HITACHI D13VG User Manual [fr]

Page 1
Drill Bohrmaschine Perceuse Trapano Boormachine Taladro Berbequim
¢Ú··ÓÔ
D10VF • D10VG • D13VF • D 13VG
D 13VF
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
1
1
2
4
6
5
2
3
3
7
5
9
43
4
4
8
3
4
8
4
3
6
B
0
A
7
C
1
D
4
8
EG
F
H
Page 3
9
10
11
13
8
I
J
12
7
C
K
2
Page 4
English Deutsch Français Italiano
1
Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino trapano
2
Chuck wrench Futterschlüssel Clé de serrage Chiave mandrino
3
Tighten Anziehen Serrer Stringere
4
Loosen Lösen Desserrer Allentare
5
Sleeve Manschette Manchon Collare
6
Ring Ring Anneau Anello
7
Open end wrench Maulschlüssel Clé à fourche Chiave fissa doppia
8
Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale
9
Handle joint Griffanschluß Raccord de poignée
0
Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore
A
mark Markierung
R
B
mard Markierung
L
C
Hex. bar wrench Sechskant-Steckschlüssel Clé à tige à 6 pans
D
Locking screw Sicherungsschraube Vis de verrouillage Vit di bloccaggio
E
Angle unit Winkeleinheit Unité de perçage d'angle Elemento ad angolo
F
Joint sleeve Gelenkstulpe Manchon de raccord
G
Coupling Kupplung Couplage Accoppiamento
H
Clamping bolt Anzugsschraube Boulon de blocage Bullone di fissaggio
I
Low speed Niedrige Drehzahl Petite vitesse Bassa velocità
J
High speed Hohe Drehzahl Vitesse élevée Alta velocità
K
Hook (A) Haken (A) Crochet (A) Gancio (A)
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
Boorkop Portabrocas Mandril Σφικτήρας δραπάνου
2
Boorkopsleutel Llave Chave do mandril Κλειδί σφικτήρα
3
Aandraaien Apretar Apertar Σφίξτε
4
Losdraaien Aflojar Afrouxar Χαλαρώστε
5
Klembus Manguito Manguito Συνδετικς δακτύλιος
6
Ring Anillo Anel ∆ακτύλιος
7
Open sleutel Llave de boca Chave de ponta aberta
8
Zijhendel Asa lateral Empunhadeira lateral Πλευρική λαβή
9
Hendelverbinding Unión del mango
0
Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo Interruptor de gatilho Σκανδάλη διακπτης
A
merkteken Marca
R
B
merkteken Marca
L
C
Inbussleutel Llave de barra hex.
D
Borgschroef Tornillo de trabado Parafuso de trava Βίδα κλειδώµατος
E
Haakse gedeelte Unidad argulara Elemento angular Εξάρτηµα γωνία
F
Verbindingsmof Manguito de unión Manguito de junta
G
Koppelbus Acoplamiento Junção Σύζευξη
H
Klembout Perno de fijación Parafuso de aperto Μπουλνι σύζευξης
I
Laag toerental Baja velocidad Baixa rotação Χαµηλή ταχύτητα
J
Hoog toerental Alta velocidad Alta rotação Υψηλή ταχύτητα
K
Haak (A) Herramienta (A) Gancho (A) Γάντζος (Α)
R L
R
L
Repère
R
Repère
Articulação da empunhadeira
Marca Marca Chave de haste sextavada
L
R R
L L
Connessione dell'impugnatura
Segno
R
Segno
L
Chiave a barra esagonale
Manicotto di collegamento
Κλειδί µε ένα ελεύθερο άκρο
Ένωση λαβής
σηµάδι σηµάδι
Εξ. ραβδµορφο κλειδί
Ένωση συνδετικού δακτυλίου
3
Page 5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
4
Page 6
English
PRECAUTIONS ON USING DRILL
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the drill and side handle securely with both hands when using.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
Model D10VF D10VG D13VF D13VG Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Power input 710W* No load speed 0–3,000min–10–1,200min Drill chuck capacity 10 mm 13 mm
Steel
Capacity Flat Spade Bit 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Wood Auger Bit ––32 mm 38 mm
Weight (without cord)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. <Capacity with Angle attachment (Optional accessory for D13VF and D13VG)>
Model D13VF D13VG Speed of angle unit LOW(650min–1) HIGH(1350min–1) LOW(400min–1) HIGH(900min–1)
Capacity Flat Spade Bit 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Spec. for keyed chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.1 kg 2.1 kg Spec. for keyless chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.0 kg 2.0 kg
Steel
Wood Auger Bit 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Twist Bit 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Hole Saw 38 mm 51 mm 70 mm
Hole Saw 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Twist Bit 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Hole Saw 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Hole Saw 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
–1
0–850min
–1
0–600min
–1
STANDARD ACCESSORIES
<D10VF>
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ...... 1
<D10VG and D13VF>
(1) Side handle ................................................................1
(2)Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ........1
<D13VG>
(1) Side handle ................................................................1
(2) Handle joint ................................................................1
(3) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ...... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
<D10VF> (1) Side handle (2) Hook (A) <D10VG> (1) Hook (A)
5
<D13VF and D13VG> (1) Hook (A) (2) Angle attachment Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
Page 7
English
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source. Use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit:
When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits. However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit For keyed chuck (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction (viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the counterclockwise direction.
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck. To open the chuck jaws, hold the ring while turning the sleeve in the counterclockwise direction (viewed from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn
the sleeve in the counterclockwise direction.
(4) If it is hard to loosen the sleeve, fix the spindle
using the open-end wrench, hold the sleeve firmly, and turn it in the loosening direction (counterclockwise when viewed from the front). (Fig.
3)
6. Installing the side handle For D10VG and D13VF
A Side handle is supplied with drill. It can be installed on either side of the tool for right or left handed use. To install the side handle, thread it into the socket on the desired side of the tool and tighten it securely. (Fig. 4)
For D13VG
The large torque of the motor for this drill can result in considerable reaction to your arms during drilling work. Accordingly, make absolutely sure before use that the side handle and the handle joint are completely installed. (Fig. 5)
7. Check the rotational direction (Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
and R marks are provided on the body.)
(The
8. Attaching the angle unit. (Optional accessory for
(1) Removing chuck from drill (Fig. 7)
To remove the chuck from the drill, open the chuck
L
D13VF and D13VG)
jaws as far as possible and turn out the locking screw (left hand thread). This screw locks the chuck
to the spindle. And hold the drill so that only the chuck rests firmly and squarely on the edge of a solid bench. Install the hex. bar wrench into the chuck. Turn the chuck until the wrench is at about a 30° angle to the bench top and strike the wrench sharply with a hammer so the chuck turns in the counterclockwise direction (viewed from the front side). This should loosen the chuck from the spindle which has a right hand thread and you will be able to remove the chuck by hand.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the wrench, dont strike the wrench forcibly and send the drill to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER. (2) Attaching the angle unit. After removing the chuck, engage the coupling to
the drill spindle. Fit the joint sleeve to the gear
cover, attach the angle unit to the other end of the
joint sleeve, and turn the angle unit slightly in either
direction so the hex. hole in the coupling engages
the hex. portion of the angle unit spindle. Adjust
the direction of the angle unit and tighten the joint
sleeve by clamping bolts.
Tighten two clamping bolts equally and gradually
in turn with a torque of 70–80kg-cm. (extent of force
which can be subjected by only a wrist with the
open end wrench provided to tight clamping bolts.).
(Fig. 8) To operate the angle unit at low speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
LOW and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is decreased to about 70% and
the drilling torque increased to about 150%. (Fig.
9)
To operate the angle unit at high speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
HIGH and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is increased to about 150% and
the drilling torque decreased to about 70%. (Fig. 10) (3) Installing the side handle (Fig. 11)
The side handle can be installed on either side of
the angle unit for right or left handed use. To install
the side handle, thread it into the socket on the
desired side of the angle unit and tighten it securely. (4) Removing chuck from angle unit (Fig. 12) The chuck can be removed from angle unit in the
same manner it was removed from the drill;
however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT FROM
THE DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN
CHUCK. This will prevent damage of drills gear. Use
open end wrench provided to hold angle unit spindle
before attempting to loosen chuck.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the
wrench, dont strike the wrench forcibly and send
the drill to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
9. Attaching the hook. (Optional accessory) (Fig. 13)
To attach the hook, it is necessary to disassemble
the handle portion which covered the tools electrical
system. For your continued safety and electrical
shock protection, installing the hook on this drill
should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
6
Page 8
English
CAUTION:
When the power tool is used with a hook fixed to it, pay attention to the following points:
Before hanging the main unit from the waist belt,
make sure that the drill has come to a complete stop. While it is suspended from the waist belt, the power plug must be disconnected from the power source.
Do not walk about with the power tool hanging
from the waist belt.
In the case of operation in a high place, it is
dangerous to drop the tool accidentally. If the hook is deformed or hung from the wrong position, there is danger that the hook will slip off and the tool will fall. Be careful to avoid danger.
In making a through hole, the power tool sometimes
shakes violently when the workpiece is pierced, from example. Be careful you are not hurt by the hook even if such situation happens.
HOW TO USE
1. Switch operation
When the trigger is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again.
2. Drilling
When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep drilling, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
To minimize stalling or breaking through the
material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger immediately,
remove the bit from the work and start again. Do not click the trigger on and off in an attempt to start a stalled drill. This can damage the drill.
The larger the drill bit diameter, the larger the
reactive force on your arm. Be careful not to lose control of the drill because of this reactive force. To maintain firm control, establish a good foothold, use side handle, hold the drill tightly with both hands, and ensure that the drill is vertical to the material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bits with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
7
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue:- Neutral Brown:- Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Page 9
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[D13VG] Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
2.5 m/s2.
English
8
Page 10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
9
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Page 11
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie bei der Verwendung den Bohrer und den Seitengriff sicher mit beiden Händen.
4. Tragen Sie keine Handschuhe aus Stoff, der zum Aufrollen neigt, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Leinen usw.
5. Stellen Sie vor dem Bohren in Wänden, Decken und Böden sicher, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre vorhanden sind.
TECHNISCHE DATEN
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG Spannung (nach Bereichen)* (110V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 710W* Leerlaufdrehzahl Spannfutterkapazität 10 mm 13 mm
Stahl
Kapazität Flachspitzbohrer 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Holz Stangenbohrer ––32 mm 38 mm
Gewicht (ohne Kabel)
Modell mit Bohrfutterschlüssel 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter
*Überprüfen Sie das Typenschild am Erzeugnis, da Änderungen je nach Bereich jederzeit vorbehalten bleiben. <Kapazität mit Winkelvorsatz (Sonderzubehör für D13VF und D13VG)>
Modell D13VF D13VG Drehzahl des Winkelvorsatzgerätes
Stahl
Kapazität Flachspitzbohrer 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Holz Stangenbohrer 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Spiralbohrer 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Lochsäge 38 mm 51 mm 70 mm
Lochsäge 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Spiralbohrer 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Lochsäge 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Lochsäge 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
0 bis 3000
min–10 bis 1200
1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
LOW (650min–1) HIGH(1350min–1) LOW (400min–1) HIGH (900min–1)
min–10 bis 850
min–10 bis 600
min
–1
10
Page 12
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
< D10VF > (1) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
< D10VG und D13VF >
(1) Seitengriff .................................................................. 1
(2) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
< D13VG >
(1) Seitengriff .................................................................. 1
(2) Handgriff-Verbindungsstück .................................... 1
(3) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
< D10VF > (1) Seitengriff (2) Haken (A) < D10VG > (1) Haken (A) < D13VF und D13VG > (1) Haken (A) (2) Winkelvorsatz Das sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl des angemessenen Bohrers:
Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für
Metallbearbeitung. Beim Bohren von Holz:
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm
oder weniger.
5. Anbringen und Entfernen des Bohrers
Für ein Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter. 11
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe
im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die Muffe entgegen dem Uhrzeigersinn.
