Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
12
3
4
2
2
1
4
5
3
6
5
34
A
0
4
L
9
8
7
R
6
E
B
D
C
1
EnglishDeutschΕλληνικάPolski
1
RingRing∆ακτύλιοςPierścień
2
SleeveManschetteΣυνδετικς δακτύλιοςTuleja
3
TightenAnziehenΣφίξτεDokręcanie
4
LoosenLösenΧαλαρώστεLuzowanie
5
Side handleSeitengriffΠλευρική λαβήUchwyt boczny
Chuck wrenchFutterschlüsselΚλειδί σφικτήρα
6
7
Push buttonDruckknopfΚουµπί ώθησηςPrzycisk
8
markMarkierung
R
9
markMarkierung
L
0
ImpactSchlagbohreΚρούσηUderzenia
A
RotationBohrenΠεριστροφήObroty
B
Speed control dialDrehzahlskala
C
High speedHohe DrehzahlΥψηλή ταχύτηταDuża prędkość
D
Low speedNiedrige DrehzahlΧαµηλή ταχύτηταMała prędkość
E
StopperStopperΣτπερZatyczka
MagyarČeštinaTürkçePyccÍËÈ
1
GyűrűKruh
2
KarmantyúObjímka
3
MegszorítaniUtažení
4
KiengedniPovolení
5
OldalfogantyúBoční držadlo
6
TokmánykulcsKlíč sklíčidla
7
NyomógombTlačítko
8
- jobbra forgásirány-jelölés
R
9
- jobbra forgásirány-jelölés
L
0
TerhelésPříklep
A
ForgásRotace
B
Fordulatszám szabályzóČíselník volby rychlosti
C
Magas fordulatszámVysoká rychlost
D
Alacsony fordulatszámNízká rychlost
E
ÜtközőZarážka
Znak pravého chodu
Znak levého chodu
RR
LL
L
σηµάδιSymbol
σηµάδιSymbol
Καντράν ελέγχουPokrętło kontroli
ταχύτηταςprędkości
HalkaKoÎëáo
ManßonЙЛОлБa
SıkıßtırmaÂaÚÓÌyÚë
GevßetmeOcÎaÄËÚë
Yan kolÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
Mandren anahtarıKÎïä ÔaÚpoÌa
Kilit iånesiHaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
ißaretiÂÌaÍ R – ÇÎeÇo
R
R
ißaretiÂÌaÍ L – ÇÎeÇo
L
DarbeìÀap
DevirBpaçeÌËe
Hız kontrol düåmesi
Yüksek hızBêcoÍaÓ cÍopocÚë
Düßük hızHËÁÍaÓ cÍopocÚë
Derinlik mesnediCÚoÔop
Klucz do uchwytu
wiertarskiego
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇÍË
cÍopocÚË
R
L
2
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell
hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/
96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
3
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
English
IMPACT DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input550 W*
No load speed0–2900 min
Steel13 mm
CapacityConcrete16 mm
Wood25 mm
Weight (without cord)1.6 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
-1
STANDARD ACCESSORIES
For entire area
(1) Side handle ................................................................. 1
(2) Plastic case .................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in concrete, marble, granite, tile, and
similar materials.
䡬 By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
Tightening wood screws.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source. Use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fixing the side handle
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction
to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to the
operation and then securely tighten the side handle
grip.
5
5. Mounting and dismounting of the bit
For keyless chuck
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise direction
as viewed from the front) (See Fig. 1).
䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning
it toward the left (in the counterclockwise direction
as viewed from the front) (See Fig. 1).
NOTE
When the sleeve does not become loose any further,
fix the side handle to the sleeve. Then, strike the grip
of the side handle to the left in order to loosen the
sleeve,while holding the ring by hand (Fig. 2).
CAUTION
Do not fix the side handle to the ring of the keyless
chuck because of a risk that doing so may damage
the ring.
For Drill chuck with chuck wrench
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck
wrench to secure it, tightening the chuck by each of
the three holes in turn (Fig. 3).
6. Selecting the appropriate drill bit
䡬 When boring concrete or stone:
Use the drill bits for concrete.
䡬 When boring metal or plastic:
Use an ordinary metalworking drill bit.
䡬 When boring wood:
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use
a metalworking drill bit.
7. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
8. Check the rotational direction (Fig. 4)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
English
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
and R marks are provided on the body.)
(The
L
CAUTION
䡬 Never change the direction of bit rotation during
operation.
Turn the power switch OFF before changing the
direction of bit rotation; otherwise, the motor will
burn.
䡬 Always use with clockwise rotation, when using it
as an impact drill.
9. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 5)
The impact drill can be switched from IMPACT (impact
plus rotation) to ROTATION (rotation only) by simply
sliding the change lever. When boring concrete, stone,
tile or similar board materials, slide the change lever
right. The drill head impacts against the material
while continuing to rotate.
When boring metal, wood or plastic, slide the change
lever fully to the left. The drill simply rotates as an
ordinary electric drill.
CAUTION
Do not use the impact drill in the IMPACT mode if the
material can be bored by rotation only. Such action
will not only reduce drill efficiency, but may also
damage the drill tip.
When changing over, ensure the change lever is slid
as far as it will go.
HOW TO USE
1. Pressure
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result in a
damaged drill bit, decreased drilling efficiency and/
or shortened service life of the drill.
2. Using a large diameter drill bit
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm. Be careful not to lose control of
the drill because of this reactive force. To maintain
firm control, establish a good foothold, hold the drill
tightly with both hands, and ensure that the drill is
vertical to the material being drilled.
3. When drilling completely through the material
When the drill bit bores completely through the
material, careless handling often results in a broken,
drill bit or damage to the drill body itself due to the
sudden movement of the drill. Always be alert and
ready to release pushing force when drilling through
the material.
4. Switch operation
䡬 When the trigger is depressed, the tool rotates. When
the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
䡬 The desired rotation speed can be pre-selected with
the speed control dial.
Turn the speed control dial clockwise for higher speed
and counterclockwise for lower speed (Fig. 6).
䡬 Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
CAUTION
Drill at a maximum rotation speed when drilling
wooden materials.
5. When driving wood screws
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of minus-head screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make holes suitable
for them on the wooden board. Apply the bit to the
screw head grooves and gently drive the screws into
the holes.
䡬 After rotating the screwdriver at low speed for a
while until a wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
optimum driving force.
CAUTION
䡬 Exercise care in preparing a hole suitable for the
wood screws taking the hardness of the wood into
consideration.
Should the hole be excessively small or shallow,
requiring much power to drive the screw into it, the
thread of the wood screw may sometimes be
damaged.
䡬 Do not drive machine screws.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspection the drill bit
Continued use of a worn and/or damaged drill bit will
result in reduced drilling efficiency and may seriously
overload the drill motor. Inspect the drill bit often and
replace it with a new bit as necessary.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Servicing
Consult an authorized Service Center in the event of
power tool failure.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
6
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 104 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact drilling:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah = 24.1 m/s
2
2
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
8
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BENUTZUNG
DES SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme550 W*
Leerlaufdrehzahl0–2900 min
Stahl13 mm
KapazitätBeton16 mm
Gewicht (ohne Kabel)1,6 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in Beton, Marmor, Granit, Ziegel
und ähnliche Materialien.
䡬 Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
Anziehen von Holzschrauben.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
Holz25 mm
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Handgriffes
Den Handgriff an der Halterung anbringen.
Den Griff des Handriffs zum Befestigen im
Uhrzeigersinn drehen.
Den Handgriff in eine Position stellen, die der
Bedienung angemessen ist, und dann den Handgriff
sicher befestigen.
5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
Für Schnellspann-Bohrfutter
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
sergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe
Abb. 1).
