Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Page 2
Part Name
34 Controller Circuit
35 Cord Clip
No.
Item
D4 × 16
D4 × 20
Tapping Screw (W/Flange)
Tapping Screw (W/Flange)
36
37
38 Terminal
D4 × 16
Tapping Screw (W/Flange)
39 Cord Armor
40 Tail Cover
41
42 Cord
43 HITACHI Label
44 Slide Knob
45 Slide Bar
46 Switch
47 Spring
48 Reversing Switch
49 Connector (50091)
50 Pillar Terminal
501 Side Handle
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI
due to improvements.
Part Name
1Tapping ScrewD5 × 40
No.
Item
2Gear Cover
3Ball Bearing (6001VVCMPS2L)
4Second Pinion
5First Gear
6Ball Bearing (606ZZC2PS2L)
7Bearing Lock
8Inner Cover
9Ball Bearing (608DDC2PS2L)
10 Armature
D4 × 70
Hex. Hd. Tapping Screw
11 Fan Guide
12
13 Stator Ass’y
14 Terminal
15 Dust Seal
16 Ball Bearing (626VVC2PS2L)
M3 × 12
Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt
17 Flat Fillister Hd. Screw M4 × 10
18 Ball Bearing (607VVC2PS2L)
19 Spindle
20 Gear
21 Chuck Cover
22
23 Felt Packing (A)
M5 × 15
Flat Hd. Screw (Left Hand)
24 Felt Packing
25 Drill Chuck (10TLRD)
26 Chuck Wrench
27
28 Brush Holder
29 Carbon Brush
30 Brush Cap
31 Rubber Bushing
32 Housing Ass’y
33 Name Plate
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service
center.
Page 3
12
3
1
34
5
4
5
8
2
6
7
6
9
21
0
5 mm
12 mm
1
Page 4
English
1
Reversing switch lever
2
Drill chuck
3
Chuck wrench
4
Switch lever
5
Switch on
Round convex on surface of
6
switch lever
7
Switch off
8
Dial
9
Wear limit
0
No. of Carbon Brush
Deutsch
Umkehrschalterhebel
Bohrfutter
Futterschlüssel
Schalterhebel
Einschalten
Konvexwölbung an der
Oberfläche des Schalterhebels
Ausschalten
Skala
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Français
Inverseur
Mandrin
Clef pour mandrin
Levier d’interrupteur
Mise en marche
Bossage convexe à la surface
du levier d’interrupteur
Arrêt
Cadran
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Italiano
1
Leva di commutazione
2
Mandrino del trapano
3
Chiave mandrino
4
Leva di commutazione
5
Accendere
Superficie rotonda convessa
6
della leva di commutazione
7
Spegnere
8
Selettore
9
Limite d’usura
Numero delle spazzole di carbone
0
Nederlands
Omzetschakelaar
Boorkop
Boorkopsleutel
Schakelhendel
Inschakelen
Bolrond oppervlak
schakelhendel
Uitschakelen
Schaal
Slijtagelimiet
Nr. van koolborstels
Español
Palanca del conmutador inversor
Mandril
Llave de mandril
Palanca del conmutador
Encendido
Parte convexa redonda en la
superficie de la palanca del
conmutador
Apagado
Indicador
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
227
Page 5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
3
Page 6
English
PRECAUTIONS ON USING ANGLE DRILL
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the drill and side handle securely with both
hands when using.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Power input*500 W
No-load speed500 – 2300 min
Drill chuck capacity10 mm
Capacity: Steel10 mm
Wood22 mm
Weight (without cord)1.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(2) Side handle ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬 Drilling holes on various metal, wood and plastics.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 1)
The bit rotates clockwise (viewed from the top side)
by pushing the R-side of the reversing switch lever.
The L-side of the lever is pushed to turn the bit
counterclockwise.
CAUTION
Never change the direction of bit rotation while
operating.
Turn the power switch OFF before changing the
direction of bit rotation; otherwise, burning of the
motor will result.
