Hitachi CX45E User Manual

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM
CX-45E
Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
™Б¯ВК›‰ИФ √‰ЛБИТУ
Before operating please read all these instructions thoroughly . Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ЪФЩФ‡ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·Ъ·О·ПТ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio. Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten. Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug. Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä. Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
NOTICE
The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from STANDBY to ON but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recom­mended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
HINWEIS
Die STANDBY/ON-Taste auf dem vorderen Bedienungsfeld schaltet das Gerät von ST ANDBY auf EIN, isoliert das Gerät jedoch nicht von der Stromzufuhr. Wenn es für längere Zeit unbeaufsichtigt bleiben soll, wird empfohlen, das Gerät auf STANDBY zu schalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
™HM∂πø™H
To ÎÔ˘Ì› STANDBY ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÌpfiÛıÈÔ ¿ÓÂÏ ÌÂÙ·‚È‚¿˙ÂÈ ÙË Û˘Ûk¢‹ STANDBY ÛÙÔ ON
·ПП¿ ‰ВУ ·ФМФУТУВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. AУ ЪfiОВИЩ·И У· ·КВıВ›
··Ъ·ОФПФ‡ıЛЩЛ БИ· МВБ¿ПЛ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф, Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ fiˆ˜ Л Ы˘ЫОВ˘‹ МeЩ·ОИУЛıВ› ЫЩЛУ ı¤ЫЛ ·У·МФУ‹˜ standby О·И У· ·К·ИЪВıВ› Л ОВУЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·fi ЩФУ ЪВ˘М·ЩФ‰fiЩЛ.
REMARQUE
La touche STANDBY/ON sur le panneau frontal allume l'unité de STANDBY vers ON mais il ne coupe pas le courant totalement. Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, nous vous conseillons de faire allumer l'appareil a STANDBY et débrancher le cordon secteur de sa prise murale.
NOTA
El botón STANBY/ON en el panel frontal cambia de STANDBY(modo de espera) a ON(encendido) pero no aisla la unidad de la fuente de poder. Si la unidad no va a ser ocupada por un largo tiempo, se recomienda cambiarla a modo de espera y desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
AVVERTENZA
Il tasto STANDBY/ON situato sul lato anteriore dell’apparecchio consente il passaggio dalla modalità STANDBY a ON, ma non scollega l’apparecchio dall’alimentazione. Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, si consiglia di mettere l’unità in STANDBY e disinserire la spina dalla presa di corrente.
OPMERKING
De STANDBY/ON knop op het frontpaneel schakelt het toestel van STANDBY over op ON maar verbreekt de stroomvoorziening aan het toestel niet. Als u het toestel langere tijd niet gebruikt raden wij u aan het toestel in standby te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
OBSERVERA
STANDBY/ON-knappen på apparatens frontpanel kopplar om enheten från beredskapsläge (STANDBY) till påslaget läge (ON), men isolerar den inte från elnätet. Om apparaten inte kommer att användas under en längre tid, bör den kopplas om till beredskapsläge och nätsladden dras ut från eluttaget.
BEMAERK
STANDBY/ON-knappen på frontpanelet omstiller enheden fra STANDBY til ON (tændt) men afbryder ikke enhedens tilslutning til netforsyningen. Hvis enheden ikke skal anvendes i længere tid, anbefales det, at den stilles i Standby og strømstikket tages ud.
HUOMAUTUS
Etupaneelissa sijaitseva STANDBY/ON -katkaisin kytkee laitteen valmiustilasta soittotilaan, mutta ei katkaise laitetta virtalähteestä. Jos laite jätetään yksin pitkäksi aikaa, suositellaan, että se kytketään valmiusasentoon ja sitten virtapistoke poistetaan pistorasiasta.
MERK
STANDBY/ON-knappen på frontpanelet slår enheten fra ST ANDBY til PÅ, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis man går ifra enheten over lengre perioder, anbefales det at enheten slås over til STANDBY og at stikkontakten tas ut.
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conformé aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢И¿ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ‰ЛПТУФ˘МВ МВ ‚¿ЫЛ ЩЛУ ·ФОПВИЫЩИО‹ М·˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ ЩФ ·ЪfiУ ЪФпfiУ, Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ВЩ·И Л ВУ ПfiБˆ ‰‹ПˆЫЛ, Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ· ·kfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3. MВЩ¿ ЩИ˜ ЪfiУФИВ˜ ЩˆУ √‰ЛБИТУ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065, EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer , stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
3
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DES LABELS-ETIKETTS
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
LOCATIE VAN AFTASTLABELS
PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
LABELSYMBOL - POSITION
SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APP ARAT
4
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENTAZIÓNE
MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ALIMENT AZIONE A RETE NETVOEDING NÄTDRIFT NETFORSYNING VERKKOVIRTA HOVEDNETTFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRTALÄHDE
• STRØMFORSYNING
T o AC outlet 230V 50Hz
Für Stromanschluss 230V 50Hz Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜ 230Ó 50Hz
A salida AC de 230V 50Hz
Inserire la spina nella presa di alimentazione CA 230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact 230V 50Hz Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz Til vekselstrøm-stikkontakt 230V 50Hz Vaihtovirtalähteeseen 230V 50Hz Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
5
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENTAZIONE
BATTERY SUPPLY BATTERIEN L'ALIMENT A TION P AR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS ALIMENT AZIONE A BA TTERIA BATTERIJVOEDING BATTERIDRIFT BATTERISTRØM PARISTOVIRTA BATTERIFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• LASERIN TARROJEN SIJAINTI
• VIRTALÄHDE
• STRØMFORSYNING
12V DC 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC 8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.
12V DC 8 X IEC R20‹ JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua 8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC 8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom 8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell
12V jævnstrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta 8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
replaced. dass die Batterien ausgewechselt werden müssen. les piles.
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
baterías tienen que ser reemplazadas.
: Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden. blir ojämn. udskiftes. vaihdettava. må byttes ut.
6
INSERTING BATTERIES FOR MEMORY BACK-UP
EINLEGEN DER SPEICHER-BACK-UP BATTERIEN
EMPLACEMENT ET LES PILES DE LA MÉMOIRE
T√¶√£∂Tø¡T∞™ Tπ™ ª¶∞T∞ƒπ∂™ ∂¶π∫√Yƒπ∫H™ ª¡HªH™
INSERTANDO BATERÍAS DE RESPALDO DE MEMORIA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE T AMPONE
BATTERIJEN VOOR RESERVEGEHEUGEN IN HET TOESTEL LEGGEN
SÄTTA I RESERVBATTERIER FÖR MINNESSÄKRING
ISÆTNING AF SIKKERHEDSBATTERIER TIL HUKOMMELSEN
MUISTIN V ARMISTUSPARISTOJEN ASENTAMINEN
SETTE I MINNEGJENOPPRETTINGSBATTERIENE
Battery Supply
Batteries for the memory backup of preset stations: 3V [2x “AA” cell or IEC R6 or R6P (JIS SUM-3)].
Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. Replace the batteries with new ones once a year. Battery leakages may occur if you leave old batteries in the battery compartment for a long period.
If the power cord is unplugged and the batteries are not inserted, the preset station will be cleared.
Batterien
Batterien für Uhr, Speicher-Backup und voreingestellte Sender: 3V [2 x “AA“ Zellen oder IEC R6 oder R6P (JIS SUM-3)].
Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden. Tauschen Sie die alten Batterien einmal pro Jahr gegen neue ein. Wenn alte Batterien für lange Zeit im Batteriefach gelassen werden, können sie auslaufen.
Wenn das Stromkabel herausgezogen ist und die Batterien nicht eingelegt sind, werden die gespeicherten Sender gelöscht.
L'alimentation par Pile
Type des piles pour la mémoire et le stations pré-régler: 3V [2 x “AA” cellule ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)].
N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anciennes ou des types différentes en qualité. Remplacez les piles une fois chaque une année. Il y aura peut-être une fuite si vous laissez les anciennes piles dans la chambre des pils pour une longue période.
Si le cordon d'alimentation est débranché et les piles ne sont pas mises, la station pré-régler et la chronomètre vont être disparaîtes.
¶·ÚÔ¯‹ M·Ù·Ú›·˜
M·Щ·Ъ›В˜ БИ· ЩЛУ ВУ›Ы¯˘ЫЛ МУ‹МЛ˜ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ О·И ЪФО·ıФЪИЫМ¤УФИ ЫЩ·ıМФ›: 3V [2X “AA” ЫЩФИ¯В›Ф ‹ IEC R6 ‹ JIS R6P (JIS SUM-3)].
MЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ О·И ·ПИ¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ ‹ ‰И·КФЪВЩИО¿ В›‰Л М·Щ·ЪИТУ М·˙› AУЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ МИ· КФЪ¿ ЩФ ¯ЪfiУФ. MФЪВ› У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ М·Щ·Ъ›·˜ В¿У ·К‹ЫВЩВ ЩИ˜ ·ПИ¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ М¤Ы· ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ БИ· МВБ¿ПЛ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф.
E¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰ВУ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ФИ М·Щ·Ъ›В˜ ‰ВУ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УВ˜ М¤Ы·, Ф ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМ¤УФ˜ ЫЩ·ıМfi˜ ı· ВН·К·УИЫЩВ›.
Alimentación por baterías
Baterías para el respaldo de memoria del reloj y las estaciones de radio prefijadas: 3V [2x pilas “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)].
No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas. Reemplace las baterías por nuevas baterías una vez al año. Si se dejan baterías viejas por un largo perodo, puede ocurrir un derramamiento de estas.
Si el cable principal está desconectado y las baterías no están insertadas, los ajustes de las estaciones de radio prefijadas, el reloj y el temporizador serán borrados.
Batterie
Batterie tampone da usarsi per la memoria dellorologio e delle stazioni radio memorizzate: 3 V [2x cella “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)].
Non usare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme. Sostituire le batterie una volta lanno. Se si lasciano le batterie vecchie nellapposito scomparto per tanto tempo si potrebbero verificare delle perdite nelle batterie.
Se il cavo dellalimentazione non è collegato alla presa e le batterie non sono inserite nellapparecchio, le stazioni memorizzate, lorologio e limpostazione del timer saranno cancellati.
Batterijvoeding
Batterijen voor het reservegeheugen van de klok en voorkeuzezenders: 3V [2 X “AA’’ cel of IEC R6 of R6P (JIS SUM-3)].
Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken. De batterijen één keer per jaar door nieuwe batterijen vervangen. De batterijen kunnen lekken indien u de oude batterijen langere tijd in de batterijhouder laat liggen.
Als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken en de batterijen niet in het toestel zitten dan zal de voorkeuzezender worden gewist.
Batteridrift
Reservbatterier för klockminnet och förinställda stationer: 3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans. Byt ut batterierna en gång om året. Gamla batterier som får sitta kvar i apparaten under en längre tid kan börja läcka.
Om nätsladden är bortkopplad från eluttaget och det inte finns några batterier i apparaten raderas inställningar för stationer, klocka och timer.
Batteristrøm
Sikkerhedsbatterier til hukommelsen for uret og de forudindstillede stationer: 3V [2 x “AA” batterier eller IEC R6 eller R6P (JIS SUM-3)].
Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker. Udskift batterierne med nye en gang om året. Der kan forekomme lækage fra batterierne, hvis De lader gamle batterier sidde i batterirummet i længere perioder.
Hvis strømledningen ikke er tilsluttet, og der ikke er batterier i enheden, vil den forudindstillede station blive slettet.
Paristovirta
Paristot kellonmuistin ja asemien esiasetusten varmistamiseksi: 3V [2 x “AA”-paristo tai IEC R6 tai R6P (JIS SUM-3)].
•Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin. Vaihda paristot uusiin kerran vuodessa. Paristolokeroon pitkäksi aikaa jätetyt vanhat paristot saattavat vuotaa.
Jos virtajohtoa ei ole kytketty seinäpistorasiaan eikä paristoja ole asetettu laitteeseen, häviää edeltäkäsin asetettu asema.
Batteriforsyning
Batteriene til klokke og forhåndsinnstilte radiokanaler: 3V [2 x “AA”-celle eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS UM-3)].
Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen. Sett i nye batterier en gang per år. Batterilekkasje kan oppstå hvis du lar gamle batterier sitte i batterirommet over lengre tid.
Hvis strømledningen ikke er koplet til og batteriene ikke er satt i, vil de forhåndsinnstilte stasjonene, klokka og tidsinnstillerens innstillinger slettes.
IMPORTANT : Before plugging in the set, first insert the memory backup batteries. WICHTIG : Vor Einstecken des Steckers, zuerst die Speicherbatterien
IMPORTANT : Avant de lier le secteur à la prise murale, placez d'abord les
¶P√™√XH : ¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔı‹ÛÂÙ ÙÔ ÛÂÙ, ÚÒÙ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ
IMPORTANT : Antes de conectar la unidad, primero inserte las baterías de IMPORTANTE: Prima di collegare lapparecchio alla presa di corrente, inserire
einstecken. piles de la mémoire.
Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÌÓ‹Ì˘.
respaldo de memoria. le batterie tampone.
BELANGRIJK: Vóór de stekker in het stopcontact te steken eerst de batterijen VIKTIGT : Innan apparaten ansluts til elnätet, sätt i reservbatterier för VIGTIGT : Sikkerhedsbatterier til hukommelsen skal sættes i, før TÄRKEÄÄ : Asenna muistin varmistusparistot ennen laitteen kytkemistä
VIKTIG :
voor het reservegeheugen er inleggen. minnessäkring. enheden tilsluttes strømforsyningen. virtalähteeseen.
Før du kopler til apparatet, sett først i minnegjenopprettingsbatteriene.
7
• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
• GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)].
