Hitachi CX53E User Manual

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM STEREO
CX53E
Operating guide Bedienungsanleitung Mode d’emploi
οδηγς λειτουργίας
C
Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DER HINWEISETIKETTEN
• POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES
θέση επεξηγητικών ετικετών
• POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS
• POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE
• PLAATSING VAN VERKLARENDE LABELS
• ANVISNINGSDEKALERNAS PLACERING
• LOKALISERING AF BRUGANVISNINGSETIKETTER
• SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI
• PLASSERING AV FORKLARENDE ETIKETTER
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT
2
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION SECTEUR
παροχή ισχύος
• ALIMENTACIÓN
• ALIMENTAZIONE
MAINS SUPPLY NETZANSCHLUß VERS PRISE SECTEUR
ηλεκτρική τροφοδοσία
ALIMENTACIÓN POR LA RED ALIMENTAZIONE DA RETE LICHTNET NÄTANSLUTNING LYSNETFORSYNING VERKKOVIRTALÄHDE NETTSPENNING
• STROOMVOORZIENING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRT ALÄHDE
• SPENNINGSTILFØRSEL
To AC outlet Zur Netzsteckdose A la sortie CA
προς πρίζα εναλλασσµενου ρεύµατος (AC)
A la salida CA Alla presa CA Naar stopcontact Till vägguttag, växelström Til AC-udgung Vaihtovirtapistorasiaan Til AC-uttaket
OBS: Strömbrytaren är sekundärt inkopplad och skiljer ej, i frånslaget läge,
apparaten från nätet.
3
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION SECTEUR VERS PRISE SECTEUR
παροχή ισχύος
• ALIMENTACIÓN
• ALIMENTAZIONE
• STROOMVOORZIENING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRT ALÄHDE
• SPENNINGSTILFØRSEL
BATTERY SUPPLY BATTERIEBETRIEB ALIMENTATION SUR PILES
παροχή µπαταρίας
BATTERIER FORSYNING VED BATTERI BATTERIJEN BATTERIDRIFT BATTERIER PARISTOVIRTALÄHDE BATTTERISPENNING
Note : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
Hinweis : Abnehmen der Lautstärke und Bandlaufgeschwindigkeit weisen auf Nachlassen der
Batteriekapazität hin. In diesem Fall sollten die Batterien erneuert werden.
Remarque : Remplacez les piles quand le volume et la vitesse de défilement de la bande diminuent..
Σηµείωση ; ταν πέφτει η ένταση του ήχου και η ταχύτητα της κασέτας ελαττώνεται, σηµαίνει τι
οι µπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν.
Nota : Cuando baja el volumen y se reduce la velocidad de la cinta, es señal de que hay que cambiar
las pilas.
Nota : Quando il volume si abbassa e la velocità del nastro rallenta, significa che è giunto il momento
di sostituire le batterie. Opmerking : Vermindering van volume of bandsnelheid wijst erop dat de batterijen moeten vervangen worden. OBS : När ljudstyrkan avtar och bandhastigheten sjunker tyder detta på att batterierna behöver bytas. Bemærk : Når lydstyrken sænkes og kassettebåndets hastighed nedsættes, er det et tegn på, at
batterierne bør udskiftes. Huomautus : Kun äänenvoimakkuus heikkenee ja nauhan nopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että
paristot on uusittava. Merk : Når lydstyrken avtar og båndet går langsommere er dette et tegn på at batteriet må skiftes.
12V DC 8 X IEC R20 or JIS R20P or “D” cell 12 V Gleichspannung 8 x IEC R20 oder JIS R20P bzw. Monozellen 12V DC 8 X IEC R20 ou JIS R20P ou format “D” X 7 piles
12 V DC 8 X IEC R20 ή JIS R20P ή “D” cell
12V DC 8 pilas IEC R20, JIS R20P o pilas “D” 12V DC 8 X IEC R20 o JIS R20P o pila “D” 12V DC 8 X IEC R20 of JIS R20P of “D” batterij 12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-batteri 12V DC 8 X IEC R20 eller JIS R20P eller „D“ celle 12 V tasavirta 8 X IEC R20 tai JIS R20P tai “D”-kenno 12 V DC 8 X IEC R20 eller JIS R20P eller “D” -celle
4
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENUNGSELEMENTE UND ANSCHLÜSSE
• LEGENDES DES ILLUSTRATIONS
Επεξηγήσεις εικνων
• CLA VE DE LAS ILUSTRACIONES
• DESCRIZIONE DELLE FIGURE
• KNOPPEN EN AANSLUITNGEN
• FÖRKLARING TILL BILDERNA
• FORKLARING VED FIGURERNE
• KUVIEN A VAIN
• NØKKEL TIL ILLUSTRASJONER
1 2 3
15 14
13 12
11 10
25 24 23
22 21
4 5
6 7
89
16 17
18 19
20
26
28
27
5
English
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries.
If a CD player is being operated while you are receiving a radio broadcast, you may hear a noise with the broadcast. If so, turn the operative switch of the CD player [f] [OFF].
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage.
Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these operations could cause an electric shock or a fault.
When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finish.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment, it may cause damage to the mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it. If the player is moved with the disc loaded, the disc ma y be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unable to play. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since these will mark the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp which is placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction.
C
6
English
KEY TO ILLUSTRA TIONS (See page 5)
SET
1. Handle
2. FM T elescopic Antenna
3. CD Door
4. BAND Switch
5. TUNING Wheel Knob CASSETTE DECK
6. RECORD Button ( a )
7. PLAY Button ( ; )
8. REWIND Button ( ) )
9. F. FWD Button ( ( )
10. STOP/EJECT Button (Lc )
11. PAUSE Button (J )
12. VOLUME Control
13. BASS BOOST Button
14. PHONES Socket
FUNCTIONS AND FEATURES
SOUND CONTROL SECTION
Set BASS BOOST button [13] to R ON to get the rich bass sound. To turn it N OFF, press BASS BOOST button again.
Press SURROUND button [23] to emphasize the surround sound effect and the surround indicator will light up. To turn off the effect, press SURROUND button again.
15. FUNCTION Switch CD CONTROL
16. STOP Button (L )
17. PLAY/PAUSE Button ( -/J )
18. SKIP f Button ( f )
19. SKIP g Button ( g )
20. Cassette Door
21. PROGRAM Button
22. REPEAT Button
23. SURROUND Button
24. SURROUND Indicator
25. FM STEREO Indicator
26. BEAT CUT Switch
27. AC Mains
28. Battery Door
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM only)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [4] to the FM position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, flip switch [26] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TUNER with 20 PRESET STATIONS
Allows you to memorize 10 stations for FM and 10 stations each for AM.
7
English
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The charac­teristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND ( ) ) AND FAST FORWARD ( ( ) BUTTONS To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the F. FWD button [9]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [10].
PAUSE BUTTON ( J ) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [11]. To release the pause mode, press the PAUSE button again.
STOP/EJECT BUTTON ( Lc ) When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop mode, the cassette holder opens.
FULL AUTO STOP MECHANISM When a tape has completed playing back, rewinding, fast forwarding or recording, it stops automatically.
VARIABLE MONITOR During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [13] does not affect the volume because of the Variable Monitor device.
CD PLAYER SECTION
g SKIP f BUTTONS Skip playback By pressing briefly the SKIP f [18] or g SKIP [19] buttons, you can jump to a next or previous title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
- You can jump to the next title by pressing the SKIP f button once. If you want to skip more than one track, press the SKIP f button more than once until the display shows the desired track number.
- If you want to repeat the running title from the beginning, press the g SKIP button once. If you want to repeat one of the previous titles, press the g SKIP button more than once until the display shows the required track number.
- Press and hold SKIP f or SKIP g button on the front panel during play, and the CD player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
- In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the g SKIP or SKIP f button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE button [17] to start playback.
8
English
OPERATION (See page 61-68)
TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 68)
RECORD-PREVENT DEVICE (See page 69)
MAINTENANCE (See page 70-71)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that it’s out of order!
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power. No DC power.
Power
Tape does not run when a button is pressed. Cassette cannot be inserted. No recording.
Tape Recorder
Deteriorated sound or irregular tape speed.
Slow tape speed or low volume. Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks cannot
CD player
be selected. Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
Cause
Is the power cord connected properly?
Are the batteries properly inserted in the
battery compartment?
Are the batteries exhausted?
Is the cassette upside down?
Is the Pause button pressed? If so, unlock and
release.
Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape.
Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick.
Are the batteries exhausted?
Is the disc loaded upside down?
Is the disc scratched or warped?
Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a
cleaning stick.
Is the disc scratched or otherwise flawed?
Is the disc soiled?
First press the Stop button then play disc
again.
9
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 88 - 108 MHz Antennas FM: Telescopic antenna
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 - 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Discs used Compact Disc Sampling Frequency 44.1 kHz Quantization Number 16 bit linear/channel Frequency Response 20 to 20,000 Hz
TIMER SECTION
System Digital quartz clock Display format 24-hour cycle Timer accuracy Within 60 seconds at monthly rate
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230 V, 50 Hz Power Consumption 18 W in AC operation
Speakers Main: 10 cm (4 in.), Impedance: 3 ohms Power Output 5 W + 5 W
Outputs Headphones jack (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms impedance Dimensions Approx. 470 (L) X 228 (W) X 200 (H) mm. Weight Approx. 5.2 kg with batteries Accessory Supplied AC power cord (1)
AM: 540 - 1,600 kHz AM: Built-in ferrite bar
12 V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P X 8 (Optional)
Tweeter: 5 cm (2 in.), Impedance: 8 ohms
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
This appliance conforms with EEC DIRECTIVE 87/308/EEC regarding interference suppression.
10
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts bitte das Netzkabel abziehen und die Batterien entnehmen.
Wenn während des Radioempfangs der CD-Spieler läuft, können im Lautsprecher Störgeräusche hörbar werden. Schalten Sie in diesem Fall den CD­Bedienungsschalter [f] auf OFF.
Leere Batterien nicht im Batteriefach lassen. Diese können auslaufen, korrodieren und Schäden verursachen.
Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stomschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Bei Betrieb im Freien die Antenne möglichst weit einschieben und das Gerät nicht mehr verwenden.
Antenne beim Transport des Geräts stets einziehen, da diese beim Transport im herausgezogenen Zustand leicht brechen kann.
Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremer Hitze bzw. hoher Feuchtigkeit aussetzen. Gerät nicht nahe Wärmequellen, im Meer oder auf sandigem bzw. staubigem Untergrund abstellen.
Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösemitteln reinigen, da diese die Oberfläche beschädigen können.
Der Betrieb des Geräts mit C-120-Cassetten ist nicht empfehlenswert, da eine Beschädigung oder Verstopfung des Laufwerks nicht ausgeschlossen werden kann.
Gerät von Tropf- und Spritzwasser fernhalten.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren, da dies
zur Sammlung von Kondenswasser auf der Abtast-Optik und damit zu Funktionsstörungen führen kann. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstörung dar.
Keine fremden Gegenstände im CD-Fach ablegen, da dies das CD-Laufwerk beschädigen kann.
Vor dem Transport des Geräts immer erst die CD entnehmen. Eine eingelegte CD kann beim Transport des Geräts beschädigt werden.
CDs nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch verziehen und unbrauchbar werden. Auch CDs, auf denen sich Feuchtigkeit angesammelt hat, sind eventuell nicht mehr abspielbar. Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie völlig trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden.
CDs vorsichtig behandeln und von Fingerabdrücken und Staub freihalten. Zur Reinigung nur einen weichen Lappen verwenden. Ein zu harter Lappen kann bereits Kratzer in der CD hinterlassen.
Beim Ein- oder Ausschalten einer Leuchtstofflampe in unmittelbarer Nähe des Geräts kann ein Störgeräusch hörbar werden; dies stellt jedoch keine Fehlfunktion dar.
C
11
Deutsch
ERKLÄRUNG ZU DEN ABBILDUNGEN (siehe Seite 5)
GERÄT ALLGEMEIN
1. Griff
2. UKW-Teleskopantenne
3. CD-Fach-Deckel
4. Wellenbereichs-Schalter (BAND)
5. Senderwahlknopf (TUNING) CASSETTENDECK
6. Aufnahmetaste (RECORD a)
7. Wiedergabetaste (PLAY ;)
8. Rücklauftaste (REW ))
9. Schnellvorlauftaste (F. FWD ()
10. STOP/EJECT-Taste ( Lc )
11. PAUSE-Taste ( J )
12. Lautstärkeregler (VOLUME)
13. Baßverstärkungs-Taste (BASS BOOST)
14. Kopfhörer-Anschluß
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
KLANGREGELBEREICH
Baßverstärkungstaste [13] auf R ON stellen, um die Baßwiedergabe zu verstärken. Zur Deaktivierung dieser Funktion, Taste auf N OFF stellen.
SURROUND-Taste [23] drücken, um den Raumklangeffekt zu verstärken. Daraufhin leuchtet die SURROUND-Anzeigeleuchte auf. Zur Deaktivierung dieser Funktion die Taste erneut drücken.
15. Funktionsschalter (FUNCTION) CD-BEDIENUNG
16. STOP-Taste ( L )
17. Wiedergabe/Pause-Taste (PLAY/PAUSE) ( -/J )
18. SKIP-Taste - vorwärts (SKIP f)
19. SKIP-Taste - rückwärts (g SKIP)
20. Cassettenfach
21. Programm-Taste (PROGRAM)
22. Wiederholungs-Taste (REPEAT)
23. SURROUND-Taste
24. SURROUND-Anzeigeleuchte
25. UKW-Anzeigeleuchte (FM STEREO)
26. Schalter BEAT CUT/STEREO/MONO
27. Netz
28. Batteriefach
RADIOBEREICH
EMPFANGSANTENNEN
Zum UKW-Empfang die Teleskopantenne ausziehen. Durch entsprechende Ausrichtung der Antenne lassen sich die Empfangsbedingungen optimieren. Bei zu starkem Empfang (sehr naher Sender) die Antenne leicht einschieben.
Für AM-Empfang verfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, d.h. die Teleskopantenne wird hierzu nicht benötigt. Zur optimalen Ausrichtung auf den Sender muß das ganze Gerät gedreht werden.
STEREO/MONO (nur UKW)
Wenn das UKW-Stereosignal zu schwach ist oder gestört ist, um sich für Stereo- Empfang zu eignen, kann der Schalter [4] auf FM gestellt werden, um den Störpegel zu senken.
BEAT CUT (nur AM)
Wenn beim AM-Empfang Schwebungsrauschen (rhythmisches Störgeräusch) hörbar ist, kann der Schalter [26] von [A] auf [B] bzw. von [B] nach [A] gestellt werden, um den Störpegel zu senken.
RADIO mit 20 VOREINGESTELLTEN SENDERN
Erlaubt die Abspeicherung von 10 UKW- und 10 AM-Sendern.
12
Deutsch
CASSETTENRECORDER-TEIL
Der Cassettenteil dieses Geräts darf nur mit Cassetten des Typs „Normal“ betrieben werden. Für andere Cassettentypen ist die Char akteristik des Laufwerks nicht ausgelegt.
RÜCKLAUF-TASTE ( ) ) UND SCHNELLVORLAUF-TASTE ( ( ) Zum Zurückspulen des Bandes die Rücklauf-Taste [8] drücken. Zum schnellen Vorlauf die Schnellvorlauftaste [9] betätigen. Zur Beendigung des Rücklaufs bzw. Schnellvorlaufs die STOP/EJECT-Taste [10] drücken.
PAUSE-TASTE ( J ) Zur vorübergehenden Unterbrechnung des Aufnahme- oder Abspielvorgangs die PAUSE­Taste [11] drücken. Zur Beendigung der Pause die PAUSE-Taste erneut betätigen.
STOP/EJECT-TASTE ( Lc ) Bei laufendem Band bewirkt die Betätigung dieser Taste das Anhalten des Bandes. Wird die Taste bei stehendem Band gedrückt, öffnet das Cassettenfach.
AUTOMATISCHE BANDSTOP-FUNKTION Wenn das Band (durch Wiedergabe, Rücklauf, Schnellvorlauf oder Aufnahme) sein Ende erreicht hat, hält das Bandlaufwerk automatisch an.
VARIABLE MITHÖRFUNKTION Eine Aussteuerung der Aufnahmelautstärke ist nicht erforderlich. Der Sender kann mit jeder gewünschten Lautstärke gehört werden. Auch die Stellung der Baßverstärkungstaste [13] beeinflußt die Lautstärke aufgrund der variablen Mithörfunktion nicht.
CD-SPIELER-TEIL
g SKIP f - Tasten Wiedergabe überspringen Durch kurze Betätigung der Taste SKIP ( f ) [18] bzw. ( g ) SKIP [19] kann zum nächsten Titel vorgeschaltet bzw. zum letzten Titel zurückgeschaltet oder vor Beginn der Wiedergabe ein gewünschter Titel ausgewählt werden. A. Bei laufender Wiedergabe
- Durch einmaliges Drücken der Taste SKIP ( f ) kann zum Anfang des nächsten
Titels weitergeschaltet werden. Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die Taste SKIP ( f ) mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel­Nr. erscheint.
- Durch einmaliges Drücken der Taste ( g ) SKIP kann zum Anfang des laufenden
Titels zurückgeschaltet werden. Wenn ein weiter zurückliegender Titel abgespielt werden soll, drücken Sie die Taste ( g ) SKIP mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel-Nr. erscheint.
- Taste SKIP f oder SKIP g in der Frontplatte während des Abspielvorgangs
drücken und gedrückt halten. Der CD-Spieler beginnt daraufhin mit der Suche. Sobald die Taste losgelassen wird, startet die CD-Wiedergabe ab der jeweiligen Stelle.
B. Im Zustand STOP
- Wenn sich das Gerät im STOP-Zustand befindet, können Sie bei eingelegter CD mit
der T aste ( g ) SKIP oder SKIP ( f ) einen gewünschten Titel aussuchen und dann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste [17] die Wiedergabe starten.
13
Deutsch
BEDIENUNG (siehe Seite 61-68)
WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER (See page 68)
AUFNAHMESPERRE (See page 69)
WARTUNG (See page 70-71)
VOR INANSPRUCHNAHME DES KUNDENDIENSTES BITTE ZUERST FOLGENDE KONTROLLEN DURCHFÜHREN
Wenn Sie meinen, daß das Gerät nicht betriebsfähig ist, sollten Sie zuerst die nachfolgenden Hinweise beachten, um festzustellen, ob tatsächlich ein Schaden am Gerät vorliegt!
Wenn ein Gerät nicht ordnungsgemäß zu funktionieren scheint, verleitet dies leicht zu der Annahme, daß dieses beschädigt. Es können jedoch Strörungen auftreten, die nicht direkt durch einem Schaden am Gerät selbst verursacht werden. Wir empfehlen lhnen zuerst die nachfolgenden Hinweise zu beachten, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi Fachhändler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung. Keine Batteriespannung.
versorgung
Spannungs-
Cassette läuft nach Einschalten nicht an. Cassette läßt sich nicht einlegen. Gerät nimmt nicht auf.
