Orbital Sander
Schwingschleifer
Ponceuse orbitale
Levigatrice orbitale
Vlakschuurmachine
Lijadora orbital
Lixadeira orbital
¶·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
FSV 10SA
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Dobra
Suporte de papel
Dobrar
Grampo do saco do pó
Boca de saída da poeira
Bolsa coletora de poeira
Placa perfuradora
Guia
Piega
Fermacarta
Curva
Morsetto per sacca di
raccolta della polvere
Uscita polvere
Sacca di raccolta della
polvere
Punzone
Guida
∆ιπλώστε
Εξάρτηµα συγκράτησης
χαρτιού
Λυγίστε
Σφιγκτήρας σάκου
σκνης
Είσοδος σκνης
Σάκος σκνης
Πλάκα διατρύπησης
Οδηγς
2
Page 4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
3
Page 5
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input180W*
No-load speed10000 min
Sanding pad size92 mm × 184 mm
Sanding paper size93 mm × 228 mm
Weight (without cord)1.3 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
–1
STANDARD ACCESSORIES
䡬 Sanding paper ............................................................6
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Sanding paper
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
2. Sanding paper (Magic type)
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
3. Pad (Magic type)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Finish polishing of woodwork surfaces
䡬 Sanding surfaces of woodwork or sheet metal prior
to painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing the sanding paper
Align the hole in the base with the sanding paper
holes. Place the sanding paper over the base. Next
line up both ends of the sanding paper with the base
width-wise, and fold the sanding paper (Fig. 1).
Align the fold with the edge of the base, and grip one
side with the paper holder (Fig. 2).
Now grip the opposite side of the sanding paper with
the paper holder.
4
CAUTION
The sanding paper must be precisely installed on the
pad, ensuring that there is ample tension (leaving no
slack). Loosely installed sanding paper could result
in unevenly sanded surfaces and/or damage to the
sanding paper itself.
5. Attaching and Removing the Dust Bag
(1) Attaching the Dust Bag
As shown in Fig. 3, hold the dust gate and push it in
the direction of Arrow A to attach it to the dust outlet.
(2) Removing the Dust Bag
As shown in Fig. 3, hold the dust gate and pull it in
the direction of Arrow B to remove it from the dust
outlet.
CAUTION
Prior to the sanding operation, make sure the material
of surface you are going to sand.
If the surface under sanding operation is expected to
generate harmful / toxic dusts such as lead painted
surface, make sure the dust bag or appropriate dust
extraction system is connected with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Never apply water or grinding fluid when sanding.
This could result in electrical shock.
1. Switching the sander ON and OFF
The power can be turned on by setting the lever to
ON (1) and turned off by setting the lever to OFF (0).
CAUTION
Never turn the power switch ON when the sander is
contacting the surface to be sanded. This is necessary
to preclude damage to the material. The same applies
when switching the power OFF.
2. How to hold the orbital sander
While gripping the housing, lightly press the sander
against the surface to be sanded so that the sanding
paper uniformly contacts the surface, as shown in
Fig. 4. DO NOT apply excessive pressure to the sander
while sanding. Excessive-pressure may cause
overload of the motor, reduced service life of the
sanding paper, and lowered sanding or polishing
efficiency.
3. How to move the orbital sander
For optimum operating efficiency, alternately move
the sander forward and backward at a constant speed
and balance.
Page 6
English
4. After installing new sanding paper
Movement of the sander may tend to become
unsteady after new sanding paper has been installed,
because of the new, coarse grain of the paper. This
can be avoided by slightly tilting the sander forward
or backward during sanding or polishing. Sander
movement will become steady as the sanding paper
surface becomes properly abraded.
5. Using commercial sanding paper having no holes
Obtain 230 × 280 mm sanding paper and cut into 3
equal longitudinal portions (Fig. 5).
Before using, make holes in the sanding paper to
boost its dust absorbing efficiency.
To make the holes (perforations), align the sanding
paper with the guide in the accessory punch plate
and apply pressure (Fig. 6).
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Attaching a sponge pad (magic type) or a stick-on
pad
Loosen the M4 × 10 screws (4) and remove the
attached pad. Next, attach a sponge pad (magic type)
or a stick-on pad.
CAUTION
Replace the pad only. Use the other parts without
removing them.
2. Attaching magic type sanding paper or stick-on type
sanding paper
Match the sanding paper’s hole with the pad’s hole
and strongly push the sanding paper with the palm
of your hand to fasten it securely in place.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Empting and cleaning the Dust Bag
If the dust bag contains too much saw dust, dust
collection will be affected. Empty the dust bag when
it gets full.
Remove the dust bag, open the fastener, and dispose
of the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade
efficiency and cause possible damage to the pad,
replace the sanding paper as soon a excessive
abrasion is noted.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
6. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of
power tool failure.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:-Neutral
Brown:-Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 79.9 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 5.25 m/s2.
5
Page 7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
6
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 8
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme180W*
Leerlaufdrehzahl10000 min
Größe des Schleifschuhs92 mm × 184 mm
Größe des Schleifpapiers93 mm × 228 mm
Gewicht (Ohne Kabel)1,3 kg
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Schleifpapier
Körnung: #60, #100, #150 (3 Sorten)
2. Schleifpapier (Typ Magic)
Körnung: #60, #100, #150 (3 Sorten)
3. Schuh (Typ Magic)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Fertigpolieren von Holzoberflächen
䡬 Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Schleifpapiers
Bringen Sie die Bohrungen in der Basis mit den
Löchern im Schleifpapier in Deckung. Legen Sie das
Schleifpapier über die Basis. Richten Sie beide Enden
des Schleifpapiers entlang der Basiskanten aus und
biegen Sie die Enden um (Abb. 1).
Richten Sie den Knick an der Basiskante aus und
erfassen Sie mit dem Papierhalter die eine Seite des
Schleifpapiers (Abb. 2).
Erfassen Sie mit dem Papierhalter nun die
gegenüberliegende Seite des Schleifpapiers.
7
Page 9
Deutsch
ACHTUNG
Das Schleifpapier muß präzise und mit ausreichender
Spannung (nicht zu lose) an den Schleifschuh
angebracht werden. Lose angebrachtes Schleifpapier
kann zu ungleichmäßig geschliffenen Flächen und/
oder Beschädigungen des Schleifpapiers führen.
5. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers
(1) Anbringen des Staubsaugers
Wie in Abb. 3 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils A drücken, um sie am
Staubauslaß anzubringen.
(2) Abnehmen des Staubsaugers
Wie in Abb. 3 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils B drücken, um sie vom
Staubauslaß abzunehmen.
ACHTUNG
Achten Sie vor dem Schleifen auf die Oberfläche des
zu schleifenden Materials.
Falls die Oberfläche beim Schleifen voraussichtlich
schädliche oder gar giftige Stäube freisetzen könnte
– wie bei mit Bleifarben behandelten Oberflächen –
achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter oder
ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit dem
Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub
kann Ihre oder die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
Niemals Wasser oder Schleifflüssigkeit beim Schleifen
verwenden. Das kann zu elektrischen Schlägen führen.
1. Ein-und Ausschalten des Schleifers
Durch Einstellung des Hebels auf ON (1) wird der
Schleifer ein- und durch Einstellung auf OFF (0)
ausgeschaltet.
ACHTUNG
Den Schleifer niemals einschalten, wenn die Maschine
die zu schleifende Fläche berührt, um Beschädigungen
des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim
Ausschalten.
2. Halten des Schwingschleifers
Das Gehäuse halten und den Schleifer leicht gegen
die zu schleifende Fläche drücken, so daß das
Schleifpapier einen gleichmäßigen Kontakt hat, siehe
Abb. 4. Beim Schleifen keine übermäßigen Druck auf
den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch der
Motor überlastet, die Nutzungsdauer des
Schleifpapiers verkürzt und die Schleif- oder
Polierleistung vermindert wird.
3. Bewegen des Schwingschleifers
Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den
Schwingschleifer mit konstanter Geschwindigkeit und
mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor und
zurück bewegen.
4. Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier
Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann der
Schwingschleifer wegen des anfänglich gröberen
Korns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegung
tendieren. Dies läßt sich vermeiden, wenn der
Schleifer beim Schleifen oder Polieren leicht nach
vorne oder hinten geneigt wird. Die Bewegung des
Schwingschleifers wird stetig, wenn das Schleifpapier
etwas abgeschliffen ist.
5. Verwendung von kommerziellem Schleifpapier ohne
Löcher
Beschaffen Sie 230 × 280 mm-Schleifpapier und
schneiden Sie es in drei gleichgroße, längliche Stücke
(Abb. 5).
Bohren Sie vor der Verwendung Löcher in das
Schleifpapier, damit Staub besser aufgenommen
wird.
Zum Stanzen der Löcher (Perforationen) richten Sie
das Schleifpapier an der Führung der ZubehörStanzplatte aus und üben Druck aus (Abb. 6).
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
1. Einen Haftschuh (Typ Magic) oder einen Schuh mit
Klebschicht anbringen
Die M4 × 10 Schrauben (4) lösen, und den
vorhandenen Schuh abnehmen. Danach einen
Haftschuh (Typ Magic) oder einen Schuh mit
Klebschicht anbringen.
ACHTUNG
Nur den Schuh austauschen. Die anderen Teile so
verwenden, wie vorhanden.
2. Anbringen von Schleifpapier des Typs Magic oder
Schleifpapier mit Klebschicht
Das Loch im Schleifpapier mit dem Loch im Schuh
anpassen, und das Schleifpapier mit der Handfläche
zum Befestigen fest andrücken.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der
Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der
Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser
ganz voll ist. Den Staubbeutel abnehmen, die
Halterung öffnen und den lnhalt ausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztem
Schleifpapier führt zu verminderter Leistung und kann
eine Beschädigung des Schleifschuhs verursachen.
Daher sollte das Schleifpapier erneuert werden,
sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
8
Page 10
6. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 79,9 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Deutsch
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 5,25 m/s2.
9
Page 11
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
10
Page 12
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée180W*
Vitesse sans charge10000 min
Dimension du coussinet92 mm × 184 mm
Dimension du papier du verre93 mm × 228 mm
Poids (sans fil)1,3 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
䡬 Papier de verre ........................................................... 6
䡬 Sac à poussière .......................................................... 1
䡬 Plaque de poiçonnage ............................................... 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Papier de verre
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
2. Papier de verre (type Velcro)
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
3. Patin (type Velcro)
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
䡬 Polissage de finition des surfaces en bois.
䡬 Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant
peinture, etc.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Mise en place du papier de verre
Aligner le trou de la base avec les trous du papier de
verre. Placer le papier de verre au dessus de la base.
Ensuite, aligner les deux extrémités du papier de
verre avec la base dans le sens de la largeur, et plier
le papier de verre (Fig. 1).
Aligner le pli avec le bord de la base et saisir une
extrémité du support du papier (Fig. 2).
Ensuite, saisir l’extrémité opposée du papier de verre
avec le support de papier.
ATTENTION
Le papier de verre doit être mis en place sur le
coussinet avec beaucoup de précision. Vérifier qu’il
soit suffisamment tendu (sans partie lâche). Si le
papier de verre n’est pas tendu suffisamment, les
surfaces pourraient ne pas être poncées
uniformément et/ou le papier de verre pourrait être
endommagé.
5. Fixation et retrait du sac à poussière
(1) Fixation du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le pousser dans le
sens de la flèche A pour le fixer au déversoir de
poussière, comme indiqué par la Fig. 3.
(2) Retrait du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le tirer dans le sens
de la flèche B pour le détacher du déversoir de
poussière, comme indiqué par la Fig. 3.
ATTENTION
Avant de commencer le ponçage, contrôlez le type
de matériau que vous allez poncer.
Si la surface de ponçage risque de dégager des
poussières dangereuses / toxiques telle qu’une
surface en plomb peinte, assurez-vous que le sac
–1
11
Page 13
Français
récupérant la poussière ou le système d’extraction
de la poussière est bien connecté à la sortie de
poussière.
Portez un masque contre la poussière si vous en
possédez un.
N’inhalez pas et ne touchez pas les poussières
dangereuses / toxiques générées lors du ponçage car
ces poussières pourraient nuire à votre santé ou à
celle des personnes se trouvant près de vous.
MARCHE A SUIVRE POUR L’UTILISATION DE
LA PONCEUSE
ATTENTION
Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçage au
cours des opérations de ponçage. Cela peut entraîner
un risque de commotion électrique.
1. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse
La ponceuse peut être mise sous tension en mettant
le levier sur la position MARCHE (ON) (1) et hors
tension en mettant ce levier sur ARRET (OFF) (0).
ATTENTION
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur
MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact
avec la surface à poncer. Cette précaution est
nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à
travailler. La même précaution doit être prise lorsque
l’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF).
2. Comment tenir la ponceuse orbitale
Tenir l’enveloppe et presser légèrement la ponceuse
sur la surface à poncer de manière à ce que le papier
de verre soit uniformément en contact avec la surface
à poncer, comme indiqué par la Fig. 4. NE JAMAIS
appliquer une pression excessive sur la ponceuse au
cours du ponçage. Une pression excessive peut
provoquer une surchage du moteur, réduire la durée
de vie du papier de verre et diminuer l’efficacité du
ponçage ou du polissage.
3. Comment déplacer la ponceuse orbitale
Pour obtenir une efficacité de fonctionnement
optimale, déplacer la ponceuse alternativement vers
l’avant et vers l’arrière tout en maintenant la vitesse
et l’équilibre constants.
4. Après la mise en place d’un papier de verre neuf
Le mouvement de la ponceuse a tendance à devenir
irrégulier après la mise en place d’un papier de verre
neuf, le grain d’un papier neuf étant toujours grossier.
Ce phénomène peut être évité en inclinant légèrement
la ponceuse vers l’avant ou vers l’arrière pendant le
ponçage ou le polissage. Le mouvement de la
ponceuse deviendra de plus en plus régulier au fur et
à mesure que la surface du papier de verre s’use.
5. Utilisation d’un papier de verre commercial sans
trous
Se procurer du papier de verre de 230 × 280 mm et le
couper en 3 portions longitudinales égales (Fig. 5).
Avant utilisation, faire des trous dans le papier de
verre pour renforcer son efficacité d’absorption de
poussière.
Pour faire les trous (perforations), aligner le papier
de verre avec le guide dans la plaque de poinçonnage
et appliquer une pression (Fig. 6).
MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Fixation d’un patin en caoutchouc (type Velcro) ou
d’un patin adhésif
Desserrer les vis M4 × 10 (4) et enlever le patin en
place. Ensuite, attacher un patin en caoutchouc (type
Velcro) ou un patin adhésif.
ATTENTION
Remplacer uniquement le patin. Ne pas enlever les
autres pièces.
2. Attacher un papier de verre de type Velcro ou un
papier de verre de type adhésif
Faire correspondre l’orifice sur le papier de verre
avec l’orifice sur le patin et appuyer fermement de la
paume de la main sur le papier de verre pour le fixer.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois,
la récupération de poussière sera difficile. Vider le
sac lorsqu’il est plein.
Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et jeter
le contenu.
2. Vérification du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces
d’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’un
papier de verre trop usé diminuera l’efficacité des
opérations et risque, de plus, d’endommager le
coussinet.
3. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un centre de service après-vente
Hitachi agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne.
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
12
Page 14
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 79,9
dB (A).
Incertitude KpA: 3 dB (A)
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
14
Page 16
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
pericolose.
CHARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potanza assorbita180W*
Velocità senza carico10000 min
Misura del cuscino abrasivo92 mm × 184 mm
Misura della carta abrasiva93 mm × 228 mm
Peso (escluso il cavo)1,3 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona.
L’accessorio standard può essere modificato senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(Venduti separatamente)
1. Carta abrasiva
Grana: #60, #100, #150 (3 tipi)
2. Carta abrasiva (Tipo Velcro)
Grana: #60, #100, #150 (3 tipi)
3. Cuscinetto (Tipo Velcro)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Levigatura di rifinimento di lavori di falegnameria.
䡬 Smerigliatura di superfici nei lavori di falegnameria o
di metalli in fogli prima della verniciatura.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montaggio della carta abrasiva
Allineare il foro nella base con i fori della carta
abrasiva. Posizionare la carta abrasiva sulla base.
Quindi, allineare entrambe le estremità della carta
abrasiva con la base nel senso della larghezza, e
piegare la carta abrasiva (Fig. 1).
Allineare la piega con l’estremità della base, e afferrare
un lato con il fermacarta (Fig. 2).
Quindi afferrare il lato opposto della carta abrasiva
con il fermacarta.
ATTENZIONE
La carta abrasiva deve essere montata esattamente
sul cuscino assicurandosi che sia sempre ben tesa
(che non sia allentata). Se la carta abrasiva non fosse
montata ben tesa, la lavorazione potrebbe risultare
perfetta e/o la carta stessa potrebbe essere
danneggiata.
5. Applicazione e rimozione della sacca di raccolta della
polvere
(1) Applicazione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 3, trattenere l’ingresso
polvere e spingerlo in direzione della freccia A per
applicarlo all’uscita polvere.
(2) Rimozione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 3, trattenere l’ingresso
polvere e tirarlo in direzione della freccia B per
staccarlo dall’uscita polvere.
–1
15
Page 17
Italiano
ATTENZIONE
Prima di eseguire le operazioni di carteggiatura,
verificare il materiale della superficie da carteggiare.
Nel caso in cui la superficie da carteggiare potrebbe
generare polveri dannose / tossiche, ad es. le superfici
con vernice a base di piombo, verificare che il sacco
raccoglipolvere o il sistema di estrazione polveri sia
adeguatamente collegato all’uscita di eliminazione
polveri.
Se disponibile, indossare anche la maschera
antipolvere.
Porre attenzione a non inalare o toccare le polveri
dannose / tossiche generate durante l’operazione di
carteggiatura: la polvere potrebbe essere dannosa
per voi e le persone circostanti.
PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO PRATICO
ATTENZIONE
Non aggiungere mai acqua o fluido abrasivo mentre
si smeriglia. Ne può causare una folgorazione.
1. Accendere o spegnere della sabbiatrice (posizioni
ON e OFF)
L’utensile viene acceso ponendo la levetta su ON
(1) e spenta ponendo la levetta su OFF (0).
ATTENZIONE
Non accendere mai l’interruttore mentre la sabbiatrice
è a contatto con la superficie da smerigliare. Ciò è
necessario per evitare danni all’ogetto da lavorare.
La stessa cosa vale quando si spegne l’interruttore.
