HITACHI D10YB User Manual [fr]

Page 1
Angle Drill Winkelbohrmaschine Perceuse d’angle Trapano angolare Haakse boormachine Taladro angular
D 10YB
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Page 2
Part Name
34 Controller Circuit
35 Cord Clip
No.
Item
D4 × 16
D4 × 20
Tapping Screw (W/Flange)
Tapping Screw (W/Flange)
36
37
38 Terminal
D4 × 16
Tapping Screw (W/Flange)
39 Cord Armor
40 Tail Cover
41
42 Cord
43 HITACHI Label
44 Slide Knob
45 Slide Bar
46 Switch
47 Spring
48 Reversing Switch
49 Connector (50091)
50 Pillar Terminal
501 Side Handle
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI
due to improvements.
Part Name
1 Tapping Screw D5 × 40
No.
Item
2 Gear Cover
3 Ball Bearing (6001VVCMPS2L)
4 Second Pinion
5 First Gear
6 Ball Bearing (606ZZC2PS2L)
7 Bearing Lock
8 Inner Cover
9 Ball Bearing (608DDC2PS2L)
10 Armature
D4 × 70
Hex. Hd. Tapping Screw
11 Fan Guide
12
13 Stator Ass’y
14 Terminal
15 Dust Seal
16 Ball Bearing (626VVC2PS2L)
M3 × 12
Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt
17 Flat Fillister Hd. Screw M4 × 10
18 Ball Bearing (607VVC2PS2L)
19 Spindle
20 Gear
21 Chuck Cover
22
23 Felt Packing (A)
M5 × 15
Flat Hd. Screw (Left Hand)
24 Felt Packing
25 Drill Chuck (10TLRD)
26 Chuck Wrench
27
28 Brush Holder
29 Carbon Brush
30 Brush Cap
31 Rubber Bushing
32 Housing Ass’y
33 Name Plate
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service
center.
Page 3
1 2
3
1
3 4
5
4
5
8
2
6
7
6
9
21
0
5 mm
12 mm
1
Page 4
English
1
Reversing switch lever
2
Drill chuck
3
Chuck wrench
4
Switch lever
5
Switch on
Round convex on surface of
6
switch lever
7
Switch off
8
Dial
9
Wear limit
0
No. of Carbon Brush
Deutsch
Umkehrschalterhebel
Bohrfutter
Futterschlüssel
Schalterhebel
Einschalten
Konvexwölbung an der Oberfläche des Schalterhebels
Ausschalten
Skala
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Français
Inverseur
Mandrin
Clef pour mandrin
Levier d’interrupteur
Mise en marche
Bossage convexe à la surface du levier d’interrupteur
Arrêt
Cadran
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Italiano
1
Leva di commutazione
2
Mandrino del trapano
3
Chiave mandrino
4
Leva di commutazione
5
Accendere
Superficie rotonda convessa
6
della leva di commutazione
7
Spegnere
8
Selettore
9
Limite d’usura
Numero delle spazzole di carbone
0
Nederlands
Omzetschakelaar
Boorkop
Boorkopsleutel
Schakelhendel
Inschakelen
Bolrond oppervlak schakelhendel
Uitschakelen
Schaal
Slijtagelimiet
Nr. van koolborstels
Español
Palanca del conmutador inversor
Mandril
Llave de mandril
Palanca del conmutador
Encendido
Parte convexa redonda en la superficie de la palanca del conmutador
Apagado
Indicador
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
2 27
Page 5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
3
Page 6
English
PRECAUTIONS ON USING ANGLE DRILL
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the drill and side handle securely with both hands when using.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Power input* 500 W
No-load speed 500 – 2300 min
Drill chuck capacity 10 mm
Capacity: Steel 10 mm
Wood 22 mm
Weight (without cord) 1.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck wrench ............................................................1
(2) Side handle ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Drilling holes on various metal, wood and plastics.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 1)
The bit rotates clockwise (viewed from the top side) by pushing the R-side of the reversing switch lever. The L-side of the lever is pushed to turn the bit counterclockwise.