Schlechte Tonwiedergabe, leiernder Lauf.
Langsamer Lauf, leise Tonwiedergabe. CD wird nicht abgespielt.
Cassetten- recorder
CD-Wiedergabe gestört - Unterbrechungen bei Wiedergabe, Rauschen, keine Titelwahl möglich.
CD reagiert nicht normal auf Tastendruck.
CD-Spieler
Ursache
Netzkabel ordnungsgemäß angeschlossen?
Batterien korrekt im Batteriefach eingelegt?
Batterien erschöpft?
Weist richtige Cassettenseite nach vorn?
Pause-Taste gedrückt? Falls ja, lösen.
Löschschutz-Laschen an der Cassette
herausgebrochen? Falls ja, Öffnungen mit Klebeband verschließen.
Tonköpfe, Ton- und Andruckrolle mit einem Wattestäbchen reinigen.
Batterien erschöpft?
CD falschherum eingelegt?
CD verkratzt oder verzogen?
Abtast-Optik verschmutzt? Falls ja, mit einem Wattestäbchen reinigen.
CD verkratzt oder sonstwie defekt?
CD verschmutzt?
STOP-Taste drücken, dann Wiedergabe
erneut starten.
14
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich UKW: 88 - 108 MHz Antennen UKW: Teleskopantenne
CASSETTEN-TEIL
Frequenzgang 100 - 8000 Hz
CD-SPIELER-TEIL
Datenträger Compact Disc Abtastfrequenz 44,1 kHz Quantisierung 16 Bit linear/Kanal Frequenzgang 20 - 20.000 Hz
TIMER-TEIL
System Digital-Quartzuhr Anzeigeformat 24 Std. Timer-Genauigkeit besser als 60 s/Monat
ALLGEMEINE DATEN
Betriebsspannung 230 V CA, 50 Hz
Leistungsaufnahme 18 W bei Netzbetrieb Lautsprecher Hauptlautsprecher: 10 cm, Impedanz 3
Ausgangsleistung 5 W + 5 W Ausgänge Kopfhörerbuchse (Mini-Stereobuchse) für 16 - 68 Impedanz Abmessungen ca. 470 (L) X 228 (B) X 200 (H) mm. Gewicht ca. 5,2 kg mit Batterien Mitgeliefertes Zubehör Netzanschlußkabel (1 Stck.)
AM: 540 - 1.600 kHz AM: eingebauter Ferritstab
12 V DC aus Monozellen oder IEC R20 bzw. JIS R20P (8 Stck.) (Option)
Hochtöner: 5 cm, Impedanz 8
Änderung technischer Daten im Interesse der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
Die Interferenz-Charaktenristiken dieses Gerätes entsprechen den Richtlinien der EEC Direktive 87/308/EEC.
15
Français
PRECAUTIONS
Si vous envisagez de ne pas utiliser lappareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon dalimentation secteur et retirez les piles.
Si le lecteur de CD fonctionne alors que vous écoutez la radio, il est possible que le son de la radio saccompagne d’interférences. Vous devez alors éteindre [f] le lecteur de CD.
Ne laissez jamais des piles usagées dans le compartiment pour piles, car elles risquent de couler et de provoquer de la corrosion ainsi que dautres dégâts.
Nouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais lintérieur de lappareil. N’y insérez pas non plus dobjets métalliques. En effet, vous risqueriez de vous
électrocuter ou de provoquer une panne de lappareil.
Dès que lorage menace, débranchez le cordon dalimentation de la prise secteur. Si vous utilisez lappareil à lextérieur, repliez lantenne et éteignez-le.
Repliez lantenne lorsque vous transportez lappareil afin d’éviter quelle se brise.
Nexposez pas lappareil aux rayons directs du soleil, à une forte chaleur et à une
humidité élevée. Ne le laissez pas non plus à proximité de sources de chaleur, de leau de mer ou dun endroit poussiéreux ou sablonneux.
Ne nettoyez pas le coffret de lappareil avec des détergents ou des solvants puissants, car vous risqueriez d’altérer la finition de la surface du coffret.
Nous vous déconseillons dutiliser des cassettes C-120, car la bande quelles renferment est davantage susceptible de se déchirer ou de se coincer.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les gouttes deau.
Les disques susceptibles d’être chargés dans ce lecteur portent le
symbole suivant :
Ne déplacez pas brusquement lappareil dune pièce très froide vers une pièce chaude. En effet, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture et empêcher le bon fonctionnement du lecteur de CD. Attendez 1 à 2 heures avant dutiliser de nouveau lappareil.
Si, en cours de lecture, le lecteur de CD reçoit un choc, le son peut saccompagner dinterférences. Il ne sagit pas dune défaillance.
Ne déposez aucuns objet dans le compartiment pour disque car il risquerait dendommager le mécanisme.
Lorsque vous déplacez lappareil, commencez par retirer le disque. Si vous déplacez lappareil alors quil renferme un disque, celui-ci risque d’être endommagé.
Ne rangez pas les disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils risqueraient de se voiler, ce qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque recouvert dhumidité peut être illisible. Essuyez alors lhumidité avec un linge sec et doux et vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter.
Manipulez les disques avec soin afin que les empreintes et la poussière naltèrent pas leur surface. Pour nettoyer les disques, utilisez un linge doux. En effet, un linge rugueux risquerait de les rayer.
Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de lappareil, il est possible que vous entendiez une interférence. Cela est tout à fait normal.
C
16
Français
LEGENDES DES ILLUSTRATIONS (Voir pages 5)
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne FM télescopique
3. Porte du compartiment pour CD
4. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND)
5. Bouton de syntonisation (TUNING) PLATINE A CASSETTE
6. Touche denregistrement ( a )
7. Touche de lecture ( ; )
8. Touche de rebobinage ( ) )
9. Touche de bobinage ( ( )
10. Touche d’arrêt/éjection ( Lc )
11. Touche d’arrêt momentané ( J )
12. Commande du VOLUME
13. Touche d’accentuation des graves (BASS BOOST)
14. Prise casque (PHONES)
15. Sélecteur de fonction (FUNCTION)
FONCTIONS ET PARTICULARITES
SECTIONS DE COMMANDE ET DU SON
Placez la touche BASS BOOST [13] sur la position RON pour activer laccentuation de la restitution des graves. Pour la désactiver, appuyez de nouveau sur la touche BASS BOOST pour la placer sur la position NOFF.
Appuyez sur la touche SURROUND [23] pour accentuer leffet Surround. Le témoin Surround sallume. Pour désactiver cet effet, appuyez de nouveau sur la touche SURROUND.
LECTEUR DE CD
16. Touche d’arrêt ( L )
17. Touche de lecture/arrêt momentané ( -/J )
18. Touche de recherche par saut avant (SKIP f)
19. Touche de recherche par saut arrière (g SKIP)
20. Porte du compartiment pour cassette
21. Touche d’inversion (PROGRAM)
22. Touche de répétition (REPEAT)
23. Touche SURROUND
24. Témoin SURROUND
25. Témoin FM STEREO
26. Suppresseur de battement (BEA T CUT)
27. Prise d’alimentation secteur
28. Porte du compartiment pour piles
SECTION RADIO
ANTENNE RADIO AERIALS
Pour la FM, déployez lantenne téléscopique. Pour améliorer la réception en FM, inclinez et tournez lantenne. Réduisez sa longueur si le signal FM est trop puissant (si vous vous trouvez à proximité immédiate de l’émetteur).
En AM, lantenne téléscopique est inutile puisque lappareil est équipé dune antenne incorporée. Il vous suffit de tourner lappareil pour modifier la position de l’antenne.
STEREO/MONO (FM uniquement)
Lorsquun signal FM stéréo est trop faible ou trop bruyant pour permettre une écoute stéréo optimale, basculez le commutateur [4] sur la position FM afin de réduire le bruit.
SUPPRESSION DU BATTEMENT (AM uniquement)
Si vous percevez un battement pendant lenregistrement dun programme radio AM, basculez le commutateur [26] de la position [A] vers la position [B] ou de la position [B] vers la position [A] afin de réduire le bruit.
17
Français
TUNER à 20 PRESELECTIONS
Vous permet de mémoriser 10 stations FM et 10 stations AM.
SECTION PLATINE A CASSETTE
Utilisez exclusivement des bandes de type NORMAL dans la platine à cassette de cet appareil. Les caractéristiques du mécanisme de la cassette ne sont pas adaptés à dautres types de bande.
TOUCHES DE REBOBINAGE ( ) ) ET DE BOBINAGE ( ( ) Pour rebobiner la bande, appuyez sur la touche de REBOBINAGE [8]. Pour faire défiler rapidement la bande, appuyez sur la touche de BOBINAGE [9]. P our arrêter le rebobinage ou le bobinage, appuyez sur la touche dARRET/EJECTION [10].
TOUCHE DARRET MOMENTANE ( J ) Pour interrompre temporairement lenregistrement ou la lecture, appuyez sur la touche dARRET MOMENTANE [11]. Pour quitter le mode darrêt momentané, appuyez de nouveau sur la touche dARRET MOMENTANE.
TOUCHE DARRET/EJECTION ( Lc ) Appuyez sur cette touche pour arrêter le défilement de la bande. Appuyez sur cette touche en mode d’arrêt pour ouvrir la porte du compartiment pour cassette.
MECANISME DARRET AUTOMATIQUE INTEGRAL Lorsque la lecture, le rebobinage, le bobinage ou la copie sont terminés, le défilement de la bande cesse automatiquement.
MONITEUR V ARIABLE Il est inutile de régler le niveau du volume pendant lenregistrement. Quel quil soit et quelle que soit la position de la touche BASS BOOST [13], le moniteur variable empêche toute fluctuation du niveau du volume.
SECTION LECTEUR DE CD
TOUCHES g SKIP f Lecture avec saut Appuyez brièvement sur la touche SKIP f [18] ou g SKIP [19] pour passer à la plage suivant ou à la plage précédente. Vous pouvez également sélectionner une plage avant dentamer la lecture.
A. En mode de LECTURE
- Vous pouvez passer à la plage suivante en appuyant une fois sur la touche SKIP f. Si vous souhaitez sauter plusieurs plages, appuyez plusieurs fois sur la touche SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur laffichage.
- Si vous désirez recommencer la lecture de la plage en cours depuis le début, appuyez une fois sur la touche g SKIP. Pour répéter une plage précédente, appuyez plusieurs fois sur la touche g SKIP jusqu’à ce que le numéro de plage souhaité apparaisse sur laffichage.
- Appuyez sur la touche SKIP f ou SKIP g du panneau avant pendant la lecture pour que le lecteur de CD entame la recherche. La lecture reprend dès que vous relâchez la touche.
B. En mode d’ARRET
- En mode dARRET, vous pouvez sélectionner une plage du CD en appuyant sur la touche g SKIP ou SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur laffichage. Appuyez sur la touche de LECTURE/ARRET MOMENTANE [17] pour démarrer la lecture.
18
Français
UTILISATION (Voir pages 61-68)
ECOUTE AU CASQUE (Voir pages 68)
DISPOSITIF DE PREVENTION DES ENREGISTREMENTS
(Voir pages 69)
ENTRETIEN (Voir pages 70-71)
POINT A VERIFIER AVANT DAPPELER UN REPARATEUR
Avant de conclure que votre appareil est en panne!
Si lappareil ne fonctionne pas correctement, vous serez peut-être tenté d’en conclure quil est tombé en panne. Il existe néanmoins de très nombreuses causes de défaillance qui ne sont pas directement attribuables à lappareil. Nous vous conseillons donc de vérifier les points suivants avant de confier votre appareil à un revendeur HITACHI.
Symptôme
Absence dalimentation secteur.
Absence dalimentation CC.
Alimentation
La bande ne défile pas lorsque vous appuyez sur une touche.
Impossible d’insérer une cassette. Absence d’enregistrement.
Platine à Cassette
Son altéré ou vitesse de défilement irrégulière.
Vitesse de défilement lente ou volume bas. Aucun disque nest lu.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement : le son sinterrompt, il s’accompagne dinterférences ou il est impossible de sélectionner les plages.
Lecteure de CD
Le lecteur ne réagit pas normalement à lappui des touches.
Cause
Le cordon dalimentation est-il correctement raccordé?
Les piles sont-elles correctement insérées dans leur compartiment?
Les piles ne sont-elles pas à plat?
La cassette nest-elle pas à lenvers?
La touche darrêt momentané est-elle enfoncée?
Dans laffirmative, appuyez dessus pour la relâcher.
Les ergots de protection contre leffacement accidentel ont-ils été brisés? Dans l’affirmative, recouvrez-les de bande adhésive.
Nettoyez les têtes, le cabestan et le galet de pression à laide dun bâtonnet de nettoyage.
Les piles sont-elles à plat?
Le disque est-il chargé à lenvers?
Le disque est-il rayé ou voilé?
La lentille de lecture est-elle sale? Dans
laffirmative, nettoyez-la avec un bâtonnet de nettoyage.
Le disque est-il griffé ou abîmé?
Le disque est-il sale?
Appuyez dabord sur la touche Arrêt, puis
recommencez la lecture du disque.
19
Français
CARACTERISTIQUES
SECTION RADIO
Gamme de fréquences FM : 88 - 108 MHz Antennes FM : Antenne téléscopique
SECTION PLATINE A CASSETTE
Réponse en fréquence 100 - 8000 Hz
SECTION LECTEUR DE CD
Disques utilisés Compact Disc Fréquence d’échantillonnage 44,1 kHz Valeur de quantisation 16 bits linéaire/canal Réponse en fréquence 20 à 20000 Hz
SECTION PROGRAMMATEUR
Système Horloge à quartz numérique Format daffichage Cycle de 24 heures Précision du programmateur 60 secondes/mois
CARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation électrique 230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique 18 W en mode dalimentation secteur Haut-parleurs Principal : 10 cm, Impédance : 3 ohms
Puissance de sortie 5 W + 5 W Sorties Prise casque (mini-fiche stéréo) pour casque dune impé-
Dimensions Environ 470 (L) X 228 (P) X 200 (H) mm. Poids Environ 5,2 kg avec piles Accessoire fourni Cordon dalimentation secteur (1)
AM : 540 - 1.600 kHz AM : Cadre ferrique intégré
12 V CC, 8 piles «D» ou IEC R20 ou JIS R20P (en option)
Tweeter : 5 cm, Impédance : 8 ohms
dance de 16 - 68 ohms
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par souci damélioration des performances.
Cet appareil est conforme à la directive EEC DIRECTIVE 87/308/EEC concernant la suppression des interférences.
20
Greek
Προφυλάξεις
Αν το σύστηµα δεν πρκειται να χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα, βγάλτε τον ακροδέκτη AC και αφαιρέστε τις µπαταρίες.
Αν λειτουργεί η µονάδα CD ενώ ακούτε κάποια εκποµπή στο ραδιφωνο,
µπορεί να ακούγεται θρυβος µαζί µε την εκποµπή. Αν συµβαίνει αυτ,
γυρίστε το διακπτη λειτουργίας της µονάδας CD στη θέση (off) [f].
Μην αφήνετε εξαντληµένες µπαταρίες µέσα στη συσκευή καθώς θα έχουν διαρροή και θα προκαλέσουν διάβρωση και ζηµιά της συσκευής.
Μην ανοίγετε και µην αγγίζετε ποτέ το εσωτερικ της συσκευής, και µην
εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές
τις ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής.
Σε περίπτωση κεραυνών, βγάλτε τη συσκευή απ την πρίζα AC. Αν
χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικ χώρο, κατεβάστε την κεραία και
κλείστε τη συσκευή.
Κατεβάζετε την κεραία ταν µεταφέρετε τη συσκευή. Αν µεταφέρετε τη συσκευή µε την κεραία σηκωµένη, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη στον ήλιο, σε υπερβολική θερµτητα
και υπερβολική υγρασία, και µην την τοποθετείτε κοντά σε πηγές θερµτητας,
στη θάλασσα ή σε χώρους µε άµµο ή σκνη.
Μην καθαρίζετε το περίβληµα της συσκευής µε ισχυρά καθαριστικά ή
διαλυτικά καθώς µπορεί να φθείρουν την επίστρωση της επιφάνειας της
συσκευής.
Αποφεύγετε να χρησιµοποιείτε κασέτες C-120 καθώς συχνά σπάνε ή µπλοκάρουν τη συσκευή.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
Οι δίσκοι που µπορούν να χρησιµοποιηθούν στη συσκευή αυτή φέρουν
το ακλουθο σήµα:
Μη µεταφέρετε απτοµα τη συσκευή απ έναν πολύ κρύο χώρο σε έναν χώρο
πολύ ζεστ. Αν η µονάδα CD έχει παγώσει και µεταφερθεί ξαφνικά σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2 ώρες πριν
θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή
τράνταγµα µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει
κάποια βλάβη.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στη θέση του δίσκου; ο µηχανισµς µπορεί να υποστεί βλάβη.
Κάθε φορά που µεταφέρετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε το δίσκο
CD απ τη µονάδα. Αν η συσκευή µετακινηθεί χωρίς να αφαιρέσετε το δίσκο, ο δίσκος µπορεί να υποστεί ζηµιά
Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι
δίσκοι µπορεί να στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσης, οι δίσκοι πάνω στους οποίους έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τους δίσκους µε ένα µαλακ, στεγν πανί, και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώς στεγνοί πριν τους
χρησιµοποιήσετε.
Χειρίζεστε τους δίσκους µε προσοχή, έτσι ώστε να µην µένει πάνω στην
επιφάνειά τους σκνη και δακτυλικά αποτυπώµατα. Για να τους καθαρίσετε, χρησιµοποιήστε ένα µαλακ πανί. Μη χρησιµοποιείτε τραχιά υφάσµατα, γιατί
µπορεί να χαράξουν τους δίσκους.
Αν ανοίξετε ή κλείσετε έναν λαµπτήρα φθορισµού τοποθετηµένο κοντά στη
συσκευή, µπορεί να ακούσετε κάποιο θρυβο παρεµβολής. ∆εν πρκειται για
βλάβη.
