Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1
1
2
70
3
8
9
7A
7B
4
5
6
7
2
34
D
E
C
15°~30°
A
B
F
<G12VA, G13VA, G15VA>
65
17 mm
6 mm
G
H
H
I88
LK
M
N
J76
1
Page 3
English
1 Wrench
2 Wheel nut
Depressed center
3
wheel
4 Wheel washer
5 Wheel guard
6 Spindle
7 Push button
8 Diamond wheel
9 Radial grinding wheel
0 Washer nut
A Sanding disc
B Rubber pad
C M5 screw
D Lever
E Set piece (B)
F Dial
G Wear limit
H No. of carbon brush
I Usual carbon brush
J
Auto-stop carbon brush
K Brush holder
L Carbon brush
M Pig-tail
N Spring
Čeština
1 Klíč
2 Matka kotouče
3 Brusný kotouč
4 Podložka kotouče
5 Kryt kotouče
6 Hřídel
7 Tlačítko
8 Diamantový kotouč
9 Radiální brusné kolo
0 Matice těsnění
A
Brusný (smirkový) kotouč
B Gumová podložka
C M5 šroub
D Páčka
E Stavěcí část (B)
F Číselník
G Mez opotřebení
H
Číslo uhlíkového kartáčku
I
Obvyklý uhlíkový kartáček
Uhlíkový kartáček pro
J
automatické zastavení
K Držák kartáčku
L Uhlíkový kartáč
M Ohebný přívod
N Pružina
Deutsch
Schlüssel
Mutter für die Schleifscheibe
Schleifscheibe
Unterlegscheibe
Schutzhaube
Spindel
Drükknopf
Diamantscheide
Radialschleifscheibe
Mutter
Schleifpapier
Gummipolster
M5-Schraube
Hebel
Einstellstück (B)
Skalenscheibe
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Gewöhnliche Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürste
Bürstenhalter
Kohlebürste
Anschlußlitze
Feder
Türkçe
Anahtar
Disk somunu
Tek tarafı oyuk
taßlama diski
Disk pulu
Disk muhafazası
Mill
Kilit iånesi
Elmas disk
Radyal taßlama diski
Rondela somunu
Zımparalama diski
Lastik yastık
M5 vida
Kol
Ayar parçası (B)
Kadran
Aßınma sınırı
Kömür tanımlama sayısı
Normal kömür
Otomatik durdurmal˙
Disc de șlefuire radial
Piuliţă de curăţare
Disc de șlefuire
Suport de cauciuc
Șurub M5
Pîrghie
Piesă set (B)
Cadran
Limită de uzură
Nr. periilor de cărbune
Perie de cărbune obișnuită
Perie de cărbune cu
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu
očí.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları
okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu
gözlük takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία
των µατιών.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor
și a instrucţiunilor poate avea
ca efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
¶ƒ√™√Ã∏
AVERTISMENT
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/
lub odniesienie poważnych
obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos
sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
3
Page 5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools'
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
Page 6
English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING, SANDING OR ABRASIVE
CUTTING-OFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as wire brushing or polishing are
not recommended to be performed with this power
tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle
of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match
the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
5
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a”live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
Page 7
English
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING
OPERATIONS
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are compatible
with the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required;
– Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at noload for 30 s in a safe position, stop immediately
if there is considerable vibration or if other defects
are detected. If this condition occurs, check the
machine to determine the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use the
tool without such a guard;
– Do not use separate reducing bushings or adapters
to adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
– Check that the work piece is properly supported;
– Do not use cutting off wheel for side grinding;
– Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances;
6
Page 8
English
– Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, first disconnect the tool
from the mains supply (use non metallic objects)
and avoid damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off.
SPECIFICATIONS
ModelG12VAG13VAG15VAG13YFG15YF
Voltage (by areas)*(110V, 230V)
Power Input*1500 W
No-load speed*2800–10500 min
Wheel
Weight (only main body)2.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Electronic Control
The grinder has an electronic speed control which
provides:
䡬 full speed at all times in the range up to rated load.
䡬 soft-start.
䡬 variable speed (G12VA, G13VA, G15VA)
䡬 Kickback Protection
The kickback protection feature cuts off the power
to the motor and stops the power tool in the event
of a sudden drop in the rotational speed of the
wheel during operation (for example, if the wheel
locks during cutting operation, etc.).
䡬 0 Voltage Re-start Protection
The 0 voltage restart protection feature prevents the
power tool from restarting after the power has been
temporarily cut off during operation.
䡬 Overload Protection
The overload protection feature shuts off the power
to the motor in the event of overloading of the
motor or a conspicuous reduction in rotational speed
during operation.
NOTE:
The grinder is equipped with a rotational speed
control circuit. The rotational speed may fluctuate
slightly due to the conditions of use and working
voltage.
outer dia. × hole dia.
peripheral speed80 m/s
115 × 22.23 mm 125 × 22.23 mm 150 × 22.23 mm 125 × 22.23 mm 150 × 22.23 mm
STANDARD ACCESSORIES
(1) Depressed center wheel ..........................................1
(3) Side handle ................................................................ 1
(4) Hex. bar wrench .......................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬 Removal of casting fin and finishing of various
types of steel, bronze and aluminum materials and
castings.
䡬 Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
䡬 Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble,
and similar materials.
7
-1
2300–9000 min-110500 min-19000 min
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
NOTE:
When connected to the power supply, the built-in
electronic control circuit shifts to standby status and
the grinder becomes slightly warm, but this is not
a malfunction.
CAUTION
Do not operate from a direct current power source,
engine generator, booster or any other type of
transformer. Doing so may not only cause damage
to the grinder, but may lead to accidents.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
When the kickback protection, 0 voltage re-start
protection or overload protection feature has been
activated, return the power switch to the OFF position
and wait for 1 second or more before re-starting
the power tool.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel be
shattered during operation. Ensure that the wheel
guard is properly fitted and fastened before
commencing grinding operation.
[How to attach and adjust the wheel guard](Fig. 2)
䡬 Set the wheel ass’y to the packing gland.
䡬 Tighten M5 screw to secure the wheel guard while
the lever is in closed position.
䡬 Perform the adjustment of the wheel guard while
the lever is released. (Loosen M5 screw and readjust
if the wheel guard does not rotate smoothly.)
-1
Page 9
English
䡬 After adjustment, if grinder operation is required,
perform the operation only after setting the lever
in closed position.
䡬 Lubricate the sliding section of the set piece (B) and
the lever if the lever does not move smoothly.
5. Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened. Refer to the section on “ASSEMBLING
AND DISASSEMBLING ACCESSORIES”.
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required.
Do not use separate reducing bushings or adaptors
to adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
7. Confirm the push button.
Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle.
Screw the side handle into the gear cover.
9. Adjusting the number of revolution (G12VA, G13VA,
G15VA)
Above models are equipped with an electronic
infinite-variable-speed drive and can change the
number of revolution according to a use.
If you turn and set the dial scale (Fig. 4) to 6, the
number of revolution increases, and if you turn and
set it to 1, the number of revolution decreases.
Before use, set the number of revolution using the
dial. In so doing, refer to the following table as a
rough guide.
DialUseTools
1Polishing, finishing
Removal of paint or
2
coat
3Removal of rust
4Removal of burrs
Grinding
5
Rough grinding
6
Cutting
NOTE: Use caution not to turn the dial scale to any value
below 1 or above 6.
Radial grinding disc
Sanding disc
Depressed center
wheel
Depressed center
wheel
Diamond wheel
10. Caution when using near welding equipment
When using the grinder in the immediate vicinity
of welding equipment, the rotational speed may
become unstable. Do not use the grinder near
welding equipment.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
Do not apply the grinding wheel strongly to the
grinding surface. The grinder makes use of electronic
circuit, so during application of load rotates at high
speed, so ample grinding effect can be obtained by
applying light pressure. If a strong grinding pressure
or other abnormal load is applied, the overload
protection circuit will operate and make the grinder
stop rotating, so please stop applying load
immediately. Following this, switching the power
OFF and then ON again, will cause the rotation to
increase to the regular speed.
CAUTION: (G12VA, G13VA, G15VA)
When using the tool at any value except the full
speed (Dial scale 6), the motor cannot be sufficiently
cooled due to the decreased number of revolution.
This could result in the risk of burning and damaging
the motor before an overload protective mechanism
starts to function.
Make sure that you use the tool by lightly applying
it to the surface of material when you use it at any
value except the full speed (Dial scale 6).
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 3, the machine should be held at an
angle of 15° – 30° so that the external edge of the
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTIONS
䡬 Check that the work piece is properly supported.
䡬 Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
䡬 Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
8
Page 10
English
䡬 Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
䡬 When the machine is not use, the power source
should be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING
ACCESSORIES (Fig. 1)
CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect the
<DEPRESSED CENTER WHEEL>
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the equipment upside-down so that the spindle
(2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
(4) Screw from above the wheel nut onto the spindle.
(5) As shown in Fig. 1, push in the push button to
2. Disassembling
<RADIAL GRINDING DISC/DIAMOND WHEEL>
<SANDING DISC>
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the equipment upside-down so that the spindle
(2) After placing the sanding disc on the rubber pad,
(3) Press the push button to secure the spindle and
2. Disassembling
CAUTIONS
䡬 Confirm that the depressed center wheel is mounted
䡬 Confirm that the push button is disengaged by
attachment plug from the receptacle to avoid
a serious accident.
will be facing up.
onto the wheel washer.
prevent rotation of the spindle. Then, secure the
depressed center wheel by tightening the wheel nut
with the wrench.
Follow the above procedures in reverse.
Same as depressed center wheel.
will be facing up.
thread the washer nut onto the spindle.
tighten the washer nut with a wrench.
Follow the above procedures in reverse.
firmly.
pushing push button two or three times before
switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor
trouble. When an auto-stop carbon brush is
equipped, the motor will stop automatically. At that
time, replace both carbon brushes with new ones
which have the same carbon brush Numbers shown
9
in the figure. In addition, always keep carbon brushes
clean and ensure that they slide freely within the
brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 6)
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that
is holding down the carbon brush. Remove the
edge of the spring toward the outside of the brush
holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush from the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
NOTE:
Make sure the end of the spring is not holding the
pig-tail.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by the manufacturer of this
agent in order to avoid a safety hazard.
6. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
Page 11
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Surface grinding:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ah, AG = 6.0 m/s
2
2
English
10
Page 12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Page 13
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHMIRGEL-, SCHLEIF- ODER
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Dieses Elektrowerkzeug kann zum Abschmirgeln,
Schleifen und Trennschleifen eingesetzt werden.
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Arbeiten wie Drahtbürsten oder Polieren werden
mit diesem Elektrowerkzeug nicht empfohlen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen,
die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen
könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
mindestens der maximalen auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen
mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu
einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge,
Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen
Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie
einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen
Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte
Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten
Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei
der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine
dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust
führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
Schleifkörper können weggeschleudert werden und
auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
isolierten Griffflächen.
Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kommen, können die
Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs stets vom drehenden
Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
12
Page 14
Deutsch
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei
versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen
und in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub
könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entflammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers
bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in
die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die
Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/
oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des
Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
Folgenden beschrieben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu
Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher
nicht sicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und so positioniert sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur
Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken defekter Schleifkörper und
versehentlichem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material
durch die Scheibenkante bestimmt und können bei
seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in
der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe
und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
e) Verwenden Sie niemals durch größere
Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
Schleifscheiben sind nicht für die höheren
Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und
können brechen.
13
Page 15
Deutsch
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Zerbrechens des
Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten
Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das
Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab,
um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags
der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
Eigengewicht durchzusacken. Die Stützen müssen
unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie
und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten
der Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts”
in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
können.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFARBEITEN
a) Benutzen Sie keine zu großen Schleifpapierschei-
ben. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers
die Empfehlungen des Herstellers.
Größere Schleifscheiben, die über den Schleifaufsatz
hinaus stehen, bringen die Gefahr eines Einreißens
mit und können ein Verklemmen, Zerren der Scheibe,
oder einen Rückstoß verursachen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFGERÄTE
– Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe
angegebene Geschwindigkeit mit der
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt
oder diese übertrifft;
– Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der
Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
– Schleifscheiben müssen sorgfältig und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen des
Herstellers gelagert und verwendet werden;
– Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen
oder sonstwie defekte Produkte;
– Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht
werden;
– Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt
gelieferte Papierflansche zu verwenden, wenn diese
benötigt werden;
– Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen
Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in
einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät
sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere
Defekte bemerken sollten. Falls dies eintritt,
überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die
Ursache herauszufinden;
– Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals
ohne diese Schutzeinrichtung;
–Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder
Adapter, um Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser zu montieren;
– Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-
Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug
ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
– Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig
gestützt wird;
– Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
Schleifarbeiten;
– Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen
treffen oder entflammbare Materialien entzünden;
– Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöffnungen jederzeit
frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen
arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen
Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür
keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
– Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine
persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
– Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch
eine Zeit lang weiter.
14
Page 16
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ModellG12VAG13VAG15VAG13YFG15YF
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 230V)
Leistungsaufnahme*1500 W
Leerlaufdrehzahl*2800–10500 min-12300–9000 min-110500 min-19000 min
Schleifscheibe
Gewicht (Gerät selbst)2,0 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Elektronische Steuerung
Der Schleifer hat eine elektronische
Geschwindigkeitsregelung, die folgendes erzielt:
䡬 Volle Geschwindigkeit zu jeder Zeit in einem Bereich
Der Rückschlagschutz schaltet den Strom am Motor
aus und stoppt das Elektrowerkzeug, falls ein
plötzlicher Abfall der Drehzahl der Scheibe beim
Betrieb auftreten sollte (z.B. wenn sich die Scheibe
beim Schneiden festfrisst usw.)
䡬 Neustartschutz bei 0-Spannung
Der Neustartschutz bei 0-Spannung verhindert einen
Neustart nach einem zeitweiligen Stromausfall
während des Betriebs.
䡬 Überlastungsschutz
Der Überlastungsschutz schaltet den Strom am
Motor aus, wenn der Motor überlastet werden, oder
eine deutliche Verringerung der Drehzahl beim
Betrieb auftreten sollte.
HINWEIS:
Der Winkelschleifer ist mit einem Kontrollvorrichtung
für die Drehgeschwindigkeit ausgestattet. Die
Drehgeschwindigkeit kann aufgrund der
Nutzungsbedingungen und der Arbeitsspannung
schwanken.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
䡬 Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
䡬 Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
15
Außendurchmesser × Innendurchmesser 115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
Umfangsgeschwindigkeit80 m/s
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
HINWEIS:
Wenn der Winkelschleifer an die Steckdose
angeschlossen ist, schaltet sich die elektronische
Kontrollvorrichtung auf Standby und der
Winkelschleifer erwärmt sich geringfügig. Dies ist
aber keine Fehlfunktion.
ACHTUNG
Betreiben Sie das Gerät nicht über eine direkte
Stromquelle, einen Motorgenerator, Verstärker, oder
irgendeine andere Art von Transformator. Dadurch
könnte nicht nur der Winkelschleifer beschädigt
werden, sonder es könnte auch zu Unfällen führen.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
Wenn der Rückschlagschutz, der Startschutz mit
Nullspannung, oder der Überlastungsschutz aktiviert
wurde, stellen Sie den Stromschalter auf OFF und
warten Sie 1 Sekunde oder länger, bevor Sie das
Elektrogerät wieder einschalten.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, die zur
Verhinderung von Verletzungen dient, falls die
Schleifscheibe beim Betrieb bersten sollte.
Immer sicherstellen, daß die Schutzhaube richtig
angebracht und befestigt ist, bevor mit der
Schleifarbeit begonnen wird.
[Anbringen und Einstellen der Schutzhaube](Abb.2)䡬 Die Scheibenbaugruppe an die Stopfbüchse
ansetzen.
䡬 Die M5-Schraube festziehen, um die Schutzhaube
zu sichern, während der Hebel in Geschlossen-
Stellung ist.
䡬 Die Einstellung der Schutzhaube ausführen, während
der Hebel in Freigabe-Stellung ist. (Die M5-Schraube
lösen und neu einstellen, falls die Schutzhaube nicht
glatt rotiert.)
-1
Page 17
Deutsch
䡬 Falls nach der Einstellung gearbeitet werden muß,
immer erst mit der Maschine arbeiten, nachdem der
Hebel in Geschlossen-Stellung gestellt worden ist.
䡬 Die Gleitsektion des Stellstücks (B) und den Hebel
schmieren, falls sich der Hebel nicht glatt bewegen
läßt.
5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachte
Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend
den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt “AANBRINGEN UND
ABNEHMEN DES ZUBEHÖRS”.
Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendet
werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus
gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und
erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben
mit einem großen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer
Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß das
Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um
die Spindellänge aufzunehmen.
Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum
Seitenschleifen.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Druckknopf
Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe
Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
9. Einstellen der Drehzahl (G12VA, G13VA, G15VA)
Die oben genannten Modelle sind mit einer stufenlos
einstellbaren elektronischen Geschwindigkeitsregelung
ausgestattet und ermöglichen die Einstellung der
Drehzahl je nach Anwendung.
Wenn Sie die Skalenscheibe (Abb. 4) in Richtung
auf 6 drehen, nimmt die Drehzahl zu, und wenn Sie
die Skalenscheibe in Richtung auf 1 drehen, nimmt
die Drehzahl ab. Stellen Sie die Drehzahl vor der
Verwendung mit der Skalenscheibe ein. Beziehen
Sie sich hierbei auf die folgende Tabelle als Anhalt.
Skalenwert
HINWEIS: Achten Sie darauf, die Skalenscheibe nicht
10. Vorsicht bei Benutzung in der Nähe von
Schweißgeräten.
Wird der Winkelschleifer in der unmittelbaren Nähe
von Schweißgeräten benutzt, kann die
Drehgeschwindigkeit instabil werden. Verwenden
Sie den Winkelschleifer nicht in der Nähe von
Schweißgeräten.
VerwendungWerkzeug
Polieren,
1
Fertigbearbeiten
Entfernen von
2
Farbe oder
Beschichtungen
3Entfernen von Rost
4Entfernen von Grat
Schleifen
5
Grobschleifen
6
Schneiden
auf einen Wert unter 1 oder über 6
einzustellen.
Radialschleifscheibe
Schleifscheibe
Gekröpfte
Schleifscheibe
Gekröpfte
Schleifscheibe
Diamantschleifscheibe
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Nicht die Schleifscheibe stark auf Schleifflächen
aufdrücken. Der Schleifer arbeitel mit elektronischen
Schaltungen, so daß beim Anlegen von Lasten mit
hoher Geschwindigkeit rotiert und ausreichender
Schleifeffekt mit leichtem Andruck erteicht wird.
Wenn stark angedrückt wird oder anormale Last
angelegt wird, tritt der Überlastschutz erneut in
Kraft und stoppt den Schleifer. In diesem Fall sofort
die Last vom Gerät abnehmen. Anschließend mit
dem Ein-Schalter einmal aus- (OFF) und dann wieder
einschalten (ON), und die Drehung wird mit 5
normaler Geschwindigkeit fortgesetzt.
ACHTUNG: (G12VA, G13VA, G15VA)
Wenn das Werkzeug mit einem anderen Wert als
der vollen Drehzahl (Skalenwert 6) verwendet wird,
kann der Motor wegen der verringerten Drehzahl
nicht ausreichend gekühlt werden. Dies kann zum
Risiko von Brand und Beschädigung des Motors
führen, bevor ein Überlastungsschutzmechanismus
wirksam wird.
Stellen Sie sicher, daß Sie das Werkzeug leicht auf
die Materialoberfläche einwirken lassen, wenn Sie
es mit einer Drehzahl unter der vollen Drehzahl
(Skalenwert 6) verwenden.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von
15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
16
Page 18
Deutsch
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 RichtungB). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
in beiden Richtungen durchgeführt werden.
4. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
䡬 Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
䡬 Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
䡬 Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
䡬 Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
Schürze sollte getragen werden, wenn sie
erforderlich ist.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
䡬 Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
AANBRINGEN UND ABNEHMEN DES
ZUBEHÖRS (Abb. 1)
ACHTUNG: Immer den Betriebsschalter auf “Aus”
<GEKRÖPFTE SCHLEIFSCHEIBE>
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite nach
(2) Die Unterlegscheibe auf die Spindel setzen.
(3) Den Vorsprung der gekröpften Schleifscheibe auf
(4) Von oben die Mutter für die gekröpfte Schleifscheibe
(5) Wie in Abb. 1 gezeigt, den Druckknopf eindrücken,
2. Abnehmen
stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
oben weist.
die Unterlegscheibe setzen.
auf die Spindel schrauben.
um Drehung der Spindel zu vermeiden. Dann die
gekröpfte Schleifscheibe durch Festziehen der Mutter
für die Schleifscheibe mit dem Schlüssel befestigen.
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
<RADIALSCHLEIFSCHEIBE/DIAMANTSCHEIBE>
Gleich wie gekröpfte Schleifscheibe
<SCHLEIFSCHEIBE>
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite nach
oben weist.
(2) Die Schleifscheibe auf das Gummipolster legen und
die Mutter mit Beilegscheibe auf die Spindel
schrauben.
(3) Den Druckknopf eindrücken, um die Spindel zu
fixieren, und die Mutter mit Beilegscheibe mit einem
Schraubenschlüssel anziehen.
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
VORSICHT
䡬 Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
䡬 Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)
<Zerlegen>
(1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung
herausschrauben und die hintere Abdeckung
entfernen.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
einem Schraubenzieher die Kante der Feder
hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
Die kante der Feder zur Außenseite des
Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
<Baugruppe>
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken.
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
17
Page 19
HINWEIS:
Stellen Sie sicher, daß das Ende der Feder nicht
die Anschlußlitze festklemmt.
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
den D4-Schneidschrauben anmontieren.
5. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
6. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Oberflächenschleifen:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
Τα εξαρτήµατα µε οπέσ που δεν ταιριάζουν στο
πλαισιωµένο υλικ του ηλεκτρικού εργαλείου δεν
θα έχουν ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και
µπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
Η προστασία για τα µάτια πρέπει να σασ προστατεύει
απ τα µικρά θραύσµατα. Η µάσκα για τη σκνη
ή ο αναπνευστήρασ πρέπει να φιλτράρουν τα
σωµατίδια που παράγονται κατά τισ εργασίεσ σασ.
Η παρατεταµένη έκθεση σε υψηλή ένταση ήχου
µπορεί να επιφέρει απώλεια ακοήσ.
Το εξάρτηµα κοπήσ που έρχεται σε επαφή µε
"ενεργ" καλώδιο µπορεί να "ενεργοποιήσει" τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να τινάξει το χειριστή.
k) ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ¯ˆЪ›˜ ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο µπορεί να κοπεί
ή να σκιστεί και το χέρι σασ να βρεθεί µέσα στο
περιστρεφµενο εξάρτηµα.
l) ¶ФЩ¤ МЛУ ·Фı¤ЩВЩВ О¿Щˆ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩВПВ›ˆ˜ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜.
20
Page 22
∂ППЛУИО¿
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα µπορεί να αρπάξει
την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
m) ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ВУТ
ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙÂ.
Μια τυχαία επαφή µε το περιστρεφµενο εξάρτηµα
θα µπορούσε να πιάσει τα ρούχα σασ τραβώντασ
το εξάρτηµα προσ το σώµα σασ.
Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών µπορεί
να προκαλέσει θανατηφρα ηλεκτροπληξία.
§∞∫∆π™ª∞ ∫∞π ™Ã∂∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
Λάκτισµα ονοµάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα
ραγισµένο ή φθαρµένο περιστρεφµενο τροχ µε
προεξοχέσ, βάση αλοιφαδρου, βούρτσα ή οποιοδήποτε
άλλο εξάρτηµα Το ράγισµα ή το σκίσιµο προκαλούν
απτοµο σταµάτηµα του περιστρεφµενου
εξαρτήµατοσ, το οποίο µε τη σειρά του προκαλεί την
ώθηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προσ
µία διεύθυνση αντίθετη απ την περιστροφή του
εξαρτήµατοσ στο σηµείο τησ εµπλοκήσ.
Εάν, για παράδειγµα, ένασ τροχσ λείανσησ σκιστεί ή
ραγίσει απ το τεµάχιο εργασίασ, το άκρο του τροχού
που εισάγεται στο σηµείο θραύσησ µπορεί να σκάψει
την επιφάνεια του υλικού, προκαλώντασ την
ανεξέλεγκτη έξοδο ή το λάκτισµα του τροχού. Ο τροχσ
µπορεί να αναπηδήσει προσ το χειριστή ή προσ την
αντίθετη κατεύθυνση απ αυτν, ανάλογα µε τη
διεύθυνση τησ κίνησησ του τροχού τη στιγµή τησ
θραύσησ. Οι τροχοί λείανσησ µπορεί επίσησ να σπάσουν
υπ αυτέσ τισ συνθήκεσ.
Το λάκτισµα είναι αποτέλεσµα τησ εσφαλµένησ
µεταχείρισησ του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή
εσφαλµένων λειτουργικών διαδικασιών ή συνθηκών και
µπορεί να αποφευχθεί µε τη λήψη των κατάλληλων
προφυλάξεων, πωσ περιγράφεται στη συνέχεια.
Το προστατευτικ βοηθά στην προστασία του
χειριστή απ θραύσµατα τροχού και απ εκούσια
επαφή µε τον τροχ.
c) √И ЩЪФ¯Ф› Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ БИ· ЩИ˜
Ы˘УИЫЩТМВУВ˜ ВК·ЪМФБ¤˜. °И· ·Ъ¿‰ВИБМ·: МЛУ
·ÎÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
Οι λειαντικοί τροχοί πριονίσµατοσ σχεδιάστηκαν
για περιµετρικ ακνισµα. Οι πλευρικέσ δυνάµεισ
που ασκούνται σε αυτούσ τουσ τροχούσ µπορεί να
προκαλέσουν τη θραύση τουσ.
Οι κατάλληλεσ φλάντζεσ υποστηρίζουν τον τροχ και
ελαττώνουν την πιθαντητα θραύσησ. Οι φλάντζεσ
για τροχούσ πριονίσµατοσ µπορεί να διαφέρουν απ
τισ φλάντζεσ για τροχούσ ακονίσµατοσ.
e) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ ·fi
МВБ·П‡ЩВЪ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τροχσ, σχεδιασµένοσ για µεγαλύτερο ηλεκτρικ
εργαλείο είναι ακατάλληλοσ για τη µεγαλύτερη
ταχύτητα ενσ µικρτερου εργαλείου και µπορεί
να σκάσει.
Η άσκηση υπερβολικήσ πίεσησ στον τροχ αυξάνει
το φορτίο και την τάση στρέβλωσησ του τροχού
στην τοµή και την πιθαντητα λακτίσµατοσ ή
θραύσησ του τροχού.
b) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ¢ı›· Ì ÙÔÓ
ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ЩЪФ¯fi ‹ ›Ыˆ ·fi ·˘ЩfiУ.
ταν κατά τη λειτουργία του ο τροχσ αποµακρύνεται
απ το σώµα σασ, το πιθαν λάκτισµα µπορεί να
τινάξει τον περιστρεφµενο τροχ και να ωθήσει µε
δύναµη το ηλεκτρικ εργαλείο προσ το µέροσ σασ.
Page 23
∂ППЛУИО¿
c) ŸÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ "ÎÔÏÏ¿ÂÈ" ‹ fiÙ·Ó ‰È·ÎfiÙÂÙ ̛· ÙÔÌ‹
Τα µεγάλα υλικά τείνουν να χαλαρώνουν υπ το
βάροσ τουσ. Πρέπει να τοποθετούνται στηρίγµατα
κοντά στη γραµµή κοπήσ και κοντά στην άκρη του
υλικού και στισ δυο πλευρέσ του τροχού.