CAUTION
Never change the direction of bit rotation while operating.
Turn the power switch OFF before changing the direction of bit rotation; otherwise, burning of the motor will result.
5. Mounting drill bits (Fig. 2)
Tighten drill bits with the chuck wrench. There are three holes in which the chuck wrench should be inserted. Tighten them equally in turn at three holes, without tightening them only at one hole. The drill bit can be removed in the opposite method as mentioned above.
6. How to select drill bits
(1) When drilling holes in metals or plastics:
Use ordinary metalworking drill bits, applicable drill sizes range from min. 1.5 mm to drill chuck capacity.
(2) When drilling holes in wood:
Use woodworking drill bits. For small holes of 6.5 mm diam. or below, use metalworking drill bits.
7. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
HOW TO USE
1. Switching instruction
(1) Turning the switch on
Slide the switch lever on the main body backward as illustrated in Fig. 3. When you slide it backward completely, the switch gets turned on and locked in that condition.
(2) Turning the switch off
Press the round convex on the surface of the switch lever as illustrated in Fig. 4. Then, the lock comes off, the switch lever returns forward on the main body by the springs force, and the switch gets turned off.
4
Page 7
English
CAUTION
Check and make sure positively that the switch is off before inserting the plug into the power outlet. Otherwise, a sudden start of the tool definitely results an accident.
2. Pressing force of drill
You can not get holes quickly even if pressing it by strong force more than necessary. It not only damages the tip of drill bits and decreases the efficiency of operation, but also shortens the life of the drill.
3. When drilling completely through the material
When the drill bit bores completely through the material, careless handling often results in a broken drill bit or damage to the drill body itself due to the sudden movement of the drill. Always be alert and ready to release pushing force and hold the drill body securely with both hands when drilling through the material.
4. Adjusting the drilling speed
D10YB is equipped with electric control circuit which enables non-step speed control. To adjust the speed, turn the dial shown in Fig. 5. When the dial is set to “1”, the drilling speed is minimum speed (500/min). When the dial is set to 5, the drilling speed is maximum speed (2300/ min). Adjust the drilling speed according to the material.
NOTE
When the dial is set to “1”, there can be cases where no rotation takes place due to a power situation, etc. In this case, raise the dial slightly before use.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bits with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones which have the same carbon brush No. shown in the figure when they become worn to or near the wear limit. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver the carbon brushes can the be easily removed.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level: 78 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2.
5
Page 8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
6
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Page 9
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG DER WINKELBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrmaschine und den Seitengriff bei der Benutzung sicher mit beiden Händen halten.
4. Keine Arbeitshandschuhe aus Baumwolle, Wolle, Stoff oder anderen Materialien tragen, die sich aufwickeln können.
5. Vor dem Bohren in Wänden, Decken und Fußböden überprüfen, daß keine elektrischen Leitungen und Wasserrohre vorhanden sind.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnehme* 500 W Leerlaufdrehzahl 500 – 2300 min Bohrfutter-Kapazität 10 mm Kapazität: Stahl 10 mm
Gewicht (ohne Kabel) 1,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖRE
(1) Bohrfutterschlüssel .................................................... 1
(2) Seitengriff ................................................................... 1
Die Standardzubehöre können ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohren in verschiedene Metalle, Holz und Plastik.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Holz 22 mm
2. Netzschalter
Prüfen Sie, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf EIN steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Drehrichtung der Bohrerspitze überprüfen (Abb. 1)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Prüfen Sie, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
Oberseite her gesehen), wenn der Wendeschalterhebel auf R gestellt wird. Damit sich die Bohrerspitze nach links dreht, muss der Hebelauf L gestellt werden.
–1
7
Page 10
Deutsch
VORSICHT
Niemals die Drehrichtung der Bohrerspitze während des Betriebs ändern. Den Hauptschalter auf OFF stellen, bevor die Drehrichtung der Bohrerspitze geändert wird, sonst knnen im Motor Verbrennungen auftreten.