(4) Wenn es schwierig ist, die Muffe zu lösen, so fixieren
Sie die Spindel mit dem Maulschlüssel, halten Sie die Muffe fest, und drehen Sie sie in Lösungsrichtung (von der Vorderseite her gesehen gegen den Uhrzeigersinn). (Abb. 3)
6. Installation des Seitengriffs Für D10VG und D13VF
Ein Seitengriff wird mit der Bohrmaschine mitgeliefert. Er kann an beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden, für rechts- oder linkshändige Verwendung. Installieren Sie den Seitengriff durch Einschrauben in das Gewindeloch auf der gewünschten Seite des Werkzeugs, und ziehen Sie ihn sicher an. (Abb. 4)
Für D13VG
Das große Drehmoment des Motors dieser Bohrmaschine kann beim Bohren eine beträchtliche Reaktion auf Ihre Arme ausüben. Stellen Sie deshalb vor der Verwendung unbedingt sicher, daß der Seitengriff und das Handgriff-Verbindungsstück vollständig installiert sind. (Abb. 5)
7. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 6)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird, dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn. (Die Markierungen dem Körper der Bohrmaschine.)
8. Anbringen des Winkelvorsatzgerätes
(Sonderzubehör für D13VF und D13VG)
(1) Entfernen des Spannfutters von der Bohrmaschine
(Abb. 7)
Öffnen Sie zum Entfernen des Spannfutters die
Spannbacken des Spannfutters so weit wie möglich, und drehen Sie die Feststellschraube heraus (Linksgewinde). Diese Schraube verriegelt das Spannfutter an der Spindel. Halten Sie die Bohrmaschine so, daß das Spannfutter fest und sicher auf der Kante einer soliden Werkbank aufliegt. Spannen Sie den Sechskant-Steckschlüssel in das Spannfutter ein. Drehen Sie das Spannfutter, bis der Steckschlüssel einen Winkel von etwa 30° zur Oberfläche der Werkbank hat, und schlagen Sie dann den Steckschlüssel kräftig mit einem Hammer, damit sich das Spannfutter gegen den Uhrzeigersinn dreht (gesehen von der Vorderseite her). Dies sollte das Spannfutter von der Spindel lösen, die ein
und R befinden sich auf
L
Page 13
Deutsch
Rechtsgewinde hat, und dann können Sie das Spannfutter von Hand entfernen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die Bohrmaschine an ein autorisiertes Hitachi-
Wartungszentrum ein. (2) Anbringen des Winkelvorsatzgerätes Bringen Sie nach Entfernen des Spannfutters die
Kupplung in Eingriff mit der Bohrerspindel. Schieben
Sie die Verbindungsmuffe auf die
Getriebeabdeckung, bringen Sie das
Winkelvorsatzgerät am anderen Ende der
Verbindungsmuffe an, und drehen Sie das
Winkelvorsatzgerät etwas in beliebiger Richtung,
damit das sechseckige Loch in der Kupplung in
Eingriff mit dem sechseckigen Abschnitt der Spindel
des Winkelvorsatzgerätes kommt. Richten Sie das
Winkelvorsatzgerät wie gewünscht aus und ziehen
Sie die Klemmschrauben der Verbindungsmuffe fest
an.
Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben abwechselnd
und gleichförmig mit einem Drehmoment von 70
bis 80 kg-cm an (dies entspricht der Kraft, die mit
der Hand auf den Maulschlüssel an den
Klemmschrauben angewendet werden kann). (Abb.
8)
Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit niedriger Drehzahl das Spannfutter an der mit
LOW markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 70% verringert und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 150% erhöht. (Abb.
9)
Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit hoher Drehzahl das Spannfutter an der mit
HIGH markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 150% erhöht und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 70% verringert.
(Abb. 10) (3) Anbringen des Seitengriffs (Abb. 11)
Der Seitengriff kann für rechts- oder linkshändige
Verwendung an einer der beiden Seiten des
Winkelvorsatzgerätes angebracht werden. Schrauben
Sie den Seitengriff zum Installieren in das
Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Winkelvorsatzgerätes und ziehen Sie ihn sicher an. (4) Entfernen des Bohrfutters vom Winkelvorsatzgerät
(Abb. 12) Das Bohrfutter kann vom Winkelvorsatzgerät auf die
gleiche Weise wie von der Bohrmaschine entfernt
werden. ENTFERNEN SIE JEDOCH IMMER DAS
WINKELVORSATZGERÄT VON DER
BOHRMASCHINE, BEVOR SIE VERSUCHEN, DAS
SPANNFUTTER ZU LÖSEN. Dies verhütet eine
Beschädigung des Bohrergetriebes. Verwenden Sie
den mitgelieferten Maulschlüssel, um die Spindel
des Winkelvorsatzgerätes zu halten, bevor Sie
versuchen, das Spannfutter zu lösen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein autorisiertes Hitachi­Wartungszentrum ein.
9. Anbringen des Hakens (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Zum Anbringen des Hakens ist es erforderlich, den Handgriffabschnitt zu entfernen, der das Elektrosystem der Bohrmaschine abdeckt. Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollte der Haken NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM angebracht werden.
ACHTUNG:
Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mit angebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:
Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständig
angehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel aufhängen. Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker des Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.
Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschine
am Gürtel hängt.
Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentliches
Herunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wenn der Haken verformt ist oder Aufhängung an der falschen Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sich der Haken löst und die Bohrmaschine herunterfällt. Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.
Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es
zu heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen, wenn die Bohrerspitze aus dem Material austritt. Achten Sie darauf, daß Sie auch in einem solchen Fall nicht durch den Haken verletzt werden.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden. Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu, wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters freigegeben werden.
2. Bohren
Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam
und erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um weiter zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor anhält oder der Bohrer abgelenkt wird.
Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig durch den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben oder Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie nicht den Abzugschalter wiederholt durch, um einen stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den Bohrer beschädigen.
12
Page 14
Deutsch
Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm. Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht die Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren. Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers sicher hin, verwenden Sie den Seitengriff, halten Sie die Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und stellen Sie sicher, daß der Bohrer senkrecht zum zu bohrenden Material steht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das Herz des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
[D13VG] Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13
Page 15
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
14
Page 16
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION DE LA PERCEUSE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion. Lexposition au bruit peut engendrer une perte de laudition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir la mèche et la poignée latérale fermement des deux mains pendant l’utilisation.
4. Ne pas porter de gants faits dun matériau susceptible de se rouler, par exemple du coton, de la laine, de la toile ou de la corde, etc.
5. Avant de percer des trous dans un mur, un plafond ou un plancher, sassurer quil ny a pas de cordons électriques ni de conduites à l’intérieur.
SPECIFICATIONS
Modèle D10VF D10VG D13VF D13VG Tension (per sone)* (110V, 220V, 230V, 240V) Puissance 710W* Vitesse sans charge 0–3000min Capacité de mèche 10 mm 13 mm
Acier
Foret hélicoïdal 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Scie circulaire 38 mm 51 mm 70 mm
Capacité Foret à lame plate 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Bois Mèche creuse ––32 mm 38 mm
Scie circulaire 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Poids (sans fil)
avec mandrin à clavette 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg avec mandrin sans clavette 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. <Capacité avec angle (accessoire en option pour les modèles D13VF et D13VG)>
Modèle D13VF D13VG Vitesse de l'angle
Acier
Foret hélicoïdal 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Scie circulaire 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
LENTE (650min–1) RAPIDE (1350min–1) LENTE (400min–1) RAPIDE (900min–1)
Capacité Foret à lame plat 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Bois Mèche creuse 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Scie circulaire 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
–1
ACCESSOIRES STANDARDS
<D10VF> (1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette)............................................ 1
<D10VG et D13VF>
(1) Poignée lateral .......................................................... 1
(2) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette)............................................ 1
15
<D13VG>
(1) Poignée lateral .......................................................... 1
(2) Joint de poignée...................................................... 1
(3) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette)............................................ 1
Les accessoires standards sont sujettes à changement sans préavis.
Page 17
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
<D10VF> (1) Poignée lateral (2) Crechet (A) <D10VG> (1) Crechet (A) <D13VF et D13VG> (1) Crechet (A) (2) Accessoire d’angle Les accessoires à option sont sujettes à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous dans métal, bois et matières
plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiqueée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre imméciatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge dune épaisseur suffisante et dune capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
5. Montage et démontage de la mèche Mèche avec clavette (Fig. 1)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche
dans le mandrin.
(2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun des trois
trous du mandrin, et la tourner dans le sens des aiguilles dune montre (vue depuis lavant). Serrer à fond.
(3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette à mandrin
dans lun des trous du mandrin et la tourner dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Mèche sans clavette (Fig. 2)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche
dans le mandrin. Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, tenir la bague tout en tournant le manchon dans le sens inverse des aiguilles dune montre (vu depuis l’avant).
(2) Tenir fermement la bague et tourner le manchon
dans le sens des aiguilles dune montre. Serrer à fond.
(3) Pour retirer la mèche, tenir fermement la bague et
tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
(4) Sil est difficile de desserrez le manchon, fixer le
mandrin en utilisant la clé pour mandrin, maintenir fermement le manchon et tourner dans le sens du dévissage (sens contraire des aiguilles dune montre quand le manchon est vu de lavant). (Fig. 3)
6. Installation de la poignée latérale Modèles D10VG et D13VF
Une poignée latérale est fournie avec la perceuse. Elle se monte sur le côté gauche ou sur le côté droit de loutil, selon que lon est gaucher ou droitier. Pour monter la poignée latérale, la faire passer dans la douille sur le côté voulu de loutil et la serrer
à fond. (Fig. 4)
Modèle D13VG
Le couple important du moteur de cette perceuse peut causer une réaction considérable sur les mains pendant le perçage. Cest pourquoi, il faut absolument sassurer que la poignée latérale et le joint de poignée sont complètement installés. (Fig.
5)
7. Vérification du sens de rotation (Fig. 6)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vue de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la faire tourner dans le sens inverse des aiguilles dune montre. (Il y a des repères le corps de l’outil.)
8. Fixation de l’angle (accessoire disponible en option
pour les modèles D13VF et D13VG)
(1) Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 7)
Pour retirer le mandrin de la perceuse, ouvrir les
mâchoires du mandrin au maximum et tourner la vis de verrouillage vers lextérieur (filetage à gauche). Cette vis verrouille le mandrin sur laxe. Puis, tenir la perceuse de façon que seul le mandrin repose solidement et complètement sur le bord d’un établi solide. Installer la clé à barre hexagonale dans le mandrin. Tourner le mandrin jusqu’à ce que la clé forme un angle denviron 30° par rapport au dessus de l’établi, et frapper dun grand coup sur la clé avec un marteau de façon que le mandrin tourne dans le sens inverse des aiguilles dune montre (vu de lavant). Cela desserrera le mandrin de laxe avec filetage à droite, et il est maintenant possible de retirer le mandrin à la main.
ATTENTION:
Si lon ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HITACHI AGREE. (2) Fixation de l’angle Après avoir retiré le mandrin, emboîter le couplage
sur laxe de la perceuse. Fixer le manchon du raccord
sur le cache du réducteur, fixer l’angle à l’autre
extrémité du manchon de raccord, tourner
légèrement langle dans lun ou lautre sens de
façon que lorifice hexagonal du couplage semboîte
dans la section hexagonale de langle, et serrer le
(gauche) et R (droite) sur
L
16
Page 18
Français
manchon de raccord à laide des boulons de serrage. Serrer deux boulons de serrage de façon uniforme et à tour de rôle au couple de 70–80 kg-cm (force égale à un tour de poignet de la clé à fourche fournie pour le serrage des boulons de serrage). (Fig. 8)
Pour utiliser l’angle à faible vitesse, fixer le mandrin
sur laxe de langle en face du repère latéral “LOW”, et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage, la vitesse de perçage tombe à environ 70% et le couple de perçage augmente jusqu’à environ 150%. (Fig. 9)
Pour utiliser l’angle à grande vitesse, fixer le mandrin
sur laxe de langle en face du repère latéral HIGH”, et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage, la vitesse de perçage augmente jusqu’à environ 150% et le couple de perçage tombe à environ 70%. (Fig. 10)
(3) Installation de la poignée latérale (Fig. 11)
La poignée latérale se monte sur le côté gauche ou sur le côté droit de langle, selon que lon est gaucher ou droitier. Pour monter la poignée latérale, la faire passer dans la douille sur le côté voulu de
langle et la serrer à fond. (4) Retrait du mandrin de langle (Fig. 12) Le mandrin se retire de l’angle de la même façon
que de la perceuse ; toutefois, TOUJOURS RETIRER
LANGLE DE LA PERCEUSE AVANT DE DESSERRER
LE MANDRIN. Ceci évitera dendommager les
engrenages de la perceuse. Tenir laxe de l’angle
avec la clé à fourche fournie avant de desserrer le
mandrin.
