Hitachi D 6SB User Manual

Drill Bohrmaschine Perceuse Trapano Boormachine Taladro Berbequim
¢Ú··ÓÔ
D6SH•D 6SB
D6SH
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
1
4
9
0
2
3
7
8
2
4
3
7
6
8
5
1
1
Stopper rod
2
Stopper holder
3
Stopper bolt
4
Hook
5
Drill chuck
6
Chuck wrench
7
Tighten (Clockwise) Loosen
8
(Counterclockwise)
9
Ring
0
Sleeve
English
Deutsch Anschlagstange Stangenhalter Feststellschraube Haken Bohrfutter Bohrfutterschlüssel Anziehen
(Im Uhrzeigersinn) Lösen (Gegen den
Uhrzeigersinn) Ring Manschette
Français Tige de butée Support de butée Boulon de butée Crochet Mandrin Clé de mandrin
Serrer (Sens horaire) Desserrer (Sens
antihoraire) Anneau Manchon
Italiano Asta di arresto Supporto di arresto Bullone di arresto Gancio Mandrino Chiave per mandrino
Stringere (Senso orario) Loosen
(Counterclockwise) Anello Collare
Nederlands
1
Stopstang
2
Stopstanghouder
3
Stopstangbout
4
Haak
5
Boorkop
6
Sleutel
7
Aandraaien (Rechtsom)
8
Losdraaien (Linksom)
9
Ring
0
Klembus
Español Barra de tope Soporte de la barra de
tope Perno de sujeción de la
barra de tope Gancho Portabrocas Liave de portabrocas Apretar (A derecha)
Aflojar (A izquierda) Anillo
Manguito
Português Barra da bucha Suporte da barra da
bucha Parafuso da barra da
bucha Gancho Mandril Chave de mandril Apertar (para a direita) Afrouxar
(para a esquerda) Anel Manguito
Ελληνικά
Ράβδος αναστολέα
Στήριγµα αναστολέα
Μπουλνι αναστολέα
Γάντζος
Σφιγκτήρας δραπάνου
Κλειδί σφιγκτήρα
Σφίξτε (δεξιστροφα)
Χαλαρώστε (αριστερστροφα)
∆ακτύλιος
Συνδετικς δακτύλιος
2
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
3
English
PRECAUTIONS ON USING DRILL
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. When mounting the drill bit, insert it fully into the drill chuck and completely tighten the drill chuck with the chuck wrench. If mounting is not done porperly, it is very dangerous as the drill bit may slip or loosen during operation.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
6. When placing the drill on the floor, make sure that the drill has stopped completely.
7. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that no items such as electric cables or conduits are buried inside.
8. When working in high position, take care of downword direction.
SPECIFICATIONS
Model D 6SH D 6SB Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power input 240 W* No-load speed 4500 min Capacity: steel 6.5 mm 6.5 mm
Weight (without cord)
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
wood 9 mm 13 mm
Spec. for keyed chuck 0.9 kg Spec. for keyless chuck 1.0 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck Wrench (Spec. only for keyed chuck) ......1
(2) Stopper Ass’y (Spec. only for keyed chuck)....... 1
(3) Hook ............................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Drilling holes into various metals, lumbers and
plastics.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Fitting the drill bit
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck wrench to secure it, tightening the chuck by each of the three holes in turn. (Fig. 3)
4
–1
For keyless chuck (Fig. 4)
(1) Mounting the bit
After inserting a drill bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front)
5. Selecting the appropriate drill bit
(1) When drilling holes in metals or plastics:
Use ordinary metalworking drill bits; Applicable drill sizes range from 0.5 mm min. to
6.5 mm max.
(2) When drilling holes in lumber:
Use woodworking drill bits. For small holes of 6.5 mm dia, or less, use metalworking drill bits.
3000 min
–1
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Pressure:
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy pressure on the drill. Such action will only result in a damaged drill bit, decreased drilling efficiency and/or shortened service life of the drill.
2. When drilling completely through the material:
When the drill bit bores completely through the material, careless handling often results in a broken
English
drill bit or damage to the drill body itself due to the sudden movement of the drill. Always be alert and ready to release the pushing force when drilling through the material.
3. Switch operation:
By pulling the trigger switch and depressing the stopper, the switch is held in the ON position for continuous operation. To turn the drill OFF, pull the trigger switch again and release.
4. Precautions on Boring
The drill may become overheated during operation; however, it is sufficiently operable. Do not cool the drill bit in water or oil.
5. Using stopper assembly (Spec. only for keyed chuck) (Fig.1) NOTE: The stopper rod can be fixed on whichever
side of the housing. Adjust the stopper rod to reach a required drilling depth. To fix it securely, use the stopper bolt.