䡬 Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
-1
9
Deutsch
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 1).
HINWEIS
Wenn sich die Buchse nicht weiter lockert, den
Seitenhandgriff an der Buchse anbringen. Dann den
Griff am Seitenhandgriff nach links schlagen, um die
Buchse zu lösen, während der Ring von Hand gehalten
wird (Abb. 2).
VORSICHT
Den Seitenhandgriff nicht am Ring des schlüssellosen
Futters anbringen, da die Gefahr besteht, daß
hierdurch der Ring beschädigt wird.
Für Bohrfutter mit Futterschlüssel
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der
Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt.
Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise
der Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der
drei Löcher gesteckt (Abb. 3).
6. Wahl das geeigneten Bohrers
䡬 Beim Bohren von Beton oder Stein:
Bohrer für Beton verwenden.
䡬 Beim Bohren von Metall oder Kunststoff:
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
䡬 Beim Bohren von Holz:
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden.
Für Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein
Metallbohrer verwendet.
7. Wahl der Bohrerspitze
Die Schraubenköpfe oder die Bohrerspitze werden
beschädigt falls die angewandte Bohrerspitze nicht
dem Schraubendurchschnitt gemäß ist.
8. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 4)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von
hinten), wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt
wird.
Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird, dreht
sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.
(Die Markierungen
Körper der Bohrmaschine.)
VORSICHT
䡬 Niemals die Drehrichtung einer Bohrerspitze während
des Betriebs wechseln.
Den Hauptschalter auf OFF abschalten bevor die
Drehrichtung der Bohrerspitze gewechselt werden
soll; ansonsten würde der Motor brennen.
䡬 Immer im Uhrzeigersinn treiben, wenn das Werkzeug
als Schlagbohrer gebraucht wird.
9. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 5)
Der Schlagbohrer kann von SCHLAG (Schlag plus
Drehung) auf DREHUNG (einfache Drehung) durchSchieben des Wechselhebels umgestellt werden.
Zum Bohren von Beton, Stein, Kachel oder von
anderen harten Material den Wechselhebel nach rechs
schieben. Der Bohrerkopf schlägt gegen das Material
an, während er sich weiter dreht.
Zum Bohren von Metall, Holz oder plastischem
Material den Wechselhebel vollkommen nach links
schieben. Dadurch wird das Werkzeug sich als
gewöhnlicher elektrischer Bohrer drehen.
VORSICHT
Den Schlagbohrer nicht auf SCHLAG-Art einstellen,
wenn das Arbeitsstück mit einfacher Drehung gebohrt
und R befinden sich auf dem
L
werden kann. Sonst würde nicht nur die Bohrleistung
vermindert weden, sondern die Bohrerspitze könnte
auch beschädigt werden.
Beim Umwechseln sich vergewissern, daß der Hebel
so weit wie möglich geschoben wurde.
VERWENDUNG
1. Druck
Das Bohren wird nicht durch Ausübung eines starken
Drucks auf den Bohrer beschleunigt. Zusätzlicher
Druck führt nur zu Beschädigung am Bohrer,
verminderter Bohrleistung und/oder verkürzter
Lebensdauer der Bohrmaschine.
2. Verwendung eines Bohrers mit großem Druchmesser
Je größer der Bohrerdurchmesser desto stärker ist
die auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß darauf
achten, daß man aufgrund dieser rückwirkenden Kraft
nicht die Kontrolle über die Bohrmaschine verliert.
Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer Stand
erfoderlich, man muß die bohrmaschine mit beiden
Händen festhalten und dafür sorgen, daß die
Bohrmaschine senkrecht zum Material steht, in das
gebohrt wird.
3. Beim Durchbohren durch das Material
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zum
Abbrechen des Bohrer oder einer Beschädigung des
Bohrergehäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer
darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim
Durchbohren des Materials zu verringern.
4. Schalterbetätigung
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
䡬 Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt
wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu,
wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
䡬 Die gewünschte Drehzahl kann mit der Drehzahlskala
voreingestellt werden.
Drehen Sie die Drehzahlskala im Uhrzeigersinn für
eine höhere Drehzahl und gegen den Uhrzeigersinn
für eine niedrigere Drehzahl (Abb. 6).
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine
eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche
Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper
durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters
freigegeben werden.
VORSICHT
Beim Bohren von Holz mit maximaler Drehzahl
bohren.
5. Einschrauben von Holzschrauben
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So oft wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden,
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
䡬 Vor dem Einschrauben von Holzschrauben passende
Löcher im Holz vorbereiten die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
10
Deutsch
䡬 Nachdem sich der Bohrer bei kleiner Geschwindigkeit
für eine Weile gedreht hat, bis die Schraube zum Teil
eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken,
um optimale Antriebskraft zu erreichen.
VORSICHT
䡬 Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird.
Falls das Loch zu klein oder nicht tief genug sein
sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum
Einschrauben erforderlich wird, kann das
Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
䡬 Keine Machinenschrauben einschrauben.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überlasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen
und erforderlichenfalls durch einen neun Bohrer
ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort
wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder
mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους
τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου
µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Με τον συνδυασµ των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ και
ΚΡΟΥΣΗ: ∆ιάνοιξη τρυπών σε τσιµέντο, µάρµαρο,
γρανίτη, πλακάκι, και παρµοια υλικά.
䡬 Με ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ δράση:
Άνοιγµα τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ.
Σφίξιµο ξυλβιδων
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
13
Ξύλο25 mm
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο
διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
>ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Συνδέστε την πλευρική λαβή στο τµήµα στερέωσης.
Περιστρέψετε το χερούλι της πλευρικής λαβής προς
τα δεξιά για να το ασφαλίσετε.
Τοποθετήστε την πλευρική λαβή σε τέτοια θέση
έτσι ώστε να είναι κατάλληλη για λειτουργία και
µετά σφίξετε γερά το χερούλι της πλευρικής λαβής.
5. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜
°И· ЫКИОЩ‹Ъ· ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰›
(1) Στερέωση της λεπίδας
Μετά την τοποθέτηση της οδηγητικής λεπίδας κτλ
µέσα στο σφικτήρα του τρυπανιού οποίος δεν έχει
κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το
βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς
την κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού καθώς
βλέπεται απ τα εµπρς) (Βλέπε ∂ÈÎ. 1).
-1
∂ППЛУИО¿
䡬 Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά την λειτουργία,
σφίξετε τον περισστερο. Η δύναµη σφίξης γίνεται
ισχυρτερη καθώς ο βραχίονας σφίγγεται.
(2) Αφαίρεση της λεπίδας
Πιάστε γερά το δακτύλιο και ξεσφίξετε το βραχίονα
στρέφοντάς τον προς τα αριστερά (προς την
αντίθετη κατεύθυνση της φοράς του ρολογιού πως
βλέπεται απ τα εµπρς) (Βλέπε ∂ÈÎ. 1).
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏
>ταν ο βραχίονας δεν χαλαρώνει περισστερο,
στερεώστε την πλευρική λαβή στο βραχίονα. Μετά
κτυπήστε τη χειρολαβή της πλευρικής λαβής προς
τα αριστερά έτσι ώστε να ξεσφίξει ο βραχίονας,
καθώς κρατάτε το δακτύλιο µε το χέρι σας (∂ÈÎ. 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Μην στερεώσετε τη πλευρική λαβή στο δακτύλιο
του σφικτήρα που δεν έχει κλειδί επειδή υπάρχει
κίνδυνος ταν το κάνετε να προκληθεί ζηµιά στο
δακτύλιο.