Sätta i batterier
3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
8
• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
1
6 m
30˚
1
P
O W
4
E
2
R
7
5
3
0
8
6 T A
P
+
E
1 0
9 T U
M
T
N
O I M
E
D
R
E
E
R
/ R E
M
S
A
P
T
I
R
O
S
N
O
P
L
E G
E
.
P
PRESET/R R A
N
D O M
EPEA
I
T N T R
O
D
O W
N
U P
V O
L U
M
E
12
4
7
0
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
POWER
5
8
+10
DOWN UP
VOLUME
• GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
30˚
3
R
E W O P
6
2
9
5
N I
1
A M E
3
6
9
MODE/REMAIN
PRESET/REPEAT
R / E
8
D O
4
M
P
E
E L
0
S
1
T
+
A
7
E P E
R /
R
T
E
E
M
S
I
0
T
E R P
O
.
R T
G
N
O
I
E
R
P
P
A
T
M O D
R
N
E
A
N
R U T
P
U P O T S
N
W O D
E
M U L
O V
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
2. The remote control may not be effective in strong day light.
3. Never get the remote control wet.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control becomes unstable.
1. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1) halten.
2. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht.
3. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen.
4. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung nachlässt.
1. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le fonctionnement.
2. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pen­dant la journée.
3. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide.
4. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement devient instable.
1. ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·ИЫıЛЩ‹ЪИФ fiЪБ·УФ (1) fiЩ·У ЩФ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ.
2. TФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· МЛУ В›У·И ·Ф‰ФЩИОfi ЫВ ‰˘У·Щfi Кˆ˜ ЩЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜.
3. ¶ФЩ¤ У· МЛУ МФ˘ЫОВ‡ВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
4. AУЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У Л ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
·Ԃ› ·ÛÙ·ı‹˜.
1. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este.
2. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte.
3. Nunca moje el mando a distancia.
4. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia sea defectuoso.
Note: Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. Hinweis: Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
Remarque: N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes.
™Hª∂πø™H: ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ О·И ·ПИ¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ ‹ ‰И·КФЪВЩИО¿ В›‰Л М·Щ·ЪИТУ М·˙›.
Nota: No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas. Nota: Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
Opmerking: Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken. Observera: Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans. Bemærk: Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker. Huomaa: •Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin. Merk: • Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet
wird.
Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ъ·‰ИФКˆУИО‹˜ ·ОЪfi·ЫЛ˜ (AM), В¿У ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН·ИЪВЩИО¿ ОФУЩ¿ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ‹¯Ф˘, МФЪВ› У·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.
Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dellimpianto audio potrebbe verificarsi lemissione
di rumori.
Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
1. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa irregolare.
1. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1) richten.
2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder daglicht.
3. De afstandsbediening nooit nat laten worden.
4. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig begint te werken.
1. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
2. Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
3. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
4. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
1. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod fjernsensoren (1).
2. Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
3. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
4. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
1. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
2. Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
3. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
4. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
1. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
2. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
3. La aldri fjernkontrollen bli våt.
4. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
9
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• PIIRROSTEN MERKITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
1 2
12
11
10
29 28
27
26 25
24 23 22 21
3
9 8 7
4 5 6
13 14
15
16 17 18 19 20
33 32
31
30
10
SET
1. Handle
2. Telescopic Antenna
3. CD Door
CASSETTE DECK
4. RECORD Button (¶)
5. PLAY Button (2)
6. REWIND Button (¡)
