Hitachi CX41E User Manual

Page 1
CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM
CX41E
Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
™Б¯ВК›‰ИФ O‰ЛБИТУ
Before operating please read all these instructions thoroughly. Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ЪФЩФ‡ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·Ъ·О·ПТ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio. Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten. Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug. Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä. Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
Page 2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conformé aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢И¿ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ‰ЛПТУФ˘МВ МВ ‚¿ЫЛ ЩЛУ ·ФОПВИЫЩИО‹ М·˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ ЩФ ·ЪfiУ ЪФпfiУ, Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ВЩ·И Л ВУ ПfiБˆ ‰‹ПˆЫЛ, Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ· ·kfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3. MВЩ¿ ЩИ˜ ЪfiУФИВ˜ ЩˆУ √‰ЛБИТУ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065, EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer , stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
Page 3
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DES LABELS-ETIKETTS
• EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
• LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICA T ORIAS
• POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
• LOCA TIE VAN AFT ASTLABELS
• PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
• LABELSYMBOL - POSITION
• SELITYST ARROJEN SIJAINNIT
• PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APP ARAT
3
Page 4
• POWER SUPPL Y
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENT A TION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
• ALIMENT ACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENT AZIÓNE
MAINS SUPPL Y NETZANSCHLUSS ALIMENT A TION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ALIMENTAZIONE A RETE NETVOEDING NÄTDRIFT NETFORSYNING VERKKOVIRT A HOVEDNETTFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRT ALÄHDE
• STRØMFORSYNING
T o AC outlet 230V 50Hz
Für Stromanschluss 230V 50Hz Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜ 230Ó 50Hz
A salida AC de 230V 50Hz
Inserire la spina nella presa di alimentazione CA 230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact 230V 50Hz Till nätuttag (AC)
230 V , 50 Hz Til vekselstrøm-stikkontakt 230V 50Hz Vaihtovirtalähteeseen 230V 50Hz Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
4
Page 5
• POWER SUPPL Y
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENT A TION
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
• ALIMENT ACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENT AZIONE
BA TTERY SUPPL Y BATTERIEN L'ALIMENT A TION P AR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENT ACIÓN POR BA TERÍAS ALIMENT AZIONE A BATTERIA BATTERIJVOEDING BA TTERIDRIFT BA TTERISTRØM PARIST OVIRT A BATTERIFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• LASERIN T ARROJEN SIJAINTI
• VIRT ALÄHDE
• STRØMFORSYNING
12V DC 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC 8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.
12V DC 8 X IEC R20‹ JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua 8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC 8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom 8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell
12V jævnstrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta 8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
replaced. dass die Batterien ausgewechselt werden müssen. les piles.
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
baterías tienen que ser reemplazadas.
: Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden. blir ojämn. udskiftes. vaihdettava. må byttes ut.
5
Page 6
• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
• GEBRUIK V AN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)].
Sätta i batterier
3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
6
Page 7
• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
1
6 m
30˚
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER RB-CX41
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
M
R
E
O
TE
C
O
O
N
LLER
TR
41
X
R
B
-C
T
EA
R
EP
O
PR
G
P
STO
U
SE
PLAY/PA
F-S
KIP
KIP
B-S
• GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
30˚
HITACHI
E
R
T
E
O
L
M
L
E
O
R
1
R
4
T
X
N
-C
O
B
C
R
T
A E P
E R
G
O R P
E S U
A
/P Y A L
P
P O T S
IP
K
-S F
IP K
-S B
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
2. The remote control may not be effective in strong day light.
3. Never get the remote control wet.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control becomes unstable.
1. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1) halten.
2. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht.
3. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen.
4. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung nachlässt.
1. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le fonctionnement.
2. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pen­dant la journée.
3. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide.
4. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement devient instable.
1. ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·ИЫıЛЩ‹ЪИФ fiЪБ·УФ (1) fiЩ·У ЩФ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ.
2. TФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· МЛУ В›У·И ·Ф‰ФЩИОfi ЫВ ‰˘У·Щfi Кˆ˜ ЩЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜.
3. ¶ФЩ¤ У· МЛУ МФ˘ЫОВ‡ВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
4. AУЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У Л ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
·Ԃ› ·ÛÙ·ı‹˜.
1. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este.
2. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte.
3. Nunca moje el mando a distancia.
4. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia sea defectuoso.
Note: • Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. Hinweis: • Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
Remarque: • N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes. ™Hª∂πø™H: ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ О·И ·ПИ¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ ‹ ‰И·КФЪВЩИО¿ В›‰Л М·Щ·ЪИТУ М·˙›.
Nota: • No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas. Nota: • Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
Opmerking: • Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken. Observera: • Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans. Bemærk: • Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker. Huomaa: • Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin. Merk: • Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
• During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
• Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet wird.
• Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ъ·‰ИФКˆУИО‹˜ ·ОЪfi·ЫЛ˜ (AM), В¿У ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН·ИЪВЩИО¿ ОФУЩ¿ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ‹¯Ф˘, МФЪВ› У·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.
• Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
• Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dell’impianto audio potrebbe verificarsi l’emissione di rumori.
• Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
• Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
• Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
• Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
• Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
1. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa irregolare.
1. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1) richten.
2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder daglicht.
3. De afstandsbediening nooit nat laten worden.
4. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig begint te werken.
1. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
2. Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
3. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
4. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
1. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod fjernsensoren (1).
2. Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
3. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
4. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
1. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
2. Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
3. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
4. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
1. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
2. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
3. La aldri fjernkontrollen bli våt.
4. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
7
Page 8
• KEY TO ILLUSTRA TIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRA TIONS
EPMHNEIA TøN
™X∂¢πøN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRA TIONERNE
• PIIRROSTEN MERKITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
1 2
15 14
13 12
11 10
28 27 26
25
24 23
22
3
4 5 6
7
9
8 16
17
18
19 20 21
32 31
30
29
8
Page 9
SET
1. Handle
2. Telescopic Antenna
3. CD Door
4. TUNING Knob
5. BAND Switch
CASSETTE DECK
6. RECORD Button (0)
7. PLAY Button (2)
8. REWIND Button (¡)
9. F.FWD Button (1)
10. STOP/EJECT Button (7 0 )
11. PAUSE Button (8)
12. VOLUME Control
13. FUNCTION Switch
14. PHONES Jack
15. BASS BOOST Button
16. Cassette Door
GERÄT
1. Griff
2. Teleskopantenne
3. CD-Klappe
4. Senderwahl
5. Wellenband
KASSETTEN-DECK
6. RECORD (Aufnahmetaste) (0)
7. PLAY (Wiedergabetaste) ( 2)
8. REWIND (Rückspultaste) (¡)
9. F .FWD (Vorspultaste) (1) STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste)
10.
11. PAUSE-Taste (8)
12. VOLUME (Lautstärkeregelung)
13. Funktionsumschalter
14. PHONES (Kopfhörerbuchse)
15. BASS BOOST-Taste
16. Kassettenklappe
(7 0 )
English
17. Tweeter Speaker
18. Main Speaker
CD CONTROL
19. PLAY/P AUSE Button (6)
20. STOP Button (7)
21. ¡/¢ Button
22. 4/1 Button
23. PROGRAM Button
24. REPEAT Button
25. SURROUND Button
26. SURROUND MODE Indicator
27. FM STEREO Indicator
28. Remote Sensor
29. AC Mains
30. Battery Door
31. (DIGITAL OUT) Optical Jack
32. BEAT CUT Switch
Deutsch
17. Hochtonlautsprecher
18. Hauptlautsprecher
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
19. PLAY/P AUSE (Wiedergabe-/Pausetaste) (6)
20. STOP-Taste (7)
21. ¡/¢ -Taste
22. 4/1 -Taste
23. PROGRAM-Taste
24. REPEAT -Taste
25. SURROUND-Taste
26. SURROUND MODE-Anzeige
27. FM-Stereoanzeige
28. Fernsensor
29. Netzspannungsversorgung
30. Batterieklappe
31. (DIGITAL OUT) Optobuchse
32. BEAT CUT -Schalter
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne télescopique
3. Porte de CD
4. Bouton de TUNING
5. Commutature de BAND
PLATINE CASSETE
6. Touche RECORD (enregistrement) (0)
7. Touche PLAY (lecture) (2)
8. Touche REWIND (rembobinage rapide) (¡)
9. T ouche F.FWD (avance rapide) (1)
10. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection) (7 0 )
11. T ouche PAUSE (pause) (8)
12. Commande de VOLUME
13. Commutateur de FONCTIONNEMENT
14. Prise PHONES (Casque)
15. Touche BASS BOOST (Accentuation desbasses)
16. Porte du compartimente de cassette
Français
17. Haut-parleur Secondaire
18. Haut-parleur Principal
COMMANDES DU CD LECTURE
19. T ouche PLAY/P AUSE (lecture/pause) (6)
20. Touche STOP (arrêt) (7)
21. Touche ¡/¢
22. Touche 4/1
23. T ouche PROGRAM (programmation)
24. T ouche REPEAT (répétition)
25. Touche SURROUND (mode ambiophonie)
26. Commutateur SURROUND MODE
27. Indicateur FM STEREO
28. Télé Détecteur
29. Prise d'alimentation AC
30. Ouverture de pile
31. Prise optique DIGITAL OUT (sortie numérique)
32. Commutateur BEAT CUT (coupure battements)
9
Page 10
™Y™K∂YH
1. §·‚‹
2. ∆ЛПВЫОФИО‹ KВЪ·›·
3. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
4. ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ™∆∞£ªø¡ (TUNING)
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ª∏∫√À™ ∫Àª∞∆√™
¶∞K∂∆√ K∞™™∂∆∞™
6. KÔ˘Ì› RECORD (0)
7. KÔ˘Ì› PLAY (2)
8. KÔ˘Ì› REWIND (¡)
9. KÔ˘Ì› F.FWD (1)
10. KÔ˘Ì› STOP/EJECT (7 0 )
11. KÔ˘Ì› PAUSE (8)
12. P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ VOLUME
13. ¢È·ÎfiÙ˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™
14. ªÔ¯Ïfi˜ PHONES
15. KÔ˘Ì› BASS BOOST
16. £˘Ú›‰· K·Û¤Ù·˜
UNIDAD
1. Asa
2. Antena telescópica
3. Puerta del CD
4. Mando TUNING
5. Conmutador BAND
PLATINA DE CASETE
6. RECORD (botón de grabación) (0)
7. PLAY (botón de reproducción) (2)
8. REWIND (botón de rebobinado) (¡)
9. F.FWD (botón de avance rápido) (1)
10. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión) (7 0 )
11. Botón PAUSE (8)
12. VOLUME (control de volumen)
13. Conmutador de FUNCIONES
14. PHONES (clavija de auriculares)
15. Botón BASS BOOST
16. Puerta de casete
∂ÏÏËvlka
17. ∏¯Â›Ô À„ËÏ‹˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
18. ∫ВУЩЪИОfi ∏¯В›Ф
PY£ªπ™∆H™ CD
19. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
20. KÔ˘Ì› STOP (7)
21. ¡/¢ KÔ˘Ì›
22. 4/1 KÔ˘Ì›
23. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À
24. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
25. KÔ˘Ì› SURROUND
26. ¢Â›kÙ˘ SURROUND MODE
27. ¢Â›ÎÙ˘ FM STEREO
28. ∞ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
29. KВУЩЪИО‹ ¶·ЪФ¯‹ AC
30. £˘Ú›‰· ª·Ù·Ú›·˜
31. (DIGITAL OUT) √ÙÈ΋ ¶Ú›˙·
32. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT
Español
17. Parlante agudos
18. Parlante principal
CONTROL DEL CD
19. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6)
20. Botón STOP (7)
21. Botón ¡/¢
22. Botón 4/1
23. PROGRAM (botón de memoria)
24. REPEAT (botón de repetición)
25. Botón SURROUND
26. Indicador SURROUND MODE
27. Indicador FM STEREO
28. Sensor del Mando a Distancia
29. Conector para corriente alterna
30. Puerta de pilas
31. (DIGITAL OUT) clavija óptica
32. Conmutador BEAT CUT
UNITÁ
1. Maniglia
2. Antenna telescopica
3. Vano CD
4. Pulsante SINTONIA
5. Selettore BANDA
REGISTRATORE
6. Tasto RECORD (0)
7. Tasto PLAY (2)
8. Tasto REWIND (¡)
9. Tasto F.FWD (1)
10. Tasto STOP/EJECT (7 0 )
11. T asto P AUSE (8)
12. Controllo VOLUME
13. Selettore FUNZIONE
14. Entrata PHONES
15. Tasto BASS BOOST
16. Vano cassette
17. Altoparlante tweeter (toni alti)
18. Altoparlante principale
CONTROLLI CD
19. T asto PLA Y/P AUSE (6)
20. Tasto STOP (7)
21. ¡/¢ Tasto
22. 4/1 Tasto
23. Pulsante PROGRAMMA
24. Tasto REPEAT
25. T asto SURROUND
26. Indicatore SURROUND MODE
27. Indicatore FM STEREO
28. Sensore del telecomando
29. Alimentazione CA
30. Vano batterie
31. Presa per jack ottico (DIGITAL OUT) (USCITA DIGITALE)
32. Interruttore BEAT CUT
10
Italiano
Page 11
TOESTEL
1. Handvat
2. Telescoopantenne
3. CD-deurtje
4. TUNING-Knop
5. BAND-keuze
CASSETTEDECK
6. RECORD (opnameknop) (0)
7. PLAY (weergaveknop) (2)
8. REWIND (terugspoelknop) (¡)
9. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1)
10. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7 0 )
11. PAUSE (pauzeknop) (8)
12. VOLUMEREGELAAR
13. FUNCTIE-keuze
14. Hoofdtelefoonaansluiting
15. BASS BOOST knop
16. Cassettedeurtje
ENHET
1. Handtag
2. T eleskopantenn
3. CD-lucka
4. Knapp INSTÄLLNING
5. Väljare BAND
KASSETTDÄCK
6. Inspelningsknapp (0)
7. Avspelningsknapp (2)
8. Återspolningsknapp (¡)
9. Framspolningsknapp (1)
10. Stopp-/öppningsknapp (7 0 )
11. Pausknapp (8)
12. Volymkontroll
13. Väljare FUNKTION
14. Hörlursuttag
15. BASS BOST-knapp
16. Kassettlucka
Nederlands
17. Tweeter luidspreker
18. Hoofdluidspreker
CD-SPELER
19. PLAY/P AUSE (weergave/pauzeknop) (6)
20. STOPknop (7)
21. ¡/¢ knop
22. 4/1 knop
23. PROGRAMMA-Knop
24. REPEAT (herhaalknop)
25. SURROUND knop
26. SURROUND MODE-indicator
27. FM STEREO Aanduiding
28. Afstandssensor
29. Netvoeding
30. Batterijklepje
31. (DIGITAL OUT) optische stekkerbus
32. BEAT CUT (storingsonderdrukkingsschakelaar)
Svenska
17. Diskanthögtalare
18. Huvudhögtalare
CD-SPELARE
19. Avspelnings-/pausknapp (6)
20. Stoppknapp (7)
21. Tangent ¡/¢
22. Tangent 4/1
23. Knapp PROGRAM
24. Upprepningsknapp
25. Surroundeffekt
26. SURROUND MODE-effektsindikator
27. Indikator FM STEREO
28. Fjärrkontrollerad sensor
29. Ingång för nätsladd
30. Batterilucka
31. Digital utgång för optisk kontakt
32. BEAT OUT (UT)-omkopplare
ENHED
1. Håndtag
2. T eleskopantenne
3. CD-låge
4. TUNER-knap
5. BÅND vælger
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
6. RECORD-knap (indspilning) (0)
7. PLAY-knap (afspilning) (2)
8. REWIND-knap (tilbagespoling) (¡)
9. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (1)
10. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7 0 )
11. PAUSE-knap (8)
12. VOLUME (lydstyrkeregulering)
13. Vælger for FUNKTION
14. PHONES (stik til hovedtelefoner)
15. BASS BOOST-knap (basforstærkning)
16. Kasettebåndslåge
17. Tweeter højttaler
18. Hovedhøjttaler
CD KONTROLKNAPPER
19. PLAY/P AUSE-knap (afspilning/pause) (6 )
20. STOP-knap (7)
21. T ast ¡/¢
22. T ast 4/1
23. Knap for PROGRAM
24. REPEAT -knap (gentagelse)
25. SURROUND-knap
26. SURROUND MODE-indikator
27. Indikator for FM STEREO
28. Fjernsensor
29. Vekselstrøm
30. Batterilåge
31. (DIGITAL OUT) Optical Jack
32. BEAT CUT-funktionsomskifter
11
Dansk
Page 12
LAITTEISTO
1. Kahva
2. Teleskooppiantenni
3. CD-luukku
4. VIRITYKSEN painike
5. TAAJUUSALUEEN valitsin
KASETTISOITIN
6. Äänityspainike (0)
7. Soittopainike (2)
8. Taaksepäin kelaus (¡)
9. Eteenpäin kelaus (1)
10. Pysäytys/poisto (7 0 )
11. T auko (8)
12. Äänentasonsäätö
13. TOIMINNAN valitsin
14. Kuulokeliitin
15. Bassonkorostus
16. Kasettiluukku
ENHET
1. Håndtak
2. T eleskopantenne
3. CD-dør
4. INNSTILLINGSKNAPP
5. BÅNDVELGER
KASSETTSPILLER
6. RECORD-knapp (0)
7. PLAY-knapp (2)
8. REWIND-knapp (¡)
9. FFWD-knapp (1)
10. STOP/EJECT-knapp (7 0 )
11. PAUSE-knapp (8)
12. VOLUME-kontroll
13. FUNKSJONSVELGER
14. PHONES-stikk
15. BASS BOOST-knapp
16. Kassettdør
17. Diskanttikaiutin
18. Pääkaiutin
CD:N SÄÄTIMET
19. Soitto/taukopainike (6)
20. Pysäytyspainike (7)
21. Näppäin ¡/¢
22. Näppäin 4/1
23. OHJELMA painike
24. Toistopainike
25. SURROUND-painike
26. SURROUND MODE-merkkivalo
27. FM STEREO osoitin
28. Kauko-ohjaimen anturi
29. Verkkovirtaliitäntä
30. Paristoluukku
31. Optinen ulostuloliitin (DIGITAL OUT)
32. Tykytyksenpoisto-kytkin
17. Tweeter-høyttaler
18. Hovedhøyttaler
CD KONTROLL
19. PLAY/P AUSE-knapp (6)
20. STOP-knapp (7)
21. Tast ¡/¢
22. Tast 4/1
23. PROGRAM-knapp
24. REPEAT -knapp
25. SURROUND-knapp
26. SURROUND MODE-indikator
27. Indikator for FM STEREO
28. Fjernsensor
29. Vekselstrømuttakk
30. Batteridør
31. (DIGITAL OUT) optisk stikk
32. BEAT CUT-bryter
Suomi
Norsk
12
Page 13
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• PIIRROSTEN MERKITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
1
8
7
PROG
STOP
REPEAT
PLAY/PAUSE
2
3
6
F-SKIP
B-SKIP
4
5
13
Page 14
REMOTE CONTROL
English
1. PROG Button
2. REPEAT Button
3. PLAY/PAUSE Button ( 6)
4. F-SKIP Button (¢)
Fernbedienung
1. PROG.-Taste
2. Wiederholungstaste
3. PLA Y/P AUSE-T aste (6)
4. Schneller Vorlauf (¢)
TÉLÉCOMMANDE
1. Touche de PROG (programmation)
2. Touche de REPEAT (répétition)
3. Touche de PLA Y/PAUSE (lecture pause) (6)
4. Touche F-SKIP (¢)
5. B-SKIP Button (4)
6. STOP Button (7)
7. B. SEARCH Button (1)
8. F. SEARCH Button (¡)
Deutsch
5. Schneller Rücklauf (4)
6. STOP-Taste (7)
7. Suchlauf vorwärts (1)
8. Suchlauf rückwärts ( ¡)
Français
5. Touche B-SKIP (4)
6. Touche de STOP (arrêt) ( 7)
7. Touche B.SEARCH (1)
8. Touche F.SEARCH (¡)
∆H§∂X∂πPπ™∆∏Pπ√
1. KÔ˘Ì› PROG
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
2.
3. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ∂ÌÚfi˜ (F-SKIP) (¢)
∂ÏÏËvlka
5. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ¶›Ûˆ (4)
6. KÔ˘Ì› STOP (7)
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù· ¶›Ûˆ (B.SEARCH) (1)
8. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù· ∂ÌÚfi˜ (F. SEARCH) (¡)
14
Page 15
MANDO A DIST ANCIA
Español
1. PROG. (botón de programación)
2. REPEAT (botón de repetición)
3. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6)
4. F-SKIP (botón de pista siguiente) (¢)
TELECOMANDO
1. Tasto PROG.
2. Tasto REPEA T
3. Tasto PLA Y/P AUSE (6)
4. Tasto SALTA AVANTI (¢)
AFSTANDSBEDIENING
1. PROG. (programmeerknop)
2. REPEAT (herhaalknop)
3. PLAY/P AUSE knop (weergave/pauzeknop) (6)
4. V-OVERSLAAN Knop (¢)
5. B-SKIP (botón de pista anterior) (4)
6. Botón STOP (7)
7. B.SEARCH (botón de búsqueda de retroceso) (1)
8. F.SEARCH (botón de búsqueda de avance) (¡)
Italiano
5. Tasto SALTA INDIETRO (4)
6. Tasto STOP ( 7)
7. Tasto CERCA (1)
8. Tasto CERCA (¡)
Nederlands
5. A-OVERSLAAN Knop (4)
6. STOPknop (7)
7. A-ZOEKEN Knop (1)
8. V-ZOEKEN Knop (¡)
FJÄRRKONTROLL
1. Programmeringsknapp
2. Upprepningsknapp
3. Avspelning/paus (6)
4. Tangent FÖLJANDE STYCKE (¢)
Svenska
5. Tangent FÖREGÅENDE STYCKE (4)
6. Stoppknapp (7)
7. Tangent SÖK (1)
8. Tangent SÖK (¡)
15
Page 16
FJERNBETJENING
Dansk
1. PROG.-knap (program)
2. REPEAT-knap (gentagelse)
3. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6)
4. Tast for NÆSTE SPOR (¢)
KAUKOSÄÄDIN
1. Ohjelmointipainike (PROG.)
2. Toistopainike (REPEA T)
3. Soitto/tauko-painike (PLAY/P AUSE) (6)
4. Näppäin ETEENPÄIN (¢)
FJERNKONTROLL
1. PROG.-knapp
2. REPEAT-knapp
3. PLAY/PAUSE-knapp (6)
4. Tast for NESTE MELODI (¢)
5. Tast for FORRIGE SPOR (4)
6. STOP-knap (7)
7. Tast for SØG (1)
8. Tast for SØG (¡)
Suomi
5. Näppäin TAAKSEPÄIN (4)
6. Pysäytyspainike (STOP) (7)
7. Näppäin ETSI (1)
8. Näppäin ETSI (¡)
Norsk
5. Tast for FORRIGE MELODI (4)
6. STOP-knapp (7)
7. SØKETAST (1)
8. SØKETAST (¡)
16
Page 17
• Connection to an optical device
• Anschluss an eine Optobuchse
• Raccordement a un dispositif optique
™‡Ó‰ÂÛË Ì ÔÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË
• Conección a un dispositivo óptico
• Collegamento ad un dispositivo ottico
Connect the optical digital cord to this unit after removing the terminal cover from the optical terminal. Schließen Sie das Opto – Datenübertragungskabel an dieses Gerät an, nachdem sie die Anschlussabdeckung vom Optoanschluss entfernt haben. Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après avoir retire l'obturateur de la prise optique.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ Û’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
·К·ИЪТУЩ·˜ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ·fi ЩФУ ФЩИОfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
Conecte el cable óptico-digital a esta unidad despufis de retirar la tapa del enchufe para la conexión óptica. Dopo aver rimosso la protezione dell’entrata ottica, collegare il cavo ottico digitale all’unità. De deskel van de optische aansluiting verwijderen en de optische digitale kabel op het toestel aansluiten. Anslut den optiska digitalkabeln till apparaten efter avlägsnande av skyddspluggen. Tilslut den optiske digitale ledning til denne enhed efter terminallåget er taget af den optiske terminal. Kytke optinen digitaalijohto tähän laitteeseen irrotettuasi suojuksen optisesta liittimestä. Kople den optiske digitale ledningen til denne enheten etter å ha fjernet terminaldeksel fra den optiske terminalen.
• Aansluiting op een optisch apparaat
• Optisk anslutning till en enhet
• Tilslutning til en optisk enhed
• Optiseen laitteeseen kytkeminen
• Tilkopling til en optisk enhete
OPTICAL DIGITAL OUT Digital-Opto-ausgang SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ∂•ø (OUT)
OPTICAL DIGITAL OUT USCITA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE UITGANG OPTISK DIGITALUTGÅNG OPTISK DIGITAL UDGANG OPTINEN DIGITAALI-ULOSTULO OPTISK DIGITAL UTGANG
Optical digital cord. (optional) Digitales Opto-Datenübertragungskabel. (wahlfrei) Cordon numérique optique. (option)
√ЩИОfi „ЛКИ·Оfi О·ПТ‰ИФ. (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
Cable óptico-digital. (opcional) Cavo ottico digitale. (optional/facoltativo) Optische digitale kabel. (optioneel) Optisk digitalkabel. (valfri) Optisk digital ledning. (valgfri) Optinen digitaalijohto. (valinnainen) Optisk digital ledning. (valgfri)
17
OPTICAL DIGITAL IN Digital-Opto-Eingang ENTRÉ NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ª∂™∞ (IN)
OPTICAL DIGITAL IN ENTRATA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE INGANG OPTISK DIGITALINGÅNG OPTISK DIGITAL INDGANG OPTINEN DIGITAALIS-ISÄÄNTULO OPTISK DIGITAL INNGANG
MD recorder, etc. (optional) MD-Recorder usw. (wahlfrei) Enregistreur de MD (Petites Disque) etc. (option)
MD О·ЫВЩfiКˆУФ, ОЩП. (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
Grabador de MD (Minidiscos), etc. (opcional) Registratore MD, ecc. (optional/facoltativo) MD-recorder, enz. (optioneel) MD-spelare, osv. (valfri) MD-recorder osv. (valgfri) MD-soitin yms. (valinnainen) MD-opptaker osv. (valgfri)
Page 18
English
PRECAUTIONS
• When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries.
• Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage.
• Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these operations could cause an electric shock or a fault.
• When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
• Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break.
• Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity , or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
• Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finishing.
• We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing liquid.
• Discs which can be played on this player have the following mark on them:
• Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction.
• Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
• Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
• Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
• Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it will scratch the disc.
• If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction.
• Please do not use compact discs with cellophone tapes or with labels attached, or those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
• Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the CD player.
18
Page 19
English
FUNCTIONS AND FEATURES
SURROUND SOUND AND BASS BOOST FEATURES
The Surround Sound feature provides enhanced four speaker output and extra wide stereo separation. The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume levels.
Press the SURROUND button [25] to select this function. The Surround Indicator lights “On”. Press again to turn off. The Surround Indicator light will go off.
Push the BASS BOOST button [15] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired. NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may
experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” .
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
• For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
• For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM only)
• When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [5] to the FM position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
• If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, switch button [32] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
19
Page 20
English
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (¡) AND FAST FORWARD (1) BUTTONS To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the F .FWD button [9]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [10].
PAUSE BUTT ON (8) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the P AUSE button [11]. T o exit the pause mode, press the PAUSE button [11] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 0 ) When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in stop mode, the cassette holder opens.
VARIABLE MONIT OR During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [15] does not affect the volume because of the “Variable Monitor” device.
CD PLAYER SECTION
4/1 AND ¡/¢ BUTTON Skip playback By pressing briefly the ¡/¢ [21] or 4/1 [22] buttons, you can skip to the next or previous title, or you can select a track before starting playback. A. During PLAY
– You can skip to the next title by pressing the ¡/¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¡/¢ button more than once until the display shows the desired track number.
– If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4/1 button
once. If you want to repeat one of the previous titles, press the 4/1 button more than once until the display shows the required track number.
– Press and hold ¡/¢ or 4/1 button on the front panel during play, and the CD
player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
– In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¡/¢
or 4/1 button until the display shows the required track number. Press PLAY/ PAUSE button [19] to start playback.
20
Page 21
English
OPERATION (See page 73 - 82) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 82) RECORDING PROTECTION (See page 83)
MAINTENANCE (See page 84, 85)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly , one is apt to assume that the set is faulty . There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended that you check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power. No DC power.
T ape does not run when a button is pressed. Cassette cannot be inserted.
No recording.
Sound deterioration or irregular tape speed.
Slow tape speed or low volume. Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks cannot be selected.
CD player Tape Recorder Power
Player does not operate normally when control buttons are pressed.
Cause/Method of solution
• Is the power cord connected properly?
• Are the batteries properly inserted in the battery compartment?
• Are the batteries exhausted?
• Is the cassette upside down?
• Is the Pause button pressed? If so, unlock and release.
• Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape.
• Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick.
• Are the batteries exhausted?
• Is the disc loaded upside down?
• Is the disc scratched or warped?
• Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a cleaning stick.
• Is the disc scratched or otherwise flawed?
• Is the disc soiled?
• First press the Stop button then play disc again.
21
Page 22
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 88-108MHz
AM: 530-1600kHz
Antennas FM: T elescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used Compact Disc Sampling Frequency 44.1kHz Quantization Number 16 bit linear/channel Frequency Response 20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230V , 50Hz
12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equivalent Power Consumption 14W in AC operation Speakers Main: 10cm (4 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedance: 8 ohms Power Output 2W + 2W Outputs Headphones jack (stereo 3.5mm)
Impedance: 16 - 68 ohms
OPTICAL DIGITAL OUTPUT Dimensions Approx. 455(W) x 208(H) x 220(D) Weight Approx. 4.84kg with batteries Accessory Supplied AC power cord x1
Remote Control x1
English
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
22
Page 23
Deutsch
HINWEISE
• Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus.
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Berühren Sie keine Teile im Inneren, und führen Sie keine Metallgegenstände ein – Stromschlaggefahr!
• Wenn ein Gewitter im Anzug ist, muss das Netzkabel aus der Netzsteckdose gezogen werden. Wenn das Gerät im Freien verwendet wird, muss die Antenne eingezogen und das Gerät abgeschaltet werden.
• Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei aus­gezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
• Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da diese die Oberfläche angreifen können.
• Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen oder einen Bandsalat verursachen können.
• Schützen Sie das Gerät vor Flüssigkeitsspritzern und Feuchtigkeit.
• Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
• Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen.
• Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
• Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus be­schädigen kann.
• Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
• Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
• Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrük­ken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen wei­chen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen könnte.
• Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
• Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu einer Fehlfunktion führen.
• Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD und das Gerät beschädigt werden können.
23
Page 24
Deutsch
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
SURROUND SOUND UND BASS BOOST FUNKTIONEN
Die Surround-Klangfunktion bietet die verbesserte Wiedergabe über vier Lautsprecher und eine extraweite Stereotrennung. Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln.
Drücken Sie zur Wahl dieser Funktion die SURROUND-Taste [25]. Die Surround-Anzeige leuchtet auf (ON). Drücken Sie die Taste erneut zum Abschalten der Surround-Funktion. Die Surround-Anzeige verlischt (OFF).
Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [15] auf “ON” _, um eine stärkere Basswiedergabe zu erhalten.
HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOST ­Funktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten. W enn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST-Funktion aus (“OFF”) .
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
• Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
• Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
• Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [5] auf FM, um das Rauschen zu reduzieren.
RUMPELUNTERDRÜCKUNG (nur für AM)
• Bei der Aufnahme eines AM-Radioprogramms können starke Rumpelgeräusche durch Drücken der Taste [32] von [A] zu [B] bzw. von [B] zu [A] unterdrückt werden.
24
Page 25
Deutsch
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (¡) UND VORSPULTASTE (1) Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REWIND [8]. Um eine Kassette schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [9]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [10].
PAUSE-Taste (8) Drücken Sie die Pausentaste [11] zum vorübergehenden Unterbrechen der Wiedergabe oder Aufnahme. Drücken Sie die Pausentaste [11] erneut zum Fortsetzen der Wiedergabe oder Aufnahme.
STOP/EJECT-Taste (7 0 ) Wenn diese Taste bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
VARIABLE MONITOR Während der Aufnahme braucht der Aufnahmepegel nicht eingestellt zu werden. Ein Programm kann bei jeder gewünschten Lautstärke gehört werden, und die Stellung der BASS BOOST-Taste [15] beeinflusst dank des „Variable Monitor“ nicht den Aufnahmepegel.
CD PLA YER-TEIL
4/1 UND ¡/¢ TASTE Titelsprung bei Wiedergabe Drücken Sie kurz die Taste ¡/¢ [21] oder 4/1 [22] zum Abspielen des nächsten bzw. vorhergehenden T itels, oder Sie können einen T itel vor Beginn der Wiedergabe wählen. A. Während der Wiedergabe
– Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die T aste ¡/¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¡/¢ Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt wird.
– Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten,
drücken Sie die Taste 4/1 einmal. Wenn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten, drücken Sie die 4/1 T aste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer im Display angezeigt wird.
– Halten Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1 des Bedienungsfelds während der
Wiedergabe gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
– In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die T aste ¡/¢ oder 4/1,
bis die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste PLAY/PAUSE [19], um die Wiedergabe zu starten.
25
Page 26
Deutsch
BEDIENUNG (Siehe Seite 73 - 82) ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 82) AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 83)
WARTUNG (Siehe Seite 84, 85)
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi-Händler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung Keine Gleichspannung
versorgung
Spannungs-
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden Keine Aufnahme
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige Bandlaufgeschwindigkeit
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder geringe Lautstärke
CD wird nicht gespielt
Der Player funktioniert nicht richtig; Tonunterbrechungen und –störungen treten auf und Titel können nicht
CD-Player Kassettenrecorder
gespielt werden. Der Player funktioniert nicht richtig,
nachdem Bedienungstasten gedrückt wurden
Ursache/Lösungsmethode
• Ist das Kabel richtig angeschlossen?
• Sind die Batterien richtig in das Batteriefach eingesetzt worden?
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde versucht, die Kassette verkehrt herum einzusetzen?
• Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn ja, nochmals drücken, um Pause zu beenden.
• Sind die Laschen der Kassetten zum Schutz vor versehentlicher Aufnahme heraus gebrochen worden? Wenn ja, überkleben Sie die Öffnungen mit Klebeband.
• Reinigen Sie die T onköpfe, Tonwelle und Andruckrolle mit einem Reinigungsstäbchen.
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde die CD falsch herum eingelegt?
• Ist die CD verkratzt oder wellig?
• Ist die Abtastlinse verschmutzt? Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem Reinigungsstäbchen.
• Ist die CD verkratzt oder anderweitig fehlerhaft?
• Ist die CD verschmutzt?
• Drücken Sie zunächst die Stop-T aste, und starten Sie dann die Wiedergabe
26
Page 27
Deutsch
TECHNISCHE ANGABEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennen FM: T eleskopantenne
AM: Eingebaute Ferritantenne
KASSETTEN-RECORDER-TEIL
Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz
CD-PLAYER-TEIL
Verwendbarer CD-T yp Compact Disc Abtastfrequenz 44,1kHz Quantisierung 16 Bit linear / Kanal Frequenzgang 20 bis 20.000Hz
ALLGEMEINE DA TEN
Spannungsversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz
12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder
JIS R20P x 8 oder gleichwertige Leistungsaufnahme 14 W bei Netzbetrieb Lautsprecher Hauptlautsprecher: 10 cm (4 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm,
Hochtöne: 5 cm (2 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm Ausgangsleistung 2W + 2W Ausgänge Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm)
Impedanz: 16 - 68 Ohm
Digital-Optoausgang Abmessungen Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Gewicht Ca. 4,84 kg mit Batterien Beiliegendes Zubehör 1 Netzkabel
1 Fernbedienung Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
27
Page 28
Français
PRÉCAUTIONS
• Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon secteurAC et retirez les piles.
• Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et seront source de corrosion et de détériorations.
• N’ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n’y insérez aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou un défaut.
• Lorsqu’il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si L’appareil est utilise à l’extérieur, rentrez l’antenne et mettez l’appareil hors tension.
• Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser.
• N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou dans des endroits exposes au sable ou à la poussière.
• Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts sous peine d'endommager la finition de surface.
• Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se casser ou à s'emmêler.
• L ’appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides.
• Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant:
• Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une heure ou deux avant de poursuivre la lecture.
• Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager le mécanisme.
• Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute de quoi ces demier pourrait être endommagé.
• Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture, tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l ' aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs avant de les utiliser.
• Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chif fon doux afin de ne pas marquer le disque.
• Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes fonctionnement de l'unité.
• Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player.
28
Page 29
Français
FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES SURROUND SOUND (SON AMBIOPHONIQUE) ET BASS BOOST (ACCENTUA TIONS DES BASSES)
La caractéristique de son ambiophonie fournit une sortie améliorée pour haut parleurs et une séparation stéréo très large. La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des bas produit une réponse supplémentaire des basses, particulièrement pour les faibles niveaux de volume.
Appuyez sur la touche SURROUND [25] pour sélectionner cette fonction. Le voyant (indicateur) correspondant s’allume. Appuyez de nouveau pour désactiver cette caractéristique. Le voyant s’éteint.
