Hitachi FM 8 Handling Instructions Manual

Page 1
ROUTER OBERFRÄSE DÉFONCEUSE FRESATRICE VERTICALE BOVENFREESMACHINE RANURADORA
FM 8
1
ON
0
O
FF
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Page 2
15
×
Part Name
42 Wing Bolt M6
No.
Item
Part Name
1 HITACHI Label
No.
Item
Wrench 10/13mm
43 Lock Spring
44 Earth Terminal
501 Parallel Guide
502A
2 Housing
3 Carbon Brush
4 Brush Holder
5 Noise Suppressor
6
×
503 Wrench 13/17mm
504 Chuck Sleeve
505 Template Guide D18
506 Machine Screw M5
20
×
Tapping Screw(W/Flange) D4 × !6
Tapping Screw(W/Washer) D4
6 Pillar Terminal
7 Connector (50091)
8 Cord
9 Cord Clip
10
11
Parts are subject to possible modifica-
tion without notice due to improve-
ments.
12 Name Plate
13 Cord Armor
14 Terminal (A)
15 Switch Knob
17 Switch Holder
18 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
19 Rubber Ring
20 Internal Wire
21 Internal Wire (A)
22 Stator
23 Armature
24 Retaining Ring For D15 Shaft
16A Switch
25 Ball Bearing (6002VVCMPS2S)
26 Spindle
27 Collet
28 Internal Wire (A)
29 Internal Wire (A)
30 Scale
31 Knob
32 Holder
33 Knob Screw M5
34 Nut M6
35 Spring
36 Nut M8
37 Base
100
×
38A Screw M8
39 Look Nut M8
40 Knob Bolt
41 Steel Ball D7.94
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
Page 3
1
9
A
3
2
2
6
4
7
7
H
8
2
2
A
9
1
0
3
5
4
E
6
D
G
F
J
I
K
5
7
7
6
5
4
3
2
1
B
(a)
6
5
4
3
2
1
(b)
C
8
10
1
1
2
4
5
11
12
1
2
4
5
Page 4
13
21
14
15
M
L
16
19
W
Q
O
P
N
X
Y
17
20
T
R
S
18
Z
V
U
2
Page 5
English
English Deutsch Français
1 2 3 4 5 6
7
8 9 0 A B
C
D E F
G
H
I J
K L M N O P Q R S
T
U V W X Y Z
Knob Bolts Handle knob Loosen Tighten Scale Loosen the knob
Loosen the handle knob
Push down Push down Nut Screw Read the scale
Set the cutting depth
Guide bars Wing bolts Lock spring Guide surface
Auxiliary wood guide
Template guide Bit Template Separate Separate Router feed Router feed Material Rotation of bit Router feed Rotation of bit Direction in which the router is
forced Feed screw Rod ass’y (Nuts, Rod) Roller Wing bolt (A) Guide bar Dust Collector set
Knopfschrauben Handgriffknopf Lockern Anziehen Skala Den Knopf losdrehen
Den Handgriffknopf lösen
Nach unten drücken Nach unten drücken Mutter Schraube Skala ablesen
Einstellen der Frästiefe
Führungsstangen Flügelschrauben Verriegelungsfeder Führungsfläche
Behelfsmäßige Holzführung
Schablonenführung Fräse Schablone Abstand Abstand Vorschub der Oberfräse Vorschub der Oberfräse Werkstück Drehrichtung der Fräse Vorschub der Oberfräse Drehrichtung der Fräse Richtung, in die die Oberfräse
gedreht wird Vorschubspindel Stab (Mutter, Stange) Rolle Flügelschraube (A) Führungsstange Staubfängersatz
Boulons à tête ronde Bouton de la poignée Desserrer Serrer Echelle Desserrer le bouton Desserrer le bouton de la
poignée Appuyer vers le bas Appuyer vers le bas Ecrou Vis Lecture de l’echelle Réglage de la profondeur de
coupe Barres de guidage Boulons à oreilles Ressort de verrouillage Surface de guidage Pièce de guidage auxiliaire en
bois Guide-gabarit Couteau Gabarit Séparation Séparation Avance de la défonceuse Avance de la défonceuse Pièce travaillée Rotation du couteau Avance de la défonceuse Rotation du couteau Forceagissant sur la
défonceuse Vis-mètre Emsemble Tige (Écrous, Tige) Rouleau Boulon à oreilles (A) Barre de guidage Ensemble de récupérateur à poussière
3
Page 6
English
1 2 3 4 5 6
7
8 9 0 A B
C
D E F
G H I J K L M
N
O
P Q
R
S
T
U
V
W X Y Z
Italiano Nederlands Español Bulloni a testa tronco-conica Bullone della maniglia Allentare Serrare Scala Allentare la manopola Allentare il bullone della
maniglia Spingere verso il basso Spingere verso il basso Dado Vite Leggere la scala
Regolare la profondità di taglio
Barre di guida Dadi a galletto Molla di blocco Superficie di guida Guida supplementare di legno Guida per sagoma Punta Sagoma Scostare Scostare Avanzamento della fresatrice
verticale Avanzamemto della fresatrice
verticale Pezzo da lavorare Rotazione della punta Avanzamento della fresatrice
verticale Rotazione della punta Senso in cui la fresatrice
verticale viene spinta Vite d’avanzamento Meccanismo a tondino (Dadi,
Tondino) Rullo Bullone a galletto (A) Barra di guida Corredo raccolta polvere
Knopbout Hendelknop Losdraaien Vastdraaien Schaal De knop losdraaien
Draai de hendelknop los
Naar beneden drukken Naar beneden drukken Moer Schroef Schaal aflezen Het instellen van de
freesdiepte Leidstang Vleugelmoer Borgveer Leidvlak Geimproviseerde houtgeleider Sjablonegeleider Frees Sjablone Afstand Afstand Voorschuifinrichting van de
frees Voorschuifinrichting van de
frees Werkstuk Draairichting van de frees Voorschuifinrichting van de
frees Draairichting van de frees Richting, waarin de frees
gedreven wordt Voorschuifas
Staaf (Moeren, Stang)
Rol Vleugelmoer (A) Leidstang Stofvanger set
Pasadores de perilla Perilla de asidero Soltar Apretar Escala Soltar el botón
Soltar la perilla de asidero
Apretar hacia abajo Apretar hacia abajo Contratuerca Tornillo Anotar la escala
Ajustar la profundidad de corte
Barras de guía Pasadores de palomilla Resorte de cierre Superficie de guía Guía auxiliar de madera Guía patrón Broca Patrón Separado Separado
Alimentación de la ranuradora
Alimentación de la ranuradora
Pieza de trabajo Rotación de la broca
Alimentación de la ranuradora
Rotación de la broca Dirección en que es forzada la
ranuradora Tornillo de alimentación Caña conjunto (Contratuercas,
Caña) Rodillo Pasador de palomilla (A) Barra de guía Equipo recolector de polvo
4
Page 7
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped firmly during operation.
2. The bit is very hot immediately after operation. Avoid bare hand contact with the bit for any rea­son.
5
Page 8
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power input 550W* No-load speed 27000/min Collet chuck capacity 8mm or 6.35mm(1/4") or 6mm Main body stroke 52mm Weight 2.3kg (without cord and standard accessories)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Parallel Guide Ass’y ................................................... 1
(2) Template Guide .......................................................... 1
(3) Wrench ........................................................................2
(4) Screws (for mounting the nameplate guide) ...........2
One scale, one knob screw, two wing bolts, and two lock springs are packaged together with the standard accessories (2), (3), and (4) mentioned above. Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES-sold separately
1. Feed Screw Assembly
2. Trimmer Guide Assembly
3. Chuck Sleeve
8 × 6 Chuck Sleeve
8 × 6.35 Chuck Sleeve
4. Collet 8mm, 6.35mm, 6mm
5. Dust Collector set (Fig. 21Z)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPRICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
6
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Attach the power tool to the holder
Ensure that the power tool is securely fixed to the holder.
CAUTION
If it is not, it will be very dangerous. The power tool can be securely fixed by tightening the holders knob bolt. (Fig. 1)
5. Installing the handle knob
To install the handle knob, screw it into the holder fixing hole securely. (Fig. 1)
MOUNTING AND DISMOUNTING BITS
1. Mounting Bits
(1) After fully inserting the bit into the collet chuck
hole, firmly tighten the collet chuck with the accessory wrenches, as shown in Fig. 2.
CAUTION
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after inserting the bit. Failure to do so will result in damage to the collet chuck.
(2) Use a proper bit which has the same diameter as
the collet.
2. Dismounting Bits
To dismount the bit, follow the mounting procedures in reverse, starting with loosening the collet chuck with the accessory wrenches.