5. Mounting drill bits (Fig. 2)
Tighten drill bits with the chuck wrench. There are
three holes in which the chuck wrench should be
inserted. Tighten them equally in turn at three holes,
without tightening them only at one hole. The drill
bit can be removed in the opposite method as
mentioned above.
6. How to select drill bits
(1) When drilling holes in metals or plastics:
Use ordinary metalworking drill bits, applicable drill
sizes range from min. 1.5 mm to drill chuck capacity.
(2) When drilling holes in wood:
Use woodworking drill bits. For small holes of 6.5
mm diam. or below, use metalworking drill bits.
7. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
HOW TO USE
1. Switching instruction
(1) Turning the switch on
Slide the switch lever on the main body backward
as illustrated in Fig. 3. When you slide it backward
completely, the switch gets turned on and locked
in that condition.
(2) Turning the switch off
Press the round convex on the surface of the switch
lever as illustrated in Fig. 4. Then, the lock comes
off, the switch lever returns forward on the main
body by the spring’s force, and the switch gets
turned off.
4
Page 7
English
CAUTION
Check and make sure positively that the switch is
off before inserting the plug into the power outlet.
Otherwise, a sudden start of the tool definitely
results an accident.
2. Pressing force of drill
You can not get holes quickly even if pressing it
by strong force more than necessary.
It not only damages the tip of drill bits and decreases
the efficiency of operation, but also shortens the
life of the drill.
3. When drilling completely through the material
When the drill bit bores completely through the
material, careless handling often results in a broken
drill bit or damage to the drill body itself due to
the sudden movement of the drill. Always be alert
and ready to release pushing force and hold the
drill body securely with both hands when drilling
through the material.
4. Adjusting the drilling speed
D10YB is equipped with electric control circuit which
enables non-step speed control.
To adjust the speed, turn the dial shown in Fig. 5.
When the dial is set to “1”, the drilling speed is
minimum speed (500/min). When the dial is set to
“5”, the drilling speed is maximum speed (2300/
min). Adjust the drilling speed according to the
material.
NOTE
When the dial is set to “1”, there can be cases
where no rotation takes place due to a power
situation, etc. In this case, raise the dial slightly
before use.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush No. shown in the figure when they become
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver the carbon brushes can the be easily
removed.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:-Neutral
Brown:-Live
As the colours of the wires in the main lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level: 78 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
5
Page 8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
6
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 9
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG DER WINKELBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrmaschine und den Seitengriff bei der
Benutzung sicher mit beiden Händen halten.
4. Keine Arbeitshandschuhe aus Baumwolle, Wolle,
Stoff oder anderen Materialien tragen, die sich
aufwickeln können.
5. Vor dem Bohren in Wänden, Decken und Fußbödenüberprüfen, daß keine elektrischen Leitungen und
Wasserrohre vorhanden sind.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnehme*500 W
Leerlaufdrehzahl500 – 2300 min
Bohrfutter-Kapazität10 mm
Kapazität: Stahl10 mm
Gewicht (ohne Kabel)1,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Die Standardzubehöre können ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Bohren in verschiedene Metalle, Holz und Plastik.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Holz22 mm
2. Netzschalter
Prüfen Sie, daß der Netzschalter auf „AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Drehrichtung der Bohrerspitze überprüfen
(Abb. 1)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Prüfen Sie, daß die zu verwendende Netzspannung
der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
Oberseite her gesehen), wenn der
Wendeschalterhebel auf R gestellt wird.
Damit sich die Bohrerspitze nach links dreht, muss
der Hebelauf L gestellt werden.
–1
7
Page 10
Deutsch
VORSICHT
Niemals die Drehrichtung der Bohrerspitze während
des Betriebs ändern.
Den Hauptschalter auf „OFF” stellen, bevor die
Drehrichtung der Bohrerspitze geändert wird, sonst
knnen im Motor Verbrennungen auftreten.
5. Einsetzen der Bohrer (Abb. 2)
Den Bohrer mit dem Bohrfutter-Schlüssel anziehen.
