Hitachi CX36E User Manual

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM
CX-36E
Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
™Б¯ВК›‰ИФ √‰ЛБИТУ
Before operating please read all these instructions thoroughly. Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ЪФЩФ‡ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·Ъ·О·ПТ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio. Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten. Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug. Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä. Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conformé aux standards suivants : EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢И¿ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ‰ЛПТУФ˘МВ МВ ‚¿ЫЛ ЩЛУ ·ФОПВИЫЩИО‹ М·˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ ЩФ ·ЪfiУ ЪФпfiУ, Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ВЩ·И Л ВУ ПfiБˆ ‰‹ПˆЫЛ, Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ· ·kfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·И EN60555-3 MВЩ¿ ЩИ˜ ЪfiУФИВ˜ ЩˆУ √‰ЛБИТУ 73/23/EEC, 89/336/EEC О·И 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità ai requisiti delle direttive EEC 73/23, EEC 89/336 e EEC 93/68.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer , stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3 samt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EU (EEC), 89/336/EU (EEC) og 93/68/EU (EEC).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN 60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/ EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DES LABELS-ETIKETTS
• EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
• LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
• POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
• LOCATIE VAN AFTASTLABELS
• PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
• LABELSYMBOL - POSITION
• SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
• PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT
HITACHI MODEL NO.
POWER SOURCE: 12V 8 x 1EC R20 OR JIS R20P ALIMENTACION ˚OR "D" CELL
Hitachi,Ltd. Tokyo Japan
NODE MODELO ˚˚
CX-36E
˚˚230V~ 50Hz 12W
3
NOTE : The Rating label is
HINWEIS : Das Rating-Etikett
REMARQUE : L’étiquette du courant
™∏ª∂πø™∏ : ∏ ВЩИО¤Щ· ·У·ПФБИТУ
NOTA : El voltaje está indicado
NOTA : L’etichetta dei limiti
OPMERKING : Het label met het
OBSERVERA : Märkdata finns på BEMÆRK : Mærkepladen sidder i HUOMAA : Arvokilpi on MERK : Merkeplaten indikeres på
indicated at the bottom of the set.
befindet sich auf der Uterseite des Gerätes.
alternatife est indiquée en bas de l’appareil.
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
en la parte inferior de la unidad.
dimpiego è situata sul fondo dell’apparecchio.
toegestane vermogen bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
apparatens undersida. bunden af enheden. vastaanottimen pohjassa. undersiden av apparatet.
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENTAZIÓNE
MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ALIMENT AZIONE A RETE NETVOEDING NÄTDRIFT NETFORSYNING VERKKOVIRTA HOVEDNETTFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRTALÄHDE
• STRØMFORSYNING
T o AC outlet 230V 50Hz
Für Stromanschluss 230V 50Hz Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜ 230Ó 50Hz
A salida AC de 230V 50Hz
Inserire la spina nella presa di alimentazione CA 230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact 230V 50Hz Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz Til vekselstrøm-stikkontakt 230V 50Hz Vaihtovirtalähteeseen 230V 50Hz Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
4
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENTAZIONE
BATTERY SUPPLY BATTERIEN L'ALIMENTATION PAR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS ALIMENT AZIONE A BA TTERIA BATTERIJVOEDING BATTERIDRIFT BATTERISTRØM PARISTOVIRTA BATTERIFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRTALÄHDE
• STRØMFORSYNING
12V DC 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC 8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u “D” Cellule.
12V DC 8 X IEC R20‹ JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua 8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC 8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom 8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D” cell
12V jævnstrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta 8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be replaced. HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, dass die
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer les piles.
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las baterías
NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta. OPMERKING : Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de batterijen
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten blir ojämn. BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on vaihdettava. MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene må byttes ut.
Batterien ausgewechselt werden müssen.
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
tienen que ser reemplazadas.
vervangen moeten worden.
udskiftes.
5
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
K§∂π¢π ™∆π™ ∂πK√N∂™
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
7
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• PIIRROSTEN SELITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
1
2 3
15 14
13
22
6 5
21
20
19
16
17
18
4
8 9 10
11 12
23 24
25 26
27
6
English
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries.
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage.
Never open the covers, touch the inside of the unit or insert metal objects. Any of these actions could cause an electric shock or a fault.
If your hear thunder, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, collapse the antenna and stop using the set.
Collapse the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity , or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finish.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device.
The apparatus should not be exposed to liquid dripping or splashing.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it may scratch the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction.
Please do not use compact discs with cellophane tapes or with labels attached, or those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the CD player.
7
English
KEY TO ILLUSTRATIONS (See page 6)
SET
1. Handle
2. CD Door
3. TUNING Knob
4. BAND Switch
5. BASS BOOST Button
6. Function Switch
7. Volume Control
8. LCD Display
9. Speaker
CD CONTROL
10. F.SKIP Button (¢ )
11. B.SKIP Button (4)
12. PROGRAM Button
13. REPEAT Button
14. STOP Button (7)
15. PLAY/PAUSE Button (3 8)
CASSETTE DECK
16. PAUSE Button (8)
17. STOP/EJECT Button (7
18. F.FWD Button (¡)
19. REW Button (1)
20. PLAY Button (3)
21. REC Button (÷)
22. Cassette Door
23. Telescopic Antenna
24. PHONES Jack
25. BEAT CUT Switch
26. AC Mains
27. Battery Door
)
FUNCTIONS AND FEATURES
BASS BOOST FEATURES
The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume levels.
Push the BASS BOOST button [5] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired. NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” .
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
For FM, extend the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM ONLY)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for listening, set the BAND switch [4] from FM ST to FM position to reduce noise.
8
English
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, set the switch [25] from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteris­tics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (1) AND FAST FORWARD (¡) BUTTONS To rewind the tape, press the REW button [19]. To rapidly advance the tape, press the F.FWD button [18]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [17].
PAUSE BUTTON (8) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the P AUSE button [16]. To release the pause mode, press the PAUSE button [16] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 When this button [17] is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop mode, the cassette door opens.
CD PLAYER SECTION
4 AND ¢ BUTTONS Skip playback By pressing the ¢ [10] or 4 [11] buttons, you can skip to a next or previous title, or you can select a track before starting playback. A. During PLAY
– You can skip to the next track by pressing the ¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¢ button more than once until the display shows the desired track number.
– If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4 button once.
If you want to repeat one of the previous titles, press the 4 button more than once until the display shows the required track number.
– Press and hold ¢ or 4 button on the front panel during play, and the CD player
will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¢ or
4 button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE
button [15] to start playback.
)
9
English
OPERATION (See page 62 - 71) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 72) RECORDING PROTECTION (See page 73) MAINTENANCE (See page 74, 75)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly , one is apt to assume that the set is faulty . There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power. No DC power.
Power
T ape does not run when a button is pressed. Cassette cannot be inserted. No recording.
Tape Recorder
Sound deterioration or irregular tape speed.
Slow tape speed or low volume. Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks
CD player
cannot be selected. Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
Cause/Method of solution
Is the power cord connected properly?
Are the batteries properly inserted in
the battery compartment?
Are the batteries exhausted?
Is the cassette upside down?
Is the Pause button pressed? If so,
unlock and release.
Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape.
Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick.
Are the batteries exhausted?
Is the disc loaded upside down?
Is the disc scratched or warped?
Is the pick-up lens dirty? If so, clean it
with a cleaning stick.
Is the disc scratched or otherwise flawed?
Is the disc soiled?
First press the Stop button then play
the disc again.
10
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennas FM: Telescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used Compact Disc Sampling Frequency 44.1kHz Quantization Number 16 bit linear/channel Frequency Response 20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230V, 50Hz
12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equiva-
lent Power Consumption 12W in AC operation Speakers 8cm (3 in.) x 2, Impedance: 8 ohms Power Output 1.5W + 1.5W Output Headphones jack (stereo 3.5mm) Impedance: 16 - 68
ohms Dimensions Approx. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Weight Approx. 3.5kg with batteries Accessory Supplied AC power cord x1
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
11
Deutsch
HINWEISE
• Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus.
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
• Sie dürfen die Abdeckungen nicht öf fnen, das Geräteinnere nicht berühren und kein Metallobjekt einführen. Jede dieser Handlungen könnte einen elektrischen Schlag oder eine Fehlfunktion zur Folge haben.
• Bei aufkommenden Gewittern ziehen sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn das Gerät draußen verwendet wird, schieben Sie die Antenne ein und schalten das Gerät aus.
• Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei ausgezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
• Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da diese die Oberfläche angreifen können.
• Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen oder einen Bandsalat verursachen können.
• Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
• Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
• Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen.
• Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw . Ruck ausgesetzt wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
• Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus beschädigen kann.
• Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
• Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
• Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrücken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen weichen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen könnte.
• Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
• Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu einer Fehlfunktion führen.
• Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD und das Gerät beschädigt werden können.
12
Deutsch
BEDIENELEMENTE (Siehe Seite 6)
GERÄT
1. Griff
2. CD-Klappe
3. TUNING-Knopf
4. Band-Schalter
5. BASS BOOST-Taste
6. Funktionsschalter
7. Lautstärkeregelung
8. LCD-Display
9. Lautsprecher
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
10. F.SKIP-Taste (Vorspultaste) (¢ )
11. B.SKIP-Taste (Rückspultaste) (4)
12. PROGRAM-Taste
13. REPEAT-Taste (Wiederholtaste)
14. STOP-Taste (7)
15. PLAY/PAUSE-Taste (Wiedergabe-/ Pausetaste) (3 8)
KASSETTEN-DECK
16. PAUSE-Taste (8)
17. STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste) (7
18. F.FWD-Taste (Vorspultaste) (¡)
19. REW.-Taste (Rückspultaste) (1)
20. PLAY-Taste (Wiedergabetaste) (3)
21. REC-Taste (Aufnahmetaste) (÷)
22. Kassettenklappe
23. Teleskopantenne
24. PHONES-Buchse (Kopfhörerbuchse)
25. BEAT CUT-Schalter
26. Netzspannungsversorgung
27. Batterieklappe
)
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
BASS BOOST-Funktionen
Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln.
Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [5] auf “ON”_, um eine stärkere Basswiedergabe zu erhalten. HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOST­Funktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten. Wenn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST­Funktion aus (“OFF”) —.
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
• Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
• Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die T eleskop-Antenne nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
• Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [4] von FM ST auf FM, um das Rauschen zu reduzieren.
13
Deutsch
BEAT CUT (Nur AM)
• Wenn während der Aufnahme eines AM-Radioprogramms Interferenzstörungen zu hören sind, schieben Sie den Schalter [25] von [A] auf [B] bzw. von [B] auf [A], um die Störungen zu reduzieren.
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (1) UND VORSPULTASTE (¡) Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REW [19]. Um eine Kassette schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [18]. Um das Zurück- oder V orspulen zu beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [17].
PAUSE-Taste (8) Um eine Kassette während der Aufnahme oder Wiedergabe vorübergehend anzuhalten, drücken Sie die T aste P AUSE [16] . Um den Pausenmodus zu beenden, drücken Sie erneut die Taste PAUSE [16].
STOP/EJECT-Taste (7 Wenn diese Taste [17] bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
CD PLAYER-TEIL
4 UND ¢ T ASTE Titelsprung bei Wiedergabe Indem Sie kurz die Taste ¢ [10] oder 4 [11] drücken, können Sie zum nächsten bzw. zum vorhergehenden Titel springen, oder Sie können einen Titel auswählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. A. Während der Wiedergabe
– Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¢ Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt wird.
– Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten,
drücken Sie die T aste 4 einmal. W enn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten, drücken Sie die 4 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer im Display angezeigt wird.
– Halten Sie die Taste ¢ oder 4 des Bedienungsfelds während der Wiedergabe
gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
– In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die T aste ¢ oder 4, bis
die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste PLAY/PAUSE [15], um die Wiedergabe zu starten.
)
14
Deutsch
BEDIENUNG (Siehe Seite 62 - 71) ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 72) AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 73)
WARTUNG (Siehe Seite 74, 75)
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi-Händler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung
Ursache/Lösungsmethode
• Ist das Kabel richtig angeschlossen?
Keine Gleichspannung
versorgung
Spannungs-
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden Keine Aufnahme
Kassettenrecorder
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige Bandlaufgeschwindigkeit
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder geringe Lautstärke
CD wird nicht gespielt
Der Player funktioniert nicht richtig; Tonunterbrechungen und –störungen treten auf und Titel können nicht
CD-Player
gespielt werden. Der Player funktioniert nicht richtig,
nachdem Bedienungstasten gedrückt wurden
• Sind die Batterien richtig in das Batteriefach eingesetzt worden?
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde versucht, die Kassette verkehrt herum einzusetzen?
• Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn ja, nochmals drücken, um Pause zu beenden.
• Sind die Laschen der Kassetten zum Schutz vor versehentlicher Aufnahme heraus gebrochen worden? Wenn ja, überkleben Sie die Öffnungen mit Klebeband.
• Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle und Andruckrolle mit einem Reinigungsstäbchen.
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde die CD falsch herum eingelegt?