HOW TO USE THE ELECTRIC ROUTER
1. Adjusting the cutting depth
(1) Adjusting the cutting depth with the scale:
1 Loosen the knob to have the scale move freely.
(Fig. 3)
2 As shown in Fig. 4 loosen the knob ass’y, push
downward on the handles until the bit lightly contacts the sruface of the material, and reclamp the knob assy. This preliminary setting is called cut 0 (zero).
3 Next, read the scale on the holder.
Pull the scale up to the desired cutting depth, then tighten the knob (Fig. 5).
Page 9
English
For example, if a cutting depth of 10mm is desired and the cut 0 reading is as shown in Fig. 5 (a), raise the stopper pole arrow to the position shown in Fig. 5 (b).
(2) With the scale set as described above, loosen the
knob assy and push downward on the handles until the scale contacts the base. The router is now adjusted to the desired cutting depth.
(3) It is possible to decrease the clearance between the
bit tip and the material by loosening and moving downward the nut on the screw. This step provides convenience when moving the router to align the bit with the cutting place.
(4) When adjusting the cutting depth without using the
scale, force the scale upward to prevent it from getting in the way.
2. Guiding the Router
There are several ways of guiding the router. Select the method most convenient for your work requirements.
(1) Parallel Guide Ass’y
Use the parallel guide assy for chamfering along the material side or for grooving. To properly mount the parallel guide assy on the router, first of all, as shown in Fig. 6, attach the two wing bolts and the two lock springs to the screw holes on the top side of the base. Insert the guide bars in the holes on the base and adjust the distance from the bit to the guide surface. Tighten the two wing bolts to secure the parallel guide ass’y. Feed the router in a manner that the guide surface of the parallel guide assy moves along the material side. An auxiliary wood guide can be mounted on the parallel guide assembly, as shown in Fig. 7, and fixed in position by utilizing the holes on the guide surface.
(2) Template Guide
Use the template guide when employing a template for producing a large quantity of identically shaped products. As shown in Fig. 8, secure the template guide to the base of the router with two accessory screws. At this time, ensure that the projection side of the template guide is facing the bottom surface of the base of the router. A template is a profiling mold made of plywood or thin lumber. When making a template, pay particular attention to the matters described below and illustrated in Fig. 9. When using the router along the interior plane of the template, the dimensions of the finished product will be less than the dimensions of the template by an amount equal to dimension “A”, the distance between the edge of the template and the edge of the bit. The reverse is true when using the router along the exterior of the template. Secure the template to the material. Feed the router in a manner that the template guide moves along the template as shown in Fig. 10.
(3) Router Base
Use of the router base as a guide is highly convenient when working on material with dimensions too
large for use of the parallel guide assembly. As shown in Fig. 11, secure a straight piece of board (to be used as a guide) in the appropriate position on the material, and feed the router in a manner that the flat side of the router base moves along the board guide. Similarly, it is possible to process the material by guiding the curved side of the router base along a large dimension template as shown in Fig. 12.
(4) Bits with Pilot
A bit with a pilot is a bit with a rounded shaft with no cutting edges on its lower portion. Feed the router by sliding the pilot along the side of the material as shown in Fig. 13.
3. Cutting
(1) Turn the switch to the ON position while the bit
is separated from the material as shown in Figs. 14 and 15. Do not start cutting operation until the bit has reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the end bracket). To obtain maximum cutting effectiveness, feed the router in conformance with the feed directions shown in Fig. 16.
(3) As illustrated in Fig. 17, when the router is feed
in the direction indicated by the black arrow, a certain force acts on the routher that causes it to move in the direction indicated by the white arrow. During operation, be sure to guide the router so that it does deviate from the desired cutting line.
HOW TO USE THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Feed screw assembly
By using the feed screw assembly, the distance between the bit and the parallel guide assembly or trimmer guide assembly can be finely adjusted. As shown in Fig. 18, attach the feed screw to the parallel guide assembly or trimmer assembly, and attach the rod to the base with the provided nuts. Fine adjustment can be achieved by turning the feed screw. Pushing the button on the feed screw will release the grip of the screw and permit fast movement of the guide assembly.
2. Trimmer guide assembly
Suitable for trimming, beveling or working the inner surface of furniture or house fittings with plywood or veneer surfaces. Insert the assembly guide bars into the holes of the base, adjust the distance between the bit and roller as desired, and tighten the wing bolts on the base to fix the trimmer in position. Then, loosen the wing bolt (A), shown in Fig. 19, and set the roller to the appropriate position. Ensure that the wing bolt (A), is firmly retightened before using the machine, as shown in Fig. 20.
3. Chuck Sleeve
When using the 6mm or 6.35 mm ø bit for a collet with an inner diameter of 8mm, you need the 8 × 6 or 8 × 6.35 chuck sleeve, respectively.
CAUTION
8 × 6 chuck sleeve is equipped with a groove, while the 8 × 6.35 is not. Never use a 6mm ø shaft bit with an 8 × 6.35 chuck sleeve, or a 6.35mm ø shaft bit with an 8 × 6 chuck sleeve.
7
Page 10
English
Deutsch
4. Collet
Use the proper collet according to the diameter of the bit used.
5. Dust collector Set (Fig. 21Z)
Connect the dust collector set (Fig. 21Z) cleaner to collect dust.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router, occasionally apply a few drops of machine oil to the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws:
Regurarly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Servicing
Consult an authorized service agent in the event of power tool failure.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
2
4.0 m/s
.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
8
Page 11
Deutsch
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.
Man muß darauf achten, daß das Werkzeug während des Betriebs mit beiden Händen gut festgehalten wird.
2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu vermeiden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienung­sanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsan­forderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 550W* Leerlaufdrehzahl 27000/min Spannfutter spannt bis 8mm oder 6,35mm (1/4") oder 6mm Hubhöhe 52mm Gewicht 2,3 (ohne Kabel und Standardzubehör)
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
9
Page 12
Deutsch
STANDARZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag ......................................................... 1
(2) Schablonenführung ................................................... 1
(3) Schraubenschlüssel ................................................... 2
(4) Schrauben (zum Befestigen der
Schablonenführung) .................................................. 2
Eine Skala, eine Knopfschraube, zwei Flügelschrauben und zwei Verriegelungsfedern sind zusammen mit dem oben angeführten Standardzubehör (2), (3) und (4) verpackt. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR-separat zu beziehen
1. Vorschubspindelvorrichtung
2. Führung für Zurichten
3. Futterhülse
8 × 6 Futterhülse
8 × 6,35 Futterhülse
4. Manschette
8mm, 6,35mm, 6mm
5. Staubfängersatz (Abb. 21Z) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Holzarbeiten, speziell Nutherstellung und Abfasen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwende. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Das elektrische Werkzeug am Halter anbringen.
Sicherstellen, daß das Werkzeug sicher am Halter
befestigt ist. Wenn das nicht der Fall ist, besteht Unfallgefahr.
ACHTUNG
Das Werkzeug kann durch Festziehen der Halteknopfschraube (Abb. 1) befestigt werden.
5. Installieren des Handgriffknopfs
Schrauben Sie den Handgriffknopf zum Installieren sicher in das Halterbefestigungsloch (Abb. 1)
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER FRÄSEN
1. Anbringen der Fräsen
(1) Wenn die Fräse ganz in das Loch de Spannfutters
eingesetzt ist, wird das Spannfutter mit den Schraubenschlüsseln entsprechend Abb. 2 festgezogen.
ACHTUNG
Es ist darauf zu achten, daß das Spannfutter nach dem Einsetzen der Fräse gut angezogen ist. Geschieht das nicht, führt das zu einer Beschädigung des Spannfutters.
(2) Eine geeignete Frässpitze verwenden, die den
gleichen Durchmesser wie die Manschette hat.
2. Entfernen der Fräsen
Zum Entfernen der Fräse wird in umgekehrter Reihenfolge vorgegangen. Wobei mit dem Lockern des Spannfutters mit den Schraubenschlüsseln begonnen wird.
FINSATZ DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Frästiefe
(1) Einstellen der Frästiefe mit Skala.
1 Den Knopf lösen, um freie Skalabewegung zu
ermöglichen (Abb. 3).
2 Wie in Abb. 4 gezeigt wird der Griffknopf gelöst,
die Handgriffe nach unten gedrückt, bis die Fräse die Oberfläche des Werkstückes berührt und der Griffknopf wieder festgeklemmt. Diese vorläufige Einstellung wird als Schnitt 0 (null) bezeichnet.
