Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Alacsony fordulatszámNízké otáčkyDüßük hızHËÁÍaÓ cÍopocÚë
J
Magas fordulatszámVysoké otáčkyYüksek hızBêcoÍaÓ cÍopocÚë
K
Akasztó (A)Hák (A)Askı (A)KpïäoÍ (A)
Klíč pro dotahování sklíčidla
Značka
Značka
RR
LL
RR
LL
Ελληνικά
Klucz do uchwytu wiertarskiego
Κλειδί µε ένα ελεύθερο άκρο
σηµάδιSymbol
σηµάδιSymbol
Ένωση συνδετικού δακτυλίου
Mandren ucu
ißareti
ißareti
Alyan anahtarı
Klucz płaski
Klucz do wkrętów z
sześciokątnym gniazdkiem
Tuleja mocująca
ÂaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ cÇepÎa
èaÚpoÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä c oÚÍpêÚêÏ ÁeÇoÏ
èycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
R
L
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
Polski
R
L
ÏeÚÍa
ÏeÚÍa
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir
ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
5
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
English
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the drill and side handle securely with both
hands when using.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up
such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
ModelD10VF D10VGD13VFD13VG
Voltage (by areas)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Power input710W*
No load speed0–3,000min–10–1,200min
Drill chuck capacity10 mm13 mm
Steel
CapacityFlat Spade Bit25 mm32 mm40 mm40 mm
WoodAuger Bit––32 mm38 mm
Weight (without cord)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
〈Capacity with Angle attachment (Optional accessory for D13VF and D13VG)〉
ModelD13VFD13VG
Speed of angle unitLOW(650min–1)HIGH(1350min–1) LOW(400min–1)HIGH(900min–1)
CapacityFlat Spade Bit40 mm32 mm40 mm40 mm
Spec. for keyed chuck1.8 kg1.9 kg2.1 kg2.1 kg
Spec. for keyless chuck1.8 kg1.9 kg2.0 kg2.0 kg
Steel
WoodAuger Bit38 mm29 mm38 mm32 mm
Twist Bit10 mm10 mm13 mm13 mm
Hole Saw–38 mm51 mm70 mm
Hole Saw29 mm70 mm102 mm114 mm
Twist Bit13 mm13 mm13 mm13 mm
Hole Saw64 mm32 mm70 mm51 mm
Hole Saw114 mm64 mm114 mm102 mm
–1
0–850min
–1
0–600min
–1
STANDARD ACCESSORIES
〈D10VF〉
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ...... 1
〈D10VG and D13VF〉
(1) Side handle ................................................................ 1
(2)Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ........ 1
〈D13VG〉
(1) Side handle ................................................................ 1
(3) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ...... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
〈D10VF〉
(1) Side handle
(2) Hook (A)
〈D10VG〉
(1) Hook (A)
〈D13VF and D13VG〉
(1) Hook (A)
(2) Angle attachment
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source. Use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit:
䡬 When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
6
English
䡬 When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes,
use a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
For keyed chuck (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction
(viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the
counterclockwise direction.
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
To open the chuck jaws, hold the ring while turning
the sleeve in the counterclockwise direction (viewed
from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn
the sleeve in the counterclockwise direction.
(4) If it is hard to loosen the sleeve, fix the spindle
using the open-end wrench, hold the sleeve firmly,
and turn it in the loosening direction
(counterclockwise when viewed from the front). (Fig.
3)
6. Installing the side handle
For D10VG and D13VF
A Side handle is supplied with drill.
It can be installed on either side of the tool for right
or left handed use.
To install the side handle, thread it into the socket
on the desired side of the tool and tighten it securely.
(Fig. 4)
For D13VG
The large torque of the motor for this drill can result
in considerable reaction to your arms during drilling
work. Accordingly, make absolutely sure before use
that the side handle and the handle joint are
completely installed. (Fig. 5)
7. Check the rotational direction (Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise.
and R marks are provided on the body.)
(The
8. Attaching the angle unit. (Optional accessory for
(1) Removing chuck from drill (Fig. 7)
䡬 To remove the chuck from the drill, open the chuck
7
L
D13VF and D13VG)
jaws as far as possible and turn out the locking
screw (left hand thread). This screw locks the chuck
to the spindle. And hold the drill so that only the
chuck rests firmly and squarely on the edge of a
solid bench. Install the hex. bar wrench into the
chuck. Turn the chuck until the wrench is at about
a 30° angle to the bench top and strike the wrench
sharply with a hammer so the chuck turns in the
counterclockwise direction (viewed from the front
side). This should loosen the chuck from the spindle
which has a right hand thread and you will be able
to remove the chuck by hand.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the
wrench, don’t strike the wrench forcibly and send
the drill to a Hitachi Authorized Service Center.
(2) Attaching the angle unit.
䡬 After removing the chuck, engage the coupling to
the drill spindle. Fit the joint sleeve to the gear
cover, attach the angle unit to the other end of the
joint sleeve, and turn the angle unit slightly in either
direction so the hex. hole in the coupling engages
the hex. portion of the angle unit spindle. Adjust
the direction of the angle unit and tighten the joint
sleeve by clamping bolts.
Tighten two clamping bolts equally and gradually
in turn with a torque of 70–80kg-cm. (extent of force
which can be subjected by only a wrist with the
open end wrench provided to tight clamping bolts.).
(Fig. 8)
䡬 To operate the angle unit at low speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
“LOW” and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is decreased to about 70% and
the drilling torque increased to about 150%. (Fig.
9)
䡬 To operate the angle unit at high speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
“HIGH” and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is increased to about 150% and
the drilling torque decreased to about 70%. (Fig. 10)
(3) Installing the side handle (Fig. 11)
The side handle can be installed on either side of
the angle unit for right or left handed use. To install
the side handle, thread it into the socket on the
desired side of the angle unit and tighten it securely.
(4) Removing chuck from angle unit (Fig. 12)
䡬 The chuck can be removed from angle unit in the
same manner it was removed from the drill;
however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT FROM
THE DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN
CHUCK. This will prevent damage of drills gear. Use
open end wrench provided to hold angle unit spindle
before attempting to loosen chuck.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the
wrench, don’t strike the wrench forcibly and send
the drill to a Hitachi Authorized Service Center.
9. Attaching the hook. (Optional accessory) (Fig. 13)
To attach the hook, it is necessary to disassemble
the handle portion which covered the tool’s electrical
system. For your continued safety and electrical
shock protection, installing the hook on this drill
should ONLY be performed by a Hitachi Authorized
Service Center.
CAUTION:
When the power tool is used with a hook fixed to
it, pay attention to the following points:
䡬 Before hanging the main unit from the waist belt,
make sure that the drill has come to a complete
stop.
While it is suspended from the waist belt, the power
plug must be disconnected from the power source.
䡬 Do not walk about with the power tool hanging
from the waist belt.
English
䡬 In the case of operation in a high place, it is
dangerous to drop the tool accidentally. If the hook
is deformed or hung from the wrong position, there
is danger that the hook will slip off and the tool
will fall.
Be careful to avoid danger.
䡬 In making a through hole, the power tool sometimes
shakes violently when the workpiece is pierced,
from example. Be careful you are not hurt by the
hook even if such situation happens.
HOW TO USE
1. Switch operation
䡬 When the trigger is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
䡬 Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
2. Drilling
䡬 When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
䡬 Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep drilling, but do
not push hard enough to stall the motor or deflect
the bit.
䡬 To minimize stalling or breaking through the
material, reduce pressure on drill and ease the bit
through the last part of the hole.
䡬 If the drill stalls, release the trigger immediately,
remove the bit from the work and start again. Do
not click the trigger on and off in an attempt to
start a stalled drill. This can damage the drill.
䡬 The larger the drill bit diameter, the larger the
reactive force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because
of this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold,
use side handle, hold the drill tightly with both
hands, and ensure that the drill is vertical to the
material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[D13VG]
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.5 m/s2.
8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
9
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie bei der Verwendung den Bohrer und den
Seitengriff sicher mit beiden Händen.
4. Tragen Sie keine Handschuhe aus Stoff, der zum
Aufrollen neigt, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Leinen
usw.
5. Stellen Sie vor dem Bohren in Wänden, Decken und
Böden sicher, daß keine elektrischen Kabel oder
Kabelrohre vorhanden sind.
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
〈D10VF〉
(1) Seitengriff
(2) Haken (A)
〈D10VG〉
(1) Haken (A)
〈D13VF und D13VG〉
(1) Haken (A)
(2) Winkelvorsatz
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl des angemessenen Bohrers:
䡬 Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für
Metallbearbeitung.
䡬 Beim Bohren von Holz:
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm
oder weniger.
5. Anbringen und Entfernen des Bohrers
Für ein Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
11
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den
Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her
gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe
im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die Muffe entgegen dem
Uhrzeigersinn.
(4) Wenn es schwierig ist, die Muffe zu lösen, so fixieren
Sie die Spindel mit dem Maulschlüssel, halten Sie
die Muffe fest, und drehen Sie sie in Lösungsrichtung
(von der Vorderseite her gesehen gegen den
Uhrzeigersinn). (Abb. 3)
6. Installation des Seitengriffs
Für D10VG und D13VF
Ein Seitengriff wird mit der Bohrmaschine
mitgeliefert.
Er kann an beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden, für rechts- oder linkshändige Verwendung.
Installieren Sie den Seitengriff durch Einschrauben
in das Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Werkzeugs, und ziehen Sie ihn sicher an. (Abb. 4)
Für D13VG
Das große Drehmoment des Motors dieser
Bohrmaschine kann beim Bohren eine beträchtliche
Reaktion auf Ihre Arme ausüben. Stellen Sie deshalb
vor der Verwendung unbedingt sicher, daß der
Seitengriff und das Handgriff-Verbindungsstück
vollständig installiert sind. (Abb. 5)
7. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 6)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen
von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs
gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bohrers
gedrückt wird, dreht sich der Bohrer gegen den
Uhrzeigersinn.
