Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
ΚαρβουνάκιαSzczotka wÍglowa auto
αυτµατης διακοπήςstop
Derinlik durdurucu
OЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ
ocÚaÌoÇÍË
Polski
2
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
3
English
PRECAUTIONS ON USING DRILL
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Never wear gloves during operation.
Gloves are sometimes caught by rotating parts,
resulting in serious injury. Do not use gloves during
operation.
4. Install the side handle and hold the tool firmly with
both hands.
One-hand operation is very dangerous. Always install
the side handle and hold the tool with both hands.
Holding the tool insufficiently can result in serious
damage during operation.
5. Before drilling into walls ceilings or floors, ensure
that there are no concealed power cables inside.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input720 W*
No load speed550 min
Capacity
Weight (without cord)3 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(2) Side handle ................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Handle joint
(2) Depth Stopper
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Drilling in metal, lumber and plastics.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source. Use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation
The drill bit rotates clockwise (when viewed from
the rear) when the lever of the reversing switch is
set to the “R” position, and rotates in the reverse
direction when the lever of the reversing switch is
set to the “L” position.
Steel13 mm
Wood40 mm
5. Fitting the drill bit
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck
key to secure it, tightening the chuck by each of
the three holes in turn.
6. Selecting the appropriate drill bit
䡬 When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
Sizes range from a minimum of 1.2 mm to chuck
maximum capacity.
䡬 When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes,
use a metalworking drill bit.
7. Installing spade handle
The spade handle can be installed on the back of
the drill. Insert the bolt through the hole in the
spade handle, locate the spade handle in the desired
position and tighten the bolt firmly.
8. Installing the side handle
The side handle screws into the housing on either
side of the gear cover. For safe operation, use of
the side handle is necessary. Especially in heavy
duty drilling, use handle joint and side handle.
9. Installing the depth stopper (optional accessory)
The depth stopper which is useful for adjusting the
drilling depth is available. Install the depth stopper
to the gear cover using the side handle or set screw.
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Pressure
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result
in a damaged drill bit, decreased drilling efficiency,
and/or shortened service life of the drill.
2. Using a large diameter drill bit
The larger the drill bit diameter, the larger the
reactive force on your arm. Be careful not to lose
control of the drill because of this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold,
–1
4
English
hold the drill tightly with both hands, and ensure
that the drill is vertical to the material being drilled.
3. When drilling completely through the material
When the drill bit bores completely through the
material, careless handing often results in broken
drill bit or damage to the drill body itself due to
the sudden movement of the drill.
Always be alert and ready to release pushing force
when drilling through the material.
4. Switch operation
(1) Trigger switch
By pulling the trigger switch and depressing the
stopper, the switch is held in the ON position for
continuous drilling. To turn the drill OFF, pull the
trigger switch again and release.
(2) Reversing switch
This drill can rotate both clockwise (for drilling) and
counterclockwise (for releasing the drill bit) by
operating the reversing switch.
CAUTION
Never change the direction of rotation while the
motor is rotating. Turn the power switch off before
changing the direction of rotation.
5. Precautions on boring
The drill bit may become overheated during
operation; however, it is sufficiently operable. Do
not cool the drill bit in water or oil.
6. Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if
the Drill is placed on a location where considerable
ground chips and dust have accumulated, dust may
occasionally be absorbed into the drill mechanism.
Always pay attention to this undesirable possibility.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
When the brushes are worn down, motor trouble
may result. When the brushes are worn down to
the limit line, replace the brushes with new ones.
Keep the brushes clean, so that they smoothly slide
into the brush holders.
When replacing the brushes with new ones, be sure
to use a pair of brushes for HITACHI ELECTRIC
DRILL Type D13 corresponding to the illustrated
number. Auto-stop carbon brushes automatically
cut off the electric circuit, when it is worn down
to the wear limit.
This indicates the replacement time of the brush
and prevents damage of the commutator.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.
5
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
6
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
TECHNISCHE DATEN
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Niemals Handschuhe während der Arbeit tragen.
Handschuhe können sich manchmal in bewegenden
Teilen verfangen und zu schweren Verletzungen führen.
4. Den Seitengriff anbringen und das Werkzeug mit
beiden Händen festhalten. Festhalten mit einer einzigen
Hand während der Arbeit ist sehr gefährlich. Wenn
das Werkzeug nicht richtig festgehalten wird, können
dadurch schwere Beschädigungen während dis
Betriebs entstehen.
5. Bevor man in eine Wand, in Decken oder Böden
bohrt, muß man sich davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel darunter liegen.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Handgriff-Verbindungsstück
(2) Tiefenstopper
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Stahl13 mm
Holz40 mm
ANWENDUNGEN
䡬 Bohren in Metall, Holz und Kunststoff.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
550
min
–1
7
Deutsch
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Richtung der Bohrerspitze nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite aus gesehen), wenn der Rückfuhrhebel
auf „R” eingestellt ist; sie dreht sich nach links,
wennder Rückfuhrhebel auf „L” eingestellt ist.
5. Einsetzen des Bohrers
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und
der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum
Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der
Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei
Löcher gesteckt.
6. Wahl des angemessenen Bohrers
䡬 Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für
Metallbearbeitung.
Die Größen reichen von 1,2mm bis zur MaximalSpannweite des Bohrfutters.
䡬 Beim Bohren von Holz:
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm
oder weniger.
7. Anbringen des Spatengriffes
Der Spatengriff kann an der Hinterseite des Bohrers
angebracht werden. Den Bolzen durch das Loch des
Spatengriffes führen, den Spatengriff in erwünschte
Lage einstellen und den Bolzen fest anziehen.