°И· ЫКИОЩ‹Ъ· ЩЪ˘·УИФ‡ МВ ОПВИ‰› ЫКИОЩ‹Ъ·
Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού µέσα στο σφικτήρα
και χρησιµοποιήστε το κλειδί του σφικτήρα για να το
ασφαλίσετε, σφίξετε το σφικτήρα µέσω της κάθε
µιας απ τις τρεις τρύπες στη σειρά (∂ÈÎ. 3).
6. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩЪ˘·УИФ‡
䡬 >ταν τρυπάτε τσιµέντο ή πέτρα:
Χρησιµοποιήστε τις λεπίδες τρυπανιού για τσιµέντο.
䡬 >ταν τρυπάτε ξύλο:
Χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού κατάλληλη
για ξύλο.
䡬 >µως, ταν ανοίγετε τρύπες 6.5 mm ή µικρτερες
τρύπες, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού που
είναι κατάλληλη για µέταλλο.
7. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ Ф‰ЛБЛЩИО‹˜ ПВ›‰·˜
Οι κεφαλές των βιδών ή των λεπίδων θα πάθουν
ζηµιά αν δεν χρησιµοποιηθεί η κατάλληλη λεπίδα
για τη διάµετρο της βίδας που πρκειται να βιδωθεί.
8. ∂П¤БНВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ (∂ИО. 4)
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (ψη απ την
πίσω πλευρά) πατώντας την R-πλευρά του κουµπιού.
Η L-πλευρά του κουµπιού πατιέται για να
περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά.
(Τα σηµάδια
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ποτέ να µην αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής
της λεπίδας κατά την λειτουργία.
Κλείστε το διακπτη του ρεύµατος στο OFF πριν
αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής της λεπίδας.
∆ιαφορετικά θα καεί το µοτέρ.
䡬 Πάντοτε χρησιµοποιήστε το µε δεξιστροφη
περιστροφή, ταν το χρησιµοποιείτε ως κρουστικ
δράπανο.
9. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi ÙËÓ ∫ƒ√À™∏ ÛÙË ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏ (∂ÈÎ. 5)
Το κρουστικ δράπανο µπορεί να αλλάξει απ τη
ΚΡΟΥΣΗ (κρούση και περιστροφή) στη ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
(µνο περιστροφή) ολισθαίνοντας απλά το µοχλ
αλλαγής. >ταν τρυπάτε τσιµέντο, πέτρα, πλακάκι ή
παρµοια πλατιά υλικά, ολισθήστε τον µοχλ
αλλαγής στα δεξιά. Η κεφαλή του δραπάνου
προσκρούει στο υλικ καθώς συνεχίζει να
περιστρέφεται.
>ταν τρυπάτε µέταλλο, ξύλο ή πλαστικ, ολισθήστε
τον µοχλ αλλαγή πλήρως προς τα αριστερά. Το
δράπανο απλά περιστρέφεται ως ένα κανονικ
ηλεκτρικ τρυπάνι.
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιήσετε το κρουστικ δράπανο στο
τρπο λειτουργίας ΚΡΟΥΣΗ αν το υλικ µπορεί να
τρυπηθεί µνο µε την περιστροφή. Τέτοια ενέργεια
χι µνο θα ελαττώσει την αποδοτικτητα του
δραπάνου , αλλά µπορεί να επίσης να προκαλέσει
ζηµιά στην κεφαλή του τρυπανιού.
>ταν γίνεται η αλλαγή, εξασφαλίστε τι ο µοχλς
αλλαγής έχει ολισθήσει σο το δυνατν
περισστερο.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ¶›ÂÛË
Το τρυπάνισµα ∆ΕΝ θα επιταχυνθεί αν ασκήσετε
µεγάλη δύναµη πάνω στο δράπανο. Τέτοια ενέργεια
θα προκαλέσει µνο ζηµιά στην λεπίδα του
δραπάνου, την µειωµένη ικαντητα τρυπανίσµατος
και/ή την ελάττωση του ωφέλιµου χρνου ζωής του
δραπάνου.
2. ÃÚ‹ÛË Ï›‰·˜ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘
>σο µεγαλύτερη είναι η διάµετρος της λεπίδας του
δραπάνου, τσο µεγαλύτερη είναι και η δύναµη
αντίδρασης στα µπράτσα σας. Προσέξετε να µην
χάσετε τον έλεγχο του δραπάνου εξαιτίας αυτής
της δύναµης αντίδρασης. Για να διατηρήσετε
σταθερ έλεγχο, διατηρήστε ένα σταθερ πάτηµα,
κρατήστε το εργαλείο γερά µε τα δύο χέρια, και
εξασφαλίστε τι το δράπανο είναι κάθετο προς το
υλικ που τρυπιέται.
3. ŸÙ·Ó οÓÂÙ ‰È·ÌÂÚ¤˜ ÙÚ‡ËÌ· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi
>ταν η λεπίδα του δραπάνου διαπερνά πλήρως το
υλικ, ο απρσεκτος χειρισµς συχνά προκαλεί το
σπάσιµο της λεπίδας ή τη ζηµιά στο ίδιο το δράπανο
εξαιτίας της ξαφνικής κίνησης του δραπάνου. Πάντα
να βρίσκεστε σε εγρήγορση και έτοιµος να
σταµατήσετε την δύναµη ώθησης ταν κάνετε
διαµπερές τρύπηµα στο υλικ.
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 >ταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται. >ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το
εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφής του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη
διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη
διακπτης τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει καθώς η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
䡬 Η επιθυµητή ταχύτητα περιστροφής µπορεί να
επιλεχτεί εκ των προτέρων µε το καντράν ελέγχου
ταχύτητας.
Γυρίστε το καντράν ελέγχου ταχύτητας δεξιστροφα
για την υψηλτερη ταχύτητα και αριστερστροφα
για τη χαµηλτερη ταχύτητα (∂ÈÎ. 6).
䡬 Το τράβηγµα της σκανδάλης και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίας, η οποία
είναι βολική για συνεχής λειτουργία. Κατά το
σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί
τραβώντας τη σκανδάλη ξανά.
¶ƒ√™√Ã∏
Τρυπήστε στη µέγιστη ταχύτητα περιστροφής ταν
τρυπάτε ξύλινα υλικά
5. ŸЩ·У ‚И‰ТУВЩВ Н˘Пfi‚И‰В˜
(1) Επιλογή της κατάλληλης οδηγητικής λεπίδας
Χρησιµοποιήστε βίδες µε µεγάλη εγκοπή στην
κεφαλή, αν είναι δυνατν, επειδή η οδηγητική λεπίδα
γλιστράει απ την βίδα µε µικρή εγκοπή στην κεφαλή.
14
∂ППЛУИО¿
(2) Βίδωµα ξυλβιδων
䡬 Πριν βιδώσετε ξυλβιδες, φτιάξετε τρύπες
κατάλληλες για αυτές στην ξύλινη επιφάνεια. Βάλετε
την λεπίδα στις αυλακώσεις της κεφαλής των βιδών
και µε προσοχή βιδώστε τις βίδες µέσα στις τρύπες.
䡬 Αφού περιστρέψετε το κατσαβίδι για λίγο σε χαµηλή
ταχύτητα έως του µια βίδα να µισο-βιδωθεί µέσα
στο ξύλο, πιέστε πιο δυνατά την σκανδάλη για να
αποκτήσετε την βέλτιστη δύναµη βιδώµατος.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 ∆ώστε προσοχή κατά την ετοιµασία της κατάλληλης
τρύπας για τις ξυλβιδες λαµβάνοντας υπψη την
σκληρτητα του ξύλου.
Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, χρειάζεται
περισστερη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της
και το σπείρωµα της βίδας µπορεί µερικές φορές να
καταστραφεί.