Μεγαλύτερο χαρτί αµµοβολήσ που εξέχει απ το
σµυριδπανο, παρουσιάζει τον κίνδυνο χάραξησ
καθώσ και πιθανή πρκληση σκαλώµατοσ, αποκοπήσ
του δίσκου ή λάκτισµα.
°ENIKE™ O¢H°IE™ A¢ºA§EIA™ °IA TPOXOY™
– Ελέγξτε η ένδειξη ταχύτητασ του δίσκου να είναι ίση
ή µεγαλύτερη απ την ένδειξη ταχύτητασ του τροχού.
– Σιγουρευτείτε τι οι διαστάσεισ του δίσκου είναι
συµβατέσ µε τον τροχ.
– Οι δίσκοι λειάνσεωσ πρέπει να φυλάσσονται και
χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ
του κατασκευαστή.
– Ελέγξτε τον δίσκο πριν τη χρήση, µη χρησιµοποιήτε
σπασµένα, ραγισµένα ή µε άλλο τρπο
ελαττωµατικά προϊντα.
– Σιγουρευτείτε τι τοποθετηµένοι δίσκοι και οι
σηµάνσεισ έχουν προσαρµοστεί σύµφωνα µε τισ
οδηγίεσ του κατασκευαστή.
– Σιγουρευτείτε τι τα στυπχαρτα έχουν
χρησιµοποιηθεί ταν παρέχονται µε το
συγκολληµένο λειαντικ προϊν λειάνσεωσ και ταν
χρειάζονται.
– Σιγουρευτείτε τι το προϊν λειάνσεωσ έχει
τοποθετηθεί σωστά και σφιχτεί πριν τη χρήση και
λειτουργείστε το εργαλείο για 30 δευτερλεπτα
χωρίσ φορτίο και σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσωσ αν υπάρχει υπερβολική δνηση ή
παρατηρήσετε άλλεσ δυσλειτουργίεσ. Σ’ αυτή τη
περίπτωση, ελέγξτε το µηχάνηµα για να
διαπιστεύστε την αιτία.
– Εάν το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε κάποιο
προστατευτικ, ποτέ µη χρησιµοποιήστε το
εργαλείο χωρίσ αυτ το προστατευτικ.
– Μη χρησιµοποιήτε πρσθετεσ ροδέλεσ µείωσησ ή
προσαρµογέσ για να προσαρµσετε δίσκουσ µε
µεγάλη τρύπα.
– Για εργαλεία φτιαγµένα να δέχονται τροχούσ µε
τρύπα, σιγουρευτείτε τι η τρύπα του δίσκου είναι
αρκετά µεγάλη για να δεχθεί το µέγεθοσ του άξονα.
– Φροντίστε το αντικείµενο εργασίασ να είναι καλά
στηριγµένο.
– Μη χρησιµοποιήτε δίσκο κοπήσ για πλευρικ
τρχισµα.
– Σιγουρευτείτε τι οι σπινθήρασ απ τη χρήση δεν
δηµιουργούν κινδύνουσ, π.χ. δεν χτυπούν
ανθρώπουσ ή πυροδοτούν εύφλεκτέσ ουσίεσ.
– Σιγουρευτείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού είναι
ελεύθερα ταν εργάζεστε σε συνθήκεσ σκονισµένη,
εάν χρειαστεί να αφαιρέστε σκνη, πρώτα
αποσυνδέεστε το εργαλείο απ το ρεύµα (µη
χρησιµοποιήτε µεταλλικά αντικείµενα) και προσέξτε
να µη προξενήστε ζηµιά στα εσωτερικά µέρη.
– Πάντα να χρησιµοποιήτε προστασία για τα µάτια
και τα αυτιά. Άλλοι προστατευτικοί εξοπλισµοί πωσ
µάσκα σκνησ, γάντια, κράνοσ και ποδιά θα πρέπει
να χρησιµοποιούνται.
– Προσέξτε τον δίσκο που συνεχίζει να περιστρέφεται
Το χαρακτηριστικ τησ προστασίασ επιστροφήσ
διακπτει την παροχή ισχύοσ στον κινητήρα και
σταµατά το ηλεκτρικ εργαλείο εάν συµβεί µια
ξαφνική πτώση στην περιστροφική ταχύτητα του
τροχού κατά τη χρήση (για παράδειγµα, εάν
κλειδώσει ο τροχσ κατά τη διάρκεια τησ
διαδικασίασ κοπήσ, κτλ.).
䡬 Προστασία επανεκκίνησησ µηδενικήσ τάσησ
Το χαρακτηριστικ τησ προστασίασ επανεκκίνησησ
µηδενικήσ τάσησ αποτρέπει την επανεκκίνηση του
εργαλείου µετά την προσωρινή διακοπή παροχήσ
κατά τη λειτουργία.
䡬 Προστασία Υπερφρτωσησ
Το χαρακτηριστικ τησ προστασίασ υπερφρτωσησ
διακπτει την παροχή ισχύοσ στον κινητήρα σε
περίπτωση υπερφρτωσησ του κινητήρα ή µιασ
ασυνήθιστησ µείωσησ στην περιστροφική ταχύτητα
κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ.
™∏ª∂πø™∏:
Ο τροχσ είναι εξοπλισµένοσ µε ένα περιστροφικήσ
ταχύτητασ κύκλωµα ελέγχου. Η ταχύτητα
περιστροφήσ µπορεί να µεταβληθεί ελαφρώσ
εξαιτίασ των συνθηκών χρήσησ και την τάση κατά
την εργασία.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στισ οπέσ
χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων
τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και
χυτών υλικών.
䡬 Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
που έχουν κοπεί απ φλγιστρο.
䡬 Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστλιθο, τούβλο,
µάρµαρο κλπ.
䡬 Κοπή συνθετικού τσιµέντου, πέτρα, τούβλο,
µάρµαρο και παρµοιων υλικών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
™∏ª∂πø™∏:
ταν συνδεθεί στην παροχή ρεύµατοσ, το
ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ κύκλωµα ελέγχου
περνά σε κατάσταση αναµονήσ και ο τροχσ
ζεσταίνεται ελαφρώσ, αλλά αυτ δεν αποτελεί
δυσλειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο ταν βρίσκεται σε
πηγή ισχύοσ συνεχούσ ρεύµατοσ, µηχανοκίνητη
γεννήτρια, ενισχυτή ή οποιουδήποτε άλλου είδουσ
µετασχηµατιστή. Κάτι τέτοιο µπορεί µνο να
προκαλέσει ζηµιά στον τροχ, αλλά και να οδηγήσει
σε ατυχήµατα.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
ταν είναι ενεργοποιηµένο το χαρακτηριστικ τησ
προστασίασ επιστροφήσ, τησ προστασίασ
επανεκκίνησησ µε µηδενική τάση ή την προστασία
υπερφρτωσησ, στρέψτε τον διακπτη στη θέση
OFF και περιµένετε για 1 δευτερλεπτο ή
περισστερο πριν επανεκκινήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
Ο προφυλακτήρασ του τροχού είναι µια
προστατευτική συσκευή για την αποφυγή του
τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένοσ
κεντρικά τροχσ πεταχτεί έξω κατά την διάρκεια
τησ λειτουργίασ. Εξασφαλίστε τι ο χαµηλωµένοσ
κεντρικά τροχσ είναι κατάλληλα τοποθετηµένοσ
και στερεωµένοσ πριν αρχίσετε την λειτουργία
λείανσησ.
[Πώσ να συνδέσετε και να προσαρµσετε τον
προφυλακτήρα του τροχού] (∂ÈÎ. 2)
䡬 Τοποθετήστε το σύστηµα του τροχού στο
στυπειοθλίπτη.
䡬 Σφίξτε την Μ5 βίδα για να στερεώσετε τον
προφυλακτήρα του τροχού καθώσ ο µοχλσ
βρίσκεται στην κλειστή θέση.
䡬 Πραγµατοποιήστε την προσαρµογή του
προφυλακτήρα του τροχού καθώσ ο µοχλσ έχει
ελευθερωθεί (Ξεσφίξετε την Μ5 βίδα και
επαναπροσαρµσετε αν ο προφυλακτήρασ του
τροχού δεν περιστρέφεται οµαλά.).
䡬 Μετά την προσαρµογή, αν απαιτείται η λειτουργία
λείανσησ, εκτελέστε την λειτουργία µνο αφού
βάλετε τον µοχλ στην κλειστή θέση.
䡬 Λιπάνετε το ολισθαίνων τµήµα του κοµµατιού που
εφαρµζει (Β) και του µοχλού αν ο µοχλσ δεν
µετακινείται οµαλά.
5. Βεβαιωθείτε τι οι τροχοί στερέωσησ και τα άκρα
έχουν συνδεθεί σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του
κατασκευστή.
23
Page 25
∂ППЛУИО¿
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ,
που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι του σωστού
τύπου και χωρίσ ραγίσµατα και ατέλειεσ στην
επιφάνεια. Επίσησ βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ
κεντρικά τροχσ έχει στερεωθεί κατάλληλα και το
παξιµάδι του τροχού είναι σφιγµένο µε ασφάλεια.
Ανατρέξτε στο τµήµα “ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΧΑΜΗΛΩΜΕΝΟΥ
ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΤΡΟΧΟΥ”
Βεβαιωθείτε τι οι δίσκοι προστασίασ του τροχού
χρησιµοποιούνται ταν παρέχονται µε το
συγκολληµένο λειαντικ προιν και ποτε
απαιτούνται.
Mην χρησιµοποιήσετε ξεχωριστά εξαρτήµατα ή
προσαρµογείσ για να προσαρµσετε λειαντικούσ
τροχούσ µε µεγάλη τρύπα.
Για εργαλεία που προορίζονται να δέχονται τροχούσ
µε σπείρωµα, βεβαιωθείτε τι το σπείρωµα στο
τροχ είναι αρκετά µακρύ για να δεχτεί το µήκοσ
του άξονα.
Μην χρησιµοποιείτε τροχούσ κοπήσ για πλευρική
λείανση.
6. ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Βεβαιωθείτε τι τα προιντα λείανσησ είναι σωστά
συνδεδεµένα και σφιγµένα πριν απ την χρήση και
λειτουργήστε το εργαλείο χωρίσ φορτίο για 30
δευτερλεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσωσ αν υπάρξει έντονη δνηση ή αν
παρουσιαστούν άλλεσ ανωµαλίεσ.
Αν αυτή η κατάσταση συµβεί, εξέγξτε το µηχάνηµα
για να ανακαλύψετε την αιτία.
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ТıЛЫЛ˜
Βεβαιωθείτε τι το κουµπί ώθησησ δεν είναι
ενεργοποιηµένο πατώντασ το κουµπί ώθησησ δυο
ή τρεισ φορέσ πριν ξεκινήσετε το εργαλείο (∆είτε
∂ÈÎ. 1).
8. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Βιδώστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των
γραναζιών.
Tα παραπάνω µοντέλα είναι εξοπλισµένα µε ένα
ηλεκτρονικ απεριριστησ -κυµαινµενησταχύτητασ σύστηµα το οποίο µπορεί να αλλάξει
τον αριθµ των στροφών µε βάση τη χρήση.
Εάν περιστρέψετε και ρυθµίσετε την κυκλική
κλίµακα (∂ÈÎ. 4) στο 6, ο αριθµσ των στροφών
αυξάνεται, και εάν την περιστρέψετε και τη
ρυθµίσετε στο 1, ο αριθµσ των στροφών µειώνεται.
Πριν τη χρήση, ρυθµίστε τον αριθµ των στροφών
χρησιµοποιώντασ την κυκλική κλίµακα. Για να το
κάνετε αυτ ανατρέξτε στον ακλουθο πίνακα ωσ
ένα σύντοµο οδηγ.
ταν χρησιµοποιείτε τον τροχ σε άµεση γειτνίαση
µε εξοπλισµ συγκλλησησ, η ταχύτητα
περιστροφήσ µπορεί να γίνει ασταθήσ. Μη
χρησιµοποιείται τον τροχ κοντά σε εξοπλισµ
συγκλλησησ.
κλίµακα σε ένδειξη κάτω απ 1 ή πάνω απ
6.
¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏
1. ¶›ÂÛË
Μην πιέζετε τον τροχ λείανσησ µε δύναµη στην
επιφάνεια λειάνσεωσ. Ο τροχσ κοπήσ/ λειάνσεωσ
χρησιµοποιεί το ηλεκτρονικ κύκλωµα, έτσι κατά
τη διάρκεια τησ εφαρµογήσ φορτίου περιστρέφεται
σε υψηλή ταχύτητα και κατά συνέπεια µπορεί να
επιτευχθεί επαρκήσ λείανση µε την εφαρµογή
χαµηλήσ πίεσησ. Εάν εφαρµοστεί ισχυρή πίεση
λείανσησ ή οποιοδήποτε ασυνήθιστο φορτίο, θα
λειτουργήσει το κύκλωµα προστασίασ
υπερφρτωσησ το οποίο θα διακψει την
περιστροφή του εργαλείου, άρα παρακαλείστε να
σταµατήσετε αµέσωσ την εφαρµογή φορτίου. Μετά
απ αυτ, εάν ρυθµίστε την ισχύ στο OFF και µετά
στο ΟΝ ξανά, θα προκαλέσει την αύξηση τησ
περιστροφήσ στην κανονική ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏: (G12VA, G13VA, G15VA)
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε οποιαδήποτε
λειτουργία εκτσ απ την πλήρη ταχύτητα (Κυκλική
κλίµακα στο 6), ο κινητήρασ δεν µπορεί να ψυχθεί
επαρκώσ εξαιτίασ του µειωµένου αριθµού στροφών.
Αυτ µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα το κάψιµο
και την καταστροφή του κινητήρα πριν την έναρξη
τησ λειτουργίασ του µηχανισµού προστασίασ
υπερφρτωσησ.
Σιγουρευτείτε τι χρησιµοποιείτε το εργαλείο
εφαρµζοντασ µικρή πίεση στην επιφάνεια του
υλικού ταν το χρησιµοποιείτε σε οποιαδήποτε
λειτουργία εκτσ τησ πλήρουσ ταχύτητασ (Κυκλική
κλίµακα στο 6).
2. °ˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘
Μην ακουµπίσετε ολκληρη την επιφάνεια του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού στο υλικ το οποίο
πρκειται να λειανθεί. πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3
το µηχάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 15° –
30° έτσι ώστε η εξωτερική άκρη του χαµηλωµένου
κεντρικά τροχού να εφάπτεται στο υλικ κατά την
βέλτιστη γωνία.
3. Για την αποφυγή του σκαψίµατοσ ενσ καινούργιου
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ, η αρχική λείανση πρέπει να
εκτελεστεί τραβώντασ τον λειαντή πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ προσ το χρήστη (∂ÈÎ. 3‰È‡ı˘ÓÛË µ). Αφτου το µποστιν άκρο του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού έχει κατάλληλα
τριβεί, η λείανση µπορεί να πραγµατοποιηθεί κατά
την οποιαδήποτε κατεύθυνση.
Ο τροχσ συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου το
εργαλείο τεθεί εκτσ λειτουργίασ.
Μετά το κλείσιµο τησ µηχανήσ, µην το βάλετε κάτω
πριν ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ σταµατήσει
τελείωσ. Εκτσ απ την αποφυγή σοβαρών
ατυχηµάτων, αυτ το µέτρο προφύλαξησ θα
ελαττώσει τη ποστητα τησ σκνησ και τριµµάτων
που προσροφώνται απ το µηχάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ελέγξτε αν το αντικείµενο εργασίασ υποστηρίζεται
κατάλληλα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού
διατηρούνται καθαρά κατά την διάρκεια τησ
εργασίασ σε σκονισµένεσ περιοχέσ.
Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα
αποσυνδέσετε το εργαλείο απ την παροχή
ρεύµατοσ (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά
αντικείµενα) και αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά
στα εσωτερικά τµήµατα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι οι σπίθεσ που προκαλούνται απ
τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο πχ δεν κτυπούν
τουσ ανθρώπουσ, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά.
䡬 Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστατευτικά µατιών
και αυτιών.
Άλλοσ εξοπλισµσ προσωπικήσ προστασίασ πωσ
µάσκα σκνησ, γάντια, κράνοσ και ποδιά πρέπει να
χρησιµοποιείται ταν είναι απαραίτητο.
Αν βρίσκεστε σε αµφιβολία φορέσετε τον
προστατευτικ εξοπλισµ.
αποσυνδέσετε τον υποδοχέα απ την πρίζα
για την αποφυγή σοβαρού ατυχήµατοσ.
να είναι προσ τα πάνω.
κεντρικά τροχού στη ροδέλα.
άξονα.
εκκίνησησ για να αποφύγετε την περιστροφή του
άξονα. Έπειτα, ασφαλίστε το χαµηλωµένο κεντρικά
τροχ σφίγγοντασ το παξιµάδι τροχού µε το κλειδί.
Ακολουθείστε την παραπάνω διαδικασία
αντιστρφωσ.
µοια πωσ ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ.
να είναι προσ τα πάνω.
ελαστικ υπστρωµα, περάστε το παξιµάδι του
δίσκου στον άξονα.
(∂ÈÎ. 1)
(3) Πατήστε το κουµπί εκκίνησησ για να ασφαλίσετε
τον άξονα και σφίξτε το παξιµάδι του δίσκου µε
ένα κλειδί.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
Ακολουθήστε τισ παραπάνω διαδικασίεσ αντίστροφα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Επιβεβαιώστε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ
έχει στερεωθεί καλά.
䡬 Επιβεβαιώστε τι το κουµπί ώθησησ έχει απεµπλακεί
σπώχνωντάσ το δυο ή τρείσ φορέσ πριν την
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ¯·МЛПˆМ¤УФ˘ ОВУЩЪИО¿ ЩЪФ¯Ф‡
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ
δεν έχει ραγίσµατα ή ατέλειεσ στην επιφάνεια.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 5)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ.
ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτοµάτησ
διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τουσ ίδιουσ αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
4. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ (EÈÎ. 6)
〈
Aποσυναρµολγηση
(1) Xαλαρώστε την D4 αυτµατα προσαρµοζµενη βίδα
που κρατάει το πίσω κάλυµµα και βγάλτε το πίσω
κάλυµµα.
(2) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα
µικρ κατσαβίδι για να τραβήξετε το άκρο του
ελατηρίου που κρατά κάτω το καρβουνάκι.
Aφαιρέστε το άκρο του ελατηρίου προσ το
εξωτερικ τησ θήκησ του καρβουνακιού.
(3) Aφαιρέστε το άκρο τησ ψύκτρασ στο καρβουνάκι
απ το τερµατικ τµήµα τησ θήκησ του
καρβουνακιού και µετά αφαιρέστε το καρβουνάκι
απ την θήκη του καρβουνακιού.
〈
Συναρµολγηση
(1) Bάλτε το άκρο τησ ψύκτρασ του καρβουνακιού στο
τερµατικ τµήµα τησ θήκησ του καρβουνακιού.
(2) Bάλτε το καρβουνάκι στην θήκη του καρβουνακιού.
(3) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα µικρ
κατσαβίδι για να επιστρέψετε το άκρο του
ελατηρίου στο πάνω µέροσ του καρβουνακιού.
™∏ª∂πø™∏:
Σιγουρευτείτε τι η άκρη του ελάσµατοσ δεν
συγκρατεί το σπειροειδέσ καλώδιο.
(4) Στερεώστε το πίσω κάλυµµα και σφίξτε την D4
αυτµατα προσαρµοζµενη βίδα.
〉
〉
Page 27
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του
καλωδίου παροχήσ, αυτ πρέπει να γίνει απ τον
κατασκευαστή έτσι ώστε να αποτραπεί κίνδυνοσ
ασφαλείασ.
6. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 97 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 86 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Λείανση επιφάνειασ:
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
26
Page 28
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu
i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie
dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
Page 29
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny
z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod
uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PRAC SZLIFIERSKICH,
WYGŁADZANIA LUB ŚCINANIA
a) To elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania, wygładzania i cięcia. Należy dokładnie
zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, zaleceniami ilustracjami oraz
specyfikacjami dostarczonymi razem z tym
elektronarzędziem.
Nieprzestrzeganie zamieszczonych poniżej zaleceń może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, wybuch
pożaru i/lub odniesienie poważnych obrażeń ciała.
b) Prace takie, jak czyszczenie szczotką drucianą lub
polerowanie nie powinny być wykonywane za
pomocą tego elektronarzędzia.
Stosowanie elektronarzędzia do celów, do jakich nie
jest przeznaczone może stanowić niebezpieczeństwo
i spowodować odniesienie obrażeń ciała.
c) Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały
specjalnie opracowane i nie są zalecane przez
producenta urządzenia.
Możliwość podłączenia do elektronarzędzia nie oznacza,
że wykorzystywanie danych akcesoriów jest bezpieczne.
d) Prędkość znamionowa akcesoriów musi być co
najmniej równa maksymalnej prędkości roboczej
elektronarzędzia.
W przypadku akcesoriów pracujących z wyższą
prędkością, może nastąpić ich pęknięcie i odpadnięcie.
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesoriów
muszą być zgodne z danymi znamionowymi
elektronarzędzia.
Nieprawidłowe rozmiary akcesoriów utrudniają działanie
elementów zabezpieczających.
f) Wymiary kół, kołnierzy, podkładek centrujących i
innych akcesoriów muszą odpowiadać rozmiarom
osi elektronarzędzia.
Akcesoria, których otwór montażowy nie pasuje do
elementu mocującego elektronarzędzia mogą pracować
nieprawidłowo, powodować silne wibracje oraz utratę
panowania nad urządzeniem.
g) Nie należy używać żadnych akcesoriów, które są
uszkodzone. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić, czy akcesoria, takie jak podkładki
centrujące nie są pęknięte, wyszczerbione lub
zużyte, a szczotki druciane nie mają poluzowanych
lub pękniętych drutów. Jeżeli elektronarzędzie lub
akcesoria zostaną upuszczone, należy sprawdzić,
czy nie zostały w żaden sposób uszkodzone. Po
skontrolowaniu i założeniu akcesoriów, należy
pamiętać, aby operator oraz osoby postronne
znajdowały się z dala od obracającej się tarczy.
Elektronarzędzie powinno zostać uruchomione na
jedną minutę przy maksymalnych obrotach bez
obciążania.
Uszkodzone akcesoria powinny ulec zniszczeniu w
trakcie tej próby.
W zależności od wykonywanej pracy, należy nosić
maskę na twarz oraz gogle lub okulary ochronne.
W razie potrzeby należy nosić maskę przeciwpyłową,
słuchawki ochronne, rękawice oraz fartuch roboczy
zabezpieczający przed odpryskami niewielkich
części obrabianego przedmiotu.
Okulary ochronne muszą zabezpieczać użytkownika
przed odpryskującymi elementami. Maska
przeciwpyłowa lub oddechowa powinna zabezpieczać
przed pyłem wytwarzanym podczas prac. Długotrwałe
narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
28
Page 30
Polski
i) Osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Wszystkie osoby znajdujące się na stanowisku
roboczym muszą nosić osobiste wyposażenie
ochronne.
Części przedmiotu obrabianego lub złamanego
narzędzia mogą odpaść i spowodować obrażenia osoby
znajdującej się nawet poza miejscem pracy urządzenia.
j) Elektronarzędzia powinny być przytrzymywane
wyłącznie za pomocą przeznaczonych do tego celu
izolowanych uchwytów, w szczególności, kiedy
element tnący może dotknąć ukrytych przewodów
lub kabla zasilającego elektronarzędzia.
Dotknięcie znajdującego się pod napięciem przewodu
elektrycznego przez pracujący element tnący może
spowodować przeniesienie napięcia na urządzenie i
porażenie użytkownika prądem elektrycznym.
k) Przewód zasilający powinien znajdować się w
bezpiecznej odległości od obracającego się
elementu.
Utrata panowania nad narzędziem może doprowadzić
do przecięcia przewodu zasilającego lub wciągnięcia
dłoni lub całej ręki przez obracający się element.
l) Nie należy nigdy odkładać elektronarzędzia, dopóki
obracający się element nie zostanie całkowicie
zatrzymany.
Dotknięcie obracającego się elementu może
spowodować pochwycenie i wciągnięcie ubrania
operatora i doprowadzić do obrażeń ciała.
m) Nie należy uruchamiać elektronarzędzia, trzymając
je w pobliżu ciała.
Przypadkowe dotknięcie ubrania przez obracający się
element może spowodować pochwycenie i
przyciągnięcie elektronarzędzia do operatora.
n) Należy systematycznie czyścić wszystkie otwory
wentylacyjne elektronarzędzia.
Wentylatory silnika mogą powodować wciągnięcie
nagromadzonych zanieczyszczeń do środka urządzenia
i zwiększenie zagrożenia elektrycznego.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
Wytwarzane iskry mogą spowodować zapalenie się
tych materiałów.
p) Nie należy używać akcesoriów wymagających
stosowania cieczy chłodzących.
Używanie wody lub innych cieczy chłodzących może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ODRZUTU ORAZ
PODOBNYCH ZAGROŻEŃ
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie lub zablokowanie
obracającej tarczy szlifierskiej, podkładki, szczotki lub
innego akcesorium. Zakleszczenie lub zablokowanie
narzędzia powoduje nagłe zatrzymanie ruchu obrotowego,
które powoduje nagły odrzut urządzenia w kierunku
odwrotnym do ruchu obrotowego narzędzia.
Dla przykładu: jeżeli tarcza szlifierska zostanie zablokowana
lub zakleszczona przez obrabiany przedmiot, jej krawędź
może zagłębić się w materiale, co spowoduje wyrzucenie
tarczy. Może ona zostać wyrzucona w kierunku operatora
lub przeciwnym, w zależności od kierunku obrotów w
chwili zakleszczenia. W takim przypadku tarcza szlifierska
może również zostać złamana.
Odrzut jest spowodowany nieprawidłowym
wykorzystywaniem urządzenia elektrycznego i/lub pracą w
29
niewłaściwy sposób lub w nieodpowiednich warunkach
roboczych. Można temu zapobiec, przestrzegając
poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
a) Należy zawsze mocno trzymać urządzenie i
utrzymywać pozycję umożliwiającą zamortyzowanie
odrzutu. Jeżeli urządzenie posiada uchwyt boczny,
należy zawsze go używać w celu zapewnienia
maksymalnego bezpieczeństwa w razie odrzutu lub
reakcji momentu obrotowego podczas uruchamiania.
Operator może kontrolować reakcję i siłę odrzutu pod
warunkiem przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
b) Nie należy nigdy przybliżać rąk do obracającego się
narzędzia.
Obracające się narzędzie może zostać odrzucone w
kierunku ręki.
c) Żadne części ciała nie powinny znajdować się w
miejscu, w kierunku którego może zostać odrzucone
urządzenie.
Siła odrzutu wyrzuca urządzenie w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu tarczy szlifierskiej w chwili jej
zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas
pracy przy narożnikach, ostrych krawędziach itp.
Należy unikać nagłych szarpnięć i uderzeń.
Narożniki, ostre krawędzie lub uderzenie mogą
spowodować nagłe zatrzymanie używanego narzędzia
i spowodować odrzut i utratę panowania nad
urządzeniem.
e) Nie należy zakładać tarcz przeznaczonych do
obróbki drewna lub tarcz zębatych.