8. Anbringen des Seitengriffes
Der Seitengriff schraubt sich in das Gehäuse und
beide Seiten des Getriebedeckels ein.Für sicheren
Betrieb ist die Benutzung des Seitengriffes
notwendig. Besonders für Hochleistungsbohren den
Griffanschluß und Seitengriff benützen.
9. Anbringen des Tiefenstoppers (wahlweises Zubehör)
Der Tiefenstopper ist zur Einstellung der Bohrtiefe
dienlich, und ist dazu wahiweise erhältlich. Den
Tiefenstopper in den Getriebedeckel einsetzen und
zwar mit Hilfe des Seitengriffes oder der
Ansatzschraube.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Druck
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken
Drucks auf den Bohrer nicht beschleunigt.
Zusätzlicher Druck führt nur zu einem beschädigten
Bohrer, verminderter Bohrleistung und/oder
verkürzter Lebensdauer der Bohrmaschine.
2. Verwendung eines Bohrers mit großem Durchmesser
Je größer der Bohrerdurchmesser um so stäker sit
die auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß
darauf achten, daß man aufgrund dieser rückwirkenden Kraft nicht die Kontrolle über die Bohrmaschine
verliert. Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer
Stand erforderlich. Man muß die Bohrmaschine mit
beiden Händen festhalten und dafür sorgen, daß die
Bohrmaschine senkrecht zum Material steht, in das
gebohrt wird.
3. Beim Durchbohren durch das Material
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem
8
abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung des
Bohrgenhäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewgung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf
gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren
des Materials zu verringern.
4. Betätigung des Schalters
(1) Tiggerschalter
Durch Betätigung des Drückerschalters und
Eindrükken der Arretierung wird der Schalter für
kontinuierlichens Bohren auf „Ein” gehalten. Für
das Ausschalten wird der Drückerschalter erneut
betätigt und losgelassen.
(2) Rückstellschalter
Dieser Bohrer kann entweder nach rechts (für
Bohren) oder nach links (für Auslösen der
Bohrerspitze) durch Einstellung des Rückstellscal-
ters drehen.
VORSICHT
Niemals die Drehrichtung wechseln, während der
Motor in Betrieb ist.
5. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt
werden, er ist jedoch noch hinreichend funktionsfähig. Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der
Benutzung
Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte
Möglichkeit ist immer zu achten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen,
wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß
sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wenchsel der Kohlenbürsten
Der Motor ist mit Kohlenbürsten, die Vebrachsteile
sind, ausgestattet. Wenn sie abgenützt sind, kann
das zu schiechtem Funktionieren des Motors Führen.
Sie sind deshalb gegen neue Bürsten auszutauschen, wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt
sind. Die Bürsten sauber halten, so daß sie frei und
leicht im Bürstenhalter gleiten. Beim Bürstenwech-
sel unbedingt Bürsten, die für den Hitachi ElektroBohrer von Typ D13 vorgesehen sind und der
Nummer der technischen Daten entsprechen
verwenden. Auto-Stop Kohlenbürsten schalten
automatisch den Stromkreis aus, wenn sie bis zur
Verschleißgrenze abgenützt sind. Dadurch wird die
Wechselzeit der Bürstern angezeigt, um Schaden
am Wechselschalter zu vermeiden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
6. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
9
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ
προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ
καλώδιο).
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1. Φοράτε πάντα ωτοασπίδεσ κατά τη χρήση του
δραπάνου.
Έκθεση στον θρυβο µπορεί να καλέσει απώλεια
ακοήσ.
2. Χρησιµοποιήτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που
επισυνάπτονται µε τον εργαλεία.
Απώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
3. Ποτέ µη φοράτε γάντια κατά τη λειτουργία.
Μερικέσ φορέσ τα γάντια πιάνονται στα
περιστρεφµενα µέρη, προκαλώντασ σοβαρ
τραυµατισµ. Μη χρησιµοποιήτε γάντια κατά τη
λειτουργία.
4. Τοποθετήστε την πλευρική λαβή και κρατήστε το
εργαλείο σταθερά και µε τα δυο σασ χέρια.
Η λειτουργία του εργαλείου µε το ένα χέρι είναι
πολύ επικίνδυνη. Πάντοτε να στερεώνετε την
πλευρική λαβή και να κρατάτε το εργαλείο και µε
τα δυο σασ χέρια. Το κράτηµα του εργαλείου µε
λάθοσ τρπο µπορεί να προκαλέσει σοβαρή ζηµιά
ή τραυµατισµ.
5. Πριν απ το τρύπηµα σε τοίχουσ, ταβάνια ή
πατώµατα, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχουν
κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια στο εσωτερικ.
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
–1
11
∂ППЛУИО¿
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
Η λεπίδα τρυπήµατοσ περιστρέφεται δεξιστροφα
(ταν το βλέπουµε απ πίσω) ταν ο µοχλσ του
διακπτη αντιστροφήσ είναι στην θέση «R», και
περιστρέφεται κατά την αντίστροφη φορά ταν ο
µοχλσ του διακπτη αντιστροφήσ είναι στη θέση
«L».
5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘‹Ì·ÙÔ˜
Στερεώστε την λεπίδα τρυπήµατοσ στον σφιγκτήρα
και χρησιµοποιήστε το κλειδί του σφιγκτήρα για να
την ασφαλίσετε, σφίγγοντασ τον σφιγκτήρα σε κάθε
µια απ τισ τρεισ τρύπεσ µε τη σειρά.
6. ∂ИП¤НВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ПВ›‰· ЩЪ˘›М·ЩФ˜
䡬 ταν ανοίγετε τρύπεσ σε µέταλλο και πλαστικ
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για
µέταλλο.
