujistěte se, že tlačítko je vypnuto tak, že jej dvakrát
nebo třikrát stlačíte před tím, než brusku vypnete -
viz Obr. 1.
8. Připevnění bočního držadla
Přišroubujte boční držadlo ke krytu převodovky.
9. Nastavení počtu otáček (G12VA, G13VA, G15VA)
Výše uvedené modely jsou vybaveny elektronickým
pohonem s plynule proměnnou rychlostí a lze měnit
počet otáček dle použití.
Pokud otočíte a nastavíte číselník (Obr.4) na 6, počet
otáček se zvýší a pokud číselník nastavíte na 1, počet
otáček se sníží.
Před použitím nastavte počet otáček na číselníku. Pro
nastavení použijte následující tabulku pro přibližný
návod.
Číselník
1
2
3 Odstranění rzi 4 Odstranění otřepu
5
6
POZNÁMKA: Postupujte opatrně, abyste nepřetočili číselník
Použití Nástroje Leštění, povrchová úprava Odstranění barvy či
nátěru
Broušení
Broušení nahrubo Řezání
na hodnotu pod 1 nebo nad 6.
Radiální brusný kotouč Brusný (smirkový) kotouč
Stlačené centrální kolo
Stlačené centrální kolo Diamantové kolo
10. Varování před použitím v blízkosti svařovacího agregátu
Když používáte brusku v bezprostřední blízkosti svařovacího agregátu, rotační rychlost může být nestálá. Nepoužívejte brusku v blízkosti svařovacího agregátu.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ BRUSKY
1. Tlak
Neaplikujte brusné kolo silně na broušený povrch. Bruska používá elektrický obvod a během použití rotuje velkou rychlostí při zátěži, tedy lze dosáhnout dostatečného brusného efektu za použití lehkého tlaku. Pokud dojde k velkému tlaku při broušení nebo bude aplikována abnormální zátěž, aktivuje se přepěová ochrana obvodu a zastaví rotaci brusky, proto prosím ihned přestaňte v práci. Po tomto incidentu odpojte přívod tlačítkem OFF a pak zapněte znovu ON, čímže se rotace zvýší na normální rychlost.
POZOR: (G12VA, G13VA, G15VA)
Při použití nástroje při jiné než plné rychlosti (číselník na 6), nelze dostatečně chladit motor v důsledku sníženého počtu otáček. Tím může dojít k riziku spálení a poškození motoru před aktivací mechanismu na ochranu proti přetížení. Při použití nástroje při rychlosti jiné než maximální (číselník na 6) se ujistěte, že ho lehce pokládáte na povrch materiálu.
2. Brusný úhel
Neaplikujte celý povrch brusného kotouče na broušený materiál. Bruska má svírat úhel s povrchem 15 – 30 stupňů tak, aby vnější okraj brusného kotouče byl v kontaktu s materiálem pod optimálním úhlem - Obr. 3.
3. Aby se zabránilo zařezávání nového brusného kotouče do materiálu, je třeba provést počáteční broušení pohybem brusky přes broušený kus směrem k obsluze - Obr. 3, směr B. Jakmile je brusný okraj kotouče správně opotřeben, lze brousit v obou směrech.
4. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusné operace
Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení. Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusný kotouč úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnému zranění zabrání tento postup tvorbě prachu a jeho nasátí do brusky.
POZOR
Zajistěte, aby byl materiál správně upnut.Zajistěte, aby větrací otvory byly volné, pracujete-li v
prašném prostředí. Pokud musíte očistit prach, odpojte nejprve zařízení od zdroje elektrického proudu (použijte nekovové předměty) a dejte pozor, abyste nepoškodili vnitřní součástky.
Zajistěte, aby jiskry, které vznikají při použití,
nezpůsobovaly riziko jako například kontakt s obsluhou nebo vznícení hořlavých materiálů.
Vždy chraňte oči a sluch. V případě nutnosti použijte
další osobní ochranné pomůcky jako jsou rukavice, zástěra a přilba. Pokud máte pochybnosti, vždy raději volte ochranné pomůcky.
Pokud zařízení nepoužíváte, odpojte jej od zdroje
elektrického proudu.
46
Page 48
Čeština
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ BRUSNÉHO KOTOUČE (Obr. 1)
POZOR Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO a
zařízení je odpojeno od zdroje elektrického proudu, aby se předešlo vážnému úrazu.
<STLAČENÉ CENTRÁLNÍ KOLO>
1. Sestavení (Obr. 1)
(1) Otočte nástrojem vzhůru nohama tak, aby vřeteno bylo
směrem vzhůru. (2) Namontujte těsnění kola na vřeteno. (3) Nasate výčnělek stlačeného centrálního kola na těsnění
kola. (4) Shora našroubujte matici kola na vřeteno. (5) Dle Obr. 1 zatlačte tlačítko, abyste předešli rotaci
vřetena. Pak zajistěte stlačené centrální kolo utažením
matice kola pomocí klíče.
2. Odmontování
Postupujte dle návodu výše, ale v opačném pořadí.
<RADIÁLNÍ BRUSNÝ KOTOUČ/DIAMANTOVÉ KOLO>
Stejný postup jako u stlačeného centrálního kola.
<BRUSNÝ (SMIRKOVÝ) KOTOUČ>
1. Sestavení (Obr. 1)
(1) Otočte nástrojem vzhůru nohama tak, aby vřeteno bylo
směrem vzhůru. (2) Po uložení brusného (smirkového) kotouče na gumovou
podložku, navete matici těsnění na vřeteno. (3) Stiskněte tlačítko pro zajištění vřetena a utáhněte matici
těsnění pomocí klíče.
2. Demontáž
Aplikujte postup uvedený v části „Montáž” v opačném
pořadí.
POZOR
Ujistěte se, že brusný kotouč je pevně nainstalován.Ujistěte se, že tlačítko je vypnuto tak, že jej dvakrát
nebo třikrát stlačíte před tím, než brusku zapnete.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola brusného kotouče.
Ujistěte se, že brusný kotouč je bez trhlin a povrchových vad.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)
Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebním
materiálem.
Pokud se opotřebují nebo dosáhnout „limitu”
provozuschopnosti, mohlo by to vést k problémům s
motorem. Pokud je nástroj vybaven automatickým
zastavením funkce závisející na stavu kartáčů, motor
se zastaví automaticky.
Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, se
stejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromě
toho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotě
a zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.
4. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 6)
Rozebrání
(1) Uvolněte D4 samořezné šroubky, které drží zadní kryt
(2) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
47
a sejměte jej.
na vytažení okraje pružiny, která tlačí dolů uhlíkový
kartáček. Vyjměte okraj pružiny směrem k vnějšímu
okraji držáku uhlíkového kartáčku.
(3) Vyjměte konec kontaktu kartáčku z koncovky držáku
a poté vyjměte kartáček z držáku.
Sestava (1) Vložte konec kontaktu kartáčku do koncovky držáku. (2) Vložte uhlíkový kartáček do držáku kartáčku. (3) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
na zasunutí okraje pružiny na konec uhlíkového kartáčku.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, že konec pružiny nedrží ohebný přívod.
(4) Nasate zadní kryt a utáhněte samořezné šroubky D4.
5. Výměna přívodního kabelu
Pokud bude třeba vyměnit přívodní kabel, musí to provést jeho výrobce, aby se předešlo ohrožení zdraví.
6. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
7. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR:
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Page 49
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 86 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Broušení rovinných ploch: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
Čeština
48
Page 50
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
49
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
Page 51
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
TAÍLAMA, ZIMPARALAMA VEYA AÍINDIRARAK KESME ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN GENEL GÜVENLÓK UYARILARI
a) Bu elektrikli alet, bir taßlama aleti, zımparalama aleti
veya kesme aleti olarak kullanım için tasarlanmıßtır. Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, ßekilli açıklamaları ve teknik özellikleri okuyun.
Aßaåıda belirtilen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
b) Bu elektrikli alet kullanılarak tel fırça ile fırçalama
veya cilalama gibi ißlemlerin yapılması tavsiye edilmez.
Aletin kullanım amacı dıßındaki ißlemlerde kullanılması tehlike yaratabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
c) Alet üreticisi tarafından özel olarak tasarlanmayan
ve tavsiye edilmeyen aksesuarları kullanmayın.
Sadece aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli çalıßmayı garanti etmez.
d) Aksesuarın anma hızı, en az elektrikli alet üzerinde
ißaretli olan maksimum hıza eßit olmalıdır.
Anma hızlarından daha yüksek hızda çalıßan aksesuarlar kırılarak fırlayabilir.
e) Aksesuarınızın dıß çapı ve kalınlıåı, elektrikli
aletinizin nominal kapasitesi dahilinde olmalıdır.
Yanlıß boyutlu aksesuarlar uygun ßekilde korunamaz ve kontrol edilemez.
f) Çarkların, flanßların, destek yastıkçıklarının veya
diåer aksesuarların mil boyutu elektrikli aletin miline uygun ßekilde oturmalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil deliklerine sahip aksesuarlar denge kaybına, aßırı titreßime ve kontrol kaybına neden olacaktır.
g) Hasarlı aksesuarları kullanmayın. Her kullanımdan
önce, taßlama disklerinde kırıklar ve çatlaklar olup olmadıåını, destek yastıkçıklarında çatlaklar, yırtılmalar veya aßırı aßınma olup olmadıåını, tel fırçanın gevßeyip gevßemediåini veya tellerinin hasar görüp görmediåini kontrol edin. Eåer elektrikli alet veya aksesuar düßürülürse, hasara karßı kontrol edin veya hasar görmemiß bir aksesuar takın. Bir aksesuarı kontrol ettikten ve taktıktan sonra, kendinizle birlikte çevredeki insanları da dönen aksesuar düzleminden uzaklaßtırın ve elektrikli aleti bir dakika için maksimum yüksüz hızda çalıßtırın.
Hasar gören aksesuarlar normalde bu test süresi içerisinde aletten koparak ayrılır.
h) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Yaptıåınız iße
baålı olarak, yüz siperi, koruyucu gözlük veya emniyet gözlüåü kullanın. Gerektiåinde toz maskesi, kulak koruyucusu, eldiven ve taßlama ißleminden veya iß parçasından sıçrayan parçacıkları durdurabilen bir önlük kullanın.
Koruyucu gözlük, çeßitli ißlemlerin ürettiåi fırlayan parçaları durdurabilmelidir. Toz maskesi veya solunum maskesi, çalıßmanızın ürettiåi parçacıkları süzme yeteneåine sahip olmalıdır. Yüksek gürültü yoåunluåuna uzun süre maruz kalmak, ißitme kayıplarına neden olabilir.
i) Çevredeki insanlarla çalıßma alanı arasında bir
güvenlik mesafesi koruyun. Çalıßma alanına giren herkes, kißisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
Óß parçasından veya kırılan bir aksesuardan ayrılan parçacıklar fırlayarak, yakın çalıßma alanının ötesinde yaralanmaya neden olabilir.
j) Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceåi bir ißlem yaparken, elektrikli aleti sadece yalıtılmıß kavrama yüzeylerinden tutun.
Bir ”aktif” kabloyla temas eden kesme aksesuarı, elektrikli aletin çıplak parçalarını "aktif" hale getirebilir ve operatörü çarpabilir.
k) Kabloyu dönen aksesuardan uzaåa yerleßtirin.
Eåer kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya takılabilir ve eliniz veya kolunuz dönen aksesuar tarafından çekilebilir.
l) Kesinlikle elektrikli aleti aksesuar tamamen
duruncaya kadar yere koymayın.
Dönen aksesuar yüzeyi kavrayarak elektrikli aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
m) Elektrikli aleti yanınızda taßırken çalıßtırmayın.
Kazara elbisenizin dönen aksesuarla temas etmesi, aksesuarın elbisenizi kavrayarak vücudunuza çekilmesine neden olabilir.
n) Elektrikli aletin hava çıkıß deliklerini düzenli olarak
temizleyin.
Aksi halde, motor fanı tozu muhafazanın içine çeker ve fazla metal tozu birikmesi elektrik arızasına neden olabilir.
o) Elektrikli aleti yanıcı maddelerin yakınında
kullanmayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri ateßleyebilir.
p) Sıvı soåutma maddeleri gerektiren aksesuarlar
kullanmayın.
Su veya baßka sıvı soåutucuların kullanılması elektrik çarpmasına ve hatta ölüme yol açabilir.
GERÓ TEPME VE ÓLGÓLÓ UYARILAR
Geri tepme, dönen bir çarkın, destek yastıkçıåının, fırçanın veya herhangi bir aksesuarın sıkıßtırılmasına veya takılmasına karßı gösterilen ani reaksiyondur. Sıkıßma veya takılma, dönen aksesuarın hızlı bir ßekilde durarak, kontrolsüz elektrikli aletin baålanma noktasında aksesuarın dönme yönüne ters yönde zorlanmasına neden olur. Örneåin, bir taßlama diski iß parçası tarafından engellenir veya sıkıßtırılırsa, diskin sıkıßma noktasına giren kenarı malzemenin yüzeyini delerek diskin dıßarıya doåru kaymasına veya geri tepmesine neden olabilir. Disk, sıkıßma noktasında diskin hareket yönüne baålı olarak operatöre doåru veya operatörden uzaklaßacak yönde ileri fırlayabilir. Aynı zamanda, taßlama diskleri bu koßullar altında kırılabilir. Geri tepme, elektrikli aletin yanlıß kullanılmasının ve/veya yanlıß çalıßtırma ißlemlerinin veya koßullarının sonucu olußur ve aßaåıda belirtildiåi gibi uygun önlemler alınarak engellenebilir.
a) Elektrikli aleti sıkı ßekilde kavrayın ve vücudunuzun
ve kolunuzun konumunu geri tepme kuvvetlerine dayanacak ßekilde ayarlayın. Çalıßtırmaya baßlama sırasında geri tepme veya tork reaksiyonu üzerinde maksimum kontrol için (eåer mevcutsa) daima yardımcı kolu kullanın.
50
Page 52
Türkçe
Eåer uygun önlemler alınırsa, operatör tork reaksiyonlarını veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Kesinlikle elinizi dönen bir aksesuarın yakınında
tutmayın.
Aksesuar geri teperek elinize çarpabilir.
c) Vücudunuzu elektrikli aletin geri tepme durumunda
hareket edeceåi bölgenin dıßında tutun.
Geri tepme hareketi, aleti takılma noktasında çarkın hareketine zıt yönde itecektir.
d) Kößeler, keskin kenarlar, v.b. ile çalıßırken özel
dikkat gösterin. Aksesuar sıçramasından ve takılmasından kaçının.
Kößeler, sert kenarlar veya sıçrama hareketi dönen aksesuarı sıkıßtırma eåilimindedir ve kontrol kaybına veya geri tepmeye neden olur.
e) Alete testere zinciri, aåaç oyma bıçaåı veya dißli
testere bıçaåı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaratır ve kontrol kaybına neden olur.
TAÍLAMA VE AÍINDIRARAK KESME ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN ÖZEL GÜVENLÓK UYARILARI
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen disk
tiplerini ve seçilen disk için tasarlanan özel muhafazayı kullanın.
Elektrikli aletiniz için tasarlanmamıß diskler uygun ßekilde korunamayabilir ve güvenli deåildir.
b) Muhafaza elektrikli alete emniyetli ßekilde takılmalı
ve diskin operatöre bakan açık kısmı minimum olacak ßekilde maksimum güvenlik için yerleßtirilmelidir.
Muhafaza, operatörü kırılan disk parçalarından ve kazayla diske temas etmekten korur.
c) Diskler sadece tavsiye edilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneåin, Kesme diskinin kenarıyla taßlama yapmayın.
Aßındırarak kesme diskleri çevresel taßlama amaçlıdır; bu disklere uygulanan yan kuvvetler parçalanmalarına neden olabilir.
d) Daima seçtiåiniz disk için uygun boyut ve ßekle
sahip, hasar görmemiß disk flanßları kullanın.
Uygun disk flanßları diski desteklemek suretiyle kırılma olasılıåını azaltır. Kesme diskleri için flanßlar, taßlama çarkı flanßlarından farklı olabilir.
e) Daha büyük elektrikli aletlerde kullanılıp aßınarak
küçülmüß diskler kullanmayın.
Daha büyük elektrikli aletler için üretilen diskler, küçük bir aletin daha yüksek hızı için uygun deåildir ve yarılabilir.
AÍINDIRARAK KESME ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN ÖZEL ÓLAVE GÜVENLÓK UYARILARI
a) Kesme diskini "sıkıßtırmayın" veya aßırı baskı
uygulamayın. Kesme derinliåini artırmaya çalıßmayın.
Diske aßırı baskı uygulanması, kesme ißlemi sırasında diskin yükünü ve bükülme veya körelme hassasiyetini ve geri tepme veya disk kırılma olasılıåını artırır.
b) Vücudunuzu dönen diskle aynı hizada veya diskin
arkasında tutmayın.
Çalıßma noktasında disk vücudunuzdan uzaklaßacak ßekilde hareket ettiåinde, olası geri tepme hareketi dönen diski ve elektrikli aleti doårudan üzerinize itebilir.
51
c) Disk sıkıßtıåında veya herhangi bir nedenle bir
kesme ißlemine ara verdiåinizde, elektrikli aleti güç düåmesinden kapatın ve disk tamamen duruncaya kadar elektrikli aleti hareketsiz olarak tutun. Kesinlikle kesme diski hareket etmeye devam ederken diski kesme noktasından çıkarmaya çalıßmayın; aksi takdirde geri tepme olußabilir.
Diskin sıkıßma nedenini araßtırın ve gidermek için gerekli ißlemi yapın.
d) Kesme ißlemine tekrar baßlarken, hemen iß parçası
üzerinde çalıßmayın. Diskin tam hıza ulaßmasını bekledikten sonra dikkatli bir ßekilde kesme noktasına tekrar girin.
Eåer elektrikli alet iß parçası üzerinde tekrar çalıßtırılmaya baßlanırsa, disk sıkıßabilir, hareket edebilir veya geri tepebilir.
e) Diskin sıkıßma veya geri tepme riskini en aza
indirmek için panelleri veya büyük boyutlu iß parçalarını destekleyin.
Büyük iß parçaları, kendi aåırlıkları altında bükülme eåilimi gösterirler. Destekler, kesme çizgisinin yakınında iß parçasının altına ve diskin her iki tarafında iß parçasının kenarına yakın olarak yerleßtirilmelidir.
f) Mevcut duvarlarda ve diåer rutubet tecrit
bölgelerinde bir “cep kesimi” yaparken son derece dikkatli olun.
Çıkıntı yapan disk; gaz veya su borularını, elektrik kablolarını veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
TAÍLAMA ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN ÖZEL GÜVENLÓK UYARILARI
a) Aßırı büyük boyutlu zımparalama disk kaåıdı
kullanmayın. Zımpara kaåıdını seçerken üreticilerin talimatlarına uyun.
Taßlama yastıåının dıßına taßan daha büyük zımpara kaåıdı, yaralanma tehlikesi yaratır ve diskin takılmasına, yırtılmasına veya geri tepmeye neden olabilir.
