Guía de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DER HINWEISETIKETTEN
• POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES
• θέση επεξηγητικών ετικετών
• POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS
• POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE
• PLAATSING VAN VERKLARENDE LABELS
• ANVISNINGSDEKALERNAS PLACERING
• LOKALISERING AF BRUGANVISNINGSETIKETTER
• SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI
• PLASSERING AV FORKLARENDE ETIKETTER
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
2
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION SECTEUR
• παροχή ισχύος
• ALIMENTACIÓN
• ALIMENTAZIONE
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUß
VERS PRISE SECTEUR
ηλεκτρική τροφοδοσία
ALIMENTACIÓN POR LA RED
ALIMENTAZIONE DA RETE
LICHTNET
NÄTANSLUTNING
LYSNETFORSYNING
VERKKOVIRTALÄHDE
NETTSPENNING
• STROOMVOORZIENING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRT ALÄHDE
• SPENNINGSTILFØRSEL
To AC outlet
Zur Netzsteckdose
A la sortie CA
προς πρίζα εναλλασσµενου
ρεύµατος (AC)
A la salida CA
Alla presa CA
Naar stopcontact
Till vägguttag, växelström
Til AC-udgung
Vaihtovirtapistorasiaan
Til AC-uttaket
OBS: Strömbrytaren är sekundärt inkopplad och skiljer ej, i frånslaget läge,
apparaten från nätet.
3
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION SECTEUR VERS
PRISE SECTEUR
• παροχή ισχύος
• ALIMENTACIÓN
• ALIMENTAZIONE
• STROOMVOORZIENING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRT ALÄHDE
• SPENNINGSTILFØRSEL
BATTERY SUPPLY
BATTERIEBETRIEB
ALIMENTATION SUR PILES
παροχή µπαταρίας
BATTERIER
FORSYNING VED BATTERI
BATTERIJEN
BATTERIDRIFT
BATTERIER
PARISTOVIRTALÄHDE
BATTTERISPENNING
Note: When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
Hinweis: Abnehmen der Lautstärke und Bandlaufgeschwindigkeit weisen auf Nachlassen der
Batteriekapazität hin. In diesem Fall sollten die Batterien erneuert werden.
Remarque: Remplacez les piles quand le volume et la vitesse de défilement de la bande diminuent..
Σηµείωση; ταν πέφτει η ένταση του ήχου και η ταχύτητα της κασέτας ελαττώνεται, σηµαίνει τι
οι µπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν.
Nota: Cuando baja el volumen y se reduce la velocidad de la cinta, es señal de que hay que cambiar
las pilas.
Nota: Quando il volume si abbassa e la velocità del nastro rallenta, significa che è giunto il momento
di sostituire le batterie.
Opmerking: Vermindering van volume of bandsnelheid wijst erop dat de batterijen moeten vervangen worden.
OBS: När ljudstyrkan avtar och bandhastigheten sjunker tyder detta på att batterierna behöver bytas.
Bemærk: Når lydstyrken sænkes og kassettebåndets hastighed nedsættes, er det et tegn på, at
batterierne bør udskiftes.
Huomautus : Kun äänenvoimakkuus heikkenee ja nauhan nopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että
paristot on uusittava.
Merk: Når lydstyrken avtar og båndet går langsommere er dette et tegn på at batteriet må skiftes.
12V DC
8 X IEC R20 or JIS R20P or “D” cell
12 V Gleichspannung
8 x IEC R20 oder JIS R20P bzw. Monozellen
12V DC
8 X IEC R20 ou JIS R20P ou format “D” X 7 piles
12 V DC
8 X IEC R20 ή JIS R20P ή “D” cell
12V DC
8 pilas IEC R20, JIS R20P o pilas “D”
12V DC
8 X IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V DC
8 X IEC R20 of JIS R20P of “D” batterij
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-batteri
12V DC
8 X IEC R20 eller JIS R20P eller „D“ celle
12 V tasavirta
8 X IEC R20 tai JIS R20P tai “D”-kenno
12 V DC
8 X IEC R20 eller JIS R20P eller “D” -celle
4
• INSERTING MEMORY BACK-UP
BATTERIES
• EINLEGEN DER SPEICHERSICHERUNGSBATTERIEN
• INSERTION DES PILES DE
SAUVEGARDE DE LA MEMOIRE
•
Εισαγωγή µνήµης ασφαλείας
• INSERCIÓN DE PILAS PARA LA
MEMORIA AUXILIAR
Battery Supply
• Batteries for the clock memory backup of preset stations:
3V [2 x “AA” cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Do not use new and old batteries or different kinds of batteries
together. Replace the batteries with new ones once a year. Battery
leakages may occur if you leave old batteries in the battery
compartment for a long period.
• If the power cord is unplugged and the batteries are not inserted,
the preset station, clock and timer setting will be cleared.
IMPORTANT: Before plugging in the set, first insert the memory
Batterieversorgung:
• Batterien zur Sicherung von Uhr- und Stationstasten-Speicher: 3 V
[2 Mignonzellen „AA“ oder IEC R6 bzw. JIS R6P (JIS SUM-3)]
• Nie neue und alte Batterien oder verschiedene Batterietypen
gleichzeitig verwenden. Batterien einmal jährlich erneuern. Alte
Batterien können bei langer Aufbewahrungszeit im Batteriefach
auslaufen.
• Wenn keine Batterien eingelegt sind und das Netzkabel abgezogen
wird, werden die Stationstasten-Programmierung sowie Uhrzeit- und
Timer-Einstellungen gelöscht.
WICHTIG: Vor dem Anschließen des Geräts zunächst die Speicher-
Alimentation sur piles
• Piles de sauvegarde de la mémoire de l’horloge et des présélections:
3V [2 piles «AA» ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées ou des
piles de types différents. Une fois par an, remplacez les piles par
des neuves. Les piles peuvent couler si elles demeurent trop
longtemps dans le compartiment pour piles
• Si le cordon d’alimentation est débranché et si l’appareil ne renferme
pas de piles, les présélections, l’horloge et le programmateur sont
effacés.
IMPORTANT: Avant de brancher l’appareil sur le secteur, insérez
Παροχή µπαταρίας
• Μπαταρίες για την υποστήριξη της ωρολογιακής µνήµης
προσυντονισµένων σταθµών: 3V [2 X “AA” cell ή IEC R6 ή JIS
R6P (JIS SUM-3)].