(Die Markierungen
dem Körper der Bohrmaschine.)
8. Anbringen des Winkelvorsatzgerätes
(Sonderzubehör für D13VF und D13VG)
(1) Entfernen des Spannfutters von der Bohrmaschine
(Abb. 7)
䡬 Öffnen Sie zum Entfernen des Spannfutters die
Spannbacken des Spannfutters so weit wie möglich,
und drehen Sie die Feststellschraube heraus
(Linksgewinde). Diese Schraube verriegelt das
Spannfutter an der Spindel. Halten Sie die
Bohrmaschine so, daß das Spannfutter fest und
sicher auf der Kante einer soliden Werkbank aufliegt.
Spannen Sie den Sechskant-Steckschlüssel in das
Spannfutter ein. Drehen Sie das Spannfutter, bis
der Steckschlüssel einen Winkel von etwa 30° zur
Oberfläche der Werkbank hat, und schlagen Sie
dann den Steckschlüssel kräftig mit einem Hammer,
damit sich das Spannfutter gegen den Uhrzeigersinn
dreht (gesehen von der Vorderseite her). Dies sollte
das Spannfutter von der Spindel lösen, die ein
Rechtsgewinde hat, und dann können Sie das
Spannfutter von Hand entfernen.
und R befinden sich auf
L
Deutsch
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein Autorisiertes Hitachi-
Wartungszentrum ein.
(2) Anbringen des Winkelvorsatzgerätes
䡬 Bringen Sie nach Entfernen des Spannfutters die
Kupplung in Eingriff mit der Bohrerspindel. Schieben
Sie die Verbindungsmuffe auf die
Getriebeabdeckung, bringen Sie das
Winkelvorsatzgerät am anderen Ende der
Verbindungsmuffe an, und drehen Sie das
Winkelvorsatzgerät etwas in beliebiger Richtung,
damit das sechseckige Loch in der Kupplung in
Eingriff mit dem sechseckigen Abschnitt der Spindel
des Winkelvorsatzgerätes kommt. Richten Sie das
Winkelvorsatzgerät wie gewünscht aus und ziehen
Sie die Klemmschrauben der Verbindungsmuffe fest
an.
Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben abwechselnd
und gleichförmig mit einem Drehmoment von 70
bis 80 kg-cm an (dies entspricht der Kraft, die mit
der Hand auf den Maulschlüssel an den
Klemmschrauben angewendet werden kann). (Abb.
8)
䡬 Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit niedriger Drehzahl das Spannfutter an der mit
„LOW“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 70% verringert und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 150% erhöht. (Abb.
9)
䡬 Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit hoher Drehzahl das Spannfutter an der mit
„HIGH“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 150% erhöht und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 70% verringert.
(Abb. 10)
(3) Anbringen des Seitengriffs (Abb. 11)
Der Seitengriff kann für rechts- oder linkshändige
Verwendung an einer der beiden Seiten des
Winkelvorsatzgerätes angebracht werden. Schrauben
Sie den Seitengriff zum Installieren in das
Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Winkelvorsatzgerätes und ziehen Sie ihn sicher an.
(4) Entfernen des Bohrfutters vom Winkelvorsatzgerät
(Abb. 12)
䡬 Das Bohrfutter kann vom Winkelvorsatzgerät auf die
gleiche Weise wie von der Bohrmaschine entfernt
werden. ENTFERNEN SIE JEDOCH IMMER DAS
WINKELVORSATZGERÄT VON DER
BOHRMASCHINE, BEVOR SIE VERSUCHEN, DAS
SPANNFUTTER ZU LÖSEN. Dies verhütet eine
Beschädigung des Bohrergetriebes. Verwenden Sie
den mitgelieferten Maulschlüssel, um die Spindel
des Winkelvorsatzgerätes zu halten, bevor Sie
versuchen, das Spannfutter zu lösen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein Autorisiertes Hitachi-
Wartungszentrum ein.
9. Anbringen des Hakens (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Zum Anbringen des Hakens ist es erforderlich, den
Handgriffabschnitt zu entfernen, der das Elektrosystem
der Bohrmaschine abdeckt. Zur Erhaltung Ihrer
Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen
Schlag sollte der Haken NUR durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum angebracht werden.
Achtung:
Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mit
angebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:
䡬 Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständig
angehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel
aufhängen.
Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker
des Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.
䡬 Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschine
am Gürtel hängt.
䡬 Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentliches
Herunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wenn
der Haken verformt ist oder Aufhängung an der
falschen Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sich
der Haken löst und die Bohrmaschine herunterfällt.
Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.
䡬 Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es
zu heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen,
wenn die Bohrerspitze aus dem Material austritt.
Achten Sie darauf, daß Sie auch in einem solchen
Fall nicht durch den Haken verletzt werden.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
䡬 Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt
wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu,
wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
䡬 Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine
eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche
Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper
durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters
freigegeben werden.
2. Bohren
䡬 Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam
und erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
䡬 Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um
weiter zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor
anhält oder der Bohrer abgelenkt wird.
䡬 Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig
durch den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben
oder Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
䡬 Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus
dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie
nicht den Abzugschalter wiederholt durch, um einen
stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den
Bohrer beschädigen.
䡬 Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
12
Deutsch
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht
die Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren.
Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers
sicher hin, verwenden Sie den Seitengriff, halten
Sie die Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und
stellen Sie sicher, daß der Bohrer senkrecht zum
zu bohrenden Material steht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen,
wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß
sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein
Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
[D13VG]
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ
τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ИП¤НВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ПВ›‰· ЩЪ˘›М·ЩФ˜
䡬 ταν ανοίγετε τρύπεσ σε µέταλλο και πλαστικ
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για
µέταλλο.
䡬 ταν ανοίγετε τρύπεσ για ξύλο
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για
ξύλο.
µωσ ταν ανοίγετε τρύπεσ των 6.5 χιλ ή
µικρτερεσ, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπίµατοσ
για εργασία σε µέταλλο.
5. °И· ЫЩВЪ¤ˆЫЛ О·И ‚Б¿ПЫИМФ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
°И· ЫКИОЩ‹Ъ· МВ ОПВИ‰› (∂ИО. 1)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
(2) Τοποθετήστε το κλειδί του σφιγκτήρα µέσα σε
κάθε µια απ τισ τρεισ τρύπεσ του σφιγκτήρα και
περιστρέψτε το προσ τα δεξιά (ψη απ την
µπροστινή πλευρά). Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, τοποθετήστε το κλειδί
του σφιγκτήρα µέσα σε µια απ τισ τρύπεσ του
σφικτήρα και περιστρέψτε το προσ τα αριστερά.
°И· ЫКИОЩ‹ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (∂ИО. 2)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
Για να ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφικτήρα, κρατήστε
το δακτύλιο ενώ περιστρέφεται το συνδετικ
δακτύλιο προσ τα αριστερά (ψη απ την µπροστινή
πλευρά).
(2) Πιάστε δυνατά το δακτύλιο και περιστρέψετε το
συνδετικ δακτύλιο προσ τα δεξιά. Σφίξτε µε
ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το
δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ δακτύλιο
προσ τα αριστερά.
(4) Αν είναι δύσκολο να ξεσφίξετε το συνδετικ
δακτύλιο, στερεώστε τον άξονα χρησιµοποιώντασ
ένα κλειδί, κρατήστε το συνδετικ δακτύλιο
σταθερά, και περιστέψτε το προσ την διεύθυνση
κατά την οποία ξεσφίγκει (αριστερά ταν βλέπετε
απ εµπρσ) (∂ÈÎ. 3)
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
°È· D10VG Î·È D13VF
Μια πλευρική λαβή παρέχεται µε το δράπανο.
Μπορεί να εγκατασταθεί στη µια απ τισ δυο
πλευρέσ για δεξιχειρη ή αριστερχειρη χρήση.
Για να εγκαταστήσετε τη πλευρική λαβή περάστε
την µέσα στην υποδοχή στην επιθυµητή πλευρά
του εργαλείου και σφίξετε το µε ασφάλεια (∂ÈÎ. 4).
°È· D13VG
Η µεγάλη ροπή του µοτέρ σε αυτ το δράπανο
µπορεί να προκαλέσει µεγάλη αντίδραση στα χέρια
σασ κατά την εργασία τρυπίµατοσ. Ανάλογα,
βεβαιωθείτε απλυτα πριν την χρήση τι η πλευρική
λαβή και η ένωση τησ λαβήσ έχουν πλήρωσ
εγκατασταθεί (∂ÈÎ. 5).
7. ∂П¤БНВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ (∂ИО. 6)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (ψη απ
την πίσω πλευρά) πατώντασ την R-πλευρά του
κουµπιού. Η L-πλευρά του κουµπιού πατιέται για
να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά.