Appuyez sur la touche BASS BOOST [15] pour la placer sur la position "ON" _ pour obtenir un son enrichi en basses.
REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort niveau sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique BASS BOOT est activée "ON" _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la caractéristique BASS BOOST "OFF" .
PARTIE RADIO
ANTENNES RADIO
• Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un émetteur), réduisez sa longueur.
• Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est équipé d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de l'appareil.
STEREO/MONO (FM seulement)
• Lorsqu'un signal stéréo AM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo placez le commutateur band [5] sur la position FM pour réduire les parasites.
BEAT CUT (coupure battement) (AM seulement)
• Si un bruit de battement est perceptible pendant l’enregistrement d’un programme radio AM, commutez le bouton [32] de la position [A] a la position [B] ou de la position [B] à la position [A] pour réduire le bruit.
29
Page 30
Français
PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES
Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore. Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux autres types de cassettes.
TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide) (1) Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REWIND [8] pour faire avancer rapidement la bande Appuyez sur la Touche F.FWD [9] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide, appuyez sur la Touche STOP/EJECT [10].
TOUCHE PAUSE (8) Pour arrêter momentanément la bande pendant l’enregistrement ou la lecture, appuyez de nouveau sur la Touche PAUSE [1 1]. Pour relâcher la mode PAUSE [11] appuyez la touche pause une autre fois.
TOUCHE STOP/EJECT (7 0 ) Lorsque la cassette est en marche, un appui sur cette touche arrête le défilement de la bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette.
MONITEUR VARIABLE Pendant l'enregistrement, le réglage du volume n'est pas nécessaire. Un programme peut être écouté à n'importe quel volume, et le réglage de la touche BASS BOOST [15] n'a pas d'incidence sur le volume, grâce à la présence du dispositif "Moniteur variable".
PARTIE LECTEUR DE CD
TOUCHES 4/1 et ¡/¢ Saut de lecture En appuyant brièvement sur les touches ¡/¢ [21] ou 4/1 [22], vous pouvez passer au titre suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer la lecture. A. Pendant la lecture (PLAY)
– Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¡/¢. Si
vous voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¡/¢ plusieurs fois sure cette tou­che jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée.
– Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois sur
la touche 4/1. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4/1 plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée
– Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¡/¢ ou 4/1 de panneau frontal et
maintenez l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche l'appareille commencera la lecture.
B. En position STOP (arrête)
– En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en
utilisant la touche ¡/¢ ou 4/1 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite s'affiche. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [19] pour commencer la lecture.
30
Page 31
Français
FONCTIONNEMENT (Voir page 73 - 82) POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE (Voir page 82) PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT (Voir page 83)
ENTRETIEN (Voir page 84, 85)
POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE
Avant de conclurer que l'appareil est en pane!
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI.
Symptôme
Pas de courant alternatif.
Pas de courant continu.
La bande reste immobile lorsqu'une touche est enfoncée
Insertion de la cassette impossible. Absence d'enregistrement.
Son de mauvaise qualité ou vitesse de défilement irrégulière.
Vitesse de défilement ou volume faible. Pas de lecture.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement, son interrompu, parasites et impossibilité de sélectionner .
Lecteur de CD Lecteur-enregistreur de la cassette Alimentation
Le lecteur ne fonctionne pas normalement lorsqu'on appuie sur les touches.
Cause/méthode de solution
• Le cordon secteur est-il branché correctement?
• Les piles sont-elles insérées correctement dans leur compartiment ?
• Les piles ne sont pas à plates ?
• La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ?
• La T ouche Pause n'est-elle pas enfoncée ? Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller
• Est-ce que les pattes de prévention d'effacement accidentel n'ont pas été retirées ? Si c'est le cas recouvrez les encoches avec du ruban adhésif.
• Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau presseur à l'aide d'un coton tige de nettoyage.
• Les piles ne sont pas à plat ?
• Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ?
• Le CD est-il rayé ou voilé ?
• La lentille de lecture n'est-elle pas sale ? Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige.
• Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ?
• Le disque n'est-il pas souillé ?
• Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis relancez la lecture.
31
Page 32
SPÉCIFICATIONS
PARTIE RADIO
Gamme de PARTIE RADIO fréquences FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 kHz
Ante FM: Antenne télescopique
AM: Barre de ferrite incorporée
PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE
Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz
PARTIE LECTURE DE CD
Type de disque compact disque Fréquence d'échantillonnage 44.1 kHz Nombre de quantification 16 bits linéaires/canal Réponse en fréquence 20 à 20,000 Hz
SPÉCIFICA TIONS GÉNÉRALES
Alimentation 230 V , 50 Hz
12V DC, type “D” cellule ou IEC R20 ou
JIS R20P x 8 piles ou équivalent Consommation 14 W avec alimentation secteur Haut-parleurs Principaux: 10cm (4 pouces) X 2,
Impédances: 8 ohms
Tweeter: 5cm (2 pouces) X 2, Impédances: 8 ohms Puissance de sortie 2W+2W Sorties Prise (stéréo 3.5 mm)
Impédances: 16 - 68 ohms
Sortie Numérique Optique Dimensions Environ 455(W) x 208(H) x 220(D) Poids Environ 4,84 kg piles comprises Accessoire fourni Cordon secteur x 1
Télécommande x1
Français
Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but.
32
Page 33
∂ÏÏËvlka
¶P√ºÀ§∞•∂π™
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПЛ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф, ·К·ИЪ¤ЫЩВ
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩИ˜ ВН·УЩПЛМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ М¤Ы· ЫЩФ ОФ˘Щ› ЩФ˘˜ БИ·Щ› ı· ˘ФЫЩФ‡У
‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë.
¶ФЩ¤ У· МЛУ ·УФ›БВЩВ Щ· О·¿ОИ·, У· ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ‹ У· ‚¿˙ВЩВ
М¤Ы· МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ·. √ФИ·‰‹ФЩВ ·fi ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ъ¿НВИ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ‚П¿‚Л.
ªfiÏȘ ·Ú¯›ÛÂÈ Î·Ù·ÈÁ›‰·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ∂·Ó Ë Û˘Û΢‹
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ‡·ИıЪФ, О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩЛУ ОВЪ·›· О·И ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È ÌÂ
ÙËÓ ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О¿Щˆ Ыfi ЩФ ЛПИ·Оfi Кˆ˜, ЩЛУ ВН·ИЪВЩИО‹ ˙¤ЫЩЛ О·И ЫЩЛУ
˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‹ У· ЩЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ОФУЩ¿ ЫЩЛ ı¿П·ЫЫ·, ‹ ЫВ ·ММТ‰Л ‹ ЫОФУИЫМ¤УЛ ЩФФıВЫ›·.
N· ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜.
∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó· Û¿˙Ô˘Ó ‹
Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВОЩ›ıВЩ·И ЫВ ˘БЪfi Ф˘ ЫЩ¿˙ВИ ‹ ИЩЫИП¿ВИ.
¢›ЫОФИ ЩФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· ·И¯ıФ‡У ¿Уˆ Ы’ ·˘Щfi ЩФ „ЛКИ·kfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ¤¯Ф˘У
ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜:
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
ŸЩ·У ¤У· ·БˆМ¤УФ жЛКИ·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD МВЩ·ОИУВ›Щ·И Н·КУИО¿ ЫВ ˙ВЫЩ‹ ı¤ЫЛ, МФЪВ› У· ·Ъ¿НВИ Ы˘М‡ОУˆЫЛ ˘БЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ЫЩФУ˜ К·ОФ‡˜ ЩФ˘ ИО¿, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™’ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, ВЪИМ¤УВЩВ 1 М¤¯ЪИ 2 ТЪВ˜ ЪФЩФ‡ В·У·П¿‚ВЩВ ЩФ ·›˙ИМФ.
K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ æËÊÈ·Îfi
∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ¤¯ВИ ˘ФЫИВ› Н·КУИОfi ЫФО ‹ Щ›У·БМ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› О¿ФИФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜, ОИ ·˘Щ‹ ‰ВУ ıВˆЪВ›Щ·И ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ¿Уˆ ЫЩФ ЩМ‹М· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘, БИ·Щ› МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
OФЩВ‰‹ФЩВ МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЪТЩ· У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФУ ‰›ЫОФ
·fi ·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙÂ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ªЛУ ·ФıЛОВ‡ВЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ЫВ ЩФФıВЫ›В˜ МВ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·.
OИ ‰›ЫОФИ МФЪВ› У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У О·И У· О·Щ·ЫЩФ‡У ¿¯ЪЛЫЩФИ. ∂›ЫЛ˜, ФИ ‰›ЫОФИ МВ ˘БЪ·Ы›· МФЪВ› У· МЛУ ·›˙Ф˘У. ™ОФ˘›ЫЩВ Щ˘¯fiУ ˘БЪ·Ы›· МВ М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ‡К·ЫМ·, О·И У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ФИ ‰›ЫОФИ В›У·И П‹Ъˆ˜ ЫЩВБУФ› ЪИУ
·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
N· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ЪФЫВОЩИО¿ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ‰·ОЩ˘ПИО¿ ·ФЩ˘ТМ·Щ· О·И Л
ЫОfiУЛ У· МЛУ ОoПП¿УВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩˆУ ‰›ЫОˆУ. °И· У· ЩФ˘˜ О·ı·Ъ›˙ВЩВ, У· ¯ЪФЛЫИМФФИВ›ЩВ М·П·Оfi ‡К·ЫМ·. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОПЛЪfi ‡К·ЫМ· БИ·Щ› МФЪВ› У· БЪ·ЩЫФ˘У›ЫВИ ЩФУ ‰›ЫОФ.
∞У ·У¿„ВЩВ ‹ ·У Ы‚‹ЫВЩВ ¤У· П·МЩ‹Ъ· КıФЪИЫМФ‡ Ф˘ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ˜ ОoУЩ¿
ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, МФЪВ› У· ·ОФ‡ЫВЩВ О¿ФИФ ıfiЪ˘‚Ф В¤М‚·ЫЛ˜: ·˘Щ‹ ‰ВУ В›У·И ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶·Ъ·О·ПТ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘М·БВ›˜ ‰›ЫОФ˘˜ МВ Щ·ИУ›В˜ ЫВПФК¿У О·И МВ
ВИЫ˘УЛММ¤УВ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ CD ВУФИО›·ЫЛ˜, ‹ ВОВ›УВ˜ МВ ›¯УЛ ¿Уˆ ЩФ˘˜ МВ ·К·›ЪВЫЛ ОfiПП·˜. AУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛО·У Щ¤ЩФИФИ ‰›ЫОoИ ЫВ жЛК›·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD, МФЪВ› У· В›У·И ·БИ‰В˘М¤У· М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И МФЪВ› У· ЪФО·ПФ‡У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È Ô
‰›ЫОФ˜ О·И ЩФ ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD (CD player).
33
Page 34
∂ÏÏËvlka
§∂π∆√YP°π∂™ K∞π X∞P∞K∆HPπ™∆πK∞
X∞P∞K∆HPI™TIKA SURROUND SOUND KAI BASS BOOST
∆Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi Surround Sound ·Ъ¤¯ВИ ВУИЫ¯˘М¤УЛ ·fi‰ФЫЛ ЩВЫЫ¿ЪˆУ Л¯В›ˆУ О·И ¤НЩЪ· В˘Ъ‡ ‰И·¯ˆЪИЫМfi ЫЩ¤ЪВФ ‹¯Ф˘. ∆Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi BASS BOOST ·Ъ¤¯ВИ ¤НЩЪ· ·УЩ·fiОЪИЫЛ Bass, ВИ‰ИО¿ ЫВ ¯·МЛП‹ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘.
¶И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ SURROUND [25] БИ· У· ВИП¤НВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∞У¿‚ВИ Л ∂У‰ВИНЛ Surround “ON”. ¶И¤ЫЩВ ¿ПИ БИ· У· ЩФ ·ФВИП¤НВЩВ. ™‚‹УВИ Л ∂У‰ВИНЛ Sur­round.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ kÔ˘Ì› BASS BOOST [15] ÛÙÔ “ON” _, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÏÔ‡ÛÈÔ ‹¯Ô Ì¿ÛÔ˘ fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
™Hª∂πш™H: ∂¿У ·›˙ВЩВ МФ˘ЫИk‹ МВ ‚·p‡ ‹¯Ф ª¿Ы˘ ЫВ ˘„ЛП‹ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘, МФpВ› У· ЫЛМВИТЫВЩВ ·p·МfipКˆЫЛ В·У ЩФ ¯·p·kЩЛpИЫЩИkfi BASS BOOST В›У·И ЫЩФ “ON” _. ∞У Ы˘М‚В› k¿ЩИ Щ¤ЩФИФ, ¯·МЛПТЫЩВ ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘ ‹ Ы‚‹ЫЩВ ЩФ ¯·p·kЩЛpИЫЩИkfi BASS BOOST “OFF” —.
ª¤ЪФ˜ ƒ·‰ИФКТУФ˘
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∂™ ∫∂ƒ∞π∂™
°И· FM, ‰ИВ˘Ъ‡УВЩВ ЩЛУ ЩЛПВЫОФИО‹ ОВЪ·›·. °И· У· ‚ВПЩИТЫВЩВ ЩЛУ В·У¿ОЩЛЫЛ
ЩФ˘ FM, ОП›У·ЩВ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩЛУ ОВЪ·›·. ∂П·ЩЩТЫЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ В¿У ЩФ Ы‹М· FM В›У·И ФП‡ ЩФ¯˘Ъfi (ФП‡ ОФУЩ¿ ЫЩФУ ФМfi).
°И· ∞M, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ¤ЩФИМЛ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ ОВЪ·›·, ВФМ¤Уˆ˜ Л
ЩЛПВЫОФИО‹ ОВЪ·›· ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ∫·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩЛУ ОВЪ·›· Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ST∂R∂√/ª√¡√ (Fª ÌfiÓÔ)
ŸЩ·У ЩФ Ы‹М· ЩФ˘ Fª stereo В›У·И ФП‡ ·‰‡У·ЩФ ‹ ıФЪ˘‚Т‰В˜ БИ· ЫЩВЪВФКˆУИО‹
·ОЪfi·ЫЛ, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ [5] ЫЩЛ ı¤ЫЛ FM БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩФУ ıfiЪ˘‚Ф.
ª∂πø™∏ £√ƒÀµ√À (ªfiÓÔ ÁÈ· AM)
∂·Ó ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ¯Ù‡Ô˜ ηٿ ÙËÓ ÂÁÁÚ·Ê‹ ·fi Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· AM,
·ÏÏ¿ÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË [32] ·fi ÙÔ [∞] ÛÙÔ [µ] ‹ ·fi ÙÔ [µ] ÛÙÔ [∞] ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô ıfiÚ˘‚Ô˜.
34
Page 35
∂ÏÏËvlka
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ∫∞¡√¡π∫∂™ Щ·ИУ›В˜ М¤Ы· ЫЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ О·Ы¤Щ·˜ ЩФ˘ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜. ∆· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩˆУ МЛ¯·УИЫМТУ ЩЛ˜ ı˘Ъ›‰·˜ ЩЛ˜ О·Ы¤Щ·˜ ‰ВУ Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У МВ ¿ПП· В›‰Л Щ·ИУ›·˜.
∫√Àª¶π∞ R∂Wπ¡D (¡) ∫∞π F∞S∆ F√RW∞RD (1) °È· Ó· Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› R∂Wπ¡D [8]. °È· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ·È‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› F.FWD [9]. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ‹ ÁÈ· Ó· ¿Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÚÔÛÙ¿, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› S∆√ƒ/∂J∂C∆ [10].
∫√Àª¶π ƒ∞US∂ (8) °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЪФЫˆЪИУ¿ ЩЛУ Щ·ИУ›· О·Щ¿ ЩЛУ ВББЪ·К‹ ‹ ЩЛУ ·У··Ъ·БˆБ‹, И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ¶∞А™∏ [11] (PAUSE). °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·‡ЫЛ˜, И¤ЫЩВ ¿ПИ ЩФ П‹ОЩЪФ ¶∞А™∏ [11] (PAUSE).
∫√Àª¶π STOP/EJECT (7 0 ) ŸЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ Щ·ИУ›· У· ПВИЩФ˘ЪБВ›, Л Щ·ИУ›· ЫЩ·М·Щ¿.fiЩ·У ·ЩЛıВ› ЫЩЛ М¤ıФ‰Ф stop, ·УФ›БВИ Л ı˘Ъ›‰· ЩЛ˜ О·Ы¤Щ·˜.
¶√π∫π§√™ ª√NπT√ƒ ∫·Щ¿ ЩЛ ‰ТЪОВИ· ЩЛ˜ ВББЪ·К‹˜ Л Ъ˘ıМИЫЛ ЩЛ˜ ¤УЩ·ЫЛ˜ ‹¯Ф˘ В›У·И ·¯ЪВ›·ЫЩЛ. ∂У· ЪfiБЪ·ММ· МФЪВ› У· ·ОФ˘ЫЩВ› ЫВ ФФИ·‰‹ФЩВ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘, О·И Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡ BASS BOOST [15] ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВИ ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‹¯Ф˘ ПfiБˆ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‘¶ФИО›ПФ˘ ªfiУИЩФЪ’.
ª∂ƒ√™ æHºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
4/1 KAI ¡/¢ ∫√Àª¶π∞ ∞ФК‡БВЩВ ЩФ Playback ∂¿У И¤ЫВЩВ ЫЩИБМИ·›· Щ· П‹ОЩЪ· ¡/¢ [21] ‹ 4/1 [22], МФЪВ›ЩВ У· ВЪ¿ЫВЩВ ЫЩФ ВfiМВУФ ‹ ЩФ ЪФЛБФ‡МВУФ ЩЪ·БФ‡‰И(‹ ВББЪ·К‹), ‹ У· ВИП¤НВЩВ ЩЪ·БФ‡‰И(‹ ВББЪ·К‹) ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ·У··Ъ·БˆБ‹.
A. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ PLAY
ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÙÚԯȿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ Ì›·
ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÙÚԯȿ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ∞У ı¤ПВЩВ У· В·У·П¿‚ВЩВ ЩФУ Щ›ЩПФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
4/1 М›· КФЪ¿. ∞У ı¤ПВЩВ У· В·У·П¿‚ВЩВ ¤У· ·fi ЩФ˘˜ ЪФЛБФ‡МВУФ˘˜ Щ›ЩПФ˘˜, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› 4/1 ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ЫЩФ МЪФЫЩИУfi ¿УВП
О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ·ИН›М·ЩФ˜, О·И ЩФ „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ВЪВ˘У¿. ∆Ф „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·›˙ВИ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ ЩФ ОФ˘М›.
