Hitachi CX41E User Manual

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM
CX41E
Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
™Б¯ВК›‰ИФ O‰ЛБИТУ
Before operating please read all these instructions thoroughly. Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ЪФЩФ‡ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·Ъ·О·ПТ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio. Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten. Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug. Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä. Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conformé aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢И¿ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ‰ЛПТУФ˘МВ МВ ‚¿ЫЛ ЩЛУ ·ФОПВИЫЩИО‹ М·˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ ЩФ ·ЪfiУ ЪФпfiУ, Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ВЩ·И Л ВУ ПfiБˆ ‰‹ПˆЫЛ, Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ· ·kfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3. MВЩ¿ ЩИ˜ ЪfiУФИВ˜ ЩˆУ √‰ЛБИТУ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065, EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer , stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DES LABELS-ETIKETTS
• EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
• LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICA T ORIAS
• POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
• LOCA TIE VAN AFT ASTLABELS
• PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
• LABELSYMBOL - POSITION
• SELITYST ARROJEN SIJAINNIT
• PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APP ARAT
3
• POWER SUPPL Y
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENT A TION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
• ALIMENT ACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENT AZIÓNE
MAINS SUPPL Y NETZANSCHLUSS ALIMENT A TION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ALIMENTAZIONE A RETE NETVOEDING NÄTDRIFT NETFORSYNING VERKKOVIRT A HOVEDNETTFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRT ALÄHDE
• STRØMFORSYNING
T o AC outlet 230V 50Hz
Für Stromanschluss 230V 50Hz Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜ 230Ó 50Hz
A salida AC de 230V 50Hz
Inserire la spina nella presa di alimentazione CA 230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact 230V 50Hz Till nätuttag (AC)
230 V , 50 Hz Til vekselstrøm-stikkontakt 230V 50Hz Vaihtovirtalähteeseen 230V 50Hz Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
4
• POWER SUPPL Y
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENT A TION
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
• ALIMENT ACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENT AZIONE
BA TTERY SUPPL Y BATTERIEN L'ALIMENT A TION P AR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENT ACIÓN POR BA TERÍAS ALIMENT AZIONE A BATTERIA BATTERIJVOEDING BA TTERIDRIFT BA TTERISTRØM PARIST OVIRT A BATTERIFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• LASERIN T ARROJEN SIJAINTI
• VIRT ALÄHDE
• STRØMFORSYNING
12V DC 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC 8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.
12V DC 8 X IEC R20‹ JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua 8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC 8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom 8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell
12V jævnstrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta 8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
replaced. dass die Batterien ausgewechselt werden müssen. les piles.
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
baterías tienen que ser reemplazadas.
: Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden. blir ojämn. udskiftes. vaihdettava. må byttes ut.
5
• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
• GEBRUIK V AN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)].
Sätta i batterier
3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
6
• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
1
6 m
30˚
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER RB-CX41
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
M
R
E
O
TE
C
O
O
N
LLER
TR
41
X
R
B
-C
T
EA
R
EP
O
PR
G
P
STO
U
SE
PLAY/PA
F-S
KIP
KIP
B-S
• GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
30˚
HITACHI
E
R
T
E
O
L
M
L
E
O
R
1
R
4
T
X
N
-C
O
B
C
R
T
A E P
E R
G
O R P
E S U
A
/P Y A L
P
P O T S
IP
K
-S F
IP K
-S B
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
2. The remote control may not be effective in strong day light.
3. Never get the remote control wet.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control becomes unstable.
1. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1) halten.
2. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht.
3. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen.
4. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung nachlässt.
1. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le fonctionnement.
2. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pen­dant la journée.
3. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide.
4. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement devient instable.
1. ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·ИЫıЛЩ‹ЪИФ fiЪБ·УФ (1) fiЩ·У ЩФ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ.
2. TФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· МЛУ В›У·И ·Ф‰ФЩИОfi ЫВ ‰˘У·Щfi Кˆ˜ ЩЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜.
3. ¶ФЩ¤ У· МЛУ МФ˘ЫОВ‡ВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
4. AУЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У Л ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
·Ԃ› ·ÛÙ·ı‹˜.
1. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este.
2. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte.
3. Nunca moje el mando a distancia.
4. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia sea defectuoso.
Note: • Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. Hinweis: • Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
Remarque: • N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes. ™Hª∂πø™H: ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ О·И ·ПИ¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ ‹ ‰И·КФЪВЩИО¿ В›‰Л М·Щ·ЪИТУ М·˙›.
Nota: • No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas. Nota: • Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
Opmerking: • Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken. Observera: • Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans. Bemærk: • Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker. Huomaa: • Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin. Merk: • Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
• During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
• Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet wird.
• Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ъ·‰ИФКˆУИО‹˜ ·ОЪfi·ЫЛ˜ (AM), В¿У ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН·ИЪВЩИО¿ ОФУЩ¿ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ‹¯Ф˘, МФЪВ› У·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.
• Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
• Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dell’impianto audio potrebbe verificarsi l’emissione di rumori.
• Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
• Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
• Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
• Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
• Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
1. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa irregolare.
1. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1) richten.
2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder daglicht.
3. De afstandsbediening nooit nat laten worden.
4. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig begint te werken.
1. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
2. Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
3. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
4. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
1. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod fjernsensoren (1).
2. Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
3. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
4. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
1. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
2. Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
3. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
4. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
1. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
2. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
3. La aldri fjernkontrollen bli våt.
4. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
7
• KEY TO ILLUSTRA TIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRA TIONS
EPMHNEIA TøN
™X∂¢πøN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRA TIONERNE
• PIIRROSTEN MERKITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
1 2
15 14
13 12
11 10
28 27 26
25
24 23
22
3
4 5 6
7
9
8 16
17
18
19 20 21
32 31
30
29
8
SET
1. Handle
2. Telescopic Antenna
3. CD Door
4. TUNING Knob
5. BAND Switch
CASSETTE DECK
6. RECORD Button (0)
7. PLAY Button (2)
8. REWIND Button (¡)
9. F.FWD Button (1)
10. STOP/EJECT Button (7 0 )
11. PAUSE Button (8)
12. VOLUME Control
13. FUNCTION Switch
14. PHONES Jack
15. BASS BOOST Button
16. Cassette Door
GERÄT
1. Griff
2. Teleskopantenne
3. CD-Klappe
4. Senderwahl
5. Wellenband
KASSETTEN-DECK
6. RECORD (Aufnahmetaste) (0)
7. PLAY (Wiedergabetaste) ( 2)
8. REWIND (Rückspultaste) (¡)
9. F .FWD (Vorspultaste) (1) STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste)
10.
11. PAUSE-Taste (8)
12. VOLUME (Lautstärkeregelung)
13. Funktionsumschalter
14. PHONES (Kopfhörerbuchse)
15. BASS BOOST-Taste
16. Kassettenklappe
(7 0 )
English
17. Tweeter Speaker
18. Main Speaker
CD CONTROL
19. PLAY/P AUSE Button (6)
20. STOP Button (7)
21. ¡/¢ Button
22. 4/1 Button
23. PROGRAM Button
24. REPEAT Button
25. SURROUND Button
26. SURROUND MODE Indicator
27. FM STEREO Indicator
28. Remote Sensor
29. AC Mains
30. Battery Door
31. (DIGITAL OUT) Optical Jack
32. BEAT CUT Switch
Deutsch
17. Hochtonlautsprecher
18. Hauptlautsprecher
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