TAÍLAMA ALETÓ ÓÇÓN GENEL GÜVENLÓK TALÓMATLARI
– Taßlama diskinin üzerinde belirtilen hızın, taßlama aletinin
hızına eßit veya bu hızdan daha büyük olmasına özen gösterin;
– Disk boyutlarının taßlama aletine uygun olduåundan
emin olun;
– Taßlama diskleri, imalatçının talimatlarına uygun olarak
dikkatli bir ßekilde muhafaza edilmeli ve kullanılmalıdır;
– Kullanmadan önce taßlama diskini inceleyin. Kırılmıß,
çatlamıß veya baßka bir ßekilde hasar görmüß ürünleri kullanmayın;
– Kullanılan taßlama diskinin ve uçlarının imalatçının
talimatlarına uygun olarak takılmıß olduåundan emin olun;
– Aßındırıcı ürünle birlikte saålanmıßsa, kurutma
kaåıtlarının ihtiyaç olduåunda kullanıldıåından emin olun;
– Taßlama ißlemi öncesinde aßındırma ürünlerinin doåru
monte edildiåinden ve iyice sabitlendiåinden emin olun ve aleti güvenli bir ortamda 30 saniye kadar boßta olarak çalıßtırın. Önemli ölçüde titreme olduåunda veya baßka arızalar tespit ederseniz, aleti derhal durdurun. Eåer bu durum devam ederse, sorunun ne olduåunu anlamak için aleti kontrol edin;
– Eåer ürünle birlikte bir disk muhafazası saålanmıßsa, aletin
muhafazası takılı olmadıåı ßekilde kesinlikle kullanmayın;
Page 53
Türkçe
– Büyük boyutlu taßlama disklerini kullanmak amacıyla
deliåi küçülten bilezik veya adaptörler gibi harici parçalar kullanmayın;
– Yivli deliåe sahip disklerin kullanımı için tasarlanmıß
aletlerde, diskteki yivin milin tamamını alacak kadar uzun olmasına özen gösterin;
– Üzerinde çalıßılan parçanın gerektiåi gibi
desteklendiåinden emin olun;
– Yüzey taßlama ißlemlerinde kesme disklerini kullanmayın; – Aletin kullanımı sırasında olußan kıvılcımların, insanların
veya kolayca alev alabilecek maddelerin üzerine gelmesi gibi tehlikeli durumlara neden olmamasına dikkat edin;
– Tozlu ortamlarda çalıßırken, havalandırma açıklıklarının
temiz olduåundan emin olun. Tozun temizlenmesi gerekirse, önce aletin elektrik baålantısını (metal olmayan nesneler kullanarak) kesin ve içerisindeki parçalara zarar vermemeye özen gösterin;
Her zaman için koruyucu gözlük ve kulak koruyucusu
kullanın. Toz maskesi, eldiven, baret ve önlük gibi diåer kißisel koruyucu teçhizatlar gerektiåinde kullanılmalıdır;
– Alet kapatıldıktan sonra dönmeye devam eden
taßlama diskine dikkat edin.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 230V) Güç girißi* 1500 W Yüksüz hız* 2800 – 10500 min
Taßlama Diski
Aåırlık (Sadece ana gövde) 2,0 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Elektronik Kontrol
Taßlama, aßaåıdaki fonksiyonları saålayan bir elektronik hız kontrolüne sahiptir:
nominal yük deåerine kadar tüm çalıßma aralıåında
yumußak baßlama.deåißken hız (G12VA, G13VA, G15VA)Geri Tepme Koruması
Sıfır Gerilim Yeniden Baßlama Koruması
Aßırı Yük Koruması
NOT:
Dıß çap × Delik çapı Dönüß hızı 80 m/s
daima tam hız.
Geri tepme koruma özelliåi, çalıßma sırasında diskin dönme hızında ani bir düßme olması durumunda (örneåin, kesme ißlemi sırasında disk kilitlenirse, vb.), motora giden elektriåi keser ve elektrikli aleti durdurur.
0 gerilim yeniden baßlama koruma özelliåi, çalıßma sırasında güç geçici olarak kesildikten sonra elektrikli aletin yeniden çalıßmasını engeller.
Aßırı yük koruma özelliåi, çalıßma sırasında motorun aßırı yüklenmesi veya dönme hızında dikkat çekici bir azalma olması durumunda motora giden elektriåi keser.
Taßlama, bir dönme hızı kontrol devresiyle donatılmıßtır. Kullanım koßulları ve çalıßma gerilimi nedeniyle dönme hızında hafif bir dalgalanma olabilir.
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
Kaynak yerlerinin veya kesme tertibatıyla kesilmiß
Sentetik reçinelerin, arduvaz levhalarının, tuålaların,
Sentetik beton, taß, tuåla, mermer ve diåer benzer
ALETÓ KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Güç Kaynaåı
NOT:
DÓKKAT
2. Güç Íalteri
STANDART AKSESUARLAR
(1) Ortası oyuk disk .........................................................1
(2) Anahtar ......................................................................... 1
(3) Yan Kol ........................................................................ 1
(4) Altıgen Çubuk Anahtarı .............................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
3. Uzatma Kablosu
4. Disk muhafazas˙n˙n tak˙lmas˙ ve ayarlanmas˙
UYGULAMALAR
Döküm çapaklarının alınması ve çeßitli çelik, bronz ve
alüminyum malzemelerin ve döküm ißlerinin perdahlanması.
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
kısımların taßlanması.
mermerlerin, vb. taßlanması.
malzemelerin kesilmesi.
Kullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketinde belirtilen elektrik gereklerine uygun olduåundan emin olun.
Güç kaynaåına baålandıåında, yerleßik elektronik kontrol devresi bekleme durumuna geçer ve taßlama hafif ısınır, fakat bu bir arıza deåildir.
Bir düz akım güç kaynaåıyla, motor jeneratörüyle, yükselticiyle veya herhangi tipte bir transformatörle çalıßtırmayın. Bu, sadece taßlamanın hasar görmesine deåil, kazalara da yol açabilir.
Güç ßalterinin OFF konumunda olduåundan emin olun. Íalter ON konumundayken güç kaynaåına baålanan alet hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir. Geri tepme koruması, 0 gerilim yeniden çalıßma koruması veya aßırı yük koruması özelliåi etkinleßtirildiåinde, güç ßalterini OFF konumuna getirin ve elektrikli aleti tekrar çalıßtırmak için 1 saniye bekleyin.
Çalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterli kalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
Disk muhafazas˙, çal˙ß˙rken ortas˙ oyuk diskin parçalanmas˙ durumunda yaralanmay˙ önlemek amaçl˙ bir koruyucu aksamd˙r. Taßlama ißlemine baßlamadan önce disk muhafazas˙n˙n düzgün ßekilde tak˙lm˙ß ve s˙k˙ßt˙r˙lm˙ß olduåundan emin olun.
-1
52
Page 54
Türkçe
[Disk muhafazas˙n˙n tak˙lmas˙ ve ayarlanmas˙](Íekil 2)
Disk aksam˙n˙ salmastra contas˙na yaklaßt˙r˙n.Kol kapal˙ konumdayken disk muhafazas˙n˙ sabitlemek
için M5 viday˙ s˙k˙ßt˙r˙n.
Kol aç˙kken disk muhafazas˙n˙n ayar˙n˙ yap˙n. (Disk
muhafazas˙ rahat dönmüyorsa M5 viday˙ gevßetin ve yeniden ayarlay˙n.)
Ayarlamadan sonra, taßlama çal˙ßmas˙ gerekiyorsa,
çal˙ßmaya kolu kapal˙ konuma getirdikten sonra baßlay˙n.
Kol rahat hareket etmiyorsa ayar parças˙n˙n (B) sürgülü
k˙sm˙n˙ yaålay˙n.
5. Kullanılan taßlama diskinin ve uçlarının imalatçının talimatlarına uygun olarak takılmıß olduåundan emin olun. Kullanılan taßlama diski doåru tip ve hasarsız olmalıdır. Ayrıca taßlama diskinin doåru ßekilde monte edilmiß olduåundan ve disk somununun emniyetli bir ßekilde sıkıldıåından emin olun. “TEK TARAFI OYUK TAÍLAMA DÓSKÓNÓN TAKILIP ÇIKARILMASI” bölümüne bakın. Aßındırıcı ürünle birlikte saålanmıßsa, kurutma kaåıtlarının ihtiyaç olduåunda kullanıldıåından emin olun. Büyük delikli taßlama disklerini kullanmak amacıyla deliåi küçülten bilezik veya adaptörler gibi ek parçalar kullanmayın. Yivli deliåe sahip disklerin kullanımı için tasarlanmıß aletlerde, diskteki yivin milin tamamını alacak kadar uzun olmasına özen gösterin. Yüzey taßlama ißlerinde kesme disklerini kullanmayın.
6. Deneme Kullanımı
Taßlama ißlemi öncesinde aßındırma ürünlerinin doåru monte edildiåinden ve iyice sabitlendiåinden emin olun ve aleti güvenli bir yerde 30 saniye kadar boßta olarak çalıßtırın. Önemli ölçüde titreme olduåunda veya baßka arızalar tespit ederseniz aleti derhal durdurun. Bu durum devam ederse, sorunun ne olduåunu anlamak için aleti kontrol edin.
7. Kilit Óånesi
Aleti çalıßtırmadan önce, kilit iånesini iki veya üç kez bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan emin olun (Íekil 1’ye bakın).
8. Yan Kolun Takılması
Yan kolu, dißli kutusundaki yerine vidalayarak takın.
9. Devir sayısının ayarlanması (G12VA, G13VA, G15VA)
Yukarıdaki modeller bir elektronik sonsuz-deåißken-hızlı tahrikle donatılmıßtır ve kullanıma uygun olarak devir sayısını deåißtirebilirler. Eåer kadranlı ölçeåi (Íekil 4) 6 konumuna çevirirseniz devir sayısı artar, 1 konumuna çevirdiåinizde ise devir sayısı azalır. Kullanmadan önce, düåmeyi kullanarak devir sayısını ayarlayın. Bu ißlemi yaparken, yaklaßık bir kılavuz olarak aßaåıdaki tablodan yararlanın.
Kadran
1
2
3 Pas çıkarma 4 Çapak temizleme
5
6
NOT: Kadranlı ölçeåi 1’in altında veya 6’nın üstünde herhangi
bir deåere ayarlamamaya dikkat edin.
Kullanım Aletler Cilalama, perdahlama Boya veya kaplama
çıkarma
Taßlama
Kaba taßlama Kesme
Radyal taßlama diski Zımparalama diski
Bastırılmıß orta disk
Bastırılmıß orta disk Elmas disk
10. Kaynak ekipmanının yakınında kullanırken dikkat edin.
Taßlama kaynak ekipmanının yakın civarında kullanıldıåında dönme hızı dengesizleßebilir. Taßlamayı kaynak ekipmanının yakınında kullanmayın.
PRATÓK TAÍLAMA UYGULAMALARI
1. Basınç
Taßlama diskini taßlama yüzeyine güçlü bir ßekilde uygulamayın. Taßlama makinesinde elektronik devre kullanılmaktadır; bu nedenle, yükün uygulanması sırasında yüksek hızda döner. Dolayısıyla, hafif bir basınç uygulayarak güçlü bir taßlama etkisi elde edilebilir. Eåer güçlü bir taßlama basıncı veya anormal bir yük uygulanırsa, aßırı yüklenme koruma devresi çalıßacak ve taßlama makinesinin dönme hareketini durduracaktır; bu yüzden, lütfen derhal yük uygulamayı kesin. Bundan sonra, güç düåmesinin KAPALI ve sonra tekrar AÇIK konuma getirilmesi, dönme hareketinin normal hıza ulaßmasını saålayacaktır.
DÓKKAT: (G12VA, G13VA, G15VA)
Alet tam hız haricinde herhangi bir deåerde kullanıldıåında (kadranlı ölçek 6), devir sayısının düßmesi nedeniyle motor yeterince soåutulamaz. Bu ise, aßırı yük koruma mekanizması çalıßmaya baßlamadan önce motorun yanarak hasar görmesine yol açabilir. Aleti tam hız (kadranlı ölçek 6) haricinde herhangi bir deåerde kullandıåınızda, malzeme yüzeyine hafifçe uygulayarak kullandıåınızdan emin olun.
2. Taßlama Açısı
Tek tarafı oyuk taßlama diskini yüzeyinin tamamını, taßlanacak malzemeye temas ettirmeyin. Íekil 3’de gösterildiåi gibi alet, taßlama diskinin dıß kenarının taßlanacak malzemeye temas edeceåi ßekilde 15° – 30° açıyla tutulmalıdır.
3. Yeni bir taßlama diskinin üzerinde çalıßılan parçanın içine ißlemesini önlemek için, taßlama aletini parça boyunca kendinize doåru sürerek kullanın. (Íekil 3; B yönü). Taßlama diskinin kenarı gerektiåi gibi aßındıktan sonra, taßlama ißlemi her iki yönde de yapılabilir.
4.4.
4. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak Önlemler
4.4.
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam eder. Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkça makineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazaların önlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesini de engeller.
UYARILAR
Üzerinde çalıßılan parçanın gerektiåi gibi
desteklendiåinden emin olun.
Tozlu ortamlarda çalıßırken, havalandırma açıklıklarının
temiz olduåundan emin olun. Tozun temizlenmesi gerekirse, önce aletin elektrik baålantısını kesin (metal olmayan nesneler kullanın) ve içerideki parçalara zarar vermemeye özen gösterin.
Aletin kullanımı sırasında olußan kıvılcımların, insanların
veya patlayıcı maddelerin üzerine gelmesi gibi tehlikeli durumlara neden olmamasına dikkat edin.
Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Toz maskesi,
eldiven, önlük ve baret gibi diåer kißisel koruyucu teçhizatlar gerektiåinde kullanılmalıdır. Tereddüt ediyorsanız, koruyucu teçhizatı kullanın.
Alet kullanılmadıåında güç kaynaåı baålantısı kesilmelidir.
53
Page 55
TEK TARAFI OYUK TAÍLAMA DÓSKÓNÓN TAKILIP ÇIKARILMASI (Íekil 1)
UYARI Ciddi kazaları önlemek için ßalterin OFF konumunda
olduåundan ve fißin prizden çekilmiß olduåundan emin olun.
<BASTIRILMIÍ ORTA DÓSK>
1. Montaj (Íekil 1)
(1) Aleti mil yukarı bakacak ßekilde ters çevirin. (2) Disk rondelasını mil üzerine takın. (3) Bastırılmıß orta diskin çıkıntılı kısmını disk rondelası
üzerine takın.
(4) Disk somununu yukarıdan mil üzerine vidalayın. (5) Íekil 1’de görüldüåü gibi, milin dönmesini engellemek
için basma düåmesine basın. Ardından, disk somununu anahtarla sıkmak suretiyle bastırılmıß orta diski sabitleyin.
2. Sökme
Yukarıdaki ißlemleri ters sırayla uygulayın.
<RADYAL TAÍLAMA DÓSKÓ/ELMAS DÓSK>
Bastırılmıß orta disk ile aynı ßekilde yapılır.
<ZIMPARALAMA DÓSKÓ>
1. Montaj (Íekil 1)
(1) Aleti mil yukarı bakacak ßekilde ters çevirin. (2) Zımparalama diskini bir lastik yastık üzerine
yerleßtirdikten sonra rondela somununu mil üzerine geçirin.
(3) Basma düåmesine basarak mili emniyete alın ve rondela
somununu bir somun anahtarıyla sıkın.
2. Çıkarıma ißlemi
Yukarıdaki prosedürleri tersten uygulayın.
UYARILAR
Tek tarafı oyuk taßlama diskinin sıkıca takılı olduåundan
emin olun.
Aleti çalıßtırmadan önce, kilit iånesini iki veya üç kez
bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan emin olun.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Tek Tarafı Oyuk Taßlama Diskinin Kontrol Edilmesi
Tek tarafı oyuk taßlama diskinde çatlak veya yüzey bozuklukları olmadıåından emin olun.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 5)
Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır. Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına” yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir. Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motor otomatik olarak duracaktır. Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynı kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
4. Kömürleri deåißtirme (Íekil 6)
Sökme
(1) Arka kapaåı tutan D4 kılavuz vidayı gevßetin ve arka
kapaåı çıkarın.
(2) Kömürü aßaåıda tutan yayı kenarından çekmek için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı kullanın. Yayın kenarını kömür tutucusunun dıßına çıkarın.
(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu kömür
tutucunun baålantı bölümünden çıkarın, ardından kömürü, kömür tutucudan çıkarın.
Türkçe
Takma
(1) Kömür baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı
bölümüne takın.
(2) Kömürü, kömür tutucuya takın. (3) Yayın kenarını kömürün kafasına geri takmak için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı kullanın.
NOT:
Yay ucunun domuz kuyruåunu tutmadıåından emin olun.
(4) Arka kapaåı takın ve D4 kılavuz vidayı sıkıßtırın.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Eåer elektrik kablosunun deåißtirilmesi gerekiyorsa, tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu ißlem sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
6. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
7. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT:
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER:
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
54
Page 56
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 97 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 86 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Yüzey taßlama: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
55
Page 57
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
56
Page 58
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PENTRU OPERAŢIILE DE ȘLEFUIRE, LUSTRUIRE SAU DE TĂIERE ABRAZIVĂ
a) Dispozitivul funcţionează ca sculă de șlefuire,
lustruire sau tăiere. Consultaţi toate avertismentele, instrucţiunile, ilustraţiile de siguranţă și specificaţiile furnizate împreună cu dispozitivul.
Nerespectarea oricăreia din instrucţiunile prezentate mai jos poate avea ca efect șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
b) Nu este recomandată efectuarea cu acest dispozitiv
a unor operaţii ca lustruirea sau curăţarea cu perii de sîrmă.
Operaţiunile pentru care scula electrică nu a fost proiectată pot crea riscuri și pot provoca vătămări personale.
c) Nu folosiţi accesorii care nu au fost special
proiectate și recomandate de producătorul sculei.
Chiar dacă aceste accesorii pot fi atașate sculei electrice, acest lucru nu înseamnă că ele pot fi utilizate în siguranţă.
d) Viteza nominală a accesoriilor trebuie să cel puţin
egală cu viteza maximă indicată pe scula electrică.
Accesoriile care sunt folosite la o viteză mai mare decât viteza lor nominală se pot rupe și apoi zbura în bucăţi.
e) Diametrul exterior și grosimea accesoriului folosit
trebuie să fie în domeniul nominal al sculei electrice.
Accesoriile cu dimensiuni necorespunzătoare nu pot fi protejate și controlate în mod corect.
f) Dimensiunea orificiilor pentru ax ale discurilor, a
flanșelor, a discurilor de susţinere și a tuturor celorlalte accesorii trebuie să se potrivească în mod corespunzător pe axul sculei electrice.
Accesoriile care au orificii pentru ax care nu se potrivesc cu echipamentul de montare al sculei electrice își vor pierde echilibrul, vor vibra excesiv și pot provoca pierderea controlului.
g) Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înainte de fiecare
utilizare, vă rugăm să verificaţi accesoriile cum ar fi discurile abrazive, pentru a vă asigura că acestea nu au crăpături și nu sunt ciobite, discul de susţinere pentru a vă asigura că acesta nu are crăpături, nu este zgâriat și nu este uzat excesiv, peria de sârmă pentru a vă asigura că aceasta nu are fire slăbite sau crăpate. Dacă scula electrică sau accesoriile sunt scăpate pe jos, verificaţi-le pentru a identifica eventualele deteriorări sau montaţi un accesoriu nou. După verificarea și montarea unui accesoriu, poziţionaţi-vă atât dvs. cât și cei din preajmă departe de planul de rotaţie al accesoriului și puneţi scula în funcţiune, la viteză maximă fără sarcină, timp de un minut.
În mod normal, accesoriile deteriorate se vor sparge pe durata acestui test.
h) Purtaţi echipament personal de protecţie. În funcţie
de utilizare, folosiţi mască pentru faţă sau ochelari de protecţie. După caz, purtaţi mască pentru praf, protecţie auditivă, mănuși și șorţ pentru atelier capabil să oprească elementele abrazive de mici dimensiuni și fragmentele de element prelucrat.
Protecţia pentru ochi trebuie să poată opri elementele proiectate în aer ce sunt produse în diversele operaţiuni. Masca pentru praf sau masca respiratorie trebuie să poată filtra particulele generate în decursul operaţiunii. Expunerea prelungită la zgomot intens poate provoca pierderea auzului.
i) Ţineţi privitorii la o distanţă sigură de zona de
lucru. Toate persoanele care intră în zona de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie.
Fragmentele pieselor de prelucrat sau ale accesoriilor sparte pot ajunge departe și pot provoca vătămări în afara zonei imediate de lucru.
j) Atunci când efectuaţi operaţiuni în care accesoriul
pentru tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, ţineţi scula electrică numai de suprafeţele de prindere izolate.
Un accesoriu de tăiere care intră în contact cu un fir sub tensiune poate face ca părţile metalice ale sculei electrice să fie puse sub tensiune și, astfel, operatorul poate suferi șocuri electrice.
k) Plasaţi cablul de alimentare departe de accesoriul
aflat în mișcare de rotaţie.
Dacă pierdeţi controlul, cablul de alimentare poate fi tăiat sau agăţat iar mâna sau braţul dvs. pot fi trase în accesoriul aflat în mișcare de rotaţie.
l) Nu lăsaţi niciodată scula electrică jos înainte de
oprirea completă a accesoriului.
Accesoriul aflat în mișcare de rotaţie poate atinge suprafaţa și poate face ca scula electrică să vă scape de sub control.
57
Page 59
Română
m) Nu utilizaţi scula electrică în timp ce o transportaţi
în lateralul dvs.
Contactul accidental cu accesoriului aflat în mișcare de rotaţie poate agăţa hainele dvs., trăgând accesoriul spre corpul dvs.
n) Curăţaţi regulat orificiile de aerisire ale sculei
electrice.
Ventilatorul motorului poate aspira praf în interiorul carcasei, iar acumularea excesivă de pulberi metalice poate provoca riscuri din punct de vedere electric.
o) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea materialelor
inflamabile.