7. F.FWD Button (1)
8. STOP/EJECT Button (7
9. PAUSE Button (8)
10. VOLUME Control
11. PHONES Jack
12. BASS BOOST Button
13. Cassette Door
14. Tweeter Speaker
15. Main Speaker
16. SLEEP Button
GERÄT
1. Griff
2. Teleskopantenne
3. CD-Klappe
KASSETTEN-DECK
4. RECORD (Aufnahmetaste) (¶)
5. PLAY (Wiedergabetaste) (2)
6. REWIND (Rückspultaste) (¡)
7. F.FWD (Vorspultaste) (1)
STOP/REJECT (Stop-/ Auswurftaste)
8.
9. PAUSE-Taste (8)
10. VOLUME (Lautstärkeregelung)
11. PHONES (Kopfhörerbuchse)
12. BASS BOOST-Taste
13. Kassettenklappe
14. Hochtonlautsprecher
15. Hauptlautsprecher
16. SLEEP-Taste
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne télescopique
3. Porte de CD
PLATINE CASSETE
4. Touche RECORD (enregistrement) (¶)
5. Touche PLAY (lecture) (2)
6. Touche REWIND (rembobinage rapide)
(¡)
7. Touche F.FWRD (avance rapide) (1)
8. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection)
9. Touche PAUSE (pause) (8)
10. Commande de VOLUME
11. Prise PHONE (Casque)
12. Touche BASS BOOST (Accentuation des
13. Porte du compartimente de cassette
14. Haut-parleur Secondaire
15. Haut-parleur Principal
16. Touche SLEEP (fermeture automatique)
)
(7
basses)
)
(7 )
English
CD CONTROL
17. PLAY/PAUSE Button (6)
18. STOP Button (7)
19. ¡/¢ UP Button
20. 4/1 DOWN Button
21. PROG. MEM/CLOCK Button
22. REPEAT/PRESET Button
23. BAND/TUNER Button
24. TAPE Button
25. SURROUND Button
26. STANDBY/ON Button
27. SURROUND MODE Indicator
28. STANDBY/ON Indicator
29. Remote Sensor
30. AC Mains
31. Battery Door
32. (DIGITAL OUT) Optical Jack
33. BEAT CUT/FM MODE Switch
Deutsch
DC-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
17. PLAY/PAUSE (Wiedergabe-/Pausetaste) (6)
18. STOP-Taste (7)
19. ¡/¢ UP-Taste
20. 4/1 DOWN-Taste
21. PROG. MEM/CLOCK-Taste
22. REPEAT/PRESET-Taste
23. BAND/TUNER-Taste
24. TAPE-Taste
25. SURROUND-Taste
26. STANDBY/ON-Taste
27. SURROUND MODE-Anzeige
28. STANDBY/ON-Anzeige
29. Fernsensor
30. Netzspannungsversorgung
31. Batterieklappe
32. (DIGITAL OUT) Optobuchse
33. BEAT CUT/ FM MODE-Schalter
Français
COMMANDES DU CD LECTURE
17. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (6)
18. Touche STOP (arrêt) (7)
19. Touche ¡/¢ UP (au-dessus)
20. Touche 4/1 DOWN (en bas)
21. Touche PROG.MEM/CLOCK
(programmation mémoire/le chronomètre)
22. Touche REPEAT/PRESET
(répétition/pré-régler)
23. Touche BAND/TUNER (bande/modulaire)
24. Touche TAPE (ruban magnétique)
25. Touche SURROUND (mode ambiophonie)
26. Touche STANDBY/ON
(disponibilité fonctionner)
27. Commutateur SURROUND MODE
28. Indicateur STANDBY/ON
(disponibilié fonctionnre)
29. Télé Détecteur
30. Prise d'alimentation AC
31. Ouverture de pile
32. Prise optique DIGITALE OUT
(sortie numérique)
33. Commutateur BEAT CUT/FM MODE
(coupure battements)
11
™Y™K∂YH
1. §·‚‹
2. ∆ЛПВЫОФИО‹ KВЪ·›·
3. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
¶∞K∂∆√ K∞™™∂∆∞™
4. KÔ˘Ì› RECORD (¶)
5. KÔ˘Ì› PLAY (2)
6. KÔ˘Ì› REWIND (¡)
7. KÔ˘Ì› F.FWD (1)
8. KÔ˘Ì› STOP/EJECT (7
9. KÔ˘Ì› PAUSE (8)
10. P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ VOLUME
11. ªÔ¯Ïfi˜ PHONES
12. KÔ˘Ì› BASS BOOST
13. £˘Ú›‰· K·Û¤Ù·˜
14. ∏¯Â›Ô À„ËÏ‹˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
15. ∫ВУЩЪИОfi ∏¯В›Ф
16. KÔ˘Ì› SLEEP
UNIDAD
1. Asa
2. Antena telescópica
3. Puerta del CD
PLATINA DE CASETE
4. RECORD (botón de grabación) (¶)
5. PLAY (botón de reproducción) (2)
6. REWIND (botón de rebobinado) (¡)
7. F.FWD (botón de avance rápido) (1)
8. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
9. PAUSE Botón (8)
10. VOLUME (control de volumen)
11. PHONES (clavija de auriculares)
12. Botón BASS BOOST
13. Puerta de casete
14. Parlante agudos
15. Parlante principal
16. Botón SLEEP (botón de autoapagado
)
(7
temporizado)
)
∂ÏÏËvlka
PY£ªπ™∆H™ CD
17. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
18. KÔ˘Ì› STOP (7)
19. ¡/¢ KÔ˘Ì› JP
20. 4/1 KÔ˘Ì› DOWN
21. KÔ˘Ì› PROG. MEM/CLOCK
22. KÔ˘Ì› REPEAT/PRESET
23. KÔ˘Ì› BAND/TUNER
24. KÔ˘Ì› TAPE
25. KÔ˘Ì› SURROUND
26. ¢Â›kÙ˘ STANDBY/ON
27. ¢Â›kÙ˘ SURROUND MODE
28. ¢Â›kÙ˘ STANDBY/ON
29. ∞ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
30. KВУЩЪИО‹ ¶·ЪФ¯‹ AC
31. £˘Ú›‰· ª·Ù·Ú›·˜
32. (DIGITAL OUT) √ÙÈ΋ ¶Ú›˙·
33. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT/FM MODE
Español
CONTROL DEL CD
17. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6)
18. Potón STOP (7)
19. ¡/¢ UP (botón de arriba)
20. 4/1 DOWN (botón de abajo)
21. Botón PROG.MEM/CLOCK (botón de memoria/reloj)
22. PRESET/REPEAT (botón de preajuste y repetición)
23. BAND/TUNER (botón de conmutador de banda/modo radio)
24. TAPE (botón de modo casete)
25. Botón SURROUND
26. STANDBY/ON (botón modo de espera/ encendido)
27. Indicador SURROUND MODE
28. Indicador STANDBY/ON
29. Sensor del Mando a Distancia
30. Conector para corriente alterna
31. Puerta de pilas
32. (DIGITAL OUT) clavija óptica
33. Conmutador BEAT CUT/FM MODE
UNITÁ
1. Maniglia
2. Antenna telescopica
3. Vano CD
REGISTRATORE
4. Tasto RECORD (¶)
5. Tasto PLAY (2)
6. Tasto REWIND (¡)
7. Tasto F.FWD (1)
8. Tasto STOP/EJECT (7