2. Come afferrare la levigatrice orbitale
Afferrando l’utensile, premere leggermente la
sabbiatrice contro la superficie da levigare in modo
che la carta abrasiva sia uniformemente a contatto
con la superficie Fig. 4. NON esercitare una pressione
eccessiva sulla sabbiatrice mentre si sta smerigliando.
Una eccessiva pressione può causare sovracarico al
motore, vita limitata alla carta abrasiva e una minore
efficacia di smerigliatura o levigatura.
3. Come muovere la levigatrice orbitale
Per un’ottima efficacia di funzionamento, muovere
alternativamente la levigatrice avanti e indiatro a
velocità constante e in piano.
4. Dopo aver messo una nuova carta abrasiva
Il movimento della sabbiatrice può tendere a diventare
irregolare dopo aver messo una nuova carta abrasiva,
a causa della nuova, grossa grana della carta. Ciò
puó essere evitato inclinando lievemente avanti e
indietro la levigatrice durante la smerigliatura o la
levigatura. Il movimento di levigatura diventerà
costante quando la superficie della carta si sarà
convenientemente ridotta.
5. Utilizzo di carta abrasiva commerciale senza fori
Procuratevi della carta abrasiva 230 × 280 mm e
tagliatela in tre sezioni longitudinali uguali (Fig. 5).
Prima di utilizzarla, eseguite dei fori nella carta
abrasiva per aumentare la sua capacità di
assorbimento della polvere.
Per eseguire i fori (perforazioni), allineare la carta
abrasiva con la guida nel punzone accessorio ed
esercitare pressione (Fig. 6).
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI SPECIALI
1. Applicazione un cuscino spugna (tipo Velcro) o un
cuscino adesivo
Allentare le viti M4 × 10 (4) e rimuovere il cuscino
applicato. Quindi applicare il cuscino spugna (tipo
Velcro) o il cuscino adesivo.
ATTENZIONE
Sostituire solo il cuscino. Usaer la altre parti senza
rimuoverle.
2. Fissare carta abrasiva del tipo Velcro o carta abrasiva
di tipo adesivo
Far corrispondere il foro sulla carta abrasiva con il
foro del cuscino e premere con forza la carta abrasiva
con il palmo della mano per fissarla saldamente in
posizione.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Svuotamente e pulitura del sacco per la polvere
Se il portapolvere contiene troppa segatura, la raccolta
di polvere sarà ostacolata. Svuotare il portapolvere
quando si riempie.
Rimuovere il portapolvere, aprire la chiusura e gettare
via il contenuto.
2. Controllo della carta abrasiva
Poiché l’uso di carta abrasiva logora diminuisce
l’efficacia di lavoro e causa danni al cuscino, sostituire
la carta abrasiva non appena si nota un eccessivo
logoramento.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
6. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile
elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
7. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
16
Page 18
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 79,9 dB
(A).
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
5,25 m/s2.
Italiano
17
Page 19
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
18
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit
stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en steek de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
Page 20
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen180W*
Toerental onbelast10000 min
Afmetingen schuurzool92 mm × 184 mm
Afmetingen schuurpapier93 mm × 228 mm
Gewicht (zonder kabel)1,3 kg
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daarhet apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Schuurpapier
Korrel: #60, #100, #150 (3 types)
2. Schuurpapier (klitteband-type)
Korrel: #60, #100, #150 (3 types)
3. Schuurzool (klitteband-type)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Napolijsten van houtoppervlakken.
䡬 Schuren van het oppervlak van hout of plaatwerk
alvorens te gaan verven e.d.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, t gevouwen gedeelte)
van het schuurpapier naar binnen en ga daarna op
dezelfde wijze te werk voor het insteken van het
andere gevouwen gedeelte.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van het schuurpapier
Zorg dat de gaten van het voetstuk evenwijdig lopen
aan de gaten van het schuurpapier. Plaats het
schuurpapier op het voetstuk. Zorg dat de uiteinden
van het schuurpapier in de breedte evenwijdig lopen
aan de randen van het voetstuk en buig het
schuurpapier (Afb. 1).
Zorg dat de vouw evenwijdig loopt aan de rand van
het voetstuk en klem één kant van het schuurpapier
vast met de papierhouder (Afb. 2).
19
Page 21
Nederlands
Klem vervolgens de andere kant van het schuurpapier
vast met de papierhouder.
LET OP
Zorg ervoor dat het schuurpapier correct en
voldoende gespannen (het papier mag niet bolzitten)
op de schuurzool wordt aangebracht. Als het
schuurpapier te los is bevestigd, kan dit resulteren in
ongelijkmatig schuren en/of beschadigiging van het
schuurpapier.
5. Aanbrengen en verwijderen van de stofzak
(1) Aanbrengen van de stofzak
Houd de stofpoort zoals aangegeven in Afb. 3 en
druk deze in de richting van pijl A op de
stofuitlaatopening aan.
(2) Verwijderen van de stofzak
Pak de stofpoort vast zoals aangegeven in Afb. 3 en
trek deze in de richting van pijl B van de
stofuitlaatopening af.
LET OP
Stel vast met wat voor materiaal u heeft te maken
voordat u met het schuren begint.
Indien er een risico bestaat dat het te behandelen
oppervlak schadelijke / giftige stoffen zoals lood kan
afgeven, zorg er dan voor dat de stofzak of een
geschikt stofafzuigingssysteem goed op de stofuitlaat
is aangesloten.
Wij adviseren bovendien dat u een stofmasker draagt.
De schadelijke / giftige stoffen die tijdens het schuren
vrijkomen mogen niet ingeademd worden. Deze stof
is schadelijk voor uw gezondheid en de gezondheid
van anderen.
PARAKTISCHE WERKWIJZE
LET OP
Gebruik nooit water of slijpvloeistof bij
werkzaamheden met de vlakschuurmachine. Dit kan
namelijk een electrische schok veroorzaken.
1. In-en uitschakelen van de vlakschuurmachine
Zet de hendel op ON (1) voor het inschakelen en op
OFF (0) voor het uitschakelen van de
vlakschuurmachine.
LET OP
Schakel de vlakschuurmachine nooit in wanneer de
machine in contact is met het te schuren oppervlak.
Dit om beschadiging van het werkstuk te voorkomen.
Hetzelfde geldt bij het uitschakelen.