Τα µεγέθη κυµαίνονται απ το ελάχιστο 1.2mm
µέχρι τη µέγιστη ικαντητα του σφιγκτήρα.
䡬 ταν ανοίγετε τρύπεσ για ξύλο
Χρησιµοποιήστε κοινέσ λεπίδεσ τρυπίµατοσ για
ξύλο.
µωσ ταν ανοίγετε τρύπεσ των 6.5 χιλ ή
µικρτερεσ, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπίµατοσ
για εργασία σε µέταλλο.
7. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï·‚‹˜ ÊÙ˘·ÚÈÔ‡
Η λαβή φτυαριού στερεώνεται στην πίσω πλευρά
του δράπανου. Εισάγεστε το µπουλνι µέσα απ
την τρύπα τησ λαβήσ φτυαριού, τοποθετήστε την
λαβή φτυαριού στην επιθυµητή θέση και σφίξτε το
µπουλνι καλά.
8. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Η πλευρική λαβή βιδώνεται πάνω στο περίβληµα
σε µια ή απ τισ δυο πλευρέσ του καλύµµατοσ του
οδοντωτού τροχού. Για ασφαλή λειτουργία, η χρήση
τησ πλευρικήσ λαβήσ είναι απαραίτητη. Ειδικά σε
βαριέσ δουλειέσ, χρησιµοποιήστε την ένωση λαβήσ
και την πλευρική λαβή.
Το στπερ βάθουσ που χρησιµεύει για την ρύθµιση
του βάθουσ τρυπήµατοσ είναι διαθέσιµο (σαν
προαιρετικ εξάρτηµα). Στερεώστε το στπερ
βάθουσ στο κάλυµµα του οδοντωτού τροχού
χρησιµοποιώντασ την πλευρική λαβή ή το σετ βίδασ.
¶PAKTIKE™ ¢IA¢IKA™IE™ XPH™H™
1. ¶›ÂÛË
Το τρύπηµα ∆ΕΝ επιταχύνεται µε µεγάλη πίεση
στο δράπανο. Τέτοια ενέργεια απλώσ θα προκαλέσει
ζηµιά στην λεπίδα τρυπήµατοσ, µειωµένη
αποδοτικτητα του τρυπήµατοσ και/ή µειωµένη ζωή
του δράπανου.
12
2. ГЪ‹ЫЛ ПВ›‰·˜ ЩЪ˘‹М·ЩФ˜ МВ МВБ¿ПЛ ‰И¿МВЩЪФ
σο µεγαλύτερη η διάµετροσ τησ λεπίδασ
τρυπήµατοσ, τσο µεγαλύτερη η δύναµη
αντίδρασησ στο χέρι σασ. Προσέξτε µη χάσετε τον
έλεγχο του δράπανου λγω αυτή τησ δύναµησ
αντίδρασησ. Για να διατηρήστε σταθερ έλεγχο,
στηρίξτε καλά τα πδια σασ, κρατήστε καλά το
δράπανο και µε τα δυο σασ χέρια, και σιγουρευτείτε
τι το δράπανο είναι κάθετο µε το αντικείµενο που
τρυπάτε.
3. °И· П‹ЪВ˜ ЩЪ‡ЛМ· ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘
ταν η λεπίδα τρυπήµατοσ κάνει ένα πλήρεσ
τρύπηµα στον αντικείµενο, απρσεκτη χρήση συχνά
προκαλεί σπάσιµο τησ λεπίδασ τρυπήµατοσ ή ζηµιά
στο δράπανο απ την αιφνίδια κίνηση.
Πάντοτε να είστε σε ετοιµτητα προσεκτικά να
ελαττώστε τη δύναµη ώθησησ ταν κάνετε πλήρεσ
τρύπηµα ενσ αντικειµένου.
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
(1) ∆ιακπτησ σκανδάλη
ταν πιέζεται ο διακπτησ σκανδάλη και πατηθεί
το στπερ, ο διακπτησ µένει στη θέση ON για
συνεχέσ τρύπηµα. Για να σταµατήστε το δράπανο,
ξαναπιέστε τον διακπτη σκανδάλη και
απελευθερώστε.
(2) ∆ιακπτησ αναστροφήσ
Αυτ το δράπανο µπορεί να περιστραφεί
δεξιστροφα (για τρύπηµα) και αριστερστροφα
(για απελευθέρωση τησ λεπίδασ τρυπήµατοσ) µε τη
λειτουργία του διακπτη αναστροφήσ.
¶PO™OXH
Ποτέ µην αλλάζετε την κατεύθυνση τησ
περιστροφήσ ταν λειτουργεί το µοτέρ. Σβήστε
τον διακπτη πριν αλλάξτε την κατεύθυνση τησ
περιστροφήσ.
5. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· ¿УФИБМ· ЩЪ˘ТУ
Η λεπίδασ τρυπήµατοσ µπορεί να υπερθερµανθεί
κατά τη λειτουργία, µωσ είναι ακµα αρκετά
αποδοτική. Μη κρυώνετε την λεπίδα τρυπήµατοσ
σε νερ ή λάδι.
6. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÁÈ· Ù· ÏÂÙ¿ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË
Αµέσωσ µετά τη χρήση, ταν ακµα το µοτέρ
περιστρέφεται, εάν το δράπανο τοποθετηθεί σε
µέροσ που έχουν συγκεντρωθεί αρκετά ροκανίδια
γρέζα, και σκνη, σκνη µπορεί περιστασιακά να
απορροφηθεί στο µηχανισµ του δράπανου.