• Ist die CD verkratzt oder wellig?
• Ist die Abtastlinse verschmutzt? Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem Reinigungsstäbchen.
• Ist die CD verkratzt oder anderweitig fehlerhaft?
• Ist die CD verschmutzt?
• Drücken Sie zunächst die Stop-Taste, und starten Sie dann die Wiedergabe
15
TECHNISCHE ANGABEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennen FM: Teleskopantenne
AM: Eingebaute Ferritantenne
KASSETTEN-RECORDER-TEIL
Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz
CD-PLAYER-TEIL
Verwendbarer CD-Typ Compact Disc Abtastfrequenz 44,1kHz Quantisierung 16 Bit linear / Kanal Frequenzgang 20 bis 20,000Hz
ALLGEMEINE DA TEN
Spannungsversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz
12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder
JIS R20P x 8 oder gleichwertige Leistungsaufnahme 12W bei Netzbetrieb Lautsprecher 8 cm (3 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm, Ausgangsleistung 1.5W + 1.5W Ausgänge Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm)
Impedanz: 16 - 68 Ohm Abmessungen Ca. 235 (L) x 323 (B) x 177 (H) mm Gewicht Ca. 3,5 kg mit Batterien Beiliegendes Zubehör 1 Netzkabel
Deutsch
Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
16
Français
PRÉCAUTIONS
• Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon secteurAC et retirez les piles.
• Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et seront source de corrosion et de détériorations.
• N'ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n'y insérez aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou un défaut.
• Lorsqu'il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si L'appareil est utilise à l'extérieur, rentrez l'antenne et mettez l'appareil hors tension.
• Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser.
• N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou dans des endroits exposes au sable ou à la poussière.
• Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts sous peine d'endommager la finition de surface.
• Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se casser ou à s'emmêler.
• L'appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides.
• Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant :
• Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une heure ou deux avant de poursuivre la lecture.
• Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager le mécanisme.
• Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute de quoi ces demier pourrait être endommagé.
• Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture, tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l ' aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs avant de les utiliser.
• Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon doux afin de ne pas marquer le disque.
• Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes fonctionnement de l'unité.
• Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player.
17
Français
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
APPAREIL
1. Poignée
2. Port de CD
3. Bouton de TUNING
4. Commutature de BAND
5. Touche BASS BOOST (Accentuation des basses)
6. Commutateur de fonctionnement
7. Commande de VOLUME
8. Affichage digital (LCD)
9. Haut-parlure
COMMANDES DE LECTURE DE CD
10. Touche F.SKIP (¢ )
11. Touche B.SKIP (4)
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche REPEAT (répétition)
14. Touche STOP (7)
15. T ouche PLA Y/P AUSE (lecture/pause) (3 8)
PLA TINE CASSETE
16. T ouche PAUSE (pause) (8)
17. Touche STOP/EJECT (arrêt/éjection)
18. T ouche F.FWD (avance rapide) (¡)
19. Touche REW (rembobinage rapide)
20. Touche PLAY (lecture) (3)
21. Touche REC (enregistrement) (÷)
22. Porte du compartimente de cassette
23. Antenne Télescopique
24. Prise PHONE (Casque)
25. Commutateur BEAT CUT
(7
(1)
)
26. ALIMENTATION SECTEUR de AC
27. Overt de pile
(Voir page 6)
FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUE BASS BOOST
La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des bas produit une réponse supplémentaire des basses, particulièrement pour les faibles niveaux de volume.
Appuyez sur la touche BASS BOOST [5] pour la placer sur la position “ON” _ pour obtenir un son enrichi en basses.
REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort niveau sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique BASS BOOT est activée “ON” _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la caractéristique BASS BOOST “OFF” —.
PARTIE RADIO
ANTENNES RADIO
• Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un émetteur), réduisez sa longueur.
• Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est équipé d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de l'appareil.
STEREO/MONO (FM seulement)
Lorsqu'un signal stéréo FM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo
placez le commutateur band [4] de la position FM ST á la position FM pour réduire les parasites.
18
Français
BEAT CUT (Coupure battement) (AM seulement)
• Si un bruit de battement est perceptible pendant l'enregistrement d'un programme radio AM, commutez le bouton [25] de la position [A] a la position [B] ou de la position [B] à la position [A] pour réduire le bruit.
PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES
Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore. Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux autres types de cassettes.
TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide) (1) Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REW [19] pour faire avancer rapidement la bande Appuyez sur la Touche F .FWD [18] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide, appuyez sur la Touche STOP/EJECT [17].
TOUCHE PAUSE (8) Pour arrêter momentanément la bande pendant l'enregistrement ou la lecture, appuyez de nouveau sur la Touche PAUSE [16]. Pour relâcher la mode P AUSE [16] appuyez la touche pause une autre fois.
TOUCHE STOP/EJECT (7 Lorsque la cassette est en marche [17] un appui sur cette touche arrête le défilement de la bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette.
PARTIE LECTEUR DE CD
TOUCHES 4 et ¢ Saut de lecture En appuyant brièvement sur les touches ¢ [10] ou 4 [1 1], vous pouvez passer au titre suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer la lec­ture. A. Pendant la lecture (PLAY)
– Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¢. Si vous
voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¢ plusieurs fois sure cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée.
– Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois
sur la touche 4. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4 plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée
– Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¢ ou 4 de panneau frontal et maintenez
l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche l'appareille commencera la lecture.
B. En position STOP (arrête)
– En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en
utilisant la touche ¢ ou 4 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite s'affiche. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [15] pour commencer la lecture.
)
19
Français
FONCTIONNEMENT (Voir page 62-71) POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE (Voir page 72) PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT (Voir page 73)
ENTRETIEN (Voir page 74, 75)
POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE
Avant de conclurer que l'appareil est en pane:
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI.
Symptôme
Pas de courant alternatif.
Pas de courant continu.
La bande reste immobile lorsqu'une touche est enfoncée
Insertion de la cassette impossible. Absence d'enregistrement.
Son de mauvaise qualité ou vitesse de défilement irrégulière.
Vitesse de défilement ou volume faible. Pas de lecture.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement, son interrompu, parasites et impossibilité de sélectionner .
Lecteur de CD Lecteur-enregistreur de la cassette Alimentation
Le lecteur ne fonctionne pas normalement lorsqu'on appuie sur les touches.
Cause/méthode de solution
• Le cordon secteur est-il branché correctement?
• Les piles sont-elles insérées correctement dans leur compartiment ?
• Les piles ne sont pas à plates ?
• La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ?
• La Touche Pause n'est-elle pas enfoncée ? Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller
• Est-ce que les pattes de prévention d'effacement accidentel n'ont pas été retirées ? Si c'est le cas recouvrez les encoches avec du ruban adhésif.
• Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau presseur à l'aide d'un coton tige de nettoyage.
• Les piles ne sont pas à plat ?
• Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ?
• Le CD est-il rayé ou voilé ?
• La lentille de lecture n'est-elle pas sale ? Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige.
• Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ?
• Le disque n'est-il pas souillé ?
• Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis relancez la lecture.
20
Français
SPÉCIFICATIONS
PARTIE RADIO
Gamme de PARTIE RADIO fréquences FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 KHz
Ante FM: Antenne télescopique
AM: Barre de ferrite incorporée
PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE
Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz
PARTIE LECTURE DE CD
Type de disque compact disque Fréquence d'échantillonnage 44.1 kHz Nombre de quantification 16 bits linéaires/canal Réponse en fréquence 20 à 20,000 Hz
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
Alimentation 230 V, 50 Hz
12V DC, type “D” cellule ou IEC R20 ou
JIS R20P x 8 piles ou équivalent Consommation 12W avec alimentation secteur Haut-parleurs Principaux : 8cm (3 pouces) X 2,
Impédances : 8 ohms Puissance de sortie 1.5W + 1.5W Sorties Prise (stéréo 3.5 mm)
Impédances : 16 - 68 ohms Dimensions Environ 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Poids Environ 3.5kg piles comprises Accessoire fourni Cordon secteur x 1
Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but.
21
EППЛУИО¿
¶P√ºÀ§∞•∂π™
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПЛ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩИ˜ ВН·УЩПЛМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ М¤Ы· ЫЩФ ОФ˘Щ› ЩФ˘˜ БИ·Щ› ı· ˘ФЫЩФ‡У
‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë.
¶ФЩ¤ У· МЛУ ·УФ›БВЩВ Щ· О·¿ОИ·, У· ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‹ У·
ЩФФıВЩВ›ЩВ М¤Ы· МВЩ·ППИО· ·УЩИОВ›МВУ·. ∞˘Щ¤˜ ФИ Ъ¿НВИ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪИОfi ЫФО ‹ ЫК¿ПМ·.
∞У ·ОФ‡ЫВЩВ ‚ЪФУЩ‹, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ВУВЪБВ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ВНfi‰Ф˘ AC.
AУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ‡·ИıЪФ, О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩЛУ ОВЪ·›· О·И ЫЩ·М·Щ¿ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È
Ì ÙËÓ ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О¿Щˆ Ыfi ЩФ ЛПИ·Оfi Кˆ˜, ЩЛУ ВН·ИЪВЩИО‹ ˙¤ЫЩЛ О·И ЫЩЛУ
˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‹ У· ЩЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ОФУЩ¿ ЫЩЛ ı¿П·ЫЫ·, ‹ ЫВ ·ММТ‰Л ‹ ЫОФУИЫМ¤УЛ ЩФФıВЫ›·.
N· ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜.
∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó·
Û¿˙Ô˘Ó ‹ Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.
H Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВОı¤ЩВЩ·И ЫВ ¯‡ЫИМФ ˘БЪФ‡ ‹ ЫВ ИЩЫИП›ЫМ·Щ·.
¢›ЫОФИ ЩФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· ·И¯ıФ‡У ¿Уˆ Ы’ ·˘Щfi ЩФ „ЛКИ·kfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ¤¯Ф˘У
ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜:
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
ŸЩ·У ¤У· ·БˆМ¤УФ жЛКИ·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD МВЩ·ОИУВ›Щ·И Н·КУИО¿ ЫВ ˙ВЫЩ‹ ı¤ЫЛ, МФЪВ› У· ·Ъ¿НВИ Ы˘М‡ОУˆЫЛ ˘БЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ЫЩФУ˜ К·ОФ‡˜ ЩФ˘ ИО¿, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™’ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, ВЪИМ¤УВЩВ 1 М¤¯ЪИ 2 ТЪВ˜ ЪФЩФ‡ В·У·П¿‚ВЩВ ЩФ ·›˙ИМФ.
K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ
жЛКИ·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ¤¯ВИ ˘ФЫИВ› Н·КУИОfi ЫФО ‹ Щ›У·БМ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› О¿ФИФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜, ОИ ·˘Щ‹ ‰ВУ ıВˆЪВ›Щ·И ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ¿Уˆ ЫЩФ ЩМ‹М· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘, БИ·Щ› МФЪВ› У·
ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
OФЩВ‰‹ФЩВ МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЪТЩ· У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФУ
‰›ÛÎÔ ·fi ·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙÂ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ªЛУ ·ФıЛОВ‡ВЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ЫВ ЩФФıВЫ›В˜ МВ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹
˘БЪ·Ы›·. OИ ‰›ЫОФИ МФЪВ› У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У О·И У· О·Щ·ЫЩФ‡У ¿¯ЪЛЫЩФИ. ∂›ЫЛ˜, ФИ ‰›ЫОФИ МВ ˘БЪ·Ы›· МФЪВ› У· МЛУ ·›˙Ф˘У. ™ОФ˘›ЫЩВ Щ˘¯fiУ ˘БЪ·Ы›· МВ М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ‡К·ЫМ·, О·И У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ФИ ‰›ЫОФИ В›У·И П‹Ъˆ˜ ЫЩВБУФ› ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘˜.
N· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ЪФЫВОЩИО¿ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ‰·ОЩ˘ПИО¿ ·ФЩ˘ТМ·Щ· О·И
Л ЫОfiУЛ У· МЛУ ОoПП¿УВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩˆУ ‰›ЫОˆУ. °И· У· ЩФ˘˜ О·ı·Ъ›˙ВЩВ, У· ¯ЪФЛЫИМФФИВ›ЩВ М·П·Оfi ‡К·ЫМ·. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОПЛЪfi ‡К·ЫМ· БИ·Щ› МФЪВ› У· БЪ·ЩЫФ˘У›ЫВИ ЩФУ ‰›ЫОФ.
∞У ·У¿„ВЩВ ‹ ·У Ы‚‹ЫВЩВ ¤У· П·МЩ‹Ъ· КıФЪИЫМФ‡ Ф˘ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ˜
ОoУЩ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, МФЪВ› У· ·ОФ‡ЫВЩВ О¿ФИФ ıfiЪ˘‚Ф В¤М‚·ЫЛ˜: ·˘Щ‹ ‰ВУ В›У·И ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶·Ъ·О·ПТ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘М·БВ›˜ ‰›ЫОФ˘˜ МВ Щ·ИУ›В˜ ЫВПФК¿У О·И МВ
ВИЫ˘УЛММ¤УВ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ CD ВУФИО›·ЫЛ˜, ‹ ВОВ›УВ˜ МВ ›¯УЛ ¿Уˆ ЩФ˘˜ МВ ·К·›ЪВЫЛ ОfiПП·˜. AУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛО·У Щ¤ЩФИФИ ‰›ЫОoИ ЫВ жЛК›·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD, МФЪВ› У· В›У·И ·БИ‰В˘М¤У· М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И МФЪВ› У· ЪФО·ПФ‡У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È
Ф ‰›ЫОФ˜ О·И ЩФ ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD (CD player).