ATTENTION:
Si lon ne réussit pas à retirer le mandrin en le
frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec
la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HITACHI AGREE.
9. Fixation du crochet (accessoire en option) (Fig. 13)
Pour pouvoir fixer le crochet, il faut démonter la
section de la poignée qui recouvre le circuit
électrique de loutil. Pour garantir la sécurité et
préserver la protection contre les chocs électriques,
linstallation du crochet sur la perceuse sera confiée
EXCLUSIVEMENT à un SERVICE APRES-VENTE
HITACHI AGREE.
PRECAUTION
Lorsque l'outil est utilisé avec un crochet fixé dessus,
faire attention aux points suivants: Avant d'accrocher l'appareil principal à la ceinture,
bien s'assurer que la perceuse est complètement
arrêtée.
Si l'appareil est accroché à la ceinture, la fiche
d'alimentation risque de se débrancher de la source
d'alimentation.
Ne pas se promener avec l'outil électrique accroché
à la ceinture.
Lors d'un travail en hauter, il serait dangereux de
laisser tomber l'outil accidentallement.
Si le crochet est déformé ou qu'il accroché en
mauvaise position, il risque de glisser et l'outil de
tomber.
Faire attention pour éviter tout danger. Lors du perçage d'un trou, il arrive que l'outil soit
violemment secoué, lorsque la pièce est percée par
exemple. Faire attention de ne pas se blesser avec
le crochet dans ce genre de situation. 17
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette, loutil se met à
tourner. Quand on relâche la gâchette, loutil sarrête.
Il est possible de régler la vitesse de rotation de
la perceuse en faisant varier la pression sur la gâchette. La vitesse est lente quand on tire légèrement sur la gâchette, et elle augmente quand on tire davantage sur la gâchette.
Si l’on tire sur la gâchette et quon appuie sur la
butée, loutil continue à tourner tout seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter loutil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette.
2. Perçage
Pour percer des trous, démarrer la perceuse
lentement, et augmenter progressivement la vitesse à mesure que lon perce.
Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite.
Appuyer suffisamment pour que la perceuse perce, mais pas trop car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche.
Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche
dans la pièce, réduire la pression sur la perceuse et dégager la mèche lorsquon arrive vers la fin du trou.
Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la
gâchette, sortir la mèche de la pièce et recommencer. Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette pour redémarrer une perceuse qui a calé. Cela pourrait endommager la perceuse.
Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force
de réaction sur le bras est forte. Faire attention à ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force de réaction. Pour garder un bon contrôle de loutil, se tenir bien en équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la perceuse fermement des deux mains, et veiller à ce que la mèche soit perpendiculaire à la pièce dans laquelle on effectue le perçage.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection des mèches
Lutilisation dune mèche usée par abrasion risquant de provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution du rendement, remplacer la mèche par une neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on constate une abrasion.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme lutilisation continue dun foret ou taraud usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et provoquerait une surchage du moteur, remplacer ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque des traces dusure excessive apparaissent.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le “cœur” même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuille ou de leau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier
Page 19
linspection et le remplacement des balais en carbone de loutil EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente agréé par HITACHI.
5. Liste des pièces de rechange
A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire lobiet de modifications sans avis préalable.
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
[D13VG] Niveau de pression acoustique pondérée A: 84 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 2,5 m/s2.
18
Page 20
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
19
Page 21
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER LUSO DEL TRAPANO
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a percussione. Lesposizione al rumore può causare la perdita delludito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Tenere il trapano e la maniglia laterale saldamente con entrambe le mani durante l’uso.
4. Non usare guanti di materiale che tende ad arrotolarsi, come cotone, lana, panno o spago, ecc.
5. Prima di trapanare in pareti, soffitti o pavimenti, assicurarsi che non siano presenti allinterno cavi elettrici o tubature.
CARATTERISTICHE
Modello D10VF D10VG D13VF D13VG Tensione (secondo l’area)* (110V, 220V, 230V, 240V) Alimentazione in ingresso 710W* Velocità senza carico 0–3000min Capacità mandrino trapano 10 mm 13 mm
Acciaio
Punta ritorta 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Sega frontale a corona
Capacità Punta piatta 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Legno Punta a trivella ––32 mm 38 mm
Sega frontale a corona
Peso (senza filo)
Spec. per mandrino imbiettato 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg Spec. per mandrino senza bietta 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché è soggetto a modifiche a seconda delle aree. <Capacità con elemento ad angolo (accessorio opzionale per DV13VF e DV13VG>
Modello D13VF D13VG Velocità dellelemento ad angolo
Acciaio
Punta ritorta 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Sega frontale a corona
BASSA(650min–1) ALTA (1350min–1) BASSA(400min–1) ALTA (900min–1)
Capacità Punta piatta 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Legno Punta a trivella 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Sega frontale a corona
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
38 mm 51 mm 70 mm
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
–1
ACCESSORI STANDARD
<DV10VF> (1) Chiave mandrino
(spec. solo per mandrino imbiettato) .................. 1
<DV10VG e DV13VF>
(1) Maniglia laterale ....................................................... 1
(2) Chiave mandrino
(spec. solo per mandrino imbiettato) .................. 1
<DV13VG>
(1) Maniglia laterale ....................................................... 1
(2) Connessione dell’impugnatura ............................... 1
(3) Chiave mandrino
(speciale solo per mandrino imbiettato). ............ 1
Gli accessori standard possono essere cambiamn to senza preavviso.
20
Page 22
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
<D10VF> (1) Maniglia laterale (2) Gancio (A) <D10VG> (1) Gancio (A) <D13VF e D13VG> (1) Gancio (A) (2) Elemento ad angolo Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
Per lesecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative allalimentazione di corrente specificate nella piastrina dellapparecchio.
2. Interruttore di dorrente
Mettere linterruttore in posizione OFF. Se la spina è infilata in una presa mentre linterruttore è accesso,
lutinsile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere piú corta possibile.
4. Selezione della punta trapano appropriata:
Quando si trapana metallo o plastica
Usare normali punte da trapano per metallo.
Quando si trapana legno
Usare normali punte da trapano per legno. Tuttavia, quando si trapanano fori da 6,5 mm o meno, usare una punta da trapano per metallo.
5. Montaggio e smontaggio della punta Per mandrino imbiettato (Fig.1)
(1) Aprire le ganasce del mandrino e inserire la punta
nel mandrino.
(2) Porre la chiave mandrino in ciascuno dei tre fori
sul mandrino e girarla in senso orario (visto dal davanti). Serrare saldamente.
(3) Per rimuovere la punta, porre la chiave mandrino
in uno dei fori sul mandrino e girarla in senso antiorario.
Per mandrino senza bietta (Fig. 2)
(1) Aprire le ganasce del mandrino e inserire la punta
nel mandrino. Per aprire le ganasce del mandrino, trattenere lanello mentre si gira il collare in senso antiorario (visto dal davanti).
(2) Tenere saldamente lanello e girare il collare in
senso orario. Serrare saldamente.
(3) Per rimuovere la punta, tenere saldamente l’anello
e girare il collare in senso antiorario.
(4) Se è difficile allentare il collare, fissare il perno
usando la chiave fissa doppia, tenere saldamente
21
il collare e girarlo nella direzione di allentamento (in senso antiorario visto dal davanti). (Fig. 3)
6. Installazione della maniglia laterale Per D10VG e D13VF
Una maniglia laterale è in dotazione al trapano. Può essere installata su entrambi i lati dellutensile per luso con la mano destra o quella sinistra. Per installare la maniglia laterale, avvitarla nella presa sul lato desiderato dellutensile e serrarla saldamente. (Fig. 4)
Per D13VG
La grande potenza del motore di questo trapano può produrre una reazione considerevole sul braccio delloperatore durante la trapanatura. Di conseguenza, assicurarsi in modo assoluto prima delluso che la maniglia laterale e la connessione dellimpugnatura siano installate completamente. (Fig. 5)
7. Controllo della direzione di rotazione (Fig. 6)
Il trapano ruota in senso orario (visto dal retro) quando si preme il lato R del pulsante. Premere il lato L del pulsante per far girare il trapano in senso antiorario. (I segni
8. Applicazione dell’elemento ad angolo (accessorio
opzionale per D13VF e D13VG)
(1) Rimozione del mandrino dal trapano (Fig. 7)
Per rimuovere il mandrino dal trapano, aprire le
ganasce del mandrino il più possibile e girare in fuori la vite di bloccaggio (filettatura sinistrorsa). Questa vite fissa il mandrino al perno. Poi tenere il trapano in modo che solo il mandrino resti appoggiato saldo e diritto sul bordo di un tavolo robusto. Instalre la chiave a barra esagonale nel mandrino. Girare il mandrino fino a che la chiave si trova ad un angolo di circa 30° rispetto al piano del tavolo e colpire nettamente la chiave con un martello in modo che il mandrino giri in senso antiorario (visto da davanti). Questo dovrebbe allentare il mandrino dal perno, che ha una filettatura destrorsa, e si può quindi rimuovere manualmente il mandrino.
CAUTELA:
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo la chiave, non colpire forzatamente la chiave ma portare invece il trapano ad un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI. (2) Applicazione dellelemento ad angolo Dopo aver rimosso il mandrino, innestare
laccoppiamento sul perno del trapano. Applicare il
manicotto di collegamento sul coperchio ingranaggi,
applicare lelemento ad angolo allaltra estremità
del manicotto di collegamento e girare leggermente
lelemento ad angolo in una delle due direzioni in
modo che il foro esagonale dellaccoppiamento si
innesti sulla parte esagonale del perno dellelemento
ad angolo. Regolare lorientamento dell’elemento
ad angolo e serrare il manicotto di collegamento
con i bulloni di fissaggio.
Serrare i due bulloni di fissaggio in modo uguale
e graduale a turni con una coppia di serraggio di
70-80 kg-cm (la forza che può essere fornita con
il solo polso usando la chiave fissa doppia in
dotazione per serrare i bulloni di fissaggio). (Fig.
8)
e R sono marcati sul corpo.)
L
Page 23
Italiano
Per usare l’elemento ad angolo a bassa velocità,
applicare il mandrino al perno dellelemento ad angolo sul lato con la scritta “LOW” e serrare la vite di bloccaggio. In questa posizione, la velocità di trapanatura è ridotta a circa il 70% e la potenza di trapanatura è aumentata a circa il 150%. (Fig. 9)
Per usare l’elemento ad angolo ad alta velocità,
applicare il mandrino al perno dellelemento ad angolo sul lato con la scritta “HIGH” e serrare la vite di bloccaggio. In questa posizione, la velocità di trapanatura è aumentata a circa il 150% e la potenza di trapanatura è ridotta a circa il 70%. (Fig.
10)
(3) Installazione della maniglia laterale (Fig. 11)
La maniglia laterale può essere installata su entrambi i lati dellelemento ad angolo per luso con la mano destra o quella sinistra. Per installare la maniglia laterale, avvitarla nella presa sul lato desiderato dellelemento ad angolo e serrarla saldamente.
(4) Rimozione del mandrino dallelemento ad angolo
(Fig. 12)
Il mandrino può essere rimosso dallelemento ad
angolo nello stesso modo in cui è stato rimosso dal trapano. Tuttavia, RIMUOVERE SEMPRE LELEMENTO AD ANGOLO DAL TRAPANO PRIMA DI PROCEDERE ALLALLENTAMENTO DEL MANDRINO. Questo evita danni agli ingranaggi del trapano. Usare la chiave fissa doppia in dotazione per trattenere il perno dellelemento ad angolo prima di procedere allallentamento del mandrino.
CAUTELA:
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo la chiave, non colpire forzatamente la chiave ma portare invece il trapano ad un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
9. Applicazione del gancio (accessorio opzionale) (Fig.
13)
Per applicare il gancio, è necessario smontare la parte maniglia che copre il sistema elettrico dellutensile. Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, linstallazione del gancio su questo trapano deve essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
CAUTELA:
Quando si usa lutensile elettrico con un gancio fissato ad esso, fare attenzione a quanto segue:
Prima di agganciare l’unità principale alla cintura,
assicurarsi che il trapano si sia fermato completamente. Mentre è appeso alla cintura, la spina del cavo di alimentazione deve essere scollegata dalla presa di corrente.