(Τα σηµάδια
ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα σο είναι
δυνατ περισστερο και βγάλτε προσ τα έξω την
βίδα που κλειδώνει (αριστερχειρο σπείρωµα). Αυτή
η βίδα κλειδώνει το σφικτήρα στον άξονα. Και
κρατήστε το δράπανο έτσι ώστε µνο ο σφικτήρασ
να ακουµπάει καλά και εξισωµένα στην άκρη ενσ
σταθερού πάγκου. Τοποθετήσετε το εξ. κλειδί µέσα
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
16
∂ППЛУИО¿
στο σφιγκτήρα. Περιστρέψτε το σφικτήρα µέχρι το
κλειδί να είναι σε γωνία 30 ο µε την επιφάνεια του
πάγκου και χτυπήστε το κλειδί µε δύναµη µε ένα
σφυρί έτσι ώστε ο σφιγκτήρασ να περιστραφεί
κατά την αριστερή µεριά (ψη απ την µπροστινή
µεριά). Αυτ θα χαλαρώσει τον σφικτήρα απ τον
άξονα ο οποίοσ έχει ένα δεξιχειρο σπείρωµα και
θα είστε σε θέση να αφαιρέσετε το σφικτήρα µε
το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο σφικτήρασ δεν µπορεί να αφαιρεθεί µε το να
χτυπήσετε το κλειδί, µην χτυπάτε το κλειδί µε
εξαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε το δράπανο
σε ένα Eξouσιoδoτηµέvo Kέvτpo Σέpβισ τησ Hitachi.
(2) Σύνδεση του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ γωνίασ
䡬 Μετά την αφαίρεση του σφικτήρα, συνδέστε τη
σύζευξη στον άξονα του δραπάνου. Προσαρµστε
το συνδετικ δακτύλιο στο κάλυµµα του οδοντωτού
τροχού, συνδέστε το εξάρτηµα τησ γωνία στο άλλο
ακρο του συνδετικού δακτυλίου, και περιστρέψετε
το εξάρτηµα τησ γωνίασ ελαφρά προσ τη µια ή την
άλλη διεύθυνση έτσι ώστε η εξ. τρύπα στη σύξευξη
να συνδέει το εξ. τµήµα του άξονα τησ γωνίασ.
Προσαρµστε τη διεύθυνση τησ γωνίασ και σφίξτε
το συνδετικ δακτύλιο µε µπουλνια σύζευξησ.
Σφίξτε µε τη σειρά τα δυο µπουλνια σύζευξησ
ισοδύναµα και σταδιακά µε µια ροπή 70–80 kg-
cm (µέγεθοσ δύναµησ που µπορεί να ασκηθεί µνο
µε τον καρπ µε ένα κλειδί που παρέχεται για το
σφίξιµο των µπουλονιών σύζευξησ.). (∂ÈÎ. 8)
䡬 Για να λειτουργήσετε το εξάρτηµα τησ γωνίασ σε
χαµηλή ταχύτητα, προσαρµστε τον άξονα του
εξαρτήµατοσ τησ γωνία στην πλευρά µε την ένδειξη
“LOW” και στερεώστε την βίδα κλειδώµατοσ. Σε
αυτή τη ρύθµιση η ταχύτητα τρυπίµατοσ έχει
ελαττωθεί στο περίπου 70% και η ροπή τρυπίµατοσ
αυξηθεί στο 150%. (∂ÈÎ. 9)
䡬 Για να λειτουργήσετε το εξάρτηµα τησ γωνίασ σε
ασφάλεια.
(4) Αφαίρεση του σφιγκτήρα απ το εξάρτηµα τησ
γωνίασ (∂ÈÎ. 12)
䡬 Ο σφικτήρασ µπορεί να αφαιρεθεί απ το εξάρτηµα
τησ γωνία κατά τον ίδιο τρπο µε τον οποίο
αφαιρέθηκε και απ το δράπανο; µωσ ΠΑΝΤΟΤΕ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ
∆ΡΑΠΑΝΟ ΠΡΙΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΧΑΛΑΡΩΣΕΤΕ
ΤΟ ΣΦΙΚΤΗΡΑ. Αυτ θα αποτρέψει τη πρκληση
ζηµιάσ στο σύστηµα τροχών του δραπάνου.
Χρησιµοποιήστε το παρεχµενο κλειδί για να
κρατήσετε τον άξονα του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ
πριν προσπαθήσετε να χαλαρώσετε το σφικτήρα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο σφικτήρασ δεν µπορεί να αφαιρεθεί µε το να
χτυπήσετε το κλειδί, µην χτυπάτε το κλειδί µε
εξαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε το δράπανο
σε ένα Eξouσιoδoτηµέvo Kέvτpo Σέpβισ τησ Hitachi.
Για να συνδέσετε το γάντζο είναι απαραίτητο να
αποσυνδέσετε το τµήµα τησ λαβήσ που καλύπτει
το ηλεκτρικ σύστηµα του εργαλείου. Για τη
συνεχιζµενη δική σασ ασφάλεια και την προστασία
απ την ηλεκτροπληξία η εγκατάσταση του
αγκίστρου σε αυτ το δράπανο πρέπει να γίνει
µονάχα απ ένα Eξouσιoδoτηµέvo Kέvτpo Σέpβισ
τησ Hitachi.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται µε το
γάντζο στερεωµένο σε αυτ, δώστε προσοχή στα
παρακάτω σηµεία:
䡬 Πριν κρεµάσετε την κύρια µονάδα απ την ζώνη
τησ µέσησ σασ, βεβαιωθείτε τι το δράπανο έχει
σταµατήσει τελείωσ.
Ενώ είναι κρεµασµένο απ την ζώνη τησ µέσησ
σασ, το βίσµα παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να είναι
αποσυνδεδεµένο απ την πηγή του ρεύµατοσ.
䡬 Μην περπατάτε µε το ηλεκτρικ εργαλείο να
κρέµεται απ την ζώνη τησ µέσησ σασ.
䡬 Στην περίπτωση λειτουργίασ σε υψηλά µέρη, είναι
επικίνδυνο να ρίξετε κάτω το εργαλείο κατά λάθοσ.
Αν ο γάντζοσ παραµορφωθεί ή κρεµαστεί απ
λανθασµένη θέση, υπάρχει κίνδυνοσ ο γάντζοσ θα
γλειστήσει και το εργαλείο να πέσει κάτω.
Προσέχετε να αποφύγεται τον κίνδυνο.
䡬 Κατά το άνοιγµα µιασ τρύπασ το ηλεκτρικ εργαλείο
µερικέσ φορέσ τραντάζεται µε δύναµη ταν το
αντικείµενο εργασίασ τρυπηθεί, για παράδειγµα.
Προσέξετε να µην τραυµατιστείτε απ τον γάνζο
ακµα και αν κάτι τέτοιο συµβεί.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται.
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο
σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφήσ του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη
διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η
σκανδάλη διακπτησ τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει
καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται
περισστερο.
䡬 Το τράβηγµα τησ σκανδάλησ και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίασ, η
οποία είναι βολική για συνεχήσ λειτουργία. Κατά
το σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί
τραβώντασ τη σκανδάλη ξανά.
2. ∆Ú‡ËÌ·
䡬 Κατά το τρύπηµα, αρχίστε να τρυπάτε αργά, και
προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα καθώσ τρυπάτε.
䡬 Πάντοτε να εφαρµζετε πίεση σε ευθεία γραµµή
µε την λεπίδα. Χρησιµοποιήστε αρκετή δύναµη για
να συνεχίσετε να τρυπάτε, αλλά µωσ µην σπρώξετε
πάρα πολύ τσο ώστε να µπλοκάρει το µοτέρ ή
να αποκλίνει η λεπίδα.
17
∂ППЛУИО¿
䡬 Για να ελαχιστοποιήσετε το µπλοκάρισµα ή να
διαπεράσετε το υλικ, ελαττώσετε την πίεση στο
δρέπανο και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τµήµα
τησ τρύπασ.
䡬 Αν το δράπανο µπλοκάρει, ελευθερώσετετη
σκανδάλη αµέσωσ, αφαιρέστε τη λεπίδα απ το
αντικείµενο εργασίασ και ξεκινήστε ξανά. Μην
ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη σκανδάλη
σε µια προσπάθεια να ξεκινήσετε ένα
µπλοκαρισµένο δράπανο.
䡬 σο µεγαλύτερη είναι η διάµετροσ τησ λεπίδασ
του δραπάνου, τσο µεγαλύτερη είναι και η δύναµη
αντίδρασησ πάνω στο χâρι σασ.
Προσέξετε να µην χάσετε τον έλεγχο του δραπάνου
εξαιτίασ αυτήσ τησ δύναµησ αντίδρασησ.
Για να κρατήσετε τον απλυτο έλεγχο, διατηρείτε
ένα καλ πάτηµα, χρησιµοποιήστε την πλευρική
λαβή, κρατήστε το δράπανο σφικτά µε τα δυο
χέρια και βεβαιωθείτε τι το δράπανο είναι κάθετο
ωσ προσ το υλικ το οποίο πρκειται να τρυπηθεί.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τισ
λεπίδεσ του δραπάνου µε καινούργιεσ ή ακονίστε
τισ χωρίσ καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
[D13VG]
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 84 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2,5 m/s2.
18
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane
do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"
dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii
(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy
może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane
z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i
gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki
lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało
jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających
się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych
do takiego zastosowania.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika
różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
19
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu
baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi
elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do
zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią
obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w
bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego
właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia
związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej
i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i
wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,
wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka
nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób,
które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie
zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone
lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi
zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji
narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim
stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza
to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem
może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
WIERTARKI
1. Podczas pracy z wiertarką udarową należy nosić
słuchawki ochronne.
Wysoki poziom hałasu może powodować utratę słuchu.
2. Korzystać z uchwytów pomocniczych dostarczanych
wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
3. Wiertarkę i uchwyt boczny należy trzymać mocno obiema
rękami.
4. Nie wolno używać rękawic wykonanych z materiału, który
może się zawijać, np. bawełny, wełny, sukna lub nici.