22
EППЛУИО¿
∫§∂π¢π ∆ø¡ ∂π∫√¡ø¡ (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 6)
™À™∫À∏
1. §·‚‹
2. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
3. ∫Ô˘Ì› ∆U¡π¡G
4. ¢È·ÎfiÙ˘ µA¡D
5. ∫Ô˘› µ∞SS BOOST
6. ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
7. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ŒÓÙ·Û˘ ◊¯Ô˘
8. √ıfiÓË LCD
9. ∏¯Â›Ô
∂§∂°Ã√™ CD
10. ∫Ô˘Ì› F.SKIP (¢ )
11. ∫Ô˘Ì› B.SKIP (4)
12. ∫Ô˘Ì› ƒR√GRAM
13. ∫Ô˘Ì› R∂P∂∞∆
14. ∫Ô˘Ì› S∆√P (7)
15. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À/ƒ∞US∂ (3 8)
∫∞™∂∆√ºø¡√
16. ∫Ô˘Ì› ƒ∞US∂ (8)
17. ∫Ô˘Ì› S∆√P/∂J∂C∆ (7
18. ∫Ô˘Ì› F.FWD (¡)
19. ∫Ô˘Ì› REW (1)
20. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À (3)
21. ∫Ô˘Ì› REC (÷)
22. £˘Ú›‰· ∫·Û¤Ù·˜
23. ∆ЛПВЫОФИО‹ ∫ВЪ·›·
24. ¶Ú›˙· ƒ∏√N∂S
25. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT
26. ∫ВУЩЪИО‹ ¶·ЪФ¯‹ ∞C
27. £˘Ú›‰· M·Ù·Ú›·˜
)
§∂π∆√Àƒ°π∂™ ∫∞π Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ BASS BOOST
∆Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi BASS BOOST ·Ъ¤¯ВИ ¤НЩЪ· ∞УЩ·fiОЪИЫЛ ª¿ЫФ˘, ВИ‰ИО¿ ЫВ ¯·МЛПfiЩВЪВ˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› BASS BOOST [5] ÛÙÔ “ON”_ БИ· У· ¤¯ВЩВ ПФ‡ЫИФ ‹¯Ф М¿ЫФ˘ fiˆ˜ ВИı˘МВ›ЩВ. ™∏ª∂πш™∏: ∂¿У ·›˙ВЩВ МФ˘ЫИО‹ МВ ‚·Ъ‡ ‹¯Ф ª¿ЫФ˘ ЫВ ‰˘У·Щ¤˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘, МФЪВ› У· ЪФЫ¤НВЩВ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЫЩФ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЩФ˘ BASS BOOST В›У·И ЫЩФ “√¡”_. ∞У Ы˘М‚·›УВИ О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ, ¯·МЛПТЫЩВ ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘ ‹ Ы‚‹ЫЩВ ЩФ
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi BASS BOOST “OFF” .
ª¤ЪФ˜ ƒ·‰ИФКТУФ˘
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∂™ ∫∂ƒ∞π∂™
°И· FM, ‰ИВ˘Ъ‡УВЩВ ЩЛУ ЩЛПВЫОФИО‹ ОВЪ·›·. °И· У· ‚ВПЩИТЫВЩВ ЩЛУ В·У¿ОЩЛЫЛ
ЩФ˘ FM, ОП›У·ЩВ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩЛУ ОВЪ·›·. ∂П·ЩЩТЫЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ В¿У ЩФ Ы‹М· FM В›У·И ФП‡ ЩФ¯˘Ъfi (ФП‡ ОФУЩ¿ ЫЩФУ ФМfi).
°И· ∞M, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ¤ЩФИМЛ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ ОВЪ·›·, ВФМ¤Уˆ˜ Л
ЩЛПВЫОФИО‹ ОВЪ·›· ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ∫·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩЛУ ОВЪ·›· Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
Stereo/Mono (ÌfiÓÔ FM)
ŸЩ·У ЩФ ЫЩВЪВФКˆУИОfi Ы‹М· FM В›У·И ФП‡ ·‰‡У·ЩФ ‹ О¿УВИ ФП‡ ıfiЪ˘‚Ф fiЩ·У ЩФ
·ОФ‡ЩВ, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ [4] ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ FM ST ЫВ FM БИ· У· ВП·ЩЩТЫВЩВ ЩФ ıfiЪ˘‚Ф.
23
EППЛУИО¿
∞¡∞∫√¶∏ ƒÀ£ª√À (ÌfiÓÔÓ ∞ª)
∞Ó Ô Ú˘ıÌfi˜ ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˯ÔÁÚ¿ÊËÛ˘ ·fi
Ъ·‰ИФКˆУИОfi ЪfiБЪ·ММ· ∞ª, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ [25] ·fi [∞] ЫВ [µ] ‹ ·fi [µ] ЫВ [∞] БИ· У· ВП·ЩЩТЫВЩВ ЩФУ ıfiЪ˘‚Ф.
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ∫∞¡√¡π∫∂™ Щ·ИУ›В˜ М¤Ы· ЫЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ О·Ы¤Щ·˜ ЩФ˘ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜. ∆· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩˆУ МЛ¯·УИЫМТУ ЩЛ˜ ı˘Ъ›‰·˜ ЩЛ˜ О·Ы¤Щ·˜ ‰ВУ Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У МВ ¿ПП· В›‰Л Щ·ИУ›·˜.
∫√Àª¶π∞ R∂Wπ¡D (1) ∫∞π F∞S∆ F√RW∞RD (¡)
°È· Ó· Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› R∂W [19]. °È· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ·È‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› F.FWD [18]. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ‹ ÁÈ· Ó· ¿Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÚÔÛÙ¿, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› S∆√ƒ/∂J∂C∆ [17].
∫√Àª¶π ƒ∞US∂ (8)
°И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЪФЫˆЪИУ¿ ЩЛУ Щ·ИУ›· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВББЪ·К‹˜ ‹ ЩФ˘ ·ИН›М·ЩФ˜ ЩФ˘ Л¯ФБЪ·КЛМ¤УФ˘ М¤ЪФ˘˜ (Ъlay back), ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› PAUSE [16].°И· У· ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ ЩЛ М¤ıФ‰Ф pause, ·Щ‹ЫЩВ О·И ¿ПИ ЩФ ОФ˘М› PAUSE [16].
∫√Àª¶π STOP/EJECT (7
ŸЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ Щ·ИУ›· У· ПВИЩФ˘ЪБВ›, Л Щ·ИУ›· ЫЩ·М·Щ¿.fiЩ·У ·ЩЛıВ› ЫЩЛ М¤ıФ‰Ф stop [17], ·УФ›БВИ Л ı˘Ъ›‰· ЩЛ˜ О·Ы¤Щ·˜.
ª∂ƒ√™ æHºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
4 KAI ¢ ∫√Àª¶π∞
∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Playback ¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ¢ [10] ‹ 4 [11], МФЪВ›ЩВ У· ·Ъ·ПВ›„ВЩВ ЩФУ ВfiМВУФ ‹ ЩФУ ЪФЛБФ‡МВУФ Щ›ЩПФ, ‹ МФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ МИ· ЩЪФ¯И¿ ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ ЩФ playback.
A. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ PLAY
ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÙÚԯȿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ Ì›· ÊÔÚ¿.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÙÚԯȿ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ∞У ı¤ПВЩВ У· В·У·П¿‚ВЩВ ЩФУ Щ›ЩПФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
4 М›· КФЪ¿. ∞У ı¤ПВЩВ У· В·У·П¿‚ВЩВ ¤У· ·fi ЩФ˘˜ ЪФЛБФ‡МВУФ˘˜ Щ›ЩПФ˘˜, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› 4 ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ЫЩФ МЪФЫЩИУfi ¿УВП О·Щ¿ ЩЛ
‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ·ИН›М·ЩФ˜, О·И ЩФ „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ВЪВ˘У¿. ∆Ф „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·›˙ВИ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ ЩФ ОФ˘М›.
B. ™ÙË ı¤ÛË STOP
ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË STOP Ì ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ CD ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ
ВИı˘МЛЩfi Щ›ЩПФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔıfiÓË ‰В›НВИ ЩФУ ВИı˘МЛЩfi·ЪИıМfi ЩЪФ¯ИТУ. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› PLAY/PAUSE [15] БИ· У· НВОЩУ‹ЫВЩВ ЩФ Playback.
)
24
EППЛУИО¿
§∂π∆√Àƒ°π∞ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 62 - 71)
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ ª∂ ∆∏ µ√∏£∂π∞ ∞∫√À™∆π∫ø¡
(µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 72)
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∂°°ƒ∞º∏™ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 73) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 74, 75)
∂§∂°•∞∆∂ ∆∞ ∞∫√§√À£∞ ¶ƒ√∆√À ∆∏§∂ºø¡∏™∂∆∂ °π∞ ™∂ƒµπ™
¶ЪФЩФ‡ О·Щ·П‹НВЩВ ЫЩФ Ы˘М¤Ъ·ЫМ· fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›!
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿, ¤У·˜ МФЪВ› У· ˘Фı¤ЩВИ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹. шЫЩfiЫФ, ˘¿Ъ¯Ф˘У ФПП¿ Иı·У¿ П¿ıЛ Ф˘ ‰ВУ Ы¯ВЩ›˙ФУЩ·И ¿МВЫ· МВ ЩЛУ ›‰И· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ВП¤БНВЩВ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪФЩФ‡ У· ¿ЪВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ВМФЪИОfi ·УЩИЪfiЫˆФ ЩЛ˜ Hitachi.
™‡Ìو̷
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· AC.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· DC
∏ Щ·ИУ›· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У ·Щ¿ЩВ ¤У· ОФ˘М›.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ë Î·Û¤Ù·. ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÁÁÚ·Ê‹.
¶·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ‹ ·ÓÙÈηӷÓÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜.
∞Ú¯‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘.
√ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ.
∆Ф „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, Ф ‹¯Ф˜ ‰И·ОfiЩВЩ·И, ЫЛМВИТУФУЩ·И ıfiЪ˘‚ФИ О·И ‰ВУ МФЪФ‡У У· ВИПВБФ‡У ФИ ЩЪФ¯И¤˜.
∆Ф „ЛКИ·Оfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ fiЩ·У ·ЩИФ‡УЩ·И Щ· ОФ˘МИ¿ ВП¤Б¯Ф˘.
жЛКИ·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ∫·ÛÂÙfiʈÓÔ ∂Ó¤ÚÁÂÈ·
∞ÈÙ›·/ª¤ıÔ‰Ô˜ χÛ˘
ª‹ˆ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
О·УФУИО¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ;
ª‹ˆ˜ ФИ М·Щ·Ъ›В˜ В›У·И О·УФУИО¿
ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ Ì·Ì·ÚÈÒÓ;
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›;
ª‹ˆ˜ ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ Â›Ó·È ·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Pause Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ;
∞У У·И, НВОПВИ‰ТЫЩВ О·И ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ.
ª‹ˆ˜ ÔÈ ÈӷΛ‰Â˜ Ù˘¯·›·˜
·ЪВМfi‰ИЫЛ˜ О·И ‰И·БЪ·К‹˜ В›У·И ‰И¿ЩЪЛЩВ˜; ∞У У·И, О·П‡„·ЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ МВ П·ЫЩИО‹ Щ·ИУ›·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÎÂʷϤ˜, ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· Ù·˘
М·БУЛЩФКТУФ˘ О·И ЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ ›ВЫЛ˜ МВ Ъ¿‚‰Ф О·ı·Ъ›ЫМ·ЩФ˜.
ª‹ˆ˜ ФИ М·Щ·Ъ›В˜ В›У·И ВН·УЩПЛМ¤УВ˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ˜
·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜;
ª‹ˆ˜ Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ Èο ›ӷÈ
ÏÂڈ̤ÓÔÈ; ∞Ó Ó·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÔÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
‹ fiÏψ˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÓÙ˙Ô‡Ú˜;
¶ÚÒÙ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Stop Î·È ÌÂÙ¿
·›˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
25
EППЛУИО¿
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ª∂ƒ√™ ƒ∞¢π√À
™ÂÈÚ¿ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
∫ÂÚ·›Â˜ FM: ∆ЛПВЫОФИО¤˜ ОВЪ·›В˜
AM: ∂ЫˆЩВЪИО¿ ВК·ЪМФЫМ¤УЛ Ъ¿‚‰Ф˜ ЫИ‰ЛЪ›ЩЛ
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
∞УЩ·fiОЪИЫЛ ™˘¯УfiЩЛЩ·˜ 100 ~ 8,000 Hz
ª∂ƒ√™ æ∏ºπ∞∫√À ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
¢›ЫОФ˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ™˘Ì·Á‹˜ ¢›ÛÎÔ˜
¢Â›ÁÌ· ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 44.1kHz ∞ЪИıМfi˜ ФЫФЩИОФФ›ЛЫЛ˜ 16 bit ÁÚ·ÌÌÈ΋/ηӿÏÈ ∞УЩ·fiОЪИЫЛ ™˘¯УfiЩЛЩ·˜ 20 ̤¯ÚÈ 20,000Hz
°∂¡π∫∏ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∏
∞·ИЩ‹ЫВИ˜ ВУВЪБВ›·˜ AC 230V, 50Hz
12V DC. ™ÙÔÈ¯Â›Ô “D” ‹ π∂C R20 ‹ JIS R20P x 8 ‹ ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔȯfi ÙÔ˘.