9. Tasto PAUSE (8)
10. Controllo VOLUME
11. Entrata PHONES
12. Tasto BASS BOOST
13. Vano cassette
14. Altoparlante tweeter (toni alti)
15. Altoparlante principale
16. Tasto SLEEP
)
CONTROLLI CD
17. Tasto PLAY/PAUSE (6)
18. Tasto STOP (7)
19. ¡/¢ T asto UP
20. 4/1 Tasto DOWN
21. Tasto PROG. MEM/CLOCK
22. Tasto REPEAT/PRESET
23. Tasto BAND/TUNER
24. Tasto TAPE
25. Tasto SURROUND
26. Tasto STANDBY/ON
27. Indicatore SURROUND MODE
28. Indicatore STANDBY/ON
29. Sensore del telecomando
30. Alimentazione CA
31. Vano batterie
32. Presa per jack ottico (DIGITAL OUT) (USCITA DIGITALE)
33. Interruttore BEAT CUT/FM MODE
12
Italiano
TOESTEL
1. Handvat
2. Telescoopantenne
3. CD-deurtje
CASSETTEDECK
4. RECORD (opnameknop) (¶)
5. PLAY (weergaveknop) (2)
6. REWIND (terugspoelknop) (¡)
7. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1)
8. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7
9. PAUSE (pauzeknop) (8)
10. VOLUMEREGELAAR
11. Hoofdtelefoonaansluiting
12. BASS BOOST knop
13. Cassettedeurtje
14. Tweeter luidspreker
15. Hoofdluidspreker
16. SLEEP knop
ENHET
1. Handtag
2. Teleskopantenn
3. CD-lucka
KASSETTDÄCK
4. Inspelningsknapp (¶)
5. Avspelningsknapp (2)
6. Återspolningsknapp (¡)
7. Framspolningsknapp (1)
8. Stopp-/öppningsknapp (7
9. Pausknapp (8)
10. Volymkontroll
11. Hörlursuttag
12. BASS BOST-knapp
13. Kassettlucka
14. Diskanthögtalare
15. Huvudhögtalare
16. Viloläge
)
Nederlands
CD-SPELER
17. PLAY/PAUSE (weergave/pauzeknop) (6)
18. STOPknop (7)
19. ¡/¢ UP knop
20. 4/1 DOWN knop
21. PROG.MEM/CLOCK (programmeermenu/ klok knop)
22. REPEAT/PRESET (herhaal/resetknop)
23. BAND/TUNER knop
)
24. TAPE knop
25. SURROUND knop
26. STANDBY/ON knop
27. SURROUND MODE-indicator
28. STANDBY/ON-indicator
29. Afstandssensor
30. Netvoeding
31. Batterijklepje
32. (DIGITAL OUT) optische stekkerbus
33. BEAT CUT/FM MODE (storingsonderdrukkingsschakelaar)
Svenska
CD-SPELARE
17. Avspelnings-/pausknapp (6)
18. Stoppknapp (7)
19. ¡/¢ UPP-knapp
20. 4/1 NED-knapp
21. Programmeringsknapp – minne/klocka
22. Upprepnings-/förinställningsknapp
23. Frekvensbandomställare
24. Kassett
25. Surroundeffekt
26. Beredskapsläge/på
27. SURROUND MODE-effektsindikator
28. Indikator för beredskapsläge/på
29. Fjärrkontrollerad sensor
30. Ingång för nätsladd
31. Batterilucka
32. Digital utgång för optisk kontakt
33. BEAT CUT (UT)/FM-omkopplare)
Dansk
ENHED
1. Håndtag
2. Teleskopantenne
3. CD-låge
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
4. RECORD-knap (indspilning) (¶)
5. PLAY-knap (afspilning) (2)
6. REWIND-knap (tilbagespoling) (¡)
7. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (1)
8. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7
9. PAUSE-knap (8)
10. VOLUME (lydstyrkeregulering)
11. PHONES (stik til hovedtelefoner)
12. BASS BOOST-knap (basforstærkning)
13. Kasettebåndslåge
14. Tweeter højttaler
15. Hovedhøjttaler
16. SLEEP-knap (hvile)
CD KONTROLKNAPPER
17. PLAY/P AUSE-knap (afspilning/pause) (6)
18. STOP-knap (7)
19. ¡/¢ UP-knap (op)
20. 4/1 DOWN-knap (ned)
21. PROG.MEM/CLOCK-knap (program/ hukommelse/ur)
22. REPEAT/PRESET-knap (gentagelse/ forudindstilling)
)
23. BAND/TUNER-knap (bånd/tuning)
24. TAPE-knap (kasettebånd)
25. SURROUND-knap
26. STANDBY/ON-knap (standby/tænd)
27. SURROUND MODE-indikator
28. STANDBY/ON-indikator
29. Fjernsensor
30. Vekselstrøm
31. Batterilåge
32. (DIGITAL OUT) Optical Jack
33. BEA T CUT/FM MODE-funktionsomskifter
13
LAITTEISTO
1. Kahva
2. Teleskooppiantenni
3. CD-luukku
KASETTISOITIN
4. Äänityspainike (¶)
5. Soittopainike (2)
6. Taaksepäin kelaus (¡)
7. Eteenpäin kelaus (1)
8. Pysäytys/poisto (7
9. Tauko (8)
10. Äänentasonsäätö
11. Kuulokeliitin
12. Bassonkorostus
13. Kasettiluukku
14. Diskanttikaiutin
15. Pääkaiutin
16. Unipainike
ENHET
1. Håndtak
2. Teleskopantenne
3. CD-dør
KASSETTSPILLER
4. RECORD-knapp (¶)
5. PLAY-knapp (2)
6. REWIND-knapp (¡)
7. FFWD-knapp (1)
8. STOP/EJECT-knapp (7
9. PAUSE Button (8)
10. VOLUME-kontroll
11. PHONES-stikk
12. BASS BOOST-knapp
13. Kassettdør
14. Tweeter-høyttaler
15. Hovedhøyttaler
16. SLEEP-knapp
)
Suomi
CD:N SÄÄTIMET
17. Soitto/taukopainike (6)
18. Pysäytyspainike (7)
19. ¡/¢ UP -painike
20. 4/1 DOWN -painike
21. Ohjelmamuisti/kellopainike
22. Toisto/esiasetuspainike
23. Taajuuskaista/viritinpainike
24. Nauhuripainike
25. SURROUND-painike
26. Valmius/Päällä -kytkin
27. SURROUND MODE-merkkivalo
28. Valmius/päällä merkkivalo
29. Kauko-ohjaimen anturi
30. Verkkovirtaliitäntä
31. Paristoluukku
32. Optinen ulostuloliitin (DIGITAL OUT)
33. Tykytyksenpoisto/FM -kytkin
Norsk
CD KONTROLL
17. PLAY/PAUSE-knapp (6)
18. STOP-knapp (7)
19. ¡/¢ UP-knapp
20. 4/1 DOWN-knapp
21. PROG./MEM/CLOCK-knapp
22. REPEAT/PRESET-knapp
23. BAND/TUNER-knapp
24. TAPE-knapp
)
25. SURROUND-knapp
26. STANDBY/ON-knapp
27. SURROUND/MODE-indikator
28. STANDBY/MODE-indikator
29. Fjernsensor
30. Vekselstrømuttakk
31. Batteridør
32. (DIGITAL OUT) optisk stikk
33. BEAT CUT/FM MODE-bryter
14
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• PIIRROSTEN MERKITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