C
21
Greek
ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ ΕΙΚΟΝΩΝ (Βλ. σελίδες 5)
ΜΟΝΑ∆Α
1. Χερούλι
2. Τηλεσκοπική Κεραία FM
3. Μονάδα CD
4. Ριαξϋπτγρ BAND (Τΰµγρ ”θςµοττυµ)
5. –εώιστώεωϋλεµο ξοθλπΏ TUNING (Ηµτασγ ςοθ)
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ
6. Πλήκτρο RECORD (Εγγραφή) ( a )
7. Πλήκτρο PLAY (Αναπαραγωγή) ( ; )
8. Πλήκτρο REWIND (Ταχεία Επαναφορά) ( ) )
9. Πλήκτρο F. FWD (Ταχεία Προώθηση) ( ( )
10. Πλήκτρο STOP/EJECT (∆ιακοπή/ Εξαγωγή Κασέτας) ( Lc )
11. Πλήκτρο PAUSE (Παύση) ( J )
12. Χειριστήριο VOLUME (Ένταση Ήχου)
13. Πλήκτρο BASE BOOST (Ενίσχυση
14. Υποδοχή ΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ
15. Ριαξϋπτγρ FUNCTION (ΥειτοθώψΏα)
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΜΟΝΑ∆ΑΣ CD
16. Πλήκτρο STOP (∆ιακοπή) ( L )
17. Πλήκτρο PLAY/PAUSE (Αναπαραγωγή/Παύση)/( :/J )
18. –κξτώο SKIP f (SKIP f)
19. –κξτώο g SKIP (g SKIP)
20. Θύρα Κασέτας
21. –κξτώο PROGRAM (–ώϋψώαλλα)
22. –κξτώο REPEAT (≈παµήκγχγ)
23. Πλήκτρο SURROUND
24. Ενδεικτική λυχνία SURROUND
25. ≈µδειξτιξ κθςµΏα FM STEREO
26. Ριαξϋπτγρ BEAT CUT (≈νήκειχγ ηοώΐβοθ λε τγ λοώω ςτΐποθ)
27. ∆ιακπτης δικτύου AC
28. Θύρα µπαταρίας
Μπάσων)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ
Ρυθµίστε το πλήκτρο BASS BOOST [13] στη θέση R ON για να έχετε “πλούσιο”
ήχο µπάσων. Για να κλείσετε αυτή τη λειτουργία (θέση N OFF), πατήστε ξανά το πλήκτρο BASS BOOST.
Πατήστε το πλήκτρο SURROUND [23] για να δώσετε έµφαση στην απδοση του
ήχου στο χώρο. Η ενδεικτική λυχνία surround θα ανάψει. Για να κλείσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε ξανά το πλήκτρο SURROUND.
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
ΚΕΡΑΙΕΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ
Για τη ζώνη των FM, ανεβάστε την τηλεσκοπική κεραία. Για να βελτιώσετε τη λήψη
στα FM, γείρετε και περιστρέψτε την κεραία. Μειώστε το µήκος της αν το σήµα στα FM είναι πολύ δυνατ (πολύ κοντά στον ποµπ).
Για τη ζώνη AM, η µονάδα διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία, συνεπώς η τηλεσκοπική
κεραία δε χρειάζεται. Κατευθύνετε την κεραία στρέφοντας ολκληρη τη µονάδα.
στεώεοωυµιξ/λοµοωυµιξ (λϋµο στα FM)
ϋταµ ίµα στεώεοωυµιξϋ σλα στα FM εΏµαι ποκΐ ασηεµίρ  ηοώθβΰδερ ψια
στεώεοωυµιξ αξώϋασγ, ώθηλΏστε το διαξϋπτγ [4] στγ ηίσγ FM (Χοµοωυµιξ), ψια µα εκαττΰσετε το ηϋώθβο
ενήκειχγ ηοώΐβοθ λε τγ λοώω ςτΐποθ (λϋµο στα ΝΧ)
εήµ αξοΐψεται ηϋώθβορ λε τγ λοώω ςτΐποθ ξατή τγ διήώξεια τγρ εψψώαωρ απϋ
ίµα ώαδιοωυµιξϋ πώϋψώαλλα στα AM , πατστε εκαωώή το διαξϋπτγ [26] απϋ το [A] ίυρ το [B]  απϋ το [B] ίυρ [A] ψια µα εκαττΰσετε το ηϋώθβο
22
Greek
αδιϋωυµο λε 20 πώοσθµτοµισλίµοθρ σταηλοΐρ
”αρ επιτώίπει µα ξαταςυώσετε στγ λµλγ 10 σταηλοΐρ ψια τα FM ξαι 10 σταηλοΐρ
ψια τα AM
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ
Χρησιµοποιείτε µνον κασέτες τύπου NORMALστο κασετφωνο του ηχοσυστήµατος. Οι µηχανισµοί του κασετοφώνου δεν ταιριάζουν µε άλλα είδη κασέτας.
ΠΛΗΚΤΡΑ REWIND ( ) ) ΚΑΙ FAST FORWARD ( ( ) Για να γυρίσετε γρήγορα την κασέτα προς τα πίσω, πατήστε το πλήκτρο REWIND [8]. Για να γυρίσετε την κασέτα γρήγορα προς τα εµπρς, πατήστε το πλήκτρο F.FWD [9]. Για να σταµατήσετε την ταχεία προώθηση ή επαναφορά, πατήστε το πλήκτρο STOP/EJECT [10].
ΠΛΗΚΤΡΟ PAUSE ( J ) Για να διακψετε προσωρινά την κασέτα κατά τη διάρκεια της εγγραφής ή της αναπαραγωγής, πατήστε το πλήκτρο PAUSE [11]. Για να βγείτε απ τη λειτουργία προσωρινής διακοπής, ξαναπατήστε το πλήκτρο PAUSE.
ΠΛΗΚΤΡΟ STOP/EJECT ( Lc ) Αν πατήσετε το πλήκτρο αυτ ενώ παίζει η κασέτα, η κασέτα σταµατάει. Αν πατηθεί ενώ η κασέτα είναι σταµατηµένη, ανοίγει η θύρα υποδοχής της κασέτας.
ΠΛΗΡΗΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ∆ΙΑΚΟΠΗΣ (AUTO STOP) vταν η κασέτα ολοκληρώσει την αναπαραγωγή ή την εγγραφή της ή γυρίσει λη προς τα εµπρς ή προς τα πίσω, σταµατά αυτµατα.
ΣΥΣΚΕΥΗ ΜΕΤΑΒΛΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ (VARIABLE MONITOR) Κατά τη διάρκεια της εγγραφής δεν είναι απαραίτητο να ρυθµίσετε την ένταση του ήχου. Μπορείτε να ακούσετε προγράµµατα σε ποια ένταση θέλετε, η δε ρύθµιση του πλήκτρου BASE BOOST [13] δεν επηρεάζει την ένταση, λγω της συσκευής “Μεταβλητής Παρακολούθησης”.
ΜΟΝΑ∆Α CD
ΠΛΗΚΤΡΑ ( g ) SKIP ( f ) Επιλογή Αναπαραγωγής Κοµµατιών Πατώντας σύντοµα το πλήκτρο SKIP f [18] ή το πλήκτρο g SKIP [19], µπορείτε να περάσετε στο επµενο ή στο προηγούµενο κοµµάτι, ή µπορείτε να επιλέξετε το κοµµάτι που θέλετε πριν ξεκινήσει η αναπαραγωγή.
Α. Στη θέση PLAY
– Μπορείτε να περάσετε στο επµενο κοµµάτι πατώντας το πλήκτρο SKIP f µία
φορά. Αν θέλετε να προσπεράσετε πάνω απ ένα κοµµάτι, πατήστε το πλήκτρο SKIP f πάνω απ µία φορά µέχρι να εµφανιστεί στην οθνη ο αριθµς του κοµµατιού που θέλετε.
– Αν θέλετε να ξανακούσετε το κοµµάτι απ την αρχή, πατήστε το πλήκτρο g SKIP
µία φορά. Αν θέλετε να ξανακούσετε κάποιο απ τα προηγούµενα κοµµάτια, πατήστε το πλήκτρο g SKIP πάνω απ µία φορά µέχρι να εµφανιστεί στην οθνη ο αριθµς του κοµµατιού που θέλετε.
– ατστε ξαι ξώατστε πατγλίµο το πκξτώο SKIP fg SKIP στο λπώοστιµϋ
ταλπκϋ ξατή τγ διήώξεια τγρ αµαπαώαψυψρ, ξαι γ λοµήδα CD ηα αώςΏσει τγµ αµαφτγσγ « λοµήδα ηα αώςΏσει τγµ αµαπαώαψυψ ϋταµ αωσετε το πκξτώο
Β. Στη θέση STOP
– Στη θέση STOP, και αν έχετε τοποθετήσει δίσκο CD στη µονάδα, µπορείτε να
επιλέξετε το κοµµάτι που θέλετε χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα g SKIP ή SKIP f µέχρι να εµφανιστεί στην οθνη ο αριθµς του κοµµατιού που θέλετε. Πατήστε το πλήκτρο PLAY/PAUSE [14] για να αρχίσει η αναπαραγωγή.
23
Greek
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Βλ. σελίδες 61-68)
ΓΙΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (Βλ. σελίδες 68)
ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΟΤΡΟΠΗΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ (Βλ. σελίδες 69)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (Βλ. σελίδες 70-71)
ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΙΝ ΚΑΛΕΣΕΤΕ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ
Πριν καταλήξετε στο συµπέρασµα τι η µονάδα δεν λειτουργεί!
vταν η µονάδα δεν λειτουργεί σωστά, εύκολα υποθέτει κανείς τι η µονάδα έχει βλάβη. Παρακάτω παρουσιάζονται, ωστσο, πολλές πιθανές βλάβες που δεν σχετίζονται άµεσα µε τη µονάδα αυτή καθαυτή. Σας συνιστούµε να ελέγξετε τα παρακάτω πριν πάτε τη µονάδα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα της Hitachi.
Σύµπτωµα
∆εν υπάρχει τροφοδοσία AC.
∆εν υπάρχει τροφοδοσία DC.
Τροφοδοσία
Η κασέτα δεν γυρίζει ταν πατηθεί το πλήκτρο.
Η κασέτα δεν µπαίνει στη θέση της.
∆εν γίνεται εγγραφή.
Κακή ποιτητα ήχου ή ακαννιστη ταχύτητα κασέτας.
Η κασέτα γυρίζει µε µικρή ταχύτητα ή η
Κασετφωνο
ένταση του ήχου είναι χαµηλή. Ο δίσκος δεν αναπαράγεται.
Η µονάδα δεν λειτουργεί κανονικά. Ο ήχος διακπτεται, ακούγεται θρυβος και δεν µπορεί να γίνει επιλογή κοµµατιών.
Η µονάδα δεν λειτουργεί κανονικά ταν είναι πατηµένα τα πλήκτρα ελέγχου.
Μονάδα CD
Αιτία
Είναι σωστά συνδεδεµένο το καλώδιο
τροφοδοσίας;
Έχουν τοποθετηθεί σωστά οι µπαταρίες
στον κατάλληλο χώρο;
Μήπως έχουν εξαντληθεί οι µπαταρίες;
Μήπως έχει τοποθετηθεί ανάποδα η
κασέτα;
Έχετε πατήσει το πλήκτρο Pause; Εάν ναι,
απασφαλίστε και απελευθερώστε το.
Μήπως έχουν τρυπήσει τα ωτία
αποτροπής ακούσιας σβέσης; Εάν ναι, καλύψτε τις οπές µε πλαστική ταινία.
Καθαρίστε τις κεφαλές, τον κινητήριο
άξονα και τον κύλινδρο πίεσης µε ένα στικ καθαρισµού.
Μήπως έχουν εξαντληθεί οι µπαταρίες;
Μήπως ο δίσκος έχει τοποθετηθεί
ανάποδα;
Μήπως ο δίσκος έχει γρατσουνιές ή έχει
στραβώσει;
Μήπως ο φακς ανάγνωσης είναι
βρώµικος; Εάν ναι, καθαρίστε τον µε ένα στικ καθαρισµού.
Μήπως ο δίσκος έχει γρατσουνιές ή είναι
σπασµένος;
Μήπως ο δίσκος είναι βρώµικος;
Πρώτα πατήστε το πλήκτρο Stop και στη
συνέχεια δοκιµάστε να αναπαραγάγετε ξανά το δίσκο.
24
Greek
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
Εύρος συχντητας FM: 88 - 108 MHz
Κεραίες FM: Τηλεσκοπική κεραία
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ
Απκριση συχντητας 100 - 8.000 Hz
ΜΟΝΑ∆Α CD
∆ίσκοι που χρησιµοποιούνται Οπτικς δίσκος (CD) Συχντητα δειγµατοληψίας 44,1 kHz Αριθµς µετατροπής απ αναλογικ σε ψηφιακ σήµα 16 bit γραµµικ/κανάλι Απκριση συχντητας 20 - 20.000 Hz
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
Σύστηµα Ψηφιακ ρολι κουάρτζ Τύπος οθνης 24 ωρών Ακρίβεια χρονοδιακπτη Εντς 60 δευτερολέπτων το µήνα
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Απαιτήσεις ισχύος 230 V AC, 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος 18 W σε λειτουργία AC Ηχεία Βασικ: 10 εκ., Αντίσταση: 3 Ω
Έξοδος ισχύος 5 W + 5 W Έξοδοι Υποδοχή τζακ ακουστικών (στερεοφωνικ µίνι τζακ)
∆ιαστάσεις Περίπου 470 (Μ) x 228 (Π) x 200 (Y) χλστ. Βάρος Περίπου 5,2 κιλά µε µπαταρίες Παρεχµενο αξεσουάρ Καλώδιο ισχύος AC (1)
AM: 540 - 1.600 kHz
AM: ενσωµατωµένη µπάρα φερρίτη
12 V DC, “D” cell ή IEC R20 ή JIS R20P x 8 (Προαιρετικ)
Τουίτερ: 5 εκ., Αντίσταση: 8 Ω
για ακουστικ αντίστασης 16 - 68 Ω
Οι προδιαγραφές µπορεί να αλλάξουν για να βελτιωθεί η απδοση χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Αυτή η µονάδα είναι εναρµονισµένη µε την Ο∆ΗΓΙΑ της ΕΟΚ 87/308/EEC η οποία αφορά την καταστολή παρεµβολών.
25
Español
PRECAUCIONES
Cuando no se vaya a utilizar el aparato durante algún tiempo, desenchufe el cable de CA y retire las baterías.
Si está funcionando un reproductor de CD al mismo tiempo que Ud. recibe una emisora de radio, es posible que la emisión llegue con ruido. Si es así, ponga en posición OFF el conmutador del reproductor de CD [f].
No deje las baterías agotadas dentro del compartimento ya que pueden verter líquido y causar corrosión y daños.
Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de estas operaciones podría causar un choque eléctrico o un fallo.
Ante la inminencia de una tormenta con aparato eléctrico, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA. Si está utilizando el aparato al aire libre, baje la antena y apague el aparato.
Baje siempre la antena para transportar el aparato. Si se transporta con la antena extendida, podría romperse.
No exponga el aparato a la luz solar directa, a un calor extremo o a mucha humedad, ni lo coloque cerca de una fuente de calor, del mar o en un lugar donde haya arena o polvo.
No limpie la caja del aparato con detergentes agresivos ni con disolventes ya que podrían dañar el acabado de la superficie.
Desaconsejamos el uso de cintas C-120 ya que pueden atascar o romper el dispositivo.
No debe ponerse el aparato donde puedan caerle agua o salpicaduras.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
No cambie repentinamente al aparato de un medio frío a otro caliente. Cuando un
reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse una condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento adecuado. En este caso, espere 1 ó 2 horas antes de reanudar la reproducción.
Si durante la reproducción el aparato sufre un golpe o una sacudida, es posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
No coloque ningún objeto en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el mecanismo.
Siempre que vaya a mover el aparato compruebe primero que no haya ningún disco dentro. Si se mueve el aparato con un disco dentro, éste podría resultar dañado.
No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los discos pueden combarse y quedar inservibles. Tampoco pueden reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Seque cualquier traza de humedad con un paño suave y seco y compruebe que los discos estén totalmente secos antes de usarlos.
Manipule los discos con cuidado para no dejar huellas y evitar que el polvo se adhiera a la superficie. Para limpiarlos use un paño suave. No use un paño áspero que pueda dejar marcas sobre el disco.
Si enciente o apaga una lámpara fluorescente situada cerca del aparato, es posible que oiga alguna interferencia. Esto no significa que haya un problema de funcionamiento.
C
26
Español
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES (Ver págs. 5)
APARA TO
1. Asa
2. Antena telescópica de FM
3. Puerta de CD
4. Conmutador de BANDA
5. Mando de SINONIZACIÓN PLATINA DE CASETES
6. Botón RECORD (GRABACIÓN) ( a )
7. Botón PLA Y (REPRODUCCIÓN) (; )
8. Botón REWIND (REBOBINADO) ( ) )
9. Botón F. FWD. (AVANCE RÁPIDO) (( )
10. Botón STOP/EJECT (PARADA/ EXPULSIÓN) ( Lc )
11. Botón PAUSE (PAUSA) (J )
12. Control de VOLUME (VOLUMEN)
13. Botón BASS BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS)
14. Toma para PHONES (AUDÍFONOS)
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
15. Conmutador de FUNCTION (FUNCiÓN)
CONTROL DE CD
16. Botón STOP (PARADA) (L )
17. Botón PLAY/ PAUSE (REPRODUCCIÓN/PAUSA) ( -/J )
18. Botón de SALTOS (SKIP f)
19. Botón de SALTOS (g SKIP)
20. Puerta de casetes
21. Botón de PROGRAMA
22. Botón de REPETICIÓN
23. Botón SURROUND (ENVOLVENTE)
24. Indicador SURROUND (ENVOLVENTE)
25. Indicador FM ESTÉREO
26. Conmutador BEAT CUT (REDUCTOR DE BATIDO)
27. Alimentación de CA
28. Puerta de las pilas
SECCIÓN DE CONTROL DE SONIDO
Ponga el botón BASS BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS) [13] en, R ON para conseguir un sonido de bajo enriquecido. Para ponerlo en ê N OFF, pulse nuevamente el botón BASS BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS).
Pulse el botón SURROUND (ENVOLVENTE) [23] para potenciar el efecto de sonido envolvente y se encenderá en indicador de envolvente. Para desconectar el efecto, pulse nuevamente el botón SURROUND.
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
Para FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción de FM, incline y oriente la antena. Acorte la antena si la señal de FM es demasiado potente (muy próxima a un transmisor).
Para AM, el aparato está provisto de una antena incorporada, de modo que la antena telescópica no es necesaria. Dirija la antena orientando el aparato en su conjunto.
ESTÉREO/MONO (sólo FM)
Cuando una señal estéreo de FM es demasiado débil o demasiado ruidosa para escucharla en estéreo, ponga el conmutador [4] en la posición FM para reducir el ruido.
REDUCCIÓN DE BATIDO (sólo AM)
Si el ruido de batido es audible durante la grabación de un programa de radio de AM, pase el conmutador [26] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
27
Español
RADIO con 20 EMISORAS PRESELECCIONADAS.
Le permite memorizar 10 emisoras para FM y 10 emisoras para AM.
SECCIÓN DEL GRABADOR DE CINTA
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las características de los mecanismos de la platina de casete no coinciden con los de otros tipos de cintas.