Πάντοτε δίνετε προσοχή για αυτή τη ανεπιθύµητη
περίπτωση.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τισ
λεπίδεσ του δραπάνου µε καινούργιεσ ή ακονίστε
τισ χωρίσ καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЫЩ· О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ·
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια που είναι
αναλώσιµα εξαρτήµατα.
Εάν τα καρβουνάκια φαγωθούν, το µοτέρ µπορεί
να έχει πρβληµα. ταν τα καρβουνάκια φαγωθούν
µέχρι τη γραµµή του ορίου, αλλάξτε τα µε
καινούργια. ∆ιατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά για
να γλιστρούν στισ θήκεσ τουσ.
ταν αλλάζετε τα καρβουνάκια µε καινούργια,
σιγουρευτείτε τι χρησιµοποιήσατε ένα ζευγάρι
καρβουνάκια για HITACHI ELECTRIC δράπανο
µοντέλο D13 που αντιστοιχεί µε τον εικονιζµενο
αριθµ. Καρβουνάκια Auto-stop διακπτουν
αυτµατα το ηλεκτρικ κύκλωµα, ταν φαγωθούν
µέχρι τη γραµµή του ορίου.
Αυτ µασ δείχνει την ώρα για τη αλλαγή στα
καρβουνάκια και αποτρέπει ζηµιά του µεταλλάκτη
ρεύµατοσ.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε
ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενησ κεφαλήσ. Τα
καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μέτρηση στάθµησ ισχύοσ ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµησ πίεσησ ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
2
97 dB (A)
86 dB (A)
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
13
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
14
Polski
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny
znajdować się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane
w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób
niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
WIERTARKI
1. Podczas pracy z wiertarką udarową należy nosić
słuchawki ochronne.
Wysoki poziom hałasu może powodować utratę słuchu.
2. Korzystać z uchwytów pomocniczych dostarczanych
wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
3. Nigdy nie nosić rękawic podczas pracy.
Rękawice mogą zostać wciągnięte przez obracające się
części urządzenia, co może spowodować poważne
obrażenia. Nie należy używać rękawic podczas pracy.
4. Założyć uchwyt boczny i mocno utrzymywać urządzenie
obiema rękami.
Trzymanie urządzenia tylko jedną ręką jest bardzo
niebezpieczne. Należy zawsze założyć uchwyt boczny i
utrzymywać urządzenie obiema rękami. Brak panowania
nad urządzeniem podczas pracy może spowodować
poważne obrażenia ciała.
5. Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, sufitach lub
posadzkach należy upewnić się, że nie są w nich ukryte
kable pod napięciem.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana720 W*
Prędkość obrotowa bez obciążenia550 min
Możliwości
Waga (bez kabla)3 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
(1) Złącze uchwytu
(2) Ogranicznik głębokości
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Wiercenie w metalu, drewnie i tworzywach sztucznych.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Określanie kierunku obrotu wiertła
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od tyłu), kiedy dźwignia
przełącznika ustawiona zostanie w położeniu
15
Polski
oznaczonym symbolem "R" oraz w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, kiedy dźwignia
przełącznika ustawiona zostanie w położeniu
oznaczonym "L".
5. Zakładanie wiertła
Włożyć wiertło do uchwytu, a następnie zamocować
za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego, zaciskając
uchwyt po kolei poprzez trzy otwory.
6. Wybór odpowiedniego wiertła
䡬 Do wiercenia w metalu lub plastyku
Używaj normalnych wierteł do metalu.
Zakres średnic wiertła wynosi od 1,2 mm do średnicy
maksymalnej.
䡬 Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
Przy wierceniu otworów mniejszych niż 6,5 mm używaj
jednak wierteł do metalu.
7. Zakładanie uchwytu szpadlowego
Uchwyt szpadlowy może zostać założony w tylnej
części urządzenia. Należy włożyć śrubę do otworu
uchwytu szpadlowego, umieścić uchwyt w
odpowiednim położeniu i mocno dokręcić śrubę.
8. Zakładanie uchwytu bocznego
Uchwyt boczny może zostać przykręcony do obudowy
po każdej stronie pokrywy. Dla zapewnienia pełnego
bezpieczeństwa konieczne jest używanie uchwytu
bocznego. Szczególnie w przypadku prac z dużym
obciążeniem należy używać uchwytu bocznego ze
złączem.
Wraz z urządzeniem dostarczany jest ogranicznik,
umożliwiający ustawienie maksymalnej głębokości
wiercenia. Ogranicznik głębokości może zostać
przymocowany do obudowy za pośrednictwem uchwytu
bocznego lub śruby nastawczej.
PRAKTYCZNE ZASADY OBSŁUGI
1. Nacisk
Wiercenie NIE będzie szybsze przy mocniejszym
dociskaniu wiertła. Może to jedynie spowodować
uszkodzenie wiertła, zmniejszenie wydajności pracy i/
lub skrócenie żywotności wiertarki.
2. Używanie wierteł o dużej średnicy
Im większa średnica wiertła, tym większa siła wywierana
na rękę operatora. Należy uważać, aby z powodu tej
siły nie utracić panowania nad wiertarką. Należy stać
stabilnie i mocno utrzymywać wiertarkę obiema rękami,
pamiętając, aby wiertło było ustawione prostopadle do
materiału.
3. Przewiercanie otworów w materiale
Jeżeli materiał ma zostać przewiercony na wylot, należy
uważać, aby wiertło lub sama wiertarka nie zostały
uszkodzone z powodu nagłego ruchu urządzenia do
przodu z chwilą przewiercenia materiału.
Należy zawsze zachować ostrożność i nie dociskać
zbyt mocno urządzenia podczas przewiercania otworów.