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ 12W ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· AC
H¯Â›· ∫ВУЩЪИОfi: 8cm (3 in.) x 2, ™‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ: 8 ohms
∂›‰ÔÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ 1.5W + 1.5W
∂ȉfiÛÂȘ ¶Ъ›˙· ·ОФ˘ЫЩИОТУ (ЫЩ¤ЪВФ 3,5mm)
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 16 - 68 ohms
¢И¿МВЩЪФИ ¶ÂÚ›Ô˘ 235 (L) x 323 (W) x 177 (∏) mm. µ¿ÚÔ˜ ¶ÂÚ›Ô˘ 3.5kg Ì Ì·Ù·Ú›Â˜ ¶·Ú¯fiÌÓ· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· AC ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ x1
√И ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б¤˜ БИ· ‚ВПЩ›ˆЫЛ ЩЛ˜ В›‰ФЫЛ˜ ¯ˆЪ›˜ О·М›· ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
26
Español
PRECAUCIONES
• Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable de corriente alterna AC y retire las baterías.
• No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos y producir corrosión y daño.
• Nunca abra las cubiertas, ni toque el interior de la unidad ni inserte objetos metálicos en esta. Cualquiera de estas acciones pueden producir descargas elfictricas o desperfectos.
• Si oye truenos, desconecte el cable de poder de la salida de corriente continua AC. Si la unidad está en el exterior, retracte la antena y deje de utilizar la unidad.
• Retracte la antena cuando se este transportando la unidad. Si la unidad es transportada con la antena extendida, esta se puede romper.
• No exponga la unidad a la luz solar directamente, ni al extremo calor, y la alta humedad, ni coloque la unidad cerca de fuentes calor, el mar , o en un lugar arenoso o polvoriento.
• No limpie el gabinete de la unidad con detergentes o diluyentes muy fuertes ya que estos pueden dañar la superficie de la unidad.
• No se recomienda el uso de casetes tipo C-120 ya que estos tienden a romperse o a enredarse.
• La unidad no debe ser expuesta a salpicaduras o pulverizados de l’quidos.
• Los discos que pueden ser utilizados en esta unidad tienen la siguiente marca en ellos:
• No mueva repentinamente la unidad desde un cuarto helado a un cuarto caluroso. Cuando un reproductor de CD fr’o es movido repentinamente a un lugar caluroso, se pueden formar condensamientos de humedad en el lente lector, evitando su correcta operación. En este caso, espere 1 a 2 horas antes de usar la unidad nuevamente.
• Durante la reproducción, si el reproductor de CD es sujeto a golpes o movimientos repentinos, se puede producir algœn ruido, esto no es un malfuncionamiento.
• No coloque ningœn objeto en el compartimiento de discos. Puede causar daño al mecanismo.
• Cuando se mueva la unidad, primero, asegœrese siempre de remover el disco de fista, si la unidad es movida con el disco en ella, el disco puede ser dañado.
• No guarde los discos en lugares de alta temperatura y humedad. El disco se puede deformar y volverse inutilizable. Además, los discos con humedad en ellos pueden no ser reproducibles. Limpie cualquier resto de humedad con un paño suave y seco, y asegœrese de que los discos estfin completamente secos antes de usarlos.
• Maneje los discos cuidadosamente para que no se marquen las huellas dactilares ni polvo en la superficie del disco. Para limpiar, use un paño limpio. No use un paño duro porque puede rayar el disco.
• Si se prende o apaga una lámpara fluorescente cerca de la unidad, se puede escuchar algœn ruido de interferencia; esto no es un malfuncionamiento.
• Por favor no use discos compactos con cinta adhesiva, ni con etiquetas pegadas, o aquellos con manchas de restos de cinta adhesiva en ellos, tales como CDs de arriendo. Si discos como estos son utilizados en el reproductor de CD, estos pueden atascarse dentro de la unidad y ser fuente de un malfuncionamiento.
• No abra la puerta del CD mientras se este reproduciendo un disco ya que esto puede dañar el disco y el reproductor de CD.
27
Español
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES (Ver página 6)
UNIDAD
1. Asa
2. Puerta del CD
3. Mando TUNING
4. Conmutador BAND
5. Botón BASS BOOST
6. Conmutador de funciones
7. VOLUME (control de volumen)
8. Pantalla LCD
9. Parlante
CONTROL DEL CD
10. F.SKIP (botón de avance y pista siguiente) (¢ )
11. B.SKIP (botón de retroceso y pista ante­rior) (4)
12. PROGRAM (botón de memoria)
13. REPEAT (botón de repetición)
14. Botón STOP (7)
15. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (3 8)
PLATINA DE CASETE
16. PAUSE (botón de pausa) (8)
17. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
18. F .FWD (botón de avance rápido) (¡)
19. REW (botón de rebobinado) (1)
20. PLAY (botón de reproducción) (3)
21. REC (botón de grabación) (÷)
22. Puerta de casete
23. Antena telescópica
24. PHONES (clavija de auriculares)
25. Conmutador BEAT CUT
26. Conector para corriente alterna
27. Puerta de pilas
(7
)
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
FUNCIÓN DE RESALTADOR DE GRAVES
La función de resaltador de graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional en los graves, en especial a niveles de volumen reducidos.
Presione el botón BASS BOOST [5] a “encendido”_ para obtener un sonido grave aumentado como sea deseado.
NOTA: Si se está escuchando música con sonidos graves fuertes a mucho volumen, se puede experimentar cierta distorsión si la función BASS BOOST está “Encendida” _. Cuando ocurra esto, reduzca el nivel del volumen o desactive “Apagada” la función de resaltador de graves (BASS BOOST).
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
• Para escuchar FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción FM, incline y gire la antena. Reduzca el largo de la antena si la señal es muy fuerte (cerca de una transmisora).
• Para escuchar AM, la unidad esta provista de una antena integrada, asi que la antena telescópica no es necesaria. Dirija la antena integrada girando la unidad.
STEREO/MONO (Sólo FM)
• Cuando una señal FM estéreo es demasiado débil o ruidosa para su audición, cambie el conmutador de la posición FM ST [4] a la posición FM para reducir el ruido.
28
Español
BEAT CUT (sólo AM)
• Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de radio AM, cambie el conmutador [25] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes.
REW (botón de rebobinado) (1) Y F.FWD (botón de avance rápido) (¡) Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REW) [19]. Para el avance rápido de la cinta, presione el botón de avance rápido (F .FWD) [18]. Para detener el rebobinado o el avance rápido, presione el botón STOP/EJECT [17].
PAUSE (botón de pausa) (8) Para detener momentáneamente la reproducción o la grabación de una cinta, presione el botón de pausa (P AUSE) [16]. Para finalizar la pausa, presione el botón de pausa (PAUSE) [16] nuevamente.
STOP/EJECT(botón de parada/expulsión) (7 Cuando este botón es presionado con la cinta corriendo, la cinta se detiene. Cuando es presionado con la cinta detenida, se abre la puerta de casetes.
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
BOTONES 4 y ¢ Saltar la reproducci Si presiona brevemente los botones ¢ [10] o 4 [11] puede pasar a una pista anterior o posterior, o bien, seleccionar una pista antes de su reproducción. A. Durante la reproducción (PLAY)
– Puede saltar a la pista siguiente presionando una vez el botón ¢. Si desea saltar
más de una pista, presione el botón ¢ varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
– Si desea repetir la pista actual desde el principio, presione el botón 4. Si desea
repetir alguna de las pistas anteriores, presione el botón 4 varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
– El reproductor de CD comenzará la bœsqueda cuando presione y mantenga
presionado el botón ¢ o 4 del panel frontal durante la reproducción. El lector comenzará la reproducción de la pista en cuanto suelte el botón.
B. En la posición STOP
– En la posición STOP, con un CD introducido, puede seleccionar la pista deseada
presionando los botones ¢ o 4 hasta que el nœmero de la pista aparezca en la pantalla. Para comenzar la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE [15].
ón de una pista
)
29
Español
UTILIZACIÓN (Ver páginas 62 a 71) CONEXIÓN A UNOS AURICULARES (Ver páginas 72) PROTECCIÓN DE GRABACIÓN (Ver páginas 73)
MANTENIMIENTO (Ver páginas 74 a 75)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE, ANTES DE DIRIGIRSE AL SERVICIO AL CLIENTE
Antes de llegar a la conclusión de que la unidad ya no funciona!
Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa. Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo. Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi.
Síntoma
No hay corriente alterna AC.
No hay corriente continua DC.
elfictrico
Suministro
No funciona el casete cuando se presiona un botón.
No es posible introducir la cinta. No puede realizarse la grabación.
Sonido distorsionado o velocidad de avance irregular.
Grabadora de casetes
Velocidad de avance irregular o sonido defectuoso.
No suena el disco.
El reproductor no funciona correctamente; aparecen cortes y defectos en el sonido y no pueden seleccionarse las pistas.
El reproductor no funciona bien despufis
Reproductor de CD
de presionar los botones de control.
Causa/Método de solución
• ¿Está el cable de alimentación conectado correctamente?
• ¿Están correctamente colocadas las pilas en el compartimiento?
• ¿Están gastadas las pilas?
• ¿Está colocada la cinta al revés?
• ¿Está presionado el botón de pausa?. Si es así, vuelva a presionarlo para terminar la pausa. ¿Se han retirado las lengüetas de
• Limpie los cabezales de sonido, el eje
• ¿Están gastadas las pilas?
• ¿Está colocado al revés?
• ¿Presenta rayas o defectos?
• ¿Está sucio el lente?. Si es así, limpiela
• ¿Presenta el disco rayas o defectos de
• ¿Está sucio el disco?
• Presione el botón STOP, y vuelva a
ó
protecci cubra los orificios con cinta adhesiva.
de transmisión y los rodillos con un bastoncillo limpiador.
con un bastoncillo limpiador.
algún tipo?
empezar.
n para la grabación? Si es así,
30
DATOS TÉCNICOS
SECCIÓN DE RADIO
Rango de frecuencias FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenas FM: antena telescópica
AM: antena de ferrita integrada
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Respuesta de frecuencia 100 ~ 8,000 Hz
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Disco utilizado Disco compacto Frecuencia de muestreo 44,1kHz Cuantificación Linea/canal de 16 bits Respuesta de frecuencia 20 a 20.000Hz
DATOS GENERALES
Consumo elfictrico AC 230V 50 Hz
12V de corriente continua, Pila tipo “D”, IEC R20 o
JIS R20P x 8 o equivalente Potencia consumida 12W en corriente alterna AC Parlantes 8cm (3 in.) x 2, impedancia: 8 ohms Potencia de salida 1.5W + 1.5W Salidas Zócalo para auriculares (estfireo 3,5mm)
impedancia: 16 - 68 ohms Dimensiones Aprox. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Peso Aprox. 3,5kg con pilas Accesorios suministrados Cable de alimentación x 1
Español
Debido a mejoras en las prestaciones, los datos pueden sufrir modificaciones sin previo aviso.
31
Italiano
PRECAUZIONI
• Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, scollegare il cavo CA e rimuovere le batterie.
• Non lasciare le batterie scariche nell’apposito scomparto in quanto possono verificarsi delle perdite che potrebbero corrodere o danneggiare l’apparecchio.
• Non rimuovere mai le calotte di protezione, né toccare le parti interne dell’apparecchio o inserire all’interno dello stesso alcun oggetto in metallo in quanto potrebbero verificarsi scosse elettriche o danni all’apparecchio.
• In caso di temporali, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa CA. Qualora l’apparecchio venga utilizzato all’aperto, reinserire l’antenna e spegnerlo.
• Quando si trasporta l’apparecchio reinserire l’antenna. Se l’apparecchio viene trasportato con l’antenna estratta, questa potrebbe subire danni.
• Non esporre l’unità alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi, né posizionarlo in prossimità di fonti di calore, vicino al mare o in luoghi sabbiosi o polverosi.
• Non pulire l’apparecchio con detergenti abrasivi o con solventi in quanto potrebbero danneggiarne la superficie esterna.
• Si consiglia di evitare l’utilizzo di cassette C-120 in quanto questo tipo di nastri tende a provocare inceppamenti o danni all’apparecchio.
