Hitachi D13VF User Manual [ru]

Drill Bohrmaschine
¢paaÓo
Wiertarka Fúrógép Vrtačka
Matkap
ùÎeÍÚpoÀpeÎë
D 10VF • D 10VG • D 13VF • D 13VG
D 13VF
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
1
2
4
6
5
2
3
3
7
5
9
43
4
4
8
3
4
8
4
3
6
B
0
A
7
C
1
D
4
8
EG
F
H
9
10
11
13
8
I
J
12
7
C
K
2
English Deutsch
1
Drill chuck Bohrfutter Σφικτήρας δραπάνου Uchwyt wiertarski
2
Chuck wrench Futterschlüssel Κλειδί σφικτήρα
3
Tighten Anziehen Σφίξτε Dokręcanie
4
Loosen Lösen Χαλαρώστε Luzowanie
5
Sleeve Manschette Συνδετικς δακτύλιος Tuleja
6
Ring Ring ∆ακτύλιος Pierścień
7
Open end wrench Maulschlüssel
8
Side handle Seitengriff Πλευρική λαβή Uchwyt boczny
9
Handle joint Griffanschluß Ένωση λαβής Złącze uchwytu
0
Switch trigger Abzugschalter Σκανδάλη διακπτης Spust włącznika
A
mark Markierung
R
B
mard Markierung
L
C Hex. bar wrench Sechskant-Steckschlüssel Εξ. ραβδµορφο κλειδί
D
Locking screw Sicherungsschraube Βίδα κλειδώµατος Śruba zabezpieczająca
E
Angle unit Winkeleinheit Εξάρτηµα γωνία Moduł kątowy
F
Joint sleeve Gelenkstulpe
G
Coupling Kupplung Σύζευξη Sprzęgło
H
Clamping bolt Anzugsschraube Μπουλνι σύζευξης Sworzeń mocujący
I
Low speed Niedrige Drehzahl Χαµηλή ταχύτητα Mała prędkość
J
High speed Hohe Drehzahl Υψηλή ταχύτητα Duża prędkość
K
Hook (A) Haken (A) Γάντζος (Α) Haczyk (A)
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
Fúrótokmány Sklíčidlo vrtačky Mandren
2
Tokmánykulcs
3
Megszorítani Dotažení Sıkıßtır ÂaÚÓÌyÚë
4
Meglazítani Povolení Gevßet OcÎaÄËÚë
5
Karmantyú Pouzdro Segman OÄoÀ
6
Gyűrű Kroužek Halka KoÎëáo
7
Villáskulcs Plochý klíč Açık uçlu anahtar
8
Oldalfogantyú Boční rukoje Yan kol ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
9
Fogantyú csatlakozás Spojka rukojeti Kol mafsalı KpeÔÎeÌËe pyÍoÓÚÍË
0
Kapcsoló Spínač Anahtar
A
- jobbra forgásirány-jelölés
R
B
- balra forgásirány-jelölés
L
C Imbuszkulcs Šestihranný klíč
D
Rögzítő csavar Pojistný šroub Kilit vidası CÚoÔopÌêÈ ÇËÌÚ
E
Sarokegység Úhlová jednotka Açı ünitesi ìÖÎoÇoÈ íÎeÏeÌÚ
F
Közös karmantyú Spojovací pouzdro Mafsal segmanı CoeАЛМЛЪeОлМкИ oДoА
G
Kuplung Spojka Baålantı parçası MyÙÚa
H
Szorítócsavar Upínací šroub Sıkıßtırma pimi CÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
I
Alacsony fordulatszám Nízké otáčky Düßük hız HËÁÍaÓ cÍopocÚë
J
Magas fordulatszám Vysoké otáčky Yüksek hız BêcoÍaÓ cÍopocÚë
K
Akasztó (A) Hák (A) Askı (A) KpïäoÍ (A)
Klíč pro dotahování sklíčidla
Značka Značka
R R
L L
R R
L L
Ελληνικά
Klucz do uchwytu wiertarskiego
Κλειδί µε ένα ελεύθερο άκρο
σηµάδι Symbol σηµάδι Symbol
Ένωση συνδετικού δακτυλίου
Mandren ucu
ißareti
ißareti
Alyan anahtarı
Klucz płaski
Klucz do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem
Tuleja mocująca
ÂaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ cÇepÎa
èaÚpoÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä c oÚÍpêÚêÏ ÁeÇoÏ
èycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
R
L
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
Polski
R
L
ÏeÚÍa
ÏeÚÍa
3
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
5
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
English
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the drill and side handle securely with both hands when using.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Power input 710W*
No load speed 0–3,000min–10–1,200min
Drill chuck capacity 10 mm 13 mm
Steel
Capacity Flat Spade Bit 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Wood Auger Bit 32 mm 38 mm
Weight (without cord)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Capacity with Angle attachment (Optional accessory for D13VF and D13VG)
Model D13VF D13VG
Speed of angle unit LOW(650min–1)HIGH(1350min–1) LOW(400min–1)HIGH(900min–1)
Capacity Flat Spade Bit 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Spec. for keyed chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.1 kg 2.1 kg
Spec. for keyless chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.0 kg 2.0 kg
Steel
Wood Auger Bit 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Twist Bit 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw 38 mm 51 mm 70 mm
Hole Saw 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Twist Bit 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Hole Saw 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
–1
0–850min
–1
0–600min
–1
STANDARD ACCESSORIES
D10VF
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ...... 1
D10VG and D13VF
(1) Side handle ................................................................ 1
(2)Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ........ 1
D13VG
(1) Side handle ................................................................ 1
(2) Handle joint ................................................................ 1
(3) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ...... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
D10VF (1) Side handle (2) Hook (A) D10VG (1) Hook (A) D13VF and D13VG (1) Hook (A) (2) Angle attachment Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source. Use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit:
When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
6
English
When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits. However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
For keyed chuck (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction (viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the counterclockwise direction.
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck. To open the chuck jaws, hold the ring while turning the sleeve in the counterclockwise direction (viewed from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn
the sleeve in the counterclockwise direction.
(4) If it is hard to loosen the sleeve, fix the spindle
using the open-end wrench, hold the sleeve firmly, and turn it in the loosening direction (counterclockwise when viewed from the front). (Fig.
3)
6. Installing the side handle
For D10VG and D13VF
A Side handle is supplied with drill. It can be installed on either side of the tool for right or left handed use. To install the side handle, thread it into the socket on the desired side of the tool and tighten it securely. (Fig. 4)
For D13VG
The large torque of the motor for this drill can result in considerable reaction to your arms during drilling work. Accordingly, make absolutely sure before use that the side handle and the handle joint are completely installed. (Fig. 5)
7. Check the rotational direction (Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
and R marks are provided on the body.)
(The
8. Attaching the angle unit. (Optional accessory for
(1) Removing chuck from drill (Fig. 7)
To remove the chuck from the drill, open the chuck
7
L
D13VF and D13VG)
jaws as far as possible and turn out the locking screw (left hand thread). This screw locks the chuck to the spindle. And hold the drill so that only the chuck rests firmly and squarely on the edge of a solid bench. Install the hex. bar wrench into the chuck. Turn the chuck until the wrench is at about a 30° angle to the bench top and strike the wrench sharply with a hammer so the chuck turns in the counterclockwise direction (viewed from the front side). This should loosen the chuck from the spindle
which has a right hand thread and you will be able to remove the chuck by hand.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the wrench, don’t strike the wrench forcibly and send the drill to a Hitachi Authorized Service Center.
(2) Attaching the angle unit. After removing the chuck, engage the coupling to
the drill spindle. Fit the joint sleeve to the gear cover, attach the angle unit to the other end of the joint sleeve, and turn the angle unit slightly in either direction so the hex. hole in the coupling engages the hex. portion of the angle unit spindle. Adjust the direction of the angle unit and tighten the joint sleeve by clamping bolts. Tighten two clamping bolts equally and gradually in turn with a torque of 70–80kg-cm. (extent of force which can be subjected by only a wrist with the open end wrench provided to tight clamping bolts.). (Fig. 8)
To operate the angle unit at low speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked “LOW” and secure the locking screw. At this setting, the drilling speed is decreased to about 70% and the drilling torque increased to about 150%. (Fig.
9)
To operate the angle unit at high speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked “HIGH” and secure the locking screw. At this setting, the drilling speed is increased to about 150% and the drilling torque decreased to about 70%. (Fig. 10)
(3) Installing the side handle (Fig. 11)
The side handle can be installed on either side of the angle unit for right or left handed use. To install the side handle, thread it into the socket on the desired side of the angle unit and tighten it securely.
(4) Removing chuck from angle unit (Fig. 12) The chuck can be removed from angle unit in the
same manner it was removed from the drill; however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT FROM THE DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN CHUCK. This will prevent damage of drills gear. Use open end wrench provided to hold angle unit spindle before attempting to loosen chuck.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the wrench, don’t strike the wrench forcibly and send the drill to a Hitachi Authorized Service Center.
9. Attaching the hook. (Optional accessory) (Fig. 13)
To attach the hook, it is necessary to disassemble the handle portion which covered the tool’s electrical system. For your continued safety and electrical shock protection, installing the hook on this drill should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
CAUTION:
When the power tool is used with a hook fixed to it, pay attention to the following points:
Before hanging the main unit from the waist belt,
make sure that the drill has come to a complete stop. While it is suspended from the waist belt, the power plug must be disconnected from the power source.
Do not walk about with the power tool hanging
from the waist belt.
English
In the case of operation in a high place, it is
dangerous to drop the tool accidentally. If the hook is deformed or hung from the wrong position, there is danger that the hook will slip off and the tool will fall. Be careful to avoid danger.
In making a through hole, the power tool sometimes
shakes violently when the workpiece is pierced, from example. Be careful you are not hurt by the hook even if such situation happens.
HOW TO USE
1. Switch operation
When the trigger is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again.
2. Drilling
When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep drilling, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
To minimize stalling or breaking through the
material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger immediately,
remove the bit from the work and start again. Do not click the trigger on and off in an attempt to start a stalled drill. This can damage the drill.
The larger the drill bit diameter, the larger the
reactive force on your arm. Be careful not to lose control of the drill because of this reactive force. To maintain firm control, establish a good foothold, use side handle, hold the drill tightly with both hands, and ensure that the drill is vertical to the material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bits with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
5. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[D13VG] Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 2.5 m/s2.
8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
9
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie bei der Verwendung den Bohrer und den Seitengriff sicher mit beiden Händen.
4. Tragen Sie keine Handschuhe aus Stoff, der zum Aufrollen neigt, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Leinen usw.
5. Stellen Sie vor dem Bohren in Wänden, Decken und Böden sicher, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre vorhanden sind.
TECHNISCHE DATEN
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG Spannung (nach Bereichen)* (110V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 710W* Leerlaufdrehzahl Spannfutterkapazität 10 mm 13 mm
Stahl
Kapazität Flachspitzbohrer 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Holz Stangenbohrer 32 mm 38 mm
Gewicht (ohne Kabel)
Modell mit Bohrfutterschlüssel 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter
*Überprüfen Sie das Typenschild am Erzeugnis, da Änderungen je nach Bereich jederzeit vorbehalten bleiben.
Kapazität mit Winkelvorsatz (Sonderzubehör für D13VF und D13VG)
Modell D13VF D13VG Drehzahl des Winkelvorsatzgerätes
Stahl
Kapazität Flachspitzbohrer 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Holz Stangenbohrer 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Spiralbohrer 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Lochsäge 38 mm 51 mm 70 mm
Lochsäge 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Spiralbohrer 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Lochsäge 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Lochsäge 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
0 bis 3000
min–10 bis 1200
1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
LOW (650min–1) HIGH(1350min–1) LOW (400min–1) HIGH (900min–1)
min–10 bis 850
min–10 bis 600
min
–1
10
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
D10VF (1) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
D10VG und D13VF
(1) Seitengriff .................................................................. 1
(2) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
D13VG
(1) Seitengriff .................................................................. 1
(2) Handgriff-Verbindungsstück .................................... 1
(3) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
D10VF (1) Seitengriff (2) Haken (A) D10VG (1) Haken (A) D13VF und D13VG (1) Haken (A) (2) Winkelvorsatz Das sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl des angemessenen Bohrers:
Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für
Metallbearbeitung. Beim Bohren von Holz:
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm
oder weniger.
5. Anbringen und Entfernen des Bohrers
Für ein Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
11
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe
im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die Muffe entgegen dem Uhrzeigersinn.
(4) Wenn es schwierig ist, die Muffe zu lösen, so fixieren
Sie die Spindel mit dem Maulschlüssel, halten Sie die Muffe fest, und drehen Sie sie in Lösungsrichtung (von der Vorderseite her gesehen gegen den Uhrzeigersinn). (Abb. 3)
6. Installation des Seitengriffs Für D10VG und D13VF
Ein Seitengriff wird mit der Bohrmaschine mitgeliefert. Er kann an beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden, für rechts- oder linkshändige Verwendung. Installieren Sie den Seitengriff durch Einschrauben in das Gewindeloch auf der gewünschten Seite des Werkzeugs, und ziehen Sie ihn sicher an. (Abb. 4)
Für D13VG
Das große Drehmoment des Motors dieser Bohrmaschine kann beim Bohren eine beträchtliche Reaktion auf Ihre Arme ausüben. Stellen Sie deshalb vor der Verwendung unbedingt sicher, daß der Seitengriff und das Handgriff-Verbindungsstück vollständig installiert sind. (Abb. 5)
7. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 6)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird, dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn. (Die Markierungen dem Körper der Bohrmaschine.)
8. Anbringen des Winkelvorsatzgerätes
(Sonderzubehör für D13VF und D13VG)
(1) Entfernen des Spannfutters von der Bohrmaschine
(Abb. 7)
Öffnen Sie zum Entfernen des Spannfutters die
Spannbacken des Spannfutters so weit wie möglich, und drehen Sie die Feststellschraube heraus (Linksgewinde). Diese Schraube verriegelt das Spannfutter an der Spindel. Halten Sie die Bohrmaschine so, daß das Spannfutter fest und sicher auf der Kante einer soliden Werkbank aufliegt. Spannen Sie den Sechskant-Steckschlüssel in das Spannfutter ein. Drehen Sie das Spannfutter, bis der Steckschlüssel einen Winkel von etwa 30° zur Oberfläche der Werkbank hat, und schlagen Sie dann den Steckschlüssel kräftig mit einem Hammer, damit sich das Spannfutter gegen den Uhrzeigersinn dreht (gesehen von der Vorderseite her). Dies sollte das Spannfutter von der Spindel lösen, die ein Rechtsgewinde hat, und dann können Sie das Spannfutter von Hand entfernen.
und R befinden sich auf
L
Deutsch
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die Bohrmaschine an ein Autorisiertes Hitachi-
Wartungszentrum ein. (2) Anbringen des Winkelvorsatzgerätes Bringen Sie nach Entfernen des Spannfutters die
Kupplung in Eingriff mit der Bohrerspindel. Schieben
Sie die Verbindungsmuffe auf die
Getriebeabdeckung, bringen Sie das
Winkelvorsatzgerät am anderen Ende der
Verbindungsmuffe an, und drehen Sie das
Winkelvorsatzgerät etwas in beliebiger Richtung,
damit das sechseckige Loch in der Kupplung in
Eingriff mit dem sechseckigen Abschnitt der Spindel
des Winkelvorsatzgerätes kommt. Richten Sie das
Winkelvorsatzgerät wie gewünscht aus und ziehen
Sie die Klemmschrauben der Verbindungsmuffe fest
an.
Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben abwechselnd
und gleichförmig mit einem Drehmoment von 70
bis 80 kg-cm an (dies entspricht der Kraft, die mit
der Hand auf den Maulschlüssel an den
Klemmschrauben angewendet werden kann). (Abb.
8)
Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit niedriger Drehzahl das Spannfutter an der mit
„LOW“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 70% verringert und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 150% erhöht. (Abb.
9)
Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit hoher Drehzahl das Spannfutter an der mit
„HIGH“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 150% erhöht und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 70% verringert.
(Abb. 10) (3) Anbringen des Seitengriffs (Abb. 11)
Der Seitengriff kann für rechts- oder linkshändige
Verwendung an einer der beiden Seiten des
Winkelvorsatzgerätes angebracht werden. Schrauben
Sie den Seitengriff zum Installieren in das
Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Winkelvorsatzgerätes und ziehen Sie ihn sicher an. (4) Entfernen des Bohrfutters vom Winkelvorsatzgerät
(Abb. 12) Das Bohrfutter kann vom Winkelvorsatzgerät auf die
gleiche Weise wie von der Bohrmaschine entfernt
werden. ENTFERNEN SIE JEDOCH IMMER DAS
WINKELVORSATZGERÄT VON DER
BOHRMASCHINE, BEVOR SIE VERSUCHEN, DAS
SPANNFUTTER ZU LÖSEN. Dies verhütet eine
Beschädigung des Bohrergetriebes. Verwenden Sie
den mitgelieferten Maulschlüssel, um die Spindel
des Winkelvorsatzgerätes zu halten, bevor Sie
versuchen, das Spannfutter zu lösen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein Autorisiertes Hitachi-
Wartungszentrum ein.
9. Anbringen des Hakens (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Zum Anbringen des Hakens ist es erforderlich, den Handgriffabschnitt zu entfernen, der das Elektrosystem der Bohrmaschine abdeckt. Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollte der Haken NUR durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum angebracht werden.
Achtung:
Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mit angebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:
Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständig
angehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel aufhängen. Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker des Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.
Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschine
am Gürtel hängt.
Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentliches
Herunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wenn der Haken verformt ist oder Aufhängung an der falschen Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sich der Haken löst und die Bohrmaschine herunterfällt. Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.
Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es
zu heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen, wenn die Bohrerspitze aus dem Material austritt. Achten Sie darauf, daß Sie auch in einem solchen Fall nicht durch den Haken verletzt werden.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden. Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu, wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters freigegeben werden.
2. Bohren
Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam
und erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um weiter zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor anhält oder der Bohrer abgelenkt wird.
Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig durch den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben oder Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie nicht den Abzugschalter wiederholt durch, um einen stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den Bohrer beschädigen.
Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
12
Deutsch
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht die Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren. Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers sicher hin, verwenden Sie den Seitengriff, halten Sie die Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und stellen Sie sicher, daß der Bohrer senkrecht zum zu bohrenden Material steht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr. B:Code Nr. C:Verwendete Anzahl D:Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
[D13VG] Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
13
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡
ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ
¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿
·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
14
∂ППЛУИО¿
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И
Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП·
ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¢ƒ∞¶∞¡√ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘.
Έκθεση στον θρυβο µπορεί να καλέσει απώλεια ακοήσ.
2. ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩИ˜ ‚ФЛıЛЩИО¤˜ П·‚¤˜ Ф˘ ВИЫ˘У¿ЩФУЩ·И МВ ЩФУ ВЪБ·ПВ›·.
Απώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
3. Κρατήστε το δράπανο και τη πλευρική λαβή µε ασφάλεια µε τα δυο σασ χέρια κατά τη χρήση.
4. Μην φοράτε γάντια φτιαγµένα απ υλικ που έχει την τάση να τυλίγεται πωσ το βαµβάκι, το µαλλί, το ύφασµα ή ίνα κλπ.
5. Πριν απ το τρύπιµα σε τοίχουσ, ταβάνια ή πατώµατα, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή κυκλώµατα στο εσωτερικ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο D10VF D10VG D13VF D13VG Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 220V, 230V, 240V) Ισχύσ εισδου 710W* Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 0–3000min Ικαντητα σφιγκτήρα δραπάνου 10 mm 13 mm
Ελικοειδήσ Λεπίδα 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Ατσάλι
Πριονωτή Λάµα µε Τρύπα
Iκαντητα
Επίπεδη Λεπίδα Φτιαριού
Ξύλο
Τρυπανοειδήσ Λεπίδα Πριονωτή Λάµα µε Τρύπα
Βάροσ (χωρίσ το καλώδιο)
Ειδ. για σφιγκτήρα χωρίσ κλειδί 1,8 Kg 1,9 Kg 2,1 Kg 2,1 Kg Ειδ. για σφιγκτήρα µε κλειδί 1,8 Kg 1,9 Kg 2,0 Kg 2,0 Kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιçν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Ικαντητα µε προσάρτηση εξαρτήµατοσ Γωνίασ (Προεραιτικ εξάρτηµα για D13VF και D13VG)
Μοντέλο D13VF D13VG Ταχύτητα γωνιακήσ µονάδασ
Ελικοειδήσ Λεπίδα 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Ατσάλι
Πριονωτή Λάµα µε Τρύπα
Iκαντητα
Επίπεδη Λεπίδα Φτιαριού
Ξύλο
Τρυπανοειδήσ Λεπίδα
ΧΑΜΗΛΗ (650min–1) ΥΨΗΛΗ (1350min–1) ΧΑΜΗΛΗ (400min–1) ΥΨΗΛΗ (900min–1)
Πριονωτή Λάµα µε Τρύπα
–1
0–1200min
–1
0–850min
–1
0–600min
38 mm 51 mm 70 mm
25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
––32 mm 38 mm
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
–1
15
∂ППЛУИО¿
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
D10VF (1) Κλειδί σφιξίµατοσ
(Ειδ. µνο για σφιγκτήρα µε κλειδί).... ................ 1
D10VG και D13VF
(1) Πλευρική λαβή. .........................................................1
(2) Κλειδί σφιξίµατοσ
(Ειδ. µνο για σφιγκτήρα µε κλειδί).... ................ 1
D13VG
(1) Πλευρική λαβή ..........................................................1
(2) Ένωση λαβήσ ............................................................ 1
(3) Κλειδί σφιξίµατοσ
(Ειδ. µνο για σφιγκτήρα µε κλειδί).... ................ 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
D10VF (1) Πλευρική λαβή. (2) Γάτζοσ (Α) D10VG (1) Γάτζοσ (Α) D13VF και D13VG (1) Γάτζοσ (Α) (2) Προσάρτηµα γωνίασ χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Άνοιγµα τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ИП¤НВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ПВ›‰· ЩЪ˘›М·ЩФ˜
ταν ανοίγετε τρύπεσ σε µέταλλο και πλαστικ
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για µέταλλο.
ταν ανοίγετε τρύπεσ για ξύλο
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για ξύλο. µωσ ταν ανοίγετε τρύπεσ των 6.5 χιλ ή µικρτερεσ, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπίµατοσ για εργασία σε µέταλλο.
5. °И· ЫЩВЪ¤ˆЫЛ О·И ‚Б¿ПЫИМФ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
°И· ЫКИОЩ‹Ъ· МВ ОПВИ‰› (∂ИО. 1)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
(2) Τοποθετήστε το κλειδί του σφιγκτήρα µέσα σε
κάθε µια απ τισ τρεισ τρύπεσ του σφιγκτήρα και περιστρέψτε το προσ τα δεξιά (ψη απ την µπροστινή πλευρά). Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, τοποθετήστε το κλειδί
του σφιγκτήρα µέσα σε µια απ τισ τρύπεσ του σφικτήρα και περιστρέψτε το προσ τα αριστερά.
°И· ЫКИОЩ‹ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (∂ИО. 2)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα. Για να ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφικτήρα, κρατήστε το δακτύλιο ενώ περιστρέφεται το συνδετικ δακτύλιο προσ τα αριστερά (ψη απ την µπροστινή πλευρά).
(2) Πιάστε δυνατά το δακτύλιο και περιστρέψετε το
συνδετικ δακτύλιο προσ τα δεξιά. Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το
δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ δακτύλιο προσ τα αριστερά.
(4) Αν είναι δύσκολο να ξεσφίξετε το συνδετικ
δακτύλιο, στερεώστε τον άξονα χρησιµοποιώντασ ένα κλειδί, κρατήστε το συνδετικ δακτύλιο σταθερά, και περιστέψτε το προσ την διεύθυνση κατά την οποία ξεσφίγκει (αριστερά ταν βλέπετε απ εµπρσ) (∂ÈÎ. 3)
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
°È· D10VG Î·È D13VF
Μια πλευρική λαβή παρέχεται µε το δράπανο. Μπορεί να εγκατασταθεί στη µια απ τισ δυο πλευρέσ για δεξιχειρη ή αριστερχειρη χρήση. Για να εγκαταστήσετε τη πλευρική λαβή περάστε την µέσα στην υποδοχή στην επιθυµητή πλευρά του εργαλείου και σφίξετε το µε ασφάλεια (∂ÈÎ. 4).
°È· D13VG
Η µεγάλη ροπή του µοτέρ σε αυτ το δράπανο µπορεί να προκαλέσει µεγάλη αντίδραση στα χέρια σασ κατά την εργασία τρυπίµατοσ. Ανάλογα, βεβαιωθείτε απλυτα πριν την χρήση τι η πλευρική λαβή και η ένωση τησ λαβήσ έχουν πλήρωσ εγκατασταθεί (∂ÈÎ. 5).
7. ∂П¤БНВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ (∂ИО. 6)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (ψη απ την πίσω πλευρά) πατώντασ την R-πλευρά του κουµπιού. Η L-πλευρά του κουµπιού πατιέται για να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά. (Τα σηµάδια
8. ™‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ БˆУ›·˜. (¶ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ· БИ· Щ· D13VF О·И D13VG)
(1) Αφαιρέστε το σφικτήρα απ το δράπανο (∂ÈÎ. 7)
Για να αφαιρέσετε το σφιγκτήρα απ το δράπανο,
ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα σο είναι δυνατ περισστερο και βγάλτε προσ τα έξω την βίδα που κλειδώνει (αριστερχειρο σπείρωµα). Αυτή η βίδα κλειδώνει το σφικτήρα στον άξονα. Και κρατήστε το δράπανο έτσι ώστε µνο ο σφικτήρασ να ακουµπάει καλά και εξισωµένα στην άκρη ενσ σταθερού πάγκου. Τοποθετήσετε το εξ. κλειδί µέσα
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
16
∂ППЛУИО¿
στο σφιγκτήρα. Περιστρέψτε το σφικτήρα µέχρι το κλειδί να είναι σε γωνία 30 ο µε την επιφάνεια του πάγκου και χτυπήστε το κλειδί µε δύναµη µε ένα σφυρί έτσι ώστε ο σφιγκτήρασ να περιστραφεί κατά την αριστερή µεριά (ψη απ την µπροστινή µεριά). Αυτ θα χαλαρώσει τον σφικτήρα απ τον άξονα ο οποίοσ έχει ένα δεξιχειρο σπείρωµα και θα είστε σε θέση να αφαιρέσετε το σφικτήρα µε το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο σφικτήρασ δεν µπορεί να αφαιρεθεί µε το να χτυπήσετε το κλειδί, µην χτυπάτε το κλειδί µε εξαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε το δράπανο
σε ένα Eξouσιoδoτηµέvo Kέvτpo Σέpβισ τησ Hitachi. (2) Σύνδεση του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ γωνίασ Μετά την αφαίρεση του σφικτήρα, συνδέστε τη
σύζευξη στον άξονα του δραπάνου. Προσαρµστε
το συνδετικ δακτύλιο στο κάλυµµα του οδοντωτού
τροχού, συνδέστε το εξάρτηµα τησ γωνία στο άλλο
ακρο του συνδετικού δακτυλίου, και περιστρέψετε
το εξάρτηµα τησ γωνίασ ελαφρά προσ τη µια ή την
άλλη διεύθυνση έτσι ώστε η εξ. τρύπα στη σύξευξη
να συνδέει το εξ. τµήµα του άξονα τησ γωνίασ.
Προσαρµστε τη διεύθυνση τησ γωνίασ και σφίξτε
το συνδετικ δακτύλιο µε µπουλνια σύζευξησ.
Σφίξτε µε τη σειρά τα δυο µπουλνια σύζευξησ
ισοδύναµα και σταδιακά µε µια ροπή 70–80 kg-
cm (µέγεθοσ δύναµησ που µπορεί να ασκηθεί µνο
µε τον καρπ µε ένα κλειδί που παρέχεται για το
σφίξιµο των µπουλονιών σύζευξησ.). (∂ÈÎ. 8) Για να λειτουργήσετε το εξάρτηµα τησ γωνίασ σε
χαµηλή ταχύτητα, προσαρµστε τον άξονα του
εξαρτήµατοσ τησ γωνία στην πλευρά µε την ένδειξη
“LOW” και στερεώστε την βίδα κλειδώµατοσ. Σε
αυτή τη ρύθµιση η ταχύτητα τρυπίµατοσ έχει
ελαττωθεί στο περίπου 70% και η ροπή τρυπίµατοσ
αυξηθεί στο 150%. (∂ÈÎ. 9) Για να λειτουργήσετε το εξάρτηµα τησ γωνίασ σε
υψηλή ταχύτητα, προσαρµστε τον άξονα του
εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ στην πλευρά µε την
ένδειξη “HIGH” και στερεώστε την βίδα
κλειδώµατοσ. Σε αυτή τη ρύθµιση η ταχύτητα
τρυπίµατοσ έχει αυξηθεί στο περίπου 150% και η
ροπή τρυπίµατοσ ελαττωθεί στο 70%. (∂ÈÎ. 10) (3) Εγκατάσταση τησ πλευρικήσ λαβήσ (∂ÈÎ. 11)
Η πλευρική λαβή µπορεί να εγκατασταθεί στη µια
απ τισ δυο πλευρέσ του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ
για δεξιχειρη ή αριστερχειρη χρήση. Για να
εγκαταστήσετε τη πλευρική λαβή περάστε την µέσα
στην υποδοχή στην επιθυµητή πλευρά του
εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ και σφίξετε τη µε
ασφάλεια. (4) Αφαίρεση του σφιγκτήρα απ το εξάρτηµα τησ
γωνίασ (∂ÈÎ. 12) Ο σφικτήρασ µπορεί να αφαιρεθεί απ το εξάρτηµα
τησ γωνία κατά τον ίδιο τρπο µε τον οποίο
αφαιρέθηκε και απ το δράπανο; µωσ ΠΑΝΤΟΤΕ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ
∆ΡΑΠΑΝΟ ΠΡΙΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΧΑΛΑΡΩΣΕΤΕ
ΤΟ ΣΦΙΚΤΗΡΑ. Αυτ θα αποτρέψει τη πρκληση
ζηµιάσ στο σύστηµα τροχών του δραπάνου.