Korzystanie z tego rodzaju ostrzy może powodować
częste występowanie odrzutu i utratę panowania nad
urządzeniem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
SZLIFOWANIA I ŚCIERANIA
a) Należy używać wyłącznie tarcz szlifierskich
przeznaczonych do wykorzystania z urządzeniem
oraz osłon zalecanych dla określonej tarczy.
Korzystanie z tarcz, które nie są przeznaczone dla tego
urządzenia, może być niebezpieczne.
b) Osłona zabezpieczająca musi być założona w
sposób zapewniający maksymalne bezpieczeństwo
- jak najmniejsza część tarczy szlifierskiej powinna
być odsłonięta.
Osłona zabezpiecza użytkownika przed odłamanymi
częściami tarcz szlifierskich oraz przed przypadkowym
dotknięciem tarczy.
c) Tarcze szlifierskie powinny być używane wyłącznie
do celów, do których są przeznaczone. Dla
przykładu: nie należy wykorzystywać bocznej ściany
tarczy szlifierskiej do ścierania.
Specjalne tarcze tnące są przeznaczone do ścierania
krawędziowego – w ich przypadku wywierana na tarczę
siła boczna może spowodować jej złamanie.
d) Z tarczami należy zawsze używać obsad, które nie
są uszkodzone. Obsada powinna być odpowiednia
dla kształtu i rozmiarów używanej tarczy.
Odpowiednia obsada zabezpiecza tarczę przed
złamaniem. Obsady przeznaczone do tarcz tnących
mogą być inne niż do tarcz szlifierskich.
Page 31
Polski
e) Nie należy używać zużytych tarcz, wykorzystywanych
wcześniej w większych urządzeniach.
Tarcze przeznaczone do większych urządzeń
elektrycznych nie mogą być używane w mniejszych
urządzeniach o większej prędkości – grozi to pęknięciem
tarczy.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃ
STWA DOTYCZĄCE PRAC ZWIĄZANYCH Z
PRZECINANIEM
a) Nie blokować ani nie dociskać tarczy tnącej. Nie
próbować wykonać cięcia o zbyt dużej głębokości.
Przeciążenie tarczy zwiększa ryzyko jej wygięcia lub
zakleszczenia, co z kolei grozi odrzutem urządzenia lub
złamaniem tarczy.
b) Żadne części ciała użytkownika nie mogą znajdować
się na linii działania obracającej się tarczy.
Jeżeli tarcza obraca się w kierunku przeciwnym do
użytkownika, siła odrzutu może skierować urządzenie
bezpośrednio w jego stronę.
c) Jeżeli tarcza uległa zakleszczeniu lub użytkownik
przerywa pracę z jakiegokolwiek powodu, należy
wyłączyć urządzenie, ale wciąż przytrzymywać je
mocno aż do chwili całkowitego zatrzymania tarczy.
W żadnym wypadku nie należy wyjmować tarczy
tnącej z rzazu przed jej całkowitym zatrzymaniem,
ponieważ może to spowodować odrzut urządzenia.
Należy znaleźć i wyeliminować przyczynę blokowania
się tarczy.
d) Nie należy wznawiać cięcia wewnątrz obrabianego
przedmiotu. Należy zaczekać, aż urządzenie osiągnie
pełną prędkość roboczą i dopiero później ostrożnie
rozpocząć cięcie.
Tarcza tnąca może ulec zakleszczeniu, wyrzuceniu lub
odrzuceniu, jeżeli urządzenie zostanie uruchomione
wewnątrz obrabianego przedmiotu.
e) Panel lub obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć,
aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy
lub powstawania odrzutu.
Obrabiane przedmioty o dużych rozmiarach uginają się
pod własnym ciężarem. Należy zabezpieczyć je od
spodu po obu stronach linii cięcia i na obu końcach.
f) W przypadku wykonywania wcięć w ścianach i
podobnych strukturach należy zachować szczególną
ostrożność.
Tarcza może przeciąć instalację gazową lub wodną,
przewody instalacji elektrycznej lub natrafić na obiekty,
które mogą być przyczyną odrzutu.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE SZLIFIEREK
- Upewnij się, że prędkość zaznaczona na tarczy jest
co najmniej równa prędkości znamionowej szlifierki;
- Upewnij się, że wymiary tarczy ściernej są odpowiednie
dla szlifierki;
- Tarcze ścierne powinny być przechowywane i
użytkowane w odpowiedni sposób, zgodnie z
zaleceniami producenta;
- Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie
sprawdzić tarczę ścierną - nie używaj tarcz
wyszczerbionych, pękniętych lub uszkodzonych w
jakikolwiek inny sposób;
- Upewnij się, że tarcza ścierna została założona zgodnie
z zaleceniami producenta;
-W sytuacjach tego wymagających upewnij się, że zostały
założone podkłady dostarczane z wiązanym materiałem
ściernym;
- Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, że tarcza
ścierna jest właściwie zamocowana, a następnie
uruchom urządzenie bez obciążenia na 30 s, utrzymując
je w bezpiecznym położeniu. Natychmiast zatrzymaj
urządzenie, jeżeli pojawią się silne drgania lub
zauważysz inne objawy nieprawidłowego działania. W
takiej sytuacji należy dokładnie zbadać urządzenie pod
kątem możliwych przyczyn problemu;
- Jeżeli wraz z narzędziem dostarczana jest osłona
zabezpieczająca, nigdy nie należy przystępować do
pracy bez osłony;
- Nie używaj dodatkowych tulei lub łączników, aby
dopasować zbyt dużą średnicę otworu tarczy tnącej;
-W przypadku narzędzi przeznaczonych do pracy z
tarczami gwintowanymi upewnij się, że długość gwintu
otworu tarczy jest wystarczająca dla długości wrzeciona;
- Sprawdź, czy obrabiany przedmiot jest właściwie
zamocowany;
- Do szlifowania nie należy używać tarcz tnących;
- Upewnij się, że powstające podczas pracy iskry nie
stanowią zagrożenia (na przykład nie spadają na
znajdujące się w pobliżu osoby lub materiały łatwopalne);
-W warunkach silnego zapylenia upewnij się, że otwory
wentylacyjne nie zostały zatkane. Przed przystąpieniem
do usuwania nagromadzonego pyłu wyłącz urządzenie
z prądu. Nie używaj przedmiotów metalowych i uważaj,
aby nie uszkodzić części wewnętrznych;
- Należy zawsze nosić okulary i słuchawki ochronne.
Zalecane jest również noszenie pozostałych elementów
wyposażenia ochronnego, takich jak maska
przeciwpyłowa, rękawice, kask i fartuch;
- Pamiętaj, że tarcza obraca się jeszcze przez pewien
czas po wyłączeniu urządzenia.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ZWIĄZANE
Z WYGŁADZANIEM
a) Nie należy stosować zbyt dużych tarcz do
wygładzania. Wybierając tarcze do wygładzania,
należy stosować się do zaleceń producenta.
Zbyt duże tarcze do wygładzania, wystające poza
podkładki, mogą ulec rozdarciu i być przyczyną
utrudnień w pracy urządzenia, pęknięcia tarczy lub
odrzutu.
30
Page 32
Polski
DANE TECHNICZNE
ModelG12VAG13VAG15VAG13YFG15YF
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 230V)
Moc pobierana*1500 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia*2800 – 10500 min
Tárcsa
Waga Sama główna część (Tylko główne urządzenie)
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Zewnętrzna średnica
Prędkość obwodowa80 m/s
×
Średnica otworu
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
2,0 kg
-1
Kontrola elektroniczna
Szlifierka wyposażona jest w układ elektronicznej kontroli
prędkości, który zapewnia:
䡬 stałą, maksymalną prędkość w zakresie obciążenia
znamionowego.
䡬 łagodny rozruch urządzenia.
䡬 zmienną prędkość (G12VA, G13VA, G15VA)
䡬 Zabezpieczenie przed odrzutem
System zabezpieczający przed odrzutem odcina
zasilanie silnika i powoduje zatrzymanie urządzenia,
gdy dojdzie do nagłego spadku prędkości obrotów
tarczy w czasie pracy (na przykład, jeżeli tarcza zostanie
zakleszczona w czasie eksploatacji itp.).
䡬 Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem po
odcięciu zasilania
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem po
odcięciu zasilania zapobiega uruchomieniu urządzenia,
po tym jak zostało ono czasowo odcięte od źródła
zasilania w czasie pracy.
䡬 Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem wyłącza silnik
urządzenia w przypadku, gdy jest on przeciążony lub
gdy dojdzie do znacznej redukcji prędkości obrotów
w czasie pracy.
UWAGA:
Szlifierka jest wyposażona w obwód kontrolny prędkości
obrotów. Prędkość obrotów może się nieznacznie
wahać w zależności od warunków eksploatacyjnych i
napięcia roboczego.
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
UWAGA:
Po podłączeniu do źródła zasilania wbudowany
elektroniczny obwód kontrolny przełącza się na tryb
czuwania i szlifierka nagrzewa się nieznacznie. Nie jest
to jednak objawem wadliwego działania.
UWAGA
Urządzenia nie należy podłączać do źródła zasilania
w prąd stały, generatora, urządzenia dodawczego ani
innego typu transformatora. Może to spowodować nie
tylko uszkodzenie szlifierki, ale także być przyczyną
wypadku.
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy wyłącznik
jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać
natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
Jeżeli zabezpieczenie przed odrzutem, zabezpieczenie
przed ponownym uruchomieniem lub zabezpieczenie
przed przeciążeniem zostały uruchomione, wyłącznik
należy przestawić do położenia OFF i odczekać
przynajmniej 1 sekundę przed ponownym
uruchomieniem urządzenia.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
mocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylko
jest to możliwe.
4. Montaż i regulacja osłony tarczy
Osłona tarczy to urządzenie zabezpieczające przed
zranieniem się w przypadku, gdyby obniżone tarcze
środkowe pękły w trakcie pracy. Upewnij się, że osłona
jest odpowiednio zamocowana i zaciśnięta przed
rozpoczęciem szlifowania.
[Jak zamocować i wyregulować osłonę tarczy](Rys. 2)
䡬 Ustaw zestaw tarczy na dławiku.
䡬 Przyciśnij śrubę M5 w celu zamocowania osłony tarczy,
podczas gdy dźwignia jest w pozycji zamkniętej.
䡬 Reguluj osłony tarczy podczas gdy dźwignia jest
zwolniona (Poluzuj śrubę M5 i wyreguluj, jeśli osłona
tarczy nie obraca się gładko).
䡬 Po wyregulowaniu, jeśli zamierzasz szlifować, zrób to
dopiero po ustawieniu dźwigni w pozycji zamkniętej.
䡬 Nasmaruj część ślizgową elementu ustalającego (B) i
dźwigni, jeśli dźwignia nie porusza się gładko.
31
Page 33
Polski
5. Upewnij sie, że osadzone tarcze i dłuta są dopasowane
zgodnie z instrukcjami producenta
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa, której
zamierzasz użyć jest odpowiedniego typu i nie ma pęknięć
bądź uszkodzeń. Także upewnij się, że obniżona tarcza
środkowa jest odpowiednio zamocowana i że nakrętka
tarczy jest bezpiecznie dociśnięta. Porównaj z punktem
instrukcji dotyczącym „SKŁADANIE I ROZKŁADANIE
OBNIŻONYCH TARCZ ŚSRODKOWYCH”.
Upewnij się że używasz suszki, jeśli jest ona dołączona
do urządzenia i jeśli jest wymagana.
Nie używaj oddzielnych pierścieni redukcyjnych ani
pośrednich, aby zamocować tarcze z większymi otworami.
Jeśli zamierzasz użyć narzędzi z tarczami o otworach
gwintowanych, upewnij się że gwinty tarcz są
wystarczająco długie, aby wkręcić wrzeciono narzędzia.
Nie używaj tarcz szlifierskich tnących do szlifowania
bocznego.
6. Przeprowadzenie próby
Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamocowane
i zaciśnięte zanim go użyjesz, i uruchom narzędzie na
biegu jałowym na 30 sekund w bezpiecznej pozycji (safe).
Zatrzymaj niezwłocznie, jeśli wystąpi silna wibracja lub
jeśli wykryjesz inne defekty. Jeśli wystąpi taka sytuacja,
sprawdź urządzenie by znaleźć przyczynę.
7. Sprawdź przycisk
Upewnij się, że przycisk jest rozłączony poprzez
wciśnięcie go dwa lub trzy razy zanim uruchomisz
narzędzie (zobacz Rys. 1).
8. Założenie bocznego uchwytu.
Przykręć boczny uchwyt do pokrywy narzędzia.
9. Regulacja prędkości obrotów (G12VA, G13VA,
G15VA)
Powyższe modele są wyposażone w elektroniczny
napęd o zmiennej prędkości obrotowej - dzięki temu
prędkość obrotowa może być regulowana w zależności
od warunków eksploatacyjnych.
Jeżeli pokrętło wyboru (Rys. 4) zostanie przestawione
do położenia 6, liczba obrotów zostanie zwiększona;
z kolei, jeżeli pokrętło zostanie przestawione do
położenia 1, liczba obrotów zostanie zredukowana.
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy ustawić
za pomocą pokrętła liczbę obrotów. Poniższa tabela
może służyć jako uogólnione źródło odniesienia w
trakcie wyboru ustawienia.
Pokrętło
UWAGA: Należy zwrócić uwagę, aby nie ustawiać pokrętła
10. Ostrzeżenie dotyczące eksploatacji w pobliżu
urządzeń spawalniczych
W przypadku użytkowania szlifierki w bezpośrednim
sąsiedztwie urządzeń spawalniczych prędkość obrotów
może ulegać wahaniom. Nie użytkować szlifierki w
pobliżu urządzeń spawalniczych.
ZastosowanieNarzędzia
Polerowanie,
1
wykańczanie
Usuwanie farby lub
2
powłoki
3Usuwanie rdzy
4Usuwanie zgrubień
Szlifowanie
5
Szlifowanie mocne
6
Cięcie
w położeniu niższym niż 1 i wyższym niż 6.
Tarcza do szlifowania
promieniowego
Tarcza do wygładzania
Tarcza z centralnym
wybraniem
Tarcza z centralnym
wybraniem
Tarcza diamentowa
PRAKTYCZNE ZASTOSOWANIE SZLIFIERKI
1. Ciśnienie
Tarczy szlifierskiej nie należy dociskać zbyt mocno do
obrabianej powierzchni. Szlifierka wyposażona jest w
układ elektroniczny, który reguluje prędkość obrotów
w zależności od obciążenia - efekt mocnego
zeszlifowania powierzchni można uzyskać nawet w
przypadku niewielkiego docisku tarczy do powierzchni.
Jeżeli w czasie pracy tarcza jest mocno dociskana lub
gdy z innych przyczyn dochodzi do nadmiernego
obciążenia, obwód zabezpieczający przed obciążeniem
zostanie uruchomiony, w wyniku czego szlifierka
przestanie pracować - należy wtedy natychmiast
zaprzestać dociskania lub obciążania urządzenia. Wy
wyniku tego wyłączenie urządzenia (OFF) i ponowne
włączenie (ON) spowoduje rozpoczęcie pracy przy
normalnej prędkości obrotowej.
UWAGA: (G12VA, G13VA, G15VA)
Eksploatując urządzenia przy prędkości innej niż
maksymalna (pokrętło w położeniu 6), z powodu
zmniejszonej prędkości obrotów, silnik nie jest w
wystarczającym stopniu chłodzony. Może stanowić to
zagrożenie, w wyniku którego silnik może się spalić
lub zostać uszkodzony w inny sposób, zanim
mechanizm zabezpieczający przed przeciążeniem
zostanie uruchomiony.
Stan urządzenia należy skontrolować, dociskając je
delikatnie do obrabianej powierzchni - zalecenie to
dotyczy pracy przy każdej prędkości obrotowej z
wyjątkiem maksymalnej (pokrętło w położeniu 6).
2. Kąt szlifowania
Nie dotykaj całą powierzchnią obniżonej tarczy środkowej
do szlifowanego materiału. Jak pokazano w Rys. 3,
maszyna powinna być trzymana pod kątem 15˚ – 30˚,
tak aby zewnętrzny kraniec obniżonej tarczy środkowej
stykał się z materiałem pod optymalnym kątem.
3. By zapobiec werżnięciu się nowej obniżonej tarczy
środkowej w obrabiany przedmiot, początkowe
szlifowanie powinno być przeprowadzone przez
pociągnięcie szlifierki w poprzek obiektu w kierunku
operatora szlifierki (Rys. 3 kierunek B). Kiedy już
krawędź prowadząca obniżonej tarczy środkowej jest
odpowiednio starta, szlifowanie może być prowadzone
w dowolnym kierunku.
4. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniu
pracy.
Tarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia.
Po wyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona
tarcza nie zatrzyma się całkowicie.
To zabezpieczenie pomoże uniknięcia poważnych
wypadków i ograniczy ilość kurzu i opiłków wciągniętych
do maszyny.
OSTRZEŻENIA
䡬 Sprawdź czy obrabiany przedmiot jest odpowiednio
umocowany.
䡬 Upewnij się, że otwory wentylacyjne są przepustowe
podczas pracy w kurzu.
Jeśli koniecznym jest usunięcie kurzu, najpierw rozłącz
narzędzie z sieci (nie używaj do tego obiektów z metalu)
oraz unikaj uszkodzenia części wewnętrznych.
䡬 Upewnij się, że pojawiające się w trakcie pracy iskry
nie powodują zagrożenia, tzn. nie trafiają w ludzi lubi
nie podpalają łatwopalnych substancji.
32
Page 34
Polski
䡬 Zawsze używaj zabezpieczeń oczu i uszu.
Inny osobisty sprzęt ochronny jak np. maska
przeciwpyłowa, rękawice, hełm i fartuch powinny być
zakładane w razie potrzeby.
Jeśli masz wątpliwości, użyj odzieży i sprzętu
ochronnego.
䡬 Jeśli maszyna nie jest używana, powinna być wyłączona
z kontaktu.
SKŁADANIE I ROZKŁADANIE OBNIŻONYCH
TARCZ ŚSRODKOWYCH (Rys. 1)
UWAGAUpewnij się, że wyłączyłeś wyłącznik (przełącz
<TARCZA Z CENTRALNYM WYBRANIEM>
1. Montaż (Rys. 1)
(1) Odwrócić urządzenie spodem do góry, tak aby
wrzeciono było skierowane do góry.
(2) Zamontować podkładkę tarczy na wrzecionie.
(3) Umieścić ślimak tarczy z centralnym wybraniem na
podkładce tarczy.
(4) Nakręcić na wrzeciono nakrętkę tarczy.
(5) Tak, jak zostało to pokazane na Rys. 1, nacisnąć
przycisk, aby zapobiec obracaniu się wrzeciona.
Następnie dokręcić tarczę z centralnym wybraniem -
Należy postępować tak samo, jak w przypadku tarczy
z centralnym wybraniem.
<TARCZA DO WYGŁADZANIA>
1. Montaż (Rys. 1)
(1) Odwrócić urządzenie spodem do góry, tak aby
wrzeciono było skierowane do góry.
(2) Po umieszczeniu tarczy do wygładzania na gumowej
podkładce nasunąć nakrętkę na wrzeciono.
(3) Nacisnąć przycisk, aby zablokować wrzeciono i dokręcić
nakrętkę za pomocą klucza.
2. Rozłożenie
Użyj powyższych wskazówek tylko w odwrotnej
kolejności.
UWAGA
䡬 Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa jest mocno
zamocowana.
䡬 Upewnij się, że przycisk jest rozłączony wciskając go
dwa lub trzy razy zanim włączysz narzędzie (ON).
na OFF) oraz wtyczkę z kontaktu aby uniknąć
poważnego wypadku.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie obniżonej tarczy środkowej
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa nie ma
pęknięć i defektów powierzchni.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 5)
Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, które
ulegają stopniowemu zużyciu.
Jeśli szczoteczki osiągną poziom zużycia bliski lub równy
“granicy zużycia”, mogą spowodować uszkodzenie
silnika. Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczoteczkę
węglową z funkcją automatycznego wyłączania, silnik
zatrzyma się samoczynnie.
W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należy
wymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak pokazana
na rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe należy
utrzymywać w czystości i dbać o to, aby swobodnie
mogły poruszać się w obsadkach szczotkowych.
(2) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego
(3) Wyjmij koniec przewodu szczotki węglowej z sekcji
〈
Montaż
(1) Włóż koniec przewodu szczotki węglowej do sekcji
(2) Włóż szczotkę węglową w obsadę szczotkową.
(3) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego
UWAGA:
(4) Zamocuj pokrywę tylną i przykręć wkręt samogwintujący
5. Wymiana przewodu zasilającego
6. Konserwacja silnika
7. Lista części zamiennych
UWAGA:
MODYFIKACJE:
〉
pokrywę tylną i zdejmij pokrywę tylną.
śrubokrętu w celu podciągnięcia krawędzi sprężyny
mocującej szczotkę węglową. Wyjmij krawędź sprężyny
w kierunku zewnętrznym obsady szczotkowej.
końcowej obsady szczotkowej i wyjmij szczotkę
węglową z obsady szczotkowej.
〉
końcowej obsady szczotkowej.
śrubokrętu w celu przywrócenia krawędzi sprężyny do
przodu szczotki węglowej.
Należy skontrolować, czy końcówka sprężyny nie jest
elastyczna.
D4.
Jeżeli zajdzie konieczność wymiany przewodu
zasilającego, aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa,
czynność ta powinna zostać wykonana przez
producenta.
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
33
Page 35
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
UWAGA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 86 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Szlifowanie powierzchni:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
Polski
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
34
Page 36
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
35
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van,
mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket
az utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
Page 37
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
A HOMOKCSISZOLÁSRA ÉS A CSISZOLÓVÁGÁSRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a) A jelen elektromos szerszám rendeltetési célja
csiszológépként, homokcsiszoló-gépként és vágó
szerszámként való használat. Olvassa el az
elektromos szerszámhoz mellékelt biztonsági
előírásokat, utasításokat, specifikációkat, valamint
tekintse meg az illusztrációkat.
Az alább felsorolt útmutatások be nem tartása
áramütéshez, tűz kialakulásához és/vagy súlyos
sérüléshez vezethet.
b) Olyan műveleteket, mint például drótkefélés vagy
polírozás, nem ajánlott a jelen elektromos
szerszámmal.
Az olyan műveletek végrehajtása, amelyekre az
elektromos kéziszerszám nem lett felkészítve,
veszélyesek lehetnek és személyi sérülést okozhatnak.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
kéziszerszám gyártója nem kifejezetten ehhez az
elektromos kéziszerszámhoz tervezett.
Az, hogy a tartozék csatlakoztatható az elektromos
kéziszerszámhoz, még nem jelenti azt, hogy az
biztonságosan is használható.
d) A tartozék hitelesített sebességének legalább
akkorának kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszám maximális sebessége.
Ha a tartozék a hitelesített sebességénél gyorsabban
üzemel, akkor az eltörhet és széjjel repülhet.
e) A tartozék külső átmérőjének és vastagságának az
elektromos kéziszerszám hitelesített kapacitásán
belül kell lennie.
A nem megfelelő méretű tartozékokat nem lehet
megfelelően levédeni és kontrollálni.
f) A tárcsáknak, a peremeknek, a támasztékoknak, és
minden egyéb tartozéknak tökéletesen kell
illeszkednie az elektromos kéziszerszám
tengelyéhez.
Az olyan tartozékok, amelyek furatai nem felelnek meg
pontosan az elektromos kéziszerszám rögzítő elemének,
elveszítik egyensúlyukat, erősen rázkódnak, és így a
kezelő elveszítheti a kéziszerszám feletti uralmat.
g) Ne használjon sérült tartozékot. A használat előtt
mindig ellenőrizze a tartozékot, így a
csiszolókorongot, hogy nincs-e rajta csorba vagy
repedés, a támasztékot, hogy nincs-e rajta repedés
vagy nincs-e túlzottan elkopva, a drótkefét, hogy
nincs-e meglazulva vagy nincsenek-e rajta törött
drótszálak. Ha az elektromos kéziszerszámot vagy
a tartozékoz leejti, nézze meg, hogy nem sérülte meg, vagy helyezzen fel egy ép tartozékot. A
tartozék ellenőrzése és felhelyezése után
helyezkedjen Ön és a közelben állók a forgó tartozék
síkján kívül, és járassa egy percig az elektromos
kéziszerszámot maximális sebességen, terhelés
nélkül.
A sérült tartozékok ezen teszt során általában eltörnek.
használjon védőmaszkot, védőszemüveget vagy
védőkesztyűt. Szükség esetén viseljen maszkot,
füldugót, kesztyűt és munkakötényt, amely képes
megállítani az elszálló repeszeket.
A védőszemüvegnek képesnek kell lennie a különböző
műveletek során keletkező szálló repeszek megállítására.
A maszknak vagy gázálarcnak képesnek kell lennie a
művelet során keletkező por kiszűrésére. A hosszú
ideig tartó erős zajhatás halláskárosodást okozhat.
i) A közelben állókat tartsa biztonságos távolságban
a munkaterülettől. Aki belép a munkaterületre, annak
védőfelszerelst kell viselnie.
A munkadarab repeszei vagy egy letört tartozék
elszállhat, és végzetes kimenetelű sérülést okozhat.
j) Az elektromos kéziszerszámot kizárólag a szigetelt
markolórésznél fogja, ha olyan műveletet hajt végre,
ahol a vágó tartozék rejtett vezetékeket vagy a
saját kábelét vághatja el.
Ha a vágó tartozék elektromos áram alatt lévő
vezetékhez ér, akkor az elektromos kéziszerszám
szabadon lévő fém részei elektromos áram alá kerülnek,
és megrázzák a kezelőt.
k) A forgó tartozéktól távol helyezze el a kábelt.
Ha elveszti az uralmat a kéziszerszám felett, akkor a
kábel elvágódhat, és az Ön kezét vagy karját beránthatja
a forgó tartozék.
l) Ne tegye le addig az elektromos kéziszerszámot,
amíg a tartozék teljesen meg nem állt.
A forgó tartozék beleakadhat a felületbe, és kiránthatja
kezéből az elektromos kéziszerszámot.
m) Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha azt
az oldalánál fogva hordozza.
A forgó tartozék bekaphatja a ruhát, majd az Ön testét.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
A motor ventilátora beszívja a port a borítás alá, és
a nagy mennyiségben felhalmozódott fémpor áramütést
okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
gyúlékony anyagok közelében.
A szikrák lángra gyújthatják ezeket az anyagokat.
p) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek
hűtőfolyadékot igényelnek.
Víz vagy egyéb hűtőfolyadék használata áramütéshez
vezethet.
36
Page 38
Magyar
VISSZARÚGÁS ÉS AZ ARRA VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás egy hirtelen reakció egy blokkolt, beragadt
forgókorong, csiszolólemez, kefe vagy más tartozék esetén.
A beszorulás, beragadás hirtelen leállást, sebességvesztést
okoz a forgó tartozékoknál, amely a nem kontrollálható
szerszámot ellentétes irányú forgásra kényszeríti.
Például, ha az csiszolókorong beragad, beszorul egy
munkadarab miatt, a korong szélei, amelyek a felületen
érintkeznek, visszarúgást eredményeznek. A korong
kiugorhat a használó felé vagy attól másik irányba, attól
függően, hogy a korong mozgása a munkadarabon merre
fele történt. A csiszolókorong el is törhet ezek miatt.