䡬 Μην βιδώνεται µηχανικές βίδες.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1 ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ï›‰·˜ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Η συνεχείς χρήση µιας φθαρµένης και/ή
κατεστραµένης λεπίδας θα προκαλέσει την µειωµένη
αποδοτικτητα τρυπανίσµατος και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρή υπερφρτιση του µοτέρ του
δραπάνου. Ελέγξετε συχνά την λεπίδα του δραπάνου
και αντικαταστήστε την µε µια καινούργια λεπίδα
ταν είναι απαραίτητο.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η "καρδιά"
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ™¤Ú‚Ș
Συµβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Σέρβις στην περίπτωση της βλάβης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 104 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 93 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Eργασία κρουστικού δράπανου:
Τιµή εκποµπής δνησης
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ
τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως
χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
ah = 24,1 m/s
2
2
15
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane
do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"
dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii
(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy
może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane
z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i
gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki
lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało
jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających
się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych
do takiego zastosowania.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika
różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu
baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi
elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do
zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią
obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w
bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego
właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia
związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej
i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i
wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,
wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka
nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób,
które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie
zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone
lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
16
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi
zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji
narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim
stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza
to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem
może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej
odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA WIERTARKI UDAROWEJ
1. Podczas pracy z wiertarką udarową należy nosić
słuchawki ochronne.
Wysoki poziom hałasu może powodować utratę słuchu.
2. Korzystać z uchwytów pomocniczych dostarczanych
wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana550W*
Prędkość bez obciążenia0–2900 min
Stal13 mm
WydajnośćBeton16 mm
Drewno25 mm
Waga (bez kabla)1,6 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Jednoczesne używanie funkcji OBROTY i UDERZENIA:
Wiercenie w betonie, marmurze, granicie, płytkach i tym
podobnych materiałach.
䡬 Funkcja OBROTY:
Wiercenie otworów w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych.
Dokręcanie śrub do drewna.
PRZED UŻYCIEM
1. Źródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu gdy
17
przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak tylko jest to
możliwe i wartości znamionowej.
4. Mocowanie uchwytu bocznego
Załóż uchwyt boczny na część montażową.
Obróć rączkę uchwytu bocznego w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara zaciskając uchwyt.
Najpierw wybierz takie ustawienie uchwytu bocznego,
by móc wygodnie używać młotowiertarki, dopiero wtedy
zaciśnij uchwyt.
5. Mocowanie i wyjmowanie wiertła.
Dla uchwytów bez klucza
(1) Zakładanie wiertła
Po włożeniu wiertła itp. do otworu uchwytu bez klucza,
mocno przytrzymać pierścień i obrócić tuleję w prawo
(w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
patrząc od przodu). (Patrz Rys. 1)
䡬 Jeżeli tuleja poluzuje się podczas pracy, należy ją
dokręcić. Im mocniej dokręcona tuleja, tym większa
jest siła utrzymująca wiertło.
(2) Wyjmowanie wiertła
Mocno trzymając pierścień, poluzować tuleję,
przekręcając w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, patrząc od przodu). (Patrz Rys. 1)
WSKAZÓWKA
Jeżeli tuleja nie może być dalej poluzowana, należy
umocować do niej uchwyt boczny. Następnie, aby
-1
Polski
poluzować tuleję, należy przesunąć zacisk uchwytu
bocznego w lewo, przytrzymując pierścień ręką.
(Rys. 2)
UWAGA
Nie należy mocować uchwytu bocznego do pierścienia
uchwytu wiertła bez klucza, gdyż może to spowodować
uszkodzenie pierścienia.
Uchwyt wiertarski z kluczem
Włożyć wiertło do uchwytu, a następnie zamocować
za pomocą klucza, zaciskając uchwyt po kolei poprzez
trzy otwory. (Rys. 3)
6. Wybór odpowiedniego wiertła
䡬 Do wiercenia w betonie lub kamieniu
Należy używać wierteł do betonu.
䡬 Do wiercenia w metalu lub plastiku
Używaj normalnych wierteł do metalu.
䡬 Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
Przy wierceniu otworów mniejszych, niż 6,5 mm, używaj
jednak wierteł do metalu.
7. Wybór wkrętaka
Łby śrub lub wkrętak mogą zostać uszkodzone, jeżeli
nie jest używany wkrętak o średnicy odpowiadającej
śrubie.
8. Sprawdzanie kierunku obrotów (Rys. 4)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po wciśnięciu
przycisku ze strony oznaczonej literą R.
Wciśnięcie przycisku ze strony oznaczonej literą L
służy do włączania obrotów w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
i R są umieszczone na obudowie narzędzia.)
(Litery
UWAGA
䡬 Nie należy nigdy zmieniać kierunku obrotu wiertła
䡬 Przy pracy z włączoną funkcją obracania i udaru należy
9. Przełączanie z funkcji UDERZENIA na OBROTY (Rys. 5)
UWAGA
L
podczas pracy.
Przed zmianą kierunku obrotu wiertła należy WYŁĄCZYĆ
urządzenie; w przeciwnym wypadku nastąpi spalenie
silnika.
używać tylko kierunku zgodnego z ruchem wskazówek
zegara.
Przy użyciu wierteł udarowych, możliwa jest zmiana
funkcji z UDAR (udar i obracanie) na OBRÓT (tylko
obracanie), zmieniając położenie dźwigni. Podczas
wiercenia otworów w betonie, kamieniu, płytkach lub
podobnych materiałach, należy ustawić dźwignię po
stronie prawej. Końcówka wiertła równocześnie uderza
w materiał i obraca się.
Podczas wiercenia otworów w metalu, drewnie lub
tworzywach sztucznych, należy ustawić dźwignię po
stronie lewej. Wiertło tylko obraca się, tak jak w zwykłej
wiertarce elektrycznej.
Nie używaj funkcji UDERZENIA, jeżeli w danym materiale
można wiercić otwory przy użyciu tylko funkcji
obrotowej. Nie tylko zmniejszyłoby to skuteczność
wiercenia, ale także mogłoby doprowadzić do
uszkodzenia wiertła.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
1. Nacisk
Wiercenie NIE będzie szybsze przy większym nacisku
wiertła. Może to jedynie spowodować uszkodzenie
wiertła, zmniejszenie wydajności pracy i/lub trwałości
wiertarki.
2. Używanie wierteł o dużej średnicy
Im większa średnica wiertła, tym większa siła
odpychająca działająca na rękę osoby używającej
wiertarki. Należy uważać, aby z powodu tej siły nie
utracić panowania nad wiertarką. W celu zachowania
pełnej kontroli, należy stać stabilnie i mocno utrzymywać
wiertarkę obiema rękami, pamiętając, aby wiertło
prowadzić prostopadłe do materiału.
3. Przewiercanie otworów w materiale
Jeżeli materiał ma zostać przewiercony na wylot, należy
zwracać uwagę, aby wiertło lub sama wiertarka nie
zostały uszkodzone z powodu nagłego ruchu urządzenia
z chwilą przewiercenia materiału. Należy zawsze
zachować gotowość zwolnienia nacisku wiertarki na
materiał podczas przewiercania otworów.
4. Włączanie
䡬 Gdy spust jest wciśnięty, to narzędzie pracuje. Gdy
spust zostanie zwolniony, narzędzie się zatrzyma.
䡬 Prędkością obrotową wiertła można sterować różnicując
stopień wciśnięcia spustu. Prędkość jest mniejsza, gdy
spust jest wciśnięty tylko trochę i wzrasta przy dalszym
jego wciskaniu.
䡬 Pożądaną prędkość obrotów można ustawić wcześniej
pokrętłem kontroli prędkości.