5. Przed wierceniem w ścianach, sufitach czy podłogach
upewnij się, że nie ma w nich żadnych kabli elektrycznych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej
odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
DANE TECHNICZNE
ModelD10VF D10VGD13VFD13VG
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana710W*
Prędkość obrotowa bez obciążenia0–3,000min
Wydajność uchwytu wiertarskiego10 mm13 mm
Stal
Wiertło śrubowe10 mm10 mm13 mm13 mm
Piła walcowa–38 mm51 mm70 mm
MożliwościWiertło płaskie25 mm32 mm40 mm40 mm
Drewno
Wiertło kręte do drewna
Piła walcowa29 mm70 mm102 mm114 mm
Waga (bez kabla)
Spec. dla uchwytu z kluczem1,8 kg1,9 kg2,1 kg2,1 kg
Spec. dla uchwytu bez klucza1,8 kg1,9 kg2,0 kg2,0 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
〈Wydajność z modułem kątowym (Wyposażenie dodatkowe do modelu D13VF i D13VG)〉
ModelD13VFD13VG
Prędkość modułu kątowegoNISKA(650min–1)
Stal
Wiertło śrubowe13 mm13 mm13 mm13 mm
Piła walcowa64 mm32 mm70 mm51 mm
MożliwościWiertło płaskie40 mm32 mm40 mm40 mm
Drewno
Wiertło kręte do drewna
Piła walcowa114 mm64 mm114 mm102 mm
–1
0–1,200min
–1
0–850min
–1
0–600min
––32 mm38 mm
–
WYSOKA(1350min
1
)
NISKA(400min–1)
WYSOKA(900min
38 mm29 mm38 mm32 mm
–1
–
1
)
20
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
〈D10VF〉
(1)
Klucz uchwytu (Spec. tylko dla uchwytu z kluczem) ......
Klucz uchwytu (Spec. tylko dla uchwytu z kluczem) ......
(3)
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
〈D10VF〉
(1) Boczny uchwyt
(2) Haczyk (A)
〈D10VG〉
(1) Haczyk (A)
〈D13VF and D13VG〉
(1) Haczyk (A)
(2) Moduł kątowy
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Wiercenie otworów w metalu, drewnie i plastyku.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Wybór odpowiedniego wiertła:
䡬 Do wiercenia w metalu lub plastyku
Używaj normalnych wierteł do metalu.
䡬 Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
Przy wierceniu otworów mniejszych niż 6,5 mm używaj
jednak wierteł do metalu.
5. Mocowanie i wyjmowanie wiertła
Uchwyt z kluczem (Rys. 1)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu.
(2) Włóż klucz uchwytu do każdego z trzech otworów
uchwytu i obracając kluczem zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od przodu) zamocuj wiertło.
(3) By wyjąć wiertło, włóż klucz do jednego z otworów
w uchwycie i obróć klucz w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Uchwyt bez klucza (Rys. 2)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu.
Aby otworzyć szczęki uchwytu, schwyć pierścień i
1
obracaj tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (patrząc z przodu).
(2) Mocno schwyć pierścień i obracaj tuleję w kierunku
1
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zaciśnij uchwyt.
(3) Aby wyjąć wiertło, mocno schwyć pierścień i obróć
tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
1
(4) Kiedy poluzowanie tulei sprawia trudności, zablokuj
trzpień obrotowy przy pomocy klucza płaskiego, mocno
schwyć tuleję i obróć ją tak, by ją poluzować (w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
patrząc od przodu). (Rys. 3)
6. Mocowanie uchwytu bocznego
W modelach D10VG i D13VF
Uchwyt boczny jest częścią wyposażenia wiertarki.
Uchwyt można montować po obu stronach urządzenia,
odpowiednio dla osób praworęcznych i leworęcznych.
Aby zamocować uchwyt boczny, wkręć go w otwór
mocujący po wybranej stronie urządzenia i mocno
zaciśnij. (Rys. 4)
D13VG
Wysoki moment obrotowy silnika tej wiertarki może
spowodować wyraźne drganie rąk i ramion podczas
wiercenia. Dlatego, przed użyciem urządzenia należy
upewnić się, że uchwyt boczny i złącze uchwytu są
prawidłowo zamocowane. (Rys. 5)
7. Sprawdzanie kierunku obrotów (Rys. 6)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po wciśnięciu
przycisku ze strony oznaczonej literą R.
Wciśnięcie przycisku ze strony oznaczonej literą L
służy do włączania obrotów w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
(Litery
8. Mocowanie modułu kątowego. (Dodatkowe
wyposażenie dla modeli D13VF i D13VG)
(1) Odkręcanie uchwytu wiertarki (Rys. 7)
䡬 Aby zdemontować uchwyt wiertarki, otwórz szczęki
uchwytu tak mocno, jak to możliwe i odkręć śrubę
mocującą (z gwintem lewostronnym). Śruba ta mocuje
uchwyt do trzpienia obrotowego. Trzymaj wiertarkę
tak, aby jedynie uchwyt wiertarki leżał bezpiecznie na
krawędzi stołu warsztatowego. W uchwycie zamocuj
klucz do wkrętów z gniazdem sześciokątnym. Obracaj
uchwyt do chwili, gdy klucz znajdzie się pod kątem
ok. 30° względem powierzchni stołu. Silnym uderzeniem
młotka w klucz obróć uchwyt w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara (patrząc od przodu).
Uderzenie powinno poluzować zacisk uchwytu na
trzpieniu obrotowym wyposażonym w gwint
prawostronny. Teraz można ręcznie odkręcić uchwyt.
UWAGA:
Jeśli uderzenie młotkiem nie poluzuje uchwytu, nie
odkręcaj uchwytu „na siłę” lecz odeślij wiertarkę do
Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi.
(2) Mocowanie modułu kątowego.
䡬 Po odkręceniu uchwytu, podłącz sprzęgło do trzpienia
obrotowego wiertarki. Włóż tuleję mocującą do obudowy
przekładni, zamocuj moduł kątowy do drugiego końca
tulei i przekręć moduł w dowolnym kierunku tak, aby
i R są umieszczone na obudowie narzędzia.)
L
21
Polski
otwór sześciokątny w sprzęgle zaszedł na sześciokątną
część trzpienia obrotowego modułu kątowego.
Wyreguluj położenie modułu kątowego i dociśnij tuleję
mocującą za pomocą sworzni mocujących. Stopniowo
i równomiernie dokręcaj oba sworznie przy użyciu
momentu obrotowego 70–80 kg/cm (jest to siła, którą
można uzyskać posługując się jedynie ręką i kluczem
płaskim dołączonym w wyposażeniu wiertarki i
przeznaczonym do dociskania sworzni). (Rys. 8)
䡬 Aby używać modułu kątowego przy niskiej prędkości,
należy zamontować uchwyt na trzpieniu obrotowym
modułu kątowego po stronie oznaczonej symbolem
„LOW” i dokręcić śrubę mocującą. Przy takim
ustawieniu, prędkość wiercenia zmniejsza się do ok.
70% a moment obrotowy wiercenia zwiększa się do
ok. 150%. (Rys. 9)
䡬 Aby używać modułu przy dużej prędkości, należy
zamontować uchwyt do trzpienia obrotowego modułu
kątowego po stronie oznaczonej „HIGH” i dokręcić
śrubę mocującą. Przy takim ustawieniu prędkość
wiercenia wzrasta do ok. 150% a moment obrotowy
spada do ok. 70%. (Rys. 10)
(3) Mocowanie uchwytu bocznego (Rys. 11)
Uchwyt boczny można montować po obu stronach
modułu kątowego, odpowiednio dla osób
praworęcznych i leworęcznych. Aby zamocować uchwyt
boczny, wkręć go w otwór mocujący po wybranej
stronie modułu kątowego i mocno dociśnij.
(4) Odkręcanie uchwytu od modułu kątowego (Rys. 12)䡬 Uchwyt odkręca się od modułu kątowego w taki sam
sposób jak od wiertarki, jednak PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO LUZOWANIA UCHWYTU
NAJPIERW ODKRĘĆ MODUŁ KĄTOWY OD
WIERTARKI. Zapobiegnie to uszkodzeniu przekładni
wiertarki. Przed poluzowaniem uchwytu zablokuj trzpień
obrotowy modułu kątowego za pomocą płaskiego
klucza znajdującego się w wyposażeniu wiertarki.
UWAGA:
Jeśli uderzenie młotkiem w klucz nie poluzuje uchwytu,
nie odkręcaj uchwytu „na siłę” lecz odeślij wiertarkę
do Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi.
Przed zamontowaniem haczyka należy zdemontować
tę część uchwytu, która przykrywa system elektryczny
urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa i ochrony
przed porażeniem prądem elektrycznym, montowanie
haczyka w tej wiertarce należy zlecać JEDYNIE
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi.
UWAGA:
Przy używaniu wiertarki z zainstalowanym haczykiem
należy przestrzegać następujących zasad:
䡬 Przed zawieszeniem głównego urządzenia na pasie
narzędziowym należy upewnić się, że wiertło jest
absolutnie nieruchome.
Przed zawieszeniem urządzenia na pasie narzędziowym,
wiertarkę należy odłączyć od śródła zasilania.
䡬 Poruszanie się po terenie z wiertarką zawieszoną na
pasie narzędziowym jest zabronione.
䡬 W przypadku pracy na wysokości istnieje
niebezpieczeństwo przypadkowego upuszczenia
urządzenia. Jeśli haczyk jest zdeformowany lub
zawieszony w niewłaściwej pozycji zachodzi
niebezpieczeństwo ześlizgnięcia się haka i upadku
urządzenia.
Pamiętaj, aby unikać niebezpiecznych sytuacji.