• Μη συνδυάζετε καινούριες και παλιές µπαταρίες ούτε
µπαταρίες διαφρων ειδών. Αντικαθιστάτε τις µπαταρίες µία
φορά το χρνο. Μην αφήνετε τελειωµένες µπαταρίες µέσα
στη συσκευή για µεγάλο χρονικ διάστηµα, καθώς θα έχουν
διαρροή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας βγει απ την πρίζα και δεν
έχουν τοποθετηθεί µπαταρίες , η ρύθµιση του ρολογιού και
του χρονοδιακπτη θα χαθεί.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: προτού βάλετε στην πρίζα τη συσκευή, εισάγετε
Alimentación por pilas
• Pilas para la memoria auxiliar del reloj y de las emisoras
preseleccionadas: 3V [2 x célula “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS
SUM-3) ].
• No utilice al mismo tiempo pilas nuevas y usadas o pilas de diferentes
tipos. Renueve las pilas una vez al año. Las pilas pueden verter
líquido en el interior compartimento si se las deja durante un período
prolongado.
• Si el cable de alimentación está desenchufado y el aparato no tiene
pilas, la programación de emisoras preseleccionadas, reloj y
temporizador se borrarán.
IMPORTANTE: Inser te las pilas de la memoria auxiliar antes de
backup batteries.
Sicherungsbatterien einlegen.
d’abord les piles de sauvegarde de la mémoire.
πρώτα τις µπαταρίες υποστήριξης µνήµης.
enchufar el aparato.
• INSERIMENTO DELLE BATTERIE
TAMPONE
• BATTERIJEN AANBRENGEN VOOR
GEHEUGENBACK-UP
• INSÄTTNING AV MINNESSTÖD
• LAVE EN ”BACKUP” AF
HUKOMMELSEN
• VARAMUISTIN SIJOITT AMINEN
• SETTE INN MINNERESERVE
Alimentazione a batterie
• Batterie tampone per il mantenimento della memoria dell’orologio
e delle stazioni memorizzate: 3 V [2 x pile “AA” o IEC R6 o JIS R6P
(JIS SUM-3)].
• Non usare insieme batterie nuove e batterie usate oppure tipi di
batterie diversi. Sostituire le batterie presenti nell’apparecchio con
delle batterie nuove una volta l’anno. Se si lasciano le batterie nel
loro vano per un lungo periodo di tempo, possono verificarsi
fuoriuscite di acido.
• Se il cavo di alimentazione è scollegato e le batterie non sono
inserite, le stazioni memorizzate, l’impostazione dell’orologio e quella
del timer verranno cancellate.
IMPORTANTE: Prima di collegare l’apparecchio alla presa elettrica,
Batterijvoeding
• Batterijen om de klok en de preselecties in het geheugen te bewarenE
3V [2x “AA” batterijen of IEC R6 of JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Gebruik geen nieuwe en oude of verschillende soorten batterijen
door elkaar. Vervang de batterijen één keer per jaar door nieuwe.
Batterijen kunnen gaan lekken als u oude batterijen te lang in het
batterijvak laat zitten.
• Als het netsnoer uitgetrokken wordt en er geen batterijen in het
toestel zitten, gaan de preselecties, de stand van de klok en de
instelling van de timer verloren.
BELANGRIJK: Breng eerst de batterijen voor geheugenback-up aan
Batteridrift
• Batteri till klockminne och minne för förinställda stationer:
3V [2 x “AA” batteri eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Blanda aldrig gamla och nya batterier eller batterier av olika fabrikat.
Byt ut batterierna mot nya en gång om året. Det finns risk för läckage ,
om du lämnar gamla batterier kvar i batterifacket under längre tid.
• Om nätsladden tas bort från vägguttaget och det inte finns några
batterier i apparaten, går inställningarna av radiostationer, klocka
och timer förlorade.
VIKTIGT!: Innan du ansluter utr ustningen, lägg först i minnets
Batterier
• Batterier til ”backup” af klokkehukommelsen eller lagrede frekv enser
: 3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Undlad at bruge nye og ældre batterier samtidigt eller batterier af
forskellige mærker. Batterierne bør udskiftes hv ert år. Hvis De lader
ældre batterier som har været i batterirummet i længere tid, vil
dette kunne medføre, at de begynder at lække.
• Hvis lysnetkablet trækkes ud og batterierne ikke er blevet isat, slettes
de lagrede indstillinger af frekvenser, uret og timeren.
BELANGRIJK: Voordat u de geluidsset kunt aansluiten, moet u eerst
Paristovirtalähde
• Esiviritettyjen asemien kellomuistin varaparistot:
3 V [2 x “AA”-kenno tai IEC R6 tai JIS R6P (JIS SUM-3)].
•Älä käytä uusia ja vanhoja paristoja tai erilaisia paristoja yhdessä.
Vaihda paristot uusiin kerran vuodessa. Pariston vuotamista saattaa
esiintyä, jos jätät vanhat paristot paristotilaan pitkäksi ajaksi.
• Jos verkkovirran liitäntäjohto on irrotettuna eikä paristoja ole sisällä,
nykyinen asema, kello- ja ajastinlukemat häipyvät muistista.
TÄRKEÄÄ: Asenna muistin varaparistot ennen laitteen liittämistä
Batterispenning
• Batterier for klokkens reserveminne til forhåndsinnstilte stasjoner:
3V [2 x cell “AA” eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3) ].
• Bruk ikke nye og gamle batterier eller forskjellige typer batterier om
hverandre. Skift batterier med nye én gang i året. Batterilekkasje
kan oppstå hvis det ligger gamle batterier i batterirommet i lengre
tid.
• Hvis nettledningen ikke er koblet til og batteriene ikke er satt inn, vil
forhåndsinnstilte stasjoner og innstillingen av klokke og tidsur bli
slettet.
VIKTIG: Sett først i batteriene for reserveminnet før appar atet plugges
inserire le batterie tampone.
en sluit pas dan het toestel aan op het net.
backupbatterier.
de batterijen voor het interne geheugen hebben
aangebracht.
virtalähteeseen.
til.