2. Vasthouden van de vlakschuurmachine
Pak de vlakschuurmachine bij de behuizing vast en
druk de machine lichtjes tegen het te schuren
oppervlak, zodat het schuurpapier het oppervlak
gelijkmatig aanraakt. Zie Afb. 4. Bij het schuren moet
geen overmatige druk op de vlakschuurmachine
worden uitgeoefend. Dit kan namelijk leiden tot
overbelasting van de motor, een kortere levensduur
van het schuurpapier en een geringer schuuren
polijsteffect.
3. Bewegen van de vlakschuurmachine
Om een optimaal arbeidseffect te verkrijgen, moet de
vlakschuurmachine met constante snelheid en
gelijkmatige druk afwisselend naar voren en achteren
worden bewogen.
4. Na het inzetten van nieuw schuurpapier
Na het aanbrengen van nieuw schuurpapier kan de
nieuwe, grove korrel van het papier leiden tot een
ongelijkmatige beweging van de vlakschuurmachine.
20
Dit kan vermeden worden door de vlakschuurmachine
tijdens het schuren of polijsten licht naar voren of
achteren te kantelen. De beweging van de
vlakschuurmachine wordt constanter zodra het papier
voldoende is afgeschuurd.
5. Bij gebruik van schuurpapier zonder gaten
Koop een stuk schuurpapier van 230 × 280 mm en
snij het in 3 even grote, langwerpige vellen (Afb. 5).
Maak vóór gebruik gaten in het schuurpapier, om zo
het stofabsorberende vermogen te vergroten.
Maak de gaten (perforaties) door het schuurpapier
evenwijdig aan de geleider van de bijgeleverde
doorslagplaat te leggen en vervolgens te drukken
(Afb. 6).
BEVESTIGEN VAN DE EXTRA TOEBEHOREN
1. Aanbrengen van een spons-schuurzool (Klittebandtype) of een zelfklevende schuurzool
Draai de M4 × 10 schroeven (4) los en verwijder de
aanwezige schuurzool. Breng vervolgens de
sponsschuurzool (Klitteband-type) of de zelfklevende
schuurzool aan.
LET OP
Vervang alleen de schuurzool. Gebruik de andere
onderdelen zonder deze te vervangen of te
verwijderen.
2. Het bevestigen van het klitteband-type schuurpapier
of het zelfklevend-type schuurpapier
Plaats het schuurpapier met de opening over de
opening in de schuurzool en druk het schuurpapier
met de hand stevig aan, zodat het goed op zijn plaats
blijft zitten.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Het legen en reinigen van de stofzak
Alz de stofzak teveel zaagafval en stof bevat, zal het
verzamelen van zaagafval en stof niet naar behoren
plaatsvinden.
Maak daarom de stofzak leeg wanneer deze vol raakt.
Verwijder hiervoor de stofzak, open de sluiting en
verwijder de inhoud van de stofzak.
2. Inspectie van het schuurpapier
Aangezien het verder gebruiken van versleten
schuurpapier leidt tot een verminderd arbeidseffect
en een mogelijke beschadiging van de schuurzool,
moet het schuurpapier meteen worden vervangen
zodra een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of
water bevochtigd wordt.
5. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd
raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi
Service-centrum worden geretourneerd om het
stroomsnoer te laten vervangen.
Page 22
6. Service
Bij weigering van het gereedschap een bevoegde
dealer raadplegen.
7. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 79,9 dB (A).
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
22
Page 24
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera adecuada para
el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida180W*
Velocidad de marcha en vacío10000 min
Medida del disco esmerilado92 mm × 184 mm
Medida del papel esmeril93 mm × 228 mm
Peso (sin cable)1,3 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIO ESTANDARD
䡬 Papel de lija.................................................................6
(Grano: #60, #100, #150 ........................... 2 cada uno)
䡬 Bolsa colector de polvo ............................................. 1
䡬 Place perforadora ....................................................... 1
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Papel de lija
Grano: #60, #100, #150 (3 tipos)
2. Papel de lija (tipo Velcro)
Grano: #60, #100, #150 (3 tipos)
3. Disco (tipo Velcro)
Los accessorios facultativos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
䡬 Para pulir superficies de madera.
䡬 Para lijar superficies de madera o chapas de metal
antes de pintarlas.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmedìatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor de potencia nominal y suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Instalación del papel de lija
Alinee el orificio en la base con los orificios del papel
de lija. Coloque el papel de lija sobre la base. A
continuación, alinee ambos extremos del papel de
lija con la base a lo ancho y doble el papel de lija
(Fig. 1).
Alinee el pliego con el borde de la base y agarre un
lateral con la sujeción de papel (Fig. 2).
Ahora agarre el lateral opuesto del papel de lija con
la sujeción de papel.
PRECAUCIÓN
El papel de lija debe estar instalado en la almohadilla
de forma precisa, asegurándose de que esté bien
apretado y de que no tenga flojedad alguna. Si el
papel de lija se instalase flojamente ésto podría causar
unas surperficies irregularmente lijadas y/o daños en
el propio papel.
–1
23
Page 25
Español
5. Fijación y extracción de la bolsa colectora de polvo
(1) Fijación de la bolsa colectora de polvo
Como se muestra en la Fig. 3, sujete la entrada del
polvo y presiónela en el sentido de la flecha A para
fijarla a la salida del polvo.
(2) Extracción de la bolsa colectora de polvo
Como se muestra en la Fig. 3, sujete la entrada del
polvo y presiónela en el sentido de la flecha B para
extraerla de la salida del polvo.
PRECAUCIÓN
Antes de la operación de lijado, compruebe si es
posible que el material de la superficie que vaya a
lijar produzca polvos nocivos o tóxicos.
Si es posible que la superficie que se vaya a lijar
produzca polvos nocivos o tóxicos, como en el caso
de una superficie con pintura al plomo, fije la bolsa
de polvo u otro sistema apropiado de extracción del
polvo a la salida de polvo.
Además, si dispone de ella, utilice la máscara de
protección contra el polvo.
No inhale ni toque los polvos nocivos o tóxicos
generados en la operación de lijado, ya que podría
suponer un riesgo para su salud y la de las personas
cercanas.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS OPERATIVOS
PRECAUCION
No aplicar runca agua ni fluido abrasivo cuando se
está lijando. Esto podría causar una descarga eléctrica.