3 Die Skala auf dem Halter ablesen.
Die Skala auf die gewünschte Frästiefe einstellen und dann den Knopf festziehen (Abb. 5). Wenn z.B. eine Frästiefe von 10mm gewünscht wird und die Anzeige bei Schnitt 0 der Anzeige in Abb. 5 (a) entspricht, wird der Pfeil auf dem Anschlagstift auf die in Abb. 5 (b) gezeigte Position nach oben verschoben.
(2) Nachdem die Skala wie vorstehend beschrieben
eingestellt ist, wird der Griffknopf gelockert und die Handgriffe nach unten gedrückt, bis die Skala den Anschlagblock oder die Einstellschraube für die gewünschte Frästiefe berührt. Damit ist die Oberfräse auf die gewünschte Frästiefe eingestellt.
(3) Es ist möglich, den Abstand zwischen der Frässpitze
und dem Werkstück zu verringern, indem die Mutter an der Schraube gelockert und nach unten gedreht wird. Dieser Schritt bietet Erleichterung, wenn die Oberfräsmaschine bewegt wird, um die Fräse auf die Frässtelle auszurichten.
(4) Beim Einstellen der Frästiefe ohne Skala wird die
Skala nach oben geschoben, damit sie nicht stört.
2. Führung der Oberfräse
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, die Oberfräse
10
Page 13
Deutsch
zu führen. Man wählt die Methode aus, die für die durchzuführende Arbeit am besten geeignet ist.
(1) Parallelanschlag
Der Parallelanschlag wird für das Abfasen oder für Nutfräsen verwendet. Bringen Sie zuerst die zwei Flügelschrauben und die zwei Verriegelungsfedern wie in Abb. 6 gezeigt an den Gewindelöchern an der Oberseite der Basis an. Schieben Sie die Führungsstangen in die Löcher in der Basis, und stellen Sie den Abstand zwischen der Fräse und der Führungsoberfläche ein. Ziehen Sie die beiden Flügelschrauben an, um den Parallelanschlag zu sichern. Die Oberfräse wird so vorgeschoben, daß die Führungsfläche des Parallelanschlages sich an der Kante des Werkstückes entlang bewegt. Am Parallelanschlag kann eine Zusatzholzführung, wie in Abb. 7 gezeigt, angebracht und mittels der Löcher an der Führungsfläche befestigt werden.
(2) Schablonenführung:
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für die Herstellung einer großen Zahl gleichgeformter Teile eine Schablone verwendet wird. Gemäß Abb. 8 wird die Schablonenführung an der Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die vorspringende Seite der Schablonenführung zur Unterseite der Grundplatte der Oberfräsmaschine gerichtet ist. Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz oder dünnem Holz. Bei der Herstellung einer Schablone ist besonders auf die nachstehenden Hinweise und die Abb. 9 zu achten. Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des bearbeiteten Stückes geringer als die Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit “A” gekennzeichnete Stück, das dem Abstand zwischen der Kante der Schablone und der Kante der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräse an der Außenseite der Schablone entlanggeführt wird, ist das Umgekehrte der Fall. Die Schablone ist am Werkstück befestigt. Die Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die Schablonenführung an der Schablone entlang bewegt, wie in Abb. 10 gezeigt.
(3) Grundplatte
Die Verwendung der Grundplatte der Oberfräse als Führung ist beim Arbeiten an einem Werkstück, dessen Abmessungen für die Benützung des Parallelanschlages zu groß ist, erforderlich. Wie in Abb. 11 dargestellt, wird ein gerades Stück Holz (das als Führung zu benutzen ist) an einer geeigneten Stelle auf dem Werkstück angebracht und die Oberfräse so vorgeschoben, daß sich die flache Seite der Oberfräse an dem Brett entlang bewegt. Es ist ebenso möglich, ein Werkstück zu bearbeiten, indem die runde Seite der Grundplatte der Oberfräse an einer Schablone mit großem Durchmesser entlanggeführt wird, wie in Abb. 12 gezeigt.
(4) Fräsen mit Führungszapfen
Eine Fräse mit einem Führungszapfen ist eine Fräse mit einem abgerundeten Schaft ohne Schneidkanten am unteren Teil. Die Oberfräse wird vorgeschoben, wobei der Führungszapfen an der Seite des
Werkstückes entlanggleitet, wie in Abb. 13 gezeigt.
3. Fräse
(1) Die Maschine wird eingeschaltet, wenn die Fräse
das Werkstück noch nicht berührt, wie in den Abb. 14 und 15 gezeigt. Die Fräsarbeit darf erst begonnen werden, wenn die Fräse die volle Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn (entsprechend
der Pfeilrichtung am offenen Lagerschild). Zur Erreichung einer maximalen Fräsleistung wird die Oberfräse in den in Abb. 16 angegebenen Vorschubrichtungen bewegt.
(3) In Abb. 17 ist dargestellt, daß, wenn die Oberfräse
in die durch den schwarzen Pfeil gekennzeichnete Richtung vorwärts bewegt wird, auf die Fräse eine gewisse Kraft einwirkt, durch die sie in die durch den weißen Pfeil gekennzeichnete Richtung treibt. Während der Arbeit ist darauf zu achten, daß die Oberfräse so geführt wird, daß sie nicht von der gewünschten Fräsrichtung abweicht.
VERWENDUNG DES SONDERZUBEHÖRS
1. Vorschubspindelvorrichtung
Durch Benützung der Vorschubspindelvorrichtung kann der Abstand zwischen der Fräse und dem Parallelanschlag oder der Zurichtführung fein eingestellt werden. Wie in Abb. 18 gezeigt, wird die Vorschubspindel an dem Parallelanschlag oder der Zurichtvorrichtung befestigt und die Stange an der Grundplatte mit den vorgesehenen Muttern befestigt. Die Feineinstellung kann durch Drehen der Vorschubspindel erreicht werden. Durch Drücken des Knopfes an der Vorschubspindel wird der Griff der Schraube freigegeben und eine schnelle Bewegung der Führungsvorrichtung möglich.
2. Zurichtführung
Geeignet zum Zurichten, Abkanten und Bearbeiten der Innenflächen von Möbeln oder Armaturen mit Sperrholz oder Furnierflächen. Die Führungsstangen der Vorrichtung werden in die Löcher der Grundplatte eingesteckt, der Abstand zwischen der Fräse und der Rolle nach Wunsch eingestellt und die Flügelschrauben an der Grundplatte angezogen, um die Zurichtmaschine in der Position zu fixieren. Dann wird die Flügelschraube (A), die in Abb. 19 gezeigt ist, gelockert und die Rolle in die geeignete Position gestellt. Es ist darauf zu achten, daß die Flügelschraube (A) vor Benützung der Maschine wieder fest angezogen wird, wie in Abb. 20 gezeigt.
3. Futterhülse
Bei Verwendung von Frässpitzen mit 6mm oder 6,35mm Durchmesser für eine Manschette mit einem Innendurchmesser von 8mm wird eine 8 × 6 beziehungsweise 8 × 6,35 Futterhülse benötigt.
ACHTUNG
Die 8 × 6 Futterhülse hat eine Rille, während die 8 × 6,35 Futterhülse keine Rille hat. Es darf niemals eine Fräse mit 6mm Schaftdurchmesser mit einer 8 × 6,35 Futterhülse oder eine Fräse mit 6,35mm Schaftdurchmesser mit einer 8 × 6 Futterhülse verwendet werden.
4. Manschette
Immer eine geeignete Maschette je nach
11
Page 14
Deutsch
Français
Durchmesser der verwendeten Frässpitze
verwenden.
5. Staubfängersatz (Abb.21Z)
Den Staubfängersatz (Abb.21Z) Reiniger zum
Auffangen von Staub anbringen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibungslose vertikale Bewegung der
Oberfräsmaschine zu gewährleisten, werden
gelegentlich einige Tropfen Maschinenöl auf die
Gleitteile des Ständers und das offene Lagerschild
gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das Herz des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Wartung
Bei Betriebsstörungen des Werkzeuges den
Kundendienst für Ihr Wohngebiet rufen.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 4,0 m/S
2
.
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de lutilisation dun outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques dincendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant dutiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique sil existe un risque dincendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher loutil ou son cordon dalimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de laire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser loutil adéquat; par exemple, ne pas se servir dune scie circulaire pour couper des branches darbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si lon travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à sattacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement dinstallations dextraction et de collection de poussière, sassurer quils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil dun coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de lhuile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, Cest plus sûr que dutiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil.
12
Page 15
Français
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin den obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et sils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération dentretien et lors du changement daccessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de lappareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter loutil branché avec un doigt sur linterrupteur. Sassurer que linterrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. Nutilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage loutil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si loutil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier lalignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant daffecter le bon fonctionnement de loutil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service dentretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode demploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service dentretien autorisé. Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution Lutilisation dun accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, lutilisateur s’expose à des risques graves.
