Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
1
1
2
4
6
5
2
3
3
7
5
9
43
4
4
8
3
4
8
4
3
6
B
0
A
7
C
1
D
4
8
EG
F
H
Page 3
9
10
11
13
8
I
J
12
7
C
K
2
Page 4
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Drill chuckBohrfutterMandrinMandrino trapano
2
Chuck wrenchFutterschlüsselClé de serrageChiave mandrino
3
TightenAnziehenSerrerStringere
4
LoosenLösenDesserrerAllentare
5
SleeveManschetteManchonCollare
6
RingRingAnneauAnello
7
Open end wrenchMaulschlüsselClé à fourcheChiave fissa doppia
8
Side handleSeitengriffPoignée latéraleManiglia laterale
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
4
Page 6
English
PRECAUTIONS ON USING DRILL
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the drill and side handle securely with both
hands when using.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up
such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
ModelD10VF D10VGD13VFD13VG
Voltage (by areas)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Power input710W*
No load speed0–3,000min–10–1,200min
Drill chuck capacity10 mm13 mm
Steel
CapacityFlat Spade Bit25 mm32 mm40 mm40 mm
WoodAuger Bit––32 mm38 mm
Weight (without cord)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
<Capacity with Angle attachment (Optional accessory for D13VF and D13VG)>
ModelD13VFD13VG
Speed of angle unitLOW(650min–1) HIGH(1350min–1) LOW(400min–1) HIGH(900min–1)
CapacityFlat Spade Bit40 mm32 mm40 mm40 mm
Spec. for keyed chuck1.8 kg1.9 kg2.1 kg2.1 kg
Spec. for keyless chuck1.8 kg1.9 kg2.0 kg2.0 kg
Steel
WoodAuger Bit38 mm29 mm38 mm32 mm
Twist Bit10 mm10 mm13 mm13 mm
Hole Saw–38 mm51 mm70 mm
Hole Saw29 mm70 mm102 mm114 mm
Twist Bit13 mm13 mm13 mm13 mm
Hole Saw64 mm32 mm70 mm51 mm
Hole Saw114 mm64 mm114 mm102 mm
–1
0–850min
–1
0–600min
–1
STANDARD ACCESSORIES
<D10VF>
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ...... 1
<D10VG and D13VF>
(1) Side handle ................................................................1
(2)Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ........1
<D13VG>
(1) Side handle ................................................................1
<D13VF and D13VG>
(1) Hook (A)
(2) Angle attachment
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
Page 7
English
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source. Use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit:
䡬 When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
䡬 When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes,
use a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
For keyed chuck (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction
(viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the
counterclockwise direction.
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
To open the chuck jaws, hold the ring while turning
the sleeve in the counterclockwise direction (viewed
from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn
the sleeve in the counterclockwise direction.
(4) If it is hard to loosen the sleeve, fix the spindle
using the open-end wrench, hold the sleeve firmly,
and turn it in the loosening direction
(counterclockwise when viewed from the front). (Fig.
3)
6. Installing the side handle
For D10VG and D13VF
A Side handle is supplied with drill.
It can be installed on either side of the tool for right
or left handed use.
To install the side handle, thread it into the socket
on the desired side of the tool and tighten it securely.
(Fig. 4)
For D13VG
The large torque of the motor for this drill can result
in considerable reaction to your arms during drilling
work. Accordingly, make absolutely sure before use
that the side handle and the handle joint are
completely installed. (Fig. 5)
7. Check the rotational direction (Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise.
and R marks are provided on the body.)
(The
8. Attaching the angle unit. (Optional accessory for
(1) Removing chuck from drill (Fig. 7)
䡬 To remove the chuck from the drill, open the chuck
L
D13VF and D13VG)
jaws as far as possible and turn out the locking
screw (left hand thread). This screw locks the chuck
to the spindle. And hold the drill so that only the
chuck rests firmly and squarely on the edge of a
solid bench. Install the hex. bar wrench into the
chuck. Turn the chuck until the wrench is at about
a 30° angle to the bench top and strike the wrench
sharply with a hammer so the chuck turns in the
counterclockwise direction (viewed from the front
side). This should loosen the chuck from the spindle
which has a right hand thread and you will be able
to remove the chuck by hand.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the
wrench, don’t strike the wrench forcibly and send
the drill to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
(2) Attaching the angle unit.
䡬 After removing the chuck, engage the coupling to
the drill spindle. Fit the joint sleeve to the gear
cover, attach the angle unit to the other end of the
joint sleeve, and turn the angle unit slightly in either
direction so the hex. hole in the coupling engages
the hex. portion of the angle unit spindle. Adjust
the direction of the angle unit and tighten the joint
sleeve by clamping bolts.
Tighten two clamping bolts equally and gradually
in turn with a torque of 70–80kg-cm. (extent of force
which can be subjected by only a wrist with the
open end wrench provided to tight clamping bolts.).
(Fig. 8)
䡬 To operate the angle unit at low speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
“LOW” and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is decreased to about 70% and
the drilling torque increased to about 150%. (Fig.
9)
䡬 To operate the angle unit at high speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
“HIGH” and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is increased to about 150% and
the drilling torque decreased to about 70%. (Fig. 10)
(3) Installing the side handle (Fig. 11)
The side handle can be installed on either side of
the angle unit for right or left handed use. To install
the side handle, thread it into the socket on the
desired side of the angle unit and tighten it securely.
(4) Removing chuck from angle unit (Fig. 12)
䡬 The chuck can be removed from angle unit in the
same manner it was removed from the drill;
however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT FROM
THE DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN
CHUCK. This will prevent damage of drills gear. Use
open end wrench provided to hold angle unit spindle
before attempting to loosen chuck.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the
wrench, don’t strike the wrench forcibly and send
the drill to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
9. Attaching the hook. (Optional accessory) (Fig. 13)
To attach the hook, it is necessary to disassemble
the handle portion which covered the tool’s electrical
system. For your continued safety and electrical
shock protection, installing the hook on this drill
should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
6
Page 8
English
CAUTION:
When the power tool is used with a hook fixed to
it, pay attention to the following points:
䡬 Before hanging the main unit from the waist belt,
make sure that the drill has come to a complete
stop.
While it is suspended from the waist belt, the power
plug must be disconnected from the power source.
䡬 Do not walk about with the power tool hanging
from the waist belt.
䡬 In the case of operation in a high place, it is
dangerous to drop the tool accidentally. If the hook
is deformed or hung from the wrong position, there
is danger that the hook will slip off and the tool
will fall.
Be careful to avoid danger.
䡬 In making a through hole, the power tool sometimes
shakes violently when the workpiece is pierced,
from example. Be careful you are not hurt by the
hook even if such situation happens.
HOW TO USE
1. Switch operation
䡬 When the trigger is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
䡬 Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
2. Drilling
䡬 When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
䡬 Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep drilling, but do
not push hard enough to stall the motor or deflect
the bit.
䡬 To minimize stalling or breaking through the
material, reduce pressure on drill and ease the bit
through the last part of the hole.
䡬 If the drill stalls, release the trigger immediately,
remove the bit from the work and start again. Do
not click the trigger on and off in an attempt to
start a stalled drill. This can damage the drill.
䡬 The larger the drill bit diameter, the larger the
reactive force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because
of this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold,
use side handle, hold the drill tightly with both
hands, and ensure that the drill is vertical to the
material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
7
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Page 9
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[D13VG]
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
2.5 m/s2.
English
8
Page 10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
9
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 11
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie bei der Verwendung den Bohrer und den
Seitengriff sicher mit beiden Händen.
4. Tragen Sie keine Handschuhe aus Stoff, der zum
Aufrollen neigt, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Leinen
usw.
5. Stellen Sie vor dem Bohren in Wänden, Decken und
Böden sicher, daß keine elektrischen Kabel oder
Kabelrohre vorhanden sind.
Modell mit Bohrfutterschlüssel1,8 kg1,9 kg2,1 kg2,1 kg
Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter
*Überprüfen Sie das Typenschild am Erzeugnis, da Änderungen je nach Bereich jederzeit vorbehalten bleiben.
<Kapazität mit Winkelvorsatz (Sonderzubehör für D13VF und D13VG)>
ModellD13VFD13VG
Drehzahl des Winkelvorsatzgerätes
Stahl
KapazitätFlachspitzbohrer40 mm32 mm40 mm40 mm
HolzStangenbohrer38 mm29 mm38 mm32 mm
Spiralbohrer10 mm10 mm13 mm13 mm
Lochsäge–38 mm51 mm70 mm
Lochsäge29 mm70 mm102 mm114 mm
Spiralbohrer13 mm13 mm13 mm13 mm
Lochsäge64 mm32 mm70 mm51 mm
Lochsäge114 mm64 mm114 mm102 mm
0 bis 3000
min–10 bis 1200
1,8 kg1,9 kg2,0 kg2,0 kg
LOW (650min–1) HIGH(1350min–1) LOW (400min–1) HIGH (900min–1)
min–10 bis 850
min–10 bis 600
min
–1
10
Page 12
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
< D10VF >
(1) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
< D10VF >
(1) Seitengriff
(2) Haken (A)
< D10VG >
(1) Haken (A)
< D13VF und D13VG >
(1) Haken (A)
(2) Winkelvorsatz
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl des angemessenen Bohrers:
䡬 Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für
Metallbearbeitung.
䡬 Beim Bohren von Holz:
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm
oder weniger.
5. Anbringen und Entfernen des Bohrers
Für ein Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
11
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den
Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her
gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe
im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die Muffe entgegen dem
Uhrzeigersinn.
(4) Wenn es schwierig ist, die Muffe zu lösen, so fixieren
Sie die Spindel mit dem Maulschlüssel, halten Sie
die Muffe fest, und drehen Sie sie in Lösungsrichtung
(von der Vorderseite her gesehen gegen den
Uhrzeigersinn). (Abb. 3)
6. Installation des Seitengriffs
Für D10VG und D13VF
Ein Seitengriff wird mit der Bohrmaschine
mitgeliefert.
Er kann an beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden, für rechts- oder linkshändige Verwendung.
Installieren Sie den Seitengriff durch Einschrauben
in das Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Werkzeugs, und ziehen Sie ihn sicher an. (Abb. 4)
Für D13VG
Das große Drehmoment des Motors dieser
Bohrmaschine kann beim Bohren eine beträchtliche
Reaktion auf Ihre Arme ausüben. Stellen Sie deshalb
vor der Verwendung unbedingt sicher, daß der
Seitengriff und das Handgriff-Verbindungsstück
vollständig installiert sind. (Abb. 5)
7. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 6)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen
von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs
gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bohrers
gedrückt wird, dreht sich der Bohrer gegen den
Uhrzeigersinn.
(Die Markierungen
dem Körper der Bohrmaschine.)
8. Anbringen des Winkelvorsatzgerätes
(Sonderzubehör für D13VF und D13VG)
(1) Entfernen des Spannfutters von der Bohrmaschine
(Abb. 7)
䡬 Öffnen Sie zum Entfernen des Spannfutters die
Spannbacken des Spannfutters so weit wie möglich,
und drehen Sie die Feststellschraube heraus
(Linksgewinde). Diese Schraube verriegelt das
Spannfutter an der Spindel. Halten Sie die
Bohrmaschine so, daß das Spannfutter fest und
sicher auf der Kante einer soliden Werkbank aufliegt.
