Hitachi CX55E User Manual

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM
CX55E
Operating guide Bedienungsanleitung Mode d’emploi
οδηγς λειτουργίας
C
Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DER HINWEISETIKETTEN
POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES
θέση επεξηγητικών ετικετών
POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS
POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE
PLAATSING VAN VERKLARENDE LABELS
ANVISNINGSDEKALERNAS PLACERING
LOKALISERING AF BRUGANVISNINGSETIKETTER
SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI
PLASSERING AV FORKLARENDE ETIKETTER
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT
2
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION SECTEUR
παροχή ισχύος
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
MAINS SUPPLY NETZANSCHLUß VERS PRISE SECTEUR
ηλεκτρική τροφοδοσία
ALIMENTACIÓN POR LA RED ALIMENTAZIONE DA RETE LICHTNET NÄTANSLUTNING LYSNETFORSYNING VERKKOVIRTALÄHDE NETTSPENNING
STROOMVOORZIENING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRT ALÄHDE
SPENNINGSTILFØRSEL
To AC outlet Zur Netzsteckdose A la sortie CA
προς πρίζα εναλλασσµενου ρεύµατος (AC)
A la salida CA Alla presa CA Naar stopcontact Till vägguttag, växelström Til AC-udgung Vaihtovirtapistorasiaan Til AC-uttaket
OBS: Strömbrytaren är sekundärt inkopplad och skiljer ej, i frånslaget läge,
apparaten från nätet.
3
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION SECTEUR VERS
PRISE SECTEUR
παροχή ισχύος
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
STROOMVOORZIENING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRT ALÄHDE
SPENNINGSTILFØRSEL
BATTERY SUPPLY BATTERIEBETRIEB ALIMENTATION SUR PILES
παροχή µπαταρίας
BATTERIER FORSYNING VED BATTERI BATTERIJEN BATTERIDRIFT BATTERIER PARISTOVIRTALÄHDE BATTTERISPENNING
Note : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
Hinweis : Abnehmen der Lautstärke und Bandlaufgeschwindigkeit weisen auf Nachlassen der
Batteriekapazität hin. In diesem Fall sollten die Batterien erneuert werden.
Remarque : Remplacez les piles quand le volume et la vitesse de défilement de la bande diminuent..
Σηµείωση ; ταν πέφτει η ένταση του ήχου και η ταχύτητα της κασέτας ελαττώνεται, σηµαίνει τι
οι µπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν.
Nota : Cuando baja el volumen y se reduce la velocidad de la cinta, es señal de que hay que cambiar
las pilas.
Nota : Quando il volume si abbassa e la velocità del nastro rallenta, significa che è giunto il momento
di sostituire le batterie. Opmerking : Vermindering van volume of bandsnelheid wijst erop dat de batterijen moeten vervangen worden. OBS : När ljudstyrkan avtar och bandhastigheten sjunker tyder detta på att batterierna behöver bytas. Bemærk : Når lydstyrken sænkes og kassettebåndets hastighed nedsættes, er det et tegn på, at
batterierne bør udskiftes. Huomautus : Kun äänenvoimakkuus heikkenee ja nauhan nopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että
paristot on uusittava. Merk : Når lydstyrken avtar og båndet går langsommere er dette et tegn på at batteriet må skiftes.
12V DC 8 X IEC R20 or JIS R20P or “D” cell 12 V Gleichspannung 8 x IEC R20 oder JIS R20P bzw. Monozellen 12V DC 8 X IEC R20 ou JIS R20P ou format “D” X 7 piles
12 V DC 8 X IEC R20 ή JIS R20P ή “D” cell
12V DC 8 pilas IEC R20, JIS R20P o pilas “D” 12V DC 8 X IEC R20 o JIS R20P o pila “D” 12V DC 8 X IEC R20 of JIS R20P of “D” batterij 12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-batteri 12V DC 8 X IEC R20 eller JIS R20P eller „D“ celle 12 V tasavirta 8 X IEC R20 tai JIS R20P tai “D”-kenno 12 V DC 8 X IEC R20 eller JIS R20P eller “D” -celle
4
INSERTING MEMORY BACK-UP BATTERIES
EINLEGEN DER SPEICHER­SICHERUNGSBATTERIEN
INSERTION DES PILES DE SAUVEGARDE DE LA MEMOIRE
Εισαγωγή µνήµης ασφαλείας
INSERCIÓN DE PILAS PARA LA MEMORIA AUXILIAR
Battery Supply
Batteries for the clock memory backup of preset stations: 3V [2 x “AA” cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)].
Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. Replace the batteries with new ones once a year. Battery leakages may occur if you leave old batteries in the battery compartment for a long period.
If the power cord is unplugged and the batteries are not inserted, the preset station, clock and timer setting will be cleared.
IMPORTANT: Before plugging in the set, first insert the memory
Batterieversorgung:
Batterien zur Sicherung von Uhr- und Stationstasten-Speicher: 3 V [2 Mignonzellen „AA“ oder IEC R6 bzw. JIS R6P (JIS SUM-3)]
Nie neue und alte Batterien oder verschiedene Batterietypen gleichzeitig verwenden. Batterien einmal jährlich erneuern. Alte Batterien können bei langer Aufbewahrungszeit im Batteriefach auslaufen.
Wenn keine Batterien eingelegt sind und das Netzkabel abgezogen wird, werden die Stationstasten-Programmierung sowie Uhrzeit- und Timer-Einstellungen gelöscht.
WICHTIG: Vor dem Anschließen des Geräts zunächst die Speicher-
Alimentation sur piles
Piles de sauvegarde de la mémoire de lhorloge et des présélections: 3V [2 piles «AA» ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)].
Ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées ou des piles de types différents. Une fois par an, remplacez les piles par des neuves. Les piles peuvent couler si elles demeurent trop longtemps dans le compartiment pour piles
Si le cordon dalimentation est débranché et si lappareil ne renferme pas de piles, les présélections, lhorloge et le programmateur sont effacés.
IMPORTANT: Avant de brancher l’appareil sur le secteur, insérez
Παροχή µπαταρίας
Μπαταρίες για την υποστήριξη της ωρολογιακής µνήµης προσυντονισµένων σταθµών: 3V [2 X “AA” cell ή IEC R6 ή JIS R6P (JIS SUM-3)].
Μη συνδυάζετε καινούριες και παλιές µπαταρίες ούτε µπαταρίες διαφρων ειδών. Αντικαθιστάτε τις µπαταρίες µία φορά το χρνο. Μην αφήνετε τελειωµένες µπαταρίες µέσα στη συσκευή για µεγάλο χρονικ διάστηµα, καθώς θα έχουν διαρροή.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας βγει απ την πρίζα και δεν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίες , η ρύθµιση του ρολογιού και του χρονοδιακπτη θα χαθεί.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: προτού βάλετε στην πρίζα τη συσκευή, εισάγετε
Alimentación por pilas
Pilas para la memoria auxiliar del reloj y de las emisoras preseleccionadas: 3V [2 x célula “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3) ].