BOT ONES REWIND (REBOBINAR) ( ) ) Y FAST FORW ARD (AV ANCE RÁPIDO) ( ( ) Para rebobinar la cinta, pulse el botón REWIND [8]. Para avanzar rápidamente, pulse el botón F.FWD [9]. Para parar el rebobinado o el avance rápido, pulse el botón STOP/ EJECT (PARADA/EXPULSIÓN) [10].
BOTÓN PAUSE (PAUSA) ( J ) Para detener la cinta temporalmente durante la grabación o la reproducción, pulse el botón de PAUSE [11]. Para liberar el modo pausa, pulse nuevamente el botón PAUSE.
Botón STOP/EJECT (PARADA/EXPULSIÓN) ( Lc ) Cuando este botón se pulsa mientras se está reproduciendo la cinta, ésta se para. Cuando se pulsa en el modo parada, se abre la tapa de la platina.
MECANISMO DE PARADA TOTALMENTE AUTOMÁTICA Cuando se han terminado la reproducción, el rebobinado, el avance rápido o la grabación de una cinta, ésta se para automáticamente.
MONITOR V ARIABLE Durante la grabación, es innecesario ajustar el volumen. Un programa puede oírse al volumen deseado, y la graduación del botón BASS BOOST (Compensador de bajos) [13] no afecta al volumen gracias al dispositivo de Monitor V ariable.
SECCIÓN REPRODUCTOR DE CD
BOTONES g SKIP f (SALTO) Salto en la reproducción Pulsando brevemente los botones SKIP f [18] o SKIP g [19], puede saltar a un título siguiente o anterior, o puede seleccionar una pista antes de iniciar la reproducción.
A. Durante PLAY (Reproducción)
- Puede saltar al título siguiente pulsando una vez el botón SKIP f. Si desea saltarse más de una pista, pulse el botón SKIP f más de una vez hasta que en el visor aparezca el número de la pista deseada.
- Si quiere repetir el título que se está reproduciendo desde el principio, pulse el botón g SKIP una vez. Si quiere repetir uno de los títulos anteriores, pulse el botón g SKIP más de una vez hasta que en el visor aparezca el número de la pista deseada.
- Pulse y sostenga el botón SKIP f o g SKIP del panel frontal durante la reproducción, y el reproductor de CD empezará la búsqueda. El reproductor empezará a reproducir cuando libere el botón.
B. En posición STOP
- En posición STOP con un CD introducido puede seleccionar el título deseado usando el botón g SKIP o SKIP f hasta que en el visor aparezca el número de la pista deseada. Pulse el botón PLAY/PAUSE [17] para iniciar la reproducción.
28
Español
FUNCIONAMIENTO (Ver págs. 61-68)
ESCUCHAR CON AUDÍFONOS (Ver págs. 68)
DISPOSITIVO CONTRA BORRADO (Ver págs. 69)
MANTENIMIENTO (Ver págs. 70-71)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
¡Antes de llegar a la conclusión de que algo no funciona!
Cuando el aparato no funciona bien es fácil llegar a la conclusión de que el aparato tiene un fallo. Sin embargo, hay muchos fallos posibles que no son atribuibles al propio aparato. Es aconsejable comprobar lo siguiente antes de llevar el aparato al distribuidor Hitachi.
Problema
No hay alimentación CA.
No hay alimentación CC.
Alimentación
La cinta no avanza al pulsar un botón. No se puede introducir la casete. No graba.
Sonido de mala calidad o velocidad desigual de la cinta
Grabador de casete
La cinta avanza lenta o el volumen es bajo El disco no se reproduce.
El reproductor no funciona bien; el sonido se corta, se produce ruido y no pueden seleccionarse las pistas.
El reproductor no funciona normalmente
Reproductor de CD
cuando se pulsan los botones de control.
Causa
¿Está bien conectado el cable de alimentación?
¿Están bien colocadas las baterías en el compartimento correspondiente?
• ¿Están agotadas las pilas?
• ¿No estará invertido?
• ¿Está pulsado el botón Pause? Si es así, desbloquéelo y libérelo.
• ¿Están quitadas las pestañas de prevención
contra borrado accidental? Si es así, cubra los agujeros con cinta plástica.
Limpie las cabezas, el rodillo impulsor y el rodillo de presión con un bastoncillo de algodón.
• ¿Están agotadas las pilas?
• ¿Está el disco con la cara grabada hacia
arriba?
• ¿Está el disco rayado o combado?
• ¿Está sucia la lente de reproducción? Si es así, límpiela con un bastoncillo de algodón.
• ¿Está rayado el disco o presenta algún otro
defecto?
• ¿Está sucio el disco?
Pulse primero el botón de Stop y a
continuación vuelva a reproducir el disco.
29
ESPECIFICACIONES
SECCIÓN RADIO
Margen de frecuencias FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1.600 kHz
Antenas FM: antena telescópica
AM: barra de ferrita incorporada
SECCIÓN DEL GRABADOR DE CASETES
Respuesta de frecuencia 100 - 8.000 Hz
SECCIÓN DEL CD
Discos usados Discos compactos Frecuencia de muestra 44,1 kHz Número de cuantización 16 bitios lineal/canal Respuesta de frecuencia 20 a 20.000 Hz
SECCIÓN DEL TEMPORIZADOR
Sistema Reloj de cuarzo digital Formato del visor Ciclo de 24 horas Precisión del temporizador Índice de precisión de 60 segundos mensual
ESPECIFICACIÓN GENERAL
Necesidades de energía CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, célula “D” o IEC R20 o JIS R20P X 8 (Opcional) Consumo de energía 18 W en funcionamiento CA Altavoces Red: 10 cm (4), Impedancia: 3 ohmios
Altavoz de agudos: 5 cm (2), Impedancia: 8 ohmios Salida de potencia 5 W + 5 W Salidas Clavija para auriculares (miniclavija estéreo) para
impedancia de 16 - 68 ohmios Dimensiones Aprox. 470 (L) X 228 (A) X 200 (H) mm. Peso Aprox. 5,2 kg con pilas Accesorio suministrado Cable de alimentación CA (1)
Español
Las especificaciones son susceptibles de cambio para mejor el rendimiento sin previa advertencia.
Este aparato está con las Directrices de la Cee 87/308/EEC con referencia a la supresión de interferencias.
30
Italiano
PRECAUZIONI
Se non si intende utilizzare lapparecchio per un lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione CA ed estrarre le batterie.
Se il lettore CD viene attivato mentre si sta ricevendo una trasmissione radiofonica, si potrà sentire un rumore insieme alla trasmissione. In questo caso, premere il tasto di accensione [f] del lettore CD su [OFF].
Non lasciare eventuali batterie scariche nel vano batterie. Tali batterie possono perdere acido provocando corrosione e danni all’unità.
Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici
allinterno dellapparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
In caso di fulmini, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. Se si sta usando lapparecchio allaperto, chiudere lantenna telescopica e interrompere luso.
Chiudere lantenna durante il trasporto dellapparecchio. Se si trasporta l’apparecchio con lantenna estesa, questa può rompersi.
Non esporre lunità alla luce del sole diretta, a temperature calde estreme, a umidità
eccessiva, o collocarlo in prossimità di fonti di calore, mare o ambienti sabbiosi o polverosi.
Non pulire linvolucro esterno dellapparecchio con detergenti aggressivi o solventi, in quanto questi prodotti possono danneggiare la finitura delle superfici.
Si sconsiglia luso di nastri C-120, in quanto questi tendono a spezzarsi o incepparsi nellapparecchio.
Evitare di esporre lapparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
I dischi che è possibile riprodurre su questo lettore sono contrassegnati dal
seguente marchio:
Non spostare lapparecchio allimprovviso da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD viene spostato allimprovviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up può formarsi della condensa di umidità che ne impedirà il funzionamento corretto. In questi casi, attendere 1 o 2 ore prima di riprendere luso.
Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del rumore; non si tratta di un guasto.
Non collocare alcun oggetto sullo scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo.
Ogni qual volta si sposta lapparecchio, assicurarsi innanzitutto di togliere il disco. Se il lettore viene spostato lasciando il disco inserito, questo potrebbe danneggiarsi.
Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi. I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre dischi su cui si è formata dell’umidità. Eliminare eventuali tracce di umidità con un panno morbido e asciutto e assicurarsi che i dischi siano ben asciutti prima di usarli.
Maneggiare i dischi con cura in modo da non lasciare sulla superficie impronte delle dita e polvere. Pulire i dischi con un panno morbido. Non usare un panno ruvido per evitare di graffiare i dischi.
Quando si accende o spegne una lampada fluorescente posta in prossimità dellapparecchio, si potrà sentire del rumore di interferenza; non si tratta di un guasto.
C
LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODO TTO. ECONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)
31
Italiano
DESCRIZIONE DELLE FIGURE (Vedere pagina 5)
APPARECCHIO
1. Maniglia
2. Antenna FM telescopica
3. Sportello vano CD
4. Tasto BAND
5. Manopola di SINTONIZZAZIONE (TUNING)
PIASTRA CASSETTE
6. Tasto RECORD ( a )
7. Tasto PLAY ( ; )
8. Tasto REWIND ( ) )
9. Tasto F. FWD ( ( )
10. Tasto STOP/EJECT (Lc )
11. Tasto PAUSE (J )
12. Controllo VOLUME
13. Tasto BASS BOOST
14. Presa CUFFIE
FUNZIONIE CARATTERISTICHE
SEZIONE CONTROLLO DEL SUONO
Premere il tasto BASS BOOST [13] su R ON per esaltare i toni bassi. Per mettere la funzione su N OFF, premere di nuovo il tasto BASS BOOST.
Premere il tasto SURROUND [23] per enfatizzare leffetto audio Surround; l’indicatore Surround si accenderà. Per disattivare leffetto, premere di nuovo il tasto SURROUND.
15. Selettore FUNZIONE CONTROLLO CD
16. Tasto STOP (L )
17. Tasto PLAY/PAUSE ( -/J )
18. Tasto SKIP (SKIP f)
19. Tasto SKIP (g SKIP)
20. Sportello vano cassetta 21 Tasto PROGRAM
22. Tasto REPEAT
23. Tasto SURROUND
24. Indicatore SURROUND
25. Indicatore FM STEREO
26. Selettore BEAT CUT
27. Presa di corrente alternata
28. Sportello vano batterie
SEZIONE RADIO
ANTENNE RADIO
Per la banda FM, allungare lantenna telescopica. Per migliorare la ricezione FM, inclinare e ruotare lantenna. Abbassare lantenna se il segnale FM è troppo forte (apparecchio molto vicino alla stazione trasmittente).
Per le bande AM, lapparecchio è dotato di unantenna incorporata; pertanto lantenna telescopica non è necessaria. Orientare lantenna ruotando tutto l’apparecchio.
STEREO/MONO (solo FM)
Quando un segnale stereo FM è troppo debole o disturbato per lascolto stereofonico, spostare il selettore [4] sulla posizione FM per ridurre il disturbo.
BEAT CUT (solo AM)
Se durante la registrazione di un programma radio AM è percettibile un disturbo di battimento, spostare il selettore [26] dalla posizione [A] a [B] o da [B] ad [A] per ridurre il disturbo.
SINTONIZZATORE con 20 STAZIONI MEMORIZZABILI
Consente di memorizzare 10 stazioni FM e 10 stazioni AM.
32
Italiano
SEZIONE REGISTRATORE A CASSETTE
Utilizzare esclusivamente nastri di tipo NORMAL nella piastra a cassette di questo radioregistratore. Le caratteristiche dei meccanismi della piastra a cassette non consentono luso di altri tipi di nastri.
TASTI REWIND ( ) ) E FAST FORWARD ( ( ) Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [8]. Per far avanzare il nastro rapidamente, premere il tasto F.FWD [9]. Per fermare il riavvolgimento o l’avanzamento rapido, premere il tasto STOP/EJECT [10].
TASTO PAUSE ( J ) Per fermare temporaneamente il nastro durante la registrazione o la riproduzione, premere il tasto PAUSE [11]. Per uscire dal modo pausa, premere di nuovo il tasto PAUSE.
TASTO STOP/EJECT ( Lc ) Premendo questo tasto mentre la cassetta è in funzione, il nastro viene fermato. Premendolo mentre il nastro è fermo, viene aperto il vano cassetta.
MECCANISMO FULL AUTO STOP Quando una cassetta ha completato la riproduzione, il riavvolgimento, l’avanzamento rapido o la duplicazione, si arresta automaticamente.
MONITOR V ARIABILE Durante la registrazione, non è necessario effettuare la regolazione del volume. È possibile ascoltare un programma con qualsiasi livello di volume desiderato; inoltre, limpostazione del tasto BASS BOOST [13] non influisce sul volume grazie al sistema Monitor variabile.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI g SKIP f Riproduzione con ricerca Premendo brevemente i tasti SKIP f [18] o g SKIP [19] , è possibile passare al brano successivo o precedente, oppure selezionare un brano prima di avviare la riproduzione.
A. Durante la RIPRODUZIONE
- È possibile passare al brano successivo premendo una volta il tasto SKIP f . Se
si desidera saltare più di un brano, premere ripetutamente il tasto SKIP f finché sul display non appare il numero del brano desiderato.
- Se si desidera ripetere dallinizio il brano in fase di riproduzione, premere una volta il
tasto g SKIP . Se si desidera ripetere uno dei brani precedenti, premere ripetutamente il tasto g SKIP SKIP finché sul display non appare il numero del brano richiesto.
- Premere e tenere premuto il tasto SKIP f o g SKIP sul pannello frontale
durante la riproduzione: il lettore CD inizierà la ricerca. Al rilascio del tasto, il lettore avvierà la riproduzione.
B. In posizione di STOP
- Quando il sistema è in posizione di STOP con un CD inserito, è possibile
selezionare il brano desiderato premendo il tasto g SKIP o SKIP f finché sul display non appare il numero del brano richiesto. Premere il tasto PLAY/PAUSE [17] per avviare la riproduzione.
33
Italiano
USO (Vedere pagina 61-68)
ASCOLTO CON LE CUFFIE (Vedere pagina 68)
PROTEZIONE DALLA REGISTRAZIONE (Vedere pagina 69)
MANUTENZIONE (Vedere pagina 70-71)
CONTROLLARE LA SEGUENTE TABELLA PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA
Prima di arrivare alla conclusione che si tratta di un guasto
Quando lapparecchio non funziona correttamente, di solito si pensa che è difettoso. Tuttavia, vi possono essere numerosi guasti non direttamente attribuibili allapparecchio in sé. Si consiglia di controllare la seguente tabella prima di portare lapparecchio ad un rivenditore Hitachi.
Sintomo
Non vi è alimentazione CA.
Non vi è alimentazione CC.
Alimentazione
Il nastro non si muove quando si premono i tasti.
Non si riesce ad inserire la cassetta. La registrazione non ha luogo.
Registratore
Suono alterato o velocità del nastro irregolare.
Velocità del nastro lenta o volume basso. Il disco non viene riprodotto.
Il lettore non funziona correttamente; il suono è interrotto, vengono emessi rumori e non è
Lettore CD
possibile selezionare i brani. Il lettore non funziona normalmente quando
si premono i tasti di attivazione.
Causa
Il cavo di alimentazione è collegato correttamente?
Le batterie sono inserite correttamente nel vano?
Le batterie sono scariche?
La cassetta è capovolta?
•È stato premuto il tasto PAUSE? In tal caso,
premerlo di nuovo per riavviare.
Le linguette di protezione dalla cancellazione accidentale sono state staccate? In tal caso, coprire i fori con del nastro adesivo.
Pulire le testine, la puleggia di trascinamento e il rullo di pressione con un tamponcino di pulizia.
Le batterie sono scariche?
Il disco è inserito capovolto?
Il disco è graffiato o deformato?
La lente pick-up è sporca? In tal caso, pulirla
con un tamponcino di pulizia.
Il disco è graffiato o altrimenti difettoso?
Il disco è sporco?
Premere innanzitutto il tasto STOP, quindi
riprodurre di nuovo il disco.
34
Italiano
CARA TTERISTICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenze FM: 88 - 108 MHz Antenne FM: antenna telescopica
SEZIONE REGISTRATORE
Risposta in frequenza 100 - 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di dischi compatibili Compact Disc Frequenza di campionamento 44,1 kHz Quantizzazione 16 bit lineare/canale Risposta in frequenza 20 - 20.000 Hz
SEZIONE TIMER
Sistema Orologio digitale al quarzo Formato visualizzazione 24 ore Precisione timer ± 60 secondi al mese
DATI GENERALI
Alimentazione 230 V CA, 50 Hz
Consumo 18 W con alimentazione CA Diffusori Principale: 10 cm (4”); impedenza: 3 ohm
Potenza duscita 5 W + 5 W Uscite Presa jack cuffie (mini jack stereo), impedenza
Dimensioni Circa 470 (L) X 228 (P) X 200 (A) mm. Peso Circa 5,2 kg con batterie Accessori in dotazione Cavo di alimentazione CA (1)
AM: 540 - 1.600 kHz AM: barra in ferrite incorporata
12 V CC, pila “D” o IEC R20 o JIS R20P X 8 (opzionale)
Tweeter: 5 cm (2); impedenza: 8 ohm
16 - 68 ohm
I dati tecnici possono essere cambiati per migliorie senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EEC DIRECTIVE 87/308/EEC per soppressione delle interferenze.
35
Nederlands
VOORZORGEN
Wanneer u het toestel een hele tijd niet zult gebruiken, trekt u de stekker uit het stopcontact en verwijdert u de batterijen.
Als u een cd-speler laat werken terwijl u een radio-uitzending ontvangt, kunt u in de uitzending een ruis horen. Is dat geval, dan zet u de bedieningsschakelaar van de cd-speler [f] op [OFF].
Laat lege batterijen niet in het batterijvak: ze zouden er kunnen lekken en corrosie en andere schade veroorzaken.
Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een werkingsfout veroorzaken.
Bij het begin van een onweer trekt u de stekker uit het stopcontact. Als het toestel buiten wordt gebruikt, maakt u de antenne korter en schakelt u het toestel uit.
Maak de antenne korter wanneer u het toestel draagt. De uitgetrokken antenne zou tijdens het transport kunnen breken.
Plaats het toestel niet in rechtstreeks zonlicht, stel het niet bloot aan extreme hitte, hoge vochtigheid, zet het niet in de buurt van warmtebronnen en van de zee of in een zanderige of stoffige omgeving.
Reinig de behuizing van het toestel niet met sterke detergenten of solventen, aangezien die de afwerkingslaag kunnen beschadigen.
Wij raden het gebruik van C-120 cassettes af aangezien de band daarvan vaak breekt of in het toestel verwikkeld raakt.
Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
Cds die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van
het volgende label:
Verplaats het toestel niet plots vanuit een zeer koude omgeving naar een warme kamer. Wanneer een afgekoelde cd-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. In dat geval wacht u 1 tot 2 uur voor u weer een cd afspeelt.