Im Bohrfutter befinden sich drei Löcher, in die der
Bohrfutter-Schlüssel der Reihe nach eingesetzt und
angezogen werden sollte. Nicht nur ein Loch zum
Anziehen verwenden. Zum Entfernen des Bohrers
das Bohrfutter mit dem Bohrfutter-Schlüssel öffnen.
6. Wahl des geeigneten Bohrers
(1) Beim Bohren von Metall oder Kunststoff:
Normale Metallbohrer verwenden. Die Größen
reichen von minimal 1,5 mm bis zur MazimalSpannweite des Bohrfutters.
(2) Beim Bohren von Holz:
Holzspiralbohrer verwenden. Füu Löcher von 6,5
mm und kleiner Metallbohrer verwenden.
7. Anbringen des Seitengriffes
Den Seitengriff in den Getriebedeckel einschrauben.
VERWENDUNGEN
1. Anweisungen zum Ein- und Ausschalten
(1) Einschalten
Den Schalterhebel am Gerät wie in Abb. 3 gezeigt
nach hinten schieben. Wenn der Hebel ganz nach
hinten geschoben wird, so wird der Schalter
eingeschaltet und in diesem Zustand verriegelt.
(2) Ausschalten
Die Konvexwölbung an der Oberfläche des
Schalterhebels wie in Abb. 4 gezeigt drücken. Die
Verriegelung wird dann gelöst, der Schalterhebel
kehrt durch die Federkraft nach vorne zurück, und
der Schalter wird ausgeschaltet.
ACHTUNG
Vor dem Anschließen des Steckers an eine Steckdose
unbedingt sicherstellen, daß der Schalter
ausgeschaltet ist, da es sonst durch den plötzlichen
Start des Werkzeugs zu einem Unfall kommen kann.
2. Druckkraft des Bohrers
Die Löcher lassen sich nicht schneller bohren, auch
wenn stärker als erforderlich auf den Bohrer gedrückt
wird.
Dadurch werden nicht nur die Spitzen der Bohrer
beschädigt und die Arbeitsleistung vermindert,
sondern auch die Lebensdauer der Bohrmaschine
verkürzt.
3. Durchbohren des Materials
Wenn ein Loch ganz durch das Material gebohrt
wird, führt eine unachtsame Handhabung oft zur
einem abgebrochenen Bohrer oder zu einer
Beschädigung der Bohrmaschine selbst aufgrund
der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man
sollte die Bohrmaschine sicher mit beiden Händen
halten und muß immer darauf gefaßt und bereit
sein, den Druck beim Durchbohren des Materials
zu verringern.
4. Einstellung der Bohrgeschwindigkeit
D10YB ist mit einer elektrischen Steuerschaltung
ausgestattet, die eine stufenlose Regelung der
Geschwindigkeit ermöglicht.
Zum Einstellen der Geschwindigkeit die Skala wie
in Abb. 5 gezeigt drehen. Wenn die Skala auf „1”
steht, ist die Geschwindigkeit minimal (500/Min.).
Wen die Skala auf „5” steht, ist die Geschwindigkeit
maximal (2300/Min.). Die Geschwindigkeit
entsprechend des Materials einstellen.
ANMERKUNG
Wenn die Skala auf „1” gestellt ist, kann es auf
Grund der Stromversorgung möglich sein, daß keine
Drehung erfolgt. In diesem Fall die Skala vor der
Verwendung auf einen etwas höheren Wert stellen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Die Verwendung eines stumpfen Bohrers führt zu
Fehlfunktionen des Motors und vermindert die
Bohrleistung. Daher sollten stumpfe Bohrer
unverzüglich ersetzt oder geschärft werden.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig
inspiziert und geprüft werden, ob sie gut angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und nicht mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich immer
in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlenbürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlenbürste leicht
entfernt werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 78 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
8
Page 11
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou
des blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble
des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
9
Page 12
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
PERCEUSE D’ANGLE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Lors de son utilisation, bien maintenir la perceuse
et la poignée latérale à l’aide des deux mains.