Χρησιµοποιήστε το παρεχµενο κλειδί για να
κρατήσετε τον άξονα του εξαρτήµατοσ τησ γωνίασ
πριν προσπαθήσετε να χαλαρώσετε το σφικτήρα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο σφικτήρασ δεν µπορεί να αφαιρεθεί µε το να χτυπήσετε το κλειδί, µην χτυπάτε το κλειδί µε εξαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε το δράπανο σε ένα Eξouσιoδoτηµέvo Kέvτpo Σέpβισ τησ Hitachi.
9. ™‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ Б¿УЩ˙Ф˘ (¶ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ·) (∂ИО. 13)
Για να συνδέσετε το γάντζο είναι απαραίτητο να αποσυνδέσετε το τµήµα τησ λαβήσ που καλύπτει το ηλεκτρικ σύστηµα του εργαλείου. Για τη συνεχιζµενη δική σασ ασφάλεια και την προστασία απ την ηλεκτροπληξία η εγκατάσταση του αγκίστρου σε αυτ το δράπανο πρέπει να γίνει µονάχα απ ένα Eξouσιoδoτηµέvo Kέvτpo Σέpβισ τησ Hitachi.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται µε το γάντζο στερεωµένο σε αυτ, δώστε προσοχή στα παρακάτω σηµεία:
Πριν κρεµάσετε την κύρια µονάδα απ την ζώνη
τησ µέσησ σασ, βεβαιωθείτε τι το δράπανο έχει σταµατήσει τελείωσ. Ενώ είναι κρεµασµένο απ την ζώνη τησ µέσησ σασ, το βίσµα παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να είναι αποσυνδεδεµένο απ την πηγή του ρεύµατοσ.
Μην περπατάτε µε το ηλεκτρικ εργαλείο να
κρέµεται απ την ζώνη τησ µέσησ σασ.
Στην περίπτωση λειτουργίασ σε υψηλά µέρη, είναι
επικίνδυνο να ρίξετε κάτω το εργαλείο κατά λάθοσ. Αν ο γάντζοσ παραµορφωθεί ή κρεµαστεί απ λανθασµένη θέση, υπάρχει κίνδυνοσ ο γάντζοσ θα γλειστήσει και το εργαλείο να πέσει κάτω. Προσέχετε να αποφύγεται τον κίνδυνο.
Κατά το άνοιγµα µιασ τρύπασ το ηλεκτρικ εργαλείο
µερικέσ φορέσ τραντάζεται µε δύναµη ταν το αντικείµενο εργασίασ τρυπηθεί, για παράδειγµα. Προσέξετε να µην τραυµατιστείτε απ τον γάνζο ακµα και αν κάτι τέτοιο συµβεί.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφήσ του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
Το τράβηγµα τησ σκανδάλησ και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίασ, η οποία είναι βολική για συνεχήσ λειτουργία. Κατά το σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί τραβώντασ τη σκανδάλη ξανά.
2. ∆Ú‡ËÌ·
Κατά το τρύπηµα, αρχίστε να τρυπάτε αργά, και
προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα καθώσ τρυπάτε.
Πάντοτε να εφαρµζετε πίεση σε ευθεία γραµµή
µε την λεπίδα. Χρησιµοποιήστε αρκετή δύναµη για να συνεχίσετε να τρυπάτε, αλλά µωσ µην σπρώξετε πάρα πολύ τσο ώστε να µπλοκάρει το µοτέρ ή να αποκλίνει η λεπίδα.
17
∂ППЛУИО¿
Για να ελαχιστοποιήσετε το µπλοκάρισµα ή να
διαπεράσετε το υλικ, ελαττώσετε την πίεση στο δρέπανο και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τµήµα τησ τρύπασ.
Αν το δράπανο µπλοκάρει, ελευθερώσετετη
σκανδάλη αµέσωσ, αφαιρέστε τη λεπίδα απ το αντικείµενο εργασίασ και ξεκινήστε ξανά. Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη σκανδάλη σε µια προσπάθεια να ξεκινήσετε ένα µπλοκαρισµένο δράπανο.
σο µεγαλύτερη είναι η διάµετροσ τησ λεπίδασ
του δραπάνου, τσο µεγαλύτερη είναι και η δύναµη αντίδρασησ πάνω στο χâρι σασ. Προσέξετε να µην χάσετε τον έλεγχο του δραπάνου εξαιτίασ αυτήσ τησ δύναµησ αντίδρασησ. Για να κρατήσετε τον απλυτο έλεγχο, διατηρείτε ένα καλ πάτηµα, χρησιµοποιήστε την πλευρική λαβή, κρατήστε το δράπανο σφικτά µε τα δυο χέρια και βεβαιωθείτε τι το δράπανο είναι κάθετο ωσ προσ το υλικ το οποίο πρκειται να τρυπηθεί.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τισ λεπίδεσ του δραπάνου µε καινούργιεσ ή ακονίστε τισ χωρίσ καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
[D13VG] Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 84 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ: 2,5 m/s2.
18
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
19
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE WIERTARKI
1. Podczas pracy z wiertarką udarową należy nosić słuchawki ochronne.
Wysoki poziom hałasu może powodować utratę słuchu.
2. Korzystać z uchwytów pomocniczych dostarczanych
wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
3. Wiertarkę i uchwyt boczny należy trzymać mocno obiema rękami.
4. Nie wolno używać rękawic wykonanych z materiału, który może się zawijać, np. bawełny, wełny, sukna lub nici.
5. Przed wierceniem w ścianach, sufitach czy podłogach upewnij się, że nie ma w nich żadnych kabli elektrycznych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
DANE TECHNICZNE
Model D10VF D10VG D13VF D13VG Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana 710W* Prędkość obrotowa bez obciążenia 0–3,000min Wydajność uchwytu wiertarskiego 10 mm 13 mm
Stal
Wiertło śrubowe 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Piła walcowa 38 mm 51 mm 70 mm
Możliwości Wiertło płaskie 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Drewno
Wiertło kręte do drewna Piła walcowa 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Waga (bez kabla)
Spec. dla uchwytu z kluczem 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg Spec. dla uchwytu bez klucza 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Wydajność z modułem kątowym (Wyposażenie dodatkowe do modelu D13VF i D13VG)
Model D13VF D13VG Prędkość modułu kątowego NISKA(650min–1)
Stal
Wiertło śrubowe 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Piła walcowa 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Możliwości Wiertło płaskie 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Drewno
Wiertło kręte do drewna Piła walcowa 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
–1
0–1,200min
–1
0–850min
–1
0–600min
––32 mm 38 mm
WYSOKA(1350min
1
)
NISKA(400min–1)
WYSOKA(900min
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
–1
1
)
20
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
D10VF (1)
Klucz uchwytu (Spec. tylko dla uchwytu z kluczem) ......
D10VG and D13VF
(1) Boczny uchwyt ............................................................ 1
Klucz uchwytu (Spec. tylko dla uchwytu z kluczem) ......
(2) D13VG
(1) Boczny uchwyt ............................................................ 1
(2) Złącze uchwytu ........................................................... 1
Klucz uchwytu (Spec. tylko dla uchwytu z kluczem) ......
(3) Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
D10VF (1) Boczny uchwyt (2) Haczyk (A) D10VG (1) Haczyk (A) D13VF and D13VG (1) Haczyk (A) (2) Moduł kątowy Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Wiercenie otworów w metalu, drewnie i plastyku.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Wybór odpowiedniego wiertła:
Do wiercenia w metalu lub plastyku
Używaj normalnych wierteł do metalu. Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
Przy wierceniu otworów mniejszych niż 6,5 mm używaj
jednak wierteł do metalu.
5. Mocowanie i wyjmowanie wiertła
Uchwyt z kluczem (Rys. 1)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu. (2) Włóż klucz uchwytu do każdego z trzech otworów
uchwytu i obracając kluczem zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od przodu) zamocuj wiertło. (3) By wyjąć wiertło, włóż klucz do jednego z otworów
w uchwycie i obróć klucz w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Uchwyt bez klucza (Rys. 2)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu.
Aby otworzyć szczęki uchwytu, schwyć pierścień i
1
obracaj tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc z przodu).
(2) Mocno schwyć pierścień i obracaj tuleję w kierunku
1
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zaciśnij uchwyt.
(3) Aby wyjąć wiertło, mocno schwyć pierścień i obróć
tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
1
(4) Kiedy poluzowanie tulei sprawia trudności, zablokuj
trzpień obrotowy przy pomocy klucza płaskiego, mocno schwyć tuleję i obróć ją tak, by ją poluzować (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara patrząc od przodu). (Rys. 3)
6. Mocowanie uchwytu bocznego W modelach D10VG i D13VF
Uchwyt boczny jest częścią wyposażenia wiertarki. Uchwyt można montować po obu stronach urządzenia, odpowiednio dla osób praworęcznych i leworęcznych. Aby zamocować uchwyt boczny, wkręć go w otwór mocujący po wybranej stronie urządzenia i mocno zaciśnij. (Rys. 4)
D13VG
Wysoki moment obrotowy silnika tej wiertarki może spowodować wyraźne drganie rąk i ramion podczas wiercenia. Dlatego, przed użyciem urządzenia należy upewnić się, że uchwyt boczny i złącze uchwytu są prawidłowo zamocowane. (Rys. 5)
7. Sprawdzanie kierunku obrotów (Rys. 6)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po wciśnięciu przycisku ze strony oznaczonej literą R. Wciśnięcie przycisku ze strony oznaczonej literą L służy do włączania obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. (Litery
8. Mocowanie modułu kątowego. (Dodatkowe
wyposażenie dla modeli D13VF i D13VG)
(1) Odkręcanie uchwytu wiertarki (Rys. 7)
Aby zdemontować uchwyt wiertarki, otwórz szczęki
uchwytu tak mocno, jak to możliwe i odkręć śrubę mocującą (z gwintem lewostronnym). Śruba ta mocuje uchwyt do trzpienia obrotowego. Trzymaj wiertarkę tak, aby jedynie uchwyt wiertarki leżał bezpiecznie na krawędzi stołu warsztatowego. W uchwycie zamocuj klucz do wkrętów z gniazdem sześciokątnym. Obracaj uchwyt do chwili, gdy klucz znajdzie się pod kątem ok. 30° względem powierzchni stołu. Silnym uderzeniem młotka w klucz obróć uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc od przodu). Uderzenie powinno poluzować zacisk uchwytu na trzpieniu obrotowym wyposażonym w gwint prawostronny. Teraz można ręcznie odkręcić uchwyt.
UWAGA:
Jeśli uderzenie młotkiem nie poluzuje uchwytu, nie odkręcaj uchwytu „na siłę” lecz odeślij wiertarkę do
Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi. (2) Mocowanie modułu kątowego. Po odkręceniu uchwytu, podłącz sprzęgło do trzpienia
obrotowego wiertarki. Włóż tuleję mocującą do obudowy
przekładni, zamocuj moduł kątowy do drugiego końca
tulei i przekręć moduł w dowolnym kierunku tak, aby
i R są umieszczone na obudowie narzędzia.)
L
21
Polski
otwór sześciokątny w sprzęgle zaszedł na sześciokątną część trzpienia obrotowego modułu kątowego. Wyreguluj położenie modułu kątowego i dociśnij tuleję mocującą za pomocą sworzni mocujących. Stopniowo i równomiernie dokręcaj oba sworznie przy użyciu momentu obrotowego 70–80 kg/cm (jest to siła, którą można uzyskać posługując się jedynie ręką i kluczem płaskim dołączonym w wyposażeniu wiertarki i przeznaczonym do dociskania sworzni). (Rys. 8)
Aby używać modułu kątowego przy niskiej prędkości,
należy zamontować uchwyt na trzpieniu obrotowym modułu kątowego po stronie oznaczonej symbolem „LOW” i dokręcić śrubę mocującą. Przy takim ustawieniu, prędkość wiercenia zmniejsza się do ok. 70% a moment obrotowy wiercenia zwiększa się do ok. 150%. (Rys. 9)
Aby używać modułu przy dużej prędkości, należy
zamontować uchwyt do trzpienia obrotowego modułu kątowego po stronie oznaczonej „HIGH” i dokręcić śrubę mocującą. Przy takim ustawieniu prędkość wiercenia wzrasta do ok. 150% a moment obrotowy spada do ok. 70%. (Rys. 10)
(3) Mocowanie uchwytu bocznego (Rys. 11)
Uchwyt boczny można montować po obu stronach modułu kątowego, odpowiednio dla osób praworęcznych i leworęcznych. Aby zamocować uchwyt boczny, wkręć go w otwór mocujący po wybranej stronie modułu kątowego i mocno dociśnij.
(4) Odkręcanie uchwytu od modułu kątowego (Rys. 12) Uchwyt odkręca się od modułu kątowego w taki sam
sposób jak od wiertarki, jednak PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO LUZOWANIA UCHWYTU NAJPIERW ODKRĘĆ MODUŁ KĄTOWY OD WIERTARKI. Zapobiegnie to uszkodzeniu przekładni wiertarki. Przed poluzowaniem uchwytu zablokuj trzpień obrotowy modułu kątowego za pomocą płaskiego klucza znajdującego się w wyposażeniu wiertarki.
UWAGA:
Jeśli uderzenie młotkiem w klucz nie poluzuje uchwytu, nie odkręcaj uchwytu „na siłę” lecz odeślij wiertarkę do Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi.
9. Mocowanie haczyka. (Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 13)
Przed zamontowaniem haczyka należy zdemontować tę część uchwytu, która przykrywa system elektryczny urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, montowanie haczyka w tej wiertarce należy zlecać JEDYNIE Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi.