Non camminare con l’utensile elettrico appeso alla
cintura.
Nel caso di impiego in luoghi alti, è pericolo se il
trapano cade accidentalmente. Se il gancio è deformato o appeso in posizione errata, esiste il rischio che il gancio scivoli fuori e il trapano cada. Fare attenzione a evitare il pericolo.
Quando si trapana un foro di trapassamento, a volte
il trapano scuote violentemente quando il pezzo da lavorare viene trapassato, per esempio. Fare attenzione a non rimanere feriti dal gancio in tali situazioni.
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore
Quando il grilletto è premuto, lutensile ruota.
Quando il grilletto viene rilasciato, lutensile si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione esercitata sul grilletto. La velocità è bassa quando il grilletto interruttore è premuto leggermente e aumenta quando si preme maggiormente.
Se si preme il grilletto e si spinge il fermo, si può
mantenere la condizione attivata, comodo per il funzionamento continuo. Per spegnere, il fermo può essere sbloccata premendo di nuovo il grilletto.
2. Trapanatura
Quando si trapana, avviare il trapano lentamente
e aumentare gradualmente la velocità mentre si procede.
Applicare sempre pressione in linea retta con la
punta. Usare una pressione sufficiente a continuare la trapanatura ma non spingere con forza tale da bloccare il motore o deviare la punta.
Per ridurre il minimo l’arresto del motore o il
trapassamento del materiale, ridurre la pressione sul trapano e lasciare entrare la punta nella parte finale del foro.
Se il trapano si blocca, rilasciare immediatamente
il grilletto, estrarre la punta dal lavoro e ricominciare. Non premere e rilasciare il grilletto per riavviare il trapano bloccato. Questo potrebbe danneggiare il trapano.
Quando più grande è il diametro della punta del
trapano, tanto maggiore sarà la forza esercitata sul braccio dell’operatore. Fare attenzione a non perdere controllo del trapano a causa di questa forza di reazione. Per mantenere un controllo saldo, piazzare bene i piedi, usare la maniglia laterale, tenere saldamente il trapano con entrambe le mani e assicurarsi che il trapano sia verticale rispetto al materiale da trapanare.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione delle punte trapano
Poiché luso di punte trapano usurate causa problemi di funzionamento del motore e una minore efficienza, sostituire le punte trapano con altre nuove o riaffilarle subito quando si nota usura.
2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi
Poiché l’uso continuativo di una punta perforante o di um maschio logorati può diminuire la capacità di funzionamento e provocare eventuali sovracarichi al motore, sostituire o affilare la punta perforante od il maschio, senza indugio, quando si nota una eccessiva usura.
3. Manutenzione del motore
Lavvolgimento del motore è il vero e propriocuore dellutensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o a non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, lispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile
22
Page 24
Italiano
deve essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
[D13VG] Livello misurato di pressione sonora pesato A: 84 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dellaccelerazione è di 2,5 m/s2.
23
Page 25
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
24
Page 26
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BATREFFEN DE HET GEBRUIK DE BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van klopboormachines. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren.
3. Houd in het gebruik met beide handen de boormachine en de zijhendel vast.
4. Draag geen handschoenen van materiaal dat gemakkelijk opstroopt, zoals katoen, wol of andere stof.
5. Voor u in een wand, plafond of vloer gaat boren, moet u eerst controleren of er zich daarin geen elektrische bedrading of andere leidingen bevinden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model D10VF D10VG D13VF D13VG Voltage (kan per gebied verschillen)* (110V, 220V, 230V, 240V) Ingangsvermogen 710W* Onbelast toerenta 0–3000min Grootste boordiameter 10 mm 13 mm
Staal
Spiraalboor 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Gatenzaag 38 mm 51 mm 70 mm
Capaciteit Spitsboor 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Hout Fretboor ––32 mm 38 mm
Gatenboor 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Gewicht (zonder snoer)
Gegevens voor boorkop met sleutel 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg Gegevens voor sleutelloze boorkop 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Controleer het naamplaatje op het product zelf, want dit verschilt per gebied.
25
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
–1
Page 27
Nederlands
<Capaciteit met hoekadapter (optioneel accessoire voor de D13VF en D13 VG)>
Model D13VF D13VG Toerental hoekadapter
Staal
Capaciteit Spitsboor 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Hout Fretboor 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Spiraalboor 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Gatenzaag 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Gatenzaag 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
LAAG(650min–1) HOOG(1350min–1) LAAG(400min–1) HOOG(900min–1)
STANDARD TOEBEHOREN
<D10VF> (1) Boorkopsleutel
(alleen voor boorkop met sleutel) ........................ 1
<D10VG en D13VF>
(1) Zijhendel .................................................................... 1
(2) Boorkopsleutel
(alleen voor boorkop met sleutel) ........................ 1
<D13VG>
(1) Zijhendel .................................................................... 1
(2) Hendelverbinding ...................................................... 1
(3) Boorkopsleutel
(alleen voor boorkop met sleutel) ........................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
<D10VF> (1) Zijhendel (2) Haak (A) <D10VG> (1) Haak (A) <D13VF en D13VG> (1) Haak (A) (2) Hoekadapter De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of the entschakelaar op “UIT“ staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op AAN staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrien niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Kiezen van de juiste boor:
Wanneer u in metaal of plastic boort
Gebruik normale boren voor metaalbewerking.
Wanneer u in hout boort
Gebruik normale boren voor houtbewerking. Gebruik echter boren voor metaalbewerking wanneer u een gat van 6,5 mm of kleiner wilt boren.
5. Bevestigen en losmaken van de boor Voor een boorkop met sleutel (Afb. 1)
(1) Open de klemmen in de boorkop en steek de boor
naar binnen.
(2) Doe de boorkopsleutel beurtelings in elk van de drie
gaten in de boorkop en draai de sleutel met de klok mee (van voren gezien). Zet de boor goed vast.
(3) Om de boor te verwijderen dient u de boorkopsleutel
in een van de gaten in de boorkop te doen en vervolgens tegen de klok in te draaien.
Voor een sleutelloze boorkop (Afb. 2)
(1) Open de klemmen in de boorkop en steek de boor
naar binnen. Om de klemmen te openen, dient u de ring vast te houden terwijl u de klembus tegen de klok in draait (van voren gezien).
(2) Houd de ring stevig vast en draai de klembus met
de klok mee. Zet goed vast.
(3) Om de boor te verwijderen, dient u de ring stevig
vast te houden en de klembus tegen de klok in te draaien.
(4) Als de klembus moeilijk los komt, kunt u met een
open sleutel de as vasthouden en vervolgens proberen de klembus los te draaien (tegen de klok in, van voren gezien). (Afb. 3)
6. Bevestigen van de zijhendel Voor de D10VG en D13VF
De zijhendel wordt met de boormachine meegeleverd. U kunt deze aan beide zijden van de boormachine bevestigen voor gebruik met naar keuze de linker- of rechterhand. Voor het bevestigen van de zijhendel dient u deze stevig in het schroefgat aan de gewenste zijde van de boormachine vast te draaien. (Afb. 4)
Voor de D13VG
De grote torsiekrachten die kunnen worden uitgeoefend door deze boormachine kunnen een flinke druk geven op uw armen tijdens het boren. Daarom moet u voor gebruik absoluut controleren of de zijhendel en de hendelverbinding volledig zijn gemonteerd. (Afb. 5)
7. Controleer de draairichting (Afb. 6)
De boor draait met de klok mee (van achteren gezien) wanneer u op de R-kant van de drukknop drukt.
26
Page 28
Nederlands
De L-kant van de drukknop dient u in te drukken als u de boor tegen de klok in wilt laten draaien. (Op de behuizing bevinden zich de merktekens.)
8. Bevestigen van de haakse hoekadapter. (los verkrijgbaar accessoire voor de D13VF en D13VG)
(1) Verwijderen van de boorkop van de boormachine
(Afb. 7)
Om de boorkop van de boormachine te verwijderen,
dient u de klemmen zo ver mogelijk te openen en de borgschroef (linkse draad) te verwijderen. Deze schroef zet de boorkop vast op de as. Houd de boor zo dat alleen de boorkop stevig en plat op de rand van een stevige werkbank rust. Doe de inbussleutel in de boorkop. Keer de boorkop zo dat de inbussleutel een hoek van ongeveer 30° maakt met de bovenkant van de werkbank en sla vervolgens met een hamer op de inbussleutel zodat de boorkop tegen de klok in draait (van voren gezien). Hierdoor behoort de boorkop los te komen van de as, die is voorzien van rechtse schroefdraad, zodat u de boorkop met de hand kunt verwijderen.
LET OP:
Als de boorkop niet los komt door de inbussleutel met een hamer te slaan, mag u geen geweld gebruiken, maar dient u de boormachine naar een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM te brengen.
(2) Bevestigen van de haakse hoekadapter Nadat u de boorkop verwijderd heeft, dient u de
koppelbus op de as te bevestigen. Pas de verbindingsmof over het tandwielhuis, bevestig de haakse hoekadapter aan de andere kant van de verbindingsmof en draai de haakse hoekadapter een beetje heen en weer zodat het zeskantige gat in de koppelbus over de as van de haakse hoekadapter valt. Zet de haakse hoekadapter recht en draai vervolgens de klembouten van de verbindingsmof vast. Draai de twee klembouten geleidelijk, om de beurt en even vast met een aanhaalkracht van 70 – 80 kg-cm (ongeveer de kracht van een pols met de voor het vastdraaien meegeleverde open sleutel). (Afb. 8)
Om de haakse hoekadapter bij een laag toerental
te gebruiken, dient u de boorkop aan de kant waar LOW (laag) staat aangegeven op de haakse hoekadapter te zetten en vervolgens de borgschroef vast te zetten. Op deze manier zal het toerental van de machine afnemen tot ongeveer 70% en zal het boorkoppel toenemen to ongeveer 150%. (Afb. 9)
Om de haakse hoekadapter bij een hoog toerental
te gebruiken, dient u de boorkop aan de kant waar HIGH (hoog) staat aangegeven op de haakse hoekadapter te zetten en vervolgens de borgschroef vast te zetten. Op deze manier zal het toerental van de machine toenemen tot ongeveer 150% en zal het boorkoppel afnemen to ongeveer 70%. (Afb. 10)
(3) Bevestigen van de zijhendel (Afb. 11)
De zijhendel kunt u aan beide zijden van de haakse hoekadapter bevestigen voor gebruik met naar keuze de linker- of rechterhand. Voor het bevestigen van de zijhendel dient u deze stevig in het schroefgat aan de gewenste zijde van de haakse hoekadapter vast te draaien.
L
en
(4) Verwijderen van de boorkop van de haakse
hoekadapter (Afb. 12)
De boorkop kan op dezelfde manier van de haakse
R
hoekadapter verwijderd worden als van de boormachine; HAAL ECHTER ALTIJD EERST DE HAAKSE HOEKADAPTER VAN DE BOORMACHINE VOOR U DE BOORKOP LOS MAAKT. Hierdoor voorkomt u beschadiging van de tandwielen in de overbrenging. Gebruik de meegeleverde open sleutel om de as van de haakse hoekadapter vast te houden wanneer u de boorkop gaat losmaken.
LET OP:
Als de boorkop niet los komt door de inbussleutel met een hamer te slaan, mag u geen geweld gebruiken, maar dient u de boormachine naar een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM te brengen.
9. Bevestigen van de haak (los verkrijgbaar accessoire) (Afb. 13)
Om de haak te kunnen bevestigen dient u eerst de behuizing van de handgreep, die de elektrische onderdelen in het binnenwerk van de boormachine afdekt te demonteren. Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag de haak op deze machine ALLEEN bevestigd worden door een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.
LET OP:
Wanneer dit elektrisch gereedschap wordt gebruikt met de haak, dient u de volgende punten in acht te nemen:
Voor u de machine aan uw riem hangt moet u
controleren of de boormachine volledig gestopt is. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de machine aan uw riem hangt.
Ga niet rondlopen met het elektrisch gereedschap
aan uw riem.