By zwiększyć prędkość obrotów obróć pokrętło kontroli
prędkości w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, by prędkość zmniejszyć – w kierunku odwrotnym.
(Rys. 6)
䡬 Wciśnięcie zatyczki po wciśnięciu spustu włącza
narzędzie w tryb pracy, co jest przydatne przy pracy
ciągłej. Aby wyłączyć zatyczkę, należy ponownie
wcisnąć spust.
UWAGA
Przy wierceniu w drewnie należy używać maksymalnej
prędkości roboczej.
5. Rady dotyczące wkręcania wkrętów do drewna
(1) Wybrać odpowiedni wkrętak
W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniem
krzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo ześlizgnąć się
z wkrętów z rowkiem.
(2) Wkręcanie wkrętów do drewna
䡬 Przed przystąpieniem do wkręcania wkrętów do drewna,
wykonać odpowiednie otwory w płycie drewnianej.
Włożyć wkrętak w rowki wkrętów, a te delikatnie
wprowadzić do wykonanych otworów.
䡬 Przez krótki okres czasu obracać wkrętak bardzo powoli,
aż do momentu, kiedy wkręt częściowo wejdzie w
drewno, a następnie nacisnąć przycisk spustowy nieco
mocniej, aby zwiększyć siłę wkręcania.
UWAGA
䡬 Przy wykonywaniu otworów przeznaczonych na wkręty,
należy zwrócić uwagę na twardość drewna.
Jeżeli otwór będzie zbyt mały lub płytki, wkręcenie
wkrętu będzie wymagało więcej siły, co może
spowodować uszkodzenie gwintu.
䡬 Nie używać wkrętów do metalu.
poważne przeciążenia silnika. Należy często sprawdzać
18
Polski
stan wiertła, a w razie konieczności wymienić je na
nowe.
2. Kontrola śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące
są dokręcone. Jeżeli jakakolwiek z nich się poluzowała,
to natychmiast ją dokręć. W innym razie mogłoby to
doprowadzić do poważnego wypadku.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem tego urządzenia elektrycznego.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i/lub nie
zawilgotniał lub nie pokrył się olejem.
4. Serwisowanie
W przypadku awarii elektrycznej, należy skontaktować
się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym Hitachi.
5. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 104 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 93 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie udarowe:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
ah = 24,1 m/s
2
2
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
19
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni
hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)
szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy
kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,
mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,
kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi
sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja
a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón
van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá
helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott
csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan
helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a
mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,
gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és
megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó
veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban
végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt
tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,
veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy
tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a
szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése
és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott
vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és
könnyebben kezelhetők.
20
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,
amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes
helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy
gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
ÜTVEFÚRÓGÉP - BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Az ütvefúrógép használata közben viseljen fülvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámgéphez mellékelt kiegészítő
fogantyút.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy a hálózati kapcsoló BE állásban
van, akkor a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami
súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor
egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
21
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító
vezeték a lehető legrövidebb legyen.
4. Az oldalfogantyú rögzítése
Csatlakoztassa az oldalfogantyút a befogórészbe.
A rögzítéshez forgassa az oldalfogantyút karmantyúját
az óramutató járásával megegyező irányba.
Állítsa az oldalfogantyút olyan helyzetbe, hogy az
megfeleljen a műveletnek, majd pedig biztonságosan
szorítsa meg az oldalfogantyút karmantyúját.
5. A hegy felszerelése és eltávolítása.
A kulcs nélküli tokmányhoz
(1) A fúrófej behelyezése
A behajtófej stb. a kulcs nélküli fúrótokmányba
helyezése után erősen markolja meg a gyűrűt és szorítsa
meg a karmantyút annak jobbra fordításával
(elölnézetből az óramutató járásával megegyező
irányba). (Lásd az 1. ábra)
䡬 Ismét szorítsa meg a karmantyút, ha az használat
közben kilazult. A meghúzás ereje nagyobbá válik, ha
a karmantyú már valamennyire meg van szorítva.
(2) A fúrófej kiszerelése
Erősen markolja meg a gyűrűt és lazítsa meg a
karmantyút annak balra fordításával (elölnézetből az
óramutató járásával ellentétes irányba). (Lásd az
1. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a karmantyú nem lazítható meg, rögzítse az
oldalfogantyút a hüvelyhez. Ezután a karmantyú
meglazításához fordítsa el az oldalfogantyú markolatát
balra, miközben kezével tartsa a gyűrűt. (2. ábra).
FIGYELEM
A gyűrű sérülésének veszélye miatt ne rögzítse az
oldalfogantyút a kulcs nélküli tokmány gyűrűjéhez.
A tokmánykulcsos fúrótokmányhoz
Helyezze be a fúrófejet a tokmányba és rögzítse a
tokmánykulccsal úgy, hogy a tokmánykulcsot mindhárom
nyílásban elforgatja. (3. ábra)
-1
Magyar
6. A megfelelő fúróhegy kiválasztása
䡬 Beton vagy a kő fúrása esetén
Használjon betonhoz való fúrófejeket.
䡬 Fém vagy műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmegmunkáló fúróhegyet.
䡬 Ha fúrása esetén
Használjon normál famegmunkáló fúróhegyet.
Ha azonban 6,5 mm-es vagy ennél kisebb lyukakat fúr,
használjon fémmegmunkáló fúróhegyet.
7. A behajtófej kiválasztása
A csavar feje vagy a behajtófej megrongálódhat,
amennyiben nem a csavar átmérőjének megfelelő fejet
használ a csavar behajtásához.
8. Ellenőrizze a forgásirányt (4. ábra)
(A szerszám végétől szemlélve) a nyomógomb
jobboldalának (R) megnyomását követően a hegy az
óramutató járásával megegyező irányban forog. A hegy
óramutató járásával ellenkező irányban történő
forgatásához nyomja meg a nyomógomb baloldalát (L).
és az R jelöléseket a szerszám házán találja meg.)
(Az
L
FIGYELEM
䡬 Használat közben soha ne változtassa meg a fej
forgásirányát.
A forgásirány átkapcsolása előtt minden esetben kacsolja
KI a készüléket; ellenkező esetben a motor leég.
䡬 Ha az ütvefúrógépet ütvefúróként használja, akkor azt
mindig az óramutató járásával megegyező fúrásiránnyal
használja.
9. Átkapcsolás ÜTVEFÚRÁS-ról FORGÁS-ra (5. ábra)
Az ütvefúrógép IMPACT (ütés és fúrás) üzemmódból az
üzemmód váltó kar elcsúsztatásával egyszerűen
ROTATION (csak fúrás) üzemmódba állítható. Beton,
kő, csempe vagy hasonló keménységű anyag fúrásakor
csúsztassa el az üzemmód váltó kart jobbra. A fúrófej a
fúrás mellett ütő hatást is kifejt az anyagra.
Fém, fa vagy műanyag fúrásakor az üzemmód váltó kart
csúsztassa el teljesen balra. Ilyenkor a fúrófej a
hagyományos fúrógépekhez hasonlóan egyszerűen
forog.
FIGYELEM
Ne használjon ütvefúró-gépet az ÜTVEFÚRÁS
funkcióban, ha az anyagot csak forgással lehet fúrni.
Az ilyen lépés nem csupán a fúrás hatékonyságát
csökkenti, de károsíthatja a fúróhegyet is.
A váltáskor ügyeljen arra, hogy az üzemmód váltó kart
addig csúsztassa, amíg lehetséges.
HASZNÁLAT
1. Nyomás
A fúróra gyakorolt nagy nyomás hatására a fúrási
sebesség NEM növekszik. Az ilyen használat a fúrófej
megrongálódását, csökkenő fúrási hatékonyságot és/
vagy a fúró rövidebb élettartamát eredményezi.