No utilice al mismo tiempo pilas nuevas y usadas o pilas de diferentes tipos. Renueve las pilas una vez al año. Las pilas pueden verter líquido en el interior compartimento si se las deja durante un período prolongado.
Si el cable de alimentación está desenchufado y el aparato no tiene pilas, la programación de emisoras preseleccionadas, reloj y temporizador se borrarán.
IMPORTANTE: Inser te las pilas de la memoria auxiliar antes de
backup batteries.
Sicherungsbatterien einlegen.
dabord les piles de sauvegarde de la mémoire.
πρώτα τις µπαταρίες υποστήριξης µνήµης.
enchufar el aparato.
INSERIMENTO DELLE BATTERIE TAMPONE
BATTERIJEN AANBRENGEN VOOR GEHEUGENBACK-UP
INSÄTTNING AV MINNESSTÖD
LAVE EN ”BACKUP AF
HUKOMMELSEN
VARAMUISTIN SIJOITT AMINEN
SETTE INN MINNERESERVE
Alimentazione a batterie
Batterie tampone per il mantenimento della memoria dell’orologio
e delle stazioni memorizzate: 3 V [2 x pile “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)].
Non usare insieme batterie nuove e batterie usate oppure tipi di
batterie diversi. Sostituire le batterie presenti nell’apparecchio con delle batterie nuove una volta l’anno. Se si lasciano le batterie nel loro vano per un lungo periodo di tempo, possono verificarsi fuoriuscite di acido.
Se il cavo di alimentazione è scollegato e le batterie non sono
inserite, le stazioni memorizzate, l’impostazione dell’orologio e quella del timer verranno cancellate.
IMPORTANTE: Prima di collegare l’apparecchio alla presa elettrica,
Batterijvoeding
Batterijen om de klok en de preselecties in het geheugen te bewarenE 3V [2x “AA” batterijen of IEC R6 of JIS R6P (JIS SUM-3)].
Gebruik geen nieuwe en oude of verschillende soorten batterijen door elkaar. Vervang de batterijen één keer per jaar door nieuwe. Batterijen kunnen gaan lekken als u oude batterijen te lang in het batterijvak laat zitten.
Als het netsnoer uitgetrokken wordt en er geen batterijen in het toestel zitten, gaan de preselecties, de stand van de klok en de instelling van de timer verloren.
BELANGRIJK: Breng eerst de batterijen voor geheugenback-up aan
Batteridrift
Batteri till klockminne och minne för förinställda stationer: 3V [2 x “AA” batteri eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)].
Blanda aldrig gamla och nya batterier eller batterier av olika fabrikat. Byt ut batterierna mot nya en gång om året. Det finns risk för läckage , om du lämnar gamla batterier kvar i batterifacket under längre tid.
Om nätsladden tas bort från vägguttaget och det inte finns några batterier i apparaten, går inställningarna av radiostationer, klocka och timer förlorade.
VIKTIGT!: Innan du ansluter utr ustningen, lägg först i minnets
Batterier
Batterier til backup af klokkehukommelsen eller lagrede frekv enser : 3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)].
Undlad at bruge nye og ældre batterier samtidigt eller batterier af forskellige mærker. Batterierne bør udskiftes hv ert år. Hvis De lader ældre batterier som har været i batterirummet i længere tid, vil dette kunne medføre, at de begynder at lække.
Hvis lysnetkablet trækkes ud og batterierne ikke er blevet isat, slettes de lagrede indstillinger af frekvenser, uret og timeren.
BELANGRIJK: Voordat u de geluidsset kunt aansluiten, moet u eerst
Paristovirtalähde
Esiviritettyjen asemien kellomuistin varaparistot: 3 V [2 x “AA”-kenno tai IEC R6 tai JIS R6P (JIS SUM-3)].
•Älä käytä uusia ja vanhoja paristoja tai erilaisia paristoja yhdessä. Vaihda paristot uusiin kerran vuodessa. Pariston vuotamista saattaa esiintyä, jos jätät vanhat paristot paristotilaan pitkäksi ajaksi.
Jos verkkovirran liitäntäjohto on irrotettuna eikä paristoja ole sisällä, nykyinen asema, kello- ja ajastinlukemat häipyvät muistista.
TÄRKEÄÄ: Asenna muistin varaparistot ennen laitteen liittämistä
Batterispenning
Batterier for klokkens reserveminne til forhåndsinnstilte stasjoner: 3V [2 x cell “AA” eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3) ].
Bruk ikke nye og gamle batterier eller forskjellige typer batterier om hverandre. Skift batterier med nye én gang i året. Batterilekkasje kan oppstå hvis det ligger gamle batterier i batterirommet i lengre tid.
Hvis nettledningen ikke er koblet til og batteriene ikke er satt inn, vil forhåndsinnstilte stasjoner og innstillingen av klokke og tidsur bli slettet.
VIKTIG: Sett først i batteriene for reserveminnet før appar atet plugges
inserire le batterie tampone.
en sluit pas dan het toestel aan op het net.
backupbatterier.
de batterijen voor het interne geheugen hebben aangebracht.
virtalähteeseen.
til.
5
KEY TO ILLUSTRATIONS
BEDIENUNGSELEMENTE UND ANSCHLÜSSE
LEGENDES DES ILLUSTRATIONS
Επεξηγήσεις εικνων
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
KNOPPEN EN AANSLUITNGEN
FÖRKLARING TILL BILDERNA
FORKLARING VED FIGURERNE
KUVIEN A VAIN
NØKKEL TIL ILLUSTRASJONER
1 2
12 11
10
25 24
23 22
21 20
19
3
9 8
7
4 5
6
13 14 15
16 17
18
26
28
27
6
USING THE REMOTE CONTROL
BEDIENUNGSELEMENTE UND ANSCHLÜSSE
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Χρήση του τηλεχειριστηρίου
USO DEL MANDO A DISTANCIA
BATTERY INSERTION EINLEGEN DER BATTERIEN INSERTION DES PILES
Εισαγωγή µπαταρίας
INSERCIÓN DE LAS PILAS INSERIMENTO DELLE BATTERIE AANBRENGEN VAN DE BATTERIJEN INSÄTTNING AV BATTERIER ISÆTNING AF BATTERIERNE PARISTON ASENTAMINEN INNSETTELSE AV BATTERI
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
BRUGEN AF FJERNBETJENING
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLLEN
3V [2 x “AA” cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)] 3V [2 Mignonzellen „AA“ oder IEC R6 bzw. JIS R6P (JIS SUM-3)] 3V [2 piles «AA» ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V[2 X “D” cell ή IEC R6 ή JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x célula “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)] 3V [2 x pile “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)] 3V [2 x “AA” batterij of IEC R6 of JIS R6P (JIS SUM-3)] 3V [2 x “AA” batteri eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)] 3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)] 3 V [2 x AA-kenno tai IEC R6 tai JIS R6P (JIS SUM-3)]
1
3V [2 x cell AA eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3) ]
2
15 14
13
12
11
3 4
5 6 7
8 9
10
7
English
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries.