PRECAUTIONS DUTILISATION DE LA DÉFONCEUSE
1. Le fonctionnement à une main est instable et
dangereux. Veiller à tenir fermement les deux poignées pendant le fonctionnement.
2. Le couteau est très chaud aussitôt après le
fonctionnement. Eviter de le toucher à main nue pour une raison ou pour une autre.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Puissance 550W* Vitesse sans charge 27000/min Capacité du mandrin de serrage 8mm ou 6,35mm (1/4") ou 6mm Course du corps principal 52mm Poids 2,3 kg (sans fil et accessoires standard)
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
ACCESOIRES STANDARD
(1) Ensemble de guidage parallèle ................................ 1
(2) Guide-gabarit ............................................................. 1
(3) Clef .............................................................................. 2
(4) Vis (pour monter le guide-gabarait) .................... 2
Un gabarit, une vis moletée, deux boulons à oreilles et deux ressorts de verrouillage sont livrés dans l’emballage avec les accessoires standard (2), (3) et (4) mentionnés ci­dessus. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
13
Page 16
Français
ACCESSOIRES A OPTION - vedus déparément
1. Ensemble de vis d’avancement
2. Ensemble de guidage pour trancher et dresser
3. Douille de mandrin
Douille de mandrin 8 × 6
Douille de mandrin 8 × 6,35
4. Collet 8mm, 6,35mm, 6mm
5. Ensemble de récupérateur à poussière (Fig. 21Z)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Travaux du bois à laccent mis sur la formation de
rainures et de chanfreins.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge dune épaisseur suffisante et dune capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixer la machine outil au support
Sassurer que loutil est fermement fixé au support, ceci pour éviter tout risque d’accident.
ATTENTION
Fixer loutil en serrant le boulon à tête ronde du support (Fig.1)
5. Installation du bouton de poignée
Pour installer le bouton de poignée, le visser à fond sur lorifice de fixation du support. (Fig. 1)
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES COUTEAUX
1. Montage des couteaux
(1) Après avoir entièrement introduit le couteau dans
le trou du mandrin de serrage, serrer celui-ci à fond avec les clefs accessoires suivant la Fig. 2.
ATTENTION
Sassurer que le mandrin de serrage est bien serré après avoir monté un couteau. Le mandrin de serrage peut sinon être abîmé.
(2) Utiliser u couteau de même diamètre que le collet.
2. Démontage des couteaux
Pour démonter le couteau, suivre la procédure de montage en sens inverse, en commençant par le desserrage du mandrin de serrage avec les clefs accessoires.
COMMENT UTILISER LA DÉFONCEUSE
1. Réglage de la profondeur de coupe
(1) Réglage de la profondeur de coupe avec l’échelle
1 Desserrer le bouton pour pouvoir déplacer
librement l’échelle (Fig. 3).
2 Suivant la Fig. 4 desserrer le bouton, appuyer
vers le bas sur les poignées jusqu’à ce que le couteau entre légèrement en contact avec la surface de la pièce et resserrer le bouton. Ce réglage préliminaire est appelé coupe 0 (zéro).
3 Ensuite, lire les données de l’échelle, située sur
le support. Tirer l’échelle jusqu’à la profondeur de coupe désirée, puis serrer le bouton (Fig. 5). Par exemple, si on désirée une profondeur de coupe de 10mm et si la lecture coupe 0 est celle indiquée à la Fig. 5 (a), lever la flèche de la colonne à la position montrée à la Fig. 5 (b).
(2) Une fois l’échelle réglée suivant la description
cidessus, desserrer le bouton et appuyer vers le bas sur les poignées jusqu’à ce que l’échelle entre en contact avec la base. La défonceuse est maintenant réglée à la profondeur de coupe souhaitée.
(3) Il est possible de réduire le jeu entre la pointe du
couteau et la pièce travaillée en desserrant et en déplaçant vers le bas l’écrou de la vis. Cette opération est pratique lorsquon déplace la défonceuse pour aligner le couteau sur lendroit de coupe.
(4) Pour régler la profondeur de coupe sans utiliser
l’échelle, la remonter pour quelle ne gêne pas.
2. Guidage de la défonceuse
Il y a plusieurs possibilités de guider la défonceuse. Choisir la méthode qui convient le mieux à vos exigences de travail.
(1) Ensemble de guidage parallèle
Utiliser lensemble de guidage parallèle pour la formation de chanfrein le long de la pièce travaillée ou pour la formation de rainures. Pour monter correctement lensemble de guidage parallèle sur la défonceuse, comme indiqué sur la Fig. 6, fixer tout dabord les deux boulons à oreilles et les deux ressorts de verrouillage sur les trous de vis de la partie supérieure de la base. Introduire les barres de guidage dans les trous à la base de la machine, et ajuster la distance entre le couteau et la surface de guidage. Serrer les deux boulons à oreilles pour fixer lensemble de guidage parallèle.
14
Page 17
Français
Avancer la défonceuse de manière à ce que la surface de guidage de lensemble de guidage parallèle se déplace le long du côté de la pièce travaillée. Un élément de guidage auxiliaire en bois pourra être monté sur lensemble de guidage parallèle, suivant la Fig. 7 et mis en place en utilisant les trous de la surface de guidage.
(2) Guide-gabarit
Utiliser le guide-gabarait lorsquon utilise un gabarit pour produire une grande quantité de prodruits de forme identique. Suivant la Fig. 8, fixer le guide-gabarit à la base de la défonceuse avec les deux vis (accessoires). Sassurer à ce moment que le côté avancé du gabarit fait face à la surface inférieure de la base de la défonceuse. Un gabarit est un moule profilé fait en contreplaqué ou en bois fin. Lors de la fabrication dun gabarit, faire particulièrement attention aux points décrits ci-dessous et illustrés à la Fig. 9. Lorsquon utilise la défonceuse le long du plan intérieur du gabarit, les dimensions du produit fini seront inférieures à celles du gabarit dune valeur égale à celle du côté A, qui est la distance entre le bord du gabarit et le bord du couteau. L’inverse est vrai lorsquon utilise la défonceuse le long du bord extérieur du gabarit. Fixer le gabarit à la pièce travaillée. Avancer la défonceuse de manière à ce que la pièce de guidage avance le long du gabarit suivant la Fig. 10.
(3) Base de la défonceuse:
Lutilisation de la base de la défonceuse comme élément de guidage est très pratique lorsquon travaille sur une pièce de bois ayant des dimensions trop larges pour pouvoir utiliser lensemble de guidage parallèle. Suivant la Fig. 11, fixer un morceau de planche droit (qui servira d’élément de guidage) dans la position convenable sur la pièce travaillée, et avancer la défonceuse de manière à ce que le côté plat de la base de la machine se déplace le long de la planche de guidage. De même, il est possible de travailler une pièce de bois en guidant le côté courbe de la base de la défonceuse le long dun gabarit de grandes dimensions, suivant la Fig. 12.
(4) Couteau avec guidage
Un couteau avec guidage est un couteau qui a aune tige arroncie sans bord de coupe à sa partie inférieure. Avancer la défonceuse en faisant glisser cette tige de guidage le long du côté de la pièce travaillée suivant la Fig. 13.
3. Coupe
(1) Tourner linterrupteur en position MARCHE alors
que le couteau est séparé de la pièce travaillée suivant les Fig. 14 et 15. Ne pas commencer lopération de coupe tant que le couteau na pas atteint sa pleine vitesse de rotation.
(2) Le couteau tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (direction de la flèche sur le support dextremité). Pour obtenir une efficacité de coupe maximale, avancer la défonceuse suivant les instructions de la Fig. 16.
(3) Suivant la Fig. 17, lorsque la défonceuse est dirigée
dans la direction indiquée par la flèche noire, une certaine force agit sur la défonceuse qui la fait se déplacer dans la direction indiquée par la flèche blanche. Lors du fonctionnement, bien guider la défonceuse de manière à ce quelle ne dévie pas de la ligne de coupe souhaitée.
COMMENT UTILISER ACCESSOIRES A OPTION
1. Ensemble de vis d’avancement
En utilisant cet ensemble, la distance entre le couteau et lensemble de guidage parallèle ou l’ensemble de guidage de dressage peut être réglée avec précision. Suivant la Fig. 18, attacher la vis d’avancement à lensemble de guidage parallèle ou à lensemble de dressage et attacher la tige à la base à l’aide des écrous fournis. Le réglage fin peut se faire en tournant la vis davancement. En appuyant sur le bouton sur la vis davancement, on relâche la griffe de la vis et on permet à l’ensemble de guidage de se déplacer rapidement.