B. ™ÙË ı¤ÛË STOP
– ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË STOP Ì ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ CD ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ
ВИı˘МЛЩfi Щ›ЩПФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ̤¯ÚȘ fiЩФ˘ ФıfiУЛ ‰В›НВИ ЩФУ ВИı˘МЛЩfi·ЪИıМfi ЩЪФ¯ИТУ. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› PLAY/PAUSE [19] БИ· У· НВОЩУ‹ЫВЩВ ЩФ Playback.
35
Page 36
∂ÏÏËvlka
§∂π∆√Àƒ°π∞ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 73 - 82)
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ ª∂ ∆∏ µ√∏£∂π∞ ∞∫√À™∆π∫ø¡
(µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 82)
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∂°°ƒ∞º∏™ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 83) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 84, 85)
∂§∂°•∞∆∂ ∆∞ ∞∫√§√À£∞ ¶ƒ√∆√À ∆∏§∂ºø¡∏™∂∆∂ °π∞ ™∂ƒµπ™
¶ЪФЩФ‡ О·Щ·П‹НВЩВ ЫЩФ Ы˘М¤Ъ·ЫМ· fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›!
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿, ¤У·˜ МФЪВ› У· ˘Фı¤ЩВИ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹. шЫЩfiЫФ, ˘¿Ъ¯Ф˘У ФПП¿ Иı·У¿ П¿ıЛ Ф˘ ‰ВУ Ы¯ВЩ›˙ФУЩ·И ¿МВЫ· МВ ЩЛУ ›‰И· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ВП¤БНВЩВ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪФЩФ‡ У· ¿ЪВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ВМФЪИОfi ·УЩИЪfiЫˆФ ЩЛ˜ Hitachi.
™‡Ìو̷
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· AC.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· DC.
∏ Щ·ИУ›· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У ·Щ¿ЩВ ¤У· ОФ˘М›.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ë Î·Û¤Ù·. ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÁÁÚ·Ê‹.
¶·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ‹ ·ÓÙÈηӷÓÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜.
∞Ú¯‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘.
√ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ.
∆Ф „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, Ф ‹¯Ф˜ ‰И·ОfiЩВЩ·И, ЫЛМВИТУФУЩ·И ıfiЪ˘‚ФИ О·И ‰ВУ МФЪФ‡У У· ВИПВБФ‡У ФИ ЩЪФ¯И¤˜.
∆Ф „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ fiЩ·У ·ЩИФ‡УЩ·И Щ· ОФ˘МИ¿ ВП¤Б¯Ф˘.
жЛКИ·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ∫·ÛÂÙfiʈÓÔ ∂Ó¤ÚÁÂÈ·
∞ÈÙ›·/ª¤ıÔ‰Ô˜ χÛ˘
ª‹ˆ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
О·УФУИО¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ;
ª‹ˆ˜ ФИ М·Щ·Ъ›В˜ В›У·И О·УФУИО¿
ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ Ì·Ì·ÚÈÒÓ;
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›;
ª‹ˆ˜ ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ Â›Ó·È ·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Pause Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ;
∞У У·И, НВОПВИ‰ТЫЩВ О·И ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ.
ª‹ˆ˜ ÔÈ ÈӷΛ‰Â˜ Ù˘¯·›·˜
·ЪВМfi‰ИЫЛ˜ О·И ‰И·БЪ·К‹˜ В›У·И ‰И¿ЩЪЛЩВ˜; ∞У У·И, О·П‡„·ЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ МВ П·ЫЩИО‹ Щ·ИУ›·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÎÂʷϤ˜, ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·
Щ·˘ М·БУЛЩФКТУФ˘ О·И ЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ ›ВЫЛ˜ МВ Ъ¿‚‰Ф О·ı·Ъ›ЫМ·ЩФ˜.
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›ӷÈ
ВН·УЩПЛМ¤УВ˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ˜
·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜;
ª‹ˆ˜ Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ Èο ›ӷÈ
ÏÂڈ̤ÓÔÈ; ∞Ó Ó·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÔÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
‹ fiÏψ˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÓÙ˙Ô‡Ú˜;
¶ÚÒÙ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Stop Î·È ÌÂÙ¿
·›˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
36
Page 37
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ª∂ƒ√™ ƒ∞¢π√À
™ÂÈÚ¿ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
∫ÂÚ·›Â˜ FM: ∆ЛПВЫОФИО¤˜ ОВЪ·›В˜
AM: ∂ЫˆЩВЪИО¿ ВК·ЪМФЫМ¤УЛ Ъ¿‚‰Ф˜ ЫИ‰ЛЪ›ЩЛ
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
∞УЩ·fiОЪИЫЛ ™˘¯УfiЩЛЩ·˜ 100 ~ 8,000 Hz
ª∂ƒ√™ æ∏ºπ∞∫√À ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
¢›ЫОФ˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ™˘Ì·Á‹˜ ¢›ÛÎÔ˜ ¢Â›ÁÌ· ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 44.1kHz ∞ЪИıМfi˜ ФЫФЩИОФФ›ЛЫЛ˜ 16 bit БЪ·ММИО‹/О·У¿ПИ ™˘¯УФЩИО‹ ·fiОЪИЫЛ 20 ̤¯ÚÈ 20,000Hz
°∂¡π∫∏ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∏
∞·ИЩ‹ЫВИ˜ ВУВЪБВ›·˜ AC 230V, 50Hz
12V DC. ™ÙÔÈ¯Â›Ô “D” ‹ π∂C R20 ‹ JIS R20P x 8 ‹ ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔȯfi ÙÔ˘.
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ 14W ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· AC H¯В›· ∫ВУЩЪИОfi: 10cm (4 in.) x 2,
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 8 ohms ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜: 5 cm (2 in.) x 2, ™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 8 ohms
∂›‰ÔÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ 2W + 2W ∂ȉfiÛÂȘ ¶Ъ›˙· ·ОФ˘ЫЩИОТУ (ЫЩ¤ЪВФ 3,5mm)
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 16 - 68 ohms
∂›‰ФЫЛ √ЩИОФ‡ жЛКИ·ОФ‡ ¢И¿МВЩЪФИ ¶ÂÚ›Ô˘ 455(W) x 208(H) x 220(D) µ¿ÚÔ˜ ¶ÂÚ›Ô˘ 4.84kg Ì Ì·Ù·Ú›Â˜ ¶·Ú¯fiÌÓ· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· AC ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ x1
∆ЛПВ¯ИЪИЫЩ‹ЪИФ x1
∂ÏÏËvlka
√И ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б¤˜ БИ· ‚ВПЩ›ˆЫЛ ЩЛ˜ В›‰ФЫЛ˜ ¯ˆЪ›˜ О·М›· ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
37
Page 38
Español
PRÉCAUTIONS
• Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable de corriente alterna AC y retire las baterías.
• No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos y producir corrosión y daño.
• Nunca abra las cubiertas o toque el interior de la unidad o inserte objetos metálicos en esta. Cualquiera de estas acciones pueden producir descargas eléctricas o desperfectos.
• Cuando empiece a tronar, desconecte el cable de poder de la salida de corriente continua AC. Si la unidad está siendo usada en el exterior, retracte la antena y deje de utilizar la unidad.
• Retracte la antena cuando se este transportando la unidad. Si la unidad es transportada con la antena extendida, esta se puede romper.
• No exponga la unidad a la luz solar directamente, ni al extremo calor, y la alta humedad, ni coloque la unidad cerca de fuentes calor, el mar , o en un lugar arenoso o polvoriento.
• No limpie el gabinete de la unidad con detergentes o diluyentes muy fuertes ya que estos pueden dañar la superficie de la unidad.
• No se recomienda el uso de casetes tipo C-120 ya que estos tienden a romperse o a enredarse.
• La unidad no debe ser expuesta a salpicaduras o pulverizados de líquidos.
• Los discos que pueden ser utilizados en esta unidad tienen la siguiente marca en ellos:
• No mueva repentinamente la unidad desde un cuarto helado a un cuarto caluroso. Cuando un reproductor de CD frío es movido repentinamente a un lugar caluroso, se pueden formar condensamientos de humedad en el lente lector, evitando su correcta operación. En este caso, espere 1 a 2 horas antes de usar la unidad nuevamente.
• Durante la reproducción, si el reproductor de CD es sujeto a golpes o movimientos repentinos, se puede producir algœn ruido, esto no es un malfuncionamiento.
• No coloque ningœn objeto en el compartimiento de discos. Puede causar daño al mecanismo.
• Cuando se mueva la unidad, primero, asegœrese siempre de remover el disco de fista, si la unidad es movida con el disco en ella, el disco puede ser dañado.
• No guarde los discos en lugares de alta temperatura y humedad. El disco se puede deformar y volverse inutilizable. Además, los discos con humedad en ellos pueden no ser reproducibles. Limpie cualquier resto de humedad con un paño suave y seco, y asegœrese de que los discos estfin completamente secos antes de usarlos.
• Maneje los discos cuidadosamente para que no se marquen las huellas dactilares ni polvo en la superficie del disco. Para limpiar, use un paño limpio. No use un paño duro porque puede rayar el disco.
• Si se prende o apaga una lámpara fluorescente cerca de la unidad, se puede escuchar algœn ruido de interferencia; esto no es un malfuncionamiento.
• Por favor no use discos compactos con cinta adhesiva, ni con etiquetas pegadas, o aquellos con manchas de restos de cinta adhesiva en ellos, tales como CDs de arriendo. Si discos como estos son utilizados en el reproductor de CD, estos pueden atascarse dentro de la unidad y ser fuente de un malfuncionamiento.
• No abra la puerta del CD mientras se este reproduciendo un disco ya que esto puede dañar el disco y el reproductor de CD.
38
Page 39
Español
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
FUNCIÓNES DE SONIDO AMBIENTAL Y RESALTADOR DE GRA VES
La función de sonido envolvente proporciona una salida mejorada para cuatro parlantes, además de una separación extra-ancha del sonido estfireo. La función de resaltador de graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional en los graves, en especial a niveles de volumen reducidos.
Presione el botón SURROUND [25] para seleccionar esta función. El indicador de Sonido envolvente se encenderá. Presione nuevamente para apagar. El indicador se apagará.
Presione el botón BASS BOOST [15] a “encendido” _ para obtener un sonido grave mejorado.
NOTA: Si se está escuchando mœsica con sonidos graves fuertes a mucho volumen, se puede experimentar cierta distorsión si la función BASS BOOST está “Encendida” _. Cuando ocurra esto, reduzca el nivel del volumen o desactive “Apagada” la función de resaltador de graves (BASS BOOST).
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
• Para escuchar FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción FM, incline y gire la antena. Reduzca el largo de la antena si la señal es muy fuerte (cerca de una transmisora).
• Para escuchar AM, la unidad esta provista de una antena integrada, asi que la antena telescópica no es necesaria. Dirija la antena integrada girando la unidad.
STEREO/MONO (sólo FM)
• Cuando una señal FM estfireo es demasiado dfibil o ruidosa para escucharla en estfireo, cambie el conmutador [5] a la posición FM para reducir el ruido.
BEAT CUT (sólo AM)
• Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de radio AM, cambie el conmutador [32] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
39
Page 40
Español
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes.
REWIND (botón de rebobinado) (¡) Y F.FWD (botón de avance rápido) (1) Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REWIND) [8]. Para el avance rápido de la cinta, presione el botón de avance rápido (F .FWD) [9]. Para detener el rebobinado o el avance rápido, presione el botón STOP/EJECT [10].
PAUSE (botón de pausa) (8) Para detener momentáneamente la reproducción o la grabación de una cinta, presione el botón de pausa (P AUSE) [1 1]. Para terminar la pausa, presione el botón de pausa (P AUSE) [11] nuevamente.
STOP/EJECT (botón de parada/expulsión) (7 0 ) Cuando este botón es presionado con la cinta corriendo, la cinta se detiene. Cuando es presionado con la cinta detenida, se abre la puerta de casetes.
MONITOR V ARIABLE Durante la grabación, no es necesario ajustar el volumen. Un programa puede escucharse a cualquier volumen, y el ajuste del botón [15] no afecta al volumen, gracias al dispositivo de “Monitor variable”.
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
BOTONES 4/1 y ¡/¢ Saltar la reproducción de una pista Saltar la reproducción de una pista Al presionar brevemente los botones ¡/¢ [21] o 4/1 [22], puede pasar a una pista anterior o posterior, o bien, seleccionar una pista antes de comenzar su reproducción. A. Durante la reproducción (PLAY)
– Puede saltar a la pista siguiente presionando una vez el botón ¡/¢. Si desea
saltar más de una pista, presione el botón ¡/¢ varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
– Si desea repetir la pista actual desde el principio, presione el botón 4/1. Si desea
repetir alguna de las pistas anteriores, presione el botón 4/1 varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
– El reproductor de CD comenzará la bœsqueda cuando presione y mantenga
presionado el botón ¡/¢ o 4/1 del panel frontal durante la reproducción. El lector comenzará la reproducción de la pista en cuanto suelte el botón.
B. En la posición STOP
– En la posición STOP, con un CD introducido, puede seleccionar la pista deseada
presionando los botones ¡/¢ o 4/1 hasta que el nœmero de la pista aparezca en la pantalla. Para comenzar la reproducción, presione el botón PLA Y/PAUSE [19].
40
Page 41
Español
UTILIZACIÓN (Ver páginas 73 a 82) CONEXIÓN A UNOS AURICULARES (Ver páginas 82) PROTECCIÓN DE GRABACIÓN (Ver páginas 83)
MANTENIMIENTO (Ver páginas 84 a 85)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE, ANTES DE DIRIGIRSE AL SERVICIO AL CLIENTE
Antes de llegar a la conclusión de que la unidad ya no funciona!
Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa. Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo. Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi.
Síntoma
No hay corriente alterna AC.
No hay corriente continua DC.
elfictrico
Suministro
No funciona el casete cuando se presiona un botón.
No es posible introducir la cinta. No puede realizarse la grabación.
Sonido distorsionado o velocidad de avance irregular.
Grabadora de casetes
Velocidad de avance irregular o sonido defectuoso.
No suena el disco.
El reproductor no funciona correctamente; aparecen cortes y defectos en el sonido y no pueden seleccionarse las pistas.
El reproductor no funciona bien despufis
Reproductor de CD
de presionar los botones de control.
Causa/Método de solución
• ¿Está el cable de alimentación conectado correctamente?
• ¿Están correctamente colocadas las pilas en el compartimiento?
• ¿Están gastadas las pilas?
• ¿Está colocada la cinta al revés?
• ¿Está presionado el botón de pausa?. Si es así, vuelva a presionarlo para terminar la pausa.
• ¿Se han retirado las lengüetas de protección para la grabación? Si es así, cubra los orificios con cinta adhesiva.
• Limpie los cabezales de sonido, el eje de transmisión y los rodillos con un bastoncillo limpiador.
• ¿Están gastadas las pilas?
• ¿Está colocado al revés?
• ¿Presenta rayas o defectos?
• ¿Está sucio el lente?. Si es así, limpiela con un bastoncillo limpiador.
• ¿Presenta el disco rayas o defectos de algún tipo?
• ¿Está sucio el disco?
• Presione el botón STOP, y vuelva a empezar.
41
Page 42
Español
DA TOS TÉCNICOS
SECCIÓN DE RADIO
Rango de frecuencias FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 kHz
Antenas FM: antena telescópica
AM: antena de ferrita integrada
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Respuesta de frecuencia 100 ~ 8,000 Hz
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Disco utilizado Disco compacto Frecuencia de muestreo 44,1 kHz Cuantificación Linea/canal de 16 bits Respuesta de frecuencia 20 a 20.000 Hz
DA TOS GENERALES
Consumo elfictrico AC 230V 50 Hz
12V de corriente continua, Pila tipo “D”,
IEC R20 o JIS R20P x 8 o equivalente Potencia consumida 14W en corriente alterna AC Parlantes Parlante principal: 10 cm (4 in.) x 2,
impedancia: 8 ohms
De agudos: 5cm (2 in.) x 2, impedancia: 8 ohms Potencia de salida 2W+2W Salidas Zócalo para auriculares (estfireo 3,5mm)
Impedancia: 16 - 68 ohms
Salida óptico-digital Dimensiones Aprox. 455(W) x 208(H) x 220(D) Peso Aprox. 4,84 Kg con pilas Accesorios suministrados Cable de alimentación x 1
Mando a distancia x 1 Debido a mejoras en las prestaciones, los datos pueden sufrir modificaciones sin previo
aviso.
42
Page 43
Italiano
PRECAUZIONI
• Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, scollegare il cavo CA e rimuovere le batterie.
• Non lasciare le batterie scariche nell’apposito scomparto in quanto possono verificarsi delle perdite che potrebbero corrodere o danneggiare l’apparecchio.
• Non aprire mai i coperchi né toccare l’interno dell’apparecchio o introdurne oggetti metallici. Qualsiasi di queste operazioni può causare scosse elettriche o anomalie.
• Quando inizia un temporale, staccare la spina elettrica dalla presa. Se l’apparecchio è in uso all’aperto, raccogliere l’antenna e spegnere l’apparecchio.
• Quando si trasporta l’apparecchio reinserire l’antenna. Se l’apparecchio viene trasportato con l’antenna estratta, questa potrebbe subire danni.
• Non esporre l’unità alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi, né posizionarlo in prossimità di fonti di calore, vicino al mare o in luoghi sabbiosi o polverosi.
• Non pulire l’apparecchio con detergenti abrasivi o con solventi in quanto potrebbero danneggiarne la superficie esterna.
• Si consiglia di evitare l’utilizzo di cassette C-120 in quanto questo tipo di nastri tende a provocare inceppamenti o danni all’apparecchio.
• Non esporre l’apparecchio a sgocciolamenti né a spruzzi di liquidi.
• I dischi che possono essere utilizzati con questo apparecchio sono contraddistinti dal seguente marchio:
• Non spostare improvvisamente l’apparecchio da un ambiente molto freddo ad uno caldo. Quando un lettore CD tenuto in un ambiente fresco viene improvvisamente spostato in un ambiente caldo, si può’ formare della condensa sulla lente del lettore, compromettendo il corretto funzionamento del lettore. In questo caso, attendere 1 o 2 ore prima di mettere in funzione l’apparecchio.
• Se, durante l’ascolto, il lettore CD viene sottoposto a bruschi movimenti potrebbe verificarsi l’emissione di rumori; questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
• Non porre alcun oggetto nello scomparto dischi in quanto potrebbe provocare danni al meccanismo interno.
• Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di aver rimosso il disco per evitarne il danneggiamento.
• Non riporre i dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi in quanto potrebbero deformarsi e divenire inutilizzabili. Anche tracce di umidità sui dischi potrebbero renderli inutilizzabili. Asciugare ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto, assicurandosi che il disco sia perfettamente asciutto prima dell’utilizzo.