If a CD player is being operated while you are receiving a radio broadcast, you may hear a noise with the broadcast. If so, turn the operative switch of the CD player [f] [OFF].
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage.
Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these operations could cause an electric shock or a fault.
When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finish.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment, it may cause damage to the mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it. If the player is moved with the disc loaded, the disc ma y be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unable to play. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since these will mark the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp which is placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction.
C
8
English
KEY TO ILLUSTRA TIONS (See page 6,7)
SET
1. Handle
2. FM T elescopic Antenna
3. CD Door CASSETTE DECK
4. RECORD Button ( a )
5. PLAY Button ( ; )
6. REWIND Button( ) )
7. F. FWD Button (( )
8. STOP/EJECT Button ( Lc )
9. PAUSE Button ( J )
10. VOLUME Control
11. BASS BOOST Button
12. PHONES Socket CD CONTROL
13. STOP Button ( L )
14. PLAY/PAUSE Button (-/J )
15. SKIP SEARCH/TUNING UP Button (SKIP f/TUNING UP)
16. SKIP SEARCH/TUNING DOWN Button (g SKIP/DOWN TUNING)
17. MEMORY Button
18. Cassette Door
19 SLEEP Button
20. TAPE Button
21. BAND Button
22. SURROUND Button
23. STANDBY/ON Button
24. STANDBY/ON Indicator
25. SURROUND Indicator
26. BEAT CUT/STEREO/MONO Switch
27. AC Mains
28. Battery Door
REMOTE CONTROL (RB-CX55)
1. POWER Button
2. 0-9, 10+ Buttons
3. MODE/REMAIN Button
4. INTRO Button
5. PRESET/REPEAT Button
6. CD -/J Button
7. L Button
8. TUNER/BAND Button
9. TAPE Button
10. 8 VOLUME 9 Button
11. SLEEP Button
12. TIMER Button
13. 8 TUNING 9 Button g/(, )/f Button
14. MEMORY Button
15. RANDOM Button
FUNCTIONS AND FEATURES
SOUND CONTROL SECTION
Set BASS BOOST button [11] to R ON to get the rich bass sound. To turn it N OFF, press BASS BOOST button again.
Press SURROUND button [22] to emphasize the surround sound effect and the surround indicator will light up. To turn off the effect, press SURROUND button again.
TIMER AND CLOCK SECTION
TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING
The programmable timer turns on and off your desired sound source at your desired time. It can also start recording from a radio broadcast at your desired time.
SLEEP TIMER
You can turn off the set automatically.
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set.
9
English
STEREO/MONO (FM only)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [26] to the MONO position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, flip switch [26] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TUNER with 20 PRESET STATIONS
Allows you to memorize 10 stations for FM and 10 stations for AM.
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND ( ) ) AND FAST FORWARD ( ( ) BUTTONS To rewind the tape, press the REWIND button [6]. To rapidly advance the tape, press the F. FWD button [7]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [8].
PAUSE BUTTON ( J ) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [9]. To release the pause mode, press the PAUSE button again.
STOP/EJECT BUTTON ( Lc ) When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop mode, the cassette holder opens.
FULL AUTO STOP MECHANISM When a tape has completed playing back, rewinding, fast forwarding or recording, it stops automatically.
VARIABLE MONITOR During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [11] does not affect the volume because of the Variable Monitor device.
CD PLAYER SECTION
g SKIP f/UP TUNING DOWN BUTTONS Skip playback By pressing briefly the SKIP f [15] or g SKIP [16] buttons, you can jump to a next or previous title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
- You can jump to the next title by pressing the SKIP f button once. If you want to skip more than one track, press the SKIP f button more than once until the display shows the desired track number.
- If you want to repeat the running title from the beginning, press the g SKIP button once. If you want to repeat one of the previous titles, press the g SKIP button more than once until the display shows the required track number.
- Press and hold SKIP f or SKIP g button on the front panel during play, and the CD player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
- In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the g SKIP or SKIP f button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE button [14] to start playback.
10
English
OPERATION (See page 63-76)
TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 76)
RECORD-PREVENT DEVICE (See page 77)
MAINTENANCE (See page 78-79)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that it’s out of order!
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power. No DC power.
Power
Tape does not run when a button is pressed. Cassette cannot be inserted. No recording.
Deteriorated sound or irregular tape speed.
Tape Recorder
Slow tape speed or low volume. Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks cannot
CD player
be selected. Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
Cause
Is the power cord connected properly?
Are the batteries properly inserted in the
battery compartment?
Are the batteries exhausted?
Is the cassette upside down?
Is the Pause button pressed? If so, unlock and
release.
Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape.
Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick.
Are the batteries exhausted?
Is the disc loaded upside down?
Is the disc scratched or warped?
Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a
cleaning stick.
Is the disc scratched or otherwise flawed?
Is the disc soiled?
First press the Stop button then play disc
again.
11
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 87.5 - 108 MHz Antennas FM: Telescopic antenna
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 - 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Discs used Compact Disc Sampling Frequency 44.1 kHz Quantization Number 16 bit linear/channel Frequency Response 20 to 20,000 Hz
TIMER SECTION
System Digital quartz clock Display format 24-hour cycle Timer accuracy Within 60 seconds at monthly rate
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230 V, 50 Hz Power Consumption 18 W in AC operation
Speakers Main: 10 cm (4 in.), Impedance: 3 ohms Power Output 5 W + 5 W
Outputs Headphones jack (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms impedance Dimensions Approx. 470 (L) X 228 (W) X 200 (H) mm. Weight Approx. 5.6 kg w batteries Accessory Supplied AC power cord (1)
AM: 522 - 1,620 kHz AM: Built-in ferrite bar
12 V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P X 8 (Optional)
Tweeter: 5 cm (2 in.), Impedance: 8 ohms
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
This appliance conforms with EEC DIRECTIVE 87/308/EEC regarding interference suppression.
12
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts bitte das Netzkabel abziehen und die Batterien entnehmen.
Wenn während des Radioempfangs der CD-Spieler läuft, können im Lautsprecher Störgeräusche hörbar werden. Schalten Sie in diesem Fall den CD­Bedienungsschalter [f] auf OFF.
Leere Batterien nicht im Batteriefach lassen. Diese können auslaufen, korrodieren und Schäden verursachen.
Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stomschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Bei Betrieb im Freien die Antenne möglichst weit einschieben und das Gerät nicht mehr verwenden.
Antenne beim Transport des Geräts stets einziehen, da diese beim Transport im herausgezogenen Zustand leicht brechen kann.
Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremer Hitze bzw. hoher Feuchtigkeit aussetzen. Gerät nicht nahe Wärmequellen, im Meer oder auf sandigem bzw. staubigem Untergrund abstellen.
Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösemitteln reinigen, da diese die Oberfläche beschädigen können.
Der Betrieb des Geräts mit C-120-Cassetten ist nicht empfehlenswert, da eine Beschädigung oder Verstopfung des Laufwerks nicht ausgeschlossen werden kann.