2. Nagy átmérőjű fúrófej használata
A fúrófej ármérőjének nagyságával egyenesen arányos
a felhasználó kezére ható erő nagysága. Legyen óvatos,
nehogy a túl nagy ellenerő miatt elveszítse a szerszámgép
feletti uralmat. A szilárd tartás érdekében vegyen fel
stabil lábállást, tartsa a fúrót mindkét kezével és
merőlegesen a fúrni kívánt anyagra.
3. A fúró használata az anyag teljes átfúrásakor
Amikor a fúrófej teljesen átfúrja az anyagot, a gondatlan
kezelés következtében bekövetkező hirtelen mozgás
gyakran okozza a fúrófej törését vagy a fúró károsodását.
Mindig legyen óvatos és kész arra, hogy a kellő
pillanatban megszüntesse a fúróra nehezedő nyomást,
miközben az anyag teljes átfúrását végzi.
4. A kapcsoló működtetése
䡬 A kapcsoló megnyomásakor a szerszám forog. Ha a
kapcsolót felengedjük, akkor a szerszám megáll.
䡬 A fúró forgási sebességét a kapcsoló megnyomásának
intenzitását változtatva tudjuk szabályozni. A kapcsoló
enyhe megnyomásakor a fúró sebessége alacsony, és a
nyomás fokozásával a sebesség is növekszik.
䡬 A kívánt forgási sebességet a fordulatszám szabályzóval
előre is kiválaszthatjuk.
Magasabb fordulatszámhoz fordítsuk el a fordulatszám
szabályzót az óramutató járával megegyező irányban,
alacsonyabb fordulatszámhoz pedig az óramutató
járásával ellenkező irányban. (6. ábra)
䡬 A kapcsoló és az ütköző együttes megnyomásakor a
fúró olyan bekapcsolt állapotban marad, amely
kényelmes a folyamatos működéshez. Kikapcsoláskor
az ütköző a kapcsoló ismételt megnyomásával lehet
oldani.
FIGYELEM
Fa anyagok fúrásakor használja a maximális forgási
sebességet.
5. Facsavarok behajtása
(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása
Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel a
hornyos fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyen
lecsúszhat.
(2) Facsavarok behajtása
䡬 Facsavarok behajtása előtt, fúrjon a csavar méretének
megfelelő lyukakat az anyagba. Illessze a behajtófejet a
csavar hornyaihoz, és enyhe nyomással hajtsa be a
csavart a lyukba.
䡬 Miután alacsony fordulatszámon a csavart már részben
behajtotta a lyukba, nyomja meg jobban a ravaszt az
optimális erő eléréséhez.
FIGYELEM
䡬 A facsavarnak megfelelő lyuk előkészítésekor vegye
figyelembe a fa keménységét is.
Ha a lyuk nem elég széles vagy mély, a csavar
behajtásához túl nagy erőkifejtésre lesz szükség, ami a
csavar menete károsodását okozhatja.
䡬 Ne hajtson be gépcsavarokat.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Kopott és/vagy sérült fúrófej további használata csökkenti
a fúrás hatékonyságát, és a motor túlterhelését okozhatja.
Gyakran ellenőrizze a fúrófej állapotát, és szükség esetén
cserélje.
2. A tartócsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes tartócsavart, és
gondoskodjon arról, hogy azok szorosan meg legyenek
húzva. Ha bármelyik csavar kilazulna, azonnal húzza meg
őket. Ennek elmulasztása ugyanis súlyos veszélyt okozhat.
3. A motor karbantartása
Az elektromos szerszám lelke a motor tekercselése.
Ügyeljen arra, hogy a tekercselés ne sérüljön meg és
ne érje olaj vagy víz.
4. Szerviz
A szerszámgép meghibásodása esetén forduljon a
hivatalos Hitachi márkaszervizhez.
22
Magyar
5. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi Szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn
túl).
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 104 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 93 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
23
ah = 24,1 m/s
2
2
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
24
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ
1. U příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu.
V důsledku vystavení hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
2. Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (podle příslušné oblasti)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Příkon550W*
Rychlost bez zatížení0–2900 min
Ocel13 mm
KapacitaBeton16 mm
Dřevo25 mm
Hmotnost (bez šňůry)1,6 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
(2) Skříň z umělé hmoty ................................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
POUŽITÍ
䡬 ROTACE ve spojení s PŘÍKLEPEM:
Vrtání otvorů v betonu, mramoru, žule, dlaždicích a
podobných materiálech.
䡬 ROTACE:
Vyvrtávání otvorů do kovů, dřeva a plastů.
Dotahování šroubů do dřeva.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze ON, zařízení začne okamžitě pracovat,
a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění bočního držadla
Připevněte boční držadlo na úchyt.
Otáčením bočního držadla po směru hodinových ručiček
je zajistěte na úchytu.
Nastavte boční držadlo do polohy vhodné k práci a poté
pevně utáhněte úchyt bočního držadla.
5. Nasazení a sejmutí vrtáku.
Pro bezklíčové sklíčidlo
(1) Montáž nástavce
Po vložení utahovacího nástavce nebo podobného
nástroje do bezklíčového vrtákového sklíčidla pevně
uchopte kroužek a dotáhněte objímku otáčením doprava
(ve směru chodu hodinových ručiček při pohledu
zepředu). (Viz Obr. 1)
䡬 Pokud se objímka během provozu uvolní, více ji
dotáhněte. Když je objímka dotažená, dotahovací síla se
zvýší.
(2) Demontáž nástavce
Pevně uchopte kroužek a uvolněte objímku otáčením
doleva (ve směru proti chodu hodinových ručiček při
pohledu zepředu). (Viz Obr. 1)
POZNÁMKA
Jestliže objímku nelze uvolnit, upevněte boční držadlo k
objímce. Potom klepněte na rukoje bočního držadla pro
uvolnění objímky směrem doleva a přitom přidržujte
kroužek rukou. (Obr. 2).
-1
25
Čeština
POZOR
Neupevňujte boční držadlo ke kroužku bezklíčového
sklíčidla, nebo přitom vzniká nebezpečí poškození
kroužku.
Pro vrtákové sklíčidlo s klíčem sklíčidla
Nasate vrták do sklíčidla, pro jehož zajištění použijte
klíč sklíčidla, a střídavě dotahujte sklíčidlo pomocí klíče
vloženého do každého ze tří otvorů. (Obr. 3)
6. Volba správného vrtáku
䡬 Při vrtání do betonu nebo kamene
Použijte vrtáky pro beton.
䡬 Při vrtání do kovu nebo plastu
Použijte obyčejný vrták na kov.
䡬 Při vrtání do dřeva
Použijte obyčejný vrták na dřevo.
Při vrtání otvorů o průměru 6,5 mm a méně však použijte
vrták na kov.
7. Volba utahovacího nástavce
Pokud se nepoužije pro utahování šroubů nástavec
vhodný pro průměr šroubu, může dojít k poškození hlav
šroubů nebo nástavců.
8. Zkontrolujte nastavený směr otáčení (Obr. 4)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (pohled
zezadu), stiskneme-li stranu tlačítka označenou
písmenem R.
Po stisknutí strany tlačítka označené písmenem L se
vrták otáčí proti směru hodinových ručiček.
(Znamínka
POZOR
䡬 Nikdy neměňte směr otáčení nástavce během provozu.
Před změnou směru otáčení nástavce vypněte hlavní
vypínač; jinak může dojít ke spálení motoru.
䡬 Při práci s příklepem používejte příklepový vrták vždy při
rotaci po směru hodinových ručiček.
