Hitachi CX45E User Manual

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM
CX-45E
Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
™Б¯ВК›‰ИФ √‰ЛБИТУ
Before operating please read all these instructions thoroughly . Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ЪФЩФ‡ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·Ъ·О·ПТ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio. Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten. Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug. Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä. Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
NOTICE
The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from STANDBY to ON but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recom­mended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
HINWEIS
Die STANDBY/ON-Taste auf dem vorderen Bedienungsfeld schaltet das Gerät von ST ANDBY auf EIN, isoliert das Gerät jedoch nicht von der Stromzufuhr. Wenn es für längere Zeit unbeaufsichtigt bleiben soll, wird empfohlen, das Gerät auf STANDBY zu schalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
™HM∂πø™H
To ÎÔ˘Ì› STANDBY ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÌpfiÛıÈÔ ¿ÓÂÏ ÌÂÙ·‚È‚¿˙ÂÈ ÙË Û˘Ûk¢‹ STANDBY ÛÙÔ ON
·ПП¿ ‰ВУ ·ФМФУТУВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. AУ ЪfiОВИЩ·И У· ·КВıВ›
··Ъ·ОФПФ‡ıЛЩЛ БИ· МВБ¿ПЛ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф, Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ fiˆ˜ Л Ы˘ЫОВ˘‹ МeЩ·ОИУЛıВ› ЫЩЛУ ı¤ЫЛ ·У·МФУ‹˜ standby О·И У· ·К·ИЪВıВ› Л ОВУЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·fi ЩФУ ЪВ˘М·ЩФ‰fiЩЛ.
REMARQUE
La touche STANDBY/ON sur le panneau frontal allume l'unité de STANDBY vers ON mais il ne coupe pas le courant totalement. Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, nous vous conseillons de faire allumer l'appareil a STANDBY et débrancher le cordon secteur de sa prise murale.
NOTA
El botón STANBY/ON en el panel frontal cambia de STANDBY(modo de espera) a ON(encendido) pero no aisla la unidad de la fuente de poder. Si la unidad no va a ser ocupada por un largo tiempo, se recomienda cambiarla a modo de espera y desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
AVVERTENZA
Il tasto STANDBY/ON situato sul lato anteriore dell’apparecchio consente il passaggio dalla modalità STANDBY a ON, ma non scollega l’apparecchio dall’alimentazione. Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, si consiglia di mettere l’unità in STANDBY e disinserire la spina dalla presa di corrente.
OPMERKING
De STANDBY/ON knop op het frontpaneel schakelt het toestel van STANDBY over op ON maar verbreekt de stroomvoorziening aan het toestel niet. Als u het toestel langere tijd niet gebruikt raden wij u aan het toestel in standby te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
OBSERVERA
STANDBY/ON-knappen på apparatens frontpanel kopplar om enheten från beredskapsläge (STANDBY) till påslaget läge (ON), men isolerar den inte från elnätet. Om apparaten inte kommer att användas under en längre tid, bör den kopplas om till beredskapsläge och nätsladden dras ut från eluttaget.
BEMAERK
STANDBY/ON-knappen på frontpanelet omstiller enheden fra STANDBY til ON (tændt) men afbryder ikke enhedens tilslutning til netforsyningen. Hvis enheden ikke skal anvendes i længere tid, anbefales det, at den stilles i Standby og strømstikket tages ud.
HUOMAUTUS
Etupaneelissa sijaitseva STANDBY/ON -katkaisin kytkee laitteen valmiustilasta soittotilaan, mutta ei katkaise laitetta virtalähteestä. Jos laite jätetään yksin pitkäksi aikaa, suositellaan, että se kytketään valmiusasentoon ja sitten virtapistoke poistetaan pistorasiasta.
MERK
STANDBY/ON-knappen på frontpanelet slår enheten fra ST ANDBY til PÅ, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis man går ifra enheten over lengre perioder, anbefales det at enheten slås over til STANDBY og at stikkontakten tas ut.
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conformé aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢И¿ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ‰ЛПТУФ˘МВ МВ ‚¿ЫЛ ЩЛУ ·ФОПВИЫЩИО‹ М·˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ ЩФ ·ЪfiУ ЪФпfiУ, Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ВЩ·И Л ВУ ПfiБˆ ‰‹ПˆЫЛ, Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ· ·kfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3. MВЩ¿ ЩИ˜ ЪfiУФИВ˜ ЩˆУ √‰ЛБИТУ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065, EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer , stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
3
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DES LABELS-ETIKETTS
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
LOCATIE VAN AFTASTLABELS
PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
LABELSYMBOL - POSITION
SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APP ARAT
4
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENTAZIÓNE
MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ALIMENT AZIONE A RETE NETVOEDING NÄTDRIFT NETFORSYNING VERKKOVIRTA HOVEDNETTFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRTALÄHDE
• STRØMFORSYNING
T o AC outlet 230V 50Hz
Für Stromanschluss 230V 50Hz Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜ 230Ó 50Hz
A salida AC de 230V 50Hz
Inserire la spina nella presa di alimentazione CA 230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact 230V 50Hz Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz Til vekselstrøm-stikkontakt 230V 50Hz Vaihtovirtalähteeseen 230V 50Hz Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
5
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENTAZIONE
BATTERY SUPPLY BATTERIEN L'ALIMENT A TION P AR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS ALIMENT AZIONE A BA TTERIA BATTERIJVOEDING BATTERIDRIFT BATTERISTRØM PARISTOVIRTA BATTERIFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• LASERIN TARROJEN SIJAINTI
• VIRTALÄHDE
• STRØMFORSYNING
12V DC 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC 8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.
12V DC 8 X IEC R20‹ JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua 8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC 8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom 8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell
12V jævnstrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta 8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
replaced. dass die Batterien ausgewechselt werden müssen. les piles.
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
baterías tienen que ser reemplazadas.
: Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden. blir ojämn. udskiftes. vaihdettava. må byttes ut.
6
INSERTING BATTERIES FOR MEMORY BACK-UP
EINLEGEN DER SPEICHER-BACK-UP BATTERIEN
EMPLACEMENT ET LES PILES DE LA MÉMOIRE
T√¶√£∂Tø¡T∞™ Tπ™ ª¶∞T∞ƒπ∂™ ∂¶π∫√Yƒπ∫H™ ª¡HªH™
INSERTANDO BATERÍAS DE RESPALDO DE MEMORIA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE T AMPONE
BATTERIJEN VOOR RESERVEGEHEUGEN IN HET TOESTEL LEGGEN
SÄTTA I RESERVBATTERIER FÖR MINNESSÄKRING
ISÆTNING AF SIKKERHEDSBATTERIER TIL HUKOMMELSEN
MUISTIN V ARMISTUSPARISTOJEN ASENTAMINEN
SETTE I MINNEGJENOPPRETTINGSBATTERIENE
Battery Supply
Batteries for the memory backup of preset stations: 3V [2x “AA” cell or IEC R6 or R6P (JIS SUM-3)].
Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. Replace the batteries with new ones once a year. Battery leakages may occur if you leave old batteries in the battery compartment for a long period.
If the power cord is unplugged and the batteries are not inserted, the preset station will be cleared.
Batterien
Batterien für Uhr, Speicher-Backup und voreingestellte Sender: 3V [2 x “AA“ Zellen oder IEC R6 oder R6P (JIS SUM-3)].
Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden. Tauschen Sie die alten Batterien einmal pro Jahr gegen neue ein. Wenn alte Batterien für lange Zeit im Batteriefach gelassen werden, können sie auslaufen.
Wenn das Stromkabel herausgezogen ist und die Batterien nicht eingelegt sind, werden die gespeicherten Sender gelöscht.
L'alimentation par Pile
Type des piles pour la mémoire et le stations pré-régler: 3V [2 x “AA” cellule ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)].
N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anciennes ou des types différentes en qualité. Remplacez les piles une fois chaque une année. Il y aura peut-être une fuite si vous laissez les anciennes piles dans la chambre des pils pour une longue période.
Si le cordon d'alimentation est débranché et les piles ne sont pas mises, la station pré-régler et la chronomètre vont être disparaîtes.
¶·ÚÔ¯‹ M·Ù·Ú›·˜
M·Щ·Ъ›В˜ БИ· ЩЛУ ВУ›Ы¯˘ЫЛ МУ‹МЛ˜ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ О·И ЪФО·ıФЪИЫМ¤УФИ ЫЩ·ıМФ›: 3V [2X “AA” ЫЩФИ¯В›Ф ‹ IEC R6 ‹ JIS R6P (JIS SUM-3)].
MЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ О·И ·ПИ¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ ‹ ‰И·КФЪВЩИО¿ В›‰Л М·Щ·ЪИТУ М·˙› AУЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ МИ· КФЪ¿ ЩФ ¯ЪfiУФ. MФЪВ› У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ М·Щ·Ъ›·˜ В¿У ·К‹ЫВЩВ ЩИ˜ ·ПИ¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ М¤Ы· ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ БИ· МВБ¿ПЛ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф.
E¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰ВУ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ФИ М·Щ·Ъ›В˜ ‰ВУ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УВ˜ М¤Ы·, Ф ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМ¤УФ˜ ЫЩ·ıМfi˜ ı· ВН·К·УИЫЩВ›.
Alimentación por baterías
Baterías para el respaldo de memoria del reloj y las estaciones de radio prefijadas: 3V [2x pilas “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)].
No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas. Reemplace las baterías por nuevas baterías una vez al año. Si se dejan baterías viejas por un largo perodo, puede ocurrir un derramamiento de estas.
Si el cable principal está desconectado y las baterías no están insertadas, los ajustes de las estaciones de radio prefijadas, el reloj y el temporizador serán borrados.
Batterie
Batterie tampone da usarsi per la memoria dellorologio e delle stazioni radio memorizzate: 3 V [2x cella “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)].
Non usare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme. Sostituire le batterie una volta lanno. Se si lasciano le batterie vecchie nellapposito scomparto per tanto tempo si potrebbero verificare delle perdite nelle batterie.
Se il cavo dellalimentazione non è collegato alla presa e le batterie non sono inserite nellapparecchio, le stazioni memorizzate, lorologio e limpostazione del timer saranno cancellati.
Batterijvoeding
Batterijen voor het reservegeheugen van de klok en voorkeuzezenders: 3V [2 X “AA’’ cel of IEC R6 of R6P (JIS SUM-3)].
Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken. De batterijen één keer per jaar door nieuwe batterijen vervangen. De batterijen kunnen lekken indien u de oude batterijen langere tijd in de batterijhouder laat liggen.
Als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken en de batterijen niet in het toestel zitten dan zal de voorkeuzezender worden gewist.
Batteridrift
Reservbatterier för klockminnet och förinställda stationer: 3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans. Byt ut batterierna en gång om året. Gamla batterier som får sitta kvar i apparaten under en längre tid kan börja läcka.
Om nätsladden är bortkopplad från eluttaget och det inte finns några batterier i apparaten raderas inställningar för stationer, klocka och timer.
Batteristrøm
Sikkerhedsbatterier til hukommelsen for uret og de forudindstillede stationer: 3V [2 x “AA” batterier eller IEC R6 eller R6P (JIS SUM-3)].
Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker. Udskift batterierne med nye en gang om året. Der kan forekomme lækage fra batterierne, hvis De lader gamle batterier sidde i batterirummet i længere perioder.
Hvis strømledningen ikke er tilsluttet, og der ikke er batterier i enheden, vil den forudindstillede station blive slettet.
Paristovirta
Paristot kellonmuistin ja asemien esiasetusten varmistamiseksi: 3V [2 x “AA”-paristo tai IEC R6 tai R6P (JIS SUM-3)].
•Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin. Vaihda paristot uusiin kerran vuodessa. Paristolokeroon pitkäksi aikaa jätetyt vanhat paristot saattavat vuotaa.
Jos virtajohtoa ei ole kytketty seinäpistorasiaan eikä paristoja ole asetettu laitteeseen, häviää edeltäkäsin asetettu asema.
Batteriforsyning
Batteriene til klokke og forhåndsinnstilte radiokanaler: 3V [2 x “AA”-celle eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS UM-3)].
Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen. Sett i nye batterier en gang per år. Batterilekkasje kan oppstå hvis du lar gamle batterier sitte i batterirommet over lengre tid.
Hvis strømledningen ikke er koplet til og batteriene ikke er satt i, vil de forhåndsinnstilte stasjonene, klokka og tidsinnstillerens innstillinger slettes.
IMPORTANT : Before plugging in the set, first insert the memory backup batteries. WICHTIG : Vor Einstecken des Steckers, zuerst die Speicherbatterien
IMPORTANT : Avant de lier le secteur à la prise murale, placez d'abord les
¶P√™√XH : ¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔı‹ÛÂÙ ÙÔ ÛÂÙ, ÚÒÙ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ
IMPORTANT : Antes de conectar la unidad, primero inserte las baterías de IMPORTANTE: Prima di collegare lapparecchio alla presa di corrente, inserire
einstecken. piles de la mémoire.
Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÌÓ‹Ì˘.
respaldo de memoria. le batterie tampone.
BELANGRIJK: Vóór de stekker in het stopcontact te steken eerst de batterijen VIKTIGT : Innan apparaten ansluts til elnätet, sätt i reservbatterier för VIGTIGT : Sikkerhedsbatterier til hukommelsen skal sættes i, før TÄRKEÄÄ : Asenna muistin varmistusparistot ennen laitteen kytkemistä
VIKTIG :
voor het reservegeheugen er inleggen. minnessäkring. enheden tilsluttes strømforsyningen. virtalähteeseen.
Før du kopler til apparatet, sett først i minnegjenopprettingsbatteriene.
7
• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
• GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)].
Sätta i batterier
3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
8
• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
1
6 m
30˚
1
P
O W
4
E
2
R
7
5
3
0
8
6 T A
P
+
E
1 0
9 T U
M
T
N
O I M
E
D
R
E
E
R
/ R E
M
S
A
P
T
I
R
O
S
N
O
P
L
E G
E
.
P
PRESET/R R A
N
D O M
EPEA
I
T N T R
O
D
O W
N
U P
V O
L U
M
E
12
4
7
0
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
POWER
5
8
+10
DOWN UP
VOLUME
• GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
30˚
3
R
E W O P
6
2
9
5
N I
1
A M E
3
6
9
MODE/REMAIN
PRESET/REPEAT
R / E
8
D O
4
M
P
E
E L
0
S
1
T
+
A
7
E P E
R /
R
T
E
E
M
S
I
0
T
E R P
O
.
R T
G
N
O
I
E
R
P
P
A
T
M O D
R
N
E
A
N
R U T
P
U P O T S
N
W O D
E
M U L
O V
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
2. The remote control may not be effective in strong day light.
3. Never get the remote control wet.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control becomes unstable.
1. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1) halten.
2. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht.
3. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen.
4. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung nachlässt.
1. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le fonctionnement.
2. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pen­dant la journée.
3. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide.
4. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement devient instable.
1. ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·ИЫıЛЩ‹ЪИФ fiЪБ·УФ (1) fiЩ·У ЩФ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ.
2. TФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· МЛУ В›У·И ·Ф‰ФЩИОfi ЫВ ‰˘У·Щfi Кˆ˜ ЩЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜.
3. ¶ФЩ¤ У· МЛУ МФ˘ЫОВ‡ВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
4. AУЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У Л ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
·Ԃ› ·ÛÙ·ı‹˜.
1. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este.
2. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte.
3. Nunca moje el mando a distancia.
4. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia sea defectuoso.
Note: Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. Hinweis: Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
Remarque: N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes.
™Hª∂πø™H: ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ О·И ·ПИ¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ ‹ ‰И·КФЪВЩИО¿ В›‰Л М·Щ·ЪИТУ М·˙›.
Nota: No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas. Nota: Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
Opmerking: Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken. Observera: Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans. Bemærk: Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker. Huomaa: •Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin. Merk: • Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet
wird.
Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ъ·‰ИФКˆУИО‹˜ ·ОЪfi·ЫЛ˜ (AM), В¿У ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН·ИЪВЩИО¿ ОФУЩ¿ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ‹¯Ф˘, МФЪВ› У·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.
Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dellimpianto audio potrebbe verificarsi lemissione
di rumori.
Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
1. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa irregolare.
1. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1) richten.
2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder daglicht.
3. De afstandsbediening nooit nat laten worden.
4. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig begint te werken.
1. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
2. Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
3. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
4. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
1. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod fjernsensoren (1).
2. Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
3. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
4. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
1. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
2. Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
3. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
4. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
1. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
2. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
3. La aldri fjernkontrollen bli våt.
4. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
9
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• PIIRROSTEN MERKITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
1 2
12
11
10
29 28
27
26 25
24 23 22 21
3
9 8 7
4 5 6
13 14
15
16 17 18 19 20
33 32
31
30
10
SET
1. Handle
2. Telescopic Antenna
3. CD Door
CASSETTE DECK
4. RECORD Button (¶)
5. PLAY Button (2)
6. REWIND Button (¡)
7. F.FWD Button (1)
8. STOP/EJECT Button (7
9. PAUSE Button (8)
10. VOLUME Control
11. PHONES Jack
12. BASS BOOST Button
13. Cassette Door
14. Tweeter Speaker
15. Main Speaker
16. SLEEP Button
GERÄT
1. Griff
2. Teleskopantenne
3. CD-Klappe
KASSETTEN-DECK
4. RECORD (Aufnahmetaste) (¶)
5. PLAY (Wiedergabetaste) (2)
6. REWIND (Rückspultaste) (¡)
7. F.FWD (Vorspultaste) (1)
STOP/REJECT (Stop-/ Auswurftaste)
8.
9. PAUSE-Taste (8)
10. VOLUME (Lautstärkeregelung)
11. PHONES (Kopfhörerbuchse)
12. BASS BOOST-Taste
13. Kassettenklappe
14. Hochtonlautsprecher
15. Hauptlautsprecher
16. SLEEP-Taste
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne télescopique
3. Porte de CD
PLATINE CASSETE
4. Touche RECORD (enregistrement) (¶)
5. Touche PLAY (lecture) (2)
6. Touche REWIND (rembobinage rapide)
(¡)
7. Touche F.FWRD (avance rapide) (1)
8. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection)
9. Touche PAUSE (pause) (8)
10. Commande de VOLUME
11. Prise PHONE (Casque)
12. Touche BASS BOOST (Accentuation des
13. Porte du compartimente de cassette
14. Haut-parleur Secondaire
15. Haut-parleur Principal
16. Touche SLEEP (fermeture automatique)
)
(7
basses)
)
(7 )
English
CD CONTROL
17. PLAY/PAUSE Button (6)
18. STOP Button (7)
19. ¡/¢ UP Button
20. 4/1 DOWN Button
21. PROG. MEM/CLOCK Button
22. REPEAT/PRESET Button
23. BAND/TUNER Button
24. TAPE Button
25. SURROUND Button
26. STANDBY/ON Button
27. SURROUND MODE Indicator
28. STANDBY/ON Indicator
29. Remote Sensor
30. AC Mains
31. Battery Door
32. (DIGITAL OUT) Optical Jack
33. BEAT CUT/FM MODE Switch
Deutsch
DC-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
17. PLAY/PAUSE (Wiedergabe-/Pausetaste) (6)
18. STOP-Taste (7)
19. ¡/¢ UP-Taste
20. 4/1 DOWN-Taste
21. PROG. MEM/CLOCK-Taste
22. REPEAT/PRESET-Taste
23. BAND/TUNER-Taste
24. TAPE-Taste
25. SURROUND-Taste
26. STANDBY/ON-Taste
27. SURROUND MODE-Anzeige
28. STANDBY/ON-Anzeige
29. Fernsensor
30. Netzspannungsversorgung
31. Batterieklappe
32. (DIGITAL OUT) Optobuchse
33. BEAT CUT/ FM MODE-Schalter
Français
COMMANDES DU CD LECTURE
17. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (6)
18. Touche STOP (arrêt) (7)
19. Touche ¡/¢ UP (au-dessus)
20. Touche 4/1 DOWN (en bas)
21. Touche PROG.MEM/CLOCK
(programmation mémoire/le chronomètre)
22. Touche REPEAT/PRESET
(répétition/pré-régler)
23. Touche BAND/TUNER (bande/modulaire)
24. Touche TAPE (ruban magnétique)
25. Touche SURROUND (mode ambiophonie)
26. Touche STANDBY/ON
(disponibilité fonctionner)
27. Commutateur SURROUND MODE
28. Indicateur STANDBY/ON
(disponibilié fonctionnre)
29. Télé Détecteur
30. Prise d'alimentation AC
31. Ouverture de pile
32. Prise optique DIGITALE OUT
(sortie numérique)
33. Commutateur BEAT CUT/FM MODE
(coupure battements)
11
™Y™K∂YH
1. §·‚‹
2. ∆ЛПВЫОФИО‹ KВЪ·›·
3. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
¶∞K∂∆√ K∞™™∂∆∞™
4. KÔ˘Ì› RECORD (¶)
5. KÔ˘Ì› PLAY (2)
6. KÔ˘Ì› REWIND (¡)
7. KÔ˘Ì› F.FWD (1)
8. KÔ˘Ì› STOP/EJECT (7
9. KÔ˘Ì› PAUSE (8)
10. P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ VOLUME
11. ªÔ¯Ïfi˜ PHONES
12. KÔ˘Ì› BASS BOOST
13. £˘Ú›‰· K·Û¤Ù·˜
14. ∏¯Â›Ô À„ËÏ‹˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
15. ∫ВУЩЪИОfi ∏¯В›Ф
16. KÔ˘Ì› SLEEP
UNIDAD
1. Asa
2. Antena telescópica
3. Puerta del CD
PLATINA DE CASETE
4. RECORD (botón de grabación) (¶)
5. PLAY (botón de reproducción) (2)
6. REWIND (botón de rebobinado) (¡)
7. F.FWD (botón de avance rápido) (1)
8. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
9. PAUSE Botón (8)
10. VOLUME (control de volumen)
11. PHONES (clavija de auriculares)
12. Botón BASS BOOST
13. Puerta de casete
14. Parlante agudos
15. Parlante principal
16. Botón SLEEP (botón de autoapagado
)
(7
temporizado)
)
∂ÏÏËvlka
PY£ªπ™∆H™ CD
17. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
18. KÔ˘Ì› STOP (7)
19. ¡/¢ KÔ˘Ì› JP
20. 4/1 KÔ˘Ì› DOWN
21. KÔ˘Ì› PROG. MEM/CLOCK
22. KÔ˘Ì› REPEAT/PRESET
23. KÔ˘Ì› BAND/TUNER
24. KÔ˘Ì› TAPE
25. KÔ˘Ì› SURROUND
26. ¢Â›kÙ˘ STANDBY/ON
27. ¢Â›kÙ˘ SURROUND MODE
28. ¢Â›kÙ˘ STANDBY/ON
29. ∞ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
30. KВУЩЪИО‹ ¶·ЪФ¯‹ AC
31. £˘Ú›‰· ª·Ù·Ú›·˜
32. (DIGITAL OUT) √ÙÈ΋ ¶Ú›˙·
33. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT/FM MODE
Español
CONTROL DEL CD
17. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6)
18. Potón STOP (7)
19. ¡/¢ UP (botón de arriba)
20. 4/1 DOWN (botón de abajo)
21. Botón PROG.MEM/CLOCK (botón de memoria/reloj)
22. PRESET/REPEAT (botón de preajuste y repetición)
23. BAND/TUNER (botón de conmutador de banda/modo radio)
24. TAPE (botón de modo casete)
25. Botón SURROUND
26. STANDBY/ON (botón modo de espera/ encendido)
27. Indicador SURROUND MODE
28. Indicador STANDBY/ON
29. Sensor del Mando a Distancia
30. Conector para corriente alterna
31. Puerta de pilas
32. (DIGITAL OUT) clavija óptica
33. Conmutador BEAT CUT/FM MODE
UNITÁ
1. Maniglia
2. Antenna telescopica
3. Vano CD
REGISTRATORE
4. Tasto RECORD (¶)
5. Tasto PLAY (2)
6. Tasto REWIND (¡)
7. Tasto F.FWD (1)
8. Tasto STOP/EJECT (7
9. Tasto PAUSE (8)
10. Controllo VOLUME
11. Entrata PHONES
12. Tasto BASS BOOST
13. Vano cassette
14. Altoparlante tweeter (toni alti)
15. Altoparlante principale
16. Tasto SLEEP
)
CONTROLLI CD
17. Tasto PLAY/PAUSE (6)
18. Tasto STOP (7)
19. ¡/¢ T asto UP
20. 4/1 Tasto DOWN
21. Tasto PROG. MEM/CLOCK
22. Tasto REPEAT/PRESET
23. Tasto BAND/TUNER
24. Tasto TAPE
25. Tasto SURROUND
26. Tasto STANDBY/ON
27. Indicatore SURROUND MODE
28. Indicatore STANDBY/ON
29. Sensore del telecomando
30. Alimentazione CA
31. Vano batterie
32. Presa per jack ottico (DIGITAL OUT) (USCITA DIGITALE)
33. Interruttore BEAT CUT/FM MODE
12
Italiano
TOESTEL
1. Handvat
2. Telescoopantenne
3. CD-deurtje
CASSETTEDECK
4. RECORD (opnameknop) (¶)
5. PLAY (weergaveknop) (2)
6. REWIND (terugspoelknop) (¡)
7. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1)
8. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7
9. PAUSE (pauzeknop) (8)
10. VOLUMEREGELAAR
11. Hoofdtelefoonaansluiting
12. BASS BOOST knop
13. Cassettedeurtje
14. Tweeter luidspreker
15. Hoofdluidspreker
16. SLEEP knop
ENHET
1. Handtag
2. Teleskopantenn
3. CD-lucka
KASSETTDÄCK
4. Inspelningsknapp (¶)
5. Avspelningsknapp (2)
6. Återspolningsknapp (¡)
7. Framspolningsknapp (1)
8. Stopp-/öppningsknapp (7
9. Pausknapp (8)
10. Volymkontroll
11. Hörlursuttag
12. BASS BOST-knapp
13. Kassettlucka
14. Diskanthögtalare
15. Huvudhögtalare
16. Viloläge
)
Nederlands
CD-SPELER
17. PLAY/PAUSE (weergave/pauzeknop) (6)
18. STOPknop (7)
19. ¡/¢ UP knop
20. 4/1 DOWN knop
21. PROG.MEM/CLOCK (programmeermenu/ klok knop)
22. REPEAT/PRESET (herhaal/resetknop)
23. BAND/TUNER knop
)
24. TAPE knop
25. SURROUND knop
26. STANDBY/ON knop
27. SURROUND MODE-indicator
28. STANDBY/ON-indicator
29. Afstandssensor
30. Netvoeding
31. Batterijklepje
32. (DIGITAL OUT) optische stekkerbus
33. BEAT CUT/FM MODE (storingsonderdrukkingsschakelaar)
Svenska
CD-SPELARE
17. Avspelnings-/pausknapp (6)
18. Stoppknapp (7)
19. ¡/¢ UPP-knapp
20. 4/1 NED-knapp
21. Programmeringsknapp – minne/klocka
22. Upprepnings-/förinställningsknapp
23. Frekvensbandomställare
24. Kassett
25. Surroundeffekt
26. Beredskapsläge/på
27. SURROUND MODE-effektsindikator
28. Indikator för beredskapsläge/på
29. Fjärrkontrollerad sensor
30. Ingång för nätsladd
31. Batterilucka
32. Digital utgång för optisk kontakt
33. BEAT CUT (UT)/FM-omkopplare)
Dansk
ENHED
1. Håndtag
2. Teleskopantenne
3. CD-låge
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
4. RECORD-knap (indspilning) (¶)
5. PLAY-knap (afspilning) (2)
6. REWIND-knap (tilbagespoling) (¡)
7. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (1)
8. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7
9. PAUSE-knap (8)
10. VOLUME (lydstyrkeregulering)
11. PHONES (stik til hovedtelefoner)
12. BASS BOOST-knap (basforstærkning)
13. Kasettebåndslåge
14. Tweeter højttaler
15. Hovedhøjttaler
16. SLEEP-knap (hvile)
CD KONTROLKNAPPER
17. PLAY/P AUSE-knap (afspilning/pause) (6)
18. STOP-knap (7)
19. ¡/¢ UP-knap (op)
20. 4/1 DOWN-knap (ned)
21. PROG.MEM/CLOCK-knap (program/ hukommelse/ur)
22. REPEAT/PRESET-knap (gentagelse/ forudindstilling)
)
23. BAND/TUNER-knap (bånd/tuning)
24. TAPE-knap (kasettebånd)
25. SURROUND-knap
26. STANDBY/ON-knap (standby/tænd)
27. SURROUND MODE-indikator
28. STANDBY/ON-indikator
29. Fjernsensor
30. Vekselstrøm
31. Batterilåge
32. (DIGITAL OUT) Optical Jack
33. BEA T CUT/FM MODE-funktionsomskifter
13
LAITTEISTO
1. Kahva
2. Teleskooppiantenni
3. CD-luukku
KASETTISOITIN
4. Äänityspainike (¶)
5. Soittopainike (2)
6. Taaksepäin kelaus (¡)
7. Eteenpäin kelaus (1)
8. Pysäytys/poisto (7
9. Tauko (8)
10. Äänentasonsäätö
11. Kuulokeliitin
12. Bassonkorostus
13. Kasettiluukku
14. Diskanttikaiutin
15. Pääkaiutin
16. Unipainike
ENHET
1. Håndtak
2. Teleskopantenne
3. CD-dør
KASSETTSPILLER
4. RECORD-knapp (¶)
5. PLAY-knapp (2)
6. REWIND-knapp (¡)
7. FFWD-knapp (1)
8. STOP/EJECT-knapp (7
9. PAUSE Button (8)
10. VOLUME-kontroll
11. PHONES-stikk
12. BASS BOOST-knapp
13. Kassettdør
14. Tweeter-høyttaler
15. Hovedhøyttaler
16. SLEEP-knapp
)
Suomi
CD:N SÄÄTIMET
17. Soitto/taukopainike (6)
18. Pysäytyspainike (7)
19. ¡/¢ UP -painike
20. 4/1 DOWN -painike
21. Ohjelmamuisti/kellopainike
22. Toisto/esiasetuspainike
23. Taajuuskaista/viritinpainike
24. Nauhuripainike
25. SURROUND-painike
26. Valmius/Päällä -kytkin
27. SURROUND MODE-merkkivalo
28. Valmius/päällä merkkivalo
29. Kauko-ohjaimen anturi
30. Verkkovirtaliitäntä
31. Paristoluukku
32. Optinen ulostuloliitin (DIGITAL OUT)
33. Tykytyksenpoisto/FM -kytkin
Norsk
CD KONTROLL
17. PLAY/PAUSE-knapp (6)
18. STOP-knapp (7)
19. ¡/¢ UP-knapp
20. 4/1 DOWN-knapp
21. PROG./MEM/CLOCK-knapp
22. REPEAT/PRESET-knapp
23. BAND/TUNER-knapp
24. TAPE-knapp
)
25. SURROUND-knapp
26. STANDBY/ON-knapp
27. SURROUND/MODE-indikator
28. STANDBY/MODE-indikator
29. Fjernsensor
30. Vekselstrømuttakk
31. Batteridør
32. (DIGITAL OUT) optisk stikk
33. BEAT CUT/FM MODE-bryter
14
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• PIIRROSTEN MERKITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
REMOTE CONTROLLER RB-CX45
17 16 15
POWER
12
4
5
7
8
+10
0
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
MODE/REMAIN
PRESET/REPEAT
DOWN UP
3
6
9
6 8
1
2
3
10
4
5
7
9 1114
12
13
VOLUME
15
REMOTE CONTROL
English
1. POWER Button
2. Number Buttons
3. MODE/REMAIN Button
4. TIMER Button
5. SLEEP Button
6. PROG. Button
7. PRESET/REPEAT Button
8. RANDOM Button
9. INTRO Button
FERNBEDIENUNG
1. POWER-Taste
2. Nummerntasten
3. MODE/REMAIN-Taste
4. TIMER-Taste
5. SLEEP-Taste
6. PROG.-Taste
7. PRESET/REPEAT-Taste
8. RANDOM-Taste
9. INTRO-Taste
TÉLÉCOMMANDE
1. Touche de POWER (alimentation)
2. Touches de Number (des nombres)
3. Touche de MODE/REMAIN (une mode/rester)
4. Touche de TIMER (chronomètre)
5. Touche de SLEEP (fermeture automatique)
6. Touche de PROG (programmation)
7. Touche de PRESET/REPEAT (pré régler/répétition)
8. Touche de RANDOM (randomiser)
9. Touche de INTRO
10. 4/1 / DOWN Button
11. ¡/¢ / UP Button
12. VOLUME UP Button
13. VOLUME DOWN Button
14. PLAY/PAUSE Button (6)
15. STOP Button (7)
16. TUNER Button
17. TAPE Button
Deutsch
10. 4/1 / DOWN-Taste
11. ¡/¢ / UP-Taste
12. VOLUME UP-Taste
13. VOLUME DOWN-Taste
14. PLAY/PAUSE-Taste (6)
15. STOP-Taste (7)
16. TUNER-Taste
17. TAPE-Taste
Français
10. Touche 4/1 / DOWN
11. Touche ¡/¢ / UP
12. Touche de VOLUME UP (enlever le VOLUME)
13. Touche de VOLUME DOWN (bassement de VOLUME)
14. Touche de PLAY/PAUSE (lecture pause) (6)
15. Touche de STOP (arrêt) (7)
16. Touche de TUNER (modulaire)
17. Touche de TAPE (cassette)
∂ÏÏËvlka
∆H§∂X∂πPπ™∆∏Pπ√
1. KÔ˘Ì› POWER
2. ∞ÚÈıÌfi˜ KÔ˘ÌÒÓ
3. KÔ˘Ì› MODE/REMAIN
4. KÔ˘Ì› TIMER
5. KÔ˘Ì› SLEEP
6. KÔ˘Ì› PROG
7. KÔ˘Ì› PRESET/REPEAT
8. KÔ˘Ì› RANDOM
9. KÔ˘Ì› INTRO
10. 4/1 / KÔ˘Ì› DOWN
11. ¡/¢ / KÔ˘Ì› UP
12. KÔ˘Ì› VOLUME UP
13. KÔ˘Ì› VOLUME DOWN
14. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
15. KÔ˘Ì› STOP (7)
16. KÔ˘Ì› TUNER
17. KÔ˘Ì› TAPE
16
MANDO A DISTANCIA
Español
1. POWER (botón de encendido)
2. Botones numerados
3. MODE/REMAIN (botón de modo/ tiempo restante)
4. TIMER (botón del temporizador)
5. Botón SLEEP
6. PROG. (botón de programación)
7. PRESET/REPEAT (botón de preajuste y repetición)
8. RANDOM (botón de azar)
9. INTRO (botón de introducciones)
TELECOMANDO
1. Tasto POWER
2. Tasti numerici
3. Tasto MODE/REMAIN
4. Tasto TIMER
5. Tasto SLEEP
6. Tasto PROG.
7. Tasto PRESET/REPEAT
8. Tasto RANDOM
9. Tasto INTRO
AFSTANDSBEDIENING
1. Aan/uit knop
2. Numerieke toetsen
3. MODE/REMAIN knop
4. TIMER knop
5. SLEEP knop
6. PROG. (programmeerknop)
7. PRESET/REPEAT (voorprogrammeer/herhaalknop)
8. RANDOM knop
9. INTRO knop
10. 4/1 / DOWN (botón de abajo)
11. ¡/¢ / UP (botón de arriba)
12. VOLUME UP (botón de aumento de volumen)
13. VOLUME DOWN (botón de disminución de volumen)
14. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6)
15. Botón STOP (7)
16. TUNER (botón de modo radio)
17. TAPE (botón de modo casete)
Italiano
10. 4/1 / Tasto DOWN
11. ¡/¢ / Tasto UP
12. Tasto VOLUME UP
13. Tasto VOLUME DOWN
14. Tasto PLAY/PAUSE (6)
15. Tasto STOP (7)
16. T asto TUNER
17. T asto TAPE
Nederlands
10. 4/1 / DOWN knop
11. ¡/¢ / UP knop
12. VOLUME UP knop (volumeverhogingsknop)
13. VOLUME DOWN knop (volumeverlagingsknop)
14. PLAY/PAUSE knop (weergave/pauzeknop) (6)
15. STOPknop (7)
16. TUNER knop
17. TAPE knop
FJÄRRKONTROLL
1. Ström
2. Nummerknappar
3. Läge/återstående
4. TIMER
5. Viloläge
6. Programmeringsknapp
7. Förinställning/upprepning
8. Slumpvis spelordning
9. Introduktionsspelning
Svenska
10. 4/1 / NED
11. ¡/¢ / UPP
12. VOLYM UPP
13. VOLYM NED
14. Avspelning/paus (6)
15. Stoppknapp (7)
16. Radio
17. Kassett
17
FJERNBETJENING
Dansk
1. POWER-knap (tænd/sluk)
2. Talknapper
3. MODE/REMAIN-knap (indstilling/hold)
4. TIMER-KNAP
5. SLEEP-knap (hvile)
6. PROG.-knap (program)
7. PRESET/REPEAT-knap (forudindstilling/ gentagelse)
8. RANDOM-knap (tilfældig)
9. INTRO-knap (introduktion)
KAUKOSÄÄDIN
1. Virtapainike (POWER)
2. Numeronäppäimet
3. Toimintatila/säilytyspainike (MODE/REMAIN)
4. Ajastinpainike (TIMER)
5. Unipainike (SLEEP)
6. Ohjelmointipainike (PROG.)
7. Esivalinta/toistopainike (PRESET/REPEAT)
8. Satunnaispainike (RANDOM)
9. Esittelypainike (INTRO)
FJERNKONTROLL
1. POWER-knapp
2. Tallknapper
3. MODE/REMAIN-knapp
4. TIMER-knapp
5. SLEEP-knapp
6. PROG.-knapp
7. PRESET/REPEAT-knapp
8. RANDOM-knapp
9. INTRO-knapp
10. 4/1 / Ned-knap
11. ¡/¢ / OP-knap
12. VOLUME UP-knap (lydstyrke op)
13. VOLUME DOWN-knap (lydstyrke ned)
14. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6)
15. STOP-knap (7)
16. TUNING-knap
17. TAPE-knap (bånd)
Suomi
10. 4/1 / DOWN -painike
11. ¡/¢ / UP -painike
12. Äänenvoimakkuus isommalle (VOLUME UP)
13. Äänenvoimakkuus pienemmälle (VOLUME DOWN)
14. Soitto/tauko-painike (PLAY/PAUSE,
6)
15. Pysäytyspainike (STOP, 7)
16. Viritinpainike (TUNER)
17. Nauhuripainike (TAPE)
Norsk
10. 4/1 / NED-knapp
11. ¡/¢ / OPP-knapp
12. VOLUME UP-knapp
13. VOLUME DOWN-knapp
14. PLAY/PAUSE-knapp (6)
15. STOP-knapp (7)
16. TUNER-knapp
17. TAPE-knapp
18
• Connection to an optical device
• Anschluss an eine Optobuchse
• Raccordement a un dispositif optique
™‡Ó‰ÂÛË Ì ÔÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË
• Conección a un dispositivo óptico
• Collegamento ad un dispositivo ottico
Connect the optical digital cord to this unit after removing the terminal cover from the optical terminal.
Schließen Sie das Opto – Datenübertragungskabel an dieses Gerät an, nachdem sie die Anschlussabdeckung vom Optoanschluss entfernt haben.
Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après avoir retire l'obturateur de la prise optique.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ Û’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
·К·ИЪТУЩ·˜ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ·fi ЩФУ ФЩИОfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
Conecte el cable óptico-digital a esta unidad despus de retirar la tapa del enchufe para la conexión óptica.
Dopo aver rimosso la protezione dellentrata ottica, collegare il cavo ottico digitale all’unità.
De deskel van de optische aansluiting verwijderen en de optische digitale kabel op het toestel aansluiten.
Anslut den optiska digitalkabeln till apparaten efter avlägsnande av skyddspluggen.
Tilslut den optiske digitale ledning til denne enhed efter terminallåget er taget af den optiske terminal.
Kytke optinen digitaalijohto tähän laitteeseen irrotettuasi suojuksen optisesta liittimestä.
Kople den optiske digitale ledningen til denne enheten etter å ha fjernet terminaldeksel fra den optiske terminalen.
• Aansluiting op een optisch apparaat
• Optisk anslutning till en enhet
• Tilslutning til en optisk enhed
• Optiseen laitteeseen kytkeminen
• Tilkopling til en optisk enhete
OPTICAL DIGITAL OUT DIGITAL-OPTO-AUSGANG SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ∂•ø (OUT)
SALIDA ÓPTICA DIGITAL USCITA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE UITGANG OPTISK DIGITALUTGÅNG OPTISK DIGITAL UDGANG OPTINEN DIGITAALI-ULOSTULO OPTISK DIGITAL UTGANG
Optical digital cord. (optional) Digitales Opto-Datenübertragungskabel. (wahlfrei) Cordon numérique optique. (option)
√ЩИОfi „ЛКИ·Оfi О·ПТ‰ИФ. (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
Cable óptico-digital. (opcional) Cavo ottico digitale. (optional/facoltativo) Optische digitale kabel. (optioneel) Optisk digitalkabel. (valfri) Optisk digital ledning. (valgfri) Optinen digitaalijohto. (valinnainen) Optisk digital ledning. (valgfri)
19
OPTICAL DIGITAL IN DIGITAL-OPTO-EINGANG ENTRÉ NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ª∂™∞ (IN)
ENTRADA ÓPTICA DIGITAL ENTRATA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE INGANG OPTISK DIGITALINGÅNG OPTISK DIGITAL INDGANG OPTINEN DIGITAALIS-ISÄÄNTULO OPTISK DIGITAL INNGANG
MD recorder, etc. (optional) MD-Recorder usw. (wahlfrei) Enregistreur de MD (Petites Disque) etc. (option)
MD О·ЫВЩfiКˆУФ, ОЩП. (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
Grabador de MD (Minidiscos), etc. (opcional) Registratore MD, ecc. (optional/facoltativo) MD-recorder, enz. (optioneel) MD-spelare, osv. (valfri) MD-recorder osv. (valgfri) MD-soitin yms. (valinnainen) MD-opptaker osv. (valgfri)
English
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries.
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage.
Never open the covers, touch the inside of the unit or insert metal objects. Any of these actions could cause an electric shock or a fault.
If your hear thunder, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finish.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device.
The apparatus should not be exposed to liquid dripping or splashing.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it may scratch the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction.
Please do not use compact discs with cellophane tapes or with labels attached, or those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the CD player.
20
English
FUNCTIONS AND FEATURES
TIMER AND CLOCK
SLEEP TIMER Refer to page 75 for illustrations. Pressing SLEEP [16] sets the unit to Standby mode at desire timer setting.
TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING The programmable timer turns on and off your desired sound source at your desired time. It can also start recording from a radio broadcast at your desired time.
SETTING THE CLOCK Refer to page 75 for illustrations.
1. Make sure the unit is in Standby mode. Press the PROG. MEM/CLOCK button [21] once.
2. Adjust the hour setting by pressing 4/1 button [20] or ¡/¢ button [19] until it reaches the desired hour.
3. Press the PROG. MEM/CLOCK button [21] again.
4. Adjust the minute setting by pressing 4/1 button [20] or ¡/¢ button [19] until it reaches the desired minute.
The clock will commence time keeping at the last press of the 4/1 button [20] or ¡/¢ button [19]. Pressing the 4/1 button [20] or ¡/¢ button [19] during this time will reset the clocks timing again. After 10 seconds, the display will stop blinking. The time is now set. To reset or adjust time again, please perform steps 1-4.
SURROUND SOUND AND BASS BOOST FEATURES
The Surround Sound feature provides enhanced four speaker output and extra wide stereo separa­tion. The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume levels.
Press the SURROUND button [25] to select this function. The Surround Indicator lights up. Press again to turn off. The Surround Indicator light will go off.
Push the BASS BOOST button [12] to ON _ to obtain rich Bass sound as desired.
NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may experience distortion if the BASS BOOST feature is ON _. If this occurs, reduce the volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” .
TUNER SECTION
TUNER AERIALS
For FM, extend the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Re­duce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM only)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [33] to the MONO position to reduce the noise.
TUNER with PRESET STATIONS
Allows you to memorize 20 stations for FM and 20 stations for AM.
21
English
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible while recording from an AM radio programme, flip switch [33] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (¡) AND F AST FORWARD (1) BUTTONS To rewind the tape, press the REWIND button [6]. To rapidly advance the tape, press the F.FWD button [7]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [8].
PAUSE BUTT ON (8) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [9]. To release the pause mode, press the PAUSE button [9] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop mode, the cassette door opens.
VARIABLE MONITOR During recording, adjustment of volume is unnecessary . A programme may by heard at any desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [12] does not affect the volume because of the Variable Monitor device.
CD PLAYER SECTION
4/1 AND ¡/¢ BUTTONS Skip playback By pressing the ¡/¢ [19] or 4/1 [20] buttons, you can skip to a next or previous title, or you can select a track before starting playback. A. During PLAY
– You can skip to the next track by pressing the ¡/¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¡/¢ button more than once until the display shows the desired track number.
– If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4/1 button once. If
you want to repeat one of the previous titles, press the 4/1 button more than once until the display shows the required track number.
– Press and hold ¡/¢ or 4/1 button on the front panel during play , and the CD player will
start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¡ or 4/
1 button until the display shows the required track number . Press PLA Y/PAUSE button
[17] to start playback.
)
22
English
OPERATION (See page 75 - 87) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 87) RECORDING PROTECTION (See page 88)
MAINTENANCE (See page 89, 90)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly , one is apt to assume that the set is faulty . There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power. No DC power.
T ape does not run when a button is pressed. Cassette cannot be inserted.
No recording.
Sound deterioration or irregular tape speed.
Slow tape speed or low volume. Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks cannot be selected.
Player does not operate normally when
CD player Tape Recorder Power
control buttons are pressed.
Cause/Method of solution
Is the power cord connected properly?
Are the batteries properly inserted in
the battery compartment?
Are the batteries exhausted?
Is the cassette upside down?
Is the Pause button pressed? If so,
unlock and release.
Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape.
Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick.
Are the batteries exhausted?
Is the disc loaded upside down?
Is the disc scratched or warped?
Is the pick-up lens dirty? If so, clean it
with a cleaning stick.
Is the disc scratched or otherwise flawed?
Is the disc soiled?
First press the Stop button then play
the disc again.
23
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 87.5 - 108MHz (50kHz step)
AM: 522 - 1620kHz (9kHz step)
Antennas FM: T elescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used Compact Disc Sampling Frequency 44.1kHz Quantization Number 16 bit linear/channel Frequency Response 20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230V , 50Hz
12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or
equivalent Battery for Memory Back-up 3V [2x “AA” cell or IEC R6 or R6P (JIS SUM-3)] Power Consumption 14W in AC operation Speakers Main: 10cm (4 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedance: 8 ohms Power Output 2W + 2W Outputs Headphones jack (stereo 3.5mm)
Impedance: 16 - 68 ohms
Optical Digital Output Dimensions Approx. 455(W) x 208(H) x 220(D) Weight Approx. 4.84kg with batteries Accessory Supplied AC power cord x1
Remote Control x1 Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
24
Deutsch
HINWEISE
• Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus.
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
• Sie dürfen die Abdeckungen nicht öffnen, das Geräteinnere nicht berühren und kein Metallobjekt einführen. Jede dieser Handlungen könnte einen elektrischen Schlag oder eine Fehlfunktion zur Folge haben.
• Bei aufkommenden Gewittern ziehen sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn das Gerät draußen verwendet wird, schieben Sie die Antenne ein und schalten das Gerät aus.
• Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei ausgezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
• Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da diese die Oberfläche angreifen können.
• Die V erwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen oder einen Bandsalat verursachen können.
• Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
• Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
• Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen.
• Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
• Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus beschädigen kann.
• Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
• Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
• Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrücken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen weichen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen könnte.
• Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
• Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu einer Fehlfunktion führen.
• Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD und das Gerät beschädigt werden können.
25
Deutsch
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
UHRZEIT UND UHR
SLEEP-TIMER Siehe Seite 75 für Abbildungen. Drückt man SLEEP [16], so wird das Gerät zur gewünschten Zeituhreinstellung in den Standby­Modus versetzt.
TIMER-WIEDERGABE/TIMER-AUFNAHME Der programmierbare Timer stellt Ihre gewünschte Soundquelle zur gewünschten Zeit ein und aus. Außerdem kann damit zur gewünschten Zeit eine Radiosendung aufgezeichnet werden.
EINSTELLUNG DER UHRZEIT Siehe Seite 75 für Abbildungen.
1. Darauf achten, dass das Gerät im Standby-Modus ist. Die PROG.MEM/CLOCK-Taste [21] einmal drücken.
2. Einstellung der Stunde durch Drücken der 4/1 Taste [20] oder der ¡/¢ Taste [19], bis die gewünschte Stunde erreicht ist.
3. Die PROG.MEM/CLOCK-Taste [21] erneut drücken.
4. Einstellung der Minute durch Drücken der 4/1 T aste [20] oder der ¡/¢ Taste [19], bis die gewünschte Minute erreicht ist.
Die Uhr wird nach dem letzten Drücken der 4/1 Taste [20] oder der ¡/¢ Taste [19] automatisch laufen. Durch Drücken der 4/1 Taste [20] oder der ¡/¢ Taste [19] während dieser Zeit wird die Uhrzeit wieder rückgesetzt. Nach 10 Sekunden hört die Anzeige zu blinken auf. Die Uhrzeit ist nun eingestellt. Um sie erneut rückzusetzen oder einzustellen, führen Sie die obigen Schritte 1 – 4 durch.