4. Ne pas porter de gants faits d’une matière qui
puisse se froisser tel que le coton, la laine, les
chiffons ou les cordes, etc.
5. Avant d’effectuer toute coupe dans les murs, les
planchers ou les plafonds, s’assurer qu’il ne s’y
trouve à l’intérieur aucun câble électrique ou
conduit, etc.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Puissance*500 W
Vitesse sans charge500 – 2300 min
Capacité du porte-foret10 mm
Capacité: acier10 mm
Poids (sans fil)1,5 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
bois22 mm
–1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef pour mandrin .................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
䡬 Perçage de trous dans des métaux divers, bois de
construction et plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
10
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Vérifier la direction de rotation de la mèche
(Fig. 1)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu du haut)
quand on appuie sur côté-R du levier de contact.
En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne
dans le sens anti-horaire.
ATTENTION
Ne changez jamais la direction de rotation de la
mèche pendant le fonctionnement.
Mettez l’interrupteur principal sur OFF avant de
changer la direction de rotation de la mèche; sans
quoi cela brûlera le moteur.
5. Montage des forets (Fig. 2)
Fixer les forets à l’aide de la clé de mandrin. Il se
trouve trois trous où la clé de mandrin peut être
introduite. Les fixer tour à tour dans les trois trous,
sans les fixer uniquement sur un trou. On peut
retirer les forets en procédant de la manière inverse
que celle qui est mentionnée plus haut.
Page 13
Français
6. Sélection des forets
(1) Lors du perçage de trous dans du métal ou du
plastique:
Utiliser des forets ordinaires de perçage du métal,
les dimensions des forets appropriés allant d’un
minimum de 1,5 mm jusqu’à la capacité du
porteforet.
(2) Lors du perçage de trous dans du bois de
construction:
Utiliser des forets pour le travail du bois. En ce qui
concerne les petits trous de 6,5 mm de diamètre
ou au dessous, utiliser des forets pour métaux.
7. Fixation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale dans le couvercle de
l’engrenage.
UTILISATION
1. Instructions de mise en marche
(1) Mise en marche
Glisser le levier d’interrupteur du corps principal
vers l’arrière comme illustré à la Fig. 3. Quand il
est glissé à fond vers l’arrière, l’interrupteur se met
en marche et il se verrouille dans cet état.
(2) Arrêt
Appuyer sur le bossage convexe à la surface du
levier d’interrupteur comme illustré à la Fig. 4. Le
verrouillage se dégage, le levier d’interrupteur revient
vers l’avant du corps principal sous l’action du
ressort, et l’interrupteur se coupe.
ATTENTION
S’assurer impérativement que l’interrupteur est
coupé avant d’insérer la fiche dans la prise
d’alimentation. Sinon, l’outil se mettra brusquement
en marche, ce qui ne manquera pas de provoquer
des accidents.
2. Force d’appui de la perceuse
On ne peut obtenir rapidement des trous même si
l’on exerce une force d’appui supérieure à celle qui
est requise.
Cette action n’endommage non seulement les bouts
des forets mais réduit l’efficacité de l’opération et,
par ailleurs, amenuise la durée d’utilisation de la
perceuse.
3. En perçant complètement la matière
Lorsque le foret passe complètement à travers un
matériau percé, une manipulation insouciante a
souvent pour résultat un foret cassé ou un
endommagement ducausé par un mouvement
brusque de la perceuse. Se tenir toujours prêt à
relâcher la force d’appui et à maintenir fermement
le corps de la perceuse à l’aide des deux mains
lors du perçage du matériau.
4. Réglage de vitesse de la perceuse
La D10YB est équippée d’un circuit de commande
électrique qui permet d’effectuer une commande de
la vitesse continue.
Pour régler la vitesse, tourner le cadran indiqué à
la Fig. 5. Lorsque le cadran est réglé sur “1”, la
vitesse de perçage est la vitesse minimum (500/
min). Lorsque le cadran est réglé sur “5”, la vitesse
de perçage est la vitesse maximum (2300/min).