UWAGA:
Przy używaniu wiertarki z zainstalowanym haczykiem należy przestrzegać następujących zasad:
Przed zawieszeniem głównego urządzenia na pasie
narzędziowym należy upewnić się, że wiertło jest absolutnie nieruchome. Przed zawieszeniem urządzenia na pasie narzędziowym, wiertarkę należy odłączyć od śródła zasilania.
Poruszanie się po terenie z wiertarką zawieszoną na
pasie narzędziowym jest zabronione.
W przypadku pracy na wysokości istnieje
niebezpieczeństwo przypadkowego upuszczenia urządzenia. Jeśli haczyk jest zdeformowany lub zawieszony w niewłaściwej pozycji zachodzi niebezpieczeństwo ześlizgnięcia się haka i upadku urządzenia. Pamiętaj, aby unikać niebezpiecznych sytuacji.
Przy wierceniu otworów przelotowych wiertarka często
ulega silnym wstrząsom, na przykład wtedy, gdy wiertło przebija się przez wierconą powierzchnię. W takich sytuacjach należy szczególnie uważać na to, by nie zranić się haczykiem.
JAK UŻYWAĆ WIERTARKI
1. Włączanie
Gdy spust jest wciśnięty, urządzenie pracuje.
Gdy spust zostanie zwolniony, urządzenie się zatrzymuje.
Prędkością obrotową wiertła można sterować różnicując
stopień wciśnięcia spustu. Prędkość jest mniejsza, gdy spust jest wciśnięty tylko trochę i wzrasta przy dalszym jego wciskaniu.
Wciśnięcie zatyczki po wciśnięciu spustu włącza
narzędzie w tryb pracy, co jest przydatne przy pracy ciągłej. Przy wyłączaniu wiertarki zatyczkę wyłącza się ponownie wciskając spust.
2. Wiercenie
Podczas wiercenia uruchamiaj narzędzie powoli i
stopniowo zwiększaj prędkość obrotów.
Wiertarkę dociskaj zawsze w kierunku wyznaczonym
przez oś wiertła. Dociskaj narzędzie tylko na tyle, by końcówka wiertła mogła pobierać nowy materiał, nie dociskaj wiertarki zbyt mocno – możesz przeciążyć silnik i zatrzymać go lub wygiąć wiertło.
By zminimalizować ryzyko unieruchomienia wiertła w
otworze i gwałtownego przebicia się przez wiercony materiał pod koniec wiercenia otworu zmniejsz nacisk i pozwól, by wiertło popracowało pod mniejszym obciążeniem.
Jeżeli wiertło utknie w otworze, natychmiast zwolnij
spust i wyjmij wiertło z otworu – dopiero wtedy możesz ponownie uruchomić narzędzie i powrócić do wiercenia. Nie próbuj uruchamiać zablokowanej wiertarki wielokrotnie wciskając i zwalniając spust. Może to doprowadzić do jej uszkodzenia.
Im większa średnica wiertła, z tym większa siłą wiertarka
napiera na Twoje ramię. Używaj więc wiertarki ostrożnie, by nie ulec sile tej reakcji i nie utracić nad nią kontroli. By zachować pełnię kontroli nad wiertarką podczas pracy należy pewnie stać na ziemi, używać uchwytu bocznego, trzymać narzędzie mocno obiema rękami i upewnić się, że wiertło jest prostopadłe do powierzchni nawiercanego materiału.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą pracę silnika i zmniejsza wydajność wiertarki, jeśli zauważysz, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień je na nowe lub naostrz.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
22
Polski
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
[D13VG] Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 2,5 m/s2.
23
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
24
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
A FÚRÁSRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1. Az ütvefúrógép használata közben viseljen fülvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámgéphez mellékelt kiegészítő
fogantyút.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Használat közben mindkét kezével szilárdan tartsa a fúrógépet és az oldalfogantyút.
4. Ne viseljen olyan anyagból készült kesztyűt, amely hajlamos arra, hogy felcsavarodjon (pamut, gyapjú, textil vagy spárga, stb.)
5. Falakba, mennyezetekbe vagy padlókba történő fúrás előtt győződjön meg arról, hogy azokban nem futnak elektromos vezetékek.
MŰSZAKI ADATOK
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG Feszültség (terület szerint)* (110V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel 710W* Üresjárati fordulatszám 0–3,000min Fúrótokmány kapacitás 10 mm 13 mm
Acél
Csigafúró 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Lyukfűrész 38 mm 51 mm 70 mm
Kapacitás Fafúróhegy 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Fa
Furdancsfúró Lyukfűrész 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Súly (tápkábel nélkül)
Műszaki adatok kulcsos tokmányhoz 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg Műszaki adatok kulcs nélküli tokmányhoz 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Kapacitás sarokillesztékkel (választható kiegészítő a D13VF és a D13VG modellekhez)
Modell D13VF D13VG A sarokegység fordulatszáma
Acél
Csigafúró 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Lyukfűrész 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
ALACSONY (650min–1)
Kapacitás Fafúróhegy 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Fa
Furdancsfúró Lyukfűrész 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
STANDARD TARTOZÉKOK
D10VF (1) Tokmánykulcs
(műszaki adatok csak kulcsos tokmányhoz) ............ 1
D10VG és D13VF
(1) Oldalfogantyú ............................................................... 1
(2) Tokmánykulcs
(műszaki adatok csak kulcsos tokmányhoz) ............ 1
–1
0–1,200min
–1
0–850min
–1
0–600min
––32 mm 38 mm
MAGAS (1350min–1) ALACSONY (400min–1)
MAGAS (900min–1)
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
D13VG
(1) Oldalfogantyú ............................................................... 1
(2) Fogantyú csatlakozás ................................................. 1
(3) Tokmánykulcs
(műszaki adatok csak kulcsos tokmányhoz) ............ 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
–1
25
Magyar
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
D10VF (1) Oldalfogantyú (2) Akasztó (A) D10VG (1) Akasztó (A) D13VF és D13VG (1) Akasztó (A) (2) Sarokilleszték A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Lyukak fúrása fémbe, fába és műanyagba.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A megfelelő fúróhegy kiválasztása:
Fém és műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmunkához való fúróhegyeket.
Fa fúrása esetén
Használjon normál famunkához való fúróhegyeket. Ha azonban 6,5 mm vagy ennél kisebb furatokat készít, használjon fémmunkához való fúróhegyet.
5. A hegy beillesztése és eltávolítása Kulcsos tokmány esetében (1. Ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba.
(2) Illessze be a tokmánykulcsot a tokmány mindhárom
lyukába és fordítsa el az óra járásával egyező irányban (a szerszám elejéről szemlélve), majd pedig biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához illessze be a tokmánykulcsot
a tokmány egyik lyukába és fordítsa el az óra járásával ellenkező irányba.
Kulcs nélküli tokmány esetén (2. Ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba A tokmány szorítópofáinak kinyitásához fogja le a gyűrűt, közben pedig forgassa a karmantyút az óra járásával ellentétes irányba (a szerszám elejéről szemlélve).
(2) Erősen fogja meg a gyűrűt és forgassa a karmantyút
az óra járásával egyező irányba, majd pedig biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához fogja meg erősen a gyűrűt és
forgassa a karmantyút az óra járásával ellentétes irányba.
(4) Amennyiben nehéz volna a karmantyú meglazítása,
rögzítse az orsót egy villáskulccsal, tartsa erősen a karmantyút, és fordítsa el a lazításnak megfelelő irányba (az óra járásával ellenkező irányba, ha a szerszám elejéről szemléljük) (3. Ábra)
6. Az oldalfogantyú felszerelése A D10VG és a D13VF modellek esetében
A D10VG és a D13VF modellek esetében. A fúrót oldalfogantyúval szállítjuk. A fogantyú a jobb- vagy balkezes használathoz a szerszám bármelyik oldalára felszerelhető. Az oldalfogantyú felszerelése a menetes aljzatba történő becsavarással történik a szerszám tetszőleges oldalán. Ezt követően ne feledje el biztonságosan megszorítani. (4. Ábra)
D13VG modell
Ennek a fúrónak a motorja jelentős forgatónyomatékkal rendelkezik, ami fúrás során jelentős visszaható erőt gyakorol a kezekre. Ezért a használat előtt feltétlenül ellenőrizze, hogy az oldalfogantyú és a fogantyú csatlakozás megfelelően vannak-e felszerelve. (5. Ábra)
7. A forgásirány ellenőrzése (6. Ábra)
A nyomógomb jobb oldalának R megnyomására a hegy az óramutató járásával egyező irányban forog (ha a szerszám hátulja felől szemléljük). A hegynek az óramutató járásával ellenkező irányban történő forgatásához a nyomógomb bal oldalát L kell megnyomni. (A bal és a jobb irány jelei találhatók.)
8. A sarokegység csatlakoztatása. (Választható tartozék
a D13VF és a D13VG modellekhez.)
(1) A tokmány eltávolítása a fúróból (7. Ábra)
A tokmánynak a fúróból történő eltávolításához nyissa
ki a tokmány szorítópofáit amennyire csak lehetséges és hajtsa ki a rögzítő csavart (balmenetes). Ez a csavar rögzíti a tokmányt az orsóhoz. Tartsa úgy a fúrót, hogy csak a tokmány feküdjön fel szilárdan és derékszögben egy kemény munkapad szélére. Illessze be az imbuszkulcsot a tokmányba. Fordítsa el a tokmányt úgy, hogy az imbuszkulcs körülbelül 30 fokos szöget zárjon be az asztal lapjával és üssön erősen az imbuszkulcsra egy kalapáccsal úgy, hogy a tokmány az óramutató járásával ellentétes irányba forduljon el (a szerszám elejéről szemlélve). Ennek meg le kell lazítania a tokmányt az orsóról, amely jobbmenetes és így a tokmány kézzel könnyen eltávolítható.
FIGYELEM:
Ha a tokmány az imbuszkulcs ütése révén sem távolítható el, akkor ne üsse erősen az imbuszkulcsot,
hanem küldje el a fúrót egy Hitachi szakszervíz. (2) A sarokegység felszerelése A tokmány eltávolítását követően illessze be a kuplungot
a fúró orsójába. Illessze be a közös karmantyút a
hosszabbító burkolatba, csatlakoztassa a sarokegységet
a közös karmantyú másik végéhez, és tetszőleges
irányban forgassa el a sarokegységet úgy, hogy a
kuplung hatlapfejű nyílása csatlakozhasson a
sarokegység orsójának hatlapfejű részéhez. Állítsa be
a sarokegység irányát, majd pedig szorítsa meg a
közös karmantyút a szorítócsavarokkal.
Egymást követően, egyformán és fokozatosan szorítsa
meg a szorítócsavarokat 70-80 kg-cm nyomatékkal
és R a szerszám házán
L
26
Magyar
(ezt az erőhatást csak csuklóból és a szorítócsavarok meghúzásához biztosított villáskulccsal lehet kifejteni). (8. Ábra)
A sarokegység alacsony fordulatszámon történő
működtetéséhez csatlakoztassa a tokmányt a sarokegység orsójának „LOW” (alacsony fordulatszám) oldalához és húzza meg a rögzítő csavart. Ennél a beállításnál a fúrási sebesség mintegy 70 %-ra csökken, a fúrási nyomaték viszont mintegy 150 %-ra emelkedik. (9. Ábra)
A sarokegység magas fordulatszámon történő
működtetéséhez csatlakoztassa a tokmányt a sarokegység orsójának „HIGH” (magas fordulatszám) oldalához és húzza meg a rögzítő csavart. Ennél a beállításnál a fúrási sebesség mintegy 150 %-ra emelkedik, a fúrási nyomaték viszont mintegy 70 %­ra csökken. (10. Ábra)
(3) Az oldalfogantyú felszerelése (11. Ábra)
A fogantyú a jobb- vagy balkezes használathoz a sarokegység bármelyik oldalára felszerelhető. Az oldalfogantyú felszerelése a menetes aljzatba történő becsavarással történik a sarokegység tetszőleges oldalán. Ezt követően ne feledje el biztonságosan megszorítani.
(4) A tokmány eltávolítása a sarokegységből (12. Ábra) A tokmány a sarokegységből ugyanúgy vehető ki, mint
magából a fúróból DE A TOKMÁNY MEGLAZÍTÁSÁNAK MEGKÍSÉRLÉSE ELŐTT MINDIG TÁVOLÍTSA EL A SAROKELEMET A FÚRÓBÓL. Ezzel megelőzhető a fúró szerkezetének károsodása. A tokmány meglazításának megkísérlése előtt a sarokegység megtartásához használja a szerszámmal szállított villáskulcsot.
FIGYELEM:
Ha a tokmány az imbuszkulcs ütése révén sem távolítható el, akkor ne üsse erősen az imbuszkulcsot, hanem küldje el a fúrót egy Hitachi szakszervíz.
9. Az akasztó csatlakoztatása (választható tartozék) (13. Ábra)
Az akasztó csatlakoztatásához le kell szerelni azt a fogantyú részt, amely a szerszám elektromos rendszerét takarja. Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés elleni védelem miatt az akasztót erre a szerszámra CSAK Hitachi szakszervíz szerelheti fel.
FIGYELEM:
Ha a kéziszerszámot úgy használja, hogy ahhoz akasztó van rögzítve, akkor az alábbi pontokra kell figyelnie.
Mielőtt a fúróegységet a nadrágszíjára akasztaná,
győződjön meg arról, hogy a fúró teljesen leállt. Amíg a szerszám a nadrágszíjon lóg, a hálózati csatlakozót ki kell húzni a dugaszoló aljzatból.
Ne közlekedjen úgy, hogy a kéziszerszám az övén lóg.Ha magas helyen dolgozik, akkor a szerszám véletlen
elejtése veszélyes lehet. Ha az akasztó deformálódott, vagy ha rossz helyzetben van beakasztva, akkor fennáll a veszélye annak, hogy a szerszám kicsúszik és leesik. Kerülje el a veszélyhelyzeteket.
Átmenő furat készítésekor a kéziszerszám néha erősen
beremeg, például a munkadarab átszakításakor. Ügyeljen arra, hogy az akasztó ilyen eset előfordulásakor se okozzon sérülést.
27
HASZNÁLAT
1. A kapcsoló működtetése
A kapcsoló lenyomása esetén a szerszám forog.
A kapcsoló felengedése esetén a szerszám leáll.
A fúró forgási sebességét a kapcsoló megnyomásának
intenzitását változtatva tudjuk szabályozni. A kapcsoló enyhe megnyomásakor a fúró sebessége alacsony, és a nyomás fokozásával a sebesség is növekszik.
A kapcsoló és az ütköző együttes megnyomásakor a
fúró olyan bekapcsolt állapotban marad, amely kényelmes a folyamatos működéshez. Kikapcsoláskor az ütközőt a kapcsoló ismételt megnyomásával lehet oldani.