Scânteile pot aprinde aceste materiale.
p) Nu folosiţi accesorii care necesită răcire cu ajutorul
lichidelor.
Folosirea apei sau a altor lichide de răcire poate provoca electrocutare sau șoc electric.
RECULUL ȘI AVERTISMENTELE CORESPUNZĂTOARE
Reculul este o reacţie rapidă provocată de un disc în rotaţie, disc de susţinere, perie sau orice alt accesoriu, care se prinde sau se împiedică. Prinderea sau împiedicarea provoacă oprirea rapidă a accesoriului aflat în mișcare de rotaţie, ceea ce provoacă deplasarea necontrolată a sculei electrice în sensul opus sensului de rotaţie al accesoriului, în punctul de prindere. De exemplu, dacă un disc abraziv se prinde sau se împiedică în piesa de prelucrat, discul poate tăia piesa de prelucrat în punctul de prindere și poate provoca ridicarea discului pe piesă sau mișcarea de recul. Discul poate să sară fie spre operator fie departe de operator, în funcţie de sensul de rotaţie a discului în momentul prinderii. De asemenea, în astfel de condiţii discurile abrazive se pot rupe. Reculul este rezultatul folosirii necorespunzătoare și/sau al unor proceduri sau condiţii de utilizare incorecte și poate fi evitat prin adoptarea unor precauţii adecvate, precum cele prezentate mai jos.
a) Ţineţi cu fermitate scula electrică și poziţionaţi-vă
corpul și braţul în așa fel încât să puteţi rezista forţelor de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă acesta este furnizat, pentru a avea un control maxim asupra reculului sau a reacţiunii ce produce răsucire la pornirea sculei.
Operatorul poate controla atât reacţiunea ce produce răsucire cât și forţele de recul, dacă au fost luate precauţiile necesare.
b) Nu ţineţi niciodată mâna lângă accesoriul aflat în
mișcare de rotaţie.
Datorită reculului, accesoriul poate veni peste mâna dvs.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care scula se
va deplasa în cazul apariţiei reculului.
Forţa de recul va propulsa scula în sensul opusă mișcării discului în punctul de împiedicare.
d) Fiţi foarte precauţi atunci când lucraţi colţuri, muchii
ascuţite etc. Evitaţi contactul brusc cu piesa și împiedicarea accesoriului.
Colţurile, muchiile ascuţite și contactul brusc cu piesa de prelucrat au tendinţa de a produce împiedicarea accesoriului aflat în mișcare de rotaţie și de a provoca pierderea controlului sau reculul.
e) Nu atașaţi niciodată lame de ferăstrău pentru cioplire
în lemn și nici lame de ferăstrău dinţate.
Aceste lame produc frecvent reculuri și pierderi ale controlului.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU OPERAŢIUNILE DE POLIZARE ȘI DE TĂIERE PRIN ABRAZIUNE
a) Folosiţi numai discuri din tipurile recomandate
pentru scula dvs. electrică, precum și apărătoarea specifică proiectată pentru discul respectiv.
Discurile care nu au fost proiectate pentru scula electrică respectivă nu pot fi protejate în mod corespunzător și nu prezintă siguranţă.
b) Apărătoarea trebuie atașată ferm de scula electrică
și trebuie poziţionată astfel încât să asigure o siguranţă maximă, astfel încât o porţiune cât mai mică a discului să fie expusă spre operator.
Apărătoarea are ca scop protejarea operatorului de fragmentele discului spart și de contactul accidental cu discul.
c) Discurile trebuie folosite numai pentru aplicaţiile
recomandate. De exemplu: nu polizaţi cu partea laterală a discului pentru tăiere.
Discurile abrazive pentru tăiere sunt proiectate pentru a realiza abraziunea cu zona periferică, aplicarea unor forţe laterale putând provoca spargerea discului.
d) Folosiţi întotdeauna flanșe pentru disc ce nu prezintă
defecţiuni și care au dimensiunile și forma corespunzătoare pentru discul utilizat.
Flanșele adecvate pentru disc susţin discul, reducând astfel posibilitatea ca acesta să se spargă. Flanșele pentru discurile pentru tăiere pot fi diferite de cele pentru discurile de polizat.
e) Nu folosiţi discuri uzate de la scule electrice mai mari.
Discurile proiectate pentru sculele electrice mari nu sunt adecvate pentru vitezele ridicate ale sculelor electrice mici și se pot sparge.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU OPERAŢIUNILE DE TĂIERE PRIN ABRAZIUNE
a) Nu "blocaţi" discul pentru tăiere și nu aplicaţi o
presiune excesivă. Nu încercaţi să faceţi canelura excesiv de adâncă.
Suprasolicitarea discului mărește solicitarea la care acesta este supus și crește posibilitatea ca acesta să se îndoaie sau să se blocheze în canelură, precum și posibilitatea de recul sau de spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi corpul în linie cu discul aflat în
mișcare de rotaţie și nici nu staţi în spatele acestuia.
Atunci când discul, aflat în punctul de contact, se mișcă într-o direcţie ce se îndepărtează de corpul dvs., un eventual recul poate împinge discul aflat în mișcare de rotaţie, împreună cu scula electrică, direct spre dvs.
c) Atunci când discul s-a blocat sau dacă întrerupeţi
tăierea indiferent de motiv, opriţi scula electrică și ţineţi-o nemișcată până la oprirea completă a discului. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul pentru tăiat din canelură atâta timp cât discul se află în mișcare, în caz contrar putând apărea reculul.
Cercetaţi cauza blocării discului și luaţi măsuri corective pentru a elimina cauza acesteia.
58
Page 60
Română
d) Nu reîncepeţi operaţiunea de tăiere cu discul în
interiorul piesei de prelucrat. Așteptaţi ca discul să atingă viteza maximă și apoi reintroduceţi-l cu grijă în canelură.
Discul se poate agăţa, se poate deplasa sau poate provoca recul dacă scula electrică este pornită având discul în interiorul piesei de prelucrat.
e) Panourile de susţinere sau orice piese de lucru
supradimensionale pentru minimizarea riscului ca discul să ciupească și să repercuteze.
Piesele mari tind să se încovoaie sub propria greutate. Se vor plasa elemente de susţinere sub piesele de lucru aproape de linia de tăiere și aproape de marginea piesei pe ambele părţi ale discului.
f) Folosiţi măsuri de precauţie suplimentare prin
executarea unei “tăieturi-buzunar” în zidul existent sau în zonele oarbe.
Discul cu proeminenţă poate tăia conductele de gaz sau apă, cablurile electrice sau obiecte de care poate repercuta.
AVETISMENTE DE SIGURANŢĂ SPECIFICE OPERAŢIUNILOR DE ȘLEFUIRE
a) Nu folosiţi discuri de hîrtie abrazivă
supradimensionate excesiv. Urmaţi recomandările fabricantului, atunci cînd alegeţi hîrtia abrazivă.
Un disc de hîrtie abrazivă care se extinde peste placa de șlefuire reprezintă un risc de sfîșiere și poate cauza prinderi, rupturi ale discului sau reculuri.
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE SECURITATE PENTRU POLIZOARE
– Verificaţi, pentru a vă asigura că viteza marcată pe
discul de polizor este egală cu sau mai mare decât viteza nominală a polizorului;
– Asiguraţi-vă că dimensiunile discului de polizor sunt
compatibile cu polizorul;
– Discurile abrazive vor fi depozitate și manipulate cu
grijă, în conformitate cu instrucţiunile producătorului;
– Verificaţi discul de polizor înainte de utilizare, nu folosiţi
discuri ciobite, crăpate sau care prezintă alte defecte;
– Asiguraţi-vă că discurile și vârfurile sunt montate în
conformitate cu indicaţiile producătorului;
– Folosiţi discuri-tampon atunci când acestea sunt
furnizate împreună cu produsele abrazive și atunci când utilizarea acestora este necesară;
– Înainte de utilizare asiguraţi-vă că produsul abraziv
este corect montat și bine strâns și efectuaţi un test de funcţionare de 30 s într-o poziţie sigură, opriţi imediat în cazul în care observaţi vibraţii excesive sau alte defecte. Dacă se întâmplă așa ceva, verificaţi mașina și stabiliţi cauzele;
– Dacă scula este prevăzută cu o apărătoare, nu folosiţi
niciodată scula fără respectiva apărătoare;
– Nu folosiţi bucșe reductoare separate sau adaptoare
pentru a adapta discuri abrazive cu orificii mai mari;
– Pentru sculele pe care se folosesc discuri cu orificii
filetate, asiguraţi-vă că filetul discului este suficient de
lung pentru a accepta întreaga lungime a axului; – Verificaţi că piesa de prelucrat este bine fixată; – Nu folosiţi discuri de debitare pentru operaţiuni de polizare; – Asiguraţi-vă că scânteile ce apar în timpul folosirii mașinii
nu creează pericole, de exemplu nu ating persoane și
nu provoacă aprinderea unor substanţe inflamabile; – Atunci când lucraţi în condiţii cu praf, asiguraţi-vă că
orificiile de ventilaţie nu sunt obturate, dacă devine necesar
să îndepărtaţi praful, mai întâi deconectaţi scula de la
sursa de alimentare cu energie electrică (nu folosiţi obiecte
din metal) și evitaţi deteriorarea componentelor interne; – Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi și protecţie
auditivă.
Trebuie purtate și alte echipamente de protecţie personală
cum ar fi masca pentru praf, mănuși, cască și șorţ; – Fiţi atenţi la discul de polizor, care continuă să se
rotească după ce mașina a fost oprită.
SPECIFICAŢII
Model G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF Tensiune de alimentare (pe zone)* (110V, 230V) Puterea de alimentare* 1500 W Viteză fără sarcină* 2800 – 10500 min Disc Diam. ext. × Diam. discului
Viteză periferică 80 m/s
Greutate (Numai corpul principal) 2,0 kg
*Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
Control Electronic
Dispozitivul de șlefuit are un mecanism electronic de control al vitezei, care asigură: viteză deplină în orice moment în limita încărcăturii
nominale.
demarare ușoară.viteză variabilă (G12VA, G13VA, G15VA)Protecţie anti-recul
Protecţia anti-recul deconectează furnizarea energiei către motor și oprește dispozitivul în cazul unei căderi bruște a vitezei de rotaţie a discului în timpul operării
59
115 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
Protecţie restartare voltaj 0
Protecţie supraîncărcare
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
(de exemplu, dacă discul se prinde în timpul procesului
de tăiere, etc.).
Protecţia restartare voltaj 0 împiedică demararea
dispozitivului după deconectarea temporară a sursei
de curent în timpul operării.
Protecţia supraîncărcare deconectează sursa de curent
a motorului în cazurile cînd motorul este supraîncărcat
sau cînd se produce o reducere semnificativă a vitezei
de rotaţie în timpul operării.
-1
Page 61
Română
NOTĂ:
Polizorul este dotat cu un circuit rotativ cu control al vitezei. Viteza rotaţiilor poate varia ușor din cauza condiţiilor de utilizare și voltajului folosit.
ACCESORII STANDARD
(1) Disc cu centru adîncit .............................................. 1
(2) Cheie ........................................................................... 1
(3) Mâner lateral .............................................................. 1
(4) Cheie hexagonală ...................................................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
UTILIZARE
Îndepărtarea nervurilor de turnare și finisarea diverselor
tipuri de materiale cum ar fi oţel, bronz și aluminiu și a pieselor turnate.
Polizarea porţiunilor sudate sau a porţiunilor tăiate prin
intermediul unui aparat de tăiere cu flacără.
Polizarea rășinilor sintetice, a gresiei, cărămidei,
marmurei etc.
Tăierea betonului sintetic, a pietrei, a cărămizilor, a
marmurei și a materialelor similare.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
NOTĂ:
Atunci cînd este conectat la sirsa de curent, circuitul electronic încorporat trece în regim de standby, iar polizorul se încălzește puţin, dar faptul nu prezintă o proastă funcţionare.
PRECAUŢIE
Nu folosiţi o sursă de curent continuu, generator electric, compresor sau orice alt tip de transformator. În caz contrar se poate produce nu doar avarierea polizorului, ci și survenirea de accidente.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave. Atunci cînd protecţia anti-recul, protecţia de re-startare voltaj 0 sau protecţia de supraîncărcare a fost activată, treceţi întrerupătorul în poziţia OFF și ateptaţi timp de 1 secundă sau mai mult, înainte de a re-starta instrumentul electric.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Fixarea și ajustarea protecţiei discului
Protecţia discului este un acesoriu de protecţie care împiedică accidentarea în cazurile cînd discul cu centru adîncit nu este bine fixat în timpul operării. Asiguraţi­vă că protecţia discului este bine fixată și prinsă, înainte de a demara operaţiunea de șlefuire.
[Anexarea și ajustarea protecţiei discului](Fig. 2)
Anexaţi ansamblul discului pe presgarnitură.
Strîngeţi șurubul M5 pentru a securiza protecţia discului,
în timp ce pîrghia e în poziţie închisă. Efectuaţi ajustarea protecţiei discului în timp ce pîrghia
este eliberată. (Slăbiţi șurubul M5 și re-ajustaţi dacă
protecţia discului nu se rotește lejer.) În urma ajustării, înainte de a demara o operaţie de
șlefuire, pîrghia va fi obligatoriu în poziţie închisă. Lubrifiaţi seţiunile glisante ale piesei set (B) și pîrghia,
dacă pîrghia nu se mișcă lejer.
5. Asiguraţi-vă că discurile montate sînt fixate în
conformitate cu instrucţiunile fabricantului.
Asiguraţi-vă că discul cu centru adîncit care urmează
a fi folosit corespunde ca tip și nu prezintă crăpături
sau defecte de suprafaţă. Asiguraţi-vă, de asemenea,
că discul cu centru adîncit este montat corespunzător,
iar piuliţa discului este bine strînsă. Consultaţi rubrica
"MONTAREA ȘI DEMONTAREA DISCULUI CU CENTRU
DEPRESAT".
Asiguraţi-vă că sînt folosite tampoanele, atunci cînd se
află în dotarea produsului abraziv din pulberi aglomerate
și cînd sînt necesare.
Nu folosiţi bucșe de reducţie separate sau adaptoare
pentru a adapta discuri abrazive cu gaură mare.
Pentru sculele care urmează să fie cuplate cu discuri cu
gaură filetată, asiguraţi-vă că filetul discului este suficient
de lung pentru a putea fi combinat cu filetul axului.
Nu folosiţi discul de tăiere pentru șlefuirea laterală.
6. Efectuarea unui test de funcţionare
Asiguraţi-vă că produsele abrazive sunt corect montate
și strânse și apoi porniţi mașina și testaţi-o timp de
30 de secunde, fără sarcină, într-o poziţie sigură, opriţi
imediat mașina dacă observaţi vibraţii excesive sau
alte defecte.
Dacă se întâmplă așa ceva, verificaţi mașina și stabiliţi
cauzele.
7. Verificaţi butonul
Verificaţi ca butonul să nu fie angajat, prin apăsarea
de două-trei ori a butonului, înainte de conectarea
dispozitivului (Vezi Fig. 1).
8. Fixarea mânerului lateral
Înșurubaţi mânerul lateral în carcasa mașinii.
9. Ajustarea numărului turaţiilor (G12VA, G13VA,
G15VA)
Modelele menţionate mai sus sînt dotate cu un dispozitiv
electronic de control al vitezei cu variabilitate infinită
și poate schimba numărul turaţiilor în funcţie de utilizare.
Dacă rotiţi și setaţi scara cadranului (Fig. 4) la 6,
numărul turaţiilor crește și dacă rotiţi și setaţi la 1,
numărul turaţiilor descrește.
Înainte de utilizare, setaţi numărul turaţiilor folosind
cadranul. Atunci cînd faceţi acest lucru puteţi folosi
următorul tabel pentru o ghidare grosieră.
Cadran
1 Lustruire, finisare
2
3Î 4Î
5
6
NOTĂ: Fiţ atenţi să nu rotiţi cadranul la valori mai mici de
Utilizare Scule
Îndepărtarea vopselii sau straturilor
ndepărtarea ruginii ndepărtarea bavurilor
Șlefuire
Șlefuire grosieră Tăiere
1 și mai mare de 6.
Disc de șlefuire radial Disc de șlefuire
Disc cu centru adîncit
Disc cu centru adîncit Disc diamantat
60
Page 62
Română
10. Operaţi cu atenţie, atunci cînd folosiţi instrumentul în apropierea echipamentului de sudare
În timpul folosirii polizorului în imediata vecinătate a unui instrument de sudare, viteza rotaţiilor poate deveni instabilă. Nu folosiţi polizorul în apropierea echipamentului de sudare.
UTILIZAREA PRACTICĂ A POLIZORULUI UNGHIULAR
1. Presiune
Nu apăsaţi excesiv discul de șlefuire pe suprafaţa șlefuită. Dispozitivul de șlefuire folosește circuite electronice, din care motiv se rotește la viteză maximă în timpul aplicării, din care motiv se poate obţine un efect de șlefuire prin aplicarea unei presiuni ușoare. La aplicarea unei presiuni excesive sau a unei alte greutăţi anormale, va acţiona circuitul de protecţie supraîncărcare și va orpi dispozitivul din rotaţie, din care motiv încetaţi imediat aplicarea presiunii. În continuare, puneţi întrerupătorul în poziţie OFF și apoi din nou în poziţie ON, după care turaţiile vor reveni la viteza obișnuită.
PRECAUŢIE: (G12VA, G13VA, G15VA)
La utilizarea dispozitivului la orice valoare cu excepţia vitezei maxime (6), motorul nu poate fi răcit suficient din cauza numărului turaţiilor. Faptul poate cauza arderea și deteriorarea motorului înainte ca un mecanism de protecţie să reușească sa acţioneze. Asiguraţi-vă că folosiţi dispozitivul prin aplicarea ușoară a acestuia pe suprafaţa materialului la folosirea cu oricare vitey cu excep'ia viteyei maxime (6).
2. Unghiul de polizare
Nu folosiţi întreaga suprafaţă a discului cu centru depresat pe piesa de polizat. Așa cum este prezentat în Fig. 3, mașina trebuie ţinută la un unghi de 15˚ - 30˚ astfel încât faţa exterioară a discului cu centru depresat să vină în contact cu materialul la un unghi optim.
3. Pentru a preveni ca un disc cu centru depresat nou să taie adânc în piesa de prelucrat, polizarea iniţială se va face prin deplasarea polizorului unghiular de-a lungul piesei de prelucrat, spre operator (Fig. 3 direcţia B). După ce faţa activă a discului cu centru depresat s-a rodat suficient, polizarea se poate face în ambele direcţii.
4. Precauţii imediat după finalizarea operaţiunii
Discul continuă să se rotească după ce dispozitivul a fost oprit. După oprirea mașinii, nu o puneţi jos până când discul cu centru depresat nu s-a oprit complet. Pe lângă evitarea unor accidente grave, această precauţie face ca mașina să absoarbă mai puţin praf și șpan.
PRECAUŢII
Verificaţi că piesa de prelucrat este bine fixată.Atunci când lucraţi în condiţii cu praf, asiguraţi-vă că
orificiile de ventilaţie nu sunt obturate. Dacă devine necesar să îndepărtaţi praful, mai întâi deconectaţi scula de la sursa de alimentare cu energie electrică (nu folosiţi obiecte din metal) și evitaţi deteriorarea componentelor interne.
Asiguraţi-vă că scânteile ce apar în timpul folosirii mașinii
nu creează pericole, de exemplu nu ating persoane și nu provoacă aprinderea unor substanţe inflamabile.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi și protecţie
auditivă. Alte echipamente de protecţie personală cum ar fi masca pentru praf, mănuși, cască și șorţ se vor purta dacă este necesar. Dacă nu sunteţi siguri, purtaţi echipamentul de protecţie personală.
Atunci când mașina nu este folosită, aceasta trebuie
deconectată de la sursa de alimentare cu energie electrică.
MONTAREA ȘI DEMONTAREA DISCULUI CU CENTRU DEPRESAT (Fig. 1)
PRECAUŢIE Asiguraţi-vă că aţi OPRIT mașina și că aţi
<DISC CU CENTRU ADÎNCIT>
1. Asamblare (Fig. 1)
(1) Întoarceţi dispozitivul cu faţa în jos, astfel încît axul
să fie cu faţa în sus. (2) Montaţi curăţătorul de disc pe ax. (3) Potriviţi protuberanţa din centrul adîncit al discului pe
curăţătorul de disc. (4) Înșurubaţi de deasupra piuliţa discului pe ax. (5) Așa cum se demonstrează în Fig. 1, apăsaţi butonul
pentru a împiedica rotirea axului. Apoi, securizaţi discul
cu centru adîncit prin fixarea piuliţei discului cu cheia.