1. Encendido y apagado de la lijadora
La alimentación puede encenderse poniendo la
palanca en la posición ON (1) y apagarse poniéndola
en la posición OFF (0).
PRECAUCIÓN
No encender nunca la lijadora cuando esté en contacto
con la superficie a lijar. Esto es para prevenir daños
en la pieza a trabajar.
Lo mismo puede aplicarse al apagar la lijadora.
2. Modo de sujetar la lijadora orbital
Mientras se agarra la lijadora, apretarla ligeramente
contra la superficie a lijar de forma que el papel de
lija toque uniformemente la superficie, como se
muestra en la Fig. 4.
No aplicar una fuerza excesiva sobre la lijadora al
efectuar el trabajo. Una presión excesiva podría causar
sobrecalentamientos en el motor, reducir la duración
de servicio del papel de lija y disminuir la eficiencia
del trabajo.
3. Modo de mover la lijadora orbital
Para obtener la máxima eficiencia, mover
alternativamente la lijadora hacia adelante y hacia
atrás a velocidades constantes y de forma nivelada.
4. Después de la instalación de un papel de lija nuevo
Debido a que el papel de lija nuevo tendrá los granos
más bastos, el movimiento de la lijadora tenderá a
ser irregular después de haberlo colocado. Esto puede
evitarse inclinando ligeramente la lijadora hacia
adelante y hacia atrás durante los trabajos de lijado o
pulido. El movimiento de la lijadora más uniforme
después de que la superficie del papel esté
apropiadamente desgastada.
5. Utilización de papel de lija comercial sin agujeros
Obtenga papel de lija de 230 × 280 mm y córtelo en 3
trozos longitudinales iguales (Fig. 5).
Antes de utilizarlo, realice agujeros en el papel de lija
para aumentar su eficacia de absorción de polvo.
Para hacer los agujeros (perforaciones), alinee el papel
de lija con la guía de la placa perforadora y presione
(Fig. 6).
MONTAJE DE ACCESORIOS FACULTATIVOS
1. Fijación de una almohadilla de esponja (tipo Velcro)
o una almohadilla adhesiva
Afloje los tornillos M4 × 10 (4) y extraiga la almohadilla
fijada. A continuación, fije una almohadilla de esponja
(tipo Velcro) o una almohadilla adhesiva.
PRECAUCIÓN
Reemplace solamente la almohadilla. Utilice las otras
piezas sin extraerlas.
2. Utilizar papel de lija tipo Velcro o papel de lija tipo
adherente
Haga coincidor el orificio del papel de lija con el
orificio de la almohadilla y presione con fuerza el
papel de lija con la palma de su mano para asegurarlo
en su lugar.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Vaciar y limpiar el celector de polvo
Si la bolsa para el serrín contiene demasiado serrín
la recolección de serrín será deficiente.
Vacíe la bolsa de serrín cuando se llene.
Extraiga la bolsa para el serrín, abra la cremallera, y
vacíe el serrín.
2. Inspección del papel de lija
Cambiar el papel de lija tan pronto como se note en
él una abrasión excesiva. La utilización de un papel
de lija desgastado disminuirá la eficiencia del trabajo
y podría dañar la almohadilla.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable
de alimentación.
6. Servicio
Consultar a un representante de servicio autorizado
en caso de fallo de la herramienta eléctrica.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
24
Page 26
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 79,9 dB (A).
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
5,25 m/s2.
Español
25
Page 27
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
26
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão com
o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Page 28
Português
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
num mau funcionamento.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada180W*
Rotação sem carga10000 min
Tamanho do apoio de lixa92 mm × 184 mm
Tamanho da lixa93 mm × 228 mm
Peso (sem fio)1,3 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Lixa
Grão: #60, #100, #150 (3 tipos)
2. Lixa (tipo Velcro)
Grão: #60, #100, #150 (3 tipos)
3. Suporte (tipo Velcro)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Polimento de superfícies de madeira
䡬 Lixamento de superfícies de madeira ou de folhas de
metal antes da pintura, etc.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Instalação da lixa
Alinhe o orifício na base com os orifícios da lixa.
Coloque a lixa na base. De seguida, alinhe ambas as
extremidades da lixa com a base, ao comprimento, e
dobre a lixa (Fig. 1).
Alinhe a dobra com a margem da base e agarre um
dos lados ao suporte de papel (Fig. 2).
De seguida, prenda o lado oposto da lixa com o
suporte de papel.
CUIDADO
A lixa deve ser instalada com precisão no apoio,
garantindo assim que existe uma tensão ampla (não
deixando nada frouxo). A lixa instalada de maneira
frouxa pode resultar em superfícies lixadas
irregularmente e/ou danos à própria lixa.
5. Para prender e remover a bolsa coletora de poeira
(1) Para prender a bolsa coletora de poeira
Como mostra a Fig. 3, segure a boca de saída da
poeira e empurre-a na direção da Seta A para prendêla à saída da poeira.
–1
27
Page 29
Português
(2) Remoção da bolsa coletora de poeira
Como mostra a Fig. 3, segure a boca de saída da
poeira e puxe-a na direção da Seta B para retirá-la da
saída de poeira.
CUIDADO
Antes da operação de lixagem, verifique o material
da superfície que vai lixar.
Se a superfície debaixo da operação de lixagem puder
gerar pós perigosos / tóxicos, tais como uma
superfície pintada a chumbo, certifique-se de que o
saco do pó ou o sistema de extracção de pó está bem
ligado à saída de pó.
Se disponível, use uma máscara contra pó.
Não respire ou toque nos pós perigosos / tóxicos
gerados na operação de lixagem, uma vez que o pó
pode colocar a sua saúde, ou a de terceiros, em
perigo.
PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE OPERAÇÃO
CUIDADO
Ao lixar nunca aplique água ou fluido de retificação.
Isto pode resultar em choque elétrico.
1. Para ligar e desligar a lixadeira
Pode-se ligar a ferramenta colocando a alavanca em
ON (1) e desligar, colocando a alavanca em OFF (0).
CUIDADO
Não ligue nunca a lixadeira quando ela estiver em
contato com a superfície a ser lixada. Isto é necessário
para excluir danos ao material. O mesmo se aplica
ao desligar a ferramenta.
2. Como segurar a lixadeira orbital
Ao mesmo tempo em que segura a caixa, pressione
levemente a lixadeira contra a superfície a ser lixada
de maneira que a lixa entre em contato
uniformemente com a superfície, como mostra a Fig.