2. Ensemble de guidage pour dresser et trancher
Approprié pour dresser, biseauter ou travailler la surface intérieure de meubles ou de raccords avec surfaces en contreplaqué ou placage. Introduire les barres de guidage de lensemble dans les trous de la base, régler la distance entre le couteau et le rouleau comme on le désirée, et serrer les boulons à oreilles sur la base pour mettre la machine en position. Desserrer ensuite le boulons à oreilles (A), suivant la Fig. 19 et régler le rouleau à la position correcte. Sassurer que le boulon à oreilles (A) est correctement resserré avant dutiliser la machine suivant la Fig. 20.
3. Douille de mandrin
A lusage dune mèche de 6 ou de 6,35mm de diamètre avec un collet de diamètre intérieur de 8mm, utiliser, dans ce cas, une douille de mandrin de 8 × 6, ou de 8 × 6,35 respectivement.
ATTENTION
La douille 8 × 6 possède une rainure, tandis que la douille 8 × 6,35 nen a pas. Ne jamais utiliser un couteau à tige 6mm ø avec une douille mandrin de 8 × 6,35, ou un couteau de tige 6,35 ø avec une douille mandrin 8 × 6.
4. Collet
Utiliser le collet adéquat, en fonction du diamètre su couteau employé.
5. Ensemble de récupérateur à poussiére (Fig.21Z)
Accoupler le nettoyeur densemble de récupérateur à poussière (Fig. 21Z) de manière àcupérer la poussière.
ENTRETIENT ET CONTROLE
1. Lubrification
Pour assurer un mouvement vertical de la défonceuse sans heurt, appliquer de temps en temps quelques gouttes d’huile à machine aux parties coulissantes des colonnes et du support dextrémité.
15
Page 18
Français
Italiano
Italiano
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer quelles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le “coeur” même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de leau.
4. Entretien
Si loutil tombe en panne, consulter un concessionnaire agréé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescription 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE5008.6-2660-1080.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 84 dB (A) Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 4,0 m/s
2
.
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Unarea di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata larea di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale lelettroutensile è stato formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e­ster-no, si raccomanda luso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare unapposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente loggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
16
Page 19
Italiano
tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre lelettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dallattrezzo. Ebuona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata allelettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che lelettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sullinterruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che linterruttore sia in posizione di spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per luso allesterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg­giata. Prima di riprendere luso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare lelettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione Luso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare lelettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per lutilizzatore.
PRECAUZIONI PER LUSO DELLA FRESATRICE VERTICALE
1. Il funzionamento con una sola mano è instabile e
pericoloso. Fare in modo che ambedue le impugnature siano saldamente tenute durante il funzionamento.
2. La punta è molto calda subito dopo l’uso. Evitare
assolutamente il contatto con la punta a mani nude.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 550W* Velocità senza carico 27000/min Capacità del mandrino 8mm o 6,35mm (1/4") o 6mm Corsa del montante 52mm Peso 2,3 kg (senza cavo né accessori standard)
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Meccanismo di guida parallela ............................. 1
(2) Guida per la sagoma .............................................. 1
(3) Chiave ......................................................................... 2
(4) Viti (per montare la guida per sagoma) ............ 2
Una scala, una vite manopola, due bulloni ad alette e due molle di blocco sono inclusi insieme agli accessori standard (2), (3) e (4) citati sopra. Gli accessori standard possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
17
Page 20
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Meccanismo a vite d’avanzamento
2. Meccanismo di guida per la bordatura
3. Collare di fissaggio
Collare di fissaggio 8 × 6
Collare di fissaggio 8 × 6,35
4. Mandrino 8mm, 6,35mm, 6mm
5. Corredo raccolta polvere (Fig. 21Z)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
Lavori di falegnameria basati su scanalature e
smussature.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative allalimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre linterruttore è acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Attaccare l’attrezzo delle punte
Assicurarsi che lutensile sia ben fissato al supporto.
ATTENZIONE
Se non lo è può essere molto pericoloso. Lo strumento può essere fissato al supporto stringendo la manopola del supporto. (Fig. 1)
5. Installazione della manopola impugnatura
Per installare la manopola impugnatura, avvitarla saldamente al foro di fissaggio supporto. (Fig. 1)
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLE PUNTE
1. Montaggio delle punte
(1) Dopo aver infilato interamente la punta nel foro del
mandrino, stringere a fondo il mandrino con la chiave accessoria, come indicato nella Fig. 2.
ATTENZIONE
Fare in modo che il mandrino sia ben stretto dopo aver infilato una punta. Se si transcura di far ciò, si provoca un danno al mandrino.
(2) Usare una punta appropriata avente lo stesso
diametro di quello del mandrino.
2. Rimozione delle punte
Per rimuovere le punte, seguire allinverso i procedimenti per il montaggio, iniziando con lallentare il mandrino mediante la chiave accessoria.
COME SI USA LA FRESATRICE VERTICALE
1. Regolazione della profondità di taglio
(1) Regolazione della profondità di taglio mediante la
scala graduata.
1 Allentare la manopola per spostare liberamente
la scala graduata (Fig. 3).
2 Come illustrato nella Fig. 4, allentare la manopola,
spingere verso il basso con le maniglie fino a che la punta viene a contatto leggero con la superficie dilloggetto da lavorare e serrare di nuovo la manopola. Questa operazione preliminare prende il nome di taglio a zero (cut 0).
3 Leggere poi la scala graduata sul supporto.
Sollevare la scala fino alla profondità di taglio desiderata e fissare quindi la manopola (Fig. 5). Per esempio, se si desidera una profondità di taglio di 10mm e la lettura del taglio a zero è quella indicata nella Fig. 5 (a), sollevare la freccia dellalbero di arresto fino a portarla nella posizione indicata nella Fig. 5 (b).
(2) Con la scala messa come sopra descritto, allentare
la manopola e spingere verso il basso con le maniglie fino a che la scala viene a contatto con la base. La fresatrice verticale è così regolata sulla profondità di taglio desiderata.
(3) È possibile diminuire lo spazio tra la punta e il pezzo
da da lavorare allentando e muovendo verso il basso il dado sulla vite. Questo provvedimento è utile quando si muove la fresatrice per allineare la punta con il punto in cui deve essere effettuato il taglio.
(4) Quando si regola la profondità di taglio senza usare
la scala graduata, spingere verso lalto la scala per evitare che intralci.
2. Guida della fresatrice
Ci sono molti sistemi di guida della fresatrice verticale. Scegliere il sistema più adatto per le vostre esigenze di lavorazione.
(1) Meccanismo di guida parallela
Usare il meccanismo di guida parallela per smussare lungo il bordo del pezzo da lavorare o per fare scanalature. Per montare come dovuto il meccanismo di guida parallela sulla fresatrice verticale, innanzitutto applicare i due bulloni ad alette e le due molle di blocco ai fori vite sul lato superiore della base,
18
Page 21
Italiano
come mostrato nella Fig. 6. Infilarele barre di guida nei fori sulla base e regolare la distanza tra la punta e la superficie di guida. Serrare i due bulloni ad alette per fissare il meccanismo di guida parallela. Far avanzare la fresatrice verticale in modo che la superficie di guida del meccanismo di guida parallela si muova lungo il bordo del pezzo da lavorare. Sul meccanismo di guida parallela si può montare una una guida supplementare, come mostrato nella Fig. 7, e fissata nella posizione dovuta utilizzando i fori che si trovano nella superficie di guida.
(2) Guida per sagoma
Usare la guida per sagoma quando si impiega una sagoma per produrre una grande quantità di oggetti della stessa forma. Come si vede dalla Fig. 8, fissare la guida per sagoma al basamento della fresatrice verticale con due viti fornite come accessori. Nello stesso tempo fare in modo che il lato di proiezione della guida per sagoma sia rivolto verso la superficie inferiore del basamento della fresatrice verticale. Una sagoma è uno stampo per profilatura, fatto di legno com­pensato o legno sottile. Quando si fa una segoma, fare particolarmente attenzione alle questioni più sotto descritte e illustrate nella Fig. 9. Quando si usa la fresatrice verticale lungo la superficie interna della sagoma, le dimensioni del prodotto finito saranno inferiori a quelle della sagoma di una quantità pari alla dimensione “A”, la distanza tra lorlo della sagoma e lorlo della punta. Si verifica linverso quando si usa la fresatrice verticale lungo lesterno della sagoma. Fissare la sagoma al pezzo da lavorare. Far avanzare la fresatrice verticale in modo che la guida per sagoma si muova lungo la sagoma come indicato nella Fig. 10.