19. PLAY/P AUSE (Wiedergabe-/Pausetaste) (6)
20. STOP-Taste (7)
21. ¡/¢ -Taste
22. 4/1 -Taste
23. PROGRAM-Taste
24. REPEAT -Taste
25. SURROUND-Taste
26. SURROUND MODE-Anzeige
27. FM-Stereoanzeige
28. Fernsensor
29. Netzspannungsversorgung
30. Batterieklappe
31. (DIGITAL OUT) Optobuchse
32. BEAT CUT -Schalter
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne télescopique
3. Porte de CD
4. Bouton de TUNING
5. Commutature de BAND
PLATINE CASSETE
6. Touche RECORD (enregistrement) (0)
7. Touche PLAY (lecture) (2)
8. Touche REWIND (rembobinage rapide) (¡)
9. T ouche F.FWD (avance rapide) (1)
10. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection) (7 0 )
11. T ouche PAUSE (pause) (8)
12. Commande de VOLUME
13. Commutateur de FONCTIONNEMENT
14. Prise PHONES (Casque)
15. Touche BASS BOOST (Accentuation desbasses)
16. Porte du compartimente de cassette
Français
17. Haut-parleur Secondaire
18. Haut-parleur Principal
COMMANDES DU CD LECTURE
19. T ouche PLAY/P AUSE (lecture/pause) (6)
20. Touche STOP (arrêt) (7)
21. Touche ¡/¢
22. Touche 4/1
23. T ouche PROGRAM (programmation)
24. T ouche REPEAT (répétition)
25. Touche SURROUND (mode ambiophonie)
26. Commutateur SURROUND MODE
27. Indicateur FM STEREO
28. Télé Détecteur
29. Prise d'alimentation AC
30. Ouverture de pile
31. Prise optique DIGITAL OUT (sortie numérique)
32. Commutateur BEAT CUT (coupure battements)
9
™Y™K∂YH
1. §·‚‹
2. ∆ЛПВЫОФИО‹ KВЪ·›·
3. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
4. ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ™∆∞£ªø¡ (TUNING)
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ª∏∫√À™ ∫Àª∞∆√™
¶∞K∂∆√ K∞™™∂∆∞™
6. KÔ˘Ì› RECORD (0)
7. KÔ˘Ì› PLAY (2)
8. KÔ˘Ì› REWIND (¡)
9. KÔ˘Ì› F.FWD (1)
10. KÔ˘Ì› STOP/EJECT (7 0 )
11. KÔ˘Ì› PAUSE (8)
12. P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ VOLUME
13. ¢È·ÎfiÙ˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™
14. ªÔ¯Ïfi˜ PHONES
15. KÔ˘Ì› BASS BOOST
16. £˘Ú›‰· K·Û¤Ù·˜
UNIDAD
1. Asa
2. Antena telescópica
3. Puerta del CD
4. Mando TUNING
5. Conmutador BAND
PLATINA DE CASETE
6. RECORD (botón de grabación) (0)
7. PLAY (botón de reproducción) (2)
8. REWIND (botón de rebobinado) (¡)
9. F.FWD (botón de avance rápido) (1)
10. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión) (7 0 )
11. Botón PAUSE (8)
12. VOLUME (control de volumen)
13. Conmutador de FUNCIONES
14. PHONES (clavija de auriculares)
15. Botón BASS BOOST
16. Puerta de casete
∂ÏÏËvlka
17. ∏¯Â›Ô À„ËÏ‹˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
18. ∫ВУЩЪИОfi ∏¯В›Ф
PY£ªπ™∆H™ CD
19. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
20. KÔ˘Ì› STOP (7)
21. ¡/¢ KÔ˘Ì›
22. 4/1 KÔ˘Ì›
23. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À
24. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
25. KÔ˘Ì› SURROUND
26. ¢Â›kÙ˘ SURROUND MODE
27. ¢Â›ÎÙ˘ FM STEREO
28. ∞ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
29. KВУЩЪИО‹ ¶·ЪФ¯‹ AC
30. £˘Ú›‰· ª·Ù·Ú›·˜
31. (DIGITAL OUT) √ÙÈ΋ ¶Ú›˙·
32. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT
Español
17. Parlante agudos
18. Parlante principal
CONTROL DEL CD
19. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6)
20. Botón STOP (7)
21. Botón ¡/¢
22. Botón 4/1
23. PROGRAM (botón de memoria)
24. REPEAT (botón de repetición)
25. Botón SURROUND
26. Indicador SURROUND MODE
27. Indicador FM STEREO
28. Sensor del Mando a Distancia
29. Conector para corriente alterna
30. Puerta de pilas
31. (DIGITAL OUT) clavija óptica
32. Conmutador BEAT CUT
UNITÁ
1. Maniglia
2. Antenna telescopica