5
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENUNGSELEMENTE UNDANSCHLÜSSE
• LEGENDES DES ILLUSTRATIONS
• Επεξηγήσεις εικνων
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• DESCRIZIONE DELLE FIGURE
• KNOPPEN EN AANSLUITNGEN
• FÖRKLARING TILL BILDERNA
• FORKLARING VED FIGURERNE
• KUVIEN A VAIN
• NØKKEL TIL ILLUSTRASJONER
1
2
12
11
10
25
24
23
22
21
20
19
3
9
8
7
4
5
6
13
14
15
16
17
18
26
28
27
6
• USING THE REMOTE CONTROL
• BEDIENUNGSELEMENTE UNDANSCHLÜSSE
• UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
•
Χρήση του τηλεχειριστηρίου
• USO DEL MANDO A DISTANCIA
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DES PILES
Εισαγωγή µπαταρίας
INSERCIÓN DE LAS PILAS
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
AANBRENGEN VAN DE BATTERIJEN
INSÄTTNING AV BATTERIER
ISÆTNING AF BATTERIERNE
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTELSE AV BATTERI
• USO DEL TELECOMANDO
• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
• BRUGEN AF FJERNBETJENING
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
3V [2 x “AA” cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 Mignonzellen „AA“ oder IEC R6 bzw. JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 piles «AA» ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V[2 X “D” cell ή IEC R6 ή JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x célula “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x pile “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x “AA” batterij of IEC R6 of JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x “AA” batteri eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V [2 x “AA”-kenno tai IEC R6 tai JIS R6P (JIS SUM-3)]
1
3V [2 x cell “AA” eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3) ]
2
15
14
13
12
11
3
4
5
6
7
8
9
10
7
English
PRECAUTIONS
• When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove
the batteries.
• If a CD player is being operated while you are receiving a radio broadcast, you may
hear a noise with the broadcast. If so, turn the operative switch of the CD player [f]
[OFF].
• Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause
corrosion and damage.
• Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these
operations could cause an electric shock or a fault.
• When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being
used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
• Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna
extended, it could break.
• Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it
near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
• Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could
damage the surface finish.
• We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the
device.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
• Discs which can be played on this player have the following mark on them:
• Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may
form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours
before resuming play.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced, this is not a malfunction.
• Do not place any objects in the disc compartment, it may cause damage to the
mechanism.
• Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it. If the player is
moved with the disc loaded, the disc ma y be damaged.
• Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may
develop warps and become unable to play. Also, discs with moisture on them may be
unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully
dry before using.
• Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface
of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since these will
mark the disc.
• If you switch on or off a fluorescent lamp which is placed near the set, you may hear
some interference noise; this is not a malfunction.
C
8
English
KEY TO ILLUSTRA TIONS(See page 6,7)
SET
1.Handle
2.FM T elescopic Antenna
3.CD Door
CASSETTE DECK
4.RECORD Button ( a )
5.PLAY Button ( ; )
6.REWIND Button( ) )
7.F. FWD Button (( )
8.STOP/EJECT Button ( Lc )
9.PAUSE Button ( J )
10. VOLUME Control
11. BASS BOOST Button
12. PHONES Socket
CD CONTROL
13. STOP Button ( L )
14. PLAY/PAUSE Button (-/J )
15. SKIP SEARCH/TUNING UP Button
(SKIP f/TUNING UP)
16. SKIP SEARCH/TUNING DOWN
Button (g SKIP/DOWN TUNING)
17. MEMORY Button
18. Cassette Door
19SLEEP Button
20. TAPE Button
21. BAND Button
22. SURROUND Button
23. STANDBY/ON Button
24. STANDBY/ON Indicator
25. SURROUND Indicator
26. BEAT CUT/STEREO/MONO Switch
27. AC Mains
28. Battery Door
REMOTE CONTROL (RB-CX55)
1.POWER Button
2.0-9, 10+ Buttons
3.MODE/REMAIN Button
4.INTRO Button
5.PRESET/REPEAT Button
6.CD -/J Button
7.L Button
8.TUNER/BAND Button
9.TAPE Button
10. 8 VOLUME 9 Button
11. SLEEP Button
12. TIMER Button
13. 8 TUNING 9 Button
g/(, )/f Button
14. MEMORY Button
15. RANDOM Button
FUNCTIONS AND FEATURES
SOUND CONTROL SECTION
• Set BASS BOOST button [11] to R ON to get the rich bass sound. To turn it N OFF, press
BASS BOOST button again.
• Press SURROUND button [22] to emphasize the surround sound effect and the surround
indicator will light up. To turn off the effect, press SURROUND button again.
TIMER AND CLOCK SECTION
TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING
• The programmable timer turns on and off your desired sound source at your desired time. It can
also start recording from a radio broadcast at your desired time.
SLEEP TIMER
• You can turn off the set automatically.
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
• For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial.
Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
• For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the
aerial by turning the whole set.
9
English
STEREO/MONO (FM only)
• When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [26] to the
MONO position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
• If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, flip switch [26] over
from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TUNER with 20 PRESET STATIONS
• Allows you to memorize 10 stations for FM and 10 stations for AM.
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of
the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND ( ) ) AND FAST FORWARD ( ( ) BUTTONS
To rewind the tape, press the REWIND button [6]. To rapidly advance the tape, press the F. FWD
button [7]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [8].
PAUSE BUTTON ( J )
To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [9]. To release the
pause mode, press the PAUSE button again.
STOP/EJECT BUTTON ( Lc )
When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop
mode, the cassette holder opens.
FULL AUTO STOP MECHANISM
When a tape has completed playing back, rewinding, fast forwarding or recording, it stops
automatically.
VARIABLE MONITOR
During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any desired
volume, and the setting of the BASS BOOST Button [11] does not affect the volume because of the
“Variable Monitor” device.
CD PLAYER SECTION
g SKIP f/UP TUNING DOWN BUTTONS
Skip playback
By pressing briefly the SKIP f [15] or g SKIP [16] buttons, you can jump to a next or previous
title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
- You can jump to the next title by pressing the SKIP f button once. If you want to skip more
than one track, press the SKIP f button more than once until the display shows the desired
track number.
- If you want to repeat the running title from the beginning, press the g SKIP button once. If
you want to repeat one of the previous titles, press the g SKIP button more than once until
the display shows the required track number.
- Press and hold SKIP f or SKIP g button on the front panel during play, and the CD
player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
- In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the g SKIP or
SKIP f button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE button
[14] to start playback.
10
English
OPERATION(See page 63-76)
TO LISTEN USING HEADPHONES(See page 76)
RECORD-PREVENT DEVICE(See page 77)
MAINTENANCE(See page 78-79)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that it’s out of order!
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however,
many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check
the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power.
No DC power.
Power
Tape does not run when a button is pressed.