SURROUND SOUND UND BASS BOOST FUNKTIONEN
Die Surround-Klangfunktion bietet die verbesserte Wiedergabe über vier Lautsprecher und eine extraweite Stereotrennung. Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln.
• Drücken Sie die SURROUND-Taste [25], um diese Funktion einzustellen. Die Surround-Anzeige beginnt aufzuleuchten. Drücken Sie die Taste erneut, um die Funktion auszuschalten. Die Sur­round-Anzeige erlischt.
• Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [12] auf “ON” _, um eine stärkere Basswiedergabe zu erhalten.
HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOST-Funktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können V erzerrungen auftreten. W enn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST-Funktion aus (“OFF”) —.
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
• Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
• Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
• Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [33] auf Mono, um das Rauschen zu reduzieren.
RADIO mit VOREINGESTELLTEN ST A TIONEN
• Ermöglicht das Speichern von 20 Stationen für FM 20 Stationen für AM.
26
Deutsch
BEAT CUT (nur AM)
• Wenn während der Aufnahme eines AM-Radioprogramms Interferenzstörungen zu hören sind, schieben Sie die Taste [33] von [A] auf [B] bzw. von [B] auf [A], um die Störungen zu reduzieren.
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (¡) UND VORSPULTASTE (1) Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die T aste REWIND [6]. Um eine Kassette schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [7]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [8].
PAUSE-Taste (8) Um eine Kassette während der Aufnahme oder Wiedergabe vorübergehend anzuhalten, drücken Sie die Taste PAUSE [9] . Um den Pausenmodus zu beenden, drücken Sie erneut die Taste PAUSE [9].
STOP/EJECT-Taste (7 Wenn diese Taste bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
VARIABLE MONITOR Während der Aufnahme braucht der Aufnahmepegel nicht eingestellt zu werden. Ein Programm kann bei jeder gewünschten Lautstärke gehört werden, und die Stellung der BASS BOOST­Taste [12] beeinflusst dank des „Variable Monitor“ nicht den Aufnahmepegel.
)
CD PLAYER-TEIL
4/1 UND ¡/¢ TASTE Titelsprung bei Wiedergabe Indem Sie kurz die Taste ¡/¢ [19] oder 4/1 [20] drücken, können Sie zum nächsten bzw. zum vorhergehenden Titel springen, oder Sie können einen Titel auswählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. A. Während der Wiedergabe
– Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¡/¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¡/¢ T aste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt wird.
– Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten, drücken
Sie die T aste 4/1 einmal. W enn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten, drücken Sie die 4/1 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer im Dis­play angezeigt wird.
– Halten Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1 des Bedienungsfelds während der Wiedergabe
gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
– In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die T aste ¡/¢ oder 4/1,
bis die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste PLAY/PAUSE [17], um die Wiedergabe zu starten.
27
Deutsch
BEDIENUNG (Siehe Seite 75 - 87) ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 87) AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 88)
WARTUNG (Siehe Seite 89, 90)
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem
Hitachi-Händler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung
Ursache/ Lösungsmethode
• Ist das Kabel richtig angeschlossen?
Keine Gleichspannung
versorgung
Spannungs-
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden
Keine Aufnahme
Kassettenrecorder
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige Bandlaufgeschwindigkeit
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder geringe Lautstärke
CD wird nicht gespielt
Der Player funktioniert nicht richtig;
CD-Player
Tonunterbrechungen und –störungen treten auf und Titel können nicht gespielt werden.
Der Player funktioniert nicht richtig, nachdem Bedienungstasten gedrückt wurden
• Sind die Batterien richtig in das Batteriefach eingesetzt worden?
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde versucht, die Kassette verkehrt herum einzusetzen?
• Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn ja, nochmals drücken, um Pause zu beenden.
• Sind die Laschen der Kassetten zum Schutz vor versehentlicher Aufnahme heraus gebrochen worden? Wenn ja, überkleben Sie die Öffnungen mit Klebeband.
• Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle und Andruckrolle mit einem Reinigungsstäbchen.
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde die CD falsch herum eingelegt?
• Ist die CD verkratzt oder wellig?
• Ist die Abtastlinse verschmutzt? Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem Reinigungsstäbchen.
• Ist die CD verkratzt oder anderweitig fehlerhaft?
• Ist die CD verschmutzt?
• Drücken Sie zunächst die Stop-Taste, und starten Sie dann die Wiedergabe
28
Deutsch
TECHNISCHE ANGABEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich FM: 87,5 - 108MHz (50kHz Schritte)
AM: 522 - 1620kHz (9kHz Schritte)
Antennen FM: T eleskopantenne
AM: Eingebaute Ferritantenne
KASSETTEN-RECORDER-TEIL
Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz
CD-PLAYER-TEIL
Verwendbarer CD-T yp Compact Disc Abtastfrequenz 44,1kHz Quantisierung 16 Bit linear / Kanal Frequenzgang 20 bis 20.000Hz
ALLGEMEINE DA TEN
Spannungsversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz
12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder
JIS R20P x 8 oder gleichwertige Speicher-Back-up Batterien 3V [2 x “AA ” Zellen oder IEC R6 oder R6P (JIS SUM-3)] Leistungsaufnahme 14 W bei Netzbetrieb Lautsprecher Hauptlautsprecher: 10 cm (4 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm,
Hochtöne: 5 cm (2 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm Ausgangsleistung 2W + 2W Ausgänge Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm)
Impedanz: 16 - 68 Ohm
Digital-Optoausgang Abmessungen Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Gewicht Ca. 4,84 kg mit Batterien Beiliegendes Zubehör 1 Netzkabel
1 Fernbedienung Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
29
Français
PRÉCAUTIONS
• Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon secteurAC et retirez les piles.
• Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et seront source de corrosion et de détériorations.
• N'ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n'y insérez aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou un défaut.
• Lorsqu'il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si L'appareil est utilise à l'extérieur, rentrez l'antenne et mettez l'appareil hors tension.
• Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser.
• N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou dans des endroits exposes au sable ou à la poussière.
• Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts sous peine d'endommager la finition de surface.
• Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se casser ou à s'emmêler.
• L'appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides.
• Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant :
• Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une heure ou deux avant de poursuivre la lecture.
• Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager le mécanisme.
• Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute de quoi ces demier pourrait être endommagé.
• Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture, tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l ' aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs avant de les utiliser.
• Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon doux afin de ne pas marquer le disque.
• Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes fonctionnement de l'unité.
• Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player.
30
Français
FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
CHRONOMÈTRE ET CHRONOMETRIE
CHRONOMÈTRE DE COUCHAGE Renvoyer à la page 75 pour illustrations. Appuyer SLEEP [16] met l’unité prêt à fonctionner au temps choisi.
CHRONOMÈTRE DE LECTURE/CHRONOMÈTRE D'ENREGISTREMENT Le chronomètre programmable ouvrit et ferme au temps préférable que vous vouliez. Il peut encore
faire enregistrement de la radio en même temps que vous vouliez.
METTRE LA MONTRE EN MARCHE Renvoyer à la page 75 pour illustrations.
1. Assurez-vous que l'unité est en STANDBY mode. Appuyez la touche PRO.MEM/CLOCK [21] une fois.
2. Réglez la montre par appuyez la touche 4/1 [20] ou ¡/¢ [19] jusque l'arriver à l'heure voulue.
3. Appuyez la touche PROG. MEM/CLOCK [21] une autre fois.
4. Réglez la minute en appuyant sur la touche 4/1 [20] ou la touche ¡/¢ [19] pour arriver à la minute voulue.
La montre commence réserver le temps avec la dernière touche de bouton 4/1 [20] ou la
touche ¡/¢ [19].
L'appuyement sur la touche 4/1 [20] ou la touche ¡ /¢ [19] pendant ce moment, la
chronomètre se répéte une autrefois. Après 10 secondes, l'affichage digital va arrêter le clignotement.
Le têmps est prêt maintenant. Pour régler ou faire la répétition une autrefois, fonctionnez les pas 1-
4 s'il vous plaît.
CARACTÉRISTIQUES SURROUND SOUND (SON AMBIOPHONIQUE) ET BASS BOOST (ACCENTUA TIONS DES BASSES)
La caractéristique de son ambiophonie fournit une sortie améliorée pour haut parleurs et une séparation stéréo très large. La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des bas produit une réponse supplémentaire des basses, particulièrement pour les faibles niveaux de volume.
• Appuyez sur la touche SURROUND [25] pour sélectionner cette fonction. Le voyant (indicateur) correspondant s'allume. Appuyez de nouveau pour désactiver cette caractéristique. Le voyant s'éteint.
• Appuyez sur la touche BASS BOOST [12] pour la placer sur la position "ON" _ pour obtenir un son enrichi en basses.
REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort niveau sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique BASS BOOT est activée "ON" _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la caractéristique BASS BOOST "OFF" .
PARTIE RADIO
ANTENNES RADIO
• Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un émetteur), réduisez sa longueur.
• Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est équipé d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de l'appareil.
STEREO/MONO (FM seulement)
• Lorsqu'un signal stéréo AM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo placez le commutateur band [33] sur la position MONO pour réduire les parasites.
RÉGULATEUR avec LES STA TIONS INST ALÉES
• Il est possible que vous mémorisiez 20 stations de FM 20 stations de AM.
31
Français
BEATCUT (coupure battement) AM
• Si un bruit de battement est perceptible pendant l'enregistrement d'un programme radio AM, commutez le bouton [33] de la position [A] a la position [B] ou de la position [B] à la position [A] pour réduire le bruit.
PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES
Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore. Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux autres types de cassettes.
TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide) (1) Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REWIND [6] pour faire avancer rapidement la bande Appuyez sur la Touche F.FWD [7] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide, appuyez sur la Touche STOP/EJECT [8].
TOUCHE P AUSE (8) Pour arrêter momentanément la bande pendant l'enregistrement ou la lecture, appuyez de nouveau sur la Touche PAUSE [9]. Pour relâcher la mode PAUSE [9] appuyez la touche pause une autre fois.
TOUCHE STOP/EJECT (7 Lorsque la cassette est en marche, un appui sur cette touche arrête le défilement de la bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette.
MONITEUR VARIABLE Pendant l'enregistrement, le réglage du volume n'est pas nécessaire. Un programme peut être écouté à n'importe quel volume, et le réglage de la touche BASS BOOST [12] n'a pas d'incidence sur le volume, grâce à la présence du dispositif "Moniteur variable".
)
PARTIE LECTEUR DE CD
TOUCHES 4/1 et ¡/¢ Saut de lecture En appuyant brièvement sur les touches ¡/¢ [19] ou 4/1 [20], vous pouvez passer au titre suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer la lecture. A. Pendant la lecture (PLAY)
– Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¡/¢. Si vous
voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¡/¢ plusieurs fois sure cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée.
– Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois sur la
touche 4/1. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4/1 plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée
– Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¡/¢ ou 4/1 de panneau frontal et maintenez
l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche l'appareille commencera la lecture.
B. En position STOP (arrête)
– En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en utilisant
la touche ¡/¢ ou 4/1 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite s'affiche. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [17] pour commencer la lecture.
32
Français
FONCTIONNEMENT (Voir page 75 - 87) POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE (Voir page 87) PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT (Voir page 88)
ENTRETIEN (Voir page 89, 90)
POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE
Avant de conclurer que l'appareil est en pane!
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI.
Symptôme
Pas de courant alternatif.
Pas de courant continu.
La bande reste immobile lorsqu'une touche est enfoncée
Insertion de la cassette impossible. Absence d'enregistrement.
Son de mauvaise qualité ou vitesse de défilement irrégulière.
Vitesse de défilement ou volume faible. Pas de lecture.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement, son interrompu, parasites et impossibilité de sélectionner .
Lecteur de CD Lecteur-enregistreur de la cassette Alimentation
Le lecteur ne fonctionne pas normalement lorsqu'on appuie sur les touches.
Cause/méthode de solution
• Le cordon secteur est-il branché correctement?
• Les piles sont-elles insérées correctement dans leur compartiment ?
• Les piles ne sont pas à plates ?
• La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ?
• La Touche Pause n'est-elle pas enfoncée ? Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller
• Est-ce que les pattes de prévention d'effacement accidentel n'ont pas été retirées ? Si c'est le cas recouvrez les encoches avec du ruban adhésif.
• Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau presseur à l'aide d'un coton tige de nettoyage.
• Les piles ne sont pas à plat ?
• Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ?
• Le CD est-il rayé ou voilé ?
• La lentille de lecture n'est-elle pas sale ? Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige.
• Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ?
• Le disque n'est-il pas souillé ?
• Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis relancez la lecture.
33
SPÉCIFICATIONS
PARTIE RADIO
Gamme de PARTIE RADIO fréquences FM: 87.5 - 108 MHz (50 kHz niveau)
AM: 522 - 1620 KHz (9 kHz niveau)
Ante FM: Antenne télescopique
AM: Barre de ferrite incorporée
PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE
Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz
PARTIE LECTURE DE CD
Type de disque compact disque Fréquence d'échantillonnage 44.1 kHz Nombre de quantification 16 bits linéaires/canal Réponse en fréquence 20 à 20,000 Hz
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
Alimentation 230 V, 50 Hz
12V DC, type "D" cellule ou IEC R20 ou JIS R20P x 8 piles ou équivalent
Les Piles De La Mémoire 3V [2 x “AA” cellule ou IEC R6 ou
JIS R6P (JIS SUM-3)] Consommation 14 W avec alimentation secteur Haut-parleurs Principaux : 10cm (4 pouces) X 2,
Impédances : 8 ohms
tweeter : 5cm (2 pouces) X 2, Impédances : 8 ohms Puissance de sortie 2W+2W Sorties Prise (stéréo 3.5 mm)
mpédances : 16 - 68 ohms
Sortie Numérique Optique Dimensions Environ 455(W) x 208(H) x 220(D) Poids Environ 4,84 kg piles comprises Accessoire fourni Cordon secteur x 1
Télécommande x1
Français
Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but.
34
∂ÏÏËvlka
¶P√ºÀ§∞•∂π™
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПЛ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩИ˜ ВН·УЩПЛМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ М¤Ы· ЫЩФ ОФ˘Щ› ЩФ˘˜ БИ·Щ› ı· ˘ФЫЩФ‡У ‰И·ЪЪФ‹
Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë.
¶ФЩ¤ У· МЛУ ·УФ›БВЩВ Щ· О·¿ОИ·, У· ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‹ У· ЩФФıВЩВ›ЩВ
М¤Ы· МВЩ·ППИО· ·УЩИОВ›МВУ·. ∞˘Щ¤˜ ФИ Ъ¿НВИ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪИОfi ЫФО ‹ ЫК¿ПМ·.
∞У ·ОФ‡ЫВЩВ ‚ЪФУЩ‹, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ВУВЪБВ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ВНfi‰Ф˘ AC.
AУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ‡·ИıЪФ, О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩЛУ ОВЪ·›· О·И ЫЩ·М·Щ¿ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È Ì ÙËÓ
ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О¿Щˆ Ыfi ЩФ ЛПИ·Оfi Кˆ˜, ЩЛУ ВН·ИЪВЩИО‹ ˙¤ЫЩЛ О·И ЫЩЛУ ˘„ЛП‹
˘БЪ·Ы›·, ‹ У· ЩЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ОФУЩ¿ ЫЩЛ ı¿П·ЫЫ·, ‹ ЫВ ·ММТ‰Л ‹ ЫОФУИЫМ¤УЛ ЩФФıВЫ›·.
N· ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο ÁÈ·Ù›
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜.
∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó· Û¿˙Ô˘Ó ‹ Ó·
ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.
H Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВОı¤ЩВЩ·И ЫВ ¯‡ЫИМФ ˘БЪФ‡ ‹ ЫВ ИЩЫИП›ЫМ·Щ·.
¢›ЫОФИ ЩФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· ·И¯ıФ‡У ¿Уˆ Ы’ ·˘Щfi ЩФ „ЛКИ·kfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ¤¯Ф˘У
ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜:
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ. ŸÙ·Ó
¤У· ·БˆМ¤УФ жЛКИ·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD МВЩ·ОИУВ›Щ·И Н·КУИО¿ ЫВ ˙ВЫЩ‹ ı¤ЫЛ, МФЪВ› У· ·Ъ¿НВИ Ы˘М‡ОУˆЫЛ ˘БЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ЫЩФУ˜ К·ОФ‡˜ ЩФ˘ ИО¿, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™’ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, ВЪИМ¤УВЩВ 1 М¤¯ЪИ 2 ТЪВ˜ ЪФЩФ‡ В·У·П¿‚ВЩВ ЩФ ·›˙ИМФ.
K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ æËÊÈ·Îfi
∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ¤¯ВИ ˘ФЫИВ› Н·КУИОfi ЫФО ‹ Щ›У·БМ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› О¿ФИФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜, ОИ ·˘Щ‹ ‰ВУ ıВˆЪВ›Щ·И ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ¿Уˆ ЫЩФ ЩМ‹М· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘, БИ·Щ› МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л
ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
OФЩВ‰‹ФЩВ МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЪТЩ· У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФУ ‰›ЫОФ ·fi
·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙÂ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ªЛУ ·ФıЛОВ‡ВЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ЫВ ЩФФıВЫ›В˜ МВ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·. OИ
‰›ЫОФИ МФЪВ› У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У О·И У· О·Щ·ЫЩФ‡У ¿¯ЪЛЫЩФИ. ∂›ЫЛ˜, ФИ ‰›ЫОФИ МВ ˘БЪ·Ы›· МФЪВ› У· МЛУ ·›˙Ф˘У. ™ОФ˘›ЫЩВ Щ˘¯fiУ ˘БЪ·Ы›· МВ М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ‡К·ЫМ·, О·И У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ФИ ‰›ЫОФИ В›У·И П‹Ъˆ˜ ЫЩВБУФ› ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘˜.
N· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ЪФЫВОЩИО¿ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ‰·ОЩ˘ПИО¿ ·ФЩ˘ТМ·Щ· О·И Л ЫОfiУЛ
У· МЛУ ОoПП¿УВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩˆУ ‰›ЫОˆУ. °И· У· ЩФ˘˜ О·ı·Ъ›˙ВЩВ, У· ¯ЪФЛЫИМФФИВ›ЩВ М·П·Оfi ‡К·ЫМ·. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОПЛЪfi ‡К·ЫМ· БИ·Щ› МФЪВ› У· БЪ·ЩЫФ˘У›ЫВИ ЩФУ ‰›ЫОФ.
∞У ·У¿„ВЩВ ‹ ·У Ы‚‹ЫВЩВ ¤У· П·МЩ‹Ъ· КıФЪИЫМФ‡ Ф˘ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ˜ ОoУЩ¿ ЫЩЛ
Ы˘ЫОВ˘‹, МФЪВ› У· ·ОФ‡ЫВЩВ О¿ФИФ ıfiЪ˘‚Ф В¤М‚·ЫЛ˜: ·˘Щ‹ ‰ВУ В›У·И ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶·Ъ·О·ПТ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘М·БВ›˜ ‰›ЫОФ˘˜ МВ Щ·ИУ›В˜ ЫВПФК¿У О·И МВ ВИЫ˘УЛММ¤УВ˜
ВЩИО¤ЩВ˜ CD ВУФИО›·ЫЛ˜, ‹ ВОВ›УВ˜ МВ ›¯УЛ ¿Уˆ ЩФ˘˜ МВ ·К·›ЪВЫЛ ОfiПП·˜. AУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛО·У Щ¤ЩФИФИ ‰›ЫОoИ ЫВ жЛК›·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD, МФЪВ› У· В›У·И ·БИ‰В˘М¤У· М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И МФЪВ› У· ЪФО·ПФ‡У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È Ô ‰›ÛÎÔ˜
О·И ЩФ ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD (CD player).
35
∂ÏÏËvlka
§∂π∆√YP°π∂™ K∞π X∞P∞K∆HPπ™∆πK∞
XP√N√ª∂∆P√ K∞π PO§√´
Гƒ√¡√ª∂∆ƒ∏™ SLEEƒ ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩЛ ЫВП›‰· 75 ЩИ˜ ВИОfiУВ˜. ∆Ф ¿ЩЛМ· ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ SLEEP [16] ı¤ЩВИ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВЩФИМfiЩЛЩ·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ.
Гƒ√¡√ª∂∆ƒ∏™-¶∞π•πª√/Гƒ√¡√ª∂∆ƒ∏™-∫∞∆∞°ƒ∞º∏ ∆Ф ЪФБЪ·ММ·ЩИ˙fiМВУФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ·У¿‚ВИ О·И Ы‚‹УВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ Ы·˜ ЛБ‹ ‹¯Ф˘ ЫЩФУ ¯ЪfiУФ Ф˘ ı¤ПВЩВ ВЫВ›˜. ∂›ЫЛ˜ МФЪВ› У· ·Ъ¯›ЫВИ У· О·Щ·БЪ¿КВИ ·fi Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ВОФМ‹ ЩФУ ¯ЪfiУФ Ф˘ ı¤ПВЩВ.
ƒÀ£ªπ∑√¡∆∞™ ƒ√§√´ ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· 75 ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜.
1. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ì¤ıÔ‰Ô ·Ó·ÌÔ˘‹˜ Standby. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PROG.
ªEª/CLOCK [21] Ì›· ÊÔÚ¿.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [20] 4/1 ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [19] ¡/¢
̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ·.
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PROG. ª∂ª/CLOCK [21] ¿ÏÈ.
4. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÏÂÙÔ‡, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [20] 4/1 ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [19] ¡/¢
̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi.
∆Ф ЪФПfiИ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ‰›УВИ ЩФУ ¯ЪfiУФ ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ЩФ ЩВПВ˘Щ·›Ф ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡ [20] 4/1 ‹ ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÔ‡ [19] ¡/¢. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [20] 4/1 ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [19] ¡/¢ О·Щ¿ ‰И¿ЪОВИ· ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ı· Ъ˘ıМ›ЫВИ О·И ¿ПИ ЩФУ ¯ЪfiУФ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡. ªВЩ¿ ·fi 10 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· Л ФıfiУЛ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ. ∆ТЪ· Ф ¯ЪfiУФ˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ›. °И· У· ЩФУ Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ‹ У· ЩФУ ЪФЫ·ЪМfiЫВЩВ О·И ¿ПИ, ·Ъ·О·ПТ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫЩВ Щ· ‚‹М·Щ· 1-4.
X∞P∞K∆HPI™TIKA SURROUND SOUND KAI BASS BOOST
∆Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi Surround Sound ·Ъ¤¯ВИ ВУИЫ¯˘М¤УЛ ·fi‰ФЫЛ ЩВЫЫ¿ЪˆУ Л¯В›ˆУ О·И ¤НЩЪ· В˘Ъ‡ ‰И·¯ˆЪИЫМfi ЫЩ¤ЪВФ ‹¯Ф˘. ∆Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi BASS BOOST ·Ъ¤¯ВИ ¤НЩЪ· ·УЩ·fiОЪИЫЛ Bass, ВИ‰ИО¿ ЫВ ¯·МЛП‹ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘.
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ kФ˘М› SURROUND [25] БИ· У· ВИП¤НВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘pБ›·. √ ‰В›kЩЛ˜ Surround
·Ó¿‚ÂÈ. ¶·Ù‹ÛÙ k·È ¿ÏÈ ÁÈ· Ó· Û‚‹ÛÂÈ. ∆Ô Êˆ˜ ÙÔ˘ ‰Â›kÙË Surround ı· Û‚‹ÛÂÈ.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ kÔ˘Ì› BASS BOOST [12] ÛÙÔ ‘ON’_, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÏÔ‡ÛÈÔ ‹¯Ô Ì¿ÛÔ˘ fiˆ˜
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
™Hª∂πш™H: ∂¿У ·›˙ВЩВ МФ˘ЫИk‹ МВ ‚·p‡ ‹¯Ф ª¿Ы˘ ЫВ ˘„ЛП‹ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘, МФpВ› У· ЫЛМВИТЫВЩВ ·p·МfipКˆЫЛ В·У ЩФ ¯·p·kЩЛpИЫЩИkfi BASS BOOST В›У·И ЫЩФ ‘ON’_. ∞У Ы˘М‚В› k¿ЩИ Щ¤ЩФИФ, ¯·МЛПТЫЩВ ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘ ‹ Ы‚‹ЫЩВ ЩФ ¯·p·kЩЛpИЫЩИkfi BASS BOOST “OFF”—.
ª∂P√™ ∆√Y ™YN∆√Nπ™∆H
K∂P∞π∂™ ∆√Y ™YN∆√N∆™∆H
°И· FM, ‰ИВ˘p‡УВЩВ ЩЛУ ЩЛПВЫОФИО‹ ОВЪ·›·. °И· У· ‚ВПЩИТЫВЩВ ЩЛУ П‹„Л FM, БВ›ЪВЩВ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ
ЩЛУ ОВЪ·›·. ªВИВТЫЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜, В¿У ЩФ Ы‹М· FM В›У·И ФП‡ ‰˘У·Щfi (ФП‡ ОФУЩ¿ ЫЩФУ ФМfi).