• Maneggiare i dischi con estrema cura, senza appoggiare le dita sulla superficie in modo da non lasciare su di essi polvere ed impronte. Per pulire i dischi, utilizzare un panno morbido. Nn utilizzare panni ruvidi in quanto possono graffiare la superficie dei dischi.
• Accendendo o spegnendo lampade a fluorescenza poste in prossimità dell’apparecchio, possono verificarsi delle interferenze: questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
• Non utilizzare dischi su cui vi siano adesivi, etichette o tracce degli stessi, ad esempio dischi presi a noleggio, in quanto potrebbero rimanere incastrati all’interno del lettore CD e causare malfunzionamento.
• Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare il lettore CD.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (P ARAGRAFO 3, ALLEGA TO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
43
Page 44
Italiano
FUNZIONI E CARATTERISTICHE
BASS BOOSTER E SORROUND
La funzione Surround Sound potenzia il suono dei quattro altoparlanti e permette una separazione stereo estremamente ampia. La funzione BASS BOOST intensifica i toni bassi, specialmente a basso volume.
Premere il pulsante SURROUND [25] per selezionare questa funzione. La luce de indicazione Surrond si illumina “On”. Premere nuovamente per spegnere. La luce d’indicazione si spegne.
Premere il tasto BASS BOOST [15] “ON” _ per arricchire i toni bassi. NOT A: Se si ascolta musica con toni bassi molto elevati a volume alto, l’attivazione “ON” _
della funzione BASS BOOST potrebbe causare distorsioni. In questo caso, abbassare il volume o disattivare la funzione BASS BOOST “OFF” .
SEZIONE RADIO
ANTENNE RADIO
• Per la ricezione di stazioni FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la ricezione in FM, inclinare e ruotare l’antenna. Ridurne la lunghezza se il segnale di modulazione di frequenza è troppo forte (ad es. quando si è molto vicini ad un trasmettitore).
• Per la ricezione di stazioni AM, l’apparecchio è munito di un’antenna incorporata, per cui non è necessaria l’antenna telescopica. Dirigere l’antenna ruotando l’intero apparecchio.
STEREO/MONO (solo FM)
• Quando un segnale stereo FM risulta troppo debole o disturbato per l’ascolto stereo, impostare l’interruttore [5] sulla posizione FM per ridurre il disturbo.
ESCLUSIONE FRUSCIO (soltanto AM)
• Se si sentono dei fruscii durante la registrazione di trasmissioni AM, spostare il selettore [32] da [A] a [B] o da [B] a [A] per ridurre il rumore.
44
Page 45
Italiano
SEZIONE REGISTRA TORE
Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta.
TASTI REWIND (¡ ) E FAST FORWARD (1) Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [8]. Per l’avanzamento veloce, premere il tasto F.FWD [9]. Per interrompere il riavvolgimento o l’avanzamento veloce del nastro, premere il tasto STOP/EJECT [10].
TASTO PAUSE (8) Per fermare il nastro temporaneamente, durante la registrazione o riproduzione, premere il pulsante PAUSE [11]. Per disattivare la modalità di pausa, premere nuovamente il pulsante PAUSE [11].
TASTO STOP/EJECT (7 0 ) Premendo questo tasto durante la riproduzione, viene arrestato il nastro. Premendolo in modalità di arresto, viene aperto il vano cassette.
VARIABLE MONIT OR Durante la registrazione, non è necessario regolare il volume. Grazie al dispositivo “variable monitor” è possibile ascoltare un programma al volume desiderato senza che l’impostazione del tasto BASS BOOST [15] abbia effetto sul volume.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI 4/1 E ¡/¢ Funzione Skip Premere rapidamente i pulsanti ¡/¢ [21] o 4/1 [22] per saltare il brano successivo o precedente, o selezionare un brano prima di iniziare la riproduzione. A. Durante la riproduzione
– Premendo il tasto ¡/¢ una volta è possibile passare al brano successivo. Se si
intende saltare più di una traccia, premere il tasto ¡/¢ più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Se si desidera riascoltare dall’inizio il brano in ascolto, premere il tasto 4/1 una
volta. Se si desidera riascoltare uno dei brani precedenti, premere il tasto 4/1 più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Tenere premuto il tasto ¡/¢ o 4/1 durante la riproduzione per iniziare la
ricerca. La riproduzione verrà avviata non appena sarà rilasciato il tasto.
B. In posizione STOP
– In posizione STOP con un CD inserito è possibile selezionare il brano desiderato
usando il tasto ¡/¢ o 4/1 finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato. Per avviare la riproduzione premere il tasto PLAY/PAUSE [19].
45
Page 46
Italiano
FUNZIONAMENTO (Vedere pagina 73 - 82) UTILIZZO DELLE CUFFIE (Vedere pagina 82) PROTEZIONE REGISTRAZIONE (Vedere pagina 83)
MANUTENZIONE (Vedere pagina 84, 85)
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RIVOGERSI AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio:
Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare i seguenti controlli:
Sintomo
È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CA.
È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CC.
AlimentazioneRegistratore
Alla pressione dei tasti il nastro non viene avviato.
È impossibile inserire la cassetta. È impossibile effettuare la registrazione.
Il suono non ha una buona qualità o la velocità della cassetta è irregolare.
La velocità della cassetta o il volume sono bassi. È impossibile effettuare la riproduzione dei
dischi.
Il lettore non funziona correttamente; il suono viene interrotto e presenta disturbi
Lettore CD
e non è possibile selezionare le tracce. Il lettore non funziona correttamente
quando vengono premuti i tasti di controllo.
Causa/Metodo di soluzione
• Il cavo di alimentazione è collegato correttamente?
• Le batterie sono state inserite correttamente nell’apposito vano?
• Le batterie sono scariche?
La cassetta è stata inserita correttamente?
• È stato premuto il tasto Pause? In questo caso, premerlo nuovamente.
• Sono state rimosse le linguette di protezione? In questo caso coprire i fori con del nastro adesivo.
• Pulire le testine, l’alberino di trascinamento e il rullo pressore con un cotton fioc.
• Le batterie sono scariche?
• Il disco è stato inserito correttamente?
• Il disco è graffiato o danneggiato?
• Le lenti del lettore sono sporche? In questo caso, pulirle con un cotton fioc.
• Il disco è graffiato o danneggiato in altro modo?
• Il disco è sporco?
• Premere il tasto Stop, quindi avviare nuovamente la riproduzione del disco.
46
Page 47
SPECIFICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenza FM: 88 – 108 MHz
AM: 530 – 1600 kHz
Antenne FM: Antenna telescopica
AM: antenna a barra di ferrite incorporata
SEZIONE REGISTRA TORE
Risposta in frequenza 100 ~ 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di disco Compact Disc Frequenza di campionamento 44.1 kHz Quantizzazione Lineare a 16 bit per canale Risposta in frequenza 20 – 20.000 Hz
DATI GENERALI
Alimentazione CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, cella “D”, o IEC R20 o JIS R20P x 8 o
equivalente Consumo 14 W con alimentazione CA Altoparlanti Principale: 10 cm (4”) x 2. Impedenza: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2”) x 2. Impedenza: 8 ohms Potenza in uscita 2 W + 2 W Uscite Entrata cuffia (stereo 3,5 mm)
Impedenza: 16 - 68 ohms
Uscita ottica digitale Dimensioni ca. 455 (W) x 208(H) x 220(D) Peso ca. 4,84 kg comprese le batterie Accessori in dotazione Cavo di alimentazione CA x 1
Telecomando x 1
Italiano
Al fine di migliorare le prestazioni dell’apparecchio, le specifiche tecniche possono essere soggette a modifiche senza preavviso.
47
Page 48
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
• Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken en de batterijen te verwijderen.
• De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en roest of schade veroorzaken.
• Open nooit de afscherming en raak nooit de binnenkant aan en breng geen metalen voorwerp in. Dit kan leiden tot een elektrische schok of een defect.
• Trek bij onweer de stekker uit het stopcontact. Indien de set buiten wordt gebruikt, schuif dan de antenne in en stop met het gebruik van de set.
• De antenne inschuiven wanneer u het toestel verplaatst om te voorkomen dat de antenne afbreekt.
• Het toestel niet aan direct zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid blootstellen en niet in de buurt van warmtebronnen, de zee of in een zandige of stoffige omgeving neerzetten.
• De buitenkant van het toestel niet met sterke reinigings- op oplosmiddelen reinigen. Deze middelen kunnen het materiaaloppervlak aantasten.
• Het gebruik van C-120 cassettes is af te raden. De cassettes breken gemakkelijk en blijven vaker vastzitten in het toestel.
• Zorg dat het apparaat niet in aanraking komt met druppels of spattende vloeistoffen.
• Met dit toestel kunt u CD’s afspelen waarop het volgende symbool staat:
• Het toestel niet plotseling van een zeer koude naar een warme kamer verplaatsen. Als u een koude CD-speler plotseling naar een warme plaats brengt, kan er condensatie op de aftastlens ontstaan waardoor het toestel niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 tot 2 uur voordat u het toestel opnieuw gebruikt.
• W anneer u tegen de CD-speler stoot of deze aan schokken blootstelt terwijl hij werkt zult u een wat geruis horen. Dit is geen defect.
• Geen vreemde voorwerpen in het CD-compartiment steken. Dit zou het mechanisme kunnen beschadigen.
• De CD uit het toestel halen voordat u het verplaatst om beschadiging van de CD te voorkomen.
• Geen CD’s bij hoge temperaturen of op een vochtige plaats bewaren. De CD’s kunnen hierdoor kromtrekken en onbruikbaar worden. Vochtige CD’s zijn niet afspeelbaar. De CD’s met een zachte, droge doek afdrogen en uitsluitend volledig droge CD’s afspelen.
• Voorzichtig met uw CD’s omgaan om vingerafdrukken en stof op het CD-oppervlak te vermijden. Nooit een ruwe doek gebruiken want dit kan krassen veroorzaken.
• Als u een fluorescentielamp in de buurt van uw toestel aan- of uitschakelt kan dit enige storing veroorzaken. Dit is echter geen defect.
• Geen CD’s met cellofaan en opgeplakte huuretiketten of met achtergebleven resten na het verwijderen hiervan gebruiken. Indien deze CD’s op een CD-speler worden afgespeeld, kan het zijn dat ze in het toestel vast blijven zitten en dit beschadigen.
• Open het deurtje van de CD-speler niet terwijl er een CD wordt afgespeeld. Dit kan leiden tot schade aan de CD en de CD-speler.
48
Page 49
Nederlands
FUNCTIES EN OPTIES
OPTIES SURROUND-GELUID EN BASS BOOSTER
De Surround Sound optie produceert een verhoogde vier-luidspreker weergave en een extra brede stereoscheiding. De optie BASS BOOST zorgt voor een versterkte basweergave, vooral in het lagere tonenbereik.
Druk op de SURROUND-Knop [25] voor het kiezen van deze functie. De SURROUND aanduiding geeft “On” aan. Door deze knop nogmaals in te drukken wordt deze functie uitgeschakeld. Het lampje gaat uit.
De BASS BOOST knop [15] op “ON’’ _ zetten om een rijke basklank te verkrijgen.
OPEMERKING.: Als u muziek speelt met een zware basklank bij een hoog volume dan kan er bij gebruik van de BASS BOOST (_) optie vervorming van het geluid optreden. Het volume verlagen of de BASS BOOST () optie uitschakelen indien dit het geval is.
RADIO
RADIOANTENNES
• De telescoopantenne voor FM-ontvangst uitschuiven. De antenne draaien en richten om de FM-ontvangst te verbeteren. De antenne korter maken als het FM-signaal te sterk is (dichtbij een zender).
• Voor AM is het toestel uitgerust met een ingebouwde antenne en heeft u de telescoopantenne niet nodig. De antenne richten door het hele toestel te draaien.
STEREO/MONO (uitsluitend voor FM)
• Wanneer het FM-stereosignaal te zwak of te erg gestoord is om in stereo te beluisteren, kunt u de schakelaar [5] op FM zetten om de ruis te verminderen.
BEAT CUT (alleen AM)
Indien er een beat hoorbaar is tijdens het opnemen van een AM programma, schakel
dan knop [32] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] om het geluid te verminderen.
49
Page 50
Nederlands
CASSETTERECORDER
Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd.
TERUGSPOEL (¡) EN VOORUITSPOELKNOPPEN (1) Op de REWIND knop [8] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [9] drukken om de cassette snel vooruit te spoelen. Op de STOP/EJECT knop [10] drukken om het terugspoelen of vooruitspoelen te stoppen.
PAUZEKNOP (8) Druk op de PAUZE-Knop [11] om de tape tijdelijk stil te zetten gedurende het opnemen of terugspelen. Druk nogmaals op de PAUZE-Knop [11] om door te gaan.
STOP/EJECT -knop (7 0 ) Het drukken op deze knop terwijl de cassette draait, zal de cassette stopzetten. Het cassettedeurtje gaat open als u op deze knop drukt terwijl de cassette niet speelt.
VARIABELE MONIT OR Het regelen van het volume is niet nodig tijdens een opname. Dankzij de ingebouwde “variabele monitor’’ kunt u op elk gewenst volume naar een programma luisteren en de instelling van de BASS BOOST knop [15] heeft geen invloed op het volume.
CD-SPELER
4/1 EN ¡/¢ KNOPPEN Track overslaan Door kort op de ¡/¢ [21] of 4/1 [22] knop te drukken kunt u naar het volgende of vorige nummer gaan of kunt u een nummer kiezen voordat het terugspelen wordt gestart. A. Tijdens het SPELEN
– Kunt u naar de volgende track springen door één keer op de ¡/¢ knop te drukken.
Wenst u meer dan één track over te slaan, druk dan meerdere keren op de ¡/¢ knop totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt.
– Eén keer op de 4/1 knop drukken als u de spelende track vanaf het begin wilt
herhalen. Meerdere keren op de 4/1 knop drukken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt als u één van de vorige nummers wilt herhalen.
– De CD-speler begint voorwaarts of achterwaarts te zoeken als u de ¡/¢ of
4/1 knop op het frontpaneel tijdens het spelen ingedrukt houdt. De CD-speler begint te spelen zodra u de knop loslaat.
B. In de STOP stand
– In de STOP stand, met een CD in het toestel, kunt u de ¡/¢ of 4/1 knop
gebruiken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt om de gewenste track te selecteren. Op de PLA Y/PAUZE-knop [19] drukken om de track af te spelen.
50
Page 51
Nederlands
BEDIENING (Zie pagina 73 – 82) LUISTEREN MET HOOFDTELEFOONS (Zie pagina 82) OPNAMEBEVEILIGING (Zie pagina 83)
ONDERHOUD (Zie pagina 84, 85)
CONTROLEER HET VOLGENDE VOORDA T U CONT ACT OPNEEMT MET DE KLANTENSERVICE
Voordat u besluit dat uw toestel stuk is, dient u de volgende dingen na te gaan!
Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur brengt.
Symptoom
Geen netspanning
Geen gelijkspanning
De cassette draait niet als u op een knop drukt.
Cassette kan niet ingebracht worden. Geen opname
Slechte geluidskwaliteit of onregelmatig draaiende cassette.
Cassette speelt te langzaam of laag volume. De CD wordt niet afgespeeld.
De CD-speler werkt niet goed; het geluid wordt onderbroken, er valt geruis te horen en de tracks kunnen niet geselecteerd worden.
De CD-speler werkt niet normaal wanneer de knoppen ingedrukt worden.
CD-speler Cassetterecorder Stroom
Oorzaak/oplossing
• Is de voedingskabel correct aangesloten?
• Zitten de batterijen juist in de batterijhouder?
• Zijn de batterijen leeg?
• Zijn de cassette op zijn kop?
• Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja, op de knop drukken en loslaten.
• Werden de opnamebeveiligingsschuifjes verwijderd? Zo ja, een stukje tape over de gaten plakken.
• De koppen, het aandrijfasje en de drukrol met een wattenstaafje reinigen.
• Zijn de batterijen leeg?
• Zit de CD omgekeerd in de CD-speler
• Zitten er krassen op de CD of is deze vervormd?
• Is de aftastlens vuil? Zo ja, deze met een wattenstaafje reinigen.
• Zitten er krassen op de CD of is deze beschadigd?
• Is de CD vuil?
• Eerst op de stopknop drukken en de CD opnieuw afspelen.
51
Page 52
Nederlands
SPECIFICATIES
RADIO
Frequentiebereik FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennes FM: T elescoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaaf
CASSETTERECORDER
Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPELER
Type schijf Compact Disc Schakelfrequentie 44.1kHz Kwantisatie 16 bit lineair/kanaal Frequentierespons 20 tot 20,000Hz
ALGEMENE SPECIFICA TIES
Stroomvoorziening 230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkspanning, “D’’ cel of IEC R20 of
JIS R20P x 8 of gelijkwaardig Stroomverbruik 14W bij netvoeding Luidsprekers Hoofdluidspreker: 10 cm (4 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm Uitgangsvermogen 2W + 2W Uitgangen Hoofdtelefoonaansluiting (stereo 3,5 mm)
Impedantie: 16 - 68 Ohm
Optische digitale uitgang Afmetingen Ongeveer 455(W) x 208(H) x 220(D) Gewicht Ongeveer 4,84 kg met batterijen Bijgeleverde accessoires Netvoedingskabel x 1
Afstandsbediening x 1 De specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd met het oog
op een verbetering van de prestatie.
52
Page 53
Svenska
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
• Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur batterierna.
• Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på apparaten.
• Öppna aldrig locken. Rör inte heller apparatens inre delar eller för in metallföremål. Detta kan förorsaka elektriska stötar eller driftstörningar.
• Vid åskväder, dra ut elkontakten från uttaget. Om apparaten används utomhus, fäll ihop antennen och stäng av apparaten.
• Fäll ned antennen under transport, den riskerar annars att brytas av.
• Utsätt ej apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, hög luftfuktighet. Ställ den ej i närheten av värmekällor, i vatten eller i sandiga och dammiga miljöer.
• Rengör ej höljet med för starka rengöringsmedel. Ytfinishen kan skadas.
• Vi avråder från användning av C-120 kassettband då dessa tenderar att förstöra apparaten eller fastna i den.
• Utsätt inte apparaten för droppar eller stänk.
• CD-skivor med följande etikett kan spelas på denna apparat:
• Flytta inte apparaten från ett kallt till ett varmt rum. När en nerkyld CD-spelare plötsligt flyttas till en varm plats kan det bildas fukt på pickuplinsen och leda till sämre funktion. Om så inträffar, vänta 1-2 timmar innan avspelning återupptas.
• Om CD-spelaren under avspelning tippas eller stöts till kan visst missljud uppstå. Detta är inte ett funktionsfel.
• Lägg inga främmande föremål i CD-utrymmet. Mekanismen kan skadas.
• Vid transport ska eventuellt isittande CD-skiva tas ut, annars kan den komma till skada.