Cassette cannot be inserted.
No recording.
Deteriorated sound or irregular tape speed.
Tape Recorder
Slow tape speed or low volume.
Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is
interrupted, noise occurs and tracks cannot
CD player
be selected.
Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
Cause
• Is the power cord connected properly?
• Are the batteries properly inserted in the
battery compartment?
• Are the batteries exhausted?
• Is the cassette upside down?
• Is the Pause button pressed? If so, unlock and
release.
• Are the accidental-erasure prevention tabs
punched out? If so, cover the holes with
plastic tape.
• Clean heads, capstan and pressure roller with
a cleaning stick.
• Are the batteries exhausted?
• Is the disc loaded upside down?
• Is the disc scratched or warped?
• Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a
cleaning stick.
• Is the disc scratched or otherwise flawed?
• Is the disc soiled?
• First press the Stop button then play disc
again.
11
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency RangeFM: 87.5 - 108 MHz
AntennasFM: Telescopic antenna
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response100 - 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Discs usedCompact Disc
Sampling Frequency44.1 kHz
Quantization Number16 bit linear/channel
Frequency Response20 to 20,000 Hz
Power RequirementsAC 230 V, 50 Hz
Power Consumption18 W in AC operation
SpeakersMain: 10 cm (4 in.), Impedance: 3 ohms
Power Output5 W + 5 W
OutputsHeadphones jack (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms impedance
DimensionsApprox. 470 (L) X 228 (W) X 200 (H) mm.
WeightApprox. 5.6 kg w batteries
Accessory SuppliedAC power cord (1)
AM: 522 - 1,620 kHz
AM: Built-in ferrite bar
12 V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P X 8 (Optional)
Tweeter: 5 cm (2 in.), Impedance: 8 ohms
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
This appliance conforms with EEC DIRECTIVE 87/308/EEC regarding interference
suppression.
12
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts bitte das Netzkabel abziehen und die
Batterien entnehmen.
• Wenn während des Radioempfangs der CD-Spieler läuft, können im Lautsprecher
Störgeräusche hörbar werden. Schalten Sie in diesem Fall den CDBedienungsschalter [f] auf OFF.
• Leere Batterien nicht im Batteriefach lassen. Diese können auslaufen, korrodieren
und Schäden verursachen.
• Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht
berühren und keine metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stomschlag
oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
• Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Bei Betrieb
im Freien die Antenne möglichst weit einschieben und das Gerät nicht mehr
verwenden.
• Antenne beim Transport des Geräts stets einziehen, da diese beim Transport im
herausgezogenen Zustand leicht brechen kann.
• Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremer Hitze bzw. hoher Feuchtigkeit
aussetzen. Gerät nicht nahe Wärmequellen, im Meer oder auf sandigem bzw.
staubigem Untergrund abstellen.
• Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösemitteln reinigen, da diese die
Oberfläche beschädigen können.
• Der Betrieb des Geräts mit C-120-Cassetten ist nicht empfehlenswert, da eine
Beschädigung oder Verstopfung des Laufwerks nicht ausgeschlossen werden kann.
• Gerät von Tropf- und Spritzwasser fernhalten.
• CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
• Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren, da dies
zur Sammlung von Kondenswasser auf der Abtast-Optik und damit zu
Funktionsstörungen führen kann. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor
das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
• Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen
Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar
werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstörung dar.
• Keine fremden Gegenstände im CD-Fach ablegen, da dies das CD-Laufwerk
beschädigen kann.
• Vor dem Transport des Geräts immer erst die CD entnehmen. Eine eingelegte CD
kann beim Transport des Geräts beschädigt werden.
• CDs nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch
verziehen und unbrauchbar werden. Auch CDs, auf denen sich Feuchtigkeit
angesammelt hat, sind eventuell nicht mehr abspielbar. Wischen Sie sie mit einem
weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie völlig
trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden.
• CDs vorsichtig behandeln und von Fingerabdrücken und Staub freihalten. Zur
Reinigung nur einen weichen Lappen verwenden. Ein zu harter Lappen kann bereits
Kratzer in der CD hinterlassen.
• Beim Ein- oder Ausschalten einer Leuchtstofflampe in unmittelbarer Nähe des Geräts
kann ein Störgeräusch hörbar werden; dies stellt jedoch keine Fehlfunktion dar.
C
13
Deutsch
ERKLÄRUNG ZU DEN ABBILDUNGEN(siehe Seite 6,7)
GERÄT ALLGEMEIN
1.Griff
2.UKW-Teleskopantenne
3.CD-Fach-Deckel
CASSETTENDECK
4.Aufnahmetaste (RECORD) ( a )
5.Wiedergabetaste (PLAY) ( ; )
6.Rücklauftaste (REWIND) ( ) )
7.Schnellvorlauftaste (F. FWD) ( ( )
8.STOP/EJECT-Taste (Lc )
9.PAUSE-Taste ( J )
10. Lautstärkeregler (VOLUME)
11. Baßverstärkungs-Taste (BASS BOOST)
12. Kopfhörer-Anschluß
CD-BEDIENUNG
13. STOP-Taste (L )
14. Wiedergabe/Pause-Taste (PLAY/
PAUSE) (-/J )
15. Titelsuchtaste AUFWÄRTS
(SKIP f/TUNING UP)
16. Titelsuchtaste ABWÄRTS (g SKIP/
DOWN TUNING)
17. MEMORY-Taste
18. Cassettenfach
19SLEEP-Taste
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
20. TAPE-Taste
21. Wellenbereichs-Taste (BAND)
22. SURROUND-Taste
23. STANDBY/ON-Taste
24. STANDBY/ON-Anzeigeleuchte
25. SURROUND-Anzeigeleuchte
26. BEAT CUT/STEREO/MONO-Schalter
27. Netz
28. Batteriefach
FERNBEDIENUNG (RB-CX55)
1.NETZTASTE
2.Zifferntasten (0-9, 10+)
3.MODE/REMAIN-Taste
4.INTRO-Taste
5.PRESET/REPEAT-Taste
6.Taste CD -/J
7.Taste L
8.Radio/Wellenbereichstaste (TUNER/BAND)
9.Cassetten-Taste (TAPE)
10. Lautstärketaste (8 VOLUME 9)
11. SLEEP-Taste
12. TIMER-Taste
13. Sendersuchtaste (8 TUNING 9)
Taste g/(, )/f
14. MEMORY-Taste
15. RANDOM-Taste
KLANGREGELBEREICH
• Baßverstärkungstaste [11] auf R ON stellen, um die Baßwiedergabe zu verstärken. Zur
Deaktivierung dieser Funktion, Taste auf N OFF stellen.