4. NÃO aplique pressão excessiva à lixadeira
enquanto estiver lixando. Uma pressão excessiva
pode causar sobrecarga do motor, reduzir a vida útil
da lixa e diminuir a eficácia do lixamento ou do
polimento.
3. Como movimentar a lixadeira orbital
Para uma eficácia operacional ótima, movimente a
lixadeira alternadamente para frente e para trás numa
velocidade e equilíbrio constantes.
4. Depois de instalar uma nova lixa
O movimento da lixadeira tende a se tornar instável
depois que uma nova lixa é instalada, por causa do
novo e grosso grão do papel. Isto pode ser evitado
inclinando-se ligeiramente a lixadeira para frente ou
para trás durante a operação de lixamento ou de
polimento. O movimento da lixadeira vai se tornar
estável à medida em que a superfície da lixa se
tornar adequadamente desgastada.
5. Utilizar lixa comercial sem orifícios
Adquira lixa 230 × 280 mm e corte em 3 secções de
longitude igual (Fig. 5).
Antes de o utilizar, faça orifícios na lixa para aumentar
a sua capacidade de absorção do pó.
Para fazer os orifícios (perfurações), alinhe a lixa com
a guia na chapa de perfuração e aplique pressão (Fig.
6).
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS OPCIONAIS
1. Para prender o apoio de esponja (tipo Velcro) ou um
apoio auto-adesivo
Afrouxe os parafusos M4 × 10 (4) e retire o apoio que
está preso. Em seguida, prenda um apoio de esponja
(tipo Velcro) ou um apoio auto-adesivo.
CUIDADO
Substitua apenas o apoio. Use as outras peças sem
as retirar.
2. Prender a lixa de tipo Velcro ou lixa de aderir
Corresponda o furo da lixa com o do apoio e empurre
com força a lixa com a palma da sua mão para
prendê-la firmemente no lugar.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Esvaziamento e limpeza da bolsa coletora de poeira
Se a bolsa coletora de poeira contiver poeira demais,
a coleta de poeira será afetada. Esvazie a bolsa
coletora de poeira quando ela ficar cheia.
Retire a bolsa coletora de poeira, abra o fecho e
jogue fora o conteúdo dela.
2. Inspeção da lixa
Como o uso de lixa desgastada degrada a eficiência
e pode causar danos ao apoio, substitua a lixa tão
logo for observado um desgaste excessivo.
3. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
4. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica.
Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se
danifique e/ou se molhe com óleo ou água.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a
Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
6. Assistência Técnica
Em caso de falhas na ferramenta elétrica, consulte
um Serviço de Assistência Técnica autorizado .
7. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
28
Page 30
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 79,9 dB (A).
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 5,25 m/s2.
Português
29
Page 31
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
Τάση (ανά περιοχές)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισχύς εισδου180W*
Ταχύτητα χωρίς φορτίο10000 min
Μέγεθος προστατευτικού κοµµατιού γυαλχαρτου92 mm × 184 mm
Μέγεθος γυαλχαρτου93 mm × 228 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο)1,3 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. °˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
Κκκος: #60, #100, #150 (3 τύποι)
2. °˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (Ù‡Ô˘ Velcro)
Κκκος: #60, #100, #150 (3 τύποι)
3. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ (Ù‡Ô˘ Velcro)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Τελειωτικά λουστραρίσµατα επιφανειών ξύλου
䡬 Ξύσιµο επιφανειών ξύλου ή µεταλλικών φύλλων πριν
το βάψιµο, κλπ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο
διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
?ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
Ευθυγραµµίστε την οπή στη βάση µε τις οπές του
γυαλχαρτου. Τοποθετήστε το γυαλχαρτο πάνω
στη βάση. Κατπιν ευθυγραµµίστε τις δύο άκρες
του γυαλχαρτου µε τη βάση ως προς το πλάτος
και διπλώστε το γυαλχαρτο (∂ÈÎ. 1).
31
Page 33
∂ППЛУИО¿
Ευθυγραµµίστε την πτυχή µε την άκρη της βάσης
και πιάστε τη µία πλευρά µε το εξάρτηµα
συγκράτησης του χαρτιού (∂ÈÎ. 2).
Τώρα πιάστε την απέναντι πλευρά του γυαλχαρτου
µε το εξάρτηµα συγκράτησης του χαρτιού.
¶ƒ√™√Ã∏
Το γυαλχαρτο πρέπει να εγκατασταθεί µε ακρίβεια
πάνω στο προστατευτικ, εξασφαλίζοντας τι είναι
επαρκώς τεντωµένο (χι λασκαρισµένο). Το χαλαρά
τοποθετηµένο γυαλχαρτο µπορεί να προκαλέσει
την µη οµοιµορφη λείανση των επιφανειών και / ή
την ζηµιά στο ίδιο το γυαλχαρτο.
5. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ™¿ÎÔ˘ ™ÎfiÓ˘
(1) Σύνδεση του Σάκου Σκνης
?πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, κρατήστε την είσοδο της
σκνης και σπρώξετε την µέσα προς την διεύθυνση
του Βέλους Α, για να την συνδέσετε στην έξοδο της
σκνης.
(2) Αφαίρεση του Σάκου Σκνης
?πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, κρατήστε την είσοδο της
σκνης και τραβήξετέ την προς την διεύθυνση του
Βέλους Β για να την αφαιρέσετε απ την έξοδο της
σκνης.
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν απ το τρίψιµο µε γυαλχαρτο, ελέγξτε το
υλικ της επιφάνειας που πρκειται να τρίψετε.
Αν η επιφάνεια για τρίψιµο ενδέχεται να
δηµιουργήσει επιβλαβή / τοξική σκνη πως η
επιφάνεια µε µολυβδούχο χρώµα, φροντίστε η
σακούλα της σκνης ή το ανάλογο σύστηµα
εξαγωγής σκνης να είναι συνδεµένο καλά στην
έξοδο της σκνης.
Επιπλέον φοράτε τη µασκα σκνης, αν υπάρχει.