• Förvara ej CD-skivor vid höga temperaturer eller i fuktiga miljöer. Skivorna kan bli skeva och omöjliga att spela av. Fuktiga skivor kan också vara ospelbara. Torka av fukt med en torr och mjuk trasa, och se till att skivan är helt torr innan avspelning.
• Handskas försiktigt med CD-skivor så att damm och fingeravtryck ej avsätts på dem. Rengör med en torr och mjuk trasa. Använd ej en grov trasa, repor kan uppstå på skivan.
• Om du tänder eller släcker ett lysrör i närheten av apparaten kan ljudstörningar uppstå. Detta är ej ett funktionsfel.
• Använd inte CD-skivor med cellofantejp eller etiketter eller CD-skivor med fläckar efter etiketter som hyrda/lånade CD-skivor ofta har. Om sådana skivor används i CD-spelaren kan de fastna i apparaten och resultera i att den inte fungerar.
• Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CD­spelaren.
53
Page 54
Svenska
FUNKTIONER OCH EGENSKAPER
SURROUND SOUND- OCH BASS BOOST-FUNKTIONER
SURROUND SOUND-egenskapen ger möjlighet att använda fyra högtalare och ger dessutom bred basseparation. BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt vid låg volym.
Tryck på knappen SURROUND [25] för att välja denna funktion. Indikeringslampan för Surround tänds ”On”. Tryck igen för att släcka. Indikeringslampan släcks.
Tryck in BASS BOOST -knappen [15] till läge “ON” _ för tyngre basljud.
OBSERVERA: Om du har BASS BOOST inkopplad “ON” _ vid hög ljudvolym kan viss distorsion uppstå. Om detta inträffar, sänk volymen eller koppla BASS BOOST till läge “OFF” —.
RADIOSEKTION
RADIOANTENNER
• För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen. Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare).
• För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
• Om FM-signalen är för svag för stereomottagning ställ omkopplaren [5] till FM-läge för minskat brus.
UTESLUTNING AV BRUS (endast AM)
Om det hörs brus under inspelning av sändningar AM, flytta väljaren [32] från [A] till
[B] eller från [B] till [A] för att sänka bruset.
54
Page 55
Svenska
BANDSPELAREN
Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte anpassad för andra bandtyper.
ÅTERSPOLNINGSKNAPP (¡) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (1) För återspolning tryck på REWIND [8]. För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [9]. För att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [10].
PAUSKNAPP (8) För att stoppa bandet tillfälligt, under inspelning eller avspelning, tryck på knappen PAUSE [11]. För att återvända till normal funktion, tryck igen på knappen PAUSE [11].
STOPP-/ÖPPNAKNAPP (7 0 ) Trycks denna knapp ner under in-/avspelning stannar bandet. Trycks den ner i stoppläge öppnas kassettluckan.
VARIABEL MONITOR Under inspelning behöver inte inspelningsvolymen justeras. Man kan lyssna på det radioprogram eller den CD-skiva man spelar in på valfri volym. V arken det eller BASS BOOST­knappens [15] läge påverkar inspelningsvolymen tack vare variabel monitor-enheten.
CD-SPELARE
4/1 OCH ¡/¢ KNAPPARNA Stega under avspelning Tryck snabbt på tangenterna ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] för att hoppa över följande eller föregående musikstycke, eller för att välja ett musikstycke innan du påbörjar avspelningen. A. Under avspelning
– Du stegar till nästa spår genom att trycka på ¡/¢ knappen en gång. Vill du stega
längre trycker du upprepande gånger på ¡/¢ tills du når önskat spår.
– Vill du spela pågående spår från början trycker du en gång på 4/1 knappen en
gång. Vill du stega längre bak trycker du upprepande gånger på 4/1 tills du når önskat spår.
– Tryck och håll ner ¡/¢ eller 4/1 under avspelning och CD-spelaren börjar
söka (spola). Avspelning återupptas så fort du släpper knappen.
B. I STOPP-läge
– I STOPP-läge med en skiva i CD-spelaren kan du med hjälp av knapp ¡/¢ eller
4/1 välja önskat spår . T ryck på PLA Y/PAUSE (avspelning/paus) [19] för att påbörja avspelning.
55
Page 56
Svenska
ANVÄNDNING (se sidan 73 - 82) LYSSNA I HÖRLURAR (se sidan 82) INSPELNINGSSKYDD (se sidan 83)
UNDERHÅLL (se sidan 84, 85)
GÅ IGENOM FÖLJANDE INNAN DU RINGER OM SERVICE
Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder!
Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder. Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas.
Symptom
Ingen nätström (AC). Ingen ström från batterierna (DC).
Strömförsörjning
Bandet går ej när någon knapp trycks ner. Det går ej att sätta i band. Inspelning fungerar inte.
Förvrängt ljud eller ojämn bandhastighet.
Bandet går för långsamt eller ljudvolymen är för låg.
Skivan kan ej spelas.
CD-spelaren fungerar inte riktigt: ljudet hackar, brus uppstår , det går inte att välja spår.
CD-spelaren Bandspelaren
CD-spelaren fungerar inte normalt när kontrollknapparna används.
Orsak/Åtgärd
• Är nätsladden korrekt ansluten?
• Är batterierna rätt isatta?
• Är batterierna slut?
• Är bandet upp och ner?
• Är pausknappen intryckt. Om ja, tryck ut den.
• Är inspelningsskyddet på bandet aktiverat? Tejpa för hålen.
• Rengör in-/avspelningshuvuden och spolar med en bomullstops.
• Är batterierna slut?
• Är skivan upp och ned?
• Är skivan repad eller skev?
• Är pickuplinsen smutsig? Om ja, rengör med bomullstops.
• Är skivan repad eller skadad på annat sätt?
• Är skivan smutsig?
• Prova att trycka på stopp och sen på avspelningsknappen igen.
56
Page 57
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIOMOTT AGARE Frekvensomfång FM: 88 – 108 MHz
AM: 530 – 1 600 kHz
Antenner FM: T eleskopantenn
AM: Inbyggd antenn (järnstav)
BANDSPELARE
Frekvensomfång 100 – 8 000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp CD-skiva Samplingsfrekvens 44,1 kHz Avkodning 16 bitar linjärt/kanal Frekvensomfång 20 till 20 000 Hz
ALLMÄNT
Strömförsörjning Växelström (AC) 230 V, 50 Hz
12 V likström (DC), “D” cell eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller motsvarande Effektförbrukning 14 W i växelströmläge (AC), Högtalare Huvudhögtalare: 10 cm (4 in.) x 2, impedans: 8 ohms
Diskanthögtalare: 5 cm (2 in.) x 2, impedans: 8 ohms Uteffekt 2 W + 2 W Utgångar Uttag för hörlurar (stereo 3,5 mm)
impedans: 16 -68 ohms
Optisk digitalutgång Mått Cirka 455(W) x 208(H) x 220(D) Vikt Cirka 4,84 kg med batterier Medföljande tillbehör Nätsladd (AC) x 1
Fjärrkontroll x 1 T ekniska data kan ändras utan förvarning vid uppdatering och/eller förbättring av prestanda.
57
Page 58
Dansk
SIKKERHEDSFORANST ALTNIN GER
• Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i længere tid.
• Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage korrosion og skader.
• Åben aldrig dækslerne, rør aldrig apparatet indvendigt og stik aldrig metalgenstande ind i det, idet disse former for indgreb kan resultere i elektriske stød eller funktionsforstyrrelser.
• I tilfælde af tordenvejr skal stikket fjernes fra stikkontakten. Hvis apparatet anvendes udendørs, skal antennen slås sammen og apparatet skal slukkes.
• Skub antennen ind, når enheden skal bæres. Antennen kan knække, hvis enheden bæres med antennen trukket ud.
• Enheden må ikke udsættes for direkte sollys, ekstrem varme og høj luftfugtighed. Den må ikke anbringes i nærheden af varmekilder, havet eller på sandede eller støvede steder.
• Enhedens hus må ikke rengøres med kraftige rengørings- eller opløsningsmidler , da disse kan beskadige overfladebehandlingen.
• Vi fraråder anvendelse af C-120 kassettebånd, da disse har tendens til at gå i stykker eller sætte sig fast i enheden.
• Udsæt ikke apparatet for væskestænk eller -stråler.
• CD’er , der kan afspilles på denne afspiller, er forsynet med følgende symbol:
• Flyt ikke enheden pludselig fra et meget koldt til et meget varmt lokale. Hvis en nedkølet CD-afspiller pludseligt flyttes fra et varmt sted, kan der danne sig fugt på pickuplinsen, hvad der kan forhindre korrekt drift. I dette tilfælde bør De vente 1-2 timer, inden De afspiller en CD.
• Hvis CD-afspilleren under afspilning udsættes for et hårdt chock eller stød, kan der forekomme lidt støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Der må ikke anbringes genstande i CD-skuffen; dette kan forårsage skader på mekanismen.
• Når enheden flyttes, skal CD’en først tages ud. CD’en kan beskadiges, hvis afspilleren flyttes, mens en CD er sat i.
• CD’er må ikke opbevares på steder med høje temperaturer og høj luftfugtighed. CD’erne kan blive bøjet, så de ikke længere kan afspilles. Fugtige CD’er kan muligvis heller ikke afspilles. Fugt skal tørres af med en blød, tør klud, og det skal kontrolleres, at CD’er helt tørre, før de afspilles.
• Håndter CD’erne forsigtigt, så der ikke kommer fingeraftryk eller støv på CD’ernes overflader. Brug en blød klud til rengøring. Hårde klude må ikke bruges, da de kan ridse CD’erne.
• Hvis De tænder eller slukker for et lysstofrør i nærheden af enheden, vil De evt. høre lidt interferens i form af støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Brug ikke CD’er , mens der sidder cellofanbånd og CD-lejemærkater på dem og heller ikke CD’er der ser ud til at have fået sådanne pillet af. Hvis sådanne CD’er bruges med en CD-afspiller, kan de sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.
• Åben ikke lågen i CD-afspilleren, mens CD’en afspilles, idet dette beskadiger både CD’en og CD-afspilleren.
58
Page 59
Dansk
FUNKTIONER OG EGENSKABER
FUNKTIONERNE SURROUND SOUND OG BASS BOOSTER
Surround Sound giver forbedret lydgengivelse via fire højttalere og ekstra bred stereoadskillelse. BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer .
Tryk på knappen SURROUND [25] for at vælge denne funktion. Indikatoren for Surround tændes (“On”). Tryk på knappen på ny for at slukke funktionen. Indikatoren slukkes.
Sæt BASS BOOST-knappen [15] til “ON” _ for at få fyldigere bas.
BEMÆRK: Hvis De afspiller musik med kraftig baslyd ved høje lydstyrkeniveauer, vil De evt. opleve forvrængning, hvis BASS BOOST-funktionen er slået til (“ON” _). Hvis dette sker, skal lydstyrken sænkes eller BASS BOOST-funktionen slås fra (“OFF” ).
RADIOSEKTION
RADIOANTENNER
• För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen. Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare).
• För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
• Hvis FM-signalet er for svagt eller for støjende i stereo, skal omskifteren [5] stilles om til FM for at reducere støjen.
STØJDÆMPER (kun AM)
Hvis der høres „sus“ i forbindelse med optagelse af AM udsendelser, drejes vælgeren
[32] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at dæmpe støjen.
59
Page 60
Dansk
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller. Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd.
REWIND (¡) OG FAST FORWARD (1) KNAPPERNE Tryk på REWIND-knappen [8] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [9] for hurtig fremspoling af båndet. Tryk på ST OP/EJECT-knappen [10] for at standse tilbage-eller fremspolingen.
PAUSE-KNAP (8) Tryk på PAUSE-knappen [11] for at standse båndet under optagelse eller afspilning.
STOP/EJECT -KNAP (7 0 ) Båndet stopper, hvis man trykker på denne knap, mens båndet kører . Når knappen trykkes stoptilstand, åbnes kassettelågen.
VARIABLE MONIT OR Det er ikke nødvendigt at justere lydstyrken under afspilning. Man kan lytte til et program med den ønskede lydstyrke, og indstillingen af BASS BOOST-knappen [15] påvirker ikke lydstyrken p.g.a. “Variable Monitor” funktionen.
CD-AFSPILLER
4/1 OG ¡/¢ KNAPPERNE Overspringelse under afspilning Tryk hurtigt på tasterne ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] for at springe videre til næste eller foregående spor eller for at vælge et spor inden afspilning. A. Under afspilning (PLAY)
– De kan springe til næste spor ved at trykke på ¡/¢ -knappen en gang. Hvis De
ønsker at springe mere end et spor over, skal De trykke på ¡/¢ -knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
– Tryk på 4/1 -knappen en gang, hvis De vil gentage det aktuelle spor fra
begyndelsen. Hvis De ønsker at gentage et af de forrige spor, skal De trykke på 4/1 -knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
– Hvis De trykker på ¡/¢ -knappen eller 4/1 -knappen på frontpanelet og
holder knappen nede under afspilningen, starter CD-afspilleren søgningen. Afspilningen starter, når De slipper knappen.
B. I STOP-position
– I positionen STOP med en indsat CD kan De vælge det ønskede spor ved at trykke på
¡/¢ -knappen eller 4/1 -knappen, indtil displayet viser det ønskede spornummer. Tryk på PLA Y/PAUSE-knappen [19] for at starte afspilningen.
60
Page 61
Dansk
BETJENING (Se side 73 - 82) BRUG AF HOVEDTELEFONER (Se side 82) BESKYTTELSE MOD INDSPILNING (Se side 83)
VEDLIGEHOLDELSE (Se side 84, 85)
KONTROLLER FØLGENDE, INDEN DE SENDER ENHEDEN TIL REP ARATION
Før De drager den konklusion, at enheden ikke virker...
Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler.
Symptom
Ingen strøm (vekselstrøm) Ingen strøm (jævnstrøm)
Båndet kører ikke, når dertr ykkes på en knap.
Båndet kan ikke sættes i. Ingen indspilning.
Forringet lyd eller uregel-mæssig båndhastighed.
Langsom båndhastighed eller lav lydstyrke.
CD’en kan ikke afspilles.
Afspilleren fungerer ikke korrekt; lyden afbrydes, der er støj, og der kan ikke
CD-afspiller Kassettebåndafspiller Strøm
vælges spor. Afspilleren fungerer ikke når der trykkes
på kontrol-knapperne.
Årsag/Løsning
• Er strømkablet tilsluttet korrekt?
• Er batterierne sat i batterirummet på korrekt måde?
• Er batterierne opbrugt?
• Vender båndet den forkerte vej?
• Er Pause-knappen trykket ned? Hvis ja, skal den låses op og slippes.
• Er beskyttelsestapperne mod tilfældig sletning fjernet? Hvis ja, skal de tildækkes med tape.
• Rens hoveder, spoler og trykruller med en rensepind.
• Er batterierne opbrugt?
• Er CD’en indsat den forkerte vej?
• Er CD’en ridset eller bøjet?
• Er pickuplinsen snavset? Hvis ja, skal den renses med en rensepind.
• Er CD’en ridset eller beskadiget på anden måde?
• Er CD’en snavset?
• Tryk først på Stop-knappen og afspil så CD’en igen.
61
Page 62
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIOEN
Frekvensområde FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenner FM: T eleskopantenne
AM: Indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN
Frekvensgang 100 ~ 8.000 Hz
CD-AFSPILLEREN
Anvendelige disce CD’er Samplingsfrekvens 44,1kHz Kvantisering 16 bit lineær/kanal Frekvensgang 20 til 20.000Hz
GENEREL SPECIFIKATION
Strømforsyning 230V vekselstrøm, 50Hz
12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8
eller tilsvarende Strømforbrug 14W ved netdrift Højttalere Hovedhøjttaler: 10cm (4 in.) x 2; impedans: 8 Ohm
Tweeter: 5cm (2 in.) x 2, impedans: 8 Ohm Udgangseffekt 2W + 2W Udgange Jack-stik til hovedtelefoner (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Optisk digital udgang Mål Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Vægt Ca. 4,84 kg med batterier Medleveret tilbehør 1 strømkabel (vekselstørm)
1 fjernbetjening Specifikationerne kan ændres uden varsel p.g.a.forbedring af ydelsen.
62
Page 63
Suomi
VAROTOIMET
• Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot.
• Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita.
• Älä aukaise koskaan laitteen kansia, kosketa sen sisäosia tai aseta sinne metallisia esineitä. Tällaiset toimenpiteet voivat aiheuttaa sähköiskuja tai toimintahäiriöitä.
• Irrota sähköpistotulppa pistorasiasta ukkosenilmalla. Kerää antenni ja sammuta laite, mikäli käytät sitä ulkosalla.
• Työnnä antenni sisään kantaessasi laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni ulosvedettynä, antenni saattaa katketa.
• Älä vie laitetta auringon paisteeseen, erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan, tai lämpölähteen läheisyyteen, meren rannalle, tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan.
• Älä puhdista laitteen koteloa vahvoilla puhdistusaineilla tai liuottimilla, sillä nämä voivat vaurioittaa pinnan viimeistelyä.
• Emme suosittele C-120 kasettien käyttöä, koska niillä on taipumus katketa ja juuttua nauhurin sisään.
• Varmista, ettei laitteeseen pääse tippumaan tai roiskumaan nesteitä.
• Levyissä, joita tällä soittimella voidaan soittaa, on seuraava merkki:
• Älä siirrä laitetta äkillisesti hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun jäähtynyt CD-soitin viedään yhtäkkiä lämpimään paikkaan, kosteutta saattaa tiivistyä lukulinssin pinnalle, mikä estää oikean toiminnan. Odota 1 - 2 tuntia tällaisessa tapauksessa ennen kuuntelun uudelleen aloittamista.
• Jos CD-soittimeen kohdistuu äkillisiä iskuja tai heilahduksia soiton aikana, häiriöääniä saattaa syntyä, eikä kyseessä ole toimintavika.
• Älä laita mitään esineitä levypesään. Ne voivat vaurioittaa mekanismia.
• Aina laitetta siirtäessäsi varmista ensin, että levy on otettu pois laitteesta. Jos laitetta siirretään levyn ollessa sisällä, levy saattaa vaurioitua.
• Älä säilytä levyjä kuumissa ja kosteissa paikoissa. Levyt saattavat vääntyä ja tulla käyttökelvottomiksi. Levyt, joiden pinnalla on kosteutta, voivat myös olla soittokelvottomia. Poista kosteus pyyhkimällä pehmeällä, kuivalla kankaalla ja varmista, että levyt ovat täysin kuivia ennen käyttöä.
• Käsittele levyjä varovasti, jotta sormenjälkiä ja pölyä ei tarttuisi levyjen pintaan. Käytä pehmeää kangasta niiden puhdistamiseksi. Älä käytä karkeaa kangasta, koska se voi naarmuttaa levyä.