Gerät von Tropf- und Spritzwasser fernhalten.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren, da dies
zur Sammlung von Kondenswasser auf der Abtast-Optik und damit zu Funktionsstörungen führen kann. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstörung dar.
Keine fremden Gegenstände im CD-Fach ablegen, da dies das CD-Laufwerk beschädigen kann.
Vor dem Transport des Geräts immer erst die CD entnehmen. Eine eingelegte CD kann beim Transport des Geräts beschädigt werden.
CDs nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch verziehen und unbrauchbar werden. Auch CDs, auf denen sich Feuchtigkeit angesammelt hat, sind eventuell nicht mehr abspielbar. Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie völlig trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden.
CDs vorsichtig behandeln und von Fingerabdrücken und Staub freihalten. Zur Reinigung nur einen weichen Lappen verwenden. Ein zu harter Lappen kann bereits Kratzer in der CD hinterlassen.
Beim Ein- oder Ausschalten einer Leuchtstofflampe in unmittelbarer Nähe des Geräts kann ein Störgeräusch hörbar werden; dies stellt jedoch keine Fehlfunktion dar.
C
13
Deutsch
ERKLÄRUNG ZU DEN ABBILDUNGEN (siehe Seite 6,7)
GERÄT ALLGEMEIN
1. Griff
2. UKW-Teleskopantenne
3. CD-Fach-Deckel CASSETTENDECK
4. Aufnahmetaste (RECORD) ( a )
5. Wiedergabetaste (PLAY) ( ; )
6. Rücklauftaste (REWIND) ( ) )
7. Schnellvorlauftaste (F. FWD) ( ( )
8. STOP/EJECT-Taste (Lc )
9. PAUSE-Taste ( J )
10. Lautstärkeregler (VOLUME)
11. Baßverstärkungs-Taste (BASS BOOST)
12. Kopfhörer-Anschluß CD-BEDIENUNG
13. STOP-Taste (L )
14. Wiedergabe/Pause-Taste (PLAY/ PAUSE) (-/J )
15. Titelsuchtaste AUFWÄRTS (SKIP f/TUNING UP)
16. Titelsuchtaste ABWÄRTS (g SKIP/ DOWN TUNING)
17. MEMORY-Taste
18. Cassettenfach
19 SLEEP-Taste
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
20. TAPE-Taste
21. Wellenbereichs-Taste (BAND)
22. SURROUND-Taste
23. STANDBY/ON-Taste
24. STANDBY/ON-Anzeigeleuchte
25. SURROUND-Anzeigeleuchte
26. BEAT CUT/STEREO/MONO-Schalter
27. Netz
28. Batteriefach
FERNBEDIENUNG (RB-CX55)
1. NETZTASTE
2. Zifferntasten (0-9, 10+)
3. MODE/REMAIN-Taste
4. INTRO-Taste
5. PRESET/REPEAT-Taste
6. Taste CD -/J
7. Taste L
8. Radio/Wellenbereichstaste (TUNER/BAND)
9. Cassetten-Taste (TAPE)
10. Lautstärketaste (8 VOLUME 9)
11. SLEEP-Taste
12. TIMER-Taste
13. Sendersuchtaste (8 TUNING 9) Taste g/(, )/f
14. MEMORY-Taste
15. RANDOM-Taste
KLANGREGELBEREICH
Baßverstärkungstaste [11] auf R ON stellen, um die Baßwiedergabe zu verstärken. Zur Deaktivierung dieser Funktion, Taste auf N OFF stellen.
SURROUND-Taste [22] drücken, um den Raumklangeffekt zu verstärken. Daraufhin leuchtet die SURROUND-Anzeigeleuchte auf. Zur Deaktivierung dieser Funktion die Taste er neut drücken.
TIMER- UND UHRTEIL
WIEDERGABE/AUFNAHME ÜBER TIMER
Der programmierbare Timer schaltet die gewünschte Tonquelle zum gewünschten Zeitpunkt ein
und aus. Es kann auch eine Cassetten-Aufnahme vom Radio zu einer definierten Uhrzeit estartet werden.
SLEEP-TIMER
Dieser ermöglicht das automatische Ausschalten des Geräts.
RADIOBEREICH
EMPFANGSANTENNEN
Zum UKW-Empfang die Teleskopantenne ausziehen. Durch entsprechende Ausrichtung der Antenne lassen sich die Empfangsbedingungen optimieren. Bei zu starkem Empfang (sehr naher Sender) die Antenne leicht einschieben.
Für AM-Empfang verfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, d.h. die Teleskopantenne wird hierzu nicht benötigt. Zur optimalen Ausrichtung auf den Sender muß das ganze Gerät gedreht werden.
14
Deutsch
STEREO/MONO (nur UKW)
Wenn das UKW-Stereosignal zu schwach ist oder gestört ist, um sich für Stereo-Empfang zu eignen, kann der Schalter [26] auf MONO gestellt werden, um den Störpegel zu senken.
BEAT CUT (nur AM)
Wenn beim AM-Empfang Schwebungsrauschen (rhythmisches Störgeräusch) hörbar ist, kann der Schalter [26] von [A] auf [B] bzw. von [B] nach [A] gestellt werden, um den Störpegel zu senken.
RADIO mit 20 VOREINGESTELLTEN SENDERN
Erlaubt die Abspeicherung von 10 UKW- und 10 AM-Sendern.
CASSETTENRECORDER-TEIL
Der Cassettenteil dieses Geräts darf nur mit Cassetten des Typs „Normal“ betrieben werden. Für andere Cassettentypen ist die Charakteristik des Laufwerks nicht ausgelegt.
RÜCKLAUF-TASTE ( ) ) UND SCHNELLVORLAUF-TASTE ( ( ) Zum Zurückspulen des Bandes die Rücklauf-Taste [6] drücken. Zum schnellen Vor lauf die Schnell­vorlauftaste [7] betätigen. Zur Beendigung des Rücklaufs bzw. Schnellvorlaufs die STOP/EJECT­Taste drücken.
PAUSE-TASTE ( J ) Zur vorübergehenden Unterbrechnung des Aufnahme- oder Abspielvorgangs die PAUSE-Taste [9] drücken. Zur Beendigung der Pause die PAUSE-Taste erneut betätigen.
STOP/EJECT-TASTE ( Lc ) Bei laufendem Band bewirkt die Betätigung dieser Taste das Anhalten des Bandes. Wird die Taste bei stehendem Band gedrückt, öffnet das Cassettenfach.
AUTOMATISCHE BANDSTOP-FUNKTION Wenn das Band (durch Wiedergabe, Rücklauf, Schnellvorlauf oder Aufnahme) sein Ende erreicht hat, hält das Bandlaufwerk automatisch an.
VARIABLE MITHÖRFUNKTION Eine Aussteuerung der Aufnahmelautstärke ist nicht erforderlich. Der Sender kann mit jeder ge­wünschten Lautstärke gehört werden. Auch die Stellung der Baßverstärkungstaste [11] beeinflußt die Lautstärke aufgrund der variablen Mithörfunktion nicht.