REMOTE CONTROLLER RB-CX45
17 16 15
POWER
12
4
5
7
8
+10
0
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
MODE/REMAIN
PRESET/REPEAT
DOWN UP
3
6
9
6 8
1
2
3
10
4
5
7
9 1114
12
13
VOLUME
15
REMOTE CONTROL
English
1. POWER Button
2. Number Buttons
3. MODE/REMAIN Button
4. TIMER Button
5. SLEEP Button
6. PROG. Button
7. PRESET/REPEAT Button
8. RANDOM Button
9. INTRO Button
FERNBEDIENUNG
1. POWER-Taste
2. Nummerntasten
3. MODE/REMAIN-Taste
4. TIMER-Taste
5. SLEEP-Taste
6. PROG.-Taste
7. PRESET/REPEAT-Taste
8. RANDOM-Taste
9. INTRO-Taste
TÉLÉCOMMANDE
1. Touche de POWER (alimentation)
2. Touches de Number (des nombres)
3. Touche de MODE/REMAIN (une mode/rester)
4. Touche de TIMER (chronomètre)
5. Touche de SLEEP (fermeture automatique)
6. Touche de PROG (programmation)
7. Touche de PRESET/REPEAT (pré régler/répétition)
8. Touche de RANDOM (randomiser)
9. Touche de INTRO
10. 4/1 / DOWN Button
11. ¡/¢ / UP Button
12. VOLUME UP Button
13. VOLUME DOWN Button
14. PLAY/PAUSE Button (6)
15. STOP Button (7)
16. TUNER Button
17. TAPE Button
Deutsch
10. 4/1 / DOWN-Taste
11. ¡/¢ / UP-Taste
12. VOLUME UP-Taste
13. VOLUME DOWN-Taste
14. PLAY/PAUSE-Taste (6)
15. STOP-Taste (7)
16. TUNER-Taste
17. TAPE-Taste
Français
10. Touche 4/1 / DOWN
11. Touche ¡/¢ / UP
12. Touche de VOLUME UP (enlever le VOLUME)
13. Touche de VOLUME DOWN (bassement de VOLUME)
14. Touche de PLAY/PAUSE (lecture pause) (6)
15. Touche de STOP (arrêt) (7)
16. Touche de TUNER (modulaire)
17. Touche de TAPE (cassette)
∂ÏÏËvlka
∆H§∂X∂πPπ™∆∏Pπ√
1. KÔ˘Ì› POWER
2. ∞ÚÈıÌfi˜ KÔ˘ÌÒÓ
3. KÔ˘Ì› MODE/REMAIN
4. KÔ˘Ì› TIMER
5. KÔ˘Ì› SLEEP
6. KÔ˘Ì› PROG
7. KÔ˘Ì› PRESET/REPEAT
8. KÔ˘Ì› RANDOM
9. KÔ˘Ì› INTRO
10. 4/1 / KÔ˘Ì› DOWN
11. ¡/¢ / KÔ˘Ì› UP
12. KÔ˘Ì› VOLUME UP
13. KÔ˘Ì› VOLUME DOWN
14. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
15. KÔ˘Ì› STOP (7)
16. KÔ˘Ì› TUNER
17. KÔ˘Ì› TAPE
16
MANDO A DISTANCIA
Español
1. POWER (botón de encendido)
2. Botones numerados
3. MODE/REMAIN (botón de modo/ tiempo restante)
4. TIMER (botón del temporizador)
5. Botón SLEEP
6. PROG. (botón de programación)
7. PRESET/REPEAT (botón de preajuste y repetición)
8. RANDOM (botón de azar)
9. INTRO (botón de introducciones)
TELECOMANDO
1. Tasto POWER
2. Tasti numerici
3. Tasto MODE/REMAIN
4. Tasto TIMER
5. Tasto SLEEP
6. Tasto PROG.
7. Tasto PRESET/REPEAT
8. Tasto RANDOM
9. Tasto INTRO
AFSTANDSBEDIENING
1. Aan/uit knop
2. Numerieke toetsen
3. MODE/REMAIN knop
4. TIMER knop
5. SLEEP knop
6. PROG. (programmeerknop)
7. PRESET/REPEAT (voorprogrammeer/herhaalknop)
8. RANDOM knop
9. INTRO knop
10. 4/1 / DOWN (botón de abajo)
11. ¡/¢ / UP (botón de arriba)
12. VOLUME UP (botón de aumento de volumen)
13. VOLUME DOWN (botón de disminución de volumen)
14. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6)
15. Botón STOP (7)
16. TUNER (botón de modo radio)
17. TAPE (botón de modo casete)
Italiano
10. 4/1 / Tasto DOWN
11. ¡/¢ / Tasto UP
12. Tasto VOLUME UP
13. Tasto VOLUME DOWN
14. Tasto PLAY/PAUSE (6)
15. Tasto STOP (7)
16. T asto TUNER
17. T asto TAPE
Nederlands
10. 4/1 / DOWN knop
11. ¡/¢ / UP knop
12. VOLUME UP knop (volumeverhogingsknop)
13. VOLUME DOWN knop (volumeverlagingsknop)
14. PLAY/PAUSE knop (weergave/pauzeknop) (6)
15. STOPknop (7)
16. TUNER knop
17. TAPE knop
FJÄRRKONTROLL
1. Ström
2. Nummerknappar
3. Läge/återstående
4. TIMER
5. Viloläge
6. Programmeringsknapp
7. Förinställning/upprepning
8. Slumpvis spelordning
9. Introduktionsspelning
Svenska
10. 4/1 / NED
11. ¡/¢ / UPP
12. VOLYM UPP
13. VOLYM NED
14. Avspelning/paus (6)
15. Stoppknapp (7)
16. Radio
17. Kassett
17
FJERNBETJENING
Dansk
1. POWER-knap (tænd/sluk)
2. Talknapper
3. MODE/REMAIN-knap (indstilling/hold)
4. TIMER-KNAP
5. SLEEP-knap (hvile)
6. PROG.-knap (program)
7. PRESET/REPEAT-knap (forudindstilling/ gentagelse)
8. RANDOM-knap (tilfældig)
9. INTRO-knap (introduktion)
KAUKOSÄÄDIN
1. Virtapainike (POWER)
2. Numeronäppäimet
3. Toimintatila/säilytyspainike (MODE/REMAIN)
4. Ajastinpainike (TIMER)
5. Unipainike (SLEEP)
6. Ohjelmointipainike (PROG.)
7. Esivalinta/toistopainike (PRESET/REPEAT)
8. Satunnaispainike (RANDOM)
9. Esittelypainike (INTRO)
FJERNKONTROLL
1. POWER-knapp
2. Tallknapper
3. MODE/REMAIN-knapp
4. TIMER-knapp
5. SLEEP-knapp
6. PROG.-knapp
7. PRESET/REPEAT-knapp
8. RANDOM-knapp
9. INTRO-knapp
10. 4/1 / Ned-knap
11. ¡/¢ / OP-knap
12. VOLUME UP-knap (lydstyrke op)
13. VOLUME DOWN-knap (lydstyrke ned)
14. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6)
15. STOP-knap (7)
16. TUNING-knap
17. TAPE-knap (bånd)
Suomi
10. 4/1 / DOWN -painike
11. ¡/¢ / UP -painike
12. Äänenvoimakkuus isommalle (VOLUME UP)
13. Äänenvoimakkuus pienemmälle (VOLUME DOWN)
14. Soitto/tauko-painike (PLAY/PAUSE,
6)
15. Pysäytyspainike (STOP, 7)
16. Viritinpainike (TUNER)
17. Nauhuripainike (TAPE)
Norsk
10. 4/1 / NED-knapp
11. ¡/¢ / OPP-knapp
12. VOLUME UP-knapp
13. VOLUME DOWN-knapp
14. PLAY/PAUSE-knapp (6)
15. STOP-knapp (7)
16. TUNER-knapp
17. TAPE-knapp
18
• Connection to an optical device
• Anschluss an eine Optobuchse
• Raccordement a un dispositif optique
™‡Ó‰ÂÛË Ì ÔÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË
• Conección a un dispositivo óptico
• Collegamento ad un dispositivo ottico
Connect the optical digital cord to this unit after removing the terminal cover from the optical terminal.
Schließen Sie das Opto – Datenübertragungskabel an dieses Gerät an, nachdem sie die Anschlussabdeckung vom Optoanschluss entfernt haben.
Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après avoir retire l'obturateur de la prise optique.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ Û’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
·К·ИЪТУЩ·˜ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ·fi ЩФУ ФЩИОfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
Conecte el cable óptico-digital a esta unidad despus de retirar la tapa del enchufe para la conexión óptica.
Dopo aver rimosso la protezione dellentrata ottica, collegare il cavo ottico digitale all’unità.
De deskel van de optische aansluiting verwijderen en de optische digitale kabel op het toestel aansluiten.
Anslut den optiska digitalkabeln till apparaten efter avlägsnande av skyddspluggen.
Tilslut den optiske digitale ledning til denne enhed efter terminallåget er taget af den optiske terminal.
Kytke optinen digitaalijohto tähän laitteeseen irrotettuasi suojuksen optisesta liittimestä.
Kople den optiske digitale ledningen til denne enheten etter å ha fjernet terminaldeksel fra den optiske terminalen.