A visszarúgás a szerszámgép helytelen/nem
rendeltetésszerű használatából adódhat és az alábbi
óvintézkedésekkel megelőzhető.
a) Egy jó fogású markolat a szerszámgépre való
szerelése, és a test, kéz megfelelő elhelyezése
lehetővé teszi a visszarúgó erő elleni ellenállást.
Minden esetben használjon kiegészítő fogantyút,
hogy a visszarúgást, torzítást a beindításnál
kontrollálni tudja.
A használó kontrollálni tudja a torzítást ill. a visszarúgást,
ha megfelelő óvintézkedéseket tesz.
b) Ne tegye a kezét a forgó tartozékok közelébe.
A tartozékok visszarúghatnak a kezén túl is.
c) Ne helyezze arra a helyre a testét, ahová a
visszarúgás során a szerszámgép mozdulhat.
A visszarúgás során a szerszám az ellentétes irányban
mozog a korongmozgással a beszorulás helyén.
d) Legyen különös figyelemmel, ha sarkokkal, éles
részekkel stb. dolgozik. Kerülje a tartozékok
beakadását, beszorulását.
A sarkok, éles részek vagy az ugrálás beszoríthatja a
forgó tartozékokat, és a kontroll szerszámgépen történő
elvesztését vagy visszarúgást eredményezhet.
e) Ne csatoljon fűrészláncot, fafaragó pengét vagy
fogas fűrészpengét a készülékre.
Ezek a pengék sűrű visszarúgást, a kontroll
szerszámgépen történő elvesztését okozhatják.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
CSISZOLÁSRA ÉS A DARABOLÁSI
FOLYAMATRA VONAKOZÓAN
a) Csak olyan korongtípusokat alkalmazzon, amelyek
javasoltak a szerszámgép használatához, valamint
használja a kiválasztott koronghoz a specifikus
védőberendezést.
Az olyan korongok, amelyeket nem a szerszámgéphez
alakítottak ki, veszélyesek és nem biztonságosak.
b) A védőberendezést biztonságosan csatolja a
szerszámgépre és helyezze el úgy, hogy az
maximális védelmet nyújtson, hogy a korongból a
legkisebb rész nézzen a használó felé.
A védőberendezés segít megvédeni a használót a törött
korongszilánkoktól, és a véletlen koronggal való
érintkezéskor.
c) A korongokat csak a javasolt felhasználási módon
használjon. Például: ne dörzsölje, élesítse a
vágókorong oldalát.
A vágókorongokat periférikus vágásra alakították ki, az
oldalsó erőkifejtés a korongra összetörheti azt.
37
d) Minden esetben sértetlen korongperemeket
használjon, amely megfelelő méretű és alakú a
kiválasztott korongnak.
A megfelelő korongperem megvédi az eltöréstől,
csökkenti annak valószínűségét. A daraboló korong
pereme eltér a csiszolókorong peremétől.
e) Ne használjon nagyobb szerszámgépről való
használt korongokat.
A nagyobb szerszámgéphez való korongok nem
alkalmasak nagyobb sebességű, kisebb
szerszámgépekhez, el is törhetnek.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK A DARABOLÓ
MŰVELETRE VONATKOZÓAN
a) Ne fejtsen ki nagy nyomást a daraboló korongra.
Ne erőltesse a vágási mélységet.
A korong túlterhelése megnöveli a terhelést és a korong
billeghet a vágásban, visszarúgást vagy a korong
eltörését okozhatja.
b) Ne helyezze a testét a forgó koronggal egy vonalba,
vagy az mögé.
Ha a korong a működtetés során a testtől elfelé forog,
a visszarúgás közvetlenül Ön felé fog történni.
c) Ha a korong beszorul, vagy bármilyen okból a vágás
abbamarad, kapcsolja ki a szerszámgépet, és tartsa
a szerszámgépet mozdulatlanul, amíg a korong
teljesen meg nem áll. Ne vegye le a vágókorongot
a vágásból, ha a korong még mozgásban van, mert
az visszarúgást eredményezhet.
Tegyen óvintézkedéseket a kerék beszorulása ellen.
d) Ne indítsa újra a vágási folyamatot a munkadarabon.
Engedje, hogy a korong elérje a teljes sebességet,
tegye a gépet óvatosan a vágatra.
A korong beszorulhat, fel-alá járhat, vagy visszarúghat,
ha a szerszámgépet a munkadarabon indítja újra.
e) Támasztó panelek és túlméretezett munkadarabok
a tárcsa becsípődés és a visszarúgás
minimalizálására.
A nagyobb munkadarabok hajlamosak megsüllyedni
saját súlyuk alatt. A támasztékokat a munkadarab alá,
a vágási vonal mellé, továbbá a tárcsa mindkét oldalán
lévő munkadarab széléhez kell helyezni.
f) Meglévő falak, vagy egyéb nem látható területek
vágásakor nagyobb odafigyelés szükséges.
A kiálló tárcsa elvághatja a gáz- vagy vízcsöveket, az
elektromos vezetéket vagy olyan tárgyakat, amik
visszarúgást okozhatnak.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A
HOMOKCSISZOLÁSI MŰVELETEKRE
VONATKOZÓAN
a) Ne használjon túlméretes homokcsiszolópapírt. A
homokcsiszolópapír megválasztásánál tartsa szem
előtt a gyártók ajánlásait.
Az olyan homokcsiszolópapírnál, mely túlnyúlik a
homokcsiszolóbetéten, fennáll a szakadás veszélye,
valamint a beakadás, a korong megrepedésének és a
visszarúgásnak az eshetősége.
Page 39
Magyar
CSISZOLÓKRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- Ellenőrizze, hogy a korongon jelzett fordulatszám
megegyezik-e vagy nagyobb-e, mint a csiszoló névleges
fordulatszáma;
– Győződjön meg róla, hogy a korong méretei
kompatibilisak a csiszolóval;
–A csiszolókorongokat a gyártó utasításainak megfelelően
gondosan kell tárolni és kezelni;
– Használat előtt ellenőrizze a csiszolókorongot, ne
használjon csorba, repedt vagy egyéb módon hibás
termékeket;
–Gondoskodjon róla, hogy a felszerelt korongok és pontok
a gyártó utasításainak megfelelően illeszkedjenek;
– Gondoskodjon róla, hogy az itatóspapírok használatra
kerüljenek, ha azok mellékelve vannak a kötőanyagos
csiszoló termékekhez, és amikor szükségesek;
– Használat előtt győződjön meg róla, hogy a csiszoló
termék helyesen van felszerelve és meghúzva, és
biztonságos helyzetben üzemeltesse terhelés nélkül 30
másodpercig a szerszámot, és azonnal állítsa le, ha
jelentős rezgést vagy egyéb hibát észlel. Ha ez a körülmény
fordul elő, ellenőrizze a gépet az ok meghatározásához;
– Ha a szerszám védőfedéllel van felszerelve, soha ne
használja a szerszámot a védőfedél nélkül;
– Ne használjon külön szűkítő perselyeket vagy
adaptereket a nagy lyukú csiszolókorongok illesztésére;
– Azoknak a szerszámoknak az esetén, amelyeket menetes
furatú koronggal történő felszerelésre szántak, győződjön
meg róla, hogy a korongban a menet elegendően hosszú
ahhoz, hogy befogadja az orsó hosszát;
– Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá van-
e támasztva;
– Ne használjon vágókorongot oldalsó csiszolásra;
– Gondoskodjon róla, hogy a használat közben keletkező
szikrák ne okozzanak veszélyt, pl. ne találjanak el
személyeket, vagy ne gyújtsanak fel éghető anyagokat;
– Gondoskodjon róla, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak, amikor poros körülmények között dolgozik,
ha szükségessé válna a portól való megtisztítás, először
csatlakoztassa le a szerszámot a hálózatról (használjon
nemfémes tárgyakat), és kerülje el a belső részek
megsértését;
– Mindig használjon szem- és fülvédőt. Viseljen egyéb
személyi védőfelszerelést is, mint például porálarcot,
kesztyűt, sisakot és kötényt;
– Figyeljen rá, hogy a korong tovább forog, miután a
szerszám lekapcsolásra került.
MŰSZAKI ADATOK
ModellG12VAG13VAG15VAG13YFG15YF
Feszültség (terület szerint)*(110V, 230V)
Névleges teljesítményfelvétel*1500 W
Üresjárati fordulatszám*2800 – 10500 min
Tárcsa
Súly (Csak a szerszámtest súlya)2,0 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Külső átmérő × Furat átmérő
Kerületi sebesség80 m/s
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
-1
Elektronikus vezérlés
A csiszológép el van látva egy elektronikus
sebességszabályozóval, mely:
䡬 gondoskodik a maximális sebességről, a névleges
terhelés határáig.
䡬 gondoskodik a finom indításról.
䡬 lehetővé teszi a sebesség beállítását (G12VA, G13VA,
G15VA)
䡬 Visszarúgás elleni védelem
A visszarúgás elleni védelem funkció leállítja a motor
áramellátását és kikapcsolja az elektromos szerszámot,
amennyiben működés közben a korong hirtelen
bekövetkező sebességcsökkenését észleli (például ha
a korong leblokkol vágás közben).
䡬 0 voltos újraindítás elleni védelem
A 0 voltos újraindulás elleni védelem funkció
megakadályozza, hogy az elektromos szerszám
újrainduljon, miután az áramforrást ideiglenesen
leválasztotta munka közben.
䡬 Túlterhelés elleni védelem
A túlterhelés elleni védelem funkció leállítja a motor
áramellátását, amennyiben túlterhelést vagy a rotációs
sebesség leesését észleli üzemelés közben.
MEGJEGYZÉS:
A csiszológép el van látva forgási sebesség-szabályozó
áramkörrel. A forgási sebesség kis mértékben ingadozhat
a használati feltételektől és az üzemi feszültségtől függően.
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Különböző acél-, bronz-, és alumínium anyagok valamint
öntvények öntési sorjáinak eltávolítása, illetve az ilyen
anyagok felületi megmunkálása.
䡬 Hegesztett, vagy lángvágással vágott profilok köszörülése.
䡬 Műgyanták, pala, tégla, márvány, stb. csiszolása.
䡬 Szintetikus beton, kő, tégla, márvány és hasonló
anyagok vágása.
38
Page 40
Magyar
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
MEGJEGYZÉS:
Amikor a gép csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz,
a beépített szabályozó áramkör készenléti módba kapcsol,
és a csiszológép enyhén felmelegszik; ez azonban nem
hiba.
FIGYELEM
Ne üzemeltesse a gépet egyenáramú forrásról,
generátorról, töltőről vagy más transzformátorról.
Ellenkező esetben nem csak megrongálódhat a
csiszológép, de balesetek is bekövetkezhetnek.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe
lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
Amikor a visszarúgás-gátló, a 0 voltos újraindítás elleni
védelem vagy a túlterhelés elleni védelem funkció aktív,
állítsa a bekapcsoló gombot OFF (KI) állásba, és várjon
legalább 1 másodpercet az elektromos szerszám újbóli
bekapcsolása előtt.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító
vezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
4. A tárcsavédő felszerelése és beállítása
A tárcsavédő egy védőeszköz, amely megakadályozza
a személyi sérüléseket abban az esetben, ha üzemelés
közben a süllyesztett közepű tárcsa esetleg szétrobban.
A csiszolási művelet elkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
tárcsavédő megfelelően fel legyen szerelve és rögzítve
legyen.
[A tárcsavédő felszerelése és beállítása](2. Ábra)
䡬 Állítsa a tárcsaszerkezetet a tömítőperselyre.
䡬 Húzza meg az M5-ös csavart a tárcsavédő rögzítéséhez,
miközben a kar zárt helyzetben van.
䡬 A tárcsarögzítő beállítását a kar fellazított állapotában
végezze el (Lazítsa fel az M5-ös csavart, és állítson
rajta, ha a tárcsavédő nem fordul el simán.).
䡬 Amennyiben a beállítás után csiszolási műveletet kell
elvégezni, azt kizárólag a kar zárt helyzete mellett
végezze el.
䡬 Kenje meg a rögzítőelem (B) csúszó részét és a kart,
ha a kar nem mozdul el simán.
5. Ügyeljen rá, hogy a tárcsák és rögzítőelemek a gyártó
utasításainak megfelelően legyenek a helyükre szerelve.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott süllyesztett közepű
tárcsa megfelelő típusú legyen, és ne tartalmazzon
repedéseket illetve felületi hibákat. Ugyancsak
ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa megfelelő
módon legyen felszerelve, és a tárcsarögzítő anya
megfelelően meg legyen húzva. Lásd a „A
SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ TÁRCSA ÖSSZESZERELÉSE
ÉS SZÉTSZERELÉSE” című fejezetet.
Ügyeljen rá, hogy a kötőanyaggal készített köszörűfejhez
esetleg mellékelt felitató anyag szükség szerint
alkalmazva legyen.
Ne használjon külön szűkítő betéteket illetve adaptereket
a nagyobb furatú köszörűtárcsák felszereléséhez.
39
A menetes furatú tárcsákat alkalmazó
kéziszerszámoknál ügyeljen arra, hogy a tárcsában
levő menet elég hosszú legyen a tengely hosszának
megfelelően.
6. Próbaköszörülés végrehajtása
Használat előtt ellenőrizze, hogy a köszörűfej
megfelelően fel van-e szerelve és rögzítve, majd a
biztonságos helyzetben tartott kéziszerszámot terhelés
nélkül futtassa 30 másodpercig. Azonnal állítsa le a
kéziszerszámot, ha nagymértékű vibrációt, vagy más
rendellenességet tapasztal.
Ilyen esetben ellenőrizze le a gépet annak kiderítéséhez,
hogy mi okozta a rendellenességet.
7. A nyomógomb működésének ellenőrzése
A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e (lásd 1. Ábra).
8. Az oldalfogantyú felszerelése
Csavarja az oldalfogantyút a hajtóműház fedelébe.
9. Fordulatszám beállítása (G12VA, G13VA, G15VA)
A fenti modellek fel vannak szerelve egy elektronikus,
fokozatnélküli sebességállító meghajtóval, így a
fordulatszám tetszés szerint állítható.
Ha a tárcsát (4. Ábra) a 6-osra állítja, a fordulatszám
nő; ha a tárcsát az 1-esre állítja, a fordulatszám csökken.
A fordulatszámot a szerszám használata előtt állítsa
be. Ezzel kapcsolatban tekintse meg az alábbi
táblázatot.
Tárcsa
1Polírozás, utómunka
2
3Rozsda eltávolítása
4Hegek eltávolítása
5
6
MEGJEGYZÉS: Ügyeljen rá, hogy a tárcsát ne állítsa az 1-
10. Vigyázzon, ha a gépet hegesztőberendezés
közelében használja
Ha a csiszológépet egy hegesztőberendezés közvetlen
közelében használja, a gép forgási sebessége
bizonytalanná válhat. Ne használja a csiszológépet
hegesztőberendezés közelében.
HasználatSzerszámok
Festék vagy bevonat
eltávolítása
Csiszolás
Kemény csiszolás
Vágás
es érték alá, ill. a 6-os érték fölé.
Radiál csiszolókorong
Homokcsiszoló-korong
Süllyesztett közepű
tárcsa
Süllyesztett közepű
tárcsa
Gyémánt korong
A KÉZIKÖSZÖRŰ GYAKORLATI KEZELÉSE
1. Nyomás
A csiszolókorongot ne nyomja rá erősen a csiszolt
felületre. A csiszoló el van látva egy elektromos
áramkörrel, mely nyomás érzékelése esetén megnöveli
a korong fordulatszámát, hatékonnyá téve így a
csiszolást kis nyomás gyakorlása mellett is. Nagy
nyomás vagy egyéb rendellenes terhelés érzékelése
esetén a túlterhelés elleni védelemért felelős áramkör
működésbe lép, és leállítja a korongot - ezért kérjük,
ne fejtsen ki túlzott erőt a szerszámra. Ha ezt betartja,
majd ki és bekapcsolja a szerszámot, a korong
sebessége visszaáll a szokásos fordulatszámra.
Page 41
Magyar
FIGYELEM: (G12VA, G13VA, G15VA)
Ha a szerszámot nem maximális sebességen használja
(6-os tárcsaállás), akkor a rendszer az alacsony
fordulatszám miatt nem tud gondoskodni a motor
megfelelő hűtéséről. Ez azt eredményezheti, hogy
esetleg leég vagy károsodik a motor, még mielőtt a
túlterhelés elleni védelmi mechanizmus működésbe
lépne.
Ügyeljen rá, hogy ha nem maximális sebességen (6-os
tárcsaállás) használja a szerszámot, csak finoman
nyomja rá a korongot az anyag felületére.
2. Köszörülési szög
A süllyesztett közepű köszörűtárcsának ne fektesse fel
a teljes felületét a köszörülendő munkadarabhoz. Amint
az az 3. Ábrán látható, a gépet 15˚ – 30˚ szögben kell
tartani úgy, hogy a süllyesztett közepű tárcsa külső
éle optimális szögben érintkezzen a munkadarabbal.
3. Annak megakadályozására, nehogy egy új süllyesztett
közepű tárcsa bemarja a munkadarabot, a köszörülést
kezdetben úgy kell végezni, hogy a köszörűt a
munkadarabon keresztben a gép kezelője felé kell
húzni (3. Ábra, B irány). Ha a süllyesztett közepű
tárcsa éle megfelelő mértékben lekopott, a köszörülést
bármelyik irányban lehet végezni.
4. A közvetlenül a felületi megmunkálás után
betartandó óvintézkedések
A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább
forog.
Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig, amíg
a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt. A
súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellett ilyen
módon csökken a munkahelyen a por mértéke, és a
gép által beszívott reszelékek mennyisége.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá legyen
támasztva.
䡬 Ügyeljen rá, hogy poros helyen történő munkavégzés
esetén szabadon maradjanak a szellőztető nyílások.
Amennyiben a felgyülemlett port el kell távolítani, először
húzza ki a gép csatlakozódugóját a hálózati
dugaszolóaljzatból (használjon valamilyen nem fémből
készült tárgyat), és ügyeljen rá, nehogy megsérüljenek
a gép belső alkatrészei.
䡬 Ügyeljen rá, hogy a használat során keletkező szikrák
ne idézzenek elő veszélyes helyzetet (pl. ne repüljenek
emberek közé, illetve ne gyújtsanak be valamilyen
gyúlékony anyagot).
䡬 Mindig viseljen valamilyen szem- illetve fülvédő eszközt.
Szükség esetén más személyi munkavédelmi
eszközöket, pl. porvédő álarcot, kesztyűt, védősisakot,
valamint kötényt is viselni kell.
Ha nem biztos benne, hogy egy adott védőfelszerelésre
szükség van-e, a biztonság kedvéért mégis használja
azt.
䡬 Ha a gépet nem használják, a csatlakozódugót ki kell
húzni a hálózati dugaszolóaljzatból.
A SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ TÁRCSA
ÖSSZESZERELÉSE ÉS SZÉTSZERELÉSE (1. Ábra)
FIGYELEM: A súlyos sérülések elkerülése érdekében
ügyeljen rá, hogy a gép KI legyen kapcsolva,
és a csatlakozódugó ki legyen húzva a
hálózati dugaszolóaljzatból.
<SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ KORONG>
1. Összeszerelés (1. Ábra)
(1) Állítsa a szerszámot fejjel lefelé, hogy a tengely felfelé
nézzen.
(2) Szerelje fel a korong alátétjét a tengelyre.
(3) Helyezze fel a süllyesztett közepű korong dudorodó
részét a korong alátétjére.
(4) Csavarozza rá a tengelyre a korong anyacsavar felső
része felöl.
(5) Az 1. Ábrán látható módon nyomja be a nyomógombot,
hogy a tengely ne forogjon. Ezután rögzítse a süllyesztett
közepű korongot a korong anyacsavar meghúzásával
(kulccsal).
2. Szétszerelés
Hajtsa végre a fenti műveleteket fordított sorrendben.
<RADIÁL CSISZOLÓKORONG/GYÉMÁNT KORONG>
A művelet megegyezik a süllyesztett közepű korongnál
leírtakkal.
<HOMOKCSISZOLÓ-KORONG>
1. Összeszerelés (1. Ábra)
(1) Állítsa a szerszámot fejjel lefelé, hogy a tengely felfelé
nézzen.
(2) Miután ráhelyezte a homokcsiszoló-korongot a
gumibetétre, csavarozza fel az alátét anyacsavart a
tengelyre.
(3) Nyomja meg a nyomógombot a tengely rögzítéséhez,
és húzza meg az alátét anyacsavart egy kulccsal.
2. Szétszerelés
Kövesse a fenti eljárást, fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa szilárdan
a helyére legyen szerelve.
䡬 A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A süllyesztett közepű tárcsa ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsán ne
legyenek repedések vagy egyéb felületi sérülések.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva.
Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek
elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A szénkefék ellenőrzése (5. Ábra)
A motor szénkeféket használ, amelyek fogyó alkatrészek.
Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennek közeléig
elhasználódtak, akkor ez a motor számára problémát
okozhat. Ha automatikusan leállító szénkefe van
beszerelve, akkor a motor automatikusan leáll.
Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre,
amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábrán
bemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindig
tartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azok
szabadon mozogjanak a szénkefe-tartókban.
4. A szénkefék cseréje (6. Ábra)
〈
Szétszerelés
(1) Lazítsa meg a hátsó fedelet tartó D4-es rögzítőcsavart,
és vegye le a hátsó fedelet.
(2) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével húzza felfelé a szénkefét
leszorító rúgó szélét. Távolítsa el a rúgó szélét a
szénkefetartó külseje felé.
〉
40
Page 42
Magyar
(3) Távolítsa el a szénkefén levő vezeték végét a
szénkefetartó elektromos csatlakozójából, majd emelje
ki a szénkefét a szénkefetartóból.
〈
Összeszerelés
(1) Dugja be a szénkefén levő vezeték végét a szénkefetartó
elektromos csatlakozójába.
(2) Illessze a szénkefét a szénkefetartóba.
(3) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével illessze vissza a rúgó szélét
a szénkefe fejrészébe.
MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen rá, hogy a rugó vége ne fogja le a huzalkivezetést.
(4) Szerelje vissza a hátsó fedelet, és húzza meg a D4-es
rögzítőcsavart.
5. A tápkábel cseréje
Ha szükségessé válik a tápkábel cseréje, akkor ezt a
műveletet a kábel gyártójának kell elvégeznie a
veszélyek elkerülése érdekében.
6. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
7. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM:
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK:
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
〉
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 97 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 86 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Felület csiszolása:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
41
Page 43
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
42
Page 44
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPOLEČNÁ PRO
BROUŠENÍ, BROUŠENÍ PÍSKEM NEBO
ODŘEZÁVÁNÍ
a) Tento elektrický nástroj je určen k broušení, broušení
pískem nebo odřezávání. Přečtěte si všechna
varování, pokyny, obrázky a specifikace, které jsou
k tomuto elektrickému nástroji k dispozici.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za
následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b) Tento elektrický nástroj se nedoporučuje používat
ke kartáčování nebo leštění.
Práce, pro které tento elektrický nástroj nebyl určen,
mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není přímo
navrženo a doporučeno výrobcem nástroje.
To, že takové příslušenství lze k vašemu elektrickému
nástroji připojit, ještě neznamená, že bude jeho provoz
bezpečný.
d) Jmenovitá rychlost příslušenství se musí alespoň
rovnat maximální rychlosti vyznačené na elektrickém
nástroji.
Příslušenství, které bude pracovat vyšší rychlostí, než
je jeho jmenovitá rychlost, se může zlomit a odletět.
e) Vnější průměr a tlouška vašeho příslušenství musí
odpovídat kapacitě vašeho elektrického nástroje.
Příslušenství s nesprávnými rozměry nemůže být
adekvátně chráněno nebo ovládáno.
f) Osová velikost kol, přírub, podložek nebo jakéhokoli
jiného příslušenství musí správně sedět s vřetenem
elektrického nástroje.
Příslušenství s osovými otvory, které nebudou souhlasit
s montážní technikou elektrického nástroje, nebudou
v rovnováze, budou nadměrně vibrovat a mohou
způsobit ztrátu kontroly nad nástrojem.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte příslušenství jako brusné
kotouče, zda nejsou ulomené nebo prasklé,
podložku, zda nevykazuje praskliny, trhliny nebo
nadměrné opotřebení, a kartáč, zda nevykazuje
uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud elektrický
nástroj nebo příslušenství upustíte, zkontrolujte
poškození nebo nainstalujte nepoškozené
příslušenství. Po kontrole a instalaci příslušenství
se vy i přihlížející osoby postavte mimo oblast
rotujícího příslušenství a na jednu minutu spuste
elektrický nástroj na maximální rychlost bez zátěže.
Poškozené příslušenství se v normálním případě během
tohoto testování rozpadne.
43
h) Noste profesionální ochranné pracovní pomůcky. V
závislosti na daném použití noste ochranný štít a
ochranné brýle. Je-li to vhodné, noste respirátor,
chrániče sluchu, rukavice a dílenskou zástěru, která
dokáže zastavit malé abrazivní části nebo úlomky
obrobku.
Ochrana očí musí být schopna zastavit odlétající úlomky
vznikající při různých operacích. Respirátor musí být
schopen filtrovat prachové částice vytvářející se během
vaší práce. Dlouhotrvající vystavení vysokému hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte přihlížející osoby v bezpečné vzdálenosti
od pracovní oblasti. Kdokoli, kdo vstoupí do pracovní
oblasti, musí mít na sobě osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo zlomeného příslušenství mohou
odletět a způsobit zranění mimo bezprostřední oblast
provozu nástroje.
j) Provádíte-li operaci, při které by se mohlo řezné
příslušenství dostat do kontaktu se skrytým
elektrickým vedením vlastní napájecí šňůry, držte
elektrický nástroj pouze za izolované svěrací plochy.
Řezné příslušenství, které se dostane do kontaktu s
elektrickým vedením pod proudem, může "nabít"
exponované kovové části elektrického nástroje a
způsobit uživateli elektrický šok.
k) Umístěte napájecí šňůru mimo rotující příslušenství.
Ztratíte-li kontrolu nad nástrojem, může dojít k přeříznutí
nebo zachycení šňůry a vaše ruka nebo paže může
být vtažena do rotujícího příslušenství.
l) Nikdy elektrický nástroj nepokládejte, dokud se
příslušenství zcela nezastaví.
Rotující příslušenství se může zachytit o povrch a
stáhnout elektrický nástroj mimo vaši kontrolu.
m) Nedržte elektrický nástroj při práci po svém boku.
Náhodným kontaktem s rotujícím příslušenstvím se
může příslušenství zachytit za váš oděv a způsobit vám
zranění na těle.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického
nástroje.
Větrák motoru vtahuje prach do těla nástroje a nadměrné
nashromáždění kovového prachu může způsobit
elektrická nebezpečí.
o) Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých
materiálů.
Jiskry by mohly tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte příslušenství vyžadující kapalné
chladicí prostředky.
Použití vody nebo jiných kapalných chladicích prostředků
může způsobit usmrcení elektrickým proudem nebo šok.
KOPNUTÍ A S TÍM SOUVISEJÍCÍ VAROVÁNÍ
Kopnutí je náhlá reakce na zaseknutí nebo zachycení
rotujícího kotouče, podložky, kartáče či jiného příslušenství.
Zaseknutí nebo zachycení způsobí rapidní zastavení
rotujícího příslušenství, v důsledku čehož pak dojde k
vytlačení neovladatelného elektrického nástroje proti rotaci
příslušenství v bodě zadření.