CD-SPIELER-TEIL
Titelsuchtasten AUFWÄRTS/ABWÄRTS (gSKIPf/ UP TUNING DOWN) Wiedergabe überspringen Durch kurze Betätigung der Taste SKIP ( f ) [15] bzw. ( g ) SKIP [16] kann zum nächsten Titel vorgeschaltet bzw. zum letzten Titel zurückgeschaltet oder vor Beginn der Wiedergabe ein ge­wünschter Titel ausgewählt werden. A. Bei laufender Wiedergabe
- Durch einmaliges Drücken der Taste SKIP ( f ) kann zum Anfang des nächsten Titels weitergeschaltet werden. Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die Taste SKIP ( f ) mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel-Nr . erscheint.
- Durch einmaliges Drücken der Taste ( g ) SKIP kann zum Anfang des laufenden Titels zurückgeschaltet werden. Wenn ein weiter zurückliegender Titel abgespielt werden soll, drücken Sie die Taste ( g ) SKIP mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel-Nr. erscheint.
- Taste SKIP f oder SKIP g in der Frontplatte während des Abspielvorgangs drücken und gedrückt halten. Der CD-Spieler beginnt daraufhin mit der Suche. Sobald die Taste losgelassen wird, startet die CD-Wiedergabe ab der jeweiligen Stelle.
B. Im Zustand STOP
- Wenn sich das Gerät im STOP-Zustand befindet, können Sie bei eingelegter CD mit der Taste ( g ) SKIP oder SKIP ( f ) einen gewünschten Titel aussuchen und dann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste [14] die Wiedergabe starten.
15
Deutsch
BEDIENUNG (siehe Seite 63-76)
WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER (See page 76)
AUFNAHMESPERRE (See page 77)
WARTUNG (See page 78-79)
VOR INANSPRUCHNAHME DES KUNDENDIENSTES BITTE ZUERST FOLGENDE KONTROLLEN DURCHFÜHREN
Wenn Sie meinen, daß das Gerät nicht betriebsfähig ist, sollten Sie zuerst die nachfolgenden Hinweise beachten, um festzustellen, ob tatsächlich ein Schaden am Gerät vorliegt!
Wenn ein Gerät nicht ordnungsgemäß zu funktionieren scheint, verleitet dies leicht zu der Annahme, daß dieses beschädigt. Es können jedoch Strörungen auftreten, die nicht direkt durch einem Schaden am Gerät selbst verursacht werden. Wir empfehlen lhnen zuerst die nachfolgenden Hinweise zu beachten, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi Fachhändler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung. Keine Batteriespannung.
versorgung
Spannungs-
Cassette läuft nach Einschalten nicht an. Cassette läßt sich nicht einlegen. Gerät nimmt nicht auf.
Schlechte Tonwiedergabe, leiernder Lauf.
Langsamer Lauf, leise Tonwiedergabe. CD wird nicht abgespielt.
Cassetten- recorder
CD-Wiedergabe gestört - Unterbrechungen bei Wiedergabe, Rauschen, keine Titelwahl möglich.
CD reagiert nicht normal auf Tastendruck.
CD-Spieler
Ursache
Netzkabel ordnungsgemäß angeschlossen?
Batterien korrekt im Batteriefach eingelegt?
Batterien erschöpft?
Weist richtige Cassettenseite nach vorn?
Pause-Taste gedrückt? Falls ja, lösen.
Löschschutz-Laschen an der Cassette
herausgebrochen? Falls ja, Öffnungen mit Klebeband verschließen.
Tonköpfe, Ton- und Andruckrolle mit einem Wattestäbchen reinigen.
Batterien erschöpft?
CD falschherum eingelegt?
CD verkratzt oder verzogen?
Abtast-Optik verschmutzt? Falls ja, mit einem Wattestäbchen reinigen.
CD verkratzt oder sonstwie defekt?
CD verschmutzt?
STOP-Taste drücken, dann Wiedergabe
erneut starten.
16
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich UKW: 87,5 - 108 MHz Antennen UKW: Teleskopantenne
CASSETTEN-TEIL
Frequenzgang 100 - 8000 Hz
CD-SPIELER-TEIL
Datenträger Compact Disc Abtastfrequenz 44,1 kHz Quantisierung 16 Bit linear/Kanal Frequenzgang 20 - 20.000 Hz
TIMER-TEIL
System Digital-Quartzuhr Anzeigeformat 24 Std. Timer-Genauigkeit besser als 60 s/Monat
ALLGEMEINE DATEN
Betriebsspannung 230 V CA, 50 Hz
Leistungsaufnahme 18 W bei Netzbetrieb Lautsprecher Hauptlautsprecher: 10 cm, Impedanz 3
Ausgangsleistung 5 W + 5 W Ausgänge Kopfhörerbuchse (Mini-Stereobuchse) für 16 - 68 Impedanz Abmessungen ca. 470 (L) X 228 (B) X 200 (H) mm. Gewicht ca. 5,6 kg mit Batterien Mitgeliefertes Zubehör Netzanschlußkabel (1 Stck.)
AM: 522 - 1620 kHz AM: eingebauter Ferritstab
12 V DC aus Monozellen oder IEC R20 bzw. JIS R20P (8 Stck.) (Option)
Hochtöner: 5 cm, Impedanz 8
Änderung technischer Daten im Interesse der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
Die Interferenz-Charaktenristiken dieses Gerätes entsprechen den Richtlinien der EEC Direktive 87/308/EEC.
17
Français
PRECAUTIONS
Si vous envisagez de ne pas utiliser lappareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon dalimentation secteur et retirez les piles.
Si le lecteur de CD fonctionne alors que vous écoutez la radio, il est possible que le son de la radio saccompagne d’interférences. Vous devez alors éteindre [f] le lecteur de CD.
Ne laissez jamais des piles usagées dans le compartiment pour piles, car elles risquent de couler et de provoquer de la corrosion ainsi que dautres dégâts.
Nouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais lintérieur de lappareil. Ny insérez pas non plus dobjets métalliques. En effet, vous risqueriez de vous
électrocuter ou de provoquer une panne de lappareil.
Dès que lorage menace, débranchez le cordon dalimentation de la prise secteur. Si vous utilisez lappareil à lextérieur, repliez lantenne et éteignez-le.
Repliez lantenne lorsque vous transportez lappareil afin d’éviter quelle se brise.
Nexposez pas lappareil aux rayons directs du soleil, à une forte chaleur et à une
humidité élevée. Ne le laissez pas non plus à proximité de sources de chaleur, de leau de mer ou dun endroit poussiéreux ou sablonneux.
Ne nettoyez pas le coffret de lappareil avec des détergents ou des solvants puissants, car vous risqueriez d’altérer la finition de la surface du coffret.
Nous vous déconseillons dutiliser des cassettes C-120, car la bande quelles renferment est davantage susceptible de se déchirer ou de se coincer.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les gouttes deau.