• SURROUND-Taste [22] drücken, um den Raumklangeffekt zu verstärken. Daraufhin leuchtet die
SURROUND-Anzeigeleuchte auf. Zur Deaktivierung dieser Funktion die Taste er neut drücken.
TIMER- UND UHRTEIL
WIEDERGABE/AUFNAHME ÜBER TIMER
• Der programmierbare Timer schaltet die gewünschte Tonquelle zum gewünschten Zeitpunkt ein
und aus. Es kann auch eine Cassetten-Aufnahme vom Radio zu einer definierten Uhrzeit estartet
werden.
SLEEP-TIMER
• Dieser ermöglicht das automatische Ausschalten des Geräts.
RADIOBEREICH
EMPFANGSANTENNEN
• Zum UKW-Empfang die Teleskopantenne ausziehen. Durch entsprechende Ausrichtung der
Antenne lassen sich die Empfangsbedingungen optimieren. Bei zu starkem Empfang (sehr
naher Sender) die Antenne leicht einschieben.
• Für AM-Empfang verfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, d.h. die Teleskopantenne
wird hierzu nicht benötigt. Zur optimalen Ausrichtung auf den Sender muß das ganze Gerät
gedreht werden.
14
Deutsch
STEREO/MONO (nur UKW)
• Wenn das UKW-Stereosignal zu schwach ist oder gestört ist, um sich für Stereo-Empfang zu
eignen, kann der Schalter [26] auf MONO gestellt werden, um den Störpegel zu senken.
BEAT CUT (nur AM)
• Wenn beim AM-Empfang Schwebungsrauschen (rhythmisches Störgeräusch) hörbar ist, kann
der Schalter [26] von [A] auf [B] bzw. von [B] nach [A] gestellt werden, um den Störpegel zu
senken.
RADIO mit 20 VOREINGESTELLTEN SENDERN
• Erlaubt die Abspeicherung von 10 UKW- und 10 AM-Sendern.
CASSETTENRECORDER-TEIL
Der Cassettenteil dieses Geräts darf nur mit Cassetten des Typs „Normal“ betrieben werden.
Für andere Cassettentypen ist die Charakteristik des Laufwerks nicht ausgelegt.
RÜCKLAUF-TASTE ( ) ) UND SCHNELLVORLAUF-TASTE ( ( )
Zum Zurückspulen des Bandes die Rücklauf-Taste [6] drücken. Zum schnellen Vor lauf die Schnellvorlauftaste [7] betätigen. Zur Beendigung des Rücklaufs bzw. Schnellvorlaufs die STOP/EJECTTaste drücken.
PAUSE-TASTE ( J )
Zur vorübergehenden Unterbrechnung des Aufnahme- oder Abspielvorgangs die PAUSE-Taste [9]
drücken. Zur Beendigung der Pause die PAUSE-Taste erneut betätigen.
STOP/EJECT-TASTE ( Lc )
Bei laufendem Band bewirkt die Betätigung dieser Taste das Anhalten des Bandes. Wird die Taste
bei stehendem Band gedrückt, öffnet das Cassettenfach.
AUTOMATISCHE BANDSTOP-FUNKTION
Wenn das Band (durch Wiedergabe, Rücklauf, Schnellvorlauf oder Aufnahme) sein Ende erreicht
hat, hält das Bandlaufwerk automatisch an.
VARIABLE MITHÖRFUNKTION
Eine Aussteuerung der Aufnahmelautstärke ist nicht erforderlich. Der Sender kann mit jeder gewünschten Lautstärke gehört werden. Auch die Stellung der Baßverstärkungstaste [11] beeinflußt die
Lautstärke aufgrund der variablen Mithörfunktion nicht.
CD-SPIELER-TEIL
Titelsuchtasten AUFWÄRTS/ABWÄRTS (gSKIPf/ UP TUNING DOWN)
Wiedergabe überspringen
Durch kurze Betätigung der Taste SKIP ( f ) [15] bzw. ( g ) SKIP [16] kann zum nächsten Titel
vorgeschaltet bzw. zum letzten Titel zurückgeschaltet oder vor Beginn der Wiedergabe ein gewünschter Titel ausgewählt werden.
A. Bei laufender Wiedergabe
- Durch einmaliges Drücken der Taste SKIP ( f ) kann zum Anfang des nächsten Titels
weitergeschaltet werden. Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die Taste
SKIP ( f ) mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel-Nr . erscheint.
- Durch einmaliges Drücken der Taste ( g ) SKIP kann zum Anfang des laufenden Titels
zurückgeschaltet werden. Wenn ein weiter zurückliegender Titel abgespielt werden soll,
drücken Sie die Taste ( g ) SKIP mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel-Nr.
erscheint.
- Taste SKIP f oder SKIP g in der Frontplatte während des Abspielvorgangs drücken und
gedrückt halten. Der CD-Spieler beginnt daraufhin mit der Suche. Sobald die Taste losgelassen
wird, startet die CD-Wiedergabe ab der jeweiligen Stelle.
B. Im Zustand STOP
- Wenn sich das Gerät im STOP-Zustand befindet, können Sie bei eingelegter CD mit der Taste
( g ) SKIP oder SKIP ( f ) einen gewünschten Titel aussuchen und dann durch Drücken
der PLAY/PAUSE-Taste [14] die Wiedergabe starten.
15
Deutsch
BEDIENUNG(siehe Seite 63-76)
WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER(See page 76)
AUFNAHMESPERRE(See page 77)
WARTUNG(See page 78-79)
VOR INANSPRUCHNAHME DES KUNDENDIENSTES BITTE
ZUERST FOLGENDE KONTROLLEN DURCHFÜHREN
Wenn Sie meinen, daß das Gerät nicht betriebsfähig ist, sollten Sie zuerst die nachfolgenden
Hinweise beachten, um festzustellen, ob tatsächlich ein Schaden am Gerät vorliegt!
Wenn ein Gerät nicht ordnungsgemäß zu funktionieren scheint, verleitet dies leicht zu der Annahme,
daß dieses beschädigt. Es können jedoch Strörungen auftreten, die nicht direkt durch einem
Schaden am Gerät selbst verursacht werden. Wir empfehlen lhnen zuerst die nachfolgenden
Hinweise zu beachten, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi Fachhändler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung.