3. Vano CD
4. Pulsante SINTONIA
5. Selettore BANDA
REGISTRATORE
6. Tasto RECORD (0)
7. Tasto PLAY (2)
8. Tasto REWIND (¡)
9. Tasto F.FWD (1)
10. Tasto STOP/EJECT (7 0 )
11. T asto P AUSE (8)
12. Controllo VOLUME
13. Selettore FUNZIONE
14. Entrata PHONES
15. Tasto BASS BOOST
16. Vano cassette
17. Altoparlante tweeter (toni alti)
18. Altoparlante principale
CONTROLLI CD
19. T asto PLA Y/P AUSE (6)
20. Tasto STOP (7)
21. ¡/¢ Tasto
22. 4/1 Tasto
23. Pulsante PROGRAMMA
24. Tasto REPEAT
25. T asto SURROUND
26. Indicatore SURROUND MODE
27. Indicatore FM STEREO
28. Sensore del telecomando
29. Alimentazione CA
30. Vano batterie
31. Presa per jack ottico (DIGITAL OUT) (USCITA DIGITALE)
32. Interruttore BEAT CUT
10
Italiano
TOESTEL
1. Handvat
2. Telescoopantenne
3. CD-deurtje
4. TUNING-Knop
5. BAND-keuze
CASSETTEDECK
6. RECORD (opnameknop) (0)
7. PLAY (weergaveknop) (2)
8. REWIND (terugspoelknop) (¡)
9. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1)
10. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7 0 )
11. PAUSE (pauzeknop) (8)
12. VOLUMEREGELAAR
13. FUNCTIE-keuze
14. Hoofdtelefoonaansluiting
15. BASS BOOST knop
16. Cassettedeurtje
ENHET
1. Handtag
2. T eleskopantenn
3. CD-lucka
4. Knapp INSTÄLLNING
5. Väljare BAND
KASSETTDÄCK
6. Inspelningsknapp (0)
7. Avspelningsknapp (2)
8. Återspolningsknapp (¡)
9. Framspolningsknapp (1)
10. Stopp-/öppningsknapp (7 0 )
11. Pausknapp (8)
12. Volymkontroll
13. Väljare FUNKTION
14. Hörlursuttag
15. BASS BOST-knapp
16. Kassettlucka
Nederlands
17. Tweeter luidspreker
18. Hoofdluidspreker
CD-SPELER
19. PLAY/P AUSE (weergave/pauzeknop) (6)
20. STOPknop (7)
21. ¡/¢ knop
22. 4/1 knop
23. PROGRAMMA-Knop
24. REPEAT (herhaalknop)
25. SURROUND knop
26. SURROUND MODE-indicator
27. FM STEREO Aanduiding
28. Afstandssensor
29. Netvoeding
30. Batterijklepje
31. (DIGITAL OUT) optische stekkerbus
32. BEAT CUT (storingsonderdrukkingsschakelaar)
Svenska
17. Diskanthögtalare
18. Huvudhögtalare
CD-SPELARE
19. Avspelnings-/pausknapp (6)
20. Stoppknapp (7)
21. Tangent ¡/¢
22. Tangent 4/1
23. Knapp PROGRAM
24. Upprepningsknapp
25. Surroundeffekt
26. SURROUND MODE-effektsindikator
27. Indikator FM STEREO
28. Fjärrkontrollerad sensor
29. Ingång för nätsladd
30. Batterilucka
31. Digital utgång för optisk kontakt
32. BEAT OUT (UT)-omkopplare
ENHED
1. Håndtag
2. T eleskopantenne
3. CD-låge
4. TUNER-knap
5. BÅND vælger
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
6. RECORD-knap (indspilning) (0)
7. PLAY-knap (afspilning) (2)
8. REWIND-knap (tilbagespoling) (¡)
9. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (1)
10. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7 0 )
11. PAUSE-knap (8)
12. VOLUME (lydstyrkeregulering)
13. Vælger for FUNKTION
14. PHONES (stik til hovedtelefoner)
15. BASS BOOST-knap (basforstærkning)
16. Kasettebåndslåge
17. Tweeter højttaler
18. Hovedhøjttaler
CD KONTROLKNAPPER
19. PLAY/P AUSE-knap (afspilning/pause) (6 )
20. STOP-knap (7)
21. T ast ¡/¢
22. T ast 4/1
23. Knap for PROGRAM
24. REPEAT -knap (gentagelse)
25. SURROUND-knap
26. SURROUND MODE-indikator
27. Indikator for FM STEREO
28. Fjernsensor
29. Vekselstrøm
30. Batterilåge
31. (DIGITAL OUT) Optical Jack
32. BEAT CUT-funktionsomskifter
11
Dansk
LAITTEISTO
1. Kahva
2. Teleskooppiantenni
3. CD-luukku
4. VIRITYKSEN painike
5. TAAJUUSALUEEN valitsin
KASETTISOITIN
6. Äänityspainike (0)
7. Soittopainike (2)
8. Taaksepäin kelaus (¡)
9. Eteenpäin kelaus (1)
10. Pysäytys/poisto (7 0 )
11. T auko (8)
12. Äänentasonsäätö