Régler la vitesse de perçage en fonction du matériau.
NOTE
Lorsque la bague est réglée sur “1”, il peut arriver
que la rotation ne s’effectue pas en raison de la
situation de l’alimentation, etc. Dans ce cas, relever
légèrement la bague avant l’utilisation.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des forets
Etant donné que l’utilisation de forets usé s
provoquera un mauvais fonctionnement du moteur
et une dégradation de l’efficacité, remplacer les
forets aussitôt que l’usure est détectée, ou bien les
affuter de nouveau.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
mê me de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs ayant le même No.
que celui montré à la figure quand ils sont usés
ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
faiclement.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de pression acoustique pondérée A: 78 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type ne dépasse pas 2,5 m/s2.
11
Page 14
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
12
Page 15
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO
ANGOLARE
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde
a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Durante l’uso, tenere l’attrezzo e impugnatura
saldamente, con le due mani.
4. Non portare guanti di un materiale deformabile
come per esempio cotone, lana, oppure comportanti
lacci e simili.
5. Prima di forare pareti, soffitti o paviment, assicurarsi
che non vi siano fili elettrici sotto di essi.
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zone)*(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita*500 W
Velocità senza carico500 – 2300 min
Capacità del mandrino10 mm
Capacità: acciaio10 mm
Peso (escluso il cavo)1,5 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
legno22 mm
–1
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave per mandrino ............................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Foratura in metalli diversi, legno e plastica.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 1)
La punta gira en senso orario (come visto da sopra)
se si preme la parte di destra (R) della leva di
commutazione. Per far girare la punta in senso
antiorario premere la leva verso sinistra (parte L).
ATTENZIONE
Non cambiare mai il senso di rotazione della punta
quando si fa funzionare il trapano.
Prima di eseguire ciò spegnere la corrente altrimenti
si rischia di bruciare il motore.
5. Montaggio della punta (Fig. 2)
Fissare bene la punta per mezzo della chiave del
mandrino. Vi sono tre fori per il serraggio della
punta. Inserire la chiave in tutti e tre, uno dopo
l’altro, e serrare in modo uguale. Per smontare la
punta, procedere nel modo inverso.
6. Scelta della punta
(1) Foratura di metallo o plastica:
Usare una punta normale per il metallo. Il formato
usabile va da 1,5 mm alla capacità del mandrino.
13
Page 16
Italiano
(2) Foratura di legno:
Usare punte per il legno. Per dei fori piccoli, fino
a 6,5 mm di diametro, usare punte per il metallo.
7. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare il manico sul coperchio degli ingranaggi.
MODO D’USO
1. Istruzioni per la commutazione
(1) Accensione
Spostare indietro la leva di commutazione sul corpo
principale come mostrato nella Fig. 3. Quando la
si sposta indietro completamente, il commutatore
si attiva e rimane bloccato in quella posizione.
(2) Spegnimento
Premere la parte rotonda convessa sulla superficie
della leva di commutazione come mostrato nella
Fig. 4. Il fermo viene sbloccato, la leva di
commutazione torna in avanti sul corpo principale
sotto la spinta della molla e il commutatore viene
disattivato.
ATTENZIONE
Controllare che il commutatore sia disattivato prima
di inserire la spina del cavo di alimentazione nella
presa di corrente. Altrimenti l’avvio improvviso
dell’utensile causerà sicuramente un incidente.
2. Pressione sull’attrezzo
Puresercitando una forza maggiore del necessario
sull’attrezzo, I fori non vengono eseguiti più
velocementel.
Una pressione eccessiva non solo rovina le punte
e l’efficienza dell’attrezzo, ma accorcia pure la vita
di quest’ultimo.
3. Foratura da una parte all’altra di un materiale
Dovendo forare da parte a parte un materiale, una
procedura incorretta può essere la causa di rottura
della punta o di danni all’attrezzo, a causa di
improvvisi movimenti di quest’ultimo. Stare sempre
all’erta e pronti ad interrompere la pressione
sul’attrezzo. Tenere quest’ultimo saldamente, con le
due mani.