°И· AM, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·Ъ¤¯ВЩ·И М·˙› МВ ‹‰Л ВК·ЪМФЫМ¤УЛ ОВЪ·›·, ВФМ¤Уˆ˜ Л ЩЛПВЫОФИО‹ ОВЪ·›·
‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И. ∫·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩЛУ ОВЪ·›· Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ST∂R∂√/ª√¡√ (Fª ÌfiÓÔ)
ŸЩ·У ЩФ Ы‹М· ЩФ˘ Fª stereo В›У·И ФП‡ ·‰‡У·ЩФ ‹ ıФЪ˘‚Т‰В˜ БИ· ЫЩВЪВФКˆУИО‹ ·ОЪfi·ЫЛ,
Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ [33] ЫЩЛ ı¤ЫЛ ª√¡√ БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩФУ ıfiЪ˘‚Ф.
™Y¡∆√¡π™∆∏™ Ì ¶ƒ√∫∞£√ƒπ™ª∂¡√À™ ™∆∞£ª√À™
™·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ı˘Ì¿ÛÙ 20 ÛÙ·ıÌÔ‡˜ ÁÈ· Fª 20 ÛÙ·ıÌÔ‡˜ ÁÈ· AM.
36
∂ÏÏËvlka
µ∂∞∆ CU∆ (AM)
∂¿Ó Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ú˘ıÌÔ‡ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ÂÓÒ Ë¯ÔÁڷʛ٠·fi Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· AM, ·ÏÏ¿ÍÙÂ
ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ [33] ·fi ЩФ [∞] ‹ ·fi ЩФ [µ] ЫЩФ [∞] БИ· У· ВП·ЩЩТЫВЩВ ЩФУ ıfiЪ˘‚Ф.
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ∫∞¡√¡π∫∂™ Щ·ИУ›В˜ М¤Ы· ЫЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ О·Ы¤Щ·˜ ЩФ˘ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜. ∆· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩˆУ МЛ¯·УИЫМТУ ЩЛ˜ ı˘Ъ›‰·˜ ЩЛ˜ О·Ы¤Щ·˜ ‰ВУ Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У МВ ¿ПП· В›‰Л Щ·ИУ›·˜.
∫√Àª¶π∞ R∂Wπ¡D (¡) ∫∞π F∞S∆ F√RW∞RD (1) °È· Ó· Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› R∂Wπ¡D [6]. °È· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ·È‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› F.FWD [7]. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ‹ ÁÈ· Ó· ¿Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÚÔÛÙ¿, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› S∆√ƒ/∂J∂C∆ [8].
∫√Àª¶π ƒ∞US∂ (8) °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЪФЫˆЪИУ¿ ЩЛУ Щ·ИУ›· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВББЪ·К‹˜ ‹ ЩФ˘ ·ИН›М·ЩФ˜ ЩФ˘ Л¯ФБЪ·КЛМ¤УФ˘ М¤ЪФ˘˜ (Ъlay back), ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› PAUSE [9]. °И· У· ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ ЩЛ М¤ıФ‰Ф pause, ·Щ‹ЫЩВ О·И ¿ПИ ЩФ ОФ˘М› PAUSE [9].
∫√Àª¶π STOP/EJECT (7 ŸЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ Щ·ИУ›· У· ПВИЩФ˘ЪБВ›, Л Щ·ИУ›· ЫЩ·М·Щ¿.fiЩ·У ·ЩЛıВ› ЫЩЛ М¤ıФ‰Ф stop, ·УФ›БВИ Л ı˘Ъ›‰· ЩЛ˜ О·Ы¤Щ·˜.
¶√π∫π§√™ ª√NπT√ƒ ∫·Щ¿ ЩЛ ‰ТЪОВИ· ЩЛ˜ ВББЪ·К‹˜ Л Ъ˘ıМИЫЛ ЩЛ˜ ¤УЩ·ЫЛ˜ ‹¯Ф˘ В›У·И ·¯ЪВ›·ЫЩЛ. ∂У· ЪfiБЪ·ММ· МФЪВ› У· ·ОФ˘ЫЩВ› ЫВ ФФИ·‰‹ФЩВ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘, О·И Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡ BASS BOOST [12] ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВИ ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‹¯Ф˘ ПfiБˆ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‘¶ФИО›ПФ˘ ªfiУИЩФЪ’.
)
ª∂ƒ√™ æHºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
4/1 KAI ¡/¢ ∫√Àª¶π∞ ∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Playback ¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ¡/¢ [19] ‹ 4/1 [20], МФЪВ›ЩВ У· ·Ъ·ПВ›„ВЩВ ЩФУ ВfiМВУФ ‹ ЩФУ ЪФЛБФ‡МВУФ Щ›ЩПФ, ‹ МФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ МИ· ЩЪФ¯И¿ ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ ЩФ playback.
A. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ PLAY
ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÙÚԯȿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ Ì›· ÊÔÚ¿. ∞Ó
ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÙÚԯȿ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ∞У ı¤ПВЩВ У· В·У·П¿‚ВЩВ ЩФУ Щ›ЩПФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› 4/1
М›· КФЪ¿. ∞У ı¤ПВЩВ У· В·У·П¿‚ВЩВ ¤У· ·fi ЩФ˘˜ ЪФЛБФ‡МВУФ˘˜ Щ›ЩПФ˘˜, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› 4/1 ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ЫЩФ МЪФЫЩИУfi ¿УВП О·Щ¿ ЩЛ
‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ·ИН›М·ЩФ˜, О·И ЩФ „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ВЪВ˘У¿. ∆Ф „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·›˙ВИ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ ЩФ ОФ˘М›.
B. ™ÙË ı¤ÛË STOP
– ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË STOP Ì ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ CD ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi Ù›ÙÏÔ
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ ФıfiУЛ ‰В›НВИ ЩФУ ВИı˘МЛЩfi·ЪИıМfi ЩЪФ¯ИТУ. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› PLAY/PAUSE [17] БИ· У· НВОЩУ‹ЫВЩВ ЩФ Play­back.
37
∂ÏÏËvlka
§∂π∆√Àƒ°π∞ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 75 - 87)
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ ª∂ ∆∏ µ√∏£∂π∞ ∞∫√À™∆π∫ø¡
(µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 87)
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∂°°ƒ∞º∏™ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 88)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 89, 90)
∂§∂°•∞∆∂ ∆∞ ∞∫√§√À£∞ ¶ƒ√∆√À ∆∏§∂ºø¡∏™∂∆∂ °π∞ ™∂ƒµπ™
¶ЪФЩФ‡ О·Щ·П‹НВЩВ ЫЩФ Ы˘М¤Ъ·ЫМ· fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›!
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿, ¤У·˜ МФЪВ› У· ˘Фı¤ЩВИ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹. шЫЩfiЫФ, ˘¿Ъ¯Ф˘У ФПП¿ Иı·У¿ П¿ıЛ Ф˘ ‰ВУ Ы¯ВЩ›˙ФУЩ·И ¿МВЫ· МВ ЩЛУ ›‰И· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ВП¤БНВЩВ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪФЩФ‡ У· ¿ЪВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ВМФЪИОfi ·УЩИЪfiЫˆФ ЩЛ˜ Hitachi.
™‡Ìو̷
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· AC.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· DC.
∏ Щ·ИУ›· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У ·Щ¿ЩВ ¤У· ОФ˘М›.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ë Î·Û¤Ù·. ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÁÁÚ·Ê‹.
¶·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ‹ ·ÓÙÈηӷÓÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜.
∞Ú¯‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘.
√ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ.
∆Ф „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, Ф ‹¯Ф˜ ‰И·ОfiЩВЩ·И, ЫЛМВИТУФУЩ·И ıfiЪ˘‚ФИ О·И ‰ВУ МФЪФ‡У У· ВИПВБФ‡У ФИ ЩЪФ¯И¤˜.
∆Ф „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ fiЩ·У ·ЩИФ‡УЩ·И Щ· ОФ˘МИ¿ ВП¤Б¯Ф˘.
жЛКИ·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ∫·ÛÂÙfiʈÓÔ ∂Ó¤ÚÁÂÈ·
∞ÈÙ›·/ª¤ıÔ‰Ô˜ χÛ˘
ª‹ˆ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
О·УФУИО¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ;
ª‹ˆ˜ ФИ М·Щ·Ъ›В˜ В›У·И О·УФУИО¿
ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ Ì·Ì·ÚÈÒÓ;;
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›;
ª‹ˆ˜ ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ Â›Ó·È ·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Pause Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ;
∞У У·И, НВОПВИ‰ТЫЩВ О·И ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ.
ª‹ˆ˜ ÔÈ ÈӷΛ‰Â˜ Ù˘¯·›·˜
·ЪВМfi‰ИЫЛ˜ О·И ‰И·БЪ·К‹˜ В›У·И ‰И¿ЩЪЛЩВ˜; ∞У У·И, О·П‡„·ЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ МВ П·ЫЩИО‹ Щ·ИУ›·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÎÂʷϤ˜, ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·
Щ·˘ М·БУЛЩФКТУФ˘ О·И ЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ ›ВЫЛ˜ МВ Ъ¿‚‰Ф О·ı·Ъ›ЫМ·ЩФ˜.
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›ӷÈ
ВН·УЩПЛМ¤УВ˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ˜
·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜;
ª‹ˆ˜ Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ Èο ›ӷÈ
ÏÂڈ̤ÓÔÈ; ∞Ó Ó·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÔÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
‹ fiÏψ˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÓÙ˙Ô‡Ú˜;
¶ÚÒÙ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Stop Î·È ÌÂÙ¿
·›˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
38
∂ÏÏËvlka
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ª∂ƒ√™ ƒ∞¢π√À
™ÂÈÚ¿ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ FM: 87.5 - 108MHz (50kHz ‚‹Ì·)
AM: 522 - 1620kHz (9kHz ‚‹Ì·)
∫ÂÚ·›Â˜ FM: ∆ЛПВЫОФИО¤˜ ОВЪ·›В˜
AM: ∂ЫˆЩВЪИО¿ ВК·ЪМФЫМ¤УЛ Ъ¿‚‰Ф˜ ЫИ‰ЛЪ›ЩЛ
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
∞УЩ·fiОЪИЫЛ ™˘¯УfiЩЛЩ·˜ 100 ~ 8,000 Hz
ª∂ƒ√™ æ∏ºπ∞∫√À ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
¢›ЫОФ˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ™˘Ì·Á‹˜ ¢›ÛÎÔ˜ ¢Â›ÁÌ· ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 44.1kHz ∞ЪИıМfi˜ ФЫФЩИОФФ›ЛЫЛ˜ 16 bit БЪ·ММИО‹/О·У¿ПИ ∞УЩ·fiОЪИЫЛ ™˘¯УfiЩЛЩ·˜ 20 ̤¯ÚÈ 20,000Hz
°∂¡π∫∏ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∏
∞·ИЩ‹ЫВИ˜ ВУВЪБВ›·˜ AC 230V, 50Hz
12V DC. ™ÙÔÈ¯Â›Ô “D” ‹ π∂C R20 ‹ JIS R20P x 8 ‹ ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔȯfi ÙÔ˘. M·Ù·Ú›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÓ›Û¯˘ÛË 3V[2X “AA” ЫЩФИ¯В›Ф ‹ IEC R6 ‹ JIS R6P (JIS SUM-3)] МУ‹МЛ˜ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ ∫·Щ·У¿ПˆЫЛ ∂У¤ЪБВИ·˜ 14W ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· AC H¯В›· ∫ВУЩЪИОfi: 10cm (4 in.) x 2,
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 8 ohms ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜: 5 cm (2 in.) x 2,
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 8 ohms ∂›‰ÔÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ 2W + 2W ∂ȉfiÛÂȘ ¶Ъ›˙· ·ОФ˘ЫЩИОТУ (ЫЩ¤ЪВФ 3,5mm)
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 16 - 68 ohms
∂›‰ФЫЛ √ЩИОФ‡ жЛКИ·ОФ‡ ¢И¿МВЩЪФИ ¶ÂÚ›Ô˘ 455(W) x 208(H) x 220(D) µ¿ÚÔ˜ ¶ÂÚ›Ô˘ 4.84kg Ì Ì·Ù·Ú›Â˜ ¶·Ú¯fiÌÓ· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· AC ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ x1
∆ЛПВ¯ИЪИЫЩ‹ЪИФ x1
√И ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б¤˜ БИ· ‚ВПЩ›ˆЫЛ ЩЛ˜ В›‰ФЫЛ˜ ¯ˆЪ›˜ О·М›· ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
39
Español
PRECAUCIONES
• Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable de corriente alterna AC y retire las baterías.
• No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos y producir corrosión y daño.
• Nunca abra las cubiertas, ni toque el interior de la unidad ni inserte objetos metálicos en esta. Cualquiera de estas acciones pueden producir descargas elfictricas o desperfectos.
• Si oye truenos, desconecte el cable de poder de la salida de corriente continua AC. Si la unidad está en el exterior, retracte la antena y deje de utilizar la unidad.
• Retracte la antena cuando se este transportando la unidad. Si la unidad es transportada con la antena extendida, esta se puede romper.
• No exponga la unidad a la luz solar directamente, ni al extremo calor , y la alta humedad, ni coloque la unidad cerca de fuentes calor, el mar , o en un lugar arenoso o polvoriento.
• No limpie el gabinete de la unidad con detergentes o diluyentes muy fuertes ya que estos pueden dañar la superficie de la unidad.
• No se recomienda el uso de casetes tipo C-120 ya que estos tienden a romperse o a enredarse.
• La unidad no debe ser expuesta a salpicaduras o pulverizados de l’quidos.
• Los discos que pueden ser utilizados en esta unidad tienen la siguiente marca en ellos:
• No mueva repentinamente la unidad desde un cuarto helado a un cuarto caluroso. Cuando un reproductor de CD frío es movido repentinamente a un lugar caluroso, se pueden formar condensamientos de humedad en el lente lector, evitando su correcta operación. En este caso, espere 1 a 2 horas antes de usar la unidad nuevamente.
• Durante la reproducción, si el reproductor de CD es sujeto a golpes o movimientos repentinos, se puede producir algœn ruido, esto no es un malfuncionamiento.
• No coloque ningœn objeto en el compartimiento de discos. Puede causar daño al mecanismo.
• Cuando se mueva la unidad, primero, asegœrese siempre de remover el disco de fista, si la unidad es movida con el disco en ella, el disco puede ser dañado.
• No guarde los discos en lugares de alta temperatura y humedad. El disco se puede deformar y volverse inutilizable. Además, los discos con humedad en ellos pueden no ser reproducibles. Limpie cualquier resto de humedad con un paño suave y seco, y asegœrese de que los discos estfin completamente secos antes de usarlos.
• Maneje los discos cuidadosamente para que no se marquen las huellas dactilares ni polvo en la superficie del disco. Para limpiar, use un paño limpio. No use un paño duro porque puede rayar el disco.
• Si se prende o apaga una lámpara fluorescente cerca de la unidad, se puede escuchar algœn ruido de interferencia; esto no es un malfuncionamiento.
• Por favor no use discos compactos con cinta adhesiva, ni con etiquetas pegadas, o aquellos con manchas de restos de cinta adhesiva en ellos, tales como CDs de arriendo. Si discos como estos son utilizados en el reproductor de CD, estos pueden atascarse dentro de la unidad y ser fuente de un malfuncionamiento.
• No abra la puerta del CD mientras se este reproduciendo un disco ya que esto puede dañar el disco y el reproductor de CD.
40
Español
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
TEMPORIZADOR Y RELOJ
TEMPORIZADOR APAGADO AUTOMÁTICO PARA DORMIR Consulte la página 75 para ilustraciones. Al presionar SLEEP [16] cambia la unidad a Modo de Espera en el ajuste de tiempo deseado.
TEMPORIZADOR-REPRODUCCIÓN/TEMPORIZADOR-GRABACIÓN El temporizador programado toca la fuente deseada al tiempo deseado. Puede tambifin empezar a grabar desde la emisora de radio al tiempo deseado.
AJUSTE DEL RELOJ Consulte la página 75 para ilustraciones.
1. Confirme que la unidad este en modo de espera. Presione una vez el botón PROG. MEM/ CLOCK [21].
2. Ajuste la hora presionando el botón 4/1 [20] o el botón ¡/¢ [19] hasta llegar a la hora deseada.
3. Presione el botón PROG.MEM/CLOCK [21] nuevamante.
4. Ajuste los minutos mediante el botón 4/1 [20] o el botón ¡/¢ [19] hasta llegar a los minutos deseados.
El reloj comienza el conteo de tiempo desde la última vez que fue presionado el botón 4/1 [20] o el botón ¡/¢ [19]. Presionando el botón 4/1 [20] o el botón ¡/¢ [19] durante este tiempo recomenzará el conteo de tiempo nuevamente. Luego de 10 segundos, la pantalla dejará de parpadear. El tiempo está ya ajustado. Para recomenzar o ajustar la hora nuevamente, por favor repita los pasos 1-4.
FUNCIÓNES DE SONIDO AMBIENTAL Y RESALTADOR DE GRAVES
La función de sonido envolvente proporciona una salida mejorada para cuatro parlantes, además de una separación extra-ancha del sonido estfireo. La función de resaltador de graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional en los graves, en especial a niveles de volumen reducidos.
• Presione el botón SURROUND [25] para seleccionar esta función. El indicador de Sonido envolvente
se prenderá. Presione nuevamente para apagar. El indicador se apagará.
• Presione el botón BASS BOOST [12] a “encendido” _ para obtener un sonido grave mejorado.
NOTA: Si se está escuchando mœsica con sonidos graves fuertes a mucho volumen, se puede experimentar cierta distorsión si la función BASS BOOST está “Encendida”_. Cuando ocurra esto, reduzca el nivel del volumen o desactive “Apagada” la función de resaltador de graves (BASS BOOST).
SECCIÓN DE RADIO
ANTENAS DE RADIO
• Para escuchar FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción FM, incline y gire la antena. Reduzca el largo de la antena si la señal es muy fuerte (cerca de una transmisora).
• Para escuchar AM, la unidad esta provista de una antena integrada, asi que la antena telescópica no es necesaria. Dirija la antena integrada girando la unidad.
STEREO/MONO (sólo FM)
• Cuando una señal FM estfireo es demasiado dfibil o ruidosa para escucharla en estfireo, cambie el conmutador [33] a la posición MONO para reducir el ruido.
TUNER con ESTACIONES DE RADIO PREDEFINIDAS
• Le permite memorizar 20 estaciones para FM 20 estaciones para AM.
41
Español
BEAT CUT (sólo AM)
• Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de radio AM. Cambie el conmutador [33] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes.
REWIND (botón de rebobinado) (¡) Y F.FWD (botón de avance rápido) ( 1) Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REWIND) [6]. Para el avance rápido de la cinta, presione el botón de avance rápido (F .FWD) [7]. Para detener el rebobinado o el avance rápido, presione el botón STOP/EJECT [8].
PAUSE (botón de pausa) ( 8) Para detener momentáneamente la reproducción o la grabación de una cinta, presione el botón de pausa (P AUSE) [9]. Para finalizar la pausa, presione el botón de pausa (P AUSE) [9] nuevamente.
STOP/EJECT(botón de parada/expulsión) (7 Cuando este botón es presionado con la cinta corriendo, la cinta se detiene. Cuando es presionado con la cinta detenida, se abre la puerta de casetes.
MONITOR VARIABLE Durante la grabación, no es necesario ajustar el volumen. Un programa puede escucharse a cualquier volumen, y el ajuste del botón [12] no afecta al volumen, gracias al dispositivo de “Monitor variable”.
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
BOTONES 4/1 y ¡/¢ Saltar la reproducción de una pista Si presiona brevemente los botones ¡/¢ [19] o 4/1 [20] puede pasar a una pista anterior o posterior, o bien, seleccionar una pista antes de su reproducción. A. Durante la reproducción (PLAY)
– Puede saltar a la pista siguiente presionando una vez el botón ¡/¢. Si desea saltar
más de una pista, presione el botón ¡/¢ varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
– Si desea repetir la pista actual desde el principio, presione el botón 4/1. Si desea
repetir alguna de las pistas anteriores, presione el botón 4/1 varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
– El reproductor de CD comenzará la bœsqueda cuando presione y mantenga
presionado el botón ¡/¢ o 4/1 del panel frontal durante la reproducción. El lector comenzará la reproducción de la pista en cuanto suelte el botón.
B. En la posición STOP
– En la posición STOP, con un CD introducido, puede seleccionar la pista deseada
presionando los botones ¡/¢ o 4/1 hasta que el nœmero de la pista aparezca en la pantalla. Para comenzar la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE [17].
)
42
Español
UTILIZACIÓN (Ver páginas 75 a 87) CONEXIÓN A UNOS AURICULARES (Ver páginas 87) PROTECCIÓN DE GRABACIÓN (Ver páginas 88)
MANTENIMIENTO (Ver páginas 89 a 90)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE, ANTES DE DIRIGIRSE AL SERVICIO AL CLIENTE
Antes de llegar a la conclusión de que la unidad ya no funciona!
Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa. Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo. Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi.
Síntoma
No hay corriente alterna AC.
No hay corriente continua DC.
elfictrico
Suministro
No funciona el casete cuando se presiona un botón.
No es posible introducir la cinta. No puede realizarse la grabación.
Sonido distorsionado o velocidad de avance irregular.
Grabadora de casetes
Velocidad de avance irregular o sonido defectuoso.
No suena el disco.
El reproductor no funciona correctamente; aparecen cortes y defectos en el sonido y no pueden seleccionarse las pistas.
El reproductor no funciona bien despufis
Reproductor de CD
de presionar los botones de control.
Causa/Método de solución
• ¿Está el cable de alimentación conectado correctamente?
• ¿Están correctamente colocadas las pilas en el compartimiento?
• ¿Están gastadas las pilas?
• ¿Está colocada la cinta al revés?
• ¿Está presionado el botón de pausa?. Si es así, vuelva a presionarlo para terminar la pausa.
• ¿Se han retirado las lengüetas de protección para la grabación? Si es así, cubra los orificios con cinta adhesiva.
• Limpie los cabezales de sonido, el eje de transmisión y los rodillos con un bastoncillo limpiador.
• ¿Están gastadas las pilas?
• ¿Está colocado al revés?
• ¿Presenta rayas o defectos?
• ¿Está sucio el lente?. Si es así, limpiela con un bastoncillo limpiador.
• ¿Presenta el disco rayas o defectos de algún tipo?
• ¿Está sucio el disco?
• Presione el botón STOP, y vuelva a empezar.
43
DATOS TÉCNICOS
SECCIÓN DE RADIO
Rango de frecuencias FM: 87.5 - 108 MHz (intervalos de 50kHz)
AM: 522 - 1620kHz (intervalos de 9kHz)
Antenas FM: antena telescópica
AM: antena de ferrita integrada
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Respuesta de frecuencia 100 ~ 8.000 Hz
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Disco utilizado Disco compacto Frecuencia de muestreo 44,1 kHz Cuantificación Linea/canal de 16 bits Respuesta de frecuencia 20 a 20.000 Hz
DATOS GENERALES
Consumo elfictrico AC 230V 50 Hz
12V de corriente continua, Pila tipo “D”, IEC R20 o
JIS R20P x 8 o equivalente Baterêas De Respaldo De Memoria Potencia consumida 14W en corriente alterna AC Parlantes Parlante principal: 10 cm (4 in.) x 2,
Potencia de salida 2W + 2W Salidas Zócalo para auriculares (estfireo 3,5mm)
Dimensiones Aprox. 455(W) x 208(H) x 220(D) Peso Aprox. 4,84 Kg con pilas Accesorios suministrados Cable de alimentación x 1
3V [2x pilas “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS UM-3)]
impedancia: 8ohms/
De agudos: 5cm (2 in.) x 2, impedancia: 8 ohms
impedancia: 16 - 68 ohms
Salida óptico-digital
Mando a distancia x 1
Español
Debido a mejoras en las prestaciones, los datos pueden sufrir modificaciones sin previo aviso.
44
Italiano
PRECAUZIONI
• Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, scollegare il cavo CA e rimuovere le batterie.
• Non lasciare le batterie scariche nell’apposito scomparto in quanto possono verificarsi delle perdite che potrebbero corrodere o danneggiare l’apparecchio.
• Non rimuovere mai le calotte di protezione, né toccare le parti interne dell’apparecchio o inserire all’interno dello stesso alcun oggetto in metallo in quanto potrebbero verificarsi scosse elettriche o danni all’apparecchio.
• In caso di temporali, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa CA. Qualora l’apparecchio venga utilizzato all’aperto, reinserire l’antenna e spegnerlo.
• Quando si trasporta l’apparecchio reinserire l’antenna. Se l’apparecchio viene trasportato con l’antenna estratta, questa potrebbe subire danni.
• Non esporre l’unità alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi, né posizionarlo in prossimità di fonti di calore, vicino al mare o in luoghi sabbiosi o polverosi.
• Non pulire l’apparecchio con detergenti abrasivi o con solventi in quanto potrebbero danneggiarne la superficie esterna.
• Si consiglia di evitare l’utilizzo di cassette C-120 in quanto questo tipo di nastri tende a provocare inceppamenti o danni all’apparecchio.