5. Einsetzen der Bohrer (Abb. 2)
Den Bohrer mit dem Bohrfutter-Schlüssel anziehen. Im Bohrfutter befinden sich drei Löcher, in die der Bohrfutter-Schlüssel der Reihe nach eingesetzt und angezogen werden sollte. Nicht nur ein Loch zum Anziehen verwenden. Zum Entfernen des Bohrers das Bohrfutter mit dem Bohrfutter-Schlüssel öffnen.
6. Wahl des geeigneten Bohrers
(1) Beim Bohren von Metall oder Kunststoff:
Normale Metallbohrer verwenden. Die Größen reichen von minimal 1,5 mm bis zur Mazimal­Spannweite des Bohrfutters.
(2) Beim Bohren von Holz:
Holzspiralbohrer verwenden. Füu Löcher von 6,5 mm und kleiner Metallbohrer verwenden.
7. Anbringen des Seitengriffes
Den Seitengriff in den Getriebedeckel einschrauben.
VERWENDUNGEN
1. Anweisungen zum Ein- und Ausschalten
(1) Einschalten
Den Schalterhebel am Gerät wie in Abb. 3 gezeigt nach hinten schieben. Wenn der Hebel ganz nach hinten geschoben wird, so wird der Schalter eingeschaltet und in diesem Zustand verriegelt.
(2) Ausschalten
Die Konvexwölbung an der Oberfläche des Schalterhebels wie in Abb. 4 gezeigt drücken. Die Verriegelung wird dann gelöst, der Schalterhebel kehrt durch die Federkraft nach vorne zurück, und der Schalter wird ausgeschaltet.
ACHTUNG
Vor dem Anschließen des Steckers an eine Steckdose unbedingt sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet ist, da es sonst durch den plötzlichen Start des Werkzeugs zu einem Unfall kommen kann.
2. Druckkraft des Bohrers
Die Löcher lassen sich nicht schneller bohren, auch wenn stärker als erforderlich auf den Bohrer gedrückt wird. Dadurch werden nicht nur die Spitzen der Bohrer beschädigt und die Arbeitsleistung vermindert, sondern auch die Lebensdauer der Bohrmaschine verkürzt.
3. Durchbohren des Materials
Wenn ein Loch ganz durch das Material gebohrt wird, führt eine unachtsame Handhabung oft zur einem abgebrochenen Bohrer oder zu einer Beschädigung der Bohrmaschine selbst aufgrund der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man sollte die Bohrmaschine sicher mit beiden Händen halten und muß immer darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des Materials zu verringern.
4. Einstellung der Bohrgeschwindigkeit
D10YB ist mit einer elektrischen Steuerschaltung ausgestattet, die eine stufenlose Regelung der Geschwindigkeit ermöglicht.
Zum Einstellen der Geschwindigkeit die Skala wie in Abb. 5 gezeigt drehen. Wenn die Skala auf 1 steht, ist die Geschwindigkeit minimal (500/Min.). Wen die Skala auf „5” steht, ist die Geschwindigkeit maximal (2300/Min.). Die Geschwindigkeit entsprechend des Materials einstellen.
ANMERKUNG
Wenn die Skala auf „1” gestellt ist, kann es auf Grund der Stromversorgung möglich sein, daß keine Drehung erfolgt. In diesem Fall die Skala vor der Verwendung auf einen etwas höheren Wert stellen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Die Verwendung eines stumpfen Bohrers führt zu Fehlfunktionen des Motors und vermindert die Bohrleistung. Daher sollten stumpfe Bohrer unverzüglich ersetzt oder geschärft werden.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig inspiziert und geprüft werden, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das Herz des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und nicht mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich immer in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlenbürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlenbürste leicht entfernt werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 78 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
8
Page 11
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
9
Page 12
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION DE LA PERCEUSE D’ANGLE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion. Lexposition au bruit peut engendrer une perte de laudition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Lors de son utilisation, bien maintenir la perceuse et la poignée latérale à l’aide des deux mains.