2. Demontarea
Urmaţi procedurile de mai sus în ordine inversă.
<DISC DE ȘLEFUIRE RADIAL/DISC DIAMANTAT>
Urmaţi aceleași indicaţii ca în cazul discului cu centru
adîncit.
<DISC DE ȘLEFUIRE>
1. Montarea (Fig. 1)
(1) Întoarceţi dispozitivul cu faţa în jos, astfel încît axul
să fie cu faţa în sus. (2) După ce aţi plasat discul de șlefuire pe suportul de
cauciuc, înfiletaţi piuliţa de curăţare pe ax. (3) Apăsaţi butonul pentru a securiza axul și strîngeţi
piuliţa de curăţare cu cheia.
2. Demontare
Aplicaţi în sens invers procedura descrisă mai sus.
PRECAUŢII
Asiguraţi-vă că discul cu centru depresat este montat
ferm. Înainte de a pune mașina în funcţiune, asiguraţi-vă că
butonul este dezactivat, apăsând butonul de două sau
de trei ori.
scos ștecherul din priză, pentru a evita producerea unor accidente grave.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea discului cu centru depresat
Asiguraţi-vă că discul cu centru depresat nu are crăpături și
nici defecte pe suprafaţă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi-
vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
61
Page 63
Română
3. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 5)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt piese consumabile. Atunci când acestea se uzează sau când sunt aproape de “limita de uzură”, pot apărea probleme la motor. Atunci când motorul este echipat cu perii de cărbune cu autostop, motorul se va opri automat. În acel moment, înlocuiţi ambele perii de cărbune cu unele noi, care au aceleași numere ale periei, după cum este indicat în figură. În plus, păstraţi întotdeauna periile curate și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile pentru perii.
4. Înlocuirea periilor de carbon (Fig. 6)
Demontarea
(1) Slăbiţi șurubul cu autofiletare D4 reţinînd sita și înlăturaţi
sita.
(2) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau șurubelniţa mică
pentru a trage capătul resortului care ţine apăsată peria de carbon. Înlăturaţi capătul resortului înspre exteriorul suportului periei.
(3) Înlăturaţi capătul deducţiei periei de carbon din
secţiunea terminală a suportului periei și demontaţi apoi peria de carbon de pe suportul periei.
Ansamblul
(1) Inseraţi capătul deducţiei periei de carbon în secţiunea
terinală a suportului periei. (2) Inseraţi peria de carbon în suportul periei. (3) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau șurubelniţa mică
pentru a întoarce capătul resortului înspre capul periei
de carbon. NOTĂ: Asiguraţi-vă că capătul resortului nu reţine deducţia. (4) Montaţi sita și strîngeţi șurubul cu autifiletare D4.
5. Înlocuirea cablului din dotare
Atunci cînd este necesară înlocuirea cablului din dotare,
operaţiunea va fi executată de fabricantul dispozitivului
pentru a evita riscul siguranţei personale.
6. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr.
B: Cod nr.
C: Nr. utilizat
D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
În consecinţă, unele piese (de exemplu, numerele de cod și/sau designul) se pot schimba fără o notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 97 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 86 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Polizarea suprafeţelor:
Valoarea emisiei de vibraţii ah, AG = 6,0 m/s
Precizie K = 1,5 m/s
2
AVERTISMENT
Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
2
62
Page 64
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
63
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo
odpraševalnih delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
Page 65
Slovenščina
5) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
i) Preprečite dostop v nevarno delovno območje. Vsak,
j) Med delom, kjer rezilni priključek lahko pride v stik
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA PREBRUŠENJE, BRUŠENJE ALI STRGALNO REZANJE
a) Pričujoče električno orodje je izdelano za namen:
prebrusiti, brusiti ali strgalno rezati. Prebrati vsa varnostna opozorila, navodila, pregledati slike in specifikacije, ki veljajo za električno orodje.
Neupoštevanje naslednjih navodil pomeni nevarnost električnega udara, požara in/ali resnih telesnih poškodb.
b) Ne priporočamo uporabe električnega orodja za
dela, kot so žično krtačenje ali poliranje.
Z izvajanjem del, za katera električno orodje ni bilo izdelano, ustvarite nevarnost telesnih poškodb.
c) Ni dovoljeno uporabljati priključkov, ki jih posebej
ne izdela in odobri izdelovalec orodja.
Samo to, da lahko priključek pritrdite na orodje, še ne pomeni varnega obratovanja.
d) Imenska hitrost priključka mora biti enaka vsaj
maks. hitrosti, ki je označena na električnem orodju.
Priključki lahko med obratovanjem, ki je hitrejše od njihove imenske hitrosti, zlomijo ali odletijo.
e) Zunanji premer in debelina priključka ne smeta
presegati označene zmožnosti električnega orodja.
Priključkov, nepravilne velikosti, ni možno pravilno nadzorovati in upravljati.
f) Velikost gredi koles, prirobnice, podpornih blazinic
in drugih priključkov mora ustrezati za namestitev na vreteno električnega orodja.
Priključki z grednimi luknjami, ki ne ustrezajo montirani strojni opremi električnega orodja, postanejo neuravnoteženi, med obratovanjem prekomerno vibrirajo in vam lahko uidejo iz nadzora.
g) Poškodovanega priključka ni dovoljeno uporabiti. Pred
vsako uporabo priključek preglejte: brusilna kolesa, če so morda razpokana ali odkrušena; podporno blazinico, če je razpokana, raztrgana ali prekomerno obrabljena; preglejte, če so v žični krtači zrahljana ali počene žičke. Če vam električno orodje ali priključek padeta na tla, preglejte, če se je enota morda poškodovala oz. montirajte le nepoškodovan priključek. Potem ko pregledate in namestite priključek, se umaknite iz neposrednega območja rotirajočega priključka - to velja tudi za ostale prisotne; stroj pustite teži na maks. hitrosti brez obremenitve eno minuto.
Priključki, ki so poškodovani, običajno med tem testnim tekom razpadejo.
h) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od
izbranega dela, uporabite ščitnik za obraz, zaščitna očala, ščitnike za ušesa, rokavice in delovni predpasnik, ki lahko zaustavi majhne brusilne delce ali koščke obdelovanca.
Zaščita za oči mora imeti zmožnost zaustaviti leteče odpadke, ki nastajajo med različnimi deli. Zaščitna maska pred prahom ali respirator mora imeti zmožnost filtriranja delcev, ki nastajajo pri delu. Dolgotrajno izpostavljanje velikemu hrupu pomeni nevarnost izgube sluha.
k) Priključno vrvico namestite stran od vrtečega se
l) Električnega orodja ni dovoljeno odložiti, dokler se
m) Električnega orodja ne zaženite, ko ga nosite ob
n) Redno čistite zračne odprtine na električnem orodju.
o) Z električnim orodjem ni dovoljeno delati v bližini
p) Ne uporabljajte priključkov na tekoča hladilna
UDAREC NAZAJ IN POVEZANA OPOZORILA
Udarec nazaj je nenadna reakcija na pritisk ali udarec ob rotacijsko kolo, podporno blazinico oz. drug priključek. S pritiskom ali udarcem povzročite hitro dušenje rotacijskega priključka, pri čemer nenadzorovano električno orodje na mestu povezave na silo spremeni smer, tj. v nasprotno smer vrtenja priključka. Na primer, če brusilno kolo udari ali pritisne obdelovanec, lahko rob kolesa, ki vstopa v točko stiska, zakoplje v površino materiala, pri čemer kolo izstopi oz. ga vrže ven. Kolo lahko skoči proti upravljavcu, odvisno od smeri premikanja kolesa na mestu stiskanja. Brusilna kolesa se lahko v takšnih pogojih tudi zlomijo. Udarec nazaj je rezultat nepravilne uporabe in/ali nepravilnih delovnih postopkov oz. pogojev in ga lahko preprečite z upoštevanjem naslednjih varnostnih ukrepov.
a) Ohranite trden prijem električnega orodja in se
b) V nobenem primeru ni dovoljeno z roko posegati
ki vstopi v delovno območje, mora imeti na sebi osebno zaščitno opremo.
Delci obdelovanca ali zlomljenega priključka lahko odletijo iz neposrednega območja obdelave in povzročijo telesne poškodbe.
s skritim ožičenjem ali svojo priključno vrvico, električno orodje držite za izolirane površine ročaja.
Zaradi rezilnega priključka, ki ima "živo" žico, lahko postanejo izpostavljeni kovinski deli električnega orodja "živi" in udarijo uporabnika.
priključka.
Če izgubite nadzor, lahko vrvico prereže ali odreže, in vam roko potegne v rotirajoči priključek.
priključek do konca ne zaustavi.
Rotirajoči priključek lahko zagrabi površino, pri čemer lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.
strani.
Pri nenamernem stiku z rotirajočim priključkom se lahko obleka raztrga in priključek potegne v telo.
Motorni ventilator potegne prah v ohišje in s prekomernim kopičenjem kovinskega prahu se ustvari nevarnost električnega udara.
vnetljivih materialov.
Iskre, ki se ustvarjajo med delom, lahko vžgejo tak material.
sredstva.
Z uporabo vode ali drugih tekoči hladil lahko povzročite usmrtitev z električno energijo ali električni udar.
postavite tako, da se s telesom in roko lahko uprete morebitnim udarcem nazaj. Obvezno uporabljajte dodaten ročaj, in sicer za največji nadzor nad udarci nazaj oz. reakcijo vrtilnega momenta pri zagonu.
Upravljavec lahko nadzoruje reakcije vrtilnega momenta, če ustrezno varnostno ukrepa.
v bližino rotacijskih priključkov.
Priključek lahko udari nazaj čez roko.
64
Page 66
Slovenščina
c) Ni se dovoljeno namestiti v območje, kamor se
električno orodje premakne ob morebitnem udarcu nazaj.
Udarec nazaj zažene orodje v nasprotni smeri premikanja kolesa na mestu udarca.
d) Posebej previdno delajte okoli kotov, ostrih robov
itd. Preprečite poskakovanje in udarjanje priključka.
Koti, ostri robovi ali poskakovanje lahko ovirajo rotacijski priključek - nevarnost izgube nadzora oz. udarca nazaj.
e) Ni dovoljeno pritrditi lesoreznega rezila verižne žage
ali nazobčanega žaginega lista.
Takšna rezila sprožajo pogoste udarce nazaj in izgubo nadzora.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA BRUŠENJE IN BRUSILNO REZANJE
a) Uporabljajte le tipe koles, kot so priporočeni za
izbrano električno orodje, in posebno zaščito, oblikovano posebej za izbrano kolo.
Kolesa, za katere električno orodje ni bilo izdelano, ni možno ustrezno zaščititi in zato niso varna.
b) Zaščito je treba varno pritrditi na električno orodje
in namestiti za maks. varnost, tako da je čimmanj kolesa izpostavljenega proti upravljavcu.
Zaščita ščiti upravljavca pred delci zlomljenega kolesa in nenamernim stikom s kolesom.
c) Kolesa je dovoljeno uporabljati le za priporočene
namene. Na primer: ni dovoljeno brusiti s stranskim delom rezalnega kolesa.
Kolesa za rezalno brušenje so za periferno brušenje in pod pritiski na stranski del se lahko ta kolesa zlomijo.
d) Obvezno uporabljajte nepoškodovane prirobnice, ki
po velikosti in obliki ustrezajo izbranemu kolesu.
Ustrezne kolesne prirobnice podpirajo kolo in s tem zmanjšajo verjetnost zloma kolesa. Prirobnice za rezalna kolesa so lahko drugačne od prirobnic za brusilna kolesa.
e) Ni dovoljeno uporabljati obrabljenih koles z večjega
električnega orodja.
Kolo, ki je izdelano za večje električno orodje, ni primerno za večjo hitrost manjšega orodja in lahko v takem primeru poči.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI Z BRUSILNIM REZANJEM
a) Rezalnega kolesa ne "zagozdite" oz. nanj ne
pritiskajte prekomerno. Ne poskušajte rezati pregloboko.
S prekomernim pritiskom na kolo povečate obremenitev in verjetnost za zvijanje oz. zatikanje kolesa v rezu ter verjetnost udarca nazaj ali blokade kolesa.
b) S telesom ne stopajte ob in za rotacijsko kolo.
Ko se kolo, na točki obdelave, premika stran od telesa upravljavca, lahko morebiten udarec nazaj zažene vrteče se kolo in električno orodje neposredno v upravljavca.
c) Ko se kolo zatika ali je rez prekinjen, zaradi
kakršnega koli razloga že, električno orodje ugasnite in ga pridržite v mirovanju, tako da se kolo do konca zaustavi. V nobenem primeru ne poskušajte odstraniti rezalnega kolesa iz reza, ko se kolo premika - nevarnost udarca nazaj.
Preglejte in ustrezno ukrepajte, tako da odpravite razlog za zatikanje kolesa.
65
d) Rezanja ne zaženite v obdelovancu. Pustite, da kolo
vzpostavi polno hitrost in ga počasi namestite v rez.
Če električno orodje zaženete v obdelovancu, se lahko kolo upogne, zažene hod nazaj oz. udari nazaj.
e) Podprite plošče ali prevelike obdelovance in na ta
način zmanjšajte nevarnost preboda kolesa oz. udarca nazaj kolesa.
Veliki obdelovanci se radi povesijo pod lastno težo. Pod obdelovanca je treba namestiti podpore, in sicer v bližini roba obdelovanca na obeh straneh kolesa.
f) Posebej previdno delajte pri “žepnem rezanju” v
obstoječe stene ali druga slepa območja.
Štrleče kolo lahko zareže v plinske ali vodne cevi, električno ožičenje in pri tem sproži udarec nazaj.
VARNOSTNA OPOZORILA, KI VELJAJO POSEBEJ ZA BRUŠENJE
a) Ni dovoljeno uporabiti prevelikega papirja za brusilno
ploščo. Pri izbiri brusnega papirja upoštevajte priporočila, kot jih pripravi proizvajalec.
Preveliki brusni papir, ki sega čez brusilno blazinico, predstavlja nevarnost uničenja, oviranja, poškodb plošče ali udarca nazaj.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA BRUSILNIKE
– Preverite, da je hitrost označena na kolesu enaka ali
večja od nominalne hitrosti brusilnika. – Zagotovite, da so dimenzije kolesa združljive z brusilnikom. – Brusilna kolesa hranite in z njimi pazljivo rokujte, v
skladu z navodili proizvajalca. – Pred uporabo preverite brusilno kolo; ne uporabljajte
zlomljenih, počenih ali drugače poškodovanih izdelkov. – Prperičajte se, da so nameščena kolesa in točke
pritrjene v skladu z navodili proizvajalca. –Zagotovite, da se uporabljajo pivniki, ko so le-ti priloženi
vezanemu brusilnemu izdelku in ko jih potrebujete. – Pred uporabo orodja se prepričajte se, da so brusilni
izdelki pravilno nameščeni in zatesnjeni. Orodje v varnem
položaju zaženite brez bremena za 30 sekund. Takoj
ga zaustavite, če občutite močne vibracije ali opazite
druge poškodbe. Če se to zgodi preverite stroj, da
določite vzrok. – Če je orodje opremljeno z varovalom ga nikoli ne
uporabljajte brez njega. – Ne uporabljajte ločenih ležajnih blazin ali adapterjev za
predelavo brusilnih koles z veliko luknjo. – Za orodja na katera bodo nameščena kolesa z navojnimi
luknjami se prepričajte, da je navoj v kolesu dovolj
dolg, da sprejme dolžino gredi. – Preverite ali je delovni predmet primerno podprt. – Kolesa za rezanje ne uporabljajte za kotno brušenje. – Prepričajte se, da iskre, ki nastajajo pri uporabe ne
ustvarijo nevarnosti npr. zadenejo osebe ali zažgejo
vnetljive substance. – Zagotovite, da so prezračevalne odprtine čiste, ko
delate v prašnih pogojih; če je potrebno očistiti prah,
najprej izključite orodje iz vira napetosti (uporabite
nekovinske predmete) in se s tem izognite poškodbi
notranjih delov. – Zmeraj uporabljajte zaščito za oči in ušesa. Ostalo
osebno zaščitno opremo kot so maske za prah,
rokavice, čelada in predpasnik uporabljajte po potrebi. – Bodite pozorni na kolo, ki se še vedno obrača, ko
orodje izključite.
Page 67
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
Model G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF Napetost (po območjih)* (110V, 230V) Napajalni vhod* 1500 W Hitrost brez obremenitve* 2800 – 10500 min
Kolo
Teža (Le osnovna enota) 2,0 kg
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
Elektronska komanda
Brusilnik je opremljen z elektronsko komando za hitrost, ki zagotovi:
polna hitrost ves čas v območju nazivne obremenitvelahki zagon.spremenljiva hitrost (G12VA, G13VA, G15VA)Zaščita pred udarcem nazaj
Zaščita pred zagonom pri napetosti 0
Zaščita pred preobremenitvijo
POMNI:
Zunanj premer × Premer luknje Hitrost periferne naprave 80 m/s
Mehanizem zaščite pred udarcem izključi napajanje motorja in zaustavi električno orodje v primeru nenamernega padca hitrosti vrtenja plošče med samim obratovanjem (na primer, če plošča blokira med rezanjem ipd.).
Mehanizme zaščite pred zagonom pri napetosti 0 onemogoči ponovni zagon električnega orodja, potem ko je nastopila začasna prekinitev napajanja med obratovanjem.
Mehanizem zaščite pred preobremenitvijo izključi napajanje v primeru preobremenjevanja motorja ali nepojasnjenega zmanjšanja hitrosti vrtenja med samim obratovanjem.
Brusilnik je opremljen z zanko za upravljanje hitrosti vrtenja. Hitrost vrtenja ni v vseh primerih enaka; hitrost je odvisna od pogojev uporabe in delovne napetosti.
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
POMNI:
POZOR
2. Stikalo za napetost
3. Podaljševalni kabel
4. Namestiti in nastaviti varovalo za ploščo
STANDARDNI DODATKIÍ
(1) Kolenasta brusilna plošča .......................................... 1
(2) Ključ ............................................................................. 1
(3) Stranska ročica ........................................................... 1
(4) Šesterorob. ključ ......................................................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
UPORABA
Odstranjevanje zaključka odlitkov in zaključevanje različnih
tipov jelka, brona in aluminijastih materialov ter odlitkov.
Brušenje zavarjenih delov ali delov, ki so bili rezani z
gorilnikom za rezanje.
Brušenje sintetične smole, skrila, opeke, marmorja itd.Za rezanje sintetičnega betona, kamna, zidaka,
marmorja in podobnih materialov.
[Kako pritrditi in nastaviti varovalo za ploščo](Skica. 2)
Nastavite sestav plošče na tesnilno mašilko.Privijte vijak M5, tako da pritrdite varovalo plošče -
Nastavite varovalo za ploščo - vzvod je odklopljen. (Če
Potem ko nastavite, prestavite za brušenje vzvod v
Če se vzvod ne premika neovirano, podmažite drsni
5. Obvezno nastavite montirane plošče in kretnice po
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
Potem ko napravo povežete na omrežno napajanje,
preklopi vgrajena zanka za elektronsko upravljanje
napravo v status mirovanja in brusilnik se rahlo
segreje - ne gre za okvaro.
Ni dovoljeno upravljati z vira enosmernega toka,
motornega generatorja, ojačevalnika ali druge vrste
transformatorja. Nevarnost poškodb brusilnika in nesreč.
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
Potem ko vključite zaščito pred udarcem nazaj, zaščito
pred ponovnim zagonom napetosti 0 ali zaščito pred
preobremenitvijo, ponastavite stikalo nazaj na izklop
»OFF« in počakajte eno sekundo ali več, preden
ponovno zaženete električno orodje.
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
Varovalo za ploščo je zaščitna naprava, ki varuje pred
poškodbami v primeru, da se zdrobi kolenasta brusilna
plošča med obratovanjem. Poskrbite za pravilno
namestitev in pritrditev varovala za ploščo, preden
zaženete brušenje.
vzvod mora biti v položaju zaprto.
se varovalo ne vrti neovirano, odvijte vijak M5 in
ponovno nastavite.)
položaj zaprto.
del nastavitvenega fitinga (B) in vzvod.
navodilih, kot jih pripravi proizvajalec.
Prepričajte se, da uporabljate ustrezni tip kolenaste
brusilne plošče in da plošča ni razpokana oz. drugače
poškodovan po površini. Prepričajte se tudi, da je
kolenasta brusilna plošča pravilno montirana in da je
matica pravilno privita - glejte poglavje "MONTAŽA IN
DEMONTAŽA PRITISNJENEGA SREDNJEGA KOLESA".