• Non versare liquidi sull’apparecchio.
• I dischi che possono essere utilizzati con questo apparecchio sono contraddistinti dal seguente marchio:
• Non spostare improvvisamente l’apparecchio da un ambiente molto freddo ad uno caldo. Quando un lettore CD tenuto in un ambiente fresco viene improvvisamente spostato in un ambiente caldo, si può’ formare della condensa sulla lente del lettore, compromettendo il corretto funzionamento del lettore. In questo caso, attendere 1 o 2 ore prima di mettere in funzione l’apparecchio.
• Se, durante l’ascolto, il lettore CD viene sottoposto a bruschi movimenti potrebbe verificarsi l’emissione di rumori; questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
• Non porre alcun oggetto nello scomparto dischi in quanto potrebbe provocare danni al meccanismo interno.
• Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di aver rimosso il disco per evitarne il danneggiamento.
• Non riporre i dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi in quanto potrebbero deformarsi e divenire inutilizzabili. Anche tracce di umidità sui dischi potrebbero renderli inutilizzabili. Asciugare ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto, assicurandosi che il disco sia perfettamente asciutto prima dell’utilizzo.
• Maneggiare i dischi con estrema cura, senza appoggiare le dita sulla superficie in modo da non lasciare su di essi polvere ed impronte. Per pulire i dischi, utilizzare un panno morbido. Nn utilizzare panni ruvidi in quanto possono graffiare la superficie dei dischi.
• Accendendo o spegnendo lampade a fluorescenza poste in prossimità dell’apparecchio, possono verificarsi delle interferenze; questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
• Non utilizzare dischi su cui vi siano adesivi, etichette o tracce degli stessi, ad esempio dischi presi a noleggio, in quanto potrebbero rimanere incastrati all’interno del lettore CD e causare malfunzionamento.
• Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare il lettore CD.
“LA HIT ACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDA T ARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/ 1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
45
Italiano
FUNZIONI E CARATTERISTICHE
TIMER E OROLOGIO
TIMER SVEGLIA Consultare la pagina 75 per le illustrazioni. Premendo il tasto SLEEP [16] l’unità si spegne temporaneamente (modalità stand-by) all’ora pro­grammata dal timer.
TIMER- RIPRODUZIONE/TIMER-REGISTRAZIONE Il timer programmabile consente di accendere e spegnere la fonte musicale richiesta quando lo desiderate. Permette inoltre di iniziare la registrazione di un programma radiofonico all’ora richiesta.
IMPOSTAZIONE DELL ’OROLOGIO Consultare la pagina 75 per le illustrazioni.
1. Assicurarsi che l’apparecchio si trovi nel modo Standby. Premere una volta il pulsante PROG. MEM/CLOCK [21].
2. Regolare l’impostazione dell’ora premendo il pulsante 4/1 [20] oppure il pulsante ¡/¢ [19] fino a raggiungere l’ora desiderata.
3. Premere di nuovo il pulsante PROG. MEM/CLOCK [21].
4. Regolare l’impostazione dei minuti premendo il pulsante 4/1 [20] oppure il pulsante ¡/¢ [19] fino a raggiungere i minuti desiderati.
L’orologio comincerà a funzionare a partire dall’ultima pressione del pulsante 4/1 [20] o ¡/¢ [19]. Premendo nuovamente il pulsante 4/1 [20] o ¡/¢ [19] durante questo intervallo di tempo si resetterà nuovamente l’impostazione dell’orologio. Dopo 10 secondi il display smetterà di lampeggiare. A questo punto l’orario è impostato. Per resettarlo o regolarlo di nuovo, ripetere le operazioni da 1 a 4.
BASS BOOSTER E SORROUND
La funzione Surround Sound potenzia il suono dei quattro altoparlanti e permette una separazione stereo estremamente ampia. La funzione BASS BOOST intensifica i toni bassi, specialmente a basso volume.
• Per selezionare questa funzione, premere il tasto SURROUND [25]. L’indicatore Surround si illuminerà. Per disattivare la funzione, premere di nuovo il tasto. L’indicatore si spegnerà.
• Premere il tasto BASS BOOST [12] “ON” _ per arricchire i toni bassi.
NOTA: Se si ascolta musica con toni bassi molto elevati a volume alto, l’attivazione “ON” _ della funzione BASS BOOST [12] potrebbe causare distorsioni. In questo caso, abbassare il volume o disattivare la funzione BASS BOOST “OFF” —.
SEZIONE SINTONIZZA TORE
ANTENNE
• Per la ricezione FM, estrarre l’antenna telescopica. Per migliorare la ricezione, inclinare e ruotare l’antenna. Se il segnale FM è troppo forte (in caso di vicinanza ad un trasmettitore), ridurre l’estensione dell’antenna.
• L’apparecchio è dotato di un’antenna incorporata per la ricezione del segnale AM; l’antenna telescopica non è quindi necessaria alla ricezione di tali segnali radio. Orientare l’antenna muovendo l’intera unità.
STEREO/MONO (solo FM)
• Quando un segnale stereo FM risulta troppo debole o disturbato per l’ascolto stereo, impostare l’interruttore [33] sulla posizione MONO per ridurre il disturbo.
SINTONIZZATORE con STAZIONI MEMORIZZATE
• Permette di memorizzare 20 stazioni FM 20 stazioni AM.
46
Italiano
BEAT CUT (solo AM)
• Se, durante la registrazione da programmi radio AM si verificano dei disturbi, spostare l’interruttore [33] da [A] a [B] o da [B] a [A] per ridurre il disturbo.
SEZIONE REGISTRATORE
Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta.
T ASTI REWIND (¡) E F AST FORWARD (1) Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [6]. Per l’avanzamento veloce, premere il tasto F.FWD [7]. Per interrompere il riavvolgimento o l’avanzamento veloce del nastro, premere il tasto STOP/EJECT [8].
TAST O P AUSE ( 8) Per arrestare temporaneamente il nastro durante la registrazione o la riproduzione, premere il tasto PAUSE [9]. Per interrompere la modalità di arresto temporaneo, premere di nuovo il tasto PAUSE [9].
TASTO STOP/EJECT (7 Premendo questo tasto durante la riproduzione, viene arrestato il nastro. Premendolo in modalità di arresto, viene aperto il vano cassette.
VARIABLE MONITOR Durante la registrazione, non è necessario regolare il volume. Grazie al dispositivo “variable monitor” è possibile ascoltare un programma al volume desiderato senza che l’impostazione del tasto BASS BOOST [12] abbia effetto sul volume.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI 4/1 E ¡/¢ Funzione Skip Premendo i tasti ¡/¢ [19] e 4/1 [20] è possibile passare al brano precedente o successivo, oppure selezionare una traccia prima di avviare la riproduzione. A. Durante la riproduzione
– Premendo il tasto ¡/¢ una volta è possibile passare al brano successivo. Se si intende
saltare più di una traccia, premere il tasto ¡/¢ più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Se si desidera riascoltare dall’inizio il brano in ascolto, premere il tasto 4/1 una volta.
Se si desidera riascoltare uno dei brani precedenti, premere il tasto 4/1 più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Tenere premuto il tasto ¡/¢ o 4/1 durante la riproduzione per iniziare la ricerca. La
riproduzione verrà avviata non appena sarà rilasciato il tasto.
B. In posizione STOP
– In posizione STOP con un CD inserito è possibile selezionare il brano desiderato
usando il tasto ¡/¢ o 4/1 finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato. Per avviare la riproduzione premere il tasto PLAY/PAUSE [17].
)
47
Italiano
FUNZIONAMENTO (Vedere pagina 75 - 87) UTILIZZO DELLE CUFFIE (Vedere pagina 87) PROTEZIONE REGISTRAZIONE (Vedere pagina 88)
MANUTENZIONE (Vedere pagina 89, 90)
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RIVOGERSI AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio:
Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare i seguenti controlli:
Sintomo
È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CA.
È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CC.
Alimentazione
Alla pressione dei tasti il nastro non viene avviato.
È impossibile inserire la cassetta. È impossibile effettuare la registrazione.
Registratore
Il suono non ha una buona qualità o la velocità della cassetta è irregolare.
La velocità della cassetta o il volume sono bassi. È impossibile effettuare la riproduzione dei
dischi.
Il lettore non funziona correttamente; il suono viene interrotto e presenta disturbi
Lettore CD
e non è possibile selezionare le tracce. Il lettore non funziona correttamente
quando vengono premuti i tasti di controllo.
Causa/Metodo di soluzione
• Il cavo di alimentazione è collegato correttamente?
• Le batterie sono state inserite correttamente nell’apposito vano?
• Le batterie sono scariche?
La cassetta è stata inserita correttamente?
• È stato premuto il tasto Pause? In questo caso, premerlo nuovamente.
• Sono state rimosse le linguette di protezione? In questo caso coprire i fori con del nastro adesivo.
• Pulire le testine, l’alberino di trascinamento e il rullo pressore con un cotton fioc.
• Le batterie sono scariche?
• Il disco è stato inserito correttamente?
• Il disco è graffiato o danneggiato?
• Le lenti del lettore sono sporche? In questo caso, pulirle con un cotton fioc.
• Il disco è graffiato o danneggiato in altro modo?
• Il disco è sporco?
• Premere il tasto Stop, quindi avviare nuovamente la riproduzione del disco.
48
Italiano
SPECIFICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenza FM: 87.5 – 108 MHz (50 kHz passo)
AM: 522 – 1620 kHz (9 kHz passo)
Antenne FM: Antenna telescopica
AM: antenna a barra di ferrite incorporata
SEZIONE REGISTRATORE
Risposta in frequenza 100 – 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di disco Compact Disc Frequenza di campionamento 44.1 kHz Quantizzazione Lineare a 16 bit per canale Risposta in frequenza 20 – 20.000 Hz
DATI GENERALI
Alimentazione CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, cella “D”, o IEC R20 o JIS R20P x 8 o
equivalente Delle Batterie Tampone 3 V [2x cella “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS UM-3)] Consumo 14 W con alimentazione CA Altoparlanti Principale: 10 cm (4”) x 2. Impedenza: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2”) x 2. Impedenza: 8 ohms Potenza in uscita 2 W + 2 W Uscite Entrata cuffia (stereo 3,5 mm)
Impedenza: 16 - 68 ohms
Uscita ottica digitale Dimensioni ca. 455 (W) x 208(H) x 220(D) Peso ca. 4,84 kg comprese le batterie Accessori in dotazione Cavo di alimentazione CA x 1
Telecomando x 1 Al fine di migliorare le prestazioni dell’apparecchio, le specifiche tecniche possono essere
soggette a modifiche senza preavviso.
49
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
• Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken en de batterijen te verwijderen.
• De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en roest of schade veroorzaken.
• De behuizing nooit openen, geen interne onderdelen aanraken en geen metalen voorwerpen in het toestel steken. Dit zou een elektrische schok kunnen veroorzaken of tot beschadiging kunnen leiden.
• De stekker bij onweer uit het stopcontact trekken. De antenne bij gebruik buiten inschuiven en het toestel uitzetten.
• De antenne inschuiven wanneer u het toestel verplaatst om te voorkomen dat de antenne afbreekt.
• Het toestel niet aan direct zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid blootstellen en niet in de buurt van warmtebronnen, de zee of in een zandige of stoffige omgeving neerzetten.
• De buitenkant van het toestel niet met sterke reinigings- op oplosmiddelen reinigen. Deze middelen kunnen het materiaaloppervlak aantasten.
• Het gebruik van C-120 cassettes is af te raden. De cassettes breken gemakkelijk en blijven vaker vastzitten in het toestel.
• Het toestel niet aan waterdruppels of –spatten blootstellen.
• Met dit toestel kunt u CD’s afspelen waarop het volgende symbool staat:
• Het toestel niet plotseling van een zeer koude naar een warme kamer verplaatsen. Als u een koude CD-speler plotseling naar een warme plaats brengt, kan er condensatie op de aftastlens ontstaan waardoor het toestel niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 tot 2 uur voordat u het toestel opnieuw gebruikt.
• W anneer u tegen de CD-speler stoot of deze aan schokken blootstelt terwijl hij werkt zult u een wat geruis horen. Dit is geen defect.
• Geen vreemde voorwerpen in het CD-compartiment steken. Dit zou het mechanisme kunnen beschadigen.
• De CD uit het toestel halen voordat u het verplaatst om beschadiging van de CD te voorkomen.
• Geen CD’s bij hoge temperaturen of op een vochtige plaats bewaren. De CD’ s kunnen hierdoor kromtrekken en onbruikbaar worden. Vochtige CD’s zijn niet afspeelbaar. De CD’s met een zachte, droge doek afdrogen en uitsluitend volledig droge CD’s afspelen.
• Voorzichtig met uw CD’s omgaan om vingerafdrukken en stof op het CD-oppervlak te vermijden. Nooit een ruwe doek gebruiken want dit kan krassen veroorzaken.
• Als u een fluorescentielamp in de buurt van uw toestel aan- of uitschakelt kan dit enige storing veroorzaken. Dit is echter geen defect.
• Geen CD’s met cellofaan en opgeplakte huuretiketten of met achtergebleven resten na het verwijderen hiervan gebruiken. Indien deze CD’s op een CD-speler worden afgespeeld, kan het zijn dat ze in het toestel vast blijven zitten en dit beschadigen.
• Open het deurtje van de CD-speler niet terwijl er een CD wordt afgespeeld. Dit kan leiden tot schade aan de CD en de CD-speler.
50
Nederlands
FUNCTIES EN OPTIES
TIMER EN KLOK
SLEEP TIMER Zie pagina 75 voor afbeeldingen. Door het drukken op SLEEP [16] wordt het toestel op de gewenste insteltijd in de standby modus gezet.
TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING De programmeerbare timer zet de door u gekozen zender op de gewenste tijd aan en uit. Het toestel kan tevens geprogrammeerd worden om een radio-uitzending op te nemen op de door u gekozen tijd.
KLOK INSTELLEN Zie pagina 75 voor afbeeldingen.
1. Verifiëren of het toestel in de Standby modus staat. Eén keer op de PROG.MEM/CLOCK toets [21] drukken.
2. De tijd instellen door op de 4/1 toets [20] of ¡/¢ toets [19] te drukken totdat de tijd op het juiste uur is ingesteld.
3. Opnieuw op de PROG.MEM/CLOCK [21] toets drukken.
4. De minuten instellen door op de 4/1 toets [20] of ¡/¢ toets [19] te drukken totdat de juiste minuut op het scherm verschijnt.
De klok begint te lopen na de laatste druk op de 4/1 toets [20] of ¡/¢ toets [19]. Wanneer u op dit moment op de 4/1 toets [20] of ¡/¢ toets [19] drukt, wordt de tijd van de klok op nul gesteld. Na 10 seconden houdt het display op met knipperen. De tijd is nu ingesteld. Stappen 1-4 uitvoeren om de tijd op nul te stellen of te veranderen.
OPTIES SURROUND-GELUID EN BASS BOOSTER
De Surround Sound optie produceert een verhoogde vier-luidspreker weergave en een extra brede stereoscheiding. De optie BASS BOOST zorgt voor een versterkte basweergave, vooral in het lagere tonenbereik.
• Op de SURROUND knop [25] drukken om deze functie te selecteren. Het Surround indicatielampje gaat branden. Nogmaals op de knop drukken om de functie uit te schakelen. Het Surround indicatielampje gaat hierna uit.
• De BASS BOOST knop [12] op “ON’’ _ zetten om een rijke basklank te verkrijgen. OPEMERKING.: Als u muziek speelt met een zware basklank bij een hoog volume dan kan er bij
gebruik van de BASS BOOST (_) optie vervorming van het geluid optreden. Het volume verlagen of de BASS BOOST () optie uitschakelen indien dit het geval is.
TUNER
RADIOANTENNES
• De telescoopantenne voor FM-ontvangst uitschuiven. De antenne draaien en richten om de FM­ontvangst te verbeteren. De antenne korter maken als het FM-signaal te sterk is (dichtbij een zender).
• Voor AM is het toestel uitgerust met een ingebouwde antenne en heeft u de telescoopantenne niet nodig. De antenne richten door het hele toestel te draaien.
STEREO/MONO (uitsluitend voor FM)
• Wanneer het FM-stereosignaal te zwak of te erg gestoord is om in stereo te beluisteren, kunt u de schakelaar [33] op MONO zetten om de ruis te verminderen.
TUNER met voorkeuzezenders
• Hiermee kunt u 20 zenders voor FM 20 zenders voor AM.
51
Nederlands
BEAT CUT (uitsluitend AM)
• Als er tijdens de opname van een AM radio-uitzending interferentiestoring hoorbaar is, dan kunt u deze onderdrukken door de schakelaar [33] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] over te schakelen.
CASSETTERECORDER
Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd.
TERUGSPOEL (¡) EN VOORUITSPOELKNOPPEN ( 1) Op de REWIND knop [6] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [7] drukken om de cassette snel vooruit te spoelen. Op de STOP/EJECT knop [8] drukken om het terugspoelen of vooruitspoelen te stoppen.
PAUZEKNOP (8) Op de PAUZEKNOP [9] drukken om de cassette tijdens het opnemen of afspelen tijdelijk te stoppen. Opnieuw op de PAUZEKNOP [9] drukken om door te gaan met afspelen of opnemen.
STOP/EJECT-knop (7 Het drukken op deze knop terwijl de cassette draait, zal de cassette stopzetten. Het cassettedeurtje gaat open als u op deze knop drukt terwijl de cassette niet speelt.
VARIABELE MONITOR Het regelen van het volume is niet nodig tijdens een opname. Dankzij de ingebouwde “variabele monitor’’ kunt u op elk gewenst volume naar een programma luisteren en de instelling van de BASS BOOST knop [12] heeft geen invloed op het volume.
)
CD-SPELER
4/1 EN ¡/¢ KNOPPEN Track overslaan Door op de ¡/¢ [19] of 4/1 [20] te drukken kunt u naar de volgende of vorige track springen of de gewenste track selecteren en vervolgens afspelen. A. Tijdens het SPELEN
– Kunt u naar de volgende track springen door één keer op de ¡/¢ knop te drukken. Wenst
u meer dan één track over te slaan, druk dan meerdere keren op de ¡/¢ knop totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt.
– Eén keer op de 4/1 knop drukken als u de spelende track vanaf het begin wilt herhalen.
Meerdere keren op de 4/1 knop drukken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt als u één van de vorige nummers wilt herhalen.
– De CD-speler begint voorwaarts of achterwaarts te zoeken als u de¡ /¢ of 4/1 knop op
het frontpaneel tijdens het spelen ingedrukt houdt. De CD-speler begint te spelen zodra u de knop loslaat.
B. In de STOP stand
– In de STOP stand, met een CD in het toestel, kunt u de¡ /¢ of 4/1 knop gebruiken totdat
het nummer van de gewenste track op het display verschijnt om de gewenste track te selecteren. Op de PLAY/PAUZE-knop [17] drukken om de track af te spelen.
52
Nederlands
BEDIENING (Zie pagina 75 - 87) LUISTEREN MET HOOFDTELEFOONS (Zie pagina 87) OPNAMEBEVEILIGING (Zie pagina 88)
ONDERHOUD (Zie pagina 89, 90)
CONTROLEER HET VOLGENDE VOORDA T U CONT ACT OPNEEMT MET DE KLANTENSERVICE
Voordat u besluit dat uw toestel stuk is, dient u de volgende dingen na te gaan!
Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur brengt.
Symptoom
Geen netspanning
Geen gelijkspanning
De cassette draait niet als u op een knop drukt.
Cassette kan niet ingebracht worden. Geen opname
Slechte geluidskwaliteit of onregelmatig draaiende cassette.
Cassette speelt te langzaam of laag volume. De CD wordt niet afgespeeld.
De CD-speler werkt niet goed; het geluid wordt onderbroken, er valt geruis te horen en de tracks kunnen niet geselecteerd worden.
De CD-speler werkt niet normaal wanneer de knoppen ingedrukt worden.
CD-speler Cassetterecorder Stroom
Oorzaak/oplossing
• Is de voedingskabel correct aangesloten?
• Zitten de batterijen juist in de batterijhouder?
• Zijn de batterijen leeg?
• Zijn de cassette op zijn kop?
• Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja, op de knop drukken en loslaten.
• Werden de opnamebeveiligingsschuifjes verwijderd? Zo ja, een stukje tape over de gaten plakken.
• De koppen, het aandrijfasje en de drukrol met een wattenstaafje reinigen.
• Zijn de batterijen leeg?
• Zit de CD omgekeerd in de CD-speler
• Zitten er krassen op de CD of is deze vervormd?
• Is de aftastlens vuil? Zo ja, deze met een wattenstaafje reinigen.
• Zitten er krassen op de CD of is deze beschadigd?
• Is de CD vuil?
• Eerst op de stopknop drukken en de CD opnieuw afspelen.
53
Nederlands
SPECIFICATIES
RADIO
Frequentiebereik FM: 87,5 - 108MHz (50kHz stap)
AM: 522 - 1620kHz (9kHz stap)
Antennes FM: Telescoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaaf
CASSETTERECORDER
Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPELER
Type schijf Compact Disc Schakelfrequentie 44.1kHz Kwantisatie 16 bit lineair/kanaal Frequentierespons 20 tot 20,000Hz
ALGEMENE SPECIFICATIES
Stroomvoorziening 230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkspanning, “D’’ cel of IEC R20 of
JIS R20P x 8 of gelijkwaardig Batterijen Voor Reservegeheugen 3V [2 X “AA’’ cel of IEC R6 of R6P (JIS SUM-3)] Stroomverbruik 14W bij netvoeding Luidsprekers Hoofdluidspreker: 10 cm (4 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm Uitgangsvermogen 2W + 2W Uitgangen Hoofdtelefoonaansluiting (stereo 3,5 mm)
Impedantie: 16 - 68 Ohm
Optische digitale uitgang Afmetingen Ongeveer 455(W) x 208(H) x 220(D) Gewicht Ongeveer 4,84 kg met batterijen Bijgeleverde accessoires Netvoedingskabel x 1
Afstandsbediening x 1 De specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd met het oog
op een verbetering van de prestatie.
54
Svenska
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
• Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur batterierna.
• Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på apparaten.
• Öppna aldrig höljet, rör aldrig innandömet, för aldrig in metallföremål i apparaten. Detta kan leda till kraftiga elstötar eller skador på utrustningen.
• Under åskväder ska nätsladden dras ur vägguttaget. Vid utomhusbruk fäll ner antennen och stäng av apparaten.
• Fäll ned antennen under transport, den riskerar annars att brytas av.
• Utsätt ej apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, hög luftfuktighet. Ställ den ej i närheten av värmekällor, i vatten eller i sandiga och dammiga miljöer.
• Rengör ej höljet med för starka rengöringsmedel. Ytfinishen kan skadas.
• Vi avråder från användning av C-120 kassettband då dessa tenderar att förstöra apparaten eller fastna i den.
• Utsätt ej apparaten för vattenstänk.
• CD-skivor med följande etikett kan spelas på denna apparat:
• Flytta inte apparaten från ett kallt till ett varmt rum. När en nerkyld CD-spelare plötsligt flyttas till en varm plats kan det bildas fukt på pickuplinsen och leda till sämre funktion. Om så inträffar, vänta 1-2 timmar innan avspelning återupptas.
• Om CD-spelaren under avspelning tippas eller stöts till kan visst missljud uppstå. Detta är inte ett funktionsfel.
• Lägg inga främmande föremål i CD-utrymmet. Mekanismen kan skadas.
• Vid transport ska eventuellt isittande CD-skiva tas ut, annars kan den komma till skada.
• Förvara ej CD-skivor vid höga temperaturer eller i fuktiga miljöer. Skivorna kan bli skeva och omöjliga att spela av. Fuktiga skivor kan också vara ospelbara. Torka av fukt med en torr och mjuk trasa, och se till att skivan är helt torr innan avspelning.
• Handskas försiktigt med CD-skivor så att damm och fingeravtryck ej avsätts på dem. Rengör med en torr och mjuk trasa. Använd ej en grov trasa, repor kan uppstå på skivan.
• Om du tänder eller släcker ett lysrör i närheten av apparaten kan ljudstörningar uppstå. Detta är ej ett funktionsfel.
• Använd inte CD-skivor med cellofantejp eller etiketter eller CD-skivor med fläckar efter etiketter som hyrda/lånade CD-skivor ofta har. Om sådana skivor används i CD-spelaren kan de fastna i apparaten och resultera i att den inte fungerar.
• Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CD­spelaren.
55
Svenska
FUNKTIONER OCH EGENSKAPER
TIMER OCH KLOCKA
TIMER FÖR VILOLÄGE (SLEEP) Se sidan 75 för illustrationer. Genom att trycka på SOV [16] ställs apparaten in i standby-läge vid önskad timer-inställning.
TIMER FÖR UPPSPELNING/TIMER FÖR INSPELNING Den programmerbara timern sätter på och stänger av den önskade ljudkällan på begärd tid. Den kan också börja en inspelning från en radiosändning på önskad tid.