Als de cd-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
Leg geen andere voorwerpen dan cds in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen.
Wanneer u het toestel verplaatst, mag het geen cd meer bevatten. Verplaatst men het toestel mét een cd erin, dan kan die cd beschadigd raken.
Bewaar cd niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De cd’s zouden daardoor vervormd kunnen raken en niet meer afgespeeld kunnen worden. Ook vochtige cd’s zijn mogelijk niet af te spelen. Veeg ze af met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat de cds volkomen droog zijn voor u ze gebruikt.
Ga met cds voorzichtig om, zodat er op het oppervlak geen vingerafdrukken of stof blijven zitten. Om een cd schoon te maken gebruikt u een zachte doek. Een harde doek veroorzaakt krassen op het cd-oppervlak.
Als u een TL-lamp inschakelt in de buurt van dit toestel, kunt u een weinig interferentieruis horen; dit wijst niet op een slechte werking.
C
36
Nederlands
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES (Zie blz. 5)
ALGEMEEN
1. Handvat
2. Telescopische FM-antenne
3. Cd-vak
4. Frequentiebandschakelaar
5. Afstemwieltje CASSETTEDECK
6. OPNAME-knop ( a )
7. WEERGAVE-knop ( ; )
8. TERUGSPOEL-knop( ) )
9. DOORSPOEL-knop( ( )
10. STOP/UITWERP-knop ( Lc )
11. PAUZE-knop ( J )
12. VOLUME-regelaar
13. BASS BOOST-knop
14. HOOFDTELEFOON-aansluiting
FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN
KLANKREGELING
Zet de BASS BOOST-knop [13] R ON om een rijkere basklank te krijgen. Om die uit te schakelen ( N OFF) drukt u nogmaals op BASS BOOST.
Druk op de SURROUND-knop [23] om een surround-effect te benadrukken (geluid lijkt minder recht uit het toestel te komen); de SURROUND-verklikker licht dan op. Om het effect uit te schakelen drukt u nogmaals op de SURROUND-knop.
15. Functieschakelaar CD -BEDIENING
16. STOP-knop ( L )
17. WEERGAVE/PAUZE-knop ( -/ J )
18. Voorwaartse zoekknop ( SKIP f ) Achterwaartse zoek
19.
20. Cassettevak
21 Programmeerknop
22. Herhaalknop
23. SURROUND-knop
24. SURROUND-verklikker
25. FM-stereoverklikker
26. BEAT CUT-schakelaar
27. Aansluiting netsnoer
28. Batterijvak
knop ( g SKIP )
RADIOGEDEELTE
ANTENNES
Voor FM maakt u de telescopische antenne langer. Om de FM-ontvangst te verbeteren kantelt en draait u de antenne. Maak ze korter als het FM-signaal te sterk is (als u zeer dicht bij een zender bent).
Voor AM is het toestel voorzien van een ingebouwde antenne, zodat u de telescopische antenne niet nodig hebt. Richt de antenne door heel het toestel te draaien.
STEREO/MONO (alleen FM)
Wanneer een FM-stereosignaal te zwak is of te veel ruis bevat om er in stereo naar te luisteren, zet u schakelaar [4] in de AM-stand om de ruis te verminderen.
ZWEVING ONDERDRUKKEN (alleen AM)
Als tijdens de opname van een AM-uitzending een zweving te horen is, kantelt u schakelaar [26] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] om deze storing te verminderen.
TUNER met 20 VOORKEUZEZENDERS
U kunt 10 FM-zenders en 10 AM-zenders in het geheugen opslaan.
37
Nederlands
CASSETTERECORDERGEDEELTE
Gebruik in het cassettedeck van dit toestel alleen NORMAL cassettes. De technische eigenschappen van de cassettedeckmechanismen zijn niet geschikt voor andere bandtypes.
TERUG- EN DOORSPOELKNOPPEN () en () Om de band terug te spoelen drukt u op de TERUGSPOEL-knop [8]. Om hem snel vooruit te spoelen drukt u op de DOORSPOEL-knop [9]. Om het snelspoelen te beëindi- gen drukt u op de STOP/UITWERP-knop [10].
PAUZEKNOP ( J ) Om de band tijdelijk stil te leggen tijdens opname of weergave, drukt u op de PAUZE­knop [11]. Om door te gaan drukt u nogmaals op de PAUZE-knop om hem te ontgrendelen.
STOP/UITWERPKNOP ( Lc ) Wanneer men op deze knop drukt terwijl de band loopt, stopt de band. Drukt men erop terwijl de band niet loopt, dan gaat het cassettevak open.
VOLAUTOMATISCH STOPMECHANISME Wanneer een cassette volledig afgespeeld, teruggespoeld, vooruitgespoeld of opgeno­men is, stopt ze automatisch.
VARIABELE MONITOR Tijdens het opnemen hoeft men het volume niet te regelen. Men kan een programma beluisteren bij om het even welk volume en de stand van de BASS BOOST-knop [13] heeft geen invloed op het volume als gevolg van de variabele-monitorvoorziening.
CD-GEDEELTE
g SKIP f KNOPPEN Tracks overslaan Door kort op de knoppen SKIP f [18] of g SKIP [19] te drukken, kunt u oversprin­gen naar een volgende of vorige track of kunt u een track selecteren vòòr u de weergave start. A. Tijdens de weergave
- YU kunt naar de volgende track overgaan door één keer op de SKIP f knop te drukken. Als u meer dan één track wil overslaan, drukt u meermaals op de SKIP f knop tot op het display het gewenste tracknummer verschijnt.
- Als u de lopende track vanaf het begin opnieuw wil horen, drukt u één keer op de g SKIP knop. Als u een van de vorige tracks wil herhalen, drukt u meermaals op de g SKIP knop tot het display het gewenste tracknummer vertoont.
- Hou tijdens de weergave de knop SKIP f of SKIP f op het voorpaneel ingedrukt en de cd-speler begint te zoeken. De weergave begint zodra u de knop weer loslaat.
B. Vòòr de weergave
- Als er een cd in de lade zit zonder dat hij weergegeven wordt, kunt u de gewenste track selecteren met de knop g SKIP of SKIP f tot het display het gewenste tracknummer weergeeft. Druk op de WEERGAVE/PAUZE-knop [17] om de weergave van die track te starten.
38
Nederlands
BEDIENING (Zie blz. 61-68)
MET EEN HOOFDTELEFOON LUISTEREN (Zie blz. 68)
OPNAMEPREVENTIE
(Zie blz. 69)
ONDERHOUD (Zie blz. 70-71)
CONTROLEER HET VOLGENDE VOOR U EEN HERSTELLER BELT
Voor u misschien overhaast de conclusie trekt dat uw toestel stuk is!
Wanneer het toestel niet correct werkt, is men nogal snel geneigd te denken dat er iets aan scheelt. Er zijn echter tal van mogelijke foutjes die niet rechtstreeks aan het toestel zelf te wijten zijn. U kunt daarom beter het onderstaande controleren voor u zich met het toestel naar een Hitachi-verdeler rept.
Symptoom
Geen netstroom Geen batterijstroom
Voeding
Band loopt niet wanneer men op een knop drukt. De cassette kan niet worden ingebracht. Cassette geraakt niet in het toestel.
Afwijkend geluid of onregelmatige bandloop snelheid.
Cassetterecorder
Trage bandsnelheid of gering geluids­volume.
Cd wordt niet weergegeven.
Speler werkt niet correct; geluid wordt on­derbroken, ruis doet zich voor en tracks
CD-speler
kunnen niet geselecteerd worden. Speler werkt niet normaal wanneer men op
de bedieningsknoppen drukt.
Mogelijke oorzaak
Is het netsnoer correct aangesloten?
Zijn de batterijen naar behoren in het batterijvak
aangebracht?
Zijn de batterijen leeg?
Zit de cassette ondersteboven?
Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja: druk erop om
hem te ontgrendelen.
Zijn de wisbeveiligingnokjes verwijderd? Zo ja: bedek de opening men plakband.
Reinig koppen, spil en aandrukrol met een wattenstaafje.
Zijn de batterijen leeg?
Ligt de cd ondersteboven?
Is de cd gekrast of vervormd?
Is de pick-uplens vuil? Zo ja: reinig ze met een
wattenstaafje.
Is de cd gekrast of op een andere manier beschadigd?
Is de cd vuil?
Druk eerst op de stopknop en speel de cd
vervolgens opnieuw af.
39
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
RADIOGEDEELTE
Frequentiebereik FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1.600 kHz
Antennes FM: telescopische antenne
AM: ingebouwde ferrietantenne
CASSETTEGEDEELTE
Frequentierespons 100 - 8.000 Hz
CD-GEDEELTE
Gebruikte platen Compact Disc Samplingfrequentie 44,1 kHz Kwantisatiegetal 16 bit lineair/kanaal Frequentierespons 20 tot 20.000 Hz
KLOKGEDEELTE
Systeem Digitale kwartsklok Weergave 24-urencyclus Precisie Minder dan 60 seconden afwijking per maand
ALGEMENE GEGEVENS
Voeding 230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkstroom, “D” batterij of IEC R20 of JIS R20P x 8
(facultatief) Stroomverbruik 18 W bij werking op wisselstroom Luidsprekers Hoofd: 10 cm diameter, impedantie 3 ohm
Tweeter: 5 cm, impedantie 8 ohm Uitgangsvermogen 5 W + 5 W Uitgangen Hoofdtelefoonbus (stereo mini-bus) voor hoofdtelefoon met
impedantie van 16 - 68 ohm Afmetingen Ong. 470 x 228 x 200 mm (L x B x H) Gewicht Ong. 5,2 kg met batterijen
Meegeleverd toebehoren Netsnoer (1) Voor een betere prestaties kunnen deze technische gegevens zonder bericht gewijzigd
zijn.
Dit toestel voldoet aan de Europese richtlijn 87/308/EEG betreffende het onder­drukken van interferentie.
40
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Om apparaten inte skall användas under en längre tid bör du ta bort nätsladden från vägguttaget och ta ur batterierna.
Om en CD-spelare används samtidigt som du lyssnar på radion, kan det höras störningar i radioprogrammet. Stäng i så fall av CD-spelaren.
Låt inte förbrukade batterier ligga kvar i batterifacket, eftersom de kan läcka och vålla korrosion och andra skador.
•Öppna aldrig apparathöljet och rör aldrig de inre delarna. Stick aldrig in några metallföremål. Du kan då få en elektrisk stöt eller vålla skador.
Vid åskväder bör du ta bort nätsladden från vägguttaget. Om du har apparaten utomhus vid risk för åska bör du stänga av den och skjuta in antennen.
Skjut in antennen när du skall bära apparaten, eftersom det annars finns risk för att den bryts av.
Utsätt inte apparaten för direkt solstrålning, extrem värme eller hög fuktighet och placera den aldrig intill värmekällor, saltvatten eller på sandiga eller dammiga platser.
Rengör inte apparaten utvändigt med starka tvättmedel eller lösningsmedel, eftersom dessa kan skada ytbehandlingen.
Vi rekommenderar inte användning av C-120 kassettband, eftersom dessa har en tendens att gå av eller fastna i bandspelaren.
Utsätt aldrig apparaten för droppar eller stänk.
Skivor som kan spelas på denna apparat har följande märkning:
Flytta aldrig apparaten direkt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. När en kall
CD-spelare flyttas in direkt i ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickuplinsen, vilket försämrar funktionen. Vänta i sådana fall ett par timmar, innan du använder CD­spelaren.
Om CD-spelaren utsätts för en plötslig stöt under användningen, kan det uppstå missljud. Detta är dock inte något funktionsfel.
Placera aldrig några föremål i skivfacket, eftersom de då kan skada mekanismen.
Låt det aldrig ligga någon CD i facket när du flyttar apparaten. Om det ligger en CD i facket när apparaten flyttas, kan skivan skadas.
Förvara aldrig dina skivor på någon plats med hög temperatur eller hög fuktighet.
Skivorna kan bli skeva, så att de inte går att spela. Skivor med fukt på ytan kan också vara omöjliga att spela. Torka bort eventuell fukt med en mjuk, torr duk. Skivan måste vara alldeles torr, innan du spelar av den.
Hantera skivorna försiktigt, så att inte fingeravtryck och damm hamnar på ytan. Använd en mjuk duk för rengöring av skivorna. Använd aldrig något hårt tyg, eftersom det kan repa skivorna.
Om du tänder eller släcker en lysrörslampa i närheten av apparaten, kan det höras ett störande ljud i högtalarna. Detta är inte någon funktionsstörning.
C
41
Svenska
FÖRKLARING TILL BILDERNA (Se sid. 5)
APPARAT
1. Handtag
2. Teleskopantenn för FM
3. CD-fack
4. BAND-väljare
5. TUNING-ratt KASSETTDÄCK
6. Inspelning ( a )
7. Avspelning ( ; )
8. Återspolning ( ) )
9. Snabb framspolning ( ( )
10. Stopp/kassettutskjutning ( Lc )
11. Paus ( J )
12. Volymkontroll
13. Basförstärkning
14. Uttag för hörlurar
FUNKTIONER OCH FINESSER
LJUDINSTÄLLNING
Tryck på knappen BASS BOOST [13] för att få den rika basåtergivningen. Tryck en gång till för att koppla bort den.
Tryck på knappen SURROUND [23] för att ge ljudet rymdeffekt. Surround-indikatorn tänds. Tryck en gång till på knappen för att koppla bort effekten.
15. FUNCTION-väljare CD-SPELARE
16. Stopp ( L )
17. Spel/paus ( -/J )
18. SKIP f-knapp (SKIP f)
19. SKIP g-knapp (SKIP g)
20. Kassettlucka
21. PROGRAM-knapp
22. REPEAT-knapp
23. Surround (SURROUND)
24. Surround-indikator (SURROUND)
25. FM STEREO-indikator
26. BEAT CUT-omkopplare
27. Växelspänningsnät
28. Batterilucka
RADIODELEN
ANTENNER
Drag ut teleskopantennen för att lyssna till FM-sändare. Luta och vrid antennen för att få bästa mottagning. Skjut delvis in antennen om FM-signalen är för stark (mycket nära en sändare).
För AM är apparaten försedd med en inbyggd antenn, vilket gör att teleskopantennen inte behövs. Rikta in denna antenn genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
Om FM-stereosignalen skulle vara för svag eller dålig för lyssning i stereo, ställ omkopplaren [4] på FM för att minska störningarna.
BEAT CUT (endast AM)
Om svängningsstörningar hörs vid inspelning från radiostation som sänder på AM, ändra omkopplaren [26] från [A] till [B] eller från [B] till [A] för att minska störningarna.
TUNER MED 20 SNABBVAL FÖR RADIOSTATIONER
Gör att du kan lagra 10 stationer för FM och 10 stationer för AM.
42
Svenska
BANDSPELARE
Använd endast standardband till bandspelaren i denna apparat. Kassettdäckets mekanism passar inte till andra bandtyper.
ÅTERSTPOLNING ( ) ) och SNABB FRAMSPOLNING ( ( ) Tryck på REWIND [8] för att spola tillbaka bandet. Tryck på F.FWD [9] för snabb framspolning. Tryck på STOP/EJECT [10] för att stoppa återspolningen eller snabbspolningen.
PAUS ( J ) Tryck på PAUSE-knappen [11] för att stoppa bandet tillfälligt under inspelning eller avspelning. Tryck sedan en gång till på knappen för att starta igen.
STOPP/UTSKJUTNING ( Lc ) Om denna knapp trycks in när bandet går, stannar bandet. Om den trycks in när bandet står stilla, öppnas kassettfacket.
AUTOSTOPPMEKANISM När ett band har spelats av helt, återspolats, snabbspolats eller kopierats, stannar det automatiskt.
VARIABEL MEDHÖRNING Under inspelning krävs inte någon justering av volymen. Det går att höra ett program med önskad ljudstyrka och inställningen av basförstärkningen [13] påverkar inte volymen tack vare kretsen för ”variabel medhörning”.
CD-SPELARE
g SKIP f -KNAPP Hoppa över Med ett kort tryck på SKIP f [18] eller g SKIP [19] kan du gå till nästa eller föregående titel eller välja ett spår innan du startar avspelningen.
A. I läge PLAY
- Du kan gå direkt till nästa titel genom att trycka en gång på SKIP f. Om du vill
hoppa över mer än ett spår, trycker du flera gånger på samma knapp tills displayen visar det önskade spårets nummer.
- Om du vill repetera den titel som spelas från början, trycker du en gång på g
SKIP. Om du vill repetera en tidigare titel trycker du flera gånger på samma knapp tills displayen visar det önskade spårets nummer.
-Tryck på och håll ned SKIP f eller g SKIP på framsidan under uppspelning för
att CD-spelaren ska starta sökningen. Spelaren startar när du släpper upp knappen
B. I läge STOP
- I stoppläge och med en CD inlagd kan du välja önskad titel med användning av
g SKIP eller SKIP f. Tryck på endera knappen tills displayen visar det önskade spårets nummer. Tryck på PLAY/PAUSE [17] för att starta skivan.
43
Svenska
ANVÄNDNING (Se sid. 61-68)
LYSSNA MED HÖRLURAR (Se sid. 68)
INSPELNINGSSPÄRR (Se sid. 69)
SKÖTSEL (Se sid. 70-71)
KONTROLLERA FÖLJANDE INNAN DU BEGÄR SERVICEHJÄLP
Innan du drar slutsatsen att det föreligger något fel:
Om apparaten inte fungerar normalt, är det lätt att tro att den har drabbats av något fel. Det finns emellertid många typer av funktionsstörningar, som inte beror på något apparatfel. Vi rekommenderar dig att kontrollera följande punkter innan du lämnar apparaten till någon av Hitachis återförsäljare.
Symptom
Ingen växelström. Ingen växelström.
Strömförsörjning
Bandet går inte när en knapp trycks in. Det går inte att sätta in kassetten Ingen inspelning
Dålig ljudkvalitet eller ojämn bandhastighet
Bandspelare
Låg bandhastighet eller låg volym Skivan spelas inte
CD-spelaren fungerar inte korrekt - ljudet avbryts, störningar förekommer och det går
CD-spelare
inte att välja spår. CD-spelaren fungerar inte normalt när
knapparna används
Orsak
• Är nätsladden korrekt ansluten?
• Är batterierna rätt insatta i batterifacket?
• Är batterierna slut?
Ligger kassetten upp och ned?
• Är pausknappen intryckt? Frigör den i så fall.
• Är inspelningsspärren borttagen? Täck i så fall över hålen med tape.
Rengör huvuden, kapstanrulle och tryckrulle med en rengöringssticka
• Är batterierna slut?
Ligger skivan upp och ned?
• Är skivan repad eller skev?
• Är pickuplinsen smutsig? Rengör den i så fall med en rengöringssticka.
• Är skivan repad eller skadad på annat sätt?
• Är skivan smutsig?