4. Wyłącznik
(1) Spust włącznika
Po wciśnięciu spustu włącznika i dociśnięciu
ogranicznika włącznik pozostanie w pozycji ON
(włączone), a urządzenie będzie pracować bez przerwy.
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć ponownie
i zwolnić spust włącznika.
16
(2) Przełącznik kierunku obrotów
Wiertło może obracać się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (wiercenie) lub w kierunku
przeciwnym (uwalnianie wiertła) - zmiana kierunku
następuje za pomocą przełącznika.
UWAGA
Nie należy nigdy zmieniać kierunku obrotu wiertła,
kiedy silnik urządzenia pracuje. Przed zmianą kierunku
obrotu należy wyłączyć urządzenie.
5. Środki ostrożności podczas wiercenia
Podczas pracy wiertło może nagrzewać się, jednak
najczęściej nie zakłóca to jego funkcjonowania. Nie
należy chłodzić wiertła wodą lub olejem.
6. Środki ostrożności, jakie należy zachować
natychmiast po zakończeniu pracy
Zaraz po zakończeniu pracy, kiedy wiertło jeszcze się
obraca, nie należy zbliżać go do miejsc, w których
nagromadził się pył lub wióry - mogą one zostać
wciągnięte do wnętrza urządzenia przez mechanizm
wiertła. Należy zawsze brać pod uwagę taką możliwość.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą
pracę silnika i zmniejsza wydajność wiertarki, jeśli
zauważysz, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień
je na nowe lub naostrz.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Kontrola stanu szczotek węglowych
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe.
Kiedy szczotki są zużyte, silnik może pracować
nieprawidłowo. Kiedy szczotki zużyją się aż do
zaznaczonej linii, należy wymienić je na nowe. Szczotki
powinny być czyszczone systematycznie, tak aby mogły
swobodnie ślizgać się w uchwytach.
Szczotki powinny być wymieniane tylko na nową parę
szczotek przeznaczonych do WIERTAREK
ELEKTRYCZNYCH HITACHI typu D13, zgodnie z
pokazanym numerem. System automatycznego
zatrzymywania szczotek węglowych automatycznie
odcina zasilanie, kiedy szczotki są zużyte.
Informuje to użytkownika o konieczności wymiany
szczotek i zapobiega uszkodzeniu komutatora.
4. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyjęte.
5. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 86 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości
przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s
2
Polski
17
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
18
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
Magyar
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől
és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell
tartani.
A FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS
ELŐVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK
1. Az ütvefúrógép használata közben viseljen fülvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámgéphez mellékelt kiegészítő
fogantyút.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Az üzemeltetés alatt soha ne viseljen kesztyűt.
A kesztyűt a forgó részek néha bekapják, ezáltal súlyos
sérülést eredményezve. Ne használjon kesztyűt az
üzemeltetés során.
4. Szerelje fel az oldalsó fogantyút, és mindkét kézzel
tartsa szorosan a szerszámot.
Az egy kezes üzemeltetés nagyon veszélyes. Mindig
szerelje fel az oldalsó fogantyút, és mindkét kézzel
tartsa a szerszámot. A szerszám elégtelen tartása súlyos
sérülést eredményezhet az üzemeltetés során.
5. Mielőtt befúr a falba, mennyezetbe vagy a padlóba,
győződjön meg róla, hogy nincsenek belül elrejtett
áramvezetékek.
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
(1) Fogantyú csatlakozás
(2) Mélységmegállító
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Fúrás fémben, fában és műanyagokban.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján
feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az
alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Győződjön meg a fúró forgásirányáról
A fúróhegy (hátulról nézve) az óra járásának irányába
forog, amikor az irányváltó kapcsoló karja az "R" (jobb)
helyzetbe van állítva, és az ellenkező irányba forog,
amikor az irányváltó kapcsoló karja az "L" (bal) helyzetbe
van állítva.
19
Magyar
5. A fúróhegy beszerelése
Illessze be a fúróhegyet a tokmányba, és a rögzítéséhez
használja a tokmánykulcsot, sorjában mindhárom furattal
meghúzva a tokmányt.
6. A megfelelő fúróhegy kiválasztása
䡬 Fém és műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmunkához való fúróhegyeket.
A méretek minimálisan 1,2 mm-től a tokmány maximális
kapacitásáig terjednek.
䡬 Fa fúrása esetén
Használjon normál famunkához való fúróhegyeket.
Ha azonban 6,5 mm vagy ennél kisebb furatokat készít,
használjon fémmunkához való fúróhegyet.
7. Véső fogantyú felszerelése
A véső fogantyú a fúró hátára szerelhető fel. Tegye
be a csavart a furaton keresztül a véső fogantyúba,
helyezze a véső fogantyút a kívánt helyzetbe és
szorosan húzza meg a csavart.
8. Az oldalsó fogantyú felszerelése
Az oldalsó fogantyú becsavarodik a házba a készülék
burkolatának bármelyik oldalán. A biztonságos
üzemeltetéshez szükséges az oldalsó fogantyú
használata. Különösen erős igénybevételű fúrás esetén
használja a fogantyú csatlakozást és az oldalsó
fogantyút.
9. A mélységmegállító (opcionális tartozék) felszerelése
Kapható a fúrásmélység beállításához hasznos
mélységmegállító. A mélységmegállítót a készülék
burkolatához kell felszerelni az oldalsó fogantyú vagy
az állítócsavar használatával.