Keine Batteriespannung.
versorgung
Spannungs-
Cassette läuft nach Einschalten nicht an.
Cassette läßt sich nicht einlegen.
Gerät nimmt nicht auf.
Schlechte Tonwiedergabe, leiernder Lauf.
Langsamer Lauf, leise Tonwiedergabe.
CD wird nicht abgespielt.
Cassetten- recorder
CD-Wiedergabe gestört - Unterbrechungen
bei Wiedergabe, Rauschen, keine Titelwahl
möglich.
CD reagiert nicht normal auf Tastendruck.
CD-Spieler
Ursache
• Netzkabel ordnungsgemäß angeschlossen?
• Batterien korrekt im Batteriefach eingelegt?
• Batterien erschöpft?
• Weist richtige Cassettenseite nach vorn?
• Pause-Taste gedrückt? Falls ja, lösen.
• Löschschutz-Laschen an der Cassette
herausgebrochen? Falls ja, Öffnungen mit
Klebeband verschließen.
• Tonköpfe, Ton- und Andruckrolle mit einem
Wattestäbchen reinigen.
• Batterien erschöpft?
• CD falschherum eingelegt?
• CD verkratzt oder verzogen?
• Abtast-Optik verschmutzt? Falls ja, mit einemWattestäbchen reinigen.
SystemDigital-Quartzuhr
Anzeigeformat24 Std.
Timer-Genauigkeitbesser als 60 s/Monat
ALLGEMEINE DATEN
Betriebsspannung230 V CA, 50 Hz
Leistungsaufnahme18 W bei Netzbetrieb
LautsprecherHauptlautsprecher: 10 cm, Impedanz 3 Ω
Ausgangsleistung5 W + 5 W
AusgängeKopfhörerbuchse (Mini-Stereobuchse) für 16 - 68 Ω Impedanz
Abmessungenca. 470 (L) X 228 (B) X 200 (H) mm.
Gewichtca. 5,6 kg mit Batterien
Mitgeliefertes Zubehör Netzanschlußkabel (1 Stck.)
AM: 522 - 1620 kHz
AM: eingebauter Ferritstab
12 V DC aus Monozellen oder IEC R20 bzw. JIS R20P (8 Stck.)
(Option)
Hochtöner: 5 cm, Impedanz 8 Ω
Änderung technischer Daten im Interesse der technischen Weiterentwicklung
vorbehalten.
Die Interferenz-Charaktenristiken dieses Gerätes entsprechen den Richtlinien der
EEC Direktive 87/308/EEC.
17
Français
PRECAUTIONS
• Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée,
débranchez le cordon d’alimentation secteur et retirez les piles.
• Si le lecteur de CD fonctionne alors que vous écoutez la radio, il est possible que le
son de la radio s’accompagne d’interférences. Vous devez alors éteindre [f] le
lecteur de CD.
• Ne laissez jamais des piles usagées dans le compartiment pour piles, car elles
risquent de couler et de provoquer de la corrosion ainsi que d’autres dégâts.
• N’ouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil. N’y
insérez pas non plus d’objets métalliques. En effet, vous risqueriez de vous
électrocuter ou de provoquer une panne de l’appareil.
• Dès que l’orage menace, débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Sivous utilisez l’appareil à l’extérieur, repliez l’antenne et éteignez-le.
• Repliez l’antenne lorsque vous transportez l’appareil afin d’éviter qu’elle se brise.
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, à une forte chaleur et à une
humiditéélevée. Ne le laissez pas non plus à proximité de sources de chaleur, de
l’eau de mer ou d’un endroit poussiéreux ou sablonneux.
• Ne nettoyez pas le coffret de l’appareil avec des détergents ou des solvants
puissants, car vous risqueriez d’altérer la finition de la surface du coffret.
• Nous vous déconseillons d’utiliser des cassettes C-120, car la bande qu’elles
renferment est davantage susceptible de se déchirer ou de se coincer.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.
• Les disques susceptibles d’être chargés dans ce lecteur portent le
symbole suivant :
• Ne déplacez pas brusquement l’appareil d’une pièce très froide vers une pièce
chaude. En effet, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture et
empêcher le bon fonctionnement du lecteur de CD. Attendez 1 à 2 heures avant
d’utiliser de nouveau l’appareil.
• Si, en cours de lecture, le lecteur de CD reçoit un choc, le son peut s’accompagner
d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance.
• Ne déposez aucuns objet dans le compartiment pour disque car il risquerait
d’endommager le mécanisme.
• Lorsque vous déplacez l’appareil, commencez par retirer le disque. Si vous déplacez
l’appareil alors qu’il renferme un disque, celui-ci risque d’être endommagé.
• Ne rangez pas les disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils
risqueraient de se voiler, ce qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque
recouvert d’humidité peut être illisible. Essuyez alors l’humidité avec un linge sec et
doux et vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter.
• Manipulez les disques avec soin afin que les empreintes et la poussière n’altèrent
pas leur surface. Pour nettoyer les disques, utilisez un linge doux. En effet, un linge
rugueux risquerait de les rayer.
• Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l’appareil, il est
possible que vous entendiez une interférence. Cela est tout à fait normal.
C
18
Français
LEGENDES DES ILLUSTRATIONS(Voir pages 6,7)
APPAREIL
1.Poignée
2.Antenne FM télescopique
3.Porte du compartiment pour CD
PLATINE A CASSETTE
4.Touche d’enregistrement
5.Touche de lecture ( ; )
6.Touche de rebobinage ( ) )
7.Touche de bobinage ( ( )
8.Touche d’arrêt/éjection ( Lc )
9.Touche d’arrêt momentané ( J )
10. Commande du VOLUME
11. Touche d’accentuation des graves
(BASS BOOST)
12. Prise casque (PHONES)
LECTEUR DE CD
13. Touche d’arrêt ( L )
14. Touche de lecture/arrêt momentané (-/J )
15. Touche de recherche par saut/syntonisation
ascendante
(SKIP f/TUNING UP)
16. Touche de recherche par saut/syntonisation
descendante
(g SKIP/DOWN TUNING)
17. Touche de mise en mémoire (MEMORY)
18. Porte du compartiment pour cassette
19 Touche d’endormissement (SLEEP)
20. Touche du lecteur de cassette (TAPE)
21. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND)
22. Touche SURROUND
( a )
23. Touche de mise sous tension/veille
(STANDBY/ON)
24. Témoin de mise sous tension/veille
(STANDBY/ON)
25. Témoin SURROUND
26. Suppresseur de battement/stéréo/mono
(BEAT CUT/STEREO/MONO)
27. Prise d’alimentation secteur
28. Porte du compartiment pour piles
TELECOMMANDE (RB-CX55)
1.Touche de marche/arrêt (POWER)
2.Touches 0-9, 10 +
3.Touche de mode/mémorisation (MODE/
REMAIN)
4.Touche de lecture des introductions (INTRO)
5.Touche de présélection/répétition (PRESET/
REPEAT)
• Placez la touche BASS BOOST [11] sur la position R ON pour activer l’accentuation de la
restitution des graves. Pour la désactiver, appuyez de nouveau sur la touche BASS BOOST pour
la placer sur la position N OFF.