Pokud se například brusný kotouč zasekne nebo zachytí
o obrobek, hrana kotouče, která vstupuje do bodu
zaseknutí, se může zarýt do povrchu materiálu a způsobit
vyhození nebo vykopnutí kotouče. Kotouč může bu skočit
k uživateli nebo od něj odskočit, v závislosti na směru
pohybu kotouče v bodě zaseknutí. Brusné kotouče se za
těchto podmínek mohou také zlomit.
Page 45
Čeština
Kopnutí je důsledkem špatného použití elektrického nástroje
a/nebo nesprávného postupu nebo podmínek při práci s
ním a lze se mu vyhnout zavedením řádných
bezpečnostních opatření uvedených níže.
a) Udržujte pevné uchopení elektrického nástroje a
umístěte své tělo a paži tak, aby bylo možné klást
odpor proti takovým silám při kopnutí. Vždy
používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici, pro
maximální kontrolu nad kopnutím nebo reakčním
momentem při spuštění.
Uživatel může kontrolovat síly při reakčním momentu nebo
kopnutí, pokud jsou zavedena řádná bezpečnostní opatření.
b) Nikdy neumísujte ruku blízko rotujícího příslušenství.
Příslušenství se může odrazit přes vaši ruku.
c) Nestavějte se do oblasti, kam se elektrický nástroj
v případě kopnutí odrazí.
Kopnutí odhodí nástroj směrem proti pohybu kotouče
v bodě zaseknutí.
d) Při práci s rohy, ostrými hranami apod. bute obzvláště
opatrní. Zabraňte odskočení a zachycení příslušenství.
Rohy, ostré hrany nebo odskakování mají tendenci zachytit
rotující příslušenství a způsobit ztrátu kontroly nebo kopnutí.
e) Nepřipojujte k nástroji kotouč řetězové pily na dřevo
ani kotouč ozubené pily.
Takové čepele způsobují často kopnutí a ztrátu kontroly.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ PRO
BROUŠENÍ A ŘEZÁNÍ
a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro váš elektrický nástroj, a specifický
kryt určený pro zvolený kotouč.
Kotouče, pro které nebyl tento elektrický nástroj určen,
nelze adekvátně chránit a jsou nebezpečné.
b) Ochrana musí být bezpečně připevněna k
elektrickému nástroji a umístěna tak, aby
poskytovala maximální bezpečnost, tzn. aby byl
uživatel vystaven co nejmenší části kotouče.
Ochrana pomáhá chránit uživatele před zlomenými
částmi kotouče a náhodným kontaktem s kotoučem.
c) Kotouče je nutno používat pouze pro doporučené
aplikace. Například: boční částí řezného kotouče
neprovádějte broušení.
Brusné řezné kotouče jsou určeny pro obvodové
broušení, boční síla aplikovaná na tyto kotouče může
způsobit jejich roztříštění.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které
mají správnou velikost a tvar pro vámi zvolený kotouč.
Správné příruby kotoučů podepírají kotouč a snižují tak
možnost zlomení kotouče. Příruby pro řezné kotouče
se mohou lišit od přírub pro brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších
elektrických nástrojů.
Kotouče určené pro větší elektrické nástroje nejsou
vhodné pro vyšší rychlosti používané u menších nástrojů
a mohou prasknout.
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
SPECIFICKÁ PRO ŘEZÁNÍ
a) "Nezadřete" řezný kotouč a netlačte na něj
nadměrnou silou. Nesnažte se o nadměrnou hloubku
řezu.
Nadměrné namáhání kotouče způsobí, že zátěž a sklon
kotouče ho stočí nebo ucpou v řezu a může dojít ke
kopnutí nebo zlomení kotouče.
b) Nestavějte se v jedné linii s rotujícím kotoučem ani
za něj.
Když se kotouč během provozu pohybuje směrem od
vašeho těla, možné kopnutí může odhodit otáčející se
kotouč a celý elektrický nástroj přímo k vám.
c) Když se kotouč zadře nebo přerušíte-li řezání z
jakéhokoli důvodu, vypněte elektrický nástroj a
podržte ho nehybně, dokud se kotouč zcela
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit řezný
kotouč z řezu, zatímco je v pohybu, jinak může dojít
ke kopnutí.
Prozkoumejte a zavete nápravná opatření k eliminaci
příčiny zadření kotouče.
d) Řezání nezačínejte znovu v obrobku. Nechejte
kotouč, aby dosáhl maximálních otáček, a poté
opatrně znovu vstupte do řezu.
Pokud elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku,
kotouč se může zadřít, vyskočit nebo kopnout.
e) Nosiče a jakékoli velké obrobky k minimalizaci rizika
zadření a kopnutí.
Velké obrobky mají sklon se prohýbat pod svou vlastní
váhou. Je třeba umístit podporu pod obrobek v blízkosti
linie řezu a okrajů obrobku na obou stranách kola.
f) Věnujte zvýšenou pozornost při “kapsovém řezu”
do stávajících stěn nebo jiných krycích míst.
Vystupující kolo může přeříznout plynové či vodovodní
potrubí nebo objekty, které mohou zapříčinit odmrštění.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ
PRO BROUŠENÍ
a) Nepoužívejte nadměrně velký brusný (smirkový)
kotoučový papír. Při výběru brusného papíru se
řite doporučením výrobce.
Brusný papír přesahující svými rozměry brusnou
podložku představuje riziko potrhání a může způsobit
odření, potrhání disku nebo odražení.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO
BRUSKY
– Zkontrolujte, zda otáčky uvedené na kotouči jsou stejné
nebo vyšší než jmenovité otáčky brusky.
– Přesvědčte se, že rozměry kotouče odpovídají brusce.
– Brusné kotouče je třeba skladovat a zacházet s nimi
opatrně podle pokynů výrobce.
– Před použitím zkontrolujte brusný kotouč. Nepoužívejte
poškozené, prasklé nebo vadné kotouče.
– Ujistěte se, že namontované kotouče a hroty jsou
upevněny podle pokynů výrobce.
– Zajistěte, aby se v případě potřeby používaly podkladové
kotouče s nalepeným abrazivním materiálem.
– Zajistěte, aby byl brusný kotouč před zahájením práce
správným způsobem namontován a dotažen, a nechejte
nářadí v chodu bez zatížení po dobu 30 vteřin v bezpečné
poloze. Nářadí okamžitě vypněte, pokud dochází ke
značným vibracím nebo zjistíte-li jiné závady. Nastane-
li tato situace, zkontrolujte nářadí pro zjištění příčiny.
– Je-li součástí výbavy ochranný kryt, nikdy nepoužívejte
nářadí bez tohoto krytu.
44
Page 46
Čeština
– Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra nebo adaptéry
pro přizpůsobení velkého otvoru brusným kotoučům.
– Pro nářadí určené pro montáž pomocí závitového otvoru
zajistěte, aby byl závit v brusném kotouči dostatečně
dlouhý a odpovídal tak délce vřetena.
– Zkontrolujte, zda je zpracovávaný materiál náležitým
způsobem podepřený.
– Nepoužívejte řezací kotouč pro boční broušení.
– Zajistěte, aby jiskry vznikající při broušení nebyl příčinou
nebezpečných situací, např. nesměřujte jiskry na osoby
nebo na hořlavé látky.
– Zajistěte, aby byly ventilační otvory při práci v prašném
prostředí udržovány v čistotě, je-li potřebné odstranit
prach, nejdříve odpojte nářadí od síového přívodu
(používejte nekovové předměty) a vyvarujte se poškození
vnitřní částí.
– Vždy používejte ochranu zraku a sluchu. Je třeba
používat také ostatní osobní ochranné pomůcky, jako
je protiprachová maska, rukavice, helma a štít.
– Mějte na paměti, že brusný kotouč po vypnutí nářadí
dobíhá.
PARAMETRY
ModelG12VAG13VAG15VAG13YFG15YF
Napětí (podle oblastí)*(110V, 230V)
Vstupní příkon*1500 W
Rychlost bez zatížení*2800 – 10500 min
Kotouč
Váha (Pouze hlavní tělo přístroje)2,0 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Elektronické ovládání
Bruska je vybavena elektronickým ovládáním rychlosti, což
umožňuje:
䡬 vždy plnou rychlost v rozsahu stanoveného zatížení.
䡬 pozvolný start.
䡬 proměnnou rychlost (G12VA, G13VA, G15VA)
䡬 Ochrana proti odmrštění
䡬 Ochrana proti restartování 0 napětí
䡬 Ochrana proti přetížení
POZNÁMKA:
Vnější průměr × Průměr otvoru
Obvodová rychlost80 m/s
Ochrana proti odmrštění zajišuje vypnutí motoru a
zastavuje elektrický nástroj, pokud dojde k náhlému
poklesu rotační rychlosti kola během provozu (například
při zaseknutí kola během řezání, atd.).
Ochrana proti restartování 0 napětí zabraňuje
restartování elektrického nástroje po dočasném odpojení
energie během provozu.
Ochrana proti přetížení zastaví přívod energie do motoru
pokud bude motor přetížen nebo dojde k podezřelému
snížení rotační rychlosti během provozu.
Bruska je vybavená rotačně rychlým regulačním
obvodem. Rotační rychlost v průběhu daných podmínek
použití a v provozních podmínkách může mírně kolísat.
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
(4) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
3. Prodlužovací šňůra
POUŽITÍ
䡬 Odstranění nerovností na odlitcích a povrchová úprava
různých ocelových, bronzových a hliníkových materiálů
a odlitků.
䡬 Broušení svařenců nebo povrchů po řezání plamenem.
45
4. Montáž a nastavení krytů kotouče
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
apod.
podobných materiálů.
Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům
uvedeným na štítku výrobku.
Při připojení do zdroje energie se zabudovaný elektrický
regulační obvod změní do stavu pohotovosti a bruska
se mírně ohřeje, což není znamením závady.
Nepracujte před přímým zdrojem proudu,
motorgenerátorem, předřazeným kompresorem ńebo
jiným typem transformátoru. Podobné počínání může
způsobit nejen škody na brusce, ale může vést k
úrazům.
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF).
Pokud je zařízení připojeno ke zdroji elektrického proudu
a spínač je v poloze ZAPNUTO (ON), nástroj začne
okamžitě pracovat a to může vést k vážnému úrazu.
Při aktivaci ochrany proti odmrštění, ochrany proti
restartu napětí, nebo ochrany proti přetížení, uvete
vypínač zdroje do polohy OFF a a počkejte 1 nebo
více sekund před restartem elektrického přístroje.
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje elektrického
proudu, použijte prodlužovací šňůru o dostatečné
tloušce a kapacitě. Dbejte na to, aby prodlužovací
šňůra byla co nejkratší.
Kryt kotouče je ochranné zařízení k zabránění úrazu,
dojde-li k roztržení brusného kotouče. Před započetím
broušení zajistěte, aby byl kryt kotouče správně
namontován a připevněn.
-1
Page 47
Čeština
[Jak namontovat a nastavit kryt kotouče](Obr. 2)
䡬 Umístěte sestavu kotouče na obal.
䡬 Utáhněte šroub M5, abyste zajistili kryt kotouče, zatímco
páčka je v uzamčené poloze.
䡬 Nastavte kryt kotouče při uvolněné páčce. (Uvolněte
M5 šroub a znovu nastavte, pokud se kryt kotouče
volně neotáčí.)
䡬 Po nastavení je možno spustit brusku – je-li to nutné
– pouze po nastavení páčky do uzamčené polohy.
䡬 Namažte posuvnou část nastavitelného kusu (B), pokud
se páčka volně nepohybuje.
5. Ujistěte se, že nainstalované kotouče a hroty jsou
nastaveny v souladu s instrukcemi výrobce.
Ujistěte se, že středově vtlačený kotouč je správného
typu a je bez trhlin nebo povrchových vad. Také se
ujistěte, že brusný kotouč je správně nainstalován, a
že matka kotouče je utažena - viz kapitola „MONTÁŽ
A DEMONTÁŽ BRUSNÉHO KOTOUČE”.
Ujistěte se, že jsou použity podložky u výrobků s
nalepeným brusivem a kdykoliv je to požadováno.
Nepoužívejte zvláštní vložky nebo redukce pro upnutí
kotoučů s většími otvory.
U nástrojů, které vyžadují kotouče se závitem, se ujistěte,
že délka závitu v kotouči odpovídá délce závitu na
hřídeli. Nepoužívejte řezací kotouče pro broušení.
6. Pokusné broušení
Ujistěte se, že brusný nástroj je před použitím správně
nainstalován a utažen. Zapněte brusku a nechte ji
volně běžet v bezpečné poloze po dobu 30ti vteřin.
Pokud cítíte silné vibrace nebo zjistíte další závady,
okamžitě brusku zastavte.
Pokud tato situace nastane, zjistěte příčinu.
7. Potvrzení funkce tlačítka
Ujistěte se, že tlačítko je vypnuto tak, že jej dvakrát
nebo třikrát stlačíte před tím, než brusku vypnete -
viz Obr. 1.
8. Připevnění bočního držadla
Přišroubujte boční držadlo ke krytu převodovky.
9. Nastavení počtu otáček (G12VA, G13VA, G15VA)
Výše uvedené modely jsou vybaveny elektronickým
pohonem s plynule proměnnou rychlostí a lze měnit
počet otáček dle použití.
Pokud otočíte a nastavíte číselník (Obr.4) na 6, počet
otáček se zvýší a pokud číselník nastavíte na 1, počet
otáček se sníží.
Před použitím nastavte počet otáček na číselníku. Pro
nastavení použijte následující tabulku pro přibližný
PoužitíNástroje
Leštění, povrchová úprava
Odstranění barvy či
nátěru
Broušení
Broušení nahrubo
Řezání
na hodnotu pod 1 nebo nad 6.
Radiální brusný kotouč
Brusný (smirkový)
kotouč
Stlačené centrální
kolo
Stlačené centrální
kolo
Diamantové kolo
10. Varování před použitím v blízkosti svařovacího
agregátu
Když používáte brusku v bezprostřední blízkosti
svařovacího agregátu, rotační rychlost může být nestálá.
Nepoužívejte brusku v blízkosti svařovacího agregátu.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ BRUSKY
1. Tlak
Neaplikujte brusné kolo silně na broušený povrch.
Bruska používá elektrický obvod a během použití rotuje
velkou rychlostí při zátěži, tedy lze dosáhnout
dostatečného brusného efektu za použití lehkého tlaku.
Pokud dojde k velkému tlaku při broušení nebo bude
aplikována abnormální zátěž, aktivuje se přepěová
ochrana obvodu a zastaví rotaci brusky, proto prosím
ihned přestaňte v práci. Po tomto incidentu odpojte
přívod tlačítkem OFF a pak zapněte znovu ON, čímže
se rotace zvýší na normální rychlost.
POZOR: (G12VA, G13VA, G15VA)
Při použití nástroje při jiné než plné rychlosti (číselník
na 6), nelze dostatečně chladit motor v důsledku
sníženého počtu otáček. Tím může dojít k riziku spálení
a poškození motoru před aktivací mechanismu na
ochranu proti přetížení.
Při použití nástroje při rychlosti jiné než maximální
(číselník na 6) se ujistěte, že ho lehce pokládáte na
povrch materiálu.
2. Brusný úhel
Neaplikujte celý povrch brusného kotouče na broušený
materiál. Bruska má svírat úhel s povrchem 15 – 30
stupňů tak, aby vnější okraj brusného kotouče byl v
kontaktu s materiálem pod optimálním úhlem - Obr. 3.
3. Aby se zabránilo zařezávání nového brusného kotouče
do materiálu, je třeba provést počáteční broušení pohybem
brusky přes broušený kus směrem k obsluze - Obr. 3,
směr B. Jakmile je brusný okraj kotouče správně
opotřeben, lze brousit v obou směrech.
4. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusné
operace
Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení.
Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusný kotouč
úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnému zranění zabrání
tento postup tvorbě prachu a jeho nasátí do brusky.
POZOR
䡬 Zajistěte, aby byl materiál správně upnut.
䡬 Zajistěte, aby větrací otvory byly volné, pracujete-li v
prašném prostředí.
Pokud musíte očistit prach, odpojte nejprve zařízení od
zdroje elektrického proudu (použijte nekovové předměty)
a dejte pozor, abyste nepoškodili vnitřní součástky.
䡬 Zajistěte, aby jiskry, které vznikají při použití,
nezpůsobovaly riziko jako například kontakt s obsluhou
nebo vznícení hořlavých materiálů.
䡬 Vždy chraňte oči a sluch. V případě nutnosti použijte
další osobní ochranné pomůcky jako jsou rukavice,
zástěra a přilba.
Pokud máte pochybnosti, vždy raději volte ochranné
pomůcky.
䡬 Pokud zařízení nepoužíváte, odpojte jej od zdroje
elektrického proudu.
46
Page 48
Čeština
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ BRUSNÉHO
KOTOUČE (Obr. 1)
POZOR Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO a
zařízení je odpojeno od zdroje elektrického proudu,
aby se předešlo vážnému úrazu.
<STLAČENÉ CENTRÁLNÍ KOLO>
1. Sestavení (Obr. 1)
(1) Otočte nástrojem vzhůru nohama tak, aby vřeteno bylo
směrem vzhůru.
(2) Namontujte těsnění kola na vřeteno.
(3) Nasate výčnělek stlačeného centrálního kola na těsnění
kola.
(4) Shora našroubujte matici kola na vřeteno.
(5) Dle Obr. 1 zatlačte tlačítko, abyste předešli rotaci
vřetena. Pak zajistěte stlačené centrální kolo utažením
matice kola pomocí klíče.
2. Odmontování
Postupujte dle návodu výše, ale v opačném pořadí.
<RADIÁLNÍ BRUSNÝ KOTOUČ/DIAMANTOVÉ KOLO>
Stejný postup jako u stlačeného centrálního kola.
<BRUSNÝ (SMIRKOVÝ) KOTOUČ>
1. Sestavení (Obr. 1)
(1) Otočte nástrojem vzhůru nohama tak, aby vřeteno bylo
směrem vzhůru.
(2) Po uložení brusného (smirkového) kotouče na gumovou
podložku, navete matici těsnění na vřeteno.
(3) Stiskněte tlačítko pro zajištění vřetena a utáhněte matici
těsnění pomocí klíče.
2. Demontáž
Aplikujte postup uvedený v části „Montáž” v opačném
pořadí.
POZOR
䡬 Ujistěte se, že brusný kotouč je pevně nainstalován.
䡬 Ujistěte se, že tlačítko je vypnuto tak, že jej dvakrát
nebo třikrát stlačíte před tím, než brusku zapnete.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola brusného kotouče.
Ujistěte se, že brusný kotouč je bez trhlin a povrchových vad.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)
Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebním
materiálem.
Pokud se opotřebují nebo dosáhnout „limitu”
provozuschopnosti, mohlo by to vést k problémům s
motorem. Pokud je nástroj vybaven automatickým
zastavením funkce závisející na stavu kartáčů, motor
se zastaví automaticky.
Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, se
stejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromě
toho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotě
a zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.
4. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 6)
〈
Rozebrání
(1) Uvolněte D4 samořezné šroubky, které drží zadní kryt
(2) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
47
〉
a sejměte jej.
na vytažení okraje pružiny, která tlačí dolů uhlíkový
kartáček. Vyjměte okraj pružiny směrem k vnějšímu
okraji držáku uhlíkového kartáčku.
(3) Vyjměte konec kontaktu kartáčku z koncovky držáku
a poté vyjměte kartáček z držáku.
〈
〉
Sestava
(1) Vložte konec kontaktu kartáčku do koncovky držáku.
(2) Vložte uhlíkový kartáček do držáku kartáčku.
(3) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
na zasunutí okraje pružiny na konec uhlíkového kartáčku.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, že konec pružiny nedrží ohebný přívod.
(4) Nasate zadní kryt a utáhněte samořezné šroubky D4.
5. Výměna přívodního kabelu
Pokud bude třeba vyměnit přívodní kabel, musí to
provést jeho výrobce, aby se předešlo ohrožení zdraví.
6. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
7. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR:
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Page 49
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 86 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Broušení rovinných ploch:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
Čeština
48
Page 50
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK
UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi
belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan
bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
49
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç
düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin
olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan
ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet
ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi
olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını,
kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin
çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol
edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
Page 51
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
TAÍLAMA, ZIMPARALAMA VEYA
AÍINDIRARAK KESME ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN
GENEL GÜVENLÓK UYARILARI
a) Bu elektrikli alet, bir taßlama aleti, zımparalama aleti
veya kesme aleti olarak kullanım için tasarlanmıßtır.
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, ßekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aßaåıda belirtilen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
b) Bu elektrikli alet kullanılarak tel fırça ile fırçalama
veya cilalama gibi ißlemlerin yapılması tavsiye
edilmez.
Aletin kullanım amacı dıßındaki ißlemlerde kullanılması
tehlike yaratabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
c) Alet üreticisi tarafından özel olarak tasarlanmayan
ve tavsiye edilmeyen aksesuarları kullanmayın.
Sadece aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması
güvenli çalıßmayı garanti etmez.
d) Aksesuarın anma hızı, en az elektrikli alet üzerinde
ißaretli olan maksimum hıza eßit olmalıdır.
Anma hızlarından daha yüksek hızda çalıßan aksesuarlar
kırılarak fırlayabilir.
e) Aksesuarınızın dıß çapı ve kalınlıåı, elektrikli
aletinizin nominal kapasitesi dahilinde olmalıdır.
Yanlıß boyutlu aksesuarlar uygun ßekilde korunamaz
ve kontrol edilemez.
f) Çarkların, flanßların, destek yastıkçıklarının veya
diåer aksesuarların mil boyutu elektrikli aletin miline
uygun ßekilde oturmalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil
deliklerine sahip aksesuarlar denge kaybına, aßırı
titreßime ve kontrol kaybına neden olacaktır.
g) Hasarlı aksesuarları kullanmayın. Her kullanımdan
önce, taßlama disklerinde kırıklar ve çatlaklar olup
olmadıåını, destek yastıkçıklarında çatlaklar,
yırtılmalar veya aßırı aßınma olup olmadıåını, tel
fırçanın gevßeyip gevßemediåini veya tellerinin hasar
görüp görmediåini kontrol edin. Eåer elektrikli alet
veya aksesuar düßürülürse, hasara karßı kontrol
edin veya hasar görmemiß bir aksesuar takın. Bir
aksesuarı kontrol ettikten ve taktıktan sonra,
kendinizle birlikte çevredeki insanları da dönen
aksesuar düzleminden uzaklaßtırın ve elektrikli aleti
bir dakika için maksimum yüksüz hızda çalıßtırın.
Hasar gören aksesuarlar normalde bu test süresi
içerisinde aletten koparak ayrılır.
baålı olarak, yüz siperi, koruyucu gözlük veya
emniyet gözlüåü kullanın. Gerektiåinde toz maskesi,
kulak koruyucusu, eldiven ve taßlama ißleminden
veya iß parçasından sıçrayan parçacıkları
durdurabilen bir önlük kullanın.
Koruyucu gözlük, çeßitli ißlemlerin ürettiåi fırlayan parçaları
durdurabilmelidir. Toz maskesi veya solunum maskesi,
çalıßmanızın ürettiåi parçacıkları süzme yeteneåine sahip
olmalıdır. Yüksek gürültü yoåunluåuna uzun süre maruz
kalmak, ißitme kayıplarına neden olabilir.
i) Çevredeki insanlarla çalıßma alanı arasında bir
güvenlik mesafesi koruyun. Çalıßma alanına giren
herkes, kißisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
Óß parçasından veya kırılan bir aksesuardan ayrılan
parçacıklar fırlayarak, yakın çalıßma alanının ötesinde
yaralanmaya neden olabilir.
j) Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceåi bir ißlem yaparken,
elektrikli aleti sadece yalıtılmıß kavrama
yüzeylerinden tutun.
Bir ”aktif” kabloyla temas eden kesme aksesuarı, elektrikli
aletin çıplak parçalarını "aktif" hale getirebilir ve operatörü
çarpabilir.
k) Kabloyu dönen aksesuardan uzaåa yerleßtirin.
Eåer kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya takılabilir
ve eliniz veya kolunuz dönen aksesuar tarafından çekilebilir.
l) Kesinlikle elektrikli aleti aksesuar tamamen
duruncaya kadar yere koymayın.
Dönen aksesuar yüzeyi kavrayarak elektrikli aletin
kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
m) Elektrikli aleti yanınızda taßırken çalıßtırmayın.
Kazara elbisenizin dönen aksesuarla temas etmesi,
aksesuarın elbisenizi kavrayarak vücudunuza
çekilmesine neden olabilir.
n) Elektrikli aletin hava çıkıß deliklerini düzenli olarak
temizleyin.
Aksi halde, motor fanı tozu muhafazanın içine çeker ve
fazla metal tozu birikmesi elektrik arızasına neden olabilir.
o) Elektrikli aleti yanıcı maddelerin yakınında
kullanmayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri ateßleyebilir.
p) Sıvı soåutma maddeleri gerektiren aksesuarlar
kullanmayın.
Su veya baßka sıvı soåutucuların kullanılması elektrik
çarpmasına ve hatta ölüme yol açabilir.
GERÓ TEPME VE ÓLGÓLÓ UYARILAR
Geri tepme, dönen bir çarkın, destek yastıkçıåının, fırçanın
veya herhangi bir aksesuarın sıkıßtırılmasına veya takılmasına
karßı gösterilen ani reaksiyondur. Sıkıßma veya takılma, dönen
aksesuarın hızlı bir ßekilde durarak, kontrolsüz elektrikli aletin
baålanma noktasında aksesuarın dönme yönüne ters yönde
zorlanmasına neden olur.
Örneåin, bir taßlama diski iß parçası tarafından engellenir veya
sıkıßtırılırsa, diskin sıkıßma noktasına giren kenarı malzemenin
yüzeyini delerek diskin dıßarıya doåru kaymasına veya geri
tepmesine neden olabilir. Disk, sıkıßma noktasında diskin
hareket yönüne baålı olarak operatöre doåru veya operatörden
uzaklaßacak yönde ileri fırlayabilir. Aynı zamanda, taßlama
diskleri bu koßullar altında kırılabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlıß kullanılmasının ve/veya
yanlıß çalıßtırma ißlemlerinin veya koßullarının sonucu olußur
ve aßaåıda belirtildiåi gibi uygun önlemler alınarak engellenebilir.
a) Elektrikli aleti sıkı ßekilde kavrayın ve vücudunuzun
ve kolunuzun konumunu geri tepme kuvvetlerine
dayanacak ßekilde ayarlayın. Çalıßtırmaya baßlama
sırasında geri tepme veya tork reaksiyonu üzerinde
maksimum kontrol için (eåer mevcutsa) daima
yardımcı kolu kullanın.
50
Page 52
Türkçe
Eåer uygun önlemler alınırsa, operatör tork reaksiyonlarını
veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Kesinlikle elinizi dönen bir aksesuarın yakınında
tutmayın.
Aksesuar geri teperek elinize çarpabilir.
c) Vücudunuzu elektrikli aletin geri tepme durumunda
hareket edeceåi bölgenin dıßında tutun.
Geri tepme hareketi, aleti takılma noktasında çarkın
hareketine zıt yönde itecektir.
d) Kößeler, keskin kenarlar, v.b. ile çalıßırken özel
dikkat gösterin. Aksesuar sıçramasından ve
takılmasından kaçının.
Kößeler, sert kenarlar veya sıçrama hareketi dönen
aksesuarı sıkıßtırma eåilimindedir ve kontrol kaybına
veya geri tepmeye neden olur.
e) Alete testere zinciri, aåaç oyma bıçaåı veya dißli
testere bıçaåı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaratır ve kontrol
kaybına neden olur.