(3) Basamento della fresatrice verticale:
Usare il basamento della fresatrice verticale come guida è molto conveniente quanto si sta lavorando un pezzo di dimensioni troppo grandi per luso di un meccanismo di guida parallela. Come indicato nella Fig. 11, fissare un pezzo di listello diritto (da usare come guida) nell’opportuna posizione sul pezzo da lavorare e far avanzare la fresatrice verticale in modo che il lato piatto del basamento della fresatrice verticale si muova lungo la guida a listello. In modo analogo è possibile trattare un oggetto guidando il lato curvo del basamento della fresatrice verticale lungo una sagoma di grandi dimensioni, come indicato nella Fig. 12.
(4) Punte con pilota
Una punta con pilota è una punta che presenta un alberino tondo, senza lame nella sua parte inferiore. Fare avanzare la fresatrice verticale facendo scorrere il pilota lungo il lato del pezzo, come indicato nella Fig. 13.
3. Taglio
(1) Accendere linterruttore (posiz. ON) mentre la punta
discosta dal pezzo, come indicato nelle Fig. 14 e
15. Non iniziare l’operazione di taglio fino a che la punta non abbia raggiunto la piena velocità di rotazione.
(2) La punta ruota in senso orario (senso della freccia
indicato sull’estremità del braccio). Per ottenere la massima efficacia di taglio, fare avanzare la fresatrice nel modo indicato dalle istruzioni per lavanzamento illustrate nella Fig. 16.
(3) Come si vede dalla Fig. 17, quando la fresatrice
verticale è fatta avanzare nel senso indicato dalla freccia nera, una certa forza agisce sulla fresatrice verticale facendola muovere nel senso indicato dalla freccia bianca. Durante il funzionamento fare attenzione a guidare la fresatrice verticale in modo che non deve deviare dalla desiderata linea di taglio.
COME SI USANO GLI ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
1. Meccanismo a vite d’avanzamento
Usando il meccanismo a vite davanzamento, la distanza tra la punta ed il meccanismo di guida parallela od il meccanismo di guida per la bordatura può essere regolata con precisione. Come mostrato nella Fig. 18 fissare la vite davanzamento al meccanismo di guida laterale od al meccanismo di guida per la bordatura e fissare il tondino al basamento mediante i dadi forniti. Si può ottenere una regolazione di precisione girando la vite davanzamento. Se si preme sul bottone posto sulla vite davanzamento, la presa della vite viene tolta e si permette al meccanismo di guida di avanzare repidamente.
2. Meccanismo di guida per la bordatura
È adatto per bordare, smussare o lavorare la superficie interna di mobili o accessori domestici in legno compensato o superficie impellicciate. Infilare le barre di guida del meccanismo nei fori del basamento, regolare la distanza tra la punta ed il rullo come si desidera e stringere dadi a galletto del basamento per fissare in posizione la punta orlatrice. Allentare quindi il bullone a galletto (A) indicato nella Fig. 19 e mettere il rullo nella posizione opportuna. Fare in modo che il bullone a galletto (A) sia stretto di nuovo a fondo, prima di usare la macchina, come indicato nella Fig. 20.
3. Collare di fissaggio
Quando si usa una punta con diametro di 6mm o 6,35mm per un mandrino con diametro interno di 8mm è necessario un collare di fissaggio 8 × 6 o 8 × 6,35.
ATTENZIONE
Il collare di fissaggio 8 × 6 è dotato di solco mentre quello 8 × 6,35 non lo è. Non usare MAI una punta con alberino da 6mm di diametro con collare 8 × 6,35 né una punta con alberino da 6,35mm di diametro con un collare 8 × 6.
4. Mandrino
Usare il mandrino appropriato a seconda della punta usata.
5. Corredo raccolta polvere (Fig. 21Z)
Collegare il corredo di raccolta della polvere (Fig. 21Z) per raccogliere la polvere.
19
Page 22
Italiano
Nederlands
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Lubrificazione
Per assicurare lo scorrimento verticale senza resistenza alla fresatrice verticale, applicare di tanto in tanto qualche goccia di olio per macchine alla parte di scorrimento delle colonne ed all’estremità del braccio.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò con avviene si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Riparazioni
Consultare un servizio di assistenza autorizzato in caso di malfunzionamento dell’utensile.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 84 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2
.
4,0 m/s
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht.
20
Page 23
Nederlands
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend service­center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE BOVENFREES
1. Het werken met een hand is onstabiel en gevaarlijk.
Men moet er op letten, dat het gereedschap tijdens de werkzaamheden met beide handen goed vastgehouden wordt.
2. De frees is direct na het werk zeer heet. Het is
daarom beter de frees niet aan te raken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage *
Opgenomen vermogen 550W* Toerental onbelast 27000/min Spantang spant tot 8mm of 6,35mm (1/4") of 6mm Hefhoogte 52mm Gewicht 2,3 kg (zonder kabel en standaard toebehoren)
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht gewijzigd
kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Parallelgeleider .......................................................... 1
(2) Sjablonegeleider ....................................................... 1
(3) Moersleutel ................................................................ 2
(4) Schroeven (voor de bevestiging van de
sjablonegeleider) ....................................................... 2
Bij de hierboven beschreven standaardtoebehoren (2), (3) en (4) vindt u een schaal, een duimschroef, twee vleugelmoeren en twee borgveren.
Verschillend van gebied gebied tot gebied
( )
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN–los te verkrijgen
1. Voorschuifas-inrichting
21
Page 24
Nederlands
2. Geleider voor het gelijkmaken
3. Voeringshuls
8 × 6 voeringshuls
8 × 6,35 voeringshuls
4. Spanhouder 8mm, 6,35mm, 6mm
5. Stofvanger set (Afb. 21Z)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Houtbewerking, speciaal bij de vervaardiging van
groeven en afkanten.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op AAN staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Bevestig het apparaat aan de houder
Zorg ervoor dat het gereedschap stevig in de houder wordt bevestigd.
LET OP
Als u dit niet doet, is het zeer gevaarlijk met het gereedschap te werken. U kunt het gereedschap stevig vastmaken door de knopbout van de houder vast te draaien (Afb. 1).
5. Plaatsen van de hendelknop
Schroef de hendelknop stevig in het gat in de houder. (Afb. 1)
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE FREZEN
1. Het aanbrengen van de frezen
(1) Wanneer de frees geheel in het gat van de
spanhouder geplaatst is, wordt de spanhouder zoals afgebeeld in Afb. 2, vastgedraaid.
LET OP
Er moet op gelet worden, dat de spanhouder na het inzetten van de frees goed vastgedraaid is. Is dit niet gebeurd, dan leidt dit tot een beschadiging van de spanhouder.
(2) Gebruik een frees die dezelfde diameter heeft als
het gat van de spanhouder.
2. Verwijderen van de frezen
Het verwijderen van de frezen geschiedt in omgekeerde volgorde, waarbij met het losmaken van de spantang met de moersleutels wordt begonnen.
HET GEBRUIK VAN DE BOVENFREES
1. Het instellen van de freesdiepte
(1) Het instellen van de freesdiepte met schaal.
1 Draai de knop los om de schaal vrij te kunnen
laten bewegen (Afb. 3).
2 Zoals Afb. 4 weergeeft, wordt de knop
losgemaakt, de handgreep naar beneden gedrukt tot de frees de oppervlakte van het werkstuk aanraakt en vervolgens wordt de knop weer vastgeklemd. Deze voorlopige instelling wordt aangeduid als stand 0 (nul).
3 Lees vervolgens de waarde op de schaal die zich
op de houder bevindt af. Schuif de schaal omhoog totdat de gewenste freesdiepte is verkregen. Draai vervolgens de knop vast (Afb. 5). Wanneer b.v. een freesdiepte van 10mm gewenst is en het kenteken bij stand 0 overeenkomt met het kenteken in Afb. 5 (a), wordt de pijl op de aanslagstift op de in Afb. 5 (b) getoonde positie naar boven geschoven.
(2) Nadat de schaal zoals hierboven beschreven, is
ingesteld, wordt de knop losgemaakt en de handgreep naar beneden gedrukt tot de schaal het aanslagblok aanraakt voor de gewenste freesdiepte. Zo is de bovenfrees ingesteld op de gewenste freesdiepte.
(3) Het is mogelijk de afstand tussen de freespunt en
het werkstuk te verkleinen door de beide moeren op de schroef los en omlaag te draaien. Dit vergemakkelijkt het verplaatsen van de leidstangen om de frees op de juiste freesstand te brengen.
(4) Bij het instellen van de freesdiepte zonder schaal
wordt de schaal naar boven geschoven, zodat deze niet hinderen kan.