Obvezno uporabiti gasiva, če so priložena k
povezanemu strgalnemu proizvodu in če tako zahtevajo
navodila.
-1
66
Page 68
Slovenščina
Ni dovoljeno uporabiti ločenih reducirnih doz ali vmesnikov za nastavitev strgalnih plošč z velikimi luknjami. Na orodjih za namestitev na ploščo z navojno luknjo mora biti navoj v plošči tako dolg, da ustreza dolžini gredi. Ni dovoljeno uporabiti rezalne plošče za stransko brušenje.
6. Izvajanje poskusnega zagona
Pred uporabo orodja se prepričajte se, da so brusilni izdelki pravilno nameščeni in zatesnjeni. Orodje v varnem položaju zaženite brez bremena za 30 sekund. Takoj ga zaustavite, če občutite močne vibracije ali opazite druge poškodbe. Če se to zgodi preverite stroj, da določite vzrok.
7. Potrditi pritisni gumb
Potrdite, da je odklopljen pritisni gumb, in sicer tako, da pritisnete na gumb dvakrat ali trikrat, preden vključite električno orodje (glej Skica. 1).
8. Nameščanje stranske ročice
Zavijte stransko ročico na pokrov pogona.
9. Nastaviti št. vrtljajev (G12VA, G13VA, G15VA)
Modeli zgoraj so opremljeni z elektronskim pogonom neomejene-spremenljive hitrosti, s katerim je možno nastaviti št. vrtljajev ustrezno namenu uporabe. Če zavrtite in nastavite skalo s številčnico (Skica. 4) na 6, se št. vrtljajev poveča in če zavrtite oz. nastavite številčnico na 1, se število vrtljajev zmanjša. Pred uporabo nastavite št. vrtljajev, in sicer na številčnici. Pri tem upoštevajte referenčne podatke iz tabele spodaj.táblázatot.
Številčnica
1
2
3 Odstraniti rjo 4 Odstraniti ostružke
5
6
POMNI: Previdno - ne prestavite skale s številčnico na
10. Previdno med uporabo v bližini varilne opreme
Med uporabo brusilnika v neposredni bližini varilne opreme lahko postane hitrost vrtenja neenakomerna. Ne uporabljajte brusilnika v bližini varilne opreme.
Uporaba Orodje Polirati, končno obdelati Odstraniti barvo
ali premaz
Prebrusiti
Grobo brusiti Rezati
vrednost pod 1 ali nad 6.
Radialna plošča za prebrušenje Brusilna plošča
Kolenasta brusilna plošča
Kolenasta brusilna plošča Diamantna plošča
PRAKTIČNA UPORABA BRUSILNIKA
1. Pritisk
Ne pritiskajte brusilne plošče močno na obdelovalno površino. Brusilni stroj se napaja električno, tako da se vrti med obremenitvijo s polno hitrostjo, in sicer za velik učinek brušenja ob majhnem pritisku. V primeru močnega pritiskanja ali nenormalne obremenitve se vključi zanka za zaščito pred obremenitvijo in izključi vrtenje brusilnega stroja - zato takoj prenehajte stroj obremenjevati. Potem ko stroj izključite "OFF" in vključite "ON", se hitrost poveča na običajno vrednost.
POZOR: (G12VA, G13VA, G15VA)
V primeru uporabe orodja na vrednosti, ki ni polna hitrost (skala s številčnico 6), se motor ne hladi zadostno, in sicer zaradi manjšega št. vrtljajev - nevarnost vžiga in poškodb motorja, preden se vključi mehanizem za zaščito pred preobremenitvijo. Orodje, ki ga uporabljate na vrednosti, ki ni polna hitrost (skala s številčno 6), narahlo pritiskajte na obdelovalno površino.
2. Kot brušenja
Ne pritiskajte celotne površine pritisnjenega srednjega kolesa na material, ki ga brusite. Kot je prikazano na Skici 3 je treba stroj držati pod kotom 15˚ - 30˚, tako da zunanji rob pritisnjenega srednjega kolesa pride v stik z materialom pod optimalnim kotom.
3. Da bi preprečili, da se novo pritisnjeno srednje kolo
zarine v delovni predmet, izvedite začetno brušenje tako, da vlečete brusilnik preko delovnega predmeta proti uporabniku (Skica 3, smer B). Enkrat ko je vodilni rob pritisnjenega srednjega kolesa primerno nabrušen, lahko brusite v poljubni smeri.
4. Varnostni ukrepi takoj po zaključku dela
Potem ko orodje izključite, se kolo šele naprej. Ko ste stroj izključiti ga ne odložite, dokler se pritisnjeno srednje kolo ni popolnoma ustavilo. Poleg tega, da se izognete resnim nesrečam boste s tem varnostnim ukrepom zmanjšali količino prahu in odkruškov, ki se vsesajo v stroj.
OPOZORILA
Preverite ali je delovni predmet primerno podprt.Zagotovite, da so prezračevalne odprtine čiste, ko
delate v prašnih pogojih. Če je potrebno očistiti prah, najprej izključite orodje iz vira napetosti (uporabite nekovinske predmete) in se izognite poškodbam notranjih delov.
Prepričajte se, da iskre, ki nastajajo pri uporabe ne
ustvarijo nevarnosti npr. zadenejo osebe ali zažgejo vnetljive substance.
Zmeraj uporabljajte zaščito za oči in ušesa.
Ostalo osebno zaščitno opremo kot so maske za prah, rokavice, čelada in predpasnik uporabljajte po potrebi. Če dvomite, uporabite zaščitno opremo.
Ko stroja ne uporabljajte morate izključiti vir napetosti.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA PRITISNJENEGA SREDNJEGA KOLESA (Skica 1)
POZOR Prepričajte se, da izključite napetost (OFF/IZKLOP)
in izvlečete vtikač iz vtičnice, da se izognete resnim težavam.
<KOLENASTA BRUSILNA PLOŠČA>
1. Montirati (Skica 1)
(1) Obrnite opremo okoli, tako da je gred obrnjena gor. (2) Montirajte podložko za ploščo na gred. (3) Namestite štrleči del kolenaste brusilne plošče na zadevno
podložko.
(4) Od zgoraj privijte matico podložke na gred. (5) Kot kaže Skica 1, pritisnite gumb, tako da blokirate
vrtenje gredi. Nato s ključem privijte matico in pritrdite kolenasto brusilno ploščo.
67
Page 69
Slovenščina
2. Demontirati
7. Seznam servisnih delov
Postopajte v obratnem vrstnem redu kot zgoraj.
<RADIALNA PLOŠČA ZA PREBRUŠENJE/DIAMANTNA PLOŠČA>
Velja enako kot za kolenasto brusilno ploščo.
<BRUSILNA PLOŠČA>
1. Montirati (Skica 1)
(1) Obrnite opremo okoli, tako da je gred obrnjena gor.
POZOR
(2) Potem ko namestite brusilno ploščo na gumijasto
blazinico, privijte matico podložke na gred.
(3) Pritisnite na gumb, tako da pritrdite gred, in s ključem
privijte matico podložke.
2. Demontaža
Sledite zgornjemu postopku v obratnem vrstnem redu.
OPOZORILA
Prepričajte se, da je pritisnjeno srednje kolo trdno montirano.Preverite ali se tipka ni zaskočila tako, da jo dvakrat
ali trikrat pritisnete, še preden vključite električno orodje.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
SPREMEMBE
1. Pregled pritisnjenega srednjega kolesa
Zagotovite, da je pritisnjeno srednje kolo brez razpok in poškodb na površini.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Pregled ogljikovih krtač (Skica 5)
Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material. Ko se obrabijo ali dosežejo "mejo obrabe" lahko povzročijo težave z motorjem. Ko je nameščena ogljikova krtača s samodejno zaustavitvijo se bo motor samodejno ustavil. Takrat zamenjajte obe ogljikovi krtači z novima, ki imajo enako številko krtač, prikazanih na skici. Poleg tega naj bodo ogljikove ščetke čiste in prepričajte se, da se prosto gibljejo znotraj svojih nosilcev.
4. Zamenjati grafitne krtačke (Skica 6)
Demontirati
(1) Odvijte pločevinski vijak D4, ki drži na mestu zadnji
pokrov in slednjega snemite.
(2) S pomožnim šesterorobnim ključem ali majhnim
izvijačem izvlecite rob vzmeti, ki drži dol grafitno krtačko. Odstranite rob vzmeti, in sicer v smeri ven iz držala krtače.
(3) Odstranite končni del priključnega pramena na grafitni
krtački iz končnega dela držala, nato snemite grafitno krtačko z držala.
Montirati
(1) Namestite del priključnega pramena grafitne krtačke v
končni del držala. (2) Namestite grafitno krtačko v držalo. (3) S pomožnim šesterorobnim ključem ali majhnim
izvijačem namestite nazaj rob vzmeti na glavo grafitne
krtačke.
POMNI:
Končni del vzmeti se ne sme držati priključnega pramena. (4) Montirajte zadnji pokrov in ga pritrdite s pločevinskim
vijakom D4.
5. Zamenjati priključno vrvico
Priključno vrvico lahko zamenjajo le na pooblaščenem
servisu - preprečiti nevarnost.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 97 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 86 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Površinsko brušenje: Emisija vibracije ah, AG = 6,0 m/s Negotovost K = 1,5 m/s
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
6. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
A: Postavka št. B: Kodna št. C: Št. uporabljenega dela D: Opombe
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Zato se lahko nekateri sestavni deli (kodne številke in/ ali konstrukcija) spremenijo brez vnaprejšnjega opozorila.
2
2
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
68
Page 70
Slovenščina
Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
69
Page 71
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa
ÄeÁoÔacÌoÏ paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
70
Page 72
PyccÍËÈ
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
ìKAÂAHàü èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà, OÅôàE Ñãü òãàîOBAHàü, AÅPAÂàBHOâ OÅPAÅOTKà àãà AÅPAÂàBHOâ OTPEÂKà
a) ùÚoÚ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ
АОУ еОЛЩoЗНЛ, aДpaБЛЗМoИ oДpaДoЪНЛ Л aДpaБЛЗМoИ oЪpeБНЛ. иpoдЪЛЪe Зce yНaБaМЛУ Фo ЪexМЛНe ДeБoФacМocЪЛ, ЛМcЪpyНбЛЛ, pЛcyМНЛ Л cФeбЛЩЛНaбЛЛ, ФocЪaЗОУeПкe c АaММкП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
HecoÄÎïÀeÌËe Çcex ËÌcÚpyÍáËÈ, ÔepeäËcÎeÌÌêx ÌËÊe, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) èpË ÔoÏoçË ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ìe
peНoПeМАyeЪcУ ЗкФoОМУЪл ЪaНЛe paДoЪк НaН oдЛcЪНa ФpoЗoОoдМoИ зeЪНoИ ЛОЛ ФoОЛpoЗНa.
PaÄoÚê, ÀÎÓ ÍoÚopêx íÚoÚ íÎeÍÚpoÔpËÄop Ìe ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ, ÏoÖyÚ coÁÀaÚë oÔacÌyï cËÚyaáËï Ë ÔpËÇecÚË Í ÌecäacÚÌoÏy cÎyäaï.
c) He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÍoÚopêe Ìe
ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÍoÌÍpeÚÌo ÀÎÓ ÁaÀaÌÌoÈ áeÎË ËÎË, ÍoÚopêe Ìe peÍoÏeÌÀyïÚcÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ ÔpËÄopa.
EcÎË ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë ÏoÊÌo ycÚaÌoÇËÚë Ìa Çaå íÎeÍÚpoÔpËÄop, Úo íÚo eçÕ Ìe ÁÌaäËÚ, äÚo oÌa oÄecÔeäËÚ ÄeÁoÔacÌyï paÄoÚy.
d) HoÏËÌaÎëÌaÓ cÍopocÚë ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ÀoÎÊÌa
ÄêÚë, Ôo ÍpaÈÌeÈ Ïepe, paÇÌoÈ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË yÍaÁaÌÌoÈ Ìa íÎeÍÚpoÔpËÄope.
èpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ËcÔoÎëÁyeÏêe Ç paÄoÚe ÔpË ÇêcåeÈ cÍopocÚË, äeÏ Ëx ÌoÏËÌaÎëÌaÓ cÍopocÚë, ÏoÖyÚ cÎoÏaÚëcÓ Ë paÁÇaÎËÚëcÓ Ìa äacÚË.
e) BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp Ë ÚoÎçËÌa ÇaåeÈ
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ÀoÎÊÌê ÄêÚë Ç ÔpeÀeÎax ÔpoeÍÚÌoÈ ÏoçÌocÚË ÇaåeÖo íÎeÍÚpoÔpËÄopa.
HeÇepÌo ÔoÀoÄpaÌÌêe Ôo paÁÏepy ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË Ìe ÏoÖyÚ ÄêÚë ÁaçËçeÌê ËÎË ÍoÌÚpoÎËpyeÏêe cooÚÇeÚcÚÇyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
f) PaБПep oЪЗepcЪЛУ НpyЦoЗ, ЩОaМбeЗ, ФpЛКЛПМкx
ФoАНОaАoН ЛОЛ ОпДoИ АpyЦoИ ФpЛМaАОeКМocЪЛ АoОКeМ ФoОМocЪлп cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл еФЛМАeОп нОeНЪpoФpЛДopa.
èpËÌaÀÎeÊÌocÚË, paÁÏep oÚÇepcÚËÓ ÍoÚopêx Ìe coÇÔaÀaeÚ c ycÚaÌaÇÎËÇaeÏêÏ ËÁÀeÎËeÏ íÎeÍÚpoÔpËÄopa, paÁÄaÎaÌcËpyeÚcÓ, ÄyÀeÚ cËÎëÌo ÇËÄpËpoÇaÚë Ë ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË ÍoÌÚpoÎÓ ÌaÀ ÌËÏ.
g) He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÇpeÊÀeÌÌyï ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë.
èepeÀ ÍaÊÀêÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ, ÔpoÇepÓÈÚe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË: åÎËÙoÇaÎëÌêe ÍpyÖË Ìa
71
Page 73
PyccÍËÈ
МaОЛдЛe oЪДЛЪкx НycНoЗ Л ЪpeзЛМ, ФpЛКЛПМкe ФoАНОaАНЛ Мa МaОЛдЛe ЪpeзЛМ, paБpкЗoЗ ЛОЛ ЛБМoеeММocЪл, ФpoЗoОoдМкe зХЪНЛ Мa ЗкФaАeМЛe ЛОЛ ФoОoПНy ФpoЗoАНЛ. B cОyдae ФaАeМЛУ нОeНЪpoФpЛДopa ЛОЛ ФpЛМaАОeКМocЪЛ, ФpoЗepлЪe Мa МaОЛдЛe ФoЗpeКАeМЛУ ЛОЛ ycЪaМoЗЛЪe МeФoЗpeКАeММyп ФpЛМaАОeКМocЪл. иocОe ФpoЗepНЛ Л ycЪaМoЗНЛ ФpЛМaАОeКМocЪЛ, МaФpaЗлЪe ЗpaзaпзyпcУ ФpЛМaАОeКМocЪл З cЪopoМy oЪ ceДУ Л cЪoУзЛx ЗДОЛБЛ Зac Л ЗНОпдЛЪe нОeНЪpoФpЛДop Мa ПaНcЛПaОлМyп cНopocЪл ДeБ МaЦpyБНЛ Мa oАМy ПЛМyЪy.
Bo ÇpeÏÓ ÚaÍoÈ ÔpoÇepÍË, ÔoÇpeÊÀeÌÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË oÄêäÌo paÁÄËÇaïÚcÓ.
h) HaАeМлЪe cpeАcЪЗa ЛМАЛЗЛАyaОлМoИ БaзЛЪк. B
БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ЗЛАa paДoЪк, ЛcФoОлБyИЪe зЛЪoН­ПacНy, БaзЛЪМкe ЛОЛ ФpeАoxpaМЛЪeОлМкe oдНЛ. иpЛ МeoДxoАЛПocЪЛ, МaАeМлЪe pecФЛpaЪop, cpeАcЪЗa БaзЛЪк cОyxa, ФepдaЪНЛ Л paДoдЛИ ЩapЪyН, БaзЛзaпзЛИ oЪ ФoФaАaМЛУ ЩpaЦПeМЪoЗ ЛОЛ АeЪaОeИ ПaЪepЛaОa.
CpeАcЪЗa БaзЛЪк ЦОaБ АoОКМк БaзЛзaЪл ЦОaБa oЪ ФoФaАaМЛУ ОeЪУзЛx oДpeБНoЗ, НoЪopкe ЗoБМЛНaпЪ ФpЛ ЗкФoОМeМЛЛ paБОЛдМкx ЗЛАoЗ paДoЪ. гЛбeЗaУ ПacНa ЛОЛ pecФЛpaЪop АoОКМк oЪЩЛОлЪpoЗкЗaЪл дacЪЛбк ФкОЛ, НoЪopкe oДpaБyпЪcУ Зo ЗpeПУ paДoЪк. СОЛЪeОлМoe ЗОЛУМЛe cЛОлМoЦo еyПa ПoКeЪ ЗкБЗaЪл ФoЪepп cОyxa.
i) HaÄÎïÀaÚeÎË ÀoÎÊÌê ÌaxoÀËÚëcÓ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccЪoУМЛЛ oЪ paДoдeЦo ПecЪa. гпДoИ, НЪo БaxoАЛЪ Мa ЪeppЛЪopЛп paДoдeЦo ПecЪa, АoОКeМ МaАeЪл cpeАcЪЗa ЛМАЛЗЛАyaОлМoИ БaзЛЪк.
îpaÖÏeÌÚê ÏaÚepËaÎa ËÎË cÎoÏaÌÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ÏoÖyÚ oÚÎeÚeÚë Ë ÌaÌecÚË ÚpaÇÏy Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ paÄoäeÖo ÏecÚa.
j) Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê, ÀepÊËÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop
ÚoÎëÍo Áa ËÁoÎËpoÇaÌÌêe ÔoÇepxÌocÚË, ecÎË cyçecÚÇyeÚ pËcÍ, äÚo peÊyçËe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ÏoÖyÚ coÔpËÍocÌyÚëcÓ co cÍpêÚêÏ ÔpoÇoÀoÏ ËÎË ÔpoÇoÀoÏ caÏoÖo íÎeÍÚpoÔpËÄopa.
EcОЛ peКyзЛe ФpЛМaАОeКМocЪЛ coФpЛНocМyЪлcУ c «КЛЗкП» ФpoЗoАoП, ЪoЦАa ЪoН ФpoИАХЪ дepeБ «МeБaзЛзХММкe» ПeЪaООЛдecНЛe дacЪЛ нОeНЪpoФpЛДopa Л yАapЛЪ paДoЪМЛНa.
k) PacÔoÎoÊËÚe ÔpoÇoÀ ÔoÀaÎëåe oÚ ÇpaçaïçËxcÓ
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.
B cÎyäae ÔoÚepË ÇaÏË ÍoÌÚpoÎÓ, íÎeÍÚpoÔpoÇoÀ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔepepeÁaÌ ËÎË oÄoÀpaÌ, a Çaåa pyÍa ÏoÊeÚ ÔoÔacÚë Ço ÇpaçaïçyïcÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë.
l) HËÍoÖÀa Ìe ÍÎaÀËÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop Ào Úex Ôop,
ÔoÍa ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë ocÚaÌoÇËÚcÓ ÔoÎÌocÚëï.
BpaçaïçaÓcÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë ÏoÊeÚ ÁaáeÔËÚëcÓ Áa ÔoÇepxÌocÚë Ë oÚÚoÎÍÌyÚë íÎeÍÚpoÔpËÄop oÚ Çac.
m) He ЗНОпдaИЪe нОeНЪpoФpЛДop, ecОЛ Зк АepКЛЪe
eЦo ДОЛБНo Н ceДe.
èpË cÎyäaÈÌoÏ coÔpËÍocÌoÇeÌËË c ÇpaçaïçeÈcÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚëï, oÌa ÏoÊeÚ ÁaáeÔËÚëcÓ Áa Çaåy oÀeÊÀy Ë ÔpËÚÓÌyÚë ÔpËÄop Í ÇaåeÏy ÚeÎy.
n) PeÖyÎÓpÌo ÔpoäËçaÈÚe ÇêÔycÍÌêe ÇoÁÀyåÌêe
oÚÇepcÚËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa.
BeМЪЛОУЪop ПoЪopa ЗcacкЗaeЪ ФкОл З НopФyc, a дpeБПepМoe МaНoФОeМЛe ПeЪaООЛдecНoИ ФкОЛ ПoКeЪ ЗкБЗaЪл oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
o) He ЗНОпдaИЪe нОeНЪpoФpЛДop ЗДОЛБЛ
ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ.