Les disques susceptibles d’être chargés dans ce lecteur portent le
symbole suivant :
Ne déplacez pas brusquement lappareil dune pièce très froide vers une pièce chaude. En effet, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture et empêcher le bon fonctionnement du lecteur de CD. Attendez 1 à 2 heures avant dutiliser de nouveau lappareil.
Si, en cours de lecture, le lecteur de CD reçoit un choc, le son peut saccompagner dinterférences. Il ne sagit pas dune défaillance.
Ne déposez aucuns objet dans le compartiment pour disque car il risquerait dendommager le mécanisme.
Lorsque vous déplacez lappareil, commencez par retirer le disque. Si vous déplacez lappareil alors quil renferme un disque, celui-ci risque d’être endommagé.
Ne rangez pas les disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils risqueraient de se voiler, ce qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque recouvert dhumidité peut être illisible. Essuyez alors lhumidité avec un linge sec et doux et vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter.
Manipulez les disques avec soin afin que les empreintes et la poussière naltèrent pas leur surface. Pour nettoyer les disques, utilisez un linge doux. En effet, un linge rugueux risquerait de les rayer.
Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de lappareil, il est possible que vous entendiez une interférence. Cela est tout à fait normal.
C
18
Français
LEGENDES DES ILLUSTRATIONS (Voir pages 6,7)
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne FM télescopique
3. Porte du compartiment pour CD PLATINE A CASSETTE
4. Touche d’enregistrement
5. Touche de lecture ( ; )
6. Touche de rebobinage ( ) )
7. Touche de bobinage ( ( )
8. Touche d’arrêt/éjection ( Lc )
9. Touche d’arrêt momentané ( J )
10. Commande du VOLUME
11. Touche d’accentuation des graves (BASS BOOST)
12. Prise casque (PHONES)
LECTEUR DE CD
13. Touche d’arrêt ( L )
14. Touche de lecture/arrêt momentané (-/J )
15. Touche de recherche par saut/syntonisation ascendante (SKIP f/TUNING UP)
16. Touche de recherche par saut/syntonisation descendante (g SKIP/DOWN TUNING)
17. Touche de mise en mémoire (MEMORY)
18. Porte du compartiment pour cassette
19 Touche d’endormissement (SLEEP)
20. Touche du lecteur de cassette (TAPE)
21. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND)
22. Touche SURROUND
( a )
23. Touche de mise sous tension/veille (STANDBY/ON)
24. Témoin de mise sous tension/veille (STANDBY/ON)
25. Témoin SURROUND
26. Suppresseur de battement/stéréo/mono (BEAT CUT/STEREO/MONO)
27. Prise d’alimentation secteur
28. Porte du compartiment pour piles
TELECOMMANDE (RB-CX55)
1. Touche de marche/arrêt (POWER)
2. Touches 0-9, 10 +
3. Touche de mode/mémorisation (MODE/ REMAIN)
4. Touche de lecture des introductions (INTRO)
5. Touche de présélection/répétition (PRESET/ REPEAT)
6. Touche CD -/J
7. Touche L
8. T ouche de sélection du tuner/gamme dondes
9. Touche du lecteur de cassette (TAPE)
10. Touche 8 V OLUME 9
11. Touche d’endormissement (SLEEP)
12. Touche du programmateur (TIMER)
13. Touche de syntonisation ascendante/ descendante (8 TUNING 9) Touche (g/(, )/f)
14. Touche mémoire (MEMORY)
15. Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
FONCTIONS ET PARTICULARITES
SECTIONS DE COMMANDE ET DU SON
Placez la touche BASS BOOST [11] sur la position R ON pour activer laccentuation de la restitution des graves. Pour la désactiver, appuyez de nouveau sur la touche BASS BOOST pour la placer sur la position N OFF.
Appuyez sur la touche SURROUND [22] pour accentuer leffet Surround. Le témoin Surround sallume. Pour désactiver cet effet, appuyez de nouveau sur la touche SURROUND.
SECTION PROGRAMMATEUR ET HORLOGE
LECTURE / ENREGISTREMENT COMMANDES PAR PROGRAMMATEUR
Le programmateur commande lactivation et la désactivation à lheure choisie de la source sonore souhaitée. Il peut également démarrer lenregistrement d’une émission radio à l’heure que vous choisissez.
PROGRAMMATEUR D’ENDORMISSEMENT
Vous permet d’éteindre automatiquement lappareil.
SECTION RADIO
ANTENNE RADIO AERIALS
Pour la FM, déployez lantenne téléscopique. Pour améliorer la réception en FM, inclinez et tournez lantenne. Réduisez sa longueur si le signal FM est trop puissant (si vous vous trouvez à proximité immédiate de l’émetteur).
19
Français
En AM, lantenne téléscopique est inutile puisque lappareil est équipé dune antenne incorporée. Il vous suffit de tourner lappareil pour modifier la position de lantenne.
STEREO/MONO (FM uniquement)
Lorsquun signal FM stéréo est trop faible ou trop bruyant pour permettre une écoute stéréo optimale, basculez le commutateur [26] sur la position MONO afin de réduire le bruit.
SUPPRESSION DU BATTEMENT (AM uniquement)
Si vous percevez un battement pendant lenregistrement dun programme radio AM, basculez le commutateur [26] de la position [A] vers la position [B] ou de la position [B] vers la position [A] afin de réduire le bruit.
TUNER à 20 PRESELECTIONS
Vous permet de mémoriser 10 stations FM et 10 stations AM.
SECTION PLATINE A CASSETTE
Utilisez exclusivement des bandes de type NORMAL dans la platine à cassette de cet appareil. Les caractéristiques du mécanisme de la cassette ne sont pas adaptés à d’autres types de bande.
TOUCHES DE REBOBINAGE ( ) ) ET DE BOBINAGE ( ( ) Pour rebobiner la bande, appuyez sur la touche de REBOBINAGE [6]. Pour faire défiler rapidement la bande, appuyez sur la touche de BOBINAGE [7]. Pour arrêter le rebobinage ou le bobinage, appuyez sur la touche dARRET/EJECTION [8].
TOUCHE DARRET MOMENTANE ( J ) Pour interrompre temporairement lenregistrement ou la lecture, appuyez sur la touche d’ARRET MOMENTANE [9]. Pour quitter le mode d’arrêt momentané, appuyez de nouveau sur la touche dARRET MOMENTANE.
TOUCHE DARRET/EJECTION ( Lc ) Appuyez sur cette touche pour arrêter le défilement de la bande. Appuyez sur cette touche en mode darrêt pour ouvrir la porte du compartiment pour cassette.
MECANISME DARRET AUTOMATIQUE INTEGRAL Lorsque la lecture, le rebobinage, le bobinage ou la copie sont terminés, le défilement de la bande cesse automatiquement.
MONITEUR VARIABLE Il est inutile de régler le niveau du volume pendant lenregistrement. Quel quil soit et quelle que soit la position de la touche BASS BOOST [11], le moniteur variable empêche toute fluctuation du niveau du volume.