• Appuyez sur la touche SURROUND [22] pour accentuer l’effet Surround. Le témoin Surround
s’allume. Pour désactiver cet effet, appuyez de nouveau sur la touche SURROUND.
SECTION PROGRAMMATEUR ET HORLOGE
LECTURE / ENREGISTREMENT COMMANDES PAR PROGRAMMATEUR
• Le programmateur commande l’activation et la désactivation à l’heure choisie de la source
sonore souhaitée. Il peut également démarrer l’enregistrement d’une émission radio à l’heure
que vous choisissez.
PROGRAMMATEUR D’ENDORMISSEMENT
• Vous permet d’éteindre automatiquement l’appareil.
SECTION RADIO
ANTENNE RADIO AERIALS
• Pour la FM, déployez l’antenne téléscopique. Pour améliorer la réception en FM, inclinez et
tournez l’antenne. Réduisez sa longueur si le signal FM est trop puissant (si vous vous trouvez à
proximité immédiate de l’émetteur).
19
Français
• En AM, l’antenne téléscopique est inutile puisque l’appareil est équipé d’une antenne
incorporée. Il vous suffit de tourner l’appareil pour modifier la position de l’antenne.
STEREO/MONO (FM uniquement)
• Lorsqu’un signal FM stéréo est trop faible ou trop bruyant pour permettre une écoute stéréo
optimale, basculez le commutateur [26] sur la position MONO afin de réduire le bruit.
SUPPRESSION DU BATTEMENT (AM uniquement)
• Si vous percevez un battement pendant l’enregistrement d’un programme radio AM, basculez le
commutateur [26] de la position [A] vers la position [B] ou de la position [B] vers la position [A]
afin de réduire le bruit.
TUNER à 20 PRESELECTIONS
• Vous permet de mémoriser 10 stations FM et 10 stations AM.
SECTION PLATINE A CASSETTE
Utilisez exclusivement des bandes de type NORMAL dans la platine à cassette de cet appareil.
Les caractéristiques du mécanisme de la cassette ne sont pas adaptés à d’autres types de bande.
TOUCHES DE REBOBINAGE ( ) ) ET DE BOBINAGE ( ( )
Pour rebobiner la bande, appuyez sur la touche de REBOBINAGE [6]. Pour faire défiler rapidement
la bande, appuyez sur la touche de BOBINAGE [7]. Pour arrêter le rebobinage ou le bobinage,
appuyez sur la touche d’ARRET/EJECTION [8].
TOUCHE D’ARRET MOMENTANE ( J )
Pour interrompre temporairement l’enregistrement ou la lecture, appuyez sur la touche d’ARRET
MOMENTANE [9]. Pour quitter le mode d’arrêt momentané, appuyez de nouveau sur la touche
d’ARRET MOMENTANE.
TOUCHE D’ARRET/EJECTION ( Lc )
Appuyez sur cette touche pour arrêter le défilement de la bande. Appuyez sur cette touche en mode
d’arrêt pour ouvrir la porte du compartiment pour cassette.
MECANISME D’ARRET AUTOMATIQUE INTEGRAL
Lorsque la lecture, le rebobinage, le bobinage ou la copie sont terminés, le défilement de la bande
cesse automatiquement.
MONITEUR VARIABLE
Il est inutile de régler le niveau du volume pendant l’enregistrement. Quel qu’il soit et quelle que soit
la position de la touche BASS BOOST [11], le moniteur variable empêche toute fluctuation du niveau
du volume.
SECTION LECTEUR DE CD
TOUCHES g SKIP f/UP TUNING DOWN
Lecture avec saut
Appuyez brièvement sur la touche SKIP f [15] ou g SKIP [16] pour passer à la plage suivant
ou à la plage précédente. Vous pouvez également sélectionner une plage avant d’entamer la lecture.
A. En mode de LECTURE
- Vous pouvez passer à la plage suivante en appuyant une fois sur la touche SKIP f. Si vous
souhaitez sauter plusieurs plages, appuyez plusieurs fois sur la touche SKIP f jusqu’à ce
que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur l’affichage.
- Si vous désirez recommencer la lecture de la plage en cours depuis le début, appuyez une fois
sur la touche g SKIP . Pour répéter une plage précédente, appuyez plusieurs fois sur la
touche g SKIP jusqu’à ce que le numéro de plage souhaité apparaisse sur l’affichage.
- Appuyez sur la touche SKIP f ou SKIP g du panneau avant pendant la lecture pour que
le lecteur de CD entame la recherche. La lecture reprend dès que vous relâchez la touche.
B. En mode d’ARRET
- En mode d’ARRET, vous pouvez sélectionner une plage du CD en appuyant sur la touche
g SKIP ou SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur
l’affichage. Appuyez sur la touche de LECTURE/ARRET MOMENTANE [14] pour démarrer la
lecture.
20
Français
UTILISATION(Voir pages 63-76)
ECOUTE AU CASQUE(Voir pages 76)
DISPOSITIF DE PREVENTION DES ENREGISTREMENTS
(Voir pages 77)
ENTRETIEN(Voir pages 78-79)
POINT A VERIFIER AVANT D’APPELER UN REPARATEUR
Avant de conclure que votre appareil est en panne!
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vous serez peut-être tenté d’en conclure qu’il est tombé
en panne. Il existe néanmoins de très nombreuses causes de défaillance qui ne sont pas
directement attribuables à l’appareil. Nous vous conseillons donc de vérifier les points suivants avant
de confier votre appareil à un revendeur HITACHI.
Symptôme
Absence d’alimentation secteur.