4. Regolazione della rotazione
Il D10YB incorpora un circuito elettrico speciale, il
quale consente di variare in modo continuo la
velocità di rotazione.
Per fare questo, è sufficiente girare il selettore
illustrato in Fig. 5. La posizione “1” corrisponde alla
velocità più bassa possibile (500 giri/min.). La
posizione “5” corrisponde invece alla velocità più
elevata possibile (2300 giri/min.). Regolare la velocità
di rotazione a seconda del materiale da forare.
NOTA
Quando il selettore è regolato su “1”, ci possono
essere casi in cui non si ha rotazione a causa della
situazione dell’alimentazione, ecc. In questo caso,
sollevare leggermente il selettore prima dell’uso.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole con altre nuove dello stesso numero
indicato nella figura quando sono logore fino al
limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre
pulite le spazzole di carbone e fare in modo che
esse scorrano liberamente nell’interno del
portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può cosi’ essere agevolmente
rimossa.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche qui riportate sono
soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 78 dB
(A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera
2,5 m/s2.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo delle punte
L’uso di una punta consumata è causa di
malfunzionamento del motore e minor efficienza. Di
conseguenza, non appena si nota che una punta
è consumata, sostituirla o limarla subito.
14
Page 17
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
15
Page 18
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE HAAKSE
BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Houd het gereedschap en handgreep tijdens het
gebruik stevig met beide handen vast.
4. Draag geen handschoenen gemaakt van een
materiaal dat gemakkelijk kan oprollen zoals katoen,
wol, stof of vezel.
5. Alvorens in een muur, plafond of vloer te boren,
dient u te controleren of er geen electrische kabels
achter liggen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen*500 W
Onbelaste snelheid500 – 2300 min
Spanningwijdte boorhouder10 mm
Capaciteit: staal10 mm
Gewicht (zonder kabel)1,5 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Het boren van gaten in diverse metalen, hout en
kunststoffen.
16
hout22 mm
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
–1
Page 19
Nederlands
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Controle van de draairichting van de boor (Afb. 1)
De boor draait rechtsom (van boven gezien) wanneer
de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien.
VOORZICHTIG
Verander de draairichting niet terwijl de boor draait.
Zet de netschakelaar op “OFF” alvorens de
draairichting van de boor te veranderen. Dit om
schade aan de motor te voorkomen.
5. Inzetten van de boor (Afb. 2)
Gebruik de klemsleutel voor het vastzetten van de
boor. De sleutel moet in de drie gaten worden
gestoken. Draai bij ieder gat om de beurt in gelijke
mate vast. Draai niet alleen maar bij een gat vast.
Voor het verwijderen dienen deze aanwijzingen in
omgekeerde volgorde te worden uitgevoerd.
6. Kiezen van de juiste boor
(1) Bij het boren in metaal of kunststof:
Gebruik een normale metaalboor met een grootte
van minimaal 1,5 mm tot de maximale spanningwijdte van de boorhouder.
(2) Bij het boren in hout:
Gebruik een normale houtboor. Voor gaten van 6,5
mm of kleiner moet een metaalboor worden gebruikt.
7. Het aanbrengen van de handgreep
Schoef de zijhendel in de behujzing.
GEBRUIK
1. Schakelinstructies
(1) Inschakelen van de schakelaar
Schuif de schakelhendel op de behuizing terug zoals
aangegeven in Afb. 3. Wanneer u deze geheel terug
schuift, zal de schakelaar ingeschakeld worden en
in deze stand vergrendeld worden.
(2) Uitschakelen van de schakelaar
Druk op het bolronde oppervlak van de
schakelhendel, zoals aangegeven in Afb. 4. De
vergrendeling wordt nu opgeheven, de
schakelhendel veert terug naar voren op de behuizing
en de schakelaar wordt uitgeschakeld.