13. TOIMINNAN valitsin
14. Kuulokeliitin
15. Bassonkorostus
16. Kasettiluukku
ENHET
1. Håndtak
2. T eleskopantenne
3. CD-dør
4. INNSTILLINGSKNAPP
5. BÅNDVELGER
KASSETTSPILLER
6. RECORD-knapp (0)
7. PLAY-knapp (2)
8. REWIND-knapp (¡)
9. FFWD-knapp (1)
10. STOP/EJECT-knapp (7 0 )
11. PAUSE-knapp (8)
12. VOLUME-kontroll
13. FUNKSJONSVELGER
14. PHONES-stikk
15. BASS BOOST-knapp
16. Kassettdør
17. Diskanttikaiutin
18. Pääkaiutin
CD:N SÄÄTIMET
19. Soitto/taukopainike (6)
20. Pysäytyspainike (7)
21. Näppäin ¡/¢
22. Näppäin 4/1
23. OHJELMA painike
24. Toistopainike
25. SURROUND-painike
26. SURROUND MODE-merkkivalo
27. FM STEREO osoitin
28. Kauko-ohjaimen anturi
29. Verkkovirtaliitäntä
30. Paristoluukku
31. Optinen ulostuloliitin (DIGITAL OUT)
32. Tykytyksenpoisto-kytkin
17. Tweeter-høyttaler
18. Hovedhøyttaler
CD KONTROLL
19. PLAY/P AUSE-knapp (6)
20. STOP-knapp (7)
21. Tast ¡/¢
22. Tast 4/1
23. PROGRAM-knapp
24. REPEAT -knapp
25. SURROUND-knapp
26. SURROUND MODE-indikator
27. Indikator for FM STEREO
28. Fjernsensor
29. Vekselstrømuttakk
30. Batteridør
31. (DIGITAL OUT) optisk stikk
32. BEAT CUT-bryter
Suomi
Norsk
12
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• PIIRROSTEN MERKITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
1
8
7
PROG
STOP
REPEAT
PLAY/PAUSE
2
3
6
F-SKIP
B-SKIP
4
5
13
REMOTE CONTROL
English
1. PROG Button
2. REPEAT Button
3. PLAY/PAUSE Button ( 6)
4. F-SKIP Button (¢)
Fernbedienung
1. PROG.-Taste
2. Wiederholungstaste
3. PLA Y/P AUSE-T aste (6)
4. Schneller Vorlauf (¢)
TÉLÉCOMMANDE
1. Touche de PROG (programmation)
2. Touche de REPEAT (répétition)
3. Touche de PLA Y/PAUSE (lecture pause) (6)
4. Touche F-SKIP (¢)
5. B-SKIP Button (4)
6. STOP Button (7)
7. B. SEARCH Button (1)
8. F. SEARCH Button (¡)
Deutsch
5. Schneller Rücklauf (4)
6. STOP-Taste (7)
7. Suchlauf vorwärts (1)
8. Suchlauf rückwärts ( ¡)
Français
5. Touche B-SKIP (4)
6. Touche de STOP (arrêt) ( 7)
7. Touche B.SEARCH (1)
8. Touche F.SEARCH (¡)
∆H§∂X∂πPπ™∆∏Pπ√
1. KÔ˘Ì› PROG
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
2.
3. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ∂ÌÚfi˜ (F-SKIP) (¢)
∂ÏÏËvlka
5. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ¶›Ûˆ (4)
6. KÔ˘Ì› STOP (7)
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù· ¶›Ûˆ (B.SEARCH) (1)
8. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù· ∂ÌÚfi˜ (F. SEARCH) (¡)
14
MANDO A DIST ANCIA
Español
1. PROG. (botón de programación)
2. REPEAT (botón de repetición)
3. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6)
4. F-SKIP (botón de pista siguiente) (¢)
TELECOMANDO
1. Tasto PROG.
2. Tasto REPEA T
3. Tasto PLA Y/P AUSE (6)
4. Tasto SALTA AVANTI (¢)
AFSTANDSBEDIENING
1. PROG. (programmeerknop)
2. REPEAT (herhaalknop)
3. PLAY/P AUSE knop (weergave/pauzeknop) (6)
4. V-OVERSLAAN Knop (¢)
5. B-SKIP (botón de pista anterior) (4)
6. Botón STOP (7)
7. B.SEARCH (botón de búsqueda de retroceso) (1)
8. F.SEARCH (botón de búsqueda de avance) (¡)
Italiano
5. Tasto SALTA INDIETRO (4)
6. Tasto STOP ( 7)
7. Tasto CERCA (1)
8. Tasto CERCA (¡)
Nederlands
5. A-OVERSLAAN Knop (4)
6. STOPknop (7)
7. A-ZOEKEN Knop (1)
8. V-ZOEKEN Knop (¡)
FJÄRRKONTROLL
1. Programmeringsknapp
2. Upprepningsknapp
3. Avspelning/paus (6)
4. Tangent FÖLJANDE STYCKE (¢)
Svenska
5. Tangent FÖREGÅENDE STYCKE (4)
6. Stoppknapp (7)
7. Tangent SÖK (1)
8. Tangent SÖK (¡)
15
FJERNBETJENING
Dansk
1. PROG.-knap (program)
2. REPEAT-knap (gentagelse)
3. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6)