Spannen Sie den Sechskant-Steckschlüssel in das
Spannfutter ein. Drehen Sie das Spannfutter, bis
der Steckschlüssel einen Winkel von etwa 30° zur
Oberfläche der Werkbank hat, und schlagen Sie
dann den Steckschlüssel kräftig mit einem Hammer,
damit sich das Spannfutter gegen den Uhrzeigersinn
dreht (gesehen von der Vorderseite her). Dies sollte
das Spannfutter von der Spindel lösen, die ein
und R befinden sich auf
L
Page 13
Deutsch
Rechtsgewinde hat, und dann können Sie das
Spannfutter von Hand entfernen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein autorisiertes Hitachi-
Wartungszentrum ein.
(2) Anbringen des Winkelvorsatzgerätes䡬 Bringen Sie nach Entfernen des Spannfutters die
Kupplung in Eingriff mit der Bohrerspindel. Schieben
Sie die Verbindungsmuffe auf die
Getriebeabdeckung, bringen Sie das
Winkelvorsatzgerät am anderen Ende der
Verbindungsmuffe an, und drehen Sie das
Winkelvorsatzgerät etwas in beliebiger Richtung,
damit das sechseckige Loch in der Kupplung in
Eingriff mit dem sechseckigen Abschnitt der Spindel
des Winkelvorsatzgerätes kommt. Richten Sie das
Winkelvorsatzgerät wie gewünscht aus und ziehen
Sie die Klemmschrauben der Verbindungsmuffe fest
an.
Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben abwechselnd
und gleichförmig mit einem Drehmoment von 70
bis 80 kg-cm an (dies entspricht der Kraft, die mit
der Hand auf den Maulschlüssel an den
Klemmschrauben angewendet werden kann). (Abb.
8)
䡬 Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit niedriger Drehzahl das Spannfutter an der mit
„LOW“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 70% verringert und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 150% erhöht. (Abb.
9)
䡬 Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit hoher Drehzahl das Spannfutter an der mit
„HIGH“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 150% erhöht und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 70% verringert.
(Abb. 10)
(3) Anbringen des Seitengriffs (Abb. 11)
Der Seitengriff kann für rechts- oder linkshändige
Verwendung an einer der beiden Seiten des
Winkelvorsatzgerätes angebracht werden. Schrauben
Sie den Seitengriff zum Installieren in das
Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Winkelvorsatzgerätes und ziehen Sie ihn sicher an.
(4) Entfernen des Bohrfutters vom Winkelvorsatzgerät
(Abb. 12)
䡬 Das Bohrfutter kann vom Winkelvorsatzgerät auf die
gleiche Weise wie von der Bohrmaschine entfernt
werden. ENTFERNEN SIE JEDOCH IMMER DAS
WINKELVORSATZGERÄT VON DER
BOHRMASCHINE, BEVOR SIE VERSUCHEN, DAS
SPANNFUTTER ZU LÖSEN. Dies verhütet eine
Beschädigung des Bohrergetriebes. Verwenden Sie
den mitgelieferten Maulschlüssel, um die Spindel
des Winkelvorsatzgerätes zu halten, bevor Sie
versuchen, das Spannfutter zu lösen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein autorisiertes HitachiWartungszentrum ein.
9. Anbringen des Hakens (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Zum Anbringen des Hakens ist es erforderlich, den
Handgriffabschnitt zu entfernen, der das Elektrosystem
der Bohrmaschine abdeckt. Zur Erhaltung Ihrer
Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen
Schlag sollte der Haken NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
angebracht werden.
ACHTUNG:
Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mit
angebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:
䡬 Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständig
angehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel
aufhängen.
Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker
des Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.
䡬 Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschine
am Gürtel hängt.
䡬 Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentliches
Herunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wenn
der Haken verformt ist oder Aufhängung an der
falschen Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sich
der Haken löst und die Bohrmaschine herunterfällt.
Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.
䡬 Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es
zu heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen,
wenn die Bohrerspitze aus dem Material austritt.
Achten Sie darauf, daß Sie auch in einem solchen
Fall nicht durch den Haken verletzt werden.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
䡬 Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt
wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu,
wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine
eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche
Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper
durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters
freigegeben werden.
2. Bohren
䡬 Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam
und erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
䡬 Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um
weiter zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor
anhält oder der Bohrer abgelenkt wird.
䡬 Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig
durch den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben
oder Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
䡬 Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus
dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie
nicht den Abzugschalter wiederholt durch, um einen
stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den
Bohrer beschädigen.
12
Page 14
Deutsch
䡬 Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht
die Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren.
Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers
sicher hin, verwenden Sie den Seitengriff, halten
Sie die Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und
stellen Sie sicher, daß der Bohrer senkrecht zum
zu bohrenden Material steht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen,
wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß
sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
[D13VG]
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13
Page 15
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
14
Page 16
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
PERCEUSE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir la mèche et la poignée latérale fermement des
deux mains pendant l’utilisation.
4. Ne pas porter de gants faits d’un matériau
susceptible de se rouler, par exemple du coton, de
la laine, de la toile ou de la corde, etc.
5. Avant de percer des trous dans un mur, un plafond
ou un plancher, s’assurer qu’il n’y a pas de cordons
électriques ni de conduites à l’intérieur.
SPECIFICATIONS
ModèleD10VF D10VGD13VFD13VG
Tension (per sone)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Puissance710W*
Vitesse sans charge0–3000min
Capacité de mèche10 mm13 mm
Acier
Foret hélicoïdal10 mm10 mm13 mm13 mm
Scie circulaire–38 mm51 mm70 mm
CapacitéForet à lame plate25 mm32 mm40 mm40 mm
BoisMèche creuse––32 mm38 mm
Scie circulaire29 mm70 mm102 mm114 mm
Poids (sans fil)
avec mandrin à clavette1,8 kg1,9 kg2,1 kg2,1 kg
avec mandrin sans clavette1,8 kg1,9 kg2,0 kg2,0 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
<Capacité avec angle (accessoire en option pour les modèles D13VF et D13VG)>
ModèleD13VFD13VG
Vitesse de l'angle
Acier
Foret hélicoïdal13 mm13 mm13 mm13 mm
Scie circulaire64 mm32 mm70 mm51 mm
LENTE (650min–1) RAPIDE (1350min–1) LENTE (400min–1) RAPIDE (900min–1)
CapacitéForet à lame plat40 mm32 mm40 mm40 mm
BoisMèche creuse38 mm29 mm38 mm32 mm
Scie circulaire114 mm64 mm114 mm102 mm
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
–1
ACCESSOIRES STANDARDS
<D10VF>
(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette)............................................ 1
(2) Joint de poignée...................................................... 1
(3) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette)............................................ 1
Les accessoires standards sont sujettes à changement
sans préavis.
Page 17
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
<D10VF>
(1) Poignée lateral
(2) Crechet (A)
<D10VG>
(1) Crechet (A)
<D13VF et D13VG>
(1) Crechet (A)
(2) Accessoire d’angle
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
䡬 Perçage de trous dans métal, bois et matières
plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiqueée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
imméciatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Choix du foret de perçage correct
䡬 Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
䡬 Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
5. Montage et démontage de la mèche
Mèche avec clavette (Fig. 1)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche
dans le mandrin.
(2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun des trois
trous du mandrin, et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre (vue depuis l’avant). Serrer
à fond.
(3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette à mandrin
dans l’un des trous du mandrin et la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Mèche sans clavette (Fig. 2)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche
dans le mandrin.
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, tenir la bague
tout en tournant le manchon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (vu depuis l’avant).
(2) Tenir fermement la bague et tourner le manchon
dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrer à
fond.
(3) Pour retirer la mèche, tenir fermement la bague et
tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(4) S’il est difficile de desserrez le manchon, fixer le
mandrin en utilisant la clé pour mandrin, maintenir
fermement le manchon et tourner dans le sens du
dévissage (sens contraire des aiguilles d’une montre
quand le manchon est vu de l’avant). (Fig. 3)
6. Installation de la poignée latérale
Modèles D10VG et D13VF
Une poignée latérale est fournie avec la perceuse.
Elle se monte sur le côté gauche ou sur le côté
droit de l’outil, selon que l’on est gaucher ou droitier.
Pour monter la poignée latérale, la faire passer dans
la douille sur le côté voulu de l’outil et la serrer
à fond. (Fig. 4)
Modèle D13VG
Le couple important du moteur de cette perceuse
peut causer une réaction considérable sur les mains
pendant le perçage. C’est pourquoi, il faut
absolument s’assurer que la poignée latérale et le
joint de poignée sont complètement installés. (Fig.
5)
7. Vérification du sens de rotation (Fig. 6)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (vue de l’arrière) quand on appuie sur le
côté R du bouton-poussoir.
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la
faire tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(Il y a des repères
le corps de l’outil.)
8. Fixation de l’angle (accessoire disponible en option
pour les modèles D13VF et D13VG)
(1) Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 7)
䡬 Pour retirer le mandrin de la perceuse, ouvrir les
mâchoires du mandrin au maximum et tourner la
vis de verrouillage vers l’extérieur (filetage à gauche).
Cette vis verrouille le mandrin sur l’axe. Puis, tenir
la perceuse de façon que seul le mandrin repose
solidement et complètement sur le bord d’un établi
solide.
Installer la clé à barre hexagonale dans le mandrin.
Tourner le mandrin jusqu’à ce que la clé forme un
angle d’environ 30° par rapport au dessus de l’établi,
et frapper d’un grand coup sur la clé avec un
marteau de façon que le mandrin tourne dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de
l’avant). Cela desserrera le mandrin de l’axe avec
filetage à droite, et il est maintenant possible de
retirer le mandrin à la main.
ATTENTION:
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le
frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec
la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HITACHI AGREE.
(2) Fixation de l’angle䡬 Après avoir retiré le mandrin, emboîter le couplage
sur l’axe de la perceuse. Fixer le manchon du raccord
sur le cache du réducteur, fixer l’angle à l’autre
extrémité du manchon de raccord, tourner
légèrement l’angle dans l’un ou l’autre sens de
façon que l’orifice hexagonal du couplage s’emboîte
dans la section hexagonale de l’angle, et serrer le
(gauche) et R (droite) sur
L
16
Page 18
Français
manchon de raccord à l’aide des boulons de serrage.
Serrer deux boulons de serrage de façon uniforme
et à tour de rôle au couple de 70–80 kg-cm (force
égale à un tour de poignet de la cléà fourche
fournie pour le serrage des boulons de serrage).
(Fig. 8)
䡬 Pour utiliser l’angle à faible vitesse, fixer le mandrin
sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “LOW”,
et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage,
la vitesse de perçage tombe à environ 70% et le
couple de perçage augmente jusqu’à environ 150%.
(Fig. 9)
䡬 Pour utiliser l’angle à grande vitesse, fixer le mandrin
sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “HIGH”,
et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage,
la vitesse de perçage augmente jusqu’à environ
150% et le couple de perçage tombe à environ 70%.
(Fig. 10)
(3) Installation de la poignée latérale (Fig. 11)
La poignée latérale se monte sur le côté gauche
ou sur le côté droit de l’angle, selon que l’on est
gaucher ou droitier. Pour monter la poignée latérale,
la faire passer dans la douille sur le côté voulu de
l’angle et la serrer à fond.
(4) Retrait du mandrin de l’angle (Fig. 12)
䡬 Le mandrin se retire de l’angle de la même façon
que de la perceuse ; toutefois, TOUJOURS RETIRER
L’ANGLE DE LA PERCEUSE AVANT DE DESSERRER
LE MANDRIN. Ceci évitera d’endommager les
engrenages de la perceuse. Tenir l’axe de l’angle
avec la clé à fourche fournie avant de desserrer le
mandrin.