VOORZICHTIG
Controleer goed of de schakelaar uit staat voor u
de stekker in het stopcontact steekt. Doet u dit niet,
dan zal het gereedschap ineens gaan draaien wat
zeker zal leiden tot ongelukken.
2. Druk op de boor
Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen
van een extra sterke druk op de boor.
Extra druk leidt tot beschadiging van de boor, een
verminderde boorprestatie alsmede een kortere
levensduur van de boormachine.
3. Bij het boren door het materiaal
Wanneer de boor volledig door het materiaal
heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot
een afgebroken boor of tot beschadiging van de
boormachine zelf op grond van de plotselinge
beweging van de boormachine. Bij het boren door
materiaal heen dient u daarom altijd op tijd de druk
te verminderen en de boormachine stevig met beide
handen vast te houden.
4. Afstellen van de draaisnelheid
De D10YB is voorzien van een electrisch-gestuurde
schakeling voor een continu variabele instelling van
de draaisnelheid.
Gebruik de in Afb. 5 afgebeeide schaal voor het
instellen van de snelheid. Als de schaal op “1”
staat, is de snelheid minimaal (500/min). Als de
schaal op “5” staat, is de snelheid maximaal (2300/
min). Stel de snelheid in overeenkomstig het
materiaal waar doorheen wordt geboord.
AANTEKENING
Wanneer de draaiknop op “1” staat, is het mogelijk
dat het gereedschap niet draait vanwege problemen
met de stroomvoorziening enz. Kies in dit geval een
iets hogere instelling met de draaiknop voor u het
gereedschap gaat gebruiken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Aanhoudend gebruik van een stompe of beschadigde
boor zal de motor van de boormachine aanzienlijk
overbelasten en leidt tot een verminderde
boorprestatie. Controleer de boor regelmatig en
slijp deze of vervang hem door een nieuwe.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 7)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
17
Page 20
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 78 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie
is niet meer dan 2,5 m/s2.
18
Page 21
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
19
Page 22
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de
las personas enfermas.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR EL TALADRO
ANGULAR
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar dañ os
personales.
3. Sujetar firmemente el taladro y asidero lateral con
ambas manos al utilizarlo.
4. No ponerse guantes de material que pueda
enrollarse como por ejemplo, algodón, lana, paño,
etc.
5. Antes de taladrar paredes, techos o suelos,
cerciorarse de que no haya cables eléctricos o
conductos en su interior.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
䡬 Para taladrar agujeros en varios metales, madera
y plásticos.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegúrese de que la fuente de alimentación que
ha de ser utilizada cumpla con los requerimientos
de alimentación especificados en la placa de
características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegúrese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si conectase la clavija a
20
un tomacorriente con el interruptor de alimentación
en la posición ON, la herramienta eléctrica empezaría
a funcionar imprevistamente, y podría producirse
un accidente grave.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y capacidad nominal. El cable
prolongador deberá ser lo más corto posible.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca
(Fig. 1)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
arriba) al oprimir el lado R (der.) de la palanca
interruptora de inversión.
El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar
la broca hacia la izquierda.
PRECAUCION
Nunca cambiar la dirección de la broca cuando está
rotando.
Desactivar el taladro (interruptor en “OFF”) antes
de cambiar la dirección de rotación de broca, de
lo contrario, puede quemarse el motor.
Page 23
Español
5. Montaje de brocas (Fig. 2)
Apretar las brocas con la llave del portabroca. La
llave del portabrocas debe insertarse en tres
agujeros. Apretar igualmente en los tres agujeros,
no solamente en uno. La broca puede quitarse
siguiendo el orden inverso utilizado para montarla.
6. Modo de seleccionar las brocas
(1) Cuando se taladren agujeros en metales o plásticos:
Utilizar brocas ordinarias para trabajar en metal. La
gama de tamaños comprende desde las brocas de
1,5 mm hasta aquellas de la máxima capacidad del
portabroca.
(2) Cuando se taladren agujeros en madera:
Utilizar brocas para trabajos en madera. Para
agujeros pequeños, 6,5 mm o menos, utilizar brocas
para trabajos en metal.