• Jos loistevalo sytytetään tai sammutetaan laitteen läheisyydessä, saattaa kuulua häiriöääniä; kyseessä ei ole toimintavika.
• Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippejä tai tarroja, tai joissa on jälkiä sellaisten poistamisesta. Mikäli tällaisia levyjä käytettäisiin CD-soittimessa, ne saattaisivat jäädä jumiin laitteen sisälle ja aiheuttaa toimintavian.
• Älä aukaise CD-soittimen luukkua levyn soidessa, sillä tämä saattaisi vahingoittaa levyä ja CD-soitinta.
63
Page 64
Suomi
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
SURROUND SOUND ja BASS BOOST -ominaisuudet
Surround Sound -ominaisuus tarjoaa parannetun nelikaiutinäänentoiston ja erikoislaajan kanavaerottelun. BASS BOOST tarjoaa paremman bassoäänien toiston, erityisesti matalilla äänitasoilla.
Paina SURROUND painiketta [25] tämän toiminnon valitsemiseksi. Surround merkkivalo syttyy “On”. Paina painiketta uudelleen, jolloin se menee pois päältä ja merkkivalo sammuu.
Paina BASS BOOST painike [15] päälle “ON” _ kun haluat korostaa bassoääniä.
HUOMAA: Jos suurilla äänenvoimakkuuksilla bassokorostus on päällä “ON” _ , se voi aiheuttaa äänen vääristymistä. Jos näin tapahtuu, vähennä äänenvoimakkuutta tai kytke bassonkorostus pois päältä “OFF” .
RADIOLAITTEET
RADIOANTENNIT
• FM-asemia voidaan kuunnella vetämällä radion oma antenni ulos. Paras FM-kuuluvuus voidaan etsiä kallistamalla ja kääntämällä antennia. Työnnä antennia sisään, jos FM­signaali on liian voimakas (radioasema on lähellä).
• Radiossa on sisäänrakennettu AM-antenni, joten teleskooppiantennia ei tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko laitetta.
STEREO/MONO (Vain FM-kuuntelussa)
• Jos FM-stereosignaali on liian heikko tai kohiseva, aseta taajuuskaistakytkin [5] FM­asentoon kohinan vähentämiseksi.
TAUSTAKOHINAN POISTO (ainoastaan AM)
AM lähetysten äänityksen aikana mahdollisesti kuuluvat taustakohinat voidaan poistaa
siirtämällä valitsin [32] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A], jolloin kohina heikkenee.
64
Page 65
Suomi
NAUHURIOSA
Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille.
TAAKSEPÄIN (¡ ) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (1) P AINIKKEET Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REWIND painiketta [8]. Eteenpäin kelaamiseksi paina F.FWD painiketta [9]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [10].
TAUKOPAINIKE (8) Voit pysäyttää nauhan väliaikaisesti äänityksen tai kuuntelun yhteydessä painamalla TAUKOKYTKIN [1 1] painiketta. Paina T AUKOKYTKIN painiketta [1 1] uudelleen, jolloin palaat normaaliin toimintoon.
PYSÄYTYS/POISTOP AINIKE (7 0 ) Nauha pysähtyy tästä painikkeesta. Kun sitä painetaan nauhan ollessa pysähtyneenä, kasettiluukku avautuu.
NAUHOITUKSEN SEURANTA Äänenvoimakkuutta ei tarvitse säätää nauhoituksen aikana. Ohjelmaa voi kuunnella halutulla voimakkuudella ja bassokorostuspainike [15] ei vaikuta äänentasoon nauhoituksen seurannan ansiosta.
CD-SOITINOSA
4/1 JA ¡/¢ PAINIKKEET Hyppää kappaleiden yli Paina nopeasti painikkeita ¡/¢ [21] tai 4/1 [22], mikäli haluat siirtyä suoraan seuraavaan tai edelliseen kappaleeseen tai silloin, kun haluat valita kappaleen ennen kuuntelun aloittamista. A. SOITON aikana
– Voit hypätä seuraavaan kappaleeseen painamalla ¡/¢ painiketta kerran. Jos haluat
siirtyä useamman kuin yhden kappaleen eteenpäin, paina ¡/¢ painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Jos haluat toistaa parhaillaan soivan kappaleen alusta, paina 4/1 painiketta kerran.
Jos haluat hypätä yhteen aikaisemmista kappaleista, paina 4/1 painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Paina ¡/¢ tai 4/1 painike alas soiton aikana, ja CD-soitin alkaa hakea
kappaletta. Soitto alkaa, kun vapautat painikkeen.
B. PYSÄYTYS asennossa
– IKun CD-soitin on pysäytettynä ja levy sisässä, voit valita haluamasi kappaleen
painamalla ¡/¢ tai 4/1 painiketta, kunnes näyttö osoittaa haluamasi kappaleen numeron. Aloita soitto painamalla PLAY/PAUSE-painiketta [19].
65
Page 66
Suomi
KÄYTTÖ (Katso sivu 73 - 82) KUUNTELU KUULOKKEILLA (Katso sivu 82) NAUHOITUSSUOJAUS (Katso sivu 83)
HUOLTO (Katso sivu 84, 85)
TARKIST A SEURAAVAT SEIKA T ENNEN HUOLLON KUTSUMISTA
Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen!
Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse:
Oire
Ei verkkovirtaa. Ei tasavirtaa.
Nauha ei pyöri painiketta painettaessa. Kasetti ei mene sisään.
Nauhoitus ei onnistu.
Huono äänenlaatu tai epätasainen nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni Levy ei soi.
Soitin ei toimi oikein. Ääni katkeilee, häiriöitä esiintyy eikä kappaleita voi valita.
Soitin ei toimi normaalisti painikkeita painettaessa.
CD-soitin Kasettisoitin Virta
Syy/Ratkaisumenetelmä
• Onko virtajohto kytketty kunnolla?
• Onko paristot asennettu paristokoteloon oikein?
• Ovatko paristot tyhjät?
• Onko kasetti ylösalaisin?
• Onko taukopainike painettuna? Jos on, vapauta se.
• Onko kasetin äänityksenestonipukat painettu irti? Jos on, peitä kolot teipillä.
• Puhdista äänipäät, vetorulla ja painerulla puhdistustikulla.
• Ovatko paristot tyhjät?
• Onko levy asetettu väärinpäin?
• Onko levy naarmuinen tai vääntynyt?
• Onko lukulinssi likainen? Jos on, puhdista puhdistustikulla.
• Onko levy naarmuinen tai muuten viallinen?
• Onko levy likainen?
• Paina ensin pysäytyspainiketta ja aloita levyn soitto uudestaan.
66
Page 67
Suomi
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennit FM: Teleskooppiantenni
AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste 100 ~ 8000 Hz
CD-SOITINOSA
Levy CD-levy Näytteenottotaajuus 44,1kHz Kvantisaatioluku 16 tavua lineaari/kanava Taajuusvaste 20 - 20000Hz
YLEISET TIEDOT
Tarvittava virtalähde 230V, 50Hz vaihtovirta
12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8
tai vastaava Tehonkulutus 14 W vaihtovirtakäytössä Kaiuttimet Pääkaiuttimet: 10 cm (4 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia
Korkeaäänikaiuttimet: 5 cm (2 in.) x 2,
impedanssi 8 ohmia. Ulostuloteho 2W + 2W Ulostulot Kuulokeliitäntä (3,5 mm stereo)
Impedanssi 16 - 68 ohmia
Optinen digitaaliulostulo Ulkomitat Noin 455(W) x 208(H) x 220(D) Paino Noin 4,84 kg paristoineen Tarvikkeet Verkkovirtajohto x 1
Kaukosäädin x 1 Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ominaisuuksien parantamiseksi erikseen ilmoittamatta.
67
Page 68
Norsk
FORHOLDSREGLER
• Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen koples fra og batteriene tas ut.
• La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og skade.
• Aldri åpne dekslene eller ta på innsiden av apparatet eller legg inn metalliske gjenstander, fordi det kan føre til elektriske støt eller feil.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten ved tordenvær. Trykk inn antennen og slå av apparatet dersom apparatet brukes utendørs.
• Slå sammen antennen når du bærer produktet. Hvis produktet bæres med høy antenne kan antennen brekkes.
• Utsett ikke enheten for direkte sollys, ekstrem varme og høy luftfuktighet, og plasser den ikke i nærheten av varmekilder, havet eller på et sted med mye sand og støv.
• Enhetens kabinett må ikke rengjøres med sterke rengjørings- eller oppløsningsmidler , da dette kan skade overflatens finish.
• Vi fraråder bruk av C-120 kassettbånd da de har en tendens til å ødelegge eller sette seg fast i enheten.
• Ikke la det dryppe vann eller sprute væske på apparatet.
• Plater merket med følgende logo kan spilles på denne enheten:
• Flytt ikke enheten plutselig fra et meget kaldt sted til et meget varmt sted. Når en nedkjølt CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted kan kondensering bygges opp på pickup-linsen, og hindre korrekt funksjon. Skjer dette må du vente 1 til 2 timer før avspilling gjenopptas.
• Hvis CD-spilleren utsettes for plutselig støt under avspilling, kan støy sendes ut. Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Plasser ikke objekter i plateholderen. Det kan skade mekanismen.
• Ta ut platen før enheten flyttes. Hvis spilleren flyttes med platen i, kan platen skades.
• Plater må ikke oppbevares på områder med høy temperatur og luftfuktighet. Platene kan da misformes og bli ubrukelige. Plater med fuktighet på dem kan også være ubrukelige. Tørk av fuktighet med en myk, tørr klut og kontroller at platene er helt tørre før de brukes.
• Håndter platene forsiktig slik at fingeravtrykk og støv ikke ses på platens overflate. Rengjør ved hjelp av en myk, tørr klut. Bruk ikke en hard klut da det kan ripe opp platen.
• Hvis du slår et lysrør ON/OFF i nærheten av enheten, kan du høre noe forstyrrelse. Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Ikke bruk CD-plater med cellofantape eller med etiketter på dem, eller slike CDer som har avskallede merker, f.eks. på en utleid CD. Hvis slike plater blir brukt i en CD­spiller, kan de sette seg fast i maskinen og føre til maskinfeil.
• Ikke åpne CD-platerommet mens en plate spilles, fordi det kan skade platen og CD­spilleren.
68
Page 69
Norsk
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
OMGIVENDE LYD OG BASS BOOSTER EGENSKAPER
Surround Sound gir forbedret utgangslyd til fire høyttalere og ekstra bred stereofunksjon. BASS BOOST gir ekstra bassrespons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer .
Trykk på knappen SURROUND [25] for å velge denne funksjonen. Indikatorlampen Sur­round tennes på “On”. Trykk på knappen igjen for å slå av. Indikatorlampen slukkes.
Sett BASS BOOST-knappen [15] til “PÅ” _ for å få rik basslyd.
MERK: Hvis du spiller musikk med tung basslyd med høy lydstyrke, kan du oppleve forvrenging hvis BASS BOOST er PÅ _. Skjer dette bør du skru ned lyden eller slå BASS BOOST A V g .
RADIO AVSNITT
RADIOANTENNER
• For FM, trekk ut teleskopantennen. For å forbedre FM mottakerforhold, kan antennen dreies og reguleres. Forkort lengden hvis FM-signalet er for kraftig (svært nær en sender).
• For AM, er apparatet utstyrt med en innebygd antenne, slik at teleskopantennen er unødvendig. Antennen innstilles ved å flytte på hele apparatet.
STEREO/MONO (kun FM)
• Når FM-signalet er for svakt eller støyende, kan du slå bryteren [5] til FM-posisjonen for å redusere støyen.
REDUSERING AV GRUNNSTØY (kun AM)
Dersom det finnes grunnstøy under opptak av AM sendinger, flytt velgeren [32] fra [A]
til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen.
69
Page 70
Norsk
KASSETTSPILLER AVSNITT
Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd.
REWIND (¡) og FAST FORWARD (1) knappene For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REWIND-knappen [8]. For å spole et kassettbånd fremover, trykk på F.FWD-knappen [9]. For å stoppe spoling frem eller tilbake, tykk på STOP/ EJECT-knappen [10].
PAUSE-knappen (8) Trykk på PAUSEKNAPPEN [11] for en midlertidig stopp av båndet under opptaket eller avspillingen. Trykk på PAUSEKNAPPEN [11] igjen for å kople ut pausen.
STOP/EJECT -knappen (7 0 ) Når denne knappen trykkes ned mens kassettspilleren spiller, vil kassettbåndet stoppes. Når knappen trykkes ned i stoppmodus, vil kassettdøren åpnes.
VARIABEL MONITOR Under opptak vil lydjustering være unødvendig. Et program kan høres ved ønsket lydstyrke, og innstilling av BASS BOOST-knappen [15] vil ikke påvirke lydstyrken p.g.a. ”variabel moni­tor”-funksjonen.
CD-SPILLEREN
4/1 og ¡/¢ knappene Hoppe under avspilling Trykk raskt på knappene ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] for å hoppe over neste eller forrige melodi, eller for å velge ut melodien før du starter avspillingen. A. Under AVSPILLING
– Du kan hoppe til neste spor ved å trykke en gang på ¡/¢ knappen. Hvis du
ønsker å hoppe over mer enn ett spor, trykk gjentatte ganger på ¡/¢ knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
– Hvis du ønsker å gjenta avspilling av et spor, kan du trykke en gang på 4/1
knappen. hvis du ønsker å avspille et annet foregående spor, trykk gjentatte ganger på 4/1 knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
– Trykk og hold ¡/¢ knappen eller 4/1 knappen på frontpanelet under avspilling,
og CD-spilleren vil starte søk. Spilleren vil starte avspilling når du har sluppet opp knappen.
B. I STOPP-posisjon
– I STOPP-posisjon med en CD innsatt kan du velge ønsket spor ved å bruke ¡/¢
knappen eller 4/1 knappen inntil displayet viser ønsket spornummer. Trykk på PLAY/PAUSE-knapen [19] for å starte avspilling.
70
Page 71
Norsk
DRIFT (Se side 73 - 82) Å LYTTE MED HODETELEFONER (Se side 82) OPPTAKSBESKYTTELSE (Se side 83)
VEDLIKEHOLD (Se side 84, 85)
KONTROLLER FØLGENDE FØR DU RINGER ETTER SERVICE
Før du tror at dette er en funksjonsfeil!
Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler.
Symtom
Ingen vekselstrøm. Ingen likestrøm. Kassettbåndet spilles ikke når en
knapp trykkes. Kassettbåndet kan ikke settes inn. Opptak lar seg ikke gjøre.
Kassettspiller
Dårligere lyd eller uregelmessig avspillingshastighet.
Lav avspillingshastighet eller lav lyd. Platen spiller ikke.
Spilleren fungerer ikke korrekt: lyden forstyrres, støy oppstår og spor kan
CD-spiller Strøm
ikke velges. Spilleren fungerer ikke korrekt når
kontrollknappene trykkes.
Årsak/Løsningsmetode
• Er strømledningen koplet til riktig?
• Er batteriene satt inn riktig?
• Er batteriene utbrukte?
• Er kassettbåndet satt inn riktig vei?
• Er PAUSE-knappen trykket ned? Hvis ja, trykk en gang til for å slippe opp.
• Er beskyttelsesflikene for utilsiktet sletting trykket ut? Hvis ja, dekk til med tape.
• Rengjør hoder, kapstan og trykkrulle med en rengjøringspinne.
• Er batteriene utbrukte?
• Er platen satt inn riktig vei?
• Er platen ripet eller bøyd?
• Er pickup-linsen skitten? Hvis ja, rengjør med en rengjøringspinne.
• Er platen ripet eller på en måte ødelagt?
• Er platen skitten?
• Trykk først på STOP-knappen, og spill deretter platen på nytt.
71
Page 72
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenner FM: T eleskopantenne
AM: Innebygd antenne
KASSETTSPILLER
Frekvensrespons 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPILLER
Plate brukt Compact Disc Samplingsfrekvens 44,1 kHz Kvantiteringsnummer 16 bit lineær/kanal Frekvensrespons 20 til 20000 Hz
GENERELLE SPESIFIKASJONER Strømkrav V ekselstrøm 230 V, 50 Hz
12 V likestrøm, “D”-celle eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller tilsvarende Strømforbruk 14 W i vekselstrømdrift Høyttalere Hode: 10 cm (4 in.) x 2, Impedans: 8 Ohm
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedans: 8 Ohm Strømutgang 2W + 2W Utganger Hodetelefonstikk (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Optisk digital utgang Dimensjoner Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Vek t Ca. 4,84 kg med batterier Medfølgende tilbehør Vekselstrømledning x 1
Fjernkontroll x 1
Norsk
For å stadig forbedre ytelsen kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel.
72
Page 73
BASS BOOST
• LISTENING TO THE RADIO
BAND
FM STEREO FM AM
• RADIOBETRIEB
• ÉCOUTE À LA RADIO
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∏ ∞∫ƒ√∞™∏
• AUDICIÓN DE LA RADIO
• SENTENDO LA RADIO
• NAAR DE RADIO LUISTEREN
• LYSSNA PÅ RADION
• BRUG AF RADIO
• RADION KUUNTELU
• Å HØRE PÅ RADIOEN
1
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD TAPE RADIO
3
MIN MAX
VOLUME
For better reception.
5
Für einen besseren Empfang. Pour une meilleure réception.
°È· ηχÙÂÚË Ï‹„Ë
Para mejor recepción. Per migliorare la qualità di ricezione Voor een betere ontvangst. För bättre mottagning. For at forbedre modtagelsen. Vastaanoton parantamiseksi. For bedre mottak.
For AM Für AM En AM
°È· AM
Para AM Per frequenze AM Voor AM För AM For AM AM-kuuntelussa For AM
2
4
TUNING
For FM Für FM En FM
°È· FM
Para FM Per frequenze FM Voor FM För FM For FM FM-kuuntelussa For FM
6
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD TAPE RADIO
73
Page 74
• PLAYING A CD
• SPIELEN EINER CD
• LECTURE D'UN CD.
¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD
• REPRODUCCIÓN DE UN CD
• RIPRODUZIONE CD
1
3
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD TAPE RADIO
Label side facing up. Etikettenseite nach oben. Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia arriba. Inserire il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto. Om het spelen stop te zetten. Etikettsida uppåt. Siden med mærket skal vende opad. Nimipuoli ylöspäin. Etikettsiden opp.