Wanneer u op een verhoging werkt, bestaat het
gevaar voor vallende gereedschappen enzovoort. Als de haak verbogen is of verkeerd wordt gebruikt, bestaat het gevaar dat de haak los glipt en het gereedschap naar beneden valt. Wees altijd op uw hoede om dit soort risicos te voorkomen.
Wanneer u dwars door iets heen boort kan het
elektrisch gereedschap soms flink schudden. Wees in een dergelijk voorzichtig dat de haak u niet verwondt.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar
Wanneer u de trekker indrukt, gaat het gereedschap
draaien. Wanneer u de trekker loslaat, stopt het gereedschap.
Het toerental van de boormachine regelt u door de
trekker meer of minder in te drukken. Het toerental is laag als u de trekker minder indrukt, en neemt toe naarmate u de trekker verder indrukt.
Als u de trekker indrukt en vervolgens de
vergrendeling gebruikt, zal de boormachine met het ingestelde toerental blijven draaien. Druk de trekker nog eens een beetje in om de vergrendeling op te heffen en de boormachine uit te kunnen schakelen.
2. Boren
Bij het boren dient u langzaam te beginnen en het
toerental geleidelijk op te voeren.
27
Page 29
Nederlands
Oefen altijd uitsluiten druk uit in het verlengde van
de boor. Gebruik voldoende druk om voortgang te boeken, maar niet zo veel dat de boormachine vastloopt of de boor verbuigt of breekt.
Om vastlopen en breuk van het materiaal te
voorkomen, dient u de druk op de boor te verminderen naarmate u het eind nadert.
Als de boor vastloopt, moet u onmiddellijk de
trekkerschakelaar los laten, vervolgens dient u de boor uit het materiaal te verwijderen en opnieuw te beginnen. Probeer niet de boor met de trekkerschakelaar herhaaldelijk aan en uit te zetten, want hierdoor kan de boor beschadigd worden.
Hoe groter de boordiameter, hoe groter de
torsiekrachten op uw arm. Wees voorzichtig dat u de controle over de boormachine niet verliest door deze torsiekrachten. Om de machine onder controle te kunnen houden, dient u ervoor te zorgen dat u stevig staat, dient u de zijhendel te gebruiken, de boormachine stevig met beide handen vast te houden en dient u ervoor te zorgen dat de boor verticaal op het te boren materiaal staat.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de boren
Omdat gebruik van versleten boren tot motorstoringen en verminderde doelmatigheid kan leiden, dient u versleten boren te vervangen door nieuwe, of te slijpen zodra u merkt dat ze bot geworden zijn.
2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder
Aangezien het verder gebruiken van een versleten boor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogen vermindert en eventueel een overbelasting van de motor kan veroorzaken, moet de boor of schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen worden, wanneer een bovenmatige slijtage worden, wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Onderhoud van de motor
De motorvikkeling is het “hart“ van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door een ERKEND HITACHI SERVICE­CENTRUM.
5. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr. B : Codenr. C : Gebr.nr. D : Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
[D13VG] Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 84 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
2,5 m/s2.
28
Page 30
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
29
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Page 31
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR EL TALADRO
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Durante el uso, sujete firmemente el taladro y la empuñadura lateral con ambas manos.
4. No utilice guantes hechos de un material que se pueda enrollar, como algodón, lana, paño, cordón, etc.
5. Antes de taladrar paredes, techos o pisos, asegúrese de que no hayan cables o conductos eléctricos en el interior.
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
ESPECIFICACIONES
Modelo D10VF D10VG D13VF D13VG Voltaje (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Acometida 710W* Velocidad de marcha en vacío0–3000min Capacidad del portabrocas 10 mm 13 mm
Acero
Capacidad
Broca de torsión 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Sierra de perforación Borca de horquilla plana
Madera Borca de berbiquí– 32 mm 38 mm
Sierra de perforación
Peso (sin cable)
con portabrocas con llave 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg con portabrocas sin llave 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
<Capacidad con unidad angular (accesorio opcional para D13VF y D13VG)>
Modelo D13VF D13VG Velocidad de la unidad angular
Acero
Capacidad
Acero
Broca de torsión 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Sierra de perforación Borca de horquilla plana Borca de berbiquí 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm Sierra de perforación
BAJA(650min–1) ALTA(1350min–1) BAJA(400min–1) ALTA(900min–1)
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
38 mm 51 mm 70 mm
25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
–1
30
Page 32
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
<D10VF> (1) Velvedor de mandril (Especificación sólo para
portabrocas con llave) ............................................ 1
<D10VG y D13VF>
(1) Asa lateral ................................................................. 1
(2) Velvedor de mandril (Especificación sólo para
portabrocas con llave) ............................................ 1
<D13VG>
(1) Asa lateral ................................................................. 1
(2) Unión de asa ............................................................ 1
(3) Velvedor de mandril (Especificación sólo
para portabrocas con llave) ................................... 1
Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
<D10VF> (1) Asa lateral (2) Gancho (A) <D10VG> (1) Gancho (A) <D13VF and D13VG> (1) Gancho (A) (2) Accesorio angular Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIONES
Por acción de orificios en metal, madera y plástico.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la acometida de red que ha de
ser utilizada es conforme a las exigencias de
corriente espacificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de acometida
está en posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado a la caja del enchufe mientras el
conmutador de acometida está en posición ON
(conectado) la herramienta eléctrica empezará a
tradajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de acometida, usar un cable de prolongación de un
grosor suficiente y potencia nominal. El cable de
prolongación debe ser mantenido o más corto
posible.
4. Seleccionar la broca de taladro apropiada
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en metal. Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en madera. En cualquier caso, perforando orificios
de 6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro
para trabajos en metal. 31
5. Montaje y desmontaje de la broca Para portabrocas con llave (Fig.1)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la
broca en el portabrocas.
(2) Coloque la llave del portabrocas en cada uno de
los tres orificios del portabrocas, y gírela en el sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado delantero). Apriete firmemente.
(3) Para sacar la broca, coloque la llave del portabrocas
en uno de los orificios del portabrocas y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para portabrocas sin llave (Fig.2)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la
broca en el portabrocas. Para abrir las mordazas del portabrocas, sujete el anillo mientras gira el manguito en el sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde el lado delantero).
(2) Sujete el anillo firmemente y gire el manguito en
el sentido de las agujas del reloj. Apriete firmemente.
(3) Para sacar la broca, sujete el anillo firmemente y
gire el manguito en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(4) Si no consigue aflojar el manguito, fije el husillo
utilizando una llave fija, sujete el manguito firmemente y gírelo en la dirección de aflojamiento (en sentido contrario a las agujas del reloj visto desde adelante). (Fig.3)
6. Instalación del asa lateral Para D10VG y D13VF
Se suministra un asa lateral junto con el taladro. La instalación puede efectuarse sobre uno u otro lado de la herramienta, según que el usuario sea diestro o zurdo. Para instalar el asa lateral, enrósquelo en el casquillo del lado deseado de la herramienta y apriételo firmemente. (Fig.4)
Para D13VG
El gran par del motor de este taladro puede provocar una considerable reacción en sus brazos durante el taladrado. Por consiguiente, asegúrese de comprobar antes del uso que el asa lateral y la unión del asa se encuentran completamente instalados. (Fig.5)
7. Verifique la dirección de rotación (Fig. 6).
La broca gira en el sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado trasero) empujando el lado R del botón. Si empuja el lado L del botón, la broca girará en sentido contrario a las agujas del reloj. (Las marcas
8. Fijación de la unidad angular (Accesorio opcional
para D13VF y D13VG)
(1) Desmontaje del portabrocas del taladro (Fig.7)
Para desmontar el portabrocas del taladro, abra las
mordazas del portabrocas al máximo y afloje el tornillo de fijación (rosca a izquierdas). Este tornillo sujeta el portabrocas al husillo. Sostenga el taladro de manera que sólo el portabrocas se apoye firmemente y en ángulo recto con respecto al borde de un banco de trabajo. Instale la llave de barra hexagonal en el portabrocas.
y R están provistas en el cuerpo).
L
Page 33
Español
Gire el portabrocas hasta que la llave quede a un ángulo de aprox. 30˚ con respecto a la parte superior del banco de trabajo, y golpee la llave con un martillo para hacer que el portabrocas gire en el sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde el lado delantero). Esto hará que el portabrocas se afloje del husillo de rosca a derechas, para que sea posible desmontarlo con la mano.
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI. (2) Fijación de la unidad angular Después de desmontar el portabrocas, fije el
acoplamiento en el husillo del taladro. Encaje el
manguito de unión en la cubierta del engranaje,
coloque la unidad angular en el otro extremo del
manguito de unión, y gírela ligeramente en una u
otra dirección para que el orificio hexagonal del
acoplamiento coincida con la parte hexagonal del
husillo de la unidad angular. Ajuste la dirección de
la unidad angular y apriete el manguito de unión
mediante los pernos de fijación.
Apriete los dos pernos de fijación de manera
uniforme y gradual uno tras otro con un par de
70–80 kg-cm el grado de fuerza se encuentra sujeto
a una sola torsión con la llave fija suministrada para
apretar los pernos de fijación). (Fig.8) Para accionar la unidad angular a baja velocidad,
fije el portabrocas en el husillo de la unidad angular
sobre el lado marcado “LOW” y apriete el tornillo
de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado
disminuye a aprox. 70% y el par de taladrado
aumenta a aprox. 150% (Fig.9). Para operar la unidad angular a alta velocidad, fije
el portabrocas en el husillo de la unidad angular
sobre el lado marcado “HIGH” y apriete el tornillo
de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado
aumenta a aprox. 150% y el par de taladrado
disminuye a aprox. 70% (Fig.10). (3) Instalación del asa lateral (Fig.11)
El asa lateral puede instalarse sobre uno u otro lado
de la unidad angular, según que el usuario sea
zurdo o diestro. Para instalar el asa lateral,
enrósquelo en el casquillo del lado deseado de la
unidad angular, y apriételo firmemente. (4) Desmontaje del portabrocas de la unidad angular
(Fig.12) El portabrocas puede desmontarse de la unidad
angular utilizando el mismo procedimiento que para
desmontarlo del taladro; sin embargo, SIEMPRE
DESMONTE LA UNIDAD ANGULAR DEL TALADRO
ANTES DE AFLOJAR EL PORTABROCAS. Esto evitará
daños en el engranaje del taladro. Antes de aflojar
el portabrocas, sujete el husillo de la unidad angular
utilizando la llave fija suministrada.
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando
la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI.
9. Fijación del gancho. (Accesorio opcional) (Fig.13)
Para fijar el gancho, es necesario desarmar la parte
del asa que cubre el sistema eléctrico de la
herramienta. Para poder utilizar la herramienta en
condiciones de seguridad y evitar las descargas eléctricas, la instalación del gancho de este taladro debe ser realizado SÓLO por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la herramienta eléctrica con un gancho fijado, preste atención a los puntos siguientes:
Antes de colgar la unidad del cinturón, cercióres
de que el taladro esté completamente parado. Cuando tenga el taladro colgado del cinturón, el enchufe de alimentación deberá estar desconectado de la fuente de alimentación.
Ne camine con la herramienta eléctrica colgada del
cinturón.
Cuando trabaje en un lugar elevado, será peligroso
el dejar caer accidentalmente la herramienta. Si el gancho está deformado o en posición errónea, existe el peligro de que se deslice y que se caiga la herramienta. Tenga cuidado para evitar peligros.
Cundo taladre orificios, es posible que la herramienta
sufra sacudidas violentas cuando, por ejemplo, se parta la pieza de trabajo. Tenga cuidado de no herise con el gancho en caso de ocurrir esta situación.
COMO SE USA
1. Operación del interruptor
La herramienta gira al presionar el interruptor de
gatillo. Al soltar el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad de rotación del taladro puede
controlarse variando la fuerza de apriete del interruptor de gatillo. Apretando ligeramente el interruptor de gatillo la velocidad es lenta, pero aumenta mientras más se lo aprieta.
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener
activada la alimentación, lo cual es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez.
2. Taladrado
Para taladrar, inicie el taladro lentamente, y aumente
gradualmente la velocidad.
Siempre aplique presión en línea recta a la broca.
Aplique una presión suficiente para seguir taladrando, pero no empuje con una fuerza tal que pueda provocar el calado del motor o la desviación de la broca.
Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través
del material, disminuya la presión aplicada al taladro y mueva la broca a través de la última parte del orificio.