Μην εισπνέετε ή αγγίζετε την επιβλαβή / τοξική
σκνη που παράγεται απ το τρίψιµο µε γυαλχαρτο,
η σκνη µπορεί να εκθέσει σε κίνδυνο τη υγεία τη
δική σας και των παρευρισκοµένων.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην βάλετε νερ ή λειαντικ υγρ ταν
τρίβετε. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
1. ХУФИБМ· √¡ О·И Ы‚‹ЫИМФ OFF ЩФ˘ ЩЪИ‚В›Ф˘
Το ηλεκτρικ ρεύµα µπορεί να ανοίξει βάζοντας τον
µοχλ στο ΟΝ (1) και να κλείσει βάζοντας το µοχλ
στο OFF (0).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην στρέψετε τον διακπτη του ρεύµατος
στο ΟΝ ταν το τριβείο βρίσκεται σε επαφή µε την
επιφάνεια που πρκειται να τριφτεί. Αυτ είναι
απαραίτητο για να αποφευχθεί η ζηµιά στο υλικ. Το
ίδιο ισχύει και ταν κλείνετε το ρεύµα στο OFF.
2. ¶Ò˜ Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Καθώς κρατάτε το περίβληµά του, ελαφρά πιέστε το
τριβείο πάνω στην επιφάνεια που πρκειται να
τριφτεί έτσι ώστε το γυαλχαρτο να εφάπτεται
οµοιµορφα στην επιφάνεια, πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 4. ΜΗΝ εφαρµσετε εξαιρετική δύναµη στο
τριβείο κατά την λείανση. Η υπερβολική δύναµη
µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση στο µοτέρ,
σµίκρυνση του χρνου ζωής του γυαλχαρτου, και
χαµηλτερη ικαντητα τριψίµατος ή
λουστραρίσµατος..
3. ¶Ò˜ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÙÔ ·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Για τη βέλτιστη λειτουργική ικαντητα, µετακινείτε
το τριβείο εναλλακτικά εµπρς και πίσω σε µια
σταθερή ταχύτητα και ισορροπία.
Η κίνηση του τριβείου µπορεί να είναι µη ασταθής
µετά την τοποθέτηση ενς καινούργιου
γυαλχαρτου, εξαιτίας του καινούργιου και τραχύ
κκκου του γυαλχαρτου. Αυτ µπορεί να
αποφευχθεί µε το να γείρετε ελαφρά το τριβείο
εµπρς ή πίσω κατά το τρίψιµο ή το λουστράρισµα.
Η κίνηση του τριβείου θα γίνει σταθερή καθώς η
επιφάνεια του γυαλχαρτου αποκτήσει το κατάλληλο
ξύσιµο.
Πάρτε ένα γυαλχαρτο 230 × 280 mm και κψτε το
σε 3 επιµήκη και ίσα τµήµατα (∂ÈÎ. 5).
Πριν απ τη χρήση, κάντε οπές στο γυαλχαρτο για
να ενισχύσετε τη δυναττητά του να απορροφά τη
σκνη.
Για να κάνετε τις οπές (διατρήσεις), ευθυγραµµίστε
το γυαλχαρτο µε τον οδηγ στην πλάκα
διατρύπησης και εφαρµστε πίεση (∂ÈÎ. 6).
Ξεσφίξετε τις Μ4 × 10 βίδες (4) και αφαιρέστε το
συνδεδεµένο προστατευτικ. Μετά, συνδέστε το
σπογγώδες προστατευτικ (τύπος Velcro) ή του
Κολλητικού Προστατευτικού.
¶ƒ√™√Ã∏
Αντικαταστήστε το προστατευτικ µνο.
Χρησιµοποιήστε τα άλλα εξαρτήµατα χωρίς να τα
αφαιρέσετε.
Ταιριάστε την τρύπα του γυαλχαρτου µε την τρύπα
του προστατευτικού και σπρώξετε γερά το
γυαλχαρτο µε την παλάµη του χεριού σας για το
στερεώσετε γερά στην θέση του.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. Õ‰ÂÈ·ÛÌ· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ™¿ÎÔ˘ ™ÎfiÓ˘
Αν ο σάκος σκνης περιέχει πάρα πολύ σκνη, η
συλλογή σκνης θα επηρεαστεί. Αδειάστε το σάκο
σκνης ταν γεµίσει.
Αφαιρέστε το σάκο σκνης και ανοίξετε το µάνδαλο,
και πετάξετε το περιεχµενο.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
Επειδή η χρήση ενς φθαρµένου γυαλχαρτου θα
ελαττώσει την απδοση και θα προκαλέσει την
πιθανή ζηµιά στο προστατευτικ, αντικαταστήστε
το γυαλχαρτο ταν παρατηρηθεί υπερβολική
φθορά.
3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
32
Page 34
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε
λάδι ή νερ.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi για να
αντικατασταθεί.
6. ™¤Ú‚Ș
Συµβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτηµένο
Αντιπρσωπο Σέρβις στην περίπτωση βλάβης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 79,9 dB (Α).
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
5,25 m/s
33
Page 35
Item No.Part NameQ’ty
5Terminal1
6Connector1
7Internal Wire1
8Internal Wire1
4Noise Suppressor1
3Housing (A) (B) Set1
1Name Plate1
2Tapping Screw (W/Flange) D4×205
9Tapping Screw (W/Flange) D4×162
10Cord Clip1
11Cord1
15Trigger Switch1
12Terminal (A) M3.51
13HITACHI Label1
14Machine Screw (W/Washer) M3.5×62
16Internal Wire1
17Internal Wire1
18Ball Bearing 626VVC2PS2L1
19Stator1
20Brush Holder2
21Carbon Brush2
22Armature1
23Ball Bearing 608VVC2PS2L1
24Barance Fan1
25Ball Bearing 6001VVCMPS2L1
26Washer1
27Seal Lock Flat Hd. Screw M4×121
28Fan Guide1
29Tapping Screw (W/Flange) D4×162
30Felt1
31Paper Holder2
32Leg2
33Tapping Screw (W/Flange) D4×102
34Base1
35Pad (W/Hole)1
36Machine Screw M4×104
501Dust Bag1
502Sanding Paper 93×228 G602
503Sanding Paper 93×228 G1002
504Sanding Paper 93×228 G1502
505Punch Plate1
34
Page 36
EnglishNederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
✄
35
Page 37
1
2
3
4
5
✄
36
Page 38
373839
Page 39
Page 40
Page 41
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
31. 3. 2005
K. Kato
Board Director
503
Code No. C99132071
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.