4. Tast for NÆSTE SPOR (¢)
KAUKOSÄÄDIN
1. Ohjelmointipainike (PROG.)
2. Toistopainike (REPEA T)
3. Soitto/tauko-painike (PLAY/P AUSE) (6)
4. Näppäin ETEENPÄIN (¢)
FJERNKONTROLL
1. PROG.-knapp
2. REPEAT-knapp
3. PLAY/PAUSE-knapp (6)
4. Tast for NESTE MELODI (¢)
5. Tast for FORRIGE SPOR (4)
6. STOP-knap (7)
7. Tast for SØG (1)
8. Tast for SØG (¡)
Suomi
5. Näppäin TAAKSEPÄIN (4)
6. Pysäytyspainike (STOP) (7)
7. Näppäin ETSI (1)
8. Näppäin ETSI (¡)
Norsk
5. Tast for FORRIGE MELODI (4)
6. STOP-knapp (7)
7. SØKETAST (1)
8. SØKETAST (¡)
16
• Connection to an optical device
• Anschluss an eine Optobuchse
• Raccordement a un dispositif optique
™‡Ó‰ÂÛË Ì ÔÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË
• Conección a un dispositivo óptico
• Collegamento ad un dispositivo ottico
Connect the optical digital cord to this unit after removing the terminal cover from the optical terminal. Schließen Sie das Opto – Datenübertragungskabel an dieses Gerät an, nachdem sie die Anschlussabdeckung vom Optoanschluss entfernt haben. Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après avoir retire l'obturateur de la prise optique.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ Û’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
·К·ИЪТУЩ·˜ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ·fi ЩФУ ФЩИОfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
Conecte el cable óptico-digital a esta unidad despufis de retirar la tapa del enchufe para la conexión óptica. Dopo aver rimosso la protezione dell’entrata ottica, collegare il cavo ottico digitale all’unità. De deskel van de optische aansluiting verwijderen en de optische digitale kabel op het toestel aansluiten. Anslut den optiska digitalkabeln till apparaten efter avlägsnande av skyddspluggen. Tilslut den optiske digitale ledning til denne enhed efter terminallåget er taget af den optiske terminal. Kytke optinen digitaalijohto tähän laitteeseen irrotettuasi suojuksen optisesta liittimestä. Kople den optiske digitale ledningen til denne enheten etter å ha fjernet terminaldeksel fra den optiske terminalen.
• Aansluiting op een optisch apparaat
• Optisk anslutning till en enhet
• Tilslutning til en optisk enhed
• Optiseen laitteeseen kytkeminen
• Tilkopling til en optisk enhete
OPTICAL DIGITAL OUT Digital-Opto-ausgang SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ∂•ø (OUT)
OPTICAL DIGITAL OUT USCITA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE UITGANG OPTISK DIGITALUTGÅNG OPTISK DIGITAL UDGANG OPTINEN DIGITAALI-ULOSTULO OPTISK DIGITAL UTGANG
Optical digital cord. (optional) Digitales Opto-Datenübertragungskabel. (wahlfrei) Cordon numérique optique. (option)
√ЩИОfi „ЛКИ·Оfi О·ПТ‰ИФ. (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
Cable óptico-digital. (opcional) Cavo ottico digitale. (optional/facoltativo) Optische digitale kabel. (optioneel) Optisk digitalkabel. (valfri) Optisk digital ledning. (valgfri) Optinen digitaalijohto. (valinnainen) Optisk digital ledning. (valgfri)
17
OPTICAL DIGITAL IN Digital-Opto-Eingang ENTRÉ NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ª∂™∞ (IN)
OPTICAL DIGITAL IN ENTRATA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE INGANG OPTISK DIGITALINGÅNG OPTISK DIGITAL INDGANG OPTINEN DIGITAALIS-ISÄÄNTULO OPTISK DIGITAL INNGANG
MD recorder, etc. (optional) MD-Recorder usw. (wahlfrei) Enregistreur de MD (Petites Disque) etc. (option)
MD О·ЫВЩfiКˆУФ, ОЩП. (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
Grabador de MD (Minidiscos), etc. (opcional) Registratore MD, ecc. (optional/facoltativo) MD-recorder, enz. (optioneel) MD-spelare, osv. (valfri) MD-recorder osv. (valgfri) MD-soitin yms. (valinnainen) MD-opptaker osv. (valgfri)
English
PRECAUTIONS
• When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries.
• Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage.
• Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these operations could cause an electric shock or a fault.
• When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
• Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break.
• Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity , or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
• Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finishing.
• We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing liquid.
• Discs which can be played on this player have the following mark on them:
• Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction.
• Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
• Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
• Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
• Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it will scratch the disc.
• If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction.
• Please do not use compact discs with cellophone tapes or with labels attached, or those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
• Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the CD player.
18
English
FUNCTIONS AND FEATURES
SURROUND SOUND AND BASS BOOST FEATURES
The Surround Sound feature provides enhanced four speaker output and extra wide stereo separation. The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume levels.