ATTENTION:
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le
frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec
la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HITACHI AGREE.
9. Fixation du crochet (accessoire en option) (Fig. 13)
Pour pouvoir fixer le crochet, il faut démonter la
section de la poignée qui recouvre le circuit
électrique de l’outil. Pour garantir la sécurité et
préserver la protection contre les chocs électriques,
l’installation du crochet sur la perceuse sera confiée
EXCLUSIVEMENT à un SERVICE APRES-VENTE
HITACHI AGREE.
PRECAUTION
Lorsque l'outil est utilisé avec un crochet fixé dessus,
faire attention aux points suivants:
䡬 Avant d'accrocher l'appareil principal à la ceinture,
bien s'assurer que la perceuse est complètement
arrêtée.
Si l'appareil est accroché à la ceinture, la fiche
d'alimentation risque de se débrancher de la source
d'alimentation.
䡬 Ne pas se promener avec l'outil électrique accroché
à la ceinture.
䡬 Lors d'un travail en hauter, il serait dangereux de
laisser tomber l'outil accidentallement.
Si le crochet est déformé ou qu'il accroché en
mauvaise position, il risque de glisser et l'outil de
tomber.
Faire attention pour éviter tout danger.
䡬 Lors du perçage d'un trou, il arrive que l'outil soit
violemment secoué, lorsque la pièce est percée par
exemple. Faire attention de ne pas se blesser avec
le crochet dans ce genre de situation.
17
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬 Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à
tourner. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
䡬 Il est possible de régler la vitesse de rotation de
la perceuse en faisant varier la pression sur la
gâchette. La vitesse est lente quand on tire
légèrement sur la gâchette, et elle augmente quand
on tire davantage sur la gâchette.
䡬 Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la
butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui
est pratique pour un travail continu. Pour arrêter
l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur
la gâchette.
2. Perçage
䡬 Pour percer des trous, démarrer la perceuse
lentement, et augmenter progressivement la vitesse
à mesure que l’on perce.
䡬 Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite.
Appuyer suffisamment pour que la perceuse perce,
mais pas trop car cela pourrait caler le moteur ou
tordre la mèche.
䡬 Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche
dans la pièce, réduire la pression sur la perceuse
et dégager la mèche lorsqu’on arrive vers la fin du
trou.
䡬 Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la
gâchette, sortir la mèche de la pièce et recommencer.
Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette
pour redémarrer une perceuse qui a calé. Cela
pourrait endommager la perceuse.
䡬 Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force
de réaction sur le bras est forte. Faire attention à
ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause
de cette force de réaction.
Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien
en équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la
perceuse fermement des deux mains, et veiller à
ce que la mèche soit perpendiculaire à la pièce dans
laquelle on effectue le perçage.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection des mèches
L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant
de provoquer un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution du rendement, remplacer la mèche
par une neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on
constate une abrasion.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud
usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et
provoquerait une surchage du moteur, remplacer
ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque
des traces d’usure excessive apparaissent.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de
l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
Page 19
l’inspection et le remplacement des balais en carbone
de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente agréé par HITACHI.
5. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’obiet de modifications sans avis préalable.
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
[D13VG]
Niveau de pression acoustique pondérée A: 84 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
19
Page 21
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde
a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Tenere il trapano e la maniglia laterale saldamente
con entrambe le mani durante l’uso.
4. Non usare guanti di materiale che tende ad
arrotolarsi, come cotone, lana, panno o spago, ecc.
5. Prima di trapanare in pareti, soffitti o pavimenti,
assicurarsi che non siano presenti all’interno cavi
elettrici o tubature.
CARATTERISTICHE
ModelloD10VF D10VGD13VFD13VG
Tensione (secondo l’area)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Alimentazione in ingresso710W*
Velocità senza carico0–3000min
Capacità mandrino trapano10 mm13 mm
Acciaio
Punta ritorta10 mm10 mm13 mm13 mm
Sega frontale a corona
CapacitàPunta piatta25 mm32 mm40 mm40 mm
LegnoPunta a trivella––32 mm38 mm
Sega frontale a corona
Peso (senza filo)
Spec. per mandrino imbiettato1,8 kg1,9 kg2,1 kg2,1 kg
Spec. per mandrino senza bietta1,8 kg1,9 kg2,0 kg2,0 kg
*Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché è soggetto a modifiche a seconda delle aree.
<Capacità con elemento ad angolo (accessorio opzionale per DV13VF e DV13VG>
ModelloD13VFD13VG
Velocità dell’elemento ad angolo
Acciaio
Punta ritorta13 mm13 mm13 mm13 mm
Sega frontale a corona
BASSA(650min–1) ALTA (1350min–1) BASSA(400min–1) ALTA (900min–1)
CapacitàPunta piatta40 mm32 mm40 mm40 mm
LegnoPunta a trivella38 mm29 mm38 mm32 mm
Sega frontale a corona
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
–38 mm51 mm70 mm
29 mm70 mm102 mm114 mm
64 mm32 mm70 mm51 mm
114 mm64 mm114 mm102 mm
–1
ACCESSORI STANDARD
<DV10VF>
(1) Chiave mandrino
(spec. solo per mandrino imbiettato) .................. 1
(speciale solo per mandrino imbiettato). ............ 1
Gli accessori standard possono essere cambiamn to
senza preavviso.
20
Page 22
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
<D10VF>
(1) Maniglia laterale
(2) Gancio (A)
<D10VG>
(1) Gancio (A)
<D13VF e D13VG>
(1) Gancio (A)
(2) Elemento ad angolo
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di dorrente
Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è accesso,
l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere piú corta possibile.
4. Selezione della punta trapano appropriata:
䡬 Quando si trapana metallo o plastica
Usare normali punte da trapano per metallo.
䡬 Quando si trapana legno
Usare normali punte da trapano per legno.
Tuttavia, quando si trapanano fori da 6,5 mm o
meno, usare una punta da trapano per metallo.
5. Montaggio e smontaggio della punta
Per mandrino imbiettato (Fig.1)
(1) Aprire le ganasce del mandrino e inserire la punta
nel mandrino.
(2) Porre la chiave mandrino in ciascuno dei tre fori
sul mandrino e girarla in senso orario (visto dal
davanti). Serrare saldamente.
(3) Per rimuovere la punta, porre la chiave mandrino
in uno dei fori sul mandrino e girarla in senso
antiorario.
Per mandrino senza bietta (Fig. 2)
(1) Aprire le ganasce del mandrino e inserire la punta
nel mandrino.
Per aprire le ganasce del mandrino, trattenere l’anello
mentre si gira il collare in senso antiorario (visto
dal davanti).
(2) Tenere saldamente l’anello e girare il collare in
senso orario. Serrare saldamente.
(3) Per rimuovere la punta, tenere saldamente l’anello
e girare il collare in senso antiorario.
(4) Se è difficile allentare il collare, fissare il perno
usando la chiave fissa doppia, tenere saldamente
21
il collare e girarlo nella direzione di allentamento
(in senso antiorario visto dal davanti). (Fig. 3)
6. Installazione della maniglia laterale
Per D10VG e D13VF
Una maniglia laterale è in dotazione al trapano.
Può essere installata su entrambi i lati dell’utensile
per l’uso con la mano destra o quella sinistra.
Per installare la maniglia laterale, avvitarla nella
presa sul lato desiderato dell’utensile e serrarla
saldamente. (Fig. 4)
Per D13VG
La grande potenza del motore di questo trapano
può produrre una reazione considerevole sul braccio
dell’operatore durante la trapanatura. Di
conseguenza, assicurarsi in modo assoluto prima
dell’uso che la maniglia laterale e la connessione
dell’impugnatura siano installate completamente.
(Fig. 5)
7. Controllo della direzione di rotazione (Fig. 6)
Il trapano ruota in senso orario (visto dal retro)
quando si preme il lato R del pulsante. Premere il
lato L del pulsante per far girare il trapano in senso
antiorario.
(I segni
8. Applicazione dell’elemento ad angolo (accessorio
opzionale per D13VF e D13VG)
(1) Rimozione del mandrino dal trapano (Fig. 7)
䡬 Per rimuovere il mandrino dal trapano, aprire le
ganasce del mandrino il più possibile e girare in
fuori la vite di bloccaggio (filettatura sinistrorsa).
Questa vite fissa il mandrino al perno. Poi tenere
il trapano in modo che solo il mandrino resti
appoggiato saldo e diritto sul bordo di un tavolo
robusto. Instalre la chiave a barra esagonale nel
mandrino. Girare il mandrino fino a che la chiave
si trova ad un angolo di circa 30° rispetto al piano
del tavolo e colpire nettamente la chiave con un
martello in modo che il mandrino giri in senso
antiorario (visto da davanti). Questo dovrebbe
allentare il mandrino dal perno, che ha una filettatura
destrorsa, e si può quindi rimuovere manualmente
il mandrino.
CAUTELA:
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo
la chiave, non colpire forzatamente la chiave ma
portare invece il trapano ad un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
(2) Applicazione dell’elemento ad angolo
䡬 Dopo aver rimosso il mandrino, innestare
l’accoppiamento sul perno del trapano. Applicare il
manicotto di collegamento sul coperchio ingranaggi,
applicare l’elemento ad angolo all’altra estremità
del manicotto di collegamento e girare leggermente
l’elemento ad angolo in una delle due direzioni in
modo che il foro esagonale dell’accoppiamento si
innesti sulla parte esagonale del perno dell’elemento
ad angolo. Regolare l’orientamento dell’elemento
ad angolo e serrare il manicotto di collegamento
con i bulloni di fissaggio.
Serrare i due bulloni di fissaggio in modo uguale
e graduale a turni con una coppia di serraggio di
70-80 kg-cm (la forza che può essere fornita con
il solo polso usando la chiave fissa doppia in
dotazione per serrare i bulloni di fissaggio). (Fig.
8)
e R sono marcati sul corpo.)
L
Page 23
Italiano
䡬 Per usare l’elemento ad angolo a bassa velocità,
applicare il mandrino al perno dell’elemento ad
angolo sul lato con la scritta “LOW” e serrare la
vite di bloccaggio. In questa posizione, la velocità
di trapanatura è ridotta a circa il 70% e la potenza
di trapanatura è aumentata a circa il 150%. (Fig. 9)
䡬 Per usare l’elemento ad angolo ad alta velocità,
applicare il mandrino al perno dell’elemento ad
angolo sul lato con la scritta “HIGH” e serrare la
vite di bloccaggio. In questa posizione, la velocità
di trapanatura è aumentata a circa il 150% e la
potenza di trapanatura è ridotta a circa il 70%. (Fig.
10)
(3) Installazione della maniglia laterale (Fig. 11)
La maniglia laterale può essere installata su entrambi
i lati dell’elemento ad angolo per l’uso con la mano
destra o quella sinistra. Per installare la maniglia
laterale, avvitarla nella presa sul lato desiderato
dell’elemento ad angolo e serrarla saldamente.