• Aansluiting op een optisch apparaat
• Optisk anslutning till en enhet
• Tilslutning til en optisk enhed
• Optiseen laitteeseen kytkeminen
• Tilkopling til en optisk enhete
OPTICAL DIGITAL OUT DIGITAL-OPTO-AUSGANG SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ∂•ø (OUT)
SALIDA ÓPTICA DIGITAL USCITA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE UITGANG OPTISK DIGITALUTGÅNG OPTISK DIGITAL UDGANG OPTINEN DIGITAALI-ULOSTULO OPTISK DIGITAL UTGANG
Optical digital cord. (optional) Digitales Opto-Datenübertragungskabel. (wahlfrei) Cordon numérique optique. (option)
√ЩИОfi „ЛКИ·Оfi О·ПТ‰ИФ. (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
Cable óptico-digital. (opcional) Cavo ottico digitale. (optional/facoltativo) Optische digitale kabel. (optioneel) Optisk digitalkabel. (valfri) Optisk digital ledning. (valgfri) Optinen digitaalijohto. (valinnainen) Optisk digital ledning. (valgfri)
19
OPTICAL DIGITAL IN DIGITAL-OPTO-EINGANG ENTRÉ NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ª∂™∞ (IN)
ENTRADA ÓPTICA DIGITAL ENTRATA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE INGANG OPTISK DIGITALINGÅNG OPTISK DIGITAL INDGANG OPTINEN DIGITAALIS-ISÄÄNTULO OPTISK DIGITAL INNGANG
MD recorder, etc. (optional) MD-Recorder usw. (wahlfrei) Enregistreur de MD (Petites Disque) etc. (option)
MD О·ЫВЩfiКˆУФ, ОЩП. (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
Grabador de MD (Minidiscos), etc. (opcional) Registratore MD, ecc. (optional/facoltativo) MD-recorder, enz. (optioneel) MD-spelare, osv. (valfri) MD-recorder osv. (valgfri) MD-soitin yms. (valinnainen) MD-opptaker osv. (valgfri)
English
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries.
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage.
Never open the covers, touch the inside of the unit or insert metal objects. Any of these actions could cause an electric shock or a fault.
If your hear thunder, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finish.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device.
The apparatus should not be exposed to liquid dripping or splashing.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it may scratch the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction.
Please do not use compact discs with cellophane tapes or with labels attached, or those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the CD player.
20
English
FUNCTIONS AND FEATURES
TIMER AND CLOCK
SLEEP TIMER Refer to page 75 for illustrations. Pressing SLEEP [16] sets the unit to Standby mode at desire timer setting.
TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING The programmable timer turns on and off your desired sound source at your desired time. It can also start recording from a radio broadcast at your desired time.
SETTING THE CLOCK Refer to page 75 for illustrations.
1. Make sure the unit is in Standby mode. Press the PROG. MEM/CLOCK button [21] once.
2. Adjust the hour setting by pressing 4/1 button [20] or ¡/¢ button [19] until it reaches the desired hour.
3. Press the PROG. MEM/CLOCK button [21] again.
4. Adjust the minute setting by pressing 4/1 button [20] or ¡/¢ button [19] until it reaches the desired minute.
The clock will commence time keeping at the last press of the 4/1 button [20] or ¡/¢ button [19]. Pressing the 4/1 button [20] or ¡/¢ button [19] during this time will reset the clocks timing again. After 10 seconds, the display will stop blinking. The time is now set. To reset or adjust time again, please perform steps 1-4.
SURROUND SOUND AND BASS BOOST FEATURES
The Surround Sound feature provides enhanced four speaker output and extra wide stereo separa­tion. The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume levels.
Press the SURROUND button [25] to select this function. The Surround Indicator lights up. Press again to turn off. The Surround Indicator light will go off.
Push the BASS BOOST button [12] to ON _ to obtain rich Bass sound as desired.
NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may experience distortion if the BASS BOOST feature is ON _. If this occurs, reduce the volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” .
TUNER SECTION
TUNER AERIALS
For FM, extend the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Re­duce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM only)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [33] to the MONO position to reduce the noise.
TUNER with PRESET STATIONS
Allows you to memorize 20 stations for FM and 20 stations for AM.
21
English
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible while recording from an AM radio programme, flip switch [33] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (¡) AND F AST FORWARD (1) BUTTONS To rewind the tape, press the REWIND button [6]. To rapidly advance the tape, press the F.FWD button [7]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [8].
PAUSE BUTT ON (8) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [9]. To release the pause mode, press the PAUSE button [9] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop mode, the cassette door opens.
VARIABLE MONITOR During recording, adjustment of volume is unnecessary . A programme may by heard at any desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [12] does not affect the volume because of the Variable Monitor device.
CD PLAYER SECTION
4/1 AND ¡/¢ BUTTONS Skip playback By pressing the ¡/¢ [19] or 4/1 [20] buttons, you can skip to a next or previous title, or you can select a track before starting playback. A. During PLAY
– You can skip to the next track by pressing the ¡/¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¡/¢ button more than once until the display shows the desired track number.
– If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4/1 button once. If
you want to repeat one of the previous titles, press the 4/1 button more than once until the display shows the required track number.
– Press and hold ¡/¢ or 4/1 button on the front panel during play , and the CD player will
start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¡ or 4/
1 button until the display shows the required track number . Press PLA Y/PAUSE button
[17] to start playback.
)
22
English
OPERATION (See page 75 - 87) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 87) RECORDING PROTECTION (See page 88)
MAINTENANCE (See page 89, 90)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly , one is apt to assume that the set is faulty . There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power. No DC power.
T ape does not run when a button is pressed. Cassette cannot be inserted.
No recording.
Sound deterioration or irregular tape speed.
Slow tape speed or low volume. Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks cannot be selected.
Player does not operate normally when
CD player Tape Recorder Power
control buttons are pressed.
Cause/Method of solution
Is the power cord connected properly?
Are the batteries properly inserted in
the battery compartment?
Are the batteries exhausted?
Is the cassette upside down?
Is the Pause button pressed? If so,
unlock and release.
Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape.
Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick.
Are the batteries exhausted?
Is the disc loaded upside down?
Is the disc scratched or warped?
Is the pick-up lens dirty? If so, clean it
with a cleaning stick.
Is the disc scratched or otherwise flawed?
Is the disc soiled?
First press the Stop button then play
the disc again.
23
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 87.5 - 108MHz (50kHz step)
AM: 522 - 1620kHz (9kHz step)
Antennas FM: T elescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used Compact Disc Sampling Frequency 44.1kHz Quantization Number 16 bit linear/channel Frequency Response 20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230V , 50Hz
12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or
equivalent Battery for Memory Back-up 3V [2x “AA” cell or IEC R6 or R6P (JIS SUM-3)] Power Consumption 14W in AC operation Speakers Main: 10cm (4 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedance: 8 ohms Power Output 2W + 2W Outputs Headphones jack (stereo 3.5mm)
Impedance: 16 - 68 ohms
Optical Digital Output Dimensions Approx. 455(W) x 208(H) x 220(D) Weight Approx. 4.84kg with batteries Accessory Supplied AC power cord x1
Remote Control x1 Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
24
Deutsch
HINWEISE
• Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus.