STÄLLA IN KLOCKAN Se sidan 75 för illustrationer.
1. Se till att apparaten är i beredskapsläge (standby). Tryck på programmeringsknappen – minne/ klocka (PROG. MEM/CLOCK) [21] en gång.
2. Justera timinställningen genom att trycka på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19] tills begärd timme visas.
3. Tryck på programmeringsknappen – minne/klocka (PROG. MEM/CLOCK) [21] igen.
4. Justera minutinställningen genom att trycka på knappen 4/1 [20] eller ¡/¢ knappen [19] tills begärd minut visas.
Klockans timer börjar vid den sista tryckningen på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19]. Genom att trycka på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19] återställs klockans timer. Efter tio sekunder upphör displayen at blinka. Timern är nu inställd. För att återställa eller justera igen, upprepa steg 1-4.
SURROUND SOUND- OCH BASS BOOST-FUNKTIONER
SURROUND SOUND-egenskapen ger möjlighet att använda fyra högtalare och ger dessutom bred basseparation. BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt vid låg volym.
• T ryck in SURROUND-knappen [25] för att välja funktionen. Surround-indikatorn tänds. Tryck igen för att stänga av funktionen. Surround-indikatorn släcks.
• T ryck in BASS BOOST-knappen [12] till läge “ON” _ för tyngre basljud.
OBSERVERA: Om du har BASS BOOST inkopplad “ON” _ vid hög ljudvolym kan viss distorsion uppstå. Om detta inträffar, sänk volymen eller koppla BASS BOOST till läge “OFF” —.
RADIO
RADIOANTENNER
• För FM, dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen. Korta den lite om FM-signalen är för stark (p.g.a. näraliggande sändare).
• För AM finns det en inbyggd antenn. Teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
• Om FM-signalen är för svag för stereomottagning ställ omkopplaren [33] till MONO-läge för minskat brus.
RADIO med FÖRINSTÄLLDA STATIONER
• Låter dig programmera 20 stationer för FM 20 för AM.
56
Svenska
BRUSREDUCERING (endast AM)
• Om svävningar hörs under inspelning från ett AM-radioprogram, slå om omkopplaren [33] från [A] till [B] eller från [B] till [A] för brusreducering.
BANDSPELAREN
Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte anpassad för andra bandtyper.
ÅTERSPOLNINGSKNAPP (¡) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (1) För återspolning tryck på REWIND [6]. För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [7]. För att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [8].
PAUSKNAPP (8) För att tillfälligt stoppa bandet under in-/avspelning tryck på PAUSE [9]. För att återgå tryck en gång till på PAUSE [9].
STOPP-/ÖPPNAKNAPP (7 Trycks denna knapp ner under in-/avspelning stannar bandet. T rycks den ner i stoppläge öppnas kassettluckan.
VARIABEL MONITOR Under inspelning behöver inte inspelningsvolymen justeras. Man kan lyssna på det radioprogram eller den CD-skiva man spelar in på valfri volym. Varken det eller BASS BOOST-knappens [12] läge påverkar inspelningsvolymen tack vare variabel monitor-enheten.
)
CD-SPELARE
4/1 OCH ¡/¢ KNAPPARNA Stega under avspelning Genom att trycka kort på knappen ¡/¢ [19] eller 4/1 [20] kan du stega till nästa eller föregående spår. Du kan också välja ett spår innan du startar avspelningen. A. Under avspelning
– Du stegar till nästa spår genom att trycka på ¡/¢ knappen en gång. Vill du stega längre
trycker du upprepande gånger på ¡/¢ tills du når önskat spår.
– Vill du spela pågående spår från början trycker du en gång på 4/1 knappen en gång. V ill du
stega längre bak trycker du upprepande gånger på 4/1 tills du når önskat spår .
– Tryck och håll ner ¡/¢ eller 4/1 under avspelning och CD-spelaren börjar söka (spola).
Avspelning återupptas så fort du släpper knappen.
B. I STOPP-läge
– I STOPP-läge med en skiva i CD-spelaren kan du med hjälp av knapp ¡/¢ eller 4/1 välja
önskat spår. Tryck på PLAY/PAUSE (avspelning/paus) [17] för att påbörja avspelning.
57
Svenska
ANVÄNDNING (se sidan 75 - 87) LYSSNA I HÖRLURAR (se sidan 87) INSPELNINGSSKYDD (se sidan 88)
UNDERHÅLL (se sidan 89, 90)
GÅ IGENOM FÖLJANDE INNAN DU RINGER OM SERVICE
Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder!
Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder. Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas.
Symptom
Ingen nätström (AC). Ingen ström från batterierna (DC).
Strömförsörjning
Bandet går ej när någon knapp trycks ner. Det går ej att sätta i band. Inspelning fungerar inte.
Förvrängt ljud eller ojämn bandhastighet.
Bandspelaren
Bandet går för långsamt eller ljudvolymen är för låg.
Skivan kan ej spelas.
CD-spelaren fungerar inte riktigt: ljudet hackar, brus uppstår , det går inte att välja
CD-spelaren
spår. CD-spelaren fungerar inte normalt när
kontrollknapparna används.
Orsak/Åtgärd
• Är nätsladden korrekt ansluten?
• Är batterierna rätt isatta?
• Är batterierna slut?
• Är bandet upp och ner?
• Är Pausknappen intryckt. Om ja, tryck ut den.
• Är inspelningsskyddet på bandet aktiverat? Tejpa för hålen.
• Rengör in-/avspelningshuvuden och spolar med en bomullstops.
• Är batterierna slut?
• Är skivan upp och ned?
• Är skivan repad eller skev?
• Är pickuplinsen smutsig? Om ja, rengör med bomullstops.
• Är skivan repad eller skadad på annat sätt?
• Är skivan smutsig?
• Prova att trycka på stopp och sen på avspelningsknappen igen.
58
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIOMOTTAGARE Frekvensomfång FM: 87,5 – 108 MHz (steg om 50 kHz)
AM: 522 – 1 620 kHz (steg om 9 kHz)
Antenner FM: Teleskopantenn
AM: Inbyggd antenn (järnstav)
BANDSPELARE
Frekvensomfång 100 – 8 000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp CD-skiva Samplingsfrekvens 44,1 kHz Avkodning 16 bitar linjärt/kanal Frekvensomfång 20 till 20 000 Hz
ALLMÄNT
Strömförsörjning Växelström (AC) 230 V, 50 Hz
12 V likström (DC), “D” cell eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller motsvarande Reservbatterier För Minnessäkring Effektförbrukning 14 W i växelströmläge (AC), Högtalare Huvudhögtalare: 10 cm (4 in.) x 2, impedans: 8 ohms
Uteffekt 2 W + 2 W Utgångar Uttag för hörlurar (stereo 3,5 mm)
Mått Cirka 455(W) x 208(H) x 220(D) Vikt Cirka 4,84 kg med batterier Medföljande tillbehör Nätsladd (AC) x 1
3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS UM-3)]
Diskanthögtalare: 5 cm (2 in.) x 2, impedans: 8 ohms
impedans: 16 - 68 ohms
Optisk digitalutgång
Fjärrkontroll x 1 T ekniska data kan ändras utan förvarning vid uppdatering och/eller förbättring av prestanda.
59
Dansk
SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER
• Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i længere tid.
• Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage korrosion og skader.
• Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved enhedens indre og indfør ikke metalgenstande. Enhver af disse handlinger kan forårsage ektrisk stød eller en fejl.
• I forbindelse med tordenvejr skal strømledningen tages ud af vekselstrømstikdåsen. Hvis enheden bruges udendørs, skal antennen skubbes ind, og enheden må ikke længere bruges.
• Skub antennen ind, når enheden skal bæres. Antennen kan knække, hvis enheden bæres med antennen trukket ud.
• Enheden må ikke udsættes for direkte sollys, ekstrem varme og høj luftfugtighed. Den må ikke anbringes i nærheden af varmekilder, havet eller på sandede eller støvede steder.
• Enhedens hus må ikke rengøres med kraftige rengørings- eller opløsningsmidler , da disse kan beskadige overfladebehandlingen.
• Vi fraråder anvendelse af C-120 kassettebånd, da disse har tendens til at gå i stykker eller sætte sig fast i enheden.
• Dette apparat må ikke udsættes for dryp eller stænk.
• CD’er, der kan afspilles på denne afspiller, er forsynet med følgende:
• Flyt ikke enheden pludselig fra et meget koldt til et meget varmt lokale. Hvis en nedkølet CD-afspiller pludseligt flyttes fra et varmt sted, kan der danne sig fugt på pickuplinsen, hvad der kan forhindre korrekt drift. I dette tilfælde bør De vente 1-2 timer, inden De afspiller en CD.
• Hvis CD-afspilleren under afspilning udsættes for et hårdt chock eller stød, kan der forekomme lidt støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Der må ikke anbringes genstande i CD-skuffen; dette kan forårsage skader på mekanismen.
• Når enheden flyttes, skal CD’en først tages ud. CD’en kan beskadiges, hvis afspilleren flyttes, mens en CD er sat i.
• CD’er må ikke opbevares på steder med høje temperaturer og høj luftfugtighed. CD’erne kan blive bøjet, så de ikke længere kan afspilles. Fugtige CD’er kan muligvis heller ikke afspilles. Fugt skal tørres af med en blød, tør klud, og det skal kontrolleres, at CD’er helt tørre, før de afspilles.
• Håndter CD’erne forsigtigt, så der ikke kommer fingeraftryk eller støv på CD’ernes overflader. Brug en blød klud til rengøring. Hårde klude må ikke bruges, da de kan ridse CD’erne.
• Hvis De tænder eller slukker for et lysstofrør i nærheden af enheden, vil De evt. høre lidt interferens i form af støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Brug ikke CD’er , mens der sidder cellofanbånd og CD-lejemærkater på dem og heller ikke CD’er der ser ud til at have fået sådanne pillet af. Hvis sådanne CD’er bruges med en CD-afspiller, kan de sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.
• Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CD­spelaren.
60
Dansk
FUNKTIONER OG EGENSKABER
TIMER OG UR
HVILE-TIMER Venligst referer til side 75 for illustrationer. Trykkes SLEEP [16], stilles enheden i standby med den ønskede timer-indstilling.
TIMER-AFSPILNING/TIMER-OPTAGELSE Den programmerbare timer tænder og slukker for den ønskede lydkilden, når De ønsker det. Timeren kan også starte optagelse af et radioprogram på tidspunktet De ønsker.
INDSTILLING AF URET Venligst referer til side 75 for illustrationer.
1. Sørg for at enheden er i Standby. Tryk på PROG.MEM/CLOCK-knappen [21] en gang.
2. Juster timeindstillingen ved at trykke på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19], indtil den rigtige time er nået.
3. Tryk igen på PROG.MEM/CLOCK-knappen [21].
4. Juster minutindstillingen ved at trykke på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19], indtil det rigtige minut er nået.
Uret begynder at fungere den sidste gang der trykkes på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19]. Hvis 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19] trykkes i denne periode, bliver uret stillet igen. Displayet holder op med at blinke efter 10 sekunder. Uret er nu stillet. Gentag trin 1-4 for at justere eller stille uret igen.
FUNKTIONERNE SURROUND SOUND OG BASS BOOSTER
Surround Sound giver forbedret lydgengivelse via fire højttalere og ekstra bred stereoadskillelse. BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer.
• Tryk på SURROUND-knappen [25] for at vælge denne funktion. Surround-indikatoren tændes.
Tryk igen på knappen for at slå funktionen fra. Surround-indikatoren slukkes.
• Sæt BASS BOOST-knappen [12] til “ON” _ for at få fyldigere bas.
BEMÆRK: Hvis De afspiller musik med kraftig baslyd ved høje lydstyrkeniveauer, vil De evt. opleve forvrængning, hvis BASS BOOST-funktionen er slået til (“ON” _). Hvis dette sker, skal lydstyrken sænkes eller BASS BOOST-funktionen slås fra (“OFF” —).
TUNER-VALG
RADIOANTENNER
• T ræk teleskopantennen ud for FM. Hæld og drej antennen for at forbedre FM-modtagelsen. Skub
antennen længere ind, hvis FM-signalet er for kraftigt (meget tæt på en sender).
• Enheden er forsynet med en indbygget antenne til AM (mellembølge); derfor er der ikke brug for
teleskopantennen. Ret antennen mod senderen ved at dreje hele enheden.
STEREO/MONO (kun FM)
• Hvis FM-signalet er for svagt eller for støjende i stereo, skal omskifteren [33] stilles om til MONO
for at reducere støjen.
TUNER med FORUDINDSTILLEDE STATIONER
• Giver Dem mulighed for at få 20 FM-stationer lagret i hukommelsen -20 stationer til mellembølge (AM).
61
Dansk
BEAT CUT (kun AM)
• Hvis der høres stødtonestøj under indspilning af AM-radioprogrammer, skal knappen [33] omstilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen.
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller. Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd.
REWIND (¡) OG F AST FORW ARD (1) KNAPPERNE Tryk på REWIND-knappen [6] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [7] for hurtig fremspoling af båndet. Tryk på STOP/EJECT-knappen [8] for at standse tilbage-eller fremspolingen.
PAUSE-KNAP (8) Tryk på PAUSE-knappen [9] for at standse båndet midlertidigt under indspilning eller afspilning. Tryk på PAUSE-knappen [9] igen for at genoptage indspilning eller afspilning.
STOP/EJECT-KNAP (7 Båndet stopper, hvis man trykker på denne knap, mens båndet kører . Når knappen trykkes stoptilstand, åbnes kassettelågen.
VARIABLE MONITOR Det er ikke nødvendigt at justere lydstyrken under afspilning. Man kan lytte til et program med den ønskede lydstyrke, og indstillingen af BASS BOOST-knappen [12] påvirker ikke lydstyrken p.g.a. “V ari­able Monitor” funktionen.
)
CD-AFSPILLER
4/1 OG ¡/¢ KNAPPERNE Overspringelse under afspilning Ved at trykke på knapperne ¡/¢ [19] eller 4/1 [20] kan De springe til næste eller forrige spor, eller De kan vælge et spor, inden afspilningen starter. A. Under afspilning (PLAY)
– De kan springe til næste spor ved at trykke på ¡/¢ -knappen en gang. Hvis De ønsker at springe
mere end et spor over, skal De trykke på ¡/¢ -knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
– Tryk på 4/1-knappen en gang, hvis De vil gentage det aktuelle spor fra begyndelsen. Hvis De
ønsker at gentage et af de forrige spor, skal De trykke på 4/1 -knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
– Hvis De trykker på ¡/¢ -knappen eller 4/1 -knappen på frontpanelet og holder knappen nede
under afspilningen, starter CD-afspilleren søgningen. Afspilningen starter , når De slipper knappen.
B. I STOP-position
– I positionen STOP med en indsat CD kan De vælge det ønskede spor ved at trykke på ¡/¢ -knappen
eller 4/1 -knappen, indtil displayet viser det ønskede spornummer. T ryk på PLAY/P AUSE-knappen [17] for at starte afspilningen.
62
Dansk
BETJENING (Se side 75 - 87) BRUG AF HOVEDTELEFONER (Se side 87) BESKYTTELSE MOD INDSPILNING (Se side 88)
VEDLIGEHOLDELSE (Se side 89, 90)
KONTROLLER FØLGENDE, INDEN DE SENDER ENHEDEN TIL REPARATION
Før De drager den konklusion, at enheden ikke virker...
Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler.
Symptom
Ingen strøm (vekselstrøm) Ingen strøm (jævnstrøm)
Båndet kører ikke, når dertr ykkes på en knap.
Båndet kan ikke sættes i. Ingen indspilning.
Forringet lyd eller uregel-mæssig båndhastighed.
Langsom båndhastighed eller lav lydstyrke.
CD’en kan ikke afspilles.
Afspilleren fungerer ikke korrekt; lyden afbrydes, der er støj, og der kan ikke
CD-afspiller Kassettebåndafspiller Strøm
vælges spor. Afspilleren fungerer ikke når der trykkes
på kontrol-knapperne.
Årsag/Løsning
• Er strømkablet tilsluttet korrekt?
• Er batterierne sat i batterirummet på korrekt måde?
• Er batterierne opbrugt?
• Vender båndet den forkerte vej?
• Er Pause-knappen trykket ned? Hvis ja, skal den låses op og slippes.
• Er beskyttelsestapperne mod tilfældig sletning fjernet? Hvis ja, skal de tildækkes med tape.
• Rens hoveder, spoler og trykruller med en rensepind.
• Er batterierne opbrugt?
• Er CD’en indsat den forkerte vej?
• Er CD’en ridset eller bøjet?
• Er pickuplinsen snavset? Hvis ja, skal den renses med en rensepind.
• Er CD’en ridset eller beskadiget på anden måde?
• Er CD’en snavset?
• Tryk først på Stop-knappen og afspil så CD’en igen.
63
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIOEN
Frekvensområde FM: 87,5 - 108MHz (50kHz trin)
AM: 522 - 1620kHz (9kHz trin)
Antenner FM: T eleskopantenne
AM: Indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN
Frekvensgang 100 ~ 8.000 Hz
CD-AFSPILLEREN
Anvendelige disce CD’er Samplingsfrekvens 44,1kHz Kvantisering 16 bit lineær/kanal Frekvensgang 20 til 20.000Hz
GENEREL SPECIFIKATION
Strømforsyning 230V vekselstrøm, 50Hz
12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8 eller tilsvarende
Sikkerhedsbatterier Til Hukommelsen Strømforbrug 14W ved netdrift
Højttalere Hovedhøjttaler: 10cm (4 in.) x 2; impedans: 8 Ohm Udgangseffekt 2W + 2W
Udgange Jack-stik til hovedtelefoner (stereo 3,5 mm)
Mål Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Vægt Ca. 4,84 kg med batterier Medleveret tilbehør 1 strømkabel (vekselstørm)
3V [2 x “AA” batterier eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
Tweeter: 5cm (2 in.) x 2, impedans: 8 Ohm
Impedans: 16 - 68 Ohm Optisk digital udgang
1 fjernbetjening
Specifikationerne kan ændres uden varsel p.g.a.forbedring af ydelsen.
64
Suomi
VAROTOIMET
• Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot.
• Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita.
• Älä koskaan avaa laitteen suojakuoria, koske laitteen sisälle tai laita sisään metalliesineitä. Mikätahansa näistä toimista saattaa aiheuttaa sähköiskun tai vian.
• Jos kuulet ukkosen jyrinää, irrota virtajohto pistorasiasta. Jos laitetta käytetään ulkona, työnnä antenni sisään ja lakkaa käyttämästä laitetta.
• Työnnä antenni sisään kantaessasi laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni ulosvedettynä, antenni saattaa katketa.
• Älä vie laitetta auringon paisteeseen, erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan, tai lämpölähteen läheisyyteen, meren rannalle, tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan.
• Älä puhdista laitteen koteloa vahvoilla puhdistusaineilla tai liuottimilla, sillä nämä voivat vaurioittaa pinnan viimeistelyä.
• Emme suosittele C-120 kasettien käyttöä, koska niillä on taipumus katketa ja juuttua nauhurin sisään.
• Nesteitä ei saa päästää tippumaan tai roiskumaan laitteen päälle.
• Levyissä, joita tällä soittimella voidaan soittaa, on seuraava merkki:
• Älä siirrä laitetta äkillisesti hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun jäähtynyt CD-soitin viedään yhtäkkiä lämpimään paikkaan, kosteutta saattaa tiivistyä lukulinssin pinnalle, mikä estää oikean toiminnan. Odota 1 - 2 tuntia tällaisessa tapauksessa ennen kuuntelun uudelleen aloittamista.
• Jos CD-soittimeen kohdistuu äkillisiä iskuja tai heilahduksia soiton aikana, häiriöääniä saattaa syntyä, eikä kyseessä ole toimintavika.
• Älä laita mitään esineitä levypesään. Ne voivat vaurioittaa mekanismia.
• Aina laitetta siirtäessäsi varmista ensin, että levy on otettu pois laitteesta. Jos laitetta siirretään levyn ollessa sisällä, levy saattaa vaurioitua.
• Älä säilytä levyjä kuumissa ja kosteissa paikoissa. Levyt saattavat vääntyä ja tulla käyttökelvottomiksi. Levyt, joiden pinnalla on kosteutta, voivat myös olla soittokelvottomia. Poista kosteus pyyhkimällä pehmeällä, kuivalla kankaalla ja varmista, että levyt ovat täysin kuivia ennen käyttöä.
• Käsittele levyjä varovasti, jotta sormenjälkiä ja pölyä ei tarttuisi levyjen pintaan. Käytä pehmeää kangasta niiden puhdistamiseksi. Älä käytä karkeaa kangasta, koska se voi naarmuttaa levyä.
• Jos loistevalo sytytetään tai sammutetaan laitteen läheisyydessä, saattaa kuulua häiriöääniä; kyseessä ei ole toimintavika.
• Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippejä tai tarroja, tai joissa on jälkiä sellaisten poistamisesta. Mikäli tällaisia levyjä käytettäisiin CD-soittimessa, ne saattaisivat jäädä jumiin laitteen sisälle ja aiheuttaa toimintavian.
• Älä aukaise CD-soittimen luukkua levyn soidessa, sillä tämä saattaisi vahingoittaa levyä ja CD-soitinta.
65
Suomi
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
AJASTIN JA KELLO
UNIAJASTIN (SLEEP TIMER) Katso sivulla 75 olevia kuvia. Painamalla SLEEP-painiketta [16] saadaan laite kytkettyä valmiustilaan haluttuna ajastimella asetettavana ajankohtana.
AJASTIN-SOITTO/AJASTIN-NAUHOITUS (TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING) Ohjelmoitava ajastin käynnistää ja sammuttaa halutun äänilähteen haluttuna aikana. Se voi myös aloittaa äänityksen radiolähetyksestä haluttuna aikana.
KELLON ASETTAMINEN Katso sivulla 75 olevia kuvia.
1. Varmista, että laite on valmiustilassa. Paina PROG. MEM/CLOCK-painiketta [21] yhden kerran.
2. Säädä tuntien asetusta painamalla 4/1-painiketta [20] tai ¡/¢ -painiketta [19] kunnes saadaan haluttu tuntiasetus.
3. Paina PROG. MEM/CLOCK-painiketta [21] uudelleen.
4. Säädä minuuttien asetus painamalla 4/1-painiketta [20] tai ¡/¢ -painiketta [19] kunnes saadaan haluttu minuuttiasetus.
Kello alkaa näyttää oikeaa aikaa, kun 4/1-painiketta [20] tai ¡/¢ -painiketta [19] painetaan viimeisen kerran. Jos 4/1-painiketta [20] tai ¡/¢ -painiketta [19] painetaan tänä aikana, asettuu kellonaika taas uudelleen. Kun 10 sekuntia on kulunut, näyttö lopettaa vilkkumisen. Aika on nyt asetettu. Kun aika halutaan asettaa uudelleen tai sitä halutaan muuttaa, suorita vaiheet 1-4.
SURROUND SOUND ja BASS BOOST -ominaisuudet
Surround Sound -ominaisuus tarjoaa parannetun nelikaiutinäänentoiston ja erikoislaajan kanavaerottelun. BASS BOOST tarjoaa paremman bassoäänien toiston, erityisesti matalilla äänitasoilla.
• Valitse tämä toiminto SURROUND-painikkeella [25]. Surround-merkkivalo syttyy. Sammuta
painamalla uudelleen. Surround-merkkivalo sammuu.
• Paina BASS BOOST painike [12] päälle “ON” _ kun haluat korostaa bassoääniä.
HUOMAA: Jos suurilla äänenvoimakkuuksilla bassokorostus on päällä “ON” _ , se voi aiheuttaa äänen vääristymistä. Jos näin tapahtuu, vähennä äänenvoimakkuutta tai kytke bassonkorostus pois päältä “OFF” —.
VIRITINOSA
VIRITTIMEN ANTENNIT
• FM asemia voi kuunnella vetämällä teleskooppiantenni ulos. Vastaanoton parantamiseksi voi
antennia kallistaa ja kääntää. Työnnä antennia sisään, jos FM-signaali on liian voimakas (radioaseman lähetin on lähellä).
• Keskipitkiä ja pitkiä aaltoja varten laitteessa on sisäänrakennettu antenni, joten teleskooppiantennia
ei tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko laitetta.
STEREO/MONO (Vain FM-kuuntelussa)
• Jos FM-stereosignaali on liian heikko tai kohiseva, aseta taajuuskaistakytkin [33] MONO-asentoon
kohinan vähentämiseksi.
ESIASETETUILLA ASEMILLA VARUSTETTU VIRITIN
• Sallii 20 FM-aseman ja 20 AM-aseman esivirityksen.
66
Suomi
BEAT CUT (Vain AM)
• Jos tykytystä kuuluu AM radio-ohjelmaa nauhoitettaessa, käännä katkaisin [33] [A] asennosta [B] asentoon tai [B] asennosta [A] asentoon häiriöäänen vähentämiseksi.
NAUHURIOSA
Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille.