PRAKTIKUS KEZELÉSI ELJÁRÁSOK
1. Nyomás
A fúrás NEM gyorsul, ha erős nyomást gyakorol a
fúróra. Az ilyen művelet csak sérült fúróhegyet, csökkent
fúrási hatékonyságot, és/vagy a fúró rövidebb
élettartamát eredményezi.
2. Nagy átmérőjű fúróhegy használata
Minél nagyobb a fúróhegy átmérője, annál nagyobb a
karra visszaható erő. Legyen óvatos, hogy ezen
visszaható erő miatt ne veszítse el a fúró kontrollját.
A biztos kontroll fenntartásához vesse meg jól a lábát,
mindkét kézzel tartsa szorosan a fúrót, és gondoskodjon
róla, hogy a fúró a fúrt anyagra merőlegesen álljon.
3. Az anyag teljes keresztülfúrása esetén
Amikor a fúróhegy teljesen keresztülfúrja az anyagot,
az óvatlan kezelés gyakran eredményez törött
fúróhegyet, vagy magának a fúró testének a károsodását
a fúró hirtelen mozdulata miatt.
Legyen mindig elővigyázatos és felkészült a tolóerő
elengedésére, amikor keresztülfúrja az anyagot.
4. Kapcsoló működtetése
(1) Indítókapcsoló
Az indítókapcsoló meghúzásával és a megállító
benyomásával a kapcsoló az ON (BE) helyzetben marad
a folyamatos fúráshoz. A fúró kikapcsolásához húzza
meg ismét az indítókapcsolót és engedje el.
(2) Irányváltó kapcsoló
Ez a fúró az irányváltó kapcsoló működtetésével
egyaránt képes forogni az óra járásának irányába
(fúráshoz) és az óra járásával ellentétes irányba (a
fúróhegy kiengedéséhez).
VIGYÁZAT
Soha ne változtassa meg a fúrás irányát, mialatt a
motor forog. A forgásirány megváltoztatása előtt
kapcsolja ki az áramkapcsolót.
5. Óvintézkedések fúrásnál
A fúróhegy működés közben túlhevülhet; ugyanakkor
elegendően működőképes. Ne hűtse le a fúróhegyet
vízben vagy olajban.
6. Közvetlenül a használat utánra vonatkozó óvatosság
Közvetlenül a használat után, amikor még forog, ha
a fúrót olyan helyre teszi le, ahol jelentős mennyiségű
forgács és por gyűlt össze, a por véletlenül beszívódhat
a fúró mechanizmusába. "Mindig figyeljen erre a nem
kívánatos lehetőségre.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Miután az elkopott fúróhegyek használata a motor
hibás működését és a hatékonyság romlását okozhatja,
a kopottság észlelésekor késedelem nélkül cserélje ki
a fúróhegyeket új, vagy pedig megélezett hegyekre.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A szénkefék ellenőrzése
A motor fogyóalkatrésznek számító szénkeféket
alkalmaz.
Ha a kefék elkoptak, az motorproblémát eredményezhet.
Amikor a kefék a határvonalig elkoptak, cserélje ki a
keféket újakkal. Tartsa tisztán a keféket, hogy azok
akadály nélkül csússzanak be a kefetartókba.
Amikor a keféket újakkal cseréli ki, győződjön meg
róla, hogy az ábrázolt számnak megfelelő, HITACHI
VILLANYFÚRÓ D13 típushoz való kefepárt használ. Az
automatikus megállító szénkefék automatikusan
megszakítják az áramkört, amikor a kopási határig
koptak le.
Ez jelzi a kefe cseréjének idejét és megakadályozza
a kommutátor károsodását.
4. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen
eltávolíthatók.
5. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
20
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 97 dB (A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 86 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem
haladja meg a 2,5m/s2 értéket.
Magyar
21
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
22
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
Čeština
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly
v blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PŘI POUŽITÍ
VRTAČKY
1. U příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu.
V důsledku vystavení hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
2. Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.
3. Při práci nikdy nepoužívejte rukavice.
Rukavice se někdy mohou zachytit rotujícími díly a
způsobit tak vážné zranění. Při práci nepoužívejte
rukavice.
4. Nasate boční rukoje a nářadí pevně přidržujte oběma
rukama.
Ovládání jednou rukou je velmi nebezpečné. Vždy
nasate boční rukoje a přidržujte nářadí oběma rukama.
Nedostatečný úchop nářadí může vést k vážnému
zranění.
5. Před vrtáním do stěn, stropu nebo podlahy se ujistěte,
nejsou-li pod povrchem skryté kabely.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon720 W*
Rychlost bez zatížení550 min
Kapacita
Váha (bez napájecího kabelu)3 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Klíč pro sklíčidlo .........................................................1
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
Ocel13 mm
Dřevo40 mm
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Ujistěte se o správném směru otáčení vrtáku
Vrták se otáčí ve směru hodinových ručiček (při pohledu
zezadu), je-li páka přepínače směru v poloze "R", a
opačným směrem, je-li páka přepínače směru v poloze
"L" .
5. Upevnění vrtáku
Upevněte vrták do sklíčidla a zajistěte pomocí klíče
dotažením sklíčidla ve všech třech otvorech.
6. Výběr vhodného vrtáku
䡬 Pro vrtání do kovu nebo plastu
Použijte standardní vrtáky pro obrábění kovů.
Rozsah velikostí je od 1,2 mm do maximálního rozevření
sklíčidla.
䡬 Pro vrtání do dřeva
Použijte standardní vrtáky pro obrábění dřeva.
Nicméně, při vrtání otvorů s průměrem 6,5 mm nebo
menším použijte vrtáky pro obrábění kovů.
7. Montáž třmenové rukojeti
Třmenovou rukoje lze upevnit v zadní části vrtačky.