• Non versare liquidi sull’apparecchio.
• I dischi che possono essere utilizzati con questo apparecchio sono contraddistinti dal seguente marchio:
• Non spostare improvvisamente l’apparecchio da un ambiente molto freddo ad uno caldo. Quando un lettore CD tenuto in un ambiente fresco viene improvvisamente spostato in un ambiente caldo, si può’ formare della condensa sulla lente del lettore, compromettendo il corretto funzionamento del lettore. In questo caso, attendere 1 o 2 ore prima di mettere in funzione l’apparecchio.
• Se, durante l’ascolto, il lettore CD viene sottoposto a bruschi movimenti potrebbe verificarsi l’emissione di rumori; questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
• Non porre alcun oggetto nello scomparto dischi in quanto potrebbe provocare danni al meccanismo interno.
• Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di aver rimosso il disco per evitarne il danneggiamento.
• Non riporre i dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi in quanto potrebbero deformarsi e divenire inutilizzabili. Anche tracce di umidità sui dischi potrebbero renderli inutilizzabili. Asciugare ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto, assicurandosi che il disco sia perfettamente asciutto prima dell’utilizzo.
• Maneggiare i dischi con estrema cura, senza appoggiare le dita sulla superficie in modo da non lasciare su di essi polvere ed impronte. Per pulire i dischi, utilizzare un panno morbido. Nn utilizzare panni ruvidi in quanto possono graffiare la superficie dei dischi.
• Accendendo o spegnendo lampade a fluorescenza poste in prossimità dell’apparecchio, possono verificarsi delle interferenze: questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
• Non utilizzare dischi su cui vi siano adesivi, etichette o tracce degli stessi, ad esempio dischi presi a noleggio, in quanto potrebbero rimanere incastrati all’interno del lettore CD e causare malfunzionamento.
• Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare il lettore CD.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (P ARAGRAFO 3, ALLEGA TO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
32
Italiano
LEGGENDA ILLUSTRAZIONI (Vedere pag. 6)
APPARECCHIO
1. Impugnatura
2. Portello CD
3. Manopola TUNING
4. Interruttore BAND
5. Tasto BASS BOOST
6. Interruttore di funzione
7. Regolazione volume
8. Display LCD
9. Diffusore
COMMANDI CD
10. Tasto F.SKIP (¢ )
11. Tasto B.SKIP (4)
12. Tasto PROGRAM
13. Tasto REPEAT
14. Tasto STOP (7)
15. Tasto PLAY/PAUSE (3 8)
PIASTRA DI REGISTRAZIONE
16. Tasto PAUSE (8)
17. Tasto STOP/EJECT (7
18. Tasto F.FWD (¡)
19. Tasto REW (1)
20. Tasto PLAY (3)
21. Tasto REC (÷)
22. Cassette Door
23. Antenna telescopica
24. Presa PHONES
25. Interruttore BEAT CUT
26. Alimentazione di rete a c.a.
27. Portello pile
)
FUNZIONI E CARATTERISTICHE
Funzione BASS BOOST
La funzione BASS BOOST fornisce una risposta supplementare dei bassi, specialmente a livelli di volume inferiori.
Premere il tasto BASS BOOST [5] su “ON” _ per ottenere una corposa ricchezza timbrica dei bassi.
.B.: Se si sta ascoltando musica con dei bassi profondi ad alto volume, si può avere distorsione se la funzione BASS BOOST è attivata (“ON”) _. In questo caso, ridurre il volume o disattivare la funzione BASS BOOST (“OFF”) —.
SEZIONE RADIO
ANTENNE RADIO
• Per la ricezione di stazioni FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la ricezione in FM, inclinare e ruotare l’antenna. Ridurne la lunghezza se il segnale di modulazione di frequenza è troppo forte (ad es. quando si è molto vicini ad un trasmettitore).
• Per la ricezione di stazioni AM, l’apparecchio è munito di un’antenna incorporata, per cui non è necessaria l’antenna telescopica. Dirigere l’antenna ruotando l’intero apparecchio.
STEREO/MONO (solo FM)
• Quando un segnale stereo FM è troppo debole o rumoroso per l’ascolto, portare l’interruttore [4] dalla posizione FM ST a FM per ridurre il rumore.
33
Italiano
ELIMINAZIONE BATTIMENTO (solo AM e onde lunghe)
• Se durante la registrazione di un programma radio in AM si sente un rumore di battimento, portare l’interruttore [25] da [A] a [B] o viceversa per ridurre il rumore.
SEZIONE REGISTRA TORE
Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta.
TASTI REWIND (1) E FAST FORWARD ( ¡) Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REW [19]. Per l’avanzamento veloce, premere il tasto F.FWD [18]. Per interrompere il riavvolgimento o l’avanzamento veloce del nastro, premere il tasto STOP/EJECT [17].
TASTO PAUSE (8) Per arrestare temporaneamente il nastro durante la registrazione o la riproduzione, premere il tasto PAUSE [16]. Per interrompere la modalità di arresto temporaneo, premere di nuovo il tasto PAUSE [16].
TASTO STOP/EJECT (7 Premendo questo tasto [17] durante la riproduzione, viene arrestato il nastro. Premendolo in modalità di arresto, viene aperto il vano cassette.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI 4 E ¢ Funzione Skip Premendo i tasti ¢ [10] e 4 [11] è possibile passare al brano precedente o successivo, oppure selezionare una traccia prima di avviare la riproduzione. A. Durante la riproduzione
– Premendo il tasto ¢ una volta è possibile passare al brano successivo. Se si intende
saltare più di una traccia, premere il tasto ¢ più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Se si desidera riascoltare dall’inizio il brano in ascolto, premere il tasto 4 una volta.
Se si desidera riascoltare uno dei brani precedenti, premere il tasto 4 più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Tenere premuto il tasto ¢ o 4 durante la riproduzione per iniziare la ricerca. La
riproduzione verrà avviata non appena sarà rilasciato il tasto.
B. In posizione STOP
– In posizione STOP con un CD inserito è possibile selezionare il brano desiderato
usando il tasto ¢ o 4 finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato. Per avviare la riproduzione premere il tasto PLAY/PAUSE [15].
)
34
Italiano
FUNZIONAMENTO (Vedere pagina 62 - 71) UTILIZZO DELLE CUFFIE (Vedere pagina 72) PROTEZIONE REGISTRAZIONE (Vedere pagina 73)
MANUTENZIONE (Vedere pagina 74, 75)
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RIVOGERSI AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio:
Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare i seguenti controlli:
Sintomo
È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CA.
È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CC.
Alimentazione
Alla pressione dei tasti il nastro non viene avviato.
È impossibile inserire la cassetta. È impossibile effettuare la registrazione.
Registratore
Il suono non ha una buona qualità o la velocità della cassetta è irregolare.
La velocità della cassetta o il volume sono bassi. È impossibile effettuare la riproduzione dei
dischi.
Il lettore non funziona correttamente; il suono viene interrotto e presenta disturbi
Lettore CD
e non è possibile selezionare le tracce. Il lettore non funziona correttamente
quando vengono premuti i tasti di controllo.
Causa/Metodo di soluzione
• Il cavo di alimentazione è collegato correttamente?
• Le batterie sono state inserite correttamente nell’apposito vano?
• Le batterie sono scariche?
La cassetta è stata inserita correttamente?
• È stato premuto il tasto Pause? In questo caso, premerlo nuovamente.
• Sono state rimosse le linguette di protezione? In questo caso coprire i fori con del nastro adesivo.
• Pulire le testine, l’alberino di trascinamento e il rullo pressore con un cotton fioc.
• Le batterie sono scariche?
• Il disco è stato inserito correttamente?
• Il disco è graffiato o danneggiato?
• Le lenti del lettore sono sporche? In questo caso, pulirle con un cotton fioc.
• Il disco è graffiato o danneggiato in altro modo?
• Il disco è sporco?
• Premere il tasto Stop, quindi avviare nuovamente la riproduzione del disco.
35
SPECIFICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenza FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 KHz
Antenne FM: Antenna telescopica
AM: antenna a barra di ferrite incorporata
SEZIONE REGISTRA TORE
Risposta in frequenza 100 ~ 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di disco Compact Disc Frequenza di campionamento 44.1 kHz Quantizzazione Lineare a 16 bit per canale Risposta in frequenza 20 – 20.000 Hz
DATI GENERALI
Alimentazione CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, cella “D”, o IEC R20 o JIS R20P x 8 o
equivalente Consumo 12W con alimentazione CA Altoparlanti 8cm (3”) X 2, Impedenza : 8 ohms Potenza in uscita 1.5W + 1.5W Uscite Entrata cuffia (stereo 3,5 mm)
Impedenza: 16 - 68 ohms Dimensioni ca. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Peso ca. 3,5 kg comprese le batterie Accessori in dotazione Cavo di alimentazione CA x 1
Italiano
Al fine di migliorare le prestazioni dell’apparecchio, le specifiche tecniche possono essere soggette a modifiche senza preavviso.
36
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
• Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken en de batterijen te verwijderen.
• De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en roest of schade veroorzaken.
• De behuizing nooit openen, geen interne onderdelen aanraken en geen metalen voorwerpen in het toestel steken. Dit zou een elektrische schok kunnen veroorzaken of tot beschadiging kunnen leiden.
• De stekker bij onweer uit het stopcontact trekken. De antenne bij gebruik buiten inschuiven en het toestel uitzetten.
• De antenne inschuiven wanneer u het toestel verplaatst om te voorkomen dat de antenne afbreekt.
• Het toestel niet aan direct zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid blootstellen en niet in de buurt van warmtebronnen, de zee of in een zandige of stoffige omgeving neerzetten.
• De buitenkant van het toestel niet met sterke reinigings- op oplosmiddelen reinigen. Deze middelen kunnen het materiaaloppervlak aantasten.
• Het gebruik van C-120 cassettes is af te raden. De cassettes breken gemakkelijk en blijven vaker vastzitten in het toestel.
• Het toestel niet aan waterdruppels of –spatten blootstellen.
• Met dit toestel kunt u CD’s afspelen waarop het volgende symbool staat:
• Het toestel niet plotseling van een zeer koude naar een warme kamer verplaatsen. Als u een koude CD-speler plotseling naar een warme plaats brengt, kan er condensatie op de aftastlens ontstaan waardoor het toestel niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 tot 2 uur voordat u het toestel opnieuw gebruikt.
• Wanneer u tegen de CD-speler stoot of deze aan schokken blootstelt terwijl hij werkt zult u een wat geruis horen. Dit is geen defect.
• Geen vreemde voorwerpen in het CD-compartiment steken. Dit zou het mechanisme kunnen beschadigen.
• De CD uit het toestel halen voordat u het verplaatst om beschadiging van de CD te voorkomen.
• Geen CD’s bij hoge temperaturen of op een vochtige plaats bewaren. De CD’s kunnen hierdoor kromtrekken en onbruikbaar worden. Vochtige CD’s zijn niet afspeelbaar. De CD’s met een zachte, droge doek afdrogen en uitsluitend volledig droge CD’s afspelen.
• Voorzichtig met uw CD’s omgaan om vingerafdrukken en stof op het CD-oppervlak te vermijden. Nooit een ruwe doek gebruiken want dit kan krassen veroorzaken.
• Als u een fluorescentielamp in de buurt van uw toestel aan- of uitschakelt kan dit enige storing veroorzaken. Dit is echter geen defect.
• Geen CD’s met cellofaan en opgeplakte huuretiketten of met achtergebleven resten na het verwijderen hiervan gebruiken. Indien deze CD’s op een CD-speler worden afgespeeld, kan het zijn dat ze in het toestel vast blijven zitten en dit beschadigen.
• Open het deurtje van de CD-speler niet terwijl er een CD wordt afgespeeld. Dit kan leiden tot schade aan de CD en de CD-speler.
37
Nederlands
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES (Zie pagina 6)
TOESTEL
1. Handvat
2. CD-deurtje
3. TUNING knop
4. TAPE-schakelaar
5. BASS BOOST knop
6. Functieschakelaar
7. Volumeregeling
8. LCD display
9. Luidspreker
CD REGELING
10. F.SKIP toets (¢ )
11. B.SKIP toets (4)
12. PROGRAMMEER-toets
13. REPEAT-toets
14. STOP toets (7)
15. PLAY/PAUSE toets (3 8)
CASSETTE DECK
16. PAUSE-toets (8)
17. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7 )
18. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (¡)
19. REWIND (terugspoelknop) (1)
20. PLAY (weergaveknop) (3)
21. REC (opnameknop) (÷)
22. Cassettedeurtje
23. Telescoopantenne
24. Hoofdtelefoonaansluiting
25. BEAT CUT
storingsonderdrukkingsschakelaar
26. Wisselstroomvoeding
27. Batterijklepje
FUNCTIES EN OPTIES
BASS BOOST KENMERKEN
De BASS BOOST optie produceert een versterkte basweergave, vooral in het lagere tonenbereik.
Op de BASS BOOST knop [5] _ drukken om een rijke basklank te verkrijgen.