(4) Rimozione del mandrino dall’elemento ad angolo
(Fig. 12)
䡬 Il mandrino può essere rimosso dall’elemento ad
angolo nello stesso modo in cui è stato rimosso
dal trapano. Tuttavia, RIMUOVERE SEMPRE
L’ELEMENTO AD ANGOLO DAL TRAPANO PRIMA
DI PROCEDERE ALL’ALLENTAMENTO DEL
MANDRINO. Questo evita danni agli ingranaggi del
trapano. Usare la chiave fissa doppia in dotazione
per trattenere il perno dell’elemento ad angolo prima
di procedere all’allentamento del mandrino.
CAUTELA:
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo
la chiave, non colpire forzatamente la chiave ma
portare invece il trapano ad un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
9. Applicazione del gancio (accessorio opzionale) (Fig.
13)
Per applicare il gancio, è necessario smontare la
parte maniglia che copre il sistema elettrico
dell’utensile. Per mantenere la vostra sicurezza e la
protezione da scosse elettriche, l’installazione del
gancio su questo trapano deve essere eseguita SOLO
da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO
HITACHI.
CAUTELA:
Quando si usa l’utensile elettrico con un gancio
fissato ad esso, fare attenzione a quanto segue:
䡬 Prima di agganciare l’unità principale alla cintura,
assicurarsi che il trapano si sia fermato
completamente.
Mentre è appeso alla cintura, la spina del cavo di
alimentazione deve essere scollegata dalla presa di
corrente.
䡬 Non camminare con l’utensile elettrico appeso alla
cintura.
䡬 Nel caso di impiego in luoghi alti, è pericolo se il
trapano cade accidentalmente. Se il gancio è
deformato o appeso in posizione errata, esiste il
rischio che il gancio scivoli fuori e il trapano cada.
Fare attenzione a evitare il pericolo.
䡬 Quando si trapana un foro di trapassamento, a volte
il trapano scuote violentemente quando il pezzo da
lavorare viene trapassato, per esempio. Fare
attenzione a non rimanere feriti dal gancio in tali
situazioni.
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore
䡬 Quando il grilletto è premuto, l’utensile ruota.
Quando il grilletto viene rilasciato, l’utensile si ferma.
䡬 La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione esercitata sul
grilletto. La velocità è bassa quando il grilletto
interruttore è premuto leggermente e aumenta
quando si preme maggiormente.
䡬 Se si preme il grilletto e si spinge il fermo, si può
mantenere la condizione attivata, comodo per il
funzionamento continuo. Per spegnere, il fermo può
essere sbloccata premendo di nuovo il grilletto.
2. Trapanatura
䡬 Quando si trapana, avviare il trapano lentamente
e aumentare gradualmente la velocità mentre si
procede.
䡬 Applicare sempre pressione in linea retta con la
punta. Usare una pressione sufficiente a continuare
la trapanatura ma non spingere con forza tale da
bloccare il motore o deviare la punta.
䡬 Per ridurre il minimo l’arresto del motore o il
trapassamento del materiale, ridurre la pressione
sul trapano e lasciare entrare la punta nella parte
finale del foro.
䡬 Se il trapano si blocca, rilasciare immediatamente
il grilletto, estrarre la punta dal lavoro e ricominciare.
Non premere e rilasciare il grilletto per riavviare il
trapano bloccato. Questo potrebbe danneggiare il
trapano.
䡬 Quando più grande è il diametro della punta del
trapano, tanto maggiore sarà la forza esercitata sul
braccio dell’operatore.
Fare attenzione a non perdere controllo del trapano
a causa di questa forza di reazione.
Per mantenere un controllo saldo, piazzare bene i
piedi, usare la maniglia laterale, tenere saldamente
il trapano con entrambe le mani e assicurarsi che
il trapano sia verticale rispetto al materiale da
trapanare.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione delle punte trapano
Poiché l’uso di punte trapano usurate causa problemi
di funzionamento del motore e una minore efficienza,
sostituire le punte trapano con altre nuove o riaffilarle
subito quando si nota usura.
2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi
Poiché l’uso continuativo di una punta perforante
o di um maschio logorati può diminuire la capacità
di funzionamento e provocare eventuali sovracarichi
al motore, sostituire o affilare la punta perforante
od il maschio, senza indugio, quando si nota una
eccessiva usura.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio
“cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
22
Page 24
Italiano
deve essere eseguita SOLO da un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
[D13VG]
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 84 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2,5 m/s2.
23
Page 25
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
24
Page 26
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BATREFFEN DE
HET GEBRUIK DE BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Houd in het gebruik met beide handen de
boormachine en de zijhendel vast.
4. Draag geen handschoenen van materiaal dat
gemakkelijk opstroopt, zoals katoen, wol of andere
stof.
5. Voor u in een wand, plafond of vloer gaat boren,
moet u eerst controleren of er zich daarin geen
elektrische bedrading of andere leidingen bevinden.
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelD10VF D10VGD13VFD13VG
Voltage (kan per gebied verschillen)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Ingangsvermogen710W*
Onbelast toerenta0–3000min
Grootste boordiameter10 mm13 mm
Staal
Spiraalboor10 mm10 mm13 mm13 mm
Gatenzaag–38 mm51 mm70 mm
CapaciteitSpitsboor25 mm32 mm40 mm40 mm
HoutFretboor––32 mm38 mm
Gatenboor29 mm70 mm102 mm114 mm
Gewicht (zonder snoer)
Gegevens voor boorkop met sleutel1,8 kg1,9 kg2,1 kg2,1 kg
Gegevens voor sleutelloze boorkop1,8 kg1,9 kg2,0 kg2,0 kg
*Controleer het naamplaatje op het product zelf, want dit verschilt per gebied.
25
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
–1
Page 27
Nederlands
<Capaciteit met hoekadapter (optioneel accessoire voor de D13VF en D13 VG)>
ModelD13VFD13VG
Toerental hoekadapter
Staal
CapaciteitSpitsboor40 mm32 mm40 mm40 mm
HoutFretboor38 mm29 mm38 mm32 mm
Spiraalboor13 mm13 mm13 mm13 mm
Gatenzaag64 mm32 mm70 mm51 mm
(alleen voor boorkop met sleutel) ........................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
<D10VF>
(1) Zijhendel
(2) Haak (A)
<D10VG>
(1) Haak (A)
<D13VF en D13VG>
(1) Haak (A)
(2) Hoekadapter
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
䡬 Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of the entschakelaar op “UIT“ staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN“ staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrien niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Kiezen van de juiste boor:
䡬 Wanneer u in metaal of plastic boort
Gebruik normale boren voor metaalbewerking.
䡬 Wanneer u in hout boort
Gebruik normale boren voor houtbewerking. Gebruik
echter boren voor metaalbewerking wanneer u een
gat van 6,5 mm of kleiner wilt boren.
5. Bevestigen en losmaken van de boor
Voor een boorkop met sleutel (Afb. 1)
(1) Open de klemmen in de boorkop en steek de boor
naar binnen.
(2) Doe de boorkopsleutel beurtelings in elk van de drie
gaten in de boorkop en draai de sleutel met de klok
mee (van voren gezien). Zet de boor goed vast.
(3) Om de boor te verwijderen dient u de boorkopsleutel
in een van de gaten in de boorkop te doen en
vervolgens tegen de klok in te draaien.
Voor een sleutelloze boorkop (Afb. 2)
(1) Open de klemmen in de boorkop en steek de boor
naar binnen. Om de klemmen te openen, dient u
de ring vast te houden terwijl u de klembus tegen
de klok in draait (van voren gezien).
(2) Houd de ring stevig vast en draai de klembus met
de klok mee. Zet goed vast.
(3) Om de boor te verwijderen, dient u de ring stevig
vast te houden en de klembus tegen de klok in te
draaien.
(4) Als de klembus moeilijk los komt, kunt u met een
open sleutel de as vasthouden en vervolgens
proberen de klembus los te draaien (tegen de klok
in, van voren gezien). (Afb. 3)
6. Bevestigen van de zijhendel
Voor de D10VG en D13VF
De zijhendel wordt met de boormachine
meegeleverd. U kunt deze aan beide zijden van de
boormachine bevestigen voor gebruik met naar
keuze de linker- of rechterhand.
Voor het bevestigen van de zijhendel dient u deze
stevig in het schroefgat aan de gewenste zijde van
de boormachine vast te draaien. (Afb. 4)
Voor de D13VG
De grote torsiekrachten die kunnen worden
uitgeoefend door deze boormachine kunnen een
flinke druk geven op uw armen tijdens het boren.
Daarom moet u voor gebruik absoluut controleren
of de zijhendel en de hendelverbinding volledig zijn
gemonteerd. (Afb. 5)
7. Controleer de draairichting (Afb. 6)
De boor draait met de klok mee (van achteren
gezien) wanneer u op de R-kant van de drukknop
drukt.
26
Page 28
Nederlands
De L-kant van de drukknop dient u in te drukken
als u de boor tegen de klok in wilt laten draaien.
(Op de behuizing bevinden zich de
merktekens.)
8. Bevestigen van de haakse hoekadapter. (los
verkrijgbaar accessoire voor de D13VF en D13VG)
(1) Verwijderen van de boorkop van de boormachine
(Afb. 7)
䡬 Om de boorkop van de boormachine te verwijderen,
dient u de klemmen zo ver mogelijk te openen en
de borgschroef (linkse draad) te verwijderen. Deze
schroef zet de boorkop vast op de as. Houd de boor
zo dat alleen de boorkop stevig en plat op de rand
van een stevige werkbank rust. Doe de inbussleutel
in de boorkop. Keer de boorkop zo dat de
inbussleutel een hoek van ongeveer 30° maakt met
de bovenkant van de werkbank en sla vervolgens
met een hamer op de inbussleutel zodat de boorkop
tegen de klok in draait (van voren gezien). Hierdoor
behoort de boorkop los te komen van de as, die
is voorzien van rechtse schroefdraad, zodat u de
boorkop met de hand kunt verwijderen.
LET OP:
Als de boorkop niet los komt door de inbussleutel
met een hamer te slaan, mag u geen geweld
gebruiken, maar dient u de boormachine naar een
ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM te brengen.
(2) Bevestigen van de haakse hoekadapter
䡬 Nadat u de boorkop verwijderd heeft, dient u de
koppelbus op de as te bevestigen. Pas de
verbindingsmof over het tandwielhuis, bevestig de
haakse hoekadapter aan de andere kant van de
verbindingsmof en draai de haakse hoekadapter
een beetje heen en weer zodat het zeskantige gat
in de koppelbus over de as van de haakse
hoekadapter valt. Zet de haakse hoekadapter recht
en draai vervolgens de klembouten van de
verbindingsmof vast.
Draai de twee klembouten geleidelijk, om de beurt
en even vast met een aanhaalkracht van 70 – 80
kg-cm (ongeveer de kracht van een pols met de
voor het vastdraaien meegeleverde open sleutel).
(Afb. 8)
䡬 Om de haakse hoekadapter bij een laag toerental
te gebruiken, dient u de boorkop aan de kant waar
“LOW” (laag) staat aangegeven op de haakse
hoekadapter te zetten en vervolgens de borgschroef
vast te zetten. Op deze manier zal het toerental van
de machine afnemen tot ongeveer 70% en zal het
boorkoppel toenemen to ongeveer 150%. (Afb. 9)
䡬 Om de haakse hoekadapter bij een hoog toerental
te gebruiken, dient u de boorkop aan de kant waar
“HIGH” (hoog) staat aangegeven op de haakse
hoekadapter te zetten en vervolgens de borgschroef
vast te zetten. Op deze manier zal het toerental van
de machine toenemen tot ongeveer 150% en zal het
boorkoppel afnemen to ongeveer 70%. (Afb. 10)
(3) Bevestigen van de zijhendel (Afb. 11)
De zijhendel kunt u aan beide zijden van de haakse
hoekadapter bevestigen voor gebruik met naar keuze
de linker- of rechterhand. Voor het bevestigen van
de zijhendel dient u deze stevig in het schroefgat
aan de gewenste zijde van de haakse hoekadapter
vast te draaien.