CAUTION
A stopper assembly is not attached to products equipped with a keyless chuck because the stopper rod would come into contact with the keyless chuck. A stopper assembly should never be mounted on any product equipped with a keyless chuck in disregard of the above warning because such action could result in a serious accident.
6. Caution immediately after use
Immediately after use, if the Drill is still revolving and it is placed on a location where considerable ground chips and dust have accumulated, dust may occasionally be absorbed into the Drill mechanism. Always pay attention to this possibility.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bit
Since use of an abraded drill bit will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately, Failure to do so could result in serious hazard.
3. Servicing
Consult an authorized Service Center in the event of power tool failure.
4. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the power tool to the Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject of change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level: 76 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2.
5
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
6
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Den Bohrer zum Anbringen voll in das Bohrfutter einschieben und das Bohrfutter fest mit dem Futterschlüssel anziehen. Unsachgemäße Anbringung ist sehr gefährlich, das es während des Betriebs zu Rutschen oder Lösen des Bohrers kommen kann.
4. Tragen Sie keine Handschuhe aus Material, das sich aufrollen kann, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Stoff, Fäden usw.
5. Berühren Sie den Bohrer nicht während des Betriebs oder direkt nach dem Betrieb. Der Bohrer wird beim Betrieb sehr heiß, und es können schwere Verbrennungen verursacht werden.
6. Stellen Sie sicher, daß der Bohrer völlig angehalten hat, bevor Sie ihn auf den Boden ablegen.
7. Stellen Sie vor Bohren in eine Wand, einen Boden oder eine Decke sicher, daß keine elektrischen Kabel oder Leitungen eingebettet sind.
8. Achten Sie bei Arbeit an hohen Orten auf den Bereich unter Ihnen.
TECHNISCHEN DATEN
Modell D 6SH D 6SB Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 240 W* Leerlaufdrehzahl 4500 min Bohrdurchmesser: Stahl 6,5 mm 6,5 mm
Gewicht (ohne Kabel)
Modell mit Bohrfutterschlüssel 0,9 kg Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Holz 9 mm 13 mm
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel
(Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel)........ 1
(2) Tiefenanschlag
(Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel)........ 1
(3) Haken.......................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
–1
1,0 kg
3000 min
–1
ANWENDUNGSGEBIETE
Löcherbohren in verschiedenen Metalle, Holz und
Kunststoffe.
7
Deutsch
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einsetzen des Bohrers:
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei Löcher gesteckt. (Abb. 3)
Für Schnellspann-Bohrfutter (Abb. 4)
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Bohrer o. dergl. Oder eines entsprechenden Teils in das Schnellspann­Bohrfutter den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen.
Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen.
5. Wahl des angemessenen Bohrers
(1) Beim Bohren von Löchern in Metall oder Plastik:
Verwenden Sie normale Metallbohrer. Angemessene Bohrergrößen liegen im Bereich von 0,5 mm bis 6,5 mm.
(2) Beim Bohren von Löchern in Holz:
Verwenden Sie Holzbohrer. Verwenden Sie Metallbohrer für kleine Löcher bis zu 6,5 mm Durchmesser.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Druck:
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken Drucks auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher Druck führt nur zu einem beschädigten Bohrer, verminderter Bohrleistung und/oder verkürzter Lebensdauer der Bohrmaschine.
2. Beim Durchbohren durch das Material:
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt, führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung des Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des Materials zu verringern.
3. Betätigung des Schalters:
Durch Betätigung des Drückerschalters und Eindrükken der Arretierung wird der Schalter für kontinuierlichens Bohren auf “Ein” gehalten. Für das Ausschalten wird der Drückerschalter erneut betätigt und losgelassen.
4. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren:
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt werden, er ist jedoch noch hinreichend funktions­fähig. Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
5. Verwendung des Tiefenanschlags (Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel) (Abb. 1) HINWEIS: Der Tiefenanschlag kann an einer
Stellen Sie die Anschlagstange so ein, daß die gewünschte Bohrtiefe erreicht wird. Ziehen Sie die Feststellschraube an, um die Anschlagstange zu fixieren.
ACHTUNG
An Produkten, die mit einem schlüssellosen Futter ausgerüstet sind, ist keine Stopperbaugruppe angebracht, da die Stopperstange in Kontakt mit dem schlüssellosen Futter kommen würde. Eine Stopperbaugruppe sollte niemals unter Missachtung der obigen Warnung an einem Produkt angebracht werden, das mit einem schlüssellosen Futter ausgerüstet ist, da dies schwerwiegende Unfälle verursachen kann.