4. Ne pas porter de gants faits d’une matière qui puisse se froisser tel que le coton, la laine, les chiffons ou les cordes, etc.
5. Avant d’effectuer toute coupe dans les murs, les planchers ou les plafonds, sassurer quil ne s’y trouve à l’intérieur aucun câble électrique ou conduit, etc.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Puissance* 500 W
Vitesse sans charge 500 – 2300 min
Capacité du porte-foret 10 mm
Capacité: acier 10 mm
Poids (sans fil) 1,5 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
bois 22 mm
–1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef pour mandrin .................................................... 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous dans des métaux divers, bois de
construction et plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance àutiliser correspond àla puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
10
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge dune épaisseur suffisante et dune capaciténominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Vérifier la direction de rotation de la mèche (Fig. 1)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu du haut) quand on appuie sur côté-R du levier de contact. En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne dans le sens anti-horaire.
ATTENTION
Ne changez jamais la direction de rotation de la mèche pendant le fonctionnement. Mettez linterrupteur principal sur OFF avant de changer la direction de rotation de la mèche; sans quoi cela brûlera le moteur.
5. Montage des forets (Fig. 2)
Fixer les forets à l’aide de la clé de mandrin. Il se trouve trois trous où la clé de mandrin peut être introduite. Les fixer tour à tour dans les trois trous, sans les fixer uniquement sur un trou. On peut retirer les forets en procédant de la manière inverse que celle qui est mentionnée plus haut.
Page 13
Français
6. Sélection des forets
(1) Lors du perçage de trous dans du métal ou du
plastique: Utiliser des forets ordinaires de perçage du métal, les dimensions des forets appropriés allant d’un minimum de 1,5 mm jusqu’à la capacité du porteforet.
(2) Lors du perçage de trous dans du bois de
construction: Utiliser des forets pour le travail du bois. En ce qui concerne les petits trous de 6,5 mm de diamètre ou au dessous, utiliser des forets pour métaux.
7. Fixation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale dans le couvercle de lengrenage.
UTILISATION
1. Instructions de mise en marche
(1) Mise en marche
Glisser le levier dinterrupteur du corps principal vers l’arrière comme illustré à la Fig. 3. Quand il est glissé à fond vers l’arrière, linterrupteur se met en marche et il se verrouille dans cet état.
(2) Arrêt
Appuyer sur le bossage convexe à la surface du levier dinterrupteur comme illustré à la Fig. 4. Le verrouillage se dégage, le levier dinterrupteur revient vers lavant du corps principal sous laction du ressort, et linterrupteur se coupe.
ATTENTION
Sassurer impérativement que linterrupteur est coupé avant dinsérer la fiche dans la prise dalimentation. Sinon, loutil se mettra brusquement en marche, ce qui ne manquera pas de provoquer des accidents.
2. Force d’appui de la perceuse
On ne peut obtenir rapidement des trous même si lon exerce une force dappui supérieure à celle qui est requise. Cette action nendommage non seulement les bouts des forets mais réduit l’efficacité de l’opération et, par ailleurs, amenuise la durée dutilisation de la perceuse.
3. En perçant complètement la matière
Lorsque le foret passe complètement à travers un matériau percé, une manipulation insouciante a souvent pour résultat un foret cassé ou un endommagement ducausé par un mouvement brusque de la perceuse. Se tenir toujours prêt à relâcher la force dappui et à maintenir fermement le corps de la perceuse à l’aide des deux mains lors du perçage du matériau.
4. Réglage de vitesse de la perceuse
La D10YB est équippée dun circuit de commande électrique qui permet deffectuer une commande de
la vitesse continue. Pour régler la vitesse, tourner le cadran indiqué à la Fig. 5. Lorsque le cadran est réglé sur 1, la vitesse de perçage est la vitesse minimum (500/ min). Lorsque le cadran est réglé sur “5”, la vitesse de perçage est la vitesse maximum (2300/min). Régler la vitesse de perçage en fonction du matériau.