TAÍLAMA VE AÍINDIRARAK KESME
ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN ÖZEL GÜVENLÓK UYARILARI
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen disk
tiplerini ve seçilen disk için tasarlanan özel
muhafazayı kullanın.
Elektrikli aletiniz için tasarlanmamıß diskler uygun ßekilde
korunamayabilir ve güvenli deåildir.
b) Muhafaza elektrikli alete emniyetli ßekilde takılmalı
ve diskin operatöre bakan açık kısmı minimum
olacak ßekilde maksimum güvenlik için
yerleßtirilmelidir.
Muhafaza, operatörü kırılan disk parçalarından ve
kazayla diske temas etmekten korur.
Aßındırarak kesme diskleri çevresel taßlama amaçlıdır;
bu disklere uygulanan yan kuvvetler parçalanmalarına
neden olabilir.
d) Daima seçtiåiniz disk için uygun boyut ve ßekle
sahip, hasar görmemiß disk flanßları kullanın.
Uygun disk flanßları diski desteklemek suretiyle kırılma
olasılıåını azaltır. Kesme diskleri için flanßlar, taßlama
çarkı flanßlarından farklı olabilir.
e) Daha büyük elektrikli aletlerde kullanılıp aßınarak
küçülmüß diskler kullanmayın.
Daha büyük elektrikli aletler için üretilen diskler, küçük
bir aletin daha yüksek hızı için uygun deåildir ve
yarılabilir.
AÍINDIRARAK KESME ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN ÖZEL
ÓLAVE GÜVENLÓK UYARILARI
Diske aßırı baskı uygulanması, kesme ißlemi sırasında
diskin yükünü ve bükülme veya körelme hassasiyetini
ve geri tepme veya disk kırılma olasılıåını artırır.
b) Vücudunuzu dönen diskle aynı hizada veya diskin
arkasında tutmayın.
Çalıßma noktasında disk vücudunuzdan uzaklaßacak
ßekilde hareket ettiåinde, olası geri tepme hareketi
dönen diski ve elektrikli aleti doårudan üzerinize itebilir.
51
c) Disk sıkıßtıåında veya herhangi bir nedenle bir
kesme ißlemine ara verdiåinizde, elektrikli aleti güç
düåmesinden kapatın ve disk tamamen duruncaya
kadar elektrikli aleti hareketsiz olarak tutun.
Kesinlikle kesme diski hareket etmeye devam
ederken diski kesme noktasından çıkarmaya
çalıßmayın; aksi takdirde geri tepme olußabilir.
Diskin sıkıßma nedenini araßtırın ve gidermek için gerekli
ißlemi yapın.
d) Kesme ißlemine tekrar baßlarken, hemen iß parçası
üzerinde çalıßmayın. Diskin tam hıza ulaßmasını
bekledikten sonra dikkatli bir ßekilde kesme
noktasına tekrar girin.
Eåer elektrikli alet iß parçası üzerinde tekrar çalıßtırılmaya
baßlanırsa, disk sıkıßabilir, hareket edebilir veya geri tepebilir.
e) Diskin sıkıßma veya geri tepme riskini en aza
indirmek için panelleri veya büyük boyutlu iß
parçalarını destekleyin.
Büyük iß parçaları, kendi aåırlıkları altında bükülme
eåilimi gösterirler. Destekler, kesme çizgisinin yakınında
iß parçasının altına ve diskin her iki tarafında iß
parçasının kenarına yakın olarak yerleßtirilmelidir.
f) Mevcut duvarlarda ve diåer rutubet tecrit
bölgelerinde bir “cep kesimi” yaparken son derece
dikkatli olun.
Çıkıntı yapan disk; gaz veya su borularını, elektrik
kablolarını veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri
kesebilir.
Taßlama yastıåının dıßına taßan daha büyük zımpara
kaåıdı, yaralanma tehlikesi yaratır ve diskin takılmasına,
yırtılmasına veya geri tepmeye neden olabilir.
TAÍLAMA ALETÓ ÓÇÓN GENEL GÜVENLÓK
TALÓMATLARI
– Taßlama diskinin üzerinde belirtilen hızın, taßlama aletinin
hızına eßit veya bu hızdan daha büyük olmasına özen
gösterin;
– Disk boyutlarının taßlama aletine uygun olduåundan
emin olun;
– Taßlama diskleri, imalatçının talimatlarına uygun olarak
dikkatli bir ßekilde muhafaza edilmeli ve kullanılmalıdır;
– Kullanmadan önce taßlama diskini inceleyin. Kırılmıß,
çatlamıß veya baßka bir ßekilde hasar görmüß ürünleri
kullanmayın;
– Kullanılan taßlama diskinin ve uçlarının imalatçının
talimatlarına uygun olarak takılmıß olduåundan emin olun;
– Aßındırıcı ürünle birlikte saålanmıßsa, kurutma
kaåıtlarının ihtiyaç olduåunda kullanıldıåından emin olun;
– Taßlama ißlemi öncesinde aßındırma ürünlerinin doåru
monte edildiåinden ve iyice sabitlendiåinden emin olun
ve aleti güvenli bir ortamda 30 saniye kadar boßta
olarak çalıßtırın. Önemli ölçüde titreme olduåunda veya
baßka arızalar tespit ederseniz, aleti derhal durdurun.
Eåer bu durum devam ederse, sorunun ne olduåunu
anlamak için aleti kontrol edin;
– Eåer ürünle birlikte bir disk muhafazası saålanmıßsa, aletin
temiz olduåundan emin olun. Tozun temizlenmesi
gerekirse, önce aletin elektrik baålantısını (metal olmayan
nesneler kullanarak) kesin ve içerisindeki parçalara
zarar vermemeye özen gösterin;
– Her zaman için koruyucu gözlük ve kulak koruyucusu
kullanın. Toz maskesi, eldiven, baret ve önlük gibi diåer
kißisel koruyucu teçhizatlar gerektiåinde kullanılmalıdır;
– Alet kapatıldıktan sonra dönmeye devam eden
taßlama diskine dikkat edin.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ModelG12VAG13VAG15VAG13YFG15YF
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 230V)
Güç girißi*1500 W
Yüksüz hız*2800 – 10500 min
Taßlama
Diski
Aåırlık (Sadece ana gövde)2,0 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Elektronik Kontrol
Taßlama, aßaåıdaki fonksiyonları saålayan bir elektronik hız
kontrolüne sahiptir:
䡬 nominal yük deåerine kadar tüm çalıßma aralıåında
䡬 yumußak baßlama.
䡬 deåißken hız (G12VA, G13VA, G15VA)
䡬 Geri Tepme Koruması
䡬 Sıfır Gerilim Yeniden Baßlama Koruması
䡬 Aßırı Yük Koruması
NOT:
Dıß çap × Delik çapı
Dönüß hızı80 m/s
daima tam hız.
Geri tepme koruma özelliåi, çalıßma sırasında diskin
dönme hızında ani bir düßme olması durumunda
(örneåin, kesme ißlemi sırasında disk kilitlenirse, vb.),
motora giden elektriåi keser ve elektrikli aleti durdurur.
0 gerilim yeniden baßlama koruma özelliåi, çalıßma
sırasında güç geçici olarak kesildikten sonra elektrikli
aletin yeniden çalıßmasını engeller.
Aßırı yük koruma özelliåi, çalıßma sırasında motorun
aßırı yüklenmesi veya dönme hızında dikkat çekici bir
azalma olması durumunda motora giden elektriåi keser.
Taßlama, bir dönme hızı kontrol devresiyle donatılmıßtır.
Kullanım koßulları ve çalıßma gerilimi nedeniyle dönme
hızında hafif bir dalgalanma olabilir.
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
䡬 Kaynak yerlerinin veya kesme tertibatıyla kesilmiß
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
3. Uzatma Kablosu
4. Disk muhafazas˙n˙n tak˙lmas˙ ve ayarlanmas˙
UYGULAMALAR
䡬 Döküm çapaklarının alınması ve çeßitli çelik, bronz ve
alüminyum malzemelerin ve döküm ißlerinin
perdahlanması.
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
kısımların taßlanması.
mermerlerin, vb. taßlanması.
malzemelerin kesilmesi.
Kullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketinde belirtilen
elektrik gereklerine uygun olduåundan emin olun.
Güç kaynaåına baålandıåında, yerleßik elektronik kontrol
devresi bekleme durumuna geçer ve taßlama hafif ısınır,
fakat bu bir arıza deåildir.
Bir düz akım güç kaynaåıyla, motor jeneratörüyle,
yükselticiyle veya herhangi tipte bir transformatörle
çalıßtırmayın. Bu, sadece taßlamanın hasar görmesine
deåil, kazalara da yol açabilir.
Güç ßalterinin OFF konumunda olduåundan emin olun.
Íalter ON konumundayken güç kaynaåına baålanan alet
hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
Geri tepme koruması, 0 gerilim yeniden çalıßma
koruması veya aßırı yük koruması özelliåi
etkinleßtirildiåinde, güç ßalterini OFF konumuna getirin
ve elektrikli aleti tekrar çalıßtırmak için 1 saniye bekleyin.
Çalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterli
kalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
Disk muhafazas˙, çal˙ß˙rken ortas˙ oyuk diskin
parçalanmas˙ durumunda yaralanmay˙ önlemek amaçl˙
bir koruyucu aksamd˙r. Taßlama ißlemine baßlamadan
önce disk muhafazas˙n˙n düzgün ßekilde tak˙lm˙ß ve
s˙k˙ßt˙r˙lm˙ß olduåundan emin olun.
-1
52
Page 54
Türkçe
[Disk muhafazas˙n˙n tak˙lmas˙ ve ayarlanmas˙](Íekil 2)
䡬 Disk aksam˙n˙ salmastra contas˙na yaklaßt˙r˙n.
䡬 Kol kapal˙ konumdayken disk muhafazas˙n˙ sabitlemek
için M5 viday˙ s˙k˙ßt˙r˙n.
䡬 Kol aç˙kken disk muhafazas˙n˙n ayar˙n˙ yap˙n. (Disk
muhafazas˙ rahat dönmüyorsa M5 viday˙ gevßetin ve
yeniden ayarlay˙n.)
䡬 Ayarlamadan sonra, taßlama çal˙ßmas˙ gerekiyorsa,
çal˙ßmaya kolu kapal˙ konuma getirdikten sonra baßlay˙n.
䡬 Kol rahat hareket etmiyorsa ayar parças˙n˙n (B) sürgülü
k˙sm˙n˙ yaålay˙n.
5. Kullanılan taßlama diskinin ve uçlarının imalatçının
talimatlarına uygun olarak takılmıß olduåundan emin olun.
Kullanılan taßlama diski doåru tip ve hasarsız olmalıdır.
Ayrıca taßlama diskinin doåru ßekilde monte edilmiß
olduåundan ve disk somununun emniyetli bir ßekilde
sıkıldıåından emin olun. “TEK TARAFI OYUK TAÍLAMA
DÓSKÓNÓN TAKILIP ÇIKARILMASI” bölümüne bakın.
Aßındırıcı ürünle birlikte saålanmıßsa, kurutma
kaåıtlarının ihtiyaç olduåunda kullanıldıåından emin olun.
Büyük delikli taßlama disklerini kullanmak amacıyla deliåi
küçülten bilezik veya adaptörler gibi ek parçalar
kullanmayın.
Yivli deliåe sahip disklerin kullanımı için tasarlanmıß
aletlerde, diskteki yivin milin tamamını alacak kadar
uzun olmasına özen gösterin.
Yüzey taßlama ißlerinde kesme disklerini kullanmayın.
6. Deneme Kullanımı
Taßlama ißlemi öncesinde aßındırma ürünlerinin doåru
monte edildiåinden ve iyice sabitlendiåinden emin olun
ve aleti güvenli bir yerde 30 saniye kadar boßta olarak
çalıßtırın. Önemli ölçüde titreme olduåunda veya baßka
arızalar tespit ederseniz aleti derhal durdurun.
Bu durum devam ederse, sorunun ne olduåunu anlamak
için aleti kontrol edin.
7. Kilit Óånesi
Aleti çalıßtırmadan önce, kilit iånesini iki veya üç kez
bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan emin olun
(Íekil 1’ye bakın).
8. Yan Kolun Takılması
Yan kolu, dißli kutusundaki yerine vidalayarak takın.
9. Devir sayısının ayarlanması (G12VA, G13VA, G15VA)
Yukarıdaki modeller bir elektronik sonsuz-deåißken-hızlı
tahrikle donatılmıßtır ve kullanıma uygun olarak devir
sayısını deåißtirebilirler.
Eåer kadranlı ölçeåi (Íekil 4) 6 konumuna çevirirseniz
devir sayısı artar, 1 konumuna çevirdiåinizde ise devir
sayısı azalır.
Kullanmadan önce, düåmeyi kullanarak devir sayısını
ayarlayın. Bu ißlemi yaparken, yaklaßık bir kılavuz olarak
aßaåıdaki tablodan yararlanın.
Kadran
1
2
3Pas çıkarma
4Çapak temizleme
5
6
NOT: Kadranlı ölçeåi 1’in altında veya 6’nın üstünde herhangi
bir deåere ayarlamamaya dikkat edin.
KullanımAletler
Cilalama, perdahlama
Boya veya kaplama
çıkarma
Taßlama
Kaba taßlama
Kesme
Radyal taßlama diski
Zımparalama diski
Bastırılmıß orta disk
Bastırılmıß orta disk
Elmas disk
10. Kaynak ekipmanının yakınında kullanırken dikkat
edin.
Taßlama kaynak ekipmanının yakın civarında
kullanıldıåında dönme hızı dengesizleßebilir. Taßlamayı
kaynak ekipmanının yakınında kullanmayın.
PRATÓK TAÍLAMA UYGULAMALARI
1. Basınç
Taßlama diskini taßlama yüzeyine güçlü bir ßekilde
uygulamayın. Taßlama makinesinde elektronik devre
kullanılmaktadır; bu nedenle, yükün uygulanması
sırasında yüksek hızda döner. Dolayısıyla, hafif bir
basınç uygulayarak güçlü bir taßlama etkisi elde edilebilir.
Eåer güçlü bir taßlama basıncı veya anormal bir yük
uygulanırsa, aßırı yüklenme koruma devresi çalıßacak
ve taßlama makinesinin dönme hareketini durduracaktır;
bu yüzden, lütfen derhal yük uygulamayı kesin. Bundan
sonra, güç düåmesinin KAPALI ve sonra tekrar AÇIK
konuma getirilmesi, dönme hareketinin normal hıza
ulaßmasını saålayacaktır.
DÓKKAT: (G12VA, G13VA, G15VA)
Alet tam hız haricinde herhangi bir deåerde
kullanıldıåında (kadranlı ölçek 6), devir sayısının düßmesi
nedeniyle motor yeterince soåutulamaz. Bu ise, aßırı
yük koruma mekanizması çalıßmaya baßlamadan önce
motorun yanarak hasar görmesine yol açabilir.
Aleti tam hız (kadranlı ölçek 6) haricinde herhangi bir
deåerde kullandıåınızda, malzeme yüzeyine hafifçe
uygulayarak kullandıåınızdan emin olun.
2. Taßlama Açısı
Tek tarafı oyuk taßlama diskini yüzeyinin tamamını,
taßlanacak malzemeye temas ettirmeyin. Íekil 3’de
gösterildiåi gibi alet, taßlama diskinin dıß kenarının
taßlanacak malzemeye temas edeceåi ßekilde 15° –
30° açıyla tutulmalıdır.
3. Yeni bir taßlama diskinin üzerinde çalıßılan parçanın
içine ißlemesini önlemek için, taßlama aletini parça
boyunca kendinize doåru sürerek kullanın. (Íekil 3; Byönü). Taßlama diskinin kenarı gerektiåi gibi aßındıktan
sonra, taßlama ißlemi her iki yönde de yapılabilir.
4.4.
4. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak Önlemler
4.4.
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam eder.
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkça
makineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazaların
önlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesini de
engeller.
temiz olduåundan emin olun. Tozun temizlenmesi
gerekirse, önce aletin elektrik baålantısını kesin (metal
olmayan nesneler kullanın) ve içerideki parçalara zarar
vermemeye özen gösterin.
䡬 Aletin kullanımı sırasında olußan kıvılcımların, insanların
veya patlayıcı maddelerin üzerine gelmesi gibi tehlikeli
durumlara neden olmamasına dikkat edin.
䡬 Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Toz maskesi,
eldiven, önlük ve baret gibi diåer kißisel koruyucu
teçhizatlar gerektiåinde kullanılmalıdır.
Tereddüt ediyorsanız, koruyucu teçhizatı kullanın.
䡬 Alet kullanılmadıåında güç kaynaåı baålantısı kesilmelidir.
53
Page 55
TEK TARAFI OYUK TAÍLAMA DÓSKÓNÓN
TAKILIP ÇIKARILMASI (Íekil 1)
UYARI Ciddi kazaları önlemek için ßalterin OFF konumunda
olduåundan ve fißin prizden çekilmiß olduåundan
emin olun.
<BASTIRILMIÍ ORTA DÓSK>
1. Montaj (Íekil 1)
(1) Aleti mil yukarı bakacak ßekilde ters çevirin.
(2) Disk rondelasını mil üzerine takın.
(3) Bastırılmıß orta diskin çıkıntılı kısmını disk rondelası
üzerine takın.
(4) Disk somununu yukarıdan mil üzerine vidalayın.
(5) Íekil 1’de görüldüåü gibi, milin dönmesini engellemek
için basma düåmesine basın. Ardından, disk somununu
anahtarla sıkmak suretiyle bastırılmıß orta diski sabitleyin.
2. Sökme
Yukarıdaki ißlemleri ters sırayla uygulayın.
<RADYAL TAÍLAMA DÓSKÓ/ELMAS DÓSK>
Bastırılmıß orta disk ile aynı ßekilde yapılır.
<ZIMPARALAMA DÓSKÓ>
1. Montaj (Íekil 1)
(1) Aleti mil yukarı bakacak ßekilde ters çevirin.
(2) Zımparalama diskini bir lastik yastık üzerine
yerleßtirdikten sonra rondela somununu mil üzerine
geçirin.
(3) Basma düåmesine basarak mili emniyete alın ve rondela
somununu bir somun anahtarıyla sıkın.
2. Çıkarıma ißlemi
Yukarıdaki prosedürleri tersten uygulayın.
UYARILAR
䡬 Tek tarafı oyuk taßlama diskinin sıkıca takılı olduåundan
emin olun.
䡬 Aleti çalıßtırmadan önce, kilit iånesini iki veya üç kez
1. Tek Tarafı Oyuk Taßlama Diskinin Kontrol Edilmesi
Tek tarafı oyuk taßlama diskinde çatlak veya yüzey
bozuklukları olmadıåından emin olun.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 5)
Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.
Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına”
yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir.
Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motor
otomatik olarak duracaktır.
Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynı
kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin.
Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların
içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
4. Kömürleri deåißtirme (Íekil 6)
〈
〉
Sökme
(1) Arka kapaåı tutan D4 kılavuz vidayı gevßetin ve arka
kapaåı çıkarın.
(2) Kömürü aßaåıda tutan yayı kenarından çekmek için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı
kullanın. Yayın kenarını kömür tutucusunun dıßına
çıkarın.
(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu kömür
tutucunun baålantı bölümünden çıkarın, ardından
kömürü, kömür tutucudan çıkarın.
Türkçe
〈
〉
Takma
(1) Kömür baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı
bölümüne takın.
(2) Kömürü, kömür tutucuya takın.
(3) Yayın kenarını kömürün kafasına geri takmak için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı
kullanın.
NOT:
Yay ucunun domuz kuyruåunu tutmadıåından emin olun.
(4) Arka kapaåı takın ve D4 kılavuz vidayı sıkıßtırın.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Eåer elektrik kablosunun deåißtirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu ißlem
sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
6. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
7. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT:
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER:
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
54
Page 56
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 97 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 86 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Yüzey taßlama:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
ah, AG = 6,0 m/s
2
2
55
Page 57
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul
asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și
a persoanelor infirme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PENTRU
OPERAŢIILE DE ȘLEFUIRE, LUSTRUIRE SAU
DE TĂIERE ABRAZIVĂ
a) Dispozitivul funcţionează ca sculă de șlefuire,
lustruire sau tăiere. Consultaţi toate avertismentele,
instrucţiunile, ilustraţiile de siguranţă și specificaţiile
furnizate împreună cu dispozitivul.
Nerespectarea oricăreia din instrucţiunile prezentate
mai jos poate avea ca efect șocuri electrice, incendii
și/sau vătămări grave.
b) Nu este recomandată efectuarea cu acest dispozitiv
a unor operaţii ca lustruirea sau curăţarea cu perii
de sîrmă.
Operaţiunile pentru care scula electrică nu a fost
proiectată pot crea riscuri și pot provoca vătămări
personale.
c) Nu folosiţi accesorii care nu au fost special
proiectate și recomandate de producătorul sculei.
Chiar dacă aceste accesorii pot fi atașate sculei
electrice, acest lucru nu înseamnă că ele pot fi utilizate
în siguranţă.
d) Viteza nominală a accesoriilor trebuie să cel puţin
egală cu viteza maximă indicată pe scula electrică.
Accesoriile care sunt folosite la o viteză mai mare
decât viteza lor nominală se pot rupe și apoi zbura
în bucăţi.
e) Diametrul exterior și grosimea accesoriului folosit
trebuie să fie în domeniul nominal al sculei electrice.
Accesoriile cu dimensiuni necorespunzătoare nu pot
fi protejate și controlate în mod corect.
f) Dimensiunea orificiilor pentru ax ale discurilor, a
flanșelor, a discurilor de susţinere și a tuturor
celorlalte accesorii trebuie să se potrivească în
mod corespunzător pe axul sculei electrice.
Accesoriile care au orificii pentru ax care nu se potrivesc
cu echipamentul de montare al sculei electrice își vor
pierde echilibrul, vor vibra excesiv și pot provoca
pierderea controlului.
g) Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înainte de fiecare
utilizare, vă rugăm să verificaţi accesoriile cum ar
fi discurile abrazive, pentru a vă asigura că acestea
nu au crăpături și nu sunt ciobite, discul de susţinere
pentru a vă asigura că acesta nu are crăpături, nu
este zgâriat și nu este uzat excesiv, peria de sârmă
pentru a vă asigura că aceasta nu are fire slăbite
sau crăpate. Dacă scula electrică sau accesoriile
sunt scăpate pe jos, verificaţi-le pentru a identifica
eventualele deteriorări sau montaţi un accesoriu
nou. După verificarea și montarea unui accesoriu,
poziţionaţi-vă atât dvs. cât și cei din preajmă departe
de planul de rotaţie al accesoriului și puneţi scula
în funcţiune, la viteză maximă fără sarcină, timp
de un minut.
În mod normal, accesoriile deteriorate se vor sparge
pe durata acestui test.
h) Purtaţi echipament personal de protecţie. În funcţie
de utilizare, folosiţi mască pentru faţă sau ochelari
de protecţie. După caz, purtaţi mască pentru praf,
protecţie auditivă, mănuși și șorţ pentru atelier
capabil să oprească elementele abrazive de mici
dimensiuni și fragmentele de element prelucrat.
Protecţia pentru ochi trebuie să poată opri elementele
proiectate în aer ce sunt produse în diversele operaţiuni.
Masca pentru praf sau masca respiratorie trebuie să
poată filtra particulele generate în decursul operaţiunii.
Expunerea prelungită la zgomot intens poate provoca
pierderea auzului.
i) Ţineţi privitorii la o distanţă sigură de zona de
lucru. Toate persoanele care intră în zona de lucru
trebuie să poarte echipament personal de protecţie.
Fragmentele pieselor de prelucrat sau ale accesoriilor
sparte pot ajunge departe și pot provoca vătămări în
afara zonei imediate de lucru.
j) Atunci când efectuaţi operaţiuni în care accesoriul
pentru tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu de alimentare, ţineţi scula
electrică numai de suprafeţele de prindere izolate.
Un accesoriu de tăiere care intră în contact cu un fir
sub tensiune poate face ca părţile metalice ale sculei
electrice să fie puse sub tensiune și, astfel, operatorul
poate suferi șocuri electrice.
k) Plasaţi cablul de alimentare departe de accesoriul
aflat în mișcare de rotaţie.
Dacă pierdeţi controlul, cablul de alimentare poate fi
tăiat sau agăţat iar mâna sau braţul dvs. pot fi trase
în accesoriul aflat în mișcare de rotaţie.
l) Nu lăsaţi niciodată scula electrică jos înainte de
oprirea completă a accesoriului.
Accesoriul aflat în mișcare de rotaţie poate atinge
suprafaţa și poate face ca scula electrică să vă scape
de sub control.
57
Page 59
Română
m) Nu utilizaţi scula electrică în timp ce o transportaţi
în lateralul dvs.
Contactul accidental cu accesoriului aflat în mișcare
de rotaţie poate agăţa hainele dvs., trăgând accesoriul
spre corpul dvs.
n) Curăţaţi regulat orificiile de aerisire ale sculei
electrice.
Ventilatorul motorului poate aspira praf în interiorul
carcasei, iar acumularea excesivă de pulberi metalice
poate provoca riscuri din punct de vedere electric.
o) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea materialelor
inflamabile.
Scânteile pot aprinde aceste materiale.
p) Nu folosiţi accesorii care necesită răcire cu ajutorul
lichidelor.
Folosirea apei sau a altor lichide de răcire poate
provoca electrocutare sau șoc electric.
RECULUL ȘI AVERTISMENTELE
CORESPUNZĂTOARE
Reculul este o reacţie rapidă provocată de un disc în
rotaţie, disc de susţinere, perie sau orice alt accesoriu,
care se prinde sau se împiedică. Prinderea sau împiedicarea
provoacă oprirea rapidă a accesoriului aflat în mișcare de
rotaţie, ceea ce provoacă deplasarea necontrolată a sculei
electrice în sensul opus sensului de rotaţie al accesoriului,
în punctul de prindere.
De exemplu, dacă un disc abraziv se prinde sau se
împiedică în piesa de prelucrat, discul poate tăia piesa
de prelucrat în punctul de prindere și poate provoca
ridicarea discului pe piesă sau mișcarea de recul. Discul
poate să sară fie spre operator fie departe de operator,
în funcţie de sensul de rotaţie a discului în momentul
prinderii. De asemenea, în astfel de condiţii discurile
abrazive se pot rupe.
Reculul este rezultatul folosirii necorespunzătoare și/sau
al unor proceduri sau condiţii de utilizare incorecte și
poate fi evitat prin adoptarea unor precauţii adecvate,
precum cele prezentate mai jos.
a) Ţineţi cu fermitate scula electrică și poziţionaţi-vă
corpul și braţul în așa fel încât să puteţi rezista
forţelor de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul
auxiliar, dacă acesta este furnizat, pentru a avea
un control maxim asupra reculului sau a reacţiunii
ce produce răsucire la pornirea sculei.
Operatorul poate controla atât reacţiunea ce produce
răsucire cât și forţele de recul, dacă au fost luate
precauţiile necesare.
b) Nu ţineţi niciodată mâna lângă accesoriul aflat în
mișcare de rotaţie.
Datorită reculului, accesoriul poate veni peste mâna
dvs.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care scula se
va deplasa în cazul apariţiei reculului.
Forţa de recul va propulsa scula în sensul opusă
mișcării discului în punctul de împiedicare.
d) Fiţi foarte precauţi atunci când lucraţi colţuri, muchii
ascuţite etc. Evitaţi contactul brusc cu piesa și
împiedicarea accesoriului.