àcÍpê ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë íÚË ÏaÚepËaÎê.
p) He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÍoÚopêe
ÌeoÄxoÀËÏo oxÎaÊÀaÚë ÔpË ÔoÏoçË ÊËÀÍoÖo oxÎaÀËÚeÎÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÇoÀê ËÎË ÀpyÖoÈ oxÎaÊÀaïçeÈ ÊËÀÍocÚË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í íÎeÍÚpooÖÎyåeÌËï ËÎË ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
OTÑAóA à ÑPìÉàE èOXOÜàE èPEÑìèPEÜÑEHàü
OЪАaдa - нЪo ЗМeБaФМaУ peaНбЛУ Мa БaзeПОeМЛe ЛОЛ ocЪaМoЗНy ЗpaзaпзeЦo НpyЦa, oФopМoИ ФpoНОaАНЛ, зХЪНЛ ЛОЛ ЛМoЦo АpyЦoЦo ФpЛcФocoДОeМЛУ. ВaзeПОeМЛe ЛОЛ ocЪaМoЗНa ЗкБкЗaпЪ peБНoe ЦОyеeМЛe ЗpaзaпзeЦocУ ФpЛcФocoДОeМЛУ, НoЪopoe З cЗoп oдepeАл ФpЛЗoАЛЪ Н ЪoПy, дЪo МeНoМЪpoОЛpyeПкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ c cЛОoИ oЪеЗкpЛЗaeЪ З cЪopoМy, ФpoЪЛЗoФoОoКМyп ЗpaзeМЛп ФpЛcФocoДОeМЛУ З ЪoдНe БaКЛПa. K ФpЛПepy, ecОЛ ЛБАeОЛe БaзeПЛОo ЛОЛ ocЪaМoЗЛОo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ, Ъo НpaИ НpyЦa, НoЪopкИ ЗxoАЛЪ З БoМy БaзeПОeМЛУ ПoКeЪ ЗpeБaЪлcУ З ФoЗepxМocЪл АaММoЦo ПaЪepЛaОa, дЪo ФpЛЗeАХЪ Н ЪoПy, дЪo НpyЦ ЗкДpocЛЪ ЗЗepx ЛОЛ ЗкеЗкpМeЪ. KpyЦ ПoКeЪ ОЛДo ФoАФpкЦМyЪл Фo МaФpaЗОeМЛп Н oФepaЪopy ОЛДo З cЪopoМy oЪ МeЦo, З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ МaФpaЗОeМЛУ АЗЛКeМЛУ НpyЦa З ЪoдНe БaзeПОeМЛУ. тОЛЩoЗaОлМкe НpyЦЛ ЪaНКe ПoЦyЪ cОoПaЪлcУ ФpЛ ЪaНЛx ycОoЗЛУx. OЪАaдa - нЪo peБyОлЪaЪ МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa Л/ЛОЛ МecoДОпАeМЛУ ЪexМЛНЛ нНcФОyaЪaбЛЛ ЛОЛ paДoдeЦo peКЛПa, НoЪopкИ ПoКМo ЛБДeКaЪл, coДОпАaУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ, ФpeАcЪaЗОeММкe МЛКe.
a) KpeÔÍo ÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ë ÁaÈÏËÚe
ÚaÍoe ÔoÎoÊeÌËe, ÔpË ÍoÚopoÏ Çaåe ÚeÎo Ë pyÍa cÏoÖyÚ oÍaÁaÚë coÔpoÚËÇÎeÌËe cËÎe oÚÀaäË. BceÖÀa ÔoÎëÁyÈÚecë ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoÈ pyäÍoÈ, ecÎË ÚaÍoÇaÓ ËÏeeÚcÓ, ÀÎÓ ÏaÍcËÏaÎëÌoÖo ÍoÌÚpoÎÓ ÌaÀ oÚÀaäeÈ ËÎË peaÍáËeÈ oÚ ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa Ço ÇpeÏÓ ÁaÔycÍa.
OФepaЪop ПoКeЪ НoМЪpoОЛpoЗaЪл peaНбЛЛ oЪ НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa ЛОЛ cЛОy oЪАaдЛ, ecОЛ ФpeАФpЛМУЪк cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ.
b) HЛНoЦАa Мe АepКЛЪe pyНy ЗДОЛБЛ ЗpaзaпзeЦocУ
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.
ùÚo ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÏoÊeÚ ÄêÚë oÚÄpoåeÌo Ìa Çaåy pyÍy.
c) He cÚoÈÚe Ç ÁoÌe, ÍyÀa, Ç cÎyäae oÚÀaäË, ÏoÊeÚ
oÚÄpocËÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
OÚÀaäa ÏoÊeÚ oÚÄpocËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ Ôo ÌaÔpaÇÎeÌËï, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÏy ÇpaçeÌËï ÍpyÖa Ç ÚoäÍe ocÚaÌoÇÍË.
d) ÅyÀëÚe ocoÄo ÇÌËÏaÚeÎëÌê ÔpË paÄoÚe c yÖÎaÏË,
ocÚpêÏË ÍpaÓÏË Ë Ú. À.. àÁÄeÖaÈÚe ÚpÓcÍË Ë ocÚaÌoÇÍË ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.
ìÖÎê, ocÚpêe ÍpaÓ ËÎË ÚpÓcÍa oÄêäÌo ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÁaçeÏÎeÌËï ÇpaçaïçeÖocÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ Ë ÇêÁÇaÚë ÔoÚepï ÍoÌÚpoÎÓ ËÎË oÚÀaäy.
e) He oАeЗaИЪe ФЛОлМyп бeФл АОУ peБлДк Фo АepeЗy
ËÎË ÁyÄäaÚoe peÊyçee ÔoÎoÚÌo.
TaÍËe ÔoÎoÚÌa äacÚo ÔpËÇoÀÓÚ Í oÚÀaäe Ë ÔoÚepe ÍoÌÚpoÎÓ.
72
Page 74
PyccÍËÈ
OCOÅõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü PEÜìôàX PAÅOT à AÅPAÂàBHOâ OTPEÂKà
a) àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo ÚoÚ ÇËÀ ÍpyÖoÇ, ÍoÚopêÈ
peНoПeМАoЗaМ АОУ ЗaеeЦo нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa, a ЪaНКe cФeбЛЩЛдecНoe БaзЛЪМoe ФpЛcФocoДОeМЛe, cФpoeНЪЛpoЗaММoe АОУ ЗкДpaММoЦo НpyЦa.
KpyÖË, ÍoÚopêe Ìe cooÚÇeÚcÚÇyïÚ ÀaÌÌoÏy íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy, Ìe ÏoÖyÚ ÄêÚë ÁaçËçeÌê cooÚÇeÚcÚÇyïçËÏ oÄpaÁoÏ, Ë oÌË ÌeÄeÁoÔacÌê.
b) ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀoÎÊÌo ÄêÚë
ÌaÀÕÊÌo ÔpËÍpeÔÎeÌo Í íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy Ë ycÚaÌoÇÎeÌo ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê ÀocÚËäë ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ ÄeÁoÔacÌocÚË, c ÚeÏ, äÚoÄê ÌaËÏeÌëåaÓ äacÚë ÍpyÖa ÄêÎa oÄpaçeÌa Í oÔepaÚopy.
ВaзЛЪМoe ФpЛcФocoДОeМЛe ФoПoЦaeЪ БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa oЪ ЩpaЦПeМЪoЗ cОoПaММoЦo НpyЦa Л cОyдaИМoЦo coФpЛНocМoЗeМЛУ c НpyЦoП.
c) KpyÖË ÀoÎÊÌê ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ÚoÎëÍo coÖÎacÌo
peÍoÏeÌÀoÇaÌÌêÏ paÄoÚaÏ. K ÔpËÏepy: Ìe åÎËÙyÈÚe cÚopoÌoÈ oÚpeÁÌoÖo ÍpyÖa.
AДpaБЛЗМкe oЪpeБМкe НpyЦЛ ФpeАМaБМaдeМк АОУ ФepЛЩepЛИМoЦo еОЛЩoЗaМЛУ, ДoНoЗкe cЛОк, ФpЛОaЦaeПкe Н нЪЛП НpyЦaП, ПoЦyЪ ЗкБЗaЪл Лx paБpyеeМЛe.
d) BceЦАa ФoОлБyИЪecл МeФoЗpeКАХММкПЛ
ÙÎaÌáaÏË ÍpeÔÎeÌËÓ ÍpyÖa cooÚÇeÚcÚÇyïçeÖo paÁÏepa Ë ÙopÏê ÀÎÓ ÇêÄpaÌÌoÖo ÇaÏË ÍpyÖa.
CooÚÇeÚcÚÇyïçËe ÙÎaÌáê ÍpyÖoÇ ÔoÀÀepÊËÇaïÚ ÍpyÖ Ë ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ yÏeÌëåaïÚ ÇepoÓÚÌocÚë ÔoÎoÏÍË ÍpyÖa. îÎaÌáê ÀÎÓ oÚpeÁÌêx ÍpyÖoÇ ÏoÖyÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ ÙÎaÌáeÇ åÎËÙoÇaÎëÌêx ÍpyÖoÇ.
e) He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌÌêe ÍpyÖË c
ÄoÎëåËx íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
KpyÖ, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ÄoÎëåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, Ìe ÔoÀxoÀËÚ ÀÎÓ ÄoÎëåËx cÍopocÚeÈ ÏeÌëåeÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÏoÊeÚ cÎoÏaÚëcÓ.
ÑOèOãHàTEãúHõE OCOÅõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü AÅPAÂàBHOâ OTPEÂKà
a) He "БaНОЛМЛЗaИЪe" oЪpeБМoИ НpyЦ Л Мe АaЗЛЪe Мa
ÌeÖo cÎËåÍoÏ cËÎëÌo. He ÔêÚaÈÚecë cÀeÎaÚë cÎËåÍoÏ ÖÎyÄoÍËÈ ÌaÀpeÁ.
уpeБПepМoe МaФpУКeМЛe Мa НpyЦ yЗeОЛдЛЗaeЪ МaЦpyБНy Л ФoАЗepКeММocЪл Н ФepeНpyдЛЗaМЛп ЛОЛ ДОoНЛpoЗНe НpyЦa З МaАpeБe Л Н ЗepoУЪМocЪЛ oЪАaдЛ ЛОЛ ФoОoПНe НpyЦa.
b) He БaМЛПaИЪe ФoБЛбЛп Мa ОЛМЛЛ ЛОЛ ФoБaАЛ
ÇpaçaïçeÖocÓ ÍpyÖa.
KoÖÀa ÍpyÖ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê cÀÇËÖaeÚcÓ Ç cÚopoÌy oÚ ÇaåeÖo ÚeÎa, ÚoÖÀa ÇepoÓÚÌaÓ oÚÀaäa ÏoÊeÚ ÇêÄpocËÚë ÇpaçaïçËÈcÓ ÍpyÖ Ë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔpÓÏo Ìa Çac.
c) KoÖÀa ÍpyÖ ÁacÚpÓÎ ËÎË ÍoÖÀa peÁÍa ÔpepêÇaeÚcÓ
Фo НaНoИ-ОЛДo ФpЛдЛМe, ЗкНОпдЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ Л АepКЛЪe eЦo МeФoАЗЛКМo, ФoНa НpyЦ ФoОМocЪлп ocЪaМoЗЛЪcУ. HЛНoЦАa Мe ФкЪaИЪecл ЗкМyЪл oЪpeБМoИ НpyЦ ЛБ МaАpeБa З
73
Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ÍpyÖ ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÀÇËÊeÌËË, ËÌaäe ÏoÊeÚ ÔpoËÁoÈÚË oÚcÍoÍ.
ìcÚaÌoÇËÚe ÔpËäËÌy ÁacÚpeÇaÌËÓ ÍpyÖa Ë ycÚpaÌËÚe eÕ.
d) He ÔpoÀoÎÊaÈÚe peÁÍy, ecÎË ÍpyÖ ËÌcÚpyÏeÌÚa
ÌaxoÀËÚcÓ ÇÌyÚpË oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË. CÌaäaÎa ÍpyÖ ÀoÎÊeÌ ÌaÄpaÚë ÔoÎÌyï cÍopocÚë Ë ÚoÖÀa eÖo ÏoÊÌo ocÚopoÊÌo ÔoÇÚopÌo ÇÇecÚË Ç ÌaÀpeÁ.
KpyÖ ÏoÊeÚ ÁacÚpÓÚë, ÇêpÇaÚëcÓ ËÎË oÚcÍoäËÚë, ecÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔoÇÚopÌo ÁaÔycÍaeÚcÓ, ÍoÖÀa ÍpyÖ ÌaxoÀËÚcÓ Ç oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË.
e) èaÌeÎë ÍpeÔÎeÌËÓ ËÎË ÌeÖaÄapËÚÌaÓ
oДpaДaЪкЗaeПaУ АeЪaОл c бeОлп ПЛМЛПЛБaбЛЛ pЛcНa БaзeПОeМЛУ НpyЦoП Л oЪАaдЛ МaБaА.
ЕoОлеЛe АeЪaОЛ ЛПeпЪ cНОoММocЪл Н ФpoЗЛcaМЛп ФoА coДcЪЗeММкП ЗecoП. иoнЪoПy ФoА ЪaНЛПЛ АeЪaОУПЛ ЗoБОe ОЛМЛЛ oДpeБa Л ЗoБОe НpaeЗ АeЪaОЛ c oДeЛx cЪopoМ НpyЦa МeoДxoАЛПo ycЪaМoЗЛЪл oФopк.
f) ÅyÀëÚe ÔpeÀeÎëÌo ocÚopoÊÌê, ÔpoÀeÎêÇaÓ
“ÍapÏaÌÌêÈ ÌaÀpeÁ” Ç cyçecÚÇyïçeÈ cÚeÌe ËÎË oÚÏocÚÍe.
BêcÚyÔaïçËÈ ÍpyÖ ÏoÊeÚ ÔpopeÁaÚë ÖaÁoÇyï ËÎË ÇoÀÓÌyï ÚpyÄy, íÎeÍÚpËäecÍËÈ ÔpoÇoÀ ËÎË ÔpeÀÏeÚê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÄêÚë ÔpËäËÌoÈ oÚÀaäË ÌaÁaÀ.
OCOÅõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü òãàîOBAãúHõX OèEPAñàâ
a) He ЛcФoОлБyИЪe еОЛЩoЗaОлМкИ АЛcН дepecдyp
ÄoÎëåoÖo paÁÏepa. CÎeÀyÈÚe yÍaÁaÌËÓÏ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎÓ ÔpË ÇêÄope åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÎËcÚa.
ЕoОлеЛИ еОЛЩoЗaОлМкИ ОЛcЪ, НoЪopкИ БaxoАЛЪ Бa ФpeАeОк еОЛЩoЗaОлМoИ ФОoзaАНЛ, ПoКeЪ ФoАЗepЦМyЪлcУ paБpкЗy Л ЗкБЗaЪл oДАЛpНy, paБopЗaЪл АЛcН ЛОЛ ДкЪл ФpЛдЛМoИ oЪАaдЛ МaБaА.
OÅôàE àHCTPìKñàà èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà Ñãü òãàîOBAãúHõX MAòàH
– ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo cÍopocÚë, yÍaÁaÌÌaÓ Ìa
åÎËÙoÇaÎëÌoÏ ÍpyÖe, ÄoÎëåe ËÎË paÇÌa ÌoÏËÌaÎëÌoÈ cÍopocÚË åÎËÙoÇaÎëÌoÈ ÏaåËÌê;
– ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo paÁÏepê åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
coÇÏecÚËÏê co åÎËÙoÇaÎëÌoÈ ÏaåËÌoÈ;
– AДpaБЛЗМкe еОЛЩoЗaОлМкe НpyЦЛ ЪpeДyпЪ
ДepeКМoЦo xpaМeМЛУ Л oДpaзeМЛУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ЛМcЪpyНбЛУПЛ ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ;
– OcПoЪpЛЪe еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ ФepeА
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ, Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe çepÄaÚêe, ÚpecÌyÇåËe ËÎË ËÏeïçËe ÀpyÖËe ÀeÙeÍÚê ÍpyÖË;
– ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ycÚaÌoÇÎeÌÌêe åÎËÙoÇaÎëÌêe
НpyЦЛ Л peКyзЛe НpoПНЛ БaНpeФОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ЛМcЪpyНбЛУПЛ ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ;
– ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔpoÍÎaÀÍË ËÁ ÔpoÏoÍaÚeÎëÌoÈ
ÄyÏaÖË ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÚaÏ, ÖÀe oÌË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ÀÎÓ apÏËpoÇaÌÌoÖo aÄpaÁËÇÌoÖo ËÁÀeÎËÓ Ë ÖÀe ÚpeÄyeÚcÓ Ëx ÔpËÏeÌeÌËe;
– èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo
aДpaБЛЗМкe ЛБАeОЛУ ФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗОeМк Л БaЪУМyЪк, Л oФpoДyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ ДeБ МaЦpyБНЛ З ЪeдeМЛe 30 ceНyМА З ДeБoФacМoП ФoОoКeМЛЛ, МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe eЦo ФpЛ ФoУЗОeМЛЛ ДoОлеoИ
Page 75
PyccÍËÈ
ЗЛДpaбЛЛ ЛОЛ ФpЛ oДМapyКeМЛЛ АpyЦЛx МeЛcФpaЗМocЪeИ. EcОЛ ЪaНoe cocЪoУМЛe ДyАeЪ ЛПeЪл ПecЪo, ФpoЗepлЪe ПaеЛМy АОУ oФpeАeОeМЛУ ФpЛдЛМк МeЛcФpaЗМocЪЛ;
– EcОЛ ЛМcЪpyПeМЪ oДopyАoЗaМ БaзЛЪМкП
ÔpËcÔocoÄÎeÌËeÏ, ÌËÍoÖÀa Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÄeÁ íÚoÖo ÁaçËÚÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ;
– He ËcÔoÎëÁyÈÚe oÚÀeÎëÌêe ÔepexoÀÌêe ÇÚyÎÍË ËÎË
МacaАНЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк ФpЛcФocoДЛЪл aДpaБЛЗМкe еОЛЩoЗaОлМкe НpyЦЛ c oЪЗepcЪЛУПЛ ДoОлеeЦo АЛaПeЪpa;
– óÚo ÍacaeÚcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêx ÀÎÓ
ycЪaМoЗНЛ ФpЛ ФoПoзЛ peБлДoЗoЦo oЪЗepcЪЛУ еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa, yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo peБлДa З НpyЦe ЛПeeЪ АocЪaЪoдМyп АОЛМy, дЪoДк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл АОЛМe еФЛМАeОУ;
– èpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏoe
ËÁÀeÎËe ÔoÀÀepÊËÇaeÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ;
– He ËcÔoÎëÁyÈÚe oÚpeÁÌêe ÍpyÖË ÀÎÓ ÄoÍoÇoÖo
åÎËÙoÇaÌËÓ;
– ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ËcÍpê, oÄpaÁyïçËecÓ Ç
Фpoбecce paДoЪк, Мe УЗОУпЪcУ ЛcЪoдМЛНoП oФacМocЪЛ, МaФpЛПep, Мe ФoФaАaпЪ Мa ОпАeИ ЛОЛ Мe ЗocФОaПeМУпЪ oЦМeoФacМкe ЗeзecЪЗa;
– мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗeМЪЛОУбЛoММкe oЪЗepcЪЛУ
oдЛзeМк ФpЛ paДoЪe З БaФкОeММкx ycОoЗЛУx, ecОЛ ЗoБМЛНМeЪ МeoДxoАЛПocЪл oдЛcЪЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ oЪ ФкОЛ, ФpeКАe ЗceЦo, oЪcoeАЛМЛЪe eЦo oЪ ceЪЛ ФЛЪaМЛУ (ЛcФoОлБyИЪe МeПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк) Л ФocЪapaИЪecл Мe ФoЗpeАЛЪл ЗМyЪpeММЛe дacЪЛ;
– BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ Ë opÖaÌoÇ
cОyxa. TaНКe cОeАyeЪ МaАeЗaЪл АpyЦЛe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, ФepдaЪНЛ, БaзЛЪМкИ еОeП Л ЩapЪyН;
– OДpaЪЛЪe ЗМЛПaМЛe Мa Ъo, дЪo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ
ФpoАoОКaeЪ ЗpaзaЪлcУ ФocОe ЗкНОпдeМЛУ ЛМcЪpyПeМЪa.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë G12VA G13VA G15VA G13YF G15YF HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110B, 230B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 1500 BÚ óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa* 2800 – 10500 ÏËÌ
тОЛЩoЗa­ОлМкИ НpyЦ
Bec (ToÎëÍo ÖÎaÇÌêÈ ÍopÔyc) 2,0 ÍÖ
*иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
ùÎeÍÚpoÌÌaÓ cËcÚeÏa yÔpaÇÎeÌËÓ
òÎËÙoÇaÎëÌaÓ ÏaåËÌa ocÌaçeÌa íÎeÍÚpoÌÌoÈ cËcÚeÏoÈ peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË, ÍoÚopaÓ oÄecÔeäËÇaeÚ:
ÔoÎÌyï cÍopocÚë Ç ÀËaÔaÁoÌe ÌoÏËÌaÎëÌoÈ ÌaÖpyÁÍË.ÔÎaÇÌêÈ ÔycÍ.peÖyÎËpyeÏyï cÍopocÚë (G12VA, G13VA, G15VA)ÂaçËÚy oÚ cÍaäÍa oÄpaÚÌoÖo ÌaÔpÓÊeÌËÓ
ÂaçËÚy oÚ ÔoÇÚopÌoÖo ÔycÍa ÔpË ÌyÎeÇoÏ
ÂaçËÚy oÚ ÔepeÖpyÁoÍ
èPàMEóAHàE:
HapyÊÌêÈ ÀËaÏeÚp OÍpyÊÌaÓ cÍopocÚë 80 Ï/c
мcЪpoИcЪЗo БaзЛЪк oЪ cНaдНa oДpaЪМoЦo МaФpУКeМЛУ oЪНОпдaeЪ ФЛЪaМЛe АЗЛЦaЪeОУ Л ocЪaМaЗОЛЗaeЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ecОЛ Зo ЗpeПУ paДoЪк ЗМeБaФМo cМЛБЛЪcУ cНopocЪл ЗpaзeМЛУ НpyЦa (МaФpЛПep, ecОЛ НpyЦ БaecЪ Зo ЗpeПУ paДoЪк Л Ъ. А.).