2. Fúrás
Fúráskor kezdjük a fúrást lassan, majd pedig fúrás
közben fokozatosan emeljük a fordulatszámot.
Mindig a heggyel egyenes vonalban alkalmazzon
nyomást. Alkalmazzon a fúráshoz elegendő nyomást, de ne nyomja annyira, hogy leálljon a motor, vagy pedig a hegy elhajoljon. A motor leállásának vagy az anyag áttörésének minimalizálásához csökkentse a fúróra nehezedő nyomást és a lyuk utolsó részében könnyítve nyomja a hegyet.
Ha a fúró leáll, azonnal engedje fel a kapcsolót, távolítsa
el a hegyet a munkadarabból, és kezdje újra. Ne nyomkodja a kapcsolót a leállt fúró elindítását megkísérelve, ez ugyanis károsíthatja a fúrót.
Minél nagyobb a fúróhegy átmérője, annál nagyobb a
karra visszaható erő.
Ügyeljen arra, hogy ezen visszaható erő miatt el ne
veszítse a fúró feletti ellenőrzést. A biztos ellenőrzéshez vesse meg alaposan a lábát, használja az oldalfogantyút, fogja erősen a fúrót mindkét kezével, és gondoskodjon arról, hogy a fúró függőlegesen hatoljon be a fúrandó anyagba.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Miután az elkopott fúróhegyek használata a motor hibás működését és a hatékonyság romlását okozhatja, a kopottság észlelésekor késedelem nélkül cserélje ki a fúróhegyeket új, vagy pedig megélezett hegyekre.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében e szerszám szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
[D13VG] Mért A hangnyomás-szint: 84 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 2,5 m/s2.
28
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
29
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽITÍ VRTAČKY
1. U příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu.
V důsledku vystavení hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
2. Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.
3. Při použití vrtačky ji přidržujte za obě rukojeti pevně oběma rukama.
4. Nepoužívejte rukavice vyrobené z materiálu, který by se mohl smotat, jako například bavlna, vlna, tkanina nebo síovina, atd.
5. Před vrtáním do zdí, stropů, nebo podlah se ujistěte, že uvnitř se nevyskytují žádné elektrické kabely nebo jiné sítě.
PARAMETRY
Model D10VF D10VG D13VF D13VG Napětí (podle oblastí)* (110V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon 710W* Rychlost bez zatížení 0–3,000min Upínací průměr nástroje ve sklíčidle 10 mm 13 mm
Spirálový vrták 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Ocel
Kruhová pila (na kulaté otvory)
Kapacita Plochý vrták 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Dřevo
Hadovitý vrták Kruhová pila (na kulaté otvory)
Váha (bez napájecího kabelu)
Specifikace pro sklíčidlo s klíčem 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg Specifikace pro sklíčidlo bez klíče 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Kapacita s úhlovou jednotkou (volitelné příslušenství pro modely D13VF a D13VG)
Model D13VF D13VG Otáčky úhlové jednotky NÍZKÉ (650min–1)
Spirálový vrták 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Ocel
Kruhová pila (na kulaté otvory)
Kapacita Plochý vrták 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Dřevo
Hadovitý vrták Kruhová pila (na kulaté otvory)
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
D10VF (1) Klíč pro sklíčidlo
(Specifikace pouze pro sklíčidlo s klíčem) .............. 1
D10VG a D13VF
(1) Vysouvací držadlo ....................................................... 1
(2) Klíč pro sklíčidlo
(Specifikace pouze pro sklíčidlo s klíčem) .............. 1
–1
0–1,200min
–1
0–850min
–1
0–600min
38 mm 51 mm 70 mm
––32 mm 38 mm
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
VYSOKÉ (1350min–1)
NÍZKÉ (400min–1)
VYSOKÉ (900min–1)
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
D13VG
(1) Vysouvací držadlo ....................................................... 1
(2) Spojka rukojeti ............................................................ 1
(3) Klíč pro sklíčidlo
(Specifikace pouze pro sklíčidlo s klíčem) .............. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
–1
30
Čeština
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
D10VF (1) Vysouvací držadlo (2) Hák (A) D10VG (1) Hák (A) D13VF a D13VG (1) Hák (A) (2) Úhlová jednotka Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Vrtání otvorů do kovu, dřeva a plastu.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Výběr vhodného vrtáku:
Pro vrtání do kovu nebo plastu
Použijte standardní vrtáky pro obrábění kovů.
Pro vrtání do dřeva
Použijte standardní vrtáky pro obrábění dřeva. Nicméně, při vrtání otvorů s průměrem 6,5 mm nebo menším použijte vrtáky pro obrábění kovů.
5. Upevnění a vyjmutí vrtáku Pro sklíčidla dotahovaná klíčem (Obr. 1)
(1) Otevřete čelisti sklíčidla a vložte do něj vrták. (2) Umístěte klíč pro dotahování sklíčidla do některého ze
tří otvorů ve sklíčidle a otočte jím po směru hodinových ručiček (při pohledu z přední strany). Pečlivě dotáhněte.
(3) Vyjmutí vrtáku provedete tak, že klíč vložíte do jednoho
z otvorů ve sklíčidle a otočíte jím proti směru hodinových ručiček.
Pro sklíčidla bez klíče (Obr. 2)
(1) Otevřete čelisti sklíčidla a vložte do něj vrták.
Čelisti sklíčidla otevřete tak, že podržíte kroužek a otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček (při pohledu z přední strany).
(2) Pevně uchopte kroužek a otočte pouzdrem po směru
hodinových ručiček. Pečlivě dotáhněte.
(3) Vyjmutí vrtáku provedete tak, že pevně uchopíte kroužek
a otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček.
(4) Pokud lze pouzdro povolit jenom obtížně, zablokujte
hřídel pomocí plochého klíče a pevně pouzdro pozdržte, a otočte jím ve směru, ve kterém se povoluje (proti směru hodinových ručiček při pohledu z přední strany). (Obr. 3)
6. Montáž boční rukojeti Pro D10VG a D13VF
S vrtačkou je dodávána boční rukoje. Lze ji namontovat na jednu ze stran nástroje pro pravostranné a levostranné použití. Montáž boční rukojeti provedete jejím zašroubováním do otvoru na požadované straně nástroje a pečlivým dotažením. (Obr. 4)
Pro D13VG
Velký kroutící moment motoru této vrtačky může vést k výrazné reakci přenášené do vašich paží během vrtání. Poté je nutné se před použitím důkladně ujistit, že boční rukoje a spojka rukojeti jsou správně namontované. (Obr. 5)
7. Zkontrolujte směr otáčení (Obr. 6)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohledu ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené písmenem R. Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinových ručiček. (Značky
8. Připojení úhlové jednotky. (Volitelné příslušenství pro
modely D13VF a D13VG)
(1) Demontáž sklíčidla z vrtačky (Obr. 7)
Při demontáži sklíčidla z vrtačky povolte čelisti sklíčidla
co nejvíce a vyšroubujte pojistný šroub (levý závit). Tento šroub zajišuje sklíčidlo na hřídeli. Podržte vrtačku tak, aby sklíčidlo spočívalo pevně a naplocho na okraji pevného stolu. Nasate šestihranný klíč do sklíčidla. Otočte sklíčidlem, dokud nebude klíč svírat úhel asi 30˚ vůči desce stolu a udeřte na klíč důrazně kladivem tak, aby se sklíčidlo otočilo proti směru hodinových ručiček (při pohledu z přední strany). Tímto by mělo dojít k povolení sklíčidla na hřídeli, který má pravý závit a budete tak moci vyjmout sklíčidlo rukou.
POZOR:
Pokud nelze sklíčidlo povolit úderem na klíč, neudeřujte do klíče příliš silně, ale odevzdejte vrtačku do Autorizované servisní středisko Hitachi k provedení
servisního zásahu. (2) Připojení úhlové jednotky. Po sejmutí sklíčidla připojte spojku na hřídel vrtačky.
Nasate spojovací pouzdro na kryt převodu, připojte
úhlovou jednotku na druhý konec spojovacího pouzdra
a otočte úhlovou jednotkou mírně v každém směru tak,
aby šestihranný otvor ve spojce zabral s šestihrannou
částí hřídele úhlové jednotky. Nastavte směr úhlové
jednotky a dotáhněte spojovací pouzdro upínacími šrouby.
Dotahujte oba upínací šrouby rovnoměrně, postupně
a střídavě, na dotahovací moment 70–80 kg.cm. (Toto
je míra síly, kterou lze na šrouby působit pouhým
zápěstím pomocí plochého klíče, který je dodáván k
dotahování upínacích šroubů). (Obr. 8) Používat úhlovou jednotku s nízkými otáčkami můžete
tak, že našroubujete sklíčidlo na hřídel jednotky na
straně označené „LOW“ (NÍZKÉ) a zajistíte pomocí
pojistného šroubu. Na tomto nastavení jsou otáčky
vrtání sníženy na hodnotu asi 70% a kroutící moment
vrtání je zvýšen na hodnotu asi 150%. (Obr. 9) Používat úhlovou jednotku s vysokými otáčkami můžete
tak, že našroubujete sklíčidlo na hřídel jednotky na
straně označené „HIGH“ (VYSOKÉ) a zajistíte pomocí
a R jsou umístěny na těle vrtačky.)
L
31
Čeština
pojistného šroubu. Na tomto nastavení jsou otáčky vrtání zvýšeny na hodnotu asi 150% a kroutící moment vrtání je snížen na hodnotu asi 70%. (Obr. 10)
(3) Montáž boční rukojeti (Obr. 11)
Boční rukoje lze instalovat na kterékoliv straně úhlové jednotky a používat ji na pravé nebo levé straně. Montáž boční rukojeti provedete jejím zašroubováním do otvoru na požadované straně úhlové jednotky a pečlivým dotažením.
(4) Demontáž sklíčidla z úhlové jednotky (Obr. 12) Sklíčidlo je možné demontovat z úhlové jednotky
stejným způsobem, jako z vrtačky; nicméně, VŽDY DEMONTUJTE ÚHLOVOU JEDNOTKU Z VRTAČKY PŘEDTÍM, NEŽ PROVEDETE POVOLENÍ SKLÍČIDLA. Tímto zabráníte poškození převodového soukolí vrtačky. Použijte plochý klíč dodaný k nástroji a přidržte hřídel úhlové jednotky, než se pokusíte o povolení sklíčidla.
POZOR:
Pokud nelze sklíčidlo povolit úderem na klíč, neudeřujte do klíče příliš silně, ale odevzdejte vrtačku do Autorizované servisní středisko Hitachi k provedení servisního zásahu.
9. Připevnění háku. (Volitelné příslušenství) (Obr. 13)
K připevnění háku je nutné demontovat část rukojeti, která zakrývá elektrický systém nástroje. K zajištění trvalé bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým proudem by mělo být připevnění háku na této vrtačce provedeno VÝHRADNĚ Autorizované servisní středisko Hitachi.
POZOR:
Pokud používáte nástroj s připevněným hákem, věnujte pozornost následujícím pokynům:
Před zavěšením nástroje na opasek se ujistěte, že
vrtačka se zcela přestala otáčet. Pokud máte nástroj zavěšený na opasku, napájecí zástrčka musí být odpojena od zdroje.
Nepřecházejte s nástrojem zavěšeným na opasku.V případě používání na vysokém místě hrozí nebezpečí
náhodného upuštění nástroje. Pokud dojde k deformaci háku nebo k zavěšení nástroje v nevhodné poloze, existuje nebezpečí, že hák vyklouzne a nástroj spadne. Pracujte opatrně a vyhýbejte se nebezpečným situacím.
Při vrtání otvorů se někdy nástroj silně zachvěje v
okamžiku, kdy dojde k proražení skrz obrobek. Proto bute opatrní, abyste se v takovém případě o hák nezranili.
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Funkce spínače
Pokud je spínač (spouš) stisknuta, nástroj se začne
otáčet. Pokud je spínač (spouš) uvolněn, nástroj se otáčet přestane.
Rychlost otáčení vrtačky lze řídit změnou přítlaku na
tlačítko spínače. Otáčky jsou nižší, pokud na tlačítko působíte menší silou a zvyšují se úměrně se zvýšením přítlaku prstu.
Stiskem tlačítka a současným stiskem zarážky je nástroj
trvale zapnutý, což je vhodné pro jeho dlouhodobější použití. Pokud nástroj potřebujete vypnout, stačí znovu pevněji stisknout spínač (spouš).
2. Vrtání
Při vrtání spuste vrtačku na nízké otáčky a pak je
postupně zvyšujte.
Vždy působte silou rovně, v jedné ose s vrtákem.
Působte takovou silou, aby nástroj trvale vrtal do materiálu, ale natlačte příliš, aby nedošlo k zastavení motoru nebo k ohnutí vrtáku.
K minimalizaci nebezpečí zastavování vrtáku nebo
prolomení skrze vrtaný materiál se doporučuje snížit přítlak na vrtačku a nechat vrták proniknout skrze materiál volně a pomaleji.
Pokud se vrtačka přestane otáčet, uvolněte ihned
spínač, vytáhněte vrták z materiálu a začněte pracovat znovu. Nezapínejte střídavě spínač a nepokoušejte se roztočit zastavenou vrtačku. Mohlo by dojít k jejímu poškození.
Čím větší je průměr vrtáku, tím větší bude reakční síla
působící na vaši paži. Bute opatrní, abyste neztratili kontrolu nad vrtačkou v důsledku této reakční síly. K udržení pevné kontroly nad nástrojem je vhodné pevně zapřít svůj postoj, používat boční rukoje, držet vrtačku pevně oběma rukama a zajistit, aby byla směrována svisle do materiálu, který vrtáte.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Protože použití opotřebovaného vrtáku způsobí přetěžování a poruchy motoru či jeho sníženou účinnost, vyměňte vrták za nový nebo naostřený vždy neprodleně poté, co si všimnete jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE Autorizované servisní středisko Hitachi.
5. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
32
Čeština
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
[D13VG] Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje 2,5 m/s2.
33
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
34
Türkçe
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
MATKAP GÜVENLÓK UYARILARI
1. Darbeli matkaplarla kulak koruyucu kullanın.
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.