2. Het leiden van de bovenfrees
Er bestaan verschillende mogelijkheden de bovenfrees te leiden. Men kiest de methode, die voor de uit te voeren werkzaamheden het beste geschikt is.
(1) Parallelgeleider:
De parallelgeleider wordt gebruikt voor het afkanten of groeffrezen. Voor een juiste bevestiging van de parallelgeleider op de leidstang moet u eerst, zoals in Afb. 6 wordt getoond, de twee vleugelbouten en de twee borgveren aan de schroefgaten van de bovenkant van de basis bevestigen. Steek dan de leidstangen in de gaten op de basis en stel de afstand van het bit tot de parallelgeleidermontage af.
22
Page 25
Nederlands
Plaats de leidstang zodanig dat het oppervlak van de parallelgeleidermontage langs de kant van het materiaal beweegt. U kunt een extra houtgeleider op de parallelgeleidermontage bevestigen zoals u in Afb. 7 ziet. Zet op zijn plaats vast met gebruik van de gaten in het oppervlak van de geleider.
(2) Sjablonegeleider
De sjablonegeleider wordt gebruikt, wanneer voor de veraardiging van een groot aantal gelijkvormige delen een sjablone gebruikt wordt. Volgens Afb. 8 wordt de sjablonegeleider bevestigd aan de grondplaat van de bovenfrees met twee schroeven. Hierbij moet er op gelet worden, dat de vooruitstekende kant van de sjablonegeleider gericht is naar de onderkant van de grondplaat van de bovenfrees. Een sjablone is een profielvorm, vervaardigd van triplex of dun hout. Bij de vervaardiging van een sjablone moet bijzonder op de hiernavolgende aanwijzingen en op Afb. 9 gelet worden. Wanneer de bovenfrees langs de binnenkant van het sjablone geleid wordt, zijn de afmetingen van het te bewerken stuk geringer dan de afmetingen van het sjablone en wel om het met “A” aangeduide stuk, dat beantwoordt aan de afstand tussen de kant van het sjablone en de kant van de frees. Wanneer de bovenfrees langs de buitenkant van het sjablone geleid wordt, is het omgekeerde het geval. Het sjablone is bevestigd aan het werkstuk. De bovenfrees moet zo naar voren geschoven worden, dat de sjablonegeleider langs het sjablone beweegt, zoals aangetoond in Afb. 10.
(3) Grondplaat
Het gebruik van de grondplaat van de bovenfrees als geleider is bij werkzaamheden aan een werkstuk, waarvan de afmetingen voor het gebruik van de parallelgeleider te groot zijn, noodzakelijk. Zoals afgebeeld in Afb. 11, wordt een recht stuk hout (dat als geleider gebruikt moet worden) op de geschikte plaats op het werkstuk aangebracht en de bovenfrees wordt zodanig naar voren geschoven, dat de vlakke kant van de bovenfrees langs het hout beweegt. Het is eveneens mogelijk, een werkstuk te bewerken, door de ronde kant van de grondplaat van de bovenfrees langs een sjablone met grote diameter te leiden, zoals Afb. 12 aantoont.
(4) Frezen met leidwig
Een frees met een leidwig is een frees met een afgeronde schacht zonder snijkanten aan het onderdeel. De bovenfrees wordt naar voren geschoven, waarbij de leidwig langs de kant van het werkstuk glijdt zoals afgebeeld in Afb. 13.
3. Frezen
(1) De machine wordt aangeschakeld, wanneer de frees
het werkstuk nog niet aanraakt, zoals aangetoond in Afb. 14 en 15. De freeswerkzaamheden mogen pas beginnen, wanneer de frees haar volledige draaisnelheid bereikt heeft.
(2) De frees draait met de klok mee (volgens de richting
van de pijl op het open eindschild). Om het maximale freeseffect te bereiken, beweegt men de bovenfrees in de in Afb. 16 aangeduide naar voren schuivende richtingen.
(3) In Afb. 17 wordt getoond, dat wanneer de
bovenfrees in de door de zwarte pijl aangeduide richting voorwaarts bewogen wordt, er op de frees een bepaalde kracht inwerkt, waardoor deze in de door de witte pijl aangeduide richting gedreven wordt. Tijdens het werk moet er op gelet worden, dat de bovenfrees zo geleid wordt, dat zij niet afwijkt van de gewenste freesrichting.
GEBRUIK VAN DE EXTRA TOEBEHOREN
1. Voorschuifas-inrichting
Door het gebruik van de voorschuifas-inrichting kan de afstand tussen de frees en de parallelgeleider of vlakgeleider nauwkeurig ingesteld worden. Zoals Afb. 18 aantoont, wordt de voorschuifas bevestigd aan de parallelgeleider of vlakgeleider en de stang bevestigt men aan de grondplaat met de daarvoor bestemde moeren. De fijninstelling kan verkregen worden door het draaien van de voorschuifas. Door het indrukken van de knop aan de voorschuifas wordt de greep van de schroef vrijgegeven en een snelle beweging van de geleider mogelijk.
2. Geleider voor het gelijkmaken
Geschikt voor het gelijkmaken, afschuinen en bewerken van binnenzijden van meubelen of armaturen met triplex of fineervlakken. De leidstangen van de inrichting worden in de gaten van de grondplaat gestoken, de afstand tussen de frees en de rol wordt naar wens ingesteld en de vleugelmoeren aan de grondplaat vastgedraaid om de stand te bepalen. Daarna wordt de vleugelmoer (A), afgebeeld in Afb. 19, losgedraaid en de rol in de geschikte stand gebracht. Er moet op gelet worden, dat de vleugelmoer (A) voor gebruik van de machine weer vastgedraaid wordt, zoals afgebeeld in Afb. 20.
3. Voeringshuls
Bij gebruik van de 6mm of 6,35mm diameter frees voor een spanhouder met een binnendiameter van 8mm dient u resp. de 8 × 6 of 8 × 6,35 voeringshuls te gebruiken.
LET OP
De 8 × 6 voeringshuls heeft een gleuf, terwijl de 8 × 6,35 voeringshuls geen gleuf heeft. Er mag nooit een frees met 6mm stiftmiddellijn met een 8 × 6,35 voeringshuls of een frees met 6,35mm stiftmiddellijn met een 8 × 6 voeringshuls gebruikt worden.
4. Spanhouder
Gebruik een spanhouder die overeenkomt met de diameter van de gebruikte frees.
5. Stofvanger set (Afb. 21Z)
Bevestig de stofvanger set (Afb. 21Z) om stof op te vangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Smeren
Om een vlotte verticale beweging van de bovenfrees te garanderen, geeft men zo af en toe enkele druppels olie op de glijdende delen van het statief en het open eindschild.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
23
Page 26
Nederlands
Español
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Service
Raadpleeg een bevoegd servicecentrum in geval van storingen in de werking van het apparaat.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 84 dB (A) Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 4,0
2
.
m/s
24
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares moja­dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
Page 27
Español
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA RANURADORA
1. La operación con una mano es inestable y peligrosa.
Asegurarse de que ambos asideros estén agarrados firmemente durante la operación.
2. Después de la operación la broca queda ardiente,
evite lo más posible el contacto con ambas manos sobre la broca.
TECHNISCHE DATEN
Voltage (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida 550W* Velocidad de marcha en vacío 27000/min Capacidad de pinza 8mm o 6,35mm (1/4") o 6mm Carrera del cuerpo central 52mm Peso 2,3kg (sin cable ni accesorios estándar)
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de característica de la máquina, pues varían de cuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Conjunto de guía paralela ..................................... 1
(2) Guía patrón ............................................................... 1
(3) Llave para tuercas ................................................... 2
(4) Tornillos (para montar la guía patrón) .................... 2
Con los accesorios estándar (2), (3), y (4) mencionados arriba, se envían una escala, un tornillo de perilla, dos pasadores de palomilla, y dos resortes de cierre. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
25
Page 28
Español
ACCESORIOS A OPCION (venta por separado)
1. Conjunto tornillo alimontación
2. Conjunto guía rogortadora
3. Manguito de mandril
Manguito de mandril 8 x 6
Manguito de mandril 8 x 6,35
4. Pinza 8mm, 6,35mm, 6mm
5. Equipo recolector de polvo (Fig.21Z)
Los accesorios a opción están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIONES
Trabajos de madera centrados en ranurado y
biselado.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada y responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado en el receptáculo mientras el interruptor de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a funcionar inesperadamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red de acometida, usar un cable de prolongación suficiente grueso y potente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Instale la herramienta eléctrica en el soporte
Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté fijada al soporte.
PRECAUCION
Cuando la herramienta no está fijada en el soporte, puede ser muy peligrosa. La herramienta eléctrica deberá asegurarse firmemente apretando el pasador de perillas del soporte (Fig. 1).