T ryck först på stoppknappen och försök sedan
att spela igen.
44
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIODEL
Frekvensområden FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1 600 kHz
Antenner FM: T elesk opantenn
AM: Inbyggd ferritantenn
BANDSPELARE
Frekvensområde 100 - 8 000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp Kompaktskivor Samplingsfrekvens 44,1 kHz Kvantifieringstal 16 bit linjär/kanal Frekvensområde 20 - 20 000 Hz
TIMER
System Digitalt kvartsur Visning 24 timmar Noggrannhet Inom 60 sekunder per månad
ALLMÄNNA DATA
Strömförsörjning Växelström 230 V, 50 Hz Effektförbrukning Likström 12 V, ”D”-batteri eller IEC R20 eller JIS R20P X 8
(tillval) Effektförbrukning 18 W vid nätanslutning Högtalare Huvudhögtalare: 10 cm diameter, impedans 3 ohm
Diskanthögtalare: 5 cm diameter, impedans 8 ohm Uteffekt Uteffekt 5 W + 5 W Utgångar Hörlursjack (stereominijack) för 16 - 68 ohm impedans Dimensioner Cirka längd 470 mm x bredd 228 mm x höjd 200 mm Vikt Cirka 5,2 kg med batterier Medföljande tillbehörNätsladd (1)
Vi förbehåller oss rätten att ändra tekniska data för bättre prestanda utan föregående meddelande.
Ándringar i tekniska datan kan göras för att höja prestationsförmågan. Rätten till ändringar förbehålles.
45
Dansk
FORSIGTIGHED
Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør De trække lysnetkablet (AC-kablet) ud og tage batterierne ud af batterirummet.
Hvis der bruges en CD-spiller mens De lytter til radioen, er det muligt at radio­udsendelsen bliver støjforurenede. I så tilfælde, sluk for CD-spilleren (OFF).
Tag flade batterier ud af batterirummet. Undladelse af dette, medfører at batterierne vil lække, hvilket resulterer i korrosion og beskadigelse.
Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og sæt aldrig metalgenstande ind i anlægget. Disse handlinger kan forårsage elektriske stød eller fejl.
Når det tordner, bør de trække lysnetkabelt ud af AC-udgangen. Hvis anlægget bruges udendørs, forkort antennen og brug ikke anlægget.
Forkort antennen når De bærer anlægget. Hvis det bæres med udtrukken antenne, kan denne knække.
Anlægget udsættes ikke for direkte sollys, ekstrem varme eller høj fugtighed. Det anbringes ikke tæt på varmekilder, og bruges ikke ved havet eller på steder, hvor det udsættes for sand eller støv.
Rens ikke kabinettet med stærke vaskemidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige overfladebehandlingen.
Brugen af C-120 kassettebånd frarådes, da de kommer let i klemme.
Apparatet må ikke udsættes for vanddryppen eller plaskning.
CDer, der kan afspilles på dette anlæg, er forsynet med følgende klistermærke :
Flyt ikke anlægget fra et koldt til et varmt sted. Når CD-spilleren flyttes fra et koldt til
et varmt sted, kan der dannes kondensvand på ”pickup”-linsen, således at anlægget ikke fungerer korrekt. I så tilfælde, vent 1-2 timer før De bruger apparatet.
Hvis CD-spilleren udsættes under afspilning for pludselige stød, kan der frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
Når De flytter anlægget, sørg for at tage CDen ud af CD-bakken. Hvis CD-spilleren flyttes, mens CDen ligger i CD-bakken, kan CDen beskadiges.
Undlad at lagre CDer på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed. CDerne kunne blive bøjede, således at de ikke kan afspilles. Også når der er fugt på CDer, er det muligt, at de ikke kan afspilles. Fugt på CDerne tørres med en blød, tør klud. De bør sikre Dem, at CDerne er helt tørre før de afspilles.
CDerne behandles forsigtigt. Sørg for, at CDerne ikke bliver behæftet med fingeraftryk og støv. Brug en blød klud for at rense dem. Brug ikke en hård klud, da dette kan beskadige CD’en.
Hvis De tænder eller slukker for en fluorescerende lampe, som står tæt på anlægget, kan der frembringes lidt interferensstøj. Dette er ikke en fejl.
C
46
Dansk
FORKLARING VED FIGURERNE (See page 5)
ANLÆG
1. Håndtag
2. FM teleskopisk antenne
3. CD-holderens frikoblingsknap
4. BÅND omskifter
5. INDSTILLING drejeknap KASSETTEBÅNDOPTAGER
6. Optagelsesknap ( a )
7. Afspilningsknap ( ; )
8. Knap til hurtig tilbagespoling ( ) )
9. Knap til hurtig fremspoling ( ( )
10. Stop/Udkastningsknap ( Lc )
11. Pause-knap ( J )
12. Lydstyrkeregulering
13. BASS BOOST knap
14. Bøsning til hovedtelefoner
15. Funktionsomskifter
FUNKTIONER OG BESKRIVELSE
LYDSTYRKEREGULERING
For at aktivere BASS BOOST lyden, tryk knappen [13] ind (R ON). For at inaktivere (N OFF) trykkes igen på BASS BOOST knappen.
For at aktivere surround-lyden, tryk på surround-knappen [23]. Surround-indikatoren vil lyse. Tryk igen på knappen, for at inaktivere surround-lyden.
CD-SPILLER
16. Stopknap ( L )
17. Afspilnings-/Pause-knap ( -/J )
18. SKIP f knap (SKIP f) (til at springe over til de forrige numre)
19. g SKIP knap (g SKIP) (til at springe over til de næste numre)
20. Kassetterummets låg
21. Programknapp
22. Knap til genafspilning
23. Surround-knap
24. Surround-indikator
25. FM STEREO indikator
26. Knap til støjreducering
27. Lysnetforsyning
28. Låg til batterirummet
RADIO
RADIO-ANTENNER
For FM-frekvenser, træk den teleskopiske antenne ud. For bedre FM-modtagelse, bøj og drej antennen. Forkort FM-antennen, hvis FM-signalet er for stærkt (i nærheden af en radiosender).
For AM-frekvenser er anlægget forsynet med en indbygget antenne. De behøver således ikke at bruge den teleskopiske antenne. Antennen justeres ved at dreje hele anlægget.
STEREO/MONO (kun FM-Frekvenser)
Når FM-stereosignalet ikke er stærkt nok, eller når det er støjet, omstilles omskifter [4] til FM-stilling for at reducere støjen.
STØJREDUCERING (kun AM-Frekvenser)
Hvis der høres støj, når der optages udsendelser af AM-stationer, omstilles knappen [26] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen.
RADIO MED 20 PRESET STATIONS
Gør det muligt at lagre 10 FM-stationer og 10 AM-stationer.
47
Dansk
KASSETTEBÅNDOPTAGER
Brug kun kassettebånd af type ’NORMAL’. Anlæggets kassettemekanisme passer ikke til andre typer.
KNAPPER ( ) ) TIL HURTIG FREM- OG TILBAGESPOLING ( ( ) For at spole båndet tilbage, tryk på ’REWIND’-knappen [8]. For båndets hurtig fremspo­ling, tryk på ’F.FWD-knappen [9]. For at afbryde båndets hurtig frem- eller tilbagespoling, tryk på ’STOP/EJECT’-knappen [10].
PAUSE-KNAP ( J ) For midlertidigt at afbryde båndets afspilning, tryk på pause-knappen [11]. For at fortsætte afspilningen, tryk igen på samme knap.
STOP-/UDKASTNINGSKNAP ( Lc ) Når der trykkes på denne knap under båndets afspilning, afbrydes afspilningen. Trykkes der på knappen, efter at afspilningen er blevet afbrudt, åbnes kassetterummet.
FULDAUTOMATISK STOPMEKANISME Når båndet har nået til enden og når hurtig frem- eller tilbagespoling eller kopiering er slut, stopper det automatisk.
VARIABEL MONITOR Ved båndets indspilning, er det ikke nødvendigt, at regulere lydstyrken. Der kan lyttes til radioen med hvilken som helst lydstyrke. Aktivering af BASS BOOST-knappen [13] påvirker lydstyrken ikke pga. den såkaldte ’VARIABEL MONITOR’-anordning.
CD-SPILLER
SØGEKNAPPER g SKIP f Overspringning af spor Ved et kort tryk på søgeknapperne SKIP f [18 ] eller g SKIP [19 ] kan De springe over til det næste eller forrige spor, eller De kan vælge et spor, før De starter afspilningen.
A. Under afspilning
- De kan springe over til det næste spor ved at trykke én gang på SKIP f knappen. Hvis De ønsker at springe over flere spor, trykkes flere gange på SKIP f knappen indtil det ønskede spor vises på displayet.
- Hvis De ønsker at genafspille det aktuelle spor, trykkes én gang på g SKIP knappen. Ønskes det at få afspillet ét af de forrige spor, trykkes flere gange på g SKIP knappen, indtil det ønskede spornummer vises på displayet.
- Hold SKIP f- eller g SKIP-knappen på frontpanelet trykket ind under afspilningen, og CD-spilleren starter søgningen. Slip på knappen, og CD’ens afspilning begynder.
B. I STOP-position
- Efter at CDens afspilning er stoppet, kan De vælge et spor ved at trykke på søgeknapperne SKIP g SKIP eller SKIP f indtil det ønskede spornummer vises på displayet. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [17] og afspilningen startes.
48
Dansk
BETJENING (se sider 61-68)
BRUGEN AF HOVEDTELEFONER (se side 68)
SIKKERHEDSTAP (se side 69)
VEDLIGEHOLDELSE (se sider 70-71)
KONTROLLER ANLÆGGET FØR DE RINGER SERVICE-AFDELINGEN
... og konkluderer, at anlægget er behæftet med fejl.
Når anlægget ikke fungerer korrekt, tænker vi let, at anlægget er defekt. Der er dog mange fejl, som ikke skyldes apparatet. Derfor anbefaler vi, at kontrollere nedenstående fejl, før De rådfører Dem hos Hitachi-forhandleren.
Symptomer
Ingen lysnetforsyning. Ingen forsyning med batterier.
Forsyning
Båndet afspilles ikke når der trykkes på en knap.
Det er umuligt at skubbe båndet i.
ger
Båndet kan ikke indspilles.
åndopta
Dårlig lydkvalitet eller ukorrekt hastighed.
Kassetteb
Båndet afspilles med lav hastighed elle lav lydstykre.
CDen afspilled ikke.
CD-spilleren fungerer ikke korrekt; lyden afbrydes, der frembringes støj og sporene
CD-spiller
kan ikke vælges. CD-spilleren fungerer ikke korrekt når der
trykkes på styreknapper.
Årsag
Er lysnetkablet blevet tilkoblet korrekt?
Er batterierne blevet isat korrekt i
batteririummet?
Er batterierne flade?
Skubbes båndet ikke omvendt i?
Er der blevet trykket på pause-knappen? I så tilfælde, tryk igen på knappen og slip på den.
Er sikkerhedstappen på båndet ikke blevet brækket? I så tilfælde, dæk hullet med tape.
Rens hoverder, kapstanaksel og trykvalser
med en resepind.
Er batterierne flade?
Er CDen blevet isat omvendt?
Er CDen ridset eller bøjet?
Er pickup-linsen smudset? I så tilfælde, rens
den med en rensepind.
Er CDen ridset eller behæftet med fejl?
Er CDen tilsmudset?
Tryk først på stop-knappen og prøv at starte
afspilning igen.
49
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIO
Frekvensområde: FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1600 kHz
Antenner: FM: teleskopisk antenne
AM: indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDOPTAGER
Frekvensgang: 100 - 8000 Hz
CD-SPILLER
Anvendte skiver: CD’er Eksempleringsfrekvens: 44.1 kHz Kvantiseringsnummer: 16 bit lineær/kanal Frekvensgang: 20 - 20000 Hz
TIMER
System: Digital kvarts-ur Display-format: 24-timers cyklus Nøjagtighed: indenfor 60 sek./måned
ALMINDELIG
Strømkrav: 230 V AC, 50 Hz
12 V DC, ”D”cell eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 (efter valg) Strømf orbrug: 18 W i AC-modus Højttalere: Woofer: 10 cm dia., impedans: 3 ohms
Tweeter: 5 cm, impedans: 8 ohms Udgangseffekt: 5 W + 5 W Udgange: Hovedtelefonerbøsning (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms
impedans Dimensioner: Ca. 470 (L) x 228 (B) x 200 (H) mm Vægt: Ca. 5,2 kg med batterier Medfølgende tilbehør: AC lysnetkabel (1)
Specifikationerne kan ændres uden meddelelse herom for at forbedre ydelserne.
Dette apparat stemmer overens med EU DIREKTIV 87/308/EU m.h.t. dæmpning af interferens.
50
Finnish
VAROTOIMENPITEET
Kun laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, irrota vaihtovirtajohto ja poista paristot.
Jos CD-soitinta käytetään ottaessasi vastaan radiolähetystä, saatat kuulla radiolähetyksessä häiriöitä. Jos näin on, käännä CD-soittimen käyttökytkin asentoon OFF [f].
•Älä jätä loppuun kuluneita paristoja laitteeseen, koska ne vuotavat ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita.
•Älä avaa koskaan kansia tai kosketa laitteen sisäosiin tai työnnä sinne mitään metalliesineitä. Kaikki nämä toimenpiteet saattavat aiheuttaa sähköiskun tai vian.
Kun ukonilma alkaa, irrota verkkovirtajohto pistorasiasta. Jos laitetta käytetään ulkona, lyhennä antennia ja lopeta laitteen käyttö.
Lyhennä antennia, kun kannat laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni ojennettuna, se saattaa murtua.
•Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle, äärimmäiselle kuumuudelle tai suurelle kosteudelle äläkä sijoita sitä lähelle lämmönlähteitä, merivettä tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan.
•Älä puhdista laitteen koteloa voimakkailla pesuaineilla tai liuottimilla, koska nämä saattaisivat vaurioittaa pintaa.
Emme suosita C-120-kasettinauhojen käyttöä, koska niillä on taipumus murtua tai tukkia laite.
Laitetta ei saa altistaa tippuville nesteille tai roiskeille.
Tällä soittimella soitettavissa olevissa levyissä on seuraava merkki:
•Älä siirrä laitetta hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun jäähtynyt
CD-soitin tuodaan äkkiä lämpimään paikkaan, äänilinssiin saattaa muodostua kondenssikosteutta, mikä estää oikean toiminnan. Odota tässä tapauksessa 1-2 tuntia ennen toiston jatkamista.
Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä saattaa aiheuttaa hieman kohinaa, mikä ei ole toimintahäiriö.
•Älä työnnä mitään esinettä levyosan sisään, se saattaisi aiheuttaa vaurioita mekanismille.
Aina, kun siirrät laitetta, varmista ensin, että poistat levyn siitä. Jos soitinta siirretään levy ladattuna siihen, levy saattaa vaurioitua.
•Älä säilytä levyä korkeassa lämpötilassa tai erittäin kosteissa paikoissa. Levy saattaa vääntyä ja muuttua toistokelvottomaksi. Levyt, joiden pinta on kostunut, saattavat myös olla toistokelvottomia. Pyyhi kaikki kosteus pois pehmeällä, kuivalla kankaalla ja varmista, että levy on täysin kuiva ennen sen käyttöä.
Käsittele levyjä varovasti ja siten, ettei sen pintaan pääse tarttumaan sormenjälkiä eikä pölyä. Käytä puhdistamiseen pehmeää kangasta. Älä käytä kovaa kangasta, koska se jättää jälkiä levyyn.
Jos kytket laitteen lähelle sijoitetun fluoresoivan lampun päälle tai pois, saatat kuulla häiriöääntä. Tämä ei ole toimintahäiriö.
C
51
Finnish
KUVIEN SELITYKSET (Katso sivulta 5)
VASTAANOTIN
1. Kahva
2. FM-teleskooppiantenni
3. CD-luukku
4. BAND-taajuusaluekytkin
5. TUNING-viritysnuppi KASETTISOITIN
6. RECORD-tallennuspainike (a )
7. PLAY-toistopainike ( ; )
8. REWIND-takaisinkelauspainike () )
9. F.FWD-nopeasti eteen ( ( )
10. STOP/EJECT-pysäytys/poistopainike ( Lc )
11. PAUSE-taukopainike ( J )
12. VOLUME-äänenvoimakkuuspainike
13. BASS BOOST-bassontehostuspainike
14. PHONES-kuulokeliitin
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
ÄÄNENOHJAUSOSA
Aseta painike BASS BOOST [13] asentoon R ON rikkaan bassoäänen saamiseksi kuuluviin. Paina sen kääntämiseksi asentoon N OFF uudelleen painiketta BASS BOOST.
Paina painiketta SURROUND [23] Surround-äänitehostuksen korostamiseksi, jolloin Surround-ilmaisimeen syttyy valo. Paina tehostuksen poistamiseksi uudelleen painiketta SURROUND.
15. FUNCTION-toimintokytkin CD:N OHJAUS
16. STOP-pysäytyspainike ( L )
17. PLA Y/P A USE-toisto/taukopainik e ( -/J )
18. SKIP f-painike (SKIP f)
19. SKIP g-painike (g SKIP)
20. Kasettiluukku
21. PROGRAM-ohjelmapainike
22. REPEAT-toistopainike
23. SURROUND-tehostuspainike
24. SURROUND-ilmaisin
25. FM STEREO-ilmaisin
26. BEAT CUT-huojunnanpoistokytkin
27. Vaihtovirtaliitäntä
28. Akkutilan luukku
RADIO-OSA
RADIOANTENNIT
Pidennä teleskooppiantennia FM-vastaanottoa varten. Kallista ja käännä antennia FM-vastaanoton parantamiseksi. Lyhennä antennia, jos FM-signaali on liian voimakas (liian lähellä lähetintä).
Vastaanottimessa on AM-vastaanottoa varten sisään rakennettu antenni, joten teleskooppiantennia ei silloin tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko vastaanotinta.
STEREO/MONO (vain FM)
Kun FM-stereosignaali on liian heikko tai kohinainen stereokuuntelua varten, aseta kytkin [4] asentoon AM kohinan vähentämiseksi.
HUOJUNNAN LEIKKAUS (vain AM)
Jos huojuntahäiriö on kuuluvaa tallennettaessa AM-radioohjelmasta, käännä kytkin [26] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A] melun vähentämiseksi.
52
VIRITIN, JOSSA ON 20 ESIVIRITYSASEMAA
Antaa mahdollisuuden tallentaa muistiin 10 FM-asemaa ja 10 AM-asemaa.
NAUHURIOSA
Finnish
Käytä NORMAALEJA nauhoja tämän äänijärjestelmän kasettisoittimessa. Kasettisoittimen mekanismi ei ole yhteensopiva muuntyyppisten nauhojen kanssa.