Colţurile, muchiile ascuţite și contactul brusc cu piesa
de prelucrat au tendinţa de a produce împiedicarea
accesoriului aflat în mișcare de rotaţie și de a provoca
pierderea controlului sau reculul.
e) Nu atașaţi niciodată lame de ferăstrău pentru cioplire
în lemn și nici lame de ferăstrău dinţate.
Aceste lame produc frecvent reculuri și pierderi ale
controlului.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU OPERAŢIUNILE DE POLIZARE ȘI
DE TĂIERE PRIN ABRAZIUNE
a) Folosiţi numai discuri din tipurile recomandate
pentru scula dvs. electrică, precum și apărătoarea
specifică proiectată pentru discul respectiv.
Discurile care nu au fost proiectate pentru scula electrică
respectivă nu pot fi protejate în mod corespunzător
și nu prezintă siguranţă.
b) Apărătoarea trebuie atașată ferm de scula electrică
și trebuie poziţionată astfel încât să asigure o
siguranţă maximă, astfel încât o porţiune cât mai
mică a discului să fie expusă spre operator.
Apărătoarea are ca scop protejarea operatorului de
fragmentele discului spart și de contactul accidental
cu discul.
c) Discurile trebuie folosite numai pentru aplicaţiile
recomandate. De exemplu: nu polizaţi cu partea
laterală a discului pentru tăiere.
Discurile abrazive pentru tăiere sunt proiectate pentru
a realiza abraziunea cu zona periferică, aplicarea unor
forţe laterale putând provoca spargerea discului.
d) Folosiţi întotdeauna flanșe pentru disc ce nu prezintă
defecţiuni și care au dimensiunile și forma
corespunzătoare pentru discul utilizat.
Flanșele adecvate pentru disc susţin discul, reducând
astfel posibilitatea ca acesta să se spargă. Flanșele
pentru discurile pentru tăiere pot fi diferite de cele
pentru discurile de polizat.
e) Nu folosiţi discuri uzate de la scule electrice mai mari.
Discurile proiectate pentru sculele electrice mari nu
sunt adecvate pentru vitezele ridicate ale sculelor
electrice mici și se pot sparge.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU OPERAŢIUNILE DE
TĂIERE PRIN ABRAZIUNE
a) Nu "blocaţi" discul pentru tăiere și nu aplicaţi o
presiune excesivă. Nu încercaţi să faceţi canelura
excesiv de adâncă.
Suprasolicitarea discului mărește solicitarea la care
acesta este supus și crește posibilitatea ca acesta să
se îndoaie sau să se blocheze în canelură, precum și
posibilitatea de recul sau de spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi corpul în linie cu discul aflat în
mișcare de rotaţie și nici nu staţi în spatele acestuia.
Atunci când discul, aflat în punctul de contact, se
mișcă într-o direcţie ce se îndepărtează de corpul dvs.,
un eventual recul poate împinge discul aflat în mișcare
de rotaţie, împreună cu scula electrică, direct spre dvs.
c) Atunci când discul s-a blocat sau dacă întrerupeţi
tăierea indiferent de motiv, opriţi scula electrică și
ţineţi-o nemișcată până la oprirea completă a
discului. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul
pentru tăiat din canelură atâta timp cât discul se
află în mișcare, în caz contrar putând apărea reculul.
Cercetaţi cauza blocării discului și luaţi măsuri corective
pentru a elimina cauza acesteia.
58
Page 60
Română
d) Nu reîncepeţi operaţiunea de tăiere cu discul în
interiorul piesei de prelucrat. Așteptaţi ca discul să
atingă viteza maximă și apoi reintroduceţi-l cu grijă
în canelură.
Discul se poate agăţa, se poate deplasa sau poate
provoca recul dacă scula electrică este pornită având
discul în interiorul piesei de prelucrat.
e) Panourile de susţinere sau orice piese de lucru
supradimensionale pentru minimizarea riscului ca
discul să ciupească și să repercuteze.
Piesele mari tind să se încovoaie sub propria greutate.
Se vor plasa elemente de susţinere sub piesele de
lucru aproape de linia de tăiere și aproape de marginea
piesei pe ambele părţi ale discului.
f) Folosiţi măsuri de precauţie suplimentare prin
executarea unei “tăieturi-buzunar” în zidul existent
sau în zonele oarbe.
Discul cu proeminenţă poate tăia conductele de gaz
sau apă, cablurile electrice sau obiecte de care poate
repercuta.
AVETISMENTE DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
OPERAŢIUNILOR DE ȘLEFUIRE
a) Nu folosiţi discuri de hîrtie abrazivă
supradimensionate excesiv. Urmaţi recomandările
fabricantului, atunci cînd alegeţi hîrtia abrazivă.
Un disc de hîrtie abrazivă care se extinde peste placa
de șlefuire reprezintă un risc de sfîșiere și poate cauza
prinderi, rupturi ale discului sau reculuri.
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE SECURITATE
PENTRU POLIZOARE
– Verificaţi, pentru a vă asigura că viteza marcată pe
discul de polizor este egală cu sau mai mare decât
viteza nominală a polizorului;
– Asiguraţi-vă că dimensiunile discului de polizor sunt
compatibile cu polizorul;
– Discurile abrazive vor fi depozitate și manipulate cu
grijă, în conformitate cu instrucţiunile producătorului;
– Verificaţi discul de polizor înainte de utilizare, nu folosiţi
discuri ciobite, crăpate sau care prezintă alte defecte;
– Asiguraţi-vă că discurile și vârfurile sunt montate în
conformitate cu indicaţiile producătorului;
– Folosiţi discuri-tampon atunci când acestea sunt
furnizate împreună cu produsele abrazive și atunci
când utilizarea acestora este necesară;
– Înainte de utilizare asiguraţi-vă că produsul abraziv
este corect montat și bine strâns și efectuaţi un test
de funcţionare de 30 s într-o poziţie sigură, opriţi
imediat în cazul în care observaţi vibraţii excesive sau
alte defecte. Dacă se întâmplă așa ceva, verificaţi
mașina și stabiliţi cauzele;
– Dacă scula este prevăzută cu o apărătoare, nu folosiţi
niciodată scula fără respectiva apărătoare;
– Nu folosiţi bucșe reductoare separate sau adaptoare
pentru a adapta discuri abrazive cu orificii mai mari;
– Pentru sculele pe care se folosesc discuri cu orificii
filetate, asiguraţi-vă că filetul discului este suficient de
lung pentru a accepta întreaga lungime a axului;
– Verificaţi că piesa de prelucrat este bine fixată;
– Nu folosiţi discuri de debitare pentru operaţiuni de polizare;
– Asiguraţi-vă că scânteile ce apar în timpul folosirii mașinii
nu creează pericole, de exemplu nu ating persoane și
nu provoacă aprinderea unor substanţe inflamabile;
– Atunci când lucraţi în condiţii cu praf, asiguraţi-vă că
orificiile de ventilaţie nu sunt obturate, dacă devine necesar
să îndepărtaţi praful, mai întâi deconectaţi scula de la
sursa de alimentare cu energie electrică (nu folosiţi obiecte
din metal) și evitaţi deteriorarea componentelor interne;
– Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi și protecţie
auditivă.
Trebuie purtate și alte echipamente de protecţie personală
cum ar fi masca pentru praf, mănuși, cască și șorţ;
– Fiţi atenţi la discul de polizor, care continuă să se
rotească după ce mașina a fost oprită.
SPECIFICAŢII
ModelG12VAG13VAG15VAG13YFG15YF
Tensiune de alimentare (pe zone)*(110V, 230V)
Puterea de alimentare*1500 W
Viteză fără sarcină*2800 – 10500 min
DiscDiam. ext. × Diam. discului
Viteză periferică80 m/s
Greutate (Numai corpul principal)2,0 kg
*Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
Control Electronic
Dispozitivul de șlefuit are un mecanism electronic de
control al vitezei, care asigură:
䡬 viteză deplină în orice moment în limita încărcăturii
Protecţia anti-recul deconectează furnizarea energiei
către motor și oprește dispozitivul în cazul unei căderi
bruște a vitezei de rotaţie a discului în timpul operării
59
115 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
䡬 Protecţie restartare voltaj 0
䡬 Protecţie supraîncărcare
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
(de exemplu, dacă discul se prinde în timpul procesului
de tăiere, etc.).
Protecţia restartare voltaj 0 împiedică demararea
dispozitivului după deconectarea temporară a sursei
de curent în timpul operării.
Protecţia supraîncărcare deconectează sursa de curent
a motorului în cazurile cînd motorul este supraîncărcat
sau cînd se produce o reducere semnificativă a vitezei
de rotaţie în timpul operării.
-1
Page 61
Română
NOTĂ:
Polizorul este dotat cu un circuit rotativ cu control al
vitezei. Viteza rotaţiilor poate varia ușor din cauza
condiţiilor de utilizare și voltajului folosit.
ACCESORII STANDARD
(1) Disc cu centru adîncit .............................................. 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
UTILIZARE
䡬 Îndepărtarea nervurilor de turnare și finisarea diverselor
tipuri de materiale cum ar fi oţel, bronz și aluminiu și
a pieselor turnate.
䡬 Polizarea porţiunilor sudate sau a porţiunilor tăiate prin
intermediul unui aparat de tăiere cu flacără.
䡬 Polizarea rășinilor sintetice, a gresiei, cărămidei,
marmurei etc.
䡬 Tăierea betonului sintetic, a pietrei, a cărămizilor, a
marmurei și a materialelor similare.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
NOTĂ:
Atunci cînd este conectat la sirsa de curent, circuitul
electronic încorporat trece în regim de standby, iar
polizorul se încălzește puţin, dar faptul nu prezintă o
proastă funcţionare.
PRECAUŢIE
Nu folosiţi o sursă de curent continuu, generator electric,
compresor sau orice alt tip de transformator. În caz
contrar se poate produce nu doar avarierea polizorului,
ci și survenirea de accidente.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
Atunci cînd protecţia anti-recul, protecţia de re-startare
voltaj 0 sau protecţia de supraîncărcare a fost activată,
treceţi întrerupătorul în poziţia OFF și ateptaţi timp de
1 secundă sau mai mult, înainte de a re-starta
instrumentul electric.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Fixarea și ajustarea protecţiei discului
Protecţia discului este un acesoriu de protecţie care
împiedică accidentarea în cazurile cînd discul cu centru
adîncit nu este bine fixat în timpul operării. Asiguraţivă că protecţia discului este bine fixată și prinsă,
înainte de a demara operaţiunea de șlefuire.
[Anexarea și ajustarea protecţiei discului](Fig. 2)
䡬 Anexaţi ansamblul discului pe presgarnitură.
䡬 Strîngeţi șurubul M5 pentru a securiza protecţia discului,
în timp ce pîrghia e în poziţie închisă.
䡬 Efectuaţi ajustarea protecţiei discului în timp ce pîrghia
este eliberată. (Slăbiţi șurubul M5 și re-ajustaţi dacă
protecţia discului nu se rotește lejer.)
䡬 În urma ajustării, înainte de a demara o operaţie de
șlefuire, pîrghia va fi obligatoriu în poziţie închisă.
䡬 Lubrifiaţi seţiunile glisante ale piesei set (B) și pîrghia,
dacă pîrghia nu se mișcă lejer.
5. Asiguraţi-vă că discurile montate sînt fixate în
conformitate cu instrucţiunile fabricantului.
Asiguraţi-vă că discul cu centru adîncit care urmează
a fi folosit corespunde ca tip și nu prezintă crăpături
sau defecte de suprafaţă. Asiguraţi-vă, de asemenea,
că discul cu centru adîncit este montat corespunzător,
iar piuliţa discului este bine strînsă. Consultaţi rubrica
"MONTAREA ȘI DEMONTAREA DISCULUI CU CENTRU
DEPRESAT".
Asiguraţi-vă că sînt folosite tampoanele, atunci cînd se
află în dotarea produsului abraziv din pulberi aglomerate
și cînd sînt necesare.
Nu folosiţi bucșe de reducţie separate sau adaptoare
pentru a adapta discuri abrazive cu gaură mare.
Pentru sculele care urmează să fie cuplate cu discuri cu
gaură filetată, asiguraţi-vă că filetul discului este suficient
de lung pentru a putea fi combinat cu filetul axului.
Nu folosiţi discul de tăiere pentru șlefuirea laterală.
6. Efectuarea unui test de funcţionare
Asiguraţi-vă că produsele abrazive sunt corect montate
și strânse și apoi porniţi mașina și testaţi-o timp de
30 de secunde, fără sarcină, într-o poziţie sigură, opriţi
imediat mașina dacă observaţi vibraţii excesive sau
alte defecte.
Dacă se întâmplă așa ceva, verificaţi mașina și stabiliţi
cauzele.
7. Verificaţi butonul
Verificaţi ca butonul să nu fie angajat, prin apăsarea
de două-trei ori a butonului, înainte de conectarea
dispozitivului (Vezi Fig. 1).
8. Fixarea mânerului lateral
Înșurubaţi mânerul lateral în carcasa mașinii.
9. Ajustarea numărului turaţiilor (G12VA, G13VA,
G15VA)
Modelele menţionate mai sus sînt dotate cu un dispozitiv
electronic de control al vitezei cu variabilitate infinită
și poate schimba numărul turaţiilor în funcţie de utilizare.
Dacă rotiţi și setaţi scara cadranului (Fig. 4) la 6,
numărul turaţiilor crește și dacă rotiţi și setaţi la 1,
numărul turaţiilor descrește.
Înainte de utilizare, setaţi numărul turaţiilor folosind
cadranul. Atunci cînd faceţi acest lucru puteţi folosi
următorul tabel pentru o ghidare grosieră.
Cadran
1Lustruire, finisare
2
3Î
4Î
5
6
NOTĂ: Fiţ atenţi să nu rotiţi cadranul la valori mai mici de
UtilizareScule
Îndepărtarea vopselii
sau straturilor
ndepărtarea ruginii
ndepărtarea bavurilor
Șlefuire
Șlefuire grosieră
Tăiere
1 și mai mare de 6.
Disc de șlefuire radial
Disc de șlefuire
Disc cu centru
adîncit
Disc cu centru
adîncit
Disc diamantat
60
Page 62
Română
10. Operaţi cu atenţie, atunci cînd folosiţi instrumentul
în apropierea echipamentului de sudare
În timpul folosirii polizorului în imediata vecinătate a
unui instrument de sudare, viteza rotaţiilor poate deveni
instabilă. Nu folosiţi polizorul în apropierea
echipamentului de sudare.
UTILIZAREA PRACTICĂ A POLIZORULUI
UNGHIULAR
1. Presiune
Nu apăsaţi excesiv discul de șlefuire pe suprafaţa
șlefuită. Dispozitivul de șlefuire folosește circuite
electronice, din care motiv se rotește la viteză maximă
în timpul aplicării, din care motiv se poate obţine un
efect de șlefuire prin aplicarea unei presiuni ușoare.
La aplicarea unei presiuni excesive sau a unei alte
greutăţi anormale, va acţiona circuitul de protecţie
supraîncărcare și va orpi dispozitivul din rotaţie, din
care motiv încetaţi imediat aplicarea presiunii. În
continuare, puneţi întrerupătorul în poziţie OFF și apoi
din nou în poziţie ON, după care turaţiile vor reveni
la viteza obișnuită.
PRECAUŢIE: (G12VA, G13VA, G15VA)
La utilizarea dispozitivului la orice valoare cu excepţia
vitezei maxime (6), motorul nu poate fi răcit suficient
din cauza numărului turaţiilor. Faptul poate cauza
arderea și deteriorarea motorului înainte ca un mecanism
de protecţie să reușească sa acţioneze.
Asiguraţi-vă că folosiţi dispozitivul prin aplicarea ușoară
a acestuia pe suprafaţa materialului la folosirea cu
oricare vitey cu excep'ia viteyei maxime (6).
2. Unghiul de polizare
Nu folosiţi întreaga suprafaţă a discului cu centru depresat
pe piesa de polizat. Așa cum este prezentat în Fig. 3,
mașina trebuie ţinută la un unghi de 15˚ - 30˚ astfel
încât faţa exterioară a discului cu centru depresat să
vină în contact cu materialul la un unghi optim.
3. Pentru a preveni ca un disc cu centru depresat nou să
taie adânc în piesa de prelucrat, polizarea iniţială se va
face prin deplasarea polizorului unghiular de-a lungul
piesei de prelucrat, spre operator (Fig. 3 direcţia B).
După ce faţa activă a discului cu centru depresat s-a
rodat suficient, polizarea se poate face în ambele direcţii.
4. Precauţii imediat după finalizarea operaţiunii
Discul continuă să se rotească după ce dispozitivul
a fost oprit.
După oprirea mașinii, nu o puneţi jos până când discul
cu centru depresat nu s-a oprit complet. Pe lângă
evitarea unor accidente grave, această precauţie face
ca mașina să absoarbă mai puţin praf și șpan.
PRECAUŢII
䡬 Verificaţi că piesa de prelucrat este bine fixată.
䡬 Atunci când lucraţi în condiţii cu praf, asiguraţi-vă că
orificiile de ventilaţie nu sunt obturate.
Dacă devine necesar să îndepărtaţi praful, mai întâi
deconectaţi scula de la sursa de alimentare cu energie
electrică (nu folosiţi obiecte din metal) și evitaţi
deteriorarea componentelor interne.
䡬 Asiguraţi-vă că scânteile ce apar în timpul folosirii mașinii
nu creează pericole, de exemplu nu ating persoane și
nu provoacă aprinderea unor substanţe inflamabile.
䡬 Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi și protecţie
auditivă.
Alte echipamente de protecţie personală cum ar fi
masca pentru praf, mănuși, cască și șorţ se vor purta
dacă este necesar.
Dacă nu sunteţi siguri, purtaţi echipamentul de protecţie
personală.
䡬 Atunci când mașina nu este folosită, aceasta trebuie
deconectată de la sursa de alimentare cu energie electrică.
MONTAREA ȘI DEMONTAREA DISCULUI CU
CENTRU DEPRESAT (Fig. 1)
PRECAUŢIE Asiguraţi-vă că aţi OPRIT mașina și că aţi
<DISC CU CENTRU ADÎNCIT>
1. Asamblare (Fig. 1)
(1) Întoarceţi dispozitivul cu faţa în jos, astfel încît axul
să fie cu faţa în sus.
(2) Montaţi curăţătorul de disc pe ax.
(3) Potriviţi protuberanţa din centrul adîncit al discului pe
curăţătorul de disc.
(4) Înșurubaţi de deasupra piuliţa discului pe ax.
(5) Așa cum se demonstrează în Fig. 1, apăsaţi butonul
pentru a împiedica rotirea axului. Apoi, securizaţi discul
cu centru adîncit prin fixarea piuliţei discului cu cheia.
2. Demontarea
Urmaţi procedurile de mai sus în ordine inversă.
<DISC DE ȘLEFUIRE RADIAL/DISC DIAMANTAT>
Urmaţi aceleași indicaţii ca în cazul discului cu centru
adîncit.
<DISC DE ȘLEFUIRE>
1. Montarea (Fig. 1)
(1) Întoarceţi dispozitivul cu faţa în jos, astfel încît axul
să fie cu faţa în sus.
(2) După ce aţi plasat discul de șlefuire pe suportul de
cauciuc, înfiletaţi piuliţa de curăţare pe ax.
(3) Apăsaţi butonul pentru a securiza axul și strîngeţi
piuliţa de curăţare cu cheia.
2. Demontare
Aplicaţi în sens invers procedura descrisă mai sus.
PRECAUŢII
䡬 Asiguraţi-vă că discul cu centru depresat este montat
ferm.
䡬 Înainte de a pune mașina în funcţiune, asiguraţi-vă că
butonul este dezactivat, apăsând butonul de două sau
de trei ori.
scos ștecherul din priză, pentru a evita
producerea unor accidente grave.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea discului cu centru depresat
Asiguraţi-vă că discul cu centru depresat nu are crăpături și
nici defecte pe suprafaţă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi-
vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
61
Page 63
Română
3. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 5)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt piese
consumabile.
Atunci când acestea se uzează sau când sunt aproape
de “limita de uzură”, pot apărea probleme la motor.
Atunci când motorul este echipat cu perii de cărbune
cu autostop, motorul se va opri automat.
În acel moment, înlocuiţi ambele perii de cărbune cu
unele noi, care au aceleași numere ale periei, după
cum este indicat în figură. În plus, păstraţi întotdeauna
periile curate și asiguraţi-vă că acestea glisează liber
în suporturile pentru perii.
4. Înlocuirea periilor de carbon (Fig. 6)
〈
Demontarea
(1) Slăbiţi șurubul cu autofiletare D4 reţinînd sita și înlăturaţi
〉
sita.
(2) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau șurubelniţa mică
pentru a trage capătul resortului care ţine apăsată
peria de carbon. Înlăturaţi capătul resortului înspre
exteriorul suportului periei.
(3) Înlăturaţi capătul deducţiei periei de carbon din
secţiunea terminală a suportului periei și demontaţi
apoi peria de carbon de pe suportul periei.
〈
Ansamblul
(1) Inseraţi capătul deducţiei periei de carbon în secţiunea
〉
terinală a suportului periei.
(2) Inseraţi peria de carbon în suportul periei.
(3) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau șurubelniţa mică
pentru a întoarce capătul resortului înspre capul periei
de carbon.
NOTĂ: Asiguraţi-vă că capătul resortului nu reţine deducţia.
(4) Montaţi sita și strîngeţi șurubul cu autifiletare D4.
5. Înlocuirea cablului din dotare
Atunci cînd este necesară înlocuirea cablului din dotare,
operaţiunea va fi executată de fabricantul dispozitivului
pentru a evita riscul siguranţei personale.
6. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr.
B: Cod nr.
C: Nr. utilizat
D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
În consecinţă, unele piese (de exemplu, numerele de
cod și/sau designul) se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 97 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 86 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Polizarea suprafeţelor:
Valoarea emisiei de vibraţii ah, AG = 6,0 m/s
Precizie K = 1,5 m/s
2
AVERTISMENT
䡬 Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie
de modul de utilizate a sculei.
䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând
seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar
fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare
suplimentar la pornirea sculei).
2
62
Page 64
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
63
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena
v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo
odpraševalnih delov in zbiralnikov, slednje
povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so
deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo
na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
Page 65
Slovenščina
5) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega
otrok in nemočnih oseb.
i) Preprečite dostop v nevarno delovno območje. Vsak,
j) Med delom, kjer rezilni priključek lahko pride v stik
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
PREBRUŠENJE, BRUŠENJE ALI STRGALNO REZANJE
a) Pričujoče električno orodje je izdelano za namen:
prebrusiti, brusiti ali strgalno rezati. Prebrati vsa
varnostna opozorila, navodila, pregledati slike in
specifikacije, ki veljajo za električno orodje.
Neupoštevanje naslednjih navodil pomeni nevarnost
električnega udara, požara in/ali resnih telesnih poškodb.
b) Ne priporočamo uporabe električnega orodja za
dela, kot so žično krtačenje ali poliranje.
Z izvajanjem del, za katera električno orodje ni bilo
izdelano, ustvarite nevarnost telesnih poškodb.
c) Ni dovoljeno uporabljati priključkov, ki jih posebej
ne izdela in odobri izdelovalec orodja.
Samo to, da lahko priključek pritrdite na orodje, še
ne pomeni varnega obratovanja.
d) Imenska hitrost priključka mora biti enaka vsaj
maks. hitrosti, ki je označena na električnem orodju.
Priključki lahko med obratovanjem, ki je hitrejše od
njihove imenske hitrosti, zlomijo ali odletijo.
e) Zunanji premer in debelina priključka ne smeta
presegati označene zmožnosti električnega orodja.
Priključkov, nepravilne velikosti, ni možno pravilno
nadzorovati in upravljati.
f) Velikost gredi koles, prirobnice, podpornih blazinic
in drugih priključkov mora ustrezati za namestitev
na vreteno električnega orodja.
Priključki z grednimi luknjami, ki ne ustrezajo montirani
strojni opremi električnega orodja, postanejo
neuravnoteženi, med obratovanjem prekomerno vibrirajo
in vam lahko uidejo iz nadzora.
g) Poškodovanega priključka ni dovoljeno uporabiti. Pred
vsako uporabo priključek preglejte: brusilna kolesa, če
so morda razpokana ali odkrušena; podporno blazinico,
če je razpokana, raztrgana ali prekomerno obrabljena;
preglejte, če so v žični krtači zrahljana ali počene
žičke. Če vam električno orodje ali priključek padeta
na tla, preglejte, če se je enota morda poškodovala
oz. montirajte le nepoškodovan priključek. Potem ko
pregledate in namestite priključek, se umaknite iz
neposrednega območja rotirajočega priključka - to
velja tudi za ostale prisotne; stroj pustite teži na maks.
hitrosti brez obremenitve eno minuto.
Priključki, ki so poškodovani, običajno med tem testnim
tekom razpadejo.
h) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od
izbranega dela, uporabite ščitnik za obraz, zaščitna
očala, ščitnike za ušesa, rokavice in delovni
predpasnik, ki lahko zaustavi majhne brusilne delce
ali koščke obdelovanca.
Zaščita za oči mora imeti zmožnost zaustaviti leteče
odpadke, ki nastajajo med različnimi deli. Zaščitna maska
pred prahom ali respirator mora imeti zmožnost filtriranja
delcev, ki nastajajo pri delu. Dolgotrajno izpostavljanje
velikemu hrupu pomeni nevarnost izgube sluha.
k) Priključno vrvico namestite stran od vrtečega se
l) Električnega orodja ni dovoljeno odložiti, dokler se
m) Električnega orodja ne zaženite, ko ga nosite ob
n) Redno čistite zračne odprtine na električnem orodju.
o) Z električnim orodjem ni dovoljeno delati v bližini
p) Ne uporabljajte priključkov na tekoča hladilna
UDAREC NAZAJ IN POVEZANA OPOZORILA
Udarec nazaj je nenadna reakcija na pritisk ali udarec ob
rotacijsko kolo, podporno blazinico oz. drug priključek. S
pritiskom ali udarcem povzročite hitro dušenje rotacijskega
priključka, pri čemer nenadzorovano električno orodje na
mestu povezave na silo spremeni smer, tj. v nasprotno
smer vrtenja priključka.
Na primer, če brusilno kolo udari ali pritisne obdelovanec,
lahko rob kolesa, ki vstopa v točko stiska, zakoplje v
površino materiala, pri čemer kolo izstopi oz. ga vrže ven.
Kolo lahko skoči proti upravljavcu, odvisno od smeri
premikanja kolesa na mestu stiskanja. Brusilna kolesa se
lahko v takšnih pogojih tudi zlomijo.
Udarec nazaj je rezultat nepravilne uporabe in/ali nepravilnih
delovnih postopkov oz. pogojev in ga lahko preprečite z
upoštevanjem naslednjih varnostnih ukrepov.
a) Ohranite trden prijem električnega orodja in se
b) V nobenem primeru ni dovoljeno z roko posegati
ki vstopi v delovno območje, mora imeti na sebi
osebno zaščitno opremo.
Delci obdelovanca ali zlomljenega priključka lahko
odletijo iz neposrednega območja obdelave in povzročijo
telesne poškodbe.
s skritim ožičenjem ali svojo priključno vrvico,
električno orodje držite za izolirane površine ročaja.
Zaradi rezilnega priključka, ki ima "živo" žico, lahko
postanejo izpostavljeni kovinski deli električnega orodja
"živi" in udarijo uporabnika.
priključka.