Press the SURROUND button [25] to select this function. The Surround Indicator lights “On”. Press again to turn off. The Surround Indicator light will go off.
Push the BASS BOOST button [15] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired. NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may
experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” .
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
• For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
• For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM only)
• When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [5] to the FM position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
• If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, switch button [32] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
19
English
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (¡) AND FAST FORWARD (1) BUTTONS To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the F .FWD button [9]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [10].
PAUSE BUTT ON (8) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the P AUSE button [11]. T o exit the pause mode, press the PAUSE button [11] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 0 ) When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in stop mode, the cassette holder opens.
VARIABLE MONIT OR During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [15] does not affect the volume because of the “Variable Monitor” device.
CD PLAYER SECTION
4/1 AND ¡/¢ BUTTON Skip playback By pressing briefly the ¡/¢ [21] or 4/1 [22] buttons, you can skip to the next or previous title, or you can select a track before starting playback. A. During PLAY
– You can skip to the next title by pressing the ¡/¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¡/¢ button more than once until the display shows the desired track number.
– If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4/1 button
once. If you want to repeat one of the previous titles, press the 4/1 button more than once until the display shows the required track number.
– Press and hold ¡/¢ or 4/1 button on the front panel during play, and the CD
player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
– In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¡/¢
or 4/1 button until the display shows the required track number. Press PLAY/ PAUSE button [19] to start playback.
20
English
OPERATION (See page 73 - 82) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 82) RECORDING PROTECTION (See page 83)
MAINTENANCE (See page 84, 85)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly , one is apt to assume that the set is faulty . There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended that you check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power. No DC power.
T ape does not run when a button is pressed. Cassette cannot be inserted.
No recording.
Sound deterioration or irregular tape speed.
Slow tape speed or low volume. Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks cannot be selected.
CD player Tape Recorder Power
Player does not operate normally when control buttons are pressed.
Cause/Method of solution
• Is the power cord connected properly?
• Are the batteries properly inserted in the battery compartment?
• Are the batteries exhausted?
• Is the cassette upside down?
• Is the Pause button pressed? If so, unlock and release.
• Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape.
• Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick.
• Are the batteries exhausted?
• Is the disc loaded upside down?
• Is the disc scratched or warped?
• Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a cleaning stick.
• Is the disc scratched or otherwise flawed?
• Is the disc soiled?
• First press the Stop button then play disc again.
21
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 88-108MHz
AM: 530-1600kHz
Antennas FM: T elescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used Compact Disc Sampling Frequency 44.1kHz Quantization Number 16 bit linear/channel Frequency Response 20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230V , 50Hz
12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equivalent Power Consumption 14W in AC operation Speakers Main: 10cm (4 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedance: 8 ohms Power Output 2W + 2W Outputs Headphones jack (stereo 3.5mm)
Impedance: 16 - 68 ohms
OPTICAL DIGITAL OUTPUT Dimensions Approx. 455(W) x 208(H) x 220(D) Weight Approx. 4.84kg with batteries Accessory Supplied AC power cord x1
Remote Control x1
English
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
22
Deutsch
HINWEISE
• Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus.
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Berühren Sie keine Teile im Inneren, und führen Sie keine Metallgegenstände ein – Stromschlaggefahr!
• Wenn ein Gewitter im Anzug ist, muss das Netzkabel aus der Netzsteckdose gezogen werden. Wenn das Gerät im Freien verwendet wird, muss die Antenne eingezogen und das Gerät abgeschaltet werden.
• Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei aus­gezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
• Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da diese die Oberfläche angreifen können.
• Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen oder einen Bandsalat verursachen können.
• Schützen Sie das Gerät vor Flüssigkeitsspritzern und Feuchtigkeit.
• Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
• Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen.
• Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
• Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus be­schädigen kann.
• Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
• Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
• Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrük­ken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen wei­chen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen könnte.
• Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
• Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu einer Fehlfunktion führen.
• Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD und das Gerät beschädigt werden können.
23
Deutsch
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
SURROUND SOUND UND BASS BOOST FUNKTIONEN
Die Surround-Klangfunktion bietet die verbesserte Wiedergabe über vier Lautsprecher und eine extraweite Stereotrennung. Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln.
Drücken Sie zur Wahl dieser Funktion die SURROUND-Taste [25]. Die Surround-Anzeige leuchtet auf (ON). Drücken Sie die Taste erneut zum Abschalten der Surround-Funktion. Die Surround-Anzeige verlischt (OFF).
Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [15] auf “ON” _, um eine stärkere Basswiedergabe zu erhalten.
HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOST ­Funktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten. W enn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST-Funktion aus (“OFF”) .