TAAKSEPÄIN (¡) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (1) P AINIKKEET Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REWIND painiketta [6]. Eteenpäin kelaamiseksi paina F .FWD painiketta [7]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [8].
TAUKOP AINIKE ( 8) Nauhan pysäyttämiseksi äänityksen tai soittamisen aikana paina PAUSE-painiketta [9]. Nauha käynnistyy uudelleen PAUSE painiketta [9] toisen kerran painamalla.
PYSÄYTYS/POISTOP AINIKE (7 Nauha pysähtyy tästä painikkeesta. Kun sitä painetaan nauhan ollessa pysähtyneenä, kasettiluukku avautuu.
NAUHOITUKSEN SEURANTA Äänenvoimakkuutta ei tarvitse säätää nauhoituksen aikana. Ohjelmaa voi kuunnella halutulla voimakkuudella ja bassokorostuspainike [12] ei vaikuta äänentasoon nauhoituksen seurannan ansiosta.
)
CD-SOITINOSA
4/1 JA ¡/¢ PAINIKKEET Hyppää kappaleiden yli Painamalla ¡/¢ [19] tai 4/1 [20] painikkeita, voit hypätä suoraan seuraavaan tai edelliseen kappaleeseen. Voit myös valita haluamasi kappaleen, ennenkuin alat soittaa sitä. A. SOITON aikana
– Voit hypätä seuraavaan kappaleeseen painamalla ¡/¢ painiketta kerran. Jos haluat
siirtyä useamman kuin yhden kappaleen eteenpäin, paina ¡/¢ painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Jos haluat toistaa parhaillaan soivan kappaleen alusta, paina 4/1 painiketta kerran.
Jos haluat hypätä yhteen aikaisemmista kappaleista, paina 4/1 painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Paina ¡/¢ tai 4/1 painike alas soiton aikana, ja CD-soitin alkaa hakea kappaletta.
Soitto alkaa, kun vapautat painikkeen.
B. PYSÄYTYS asennossa
– IKun CD-soitin on pysäytettynä ja levy sisässä, voit valita haluamasi kappaleen painamalla
¡/¢ tai 4/1 painiketta, kunnes näyttö osoittaa haluamasi kappaleen numeron. Aloita soitto painamalla PLAY/PAUSE-painiketta [17].
67
Suomi
KÄYTTÖ (Katso sivu 75 - 87) KUUNTELU KUULOKKEILLA (Katso sivu 87) NAUHOITUSSUOJAUS (Katso sivu 88)
HUOLTO (Katso sivu 89, 90)
TARKISTA SEURAAV AT SEIKAT ENNEN HUOLLON KUTSUMISTA
Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen!
Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse:
Oire
Ei verkkovirtaa. Ei tasavirtaa.
Nauha ei pyöri painiketta painettaessa. Kasetti ei mene sisään.
Nauhoitus ei onnistu.
Huono äänenlaatu tai epätasainen nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni Levy ei soi.
Soitin ei toimi oikein. Ääni katkeilee, häiriöitä esiintyy eikä kappaleita voi valita.
Soitin ei toimi normaalisti painikkeita painettaessa.
CD-soitin Kasettisoitin Virta
Syy/Ratkaisumenetelmä
• Onko virtajohto kytketty kunnolla?
• Onko paristot asennettu paristokoteloon oikein?
• Ovatko paristot tyhjät?
• Onko kasetti ylösalaisin?
• Onko taukopainike painettuna? Jos on, vapauta se.
• Onko kasetin äänityksenestonipukat painettu irti? Jos on, peitä kolot teipillä.
• Puhdista äänipäät, vetorulla ja painerulla puhdistustikulla.
• Ovatko paristot tyhjät?
• Onko levy asetettu väärinpäin?
• Onko levy naarmuinen tai vääntynyt?
• Onko lukulinssi likainen? Jos on, puhdista puhdistustikulla.
• Onko levy naarmuinen tai muuten viallinen?
• Onko levy likainen?
• Paina ensin pysäytyspainiketta ja aloita levyn soitto uudestaan.
68
Suomi
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue FM: 87,5 - 108MHz (50kHz askellus)
AM: 522 - 1620kHz (9kHz askellus)
Antennit FM: T eleskooppiantenni
AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste 100 ~ 8000 Hz
CD-SOITINOSA
Levy CD-levy Näytteenottotaajuus 44,1kHz Kvantisaatioluku 16 tavua lineaari/kanava Taajuusvaste 20 - 20000Hz
YLEISET TIEDOT
Tarvittava virtalähde 230V, 50Hz vaihtovirta
12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8
tai vastaava Varmistusparistojen Asentaminen 3V [2 X “AA’’ cel of IEC R6 of R6P (JIS SUM-3)]. Tehonkulutus 14 W vaihtovirtakäytössä Kaiuttimet Pääkaiuttimet: 10 cm (4 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia
Korkeaäänikaiuttimet: 5 cm (2 in.) x 2,
impedanssi 8 ohmia. Ulostuloteho 2W + 2W Ulostulot Kuulokeliitäntä (3,5 mm stereo)
Impedanssi 16 - 68 ohmia
Optinen digitaaliulostulo Ulkomitat Noin 455(W) x 208(H) x 220(D) Paino Noin 4,84 kg paristoineen Tarvikkeet Verkkovirtajohto x 1
Kaukosäädin x 1 Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ominaisuuksien parantamiseksi erikseen ilmoittamatta.
69
Norsk
FORHOLDSREGLER
• Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen koples fra og batteriene tas ut.
• La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og skade.
• Åpne aldri dekslene, rør aldri innsiden eller før aldri inn et metallobjekt. Dette kan føre til elektrisk støt eller kortslutning.
• Fjern strømledningene fra vekselstrømuttaket under tordenvær . Hvis produktet brukes utendørs må antennen slås sammen og produktet ikke brukes lenger.
• Slå sammen antennen når du bærer produktet. Hvis produktet bæres med høy antenne kan antennen brekkes.
• Utsett ikke enheten for direkte sollys, ekstrem varme og høy luftfuktighet, og plasser den ikke i nærheten av varmekilder, havet eller på et sted med mye sand og støv.
• Enhetens kabinett må ikke rengjøres med sterke rengjørings- eller oppløsningsmidler , da dette kan skade overflatens finish.
• Vi fraråder bruk av C-120 kassettbånd da de har en tendens til å ødelegge eller sette seg fast i enheten.
• Denne enheten må ikke utsettes for dryppende eller plaskende vann.
• Plater merket med følgende logo kan spilles på denne enheten:
• Flytt ikke enheten plutselig fra et meget kaldt sted til et meget varmt sted. Når en nedkjølt CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted kan kondensering bygges opp på pickup-linsen, og hindre korrekt funksjon. Skjer dette må du vente 1 til 2 timer før avspilling gjenopptas.
• Hvis CD-spilleren utsettes for plutselig støt under avspilling, kan støy sendes ut. Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Plasser ikke objekter i plateholderen. Det kan skade mekanismen.
• Ta ut platen før enheten flyttes. Hvis spilleren flyttes med platen i, kan platen skades.
• Plater må ikke oppbevares på områder med høy temperatur og luftfuktighet. Platene kan da misformes og bli ubrukelige. Plater med fuktighet på dem kan også være ubrukelige. Tørk av fuktighet med en myk, tørr klut og kontroller at platene er helt tørre før de brukes.
• Håndter platene forsiktig slik at fingeravtrykk og støv ikke ses på platens overflate. Rengjør ved hjelp av en myk, tørr klut. Bruk ikke en hard klut da det kan ripe opp platen.
• Hvis du slår et lysrør ON/OFF i nærheten av enheten, kan du høre noe forstyrrelse. Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Ikke bruk CD-plater med cellofantape eller med etiketter på dem, eller slike CDer som har avskallede merker, f.eks. på en utleid CD. Hvis slike plater blir brukt i en CD-spiller, kan de sette seg fast i maskinen og føre til maskinfeil.
• Ikke åpne CD-platerommet mens en plate spilles, fordi det kan skade platen og CD­spilleren.
70
Norsk
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
TIDSINNSTILLER OG KLOKKE
SLEEP TIMER Se illustrasjon på side 75. Ved å trykke på SLEEP [16] blir enheten innstilt på klar-modus for ønsket tidsinnstilling.
TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING Den programmerbare tidsinnstilleren slår ønsket lydkilde av og på til innstilte tidspunkter. Den kan også starte opptak av en radiosending på det tidspunktet du ønsker.
STILLE INN KLOKKA Se illustrasjon på side 75.
1. Sørg for at enheten er i Standby-modus. Trykk på PROG. MEM/CLOCK-knappen [21] én gang.
2. Juster timeinnstillingen ved å trykke på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19], til du når ønsket innstilling.
3. Trykk på PROG./MEM/CLOCK-knappen [21] igjen.
4. Juster minuttinnstillingen ved å trykke på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19], til du når ønsket innstilling.
Klokka vil begynne å ta tiden etter siste trykk på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19]. Hvis du i løpet av denne tiden trykker på 4/1 knappen [20] eller ¡/¢ knappen [19], vil tiden tilbakestilles igjen. Etter 10 sekunder vil displayet slutte å blinke. Du har nå stilt inn klokkeslettet. For å tilbakestille igjen, utfør trinn 1-4.
OMGIVENDE LYD OG BASS BOOSTER EGENSKAPER
Surround Sound gir forbedret utgangslyd til fire høyttalere og ekstra bred stereofunksjon. BASS BOOST gir ekstra bassrespons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer.
• T rykk SURROUND-knappen [25] for å velge denne funksjonen. Surround-indikatoren vil lyse opp.
Trykk en gang til for å slå av funksjonen. Surround-indikatoren vil slukke.
• Sett BASS BOOST-knappen [12] til “PÅ” _ for å få rik basslyd.
MERK: Hvis du spiller musikk med tung basslyd med høy lydstyrke, kan du oppleve forvrenging hvis BASS BOOST er PÅ _. Skjer dette bør du skru ned lyden eller slå BASS BOOST AV g —.
INNSTILLING
RADIOANTENNER
• For FM, trekk ut teleskopantennen. For å forbedre FM-mottaket, vri antennen rundt. Gjør antennen
kortere hvis FM-signalet er for sterkt (meget nær en sender).
• For AM kommer enheten med en innebygd antenne, slik at teleskopantennen ikke behøves.
Antennen justeres ved å flytte hele enheten.
STEREO/MONO (kun FM)
• Når FM-signalet er for svakt eller støyende, kan du slå bryteren [33] til MONO-posisjonen for å
redusere støyen.
TUNER med FORHÅNDSINNSTILTE STASJONER
• Gjør at du kan lagre 20 stasjoner for FM og 20 stasjoner for AM.
71
Norsk
BEAT CUT (kun AM)
• Hvis rytmestøyen er hørbar under opptak fra et AM-radioprogram, kan knappen BEA T CUT [33] settes fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen.
KASSETTSPILLER AVSNITT
Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd.
REWIND (¡) og F AST FORW ARD (1) knappene For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REWIND-knappen [6]. For å spole et kassettbånd fremover, trykk på F.FWD-knappen [7]. For å stoppe spoling frem eller tilbake, tykk på STOP/ EJECT-knappen [8].
PAUSE-knappen ( 8) For å midlertidig stoppe kassettbåndet under opptak eller avspilling, trykk på PAUSE-knappen [9]. For å stoppe pausemodus, trykk på PAUSE-knappen [9] en gang til.
STOP/EJECT-knappen (7 Når denne knappen trykkes ned mens kassettspilleren spiller, vil kassettbåndet stoppes. Når knappen trykkes ned i stoppmodus, vil kassettdøren åpnes.
VARIABEL MONITOR Under opptak vil lydjustering være unødvendig. Et program kan høres ved ønsket lydstyrke, og innstilling av BASS BOOST-knappen [12] vil ikke påvirke lydstyrken p.g.a. ”variabel monitor”­funksjonen.
)
CD-SPILLEREN
4/1 og ¡/¢ knappene Hoppe under avspilling Ved et raskt trykk på ¡/¢ [19] eller 4/1 [20] knappene, kan du hoppe til neste eller forrige spor, eller du kan velge et spor før avspilling starter. A. Under AVSPILLING
– Du kan hoppe til neste spor ved å trykke en gang på ¡/¢ knappen. Hvis du ønsker å
hoppe over mer enn ett spor, trykk gjentatte ganger på ¡/¢ knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
– Hvis du ønsker å gjenta avspilling av et spor, kan du trykke en gang på 4/1 knappen.
hvis du ønsker å avspille et annet foregående spor, trykk gjentatte ganger på 4/1 knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
– Trykk og hold ¡/¢ knappen eller 4/1 knappen på frontpanelet under avspilling, og
CD-spilleren vil starte søk. Spilleren vil starte avspilling når du har sluppet opp knappen.
B. I STOPP-posisjon
– I STOPP-posisjon med en CD innsatt kan du velge ønsket spor ved å bruke ¡/¢ knappen
eller 4/1 knappen inntil displayet viser ønsket spornummer. Trykk på PLAY/PAUSE­knapen [17] for å starte avspilling.
72
Norsk
DRIFT (Se side 75 - 87) Å LYTTE MED HODETELEFONER (Se side 87) OPPTAKSBESKYTTELSE (Se side 88)
VEDLIKEHOLD (Se side 89, 90)
KONTROLLER FØLGENDE FØR DU RINGER ETTER SERVICE
Før du tror at dette er en funksjonsfeil!
Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler.
Symtom
Ingen vekselstrøm. Ingen likestrøm.
Strøm
Kassettbåndet spilles ikke når en knapp trykkes.
Kassettbåndet kan ikke settes inn. Opptak lar seg ikke gjøre.
Kassettspiller
Dårligere lyd eller uregelmessig avspillingshastighet.
Lav avspillingshastighet eller lav lyd. Platen spiller ikke.
Spilleren fungerer ikke korrekt: lyden forstyrres, støy oppstår og spor kan
CD-spiller
ikke velges. Spilleren fungerer ikke korrekt når
kontrollknappene trykkes.
Årsak/Løsningsmetode
• Er strømledningen koplet til riktig?
• Er batteriene satt inn riktig?
• Er batteriene utbrukte?
• Er kassettbåndet satt inn riktig vei?
• Er PAUSE-knappen trykket ned? Hvis ja, trykk en gang til for å slippe opp.
• Er beskyttelsesflikene for utilsiktet sletting trykket ut? Hvis ja, dekk til med tape.
• Rengjør hoder, kapstan og trykkrulle med en rengjøringspinne.
• Er batteriene utbrukte?
• Er platen satt inn riktig vei?
• Er platen ripet eller bøyd?
• Er pickup-linsen skitten? Hvis ja, rengjør med en rengjøringspinne.
• Er platen ripet eller på en måte ødelagt?
• Er platen skitten?
• Trykk først på STOP-knappen, og spill deretter platen på nytt.
73
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde FM: 87.5 - 108MHz (50kHz step)
AM: 522 - 1620kHz (9kHz step)
Antenner FM: T eleskopantenne
AM: Innebygd antenne
KASSETTSPILLER
Frekvensrespons 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPILLER
Plate brukt Compact Disc Samplingsfrekvens 44,1 kHz Kvantiteringsnummer 16 bit lineær/kanal Frekvensrespons 20 til 20000 Hz
GENERELLE SPESIFIKASJONER Strømkrav Vekselstrøm 230 V, 50 Hz
12 V likestrøm, ”D”-celle eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 eller tilsvarende
Minnegjenopprettingsbatteriene 3V [2 x ”AA”-celle eller IEC R6 eller
JIS R6P (JIS UM-3)] Strømforbruk 14 W i vekselstrømdrift Høyttalere Hode: 10 cm (4 in.) x 2/Impedans: 8 Ohm
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedans: 8 Ohm Strømutgang 2W + 2W Utganger Hodetelefonstikk (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Optisk digital utgang Dimensjoner Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Vekt Ca. 4,84 kg med batterier Medfølgende tilbehør Vekselstrømledning x 1
Fjernkontroll x 1
Norsk
For å stadig forbedre ytelsen kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel.
74
• SETTING THE CLOCK
• EINSTELLUNG DER UHR
• METTRE LA MONTRE EN MARCHE
ƒÀ£ªπ∑√¡∆∞™ ∆√ ƒ√§√´
• AJUSTE DEL RELOJ
• IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
• KLOK INSTELLEN
• STÄLLA IN KLOCKAN
• INDSTILLING AF URET
• KELLONAJAN ASETTAMINEN
• STILLE KLOKKA
1
PROG MEM/ CLOCK
3
PROG MEM/ CLOCK
• SETTING THE SLEEP TIMER
• EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS
• PROGRAMMATION DE CHRONOMÉTRE DE COUCHAGE
ƒÀ£ªπ∑√¡∆∞™ ∆√¡ Ã√¡√ª∂∆ƒ∏
SLEEP
• AJUSTE TEMPORIZADOR APAGADO AUTOMÁTICO PARA DORMIR
1
STANDBY/ON
Turn the unit on by pressing STANDBY/ON. Gerät durch Drücken der STANDBY/ON-Taste einschalten. Appuyez sur la touche STANDBY/ON pour fonctionner l'unité ON.
∞Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ STANDBY/ON¶·Ù¿ÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SLEEP.
Encienda la unidad presionando el botón STANDBY/ON. Per avviare l’apparecchio, premere STANDBY/ON. Het toestel aanzetten door op STANDBY/ON te drukken. Tryck på STANDBY/ON (beredskapsläge/på) för att slå på apparaten. Tænd for enheden ved at trykke på STANDBY/ON. Kytke laite päälle painamalla STANDBY/ON -painiketta. Slå på enheten ved å trykke på STANDBY/ON.
2
/
/
DOWN
UP
4
/
/
UP
DOWN
• IMPOSTAZIONE DEL TIMER PER LA MODALITÀ SLEEP
• SLEEP TIMER INSTELLEN
• STÄLLA IN TIMERN FÖR VILOLÄGE
• INDSTILLING AF SLEEP-TIMEREN
• UNITOIMINTOAJASTIMEN ASETTAMINEN
• STILLE INN SOVEFUNKSJON
2
3
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
Press the SLEEP button continuously. Die SLEEP-Taste durchgehend drücken. Appuyez la touche SLEEP continûment.
¶·Ù¿ÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SLEEP.
Presione el botón SLEEP continuamente. Tenere premuto il tasto SLEEP. De SLEEP-knop ingedrukt houden. Tryck upprepande på SLEEP-knappen (viloläge). Tryk og hold SLEEP-knappen nede. Paina SLEEP-painiketta jatkuvasti. Trykk SLEEP-knappen kontinuerlig.
90
5
SLEEP
Minutes Minutes Minutes
§ÂÙ¿
Minutos
80
Minuti Minutes Minuter Minutes Minutes Minutter
3
10
75
• SETTING THE TIMER
• EINSTELLUNG DES TIMERS
• PROGRAMMATION DES STATIONS DE LA RADIO
ƒÀ£ªπ∑√¡∆∞™ ∆√¡ Xƒ√¡√ª∂∆ƒ∏
• AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
1
POWER
12
3
4
6
5
7
8
9
MODE/
+10
0
MODE/REMAIN
REMAIN
• IMPOSTAZIONE DEL TIMER
• TIMER INSTELLEN
• STÄLLA IN TIMERN
• INDSTILLING AF TIMEREN
• AJASTIMEN ASETTAMINEN
• STILLE INN TIDSINNSTILLEREN
TAPE TIMER SLEEP
2
TUNER PROG.
PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
PROG.
VOLUME
3
DOWN
/
/
UP
5
/
DOWN
Repeat step 1 - 6 to set the stop timer.
7
Schritte 1 - 6 wiederholen, um den Timer zu stoppen. Répétez la partie 1 - 6 pour programmer les autres
chaînes.
∂·У·П¿‚ВЩВ ЩФ ‚‹М· 1 - 6 БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФУ ¯ЪФУФМ¤ЩЪЛ Stop.
Repita los pasos 1 al 6 para ajustar el temporizador de detención.
Ripetere i passi da 1 a 6 per impostare la disattivazione del timer.
Stappen 1 - 6 herhalen om de timer stop te zetten. Upprepa steg 1 - 6 för att ställa in timern. Gentag trin 1 - 6 for at stoppe timeren. Toista vaiheet 1 - 6 pysäytysajastimen asettamiseksi. Gjenta trinn 1 - 6 for å stille inn stopp-tidsinnstilleren.
POWER
12
4
7
+10
0
/
UP
3
MODE/
6
5
8
REMAIN
9
MODE/REMAIN
6
8
4
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
PRESET/REPEAT
PROG.
PRESET/REPEAT
PROG.
PRESET/REPEAT
TIMER
76
BAND/ TUNER
UP
DOWN
/
/
BASS BOOST
• LISTENING TO THE RADIO STA TIONS
• HÖREN DER RADIOSTATIONEN
• ÉCOUTE DES STA TIONS DE LA RADIO
∞∫√À°√¡∆∞™ ƒ∞¢π√™∆∞£ª√À™
• AUDICIÓN DE LAS ESTACIONES DE RADIO
• ASCOLTO DELLE STAZIONI RADIO
• NAAR RADIOZENDERS LUISTEREN
• LYSSNA PÅ RADION
• LYTTE TIL RADIOPROGRAMMER
• RADIOASEMAN KUUNTELU
• LYTTE TIL RADIOSTASJONER
1
STANDBY/ON
~
3
MIN MAX
VOLUME
For better reception.
5
Für einen besseren Empfang. Pour une meilleure réception.
°È· ηχÙÂÚË Ï‹„Ë
Para mejor recepción. Per migliorare la qualità di ricezione Voor een betere ontvangst. För bättre mottagning. For at forbedre modtagelsen. Vastaanoton parantamiseksi. For bedre mottak.
BAND/ TUNER
Ÿ
For AM Für AM En AM
°È· AM
Para AM Per frequenze AM Voor AM För AM For AM AM-kuuntelussa For AM
2
4
\
FM
For FM Für FM En FM
°È· FM
Para FM Per frequenze FM Voor FM För FM For FM FM-kuuntelussa For FM
\
AM
To switch off TUNER.
6
Zum Ausschalten von TUNER (Radio). Pour fermer le modulaire.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩФУ Ы˘УЩФУИЫЩ‹ ∆U¡ER.
Para apagar la RADIO. Per spegnere il registratore.
TUNER uitschakelen. Stänga av radion. For at slukke for RADIOEN (TUNER). VIRITTIMEN kytkeminen pois päältä. For å slå av TUNER.
77
STANDBY/ON
VOLUME
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
• PROGRAMMING RADIO STATIONS
• PROGRAMMAZIONE DELLE STAZIONI
• PROGRAMMIEREN DER RADIOSTATIONEN
• PROGRAMMATION DES STATIONS DE LA RADIO
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π∑√N∆A™ ƒ∞¢π√™∆∞£ª√À™
• PROGRAMACIÓN DE LAS ESTACIONES DE RADIO
• RADIOZENDERS PROGRAMMEREN
• PROGRAMMERA RADIOSTATIONER
• PROGRAMMERING AF RADIOSTATIONER
• RADIOASEMIEN OHJELMOINTI
• PROGRAMMERE INN RADIOSTASJONER
RADIO
1
TUNER
3
PROG.
5
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
TAPE TIMER SLEEP
PRESET/REPEAT
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
Repeat step 2 - 4 to program other channels. Zum Programmieren anderer Kanäle Schritte 2 – 4 wiederholen. Répétez la partie 2-4 pour programmer les autres chaînes.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ‚‹Ì· 2-4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ¿ÏÏ· ηӿÏÈ·.
Repita los pasos del 2 al 4 para programar otros canales. Ripetere i passi da 2 a 4 per programmare altri canali. Stappen 2 – 4 herhalen om de andere kanalen te programmeren. Upprepa steg 2-4 för att programmera flera kanaler. Gentag trin 2 - 4 for at programmere andre kanaler. Toista vaiheet 2 - 4 muiden kanavien ohjelmoimiseksi. Gjenta trinn 2-4 for å programmere inn andre kanaler.
Now you can select channels using the number buttons on the remote control. Note: to select channel 15 for example, press +10 followed by 5.
Sie können nun die Kanäle mit den Tasten der Fernbedienung auswählen. Hinweis: Z. B. zur Wahl von Kanal 15 drücken Sie +10 gefolgt von 5.
Maintenant vous pouvez choisir les cannals en utilisant les touches de nombre par la télécommande. Remarque: pour choisir le cannal 15 par exemple, appuyez +10 suivi par 5.
∆ТЪ· МФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ О·У¿ПИ· ¯ЪЛЫМИФФИТУЩ·˜ Щ· ОФ˘МИ¿ МВ ·ЪИıМФ‡˜ ¿Уˆ ЫЩФ ЩЛПВ¯ИЪЫЩ‹ЪИФ. ™ЛМВ›ˆЫЛ: БИ· У· ВИП¤НВЩВ ЩФ О·У¿ПИ 15 БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ·, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ + 10 ·ОФПФ˘ıФ‡МВУФ ·fi ЩФ 5.