䡬 Przy wierceniu otworów przelotowych wiertarka często
ulega silnym wstrząsom, na przykład wtedy, gdy wiertło
przebija się przez wierconą powierzchnię. W takich
sytuacjach należy szczególnie uważać na to, by nie
zranić się haczykiem.
JAK UŻYWAĆ WIERTARKI
1. Włączanie
䡬 Gdy spust jest wciśnięty, urządzenie pracuje.
Gdy spust zostanie zwolniony, urządzenie się
zatrzymuje.
䡬 Prędkością obrotową wiertła można sterować różnicując
stopień wciśnięcia spustu. Prędkość jest mniejsza, gdy
spust jest wciśnięty tylko trochę i wzrasta przy dalszym
jego wciskaniu.
䡬 Wciśnięcie zatyczki po wciśnięciu spustu włącza
narzędzie w tryb pracy, co jest przydatne przy pracy
ciągłej. Przy wyłączaniu wiertarki zatyczkę wyłącza się
ponownie wciskając spust.
2. Wiercenie
䡬 Podczas wiercenia uruchamiaj narzędzie powoli i
stopniowo zwiększaj prędkość obrotów.
䡬 Wiertarkę dociskaj zawsze w kierunku wyznaczonym
przez oś wiertła. Dociskaj narzędzie tylko na tyle, by
końcówka wiertła mogła pobierać nowy materiał, nie
dociskaj wiertarki zbyt mocno – możesz przeciążyć
silnik i zatrzymać go lub wygiąć wiertło.
䡬 By zminimalizować ryzyko unieruchomienia wiertła w
otworze i gwałtownego przebicia się przez wiercony
materiał pod koniec wiercenia otworu zmniejsz nacisk
i pozwól, by wiertło popracowało pod mniejszym
obciążeniem.
䡬 Jeżeli wiertło utknie w otworze, natychmiast zwolnij
spust i wyjmij wiertło z otworu – dopiero wtedy możesz
ponownie uruchomić narzędzie i powrócić do wiercenia.
Nie próbuj uruchamiać zablokowanej wiertarki
wielokrotnie wciskając i zwalniając spust. Może to
doprowadzić do jej uszkodzenia.
䡬 Im większa średnica wiertła, z tym większa siłą wiertarka
napiera na Twoje ramię.
Używaj więc wiertarki ostrożnie, by nie ulec sile tej
reakcji i nie utracić nad nią kontroli.
By zachować pełnię kontroli nad wiertarką podczas
pracy należy pewnie stać na ziemi, używać uchwytu
bocznego, trzymać narzędzie mocno obiema rękami
i upewnić się, że wiertło jest prostopadłe do powierzchni
nawiercanego materiału.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą
pracę silnika i zmniejsza wydajność wiertarki, jeśli
zauważysz, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień
je na nowe lub naostrz.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
22
Polski
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki
tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane
TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
[D13VG]
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2,5 m/s2.
23
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni
hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)
szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy
kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,
mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,
kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi
sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja
a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón
van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá
helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott
csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan
helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a
mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,
gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és
megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó
veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban
végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt
tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,
veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy
tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a
szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése
és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott
vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és
könnyebben kezelhetők.
24
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,
amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes
helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy
gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
A FÚRÁSRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
1. Az ütvefúrógép használata közben viseljen fülvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámgéphez mellékelt kiegészítő
fogantyút.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Használat közben mindkét kezével szilárdan tartsa a
fúrógépet és az oldalfogantyút.
4. Ne viseljen olyan anyagból készült kesztyűt, amely
hajlamos arra, hogy felcsavarodjon (pamut, gyapjú,
textil vagy spárga, stb.)
5. Falakba, mennyezetekbe vagy padlókba történő fúrás
előtt győződjön meg arról, hogy azokban nem futnak
elektromos vezetékek.
(műszaki adatok csak kulcsos tokmányhoz) ............ 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
–1
25
Magyar
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
〈D10VF〉
(1) Oldalfogantyú
(2) Akasztó (A)
〈D10VG〉
(1) Akasztó (A)
〈D13VF és D13VG〉
(1) Akasztó (A)
(2) Sarokilleszték
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Lyukak fúrása fémbe, fába és műanyagba.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján
feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az
alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A megfelelő fúróhegy kiválasztása:
䡬 Fém és műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmunkához való fúróhegyeket.
䡬 Fa fúrása esetén
Használjon normál famunkához való fúróhegyeket.
Ha azonban 6,5 mm vagy ennél kisebb furatokat készít,
használjon fémmunkához való fúróhegyet.
5. A hegy beillesztése és eltávolítása
Kulcsos tokmány esetében (1. Ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba.
(2) Illessze be a tokmánykulcsot a tokmány mindhárom
lyukába és fordítsa el az óra járásával egyező irányban
(a szerszám elejéről szemlélve), majd pedig
biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához illessze be a tokmánykulcsot
a tokmány egyik lyukába és fordítsa el az óra járásával
ellenkező irányba.
Kulcs nélküli tokmány esetén (2. Ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba
A tokmány szorítópofáinak kinyitásához fogja le a gyűrűt,
közben pedig forgassa a karmantyút az óra járásával
ellentétes irányba (a szerszám elejéről szemlélve).
(2) Erősen fogja meg a gyűrűt és forgassa a karmantyút
az óra járásával egyező irányba, majd pedig
biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához fogja meg erősen a gyűrűt és
forgassa a karmantyút az óra járásával ellentétes
irányba.
(4) Amennyiben nehéz volna a karmantyú meglazítása,
rögzítse az orsót egy villáskulccsal, tartsa erősen a
karmantyút, és fordítsa el a lazításnak megfelelő irányba
(az óra járásával ellenkező irányba, ha a szerszám
elejéről szemléljük) (3. Ábra)
6. Az oldalfogantyú felszerelése
A D10VG és a D13VF modellek esetében
A D10VG és a D13VF modellek esetében.
A fúrót oldalfogantyúval szállítjuk.
A fogantyú a jobb- vagy balkezes használathoz a
szerszám bármelyik oldalára felszerelhető.
Az oldalfogantyú felszerelése a menetes aljzatba történő
becsavarással történik a szerszám tetszőleges oldalán.
Ezt követően ne feledje el biztonságosan megszorítani.
(4. Ábra)
D13VG modell
Ennek a fúrónak a motorja jelentős forgatónyomatékkal
rendelkezik, ami fúrás során jelentős visszaható erőt
gyakorol a kezekre. Ezért a használat előtt feltétlenül
ellenőrizze, hogy az oldalfogantyú és a fogantyú
csatlakozás megfelelően vannak-e felszerelve. (5. Ábra)
7. A forgásirány ellenőrzése (6. Ábra)
A nyomógomb jobb oldalának R megnyomására a
hegy az óramutató járásával egyező irányban forog (ha
a szerszám hátulja felől szemléljük).
A hegynek az óramutató járásával ellenkező irányban
történő forgatásához a nyomógomb bal oldalát L kell
megnyomni.
(A bal és a jobb irány jelei
találhatók.)
8. A sarokegység csatlakoztatása. (Választható tartozék
a D13VF és a D13VG modellekhez.)
(1) A tokmány eltávolítása a fúróból (7. Ábra)
䡬 A tokmánynak a fúróból történő eltávolításához nyissa
ki a tokmány szorítópofáit amennyire csak lehetséges
és hajtsa ki a rögzítő csavart (balmenetes). Ez a csavar
rögzíti a tokmányt az orsóhoz. Tartsa úgy a fúrót, hogy
csak a tokmány feküdjön fel szilárdan és derékszögben
egy kemény munkapad szélére. Illessze be az
imbuszkulcsot a tokmányba.
Fordítsa el a tokmányt úgy, hogy az imbuszkulcs
körülbelül 30 fokos szöget zárjon be az asztal lapjával
és üssön erősen az imbuszkulcsra egy kalapáccsal
úgy, hogy a tokmány az óramutató járásával ellentétes
irányba forduljon el (a szerszám elejéről szemlélve).
Ennek meg le kell lazítania a tokmányt az orsóról,
amely jobbmenetes és így a tokmány kézzel könnyen
eltávolítható.
FIGYELEM:
Ha a tokmány az imbuszkulcs ütése révén sem
távolítható el, akkor ne üsse erősen az imbuszkulcsot,
hanem küldje el a fúrót egy Hitachi szakszervíz.
(2) A sarokegység felszerelése
䡬 A tokmány eltávolítását követően illessze be a kuplungot
a fúró orsójába. Illessze be a közös karmantyút a
hosszabbító burkolatba, csatlakoztassa a sarokegységet
a közös karmantyú másik végéhez, és tetszőleges
irányban forgassa el a sarokegységet úgy, hogy a
kuplung hatlapfejű nyílása csatlakozhasson a
sarokegység orsójának hatlapfejű részéhez. Állítsa be
a sarokegység irányát, majd pedig szorítsa meg a
közös karmantyút a szorítócsavarokkal.
Egymást követően, egyformán és fokozatosan szorítsa
meg a szorítócsavarokat 70-80 kg-cm nyomatékkal
és R a szerszám házán
L
26
Magyar
(ezt az erőhatást csak csuklóból és a szorítócsavarok
meghúzásához biztosított villáskulccsal lehet kifejteni).
(8. Ábra)
䡬 A sarokegység alacsony fordulatszámon történő
működtetéséhez csatlakoztassa a tokmányt a
sarokegység orsójának „LOW” (alacsony fordulatszám)
oldalához és húzza meg a rögzítő csavart. Ennél a
beállításnál a fúrási sebesség mintegy 70 %-ra csökken,
a fúrási nyomaték viszont mintegy 150 %-ra emelkedik.