N.B.: Als u muziek speelt met een zware basklank bij een hoog volume dan kan er bij gebruik van de BASS BOOST optie vervorming van het geluid optreden _. Het volume verlagen of de BASS BOOST optie uitschakelen indien dit het geval is. —.
RADIO
RADIOANTENNES
• De telescoopantenne voor FM-ontvangst uitschuiven. De antenne draaien en richten om de FM-ontvangst te verbeteren. De antenne korter maken als het FM-signaal te sterk is (dichtbij een zender).
• Voor AM is het toestel uitgerust met een ingebouwde antenne en heeft u de telescoopantenne niet nodig. De antenne richten door het hele toestel te draaien.
STEREO/MONO (uitsluitend voor FM)
• Wanneer het FM-stereosignaal te zwak of te erg gestoord is om in stereo te beluisteren, kunt u de schakelaar [4] op FM ST zetten om FM de ruis te verminderen.
38
Nederlands
BEAT CUT (uitsluitend AM)
• Als er tijdens de opname van een AM radio-uitzending interferentiestoring hoorbaar is, dan kunt u deze onderdrukken door de schakelaar [25] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] over te schakelen.
CASSETTERECORDER
Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd.
TERUGSPOEL (1) EN VOORUITSPOELKNOPPEN (¡) Op de REW knop [19] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [18] drukken om de cassette snel vooruit te spoelen. Op de STOP/EJECT knop [17] drukken om het terugspoelen of vooruitspoelen te stoppen.
PAUZEKNOP (8) Op de PAUZEKNOP [16] drukken om de cassette tijdens het opnemen of afspelen tijdelijk te stoppen. Opnieuw op de PAUZEKNOP [16] drukken om door te gaan met afspelen of opnemen.
STOP/EJECT-knop (7 Het drukken op deze knop [17] terwijl de cassette draait, zal de cassette stopzetten. Het cassettedeurtje gaat open als u op deze knop drukt terwijl de cassette niet speelt.
CD-SPELER
4 EN ¢ KNOPPEN Track overslaan Door op de ¢ [10] of 4 [11] te drukken kunt u naar de volgende of vorige track springen of de gewenste track selecteren en vervolgens afspelen. A. Tijdens het SPELEN
– Kunt u naar de volgende track springen door één keer op de ¢ knop te drukken.
Wenst u meer dan één track over te slaan, druk dan meerdere keren op de ¢ knop totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt.
– Eén keer op de 4 knop drukken als u de spelende track vanaf het begin wilt herhalen.
Meerdere keren op de 4 knop drukken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt als u één van de vorige nummers wilt herhalen.
– De CD-speler begint voorwaarts of achterwaarts te zoeken als u de ¢ of 4 knop
op het frontpaneel tijdens het spelen ingedrukt houdt. De CD-speler begint te spelen zodra u de knop loslaat.
B. In de STOP stand
– In de STOP stand, met een CD in het toestel, kunt u de ¢ of 4 knop gebruiken
totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt om de gewenste track te selecteren. Op de PLAY/PAUZE-knop [15] drukken om de track af te spelen.
)
39
Nederlands
BEDIENING (Zie pagina 62 – 71) LUISTEREN MET HOOFDTELEFOONS (Zie pagina 72) OPNAMEBEVEILIGING (Zie pagina 73)
ONDERHOUD (Zie pagina 74, 75)
CONTROLEER HET VOLGENDE VOORDAT U CONTACT OPNEEMT MET DE KLANTENSERVICE
oordat u besluit dat uw toestel stuk is, dient u de volgende dingen na te gaan!
Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur brengt.
Symptoom
Geen netspanning
Geen gelijkspanning
De cassette draait niet als u op een knop drukt.
Cassette kan niet ingebracht worden. Geen opname
Slechte geluidskwaliteit of onregelmatig draaiende cassette.
Cassette speelt te langzaam of laag volume. De CD wordt niet afgespeeld.
De CD-speler werkt niet goed; het geluid wordt onderbroken, er valt geruis te horen en de tracks kunnen niet geselecteerd worden.
De CD-speler werkt niet normaal wanneer de knoppen ingedrukt worden.
CD-speler Cassetterecorder stroom
Oorzaak/oplossing
• Is de voedingskabel correct aangesloten?
• Zitten de batterijen juist in de batterijhouder?
• Zijn de batterijen leeg?
• Zijn de cassette op zijn kop?
• Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja, op de knop drukken en loslaten.
• Werden de opnamebeveiligingsschuifjes verwijderd? Zo ja, een stukje tape over de gaten plakken.
• De koppen, het aandrijfasje en de drukrol met een wattenstaafje reinigen.
• Zijn de batterijen leeg?
• Zit de CD omgekeerd in de CD-speler
• Zitten er krassen op de CD of is deze vervormd?
• Is de aftastlens vuil? Zo ja, deze met een wattenstaafje reinigen.
• Zitten er krassen op de CD of is deze beschadigd?
• Is de CD vuil?
• Eerst op de stopknop drukken en de CD opnieuw afspelen.
40
Nederlands
SPECIFICATIES
RADIO
Frequentiebereik FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennes FM: Telescoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaaf
CASSETTERECORDER
Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPELER
Type schijf Compact Disc Schakelfrequentie 44.1kHz Kwantisatie 16 bit lineair/kanaal Frequentierespons 20 tot 20,000Hz
ALGEMENE SPECIFICATIES
Stroomvoorziening 230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkspanning, “D’’ cel of IEC R20 of
JIS R20P x 8 of gelijkwaardig Stroomverbruik 12W bij netvoeding Luidsprekers Hoofdluidspreker: 8 cm (3 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm Uitgangsvermogen 1.5W + 1.5W Uitgangen Hoofdtelefoonaansluiting (stereo 3,5 mm)
Impedantie: 16 - 68 Ohm Afmetingen Ongeveer 235(L) x 323(B) x 177(H)mm Gewicht Ongeveer 3,5 kg met batterijen Bijgeleverde accessoires Netvoedingskabel x 1
De specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd met het oog op een verbetering van de prestatie.
41
Svenska
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
• Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur batterierna.
• Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på apparaten.
• Öppna aldrig höljet, rör aldrig innandömet, för aldrig in metallföremål i apparaten. Detta kan leda till kraftiga elstötar eller skador på utrustningen.
• Under åskväder ska nätsladden dras ur vägguttaget. Vid utomhusbruk fäll ner antennen och stäng av apparaten.
• Fäll ned antennen under transport, den riskerar annars att brytas av.
• Utsätt ej apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, hög luftfuktighet. Ställ den ej i närheten av värmekällor, i vatten eller i sandiga och dammiga miljöer.
• Rengör ej höljet med för starka rengöringsmedel. Ytfinishen kan skadas.
• Vi avråder från användning av C-120 kassettband då dessa tenderar att förstöra apparaten eller fastna i den.
• Utsätt ej apparaten för vattenstänk.
• CD-skivor med följande etikett kan spelas på denna apparat:
• Flytta inte apparaten från ett kallt till ett varmt rum. När en nerkyld CD-spelare plötsligt flyttas till en varm plats kan det bildas fukt på pickuplinsen och leda till sämre funktion. Om så inträffar, vänta 1-2 timmar innan avspelning återupptas.
• Om CD-spelaren under avspelning tippas eller stöts till kan visst missljud uppstå. Detta är inte ett funktionsfel.
• Lägg inga främmande föremål i CD-utrymmet. Mekanismen kan skadas.
• Vid transport ska eventuellt isittande CD-skiva tas ut, annars kan den komma till skada.
• Förvara ej CD-skivor vid höga temperaturer eller i fuktiga miljöer. Skivorna kan bli skeva och omöjliga att spela av. Fuktiga skivor kan också vara ospelbara. Torka av fukt med en torr och mjuk trasa, och se till att skivan är helt torr innan avspelning.
• Handskas försiktigt med CD-skivor så att damm och fingeravtryck ej avsätts på dem. Rengör med en torr och mjuk trasa. Använd ej en grov trasa, repor kan uppstå på skivan.
• Om du tänder eller släcker ett lysrör i närheten av apparaten kan ljudstörningar uppstå. Detta är ej ett funktionsfel.
• Använd inte CD-skivor med cellofantejp eller etiketter eller CD-skivor med fläckar efter etiketter som hyrda/lånade CD-skivor ofta har. Om sådana skivor används i CD-spelaren kan de fastna i apparaten och resultera i att den inte fungerar.
• Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CD­spelaren.
42
Svenska
SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD (Se sidan 6)
SET
1. Handtag
2. CD-lucka
3. TUNING-ratt
4. BAND-knapp
5. BASS BOOST-knapp
6. FUNKTIONS-omställare
7. VOLYM-kontroll
8. LCD-display
9. Högtalare
CD-KONTROL
10. F.SKIP-knapp (¢ )
11. B.SKIP-knapp (4)
12. PROGRAMMERINGS-knapp (PROGRAM)
13. UPPREPNINGS-knapp (REPEAT)
14. STOP-knapp (7)
15. AVSPELNINGS/PAUS-knapp (3 8)
KASSETTDÄCK
16. PAUS-knapp (8)
17. STOPP-/ÖPPNINGS-knapp (7
18. FRAMSPOLNINGS-knapp (¡)
19. ÅTERSPOLNINGS-knapp (1)
20. AVSEPLNINGS-knapp (3)
21. INSPELNINGS-knapp (÷)
22. Kassettlucka
23. Teleskopantenn
24. TELEFON-uttag
25. BEAT CUT-omställare
26. (AC) Ingång för nätsladd
27. Batterilucka
FUNKTIONER OCH EGENSKAPER
)
BASS BOOST-EGENSKAPER
BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt vid låg volym.
Tryck på BASS BOOST -knappen [5] till läge “ON” _ för tyngre basljud.
OBSERVERA: Om du har BASS BOOST inkopplad “ON” _ vid hög ljudvolym kan viss distortion uppstå. Om detta inträffar, sänk volymen eller koppla BASS BOOST till läge “OFF” .
RADIOSEKTION
RADIOANTENNER
• För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen. Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare).
• För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
• Om FM signalen är för svag för stereomottagning ställ in FM STEREO-indikatorn [4] från FM ST till FM-läge för minskat brus.
43
Svenska
BEAT CUT (endast AM)
• Om svävningar hörs under inspelning från AM slå om omställaren BEA T CUT [25] från läge [A] till [B] eller från [B] till [A] för brusreducering.
BANDSPELARE SEKTION
Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte anpassad för andra bandtyper.
ÅTERSPOLNINGSKNAPP (1) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (¡) För återspolning tryck på REW [19] . För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [18]. För att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [17].
PAUSKNAPP (8) För att tillfälligt stoppa bandet under in-/avspelning tryck på PAUSE [16]. För att återgå tryck en gång till på PAUSE [16].
STOPP-/ÖPPNAKNAPP (7 Trycks denna knapp [17] ner under in-/avspelning stannar bandet. T rycks den ner i stoppläge öppnas kassettluckan.
CD-SPELARE SEKTION
4 OCH ¢ KNAPPARNA Stega under avspelning Genom att trycka kort på knappen ¢ [10] eller 4 [11] kan du stega till nästa eller föregående spår. Du kan också välja ett spår innan du startar avspelningen. A. Under avspelning
– Du stegar till nästa spår genom att trycka på ¢ knappen en gång. Vill du stega
längre trycker du upprepande gånger på ¢ tills du når önskat spår.
– Vill du spela pågående spår från början trycker du en gång på 4 knappen en gång.
Vill du stega längre bak trycker du upprepande gånger på 4 tills du når önskat spår.
– Tryck och håll ner ¢ eller 4 under avspelning och CD-spelaren börjar söka (spola).
Avspelning återupptas så fort du släpper knappen.
B. I STOPP-läge
– I STOPP-läge med en skiva i CD-spelaren kan du med hjälp av knapp ¢ eller 4
välja önskat spår. Tryck på PLAY/PAUSE (avspelning/paus) [15] för att påbörja avspelning.
)
44
Svenska
ANVÄNDNING (se sidan 62 - 71) LYSSNA I HÖRLURAR (se sidan 72) INSPELNINGSSKYDD (se sidan 73)
UNDERHÅLL (se sidan 74, 75)
GÅ IGENOM FÖLJANDE INNAN DU RINGER OM SERVICE
Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder!
Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder. Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas.
Symptom
Ingen nätström (AC).
Ingen ström från batterierna (DC).
Strömförsörjning
Bandet går ej när någon knapp trycks ner. Det går ej att sätta i band. Inspelning fungerar inte.
Förvrängt ljud eller ojämn bandhastighet.
Bandspelaren
Bandet går för långsamt eller ljudvolymen är för låg.
Skivan kan ej spelas.
CD-spelaren fungerar inte riktigt: ljudet hackar, brus uppstår , det går inte att välja spår.
CD-spelaren
CD-spelaren fungerar inte normalt när kontrollknapparna används.
Orsak/Åtgärd
• Är nätsladden korrekt ansluten?
• Är batterierna rätt isatta?
• Är batterierna slut?