NOTE
Lorsque la bague est réglée sur “1”, il peut arriver que la rotation ne seffectue pas en raison de la situation de lalimentation, etc. Dans ce cas, relever légèrement la bague avant lutilisation.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des forets
Etant donné que lutilisation de forets usé s provoquera un mauvais fonctionnement du moteur et une dégradation de l’efficacité, remplacer les forets aussitôt que lusure est détectée, ou bien les affuter de nouveau.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer quelles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le “coeur” mê me de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de leau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui susent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant le même No. que celui montré à la figure quand ils sont usés ou à la limite dusure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce quils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
faiclement.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de pression acoustique pondérée A: 78 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur daccélération moyenne quadratique pondérée type ne dépasse pas 2,5 m/s2.
11
Page 14
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
12
Page 15
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
PRECAUZIONI PER LUSO DEL TRAPANO ANGOLARE
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a percussione. Lesposizione al rumore può causare la perdita delludito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Durante luso, tenere lattrezzo e impugnatura saldamente, con le due mani.
4. Non portare guanti di un materiale deformabile come per esempio cotone, lana, oppure comportanti lacci e simili.
5. Prima di forare pareti, soffitti o paviment, assicurarsi che non vi siano fili elettrici sotto di essi.
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zone)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita* 500 W Velocità senza carico 500 – 2300 min Capacità del mandrino 10 mm Capacità: acciaio 10 mm
Peso (escluso il cavo) 1,5 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
legno 22 mm
–1
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave per mandrino ............................................... 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Foratura in metalli diversi, legno e plastica.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative allalimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre linterruttore è acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 1)
La punta gira en senso orario (come visto da sopra) se si preme la parte di destra (R) della leva di commutazione. Per far girare la punta in senso antiorario premere la leva verso sinistra (parte L).
ATTENZIONE
Non cambiare mai il senso di rotazione della punta quando si fa funzionare il trapano. Prima di eseguire ciò spegnere la corrente altrimenti si rischia di bruciare il motore.
5. Montaggio della punta (Fig. 2)
Fissare bene la punta per mezzo della chiave del mandrino. Vi sono tre fori per il serraggio della punta. Inserire la chiave in tutti e tre, uno dopo laltro, e serrare in modo uguale. Per smontare la punta, procedere nel modo inverso.
6. Scelta della punta
(1) Foratura di metallo o plastica:
Usare una punta normale per il metallo. Il formato usabile va da 1,5 mm alla capacità del mandrino.
13
Page 16
Italiano
(2) Foratura di legno:
Usare punte per il legno. Per dei fori piccoli, fino a 6,5 mm di diametro, usare punte per il metallo.
7. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare il manico sul coperchio degli ingranaggi.
MODO D’USO
1. Istruzioni per la commutazione
(1) Accensione
Spostare indietro la leva di commutazione sul corpo principale come mostrato nella Fig. 3. Quando la si sposta indietro completamente, il commutatore si attiva e rimane bloccato in quella posizione.
(2) Spegnimento
Premere la parte rotonda convessa sulla superficie della leva di commutazione come mostrato nella Fig. 4. Il fermo viene sbloccato, la leva di commutazione torna in avanti sul corpo principale sotto la spinta della molla e il commutatore viene disattivato.
ATTENZIONE
Controllare che il commutatore sia disattivato prima di inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente. Altrimenti lavvio improvviso dellutensile causerà sicuramente un incidente.
2. Pressione sull’attrezzo
Puresercitando una forza maggiore del necessario sullattrezzo, I fori non vengono eseguiti più velocementel. Una pressione eccessiva non solo rovina le punte e lefficienza dellattrezzo, ma accorcia pure la vita di quest’ultimo.