5. Instalación de la perilla de la manivela
Para instalar la perilla de la manivela, atorníllela con seguridad en el orificio de fijación del soporte. (Fig. 1)
26
MONTAR Y DESMONTAR BROCAS
1. Montar brocas
(1) Después de insertar la broca completamente en el
orificio de pinza, apretar firmemente la pinza con las llaves accesorias como muestra en la Fig. 2.
PRECAUCION
Asegurarse de que la pinza esté apretada firmemente después de haber introducido una broca. El no hacer esto, resultaría daños para la pinza.
(2) Emplee la broca apropiada que tenga el mismo
diámetro que la pinza.
2. Desmontar brocas
Para desmontar la broca realizar los procedimientos de montaje a la inversa, empezando por aflojar la pinza con las llaves accesorias.
COMO USAR LA RANURADORA
1. Ajustar la profundidad de corte
(1) Ajustar la profundidad de corte con la escala.
1 Soltar la perilla para poder mover libremente la
escala (Fig. 3).
2 Como muestra en la Fig. 4 soltar el conjunto
de perillas, apretar hacia abajo en los asideros hasta que la broca contacte ligeramente la superficie de la pieza de trabajo y volver a tensar el conjunto de perillas. Este ajuste preliminar se llama corte 0 (cero).
3 A continuación, leer la escala del soporte. Tire
hacia arriba de la escala hasta la profundiad de corte deseado y después apriete la perilla. (Fig.
5). Por ejemplo: si se desea una profundiad de corte de 10mm, y la indicación del corte 0 (cero) como muestra en la Fig. 5 (a), subir la flecha de polo del dispositivo de ajuste a la posición mostrada en la Fig. 5 (b).
(2) Con la escala ajustada como (describe arriba), soltar
el conjunto de perillas, apretar hacia abajo en los asideros hasta que la escala contacte con la base y la ranuradora estará ya ajustada a la profundidad de corte deseado.
(3) Es posible disminuir la distancia entre la punta de
la broca y la pieza de trabajo soltando y moviendo abajo contratuercas del tornillo. Este paso posibilita la libertad de movimientos cuando se mueve la ranuradora para alinear la broca en el lugar de corte.
(4) Al ajustar la profundidad de corte sin usar la escala,
oprimir hacia arriba la escala de ajuste para evitar que se cruce en el camino.
2. Guiar la ranuradora
Hay diferentes modos de guiar la ranuradora, seleccionar el método más conveniente para las exigencias de su trabajo.
(1) Conjunto de guía paralela:
Usar el conjunto de guía paralela para biselar a lo largo del borde de la pieza de trabajo o para ranurar. Para montar debidamente el conjunto de guía paralela en la ranuradora, en primer lugar, como se muestra en la Fig. 6, fije los dos pasadores de palomilla y los dos resortes de cierre en los orificios roscados de la parte superior de la base. Inserte las barras de guía dentro de los orificios de la base y ajuste la distancia de la broca a la superficie de la guía.
Page 29
Español
Apriete los dos pernos de palomilla para asegurar el conjunto de guía paralela. Alimentar la ranuradora de tal manera que la superficie guía del conjunto de guía paralela se mueva a lo largo del borde de la pieza de trabajo. Una guía auxiliar de madera puede ser montada en el conjunto de guía paralela como muestra en la Fig. 7 y fijada en posición utilizando los orificios en la superficie de guía.
(2) Guía patrón
Para usar la guía patrón, se emplea un patrón para producir una gran cantidad de productos en la misma forma. Como muestra la Fig. 8, asegurar la guía patrón a la base de la ranuradora con dos tornillos accesorios. Al mismo tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente de la guía de patrón está en cara a la superficie del fondo de la base de la ranuradora. El patrón es un molde de perfil hecho de madera contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un patrón, ponga particular atención a los descrito abajo e ilustrado en la Fig. 9. Al usar la ranuradora a lo largo del plano interior del patrón, las dimensiones del producto acabado serán menores que las del patrón, en una cantidad igual a la dimensión “A”, la distancia entre el borde del patrón y el borde de la broca. También se puede usar al contrario la ranuradora a lo largo del lado exterior del patrón. Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar la ranuradora de manera que la guía patrón se mueva a lo largo del patrón como muestra en la Fig. 10.
(3) Base de la ranuradora
Usar la base de la ranuradora como guía es altamente conveniente al trabajar en una pieza de trabajo cuyas dimensiones son demasiado grandes para usar un conjunto de guía paralela. Como muestra en la Fig. 11, asegurar un tablón derecho (para ser usado como guía) en la posición apropiada en la pieza de trabajo y alimentar la ranuradora de manera que la parte lisa de la base de la ranuradora se mueva a lo largo de la guía del tablón. Similarmente proceder con una pieza de trabajo guiando la parte curva de la base de la ranuradora a lo largo de un patrón de gran dimensión como muestra en la Fig. 12.
(4) Brocas con piloto
Una broca con un piloto es una broca con un vástago redondo con bordes no cortantes en la porción más baja. Hay que alimentar la ranuradora con un piloto a lo largo de la parte de la pieza de trabajo como muestra en la Fig. 13.
3. Cortar
(1) Girar el conmutador a la posición ON (conectado)
mientras la broca está separada de la pieza de trabajo como muestran en las Figs. 14 y 15. No empezar la operación para cortar hasta que la broca haya alcanzado su plena velocidad de rotación.
(2) La broca gira en el sentido de las manecillas de
un reloj (dirección de la flecha indicada en el listón final). Para obtener una eficiencia máxima de corte, alimentar la ranuradora de acuerdo con la direcciones de alimentación mostradas en las Fig.
16.
(3) Como se ilustra en la Fig. 17, cuando la ranuradora
está alimentada en la dirección indicada por la flecha negra, una cierta fuerza actua en la ranuradora que causa a que se mueva en la dirección indicada por la flecha blanca. Durante la operación asegurarse de guiar la ranuradora de tal manera que se desvie de la línea del corte deseado.
COMO USAR LOS ACCESORIOS A OPCION (venta por separado)
1. Conjunto de tornillos de alimentación
Al usar un conjunto de tornillos de alimentación, se puede ajustar finamente la distancia entre la broca y el conjunto de guía paralela o el conjunto de guía recortadora. Como muestra en la Fig. 18, aplicar el tornillo de alimentación al conjunto de guía paralela o conjunto recortador y aplicar la caña la base con las contratuercas suministradas. Un ajustamiento fino puede ser realizado girando el tornillo de alimentación. Apretando el botón en el tornillo de alimentación se afloja el asimiento del tornillo y permite el movimiento rápido del conjunto de guía.
2. Conjunto de guía recortadora
Es adecuado para recortar, biselar o trabajar la superficie interna de muebles u objetos de casa con madera contrachapada o superficies enchapadas. Insertar las barras de guía del conjunto en los orificios de la base, ajustar la distancia entre la broca y rodillo como se desea y apretar los pasadores de palomilla en la base para fijar la recortadora en posición, luego aflojar el pasador de palomilla (A), como muestra en la Fig. 19 y poner el rodillo en la posición apropiada. Asegurarse de que el pasador de palomilla ha vuelto a ser apretado antes de usar la máquina, como muestra en la Fig.
20.
3. Manguito de mandril
Cuando emplee la broca de 6mm o 6,35mm ø para una pinza con un diámetro interior de 8mm, necesitará un manguito de mandril de 8 × 6 u 8 × 6,35 respectivamente.
PRECAUCION
El manguito de mandril 8 × 6 está equipado con un hueco, mientras que el 8 × 6,35 no. Nunca usar una broca con vástago de 6mm ø con un manguito de mandril 8 × 6,35 o una broca con vástago de 6,35mm ø con un manguito de mandril 8 × 6.
4. Pinza
Emplee la pinza apropiada de acuerdo con el diámetro de la broca utilizada.
5. Equipo recolector de polvo (Fig. 21Z)
Conecte el limpiador del equipo recolector de polvo (Fig. 21Z) para recolectar el polvo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Lubrificado
Para asegurar un movimiento vertical suave de la ranuradora, aplicar ocasionalmente unas gotas de aceite de máquina a las partes corredizas de las columnas y del listón final.
27
Page 30
Español
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Reparación
En caso de avería de las herramientas eléctricas, consulte al Agente de Reparaciones Autorizado
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de 84 dB (A) Utilice protectores para los oídos.
Valor medico cuadrático ponderado tipico de aceleración:
2
.
4,0 m/s
28
Page 31
Español
29
Page 32
Español
30
Page 33
31
Page 34
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/ 23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
95
Y. Hirano
Code No. C99007074 YT Printed in Japan
008
Loading...