L
en
(4) Verwijderen van de boorkop van de haakse
hoekadapter (Afb. 12)
䡬 De boorkop kan op dezelfde manier van de haakse
R
hoekadapter verwijderd worden als van de
boormachine; HAAL ECHTER ALTIJD EERST DE
HAAKSE HOEKADAPTER VAN DE BOORMACHINE
VOOR U DE BOORKOP LOS MAAKT. Hierdoor
voorkomt u beschadiging van de tandwielen in de
overbrenging. Gebruik de meegeleverde open sleutel
om de as van de haakse hoekadapter vast te houden
wanneer u de boorkop gaat losmaken.
LET OP:
Als de boorkop niet los komt door de inbussleutel
met een hamer te slaan, mag u geen geweld
gebruiken, maar dient u de boormachine naar een
ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM te brengen.
9. Bevestigen van de haak (los verkrijgbaar accessoire)
(Afb. 13)
Om de haak te kunnen bevestigen dient u eerst de
behuizing van de handgreep, die de elektrische
onderdelen in het binnenwerk van de boormachine
afdekt te demonteren. Met het oog op uw veiligheid
en om elektrische schokken te voorkomen, mag de
haak op deze machine ALLEEN bevestigd worden
door een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.
LET OP:
Wanneer dit elektrisch gereedschap wordt gebruikt
met de haak, dient u de volgende punten in acht
te nemen:
䡬 Voor u de machine aan uw riem hangt moet u
controleren of de boormachine volledig gestopt is.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de
machine aan uw riem hangt.
䡬 Ga niet rondlopen met het elektrisch gereedschap
aan uw riem.
䡬 Wanneer u op een verhoging werkt, bestaat het
gevaar voor vallende gereedschappen enzovoort.
Als de haak verbogen is of verkeerd wordt gebruikt,
bestaat het gevaar dat de haak los glipt en het
gereedschap naar beneden valt.
Wees altijd op uw hoede om dit soort risico’s te
voorkomen.
䡬 Wanneer u dwars door iets heen boort kan het
elektrisch gereedschap soms flink schudden. Wees
in een dergelijk voorzichtig dat de haak u niet
verwondt.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar
䡬 Wanneer u de trekker indrukt, gaat het gereedschap
draaien.
Wanneer u de trekker loslaat, stopt het gereedschap.
䡬 Het toerental van de boormachine regelt u door de
trekker meer of minder in te drukken. Het toerental
is laag als u de trekker minder indrukt, en neemt
toe naarmate u de trekker verder indrukt.
䡬 Als u de trekker indrukt en vervolgens de
vergrendeling gebruikt, zal de boormachine met het
ingestelde toerental blijven draaien. Druk de trekker
nog eens een beetje in om de vergrendeling op te
heffen en de boormachine uit te kunnen schakelen.
2. Boren
䡬 Bij het boren dient u langzaam te beginnen en het
toerental geleidelijk op te voeren.
27
Page 29
Nederlands
䡬 Oefen altijd uitsluiten druk uit in het verlengde van
de boor. Gebruik voldoende druk om voortgang te
boeken, maar niet zo veel dat de boormachine
vastloopt of de boor verbuigt of breekt.
䡬 Om vastlopen en breuk van het materiaal te
voorkomen, dient u de druk op de boor te
verminderen naarmate u het eind nadert.
䡬 Als de boor vastloopt, moet u onmiddellijk de
trekkerschakelaar los laten, vervolgens dient u de
boor uit het materiaal te verwijderen en opnieuw
te beginnen. Probeer niet de boor met de
trekkerschakelaar herhaaldelijk aan en uit te zetten,
want hierdoor kan de boor beschadigd worden.
䡬 Hoe groter de boordiameter, hoe groter de
torsiekrachten op uw arm. Wees voorzichtig dat u
de controle over de boormachine niet verliest door
deze torsiekrachten.
Om de machine onder controle te kunnen houden,
dient u ervoor te zorgen dat u stevig staat, dient
u de zijhendel te gebruiken, de boormachine stevig
met beide handen vast te houden en dient u ervoor
te zorgen dat de boor verticaal op het te boren
materiaal staat.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de boren
Omdat gebruik van versleten boren tot
motorstoringen en verminderde doelmatigheid kan
leiden, dient u versleten boren te vervangen door
nieuwe, of te slijpen zodra u merkt dat ze bot
geworden zijn.
2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder
Aangezien het verder gebruiken van een versleten
boor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogen
vermindert en eventueel een overbelasting van de
motor kan veroorzaken, moet de boor of
schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen
worden, wanneer een bovenmatige slijtage worden,
wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Onderhoud van de motor
De motorvikkeling is het “hart“ van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mag inspectie en
vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd
worden door een ERKEND HITACHI SERVICECENTRUM.
5. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Codenr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
[D13VG]
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
29
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Page 31
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de
las personas enfermas.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR EL TALADRO
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Durante el uso, sujete firmemente el taladro y la
empuñadura lateral con ambas manos.
4. No utilice guantes hechos de un material que se
pueda enrollar, como algodón, lana, paño, cordón,
etc.
5. Antes de taladrar paredes, techos o pisos, asegúrese
de que no hayan cables o conductos eléctricos en
el interior.
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
ESPECIFICACIONES
ModeloD10VF D10VGD13VFD13VG
Voltaje (por áreas)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Acometida710W*
Velocidad de marcha en vacío0–3000min
Capacidad del portabrocas10 mm13 mm
Acero
Capacidad
Broca de torsión10 mm10 mm13 mm13 mm
Sierra de perforación
Borca de horquilla plana
Madera Borca de berbiquí–– 32 mm38 mm
Sierra de perforación
Peso (sin cable)
con portabrocas con llave1,8 kg1,9 kg2,1 kg2,1 kg
con portabrocas sin llave1,8 kg1,9 kg2,0 kg2,0 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
<Capacidad con unidad angular (accesorio opcional para D13VF y D13VG)>
ModeloD13VFD13VG
Velocidad de la unidad angular
Acero
Capacidad
Acero
Broca de torsión13 mm13 mm13 mm13 mm
Sierra de perforación
Borca de horquilla plana
Borca de berbiquí38 mm29 mm38 mm32 mm
Sierra de perforación
(2) Unión de asa ............................................................ 1
(3) Velvedor de mandril (Especificación sólo
para portabrocas con llave) ................................... 1
Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
<D10VF>
(1) Asa lateral
(2) Gancho (A)
<D10VG>
(1) Gancho (A)
<D13VF and D13VG>
(1) Gancho (A)
(2) Accesorio angular
Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
䡬 Por acción de orificios en metal, madera y plástico.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la acometida de red que ha de
ser utilizada es conforme a las exigencias de
corriente espacificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de acometida
está en posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado a la caja del enchufe mientras el
conmutador de acometida está en posición ON
(conectado) la herramienta eléctrica empezará a
tradajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de acometida, usar un cable de prolongación de un
grosor suficiente y potencia nominal. El cable de
prolongación debe ser mantenido o más corto
posible.
4. Seleccionar la broca de taladro apropiada
䡬 Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en metal.
䡬 Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en madera. En cualquier caso, perforando orificios
de 6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro
para trabajos en metal.
31
5. Montaje y desmontaje de la broca
Para portabrocas con llave (Fig.1)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la
broca en el portabrocas.
(2) Coloque la llave del portabrocas en cada uno de
los tres orificios del portabrocas, y gírela en el
sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado
delantero). Apriete firmemente.
(3) Para sacar la broca, coloque la llave del portabrocas
en uno de los orificios del portabrocas y gírela en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para portabrocas sin llave (Fig.2)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la
broca en el portabrocas.
Para abrir las mordazas del portabrocas, sujete el
anillo mientras gira el manguito en el sentido
contrario a las agujas del reloj (visto desde el lado
delantero).
(2) Sujete el anillo firmemente y gire el manguito en
el sentido de las agujas del reloj. Apriete firmemente.
(3) Para sacar la broca, sujete el anillo firmemente y
gire el manguito en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
(4) Si no consigue aflojar el manguito, fije el husillo
utilizando una llave fija, sujete el manguito
firmemente y gírelo en la dirección de aflojamiento
(en sentido contrario a las agujas del reloj visto
desde adelante). (Fig.3)
6. Instalación del asa lateral
Para D10VG y D13VF
Se suministra un asa lateral junto con el taladro.
La instalación puede efectuarse sobre uno u otro
lado de la herramienta, según que el usuario sea
diestro o zurdo.
Para instalar el asa lateral, enrósquelo en el casquillo
del lado deseado de la herramienta y apriételo
firmemente. (Fig.4)
Para D13VG
El gran par del motor de este taladro puede provocar
una considerable reacción en sus brazos durante
el taladrado. Por consiguiente, asegúrese de
comprobar antes del uso que el asa lateral y la
unión del asa se encuentran completamente
instalados. (Fig.5)
7. Verifique la dirección de rotación (Fig. 6).
La broca gira en el sentido de las agujas del reloj
(visto desde el lado trasero) empujando el lado R
del botón.
Si empuja el lado L del botón, la broca girará en
sentido contrario a las agujas del reloj.
(Las marcas
8. Fijación de la unidad angular (Accesorio opcional
para D13VF y D13VG)
(1) Desmontaje del portabrocas del taladro (Fig.7)
䡬 Para desmontar el portabrocas del taladro, abra las
mordazas del portabrocas al máximo y afloje el
tornillo de fijación (rosca a izquierdas). Este tornillo
sujeta el portabrocas al husillo. Sostenga el taladro
de manera que sólo el portabrocas se apoye
firmemente y en ángulo recto con respecto al borde
de un banco de trabajo. Instale la llave de barra
hexagonal en el portabrocas.
y R están provistas en el cuerpo).
L
Page 33
Español
Gire el portabrocas hasta que la llave quede a un
ángulo de aprox. 30˚ con respecto a la parte superior
del banco de trabajo, y golpee la llave con un
martillo para hacer que el portabrocas gire en el
sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde
el lado delantero). Esto hará que el portabrocas se
afloje del husillo de rosca a derechas, para que sea
posible desmontarlo con la mano.
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando
la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI.
(2) Fijación de la unidad angular
䡬 Después de desmontar el portabrocas, fije el
acoplamiento en el husillo del taladro. Encaje el
manguito de unión en la cubierta del engranaje,
coloque la unidad angular en el otro extremo del
manguito de unión, y gírela ligeramente en una u
otra dirección para que el orificio hexagonal del
acoplamiento coincida con la parte hexagonal del
husillo de la unidad angular. Ajuste la dirección de
la unidad angular y apriete el manguito de unión
mediante los pernos de fijación.