МaФpУКeМЛЛ мcЪpoИcЪЗo БaзЛЪк oЪ ФoЗЪopМoЦo ФycНa ФpЛ МyОeЗoП МaФpУКeМЛЛ ФpeАoЪЗpaзaeЪ ФoЗЪopМкИ ФycН нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФocОe ЗpeПeММoЦo oЪНОпдeМЛУ ФЛЪaМЛУ Зo ЗpeПУ paДoЪк.
мcЪpoИcЪЗo БaзЛЪк oЪ ФepeЦpyБoН oЪНОпдaeЪ ФЛЪaМЛe АЗЛЦaЪeОУ З cОyдae eЦo ФepeЦpyБНЛ ЛОЛ cyзecЪЗeММoЦo cМЛКeМЛУ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ Зo ЗpeПУ paДoЪк.
òÎËÙoÇaÎëÌaÓ ÏaåËÌa ocÌaçeÌa cxeÏoÈ yÔpaÇÎeÌËÓ cÍopocÚëï ÇpaçeÌËÓ. CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÏoÊeÚ ÌeÁÌaäËÚeÎëÌo ÍoÎeÄaÚëcÓ Ç peÁyÎëÚaÚe ycÎoÇËÈ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ Ë paÄoäeÖo ÌaÔpÓÊeÌËÓ.
×
ÑËaÏeÚp oÚÇepcÚËÓ
115 × 22,23 ÏÏ 125 × 22,23 ÏÏ 150 × 22,23 ÏÏ 125 × 22,23 ÏÏ 150 × 22,23 ÏÏ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП ...... 1
(2) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä ............................................................1
(3) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ..................................................... 1
(4) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ ..... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
мАaОeМЛe oДОoУ Мa oЪОЛЗНax, дЛcЪoЗaУ oДpaДoЪНa
òÎËÙoÇaÌËe cÇapÌêx ceäeÌËÈ ËÎË ceäeÌËÈ,
òÎËÙoÇaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, åËÙepa,
PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍoÖo ÄeÚoÌa, ÍaÏÌÓ, ÍËpÔËäa,
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
-1
2300 – 9000 ÏËÌ-110500 ÏËÌ-19000 ÏËÌ
paБОЛдМкx ЗЛАoЗ ЛБАeОЛИ Л oЪОЛЗoН ЛБ cЪaОЛ, ДpoМБк Л aОпПЛМЛУ.
ÔoÎyäeÌÌêx peÁÍoÈ ÔpË ÔoÏoçË ÖaÁoÇoÖo peÁaÍa.
ÍËpÔËäa, ÏpaÏopa Ë Ú.Ô.
ПpaПopa Л aМaОoЦЛдМкx ПaЪepЛaОoЗ.
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
-1
74
Page 76
PyccÍËÈ
èPàMEóAHàE:
иpЛ ФoАНОпдeМЛЛ Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ ЗcЪpoeММaУ нОeНЪpЛдecНaУ cxeПa yФpaЗОeМЛУ ФepeНОпдaeЪcУ З peКЛП ФoМЛКeММoЦo нМepЦoФoЪpeДОeМЛУ, a еОЛЩoЗaОлМaУ ПaеЛМa cОeЦНa МaЦpeЗaeЪcУ, Мo нЪo Мe cЗЛАeЪeОлcЪЗyeЪ o cДoУx З paДoЪe.
OCTOPOÜHO
ВaФpeзaeЪcУ ЛcФoОлБoЗaЪл ПaеЛМy, ФoАНОпдeММyп Н ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ ФocЪoУММoЦo ЪoНa, АЗЛЦaЪeОп­ЦeМepaЪopy, ycЛОЛЪeОп ЛОЛ Н ОпДoПy АpyЦoПy ЪpaМcЩopПaЪopy. TaНoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ПoКeЪ Мe ЪoОлНo ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп еОЛЩoЗaОлМoИ ПaеЛМк, Мo Л ФpЛЗecЪЛ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ''BкНО.''. EcОЛ Зк ЗcЪaЗОУeЪe еЪeФceОл З poБeЪНy, a ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ''BНО.'', ЛМcЪpyПeМЪ МeПeАОeММo БapaДoЪaeЪ, дЪo ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ cepлХБМoИ ЪpaЗПк. иpЛ aНЪЛЗЛpoЗaММoИ ЩyМНбЛЛ БaзЛЪк oЪ ЗкДpoca oДpaЪМoЦo МaФpУКeМЛУ, БaзЛЪк oЪ ФepeБaФycНa ФpЛ МyОeЗoП МaФpУКeМЛЛ ЛОЛ БaзЛЪк oЪ ФepeЦpyБНЛ, cОeАyeЪ ЗepМyЪл ФepeНОпдaЪeОл ПoзМocЪЛ З ФoБЛбЛп BхKг. Л ФoАoКАaЪл 1 ceНyМАy ЛОЛ ДoОлеe ФepeА ФoЗЪopМкП БaФycНoП ФpЛЗoАМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇÍa Ë peÖyÎËpoÇÍa ÁaçËÚÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
ВaзЛЪМoe ФpЛcФocoДОeМЛe еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa УЗОУeЪcУ ФpeАoxpaМЛЪeОлМкП ycЪpoИcЪЗoП, АОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФoОyдeМЛУ ЪpaЗПк, НoЪopyп ПoКМo ФoОyдЛЪл, ecОЛ еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП paБpyеЛЪcУ Зo ЗpeПУ paДoЪк. иepeА МaдaОoП еОЛЩoЗaМЛУ yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo БaзЛЪМoe ФpЛcФocoДОeМЛe ycЪaМoЗОeМo Л БaНpeФОeМo МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
[KaÍ ÁaÍpeÔËÚë Ë oÚpeÖyÎËpoÇaÚë ÁaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe] (PËc. 2) мcЪaМoЗЛЪe еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ З cДope Мa
caОлМЛНoЗyп НopoДНy.
ВaЪУМЛЪe ЗЛМЪ M5 АОУ ЪoЦo, дЪoДк МaАeКМo
ÁaÍpeÔËÚë ÁaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe, ÍoÖÀa pêäaÖ ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÁaÍpêÚoÏ ÔoÎoÊeÌËË.
BêÔoÎÌËÚe peÖyÎËpoÇÍy ÁaçËÚÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ
ÔpË oÚÔyçeÌÌoÏ pêäaÖe (OcÎaÄëÚe ÇËÌÚ M5 Ë oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÇÚopÌo, ecÎË ÁaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe Ìe ÄyÀeÚ ÔÎaÇÌo ÔoÇopaäËÇaÚëcÓ.).
иocОe peЦyОЛpoЗНЛ, ecОЛ ЗoБМЛНМeЪ МeoДxoАЛПocЪл
Ç åÎËÙoÇaÌËË, ÇêÔoÎÌËÚe åÎËÙoÇaÌËe ÚoÎëÍo ÔocÎe ycÚaÌoÇÍË pêäaÖa Ç ÁaÍpêÚoe ÔoÎoÊeÌËe.
CПaКлЪe cНoОлБУзЛИ yдacЪoН ФocaАoдМoИ АeЪaОЛ
(B) Ë pêäaÖa, ecÎË pêäaÖ Ìe ÄyÀeÚ ÔÎaÇÌo ÔepeÏeçaÚëcÓ.
5. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ycЪaМoЗОeММкe еОЛЩoЗaОлМкe НpyЦЛ Л peКyзЛe НpoПНЛ БaНpeФОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ЛМcЪpyНбЛУПЛ ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЛcФoОлБyeПкИ еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП ФoАxoАЛЪ Фo ЪЛФy, Л Мe ЛПeeЪ ЪpeзЛМ Л АeЩeНЪoЗ ФoЗepxМocЪЛ. OДУБaЪeОлМo
75
yДeАЛЪecл ЪaНКe З ЪoП, дЪo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП ycЪaМoЗОeМ МaАОeКaзЛП oДpaБoП Л ЦaИНa НpeФОeМЛУ НpyЦa МaАeКМo БaЪУМyЪa. OДpaЪЛЪecл Н paБАeОy "мCTAHOBKA а CHьTаE тгаоOBAгъHOЙO KPмЙA C мTOигEHHхM сEHTPOM". мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФpoНОaАНЛ ЛБ ФpoПoНaЪeОлМoИ ДyПaЦЛ ЛcФoОлБyпЪcУ ЪaП, ЦАe oМЛ ФpeАycПoЪpeМк АОУ apПЛpoЗaММoЦo aДpaБЛЗМoЦo ЛБАeОЛУ Л ЦАe ЪpeДyeЪcУ Лx ФpЛПeМeМЛe. He ЛcФoОлБyИЪe oЪАeОлМкe ФepexoАМкe ЗЪyОНЛ ЛОЛ МacaАНЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк ФpЛcФocoДЛЪл aДpaБЛЗМкe еОЛЩoЗaОлМкe НpyЦЛ c oЪЗepcЪЛУПЛ ДoОлеeЦo АЛaПeЪpa. уЪo НacaeЪcУ ЛМcЪpyПeМЪoЗ, ФpeАМaБМaдeММкx АОУ ycЪaМoЗНЛ ФpЛ ФoПoзЛ peБлДoЗoЦo oЪЗepcЪЛУ еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa, yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo peБлДa З НpyЦe ЛПeeЪ АocЪaЪoдМyп АОЛМy, дЪoДк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл АОЛМe еФЛМАeОУ. He ЛcФoОлБyИЪe oЪpeБМкe НpyЦЛ АОУ ДoНoЗoЦo еОЛЩoЗaМЛУ.
6. èpoÇeÀeÌËe ËcÔêÚaÚeÎëÌoÖo ÔpoÖoÌa
иepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo aДpaБЛЗМкe ЛБАeОЛУ ФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗОeМк Л БaЪУМyЪк, Л oФpoДyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ ДeБ МaЦpyБНЛ З ЪeдeМЛe 30 ceНyМА З ДeБoФacМoП ФoОoКeМЛЛ, МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe eЦo ФpЛ ФoУЗОeМЛЛ ДoОлеoИ ЗЛДpaбЛЛ ЛОЛ ФpЛ oДМapyКeМЛЛ АpyЦЛx МeЛcФpaЗМocЪeИ. EcОЛ ЪaНoe cocЪoУМЛe ДyАeЪ ЛПeЪл ПecЪo, ФpoЗepлЪe ПaеЛМy АОУ oФpeАeОeМЛУ ФpЛдЛМк МeЛcФpaЗМocЪЛ.
7. èpoÇepëÚe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË.
иepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpЛдecНoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ФpoЗepлЪe МaКЛПМyп НМoФНy Л yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo МaКЛПМaУ НМoФНa ocЗoДoКАeМa, ФyЪeП АЗyx- ЛОЛ ЪpexpaБoЗoЦo МaКaЪЛУ (CÏ. PËc. 1).
8. èpËÍpeÔÎeÌËe ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË
BЗЛМЪЛЪe ДoНoЗyп pyНoУЪНy З НpкеНy peАyНЪopa.
9. PeÖyÎËpoÇÍa cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ (G12VA, G13VA, G15VA)
BêåeÌaÁÇaÌÌêe ÏoÀeÎË ocÌaçeÌê íÎeÍÚpoÌÌoÈ cËcÚeÏoÈ ÄeccÚyÔeÌäaÚoÖo peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË, ÍoÚopaÓ ÔoÁÇoÎÓeÚ ËÁÏeÌÓÚë cÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÔpËÏeÌeÌËÓ. EcÎË ÔoÇepÌyÚë Ë ycÚaÌoÇËÚë ÍpyÖoÇyï åÍaÎy (PËc.
4) З ФoОoКeМЛe 6, cНopocЪл ЗpaзeМЛУ yЗeОЛдЛЪcУ, a ecОЛ ФoЗepМyЪл Л ycЪaМoЗЛЪл ee З ФoОoКeМЛe 1, cНopocЪл ЗpaзeМЛУ cМЛБЛЪcУ. иepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП ycЪaМoЗЛЪл cНopocЪл ЗpaзeМЛУ, ЛcФoОлБyУ НpyЦoЗyп еНaОy. иpЛ нЪoП МeoДxoАЛПo pyНoЗoАcЪЗoЗaЪлcУ cОeАyпзeИ ЪaДОЛбeИ.
ñeÌa
ÀeÎeÌËÓ
åÍaÎê
èpËÏeÌeÌËe àÌcÚpyÏeÌÚ
èoÎËpoÇÍa, äËcÚoÇaÓ
1
oÄpaÄoÚÍa ìÀaÎeÌËe ÍpacÍË
2
ËÎË ÔoÍpêÚËÓ
3
мАaОeМЛe pКaЗдЛМк
4
ìÀaÎeÌËe ÁayceÌáeÇ òÎËÙoÇaÌËe
5
ÉpyÄaÓ åÎËÙoÇÍa PeÁÍa
6
PaАЛaОлМкИ еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ HaКАaдМкИ НpyЦ
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ НpoПНoИ
Page 77
PyccÍËÈ
èPàMEóAHàE: HeoÄxoÀËÏo cÎeÀËÚë Áa ÚeÏ, äÚoÄê
10. CОeАyeЪ ЗМЛПaЪeОлМo ЛcФoОлБoЗaЪл ПaеЛМy ЗДОЛБЛ cЗapoдМoЦo oДopyАoЗaМЛУ
иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ еОЛЩoЗaОлМoИ ПaеЛМк З МeФocpeАcЪЗeММoИ ДОЛБocЪЛ cЗapoдМoЦo oДopyАoЗaМЛУ, cНopocЪл ЗpaзeМЛУ ПoКeЪ ПeМУЪлcУ. ВaФpeзaeЪcУ ЛcФoОлБoЗaЪл еОЛЩoЗaОлМyп ПaеЛМy ЗДОЛБЛ cЗapoдМoЦo oДopyАoЗaМЛУ.
ÍpyÖoÇaÓ åÍaÎa ÌaxoÀËÎacë Ç ÀËaÔaÁoÌe oÚ 1 Ào 6.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE òãàîOBAãúHOâ MAòàHõ
1. HaÊËÏ
He ФpЛКЛПaЪл cЛОлМo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ Н еОЛЩyeПoИ ФoЗepxМocЪЛ. B еОЛЩoЗaОлМoИ ПaеЛМe ЛcФoОлБyпЪcУ нОeНЪpoММкe cxeПк, ДОaЦoАapУ дeПy ФpЛ ФpЛОoКeМЛЛ МaЦpyБНЛ oДecФeдЛЗaeЪcУ ЗкcoНaУ cНopocЪл ЗpaзeМЛУ Л АocЪЛЦaeЪcУ АocЪaЪoдМaУ нЩЩeНЪЛЗМocЪл еОЛЩoЗaМЛУ ФpЛ ОeЦНoП МaКЛПe. B cОyдae cЛОлМoЦo ФpЛКЛПa ЛОЛ ФpЛОoКeМЛУ ЛМoИ МeМopПaОлМoИ МaЦpyБНЛ cpaДaЪкЗaeЪ cxeПa БaзЛЪк oЪ ФepeЦpyБoН Л ocЪaМaЗОЛЗaeЪ еОЛЩoЗaОлМyп ПaеЛМy, З АaММoП cОyдae МeoДxoАЛПo МeПeАОeММo ФpeНpaЪЛЪл ФpЛНОaАкЗaЪл МaЦpyБНy. ВaЪeП МeoДxoАЛПo oЪНОпдЛЪл ФЛЪaМЛe Л cМoЗa ЗНОпдЛЪл eЦo, ЗpaзeМЛe ФpoАoОКЛЪcУ c МopПaОлМoИ cНopocЪлп.
OCTOPOÜHO: (G12VA, G13VA, G15VA)
B cОyдae ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЛМcЪpyПeМЪa co cНopocЪлп ЗpaзeМЛУ, oЪОЛдМoИ oЪ ФoОМoИ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ (НpyЦoЗaУ еНaОa 6), АЗЛЦaЪeОл Мe oxОaКАaeЪcУ З АocЪaЪoдМoИ cЪeФeМЛ ЛБ-Бa cМЛКeММoИ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ. щЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЗoБМЛНМoЗeМЛп ФoКapa ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп АЗЛЦaЪeОУ ФpeКАe дeП cpaДoЪaeЪ ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪк oЪ ФepeЦpyБoН. мАocЪoЗepлЪecл З ЪoП, дЪo Bк ОeЦНo ФpЛКЛПaeЪe ЛМcЪpyПeМЪ Н ФoЗepxМocЪЛ ПaЪepЛaОa, ecОЛ Bк ЛcФoОлБyeЪe ЛМcЪpyПeМЪ co cНopocЪлп ЗpaзeМЛУ, oЪОЛдМoИ oЪ ФoОМoИ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ (НpyЦoЗaУ еНaОa 6).
2. ìÖoÎ åÎËÙoÇaÌËÓ
He ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe Çcï ÔoÇepxÌocÚë åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c yÚoÔÎeÌÌêÏ áeÌÚpoÏ Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÏy ÏaÚepËaÎy. KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3, ПaеЛМa АoОКМa yАepКЛЗaЪлcУ ФoА yЦОoП 15° – 30° ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк МapyКМaУ НpoПНa еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c yЪoФОeММкП бeМЪpoП coФpЛНacaОacл c ПaЪepЛaОoП ФoА oФЪЛПaОлМкП yЦОoП.
3. СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ЗpeБaМЛУ МoЗoЦo еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c yЪoФОeММкП бeМЪpoП З oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe, ФepЗoМaдaОлМoe еОЛЩoЗaМЛe МoЗкП НpyЦoП АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк АЗЛКeМЛe еОЛЩoЗaОлМoИ ПaеЛМк ДкОo МaФpaЗОeМo ФoФepeН oДpaДaЪкЗaeПoЦo ЛБАeОЛУ З cЪopoМy oФepaЪopa (PËc. 3 ÌaÔpaÇÎeÌËe B). KoЦАa ФepeАМУУ НpoПНa еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c yЪoФОeММкП бeМЪpoП ДyАeЪ АoОКМкП oДpaБoП ЛcЪepЪa, еОЛЩoЗaМЛe ПoКМo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл З ОпДoП МaФpaЗОeМЛЛ.
4. Mepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ ФpoАoОКaeЪ ЗpaзaЪлcУ ФocОe ЗкНОпдeМЛУ ЛМcЪpyПeМЪa.
иocОe ЗкНОпдeМЛУ ПaеЛМк Мe НОaАЛЪe eЦo Аo Ъex Фop, ФoНa еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП ФoОМocЪлп Мe ocЪaМoЗЛЪcУ. He cдЛЪaУ ЪoЦo, дЪo нЪa Пepa ФpeАocЪopoКМocЪЛ ФoПoКeЪ ЛБДeКaЪл МecдacЪМoЦo cОyдaУ c ЪУКeОкПЛ ФocОeАcЪЗЛУПЛ, oМa yПeМлеЛЪ НoОЛдecЪЗo ФкОЛ Л ПeОНoИ еОЛЩoЗaОлМoИ cЪpyКНЛ, НoЪopaУ ПoКeЪ БacocaЪлcУ ЗМyЪpл ПaеЛМк.