Do otvoru třmenové rukojeti vložte šroub, umístěte ji
do požadované polohy a šroub pevně dotáhněte.
8. Montáž boční rukojeti
Boční rukoje lze našroubovat do tělesa z kterékoliv
strany krytu převodu. Použití boční rukojeti je nezbytné
–1
23
Čeština
pro zajištění bezpečného provozu. Boční rukoje
používejte zejména pro vrtání při velkých zatíženích.
Pro nastavení hloubky vrtané díry je k dispozici
hloubkový doraz. Hloubkový doraz namontujte do
krytu převodu pomocí boční rukojeti nebo stavěcího
šroubu.
PRAKTICKÉ MANIPULAČNÍ POSTUPY
1. Tlak
Působením zvýšeného tlaku na vrták se vrtání
NEURYCHLÍ. Tyto praktiky mohou vést pouze k
poškození vrtáku, nižší účinnosti vrtání a/nebo zkrácení
životnosti vrtačky.
2. Použití vrtáku o velkém průměru
Čím větší je průměr vrtáku, tím větší reakční síla působí
na Vaši paži. Bute opatrní, abyste vlivem této reakční
cíly neztratili kontrolu nad vrtačkou. Pro udržení pevné
kontroly zajistěte dobré opěrné body nohou, vrtačku
uchopte pevně oběma rukama a udržujte ji ve vertikální
poloze vzhledem k vrtanému materiálu.
3. Vrtání průchozích otvorů
Při vrtání průchozích otvorů může při nedbalém úchopu
v důsledku náhlého pohybu dojít ke zlomení vrtáku
nebo poškození tělesa vrtačky samotné.
Bute obezřetní a vždy připraveni v okamžiku provrtání
materiálu uvolnit tlačnou sílu.
4. Ovládání přepínače
(1) Spouštěcí spínač
Pro trvalé vrtání nutno přepínač zajistit v poloze ON
vytažením spouštěcího spínače a stisknutím pojistky.
Pro vypnutí vrtačky (do polohy OFF) spouštěcí spínač
znovu vytáhněte a uvolněte.
(2) Přepínač směru otáček
Pomocí tohoto přepínače lze tuto vrtačku přepínat jak
do směru hodinových ručiček (pro vrtání), tak proti
směru hodinových ručiček (pro uvolnění vrtáku).
UPOZORNĚNÍ
Směr otáčení měňte pouze je-li motor v klidu. Před
změnou směru otáčení vypněte hlavní napájení.
5. Opatření pro vyvrtávání
Během provozu se může vrtačka přehřívat; i přesto
však je dostatečně provozuschopná. Vrták neochlazujte
ve vodě ani v oleji.
6. Bezpečnostní pokyny po skončení práce
Bezprostředně po skončení práce vrtačku neodkládejte,
pokud se ještě točí, do míst s nahromaděnou drtí a
prachem, nebo může dojít k jejich nasátí do
mechanismu vrtačky. Vždy si bute vědomi této
nežádoucí možnosti.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Protože použití opotřebovaného vrtáku způsobí
přetěžování a poruchy motoru či jeho sníženou účinnost,
vyměňte vrták za nový nebo naostřený vždy neprodleně
poté, co si všimnete jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčů
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení.
V důsledku opotřebení kartáčů může dojít k poruše
motoru. Jsou-li kartáče opotřebené až po mezní rysku,
vyměňte je za nové. Kartáče udržujte v čistotě tak, aby
se hladce zasouvaly do držáků.
Při výměně kartáčů za nové se ujistěte, že nasazujete
pár kartáčů pro ELEKTRICKÉ VRTAČKY HITACHI TYP
D13 odpovídajících ilustrovanému číslu. V okamžiku
opotřebení uhlíkových kartáčků nad příslušnou mez
dojde k automatickému vypnutí elektrického obvodu.
Tím je dána doba výměny kartáčků a zajištěna prevence
před poškozením komutátoru.
4. Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky
lehce vyjmout.
5. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 86 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení
nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.
24
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi
bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu
ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımak veya prize takmak kazanın
davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte
daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,
düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını
kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların
yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha
kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
25
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri
uzak tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
MATKABIN KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Darbeli matkaplarla kulak koruyucu kullanın.
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.
3. Kullanım sırasında kesinlikle eldiven takmayın.
Eldivenler bazen dönen parçalara takılarak ciddi
yaralanmalara sebep olabilir. Kullanım sırasında eldiven
kullanmayın.
4. Yan kolu takın ve aleti iki elinizle saålam bir ßekilde
tutun.
Tek elle kullanım çok tehlikelidir. Daima yan kolu takın
ve aleti her iki ellinizle de tutun. Kullanım sırasında aleti
gerektiåi gibi tutmamak ciddi hasarlara yol açabilir.
5. Duvar, tavan veya zemini delmeden önce içlerinde
dıßardan görünmeyen güç kabloları olmadıåından emin
olun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi720 W*
Yüksüz hız550 dak
Kapasite
Aåırlık (kordonsuz)3 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
(2) Yan Kol ........................................................................ 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
(1) Kol mafsalı
(2) Derinlik durdurucu
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 Metal, kereste ve plastik materyal üzerinde delik açma.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
26
Çelik13 mm
Ahßap40 mm
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Uçun dönme yönünü doårulama
Yön deåißtirme anahtar kolu "R” konumuna
ayarlandıåında, uç saat yönünde (arka taraftan
bakıldıåında), ve de yön deåißtirme anahtar kolu "L”
konumuna ayarlandıåında, saatin ters yönünde döner.