Apriete los dos pernos de fijación de manera
uniforme y gradual uno tras otro con un par de
70–80 kg-cm el grado de fuerza se encuentra sujeto
a una sola torsión con la llave fija suministrada para
apretar los pernos de fijación). (Fig.8)䡬 Para accionar la unidad angular a baja velocidad,
fije el portabrocas en el husillo de la unidad angular
sobre el lado marcado “LOW” y apriete el tornillo
de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado
disminuye a aprox. 70% y el par de taladrado
aumenta a aprox. 150% (Fig.9).䡬 Para operar la unidad angular a alta velocidad, fije
el portabrocas en el husillo de la unidad angular
sobre el lado marcado “HIGH” y apriete el tornillo
de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado
aumenta a aprox. 150% y el par de taladrado
disminuye a aprox. 70% (Fig.10).
(3) Instalación del asa lateral (Fig.11)
El asa lateral puede instalarse sobre uno u otro lado
de la unidad angular, según que el usuario sea
zurdo o diestro. Para instalar el asa lateral,
enrósquelo en el casquillo del lado deseado de la
unidad angular, y apriételo firmemente.
(4) Desmontaje del portabrocas de la unidad angular
(Fig.12)
䡬 El portabrocas puede desmontarse de la unidad
angular utilizando el mismo procedimiento que para
desmontarlo del taladro; sin embargo, SIEMPRE
DESMONTE LA UNIDAD ANGULAR DEL TALADRO
ANTES DE AFLOJAR EL PORTABROCAS. Esto evitará
daños en el engranaje del taladro. Antes de aflojar
el portabrocas, sujete el husillo de la unidad angular
utilizando la llave fija suministrada.
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando
la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI.
9. Fijación del gancho. (Accesorio opcional) (Fig.13)
Para fijar el gancho, es necesario desarmar la parte
del asa que cubre el sistema eléctrico de la
herramienta. Para poder utilizar la herramienta en
condiciones de seguridad y evitar las descargas
eléctricas, la instalación del gancho de este taladro
debe ser realizado SÓLO por un CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO HITACHI.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la herramienta eléctrica con un
gancho fijado, preste atención a los puntos
siguientes:
䡬 Antes de colgar la unidad del cinturón, cercióres
de que el taladro esté completamente parado.
Cuando tenga el taladro colgado del cinturón, el
enchufe de alimentación deberá estar desconectado
de la fuente de alimentación.
䡬 Ne camine con la herramienta eléctrica colgada del
cinturón.
䡬 Cuando trabaje en un lugar elevado, será peligroso
el dejar caer accidentalmente la herramienta. Si el
gancho está deformado o en posición errónea, existe
el peligro de que se deslice y que se caiga la
herramienta.
Tenga cuidado para evitar peligros.
䡬 Cundo taladre orificios, es posible que la herramienta
sufra sacudidas violentas cuando, por ejemplo, se
parta la pieza de trabajo. Tenga cuidado de no
herise con el gancho en caso de ocurrir esta
situación.
COMO SE USA
1. Operación del interruptor
䡬 La herramienta gira al presionar el interruptor de
gatillo. Al soltar el gatillo, la herramienta se detiene.
䡬 La velocidad de rotación del taladro puede
controlarse variando la fuerza de apriete del
interruptor de gatillo.
Apretando ligeramente el interruptor de gatillo la
velocidad es lenta, pero aumenta mientras más se
lo aprieta.
䡬 Tire del gatillo y empuje el tope para mantener
activada la alimentación, lo cual es conveniente
para un funcionamiento continuo. Cuando se lo
desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo
otra vez.
2. Taladrado
䡬 Para taladrar, inicie el taladro lentamente, y aumente
gradualmente la velocidad.
䡬 Siempre aplique presión en línea recta a la broca.
Aplique una presión suficiente para seguir
taladrando, pero no empuje con una fuerza tal que
pueda provocar el calado del motor o la desviación
de la broca.
䡬 Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través
del material, disminuya la presión aplicada al taladro
y mueva la broca a través de la última parte del
orificio.
䡬 Si el taladro se atasca, suelte inmediatamente el
gatillo, saque la broca de la pieza de trabajo y
empiece otra vez. No haga clic en el gatillo para
conectarlo y desconectarlo con la intención de poner
en marcha el taladro atascado, pues se podrá dañar
el taladro.
䡬 Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro,
mayor será la fuerza de reacción sobre su brazo.
Asegúrese de no perder el control del taladro debido
a esta fuerza de fricción.
32
Page 34
Español
Para mantener un control firme, haga pie firme,
utilice el asa lateral, sujete el taladro firmemente
con ambas manos, y asegúrese de mantener el
taladro vertical con respecto al material que se está
taladrando.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de las brocas de barrena
Debido a que el uso de brocas de barrena
desgastadas producen fallos de funcionamiento del
motor y una disminución de la eficiencia, cámbielas
inmediatamente por otras nuevas o reafílelas cuando
note abrasión en las mismas.
2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de
roscar
Como el uso continuado de una broca o macho de
roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa
y causa un posible recalentamiento del motor,
reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora
si se nota un excesivo desgaste.
3. Mantenimiento d motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero
“corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el devando no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas
eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
[D13VG]
Nivel de presión auditiva ponderada A: 84 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2,5 m/s2.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
33
Page 35
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à
parte rotativa da ferramenta pode provocar
ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo
e equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido
podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir
os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual
foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser
controlada com o interruptor é perigosa e deve
ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
34
Page 36
Português
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode
resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as
ferramentas devem ser guardadas fora do alcance
de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DA BERBEQUIM
1. Use protectores para os ouvidos com as brocas de
impacto.
A exposição a ruídos pode provocar a perda de
audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar ferimentos
pessoais.
3. Ao usá-la, segure o berbequim e a empunhadeira
lateral firmemente com ambas as mãos.
4. Não use luvas feitas com material que possa se
enrolar como, por exemplo, algodão, tecido ou
malha, etc.
5. Antes de furar paredes, tetos ou chão, certifique-
se de que não existam cabos ou condutos elétricos
nesses locais.
ESPECIFICAÇÕES
ModeloD10VF D10VGD13VFD13VG
Voltagem (por áreas)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada710W*
Rotação sem carga0–3000min
Capacidade do mandril10 mm13 mm
Aço
Capacidade
Broca Helicoidal10 mm10 mm13 mm13 mm
Serra para furos–38 mm51 mm70 mm
Broca de lâmina plana
Madeira Verruma––32 mm38 mm
Serra para furos29 mm70 mm102 mm114 mm
Peso (sem o cabo elétrico)
Esp. para mandril chaveado1,8 kg1,9 kg2,1 kg2,1 kg
Esp. para mandril sem chave1,8 kg1,9 kg2,0 kg2,0 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
<Capacidade com ângulo de fixação (acessório opcional para D13VF e D13 VG)>
ModeloD13VFD13VG
Rotação do elemento angular
Aço
Capacidade
Broca Helicoidal13 mm13 mm13 mm13 mm
Serra para furos64 mm32 mm70 mm51 mm
Broca de lâmina plana
(2) Articulação da empunhadeira ................................ 1
(3) Chave de Mandril
(Esp. apenas para mandril chaveado) ................. 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
<D10VF>
(1) Elemento angular
(2) Gancho (A)
<DV10VG>
(1) Gancho (A)
<D13VF e D13VG>
(1) Gancho (A)
(2) Ângulo de fixação
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Fazer furos em metal, madeira e plástico.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Seleção da broca apropriada:
䡬 Para fazer furos em metal ou plástico
Use brocas comuns para trabalhos em metal.
䡬 Para fazer furos na madeira
Use brocas comuns para trabalhos em madeira.
No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,
utilize uma broca
para metal.
5. Montagem e desmontagem da broca
Para mandril chaveado (Fig. 1)
(1) Abra o mordente e insira a broca no mandril.
(2) Coloque a chave do mandril em cada um dos três
orifícios no mandril e gire-a no sentido horário
(visto de cada lado frontal). Aperte bem.
(3) Para retirar a broca, coloque a chave do mandril
em cada um dos orifícios no mandril e gire-a no
anti-horário.
Para mandril sem chave (Fig. 2)
(1) Abra o mordente e insira a broca no mandril.
Para abrir o mordente, segure o anel ao mesmo
tempo que gira o manguito no sentido anti-horário
(visto do lado frontal).
(2) Segure firmemente o anel e gire o manguito no
sentido horário. Aperte bem.
(3) Para retirar a broca, segure firmemente o anel e
gire o manguito no sentido anti-horário.
(4) Se for muito difícil de afrouxar o manguito, fixe o
eixo usando uma chave de ponta aberta, segure o
manguito firmemente e gire-o na direção do
afrouxamento (sentido anti-horário visto de frente).
(Fig. 3)
6. Instalação da empunhadeira lateral
Para D10VG e D13VF
Uma empunhadeira lateral é fornecida com o
berbequim.
Ela pode ser instalada de cada lado da ferramenta
para uso com a mão direita ou esquerda.
Para instalar a empunhadeira lateral, encaixe-a na
base no lado desejado da ferramenta e aperte-a
firmemente. (Fig. 4)
Para D13VG
O grande torque do motor deste berbequim pode
causar uma reação considerável nos seus braços
durante o trabalho de furar. Por conseguinte, esteja
absolutamente seguro antes de usá-lo que a
empunhadeira lateral e a articulação da empunhadeira
estão completamente instaladas. (Fig. 5)
7. Verifique a direção de rotação (Fig. 6)
A broca gira no sentido horário (vista a partir do
lado de trás) ao se apertar o lado direito (R) da
tecla. Aperta-se o lado esquerdo (L) da tecla para
fazer com que a broca gire no sentido anti-horário.
(As marcas
ferramenta.)
8. Para prender o elemento angular (Acessório opcional
para D13VF e D13VG)
(1) Retirada do mandril do berbequim (Fig. 7)
䡬 Para retirar o mandril do berbequim, abra o mais
possível o mordente e gire para fora o parafuso
de trava (rosca do lado esquerdo). Este parafuso
é que trava o mandril no eixo. Segure, então, a
broca de maneira que apenas o mandril fique firme
e direito na ponta de um banco sólido. Instale a
chave de haste sextavada no mandril. Gire o mandril
até que a chave fique num ângulo de cerca de 30°
em relação ao banco e martele fortemente a chave
para que o mandril gire na direção anti-horária
(vista do lado frontal). Isto deve fazer com que o
mandril se solte do eixo, que possui uma rosca do
lado direito, permitindo que seja retirado com a
mão.
CUIDADO:
Se o mandril não puder ser retirado martelandose a chave, não force demais e envie o berbequim
para uma OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
(2) Para prender o elemento angular.
䡬 Depois de retirar o mandril, prenda a junção ao eixo
da broca. Encaixe o manguito de junta na tampa
de proteção da engrenagem, prenda o elemento
angular na outra ponta do manguito de junta e gire
e R estão gravadas no corpo da
L
36
Page 38
Português
levemente o elemento de ângulo numa ou outra
direção, de maneira que o orifício sextavado da
junção prenda a porção hexagonal do eixo do
elemento angular. Ajuste a direção do elemento
angular e aperte o manguito de junta com parafusos
de aperto.