(9. Ábra)
䡬 A sarokegység magas fordulatszámon történő
működtetéséhez csatlakoztassa a tokmányt a
sarokegység orsójának „HIGH” (magas fordulatszám)
oldalához és húzza meg a rögzítő csavart. Ennél a
beállításnál a fúrási sebesség mintegy 150 %-ra
emelkedik, a fúrási nyomaték viszont mintegy 70 %ra csökken. (10. Ábra)
(3) Az oldalfogantyú felszerelése (11. Ábra)
A fogantyú a jobb- vagy balkezes használathoz a
sarokegység bármelyik oldalára felszerelhető. Az
oldalfogantyú felszerelése a menetes aljzatba történő
becsavarással történik a sarokegység tetszőleges
oldalán. Ezt követően ne feledje el biztonságosan
megszorítani.
(4) A tokmány eltávolítása a sarokegységből (12. Ábra)䡬 A tokmány a sarokegységből ugyanúgy vehető ki, mint
magából a fúróból DE A TOKMÁNY MEGLAZÍTÁSÁNAK
MEGKÍSÉRLÉSE ELŐTT MINDIG TÁVOLÍTSA EL A
SAROKELEMET A FÚRÓBÓL. Ezzel megelőzhető a
fúró szerkezetének károsodása. A tokmány
meglazításának megkísérlése előtt a sarokegység
megtartásához használja a szerszámmal szállított
villáskulcsot.
FIGYELEM:
Ha a tokmány az imbuszkulcs ütése révén sem
távolítható el, akkor ne üsse erősen az imbuszkulcsot,
hanem küldje el a fúrót egy Hitachi szakszervíz.
9. Az akasztó csatlakoztatása (választható tartozék)
(13. Ábra)
Az akasztó csatlakoztatásához le kell szerelni azt a
fogantyú részt, amely a szerszám elektromos rendszerét
takarja. Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos
áramütés elleni védelem miatt az akasztót erre a
szerszámra CSAK Hitachi szakszervíz szerelheti fel.
FIGYELEM:
Ha a kéziszerszámot úgy használja, hogy ahhoz akasztó
van rögzítve, akkor az alábbi pontokra kell figyelnie.
䡬 Mielőtt a fúróegységet a nadrágszíjára akasztaná,
győződjön meg arról, hogy a fúró teljesen leállt.
Amíg a szerszám a nadrágszíjon lóg, a hálózati
csatlakozót ki kell húzni a dugaszoló aljzatból.
䡬 Ne közlekedjen úgy, hogy a kéziszerszám az övén lóg.
䡬 Ha magas helyen dolgozik, akkor a szerszám véletlen
elejtése veszélyes lehet. Ha az akasztó deformálódott,
vagy ha rossz helyzetben van beakasztva, akkor fennáll
a veszélye annak, hogy a szerszám kicsúszik és leesik.
Kerülje el a veszélyhelyzeteket.
䡬 Átmenő furat készítésekor a kéziszerszám néha erősen
beremeg, például a munkadarab átszakításakor.
Ügyeljen arra, hogy az akasztó ilyen eset előfordulásakor
se okozzon sérülést.
27
HASZNÁLAT
1. A kapcsoló működtetése
䡬 A kapcsoló lenyomása esetén a szerszám forog.
A kapcsoló felengedése esetén a szerszám leáll.
䡬 A fúró forgási sebességét a kapcsoló megnyomásának
intenzitását változtatva tudjuk szabályozni. A kapcsoló
enyhe megnyomásakor a fúró sebessége alacsony, és
a nyomás fokozásával a sebesség is növekszik.
䡬 A kapcsoló és az ütköző együttes megnyomásakor a
fúró olyan bekapcsolt állapotban marad, amely
kényelmes a folyamatos működéshez. Kikapcsoláskor
az ütközőt a kapcsoló ismételt megnyomásával lehet
oldani.
2. Fúrás
䡬 Fúráskor kezdjük a fúrást lassan, majd pedig fúrás
közben fokozatosan emeljük a fordulatszámot.
䡬 Mindig a heggyel egyenes vonalban alkalmazzon
nyomást. Alkalmazzon a fúráshoz elegendő nyomást,
de ne nyomja annyira, hogy leálljon a motor, vagy
pedig a hegy elhajoljon.
A motor leállásának vagy az anyag áttörésének
minimalizálásához csökkentse a fúróra nehezedő
nyomást és a lyuk utolsó részében könnyítve nyomja
a hegyet.
䡬 Ha a fúró leáll, azonnal engedje fel a kapcsolót, távolítsa
el a hegyet a munkadarabból, és kezdje újra. Ne
nyomkodja a kapcsolót a leállt fúró elindítását
megkísérelve, ez ugyanis károsíthatja a fúrót.
䡬 Minél nagyobb a fúróhegy átmérője, annál nagyobb a
karra visszaható erő.
䡬 Ügyeljen arra, hogy ezen visszaható erő miatt el ne
veszítse a fúró feletti ellenőrzést.
A biztos ellenőrzéshez vesse meg alaposan a lábát,
használja az oldalfogantyút, fogja erősen a fúrót mindkét
kezével, és gondoskodjon arról, hogy a fúró
függőlegesen hatoljon be a fúrandó anyagba.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Miután az elkopott fúróhegyek használata a motor
hibás működését és a hatékonyság romlását okozhatja,
a kopottság észlelésekor késedelem nélkül cserélje ki
a fúróhegyeket új, vagy pedig megélezett hegyekre.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés
veszélyének elkerülése érdekében e szerszám
szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak
Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
[D13VG]
Mért A hangnyomás-szint: 84 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2,5 m/s2.
28
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
29
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽITÍ
VRTAČKY
1. U příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu.
V důsledku vystavení hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
2. Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.
3. Při použití vrtačky ji přidržujte za obě rukojeti pevně
oběma rukama.
4. Nepoužívejte rukavice vyrobené z materiálu, který by
se mohl smotat, jako například bavlna, vlna, tkanina
nebo síovina, atd.
5. Před vrtáním do zdí, stropů, nebo podlah se ujistěte,
že uvnitř se nevyskytují žádné elektrické kabely nebo
jiné sítě.
PARAMETRY
ModelD10VF D10VGD13VFD13VG
Napětí (podle oblastí)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon710W*
Rychlost bez zatížení0–3,000min
Upínací průměr nástroje ve sklíčidle10 mm13 mm
Spirálový vrták10 mm10 mm13 mm13 mm
Ocel
Kruhová pila (na kulaté otvory)
KapacitaPlochý vrták25 mm32 mm40 mm40 mm
Dřevo
Hadovitý vrták
Kruhová pila (na kulaté otvory)
Váha (bez napájecího kabelu)
Specifikace pro sklíčidlo s klíčem1,8 kg1,9 kg2,1 kg2,1 kg
Specifikace pro sklíčidlo bez klíče1,8 kg1,9 kg2,0 kg2,0 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
〈Kapacita s úhlovou jednotkou (volitelné příslušenství pro modely D13VF a D13VG)〉
(Specifikace pouze pro sklíčidlo s klíčem) .............. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
–1
30
Čeština
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(prodává se zvláš)
〈D10VF〉
(1) Vysouvací držadlo
(2) Hák (A)
〈D10VG〉
(1) Hák (A)
〈D13VF a D13VG〉
(1) Hák (A)
(2) Úhlová jednotka
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
䡬 Vrtání otvorů do kovu, dřeva a plastu.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Výběr vhodného vrtáku:
䡬 Pro vrtání do kovu nebo plastu
Použijte standardní vrtáky pro obrábění kovů.
䡬 Pro vrtání do dřeva
Použijte standardní vrtáky pro obrábění dřeva.
Nicméně, při vrtání otvorů s průměrem 6,5 mm nebo
menším použijte vrtáky pro obrábění kovů.
5. Upevnění a vyjmutí vrtáku
Pro sklíčidla dotahovaná klíčem (Obr. 1)
(1) Otevřete čelisti sklíčidla a vložte do něj vrták.
(2) Umístěte klíč pro dotahování sklíčidla do některého ze
tří otvorů ve sklíčidle a otočte jím po směru hodinových
ručiček (při pohledu z přední strany). Pečlivě dotáhněte.
(3) Vyjmutí vrtáku provedete tak, že klíč vložíte do jednoho
z otvorů ve sklíčidle a otočíte jím proti směru hodinových
ručiček.
Pro sklíčidla bez klíče (Obr. 2)
(1) Otevřete čelisti sklíčidla a vložte do něj vrták.
Čelisti sklíčidla otevřete tak, že podržíte kroužek a
otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček (při
pohledu z přední strany).
(2) Pevně uchopte kroužek a otočte pouzdrem po směru
hodinových ručiček. Pečlivě dotáhněte.
(3) Vyjmutí vrtáku provedete tak, že pevně uchopíte kroužek
a otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček.
(4) Pokud lze pouzdro povolit jenom obtížně, zablokujte
hřídel pomocí plochého klíče a pevně pouzdro pozdržte,
a otočte jím ve směru, ve kterém se povoluje (proti
směru hodinových ručiček při pohledu z přední strany).
(Obr. 3)
6. Montáž boční rukojeti
Pro D10VG a D13VF
S vrtačkou je dodávána boční rukoje.
Lze ji namontovat na jednu ze stran nástroje pro
pravostranné a levostranné použití.
Montáž boční rukojeti provedete jejím zašroubováním
do otvoru na požadované straně nástroje a pečlivým
dotažením. (Obr. 4)
Pro D13VG
Velký kroutící moment motoru této vrtačky může vést
k výrazné reakci přenášené do vašich paží během
vrtání. Poté je nutné se před použitím důkladně ujistit,
že boční rukoje a spojka rukojeti jsou správně
namontované. (Obr. 5)
7. Zkontrolujte směr otáčení (Obr. 6)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohledu
ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené
písmenem R.
Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že
chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinových
ručiček.
(Značky
8. Připojení úhlové jednotky. (Volitelné příslušenství pro
modely D13VF a D13VG)
(1) Demontáž sklíčidla z vrtačky (Obr. 7)
䡬 Při demontáži sklíčidla z vrtačky povolte čelisti sklíčidla
co nejvíce a vyšroubujte pojistný šroub (levý závit).
Tento šroub zajišuje sklíčidlo na hřídeli. Podržte vrtačku
tak, aby sklíčidlo spočívalo pevně a naplocho na okraji
pevného stolu. Nasate šestihranný klíč do sklíčidla.
Otočte sklíčidlem, dokud nebude klíč svírat úhel asi
30˚ vůči desce stolu a udeřte na klíč důrazně kladivem
tak, aby se sklíčidlo otočilo proti směru hodinových
ručiček (při pohledu z přední strany). Tímto by mělo
dojít k povolení sklíčidla na hřídeli, který má pravý závit
a budete tak moci vyjmout sklíčidlo rukou.
POZOR:
Pokud nelze sklíčidlo povolit úderem na klíč, neudeřujte
do klíče příliš silně, ale odevzdejte vrtačku do
Autorizované servisní středisko Hitachi k provedení
servisního zásahu.
(2) Připojení úhlové jednotky.
䡬 Po sejmutí sklíčidla připojte spojku na hřídel vrtačky.
Nasate spojovací pouzdro na kryt převodu, připojte
úhlovou jednotku na druhý konec spojovacího pouzdra
a otočte úhlovou jednotkou mírně v každém směru tak,
aby šestihranný otvor ve spojce zabral s šestihrannou
částí hřídele úhlové jednotky. Nastavte směr úhlové
jednotky a dotáhněte spojovací pouzdro upínacími šrouby.
Dotahujte oba upínací šrouby rovnoměrně, postupně
a střídavě, na dotahovací moment 70–80 kg.cm. (Toto
je míra síly, kterou lze na šrouby působit pouhým
zápěstím pomocí plochého klíče, který je dodáván k
dotahování upínacích šroubů). (Obr. 8)
䡬 Používat úhlovou jednotku s nízkými otáčkami můžete
tak, že našroubujete sklíčidlo na hřídel jednotky na
straně označené „LOW“ (NÍZKÉ) a zajistíte pomocí
pojistného šroubu. Na tomto nastavení jsou otáčky
vrtání sníženy na hodnotu asi 70% a kroutící moment
vrtání je zvýšen na hodnotu asi 150%. (Obr. 9)
䡬 Používat úhlovou jednotku s vysokými otáčkami můžete
tak, že našroubujete sklíčidlo na hřídel jednotky na
straně označené „HIGH“ (VYSOKÉ) a zajistíte pomocí
a R jsou umístěny na těle vrtačky.)
L
31
Čeština
pojistného šroubu. Na tomto nastavení jsou otáčky
vrtání zvýšeny na hodnotu asi 150% a kroutící moment
vrtání je snížen na hodnotu asi 70%. (Obr. 10)
(3) Montáž boční rukojeti (Obr. 11)
Boční rukoje lze instalovat na kterékoliv straně úhlové
jednotky a používat ji na pravé nebo levé straně.
Montáž boční rukojeti provedete jejím zašroubováním
do otvoru na požadované straně úhlové jednotky a
pečlivým dotažením.
(4) Demontáž sklíčidla z úhlové jednotky (Obr. 12)䡬 Sklíčidlo je možné demontovat z úhlové jednotky
stejným způsobem, jako z vrtačky; nicméně, VŽDY
DEMONTUJTE ÚHLOVOU JEDNOTKU Z VRTAČKY
PŘEDTÍM, NEŽ PROVEDETE POVOLENÍ SKLÍČIDLA.
Tímto zabráníte poškození převodového soukolí vrtačky.
Použijte plochý klíč dodaný k nástroji a přidržte hřídel
úhlové jednotky, než se pokusíte o povolení sklíčidla.
POZOR:
Pokud nelze sklíčidlo povolit úderem na klíč, neudeřujte
do klíče příliš silně, ale odevzdejte vrtačku do
Autorizované servisní středisko Hitachi k provedení
servisního zásahu.
K připevnění háku je nutné demontovat část rukojeti,
která zakrývá elektrický systém nástroje. K zajištění
trvalé bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým
proudem by mělo být připevnění háku na této vrtačce
provedeno VÝHRADNĚ Autorizované servisní středisko
Hitachi.
POZOR:
Pokud používáte nástroj s připevněným hákem, věnujte
pozornost následujícím pokynům:
䡬 Před zavěšením nástroje na opasek se ujistěte, že
vrtačka se zcela přestala otáčet.
Pokud máte nástroj zavěšený na opasku, napájecí
zástrčka musí být odpojena od zdroje.
䡬 Nepřecházejte s nástrojem zavěšeným na opasku.
䡬 V případě používání na vysokém místě hrozí nebezpečí
náhodného upuštění nástroje. Pokud dojde k deformaci
háku nebo k zavěšení nástroje v nevhodné poloze,
existuje nebezpečí, že hák vyklouzne a nástroj spadne.
Pracujte opatrně a vyhýbejte se nebezpečným situacím.
䡬 Při vrtání otvorů se někdy nástroj silně zachvěje v
okamžiku, kdy dojde k proražení skrz obrobek. Proto
bute opatrní, abyste se v takovém případě o hák
nezranili.
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Funkce spínače
䡬 Pokud je spínač (spouš) stisknuta, nástroj se začne
otáčet.
Pokud je spínač (spouš) uvolněn, nástroj se otáčet
přestane.
䡬 Rychlost otáčení vrtačky lze řídit změnou přítlaku na
tlačítko spínače. Otáčky jsou nižší, pokud na tlačítko
působíte menší silou a zvyšují se úměrně se zvýšením
přítlaku prstu.
䡬 Stiskem tlačítka a současným stiskem zarážky je nástroj
trvale zapnutý, což je vhodné pro jeho dlouhodobější
použití. Pokud nástroj potřebujete vypnout, stačí znovu
pevněji stisknout spínač (spouš).
2. Vrtání
䡬 Při vrtání spuste vrtačku na nízké otáčky a pak je
postupně zvyšujte.
䡬 Vždy působte silou rovně, v jedné ose s vrtákem.
Působte takovou silou, aby nástroj trvale vrtal do
materiálu, ale natlačte příliš, aby nedošlo k zastavení
motoru nebo k ohnutí vrtáku.
䡬 K minimalizaci nebezpečí zastavování vrtáku nebo
prolomení skrze vrtaný materiál se doporučuje snížit
přítlak na vrtačku a nechat vrták proniknout skrze
materiál volně a pomaleji.
䡬 Pokud se vrtačka přestane otáčet, uvolněte ihned
spínač, vytáhněte vrták z materiálu a začněte pracovat
znovu. Nezapínejte střídavě spínač a nepokoušejte se
roztočit zastavenou vrtačku. Mohlo by dojít k jejímu
poškození.
䡬 Čím větší je průměr vrtáku, tím větší bude reakční síla
působící na vaši paži.
Bute opatrní, abyste neztratili kontrolu nad vrtačkou
v důsledku této reakční síly.
K udržení pevné kontroly nad nástrojem je vhodné
pevně zapřít svůj postoj, používat boční rukoje, držet
vrtačku pevně oběma rukama a zajistit, aby byla
směrována svisle do materiálu, který vrtáte.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Protože použití opotřebovaného vrtáku způsobí
přetěžování a poruchy motoru či jeho sníženou účinnost,
vyměňte vrták za nový nebo naostřený vždy neprodleně
poté, co si všimnete jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem
elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových
kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE
Autorizované servisní středisko Hitachi.
5. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
32
Čeština
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
[D13VG]
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2,5 m/s2.
33
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi
belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki
bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör
kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir
güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet
ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu
ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin
kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini
takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve
tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç
kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve
bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan
kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık
parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını
etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi
göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
34
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin
ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
MATKAP GÜVENLÓK UYARILARI
1. Darbeli matkaplarla kulak koruyucu kullanın.
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.
3. Kullanım sırasında matkabı ve yan kolu iki elinizle
saålam bir ßekilde tutun.
4. Pamuklu, yün, kumaß veya iplikli gibi kayabilecek
malzemeden yapılmıß eldivenler takmayın.
5. Duvar, tavan veya zemini delmeden önce içlerinde
elektrik kablosu veya kanal olmadıåından emin olun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ModelD10VF D10VGD13VFD13VG
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi710W*
Yüksüz hız0–3,000dak
Mandren kapasitesi10 mm13 mm
Çelik
Çevirme Ucu10 mm10 mm13 mm13 mm
Delik Testeresi–38 mm51 mm70 mm
KapasiteDüz Spatula Uç25 mm32 mm40 mm40 mm
AhßapAåaç burgusu––32 mm38 mm
Delik Testeresi29 mm70 mm102 mm114 mm
Aåırlık (kordonsuz)
Anahtarlı mandren özellikleri1,8 kg1,9 kg2,1 kg2,1 kg
Anahtarsız mandren özellikleri1,8 kg1,9 kg2,0 kg2,0 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
〈Açı parçasıyla olan kapasite (D13VF ve D13VG için isteåe baålı aksesuar)〉
ModelD13VFD13VG
Açı ünitesinin hızı
Çelik
Çevirme Ucu13 mm13 mm13 mm13 mm
Delik Testeresi64 mm32 mm70 mm51 mm
DÜÍÜK (650dak–1)
KapasiteDüz Spatula Uç40 mm32 mm40 mm40 mm
AhßapAåaç burgusu38 mm29 mm38 mm32 mm
Delik Testeresi114 mm64 mm114 mm102 mm
–1
0–1,200dak
–1
0–850dak
YÜKSEK (1350dak–1) DÜÍÜK (400dak–1)
–1
YÜKSEK (900dak–1)
0–600dak
–1
STANDART AKSESUARLAR
〈D10VF〉
(1)
Mandren ucu (Sadece anahtarlı mandren için özellikler) ...