Če izgubite nadzor, lahko vrvico prereže ali odreže,
in vam roko potegne v rotirajoči priključek.
priključek do konca ne zaustavi.
Rotirajoči priključek lahko zagrabi površino, pri čemer
lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.
strani.
Pri nenamernem stiku z rotirajočim priključkom se
lahko obleka raztrga in priključek potegne v telo.
Motorni ventilator potegne prah v ohišje in s
prekomernim kopičenjem kovinskega prahu se ustvari
nevarnost električnega udara.
vnetljivih materialov.
Iskre, ki se ustvarjajo med delom, lahko vžgejo tak
material.
sredstva.
Z uporabo vode ali drugih tekoči hladil lahko povzročite
usmrtitev z električno energijo ali električni udar.
postavite tako, da se s telesom in roko lahko uprete
morebitnim udarcem nazaj. Obvezno uporabljajte
dodaten ročaj, in sicer za največji nadzor nad udarci
nazaj oz. reakcijo vrtilnega momenta pri zagonu.
Upravljavec lahko nadzoruje reakcije vrtilnega momenta,
če ustrezno varnostno ukrepa.
v bližino rotacijskih priključkov.
Priključek lahko udari nazaj čez roko.
64
Page 66
Slovenščina
c) Ni se dovoljeno namestiti v območje, kamor se
električno orodje premakne ob morebitnem udarcu
nazaj.
Udarec nazaj zažene orodje v nasprotni smeri
premikanja kolesa na mestu udarca.
d) Posebej previdno delajte okoli kotov, ostrih robov
itd. Preprečite poskakovanje in udarjanje priključka.
Koti, ostri robovi ali poskakovanje lahko ovirajo rotacijski
priključek - nevarnost izgube nadzora oz. udarca nazaj.
e) Ni dovoljeno pritrditi lesoreznega rezila verižne žage
ali nazobčanega žaginega lista.
Takšna rezila sprožajo pogoste udarce nazaj in izgubo
nadzora.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA BRUŠENJE IN
BRUSILNO REZANJE
a) Uporabljajte le tipe koles, kot so priporočeni za
izbrano električno orodje, in posebno zaščito,
oblikovano posebej za izbrano kolo.
Kolesa, za katere električno orodje ni bilo izdelano, ni
možno ustrezno zaščititi in zato niso varna.
b) Zaščito je treba varno pritrditi na električno orodje
in namestiti za maks. varnost, tako da je čimmanj
kolesa izpostavljenega proti upravljavcu.
Zaščita ščiti upravljavca pred delci zlomljenega kolesa
in nenamernim stikom s kolesom.
c) Kolesa je dovoljeno uporabljati le za priporočene
namene. Na primer: ni dovoljeno brusiti s stranskim
delom rezalnega kolesa.
Kolesa za rezalno brušenje so za periferno brušenje in
pod pritiski na stranski del se lahko ta kolesa zlomijo.
d) Obvezno uporabljajte nepoškodovane prirobnice, ki
po velikosti in obliki ustrezajo izbranemu kolesu.
Ustrezne kolesne prirobnice podpirajo kolo in s tem
zmanjšajo verjetnost zloma kolesa. Prirobnice za rezalna
kolesa so lahko drugačne od prirobnic za brusilna
kolesa.
e) Ni dovoljeno uporabljati obrabljenih koles z večjega
električnega orodja.
Kolo, ki je izdelano za večje električno orodje, ni
primerno za večjo hitrost manjšega orodja in lahko v
takem primeru poči.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI
Z BRUSILNIM REZANJEM
a) Rezalnega kolesa ne "zagozdite" oz. nanj ne
pritiskajte prekomerno. Ne poskušajte rezati
pregloboko.
S prekomernim pritiskom na kolo povečate obremenitev
in verjetnost za zvijanje oz. zatikanje kolesa v rezu ter
verjetnost udarca nazaj ali blokade kolesa.
b) S telesom ne stopajte ob in za rotacijsko kolo.
Ko se kolo, na točki obdelave, premika stran od telesa
upravljavca, lahko morebiten udarec nazaj zažene vrteče
se kolo in električno orodje neposredno v upravljavca.
c) Ko se kolo zatika ali je rez prekinjen, zaradi
kakršnega koli razloga že, električno orodje ugasnite
in ga pridržite v mirovanju, tako da se kolo do
konca zaustavi. V nobenem primeru ne poskušajte
odstraniti rezalnega kolesa iz reza, ko se kolo
premika - nevarnost udarca nazaj.
Preglejte in ustrezno ukrepajte, tako da odpravite razlog
za zatikanje kolesa.
65
d) Rezanja ne zaženite v obdelovancu. Pustite, da kolo
vzpostavi polno hitrost in ga počasi namestite v rez.
Če električno orodje zaženete v obdelovancu, se lahko
kolo upogne, zažene hod nazaj oz. udari nazaj.
e) Podprite plošče ali prevelike obdelovance in na ta
način zmanjšajte nevarnost preboda kolesa oz.
udarca nazaj kolesa.
Veliki obdelovanci se radi povesijo pod lastno težo.
Pod obdelovanca je treba namestiti podpore, in sicer
v bližini roba obdelovanca na obeh straneh kolesa.
f) Posebej previdno delajte pri “žepnem rezanju” v
obstoječe stene ali druga slepa območja.
Štrleče kolo lahko zareže v plinske ali vodne cevi,
električno ožičenje in pri tem sproži udarec nazaj.
VARNOSTNA OPOZORILA, KI VELJAJO
POSEBEJ ZA BRUŠENJE
a) Ni dovoljeno uporabiti prevelikega papirja za brusilno
ploščo. Pri izbiri brusnega papirja upoštevajte
priporočila, kot jih pripravi proizvajalec.
Preveliki brusni papir, ki sega čez brusilno blazinico,
predstavlja nevarnost uničenja, oviranja, poškodb plošče
ali udarca nazaj.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
BRUSILNIKE
– Preverite, da je hitrost označena na kolesu enaka ali
večja od nominalne hitrosti brusilnika.
– Zagotovite, da so dimenzije kolesa združljive z brusilnikom.
– Brusilna kolesa hranite in z njimi pazljivo rokujte, v
skladu z navodili proizvajalca.
– Pred uporabo preverite brusilno kolo; ne uporabljajte
zlomljenih, počenih ali drugače poškodovanih izdelkov.
– Prperičajte se, da so nameščena kolesa in točke
pritrjene v skladu z navodili proizvajalca.
–Zagotovite, da se uporabljajo pivniki, ko so le-ti priloženi
vezanemu brusilnemu izdelku in ko jih potrebujete.
– Pred uporabo orodja se prepričajte se, da so brusilni
izdelki pravilno nameščeni in zatesnjeni. Orodje v varnem
položaju zaženite brez bremena za 30 sekund. Takoj
ga zaustavite, če občutite močne vibracije ali opazite
druge poškodbe. Če se to zgodi preverite stroj, da
določite vzrok.
– Če je orodje opremljeno z varovalom ga nikoli ne
uporabljajte brez njega.
– Ne uporabljajte ločenih ležajnih blazin ali adapterjev za
predelavo brusilnih koles z veliko luknjo.
– Za orodja na katera bodo nameščena kolesa z navojnimi
luknjami se prepričajte, da je navoj v kolesu dovolj
dolg, da sprejme dolžino gredi.
– Preverite ali je delovni predmet primerno podprt.
– Kolesa za rezanje ne uporabljajte za kotno brušenje.
– Prepričajte se, da iskre, ki nastajajo pri uporabe ne
ustvarijo nevarnosti npr. zadenejo osebe ali zažgejo
vnetljive substance.
– Zagotovite, da so prezračevalne odprtine čiste, ko
delate v prašnih pogojih; če je potrebno očistiti prah,
najprej izključite orodje iz vira napetosti (uporabite
nekovinske predmete) in se s tem izognite poškodbi
notranjih delov.
– Zmeraj uporabljajte zaščito za oči in ušesa. Ostalo
osebno zaščitno opremo kot so maske za prah,
rokavice, čelada in predpasnik uporabljajte po potrebi.
– Bodite pozorni na kolo, ki se še vedno obrača, ko
orodje izključite.
Page 67
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
ModelG12VAG13VAG15VAG13YFG15YF
Napetost (po območjih)*(110V, 230V)
Napajalni vhod*1500 W
Hitrost brez obremenitve*2800 – 10500 min
Kolo
Teža (Le osnovna enota)2,0 kg
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
Elektronska komanda
Brusilnik je opremljen z elektronsko komando za hitrost,
ki zagotovi:
䡬 polna hitrost ves čas v območju nazivne obremenitve
䡬 lahki zagon.
䡬 spremenljiva hitrost (G12VA, G13VA, G15VA)
䡬 Zaščita pred udarcem nazaj
䡬 Zaščita pred zagonom pri napetosti 0
䡬 Zaščita pred preobremenitvijo
POMNI:
Zunanj premer × Premer luknje
Hitrost periferne naprave80 m/s
Mehanizem zaščite pred udarcem izključi napajanje
motorja in zaustavi električno orodje v primeru
nenamernega padca hitrosti vrtenja plošče med samim
obratovanjem (na primer, če plošča blokira med
rezanjem ipd.).
Mehanizme zaščite pred zagonom pri napetosti 0
onemogoči ponovni zagon električnega orodja, potem
ko je nastopila začasna prekinitev napajanja med
obratovanjem.
Mehanizem zaščite pred preobremenitvijo izključi
napajanje v primeru preobremenjevanja motorja ali
nepojasnjenega zmanjšanja hitrosti vrtenja med samim
obratovanjem.
Brusilnik je opremljen z zanko za upravljanje hitrosti
vrtenja. Hitrost vrtenja ni v vseh primerih enaka; hitrost
je odvisna od pogojev uporabe in delovne napetosti.
115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
UPORABA
䡬 Odstranjevanje zaključka odlitkov in zaključevanje različnih
tipov jelka, brona in aluminijastih materialov ter odlitkov.
䡬 Brušenje zavarjenih delov ali delov, ki so bili rezani z
gorilnikom za rezanje.
䡬 Brušenje sintetične smole, skrila, opeke, marmorja itd.
䡬 Za rezanje sintetičnega betona, kamna, zidaka,
marmorja in podobnih materialov.
[Kako pritrditi in nastaviti varovalo za ploščo](Skica. 2)
䡬 Nastavite sestav plošče na tesnilno mašilko.
䡬 Privijte vijak M5, tako da pritrdite varovalo plošče -
䡬 Nastavite varovalo za ploščo - vzvod je odklopljen. (Če
䡬 Potem ko nastavite, prestavite za brušenje vzvod v
䡬 Če se vzvod ne premika neovirano, podmažite drsni
5. Obvezno nastavite montirane plošče in kretnice po
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
-1
2300 – 9000 min-110500 min-19000 min
Potem ko napravo povežete na omrežno napajanje,
preklopi vgrajena zanka za elektronsko upravljanje
napravo v status mirovanja in brusilnik se rahlo
segreje - ne gre za okvaro.
Ni dovoljeno upravljati z vira enosmernega toka,
motornega generatorja, ojačevalnika ali druge vrste
transformatorja. Nevarnost poškodb brusilnika in nesreč.
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
Potem ko vključite zaščito pred udarcem nazaj, zaščito
pred ponovnim zagonom napetosti 0 ali zaščito pred
preobremenitvijo, ponastavite stikalo nazaj na izklop
»OFF« in počakajte eno sekundo ali več, preden
ponovno zaženete električno orodje.
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
Varovalo za ploščo je zaščitna naprava, ki varuje pred
poškodbami v primeru, da se zdrobi kolenasta brusilna
plošča med obratovanjem. Poskrbite za pravilno
namestitev in pritrditev varovala za ploščo, preden
zaženete brušenje.
vzvod mora biti v položaju zaprto.
se varovalo ne vrti neovirano, odvijte vijak M5 in
ponovno nastavite.)
položaj zaprto.
del nastavitvenega fitinga (B) in vzvod.
navodilih, kot jih pripravi proizvajalec.
Prepričajte se, da uporabljate ustrezni tip kolenaste
brusilne plošče in da plošča ni razpokana oz. drugače
poškodovan po površini. Prepričajte se tudi, da je
kolenasta brusilna plošča pravilno montirana in da je
matica pravilno privita - glejte poglavje "MONTAŽA IN
DEMONTAŽA PRITISNJENEGA SREDNJEGA KOLESA".
Obvezno uporabiti gasiva, če so priložena k
povezanemu strgalnemu proizvodu in če tako zahtevajo
navodila.
-1
66
Page 68
Slovenščina
Ni dovoljeno uporabiti ločenih reducirnih doz ali
vmesnikov za nastavitev strgalnih plošč z velikimi
luknjami.
Na orodjih za namestitev na ploščo z navojno luknjo
mora biti navoj v plošči tako dolg, da ustreza dolžini
gredi.
Ni dovoljeno uporabiti rezalne plošče za stransko
brušenje.
6. Izvajanje poskusnega zagona
Pred uporabo orodja se prepričajte se, da so brusilni izdelki
pravilno nameščeni in zatesnjeni. Orodje v varnem položaju
zaženite brez bremena za 30 sekund. Takoj ga zaustavite,
če občutite močne vibracije ali opazite druge poškodbe.
Če se to zgodi preverite stroj, da določite vzrok.
7. Potrditi pritisni gumb
Potrdite, da je odklopljen pritisni gumb, in sicer tako,
da pritisnete na gumb dvakrat ali trikrat, preden vključite
električno orodje (glej Skica. 1).
8. Nameščanje stranske ročice
Zavijte stransko ročico na pokrov pogona.
9. Nastaviti št. vrtljajev (G12VA, G13VA, G15VA)
Modeli zgoraj so opremljeni z elektronskim pogonom
neomejene-spremenljive hitrosti, s katerim je možno
nastaviti št. vrtljajev ustrezno namenu uporabe.
Če zavrtite in nastavite skalo s številčnico (Skica. 4)
na 6, se št. vrtljajev poveča in če zavrtite oz. nastavite
številčnico na 1, se število vrtljajev zmanjša.
Pred uporabo nastavite št. vrtljajev, in sicer na številčnici.
Pri tem upoštevajte referenčne podatke iz tabele
spodaj.táblázatot.
Številčnica
1
2
3Odstraniti rjo
4Odstraniti ostružke
5
6
POMNI: Previdno - ne prestavite skale s številčnico na
10. Previdno med uporabo v bližini varilne opreme
Med uporabo brusilnika v neposredni bližini varilne
opreme lahko postane hitrost vrtenja neenakomerna.
Ne uporabljajte brusilnika v bližini varilne opreme.
UporabaOrodje
Polirati, končno obdelati
Odstraniti barvo
ali premaz
Prebrusiti
Grobo brusiti
Rezati
vrednost pod 1 ali nad 6.
Radialna plošča za
prebrušenje
Brusilna plošča
Kolenasta brusilna
plošča
Kolenasta brusilna
plošča
Diamantna plošča
PRAKTIČNA UPORABA BRUSILNIKA
1. Pritisk
Ne pritiskajte brusilne plošče močno na obdelovalno
površino. Brusilni stroj se napaja električno, tako da
se vrti med obremenitvijo s polno hitrostjo, in sicer za
velik učinek brušenja ob majhnem pritisku. V primeru
močnega pritiskanja ali nenormalne obremenitve se
vključi zanka za zaščito pred obremenitvijo in izključi
vrtenje brusilnega stroja - zato takoj prenehajte stroj
obremenjevati. Potem ko stroj izključite "OFF" in vključite
"ON", se hitrost poveča na običajno vrednost.
POZOR: (G12VA, G13VA, G15VA)
V primeru uporabe orodja na vrednosti, ki ni polna
hitrost (skala s številčnico 6), se motor ne hladi zadostno,
in sicer zaradi manjšega št. vrtljajev - nevarnost vžiga
in poškodb motorja, preden se vključi mehanizem za
zaščito pred preobremenitvijo.
Orodje, ki ga uporabljate na vrednosti, ki ni polna
hitrost (skala s številčno 6), narahlo pritiskajte na
obdelovalno površino.
2. Kot brušenja
Ne pritiskajte celotne površine pritisnjenega srednjega
kolesa na material, ki ga brusite. Kot je prikazano na
Skici 3 je treba stroj držati pod kotom 15˚ - 30˚, tako
da zunanji rob pritisnjenega srednjega kolesa pride v
stik z materialom pod optimalnim kotom.
3. Da bi preprečili, da se novo pritisnjeno srednje kolo
zarine v delovni predmet, izvedite začetno brušenje
tako, da vlečete brusilnik preko delovnega predmeta
proti uporabniku (Skica 3, smer B). Enkrat ko je vodilni
rob pritisnjenega srednjega kolesa primerno nabrušen,
lahko brusite v poljubni smeri.
4. Varnostni ukrepi takoj po zaključku dela
Potem ko orodje izključite, se kolo šele naprej.
Ko ste stroj izključiti ga ne odložite, dokler se pritisnjeno
srednje kolo ni popolnoma ustavilo. Poleg tega, da se
izognete resnim nesrečam boste s tem varnostnim ukrepom
zmanjšali količino prahu in odkruškov, ki se vsesajo v stroj.
OPOZORILA
䡬 Preverite ali je delovni predmet primerno podprt.
䡬 Zagotovite, da so prezračevalne odprtine čiste, ko
delate v prašnih pogojih.
Če je potrebno očistiti prah, najprej izključite orodje
iz vira napetosti (uporabite nekovinske predmete) in se
izognite poškodbam notranjih delov.
䡬 Prepričajte se, da iskre, ki nastajajo pri uporabe ne
ustvarijo nevarnosti npr. zadenejo osebe ali zažgejo
vnetljive substance.
䡬 Zmeraj uporabljajte zaščito za oči in ušesa.
Ostalo osebno zaščitno opremo kot so maske za prah,
rokavice, čelada in predpasnik uporabljajte po potrebi.
Če dvomite, uporabite zaščitno opremo.
䡬 Ko stroja ne uporabljajte morate izključiti vir napetosti.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA PRITISNJENEGA
SREDNJEGA KOLESA (Skica 1)
POZOR Prepričajte se, da izključite napetost (OFF/IZKLOP)
in izvlečete vtikač iz vtičnice, da se izognete
resnim težavam.
<KOLENASTA BRUSILNA PLOŠČA>
1. Montirati (Skica 1)
(1) Obrnite opremo okoli, tako da je gred obrnjena gor.
(2) Montirajte podložko za ploščo na gred.
(3) Namestite štrleči del kolenaste brusilne plošče na zadevno
podložko.
(4) Od zgoraj privijte matico podložke na gred.
(5) Kot kaže Skica 1, pritisnite gumb, tako da blokirate
vrtenje gredi. Nato s ključem privijte matico in pritrdite
kolenasto brusilno ploščo.
67
Page 69
Slovenščina
2. Demontirati
7. Seznam servisnih delov
Postopajte v obratnem vrstnem redu kot zgoraj.
<RADIALNA PLOŠČA ZA PREBRUŠENJE/DIAMANTNA PLOŠČA>
Velja enako kot za kolenasto brusilno ploščo.
<BRUSILNA PLOŠČA>
1. Montirati (Skica 1)
(1) Obrnite opremo okoli, tako da je gred obrnjena gor.
POZOR
(2) Potem ko namestite brusilno ploščo na gumijasto
blazinico, privijte matico podložke na gred.
(3) Pritisnite na gumb, tako da pritrdite gred, in s ključem
privijte matico podložke.
2. Demontaža
Sledite zgornjemu postopku v obratnem vrstnem redu.
OPOZORILA
䡬 Prepričajte se, da je pritisnjeno srednje kolo trdno montirano.
䡬 Preverite ali se tipka ni zaskočila tako, da jo dvakrat
ali trikrat pritisnete, še preden vključite električno orodje.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
SPREMEMBE
1. Pregled pritisnjenega srednjega kolesa
Zagotovite, da je pritisnjeno srednje kolo brez razpok in
poškodb na površini.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da
so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj
zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Pregled ogljikovih krtač (Skica 5)
Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material.
Ko se obrabijo ali dosežejo "mejo obrabe" lahko
povzročijo težave z motorjem. Ko je nameščena
ogljikova krtača s samodejno zaustavitvijo se bo motor
samodejno ustavil.
Takrat zamenjajte obe ogljikovi krtači z novima, ki
imajo enako številko krtač, prikazanih na skici. Poleg
tega naj bodo ogljikove ščetke čiste in prepričajte se,
da se prosto gibljejo znotraj svojih nosilcev.
4. Zamenjati grafitne krtačke (Skica 6)
〈
Demontirati
(1) Odvijte pločevinski vijak D4, ki drži na mestu zadnji
〉
pokrov in slednjega snemite.
(2) S pomožnim šesterorobnim ključem ali majhnim
izvijačem izvlecite rob vzmeti, ki drži dol grafitno krtačko.
Odstranite rob vzmeti, in sicer v smeri ven iz držala
krtače.
(3) Odstranite končni del priključnega pramena na grafitni
krtački iz končnega dela držala, nato snemite grafitno
krtačko z držala.
〈
〉
Montirati
(1) Namestite del priključnega pramena grafitne krtačke v
končni del držala.
(2) Namestite grafitno krtačko v držalo.
(3) S pomožnim šesterorobnim ključem ali majhnim
izvijačem namestite nazaj rob vzmeti na glavo grafitne
krtačke.
POMNI:
Končni del vzmeti se ne sme držati priključnega pramena.
(4) Montirajte zadnji pokrov in ga pritrdite s pločevinskim
vijakom D4.
5. Zamenjati priključno vrvico
Priključno vrvico lahko zamenjajo le na pooblaščenem
servisu - preprečiti nevarnost.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 97 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 86 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Površinsko brušenje:
Emisija vibracije ah, AG = 6,0 m/s
Negotovost K = 1,5 m/s
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
6. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
A: Postavka št.
B: Kodna št.
C: Št. uporabljenega dela
D: Opombe
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Zato se lahko nekateri sestavni deli (kodne številke in/
ali konstrukcija) spremenijo brez vnaprejšnjega opozorila.
2
2
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
68
Page 70
Slovenščina
䡬 Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
69
Page 71
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
ÌeÖo cÎËåÍoÏ cËÎëÌo. He ÔêÚaÈÚecë cÀeÎaÚë
cÎËåÍoÏ ÖÎyÄoÍËÈ ÌaÀpeÁ.
уpeБПepМoe МaФpУКeМЛe Мa НpyЦ yЗeОЛдЛЗaeЪ
МaЦpyБНy Л ФoАЗepКeММocЪл Н ФepeНpyдЛЗaМЛп ЛОЛ
ДОoНЛpoЗНe НpyЦa З МaАpeБe Л Н ЗepoУЪМocЪЛ oЪАaдЛ
ЛОЛ ФoОoПНe НpyЦa.
5. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ycЪaМoЗОeММкe еОЛЩoЗaОлМкe
НpyЦЛ Л peКyзЛe НpoПНЛ БaНpeФОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ
c ЛМcЪpyНбЛУПЛ ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ.
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЛcФoОлБyeПкИ еОЛЩoЗaОлМкИ
НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП ФoАxoАЛЪ Фo ЪЛФy, Л Мe
ЛПeeЪ ЪpeзЛМ Л АeЩeНЪoЗ ФoЗepxМocЪЛ. OДУБaЪeОлМo
75
yДeАЛЪecл ЪaНКe З ЪoП, дЪo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yЪoФОeММкП бeМЪpoП ycЪaМoЗОeМ МaАОeКaзЛП
oДpaБoП Л ЦaИНa НpeФОeМЛУ НpyЦa МaАeКМo БaЪУМyЪa.
OДpaЪЛЪecл Н paБАeОy "мCTAHOBKA а CHьTаE
тгаоOBAгъHOЙO KPмЙA C мTOигEHHхM
сEHTPOM".
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФpoНОaАНЛ ЛБ ФpoПoНaЪeОлМoИ
ДyПaЦЛ ЛcФoОлБyпЪcУ ЪaП, ЦАe oМЛ ФpeАycПoЪpeМк
АОУ apПЛpoЗaММoЦo aДpaБЛЗМoЦo ЛБАeОЛУ Л ЦАe
ЪpeДyeЪcУ Лx ФpЛПeМeМЛe.
He ЛcФoОлБyИЪe oЪАeОлМкe ФepexoАМкe ЗЪyОНЛ ЛОЛ
МacaАНЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк ФpЛcФocoДЛЪл aДpaБЛЗМкe
еОЛЩoЗaОлМкe НpyЦЛ c oЪЗepcЪЛУПЛ ДoОлеeЦo
АЛaПeЪpa.
уЪo НacaeЪcУ ЛМcЪpyПeМЪoЗ, ФpeАМaБМaдeММкx АОУ
ycЪaМoЗНЛ ФpЛ ФoПoзЛ peБлДoЗoЦo oЪЗepcЪЛУ
еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa, yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo peБлДa
З НpyЦe ЛПeeЪ АocЪaЪoдМyп АОЛМy, дЪoДк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл АОЛМe еФЛМАeОУ.
He ЛcФoОлБyИЪe oЪpeБМкe НpyЦЛ АОУ ДoНoЗoЦo
еОЛЩoЗaМЛУ.
6. èpoÇeÀeÌËe ËcÔêÚaÚeÎëÌoÖo ÔpoÖoÌa
иepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo
aДpaБЛЗМкe ЛБАeОЛУ ФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗОeМк Л
БaЪУМyЪк, Л oФpoДyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ ДeБ МaЦpyБНЛ З
ЪeдeМЛe 30 ceНyМА З ДeБoФacМoП ФoОoКeМЛЛ,
МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe eЦo ФpЛ ФoУЗОeМЛЛ ДoОлеoИ
ЗЛДpaбЛЛ ЛОЛ ФpЛ oДМapyКeМЛЛ АpyЦЛx МeЛcФpaЗМocЪeИ.
EcОЛ ЪaНoe cocЪoУМЛe ДyАeЪ ЛПeЪл ПecЪo, ФpoЗepлЪe
ПaеЛМy АОУ oФpeАeОeМЛУ ФpЛдЛМк МeЛcФpaЗМocЪЛ.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
86
Page 88
English
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/
108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential
requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009
instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in
Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ το προϊν επίσης ανταποκρίνεται
στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/42/EK προς
εφαρµογή απ 29 ∆εκεµβρίου 2009 αντί της 98/37/EK.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą
dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami
Rady 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia także wymogi
Dyrektywy 2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie
z dniem 29 grudnia 2009 r.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve
szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC,
és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék ezen kívül
a korábbi, 98/37/EC irányelv helyett már az új, 2006/42/EC irányelv
követelményeinek felel meg, melyeket 2009. december 29.-től kell
alkalmazni.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Dieses
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi
2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž vyhovuje základním
požadavkům 2006/45/EC platných od 29 prosince 2009 náhradou
za 98/37/EC.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd.
je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine
uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve
standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi
sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül 2009’dan
itibaren 98/37/EC Direktifinin yerine uygulanacak 2006/42/EC
Direktifinin temel ßartlarına da uymaktadır.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN55014
și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE și 98/37/CE.
Acest produs se conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale
2006/42/CE, care urmează să fie aplicate începînd cu 29 decembrie
2009 în loc de 98/37/CE.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească fișa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014 in EN61000 v
skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 98/37/EC. Ta proizvod je
izdelan tudi v skladu z bistvenimi zahtevami direktive 2006/42/EC,
ki se začne uporabljati 29. decembra 2009 namesto direktive 98/
37/EC.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.