3. Foratura da una parte all’altra di un materiale
Dovendo forare da parte a parte un materiale, una procedura incorretta può essere la causa di rottura della punta o di danni allattrezzo, a causa di improvvisi movimenti di questultimo. Stare sempre allerta e pronti ad interrompere la pressione sulattrezzo. Tenere questultimo saldamente, con le due mani.
4. Regolazione della rotazione
Il D10YB incorpora un circuito elettrico speciale, il quale consente di variare in modo continuo la velocità di rotazione. Per fare questo, è sufficiente girare il selettore illustrato in Fig. 5. La posizione “1” corrisponde alla velocità più bassa possibile (500 giri/min.). La posizione 5 corrisponde invece alla velocità più elevata possibile (2300 giri/min.). Regolare la velocità di rotazione a seconda del materiale da forare.
NOTA
Quando il selettore è regolato su “1”, ci possono essere casi in cui non si ha rotazione a causa della situazione dellalimentazione, ecc. In questo caso, sollevare leggermente il selettore prima dell’uso.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole con altre nuove dello stesso numero indicato nella figura quando sono logore fino al limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nellinterno del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola può cosi essere agevolmente rimossa.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche qui riportate sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 78 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera 2,5 m/s2.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo delle punte
Luso di una punta consumata è causa di malfunzionamento del motore e minor efficienza. Di conseguenza, non appena si nota che una punta è consumata, sostituirla o limarla subito.
14
Page 17
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
15
Page 18
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE HAAKSE BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van klopboormachines. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren.
3. Houd het gereedschap en handgreep tijdens het gebruik stevig met beide handen vast.
4. Draag geen handschoenen gemaakt van een materiaal dat gemakkelijk kan oprollen zoals katoen, wol, stof of vezel.
5. Alvorens in een muur, plafond of vloer te boren, dient u te controleren of er geen electrische kabels achter liggen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen* 500 W
Onbelaste snelheid 500 – 2300 min
Spanningwijdte boorhouder 10 mm
Capaciteit: staal 10 mm
Gewicht (zonder kabel) 1,5 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Boorhoudersleutel ...................................................... 1
(2) Handgreep .................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Het boren van gaten in diverse metalen, hout en
kunststoffen.
16
hout 22 mm
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op AAN staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
–1
Page 19
Nederlands
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Controle van de draairichting van de boor (Afb. 1)
De boor draait rechtsom (van boven gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien.
VOORZICHTIG
Verander de draairichting niet terwijl de boor draait. Zet de netschakelaar op OFF alvorens de draairichting van de boor te veranderen. Dit om schade aan de motor te voorkomen.
5. Inzetten van de boor (Afb. 2)
Gebruik de klemsleutel voor het vastzetten van de boor. De sleutel moet in de drie gaten worden gestoken. Draai bij ieder gat om de beurt in gelijke mate vast. Draai niet alleen maar bij een gat vast. Voor het verwijderen dienen deze aanwijzingen in omgekeerde volgorde te worden uitgevoerd.
6. Kiezen van de juiste boor
(1) Bij het boren in metaal of kunststof:
Gebruik een normale metaalboor met een grootte van minimaal 1,5 mm tot de maximale spanning­wijdte van de boorhouder.
(2) Bij het boren in hout:
Gebruik een normale houtboor. Voor gaten van 6,5 mm of kleiner moet een metaalboor worden gebruikt.
7. Het aanbrengen van de handgreep
Schoef de zijhendel in de behujzing.
GEBRUIK
1. Schakelinstructies
(1) Inschakelen van de schakelaar
Schuif de schakelhendel op de behuizing terug zoals aangegeven in Afb. 3. Wanneer u deze geheel terug schuift, zal de schakelaar ingeschakeld worden en in deze stand vergrendeld worden.
(2) Uitschakelen van de schakelaar
Druk op het bolronde oppervlak van de schakelhendel, zoals aangegeven in Afb. 4. De vergrendeling wordt nu opgeheven, de schakelhendel veert terug naar voren op de behuizing en de schakelaar wordt uitgeschakeld.