7. Montar el asidero lateral
Atornillar el asidero lateral en la cubierta de
engranaje.
MODO DE UTILIZACION
1. Instrucciones sobre el encendido y apagado
(1) Conexión del conmutador
Deslizar hacia atrás la palanca del conmutador en
el cuerpo principal, tal como se observa en la Fig.
3. Al deslizar completamente la palanca hacia atrás,
el conmutador se conecta y se bloquea en esa
posición.
(2) Desconexión del conmutador
Presionar la parte convexa redonda en la superficie
de la palanca del conmutador, tal como se observa
en la Fig. 4. Seguidamente, se libera el bloqueo,
la palanca del conmutador retorna hacia la parte
delantera del cuerpo principal mediante la fuerza
del resorte, y el conmutador se desconecta.
PRECAUCION
Antes de enchufar la clavija en la toma de corriente
eléctrica, cerciorarse de que el conmutador esté
desconectado. De lo contrario, la herramienta se
pondría en marcha imprevistamente y se produciría
un accidente.
2. Aplicando fuerza al taladro
No podrán taladrarse agujeros rápidamente a pesar
de aplicar una gran fuerza al taladro.
De esta forma, se dañará la punta de la broca,
disminuye la eficiencia de la operación y se acorta
la duración del taladro.
3. Cuando se taladre por completo un material
Cuando la broca taladra por completo el material,
un manejo descuidado causa a menudo la rotura
de la broca, o daña el mismo cuerpo del taladro
debido al brusco movimiento de la broca. Estar
siempre alerta y listo para dejar de aplicar fuerza
y sujetar el cuerpo del taladro firmemente con
ambas manos cunado se taladre por completo un
material.
4. Ajuste de la velocidad para efectuar el taladrado
El D10YB está equipado con un circuito de control
eléctrico que permite el control de la velocidad sin
pasos.
Para ajustar la velocidad, girar el indicador mos
trado en la Fig. 5. Cuando el indicador esté en la
posición “1”, la velocidad del taladro será la mi’nima
(500/min). Cuando el indicador esté en la posición
“5”, la velocidad del taladro será la máxima (2300/
min). Ajustar la velocidad del taladro se acuerdo
al material a taladrar.
OBSERVACION
Cuando el dial está ajustado a “1”, podría suceder
que la rotación no se efectúe debido a las
condiciones de la fuente de alimentación, etc. En
tal caso, aumentar ligeramente el ajuste del dial
antes del uso.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de las brocas
Las brocas mal afiladas o desgastadas harán que
el motor funcione mal y disminuirán la eficiencia
del taladro. Cambiar las brocas cuando sea
necesario, o afilarlas, cuando quiera que se note
deformación aiguna.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén correctamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, reapriételo
inmediatamente. La negligencia en la observación
de esta advertencia podría ser sumamente peligroso.
3. Mantenimiento del motor
El devanado del motor es el “corazón” mismo de
la herramienta eléctrica. Preste suma atención para
asegurarse de que el devanado no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 7)
El motor emplea escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Como una escobilla de carbón
excesivamente desgastada podría producir averías
en el motor, reemplace las escobillas por otras que
tengan el mismo número que el indicado en la
figura, cuando se hayan desgastado o estén cerca
del “límite de uso”. Asimismo, mantenga las
escobillas de carbón limpias y asegúrese de que
se deslicen libremente en los portaescobillas.
5. Reemplazar la escobilla
Quitar la cápsula de la escobilla con un destornillador
con cabeza pequeña. La escobilla de contacto se
deja entonces quitar fácilmente.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de presión auditiva ponderada A: 78 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz
ponderada típica no supera los 2,5 m/s2.
21
Page 24
22
Page 25
English
Italiano
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
✄
23
Page 26
1
2
3
4
5
✄
24
Page 27
25
Page 28
26
Page 29
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Page 30
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
29. 12. 2005
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
512
Code No. C99101572 N
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.