3. Kullanım sırasında matkabı ve yan kolu iki elinizle saålam bir ßekilde tutun.
4. Pamuklu, yün, kumaß veya iplikli gibi kayabilecek malzemeden yapılmıß eldivenler takmayın.
5. Duvar, tavan veya zemini delmeden önce içlerinde elektrik kablosu veya kanal olmadıåından emin olun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model D10VF D10VG D13VF D13VG Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi 710W* Yüksüz hız 0–3,000dak Mandren kapasitesi 10 mm 13 mm
Çelik
Çevirme Ucu 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm Delik Testeresi 38 mm 51 mm 70 mm
Kapasite Düz Spatula Uç 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Ahßap Aåaç burgusu 32 mm 38 mm
Delik Testeresi 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Aåırlık (kordonsuz)
Anahtarlı mandren özellikleri 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg Anahtarsız mandren özellikleri 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Açı parçasıyla olan kapasite (D13VF ve D13VG için isteåe baålı aksesuar)
Model D13VF D13VG Açı ünitesinin hızı
Çelik
Çevirme Ucu 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm Delik Testeresi 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
DÜÍÜK (650dak–1)
Kapasite Düz Spatula Uç 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Ahßap Aåaç burgusu 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Delik Testeresi 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
–1
0–1,200dak
–1
0–850dak
YÜKSEK (1350dak–1) DÜÍÜK (400dak–1)
–1
YÜKSEK (900dak–1)
0–600dak
–1
STANDART AKSESUARLAR
D10VF (1)
Mandren ucu (Sadece anahtarlı mandren için özellikler) ... D10VG ve D13VF
(1) Yan Kol ........................................................................ 1
Mandren ucu (Sadece anahtarlı mandren için özellikler) ...
(2) D13VG
(1) Yan Kol ........................................................................ 1
(2) Kol mafsalı ..................................................................1
Mandren ucu (Sadece anahtarlı mandren için özellikler) ...
(3) Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
D10VF (1) Yan Kol (2) Askı (A)
35
D10VG (1) Askı (A) D13VF ve D13VG (1) Askı (A)
1
(2) Açı parçası Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
1
UYGULAMALAR
Metal, aåaç ve plastikte delik açma.
1
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
Türkçe
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Uygun matkap ucunu seçme:
Metal veya plastikte delik açarken
Normal metal ißleme matkap uçlarını kullanın.
Aåaçta delik açarken
Normal aåaç ißleme matkap uçlarını kullanın. Ancak 6,5 mm veya daha küçük delikler açarken, metal ißleme matkap ucu kullanın.
5. Ucun takılması ve çıkarılması Anahtarlı mandren için (Íekil 1)
(1) Mandren aåızlarını açın ve ucu mandrene yerleßtirin. (2) Mandrendeki üç deliåin her birine mandren ucunu takın
ve saat yönünde çevirin (önden bakıldıåında). Óyice sıkıßtırın.
(3) Ucu çıkarmak için, mandren ucunu mandrendeki
deliklerden birine takın ve saatin ters yönünde çevirin.
Anahtarsız mandren için (Íekil 2)
(1) Mandren aåızlarını açın ve ucu mandrene yerleßtirin.
Mandren aåızlarını açmak için segmanı saatin ters yönünde (önden bakıldıåında) çevirirken halkayı tutun.
(2) Halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı saat yönünde çevirin.
Óyice sıkıßtırın.
(3) Ucu çıkarmak için halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı
saatin ters yönünde çevirin.
(4) Segmanı gevßetmek zorsa, açık uçlu anahtarı kullanarak
mili sabitleyin, segmanı sıkıca tutun ve gevßetme yönünde çevirin (önden bakıldıåında saatin ters yönünde). (Íekil 3)
6. Yan kolun takılması D10VG ve D13VF için
Matkapla birlikte bir yan kol verilmißtir. Saå veya sol elle kullanım için aletin her iki tarafına da takılabilir. Yan kolu takmak için aletin istediåiniz tarafındaki sokete vidalayın ve iyice sıkıßtırın. (Íekil 4)
D13VG için
Bu matkap motorunun yüksek torku nedeniyle, delme ißleri sırasında kollarınıza büyük miktarda tepki kuvveti gelebilir. Bu nedenle, kullanımdan önce yan kolun ve kol mafsalının tamamen takılmıß olduåundan kesinlikle emin olun. (Íekil 5)
7. Dönme yönünü kontrol edin (Íekil 6)
Kilit iånesinin R tarafına basıldıåında uç saat yönünde (arkadan bakıldıåında) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin L tarafına basılır.
ve R ißaretleri gövdenin üzerindedir.)
(
L
8. Açı ünitesinin takılması. (D13VF ve D13VG için isteåe
baålı aksesuar)
(1) Mandrenin matkaptan çıkarılması (Íekil 7)
Mandreni matkaptan çıkarmak için, mandren aåzını
olabildiåince açın ve kilit vidasını dıßarıya (sol dißli) çevirin. Bu vida mandreni mile kilitler. Ve matkabı, sabit bir tezgahın kenarında sadece mandrenin saålam ve
düz duracaåı ßekilde tutun. Alyan anahtarını mandrene takın. Mandreni anahtar tezgah üstüne yaklaßık 30°'lik bir açıda oluncaya kadar çevirin ve ardından mandrenin saatin ters yönünde döneceåi ßekilde (önden görünüß) anahtara bir çekiçle sertçe vurun. Bunun, saå dißli olan mandreni milden gevßetmesi gerekir ve böylece mandreni elle çıkarabilirsiniz.
DÓKKAT:
Mandreni anahtara vurarak çıkaramazsanız, anahtara kuvvetle vurmayın. Matkabı bir Hitachi yetkili Servis
Merkezine gönderin. (2) Açı ünitesinin takılması. Mandreni çıkardıktan sonra matkap miline baålantı
parçasını takın. Mafsal segmanını dißli kapaåına takın,
açı ünitesini mafsal segmanının diåer ucuna takın ve
baålantı parçasının açı ünitesi milinin altıgen kısmına
geçmesi için açı ünitesini herhangi bir yönde çevirin.
Açı ünitesinin yönünü ayarlayın ve sıkıßtırma pimleriyle
sıkıßtırın.
Óki sıkıßtırma pimini sırayla kademeli olarak ve eßit
ßekilde 70–80kg-cm'lik bir torka sıkıßtırın. (sıkıßtırma
pimlerine açık uçlu anahtar kullanılarak sadece bilekle
uygulanabilecek kuvvet.). (Íekil 8) Açı ünitesini düßük hızda çalıßtırmak için mandreni, açı
ünitesi miline "DÜÍÜK" yazan taraftan takın ve kilitleme
vidasını sıkıßtırın. Bu ayarda, matkap hızı yaklaßık
%70'e düßer ve matkap torku yaklaßık %150 artar.
(Íekil 9) Açı ünitesini yüksek hızda çalıßtırmak için mandreni,
açı ünitesi miline "YÜKSEK" yazan taraftan takın ve
kilitleme vidasını sıkıßtırın. Bu ayarda, matkap hızı
%150 artar ve matkap torku %70'e düßer. (Íekil 10) (3) Yan kolun takılması (Íekil 11)
Saå veya sol elle kullanım için yan kol her iki tarafa
da takılabilir. Yan kolu takmak için açı ünitesinin istenen
tarafındaki sokete vidalayın ve iyice sıkıßtırın. (4) Mandrenin açı ünitesinden çıkarılması (Íekil 12) Mandren açı ünitesinden matkaptan çıkarıldıåı gibi
çıkartılabilir ancak, MANDRENÓ GEVÍETMEYE
ÇALIÍMADAN ÖNCE DAÓMA AÇI ÜNÓTESÓNÓ
MATKAPTAN ÇIKARIN. Bu, matkabın dißlilerinin hasar
görmesini önleyecektir. Mandreni gevßetmeye
baßlamadan önce açı ünitesini tutmak için aletle birlikte
verilen açık uçlu anahtarı kullanın.
DÓKKAT:
Mandreni anahtara vurarak çıkaramazsanız, anahtara
kuvvetle vurmayın. Matkabı bir Hitachi yetkili Servis
Merkezine gönderin.
9. Askının takılması. (Ósteåe baålı aksesuar) (Íekil 13)
Askıyı takmak için, aletin elektrik sistemini örten sap
bölümünü sökmek gerekir. Kendi güvenliåiniz ve elektrik
çarpmasına karßı korunmanız için bu matkapta askı
sadece Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından
takılmalıdır.
DÓKKAT:
Alet, askı takılı olarak kullanıldıåında aßaåıdaki hususlara
dikkat edin: Ana üniteyi bel kayıßına asmadan önce matkabın
tamamen durduåundan emin olun.
Bel kayıßına asılıyken, fißin güç kaynaåından sökülmüß
olması gerekir.
Alet bel kayıßına asılıyken dolaßmayın.Yüksek bir yerde çalıßırken aletin yanlıßlıkla düßürülmesi
tehlikeli olabilir. Askı deforme olmußsa veya yanlıß
yerden asılmıßsa, askının kayması ve aletin düßmesi
tehlikesi vardır.
Tehlikelerden kaçınmaya özen gösterin.
36
Türkçe
Óki tarafı açık bir delik açarken, örneåin, üzerinde
çalıßtıåınız parça delindiåinde alet bazen ßiddetli bir ßekilde sallanır. Böyle bir durumda askının sizi yaralamamasına özen gösterin.
NASIL KULLANILIR
1. Íalterin çalıßması
Anahtara basıldıåında alet döner.
Anahtar bırakıldıåında alet durur.
Matkabın dönme hızı anahtar ßalterinin çekilme miktarını
deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifçe çekildiåinde hız düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåinde hız artar.
Anahtarı çekip durdurucuyu ittiåinizde, sürekli çalıßma
için rahat olacak ßekilde matkap açık kalır. Kapatılırken, durdurucu anahtarı yeniden çekerek ayrılabilir.
2. Delik delme
Delik delme sırasında matkabı önce yavaß çalıßtırın
sonra çalıßırken hızı kademeli olarak artırın.
Uçla daima düz bir çizgi halinde baskı uygulayın. Delik
delmeye yetecek kadar baskı uygulayın ama motoru durduracak veya ucu eåecek kadar sert itmeyin.
Matkabın durmasını veya malzemenin kırılmasını en
aza indirgemek için deliåin sonuna doåru matkabın üzerindeki baskıyı azaltın ve ucu rahatlatın.
Matkap duracak olursa, anahtarı hemen serbest bırakın,
ucu üzerinde çalıßtıåınız ißten ayırın ve tekrar baßlayın. Durmuß bir matkabı yeniden çalıßtırmak için anahtarı açıp kapamayın. Bu, matkaba zarar verebilir.
Matkap ucunun çapı arttıkça kolunuza gelen tepki kuvveti
daha yüksek olur. Bu kuvvetten dolayı matkabın kontrolünü kaybetmemeye özen gösterin. Kontrolü koruyabilmek için ayaåınızı saålam basın, yan kolu kullanın, matkabı iki elinizle sıkı tutun ve matkabın delinen malzemeye dik durduåundan emin olun.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Matkap uçlarının incelenmesi
Yıpranmıß matkap uçlarının kullanılması motorda arızaya ve verimlilikte düßüße neden olacaåından, yıpranma gördüåünüzde matkap uçlarını yenisiyle deåißtirin veya bileyin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
[D13VG] Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 84 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 2,5 m/s2.
37
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa
paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ,
МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê
ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe
ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈ
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe НОпдЛ ФepeА
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
38
PyccÍËÈ
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ
ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe
Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ­ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП,
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç
МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ Л МeПoзМкx ОпАeИ ПecЪe. Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èO
àCèOãúÂOBAHàû ùãEKTPOÑPEãà
1. OАeЗaИЪe МayеМЛНЛ Зo ЗpeПУ paДoЪк c yАapМoИ
иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo­ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл
2. àcÔoÎëÁyÈÚe pyäÍË, ÔpËÎaÖaeÏêe Í ËÌcÚpyÏeÌÚy.
Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoАepКЛЪe peКyзЛe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ
Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË
3. HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe íÎeÍÚpoÀpeÎë Ë ÄoÍoÇyï
4. He ÌaÀeÇaÈÚe ÔepäaÚÍË, cÀeÎaÌÌêe ËÁ
5. èepeÀ cÇepÎeÌËeÏ oÚÇepcÚËÈ Ç cÚeÌax, ÔoÚoÎÍax
ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË,
ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo
ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
ÀpeÎëï.
BoÁÀeÈcÚÇËe åyÏa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe cÎyxa.
èoÚepÓ ÍoÌÚpoÎÓ ÌaÀ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
pyÍoÓÚÍy oÄeËÏË pyÍaÏË Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
cНaЪкЗaпзeЦocУ ПaЪepЛaОa, МaФpЛПep, xОoФНa, еepcЪЛ, ДaИНЛ ЛОЛ МЛЪУМкe ФepдaЪНЛ Л Ъ.Ф.
ËÎË ÔoÎax, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË ÔpoÎoÊeÌÌêx ÇÌyÚpË íÎeÍÚpËäecÍËx ÍaÄeÎeÈ ËÎË ÍaÄeÎëÌêx ÍaÌaÎoÇ.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë D10VF D10VG D13VF D13VG HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 220 B, 230 B, 240 B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 710 BÚ* óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 0–3,000ÏËÌ–10–1,200ÏËÌ èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa cÇepÎa
CÔËpaÎëÌoe cÇepÎo 10 ÏÏ 10 ÏÏ 13 ÏÏ 13 ÏÏ KoÎëáeÇaÓ ÔËÎa 38 ÏÏ 51 ÏÏ 70 ÏÏ èepoÇoe ÁaocÚpeÌÌoe cÇepÎo
ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ
CÚaÎë
ÑepeÇo óepÇÓäÌoe cÇepÎo 32 ÏÏ 38 ÏÏ
10 ÏÏ 13 ÏÏ
25 ÏÏ 32 ÏÏ 40 ÏÏ 40 ÏÏ
KoÎëáeÇaÓ ÔËÎa 29 ÏÏ 70 ÏÏ 102 ÏÏ 114 ÏÏ
Bec (ÄeÁ åÌypa)
ToÎëÍo ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa c ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ ToÎëÍo ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa ÄeÁ ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
1,8 ÍÖ 1,9 ÍÖ 2,1 ÍÖ 2,1 ÍÖ 1,8 ÍÖ 1,9 ÍÖ 2,0 ÍÖ 2,0 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
39
–1
0–850ÏËÌ
–1
0–600ÏËÌ
–1
PyccÍËÈ
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë c yÖÎoÇêÏ ÔpËcÔocoÄÎeÌËeÏ (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë ÀÎÓ D13VF Ë D13VG)
MoÀeÎë D13VF D13VG CÍopocÚë yÖÎoÇoÖo íÎeÏeÌÚa
CÔËpaÎëÌoe cÇepÎo 13 ÏÏ 13 ÏÏ 13 ÏÏ 13 ÏÏ KoÎëáeÇaÓ ÔËÎa 64 ÏÏ 32 ÏÏ 70 ÏÏ 51 ÏÏ èepoÇoe ÁaocÚpeÌÌoe cÇepÎo
KoÎëáeÇaÓ ÔËÎa 114 ÏÏ 64 ÏÏ 114 ÏÏ 102 ÏÏ
ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ
CÚaÎë
ÑepeÇo óepÇÓäÌoe cÇepÎo 38 ÏÏ 29 ÏÏ 38 ÏÏ 32 ÏÏ
HàÂKAü (650ÏËÌ–1)
40 ÏÏ 32 ÏÏ 40 ÏÏ 40 ÏÏ
BõCOKAü (1350
ÏËÌ–1) HàÂKAü (400ÏËÌ–1)
BõCOKAü (900
ÏËÌ–1)
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
D10VF (1) èaÚpoÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
(ÚoÎëÍo ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa c ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ) ... D10VG Ë D13VF
(1) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ....................................................... 1
(2) èaÚpoÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
(ÚoÎëÍo ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa c ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ) ... D13VG
(1) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ....................................................... 1
(2) KpeÔÎeÌËe pyÍoÓÚÍË ................................................... 1
(3) èaÚpoÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
(ÚoÎëÍo ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa c ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ) ... HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
D10VF (1) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa (2) KpïäoÍ (A) D10VG (1) KpïäoÍ (A) D13VF Ë D13VG (1) KpïäoÍ (A) (2) ìÖÎoÇoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÏeÚaÎÎe, ÀepeÇe Ë
ÔÎacÚÏacce.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ Í
ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈ
ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç
ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë
Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa
нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП.
мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл
ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚe
yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ
ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.
4. BêÄop ÔoÀxoÀÓçeÖo cÇepÎa:
èpË cÇepÎeÌËË ÏeÚaÎÎa ËÎË ÔÎacÚÏaccê
аcФoОлБyИЪe oДкдМкe cЗepОa АОУ cЗepОeМЛУ ПeЪaООoНoМcЪpyНбЛИ.
1
èpË cÇepÎeÌËË ÀepeÇa
аcФoОлБyИЪe oДкдМкe cЗepОa АОУ cЗepОeМЛУ АepeЗУММкx НoМcЪpyНбЛИ. OАМaНo ФpЛ cЗepОeМЛЛ oЪЗepcЪЛИ 6,5 ПП ЛОЛ ПeМee,
1
ËcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÏeÚaÎÎoÍoÌcÚpyÍáËÈ.
5. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa
ÑÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa c ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ
(1) OÚÍpoÈÚe ÍyÎaäÍË ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÇcÚaÇëÚe
1
cÇepÎo Ç ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ.
(2) BcÚaÇëÚe ÔaÚpoÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÍaÊÀoe ËÁ
Ъpex oЪЗepcЪЛИ БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa Л ФoЗepМЛЪe З МaФpaЗОeМЛЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe (ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ). HaАeКМo БaЪУМЛЪe.
(3) СОУ cМУЪЛУ cЗepОa, ЗcЪaЗлЪe ФaЪpoММкИ ЦaeдМкИ
ÍÎïä Ç oÀÌo ËÁ oÚÇepcÚËÈ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÔoÇepÌËÚe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË.
ÑÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa ÄeÁ ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
(1) OÚÍpoÈÚe ÍyÎaäÍË ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÇcÚaÇëÚe
cÇepÎo Ç ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê oÚÍpêÚë ÍyÎaäÍË ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa, yÀepÊËÇaÈÚe ÍoÎëáo Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ÔoÇopaäËÇaeÚe oÄoÀ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË (ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË).
(2) KpeÔÍo ÀepÊËÚe ÍoÎëáo Ë ÔoÇepÌËÚe oÄoÀ Ç
МaФpaЗОeМЛЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe. HaАeКМo БaЪУМЛЪe.
(3) СОУ cМУЪЛУ cЗepОa, НpeФНo АepКЛЪe НoОлбo Л ФoЗepМЛЪe
oÄoÀ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË.
(4) EcОЛ ЗoБМЛНМeЪ БaЪpyАМeМЛe ФpЛ ocОaДОeМЛЛ oДoАa,
БaЩЛНcЛpyИЪe еФЛМАeОл ФpЛ ФoПoзЛ ЦaeдМoЦo НОпдa c oЪНpкЪкП БeЗoП, НpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa oДoА Л ФoЗepМЛЪe eЦo З МaФpaЗОeМЛЛ ocОaДОeМЛУ (ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ, ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ). (PËc. 3)
6. ìcÚaÌoÇÍa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË
ÑÎÓ D10VG Ë D13VF
A ЕoНoЗaУ pyНoУЪНa ФocЪaЗОУeЪcУ ЗПecЪe c нОeНЪpoАpeОлп. PyНoУЪНy ПoКМo ycЪaМoЗЛЪл Мa ОпДyп ЛБ АЗyx cЪopoМ нОeНЪpoАpeОЛ АОУ ФpaЗocЪopoММeЦo ЛОЛ ОeЗocЪopoММeЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. СОУ ЪoЦo дЪoДк ycЪaМoЗЛЪл ДoНoЗyп pyНoУЪНy, ЗЗЛМЪЛЪe ee З ЦМeБАo Мa МyКМoИ cЪopoМe нОeНЪpoАpeОЛ, Л МaАeКМo БaЪУМЛЪe. (PËc. 4)
ÑÎÓ D13VG
ЕoОлеoИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АЗЛЦaЪeОУ АaММoИ нОeНЪpoАpeОЛ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н БМaдЛЪeОлМoИ oЪАaдe, АeИcЪЗyпзeИ Мa BaеЛ pyНЛ Зo ЗpeПУ cЗepОeМЛУ. CooЪЗeЪcЪЗeММo, ФepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП МeoДxoАЛПo coЗepеeММo ЪoдМo yДeАЛЪлcУ З ЪoП, дЪo ДoНoЗaУ
(PËc. 1)
(PËc. 2)
40
PyccÍËÈ
pyÍoÓÚÍa Ë ÍpeÔÎeÌËe pyÍoÓÚÍË ÔoÎÌocÚëï ycÚaÌoÇÎeÌê. (PËc. 5)
7. èpoÇepÍa ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÇpaçeÌËÓ (PËc. 6)
CÇepÎo ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÌeoÄxoÀËÏo ÌaÊaÚë Ìa ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê L. (Ha ÍopÔyce íÎeÍÚpoÀpeÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ÏeÚÍË
Ë R.)
L
8. èpËÍpeÔÎeÌËe yÖÎoÇoÖo íÎeÏeÌÚa. (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë ÀÎÓ D13VF Ë D13VG)
(1) CÌÓÚËe ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa c íÎeÍÚpoÀpeÎË (PËc. 7)
СОУ cМУЪЛУ БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa c нОeНЪpoАpeОЛ,
oЪНpoИЪe Фo Пepe ЗoБПoКМocЪЛ НyОaдНЛ БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa Л ЗкНpyЪЛЪe cЪoФopМкИ ЗЛМЪ (ОeЗocЪopoММУУ peБлДa). СaММкИ ЗЛМЪ ЩЛНcЛpyeЪ БaКЛПМoИ ФaЪpoМ Мa еФЛМАeОe. A нОeНЪpoАpeОл yАepКЛЗaИЪe ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ЪoОлНo БaКЛПМoИ ФaЪpoМ ocЪaЗaОcУ coЗepеeММo МeФoАЗЛКМкП Л ОeКaО ФpУПo Мa Нpaп ЪЗepАoЦo ЗepcЪaНa. BcЪaЗлЪe ЦaeдМкИ НОпд З ЗЛАe еecЪЛЦpaММoЦo cЪepКМУ З БaКЛПМoИ ФaЪpoМ. иoЗopaдЛЗaИЪe БaКЛПМoИ ФaЪpoМ Аo Ъex Фop, ФoНa ЦaeдМкИ НОпд Мe ДyАeЪ cЪoУЪл ФoА yЦОoП ФpЛПepМo 30° Н ФoЗepxМocЪЛ ЗepcЪaНa Л peБНo yАapлЪe ПoОoЪНoП Фo ЦaeдМoПy НОпдy, дЪoДк БaКЛПМoИ ФaЪpoМ ФoЗepМyОcУ З МaФpaЗОeМЛЛ ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ (ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ). щЪo АeИcЪЗЛe АoОКМo ФpЛЗecЪЛ Н ocОaДОeМЛп БaЪУКНЛ БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa Мa еФЛМАeОe, НoЪopкИ ЛПeeЪ ФpaЗocЪopoММпп peБлДy, Л Bк ФoОyдЛЪe ЗoБПoКМocЪл cМУЪл БaКЛПМoИ ФaЪpoМ pyНoИ.
OCTOPOÜHO:
EcÎË ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÄyÀeÚ ÌeÇoÁÏoÊÌo cÌÓÚë yÀapoÏ Ôo ÖaeäÌoÏy ÍÎïäy, Ìe ÄeÈÚe Ôo ÖaeäÌoÏy ÍÎïäy cÎËåÍoÏ cËÎëÌo, a oÚoåÎËÚe íÎeÍÚpoÀpeÎë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi.
(2) èpËÍpeÔÎeÌËe yÖÎoÇoÖo íÎeÏeÌÚa. иocОe cМУЪЛУ БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa, ФocaАЛЪe ПyЩЪy Мa
еФЛМАeОл нОeНЪpoАpeОЛ. мcЪaМoЗЛЪe coeАЛМЛЪeОлМкИ oДoА Мa НpкеНy ФpЛЗoАa, ФpЛНpeФЛЪe yЦОoЗoИ нОeПeМЪ Н АpyЦoПy НoМбy coeАЛМЛЪeОлМoЦo oДoАa Л cОeЦНa ФoЗepМЛЪe yЦОoЗoИ нОeПeМЪ З ОпДoП МaФpaЗОeМЛЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк еecЪЛЦpaММaУ дacЪл еФЛМАeОУ yЦОoЗoЦo нОeПeМЪa ЗoеОa З еecЪЛЦpaММoe oЪЗepcЪЛe З ПyЩЪe. OЪpeЦyОЛpyИЪe МaФpaЗОeМЛe yЦОoЗoЦo нОeПeМЪa Л БaЪУМЛЪe coeАЛМЛЪeОлМкИ oДoА cЪУКМкПЛ ДoОЪaПЛ. ВaЪУЦЛЗaИЪe АЗa cЪУКМкx ДoОЪa Фo oдepeАЛ paЗМoПepМo Л ФoМeПМoЦy c НpyЪУзЛП ПoПeМЪoП paЗМкП 70-80 НЦ-cП. (cЪeФeМл ycЛОЛУ, НoЪopoe ПoКeЪ ДкЪл ФoОyдeМo ЪoОлНo ФpЛ ФoПoзЛ БaxЗaЪa ЦaeдМкП НОпдoП c oЪНpкЪкП БeЗoП, ФpeАycПoЪpeММкП АОУ БaЪУКНЛ cЪУКМкx ДoОЪoЗ.). (PËc. 8)
ÑÎÓ íÍcÔÎyaÚaáËË yÖÎoÇoÖo íÎeÏeÌÚa c ÌËÁÍoÈ
cНopocЪлп, ycЪaМoЗЛЪe БaКЛПМoИ ФaЪpoМ Мa еФЛМАeОл yЦОoЗoЦo нОeПeМЪa co cЪopoМк c ПeЪНoИ "LOW" Л МaАeКМo БaНpeФЛЪe cЪoФopМкИ ЗЛМЪ. иpЛ АaММoИ ycЪaМoЗНe, cНopocЪл ФpЛ cЗepОeМЛЛ yПeМлеЛЪcУ ФpЛПepМo Аo 70%, a НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ФpЛ cЗepОeМЛЛ yЗeОЛдЛЪcУ ФpЛПepМo Аo 150%. (PËc. 9)
ÑÎÓ íÍcÔÎyaÚaáËË yÖÎoÇoÖo íÎeÏeÌÚa c ÇêcoÍoÈ
cНopocЪлп, ycЪaМoЗЛЪe БaКЛПМoИ ФaЪpoМ Мa еФЛМАeОл yЦОoЗoЦo нОeПeМЪa co cЪopoМк c ПeЪНoИ "HIGH" Л МaАeКМo БaНpeФЛЪe cЪoФopМкИ ЗЛМЪ. иpЛ АaММoИ ycЪaМoЗНe, cНopocЪл ФpЛ cЗepОeМЛЛ yЗeОЛдЛЪcУ ФpЛПepМo Аo 150%, a НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ФpЛ cЗepОeМЛЛ yПeМлеЛЪcУ ФpЛПepМo Аo 70%. (PËc. 10)
(3) ìcÚaÌoÇÍa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË (PËc. 11)
ЕoНoЗyп pyНoУЪНy ПoКМo ycЪaМoЗЛЪл Мa ОпДyп ЛБ АЗyx cЪopoМ yЦОoЗoЦo нОeПeМЪa АОУ ФpaЗocЪopoММeЦo ЛОЛ ОeЗocЪopoММeЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. СОУ ЪoЦo дЪoДк ycЪaМoЗЛЪл ДoНoЗyп pyНoУЪНy, ЗЗЛМЪЛЪe ee З ЦМeБАo Мa МyКМoИ cЪopoМe yЦОoЗoЦo нОeПeМЪa, Л МaАeКМo БaЪУМЛЪe.
(4) CÌÓÚËe ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa c yÖÎoÇoÖo íÎeÏeÌÚa
(PËc. 12)
ÂaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÏoÊeÚ ÄêÚë cÌÓÚ c yÖÎoÇoÖo íÎeÏeÌÚa
ЪaНЛП Кe oДpaБoП, НaН eЦo cМЛПaпЪ c нОeНЪpoАpeОЛ; oАМaНo, BCEЙСA CHаMAвTE мЙгOBOв щгEMEHT C щгEKTPOСPEга иEPEС TEM, KAK иPаCTмиаTE K OCгAЕгEHаы ВATьЬKа ВAЬаMHOЙO иATPOHA. щЪo АeИcЪЗЛe ФpeАoЪЗpaЪЛЪ ФoЗpeКАeМЛe ФpЛЗoАa нОeНЪpoАpeОЛ. аcФoОлБyИЪe ЦaeдМкИ НОпд c oЪНpкЪкП БeЗoП, ФpeАycПoЪpeММкИ АОУ yАepКaМЛУ еФЛМАeОУ yЦОoЗoЦo нОeПeМЪa ФepeА ЪeП, НaН ФpЛcЪyФЛЪe Н ocОaДОeМЛп БaЪУКНЛ БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa.
OCTOPOÜHO:
EcÎË ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÄyÀeÚ ÌeÇoÁÏoÊÌo cÌÓÚë yÀapoÏ Ôo ÖaeäÌoÏy ÍÎïäy, Ìe ÄeÈÚe Ôo ÖaeäÌoÏy ÍÎïäy cÎËåÍoÏ cËÎëÌo, a oÚoåÎËÚe íÎeÍÚpoÀpeÎë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi.