Si el taladro se atasca, suelte inmediatamente el
gatillo, saque la broca de la pieza de trabajo y empiece otra vez. No haga clic en el gatillo para conectarlo y desconectarlo con la intención de poner en marcha el taladro atascado, pues se podrá dañar el taladro.
Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro,
mayor será la fuerza de reacción sobre su brazo. Asegúrese de no perder el control del taladro debido a esta fuerza de fricción.
32
Page 34
Español
Para mantener un control firme, haga pie firme, utilice el asa lateral, sujete el taladro firmemente con ambas manos, y asegúrese de mantener el taladro vertical con respecto al material que se está taladrando.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de las brocas de barrena
Debido a que el uso de brocas de barrena desgastadas producen fallos de funcionamiento del motor y una disminución de la eficiencia, cámbielas inmediatamente por otras nuevas o reafílelas cuando note abrasión en las mismas.
2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar
Como el uso continuado de una broca o macho de roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa y causa un posible recalentamiento del motor, reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si se nota un excesivo desgaste.
3. Mantenimiento d motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero corazón del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
[D13VG] Nivel de presión auditiva ponderada A: 84 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2,5 m/s2.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso.
33
Page 35
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO! Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo
e equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
34
Page 36
Português
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DA BERBEQUIM
1. Use protectores para os ouvidos com as brocas de impacto. A exposição a ruídos pode provocar a perda de audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos pessoais.
3. Ao usá-la, segure o berbequim e a empunhadeira lateral firmemente com ambas as mãos.
4. Não use luvas feitas com material que possa se enrolar como, por exemplo, algodão, tecido ou malha, etc.
5. Antes de furar paredes, tetos ou chão, certifique- se de que não existam cabos ou condutos elétricos nesses locais.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo D10VF D10VG D13VF D13VG Voltagem (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada 710W* Rotação sem carga 0–3000min Capacidade do mandril 10 mm 13 mm
Aço
Capacidade
Broca Helicoidal 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Serra para furos 38 mm 51 mm 70 mm Broca de lâmina plana
Madeira Verruma ––32 mm 38 mm
Serra para furos 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Peso (sem o cabo elétrico)
Esp. para mandril chaveado 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg Esp. para mandril sem chave 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
<Capacidade com ângulo de fixação (acessório opcional para D13VF e D13 VG)>
Modelo D13VF D13VG Rotação do elemento angular
Aço
Capacidade
Broca Helicoidal 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Serra para furos 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm Broca de lâmina plana
BAIXA(650min–1) ALTA(1350min–1) BAIXA(400min–1) ALTA(900min–1)
Madeira Verruma 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Serra para furos 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
–1
ACESSÓRIOS-PADRÃO
<D10VF> (1) Chave de Mandril (Esp. apenas para mandril
chaveado)................................................................... 1
35
<D10VG e D13VF>
(1) Empunhadeira lateral ............................................... 1
(2) Chave de Mandril
(Esp. apenas para mandril chaveado) ................. 1
Page 37
Português
<D13VG>
(1) Empunhadeira lateral ............................................... 1
(2) Articulação da empunhadeira ................................ 1
(3) Chave de Mandril
(Esp. apenas para mandril chaveado) ................. 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
<D10VF> (1) Elemento angular (2) Gancho (A) <DV10VG> (1) Gancho (A) <D13VF e D13VG> (1) Gancho (A) (2) Ângulo de fixação Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Fazer furos em metal, madeira e plástico.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Seleção da broca apropriada:
Para fazer furos em metal ou plástico Use brocas comuns para trabalhos em metal. Para fazer furos na madeira Use brocas comuns para trabalhos em madeira.
No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,
utilize uma broca para metal.
5. Montagem e desmontagem da broca
Para mandril chaveado (Fig. 1)
(1) Abra o mordente e insira a broca no mandril. (2) Coloque a chave do mandril em cada um dos três
orifícios no mandril e gire-a no sentido horário
(visto de cada lado frontal). Aperte bem. (3) Para retirar a broca, coloque a chave do mandril
em cada um dos orifícios no mandril e gire-a no
anti-horário.
Para mandril sem chave (Fig. 2)
(1) Abra o mordente e insira a broca no mandril.
Para abrir o mordente, segure o anel ao mesmo tempo que gira o manguito no sentido anti-horário (visto do lado frontal).
(2) Segure firmemente o anel e gire o manguito no
sentido horário. Aperte bem.
(3) Para retirar a broca, segure firmemente o anel e
gire o manguito no sentido anti-horário.
(4) Se for muito difícil de afrouxar o manguito, fixe o
eixo usando uma chave de ponta aberta, segure o manguito firmemente e gire-o na direção do afrouxamento (sentido anti-horário visto de frente). (Fig. 3)
6. Instalação da empunhadeira lateral Para D10VG e D13VF
Uma empunhadeira lateral é fornecida com o berbequim. Ela pode ser instalada de cada lado da ferramenta para uso com a mão direita ou esquerda. Para instalar a empunhadeira lateral, encaixe-a na base no lado desejado da ferramenta e aperte-a firmemente. (Fig. 4)
Para D13VG
O grande torque do motor deste berbequim pode causar uma reação considerável nos seus braços durante o trabalho de furar. Por conseguinte, esteja absolutamente seguro antes de usá-lo que a empunhadeira lateral e a articulação da empunhadeira estão completamente instaladas. (Fig. 5)
7. Verifique a direção de rotação (Fig. 6)
A broca gira no sentido horário (vista a partir do lado de trás) ao se apertar o lado direito (R) da tecla. Aperta-se o lado esquerdo (L) da tecla para fazer com que a broca gire no sentido anti-horário. (As marcas ferramenta.)
8. Para prender o elemento angular (Acessório opcional
para D13VF e D13VG)
(1) Retirada do mandril do berbequim (Fig. 7)
Para retirar o mandril do berbequim, abra o mais
possível o mordente e gire para fora o parafuso de trava (rosca do lado esquerdo). Este parafuso é que trava o mandril no eixo. Segure, então, a broca de maneira que apenas o mandril fique firme e direito na ponta de um banco sólido. Instale a chave de haste sextavada no mandril. Gire o mandril até que a chave fique num ângulo de cerca de 30° em relação ao banco e martele fortemente a chave para que o mandril gire na direção anti-horária (vista do lado frontal). Isto deve fazer com que o mandril se solte do eixo, que possui uma rosca do lado direito, permitindo que seja retirado com a mão.
CUIDADO:
Se o mandril não puder ser retirado martelando­se a chave, não force demais e envie o berbequim
para uma OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI. (2) Para prender o elemento angular. Depois de retirar o mandril, prenda a junção ao eixo
da broca. Encaixe o manguito de junta na tampa
de proteção da engrenagem, prenda o elemento
angular na outra ponta do manguito de junta e gire
e R estão gravadas no corpo da
L
36
Page 38
Português
levemente o elemento de ângulo numa ou outra direção, de maneira que o orifício sextavado da junção prenda a porção hexagonal do eixo do elemento angular. Ajuste a direção do elemento angular e aperte o manguito de junta com parafusos de aperto. Aperte dois parafusos de aperto igual e gradualmente, um de cada vez, com um torque de 70–80 kg-cm (a extensão da força que pode ser conseguida com apenas uma mão usando-se a chave de ponta aberta fornecida para apertar parafusos de aperto.) (Fig. 8)
Para operar o elemento angular em baixa rotação,
prenda o mandril ao eixo do elemento angular no lado com a marca “LOW” e use o parafuso de trava para fixá-lo. Nesta configuração, a rotação da broca diminui em cerca de 70% e o torque aumenta para cerca de 150%. (Fig. 9)
Para operar o elemento angular em alta rotação,
prenda o mandril ao eixo do elemento angular no lado com a marca “HIGH” e use o parafuso de trava para fixá-lo. Nesta configuração, a rotação da broca aumenta em cerca de 150% e o torque diminui para cerca de 70%. (Fig. 10)
(3) Instalação da empunhadeira lateral (Fig. 11)
A empunhadeira lateral pode ser instalada em cada lado do elemento angular para uso com a mão direita ou esquerda. Para instalar a empunhadeira lateral, encaixe-a na base do lado desejado do
elemento angular e aperte-a firmemente. (4) Retirada do mandril do elemento angular (Fig. 12) O mandril pode ser retirado do elemento angular
da mesma forma que foi retirado do berbequim;
no entanto, RETIRE SEMPRE O ELEMENTO
ANGULAR DO BERBEQUIM ANTES DE TENTAR
AFROUXAR O MANDRIL. Isto evita danos na
engrenagem das brocas. Utilize a chave de ponta
aberta fornecida para segurar o eixo do elemento
angular antes de tentar afrouxar o mandril.
CUIDADO:
Se o mandril não puder ser retirado martelando-
se a chave, não force demais e envie o berbequim
para uma OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
9. Para prender o gancho. (Acessório opcional) (Fig.
13)
Para prender o gancho, é necessário desmontar a
parte da empunhadeira que protege o sistema
elétrico da ferramenta. Para sua segurança contínua
e para proteção contra choques elétricos, a instalação
do gancho neste berbequim deve ser feita APENAS
numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
CUIDADO:
Quando a ferramenta elétrica for usada com um
gancho preso nela, preste atenção aos seguintes
pontos: Antes de prender a unidade principal no cinto,
certifique-se de que a furadeira está completamente
desativado.
Enquanto ele estiver pendurada no cinto, o plugue
deve estar desconectado da fonte de eletricidade.
Não ande com a ferramenta elétrica presa no cinto.No caso de utilizar a ferramenta num local alto, é
perigoso deixar cair acidentalmente a ferramenta.
Se o gancho estiver deformado ou suspenso numa
posição errada há perigo de que ele escorregue e a ferramenta caia. Tome cuidado para evitar riscos.
Ao fazer um furo, a ferramenta elétrica às vezes
balança violentamente, por exemplo, ao furar uma peça. Neste caso, tome cuidado para não se ferir com o gancho.
MODO DE USAR
1. Acionamento do interruptor
Ao se pressionar o gatilho, a ferramenta entra em
rotação. Ao se soltar o gatilho, ela pára.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada variando-se a pressão sobre o interruptor de gatilho. A velocidade é baixa quando o interruptor de gatilho for levemente pressionado e aumenta à medida em que a pressão cresce.
Ao puxar o gatilho e empurrar o botão de parada,
mantém-se a condição de acionamento conveniente para um trabalho contínuo. Ao desligar, o botão de parada pode ser desconectado pressionando-se outra vez o gatilho.
2. Para fazer furos
Ao fazer furos, comece lentamente e aumente
gradualmente a velocidade à medida em que trabalha.
Aplique sempre pressão com a broca em linha reta.
Utilize pressão suficiente para continuar a perfurar, mas não aperte demais fazendo o motor parar ou a broca se desviar.
Para minimizar a paralização ou ruptura do material,
reduza a pressão no berbequim e relaxe a broca na última parte do orifício.
Se a furadeira parar, solte o gatilho imediatamente,
retire a broca da peça em que está trabalhando e recomece o trabalho. Não clique o gatilho para ligar e desligar numa tentativa de dar a partida no berbequim paralizada. Fazer isto pode danificar o berbequim.
Quanto maior for o diâmetro da broca, maior será
a força de reação no seu braço. Para manter um controle firme, arranje um bom ponto de apoio para os pés, use a empunhadeira lateral, segure bem a furadeira com ambas as mãos, e se certifique de que a broca está na posição vertical em relação ao material que está sendo perfurado.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção das brocas
Como o emprego de brocas esmerilhadas pode causar mau funcionamento do motor e diminuir a eficiência, ao notar desgaste nas brocas, substitua­as por novas ou mande-as afiar sem demora.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte­o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeirocoração da ferramenta elétrica. Cuide bem para
37
Page 39
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
5. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871. [D13VG]
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 84 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido. Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,5 m/s2.