6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der Benutzung:
Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte Möglichkeit ist immer zu achten.
beliebigen Seite des Gehäuses angebracht werden.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Schalten Sie für Wartung und Inspektion den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
1. Inspektion des Bohrers
Da ein abgenutzter Bohrer Motorstörungen verursacht und die Wirksamkeit verringert, sollten Sie den Bohrer unverzüglich durch einen neuen ersetzen oder ihn schärfen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Instandhaltung:
Im Falle eines Versagens eine autorisierte Wartungs­werkstatt zu Rate ziehen.
4. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
8
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten Kundendienststelle ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschurgs- und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 76 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Deutsch
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
9
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
10
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA PERCEUSE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Pour installer le foret, l’insérer à fond dans le mandrin et serrer le mandrin à fond avec la clé de mandrin. Si le foret n’est pas monté correctement, il sera très dangereux car il risque de glisser et de se dégager pendant le travail.
4. Ne pas porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. Ne pas toucher le foret pendant le travail ou tout de suite après. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et pourrait provoquer de graves brûlures.
6. Avant de poser la perceuse sur le sol, s’assurer que le foret est complètement arrêté.
7. Avant de percer un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier qu’il n’y a pas de câbles électriques ni de conduites derrière.
8. Lors d’un travail en hauteur, vérifier qu’il n’y a personne dessous.
SPECIFICATIONS
Modèle D 6SH D 6SB Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrée 240 W* Vitesse sans charge 4500 min Capacité: Acier 6,5 mm 6,5 mm
Bois 9 mm 13 mm
Poids (sans fil)
avec mandrin à clavette 0,9 kg avec mandrin sans clé 1,0 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
–1
3000 min
–1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef pour mandrin
(Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) ....1
(2) Ensemble de butée
(Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) ....1
(3) Crochet ........................................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous sur différents métaux, bois et
matière plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
11
Français
4. Fixation du foret de perçage
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin par ses trois trous à tour de rôle. (Fig. 3)
Pour mandrin sans clé (Fig. 4)
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de perçage etc. dans le mandarin sans clé, maintenir fermement l’anneau et serre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant).
Si le manchon se desserre pendant le
foncitionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant).
5. Sélection du foret
(1) Pour percer des trous dans du métal ou du plastique:
Utiliser des forets pour travail des métaux ordinaires. La dimension du foret sera comprise entre 0,5 mm min. et 6,5 mm max.
(2) Pour percer des trous dans du bois :
Utiliser des forets pour travail du bois. Pour des petits trous d’un diamètre égal ou inférieur à 6,5 mm, utiliser des forets pour travail des métaux.
FONCTIONNEMENT
1. Pression:
Le perçage n’est pas accéléré si on applique une pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer le foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage, et/ou réduire la durée de vie de la perceuse.
2. Le matériau est entièrement percé:
Lorsque le foret perce complétement le matériau, un maniement négligent conduit souvent à la rupture du foret ou à la détérioration du corps même de la perceuse par suite du mouvement brusque de la perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyez prêts à relâcher la force de pression lorsque le matériau est percé en entier.
3. Fonctionnement de l’interrupteur:
En pressant la détente et en appuyant sur le cliquet d’arrêt, l’interrupteur se trouve maintenu en position MARCHE pour un perçage continu. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau la détente et relâcher.
4. Précautions lors du perçage:
Le foret de perçage peut s’échauffer lors du fonctionnement; il peut toutefois fonctionner. Ne pas le refroidir avec eau ou huile.
5. Utilisation de l’ensemble de butée (Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) (Fig. 1) REMARQUE: La tige de butée se fixe sur l’un ou
Régler la tige de butée de façon à obtenir la profondeur de perçage requise. La fixer solidement à l’aide du boulon de butée.
l’autre côté du boîtier.
ATTENTION
Il n’y a pas d’ensemble de butée sur les produits équipés d’un mandrin sans clavette car la tige de la butée entrerait en contact avec le mandrin sans clavette. Ne jamais monter d’ensemble de butée sur un produit équipé d’un mandrin sans clavette en dépit de l’avertissement ci-dessus car cela pourrait entraîner un accident grave.
6. Précaution à prendre aussitôt après usage:
Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux et poussière, la poussière peut être absorbée par le méchanisme de perçage. Toujours prévoir cette possibilité peu souhaitable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION
Bien éteindre l’outil et le débrancher de la prise avant de procéder à l’entretien et à l’inspection.
1. Inspection du foret
L’utilisation d’un foret usé par abrasion provoquant un mauvais fonctionnement du moteur et une réduction du rendement, remplacer le foret ou l’affûter dès que l’on constate une abrasion.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien:
Consulter un agent agréé en cas de panne.
4. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente agrée. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil électrique nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
12
Loading...
+ 28 hidden pages