〈D10VG ve D13VF〉
(1) Yan Kol ........................................................................ 1
Mandren ucu (Sadece anahtarlı mandren için özellikler) ...
(2)
〈D13VG〉
(1) Yan Kol ........................................................................ 1
(2) Kol mafsalı ..................................................................1
Mandren ucu (Sadece anahtarlı mandren için özellikler) ...
(3)
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
〈D10VF〉
(1) Yan Kol
(2) Askı (A)
35
〈D10VG〉
(1) Askı (A)
〈D13VF ve D13VG〉
(1) Askı (A)
1
(2) Açı parçası
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
1
UYGULAMALAR
䡬 Metal, aåaç ve plastikte delik açma.
1
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
Türkçe
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Uygun matkap ucunu seçme:
䡬 Metal veya plastikte delik açarken
Normal metal ißleme matkap uçlarını kullanın.
䡬 Aåaçta delik açarken
Normal aåaç ißleme matkap uçlarını kullanın.
Ancak 6,5 mm veya daha küçük delikler açarken,
metal ißleme matkap ucu kullanın.
5. Ucun takılması ve çıkarılması
Anahtarlı mandren için (Íekil 1)
(1) Mandren aåızlarını açın ve ucu mandrene yerleßtirin.
(2) Mandrendeki üç deliåin her birine mandren ucunu takın
ve saat yönünde çevirin (önden bakıldıåında). Óyice
sıkıßtırın.
(3) Ucu çıkarmak için, mandren ucunu mandrendeki
deliklerden birine takın ve saatin ters yönünde çevirin.
Anahtarsız mandren için (Íekil 2)
(1) Mandren aåızlarını açın ve ucu mandrene yerleßtirin.
Mandren aåızlarını açmak için segmanı saatin ters
yönünde (önden bakıldıåında) çevirirken halkayı tutun.
(2) Halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı saat yönünde çevirin.
Óyice sıkıßtırın.
(3) Ucu çıkarmak için halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı
saatin ters yönünde çevirin.
(4) Segmanı gevßetmek zorsa, açık uçlu anahtarı kullanarak
mili sabitleyin, segmanı sıkıca tutun ve gevßetme
yönünde çevirin (önden bakıldıåında saatin ters
yönünde). (Íekil 3)
6. Yan kolun takılması
D10VG ve D13VF için
Matkapla birlikte bir yan kol verilmißtir.
Saå veya sol elle kullanım için aletin her iki tarafına
da takılabilir.
Yan kolu takmak için aletin istediåiniz tarafındaki sokete
vidalayın ve iyice sıkıßtırın. (Íekil 4)
D13VG için
Bu matkap motorunun yüksek torku nedeniyle, delme
ißleri sırasında kollarınıza büyük miktarda tepki kuvveti
gelebilir. Bu nedenle, kullanımdan önce yan kolun ve
kol mafsalının tamamen takılmıß olduåundan kesinlikle
emin olun. (Íekil 5)
7. Dönme yönünü kontrol edin (Íekil 6)
Kilit iånesinin R tarafına basıldıåında uç saat yönünde
(arkadan bakıldıåında) döner.
Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin
L tarafına basılır.
ve R ißaretleri gövdenin üzerindedir.)
(
L
8. Açı ünitesinin takılması. (D13VF ve D13VG için isteåe
baålı aksesuar)
(1) Mandrenin matkaptan çıkarılması (Íekil 7)
䡬 Mandreni matkaptan çıkarmak için, mandren aåzını
olabildiåince açın ve kilit vidasını dıßarıya (sol dißli)
çevirin. Bu vida mandreni mile kilitler. Ve matkabı, sabit
bir tezgahın kenarında sadece mandrenin saålam ve
düz duracaåı ßekilde tutun. Alyan anahtarını mandrene
takın. Mandreni anahtar tezgah üstüne yaklaßık 30°'lik
bir açıda oluncaya kadar çevirin ve ardından mandrenin
saatin ters yönünde döneceåi ßekilde (önden görünüß)
anahtara bir çekiçle sertçe vurun. Bunun, saå dißli olan
mandreni milden gevßetmesi gerekir ve böylece
mandreni elle çıkarabilirsiniz.
DÓKKAT:
Mandreni anahtara vurarak çıkaramazsanız, anahtara
kuvvetle vurmayın. Matkabı bir Hitachi yetkili Servis
Merkezine gönderin.
(2) Açı ünitesinin takılması.
䡬 Mandreni çıkardıktan sonra matkap miline baålantı
Askıyı takmak için, aletin elektrik sistemini örten sap
bölümünü sökmek gerekir. Kendi güvenliåiniz ve elektrik
çarpmasına karßı korunmanız için bu matkapta askı
sadece Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından
takılmalıdır.
DÓKKAT:
Alet, askı takılı olarak kullanıldıåında aßaåıdaki hususlara
dikkat edin:
䡬 Ana üniteyi bel kayıßına asmadan önce matkabın
tamamen durduåundan emin olun.
Bel kayıßına asılıyken, fißin güç kaynaåından sökülmüß
olması gerekir.
䡬 Alet bel kayıßına asılıyken dolaßmayın.
䡬 Yüksek bir yerde çalıßırken aletin yanlıßlıkla düßürülmesi
tehlikeli olabilir. Askı deforme olmußsa veya yanlıß
yerden asılmıßsa, askının kayması ve aletin düßmesi
tehlikesi vardır.
Tehlikelerden kaçınmaya özen gösterin.
36
Türkçe
䡬 Óki tarafı açık bir delik açarken, örneåin, üzerinde
çalıßtıåınız parça delindiåinde alet bazen ßiddetli bir
ßekilde sallanır. Böyle bir durumda askının sizi
yaralamamasına özen gösterin.
NASIL KULLANILIR
1. Íalterin çalıßması
䡬 Anahtara basıldıåında alet döner.
Anahtar bırakıldıåında alet durur.
䡬 Matkabın dönme hızı anahtar ßalterinin çekilme miktarını
deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifçe
çekildiåinde hız düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåinde
hız artar.
䡬 Anahtarı çekip durdurucuyu ittiåinizde, sürekli çalıßma
için rahat olacak ßekilde matkap açık kalır. Kapatılırken,
durdurucu anahtarı yeniden çekerek ayrılabilir.
2. Delik delme
䡬 Delik delme sırasında matkabı önce yavaß çalıßtırın
sonra çalıßırken hızı kademeli olarak artırın.
䡬 Uçla daima düz bir çizgi halinde baskı uygulayın. Delik
delmeye yetecek kadar baskı uygulayın ama motoru
durduracak veya ucu eåecek kadar sert itmeyin.
䡬 Matkabın durmasını veya malzemenin kırılmasını en
aza indirgemek için deliåin sonuna doåru matkabın
üzerindeki baskıyı azaltın ve ucu rahatlatın.
䡬 Matkap duracak olursa, anahtarı hemen serbest bırakın,
ucu üzerinde çalıßtıåınız ißten ayırın ve tekrar baßlayın.
Durmuß bir matkabı yeniden çalıßtırmak için anahtarı
açıp kapamayın. Bu, matkaba zarar verebilir.
䡬 Matkap ucunun çapı arttıkça kolunuza gelen tepki kuvveti
daha yüksek olur.
Bu kuvvetten dolayı matkabın kontrolünü kaybetmemeye
özen gösterin.
Kontrolü koruyabilmek için ayaåınızı saålam basın, yan
kolu kullanın, matkabı iki elinizle sıkı tutun ve matkabın
delinen malzemeye dik durduåundan emin olun.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Matkap uçlarının incelenmesi
Yıpranmıß matkap uçlarının kullanılması motorda arızaya
ve verimlilikte düßüße neden olacaåından, yıpranma
gördüåünüzde matkap uçlarını yenisiyle deåißtirin veya
bileyin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma
saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların
gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi
yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
[D13VG]
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 84 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 2,5 m/s2.
37
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE
C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ
åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
50
English
Deutsch
Ελληνικά
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with
Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product
also complies with the essential requirements of 2006/42/
EC to be applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten
EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE
entspricht. Dieses Produkt hält auch die wesentlichen
Anforderungen von 2006/42/CE ein, die ab 29. Dezember
2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα
προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία
µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/EK και 98/37/
EK. Aυτ το προϊν είναι επίσησ σύµφωνο µε τισ βασικέσ
απαιτήσεισ του 2006/42/ΕΚ που εφαρµζονται απ τισ
29 ∆εκεµβρίου 2009.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten
produkt spełnia także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, które
wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
A termék ezen kívül megfelel a 2006/42/EC
követelményeinek, melyeket 2009. December 29.-étől kell
alkalmazni.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek
rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC
platných od 29. prosince 2009.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun
olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan
ederiz. Bu ürün, aynı zamanda 29 Aralık 2009 tarihinden
itibaren uygulanacak olan 2006/42/EC No’lu Konsey
Direktifinin temel ßartlarına da uygundur.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.