38
Page 40
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
√И ·О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ О·И ФИ ЫОФЩВИУФ› ¯ТЪФИ ¤¯Ф˘У ЩЛУ Щ¿ЫЛ У· ЪФО·ПФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ·.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡У ЫИУı‹ЪВ˜ ФИ ФФ›ФИ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·У¿КПВНЛ
·˘ЩТУ ЩˆУ ˘ПИОТУ.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
∆· МЛ ЩЪФФФИЛМ¤У· КИ˜ О·И ФИ О·Щ¿ППЛПВ˜ Ъ›˙В˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
А¿Ъ¯ВИ ·˘НЛМ¤УФ˜ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ fiЩ·У ЩФ ЫТМ· Ы·˜ В›У·И БВИˆМ¤УФ.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
∆Ф УВЪfi Ф˘ ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
·˘Н¿УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
∆· О·ЩВЫЩЪ·ММ¤У· ‹ МВЪ‰ВМ¤У· О·ПТ‰И· ·˘Н¿УФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ О·Пˆ‰›Ф˘ О·Щ¿ППЛПФ˘ БИ· ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
ªИ· ЫЩИБМ‹ ·ЪФЫВН›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъfi ЪФЫˆИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË,
·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ˘Ф‰‹М·Щ·, ЫОПЛЪfi О¿П˘ММ· ОВК·П‹˜ ‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ МВИТУФ˘У ЩИ˜ Иı·УfiЩЛЩВ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
∏ МВЩ·КФЪ¿ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ МВ ЩФ ‰¿¯Щ˘ПФ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ Л Ы‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ЫЩФ ЪВ‡М· МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УФИ¯Щfi
·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ŒÓ· ·Ïfi ÎÏÂȉ› ‹ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ Ф˘ В›У·И ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ ЫВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЪФЫˆИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ МФЪВ›ЩВ У· ВП¤Б¯ВЩВ О·П‡ЩВЪ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ МЛ ·У·МВУfiМВУВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛ̷̋ٷ Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ МФЪВ› У· МВИТЫВИ ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ФУЩ·И МВ ЩЛ ЫОfiУЛ.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
∆Ф О·Щ¿ППЛПФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ı· ВОЩВП¤ЫВИ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· О·П‡ЩВЪ· О·И МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
ŒУ· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ‰ВУ ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВИО›У‰˘УФ О·И Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ›.
39
Page 41
∂ППЛУИО¿
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∞˘Щ¿ Щ· ЪФПЛЩИО¿ М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· НВОИУ‹ЫВИ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·Щ¿ П¿ıФ˜.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· В›У·И ВИО›У‰˘У· ЫЩ· ¯¤ЪИ· МЛ ВО·И‰В˘М¤УˆУ ·ЩfiМˆУ.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
¶ФПП¿ ·Щ˘¯‹М·Щ· ЪФО·ПФ‡УЩ·И ·fi ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы˘УЩЛЪЛıВ› ЫˆЫЩ¿.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
∆· О·Щ¿ППЛП· Ы˘УЩЛЪЛМ¤У· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ МВ ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ МПФО¿ЪФ˘У ИФ ‰‡ЫОФП· О·И ВП¤Б¯ФУЩ·И ИФ В‡ОФП·.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ·fi ВОВ›УВ˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ ЪФФЪ›˙ВЩ·И МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИО›У‰˘УВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¢ƒ∞¶∞¡√À
1. Φοράτε πάντα ωτοασπίδεσ κατά τη χρήση του δραπάνου. Έκθεση στον θρυβο µπορεί να καλέσει απώλεια ακοήσ.
2. Χρησιµοποιήτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που επισυνάπτονται µε τον εργαλεία. Απώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
3. Κρατήστε το δράπανο και τη πλευρική λαβή µε ασφάλεια µε τα δυο σασ χέρια κατά τη χρήση.
4. Μην φοράτε γάντια φτιαγµένα απ υλικ που έχει την τάση να τυλίγεται πωσ το βαµβάκι, το µαλλί, το ύφασµα ή ίνα κλπ.
5. Πριν απ το τρύπιµα σε τοίχουσ, ταβάνια ή πατώµατα, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή κυκλώµατα στο εσωτερικ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο D10VF D10VG D13VF D13VG Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 220V, 230V, 240V) Ισχύσ εισδου 710W* Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 0–3000min Ικαντητα σφιγκτήρα δραπάνου 10 mm 13 mm
Ελικοειδήσ Λεπίδα 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Ατσάλι
Πριονωτή Λάµα µε Τρύπα
Iκαντητα
Επίπεδη Λεπίδα Φτιαριού
Ξύλο
Τρυπανοειδήσ Λεπίδα Πριονωτή Λάµα µε Τρύπα
Βάροσ (χωρίσ το καλώδιο)
Ειδ. για σφιγκτήρα χωρίσ κλειδί 1,8 Kg 1,9 Kg 2,1 Kg 2,1 Kg Ειδ. για σφιγκτήρα µε κλειδί 1,8 Kg 1,9 Kg 2,0 Kg 2,0 Kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιçν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
38 mm 51 mm 70 mm
25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
32 mm 38 mm
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
–1
40
Page 42
∂ППЛУИО¿
<Ικαντητα µε προσάρτηση εξαρτήµατοσ Γωνίασ (Προεραιτικ εξάρτηµα για D13VF και D13VG)>
Μοντέλο D13VF D13VG Ταχύτητα γωνιακήσ µονάδασ
Ελικοειδήσ Λεπίδα 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Ατσάλι
Πριονωτή Λάµα µε Τρύπα
Iκαντητα
Επίπεδη Λεπίδα Φτιαριού
Ξύλο
Τρυπανοειδήσ Λεπίδα Πριονωτή Λάµα µε Τρύπα
ΧΑΜΗΛΗ (650min–1) ΥΨΗΛΗ (1350min–1) ΧΑΜΗΛΗ (400min–1) ΥΨΗΛΗ (900min–1)
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
<D10VF> (1) Κλειδί σφιξίµατοσ
(Ειδ. µνο για σφιγκτήρα µε κλειδί).... ................1
<D10VG και D13VF>
(1) Πλευρική λαβή. ......................................................... 1
(2) Κλειδί σφιξίµατοσ
(Ειδ. µνο για σφιγκτήρα µε κλειδί).... ................1
<D13VG>
(1) Πλευρική λαβή .......................................................... 1
(2) Ένωση λαβήσ ............................................................ 1
(3) Κλειδί σφιξίµατοσ
(Ειδ. µνο για σφιγκτήρα µε κλειδί).... ................1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
<D10VF> (1) Πλευρική λαβή. (2) Γάτζοσ (Α) <D10VG> (1) Γάτζοσ (Α) <D13VF και D13VG > (1) Γάτζοσ (Α) (2) Προσάρτηµα γωνίασ χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Άνοιγµα τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
41
4. ∂ИП¤НВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ПВ›‰· ЩЪ˘›М·ЩФ˜
ταν ανοίγετε τρύπεσ σε µέταλλο και πλαστικ
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για µέταλλο.
ταν ανοίγετε τρύπεσ για ξύλο
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για ξύλο. µωσ ταν ανοίγετε τρύπεσ των 6.5 χιλ ή µικρτερεσ, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπίµατοσ για εργασία σε µέταλλο.
5. °И· ЫЩВЪ¤ˆЫЛ О·И ‚Б¿ПЫИМФ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
°И· ЫКИОЩ‹Ъ· МВ ОПВИ‰› (∂ИО. 1)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
(2) Τοποθετήστε το κλειδί του σφιγκτήρα µέσα σε
κάθε µια απ τισ τρεισ τρύπεσ του σφιγκτήρα και περιστρέψτε το προσ τα δεξιά (ψη απ την µπροστινή πλευρά). Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, τοποθετήστε το κλειδί
του σφιγκτήρα µέσα σε µια απ τισ τρύπεσ του σφικτήρα και περιστρέψτε το προσ τα αριστερά.
°И· ЫКИОЩ‹ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (∂ИО. 2)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα. Για να ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφικτήρα, κρατήστε το δακτύλιο ενώ περιστρέφεται το συνδετικ δακτύλιο προσ τα αριστερά (ψη απ την µπροστινή πλευρά).
(2) Πιάστε δυνατά το δακτύλιο και περιστρέψετε το
συνδετικ δακτύλιο προσ τα δεξιά. Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το
δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ δακτύλιο προσ τα αριστερά.
(4) Αν είναι δύσκολο να ξεσφίξετε το συνδετικ
δακτύλιο, στερεώστε τον άξονα χρησιµοποιώντασ ένα κλειδί, κρατήστε το συνδετικ δακτύλιο σταθερά, και περιστέψτε το προσ την διεύθυνση κατά την οποία ξεσφίγκει (αριστερά ταν βλέπετε απ εµπρσ) (∂ÈÎ. 3)
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
°È· D10VG Î·È D13VF
Μια πλευρική λαβή παρέχεται µε το δράπανο. Μπορεί να εγκατασταθεί στη µια απ τισ δυο πλευρέσ για δεξιχειρη ή αριστερχειρη χρήση. Για να εγκαταστήσετε τη πλευρική λαβή περάστε την µέσα στην υποδοχή στην επιθυµητή πλευρά του εργαλείου και σφίξετε το µε ασφάλεια (∂ÈÎ. 4).
°È· D13VG
Η µεγάλη ροπή του µοτέρ σε αυτ το δράπανο µπορεί να προκαλέσει µεγάλη αντίδραση στα χέρια
Page 43
∂ППЛУИО¿
σασ κατά την εργασία τρυπίµατοσ. Ανάλογα, βεβαιωθείτε απλυτα πριν την χρήση τι η πλευρική λαβή και η ένωση τησ λαβήσ έχουν πλήρωσ εγκατασταθεί (∂ÈÎ. 5).
7. ∂П¤БНВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ (∂ИО. 6)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (ψη απ την πίσω πλευρά) πατώντασ την R-πλευρά του κουµπιού. Η L-πλευρά του κουµπιού πατιέται για να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά. (Τα σηµάδια
8. ™‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ БˆУ›·˜. (¶ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ· БИ· Щ· D13VF О·И D13VG)
(1) Αφαιρέστε το σφικτήρα απ το δράπανο (∂ÈÎ. 7)
Για να αφαιρέσετε το σφιγκτήρα απ το δράπανο,
ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα σο είναι δυνατ περισστερο και βγάλτε προσ τα έξω την βίδα που κλειδώνει (αριστερχειρο σπείρωµα). Αυτή η βίδα κλειδώνει το σφικτήρα στον άξονα. Και κρατήστε το δράπανο έτσι ώστε µνο ο σφικτήρασ να ακουµπάει καλά και εξισωµένα στην άκρη ενσ σταθερού πάγκου. Τοποθετήσετε το εξ. κλειδί µέσα στο σφιγκτήρα. Περιστρέψτε το σφικτήρα µέχρι το κλειδί να είναι σε γωνία 30 ο µε την επιφάνεια του πάγκου και χτυπήστε το κλειδί µε δύναµη µε ένα σφυρί έτσι ώστε ο σφιγκτήρασ να περιστραφεί κατά την αριστερή µεριά (ψη απ την µπροστινή µεριά). Αυτ θα χαλαρώσει τον σφικτήρα απ τον άξονα ο οποίοσ έχει ένα δεξιχειρο σπείρωµα και θα είστε σε θέση να αφαιρέσετε το σφικτήρα µε το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο σφικτήρασ δεν µπορεί να αφαιρεθεί µε το να χτυπήσετε το κλειδί, µην χτυπάτε το κλειδί µε εξαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε το δράπανο σε ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
(2) Σύνδεση του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ γωνίασ Μετά την αφαίρεση του σφικτήρα, συνδέστε τη
σύζευξη στον άξονα του δραπάνου. Προσαρµστε το συνδετικ δακτύλιο στο κάλυµµα του οδοντωτού τροχού, συνδέστε το εξάρτηµα τησ γωνία στο άλλο ακρο του συνδετικού δακτυλίου, και περιστρέψετε το εξάρτηµα τησ γωνίασ ελαφρά προσ τη µια ή την άλλη διεύθυνση έτσι ώστε η εξ. τρύπα στη σύξευξη να συνδέει το εξ. τµήµα του άξονα τησ γωνίασ. Προσαρµστε τη διεύθυνση τησ γωνίασ και σφίξτε το συνδετικ δακτύλιο µε µπουλνια σύζευξησ. Σφίξτε µε τη σειρά τα δυο µπουλνια σύζευξησ ισοδύναµα και σταδιακά µε µια ροπή 70–80 kg­cm (µέγεθοσ δύναµησ που µπορεί να ασκηθεί µνο µε τον καρπ µε ένα κλειδί που παρέχεται για το σφίξιµο των µπουλονιών σύζευξησ.). (∂ÈÎ. 8)
Για να λειτουργήσετε το εξάρτηµα τησ γωνίασ σε
χαµηλή ταχύτητα, προσαρµστε τον άξονα του εξαρτήµατοσ τησ γωνία στην πλευρά µε την ένδειξη “LOW” και στερεώστε την βίδα κλειδώµατοσ. Σε αυτή τη ρύθµιση η ταχύτητα τρυπίµατοσ έχει ελαττωθεί στο περίπου 70% και η ροπή τρυπίµατοσ αυξηθεί στο 150%. (∂ÈÎ. 9)
Για να λειτουργήσετε το εξάρτηµα τησ γωνίασ σε
υψηλή ταχύτητα, προσαρµστε τον άξονα του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ στην πλευρά µε την ένδειξη “HIGH” και στερεώστε την βίδα κλειδώµατοσ. Σε αυτή τη ρύθµιση η ταχύτητα τρυπίµατοσ έχει αυξηθεί στο περίπου 150% και η ροπή τρυπίµατοσ ελαττωθεί στο 70%. (∂ÈÎ. 10)
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
(3) Εγκατάσταση τησ πλευρικήσ λαβήσ (∂ÈÎ. 11)
Η πλευρική λαβή µπορεί να εγκατασταθεί στη µια απ τισ δυο πλευρέσ του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ για δεξιχειρη ή αριστερχειρη χρήση. Για να εγκαταστήσετε τη πλευρική λαβή περάστε την µέσα στην υποδοχή στην επιθυµητή πλευρά του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ και σφίξετε τη µε ασφάλεια.