Aperte dois parafusos de aperto igual e
gradualmente, um de cada vez, com um torque de
70–80 kg-cm (a extensão da força que pode ser
conseguida com apenas uma mão usando-se a
chave de ponta aberta fornecida para apertar
parafusos de aperto.) (Fig. 8)
䡬 Para operar o elemento angular em baixa rotação,
prenda o mandril ao eixo do elemento angular no
lado com a marca “LOW” e use o parafuso de trava
para fixá-lo. Nesta configuração, a rotação da broca
diminui em cerca de 70% e o torque aumenta para
cerca de 150%. (Fig. 9)
䡬 Para operar o elemento angular em alta rotação,
prenda o mandril ao eixo do elemento angular no
lado com a marca “HIGH” e use o parafuso de trava
para fixá-lo. Nesta configuração, a rotação da broca
aumenta em cerca de 150% e o torque diminui para
cerca de 70%. (Fig. 10)
(3) Instalação da empunhadeira lateral (Fig. 11)
A empunhadeira lateral pode ser instalada em cada
lado do elemento angular para uso com a mão
direita ou esquerda. Para instalar a empunhadeira
lateral, encaixe-a na base do lado desejado do
elemento angular e aperte-a firmemente.
(4) Retirada do mandril do elemento angular (Fig. 12)
䡬 O mandril pode ser retirado do elemento angular
da mesma forma que foi retirado do berbequim;
no entanto, RETIRE SEMPRE O ELEMENTO
ANGULAR DO BERBEQUIM ANTES DE TENTAR
AFROUXAR O MANDRIL. Isto evita danos na
engrenagem das brocas. Utilize a chave de ponta
aberta fornecida para segurar o eixo do elemento
angular antes de tentar afrouxar o mandril.
CUIDADO:
Se o mandril não puder ser retirado martelando-
se a chave, não force demais e envie o berbequim
para uma OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
9. Para prender o gancho. (Acessório opcional) (Fig.
13)
Para prender o gancho, é necessário desmontar a
parte da empunhadeira que protege o sistema
elétrico da ferramenta. Para sua segurança contínua
e para proteção contra choques elétricos, a instalação
do gancho neste berbequim deve ser feita APENAS
numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
CUIDADO:
Quando a ferramenta elétrica for usada com um
gancho preso nela, preste atenção aos seguintes
pontos:
䡬 Antes de prender a unidade principal no cinto,
certifique-se de que a furadeira está completamente
desativado.
Enquanto ele estiver pendurada no cinto, o plugue
deve estar desconectado da fonte de eletricidade.
䡬 Não ande com a ferramenta elétrica presa no cinto.
䡬 No caso de utilizar a ferramenta num local alto, é
perigoso deixar cair acidentalmente a ferramenta.
Se o gancho estiver deformado ou suspenso numa
posição errada há perigo de que ele escorregue e
a ferramenta caia.
Tome cuidado para evitar riscos.
䡬 Ao fazer um furo, a ferramenta elétrica às vezes
balança violentamente, por exemplo, ao furar uma
peça. Neste caso, tome cuidado para não se ferir
com o gancho.
MODO DE USAR
1. Acionamento do interruptor
䡬 Ao se pressionar o gatilho, a ferramenta entra em
rotação. Ao se soltar o gatilho, ela pára.
䡬 A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada variando-se a pressão sobre o interruptor
de gatilho. A velocidade é baixa quando o interruptor
de gatilho for levemente pressionado e aumenta à
medida em que a pressão cresce.
䡬 Ao puxar o gatilho e empurrar o botão de parada,
mantém-se a condição de acionamento conveniente
para um trabalho contínuo. Ao desligar, o botão de
parada pode ser desconectado pressionando-se outra
vez o gatilho.
2. Para fazer furos
䡬 Ao fazer furos, comece lentamente e aumente
gradualmente a velocidade à medida em que
trabalha.
䡬 Aplique sempre pressão com a broca em linha reta.
Utilize pressão suficiente para continuar a perfurar,
mas não aperte demais fazendo o motor parar ou
a broca se desviar.
䡬 Para minimizar a paralização ou ruptura do material,
reduza a pressão no berbequim e relaxe a broca
na última parte do orifício.
䡬 Se a furadeira parar, solte o gatilho imediatamente,
retire a broca da peça em que está trabalhando e
recomece o trabalho. Não clique o gatilho para ligar
e desligar numa tentativa de dar a partida no
berbequim paralizada. Fazer isto pode danificar o
berbequim.
䡬 Quanto maior for o diâmetro da broca, maior será
a força de reação no seu braço.
Para manter um controle firme, arranje um bom
ponto de apoio para os pés, use a empunhadeira
lateral, segure bem a furadeira com ambas as mãos,
e se certifique de que a broca está na posição
vertical em relação ao material que está sendo
perfurado.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção das brocas
Como o emprego de brocas esmerilhadas pode
causar mau funcionamento do motor e diminuir a
eficiência, ao notar desgaste nas brocas, substituaas por novas ou mande-as afiar sem demora.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
37
Page 39
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser
feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA
HITACHI.
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
[D13VG]
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 84 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,5 m/s2.
38
Page 40
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ
προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ
καλώδιο).
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για
µέταλλο.
䡬 ταν ανοίγετε τρύπεσ για ξύλο
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για
ξύλο.
µωσ ταν ανοίγετε τρύπεσ των 6.5 χιλ ή
µικρτερεσ, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπίµατοσ
για εργασία σε µέταλλο.
5. °И· ЫЩВЪ¤ˆЫЛ О·И ‚Б¿ПЫИМФ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
°И· ЫКИОЩ‹Ъ· МВ ОПВИ‰› (∂ИО. 1)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
(2) Τοποθετήστε το κλειδί του σφιγκτήρα µέσα σε
κάθε µια απ τισ τρεισ τρύπεσ του σφιγκτήρα και
περιστρέψτε το προσ τα δεξιά (ψη απ την
µπροστινή πλευρά). Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, τοποθετήστε το κλειδί
του σφιγκτήρα µέσα σε µια απ τισ τρύπεσ του
σφικτήρα και περιστρέψτε το προσ τα αριστερά.
°И· ЫКИОЩ‹ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (∂ИО. 2)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
Για να ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφικτήρα, κρατήστε
το δακτύλιο ενώ περιστρέφεται το συνδετικ
δακτύλιο προσ τα αριστερά (ψη απ την µπροστινή
πλευρά).
(2) Πιάστε δυνατά το δακτύλιο και περιστρέψετε το
συνδετικ δακτύλιο προσ τα δεξιά. Σφίξτε µε
ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το
δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ δακτύλιο
προσ τα αριστερά.
(4) Αν είναι δύσκολο να ξεσφίξετε το συνδετικ
δακτύλιο, στερεώστε τον άξονα χρησιµοποιώντασ
ένα κλειδί, κρατήστε το συνδετικ δακτύλιο
σταθερά, και περιστέψτε το προσ την διεύθυνση
κατά την οποία ξεσφίγκει (αριστερά ταν βλέπετε
απ εµπρσ) (∂ÈÎ. 3)
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
°È· D10VG Î·È D13VF
Μια πλευρική λαβή παρέχεται µε το δράπανο.
Μπορεί να εγκατασταθεί στη µια απ τισ δυο
πλευρέσ για δεξιχειρη ή αριστερχειρη χρήση.
Για να εγκαταστήσετε τη πλευρική λαβή περάστε
την µέσα στην υποδοχή στην επιθυµητή πλευρά
του εργαλείου και σφίξετε το µε ασφάλεια (∂ÈÎ. 4).
°È· D13VG
Η µεγάλη ροπή του µοτέρ σε αυτ το δράπανο
µπορεί να προκαλέσει µεγάλη αντίδραση στα χέρια
Page 43
∂ППЛУИО¿
σασ κατά την εργασία τρυπίµατοσ. Ανάλογα,
βεβαιωθείτε απλυτα πριν την χρήση τι η πλευρική
λαβή και η ένωση τησ λαβήσ έχουν πλήρωσ
εγκατασταθεί (∂ÈÎ. 5).
7. ∂П¤БНВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ (∂ИО. 6)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (ψη απ
την πίσω πλευρά) πατώντασ την R-πλευρά του
κουµπιού. Η L-πλευρά του κουµπιού πατιέται για
να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά.
(Τα σηµάδια
ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα σο είναι
δυνατ περισστερο και βγάλτε προσ τα έξω την
βίδα που κλειδώνει (αριστερχειρο σπείρωµα). Αυτή
η βίδα κλειδώνει το σφικτήρα στον άξονα. Και
κρατήστε το δράπανο έτσι ώστε µνο ο σφικτήρασ
να ακουµπάει καλά και εξισωµένα στην άκρη ενσ
σταθερού πάγκου. Τοποθετήσετε το εξ. κλειδί µέσα
στο σφιγκτήρα. Περιστρέψτε το σφικτήρα µέχρι το
κλειδί να είναι σε γωνία 30 ο µε την επιφάνεια του
πάγκου και χτυπήστε το κλειδί µε δύναµη µε ένα
σφυρί έτσι ώστε ο σφιγκτήρασ να περιστραφεί
κατά την αριστερή µεριά (ψη απ την µπροστινή
µεριά). Αυτ θα χαλαρώσει τον σφικτήρα απ τον
άξονα ο οποίοσ έχει ένα δεξιχειρο σπείρωµα και
θα είστε σε θέση να αφαιρέσετε το σφικτήρα µε
το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο σφικτήρασ δεν µπορεί να αφαιρεθεί µε το να
χτυπήσετε το κλειδί, µην χτυπάτε το κλειδί µε
εξαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε το δράπανο
σε ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HITACHI.
(2) Σύνδεση του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ γωνίασ
䡬 Μετά την αφαίρεση του σφικτήρα, συνδέστε τη
σύζευξη στον άξονα του δραπάνου. Προσαρµστε
το συνδετικ δακτύλιο στο κάλυµµα του οδοντωτού
τροχού, συνδέστε το εξάρτηµα τησ γωνία στο άλλο
ακρο του συνδετικού δακτυλίου, και περιστρέψετε
το εξάρτηµα τησ γωνίασ ελαφρά προσ τη µια ή την
άλλη διεύθυνση έτσι ώστε η εξ. τρύπα στη σύξευξη
να συνδέει το εξ. τµήµα του άξονα τησ γωνίασ.
Προσαρµστε τη διεύθυνση τησ γωνίασ και σφίξτε
το συνδετικ δακτύλιο µε µπουλνια σύζευξησ.
Σφίξτε µε τη σειρά τα δυο µπουλνια σύζευξησ
ισοδύναµα και σταδιακά µε µια ροπή 70–80 kgcm (µέγεθοσ δύναµησ που µπορεί να ασκηθεί µνο
µε τον καρπ µε ένα κλειδί που παρέχεται για το
σφίξιµο των µπουλονιών σύζευξησ.). (∂ÈÎ. 8)
䡬 Για να λειτουργήσετε το εξάρτηµα τησ γωνίασ σε
χαµηλή ταχύτητα, προσαρµστε τον άξονα του
εξαρτήµατοσ τησ γωνία στην πλευρά µε την ένδειξη
“LOW” και στερεώστε την βίδα κλειδώµατοσ. Σε
αυτή τη ρύθµιση η ταχύτητα τρυπίµατοσ έχει
ελαττωθεί στο περίπου 70% και η ροπή τρυπίµατοσ
αυξηθεί στο 150%. (∂ÈÎ. 9)
䡬 Για να λειτουργήσετε το εξάρτηµα τησ γωνίασ σε
υψηλή ταχύτητα, προσαρµστε τον άξονα του
εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ στην πλευρά µε την
ένδειξη “HIGH” και στερεώστε την βίδα
κλειδώµατοσ. Σε αυτή τη ρύθµιση η ταχύτητα
τρυπίµατοσ έχει αυξηθεί στο περίπου 150% και η
ροπή τρυπίµατοσ ελαττωθεί στο 70%. (∂ÈÎ. 10)
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
(3) Εγκατάσταση τησ πλευρικήσ λαβήσ (∂ÈÎ. 11)
Η πλευρική λαβή µπορεί να εγκατασταθεί στη µια
απ τισ δυο πλευρέσ του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ
για δεξιχειρη ή αριστερχειρη χρήση. Για να
εγκαταστήσετε τη πλευρική λαβή περάστε την µέσα
στην υποδοχή στην επιθυµητή πλευρά του
εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ και σφίξετε τη µε
ασφάλεια.