Ahora se pueden seleccionar canales usando los botones numerados en el mando a distancia. Nota: Para seleccionar el canal 15 por ejemplo, presione +10 y luego 5.
Adesso è possibile selezionare i canali usando i tasti numerici sul telecomando Nota: per selezionare il canale 15 ad esempio, premere +10 seguito da 5.
De numerieke toetsen op de afstandsbediening gebruiken om de kanalen te selecteren. Opmerking: om bijvoorbeeld kanaal 15 te selecteren, op +10 drukken gevolgd door 5.
Du kan nu välja kanaler med hjälp av nummerknapparna på fjärrkontrollen. Obs: För att t.ex. välja kanal 15, tryck på +10 följt av 5.
De kan nu vælge kanaler med brug af talknapperne på fjernbetjeningen. Bemærk: for at vælge f.eks. kanal 15, skal De trykke +10 efterfulgt af 5.
Nyt voit valita kanavan kaukosäätimen numeronäppäimiä käyttäen. Huomaa: Esim. kanavan 15 valitsemiseksi, paina ensin +10 ja sitten 5.
Du kan nå velge kanaler ved å bruke tallknappene på fjernkontrollen. Merk: F.eks. for å velge kanal 15, trykker du på +10 etterfulgt av 5.
2
4/1
4
¡/¢
TAPE TIMER SLEEP
PRESET/REPEAT
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
PRESET/ REPEAT
PROG.
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
78
PLAY/ PAUSE
• PLAYING A CD
• SPIELEN EINER CD
• LECTURE D'UN CD.
¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD
• REPRODUCCIÓN DE UN CD
• RIPRODUZIONE CD
1
Open Öffnen Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir Aprire Openen
Öppna Åbn
Avaa Åpne
• EEN CD AFSPELEN
• SPELA EN CD-SKIVA
• AFSPILNING AF EN CD
• CD-LEVYN SOITTAMINEN
• SPILLE EN CD
Label side facing up.
2
Etikettenseite nach oben. Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia arriba. Inserire il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto. Om het spelen stop te zetten. Etikettsida uppåt. Siden med mærket skal vende opad. Nimipuoli ylöspäin. Etikettsiden opp.
3
5
MIN MAX
VOLUME
To stop play.
7
Zum Ausschalten der Wiedergabe. Pour faire arrêter la lecture.
¶ÚÔ˜ ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ¶·È̷͛ÙÔ˜
Para detener la reproducción. Per arrestare la riproduzione. Om het spelen stop te zetten. För att stoppa avspelningen. For at stoppe afspilningen. Soiton pysäyttäminen. For å stoppe.
Close Schließen Fermer
∫Ï›ÛÙÂ
Cerrar Chiudere Sluiten Stäng Luk Sulje Lukk
BASS BOOST
4
6
To pause play. Zum Unterbrechen der Wiedergabe. Pour faire la pause de lecture.
¶ÚÔ˜ ¶·‡ÛË ¶·È̷͛ÙÔ˜.
Para pausar la reproducción. Per arrestare temporaneamente la riproduzione. Om het spelen stop te zetten. För att pausera avspelningen. For midlertidigt at stoppe afspilningen. Soiton keskeyttäminen. NORWEGIAN (No translation)
To switch off CD function.
8
Zum Ausschalten der CD-Funktion. Pour fermer le fonctionnement de CD.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ CD.
Para apagar la función CD. Per spegnere il lettore CD. CD functie uitschakelen. Stänga av CD-funktionen. For at slukke for CD-funktionen. CD-toiminnon kytkeminen pois päältä. For å slå av CD-funksjon.
PLAY/ PAUSE
STANDBY/ON
79
PROG MEM/ CLOCK
UP
DOWN
/
/
PROG MEM/ CLOCK
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
• PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
• PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡
(°È· CD)
• PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
• PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
• PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
• PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
• PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
• KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
• PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
You can store at most 20 tracks in memory in any sequence. You can store each track more than once.
Sie können maximal 20 Titel in gewünschter Reihenfolge speichern. Jeden Titel können Sie mehrmals speichern.
Vous pouvez mémoriser 20 pistes au maximum dans l'ordre désiré. En outre, vous pouvez mémoriser chacune plus d'une fois.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ Â› ÙÔ Ï›ÛÙÔ 20 ÙÚԯȤ˜ Û ÌÓ‹ÌË Û οı ÛÂÈÚ¿.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙËÓ Î¿ı ÙÚԯȿ ¿Óˆ ·fi ÌÈ· ÊÔÚ¿.
Se pueden guardar hasta 20 pistas en la memoria en cualquier secuencia. Se puede guardar cada pista más de una vez.
•È possibile memorizzare fino a 20 brani nella sequenza desiderata. Un brano può essere memorizzato più di una volta.
U kunt maximaal 20 tracks in het geheugen opslaan in elke willekeurige volgorde. U kunt elke track meer dan één keer opslaan.
Du kan lagra upp till 20 spår i minnet i valfri följd. Du kan lagra ett spår mer än en gång.
De kan gemme op til 20 spor i hukommelsen i en hvilken som helst rækkefølge. De kan gemme hvert spor mere end en gang.
Voit tallentaa enintään 20 kappaletta missä tahansa järjestyksessä. Voit tallentaa kunkin kappaleen useammin kuin kerran.
Du kan lagre opp til 20 spor i minnet i en hvilken som helst rekkefølge. Du kan lagre hvert spor mer enn én gang.
Operating step 1 to 3 of page 20. Schritte 1 – 3 auf Seite 20 ausführen.
1
Fonctionnement voir étapes 1à 3, page 20.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‚‹Ì·ÙÔ˜ 1 ̤¯ÚÈ 3 Ù˘ ÛÂÏ›‰·˜ 20.
Siga los pasos del 1 al 3 de la página 20. Eseguire i passi da 1 a 3 descritti a pagina 20.
Bedieningsstap 1 tot 3 op pagina 20. Utför steg 1-3 på sidan 20. Trin 1 til 3 på side 20. Käyttövaiheet 1 - 3 sivulta 20. Utfør trinn 1 til 3 på side 20.
2
4
6
PLAY/ PAUSE
Erasing the program.
7
Alle programmierten Titel löschen. Effacement du programme.
™‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
Borrado del programa. Cancellazione della programmazione. Programma wissen. Radera en programmering eller öppna. Slette programmet. Ohjelman pyyhkiminen. Sletter programmet.
3
Repeat 3, 4 to program next desired track. Schritte 3, 4 wiederholen, um nächsten gewünschten Titel
5
zu programmieren. Répétez les étapes 3 ,4 pour progrpiste désirée suivante.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·Ì̿ٛÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ.
Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente pista deseada. Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia successiva. Stappen 3 en 4 herhalen om de gewenste volgende track te programmeren. Upprepa steg 3 och 4 för att programmera nästa spår. Gentag 3, 4 for at programmere det næste spor, De ønsker. Toista vaiheet 3 ja 4 seuraavan halutun kappaleen ohjelmoimiseksi. Gjenta 3, 4 for å programmere neste spor.
or oder ou
o
BAND/ TUNER
o of eller eller tai eller
80
Open Öffnen Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir Aprire Openen
Öppna Åbn
Avaa Åpne
• REPEAT PLAY (For CD)
• TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs)
• RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD)
REPEAT PLAY (ÁÈ· ÙÔ CD)
• REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (Para CD)
• RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE DI
BRANI (PER CD)
You can repeat playback for 1 track or all tracks on a disc.
Sie können die Wiedergabe für 1 Titel oder alle Titel wiederholen.
Vous pouvez répéter la lecture d'une piste ou de toutes les pistes, sur le CD.
ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ Playback ÁÈ· Ì›· ÙÚԯȿ ‹ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜ ¿Óˆ Û ‰›ÛÎÔ.
Se puede repetir la reproducción para una o todas las pistas en el disco.
•È possibile ripetere la riproduzione di un singolo brano o di tutti i brani di un disco.
U kunt 1 track of alle tracks op een CD herhalen.
Du kan upprepa avspelning för ett eller flera spår på en CD-skiva.
De kan gentage afspilning af 1 eller alle spor på en CD.
Voit soittaa levyltä uudelleen 1 kappaleen tai kaikki kappaleet.
Du kan gjenta avspillingen av 1 spor eller alle spor på platen.
REPEAT/ PRESET
• TRACK HERHALEN (voor CD-speler)
• UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD)
• GENTAG AFSPILNING (CD)
• CD:N TOISTOSOITTO
• GJENTATT AVSPILLING (for CD)
Repeat all tracks
Alle Titel wiederholen
Répétez toutes les pistes
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜
Repetir todas las pistas
Ripetizione di tutti i brani
Alle track herhalen
Upprepa alla spår
Gentag alle spor
Toista kaikki kappaleet
Gjenta alle spor
1
REPEAT/ PRESET
«
Ripetizione di un singolo brano
1
REPEAT/ PRESET
Repeat 1 track
1 Titel wiederholen
Répétez une piste
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̛· ÙÚԯȿ
Repetir una pista
Alle track herhalen
Upprepa 1 spår
Gentag 1 spor
Toista 1 kappale
Gjenta 1 spor
x 2
«
22
81
• RANDOM PLAY (REMOTE CONTROL ONLY)
• BELIEBIGE WIEDERGABE (NUR MIT FERNBEDIENUNG)
• LECTURE EN RANDOMISATION (TÉLÉCOMMANDE SEULEMENT)
RANDOM PLAY (MONO TH§EXIP™THPIO)
• REPRODUCCIÓN AL AZAR (SÎLO MANDO A DISTANCIA)
• RIPRODUZIONE CASUALE (SOLO TRAMITE TELECOMANDO)
• WILLEKEURIGE TRACK (UITSLUITEND AFSTANDSBEDIENING)
• SLUMPMÄSSIG UPPSPELNING (ENDAST FJARRKONTROLL)
• TILFÆLDIG AFSPILNING (KUN VIA FJERNBETJENING)
• SATUNNAISSOITTO (VAIN KAUKOSÄÄTIMELLÄ)
• TILFELDIG AVSPILLING (KUN FJERNKONTROLL)
1
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
PRESET/REPEAT
RANDOM
2
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
PRESET/REPEAT
RANDOM
• INTRO PLAY (REMOTE CONTROL ONLY)
• EINFÜRHUNGS-WIEDERGABE (NUR MIT FERNBEDIENUNG)
• LECTURE INTRO (INTRODUCTRIC) (TÉLÉCOMMANDE SEULEMENT)
INTRO PLAY (MONO TH§EXIP™THPIO)
• REPRODUCCIÓN DE INTRODUCCIONES (SÓLO MANDO A DISTANCIA)
• RIPRODUZIONE INIZIO BRANI (SOLO TRAMITE TELECOMANDO)
• INTRO SPELEN (UITSLUITEND AFSTANDSBEDIENING)
• INTRO-AVSPELNING (ENDAST FJÄRRKONTROLL)
• INTRO-AFSPILNING (KUN VIA FJERNBETJENING)
• ESITTELYSOITTO (VAIN KAUKOSÄÄTIMELLÄ)
• INTRO AVSPILLING (KUN FJERNKONTROLL)
This function will play the first 10 seconds of each track on the disc.
1
Mit dieser Funktion werden die ersten 10 Sekunden eines jeden Titels auf der CD gespielt. Cette partie fonctionne les 10 premiers seconds pour chaque trace dans le disque.
∞˘Щ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ı· ·›НВИ Щ· ЪТЩ· 10 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЩЛ˜ О¿ıВ ЩЪФ¯И¿˜ ¿Уˆ ЫЩФ ‰›ЫОФ.
Esta función reproduce los primeros 10 segundos de cada pista en el disco. Questa funzione avvia la riproduzione dei primi 10 secondi di ogni brano del disco. Deze functie speelt de eerste 10 seconden van elke track op de CD. Denna funktion spelar de första 10 sekunderna av varje spår på CD-skivan. Med denne funktion bliver kun de første 10 sekunder af hvert spor på CDen afspillet. Tämä toiminto soittaa ensimmäiset 10 sekuntia kustakin levyn kappaleesta. Denne funksjonen vil spille de 10 første sekundene av hvert spor på CD-en.
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
INTRO
82
2
TAPE TIMER SLEEP
PRESET/REPEAT
TUNER PROG.
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
INTRO
• CASETTE PLAYBACK
• KASSETTENRECORDER
• LECTURE DE CASSETTE
KA™ETOºøNO
• REPRODUCCIÓN DE CASETES
• REGISTRATORE
• CASSETTERECORDER
• KASSETTDÄCK
• KASSETTEBÅNDAFSPILLER
• KASETTINAUHURI
• KASSETTSPILLEREN
1
STANDBY/ON
TAPE
2
3
4
56
MIN MAX
VOLUME
To switch off tape function.
7
Zum Ausschalten der Kassettenfunktion. Pour fermer le fonctionnement de lecture.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Щ·ИУ›·˜.
Para apagar la función casete. Per spegnere il registratore. Cassettefunctie uitschakelen. Stänga av kassettfunktionen. For at slukke for kassettebåndfunktionen. Nauhatoiminnon kytkeminen pois päältä. For å slå av kassett-funksjon.
BASS BOOST
STANDBY/ON
83
• RECORDING FROM THE RADIO
• RADIOAUFNAHME
• ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA RADIO
KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO
• GRABACIÓN DESDE LA RADIO
• REGISTRAZIONE DALLA RADIO
• OPNEMEN VAN DE RADIO
• SPELA IN FRÅN RADION
• INDSPILNING FRA RADIO
• RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN
• TA OPP FRA RADIO
1
STANDBY/ON
BAND/ TUNER
2
BAND/ TUNER
FM
\
\
AM
3
/
DOWN
/
UP
4
56
7
To switch off TUNER.
8
Zum Ausschalten von TUNER (Radio) Pour fermer le modulaire.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩФУ Ы˘УЩФУИЫЩ‹ ∆U¡ER.
Para apagar la RADIO. Per spegnere il registratore SINTONIZZATORE (TUNER). TUNER uitschakelen. Stänga av radion. For at slukke for RADIOEN (TUNER). VIRITTIMEN kytkeminen pois päältä. For å slå av TUNER.
84
STANDBY/ON
• RECORDING FROM THE CD PLAYER
• AUFNAHME VOM CD-PLAYER
• ENREGISTREMENT À PARTIR DU LECTURE DE CD
KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO
AKTINO¢I™KOºøNO CD
• GRABACIÓN DESDE EL REPRODUCTOR DE CD
• REGISTRAZIONE DA LETTORE CD
• OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
• SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
• INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER
• CD-SOITTIMELTA ÄÄNITTÄMINEN
• TA OPP FRA CD-SPILLER
1
3
PLAY/ PAUSE
2
4
DOWN
/
/
UP
Label side facing up. Etikettenseite nach oben.
Côté de marque est vers le haut.
∏ ÚÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia arriba.
Inserire il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto.
CD met etiket naar boven. Etikettsida uppåt.
Siden med mærket skal vende opad.
Nimipuoli ylöspäin. Etikettsiden opp.
56
PLAY/ PAUSE
78
85
• SYNCHRONIZED RECORDING FROM CD
• SYNCHRONISIERTE AUFNAHME EINER CD
• SYNCHRONISER L'ENREGISTREMENT DE CD
™À°Ãƒ√¡π∑√ª∂¡∏ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏ ∞¶√ CD
• GRABICIÓN SINCRONIZADA DESDE EL CD
• REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA CD
• GESYCHRONISEERD OPNEMEN VAN CD
• SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD
• SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD
• SYNKRONOITU NAUHOITUS CD-LEVYLTÄ
• SYNKRONISERT OPPTAK FRA CD
1
3
PLAY/ PAUSE
2
4
Label side facing up. Etikettenseite nach oben.
Côté de marque est vers le haut.
∏ ÚÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia arriba.
Inserire il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto.
CD met etiket naar boven. Etikettsida uppåt.
Siden med mærket skal vende opad.
Nimipuoli ylöspäin. Etikettsiden opp.
12
56
86
• TAPE ERASING
• LÖSCHEN EINER KASETTE
• EFFACEMENT DE LA CASSETTE
™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™
• BORRADO DE CASETE
• TAPE WISSEN
• RADERA EN KASSETT
• SLETNING AF BÅND
• NAUHAN PYYHKIMINEN
• SLETTE KASSETT
• CANCELLAZIONE DEL NASTRO
12
STANDBY/ON
TAP E
~
3
Ÿ
4
5
• TO LISTEN USING HEADPHONES
• ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER
• POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂
Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∞∫√À™∆π∫∞
• CONEXIÓN DE AURICULARES
You can connect stereo headphones which have a 3.5mm plug to the socket. Inserting the plug will disable the speakers. Sie können einen Stereokopfhörer anschließen. Stecken Sie dazu den 3,5mm-Stecker in die Buchse ein. Durch das Einstecken des Kopfhörersteckers werden die Lautsprecher abgeschaltet. Vous pouvez brancher dans la prise un casque stéréo équipé d'une fiche jack de 3.5 mm. L'insertion de la fiche coupe le haut­parleur.
ªФЪВ›ЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· ·ОФ˘ЫЩИО¿ ЫЩ¤ЪВФ Ф˘ ¤¯Ф˘У 3.5 mm Ъ›˙· ЫЩФУ ЪВ˘М·ЩФ‰fiЩЛ. ∆ФФıВЩТУЩ·˜ ЩЛУ Ъ›˙· ı· Ы‚‹ЫВИ Щ· Л¯В›·.
Se pueden conectar los auriculares estreo que tengan una clavija de 3.5 mm en su zócalo. Al conectar los auriculares, los parlantes quedan desactivados. È possibile collegare allapparecchio una cuffia stereo con spinotto da 3,5 mm. Linserimento dello spinotto esclude automaticamente gli altoparlanti. U kunt stereo-hoofdtelefoons met een 3,5 mm plug op het contact aansluiten. Het insteken van de plug verhindert de werking van de luidsprekers. Stereohörlurar ansluts med en 3,5 mm plugg till utgången. Anslutning av hörlurar kopplar ur högtalarna. De kan tilslutte stereohovedtelefonerne, som har et 3,5mm stik. Når stikket sættes i, bliver der slukket for højttalerne. Voit käyttää 3,5 mm liittimellä varustettuja stereokuulokkeita. Kuulokkeiden kytkeminen vaientaa kaiuttimet. Du kan kople stereohodetelefoner som har en 3,5 mm kontakt, til uttaket. Å sette i kontakten vil deaktivere høyttalerne.
• ASCOLTO CON CUFFIE
• MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN
• LYSSNA I HÖRLURAR
• LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE
• KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN
• Å LYTTE MED HODETELEFONER
87
• RECORDING PROTECTION
• AUFNAHMESCHUTZ
• PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™
• PROTECCIÓN DE GRABACIîN
SAFETY TAB FOR SIDE “B” SCHUTZLASCHE FÜR SEITE “B” PATTE DE SÉCURITÉ POUR LA CÔTÉ "B"
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “B”
LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “B” LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “B” VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR KANT “B” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “B” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”B” B-PUOLEN SUOJANIPUKKA SIKKERHETSFLIK FOR SIDE ”B”
SIDE B SEITE B CÔTÉ "B"
¶§∂Àƒ∞ “B”
LADO B LATO B KANT B SIDAN B SIDE B B-PUOLI SIDE B
• PROTEZIONE REGISTRAZIONE
• OPNAMEBEVEILIGING
• SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
• BESKYTTELSE MOD INDSPILNING
• NAUHOITUSSUOJAUS
• INSPELNINGSSKYDD
SIDE A SEITE A CÔTÉ "A"
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LADO A LATO “A” KANT A SIDAN “A” SIDE A A-PUOLI SIDE A
SAFETY TAB FOR SIDE “A” SCHUTZLASCHE FÜR
SEITE A PATTE DE SECURITÉPOUR LA
CÔTÉ "A"
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “∞”
LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “A”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “A” VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR
KANT A SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”A” SIKKERHEDSTAP TIL
SIDE A A-PUOLEN SUOJANIPUKKA SIKKERHETSFLIK FOR
SIDE A
88
• MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
• WARTUNG (KASSETTENRECORDER)
• ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™)
• MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETE)
• MANUTENZIONE (REGISTRATORE)
• ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
• UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK)
• VEDLIGEHOLDELSE (KASSETTEBÅNDSHOLDER)
• KASETTINAUHURIN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
CAPSTAN TONWELLE CABESTAN
∆ƒ√Ã∞§π∞ ª∞°¡∏∆√ºø¡√À
EJE DE TRANSMISIÓN ALBERINO DI TRASCINAMENTO AANDRIJFAS DRIVSPOLE SPOLE VETOAKSELI KAPSTAN
PRESSURE ROLLER ANDRUCKROLLE ROULEAU DE PRESSURE
∫À§π¡¢ƒ√™ ¶π∂™∏™
RODILLO DE PRESIÓN RULLO PRESSORE DRUKROL TRYCKSPOLE TRYKRULLE PAINERULLA TRYKKRULLE
CLEANING STICK REINIGUNGSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NÉTTOYAGE
ƒ§µ¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WATTENSTAAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE
1
2
RECORD/PLAYBACK HEAD AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF TÊTE DE LECTURE/ ENREGISTREMENT
∫∂º∞§∏ R∂C√RD/ƒL∞ÀB∞CK
CABEZAL DE GRABACIÓN/ REPRODUCCIÓN TESTINA DI REGISTRAZIONE/ RIPRODUZIONE OPNAME/WEERGAVEKOP IN-/AVSPELNINGSHUVUD INDSPILNING/AFSPILNING-HOVED NAUHOITUS/TOISTOPÄÄ OPPTAK/AVSPILLINGSHODE
ERASE HEAD LÖSCHKOPF TÊTE D'EFFACEMENT
∫∂º∞§∏ ™BÀ™πª∞∆√™
CABEZAL DE BORRADO TESTINA DI CANCELLAZIONE WISKOP RADERHUVUD SLETTE-HOVED PYYHINTÄPÄÄ SLETTEHODE
89
• MAINTENANCE (CD PLAYER)
• WARTUNG (CD-PLAYER)
• ENTRETIEN (LECTURE DE CD)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√
∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD)
• MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR DE CD)
CLEANING STICK REINIGUNGSSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NETTOY AGE
ƒ∞B¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WATTENSTAAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE
• MANUTENZIONE (LETTORE CD)
• ONDERHOUD (CD-SPELER)
• UNDERHÅLL (CD-SPELARE)
• VEDLIGEHOLDELSE (CD­AFSPILLER)
• CD-SOITTIMEN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
BLOWER BLASEBALG LENTILLE DE LECTURE
ºY™EPO
SOPLADOR POMPETTA PER RIMOZIONE
POLVERE VENTILAT OR LUFTBLÅSARE BLÆSER PUHALLIN BLÅSER
PICKUP LENS BLASEBALG SOUFFLETTE
º∞∫√™ ¶π∫∞¶
LENTE RECEPTOR LENTE DEL LETTORE AFTASTLENS PICKUPLINS PICKUPLINSE LUKULINSSI PICKUP-LINSE
90
MEMO
91
ggggggggg
HITACHI
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 – 12, 2 – Chome, Nishi Shinbashi,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI HOME ELECTRONICS (EUROPE) LTD.
Dukes Meadow Millboard Road Bourne End Buckinghamshire SL8 5XF
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email:
consumer-service@hitachi-eu.com
HITACHI SALES EUROPA GmbH.
Am Seesterns 18 40547 Dusseldorf
GERMANY
Tel: 02 11 – 5 29 15 – 0 Fax: 02 11 – 5 29 15 – 190 Email:
HSE-DUS.Service@Hitachi-eu.com
HITACHI SALES ITALIANA SPA
Via Gulli n.39 20147 MILAN
ITALY
Tel: 02 38073415 Fax: 02 48786381/2 Email:
customerservice.italy@hitachi-eu.com
Hitachi FRANCE S.A. BP 45, 69671 Bron Cedex
FRANCE
Tel: 04 - 72.14.29.70 Fax: 04 - 79.14.29.99 Email:
conso-hitachi@compuserve.com
HITACHI HOME ELECTRONICS (HELLAS) S.A.
Faliroy 91 11741 Athens
GREECE
Tel: 01-9242620 Fax: 01-9240789 Email:
dimitra.vlachou@hitachi-eu.com
HITACHI SALES IBERICA, S.A
Gran Via Carlos III, 101 - 1 08028 Barcelona
SPAIN
Tel: 093 409 2550 Fax: 093 491 3513 Email:
rplan@hitachi-eu.com
HITACHI HOME ELECTRONICS (NORDIC) AB
Box 77 S-164 94 KIST A
SWEDEN
Tel: 08 562 711 00 Fax: 08 562 711 11 Email:
csgswe@hitachi-eu.com
HIT ACHI HOME ELECTRONICS NORW A Y
Brugata 14 N-0186 OSLO
NORWAY
Tel: 02205 9060 Fax: 02205 9061 Email:
csgnor@hitachi-eu.com
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A.)
UCO Tower – Bellevue, 17 – B – 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 02 9 230 4801 Fax: 02 9 230 9680 Email:
hitachi.item@skynet.be
92
Loading...