PAINIKKEET REWIND ( ) ) JA FAST FORWARD ( ( ) Paina nauhan kelaamiseksi takaisin painiketta REWIND [8]. Paina nauhan kelaamiseksi nopeasti eteenpäin painiketta F.FWD [9]. Paina takaisinkelauksen tai nopean eteenpäinkelauksen pysäyttämiseksi painiketta STOP/EJECT [10].
TAUKOPAINIKE PAUSE ( J ) Paina nauhan pysäyttämiseksi väliaikaisesti tallennuksen tai toiston aikana painiketta PAUSE [11]. Paina uudelleen PAUSE vapauttaaksesi taukotilan.
PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE ( Lc ) Kun tätä painiketta painetaan nauhan pyöriessä, nauha pysähtyy. Kun sitä painetaan pysäytystilassa, kasettitila avautuu.
TÄYSIN AUTOMAATTINEN PYSÄYTYSMEKANISMI Kun nauha on lopettanut toiston, takaisinkelautumisen, nopean eteenpäinkelauksen tai kopioinnin, se pysähtyy automaattisesti.
VARIABLE MONITOR Äänenvoimakkuuden säätäminen tallennuksen aikana on tarpeetonta. Ohjelmaa voi kuunnella halutulla äänenvoimakkuudella eikä painikkeen BASS BOOST [13] asetus vaikuta mitään äänenvoimakkuuteen, johtuen ‘Variable Monitor’ -laitteesta.
CD-SOITINOSA
g SKIP f/UP-painikkeet Hyppytoisto Painamalla lyhyesti painiketta SKIP f [18] tai g SKIP [19] voit hypätä seuraavaan tai edelliseen otsikkoon tai voit valita raidan ennen toiston aloittamista.
A. TOISTON (PLAY) aikana
- V oit hypätä seuraavaan otsikkoon painamalla kerran painiketta SKIP f. Jos
haluat hypätä useamman kuin yhden raidan yli, paina useita kertoja painiketta SKIP f, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero.
- Jos haluat toistaa toistuvan raidan alusta saakka, paina kerran painiketta g SKIP.
Jos haluat toistaan jonkun edeltävistä otsikoista, paina useita kertoja painiketta g SKIP, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero.
- Paina toiston aikana etupaneelin painiketta SKIP f tai g SKIP ja pidä
painettuna, jolloin CD-soitin aloittaa haun. Soitin käynnistyy, kun vapautat painikkeen. B. Asennossa STOP
- Kun CD on laitteessa, voit valita asennossa STOP halutun otsikon käyttämällä painiketta g SKIP tai SKIP f, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero. Paina toiston käynnistämiseksi painiketta PLAY/PAUSE [17].
.
53
Finnish
KÄYTTÖ (Katso sivuilta 61-68)
KUUNTELU KÄYTTÄMÄLLÄ KUULOKKEITA (Katso sivulta 68)
TALLENNUKSENESTOLAITE (Katso sivulta 69)
KUNNOSSAPITO (Katso sivuilta 70-71)
TARKASTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLTOON TURVAUTUMISTA
Ennen kun ehdit päätellä, että laite on epäkunnossa!
Kun laite ei toimi kunnolla, sitä epäilee helposti epäkunnossa olevaksi. Siinä voi kuitenkin esiintyä monia mahdollisia vikoja, jotka eivät ole suoraan johdettavissa itse laitteesta. Siksi suositammekin tekemään seuraavat tarkistukset ennen laitteen viemistä Hitachin myyntiliikkeeseen.
Oire
Ei vaihtovirtaa. Ei tasavirtaa.
Virta
Nauha ei pyöri, kun painiketta painetaan. Kasettia ei voi työntää sisään. Ei tallennusta.
Nauhuri
Heikentynyt ääni tai epäsäännöllinen nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni. Levy ei toistu.
Soitin ei toimi kunnolla; ääni katkeilee, esiintyy kohinaa eikä raitoja voi valita.
CD-soitin
Soitin ei toimi kunnolla, kun sen ohjauspainikkeita painetaan.
Syy
Onko liitäntäjohto kunnolla kiinni?
Ovatko paristot oikein työnnettyinä
paristotilaan?
Ovatko paristot tyhjentyneet?
Onko kasetti väärinpäin?
Onko taukopainike painettuna? Jos on, avaa
lukitus ja vapauta se.
Ovatko vahingossa tapahtuvan pyyhkimisen ehkäisevät suojakielekkeet työnnettyinä ulos? Jos ovat, peitä reiät muoviteipillä.
Puhdista päät, kela ja painetela puhdistustikulla.
Ovatko paristot tyhjentyneet?
Onko levy sisällä väärinpäin?
Onko levy naarmuuntunut tai vääntynyt?
Onko äänilinssi likainen? Jos on, puhdista se
puhdistustikulla.
Onko levy naarmuuntunut tai muuten viallinen?
Onko levy likainen?
Paina ensin Stop-painiketta ja toista levyä
uudelleen.
54
Finnish
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1.600 kHz
Antennit FM: Teleskooppiantenni
AM: Sisään rakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste 100 - 8.000 Hz
CD-SOTINOSA
Käytettävä levy CD-levy Otantataajuus 44,1 kHz Kvantisointimäärä 16 bittiä lineaarisesti/kanava Taajuusvaste 20 - 20.000 Hz
AJASTINOSA
Järjestelmä Digitaalinen kvartsikello Näyttöformaatti 24 tunnin vuorokausi Ajastimen tarkkuus 60 sekunnin puitteissa kuukausittain
YLEISET TEKNISET TIEDOT
Sähkövirta Vaihtovirta 230 V, 50 Hz
12 V tasavirta, “D”-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 (valinnainen) Virrankulutus 18 W vaihtovirtakäytössä Kaiuttimet Pää: 10 cm, impedanssi 3 ohmia
Diskantti: 5 cm, impedanssi 8 ohmia Lähtöteho 5 W + 5 W Lähdöt Kuulokeliitin (stereominipistukka) 16 - 68 ohmin impedanssille Mitat Noin 470 (P) x 228 (L) x 200 (K) mm. Paino Noin 5,2 kg paristoineen Toimitettu varustus Vaihtovirtaliitäntäjohto (1)
Tekniset tiedot voivat suorituskyvyn parannusten vuoksi muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä laite noudattaa häiriönpoiston osalta ETY-DIREKTIIVIÄ 87/308/ETY.
55
Norwegian
FORSIKTIGHETSREGLER
Hvis apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør nettledningen kobles fra og batteriene fjernes.
Hvis en CD-spiller brukes mens du hører på radio, kan støy opptre i radiosendingen. Hvis dette skulle skje, må CD-spilleren slås av (off).
La ikke utgåtte batterier være igjen i batterirommet da de kan lekke og forårsake korrosjon og skade.
•Åpne aldri deksler eller berør innsiden, eller sett inn metallgjenstander i apparatet. Dette kan forårsake elektrisk støt eller feil.
Trekk nettledningen ut i tordenvær. Hvis apparatet brukes utendørs, bør antennen gjøre kortere og apparatet slås av.
Gjør antennen kort når apparatet bæres, da en lang antenne lett kan brekke.
Bruk ikke apparatet i direkte sollys, sterk varme og høy fuktighet, eller på et sted hvor det er mye sand eller støv.
Rengjør ikke kabinettet med sterke rengjøringsmidler eller løsninger, da disse kan ødelegge overflaten.
Vi kan ikke anbefale bruk av C-120-kassetter, da disse ofte ødelegger eller setter seg
fast i apparatet.
Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
Plater som kan spilles på denne spilleren har dette merket:
Flytt ikke apparatet fra et svært kaldt til et varmt rom. Når en kald CD-spiller plutselig
flyttes til et varmt sted, kan de dannes kondensering på pickup-linsene som hindrer at det virker skikkelig. Vent i såfall 1 til 2 timer før avspillingen gjenopptas.
Hvis CD-spilleren, under avspilling, plutselig utsettes for støt eller risting, kan det oppstå støy. Dette er ikke noen feil.
Legg ikke gjenstander i plateskuffen da dette kan ødelegge mekanismen.
Når apparatet flyttes, må platen først tas ut.
Oppbevar ikke platene i sterk varme, eller på steder med høy fuktighet. Platen kan bli
skjev og kan ikke spilles. Dessuten kan fuktige plater ikke kunne spilles.
Håndter platene forsiktig så det ikke blir fingeravtrykk eller støv på dem. Bruk en myk klut for å tørke av dem. En hård klut vil kunne sette merker på platen.
Hvis du slår av og på et lysrør nær apparatet, kan det oppstå støy. Dette er ikke noen feil.
C
56
Norwegian
NØKKEL TIL ILLUSTRASJONENE (Se side 5)
APPARAT
1. Håndtak
2. FM teleskopantenne
3. CD-luke
4. Bryter for BÅND
5. Knapp for TUNING KASSETTSPILLER
6. Innspillingsknapp ( a )
7. Avspillingsknapp (; )
8. Tilbakespolingsknapp( ) )
9. Fremoverspolingsknapp ( ( )
10. Stopp/Utkast-knapp ( Lc )
11. Pause-knapp (J )
12. Volumkontroll
13. Bassfrem hevningsknapp
14. Kontakt, hodetelefon
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
LYDKONTROLL
Sett Bassfremhevningsknappen [13] til R ON for en rikere basslyd. Trykk N OFF for å slå funksjonen av.
Trykk Surround-knappen [23] for å øke romlydsvirkningen. Surroundindikatoren lyser.
Trykk knappen igjen for å slå av funksjonen.
15. Bryter for FUNKSJON CD-SPILLER
16. Stopp-knapp ( L )
17. Avspilling/Pause-knapp ( -/J )
18. HOPP SKIP f (SKIP f)
19. HOPP g SKIP (g SKIP)
20. Kassettluke
21. Knapp PROGRAM
22. Knapp for GJENTA
23. Surround (romlyd)-knapp
24. Surround-indikator
25. Indikator for FM STEREO
26. Beat Cut-bryter
27. Vekselspenning
28. Batterideksel
RADIO
RADIO AERIALS
Forleng teleskopantennen for FM mottaking. Bøy og drei antennen for best mulig mottaking. Minsk lengden hvis FM-signalet er for sterkt (nær senderen).
For AM er apparatet forsynt med en innebygget antenne. Teleskopantennen brukes da ikke. Rett inn antennen ved å dreie hele apparatet.
STEREO/MONO (kun FM)
Hvis et FM stereosignal er for svakt eller har for mye støy for stereolytting, kan bryteren [4] til FM for å minske støyen.
UNDERTRYKKELSE AV PULSERENDE STØY
Hvis pulserende støy høres under innspilling fra et radioprogram fra AM kan bryteren [26] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støy
TUNER MED 20 FORHÅNDSINNSTILTE STASJONER
Lar deg lagre 10 stasjoner for FM og 10 stasjoner for AM.
(kun AM)
57
Norwegian
BÅNDSPILLER
Bruk bare NORMAL-bånd i denne kassettspilleren. Mekanismen i kassettspilleren passer ikke til andre båndtyper.
KNAPPER FOR TILBAKESPOLING ( ) ) OG FREMOVERSPOLING ( ( ) Trykk tilbakespolingsknappen [8] for å spole båndet tilbake. Trykk fremoverspolings­knappen [9] for å spole båndet fremover. Trykk Stopp/Utkast-knappen [10] for å stoppe hurtigspolingen.
PAUSEKNAPP ( J ) Trykk Pause-knappen [11] for å stoppe båndet midlertidig under inn- eller avspilling. Trykk knappen igjen for å starte båndet.
Stopp/Utkast-knapp ( Lc ) Et trykk på denne knappen mens båndet går, får båndet til å stoppe. Trykkes den i Stopp­modus, åpnes kassettholderen.
FULL AUTO-STOPP-MEKANISME Når et bånd er helt ferdigspilt, eller helt spolt eller dubbet, stopper det automatisk.
VARIABEL OVERVÅKNING Justering av lydstyrken er unødvendig under innspilling. Et program kan spilles av ved ønsket lydstyrke, og innstilling av Bassfremhevningsknappen [13] påvirker ikke volumet på grunn av «Variabel Overvåkning»-funksjonen.
CD-SPILLER
KNAPPER g HOPP f ( g SKIP f ) Hoppe under avspilling Ved å trykke kort på knappene Hoppe f [18] eller g [19] kan du hoppe til neste eller foregående spor, eller velge et spor før avspillingen begynner.
A. Under avspilling
- Du kan hoppe til neste spor ved å trykke én gang på Hopp-knappen f. Hvis du vil hoppe over mer enn ett spor, trykker du flere ganger på Hopp-knappen f til displayet viser ønsket spornummer.
- Hvis du vil gjenta sporet du spiller fra begynnelsen, trykker du én gang på Hopp­knappen g. Hvis du vil gjenta et av de foregående sporene, trykker du flere ganger på Hopp-knappen g til displayet viser ønsket spornummer.
- Trykk og hold SKIP f eller SKIP g knappen på fremsiden under avspilling, og CD-spilleren begynner å søke. Spilleren begynner å spille når du slipper.
B. I stoppstilling
- I stoppstilling, med en CD satt inn, kan du velge ønsket spor med Hopp- knappen g eller Hopp-knappen f playet viser ønsket spornummer. Trykk Avspilling/ Pause-knappen [17] for å begynne avspillingen.
58
Norwegian
BETJENING (Se side 61-68)
LYTTE MED HODETELEFON (Se side 68)
INNRETNING FOR Å HINDRE INNSPILLING (Se side 69)
VEDLIKEHOLD (Se side 70-71)
SJEKK FØLGENDE FØR DU TILKALLER SERVICE
Før du avgjør at noe er galt!
Når apparatet ikke virker skikkelig er det lett å tro at det må skyldes en feil. Det finnes imidlertid enkelte feil som kanskje ikke skyldes selve apparatet. Det anbefales derfor å sjekke følgende før du kontakter din Hitachi-forhandler.
Symptom
Ingen nettspenning.
Ingen likespenning.
Spenningstilførsel
Båndet går ikke når en knapp trykkes. Kassetten kan ikke settes inn. Ingen innspilling
Båndspiller
Svak lyd eller uregelmessig båndhastighet.
Langsom båndhastighet eller lav lydstyrke. Platen spiller ikke.
Spilleren virker ikke skikkelig. Lyden hakker, det er støy og sporene kan ikke
CD-spiller
velges. Spilleren virker ikke normalt når knappene
trykkes.
Årsak
Er nettledningen tilkoblet riktig?
Er batteriene satt riktig inn i batterirommet?
Er batteriene utgått?
Er kassetten satt inn opp-ned?
Er Pause-knappen trykket? Hvis ja, trykk for å løse ut.
Er tappene for å hindre utilsiktet sletting trykket ut? Dekk hullene i såfall med plasttape.
Rens hoder, kapstan og trykkvalse med en
rensepinne.
Er batteriene utgått?
Er platen satt inn opp-ned?
Er platen oppskrapet eller skjev?
Er pickup-linsene smussig? Rens i såfall med en
rensepinne.
Er platen oppskrapet eller skadet på annen måte?
Er platen smussig?
Trykk Stopp-knappen først og spill platen igjen.
59
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1 600 kHz
Antenner FM: T elesk opantenne
AM: Innebygget ferritstang
BÅNDSPILLER
Frekvensomfang: 100 - 8 000 Hz
CD-SPILLER
Platetype CD Samplingfrekvens 44,1 kHz Kvantiseringsnummer 16 bit lineær/anal Frekvensomfang 20 til 20 000 Hz
TIDSUR
System Digital kvartsklokke Displayformat 24-timers syklus Nøyaktighet Innenfor 60 sekunder pr. måned
ALMINNELIG SPESIFIKASJON
Spenningsforsyning AC 230 V, 50 Hz
12 V DC, «D»-celle eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 (valgfritt) Effektforbruk 18 W ved vekselspenning Høyttalere Hovedhøyttaler: 10 cm, impedans: 3 ohm
Diskant: 5 cm, impedans: 8 ohm Utgangseffekt 5 W + 5 W Utganger Hodetelefonjakk (stereo minijakk) for 16 - 68 ohm
impedans Dimensjoner Ca. 470 (L) x 228 (Br) x 200 (H) mm Vekt Ca. 5,2 kg med batterier Tilbehør vedlagt Nettledning (1)
Norwegian
Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av forbedringer.
Dette apparatet oppfyller kravene i EEC-direktivet 87/308/EEC om støyundertrykkelse.
60
LISTENING TO THE RADIO
BEDIENUNG DES RADIOS
ECOUTE DE LA RADIO
για να ακούσετε ραδιφωνο
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
LUISTEREN NAAR DE RADIO
RADIOLYSSNING
FOR AT LYTTE TIL RADIOEN
KUUNTELE RADIOA
LYTTE TIL RADIO
1
FUNCTION
RADIO
RADIO OFF
CD
TAPE
2
BAND
FM
FM STEREOAM
34
BASS BOOST
ON OFF
5
For better reception Zur Optimierung des Empfangs Pour une réception meilleure
για καλύτερη λήψη
Para una mejor recepción Per una ricezione migliore Voor betere ontvangst För battre motlagning For bedre modtagelse Vastaanoton parantamiseksi For bedre mottaking
VOLUME
TUNING
MIN MAX
For AM For FM
6
To switch off the radio Zum Ausschalten des Radios Pour couper la radio
για καλύτερη λήψη
Para apagar la radio Per spegnere la radio Om de radio uit te zetten Avstängning av radion For at slukke radioen Radion kytkemiseksi pois For å slå av radioen
61
FUNCTION
RADIO
RADIO OFF
CD
TAPE
PLAY/PAUSE
- / J
PLAY
PLAYING A CD
ABSPIELEN EINER CD
LECTURE DUN CD
αναπαραγωγή CD
COMO REPRODUCIR UN CD
RIPRODUZIONE DI UN CD
1
FUNCTION
RADIO
RADIO OFF
CD
TAPE
AFSPELEN VAN EEN CD
CD-SPELNING
AFSPILNING AF CD
CD-T OIST O
SPILLE EN CD
2
Open Öffnen Ouvrir
άνοιγµα
Abrir Aprire Open
Öppna Åben
Auki Åpne
3
Printed side facing up Bedruckte Seite nach oben L’étiquette tournée vers le haut
η τυπωµένη πλευρά να βλέπει προς τα πάνω
El lado impreso hacia arriba Lato stampato rivolto verso l’alto. Gedrukte kant naar boven Vänd den tryckta sidan uppåt Den trykte side opad Painettu puoli ylöspäin Den trykte siden opp
5
BASS BOOST
ON OFF
- / J
7
To resume play Fortsetzung der Wiedergabe Pour reprendre la lecture
για να ξαναρχίσετε την αναπαραγωγή
Para reanudar la reproducción Per riprendere la riproduzione Weergave hervatten Slut på pausen For at fortsætte afspilning Toiston jatkaminen For å gjenoppta avspilling
PLAY/PAUSE
VOLUME
MIN MAX
PLAY
To stop playback Beendigung der Wiedergabe
9
Pour arrêter la lecture
για να διακψετε την αναπαραγωγή
Para parar la reproducción Per interrompere la riproduzione Afspelen stoppen Stoppa skivspelning For at afbryde afspilning Toiston pysäyttäminen For å gjenoppta avspilling
4
6
To pause pla ybac k Wiedegahe-pause Pour interrompre temporairement la lecture
για να διακψετε προσωρινά την αναπαραγωγή
Para poner la reproducción en pausa Per mettere in pausa la riproduzione Pauzeren tijdens het afspelen Paus vid skivspelning For at holde pause under afspilning Basson tehostus For å sette avspilling i pause
SKIP
SKIP
L
STOP
f
8
g
62
PLAY
PROGRAMMING TRACK NUMBERS
PROGRAMMIERUNG VON TITELN
PROGRAMMATION DES PLAGES
προγραµµατισµς αριθµού
κοµµατιών
PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE PISTAS
You may store at most 19 tracks in the memory in the desired sequence. You may store any track more than once. When playing, you will only hear the stored titles in the selected sequence.