SECTION LECTEUR DE CD
TOUCHES g SKIP f/UP TUNING DOWN Lecture avec saut Appuyez brièvement sur la touche SKIP f [15] ou g SKIP [16] pour passer à la plage suivant ou à la plage précédente. Vous pouvez également sélectionner une plage avant dentamer la lecture.
A. En mode de LECTURE
- Vous pouvez passer à la plage suivante en appuyant une fois sur la touche SKIP f. Si vous souhaitez sauter plusieurs plages, appuyez plusieurs fois sur la touche SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur l’affichage.
- Si vous désirez recommencer la lecture de la plage en cours depuis le début, appuyez une fois sur la touche g SKIP . Pour répéter une plage précédente, appuyez plusieurs fois sur la touche g SKIP jusqu’à ce que le numéro de plage souhaité apparaisse sur l’affichage.
- Appuyez sur la touche SKIP f ou SKIP g du panneau avant pendant la lecture pour que le lecteur de CD entame la recherche. La lecture reprend dès que vous relâchez la touche.
B. En mode d’ARRET
- En mode dARRET, vous pouvez sélectionner une plage du CD en appuyant sur la touche g SKIP ou SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur laffichage. Appuyez sur la touche de LECTURE/ARRET MOMENTANE [14] pour démarrer la lecture.
20
Français
UTILISATION (Voir pages 63-76)
ECOUTE AU CASQUE (Voir pages 76)
DISPOSITIF DE PREVENTION DES ENREGISTREMENTS
(Voir pages 77)
ENTRETIEN (Voir pages 78-79)
POINT A VERIFIER AVANT DAPPELER UN REPARATEUR
Avant de conclure que votre appareil est en panne!
Si lappareil ne fonctionne pas correctement, vous serez peut-être tenté d’en conclure quil est tombé en panne. Il existe néanmoins de très nombreuses causes de défaillance qui ne sont pas directement attribuables à lappareil. Nous vous conseillons donc de vérifier les points suivants avant de confier votre appareil à un revendeur HITACHI.
Symptôme
Absence dalimentation secteur.
Absence dalimentation CC.
Alimentation
La bande ne défile pas lorsque vous appuyez sur une touche.
Impossible d’insérer une cassette. Absence d’enregistrement.
Platine à Cassette
Son altéré ou vitesse de défilement irrégulière.
Vitesse de défilement lente ou volume bas. Aucun disque nest lu.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement : le son sinterrompt, il s’accompagne dinterférences ou il est impossible de sélectionner les plages.
Lecteure de CD
Le lecteur ne réagit pas normalement à lappui des touches.
Cause
Le cordon dalimentation est-il correctement raccordé?
Les piles sont-elles correctement insérées dans leur compartiment?
Les piles ne sont-elles pas à plat?
La cassette nest-elle pas à lenvers?
La touche darrêt momentané est-elle enfoncée?
Dans laffirmative, appuyez dessus pour la relâcher.
Les ergots de protection contre leffacement accidentel ont-ils été brisés? Dans l’affirmative, recouvrez-les de bande adhésive.
Nettoyez les têtes, le cabestan et le galet de pression à laide dun bâtonnet de nettoyage.
Les piles sont-elles à plat?
Le disque est-il chargé à lenvers?
Le disque est-il rayé ou voilé?
La lentille de lecture est-elle sale? Dans
laffirmative, nettoyez-la avec un bâtonnet de nettoyage.
Le disque est-il griffé ou abîmé?
Le disque est-il sale?
Appuyez dabord sur la touche Arrêt, puis
recommencez la lecture du disque.
21
Français
CARACTERISTIQUES
SECTION RADIO
Gamme de fréquences FM : 87,5 - 108 MHz Antennes FM : Antenne téléscopique
SECTION PLATINE A CASSETTE
Réponse en fréquence 100 - 8000 Hz
SECTION LECTEUR DE CD
Disques utilisés Compact Disc Fréquence d’échantillonnage 44,1 kHz Valeur de quantisation 16 bits linéaire/canal Réponse en fréquence 20 à 20000 Hz
SECTION PROGRAMMATEUR
Système Horloge à quartz numérique Format daffichage Cycle de 24 heures Précision du programmateur 60 secondes/mois
CARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation électrique 230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique 18 W en mode dalimentation secteur Haut-parleurs Principal : 10 cm, Impédance : 3 ohms
Puissance de sortie 5 W + 5 W Sorties Prise casque (mini-fiche stéréo) pour casque dune impé-
Dimensions Environ 470 (L) X 228 (P) X 200 (H) mm. Poids Environ 5,6 kg avec piles Accessoire fourni Cordon dalimentation secteur (1)
AM : 522 - 1620 kHz AM : Cadre ferrique intégré
12 V CC, 8 piles «D» ou IEC R20 ou JIS R20P (en option)
Tweeter : 5 cm, Impédance : 8 ohms
dance de 16 - 68 ohms
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par souci damélioration des performances.
Cet appareil est conforme à la directive EEC DIRECTIVE 87/308/EEC concernant la suppression des interférences.
22
Greek
Προφυλάξεις
Αν το σύστηµα δεν πρκειται να χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα, βγάλτε τον ακροδέκτη AC και αφαιρέστε τις µπαταρίες.
Αν λειτουργεί η µονάδα CD ενώ ακούτε κάποια εκποµπή στο ραδιφωνο,
µπορεί να ακούγεται θρυβος µαζί µε την εκποµπή. Αν συµβαίνει αυτ,
γυρίστε το διακπτη λειτουργίας της µονάδας CD στη θέση (off) [f].
Μην αφήνετε εξαντληµένες µπαταρίες µέσα στη συσκευή καθώς θα έχουν διαρροή και θα προκαλέσουν διάβρωση και ζηµιά της συσκευής.
Μην ανοίγετε και µην αγγίζετε ποτέ το εσωτερικ της συσκευής, και µην
εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές
τις ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής.
Σε περίπτωση κεραυνών, βγάλτε τη συσκευή απ την πρίζα AC. Αν
χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικ χώρο, κατεβάστε την κεραία και
κλείστε τη συσκευή.
Κατεβάζετε την κεραία ταν µεταφέρετε τη συσκευή. Αν µεταφέρετε τη συσκευή µε την κεραία σηκωµένη, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη στον ήλιο, σε υπερβολική θερµτητα
και υπερβολική υγρασία, και µην την τοποθετείτε κοντά σε πηγές θερµτητας,
στη θάλασσα ή σε χώρους µε άµµο ή σκνη.
Μην καθαρίζετε το περίβληµα της συσκευής µε ισχυρά καθαριστικά ή
διαλυτικά καθώς µπορεί να φθείρουν την επίστρωση της επιφάνειας της
συσκευής.