9. èpËÍpeÔÎeÌËe ÍpïäÍa. (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) (PËc. 13)
СОУ ЪoЦo дЪoДк ФpЛНpeФЛЪл НpпдoН МeoДxoАЛПo cМУЪл yдacЪoН pyНoУЪНЛ, НoЪopкИ БaНpкЗaeЪ нОeНЪpЛдecНyп cЛcЪeПy ЛМcЪpyПeМЪa. C бeОлп oДecФeдeМЛУ BaеeИ ДeБoФacМocЪЛ Л БaзЛЪк oЪ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ycЪaМoЗНy НpпдНa Мa АaММyп нОeНЪpoАpeОл АoОКМк ЗкФoОМУЪл TOгъKO cФeбЛaОЛcЪк aЗЪopЛБoЗaММoЦo cepЗЛcМoЦo бeМЪpa Hitachi.
OCTOPOÜHO:
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa c ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÌeÏy ÍpïäÍoÏ, oÄpaÚËÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa cÎeÀyïçËe ÔyÌÍÚê:
èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔoÇecËÚë ÖÎaÇÌêÈ aÔÔapaÚ Ìa ÔoÓcÌoÈ
peÏeÌë, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo íÎeÍÚpoÀpeÎë ÔoÎÌocÚëï ocÚaÌoÇÎeÌa. B Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa íÎeÍÚpoÀpeÎë cÇËcaeÚ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÇËÎÍa ÀoÎÊÌa ÄêÚë oÚcoeÀËÌeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
He ÔpoxaÊËÇaÈÚecë c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ,
cÇËcaïçËÏ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ.
B cОyдae paДoЪк Мa ЗoБЗкеeМЛЛ ЗoБМЛНМeЪ oФacМocЪл
МeФpeАМaПepeММo ypoМЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ. EcОЛ НpпдoН ФoЗpeКАeМ ЛОЛ нОeНЪpoАpeОл cЗЛcaeЪ З МeФpaЗЛОлМoП ФoОoКeМЛЛ, ЗoБМЛНМeЪ oФacМocЪл cocНaОлБкЗaМЛУ НpпдНa Л ФaАeМЛУ ЛМcЪpyПeМЪa. ЕyАлЪe ocЪopoКМк АОУ ЪoЦo, дЪoДк ЛБДeКaЪл oФacМocЪЛ.
èpË cÇepÎeÌËË cÍÇoÁÌoÖo oÚÇepcÚËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
ËÌoÖÀa ÏoÊeÚ oäeÌë cËÎëÌo ÇcÚpÓxÌyÚë, ÌaÔpËÏep, ÍoÖÀa oÄpaÄaÚêÇaeÏaÓ ÍoÌcÚpyÍáËÓ ÄyÀeÚ ÔpocÇepÎeÌa ÌacÍÇoÁë. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe ÔocÚpaÀaÈÚe oÚ ÍpïäÍa, ecÎË cÎyäËÚcÓ ÚaÍaÓ cËÚyaáËÓ.
àCèOãúÂOBAHàE
1. OФepaбЛУ ЗНОпдeМЛУ
àÌcÚpyÏeÌÚ ÇpaçaeÚcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍaÚeÎe.
àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ ÔpË oÚÔyçeÌÌoÏ ÔycÍaÚeÎe.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ íÎeÍÚpoÀpeÎË ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë
ЛБПeМeМЛeП ycЛОЛУ, ФpЛОoКeММoЦo Н ФycНaЪeОп ФepeНОпдaЪeОУ. EcОЛ ФycНaЪeОл ЪУМyЪл c ОeЦНЛП ycЛОЛeП, cНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, a c yЗeОЛдeМЛeП ycЛОЛУ, ФpЛОoКeММoЦo АОУ МaЪУКeМЛУ ФycНaЪeОУ, cНopocЪл ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ.
41
PyccÍËÈ
HaЪУКeМЛeП ФycНaЪeОУ Л МaКaЪЛeП Мa oЦpaМЛдЛЪeОл
ПoКМo ФoААepКЛЗaЪл нОeНЪpoАpeОл Зo ЗНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ, дЪo oдeМл yАoДМo ФpЛ АОЛЪeОлМoИ paДoЪe. иpЛ ЗкНОпдeМЛЛ oЦpaМЛдЛЪeОл ПoКeЪ ДкЪл oЪНОпдeМ ФpЛ МaЪУКeМЛЛ ФycНaЪeОУ eзe paБ.
2. CÇepÎeÌËe
èpË cÇepÎeÌËË, ÁaÔycÍaÈÚe íÎeÍÚpoÀpeÎë ÏeÀÎeÌÌo Ë
yЗeОЛдЛЗaИЪe cНopocЪл ФocЪeФeММo Фo Пepe cЗepОeМЛУ.
BceЦАa МaКЛПaИЪe Мa нОeНЪpoАpeОл ФpУПo Фo ОЛМЛЛ
cЗepОa. иpЛОaЦaИЪe АocЪaЪoдМoe ycЛОЛe ФpЛ МaКaЪЛЛ Мa нОeНЪpoАpeОл АОУ ФpoАoОКeМЛУ cЗepОeМЛУ, Мo Мe МaКЛПaИЪe Мa Мee cЛОлМкПЛ ЪoОдНaПЛ, дЪoДк Мe БaЦОox нОeНЪpoАЗЛЦaЪeОл ЛОЛ Мe cОoПaОocл cЗepОo.
СОУ ЪoЦo, дЪoДк yПeМлеЛЪл Аo ПЛМЛПyПa ЗoБПoКМocЪл
ФoЪepЛ cНopocЪЛ ЛОЛ ФpoОoП cНЗoБл ПaЪepЛaО, yПeМлеЛЪe ycЛОЛe МaКaЪЛУ Мa нОeНЪpoАpeОл Л АaЗОeМЛe Мa cЗepОo ФpЛ cЗepОeМЛЛ ФocОeАМeЦo yдacЪНa oЪЗepcЪЛУ.
EcÎË íÎeÍÚpoÀpeÎë ÁaÖÎoxÌeÚ, ÌeÏeÀÎeÌÌo oÚÔycÚËÚe
ФycНaЪeОл, ЗкМлЪe cЗepОo ЛБ cАeОaММoЦo oЪЗepcЪЛУ Л МaдМЛЪe eзe paБ. He зeОНaИЪe ФycНaЪeОeП, ФepeНОпдaУ ЛБ ФoОoКeМЛУ ЗНОпдeМЛУ З ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ ФpЛ ФoФкЪНe БaФycЪЛЪл БaЦОoxеЛИ АЗЛЦaЪeОл нОeНЪpoАpeОЛ. щЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп нОeНЪpoАpeОЛ.
óeÏ ÄoÎëåe ÀËaÏeÚp cÇepÎa, ÚeÏ cËÎëÌee oÚÀaäa,
АeИcЪЗyпзaУ Мa BaеЛ pyНЛ. ЕyАлЪe ocЪopoКМк, Мe ФoЪepУИЪe cФocoДМocЪл yФpaЗОУЪл нОeНЪpoАpeОлп ЗcОeАcЪЗЛe АeИcЪЗЛУ oЪАaдЛ. СОУ ФoААepКaМЛУ cФocoДМocЪЛ МaАeКМo yФpaЗОУЪл нОeНЪpoАpeОлп, ФpЛПЛЪe ycЪoИдЛЗoe ФoОoКeМЛe, ЛcФoОлБyИЪe ДoНoЗyп pyНoУЪНy, НpeФНo АepКЛЪe нОeНЪpoАpeОл oДeЛПЛ pyНaПЛ Л oДecФeдлЪe ЗepЪЛНaОлМoe ФoОoКeМЛe нОeНЪpoАpeОЛ Фo oЪМoеeМЛп Н ПaЪepЛaОy, НoЪopкИ Bк cЗepОЛЪe.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. OcÏoÚp cÇepÎa íÎeÍÚpoÀpeÎË
TaН НaН ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛБМoеeММкx cЗepО ФpЛЗoАЛЪ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ Л Н cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ, БaПeМУИЪe cЗepОa МoЗкПЛ cЗepОaПЛ ЛОЛ БaЪaдЛЗaИЪe cЗepОa cpaБy Кe, НaН ЪoОлНo БaПeЪЛЪe ФpЛБМaНЛ ЛБМoca
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
уЪoДк oДecФeдЛЪл Baеy ДeБoФacМocЪл Л БaзЛЪЛЪл oЪ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМкx зeЪoН нЪoЦo ЛМcЪpyПeМЪa cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл TOгъKO З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: èyÌÍÚ £ B: KoÀ £ C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÂaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE:
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
[D13VG] àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 84 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 2,5 П/c2.
42
2 320-204 1 110V
1 320-197 1 220–230V
ABC D
31
31
1 320-196 1 220–230V
32 999-041 2
33
2 320-203 1 110V
34 316-166 1
33
1 320-195 1 220–230V
2 319-339 1 110V
36 984-750 2 D4×16
37 937-631 2
35
38 981-373 2
35
6002VVCMPS2L
1
––––––––––––
39 953-327 1
40
501 319-543 1
1
1
ABC D
D10VF
1 311-959 1 M6×23
2 319-529 1 10VLR-J
1 319-342 1 10VLR-J ”2”
2 319-343 1 10VLRD-N
3 950-288 1
5 319-335 1
4
4
––––––––––––
1 360-542E 1 220–230V
2 360-542U 1 110V
1 340-504E 1 230V
2 340-486E 1 220V
6 948-001 1
7 600-2VV 1
8 939-544 1
9 317-449 2 D5×50
10 319-334 1
11 319-336 1
12 316-458 1 D5×40
13 319-333 1
14 608-DDM 1 608DDC2PS2L
16 319-329 1
17 981-421 2 D4×55
15
15
18
18
3 340-486D 1 110V
19 982-631 1
20 608-VVM 1 608VVC2PS2L
18
21 319-328 1
22
23 319-331 1
24 303-694 2 D4×35
25 301-653 1 D4×20
26 319-332 1
––––––––––––
27 319-337 2 D4×25
28
29 319-330 1
30 955-203 2
43
ABC D
33 319-330 1
34 955-203 2
1 320-197 1 220–230V
2 320-204 1 110V
36 999-041 2
35
35
1 320-196 1 220-230V
2 320-203 1 110V 37
1 320-195 1 220-230V
38 316-166 1
39
37
6002VVCMPS2L
2 319-339 1 110V
40 984-750 2 D4×16
39
1
––––––––––––
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
44
501 981-205 1
502 319-543 1
1
1
ABC D
D10VG
1 311-959 1 M6×23
2 319-529 1 10VLR-J
1 319-342 1 10VLR-J ”2”
2 319-343 1 10VLRD-N
3 950-288 1
5 319-346 1
4
4
––––––––––––
1 360-543E 1 220–230V
2 360-543U 1 110V
6 948-001 1
7 600-2VV 1
8 939-544 1
9 305-701 2 D5×60
10 319-345 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-347 1
13 319-545 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
19
19
1 340-504E 1 230V
2 340-486E 1 220V
3 340-486D 1 110V
21 981-421 2 D4×55
22
22
22
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
25 319-328 1
26
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
20 319-329 1
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
––––––––––––
31 319-337 2 D4×25
32
44
ABC D
33 319-330 1
34 955-203 2
1 320-197 1 220–230V
2 320-204 1 110V
36 999-041 2
35
35
1 320-196 1 220–230V
2 320-203 1 110V
1 320-195 1 220–230V
38 316-166 1
37
37
39
6002VVCMPS2L
2 319-339 1 110V
40 984-750 2 D4×16
39
1
––––––––––––
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
44
501 981-205 1
502 319-543 1
1
1
ABC D
D13VF
1 311-959 1 M6×23
2 319-527 1 13VLR-J
1 319-303 1 13VLR-J ”2”
2 319-304 1 13VLRD-N
3 950-288 1
5 319-346 1
4
4
––––––––––––
1 360-543E 1 220–230V
2 360-543U 1 110V
6 948-001 1
7 600-2VV 1
8 939-544 1
9 305-701 2 D5×60
10 319-345 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-299 1
13 319-547 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
19
19
1 340-504E 1 220V
2 340-486E 1 230V
3 340-486D 1 110V
21 981-421 2 D4×55
22
22
22
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
25 319-328 1
26
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
20 319-329 1
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
––––––––––––
31 319-337 2 D4×25
32
45
ABC D
33 319-330 1
34 955-203 2
1 320-197 1 220–230V
2 320-204 1 110V
36 999-041 2
35
35
1 320-196 1 220-230V
2 320-203 1 110V
1 320-195 1 220-230V
38 316-166 1
37
37
39
6002VVCMPS2L
2 319-339 1 110V
40 984-750 2 D4×16
39
1
––––––––––––
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
44
501 981-205 1
502 319-550 1
503 319-543 1
1
1
ABC D
D13VG
1 311-959 1 M6×23
2 319-527 1 13VLR-J
1 319-303 1 13VLR-J ”2”
2 319-304 1 13VLRD-N
3 950-288 1
4
4
––––––––––––
1 360-543E 1 220–240V
2 360-543U 1 110V
1 340-504E 1 230V
2 340-486E 1 220V
5 319-346 1
6 948-001 1
7 600-2VV 1
8 939-544 1
9 305-701 2 D5×60
10 319-345 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-305 1
13 319-548 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
19
19
20 319-329 1
21 981-421 2 D4×55
22
22
3 340-486D 1 110V
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
22
25 319-328 1
26
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
––––––––––––
31 319-337 2 D4×25
32
46
47
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és c
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
íme
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és c
ímének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
48
1
2
3
4
5
49
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
50
English
Deutsch
Ελληνικά
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/ EC to be applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt hält auch die wesentlichen Anforderungen von 2006/42/CE ein, die ab 29. Dezember 2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/EK και 98/37/ EK. Aυτ το προϊν είναι επίσησ σύµφωνο µε τισ βασικέσ απαιτήσεισ του 2006/42/ΕΚ που εφαρµζονται απ τισ 29 ∆εκεµβρίου 2009.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék ezen kívül megfelel a 2006/42/EC követelményeinek, melyeket 2009. December 29.-étől kell alkalmazni.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29. prosince 2009.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, aynı zamanda 29 Aralık 2009 tarihinden itibaren uygulanacak olan 2006/42/EC No’lu Konsey Direktifinin temel ßartlarına da uygundur.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë 98/ 37/EC. ùÚoÚ ÔpoÀyÍÚ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÖÎaÇÌêÏ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ 2006/42/EC oÚ 29 ÀeÍaÄpÓ 2009 Ö.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
30. 4. 2009
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
904 Code No. C99104393 F Printed in China
Loading...