• EEN CD AFSPELEN
• SPELA EN CD-SKIVA
• AFSPILNING AF EN CD
• CD-LEVYN SOITTAMINEN
• SPILLE EN CD
2
4
Open Öffnen Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir Aprire Openen Öppna Åbn Avaa Åpne
Close Schließen Fermer
∫Ï›ÛÙÂ
Cerrar Chiudere Sluiten Stäng Luk Sulje Lukk
5
7
9
PLAY
PLAY
6
8
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD TAPE RADIO
74
MIN MAX
VOLUME
BASS BOOST
Page 75
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
• PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
• PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
• PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
• PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
• PROGRAMMEREN V AN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
• PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
• PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
• KAPP ALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
• PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
• You can store at most 19 tracks in memory in the desired sequence. Y ou can store each track more than once.
• Sie können maximal 19 Titel in beliebiger Reihenfolge und einzelne Titel auch mehrmals in den Speicher eingeben.
• Vous pouvez mémoriser 19 pistes au maximum dans l’ordre désiré. En outre, vous pouvez mémoriser chacune plus d’une fois.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ̤¯ÚÈ 19 ÙÚ·ÁÔ‡‰È· (‹ ÂÁÁڷʤ˜) ÛÙË ÌÓ‹ÌË Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÛÂÈÚ¿. ªÔÚ›Ù ӷ
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÚ·ÁÔ‡‰È (‹ ÂÁÁÚ·Ê‹) ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜.
• Se pueden guardar hasta 19 pistas en la memoria en la secuencia deseada. Se puede guardar cada pista más de una vez.
• È possibile memorizzare al massimo 19 brani nella sequenza desiderata. È possibile inoltre memorizzare uno stesso brano più volte.
• U kunt max. 19 nummers in de gewenste volgorde opslaan in het geheugen. U kunt een nummer meer dan eenmaal opslaan
• Det är möjligt att lagra max. 19 musikstycken i önskad ordningsföljd. Det är även möjligt att lagra samma musikstycke flera gånger.
• Det er muligt at lagre maks. 19 spor i den ønskede rækkefølge. Det er endvidere muligt at lagre det samme spor flere gange.
• Voit tallentaa muistiin korkeintaan 19 kappaletta haluamassasi järjestyksessä. Tämän lisäksi voit tallentaa muistiin saman kappaleen useita kertoja.
• Det er mulig å lagre opp til maks. 19 melodier i ønsket rekkefølge. Det er i tillegg mulig å lagre den samme melodien flere ganger.
Operating step 1 ~ 4 / page 74. Für Bedienungsstufen 1 bis 4 siehe Seite 74.
1
Fonctionnement 1 - 4 / (page 74).
µ‹М· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 1 - 4 / ЫВП›‰· 74.
Repita los pasos de operación 1 al 4 / página 74. Punti d’operazione 1 - 4 / vedere pagina 74.
Bediening stap 1 - 4 / bladzijde 74. Förfaringssätt 1 - 4 / se sidan 74. Indgreb 1 - 4 / se s. 74. Toimintapisteet 1 - 4 / katso sivua 74. Punktene for fremgangsmåte 1 - 4 / se side 74.
23
PROG
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
1
2
1
2
RB-CX41
REPEAT
PROG
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
REPEAT
PROG
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
STOP
PROG
PROG
75
Page 76
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
• PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
• PROGRAMMA TION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
• PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
• PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
• PROGRAMMEREN V AN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
• PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
• PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
• KAPP ALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
• PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
Repeat 3, 4 to program next desired track.
4
PROG
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
REPEAT
PROG
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
PROG
Schritte 3, 4 wiederholen, um nächsten gewünschten
5
Titel zu programmieren. Répétez les étapes 3 ,4 pour progr†piste désirée suivante.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·Ì̿ٛÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ.
Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente pista deseada. Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia successiva. Stappen 3 en 4 herhalen om de gewenste volgende track te programmeren. Upprepa steg 3 och 4 för att programmera nästa spår. Gentag 3, 4 for at programmere det næste spor, De ønsker. T oista vaiheet 3 ja 4 seuraavan halutun kappaleen ohjelmoimiseksi. Gjenta 3, 4 for å programmere neste spor.
6
Erasing the program.
7
Alle programmierten Titel löschen. Effacement du programme.
™‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
Borrado del programa. Cancellazione della programmazione. Programma wissen. Radera en programmering eller öppna. Slette programmet. Ohjelman pyyhkiminen. Sletter programmet.
PLAY PROG
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD TAPE RADIO
76
or oder ou
o o of eller eller tai eller
Open Öffnen Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir Aprire Openen Öppna Åbn Avaa Åpne
Page 77
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
• REPEA T PLAY (For CD)
PLAYPLAY
REP.A
• TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs)
• RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD)
REPEAT PLAY (ÁÈ· ÙÔ CD)
• REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (Para CD)
• TRACK HERHALEN (voor CD-speler)
• UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD)
• GENT AG AFSPILNING (CD)
• CD:N TOISTOSOITTO
• GJENT ATT AVSPILLING (for CD)
• RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE DI
BRANI (PER CD)
• Y ou can repeat playback 1 track or all tracks.
• Sie können einen oder alle Titel auf Wiederholung der Wiedergabe schalten.
• Vous pouvez répéter la lecture d’une piste ou de toutes les pistes, sur le CD.
ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ ÙÚ·ÁÔ˘‰ÈÔ‡ (‹ ÂÁÁÚ·Ê‹˜) ‹ fiÏˆÓ ÙˆÓ ÙÚ·ÁÔ˘‰ÈÒÓ)
(‹ ÂÁÁÚ·ÊÒÓ).
• Se puede repetir la reproducción para una o todas las pistas.
• È possibile ripetere la riproduzione di un brano o di tutti i brani.
• U kunt 1 nummer of alle nummers terugspelen.
• Det är möjligt att upprepa avspelningen av ett musikstycke eller av samtliga musikstycken.
• Det er muligt at gentage afspilningen af et spor eller samtlige spor.
• Voit suorittaa yhden tai kaikkien kappaleiden kuuntelun uudelleen.
• Det er mulig å gjenta avspillingen av en/alle melodiene.
PLAYPLAY
REP
PLAYPLAY
Repeat 1 track
1 Titel wiederholen
Répétez une piste
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̛· ÙÚԯȿ
Repetir una pista
Ripetizione di un singolo brano
1 track herhalen
Upprepa 1 spår
Gentag 1 spor
Toista 1 kappale
Gjenta 1 spor
1
REP
PLAYPLAY
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
REPEAT
PROG
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
1
REPEAT
Repeat all tracks
Alle Titel wiederholen
Répétez toutes les pistes
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜
Repetir todas las pistas
Ripetizione di tutti i brani
Alle track herhalen
Upprepa alla spår
Gentag alle spor
Toista kaikki kappaleet
Gjenta alle spor
REP.A
PLAYPLAY
x 2
REPEA T
x 2
« «
2
2
77
Page 78
• CASETTE PLAYBACK
• KASSETTENRECORDER
• LECTURE DE CASSETTE
KA™ETOºøNO
• REPRODUCCIÓN DE CASETES
• REGISTRATORE
• CASSETTERECORDER
• KASSETTDÄCK
• KASSETTEBÅNDAFSPILLER
• KASETTINAUHURI
• KASSETTSPILLEREN
12
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD TAPE RADIO
34
56
MIN MAX
VOLUME
BASS BOOST
78
Page 79
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
• RECORDING FROM THE RADIO
• RADIOAUFNAHME
• ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA RADIO
KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO
• GRABACIÓN DESDE LA RADIO
• REGISTRAZIONE DALLA RADIO
• OPNEMEN VAN DE RADIO
• SPELA IN FRÅN RADION
• INDSPILNING FRA RADIO
• RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN
• TA OPP FRA RADIO
1
3
5
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD TAPE RADIO
TUNING
2
BAND
FM STEREO FM AM
4
6
7
8
79
Page 80
PLAYPLAY
PLAYPLAY
• RECORDING FROM THE CD PLAYER
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
• AUFNAHME VOM CD-PLAYER
• ENREGISTREMENT À PARTIR DU LECTURE DE CD
KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO
AKTINO¢I™KOºøNO CD
• GRABACIÓN DESDE EL REPRODUCTOR DE CD
• REGISTRAZIONE DA LETTORE CD
• OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
• SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
• INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER
• CD-SOITTIMELTA ÄÄNITTÄMINEN
• TA OPP FRA CD-SPILLER
1
3
5
Label side facing up. Etikettenseite nach oben. Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia arriba. Inserire il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto. Om het spelen stop te zetten. Etikettsida uppåt. Siden med mærket skal vende opad. Nimipuoli ylöspäin. Etikettsiden opp.
PLAYPLAY
2
4
6
7
9
8
PLAYPLAY
10
80
Page 81
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
• SYNCHRONIZED RECORDING FROM THE CD PLAYER
• SYNCHRONAUFNAHME VOM CD-PLAYER
• SYNCHRONISER L’ENREGISTREMENT DE CD
™À°Ãƒ√¡π™ª∂¡∏ ∂°°ƒ∞º∏ ∞¶√ ™À™∫∂À∏ CD
• GRABACIÓN SINCRONIZADA DESDE EL REPRODUCTOR DE CD
• REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA APPARECCHIO CD
• GELIJKTIJDIG OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
• SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD-SPELARE
• SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD-AFSPILLER
• SYNKRONISOITU ÄÄNITYS CD-SOITTIMESTA
• SYNKRONISERT AVSPILLING FRA CD-SPILLER
1
3
5
Label side facing up. Etikettenseite nach oben. Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia arriba. Inserire il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto. Om het spelen stop te zetten. Etikettsida uppåt. Siden med mærket skal vende opad. Nimipuoli ylöspäin. Etikettsiden opp.
2
4
PLAYPLAY
6
7
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD TAPE RADIO
81
Page 82
• TAPE ERASING
• LÖSCHEN EINER KASETTE
• EFFACEMENT DE LA CASSETTE
™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™
• BORRADO DE CASETE
• CANCELLAZIONE DEL NASTRO
• TAPE WISSEN
• RADERA EN KASSETT
• SLETNING AF BÅND
• NAUHAN PYYHKIMINEN
• SLETTE KASSETT
1
3
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD TAPE RADIO
2
4
5
• TO LISTEN USING HEADPHONES
• ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER
• POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂
Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∞∫√À™∆π∫∞
• CONEXIÓN DE AURICULARES
You can connect stereo headphones having a 3.5 mm plug to the socket. Inserting the plug will disable the speakers. Sie können Stereokopfhörer mit 3,5mm-Stecker an das Gerät anschließen. Beim Anschließen der Kopfhörer werden die Lautsprecher automatisch abgeschaltet. Vous pouvez brancher dans la prise un casque stéréo équipé d’une fiche jack de 3.5 mm. L’insertion de la fiche coupe le haut­parleur.
ªФЪВ›ЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЫЩВЪВФКˆУИО¿ ·ОФ˘ЫЩИО¿ Ф˘ ¤¯Ф˘У ‚‡Ы М· 3.5 ¯ИП ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹. ªfiПИ˜ ‚¿ПВЩВ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ ‚‡ЫМ·, ·ВУВЪБФФИФ‡УЩ·И Щ· Л¯В›·.
Se pueden conectar los auriculares estéreo que tengan una clavija de 3.5 mm al zócalo. Al conectar la clavija, los parlantes quedan desactivados. È possibile collegare le cuffie stereo con la spina da 3,5 mm. nella presa. Se la cuffia è inserita, le altoparlanti sono disabilitati. U kunt een stereo hoofdtelefoon met een 3,5 mm stekker aansluiten. De speakers worden uitgeschakeld als de hoofdtelefoon wordt aangesloten. Det är möjligt att ansluta stereohörlurarna med en kontakt på 3,5 mm i uttaget. Högtalarna är urkopplade när hörluren är insatt. Det er muligt at tilslutte høretelefonerne ved at sætte 3,5 mm stikket i stikkontakten. Højtalerne frakobles, når høretelefonerne er tilsluttet. Voit kytkeä stereokuulokkeet pistorasiaan 3,5 mm pistotulppaa käyttämällä. Kaiuttimet eivät toimi silloin, kun kuulokkeet on asetettu paikalleen. Det er mulig å kople høretelefonene med støpslet på 3,5 mm til stikkontakten. Dersom høretelefonene er koplet inn, er høyttalerne utkoplet.
• ASCOLTO CON CUFFIE
• MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN
• LYSSNA I HÖRLURAR
• LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE
• KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN
• Å LYTTE MED HODETELEFONER
82
Page 83
• RECORDING PROTECTION
• AUFNAHMESCHUTZ
• PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™
• PROTECCIÓN DE GRABACIÓN
SAFETY T AB FOR SIDE “B” SCHUTZLASCHE FÜR SEITE “B” PATTE DE SÉCURITÉ POUR LA CÔTÉ "B"
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “B”
LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “B” LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “B” VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR KANT “B” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “B” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”B” B-PUOLEN SUOJANIPUKKA SIKKERHETSFLIK FOR SIDE ”B”
SIDE “B” SEITE “B” CÔTÉ "B"
¶§∂Àƒ∞ “B”
LADO “B” LATO “B” KANT “B” SIDAN “B” SIDE “B” B-PUOLI SIDE “B”
• PROTEZIONE REGISTRAZIONE
• OPNAMEBEVEILIGING
• SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
• BESKYTTELSE MOD INDSPILNING
• NAUHOITUSSUOJAUS
• INSPELNINGSSKYDD
SIDE “A” SEITE “A” CÔTÉ "A"
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LADO “A” LATO “A” KANT “A” SIDAN “A” SIDE “A” A-PUOLI SIDE “A”
SAFETY T AB FOR SIDE “A” SCHUTZLASCHE FÜR
SEITE “A” PATTE DE SECURITÉPOUR LA
CÔTÉ "A"
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “∞”
LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “A”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “A” VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR
KANT “A” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”A” SIKKERHEDSTAP TIL
SIDE “A” A-PUOLEN SUOJANIPUKKA SIKKERHETSFLIK FOR
SIDE ”A”
83
Page 84
• MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
• W ARTUNG (KASSETTENRECORDER)
• ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™)
• MANTENIMIENTO (PLA TINA DE CASETE)
• MANUTENZIONE (REGISTRATORE)
1 2
CAPSTAN TONWELLE CABESTAN
∆ƒ√Ã∞§π∞ ª∞°¡∏∆√ºø¡√À
EJE DE TRANSMISIÓN ALBERINO DI TRASCINAMENTO AANDRIJFAS DRIVSPOLE SPOLE VETOAKSELI KAPSTAN
PRESSURE ROLLER ANDRUCKROLLE ROULEAU DE PRESSURE
∫À§π¡¢ƒ√™ ¶π∂™∏™
RODILLO DE PRESIÓN RULLO PRESSORE DRUKROL TRYCKSPOLE TRYKRULLE PAINERULLA TRYKKRULLE
CLEANING STICK REINIGUNGSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NÉTTOY AGE
ƒ§µ¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WA TTENST AAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE
• ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
• UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK)
• VEDLIGEHOLDELSE (KASSETTEBÅNDSHOLDER)
• KASETTINAUHURIN HUOL TO
• VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
RECORD/PLAYBACK HEAD AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF TÊTE DE LECTURE/ ENREGISTREMENT
∫∂º∞§∏ R∂C√RD/ƒL∞ÀB∞CK
CABEZAL DE GRABACIÓN/ REPRODUCCIÓN TESTINA DI REGISTRAZIONE/ RIPRODUZIONE OPNAME/WEERGAVEKOP IN-/AVSPELNINGSHUVUD INDSPILNING/AFSPILNING-HOVED NAUHOITUS/TOISTOPÄÄ OPPTAK/AVSPILLINGSHODE
ERASE HEAD LÖSCHKOPF TÊTE D'EFFACEMENT
∫∂º∞§∏ ™BÀ™πª∞∆√™
CABEZAL DE BORRADO TESTINA DI CANCELLAZIONE WISKOP RADERHUVUD SLETTE-HOVED PYYHINTÄPÄÄ SLETTEHODE
84
Page 85
• MAINTENANCE (CD PLAYER)
• WARTUNG (CD-PLAYER)
• ENTRETIEN (LECTURE DE CD)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√
∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD)
• MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR DE CD)
CLEANING STICK REINIGUNGSSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NETTOY AGE
ƒ∞B¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WA TTENST AAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE
BLOWER BLASEBALG LENTILLE DE LECTURE
ºY™EPO
SOPLADOR POMPETTA PER RIMOZIONE
POLVERE VENTILATOR LUFTBLÅSARE BLÆSER PUHALLIN BLÅSER
• MANUTENZIONE (LETTORE CD)
• ONDERHOUD (CD-SPELER)
• UNDERHÅLL (CD-SPELARE)
• VEDLIGEHOLDELSE (CD­AFSPILLER)
• CD-SOITTIMEN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
PICKUP LENS BLASEBALG SOUFFLETTE
º∞∫√™ ¶π∫∞¶
LENTE RECEPTOR LENTE DEL LETTORE AFTASTLENS PICKUPLINS PICKUPLINSE LUKULINSSI PICKUP-LINSE
85
Page 86
MEMO
86
Page 87
MEMO
87
Page 88
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD. HITACHI EUROPE S.A.
Dukes Meadow 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. Millboard Road 152 33 Chalandri
Bourne End Athens
Buckinghamshire GREECE
SL8 5XF Tel: 1-6837200
UNITED KINGDOM Fax: 1-6835694 Tel: 01628 643000 Email: service.hellas@hitachi-eu.com Fax: 01628 643400
Email: consumer-service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE GmbH HITACHI EUROPE S.A.
Munich Office Gran Via Carlos III, 101 - 1
Dornacher Strasse 3 08028 Barcelona
D-85622 Feldkirchen bei München SPAIN
GERMANY Tel: 93 409 2550
Tel: +49 -89-991 80-0 Fax: 93 491 3513
Fax: +49 - 89 - 991 80 -224 Email: rplan@hitachi-eu.com
Hotline: +49 - 180 - 551 25 51 (12ct/min.)
Email: HSE-DUS.Service@Hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE AB
HITACHI EUROPE SRL Box 77
Via T. Gulli n.39 S-164 94 KISTA
20147 MILAN SWEDEN
ITALY
Tel: 02 487861 Fax: 08 562 711 11
Fax: 02 48786381
Servizio Clienti
Tel. 02 38073415
Email: customerservice.italy@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD.
HITACHI EUROPE S.A.S Norwegian Branch Office
Lyon Office Strandveien 18
B.P. 45, 69671 Bron Cedex 1366 Dysaker
FRANCE NORWAY
Tel: 04 72 14 29 70 Tel: 02205 9060
Fax: 04 72 14 29 99 Fax: 02205 9061
Email: france.consommateur@hitachi-eu.com Email csgnor@hitachi-eu.com
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR
ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A)
UCO Tower – Bellevue, 17
B – 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 09 230 48 01 Fax: 09 230 96 80
Email:
www.hitachi-consumer-eu.com
hitachi.item@skynet.be
Tel: 08 562 711 00
Email: csgswe@hitachi-eu.com
Loading...