Αποφεύγετε να χρησιµοποιείτε κασέτες C-120 καθώς συχνά σπάνε ή µπλοκάρουν τη συσκευή.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
Οι δίσκοι που µπορούν να χρησιµοποιηθούν στη συσκευή αυτή φέρουν
το ακλουθο σήµα:
Μη µεταφέρετε απτοµα τη συσκευή απ έναν πολύ κρύο χώρο σε έναν χώρο
πολύ ζεστ. Αν η µονάδα CD έχει παγώσει και µεταφερθεί ξαφνικά σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2 ώρες πριν
θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή
τράνταγµα µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει
κάποια βλάβη.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στη θέση του δίσκου; ο µηχανισµς µπορεί να υποστεί βλάβη.
Κάθε φορά που µεταφέρετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε το δίσκο
CD απ τη µονάδα. Αν η συσκευή µετακινηθεί χωρίς να αφαιρέσετε το δίσκο, ο δίσκος µπορεί να υποστεί ζηµιά
Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι
δίσκοι µπορεί να στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσης, οι δίσκοι πάνω στους οποίους έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τους δίσκους µε ένα µαλακ, στεγν πανί, και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώς στεγνοί πριν τους
χρησιµοποιήσετε.
Χειρίζεστε τους δίσκους µε προσοχή, έτσι ώστε να µην µένει πάνω στην
επιφάνειά τους σκνη και δακτυλικά αποτυπώµατα. Για να τους καθαρίσετε, χρησιµοποιήστε ένα µαλακ πανί. Μη χρησιµοποιείτε τραχιά υφάσµατα, γιατί
µπορεί να χαράξουν τους δίσκους.
Αν ανοίξετε ή κλείσετε έναν λαµπτήρα φθορισµού τοποθετηµένο κοντά στη
συσκευή, µπορεί να ακούσετε κάποιο θρυβο παρεµβολής. ∆εν πρκειται για
βλάβη.
C
23
Greek
ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ ΕΙΚΟΝΩΝ (Βλ. σελίδες 6,7)
ΜΟΝΑ∆Α
1. Χερούλι
2. Τηλεσκοπική Κεραία FM
3. Μονάδα CD
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ
4. Πλήκτρο RECORD (Εγγραφή) ( a )
5. Πλήκτρο PLAY (Αναπαραγωγή) ( ; )
6. Πλήκτρο REWIND (Ταχεία Επαναφορά) ( ) )
7. Πλήκτρο F. FWD (Ταχεία Προώθηση) ( ( )
8. Πλήκτρο STOP/EJECT (∆ιακοπή/Εξαγωγή Κασέτας) ( Lc )
9. Πλήκτρο PAUSE (Παύση) ( J )
10. Χειριστήριο VOLUME (Ένταση Ήχου)
11. Πλήκτρο BASE BOOST (Ενίσχυση Μπάσων)
12. Υποδοχή ΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΜΟΝΑ∆ΑΣ CD
13. Πλήκτρο STOP (∆ιακοπή) ( L )
14. Πλήκτρο PLAY/PAUSE (Αναπαραγωγή/ Παύση) / ( :/J )
15. Πλήκτρο SKIP SEARCH/TUNING UP (Παράκαµψη Αναζήτησης/Συντονισµς προς τα πάνω) (SKIP f SEARCH/TUN­ING UP)
16. Πλήκτρο SKIP SEARCH/TUNNING DOWN (Παράκαµψη Αναζήτησης/Συντονισµς προς τα κάτω) (g SKIP/DOWN TUNING)
17. Πλήκτρο MEMORY (Μνήµη)
18. Θύρα Κασέτας
19. Πλήκτρο SLEEP (Ύπνος)
20. Πλήκτρο TAPE (Κασέτα)
21. Πλήκτρο BAND (Ζώνη συχνοτήτων)
22. Πλήκτρο SURROUND
23. Πλήκτρο STANDBY/ON (Σε λειτουργία/ Αναµονή)
24. Ενδεικτική λυχνία STANDBY/ON
25. Ενδεικτική λυχνία SURROUND
26. ∆ιακπτης BEAT CUT/STEREO/MONO (ενήκειχγ ηοώΐβοθ λε τγ λοώω ςτΐποθ/ στεώεοωυµιξ/λοµοωυµιξ/Χοµοωυµιξ διαξϋπτγ)
27. ∆ιακπτης δικτύου AC
28. Θύρα µπαταρίας
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (RB-CX55)
1. Πλήκτρο POWER (Ισχύς)
2. Πλήκτρα 0-9, 10+
3. Πλήκτρο MODE/REMAIN (Πργραµµα/ Παραµονή)
4. Πλήκτρο INTRO
5. PRESET/REPEAT (Προεπιλογή/ Επανάληψη)
6. Πλήκτρα λειτουργίας CD ( :/J )
7. Πλήκτρο ( L )
8. Πλήκτρο TUNER/BAND (Ραδιφωνο/Ζώνη Συχνοτήτων)
9. Πλήκτρο TAPE (Κασέτα)
10. Πλήκτρο 8 VOLUME 9 (Ένταση Ήχου)
11. Πλήκτρο SLEEP (Ύπνος)
12. Πλήκτρο TIMER (Χρονοδιακπτης)
13. Πλήκτρο 8 TUNING 9 (Συντονισµς) Πλήκτρο (g/(, )/f)
14. Πλήκτρο ΜΕΜORY (Μνήµη)
15. Πλήκτρο RANDOM (Αναπαραγωγή σε Τυχαία Σειρά)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ
Ρυθµίστε το πλήκτρο BASS BOOST [11] στη θέση R ON για να έχετε “πλούσιο” ήχο µπάσων.
Για να κλείσετε αυτή τη λειτουργία (θέση N OFF), πατήστε ξανά το πλήκτρο BASS BOOST.
Πατήστε το πλήκτρο SURROUND [22] για να δώσετε έµφαση στην απδοση του ήχου στο
χώρο. Η ενδεικτική λυχνία surround θα ανάψει. Για να κλείσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε ξανά το πλήκτρο SURROUND.
ςώοµοδιαξϋπτγρ ξαι ώοκϋι
ςώοµοδιαξϋπτγρ-αµαπαώαψυψ/ςώοµοδιαξϋπτγρ-εψψώαω
ο πώοψώαλλατιφϋλεµορ ςώοµοδιαξϋπτγρ αµοΏψει ξαι ξκεΏµει τγµ πγψ ςοθ ποθ ηίκετε τγ
στιψλ ποθ ηίκετε. ΧποώεΏ επΏσγρ µα αώςΏσει µα ξήµει εψψώαω απϋ λΏα ώαδιοωυµιξ εξπολπ ϋποτε εσεΏρ ηίκετε
ςώοµοδιαξϋπτγρ κειτοθώψΏαρ sleep (ΐπµοθ)
λποώεΏτε µα ξκεΏσετε τγ σθσξεθ αθτϋλατα
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
ΚΕΡΑΙΕΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ
Για τη ζώνη των FM, ανεβάστε την τηλεσκοπική κεραία. Για να βελτιώσετε τη λήψη στα FM,
γείρετε και περιστρέψτε την κεραία. Μειώστε το µήκος της αν το σήµα στα FM είναι πολύ δυνατ (πολύ κοντά στον ποµπ).
24
Loading...
+ 56 hidden pages