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
• Sie dürfen die Abdeckungen nicht öffnen, das Geräteinnere nicht berühren und kein Metallobjekt einführen. Jede dieser Handlungen könnte einen elektrischen Schlag oder eine Fehlfunktion zur Folge haben.
• Bei aufkommenden Gewittern ziehen sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn das Gerät draußen verwendet wird, schieben Sie die Antenne ein und schalten das Gerät aus.
• Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei ausgezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
• Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da diese die Oberfläche angreifen können.
• Die V erwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen oder einen Bandsalat verursachen können.
• Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
• Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
• Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen.
• Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
• Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus beschädigen kann.
• Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
• Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
• Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrücken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen weichen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen könnte.
• Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
• Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu einer Fehlfunktion führen.
• Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD und das Gerät beschädigt werden können.
25
Deutsch
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
UHRZEIT UND UHR
SLEEP-TIMER Siehe Seite 75 für Abbildungen. Drückt man SLEEP [16], so wird das Gerät zur gewünschten Zeituhreinstellung in den Standby­Modus versetzt.
TIMER-WIEDERGABE/TIMER-AUFNAHME Der programmierbare Timer stellt Ihre gewünschte Soundquelle zur gewünschten Zeit ein und aus. Außerdem kann damit zur gewünschten Zeit eine Radiosendung aufgezeichnet werden.
EINSTELLUNG DER UHRZEIT Siehe Seite 75 für Abbildungen.
1. Darauf achten, dass das Gerät im Standby-Modus ist. Die PROG.MEM/CLOCK-Taste [21] einmal drücken.
2. Einstellung der Stunde durch Drücken der 4/1 Taste [20] oder der ¡/¢ Taste [19], bis die gewünschte Stunde erreicht ist.
3. Die PROG.MEM/CLOCK-Taste [21] erneut drücken.
4. Einstellung der Minute durch Drücken der 4/1 T aste [20] oder der ¡/¢ Taste [19], bis die gewünschte Minute erreicht ist.
Die Uhr wird nach dem letzten Drücken der 4/1 Taste [20] oder der ¡/¢ Taste [19] automatisch laufen. Durch Drücken der 4/1 Taste [20] oder der ¡/¢ Taste [19] während dieser Zeit wird die Uhrzeit wieder rückgesetzt. Nach 10 Sekunden hört die Anzeige zu blinken auf. Die Uhrzeit ist nun eingestellt. Um sie erneut rückzusetzen oder einzustellen, führen Sie die obigen Schritte 1 – 4 durch.
SURROUND SOUND UND BASS BOOST FUNKTIONEN
Die Surround-Klangfunktion bietet die verbesserte Wiedergabe über vier Lautsprecher und eine extraweite Stereotrennung. Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln.
• Drücken Sie die SURROUND-Taste [25], um diese Funktion einzustellen. Die Surround-Anzeige beginnt aufzuleuchten. Drücken Sie die Taste erneut, um die Funktion auszuschalten. Die Sur­round-Anzeige erlischt.
• Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [12] auf “ON” _, um eine stärkere Basswiedergabe zu erhalten.
HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOST-Funktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können V erzerrungen auftreten. W enn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST-Funktion aus (“OFF”) —.
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
• Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
• Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
• Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [33] auf Mono, um das Rauschen zu reduzieren.
RADIO mit VOREINGESTELLTEN ST A TIONEN
• Ermöglicht das Speichern von 20 Stationen für FM 20 Stationen für AM.
26
Deutsch
BEAT CUT (nur AM)
• Wenn während der Aufnahme eines AM-Radioprogramms Interferenzstörungen zu hören sind, schieben Sie die Taste [33] von [A] auf [B] bzw. von [B] auf [A], um die Störungen zu reduzieren.
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (¡) UND VORSPULTASTE (1) Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die T aste REWIND [6]. Um eine Kassette schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [7]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [8].
PAUSE-Taste (8) Um eine Kassette während der Aufnahme oder Wiedergabe vorübergehend anzuhalten, drücken Sie die Taste PAUSE [9] . Um den Pausenmodus zu beenden, drücken Sie erneut die Taste PAUSE [9].
STOP/EJECT-Taste (7 Wenn diese Taste bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
VARIABLE MONITOR Während der Aufnahme braucht der Aufnahmepegel nicht eingestellt zu werden. Ein Programm kann bei jeder gewünschten Lautstärke gehört werden, und die Stellung der BASS BOOST­Taste [12] beeinflusst dank des „Variable Monitor“ nicht den Aufnahmepegel.
)
CD PLAYER-TEIL
4/1 UND ¡/¢ TASTE Titelsprung bei Wiedergabe Indem Sie kurz die Taste ¡/¢ [19] oder 4/1 [20] drücken, können Sie zum nächsten bzw. zum vorhergehenden Titel springen, oder Sie können einen Titel auswählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. A. Während der Wiedergabe
– Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¡/¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¡/¢ T aste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt wird.
– Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten, drücken
Sie die T aste 4/1 einmal. W enn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten, drücken Sie die 4/1 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer im Dis­play angezeigt wird.
– Halten Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1 des Bedienungsfelds während der Wiedergabe
gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
– In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die T aste ¡/¢ oder 4/1,
bis die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste PLAY/PAUSE [17], um die Wiedergabe zu starten.
27
Deutsch
BEDIENUNG (Siehe Seite 75 - 87) ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 87) AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 88)
WARTUNG (Siehe Seite 89, 90)
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem
Hitachi-Händler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung
Ursache/ Lösungsmethode
• Ist das Kabel richtig angeschlossen?
Keine Gleichspannung
versorgung
Spannungs-
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden
Keine Aufnahme
Kassettenrecorder
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige Bandlaufgeschwindigkeit
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder geringe Lautstärke
CD wird nicht gespielt
Der Player funktioniert nicht richtig;
CD-Player
Tonunterbrechungen und –störungen treten auf und Titel können nicht gespielt werden.
Der Player funktioniert nicht richtig, nachdem Bedienungstasten gedrückt wurden
• Sind die Batterien richtig in das Batteriefach eingesetzt worden?
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde versucht, die Kassette verkehrt herum einzusetzen?
• Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn ja, nochmals drücken, um Pause zu beenden.
• Sind die Laschen der Kassetten zum Schutz vor versehentlicher Aufnahme heraus gebrochen worden? Wenn ja, überkleben Sie die Öffnungen mit Klebeband.
• Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle und Andruckrolle mit einem Reinigungsstäbchen.
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde die CD falsch herum eingelegt?
• Ist die CD verkratzt oder wellig?
• Ist die Abtastlinse verschmutzt? Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem Reinigungsstäbchen.
• Ist die CD verkratzt oder anderweitig fehlerhaft?
• Ist die CD verschmutzt?
• Drücken Sie zunächst die Stop-Taste, und starten Sie dann die Wiedergabe
28
Loading...
+ 64 hidden pages