VOORZICHTIG
Controleer goed of de schakelaar uit staat voor u de stekker in het stopcontact steekt. Doet u dit niet, dan zal het gereedschap ineens gaan draaien wat zeker zal leiden tot ongelukken.
2. Druk op de boor
Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen van een extra sterke druk op de boor. Extra druk leidt tot beschadiging van de boor, een verminderde boorprestatie alsmede een kortere levensduur van de boormachine.
3. Bij het boren door het materiaal
Wanneer de boor volledig door het materiaal heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot een afgebroken boor of tot beschadiging van de boormachine zelf op grond van de plotselinge beweging van de boormachine. Bij het boren door materiaal heen dient u daarom altijd op tijd de druk te verminderen en de boormachine stevig met beide handen vast te houden.
4. Afstellen van de draaisnelheid
De D10YB is voorzien van een electrisch-gestuurde schakeling voor een continu variabele instelling van de draaisnelheid. Gebruik de in Afb. 5 afgebeeide schaal voor het instellen van de snelheid. Als de schaal op “1” staat, is de snelheid minimaal (500/min). Als de schaal op “5” staat, is de snelheid maximaal (2300/ min). Stel de snelheid in overeenkomstig het materiaal waar doorheen wordt geboord.
AANTEKENING
Wanneer de draaiknop op “1” staat, is het mogelijk dat het gereedschap niet draait vanwege problemen met de stroomvoorziening enz. Kies in dit geval een iets hogere instelling met de draaiknop voor u het gereedschap gaat gebruiken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Aanhoudend gebruik van een stompe of beschadigde boor zal de motor van de boormachine aanzienlijk overbelasten en leidt tot een verminderde boorprestatie. Controleer de boor regelmatig en slijp deze of vervang hem door een nieuwe.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 7)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
17
Page 20
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 78 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie is niet meer dan 2,5 m/s2.
18
Page 21
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
19
Page 22
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR EL TALADRO ANGULAR
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar dañ os personales.
3. Sujetar firmemente el taladro y asidero lateral con ambas manos al utilizarlo.
4. No ponerse guantes de material que pueda enrollarse como por ejemplo, algodón, lana, paño, etc.
5. Antes de taladrar paredes, techos o suelos, cerciorarse de que no haya cables eléctricos o conductos en su interior.
seguridad de la herramienta eléctrica.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Acometida* 500 W
Velocidad sin carga 500 – 2300 min
Capacidad del portabroca 10 mm
Capacidad: acero 10 mm
Peso (sin cable) 1,5 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de caracteristicas de la máquina, pues varían de acuerdo
al pais de destino.
madera 22 mm
–1
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Volvedor de mandril ................................................ 1
(2) Asidero lateral ........................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIONES
Para taladrar agujeros en varios metales, madera
y plásticos.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegúrese de que la fuente de alimentación que ha de ser utilizada cumpla con los requerimientos de alimentación especificados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si conectase la clavija a
20
un tomacorriente con el interruptor de alimentación en la posición ON, la herramienta eléctrica empezaría a funcionar imprevistamente, y podría producirse un accidente grave.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y capacidad nominal. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 1)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde arriba) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptora de inversión. El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca hacia la izquierda.
PRECAUCION
Nunca cambiar la dirección de la broca cuando está rotando. Desactivar el taladro (interruptor en “OFF”) antes de cambiar la dirección de rotación de broca, de lo contrario, puede quemarse el motor.
Page 23
Español
5. Montaje de brocas (Fig. 2)
Apretar las brocas con la llave del portabroca. La llave del portabrocas debe insertarse en tres agujeros. Apretar igualmente en los tres agujeros, no solamente en uno. La broca puede quitarse siguiendo el orden inverso utilizado para montarla.
6. Modo de seleccionar las brocas
(1) Cuando se taladren agujeros en metales o plásticos:
Utilizar brocas ordinarias para trabajar en metal. La gama de tamaños comprende desde las brocas de 1,5 mm hasta aquellas de la máxima capacidad del portabroca.