(4) Αφαίρεση του σφιγκτήρα απ το εξάρτηµα τησ
γωνίασ (∂ÈÎ. 12)
Ο σφικτήρασ µπορεί να αφαιρεθεί απ το εξάρτηµα
τησ γωνία κατά τον ίδιο τρπο µε τον οποίο αφαιρέθηκε και απ το δράπανο; µωσ ΠΑΝΤΟΤΕ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ∆ΡΑΠΑΝΟ ΠΡΙΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΧΑΛΑΡΩΣΕΤΕ ΤΟ ΣΦΙΚΤΗΡΑ. Αυτ θα αποτρέψει τη πρκληση ζηµιάσ στο σύστηµα τροχών του δραπάνου. Χρησιµοποιήστε το παρεχµενο κλειδί για να κρατήσετε τον άξονα του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ πριν προσπαθήσετε να χαλαρώσετε το σφικτήρα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο σφικτήρασ δεν µπορεί να αφαιρεθεί µε το να χτυπήσετε το κλειδί, µην χτυπάτε το κλειδί µε εξαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε το δράπανο σε ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
9. ™‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ Б¿УЩ˙Ф˘ (¶ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ·) (∂ИО.
13)
Για να συνδέσετε το γάντζο είναι απαραίτητο να αποσυνδέσετε το τµήµα τησ λαβήσ που καλύπτει το ηλεκτρικ σύστηµα του εργαλείου. Για τη συνεχιζµενη δική σασ ασφάλεια και την προστασία απ την ηλεκτροπληξία η εγκατάσταση του αγκίστρου σε αυτ το δράπανο πρέπει να γίνει µονάχα απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται µε το γάντζο στερεωµένο σε αυτ, δώστε προσοχή στα παρακάτω σηµεία:
Πριν κρεµάσετε την κύρια µονάδα απ την ζώνη
τησ µέσησ σασ, βεβαιωθείτε τι το δράπανο έχει σταµατήσει τελείωσ. Ενώ είναι κρεµασµένο απ την ζώνη τησ µέσησ σασ, το βίσµα παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να είναι αποσυνδεδεµένο απ την πηγή του ρεύµατοσ.
Μην περπατάτε µε το ηλεκτρικ εργαλείο να
κρέµεται απ την ζώνη τησ µέσησ σασ.
Στην περίπτωση λειτουργίασ σε υψηλά µέρη, είναι
επικίνδυνο να ρίξετε κάτω το εργαλείο κατά λάθοσ. Αν ο γάντζοσ παραµορφωθεί ή κρεµαστεί απ λανθασµένη θέση, υπάρχει κίνδυνοσ ο γάντζοσ θα γλειστήσει και το εργαλείο να πέσει κάτω. Προσέχετε να αποφύγεται τον κίνδυνο.
Κατά το άνοιγµα µιασ τρύπασ το ηλεκτρικ εργαλείο
µερικέσ φορέσ τραντάζεται µε δύναµη ταν το αντικείµενο εργασίασ τρυπηθεί, για παράδειγµα. Προσέξετε να µην τραυµατιστείτε απ τον γάνζο ακµα και αν κάτι τέτοιο συµβεί.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται.
42
Page 44
∂ППЛУИО¿
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφήσ του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
Το τράβηγµα τησ σκανδάλησ και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίασ, η οποία είναι βολική για συνεχήσ λειτουργία. Κατά το σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί τραβώντασ τη σκανδάλη ξανά.
2. ∆Ú‡ËÌ·
Κατά το τρύπηµα, αρχίστε να τρυπάτε αργά, και
προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα καθώσ τρυπάτε.
Πάντοτε να εφαρµζετε πίεση σε ευθεία γραµµή
µε την λεπίδα. Χρησιµοποιήστε αρκετή δύναµη για να συνεχίσετε να τρυπάτε, αλλά µωσ µην σπρώξετε πάρα πολύ τσο ώστε να µπλοκάρει το µοτέρ ή να αποκλίνει η λεπίδα.
Για να ελαχιστοποιήσετε το µπλοκάρισµα ή να
διαπεράσετε το υλικ, ελαττώσετε την πίεση στο δρέπανο και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τµήµα τησ τρύπασ.
Αν το δράπανο µπλοκάρει, ελευθερώσετετη
σκανδάλη αµέσωσ, αφαιρέστε τη λεπίδα απ το αντικείµενο εργασίασ και ξεκινήστε ξανά. Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη σκανδάλη σε µια προσπάθεια να ξεκινήσετε ένα µπλοκαρισµένο δράπανο.
σο µεγαλύτερη είναι η διάµετροσ τησ λεπίδασ
του δραπάνου, τσο µεγαλύτερη είναι και η δύναµη αντίδρασησ πάνω στο χâρι σασ. Προσέξετε να µην χάσετε τον έλεγχο του δραπάνου εξαιτίασ αυτήσ τησ δύναµησ αντίδρασησ. Για να κρατήσετε τον απλυτο έλεγχο, διατηρείτε ένα καλ πάτηµα, χρησιµοποιήστε την πλευρική λαβή, κρατήστε το δράπανο σφικτά µε τα δυο χέρια και βεβαιωθείτε τι το δράπανο είναι κάθετο ωσ προσ το υλικ το οποίο πρκειται να τρυπηθεί.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τισ λεπίδεσ του δραπάνου µε καινούργιεσ ή ακονίστε τισ χωρίσ καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
[D13VG] Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 84 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
2,5 m/s
43
Page 45
ABC D
ABC D
D10VF
2 320-204 1 110V
1 320-197 1 220–230V
32 999-041 2
31
31
1 311-959 1 M6×23
2 319-529 1 10VLR-J
3 950-288 1
1 320-196 1 220–230V
2 320-203 1 110V
33
1 319-342 1 10VLR-J ”2” 4
1 320-195 1 220–230V
34 316-166 1
33
35
2 319-343 1 10VLRD-N
5 319-335 1
6 948-001 1
4
2 319-339 1 110V
36 984-750 2 D4×16
37 937-631 2
38 981-373 2
39 953-327 1
35
40 ———— 1
6002VVCMPS2L
7 600-2VV 1
8 939-544 1
9 317-449 2 D5×50
10 319-334 1
11 319-336 1
12 316-458 1 D5×40
501 319-543 1
1 360-542E 1 220–230V
2 360-542U 1 110V
13 319-333 1
14 608-DDM 1 608DDC2PS2L
15
15
1 340-504E 1 230V
2 340-486E 1 220V
3 340-486D 1 110V
17 981-421 2 D4×55
18
18
18
19 982-631 1
20 608-VVM 1 608VVC2PS2L
21 319-328 1
22 ———— 1
23 319-331 1
24 303-694 2 D4×35
25 301-653 1 D4×20
26 319-332 1
27 319-337 2 D4×25
28 ———— 1
29 319-330 1
30 955-203 2
16 319-329 1
44
Page 46
ABC D
ABC D
D10VG
33 319-330 1
34 955-203 2
1 311-959 1 M6×23
2 319-529 1 10VLR-J
1 320-197 1 220–230V 35
1 319-342 1 10VLR-J 2
3 950-288 1
4
2 320-204 1 110V
1 320-196 1 220-230V
36 999-041 2
37
35
2 319-343 1 10VLRD-N
5 319-346 1
4
2 320-203 1 110V
1 320-195 1 220-230V
2 319-339 1 110V
38 316-166 1
37
39
39
6002VVCMPS2L
6 948-001 1
7 600-2VV 1
8 939-544 1
9 305-701 2 D5×60
10 319-345 1
40 984-750 2 D4×16
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-347 1
13 319-545 1
14 319-544 1
44 ———— 1
501 981-205 1
502 319-543 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
1 360-543E 1 220–230V
2 360-543U 1 110V
19
19
1 340-504E 1 230V
2 340-486E 1 220V
3 340-486D 1 110V
22
22
22
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
25 319-328 1
26 ———— 1
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
31 319-337 2 D4×25
32 ———— 1
20 319-329 1
21 981-421 2 D4×55
45
Page 47
ABC D
ABC D
D13VF
33 319-330 1
34 955-203 2
1 311-959 1 M6×23
2 319-527 1 13VLR-J
1 320-197 1 220–230V 35
1 319-303 1 13VLR-J 2
3 950-288 1
4
2 320-204 1 110V
1 320-196 1 220–230V
36 999-041 2
37
35
2 319-304 1 13VLRD-N
5 319-346 1
4
2 320-203 1 110V
1 320-195 1 220–230V
37
2 319-339 1 110V
38 316-166 1
40 984-750 2 D4×16
39
39
6002VVCMPS2L
6 948-001 1
7 600-2VV 1
8 939-544 1
9 305-701 2 D5×60
10 319-345 1
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
44 ———— 1
501 981-205 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-299 1
13 319-547 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
502 319-543 1
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
1 360-543E 1 220–230V
2 360-543U 1 110V
19
19
1 340-504E 1 220V
2 340-486E 1 230V
3 340-486D 1 110V
21 981-421 2 D4×55
22
22
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
22
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
25 319-328 1
26 ———— 1
31 319-337 2 D4×25
32 ———— 1
20 319-329 1
46
Page 48
ABC D
ABC D
D13VG
33 319-330 1
34 955-203 2
1 311-959 1 M6×23
2 319-527 1 13VLR-J
1 320-197 1 220–230V
2 320-204 1 110V 35
35
1 319-303 1 13VLR-J 2
3 950-288 1
4
1 320-196 1 220-230V
2 320-203 1 110V
36 999-041 2
37
37
6002VVCMPS2L
2 319-304 1 13VLRD-N
5 319-346 1
6 948-001 1
4
7 600-2VV 1
1 320-195 1 220-230V
38 316-166 1
39
8 939-544 1
2 319-339 1 110V
40 984-750 2 D4×16
41 937-631 1
39
9 305-701 2 D5×60
10 319-345 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
42 981-373 2
43 953-327 1
12 319-305 1
13 319-548 1
44 ———— 1
501 981-205 1
502 319-550 1
503 319-543 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
1 360-543E 1 220–240V
2 360-543U 1 110V
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
19
19
20 319-329 1
21 981-421 2 D4×55
1 340-504E 1 230V
2 340-486E 1 220V
22
22
3 340-486D 1 110V
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
22
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
25 319-328 1
26 ———— 1
31 319-337 2 D4×25
32 ———— 1
47
Page 49
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
48
Page 50
1
2
3
4
5
49
Page 51
50
Page 52
51
Page 53
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
52
Page 54
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration sapplique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ το προι+ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ+τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι+ν µε το σηµάδι CE.
30. 12. 2005
K. Kato Board Director
Code No. C99104372 Printed in China
512
Loading...