9. Přepnutí z režimu PŘÍKLEP do režimu ROTACE (Obr. 5)
Příklepovou vrtačku lze přepnout z režimu PŘÍKLEP
(příklep a otáčení) do režimu OTÁČENÍ (pouze otáčení)
jednoduchým přesunutím přepínací páčky. Při vrtání
betonu, kamene, dlaždic nebo podobného obkladového
materiálu přesuňte přepínací páčku doprava. Vrtací hlava
naráží do materiálu a přitom se otáčí.
Při vrtání kovu, dřeva nebo umělé hmoty přesuňte
přepínací páčku zcela doleva. Vrtačka se pouze otáčí
jako běžná elektrická vrtačka.
POZOR
Nepoužívejte příklepovou vrtačku v režimu PŘÍKLEP v
případě, že materiál lze vrtat pouze rotací. V takovém
případě může příklepový režim nejen snížit účinnost
vrtačky, ale také poškodit špičku vrtáku.
Při přepínaní zajistěte, aby přepínací páčka byla
přesunuta do příslušné polohy zcela na doraz.
a R jsou pouze na pouzdru zařízení.)
L
JAK POUŽÍVAT PŘÍKLEPOVOU VRTAČKU
1. Tlak
Vrtání se NEURYCHLÍ, když vyvinete velký tlak na
vrtačku. Takový postup při práci způsobí pouze
poškození vrtáku, snížení účinnosti vrtání a/nebo zkrácení
životnosti vrtáku.
2. Použití vrtáku s velkým průměrem
Čím větší je průměr vrtáku, tím větší je reakční síla
působící na Vaši ruku. Dejte pozor, abyste v důsledku
této reakční síly neztratili kontrolu nad vrtačkou. Pro
zajištění spolehlivého ovládání zaujměte dobrou polohu
nohou, držte vrtačku pevně oběma rukama a zabezpečte,
aby vrtačka byla ve svislém směru vůči vrtanému
materiálu.
3. Vrtání průchozích otvorů v materiálu
Při vrtání průchozích otvorů do materiálu způsobí
neopatrný práce s vrtačkou často zlomení vrtáku nebo
poškození samotného tělesa vrtačky v důsledku
neočekávaného pohybu vrtačky. Při vrtání průchozích
otvorů bute vždy pozorní a připravení snížit tlačnou
sílu.
4. Funkce spínače
䡬 Po stisknutí spoušti se zařízení otáčí. Po uvolnění spoušti
se zařízení zastaví.
䡬 Rychlost rotace vrtačky lze ovládat mírou stisknutí
spoušti. Při malém stisknutí spoušti je rychlost nízká a
zvyšuje se při silnějším stisknutí spoušti.
䡬 Požadovanou rychlost otáčení lze předvolit číselníkem
nastavování rychlosti.
Při otáčení číselníku rychlosti po směru hodinových
ručiček se rychlost zvyšuje a při otáčení proti směru
hodinových ručiček se rychlost snižuje (Obr. 6).
䡬 Při stisknutí spoušti a následném stisknutí zarážky
zůstane zařízení v režimu zapnuto, což je výhodné pro
déletrvající práci. Při vypínání je možno zarážku vypnout
opětovným stiskem spoušti.
POZOR
Při vrtání dřevěných materiálu provádějte vrtání při
maximálních otáčkách.
5. Zašroubování šroubů do dřeva
(1) Volba vhodného utahovacího nástavce
Používejte pokud možno šrouby s vypouklou hlavou,
nebo utahovací nástavec snadno vyklouzne ze šroubů
s vyklenutou hlavou.
(2) Zašroubování šroubů do dřeva
䡬 Před zašroubováním šroubů do dřeva nejdříve vyvrtejte
do dřevěné desky vhodné otvory. Nasate nástavec do
drážek hlav šroubů a jemně zašroubujte šrouby do otvorů.
䡬 Nejdříve otáčejte šroubovákem na krátkou dobu nízkými
otáčkami, až se šroub částečně zašroubuje do dřeva, a
pak stiskněte vypínač silněji, aby se dosáhlo optimální
síly pro zašroubování.
POZOR
䡬 Při přípravě otvoru vhodného pro šrouby do dřeva bute
opatrní a zohledněte přitom tvrdost dřeva.
Pokud by otvor byl příliš malý nebo mělký a je potřebná
větší síla pro zašroubování šroubu do otvoru, může
někdy dojít k poškození závitu šroubu do dřeva.
䡬 Nezašroubovávejte šrouby se šestihrannou hlavou.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Používání tupého a/nebo poškozeného vrtáku má za
následek snížení účinnosti vrtání a může způsobit velké
přetížení motoru vrtačky. Často kontrolujte vrták a v
případě potřeby jej vyměňte za nový.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že
jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce zařízení. Ujistěte se, že vinutí není
poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
26
Čeština
4. Servis
V případě poruchy tohoto elektrického nářadí se spojte s
Autorizovaným Servisním Střediskem firmy Hitachi.
5. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v
daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
spouštění).
POZNÁMKA
Z důvodu stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 104 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 93 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Příklepové vrtání:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
27
ah = 24,1 m/s
2
2
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi
belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki
bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör
kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir
güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet
ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu
ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin
kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini
takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve
tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç
kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve
bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan
kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık
parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını
etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi
göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
28
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin
ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
DARBELÓ MATKAP GÜVENLÓK UYARILARI
1. Darbeli matkaplarla kulak koruyucu kullanın.
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.
ÖZELLÓKLER
Voltaj (alanlara göre)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi550W*
Yüksüz hız0–2900 dak
Çelik13 mm
KapasiteBeton16 mm
Tahta25 mm
Aåırlık (kablosuz)1,6 kg
* Bölgelere göre deåißiklik gösterdiåinden ürün üzerindeki etiketi kontrol edin.
STANDART AKSESUARLAR
Bütün alanlar için
(1) Yan Kol ........................................................................ 1
Standart aksesuarlarda haber verilmeksizin deåißiklik
yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 DEVR ve DARBE hareketi birlikte:
Beton, mermer, granit, seramik ve benzer malzemelerde
delik açılması.
䡬 DEVR hareketi ile:
Metal, tahta ve plastik malzemelerde delik açma.
Ahßap vidalarının sıkıßtırılması.
ÓÍLEMDEN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılacak güç kaynaåının ürün etiketinde belirtilen
güç ßartlarına uygun olduåundan emin olun.
2. Güç anahtarı
Güç anahtarının KAPALI konumunda olduåundan emin
olun. Güç anahtarı AÇIK konumundayken fiß prize
takıldıåında takım hemen çalıßmaya baßlar ve ciddi
kazalara neden olabilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzak olduunda yeterli
kalınlık ve kapasitede bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
4. Yan kolu takma
Yan kolu montaj parçasına takın.
Kolu sıkmak için saat yönünde çevirin.
Yan kolu yapılacak ißleme uygun bir konuma ayarlayın
ve iyice sıkın.
29
5. Matkap ucunun takılması ve sökülmesi.
Anahtarsız mandren için
(1) Ucun takılması
Vidalama ucunu vs. anahtarsız mandrenin içersine
yerleßtirdikten sonra, halkayı sıkıca kavrayıp saåa doåru
(önden bakıldıåında saat yönünde) çevirerek manßonu
sıkıßtırın. (Íekil. 1’e bakın)
䡬 Eåer manßon ißletim sırasında gevßerse, daha da
sıkılaßtırın. Halka sıkılaßtıkça gerekecek sıkma gücü de
artacaktır.