• Är bandet upp och ner?
• Är pausknappen intryckt. Om ja, tryck ut den.
• Är inspelningsskyddet på bandet aktiverat? Tejpa för hålen.
• Rengör in-/avspelningshuvuden och spolar med en bomullstops.
• Är batterierna slut?
• Är skivan upp och ned?
• Är skivan repad eller skev?
• Är pickuplinsen smutsig? Om ja, rengör med bomullstops.
• Är skivan repad eller skadad på annat sätt?
• Är skivan smutsig?
• Prova att trycka på stopp och sen på avspelningsknappen igen.
45
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIOMOTTAGARE Frekvensomfång FM: 88 – 108 MHz
AM: 530 – 1600 kHz
Antenner FM: Teleskopantenn
AM: Inbyggd antenn (järnstav)
BANDSPELARE
Frekvensomfång 100 – 8,000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp CD-skiva Samplingsfrekvens 44,1 kHz Avkodning 16 bitar linjärt/kanal Frekvensomfång 20 till 20 000 Hz
ALLMÄNT
Strömförsörjning Växelström (AC) 230 V, 50 Hz
12 V likström (DC), “D” cell eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller motsvarande Effektförbrukning 12 W i växelströmläge (AC), Högtalare Huvudhögtalare: 8 cm (3 in) x 2, impedans: 8 ohms Uteffekt 1.5W + 1.5W Utgångar Uttag för hörlurar (stereo 3,5 mm)
impedans: 16 - 68 ohms Mått Cirka 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Vikt Cirka 3.5kg med batterier Medföljande tillbehör Nätsladd (AC) x 1
T ekniska data kan ändras utan förvarning vid uppdatering och/eller förbättring av prestanda.
46
Dansk
SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER
• Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i længere tid.
• Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage korrosion og skader.
• Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved enhedens indre og indfør ikke metalgenstande. Enhver af disse handlinger kan forårsage ektrisk stød eller en fejl.
• I forbindelse med tordenvejr skal strømledningen tages ud af vekselstrømstikdåsen. Hvis enheden bruges udendørs, skal antennen skubbes ind, og enheden må ikke længere bruges.
• Skub antennen ind, når enheden skal bæres. Antennen kan knække, hvis enheden bæres med antennen trukket ud.
• Enheden må ikke udsættes for direkte sollys, ekstrem varme og høj luftfugtighed. Den må ikke anbringes i nærheden af varmekilder, havet eller på sandede eller støvede steder.
• Enhedens hus må ikke rengøres med kraftige rengørings- eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige overfladebehandlingen.
• Vi fraråder anvendelse af C-120 kassettebånd, da disse har tendens til at gå i stykker eller sætte sig fast i enheden.
• Dette apparat må ikke udsættes for dryp eller stænk.
• CD’er, der kan afspilles på denne afspiller , er forsynet med følgende symbol:
• Flyt ikke enheden pludselig fra et meget koldt til et meget varmt lokale. Hvis en nedkølet CD-afspiller pludseligt flyttes fra et varmt sted, kan der danne sig fugt på pickuplinsen, hvad der kan forhindre korrekt drift. I dette tilfælde bør De vente 1-2 timer, inden De afspiller en CD.
• Hvis CD-afspilleren under afspilning udsættes for et hårdt chock eller stød, kan der forekomme lidt støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Der må ikke anbringes genstande i CD-skuffen; dette kan forårsage skader på mekanismen.
• Når enheden flyttes, skal CD’en først tages ud. CD’en kan beskadiges, hvis afspilleren flyttes, mens en CD er sat i.
• CD’er må ikke opbevares på steder med høje temperaturer og høj luftfugtighed. CD’erne kan blive bøjet, så de ikke længere kan afspilles. Fugtige CD’er kan muligvis heller ikke afspilles. Fugt skal tørres af med en blød, tør klud, og det skal kontrolleres, at CD’er helt tørre, før de afspilles.
• Håndter CD’erne forsigtigt, så der ikke kommer fingeraftryk eller støv på CD’ernes overflader. Brug en blød klud til rengøring. Hårde klude må ikke bruges, da de kan ridse CD’erne.
• Hvis De tænder eller slukker for et lysstofrør i nærheden af enheden, vil De evt. høre lidt interferens i form af støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Brug ikke CD’er, mens der sidder cellofanbånd og CD-lejemærkater på dem og heller ikke CD’er der ser ud til at have fået sådanne pillet af. Hvis sådanne CD’er bruges med en CD-afspiller, kan de sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.
• Åben ikke lågen i CD-afspilleren, mens CD’en afspilles, idet dette beskadiger både CD’en og CD-afspilleren.
47
Dansk
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE (Se side 6)
ENHED
1. Håndtag
2. CD-låge
3. TUNING-knap (indstilling)
4. BAND-omskifter (bånd)
5. BASS BOOST-knap
6. Funktionsomskifter
7. Lydstyrkekontrol
8. LCD-display
9. Højttaler
CD KONTROLKNAPPER
10. F.SKIP-knap (¢ ) (spring frem)
11. B.SKIP (4) (spring tilbage)
12. PROGRAM-knap
13. REPEAT-knap (gentagelse)
14. STOP-knap (7)
15. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (3 8)
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
16. PAUSE-knap (8)
17. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7
)
18. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (¡)
19. REW.-knap (tilbagespoling) (1)
20. PLAY-knap (afspilning) (3)
21. REC.-knap (indspilning) (÷)
22. Kassettebåndslåge
23. Teleskopantenne
24. PHONES-stik (til hovedtelefoner)
25. BEAT CUT-funktionsomskifter
26. Vekselstrømstik
27. Batterilåge
FUNKTIONER OG EGENSKABER
BASS-EGENSKABER
BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer.
Sæt BASS BOOST-knappen [5] til “ON”_ for at få fyldigere bas.
BEMÆRK: Hvis De afspiller musik med kraftig baslyd ved høje lydstyrkeniveauer, vil De evt. opleve forvrængning, hvis BASS BOOST-funktionen er slået til (“ON” _). Hvis dette sker, skal lydstyrken sænkes eller BASS BOOST-funktionen slås fra (“OFF” —).
RADIOEN
RADIOANTENNER
• Træk teleskopantennen ud for FM. Hæld og drej antennen for at forbedre FM­modtagelsen. Skub antennen længere ind, hvis FM-signalet er for kraftigt (meget tæt på en sender).
• Enheden er forsynet med en indbygget antenne til AM (langbølge); derfor er der ikke brug for teleskopantennen. Ret antennen mod senderen ved at dreje hele enheden.
STEREO/MONO (kun FM)
• Hvis FM-signalet er for svagt eller for støjende i stereo, skal omskifteren [4] stilles om til fra FM ST til FM for at reducere støjen.
48
Dansk
BEAT CUT (kun AM)
• Hvis der høres stødtonestøj under optagelse af et AM radioprogram, skal kontakten [25] omstilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen.
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller. Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd.
REWIND (1) OG FAST FORWARD (¡) KNAPPERNE Tryk på REW-knappen [19] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [18] for hurtig fremspoling af båndet. Tryk på STOP/EJECT-knappen [17] for at standse tilbage­eller fremspolingen.
PAUSE-KNAP (8) Tryk på PAUSE-knappen [16] for at standse båndet midlertidigt under indspilning eller afspilning. Tryk på PAUSE-knappen [16] igen for at genoptage indspilning eller afspilning.
STOP/EJECT-KNAP (7 Båndet stopper, hvis man trykker på denne knap [17], mens båndet kører. Når knappen trykkes stoptilstand, åbnes kassettelågen.
CD-AFSPILLER
4 OG ¢ KNAPPERNE Overspringelse under afspilning Ved at trykke på knapperne ¢ [10] eller 4 [11] kan De springe til næste eller forrige spor, eller De kan vælge et spor, inden afspilningen starter. A. Under afspilning (PLAY)
– De kan springe til næste spor ved at trykke på ¢-knappen en gang. Hvis De ønsker
at springe mere end et spor over, skal De trykke på ¢-knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
– Tryk på 4-knappen en gang, hvis De vil gentage det aktuelle spor fra begyndelsen.
Hvis De ønsker at gentage et af de forrige spor, skal De trykke på 4-knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
– Hvis De trykker på ¢-knappen eller 4-knappen på frontpanelet og holder knappen
nede under afspilningen, starter CD-afspilleren søgningen. Afspilningen starter, når De slipper knappen.
B. I STOP-position
– I positionen STOP med en indsat CD kan De vælge det ønskede spor ved at trykke
¢-knappen eller 4-knappen, indtil displayet viser det ønskede spornummer. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [15] for at starte afspilningen.
)
49
Dansk
BETJENING (Se side 62 - 71) BRUG AF HOVEDTELEFONER (Se side 72) BESKYTTELSE MOD INDSPILNING (Se side 73)
VEDLIGEHOLDELSE (Se side 74, 75)
KONTROLLER FØLGENDE, INDEN DE SENDER ENHEDEN TIL REPARATION
Før De drager den konklusion, at enheden ikke virker...
Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler.
Symptom
Ingen strøm (vekselstrøm) Ingen strøm (jævnstrøm)
Båndet kører ikke, når dertr ykkes på en knap.
Båndet kan ikke sættes i. Ingen indspilning.
Forringet lyd eller uregel-mæssig båndhastighed.
Langsom båndhastighed eller lav lydstyrke.
CD’en kan ikke afspilles.
Afspilleren fungerer ikke korrekt; lyden afbrydes, der er støj, og der kan ikke
CD-afspiller Kassettebåndafspiller Strøm
vælges spor. Afspilleren fungerer ikke når der trykkes
på kontrol-knapperne.
Årsag/Løsning
• Er strømkablet tilsluttet korrekt?
• Er batterierne sat i batterirummet på korrekt måde?
• Er batterierne opbrugt?
• Vender båndet den forkerte vej?
• Er Pause-knappen trykket ned? Hvis ja, skal den låses op og slippes.
• Er beskyttelsestapperne mod tilfældig sletning fjernet? Hvis ja, skal de tildækkes med tape.
• Rens hoveder, spoler og trykruller med en rensepind.
• Er batterierne opbrugt?
• Er CD’en indsat den forkerte vej?
• Er CD’en ridset eller bøjet?
• Er pickuplinsen snavset? Hvis ja, skal den renses med en rensepind.
• Er CD’en ridset eller beskadiget på anden måde?
• Er CD’en snavset?
• Tryk først på Stop-knappen og afspil så CD’en igen.
50
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIOEN
Frekvensområde FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenner FM: Teleskopantenne
AM: Indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN
Frekvensgang 100 ~ 8,000 Hz
CD-AFSPILLEREN
Anvendelige disce CD’er Samplingsfrekvens 44.1kHz Kvantisering 16 bit lineær/kanal Frekvensgang 20 til 20,000Hz
GENEREL SPECIFIKATION
Strømforsyning 230V vekselstrøm, 50Hz
12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8
eller tilsvarende Strømforbrug 12W ved netdrift Højttalere Hovedhøjttaler: 8cm (3 in.) x 2; impedans: 8 Ohm Udgangseffekt 1.5W + 1.5W Udgange Jack-stik til hovedtelefoner (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm Mål Ca. 235 x 323 x 177 mm (l x b x h) Vægt Ca. 3.5 kg med batterier Medleveret tilbehør 1 strømkabel (vekselstørm)
Specifikationerne kan ændres uden varsel p.g.a.forbedring af ydelsen.
51
Suomi
VAROTOIMET
• Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot.
• Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita.
• Älä koskaan avaa laitteen suojakuoria, koske laitteen sisälle tai laita sisään metalliesineitä. Mikätahansa näistä toimista saattaa aiheuttaa sähköiskun tai vian.
• Jos kuulet ukkosen jyrinää, irrota virtajohto pistorasiasta. Jos laitetta käytetään ulkona, työnnä antenni sisään ja lakkaa käyttämästä laitetta.
• Työnnä antenni sisään kantaessasi laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni ulosvedettynä, antenni saattaa katketa.
• Älä vie laitetta auringon paisteeseen, erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan, tai lämpölähteen läheisyyteen, meren rannalle, tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan.
• Älä puhdista laitteen koteloa vahvoilla puhdistusaineilla tai liuottimilla, sillä nämä voivat vaurioittaa pinnan viimeistelyä.
• Emme suosittele C-120 kasettien käyttöä, koska niillä on taipumus katketa ja juuttua nauhurin sisään.
• Nesteitä ei saa päästää tippumaan tai roiskumaan laitteen päälle.
• Levyissä, joita tällä soittimella voidaan soittaa, on seuraava merkki:
• Älä siirrä laitetta äkillisesti hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun jäähtynyt CD-soitin viedään yhtäkkiä lämpimään paikkaan, kosteutta saattaa tiivistyä lukulinssin pinnalle, mikä estää oikean toiminnan. Odota 1 - 2 tuntia tällaisessa tapauksessa ennen kuuntelun uudelleen aloittamista.