(4) Αφαίρεση του σφιγκτήρα απ το εξάρτηµα τησ
γωνίασ (∂ÈÎ. 12)
䡬 Ο σφικτήρασ µπορεί να αφαιρεθεί απ το εξάρτηµα
τησ γωνία κατά τον ίδιο τρπο µε τον οποίο
αφαιρέθηκε και απ το δράπανο; µωσ ΠΑΝΤΟΤΕ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ
∆ΡΑΠΑΝΟ ΠΡΙΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΧΑΛΑΡΩΣΕΤΕ
ΤΟ ΣΦΙΚΤΗΡΑ. Αυτ θα αποτρέψει τη πρκληση
ζηµιάσ στο σύστηµα τροχών του δραπάνου.
Χρησιµοποιήστε το παρεχµενο κλειδί για να
κρατήσετε τον άξονα του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ
πριν προσπαθήσετε να χαλαρώσετε το σφικτήρα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο σφικτήρασ δεν µπορεί να αφαιρεθεί µε το να
χτυπήσετε το κλειδί, µην χτυπάτε το κλειδί µε
εξαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε το δράπανο
σε ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HITACHI.
Για να συνδέσετε το γάντζο είναι απαραίτητο να
αποσυνδέσετε το τµήµα τησ λαβήσ που καλύπτει
το ηλεκτρικ σύστηµα του εργαλείου. Για τη
συνεχιζµενη δική σασ ασφάλεια και την προστασία
απ την ηλεκτροπληξία η εγκατάσταση του
αγκίστρου σε αυτ το δράπανο πρέπει να γίνει
µονάχα απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται µε το
γάντζο στερεωµένο σε αυτ, δώστε προσοχή στα
παρακάτω σηµεία:
䡬 Πριν κρεµάσετε την κύρια µονάδα απ την ζώνη
τησ µέσησ σασ, βεβαιωθείτε τι το δράπανο έχει
σταµατήσει τελείωσ.
Ενώ είναι κρεµασµένο απ την ζώνη τησ µέσησ
σασ, το βίσµα παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να είναι
αποσυνδεδεµένο απ την πηγή του ρεύµατοσ.
䡬 Μην περπατάτε µε το ηλεκτρικ εργαλείο να
κρέµεται απ την ζώνη τησ µέσησ σασ.
䡬 Στην περίπτωση λειτουργίασ σε υψηλά µέρη, είναι
επικίνδυνο να ρίξετε κάτω το εργαλείο κατά λάθοσ.
Αν ο γάντζοσ παραµορφωθεί ή κρεµαστεί απ
λανθασµένη θέση, υπάρχει κίνδυνοσ ο γάντζοσ θα
γλειστήσει και το εργαλείο να πέσει κάτω.
Προσέχετε να αποφύγεται τον κίνδυνο.
䡬 Κατά το άνοιγµα µιασ τρύπασ το ηλεκτρικ εργαλείο
µερικέσ φορέσ τραντάζεται µε δύναµη ταν το
αντικείµενο εργασίασ τρυπηθεί, για παράδειγµα.
Προσέξετε να µην τραυµατιστείτε απ τον γάνζο
ακµα και αν κάτι τέτοιο συµβεί.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται.
42
Page 44
∂ППЛУИО¿
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο
σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφήσ του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη
διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η
σκανδάλη διακπτησ τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει
καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται
περισστερο.
䡬 Το τράβηγµα τησ σκανδάλησ και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίασ, η
οποία είναι βολική για συνεχήσ λειτουργία. Κατά
το σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί
τραβώντασ τη σκανδάλη ξανά.
2. ∆Ú‡ËÌ·
䡬 Κατά το τρύπηµα, αρχίστε να τρυπάτε αργά, και
προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα καθώσ τρυπάτε.
䡬 Πάντοτε να εφαρµζετε πίεση σε ευθεία γραµµή
µε την λεπίδα. Χρησιµοποιήστε αρκετή δύναµη για
να συνεχίσετε να τρυπάτε, αλλά µωσ µην σπρώξετε
πάρα πολύ τσο ώστε να µπλοκάρει το µοτέρ ή
να αποκλίνει η λεπίδα.
䡬 Για να ελαχιστοποιήσετε το µπλοκάρισµα ή να
διαπεράσετε το υλικ, ελαττώσετε την πίεση στο
δρέπανο και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τµήµα
τησ τρύπασ.
䡬 Αν το δράπανο µπλοκάρει, ελευθερώσετετη
σκανδάλη αµέσωσ, αφαιρέστε τη λεπίδα απ το
αντικείµενο εργασίασ και ξεκινήστε ξανά. Μην
ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη σκανδάλη
σε µια προσπάθεια να ξεκινήσετε ένα
µπλοκαρισµένο δράπανο.
䡬 σο µεγαλύτερη είναι η διάµετροσ τησ λεπίδασ
του δραπάνου, τσο µεγαλύτερη είναι και η δύναµη
αντίδρασησ πάνω στο χâρι σασ.
Προσέξετε να µην χάσετε τον έλεγχο του δραπάνου
εξαιτίασ αυτήσ τησ δύναµησ αντίδρασησ.
Για να κρατήσετε τον απλυτο έλεγχο, διατηρείτε
ένα καλ πάτηµα, χρησιµοποιήστε την πλευρική
λαβή, κρατήστε το δράπανο σφικτά µε τα δυο
χέρια και βεβαιωθείτε τι το δράπανο είναι κάθετο
ωσ προσ το υλικ το οποίο πρκειται να τρυπηθεί.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τισ
λεπίδεσ του δραπάνου µε καινούργιεσ ή ακονίστε
τισ χωρίσ καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HITACHI.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
[D13VG]
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 84 dB
(A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
2,5 m/s
43
Page 45
ABC D
ABC D
D10VF
2 320-204 1 110V
1 320-197 1 220–230V
32 999-041 2
31
31
1311-959 1 M6×23
2319-529 1 10VLR-J
3950-288 1
1 320-196 1 220–230V
2 320-203 1 110V
33
1 319-342 1 10VLR-J ”2”
4
1 320-195 1 220–230V
34 316-166 1
33
35
2 319-343 1 10VLRD-N
5319-335 1
6948-001 1
4
2 319-339 1 110V
36 984-750 2 D4×16
37 937-631 2
38 981-373 2
39 953-327 1
35
40 ———— 1
6002VVCMPS2L
7600-2VV 1
8939-544 1
9317-449 2 D5×50
10 319-334 1
11 319-336 1
12 316-458 1 D5×40
501 319-543 1
1 360-542E 1 220–230V
2 360-542U 1 110V
13 319-333 1
14 608-DDM 1 608DDC2PS2L
15
15
1 340-504E 1 230V
2 340-486E 1 220V
3 340-486D 1 110V
17 981-421 2 D4×55
18
18
18
19 982-631 1
20 608-VVM 1 608VVC2PS2L
21 319-328 1
22 ———— 1
23 319-331 1
24 303-694 2 D4×35
25 301-653 1 D4×20
26 319-332 1
27 319-337 2 D4×25
28 ———— 1
29 319-330 1
30 955-203 2
16 319-329 1
44
Page 46
ABC D
ABC D
D10VG
33 319-330 1
34 955-203 2
1311-959 1 M6×23
2319-529 1 10VLR-J
1 320-197 1 220–230V
35
1 319-342 1 10VLR-J ”2”
3950-288 1
4
2 320-204 1 110V
1 320-196 1 220-230V
36 999-041 2
37
35
2 319-343 1 10VLRD-N
5319-346 1
4
2 320-203 1 110V
1 320-195 1 220-230V
2 319-339 1 110V
38 316-166 1
37
39
39
6002VVCMPS2L
6948-001 1
7600-2VV 1
8939-544 1
9305-701 2 D5×60
10 319-345 1
40 984-750 2 D4×16
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-347 1
13 319-545 1
14 319-544 1
44 ———— 1
501 981-205 1
502 319-543 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
1 360-543E 1 220–230V
2 360-543U 1 110V
19
19
1 340-504E 1 230V
2 340-486E 1 220V
3 340-486D 1 110V
22
22
22
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
25 319-328 1
26 ———— 1
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
31 319-337 2 D4×25
32 ———— 1
20 319-329 1
21 981-421 2 D4×55
45
Page 47
ABC D
ABC D
D13VF
33 319-330 1
34 955-203 2
1311-959 1 M6×23
2319-527 1 13VLR-J
1 320-197 1 220–230V
35
1 319-303 1 13VLR-J ”2”
3950-288 1
4
2 320-204 1 110V
1 320-196 1 220–230V
36 999-041 2
37
35
2 319-304 1 13VLRD-N
5319-346 1
4
2 320-203 1 110V
1 320-195 1 220–230V
37
2 319-339 1 110V
38 316-166 1
40 984-750 2 D4×16
39
39
6002VVCMPS2L
6948-001 1
7600-2VV 1
8939-544 1
9305-701 2 D5×60
10 319-345 1
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
44 ———— 1
501 981-205 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-299 1
13 319-547 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
502 319-543 1
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
1 360-543E 1 220–230V
2 360-543U 1 110V
19
19
1 340-504E 1 220V
2 340-486E 1 230V
3 340-486D 1 110V
21 981-421 2 D4×55
22
22
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
22
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
25 319-328 1
26 ———— 1
31 319-337 2 D4×25
32 ———— 1
20 319-329 1
46
Page 48
ABC D
ABC D
D13VG
33 319-330 1
34 955-203 2
1311-959 1 M6×23
2319-527 1 13VLR-J
1 320-197 1 220–230V
2 320-204 1 110V
35
35
1 319-303 1 13VLR-J ”2”
3950-288 1
4
1 320-196 1 220-230V
2 320-203 1 110V
36 999-041 2
37
37
6002VVCMPS2L
2 319-304 1 13VLRD-N
5319-346 1
6948-001 1
4
7600-2VV 1
1 320-195 1 220-230V
38 316-166 1
39
8939-544 1
2 319-339 1 110V
40 984-750 2 D4×16
41 937-631 1
39
9305-701 2 D5×60
10 319-345 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
42 981-373 2
43 953-327 1
12 319-305 1
13 319-548 1
44 ———— 1
501 981-205 1
502 319-550 1
503 319-543 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
1 360-543E 1 220–240V
2 360-543U 1 110V
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
19
19
20 319-329 1
21 981-421 2 D4×55
1 340-504E 1 230V
2 340-486E 1 220V
22
22
3 340-486D 1 110V
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
22
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
25 319-328 1
26 ———— 1
31 319-337 2 D4×25
32 ———— 1
47
Page 49
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
✄
48
Page 50
1
2
3
4
5
✄
49
Page 51
50
Page 52
51
Page 53
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000-3 en accord
avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du
Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,
89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e
EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes
73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ το
προι+ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ+τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι+ν µε το σηµάδι CE.
30. 12. 2005
K. Kato
Board Director
Code No. C99104372
Printed in China
512
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.