(2) Cuando se taladren agujeros en madera:
Utilizar brocas para trabajos en madera. Para agujeros pequeños, 6,5 mm o menos, utilizar brocas para trabajos en metal.
7. Montar el asidero lateral
Atornillar el asidero lateral en la cubierta de engranaje.
MODO DE UTILIZACION
1. Instrucciones sobre el encendido y apagado
(1) Conexión del conmutador
Deslizar hacia atrás la palanca del conmutador en el cuerpo principal, tal como se observa en la Fig.
3. Al deslizar completamente la palanca hacia atrás, el conmutador se conecta y se bloquea en esa posición.
(2) Desconexión del conmutador
Presionar la parte convexa redonda en la superficie de la palanca del conmutador, tal como se observa en la Fig. 4. Seguidamente, se libera el bloqueo, la palanca del conmutador retorna hacia la parte delantera del cuerpo principal mediante la fuerza del resorte, y el conmutador se desconecta.
PRECAUCION
Antes de enchufar la clavija en la toma de corriente eléctrica, cerciorarse de que el conmutador esté desconectado. De lo contrario, la herramienta se pondría en marcha imprevistamente y se produciría un accidente.
2. Aplicando fuerza al taladro
No podrán taladrarse agujeros rápidamente a pesar de aplicar una gran fuerza al taladro. De esta forma, se dañará la punta de la broca, disminuye la eficiencia de la operación y se acorta la duración del taladro.
3. Cuando se taladre por completo un material
Cuando la broca taladra por completo el material, un manejo descuidado causa a menudo la rotura de la broca, o daña el mismo cuerpo del taladro debido al brusco movimiento de la broca. Estar siempre alerta y listo para dejar de aplicar fuerza y sujetar el cuerpo del taladro firmemente con ambas manos cunado se taladre por completo un material.
4. Ajuste de la velocidad para efectuar el taladrado
El D10YB está equipado con un circuito de control eléctrico que permite el control de la velocidad sin pasos. Para ajustar la velocidad, girar el indicador mos trado en la Fig. 5. Cuando el indicador esté en la posición “1”, la velocidad del taladro será la minima (500/min). Cuando el indicador esté en la posición
5, la velocidad del taladro será la máxima (2300/ min). Ajustar la velocidad del taladro se acuerdo al material a taladrar.
OBSERVACION
Cuando el dial está ajustado a “1”, podría suceder que la rotación no se efectúe debido a las condiciones de la fuente de alimentación, etc. En tal caso, aumentar ligeramente el ajuste del dial antes del uso.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de las brocas
Las brocas mal afiladas o desgastadas harán que el motor funcione mal y disminuirán la eficiencia del taladro. Cambiar las brocas cuando sea necesario, o afilarlas, cuando quiera que se note deformación aiguna.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén correctamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, reapriételo inmediatamente. La negligencia en la observación de esta advertencia podría ser sumamente peligroso.
3. Mantenimiento del motor
El devanado del motor es el “corazón” mismo de la herramienta eléctrica. Preste suma atención para asegurarse de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 7)
El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Como una escobilla de carbón excesivamente desgastada podría producir averías en el motor, reemplace las escobillas por otras que tengan el mismo número que el indicado en la figura, cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de uso. Asimismo, mantenga las escobillas de carbón limpias y asegúrese de que se deslicen libremente en los portaescobillas.
5. Reemplazar la escobilla
Quitar la cápsula de la escobilla con un destornillador con cabeza pequeña. La escobilla de contacto se deja entonces quitar fácilmente.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de presión auditiva ponderada A: 78 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz ponderada típica no supera los 2,5 m/s2.
21
Page 24
22
Page 25
English
Italiano
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
23
Page 26
1
2
3
4
5
24
Page 27
25
Page 28
26
Page 29
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Page 30
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000­3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
29. 12. 2005
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato Board Director
512 Code No. C99101572 N Printed in Japan
Loading...