OCTOPOÜHO:
èpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏoe
ËÁÀeÎËe ÔoÀÀepÊËÇaeÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗeМЪЛОУбЛoММкe oЪЗepcЪЛУ
oдЛзeМк ФpЛ paДoЪe З БaФкОeММкx ycОoЗЛУx. EcОЛ ЗoБМЛНМeЪ МeoДxoАЛПocЪл oдЛcЪЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ oЪ ФкОЛ, ФpeКАe ЗceЦo, oЪcoeАЛМЛЪe eЦo oЪ ceЪЛ ФЛЪaМЛУ (ЛcФoОлБyИЪe МeПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк) Л ФocЪapaИЪecл Мe ФoЗpeАЛЪл ЗМyЪpeММЛe дacЪЛ.
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ËcÍpê, oÄpaÁyïçËecÓ Ç
Фpoбecce paДoЪк, Мe УЗОУпЪcУ ЛcЪoдМЛНoП oФacМocЪЛ, МaФpЛПep, Мe ФoФaАaпЪ Мa ОпАeИ ЛОЛ Мe ЗocФОaПeМУпЪ oЦМeoФacМкe ЗeзecЪЗa.
BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ Ë opÖaÌoÇ
cОyxa. СpyЦЛe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, ФepдaЪНЛ, БaзЛЪМкИ еОeП Л ЩapЪyН cОeАyeЪ МaАeЗaЪл ФpЛ МeoДxoАЛПocЪЛ. B coПМЛЪeОлМoИ cЛЪyaбЛЛ МaАeМлЪe cpeАcЪЗa БaзЛЪк.
EcÎË ÏaåËÌa Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, oÌa ÀoÎÊÌo ÄêÚë
oЪНОпдeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
ìCTAHOBKA à CHüTàE òãàîOBAãúHOÉO KPìÉA C ìTOèãEHHõM ñEHTPOM (PËc. 1)
OCTOPOÜHO OДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЗкНОпдeМЛЛ
<òãàîOBAãúHõâ KPìÉ C ìTOèãEHHõM ñEHTPOM>
1. MoÌÚaÊ (PËc. 1)
(1) èepeÇepÌyÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê
еФЛМАeОл ДкО МaФpaЗОeМ ЗЗepx.
(2) ìcÚaÌoÇËÚë åaÈÄy åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa Ìa
еФЛМАeОл.
(3) ìcÚaÌoÇËÚë ÇêcÚyÔ åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c
yÚoÔÎeÌÌêÏ áeÌÚpoÏ Ìa åaÈÄy åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa.
(4) CÇepxy ÁaÍpyÚËÚë ÖaÈÍy ÍpeÔÎeÌËÓ ÍpyÖa Ìa
еФЛМАeОл.
(5) HaÊaÚë ÍÌoÔÍy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1, äÚoÄê
ФpeАoЪЗpaЪЛЪл ЗpaзeМЛe еФЛМАeОУ. ВaЪeП БaНpeФЛЪл еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП, БaЪУМyЗ ЦaИНy НpeФОeМЛУ НpyЦa ФpЛ ФoПoзЛ НОпдa.
2. ÑeÏoÌÚaÊ
ÑeÏoÌÚaÊ ocyçecÚÇÎÓeÚcÓ Ç oÄpaÚÌoÈ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌocÚË.
<PAÑàAãúHõâ òãàîOBAãúHõâ KÉPìÉ/
òãàîOBAãúHõâ KPìÉ C AãMAÂHOâ KPOMKOâ>
AÌaÎoÖËäÌo åÎËÙoÇaÎëÌoÏy ÍpyÖy c yÚoÔÎeÌÌêÏ áeÌÚpoÏ.
<HAÜÑAóHõâ KPìÉ>
1. MoÌÚaÊ (PËc. 1)
(1) èepeÇepÌyÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê
еФЛМАeОл ДкО МaФpaЗОeМ ЗЗepx.
(2) èoÏecÚËÇ ÌaÊÀaäÌêÈ ÍpyÖ Ìa peÁËÌoÇyï ÔpoÍÎaÀÍy,
МaЗЛМЪЛЪл ЦaИНy Мa еФЛМАeОл.
ПaеЛМк Л oЪcoeАЛМeМЛЛ ФaЪpoММoЦo oЪЗeЪЗЛЪeОлМoЦo еЪeФceОУ oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ АОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМoЦo cОyдaУ c ЪУКeОкПЛ ФocОeАcЪЗЛУПЛ.
76
Page 78
PyccÍËÈ
(3) HaÊaÚë ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy, äÚoÄê ÁaÙËÍcËpoÇaÚë
еФЛМАeОл, Л БaЪУМyЪл ЦaИНy ФpЛ ФoПoзЛ НОпдa.
2. CÌÓÚËe
BêÔoÎÌËÚe ÀeÈcÚÇËÓ ÇêåeoÔËcaÌÌoÈ ÔpoáeÀypê Ç oÄpaÚÌoÏ ÔopÓÀÍe.
OCTOPOÜHO
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yÚoÔÎeÌÌêÏ áeÌÚpoÏ ycÚaÌoÇÎeÌ ÔÎoÚÌo.
иepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpЛдecНoЦo ЛМcЪpyПeМЪa
ÔpoÇepëÚe ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÌaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa ocÇoÄoÊÀeÌa, ÔyÚeÏ ÀÇyx- ËÎË ÚpexpaÁoÇoÖo ÌaÊaÚËÓ.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. OÄcÎeÀoÇaÌËe åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c yÚoÔÎeÌÌêÏ áeÌÚpoÏ
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП Мe ЛПeeЪ ЪpeзЛМ Л АeЩeНЪoЗ ФoЗepxМocЪЛ.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ.
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 5)
B АЗЛЦaЪeОe ЛcФoОлБyпЪcУ yЦoОлМкe зeЪНЛ, НoЪopкe ФocЪeФeММo ЛБМaеЛЗaпЪcУ. аcФoОлБoЗaМЛe ЛБМoеeММкx yЦoОлМкx зeЪoН ЛОЛ зeЪoН З cocЪoУМЛЛ ДОЛБНoП Н “ФpeАeОy ЛБМoca” ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл ocМaзeМ yЦoОлМoИ зeЪНoИ aЗЪoПaЪЛдecНoИ ocЪaМoЗНЛ, oМ ocЪaМoЗЛЪcУ aЗЪoПaЪЛдecНЛ. B нЪo ЗpeПУ БaПeМЛЪe oДe yЦoОлМкe зeЪНЛ МoЗкПЛ зeЪНaПЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ Ъe Кe МoПepa yЦoОлМкx зeЪoН, НaН Л ФoНaБaММкe Мa pЛcyМНe. KpoПe ЪoЦo, ЗceЦАa coАepКЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ З дЛcЪoЪe Л oДУБaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ПoЦОЛ cЗoДoАМo cНoОлБЛЪл З зeЪНoАepКaЪeОУx.
4. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 6)
CÌÓÚËe
(1) OcÎaÄëÚe caÏoÌapeÁaïçËÈ ÇËÌÚ D4, yÀepÊËÇaïçËÈ
БaАМпп МЛКМпп НpкеНy, Л cМЛПЛЪe БaАМпп МЛКМпп НpкеНy.
(2) аcФoОлБyИЪe ЗcФoПoЦaЪeОлМкИ еecЪЛЦpaММкИ
ЦaeдМкИ НОпд ЛОЛ ПaОeМлНyп oЪЗepЪНy АОУ ЪoЦo, дЪoДк oЪЪУМyЪл ЗЗepx НpaИ ФpyКЛМк, НoЪopaУ yАepКЛЗaeЪ yЦoОлМyп зeЪНy. иepeАЗЛМлЪe НpaИ ФpyКЛМк З МaФpaЗОeМЛЛ МapyКy oЪ зeЪНoАepКaЪeОУ.
(3) BêÌëÚe ÍoÌeá çeÚoäÌoÖo ÍaÌaÚËÍa yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
ЛБ НОeППМoЦo oЪceНa зeЪНoАepКaЪeОУ, a БaЪeП ЗкМлЪe yЦoОлМyп зeЪНy ЛБ зeЪНoАepКaЪeОУ.
ìcÚaÌoÇÍa
(1) BcÚaÇëÚe ÍoÌeá çeÚoäÌoÖo ÍaÌaÚËÍa yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
(2) BcЪaЗлЪe yЦoОлМyп зeЪНy З зeЪНoАepКaЪeОл. (3) аcФoОлБyИЪe ЗcФoПoЦaЪeОлМкИ еecЪЛЦpaММкИ
èPàMEóAHàE
(4) мcЪaМoЗЛЪe БaАМпп МЛКМпп НpкеНy Л БaЪУМЛЪe
З НОeППМкИ oЪceН зeЪНoАepКaЪeОУ.
ÖaeäÌêÈ ÍÎïä ËÎË ÏaÎeÌëÍyï oÚÇepÚÍy ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ÇepÌyÚë ÍpoÏÍy ÔpyÊËÌê Ìa ÇepxÌïï äacÚë yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË.
мАocЪoЗepлЪecл З ЪoП, дЪo НoМeб ФpyКЛМк Мe БaКaО ФpЛcoeАЛМЛЪeОлМкИ ЦЛДНЛИ НaДeОл.
caÏoÌapeÁaïçËÈ ÇËÌÚ D4.
5. ÂaÏeÌa ÍaÄeÎÓ ceÚeÇoÖo ÔËÚaÌËÓ
ВaПeМa НaДeОУ ceЪeЗoЦo ФЛЪaМЛУ АoОКМa ocyзecЪЗОУЪлcУ ФpoЛБЗoАЛЪeОeП АaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa, дЪo ФoБЗoОЛЪ ЛБДeКaЪл yЦpoБк ДeБoФacМocЪЛ.
6. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ.
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
7. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: èyÌÍÚ £ B: KoÀ £ C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÂaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO:
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE:
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
77
Page 79
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 97 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 86 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
тОЛЩoЗaМЛe ФoЗepxМocЪЛ: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OФpeАeОЛЪл Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ, дЪoДк БaзЛЪЛЪл
oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
ah, AG = 6,0 Ï/c
2
2
PyccÍËÈ
78
Page 80
1
1
1
A
G12V
ABC D
ABC D
_______
40 308536 2
41 308535 2
42 999088 1
43 999076 1
44 306945 4 D3×10
45 995662 1
46 314429 1
47 330811 1
48 938307 1
49 314603 1 "50"
50 305499 2 M3.5×6
51 331932 1
52 959140 2
54 980063 1
55 984750 2 D4×16
56 937631 1
57 330809 1
15 311737 1
16 311435 1
58
17 608VVM 1 608VVC2PS2L
18 325475 1
53-1 330812 1 110V-127V
53-2 330813 1 220V-240V
1 303255 2 M4×10
2 320523 4 D5×25
3 301944 1
4 321737 1 "3, 20"
5 949558 1 M8
6 308543 1
7 980866 1
8629T12 1 629T12DDC3PS2-L
9 957754 1
10 321734 1
12 321732 1
13 982021 2 D4×70
11-1 360869U 1 120V "8, 15-17"
11-2 360869E 1 230V-240V
14-1 340749D 1 120V-127V
14-2 340749E 1 220V-240V
_______
_______
59 331933 2 D4×50
60 311741 1
61 953327 1 D8.8
62
63
64 331931 1
501 944458 1 4MM
502 938332Z 1
503 325496 1
19 329054 1
20 301943 1
21 991207 3 M4×8
22 936680 1
23 6201DD 1 6201DDCMPS2L
24 308546 1
25 308545 1
26 307046 4 M5×16
27 944109 1 3×3×8
28 994301 1
29 311492 1
30 311744 1
31 316107 1 M5×20
32 311491 1
33 874759 1
34 311745 1 "29-33"
35 937817Z 1
36 316821 1 115MM A36Q
37 994324 1 M14
38 330810 1
39 330808 1
79
Page 81
1
1
1
A
G13V
ABC D
ABC D
_______
38 330810 1
39 330808 1
40 308536 2
41 308535 2
42 999088 1
43 999076 1
44 306945 4 D3×10
45 995662 1
46 314429 1
47 330811 1
48 938307 1
49 314603 1 "50"
50 305499 2 M3.5×6
51 331932 1
52 959140 2
54 980063 1
55 984750 2 D4×16
56 937631 1
57 330809 1
15 311737 1
16 311435 1
17 608VVM 1 608VVC2PS2L
58
18 325475 1
53-1 330812 1 110V-127V
53-2 330813 1 220V-240V
1 303255 2 M4×10
2 320523 4 D5×25
3 301944 1
4 321737 1 "3, 20"
5 949558 1 M8
6 308543 1
7 980866 1
8629T12 1 629T12DDC3PS2-L
9 957754 1
10 321734 1
12 321732 1
11-1 360869C 1 110V
11-2 360869U 1 120V "8, 15-17"
11-3 360869E 1 230V-240V
13 982021 2 D4×70
14-1 340749C 1 110V
14-2 340749D 1 120V-127V
14-3 340749E 1 220V-240V
_______
_______
59 331933 2 D4×50
60 311741 1
61 953327 1 D8.8
62
63
64 331931 1
501 944458 1 4MM
502 938332Z 1
503 325496 1
19 329054 1
20 301943 1
21 991207 3 M4×8
22 936680 1
23 6201DD 1 6201DDCMPS2L
24 308546 1
25 308545 1
26 307046 4 M5×16
27 944109 1 3×3×8
28 994301 1
29 311492 1
30 311744 1
31 316107 1 M5×20
32 311491 1
33 874759 1
34 311742 1 "29-33"
35 937817Z 1
36 316822 1 125MM A36Q
37 994324 1 M14
80
Page 82
1
1
1
A
G15V
ABC D
ABC D
_______
40 330808 1
41 308536 2
42 308535 2
43 999088 1
44 999076 1
45 306945 4 D3×10
46 995662 1
47 314429 1
48 330811 1
49 938307 1
50 314603 1 "51"
51 305499 2 M3.5×6
52 331932 1
53 959140 2
55 980063 1
56 984750 2 D4×16
57 937631 1
58 330809 1
16 311737 1
17 311435 1
59
18 608VVM 1 608VVC2PS2L
19 325475 1
54-1 330812 1 110V-127V
54-2 330813 1 220V-240V
1 320523 4 D5×25
2 331931 1
3 303255 2 M4×10
4 301944 1
5 321737 1 "4, 21"
6 309191 1 M6
7 308543 1
8 980866 1
9629T12 1 629T12DDC3PS2-L
10 957754 1
11 321734 1
13 321732 1
14 982021 2 D4×70
12-1 360870U 1 120V "9, 16-18"
12-2 360870E 1 230V-240V
15-1 340749D 1 120V-127V
15-2 340749E 1 220V-240V
_______
_______
60 331933 2
61 311741 1
62 953327 1 D8.8
63
64
501 944458 1 4MM
502 325491 1
503 325496 1
20 311486 1
21 301943 1
22 991207 3 M4×8
23 936680 1
24 6201DD 1 6201DDCMPS2L
25 308546 1
26 308545 1
27 307046 4 M5×16
28 944109 1 3×3×8
29 994301 1
30 311492 1
31 311744 1
32 316107 1 M5×20
33 311491 1
34 874759 1
35 311490 1 "30-34"
36 937817Z 1
37 316823 1 150MM A36Q
38 994324 1 M14
39 330810 1
81
Page 83
1
1
1
ABC D
ABC D
G13YF
_______
40 308536 2
41 308535 2
42 999088 1
43 999076 1
44 306945 4 D3×10
45 995662 1
46 314429 1
47 330811 1
48 938307 1
49 314603 1 "50"
50 305499 2 M3.5×6
51 331932 1
52 959140 2
54 980063 1
55 984750 2 D4×16
56 937631 1
57 330814 1
15 311737 1
16 311435 1
58
17 608VVM 1 608VVC2PS2L
18 325475 1
53-1 330815 1 110V-127V
53-2 330816 1 220V-240V
1 303255 2 M4×10
2 320523 4 D5×25
3 301944 1
4 321737 1 "3, 20"
5 949558 1 M8
6 308543 1
7 980866 1
8629T12 1 629T12DDC3PS2-L
9 957754 1
10 321734 1
12 321732 1
13 982021 2 D4×70
11-1 360869C 1 110V
11-2 360869E 1 230V-240V
14-1 340749C 1 110V
14-2 340749E 1 220V-240V
_______
_______
59 331933 2 D4×50
60 311741 1
61 953327 1 D8.8
62
63
64 331931 1
501 944458 1 4MM
502 938332Z 1
503 325496 1
19 329054 1
20 301943 1
21 991207 3 M4×8
22 936680 1
23 6201DD 1 6201DDCMPS2L
24 308546 1
25 308545 1
26 307046 4 M5×16
27 944109 1 3×3×8
28 994301 1
29 311492 1
30 311744 1
31 316107 1 M5×20
32 311491 1
33 874759 1
34 311742 1 "29-33"
35 937817Z 1
36 316822 1 125MM A36Q
37 994324 1 M14
38 330810 1
39 330808 1
82
Page 84
1
1
1
ABC D
ABC D
G15YF
_______
42 308535 2
43 999088 1
44 999076 1
45 306945 4 D3×10
46 995662 1
47 314429 1
48 330811 1
49 938307 1
50 314603 1 "51"
51 305499 2 M3.5×6
52 331932 1
53 959140 2
54 330816 1 220V-240V
55 980063 1
56 984750 2 D4×16
57 937631 1
58 330814 1
59
1 320523 4 D5×25
2 331931 1
3 303255 2 M4×10
4 301944 1
5 321737 1 "4, 21"
6 309191 1 M6
7 308543 1
8 980866 1
9629T12 1 629T12DDC3PS2-L
10 957754 1
11 321734 1
12 360870E 1 230V-240V
13 321732 1
14 982021 2 D4×70
15 340749E 1 220V-240V
16 311737 1
17 311435 1
18 608VVM 1 608VVC2PS2L
_______
_______
60 331933 2 D4×50
61 311741 1
62 953327 1 D8.8
63
64
501 944458 1 4MM
502 325491 1
503 325496 1
19 325475 1
20 311486 1
21 301943 1
22 991207 3 M4×8
23 936680 1
24 6201DD 1 6201DDCMPS2L
25 308546 1
26 308545 1
27 307046 4 M5×16
28 944109 1 3×3×8
29 994301 1
30 311492 1
31 311744 1
32 316107 1 M5×20
33 311491 1
34 874759 1
35 311490 1 "30-34"
36 937817Z 1
37 316823 1 150MM A36Q
38 994324 1 M14
39 330810 1
40 330808 1
41 308536 2
83
Page 85
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
ípusszám
1 T 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és c
íme
5 A Kereskedő neve és címe
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
84
Page 86
1
2
3
4
5
85
Page 87
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
86
Page 88
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/ 108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ το προϊν επίσης ανταποκρίνεται στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/42/EK προς εφαρµογή απ 29 ∆εκεµβρίου 2009 αντί της 98/37/EK. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék ezen kívül a korábbi, 98/37/EC irányelv helyett már az új, 2006/42/EC irányelv követelményeinek felel meg, melyeket 2009. december 29.-től kell alkalmazni. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Dieses
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/45/EC platných od 29 prosince 2009 náhradou za 98/37/EC. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül 2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifinin yerine uygulanacak 2006/42/EC Direktifinin temel ßartlarına da uymaktadır. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează să fie aplicate începînd cu 29 decembrie 2009 în loc de 98/37/CE. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fișa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 98/37/EC. Ta proizvod je izdelan tudi v skladu z bistvenimi zahtevami direktive 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra 2009 namesto direktive 98/ 37/EC. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/ 108/EC Л 98/37/EC. щЪoЪ ФpoАyНЪ cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ЦОaЗМкП ЪpeДoЗaМЛУП 2006/42/EC oЪ 29 АeНaДpУ 2009 Ц. ЗПecЪo 98/37/ EC. MeМeАКep oЪАeОa eЗpoФeИcНЛx cЪaМАapЪoЗ НaдecЪЗa НoПФaМЛЛ Hitachi Koki Europe Ltd. ЛПeeЪ ФpaЗo cocЪaЗОУЪл ЪexМЛдecНЛИ ЩaИО.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
30. 11. 2009
K. Kato Board Director
910 Code No. C99179393 E Printed in Ireland
Loading...