5. Matkap Ucunun Takılması
Matkap ucunu mandrenin içersine yerleßtirin ve mandren
anahtarını kullanarak, mandrendeki üç deliåe her bir
dönüßte bir delik düßecek gibi güvenli bir ßekilde
sıkıßtırın.
6. Uygun matkap ucunu seçme
䡬 Metal veya plastikte delik açarken
Normal metal ißleme matkap uçlarını kullanın.
Boyutlar, minimum 1.2 mm’den maksimum mandren
kapasitesine kadar deåißkendir.
䡬 Aåaçta delik açarken
Normal aåaç ißleme matkap uçlarını kullanın.
Ancak 6,5 mm veya daha küçük delikler açarken,
metal ißleme matkap ucu kullanın.
7. Bel kolunun takılması
Bel kolu matkabın arka tarafına takılabilir. Cıvatayı bel
kolunun üzerindeki delikten geçirip, bel kolunu arzu
edilen pozisyona getirdikten sonra cıvatayı iyice sıkıßtırın.
8. Yan kolun takılması
Yan kol gövde dißli kapaåının her iki tarafına da
vidalanabilir. Güvenli kullanım için yan kolun kullanılması
ßarttır. Özellikle aåır/zorlu delme ißlemleri sırasında,
yan kol ve kol mafsalını kullanın.
Delik derinliåinin ince ayarlanması için kullanılabilen,
derinlik durdurucu aksesuarı mevcuttur. Derinlik
durdurucusunu, yan kol veya ayar vidasını kullanarak
dißli kapaåına takın.
PRATÓK KULLANIM YÖNTEMLERÓ
1. Basınç
Matkabın gereåinden fazla bastırılması, delik delmeyi
HIZLANDIRMAZ. Böyle bir uygulama sadece matkap
ucunun zarar görmesiyle kalmayıp ayrıca matkap
verimliåini de düßürür ve matkabın hizmet ömrünü azaltır.
2. Büyük çaplı matkap ucu kullanımı
Matkap ucunun çapı büyüdükçe, kolunuza aksayacak
tepkisel güç de artacaktır. Bu kuvvetten dolayı matkabın
kontrolünü kaybetmemeye özen gösterin. Kontrolü
koruyabilmek için ayaåınızı yere saålam basın, matkabı
iki elinizle sıkı tutun ve matkabın delinen malzemeye
dik durduåundan emin olun.
3. Malzemede tam delik açarken
Matkap ucu malzemeyi tamamen delip geçtiåi
durumlarda, dikkatsizlik ve matkabın ani hareket
ettirilmesi çoåu kez matkap ucunun kırılmasına veya
delinen cismin zarar görmesine yol açar.
Malzemeyi tamamen delerken her zaman için dikkatli
ve uyguladıåınız gücü bırakmaya hazırlıklı olmalısınız.
4. Düåmenin çalıßtırılması
(1) Tetik düåmesi
Kesintisiz delme ißlemi için, tetik düåmesini çekerek
durdurucuya basın ve tetiåi AÇIK (ON) konumunda
tutun. Delme ißlemini DURDURMAK için tetik düåmesine
tekrar basılması ve bırakılması yeterlidir.
(2) Yön Deåißtirme düåmesi
Bu matkap, yön deåißtirme düåmesi kullanılarak hem
saat yönünde (delme ißlemi için), hem de saatin ters
yönünde (matkap ucunu çıkarmak için) kullanılabilir.
UYARI
Aletin motoru dönerken, asla dönüß yönünü
deåißtirmeyin. Dönüß yönünü deåißtirmeden önce güç
anahtarını kapatın.
5. Geniß Delik Delme Óßlemleri Sırasında Alınması
Gereken Önlemler
Óßlem sırasında matkap ucu aßırı ısınabilir fakat bu
kullanımına devam için bir engel yaratmaz. Matkap
ucunu su veya yaåın içersine sokarak soåutmaya
çalıßmayın.
6. Kullanımdan hemen sonra dikkat edilmesi gerekenler
Kullanımdan hemen sonra dönmeye devam ederken
aletin tozlu ve talaß parçacıkları birikmiß olan bir yere
bırakılması durumunda, matkabın içersindeki
mekanizmaların üzerine bazen toz çekilebilir. Daima bu
olasılıåı göz önünde bulundurarak dikkatli olun.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Matkap uçlarının incelenmesi
Yıpranmıß matkap uçlarının kullanılması motorda arızaya
ve verimlilikte düßüße neden olacaåından, yıpranma
gördüåünüzde matkap uçlarını yenisiyle deåißtirin veya
bileyin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Kömür fırçalarının incelenmesi
Motorda sarf malzemesi olan kömür fırçaları kullanılır.
Kömür fırçaları aßırı derecede yıpranırlarsa, motorda
sorun yaratabilir. Yıpranma çizgisi ölçüsünde yıpranmıß
olan fırçaları yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, fırça tutucuları
içersinde serbestçe kayabilmeleri için kömür fırçalarını
temiz tutun.
Fırçaları yenileriyle deåißtirirken, yalnızda belirtilen fırça
numarasına uygun HITACHI ELECTRIC DRILL Type
D13 tipi fırça çiftlerini kullanın. Auto-stop kömür fırçaları,
yıpranma çizgi ölçeåine kadar aßınmaları durumunda,
elektrik akımını otomatik olarak keserler.
Bu, fırçaların deåißtirilme zamanının geldiåini belirtir ve
komütatörde olası hasarı önler.
4. Kömürün Deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan
sonra kömürü kolaylıkla deåißtirebilirsiniz.
5. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 97 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 86 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2.5 metre/saniye
geçmez.
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/
96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
35
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i
98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.