Absence d’alimentation CC.
Alimentation
La bande ne défile pas lorsque vous
appuyez sur une touche.
Impossible d’insérer une cassette.
Absence d’enregistrement.
Platine à Cassette
Son altéré ou vitesse de défilement
irrégulière.
Vitesse de défilement lente ou volume bas.
Aucun disque n’est lu.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement :
le son s’interrompt, il s’accompagne
d’interférences ou il est impossible de
sélectionner les plages.
Lecteure de CD
Le lecteur ne réagit pas normalement à
l’appui des touches.
Cause
• Le cordon d’alimentation est-il correctement
raccordé?
• Les piles sont-elles correctement insérées dans
leur compartiment?
• Les piles ne sont-elles pas à plat?
• La cassette n’est-elle pas à l’envers?
• La touche d’arrêt momentané est-elle enfoncée?
Dans l’affirmative, appuyez dessus pour la
relâcher.
• Les ergots de protection contre l’effacement
accidentel ont-ils été brisés? Dans l’affirmative,
recouvrez-les de bande adhésive.
• Nettoyez les têtes, le cabestan et le galet de
pression à l’aide d’un bâtonnet de nettoyage.
• Les piles sont-elles à plat?
• Le disque est-il chargé à l’envers?
• Le disque est-il rayé ou voilé?
• La lentille de lecture est-elle sale? Dans
l’affirmative, nettoyez-la avec un bâtonnet de
nettoyage.
Disques utilisésCompact Disc
Fréquence d’échantillonnage44,1 kHz
Valeur de quantisation16 bits linéaire/canal
Réponse en fréquence20 à 20000 Hz
SECTION PROGRAMMATEUR
SystèmeHorloge à quartz numérique
Format d’affichageCycle de 24 heures
Précision du programmateur60 secondes/mois
CARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation électrique230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique18 W en mode d’alimentation secteur
Haut-parleursPrincipal : 10 cm, Impédance : 3 ohms
Puissance de sortie5 W + 5 W
SortiesPrise casque (mini-fiche stéréo) pour casque d’une impé-
DimensionsEnviron 470 (L) X 228 (P) X 200 (H) mm.
PoidsEnviron 5,6 kg avec piles
Accessoire fourniCordon d’alimentation secteur (1)
AM : 522 - 1620 kHz
AM : Cadre ferrique intégré
12 V CC, 8 piles «D» ou IEC R20 ou JIS R20P
(en option)
Tweeter : 5 cm, Impédance : 8 ohms
dance de 16 - 68 ohms
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par souci
d’amélioration des performances.
Cet appareil est conforme à la directive EEC DIRECTIVE 87/308/EEC concernant
la suppression des interférences.
22
Greek
Προφυλάξεις
• Αν το σύστηµα δεν πρκειται να χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
βγάλτε τον ακροδέκτη AC και αφαιρέστε τις µπαταρίες.
• Αν λειτουργεί η µονάδα CD ενώ ακούτε κάποια εκποµπή στο ραδιφωνο,
µπορεί να ακούγεται θρυβος µαζί µε την εκποµπή. Αν συµβαίνει αυτ,
γυρίστε το διακπτη λειτουργίας της µονάδας CD στη θέση (off) [f].
• Μην αφήνετε εξαντληµένες µπαταρίες µέσα στη συσκευή καθώς θα έχουν
διαρροή και θα προκαλέσουν διάβρωση και ζηµιά της συσκευής.
• Μην ανοίγετε και µην αγγίζετε ποτέ το εσωτερικ της συσκευής, και µην
εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές
τις ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής.
• Σε περίπτωση κεραυνών, βγάλτε τη συσκευή απ την πρίζα AC. Αν
χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικ χώρο, κατεβάστε την κεραία και
κλείστε τη συσκευή.
• Κατεβάζετε την κεραία ταν µεταφέρετε τη συσκευή. Αν µεταφέρετε τη
συσκευή µε την κεραία σηκωµένη, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη στον ήλιο, σε υπερβολική θερµτητα
και υπερβολική υγρασία, και µην την τοποθετείτε κοντά σε πηγές θερµτητας,
στη θάλασσα ή σε χώρους µε άµµο ή σκνη.
• Μην καθαρίζετε το περίβληµα της συσκευής µε ισχυρά καθαριστικά ή
διαλυτικά καθώς µπορεί να φθείρουν την επίστρωση της επιφάνειας της
συσκευής.
• Αποφεύγετε να χρησιµοποιείτε κασέτες C-120 καθώς συχνά σπάνε ή
µπλοκάρουν τη συσκευή.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
• Οι δίσκοι που µπορούν να χρησιµοποιηθούν στη συσκευή αυτή φέρουν
το ακλουθο σήµα:
• Μη µεταφέρετε απτοµα τη συσκευή απ έναν πολύ κρύο χώρο σε έναν χώρο
πολύ ζεστ. Αν η µονάδα CD έχει παγώσει και µεταφερθεί ξαφνικά σε ζεστ
χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα
να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2 ώρες πριν
θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή.
• Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή
τράνταγµα µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει
κάποια βλάβη.
• Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στη θέση του δίσκου; ο µηχανισµς
µπορεί να υποστεί βλάβη.
• Κάθε φορά που µεταφέρετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε το δίσκο
CD απ τη µονάδα. Αν η συσκευή µετακινηθεί χωρίς να αφαιρέσετε το δίσκο, ο
δίσκος µπορεί να υποστεί ζηµιά
• Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι
δίσκοι µπορεί να στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσης,
οι δίσκοι πάνω στους οποίους έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην
αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τους δίσκους µε ένα µαλακ,
στεγν πανί, και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώς στεγνοί πριν τους
χρησιµοποιήσετε.
• Χειρίζεστε τους δίσκους µε προσοχή, έτσι ώστε να µην µένει πάνω στην
επιφάνειά τους σκνη και δακτυλικά αποτυπώµατα. Για να τους καθαρίσετε,
χρησιµοποιήστε ένα µαλακ πανί. Μη χρησιµοποιείτε τραχιά υφάσµατα, γιατί
µπορεί να χαράξουν τους δίσκους.
• Αν ανοίξετε ή κλείσετε έναν λαµπτήρα φθορισµού τοποθετηµένο κοντά στη
συσκευή, µπορεί να ακούσετε κάποιο θρυβο παρεµβολής. ∆εν πρκειται για