Manßonu daha fazla gevßetmek mümkün olmadıåında,
yan kolu manßona sabitleyin. Sonra halkayı bir elinizde
tutarken, yan kolun kabzasına sola doåru bir darbe
vurarak manßonu gevßetin. (Íekil. 2)
DÓKKAT
Yan kolu anahtarsız mandrenin halkaya sabitlemeyin.
Aksi taktirde, halkaya zarar verme riski olußur.
Mandren anahtarlı ek mandrenler için
Vidalama ucunu mandrene yerleßtirin ve mandren
anahtarını kullanarak mandrendeki üç deliåe her bir
dönüßte bir delik düßecek gibi güvenli bir ßekilde sıkıßtırın.
(Íekil. 3)
6. Uygun matkap ucunu seçme
䡬 Beton ya da taß delerken
Betonarme için olan uçları kullanın.
䡬 Metal ya da plastik delerken
Metal ileri için kullanılan normal matkap ucu kullanın.
䡬 Tahta delerken
Tahta ißleri için kullanılan normal matkap ucu kullanın.
Ancak, 6,5 mm ya da bundan daha küçük çapta delikler
delerken metal ißleri için kullanılan bir matkap ucu kullanın.
7. Uç seçimi
Vidalama ißlemi için doåru ebatta uç kullanılmadıåı taktirde
vida baßları veya vidalama uçları zarar görür.
8. Dönme yönünün kontrol edilmesi (Íekil. 4)
Ótme düåmesinin R tarafına basıldıåında matkap ucu
saat yönünde döner (yandan bakıldıåında).
-1
Türkçe
Ótme düåmesinin L tarafına basıldıåında matkap ucu
saat yönünün tersine döner.
ve R ißaretleri matkap gövdesinde yer alır.)
(
L
DÓKKAT
䡬 Óßlem sırasında devir yönünü asla deåißtirmeyin.
Güç anahtarını OFF konumuna getirdikten sonra devir
yönünü deåißtirebilirsiniz; aksi takdirde motor yanar.
䡬 Darbeli matkabı darbeli delme ißlerinde her zaman saat
yönünde devirle kullanın.
9. DARBELÓDEN DEVÓRLÓ çalıßmaya geçiß (Íekil. 5)
Darbeli matkap, DARBE modundan (darbe ve devir)
DEVÓR moduna (sadece devir) sadece çevirme kolunu
kaydırarak deåißtirilebilir. Beton, taß, seramik ve benzer
malzemelerde delik açmak için kolu saåa kaydırın.
Matkap ucu dönmesine devam ederken materyale karßı
darbe gösterecektir.
Metal, ahßap veya plastikte delik açmak için kolu
tamamen sola kaydırın. Bu ßekilde, matkap sıradan bir
elektrikli matkap görevini görecektir.
DÓKKAT
Delinecek malzeme yalnızca dönme hareketiyle
delinebiliyorsa Darbeli Matkabı DARBELÓ seçeneåinde
kullanmayın. Bu, delme ißlemini verimsiz kılmakla
kalmayıp matkap ucunun zarar görmesine de neden
olabilir.
Deåißtirirken, çevirme kolunun sonuna kadar itildiåinden
emin olun.
KULLANIM
1. Basınç
Matkabın gereåinden fazla bastırılması, delik delmeyi
HIZLANDIRMAZ. Böyle bir uygulama sadece matkap
ucunun zarar görmesiyle kalmayıp ayrıca matkap
verimliåini de düßürür ve hizmet ömrünü azaltır.
2. Büyük çaplı matkap ucu kullanımı
Matkap ucunun çapı büyüdükçe, kolunuza aksayacak
tepkisel güç de artacaktır. Bu kuvvetten dolayı matkabın
kontrolünü kaybetmemeye özen gösterin. Kontrolü
koruyabilmek için ayaåınızı saålam basın, matkabı iki
elinizle sıkı tutun ve matkabın delinen malzemeye dik
durduåundan emin olun.
3. Malzemede tam delik açarken
Matkap ucu malzemeyi tamamen delip geçtiåi durumlarda,
dikkatsizlik ve matkabın ani hareket ettirilmesi çoåu kez
matkap ucunun kırılmasına veya delinen cismin zarar
görmesine yol açar. Malzemeyi tamamen delerken her
zaman için dikkatli ve uyguladıåınız gücü bırakmaya
hazırlıklı olmalısınız.
4. Düåmelerin kullanımı
䡬 Tetiåe basıldıåında takım dönmeye baßlar. Tetik
bırakıldıåında takımın dönmesi durur.
䡬 Matkabın dönme hızı tetiåe basma ßiddetiyle kontrol
edilebilir. Tetiåe hafif basıldıåında hız düßük, sert
basıldıåında ise yüksek olur.
䡬 Óstenilen dönme hızı hız kontrol düåmesi yardımıyla
önceden seçilebilir.
Daha yüksek hızlar için hız kontrol düåmesini saat
yönünde, daha düßük hızlar için ise saat yönünün tersine
çevirin. (Íekil. 6)
䡬 Tetiåe ve derinlik mesnedine aynı anda bastıåınızda
açık konumu korunur. Sürekli çalıßma için bu konum
uygundur. Kapatırken tetiåe basmak suretiyle derinlik
mesnedi çıkartılabilir.
DÓKKAT
Ahßap malzeme delme ißlemlerinde, matkabı azami devir
hızında kullanın.
5. Ahßap vida takarken
(1) Uygun vidalama ucu seçiminde eåer mümkünse, yıldız
baßlı vidaları kullanın. Zira, düz baßlı vidalar kolayca
uçlardan kayabilir.
(2) Ahßap vidalama
䡬 Ahßap vidalamadan önce, ahßap yüzeyin üzerinde uygun
delikler açın. Ucu, vida baßlarına taktıktan sonra yavaßça
vidaları deliklerine sokun.
䡬 Bir süre düßük devir hızında çalıßtırıp, vidayı kısmen
ahßabın içersine sokun ve daha sonra tetiåe kuvvetlice
basarak en uygun vidalama gücüne getirin.
DÓKKAT
䡬 Delik açılacak ahßabın sertlik derecesini de göz önüne
alarak ahßap vida deliklerini dikkatlice açın.
Eåer açılacak delik genißlik veya derinlik bakımından
çok küçük olursa, vidalama ißlemi için çok daha fazla
bir güç harcamak gerekir, ve bu ißlem sırasında bazen
vidanın dißleri zarar görebilir.
䡬 Saç vidaları kullanmayın.
BAKIM VE GÖZDEN GEÇÓRME
1. Matkap uçlarının gözden geçirilmesi
Körelmiß ve/veya hasarlı vidalama ucu kullanılması
verimliliåi düßüreceåi ve matkap motorunun aßırı
zorlanmasına yol açacaåı için, vidalama uçlarını sık
aralıklarda kontrol edin ve gerekirse yenileyin.
2. Montaj vidalarının gözden geçirilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve
gerekli sıkılıkta olduklarından emin olun. Vidalardan
herhangi biri gevßek ise hemen sıkın. Bunu yapmadıåınız
takdirde ciddi hasarlar meydana gelebilir.
3. Motorun bakımı
Dönme hareketini saålayan motor, takımın “bel
kemiåidir”. Motorun hasar görmesini ve/veya yaå ya
da su ile ıslanmasını önlemek için gerekli bakımı yapın.
4. Servis
Alette güç arızası olması durumunda Hitachi Yetkili
Servis Merkezine baßvurun.
5. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
30
Türkçe
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin sürdürdüåü araßtırma ve gelißtirme programının
bir parçası olarak burada belirtilen özellikler önceden haber
verilmeksizin deåißtirilebilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 104 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 93 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Darbeli matkaplama:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
ah = 24,1 m/s
2
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
31
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE
C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ
åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC and
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/
EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun
olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan
ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.