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
• Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
• Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
• Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [5] auf FM, um das Rauschen zu reduzieren.
RUMPELUNTERDRÜCKUNG (nur für AM)
• Bei der Aufnahme eines AM-Radioprogramms können starke Rumpelgeräusche durch Drücken der Taste [32] von [A] zu [B] bzw. von [B] zu [A] unterdrückt werden.
24
Deutsch
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (¡) UND VORSPULTASTE (1) Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REWIND [8]. Um eine Kassette schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [9]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [10].
PAUSE-Taste (8) Drücken Sie die Pausentaste [11] zum vorübergehenden Unterbrechen der Wiedergabe oder Aufnahme. Drücken Sie die Pausentaste [11] erneut zum Fortsetzen der Wiedergabe oder Aufnahme.
STOP/EJECT-Taste (7 0 ) Wenn diese Taste bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
VARIABLE MONITOR Während der Aufnahme braucht der Aufnahmepegel nicht eingestellt zu werden. Ein Programm kann bei jeder gewünschten Lautstärke gehört werden, und die Stellung der BASS BOOST-Taste [15] beeinflusst dank des „Variable Monitor“ nicht den Aufnahmepegel.
CD PLA YER-TEIL
4/1 UND ¡/¢ TASTE Titelsprung bei Wiedergabe Drücken Sie kurz die Taste ¡/¢ [21] oder 4/1 [22] zum Abspielen des nächsten bzw. vorhergehenden T itels, oder Sie können einen T itel vor Beginn der Wiedergabe wählen. A. Während der Wiedergabe
– Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die T aste ¡/¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¡/¢ Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt wird.
– Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten,
drücken Sie die Taste 4/1 einmal. Wenn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten, drücken Sie die 4/1 T aste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer im Display angezeigt wird.
– Halten Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1 des Bedienungsfelds während der
Wiedergabe gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
– In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die T aste ¡/¢ oder 4/1,
bis die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste PLAY/PAUSE [19], um die Wiedergabe zu starten.
25
Deutsch
BEDIENUNG (Siehe Seite 73 - 82) ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 82) AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 83)
WARTUNG (Siehe Seite 84, 85)
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi-Händler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung Keine Gleichspannung
versorgung
Spannungs-
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden Keine Aufnahme
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige Bandlaufgeschwindigkeit
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder geringe Lautstärke
CD wird nicht gespielt
Der Player funktioniert nicht richtig; Tonunterbrechungen und –störungen treten auf und Titel können nicht
CD-Player Kassettenrecorder
gespielt werden. Der Player funktioniert nicht richtig,
nachdem Bedienungstasten gedrückt wurden
Ursache/Lösungsmethode
• Ist das Kabel richtig angeschlossen?
• Sind die Batterien richtig in das Batteriefach eingesetzt worden?
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde versucht, die Kassette verkehrt herum einzusetzen?
• Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn ja, nochmals drücken, um Pause zu beenden.
• Sind die Laschen der Kassetten zum Schutz vor versehentlicher Aufnahme heraus gebrochen worden? Wenn ja, überkleben Sie die Öffnungen mit Klebeband.
• Reinigen Sie die T onköpfe, Tonwelle und Andruckrolle mit einem Reinigungsstäbchen.
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde die CD falsch herum eingelegt?
• Ist die CD verkratzt oder wellig?
• Ist die Abtastlinse verschmutzt? Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem Reinigungsstäbchen.
• Ist die CD verkratzt oder anderweitig fehlerhaft?
• Ist die CD verschmutzt?
• Drücken Sie zunächst die Stop-T aste, und starten Sie dann die Wiedergabe
26
Deutsch
TECHNISCHE ANGABEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennen FM: T eleskopantenne
AM: Eingebaute Ferritantenne
KASSETTEN-RECORDER-TEIL
Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz
CD-PLAYER-TEIL
Verwendbarer CD-T yp Compact Disc Abtastfrequenz 44,1kHz Quantisierung 16 Bit linear / Kanal Frequenzgang 20 bis 20.000Hz
ALLGEMEINE DA TEN
Spannungsversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz
12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder
JIS R20P x 8 oder gleichwertige Leistungsaufnahme 14 W bei Netzbetrieb Lautsprecher Hauptlautsprecher: 10 cm (4 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm,
Hochtöne: 5 cm (2 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm Ausgangsleistung 2W + 2W Ausgänge Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm)
Impedanz: 16 - 68 Ohm
Digital-Optoausgang Abmessungen Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Gewicht Ca. 4,84 kg mit Batterien Beiliegendes Zubehör 1 Netzkabel
1 Fernbedienung Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
27
Loading...
+ 61 hidden pages