Es lassen sich bis zu 19 Titel in beliebiger Reihenfolge speichern. Dabei kann jeder Titel beliebig oft gespeichert werden. Beim Abspielen werden nur die gespeicherten Titel in der programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Vous pouvez stocker 19 Titres dans la mémoire dans lordre voulu. Un titre peut être progammé plus dune seule fois. Pendant la lecture, vous écouterez seulement les titres programmés dans lordre sélectionné.
µπορείτε να αποθηκεύσετε το πολύ 19 κοµµάτια στη µνήµη µε τη σειρά που επιθυµείτε. µπορείτε να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε κοµµάτι περισστερο απ µία φορά. κατά την αναπαραγωγή, θα ακούτε µνο τα κοµµάτια που έχετε αποθηκεύσει µε τη σειρά που επιλέξατε.
Se pueden guardar en la memoria, en la secuencia deseada, hasta 19 pistas. Se puede guardar cualquier pista más de una vez. Al reproducir, sólo se oirán las pistas almacenadas en la secuencia seleccionada.
•È possibile memorizzare un massimo di 19 brani nellordine desiderato. Ogni brano può essere memorizzato più volte. Durante la riproduzione, si ascolteranno soltanto i brani memorizzati nellordine selezionato.
U kunt maximaal 19 tracks in de door u gewenste volgorde programmeren. Elke track kan naar wens meernaals worden geprogrammeerd. Bij het afspelen hoort u alleen de geselecteerde nummers in de gekozen volgorde.
Det går att lagra högst 19 spår i minnet i önskad ordning. Det går att lagra samma spår flera gånger. Vid avspelning får du lyssna till de lagrade titlarna i den valda ordningen.
Man Kan madsimalt lagre 19 spor i ønsket rækkefølge i hukommelsen. Man Kan lagre hvilket som helst spor mere end én gang. Ved afspilning høres kun de lagrede titler i den valgte rækkefølge.
Voit tallentaa halutussa järjestyksessä korkeintaan 19 raitaa muistiin. Voit tallentaa minkä tahansa raidan useammin kuin kerran. Kun toistat, voit kuulla tallennetut otsikot valikoidussa järjestyksessä
Du kan lagre opptil 19 spor i minnet i ønsket rekkefølge. Du kan lagre et spor flere ganger. Under avspilling vil du høre de lagrede sporene i den valgte rekkefølgen.
PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI BRANO
PROGRAMMEREN VAN TRACKS
PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER
PROGRAMMING AF SPOR
RAIDAN NUMEROIDEN OHJELMOIMINEN
PROGRAMMERE SPORNUMMER
1 2
PROGRAM
PROG
63
g
SKIP
SKIP
f
PROG
PROGRAMMING TRACK NUMBERS
PROGRAMMIERUNG VON TITELN
PROGRAMMATION DES PLAGES
προγραµµατισµς αριθµού
κοµµατιών
PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE PISTAS
Select and store in this way all desired titles.
3
Wählen und speichern Sie auf diese Weise alle gewünschten Titel. Sélectionnez et programmez ainsi toutes les plages désirées.
επιλέξτε και αποθηκεύστε µ’ αυτ τον τρπο λα τα κοµµάτια που επιθυµείτε.
Elija y memorice de esfa forma todos los titulos que desee. Selezionare e memorizzare in questo modo tutti i brani desiderati. Kies en programmeer op deze wijze alle gewenste titels. Välj och lagra alla önskade titlar på detta sätt. Vælg og gem på denne måde alle ønskede spor. Valitse ja tallenna kaikki halutut otsikot tällä tavalla Velg og lagre ønskede spor på denne måten.
- / J
4
PLAY/PAUSE
PLAY PROG
PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI BRANO
PROGRAMMEREN VAN TITELS
PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER
PROGRAMMING AF SPOR
RAITOJEN NUMEROIDEN OHJELMOINTI
PROGRAMMERE SPORNUMMER
PROGRAM
PROG
5
- / J
Erasing a program To clear the program, press stop button while in program input mode or select other function. Löschung eines Programms Um das Programm zu löschen, muß im Programm-Eingabemodus die Stoptaste gedrückt oder auf eine andere Funktion geschaltet werden. Effacement dun programme Pour effacer un programme, appuyez sur la touche STOP en mode de programmation ou sélectionnez une autre fonction.
Ριαψώαω πώοψώήλλατορ Οια µα διαψώήχετε το πώϋψώαλλα, πατστε το πκξτώο stop (διαξοπ) εµϋσυ γ λοµήδα βώΏσξεται στγ κειτοθώψΏα εισαψυψρ πώοψώήλλατορ  επικίντε ήκκγ κειτοθώψΏα.
Borrado de un programa Para eliminar el programa pulse el botón de STOP en modalidad de entrada de programa o seleccione otra función. Cancellazione di un programma Per cancellare il programma, premere il tasto STOP mentre il sistema è in modo inserimento programma, oppure selezionare unaltra funzione. Een programma annuleren Om het programma te annuleren drukt u op de stopknop tijdens het invoeren van het programma of selecteert u een andere functie. Radera ett program För att radera ett program, tryck på stoppknappen under programmering eller välj en annan funktion . For at slette et program For at slette et program, tryk på stop-knappen mens indlæseprogram er blevet aktiveret eller vælg en anden funktion. Ohjelman pyyhkiminen Paina ohjelman poistamiseksi pysäytyspainiketta ohjelman ollessa tulotilassa tai valitse toinen toiminto. Slette et program Trykk stopp-knappen i programvalgknappen eller velg en annen funksjon for å gå ut av programmet.
STOPPLAY/PAUSE
64
REPEAT PLAY
WIEDERGABE-WIEDERHOLUNG
REPETITION
επανάληψη αναπαραγωγής
REPETIR LA REPRODUCCIÓN
RIPRODUZIONE RIPETUTA
WEERGA VE HER VATTEN
REPETERING
FORUDINDSTILLING AF
GENAFSPILNING
JATKUVA TOISTO
GJENTA AVSPILLING
123
REPEAT
REP. PLAY
REPEAT
REP. A PLAY
CASSETTE PLAYBACK
ABSPIELEN EINER CASSETTE
LECTURE DE CASSETTES
αναπαραγωγή κασέτας
REPRODUCCIÓN DE CASETES
RIPRODUZIONE DI AUDIOCASSETTE
1 2
FUNCTION
RADIO
RADIO OFF
CD
TAPE
3 4
REPEAT
PLAY
CASSETTEWEERGAVE
BANDSPELARE
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
KASETIN TOISTO
KASSETTAVSPILLING
56
BASS BOOST
ON OFF
VOLUME
MIN MAX
65
RECORDING FROM THE RADIO
AUFNAHME VOM RADIO
ENREGISTREMENT DE LA RADIO
εγγραφή απ το ραδιφωνο
GRABACIÓN DE EMISIONES DE
RADIO
REGISTRAZIONE DALLA RADIO
OPNEMEN VAN DE RADIO
INSPELNING FRÅN RADION
OPTAGE FRA RADIO
RADIOSTA TALLENTAMINEN
INNSPILLING FRA RADIO
1
3
5
1 2
FUNCTION
RADIO
RADIO OFF
CD
TAPE
BAND
FM
2
TUNING
FM STEREOAM
4
6
7
FUNCTION
RADIO
RADIO OFF
66
CD
TAPE
STOP
L
RECORDING FROM THE CD-PLAYER
AUFNAHME VOM CD-SPIELER
ENREGISTREMENT DU LECTEUR DE
CD
εγγραφή απ τη µονάδα CD
CÓMO GRABAR DEL LECTOR DE CD
1 2
REGISTRAZIONE DAL LETTORE CD
OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
INSPELNING FRÅN CD-SPELAREN
OPTAGE FRA CD-SPILLER
CD-SOITTIMELTA TALLENTAMINEN
INNSPILLING FRA CD-SPILLER
34
PLAY
67
T APE ERASING
TONBAND-LÖSCHUNG
EFFACEMENT DES CASSETTES
διαγραφή κασέτας
BORRADO DE CINTAS
CANCELLAZIONE DI UN NASTRO
HERHAALDE WEERGAVE
RADERING AV BAND
SLETNING AF INDSPILLET BÅND
NAUHAN PYYHKIMINEN
SLETTE BÅND
1
FUNCTION
RADIO
RADIO OFF
CD
TAPE
3
TO LISTEN USING HEADPHONES
WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER
ECOUTE AVEC CASQUE D’ECOUTE
για να ακούσετε µε στερεοφωνικά
ακουστικά
ESCUCHAR CON AURICULARES
2
4
OM TE LUISTEREN VIA DE HOOFDTELEFOON
ANVÄNDNING AV STEREOHÖRLURAR
BRUGEN AF STEREO HOVEDTELEFONER
KUUNTELU KÄYTTÄMÄLLÄ STEREOKUULOKKEIT A
FOR Å LYTTE MED STEREOTELEFON
ASCOLTO CON LE CUFFIE
You can connect stereo headphones having a 3.5mm plug to the socket. Inserting the plug will disconnect the speaker. An der Steckbuchse läßt sich ein Stereo-Kopfhörer mit 3,5-mm-Stecker anschließen. Beim Einführen des Steckers wird die
Lautsprecher abgeschaltet. Vous pouvez brancher un casque stéréo muni dune fiche de 3.5mm à la prise. Dès que vous insérez la fiche, vous déconnectez
les haut-parleurs.
µπορείτε να συνδέσετε στερεοφωνικά ακουστικά έχοντας ένα βύσµα 3,5 χλστ. στην υποδοχή. ταν εισάγετε το βύσµα το ηχείο θα αποσυνδεθεί.
Se pueden conectar los auriculares introduciendo una clavija de 3,5 mm en la toma correspondiente. Los altavoces se desconectan al introducir la clavija.
È possibile collegare alla presa delle cuffie stereo con spinotto da 3,5 mm. L’inserimento dello spinotto esclude gli altoparlanti.
U kunt een stereo hoofdtelefoon met 3.5mm steker aansluiten op de uitgang. De luidsprekers worden daardoor uitgeschakeld.
Det går att ansluta stereohörlurar med 3,5 mm propp till jacken. Högtalaren kopplas bort när proppen sätts i.
Man Kan tilslutte stereo hovedtelefoner, der har et 3,5mm stik. Højttalerne afbrydes, når stikket sættes l.
Voit liittää liitäntään stereokuulokkeet, joissa on 3,5 mm pistoke. Pistokkeen liittäminen katkaisee kaiutinliitännät.
Du kan koble til en hodetelefon med 3,5 mm plugg til kontakten. Når du setter inn pluggen kobles høytaleren ut.
68
RECORD-PREVENT DEVICE
AUFNAHMESPERRE
DISPOSITIF DE PROTECTION DENREGISTREMENT
συσκευή αποτροπής εγγραφής
DISPOSITIVO CONTRA BORRADO
ACCIDENTAL
LÖSCHSCHUTZLAMELLE FÜR SEITE B
ωτίο προστασίας εγγραφής για την πλευρά B
LENGÜETA DE SEGURIDAD PARA LA CAPA “B”
SAFETY TAB FOR SIDE “B”
ERGOT DE PROTECTION FACE “B”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “B”
VEILIGHEIDSNOKJE VOOR KANT “B”
SKYDDSKLACK FÖR B-SIDAN
SIKKERHEDSTAP FOR SIDE “B”
SUOJAKIELEKE PUOLELLE “B”
SIKKERHETSTAPP FOR SIDE “B”
πλευρά B
PUOLELLE B
SIDE B
SEITE B
FACE B
CARA B
LATO B KANT B
SIDA B SIDE B
SIDE B
PROTEZIONE DALLA REGISTRAZIONE
BEVEILIGING TEGEN WISSEN
INSPELNINGSSKYDD
INDSPILNINGS FORHINDRINGS
ANORDNING TALLENNUKSENESTO
TAPP FOR Å HINDRE INNSPILLING
SIDE A SEITE A FACE A
πλευρά A
CARA A LATO A KANT A SIDA A SIDE A PUOLELLE A SIDE A
SAFETY TAB FOR SIDE “A” LÖSCHSCHUTZLAMELLE FÜR SEITE A ERGOT DE PROTECTION FACE “A”
ωτίο προστασίας εγγραφής για την πλευρά A
LENGÜETA DE SEGURIDAD PARA LA CAPAA
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “A” VEILIGHEIDSNOKJE VOOR KANT “A” SKYDDSKLACK FÖR A-SIDAN SIKKERHEDSTAP FOR SIDE “A” SUOJAKIELEKE PUOLELLE “A” SIKKERHETSTAPP FOR SIDE “A”
69
MAINTENANCE (CD PLAYER)
WAR TUNG (CD-SPIELER)
ENTRETIEN (LECTEUR DE CD)
συντήρηση (µονάδα CD)
MANTENIMIENTO (LECTOR DE CD)
MANUTENZIONE (LETTORE CD)
CLEANING STICK BLASEBALG COTON-TIGE
στικ καθαρισµού
BASTONCILLO DE ALGODÓN TAMPONCINO DI PULIZIA WATTENSTOKJE RENGÖRINGSSTICKA RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENSEPINNE
BLOWER GUMMIPUSTER SOUFFLET
φυσητήρας
PERILLA NEUMÁTICA SOFFIETTO BLAZER RENBLÅSARE BLÆSER PUHALLIN BLÅSER
ONDERHOUD (CD-SPELER)
SKÖTSEL (CD-SPELAREN)
VEDLGEHOLDELSE (CD-SPILLER)
KUNNOSSAPITO (CD-SOITIN)
VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
PICKUP LENS ABTASTOPTIK OPTIQUE DE LECTURE
φακς ανάγνωσης
LENTE DE LECTURA LENTE PICKUP PICK-UP LENS PICKUPLINS PICKUP-LINSE ÄÄNILINSSI PICKUP-LINSE
70
MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
WAR TUNG (CASSETTENDECK)
ENTRETIEN (PLATINE A CASSETTE)
συντήρηση (ντεκ κασέτας)
MANTENIMIENTO (PLATINA DE
CASETES)
MANUTENZIONE (PIASTRA A CASSETTE)
12
CAPSTAN TONWELLE CABESTAN
κινητήριος άξονας
RODILLO IMPULSOR PULEGGIA DI TRASCINAMENTO TOONAS (CAPSTAN) KAPSTANRULLE KAPSTANAKSEL KELA KAPSTAN
PRESSURE ROLLER ANDRUCKROLLE GALET DE PRESSION
κύλινδρος πίεσης
RODILLO DE PRESIÓN RULLO DI PRESSIONE AANDRUKROL TRYCKRULLE TRYKVALSE PAINETELA TRYKKVALSE
ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
SKÖTSEL (KASSETTDÄCK)
VEDLGEHOLDELSE (KASSETTE- BÅND)
KUNNOSSAPITO (KASETTISOITIN)
VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
RECORD/PLAYBACK HEAD AUFNAHME/WIEDERGABEKOPF TETE DE LECTURE/ENREGISTREMENT
κεφαλή εγγραφής/αναπαραγωγής
CABEZA DE GRABACION/REPRODUCCION TESTINA DI REGISTRAZIONE/ RIPRODUZIONE OPNAME/WEERGAVEKOP IN- OCH AVSPELNINGSHUVUD OPTAGELSE-/AFSPILNINGSHOVED TALLENNUS-/TOISTOPÄÄ INN-/AVSPILLINGSHODE
CLEANING STICK REINIGUNGSSTÄBCHEN BATONNET DE NETTOYAGE
στικ καθαρισµού
BASTONCILLO DE ALGODÓN TAMPONCINO DI PULIZIA WATTENSTAAFJE RENGÖRINGSSTICKA RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENSEPINNE
71
ERASE HEAD LÖSCHKOPF TETE D’EFFFACEMENT
κεφαλή σβέσης
CABEZA DE BORRADO TESTINA DI CANCELLAZIONE WISKOP RADERHUVUD SLETTEHOVED PYYHKIMISPÄÄ SLUKKEHODE
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD. HITACHI EUROPE S.A.
Dukes Meadow 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. Millboard Road 152 33 Chalandri
Bourne End Athens
Buckinghamshire GREECE
SL8 5XF Tel: 1-6837200
UNITED KINGDOM Fax: 1-6835694 Tel: 01628 643000 Email: service.hellas@hitachi-eu.com Fax: 01628 643400
Email: consumer-service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE GmbH HITACHI EUROPE S.A.
Munich Office Gran Via Carlos III, 101 - 1
Dornacher Strasse 3 08028 Barcelona
D-85622 Feldkirchen bei München SPAIN
GERMANY Tel: 93 409 2550
Tel: +49 -89-991 80-0 Fax: 93 491 3513
Fax: +49 - 89 - 991 80 -224 Email: rplan@hitachi-eu.com
Hotline: +49 - 180 - 551 25 51 (12ct/min.)
Email: HSE-DUS.Service@Hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE AB
HITACHI EUROPE SRL Box 77
Via T. Gulli n.39 S-164 94 KISTA
20147 MILAN SWEDEN
ITALY
Tel: 02 487861 Fax: 08 562 711 11
Fax: 02 48786381
Servizio Clienti
Tel. 02 38073415
Email: customerservice.italy@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD.
HITACHI EUROPE S.A.S Norwegian Branch Office
Lyon Office Strandveien 18
B.P. 45, 69671 Bron Cedex 1366 Dysaker
FRANCE NORWAY
Tel: 04 72 14 29 70 Tel: 02205 9060
Fax: 04 72 14 29 99 Fax: 02205 9061
Email: france.consommateur@hitachi-eu.com Email csgnor@hitachi-eu.com
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR
ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A)
UCO Tower – Bellevue, 17
B – 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 09 230 48 01 Fax: 09 230 96 80
Email:
www.hitachi-consumer-eu.com
hitachi.item@skynet.be
Tel: 08 562 711 00
Email: csgswe@hitachi-eu.com
Loading...