• Jos CD-soittimeen kohdistuu äkillisiä iskuja tai heilahduksia soiton aikana, häiriöääniä saattaa syntyä, eikä kyseessä ole toimintavika.
• Älä laita mitään esineitä levypesään. Ne voivat vaurioittaa mekanismia.
• Aina laitetta siirtäessäsi varmista ensin, että levy on otettu pois laitteesta. Jos laitetta siirretään levyn ollessa sisällä, levy saattaa vaurioitua.
• Älä säilytä levyjä kuumissa ja kosteissa paikoissa. Levyt saattavat vääntyä ja tulla käyttökelvottomiksi. Levyt, joiden pinnalla on kosteutta, voivat myös olla soittokelvottomia. Poista kosteus pyyhkimällä pehmeällä, kuivalla kankaalla ja varmista, että levyt ovat täysin kuivia ennen käyttöä.
• Käsittele levyjä varovasti, jotta sormenjälkiä ja pölyä ei tarttuisi levyjen pintaan. Käytä pehmeää kangasta niiden puhdistamiseksi. Älä käytä karkeaa kangasta, koska se voi naarmuttaa levyä.
• Jos loistevalo sytytetään tai sammutetaan laitteen läheisyydessä, saattaa kuulua häiriöääniä; kyseessä ei ole toimintavika.
• Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippejä tai tarroja, tai joissa on jälkiä sellaisten poistamisesta. Mikäli tällaisia levyjä käytettäisiin CD-soittimessa, ne saattaisivat jäädä jumiin laitteen sisälle ja aiheuttaa toimintavian.
• Älä aukaise CD-soittimen luukkua levyn soidessa, sillä tämä saattaisi vahingoittaa levyä ja CD-soitinta.
52
Suomi
KUVIEN SELITYKSET (Katso sivu 6)
LAITE
1. Kädensija
2. CD-luukku
3. TUNING (Viritysnappi)
4. BAND (Taajuuskaistan valitsin)
5. BASS BOOST (Bassokorostuspainike)
6. Toimintakytkin
7. Ääänenvoimakkuuden säätö
8. Nestekidenäyttö
9. Kaiutin
CD-OHJAIN
10. F.SKIP (Kelaus eteen) (¢ )
11. B.SKIP (Kelaus taakse) (4)
12. PROGRAM (Ohjelmointipainike)
13. REPEAT (Toistopainike)
14. STOP (Pysäytyspainike) (7)
15. PLAY/PAUSE (Soitto-/taukopainike) (3 8)
KASETTISOITIN
16. PAUSE (Taukopainike) (8)
17. STOP/EJECT (Seis/poisto) (7
18. F.FWD (Kelaus eteen) (¡)
19. REW (Kelaus taakse) (1)
20. PLAY (Soittopainike) (3)
21. REC (Nauhoituspainike) (÷)
22. Kasetin luukku
23. Teleskooppiantenni
24. PHONES (Kuulokeliitin)
25. BEAT CUT-kytkin
26. Verkkovirtaliitin
27. Paristokotekon luukku
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
BASSOKOROSTUSTOIMINNOT (BASS BOOST)
Bassokorostus (BASS BOOST) parantaa bassoäänien toistoa etenkin pienillä äänenvoimakkuuksilla.
Paina BASS BOOST-painike [5] päälle _, kun haluat korostaa bassoääniä. HUOMAA: Suurilla äänenvoimakkuuksilla bassokorostuksen toiminto _ voi aiheuttaa särinää ja vääristymiä. Jos näin käy, vähennä äänenvoimakkuutta tai SAMMUTA bassokorostus.
)
RADIOLAITTEET
RADIOANTENNIT
• FM-asemia voidaan kuunnella vetämällä radion oma antenni ulos. Paras FM-kuuluvuus voidaan etsiä kallistamalla ja kääntämällä antennia. Työnnä antennia sisään, jos FM­signaali on liian voimakas (radioasema on lähellä).
• Radiossa on sisäänrakennettu AM-antenni, joten teleskooppiantennia ei tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko laitetta.
STEREO-MONO (AINOASTAAN FM)
• Kun FM-stereosignaali on liian heikko ja ääni kohisee, aseta kytkin [4] FM ST-asennosta FM-asentoon, jolloin kohina vaimenee.
53
Suomi
BEAT CUT-KYTKIN (ainoastaan AM)
• Jos kuullaan beat-kohinaa AM-radio-ohjelmaa nauhoitettessa, aseta kytkin [25] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A] kohinan vähentämiseksi.
NAUHURIOSA
Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille.
TAAKSEPÄIN (1) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (¡) PAINIKKEET Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REW painiketta [19]. Eteenpäin kelaamiseksi paina F.FWD painiketta [18]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [17].
TAUKOPAINIKE (8) Nauhan pysäyttämiseksi äänityksen tai soittamisen aikana paina PAUSE-painiketta [16]. Nauha käynnistyy uudelleen PAUSE painiketta [16] toisen kerran painamalla.
PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE (7 Nauha pysähtyy tästä painikkeesta [17]. Kun sitä painetaan nauhan ollessa pysähtyneenä, kasettiluukku avautuu.
CD-SOITINOSA
4 JA ¢ PAINIKKEET Hyppää kappaleiden yli Painamalla ¢ [10] tai 4 [11] painikkeita, voit hypätä suoraan seuraavaan tai edelliseen kappaleeseen. Voit myös valita haluamasi kappaleen, ennenkuin alat soittaa sitä. A. SOITON aikana
– Voit hypätä seuraavaan kappaleeseen painamalla ¢ painiketta kerran. Jos haluat
siirtyä useamman kuin yhden kappaleen eteenpäin, paina ¢ painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Jos haluat toistaa parhaillaan soivan kappaleen alusta, paina 4 painiketta kerran.
Jos haluat hypätä yhteen aikaisemmista kappaleista, paina 4 painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Paina ¢ tai 4 painike alas soiton aikana, ja CD-soitin alkaa hakea kappaletta.
Soitto alkaa, kun vapautat painikkeen.
B. PYSÄYTYS asennossa
– IKun CD-soitin on pysäytettynä ja levy sisässä, voit valita haluamasi kappaleen
painamalla ¢ tai 4 painiketta, kunnes näyttö osoittaa haluamasi kappaleen numeron. Aloita soitto painamalla PLAY/PAUSE-painiketta [15].
)
54
Suomi
KÄYTTÖ (Katso sivu 62 - 71) KUUNTELU KUULOKKEILLA (Katso sivu 72) NAUHOITUSSUOJAUS (Katso sivu 73) HUOLTO (Katso sivu 74, 75)
TARKISTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLLON KUTSUMISTA
Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen!
Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse:
Oire
Ei verkkovirtaa. Ei tasavirtaa.
Nauha ei pyöri painiketta painettaessa. Kasetti ei mene sisään.
Nauhoitus ei onnistu.
Huono äänenlaatu tai epätasainen nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni Levy ei soi.
Soitin ei toimi oikein. Ääni katkeilee, häiriöitä esiintyy eikä kappaleita voi valita.
Soitin ei toimi normaalisti painikkeita painettaessa.
CD-soitin Kasettisoitin Virta
Syy/Ratkaisumenetelmä
• Onko virtajohto kytketty kunnolla?
• Onko paristot asennettu paristokoteloon oikein?
• Ovatko paristot tyhjät?
• Onko kasetti ylösalaisin?
• Onko taukopainike painettuna? Jos on, vapauta se.
• Onko kasetin äänityksenestonipukat painettu irti? Jos on, peitä kolot teipillä.
• Puhdista äänipäät, vetorulla ja painerulla puhdistustikulla.
• Ovatko paristot tyhjät?
• Onko levy asetettu väärinpäin?
• Onko levy naarmuinen tai vääntynyt?
• Onko lukulinssi likainen? Jos on, puhdista puhdistustikulla.
• Onko levy naarmuinen tai muuten viallinen?
• Onko levy likainen?
• Paina ensin pysäytyspainiketta ja aloita levyn soitto uudestaan.
55
Suomi
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennit FM: T eleskooppiantenni
AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste 100 ~ 8,000 Hz
CD-SOITINOSA
Levy CD-levy Näytteenottotaajuus 44,1kHz Kvantisaatioluku 16 tavua lineaari/kanava Taajuusvaste 20 - 20,000Hz
YLEISET TIEDOT
Tarvittava virtalähde 230V, 50Hz vaihtovirta
12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 tai
vastaava Tehonkulutus 12 W vaihtovirtakäytössä Kaiuttimet 8 cm (3 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia Ulostuloteho 1.5W + 1.5W Ulostulot Kuulokeliitäntä (3,5 mm stereo)
Impedanssi 16 - 68 ohmia Ulkomitat Noin 235 x 323 x 177 mm (pituus x leveys x korkeus) Paino Noin 3,5 kg paristoineen Tarvikkeet Verkkovirtajohto x 1
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ominaisuuksien parantamiseksi erikseen ilmoittamatta.
56
Norsk
FORHOLDSREGLER
• Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen koples fra og batteriene tas ut.
• La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og skade.
• Åpne aldri dekslene, rør aldri innsiden eller før aldri inn et metallobjekt. Dette kan føre til elektrisk støt eller kortslutning.
• Fjern strømledningene fra vekselstrømuttaket under tordenvær. Hvis produktet brukes utendørs må antennen slås sammen og produktet ikke brukes lenger.
• Slå sammen antennen når du bærer produktet. Hvis produktet bæres med høy antenne kan antennen brekkes.
• Utsett ikke enheten for direkte sollys, ekstrem varme og høy luftfuktighet, og plasser den ikke i nærheten av varmekilder, havet eller på et sted med mye sand og støv.
• Enhetens kabinett må ikke rengjøres med sterke rengjørings- eller oppløsningsmidler, da dette kan skade overflatens finish.
• Vi fraråder bruk av C-120 kassettbånd da de har en tendens til å ødelegge eller sette seg fast i enheten.
• Denne enheten må ikke utsettes for dryppende eller plaskende vann.
• Plater merket med følgende logo kan spilles på denne enheten:
• Flytt ikke enheten plutselig fra et meget kaldt sted til et meget varmt sted. Når en nedkjølt CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted kan kondensering bygges opp på pickup-linsen, og hindre korrekt funksjon. Skjer dette må du vente 1 til 2 timer før avspilling gjenopptas.
• Hvis CD-spilleren utsettes for plutselig støt under avspilling, kan støy sendes ut. Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Plasser ikke objekter i plateholderen. Det kan skade mekanismen.
• T a ut platen før enheten flyttes. Hvis spilleren flyttes med platen i, kan platen skades.
• Plater må ikke oppbevares på områder med høy temperatur og luftfuktighet. Platene kan da misformes og bli ubrukelige. Plater med fuktighet på dem kan også være ubrukelige. Tørk av fuktighet med en myk, tørr klut og kontroller at platene er helt tørre før de brukes.
• Håndter platene forsiktig slik at fingeravtrykk og støv ikke ses på platens overflate. Rengjør ved hjelp av en myk, tørr klut. Bruk ikke en hard klut da det kan ripe opp platen.
• Hvis du slår et lysrør ON/OFF i nærheten av enheten, kan du høre noe forstyrrelse. Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Ikke bruk CD-plater med cellofantape eller med etiketter på dem, eller slike CDer som har avskallede merker, f.eks. på en utleid CD. Hvis slike plater blir brukt i en CD­spiller, kan de sette seg fast i maskinen og føre til maskinfeil.
• Ikke åpne CD-platerommet mens en plate spilles, fordi det kan skade platen og CD­spilleren.
57
Norsk
ILLUSTRASJONSNØKKEL (Se side 6)
ENHET
1. Håndtak
2. CD-dør
3. TUNING knapp
4. BAND bryter
5. BASS BOOST knapp
6. Funksjonsbryter
7. Volumkontroll
8. LCD display
9. Høyttaler
CD-KONTROLL
10. F.SKIP knapp (¢ )
11. B.SKIP knapp (4)
12. PROGRAM knapp
13. REPEAT knapp
14. STOP knapp (7)
15. PLAY/PAUSE knapp (3 8)
CASSETTE DECK
16. PAUSE knapp (8)
17. STOP/EJECT knapp (7
18. F.FWD knapp (¡)
19. REW knapp (1)
20. PLAY knapp (3)
21. REC knapp (÷)
22. Kasett-dør
23. Teleskopantenne
24. PHONES kontakt
25. BEAT CUT bryter
26. AC hovedledning
27. Batteridør
)
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
BASS BOOST EGENSKAPER
BASS BOOST egenskapen gir ekstra bass-respons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer.
Trykk BASS BOOST knappen [5] til PÅ _ for å få en fyldig basslyd etter ønske.
MERK: Dersom du spiller musikk med tung basslyd på høy lydstyrke, kan du oppleve forvrengning dersom BASS BOOST egenskapen er PÅ _. Hvis dette skjer, bør du skru ned lyden eller slå BASS BOOST egenskapen AV .
RADIO AVSNITT
RADIOANTENNER
• For FM, trekk ut teleskopantennen. For å forbedre FM mottakerforhold, kan antennen dreies og reguleres. Forkort lengden hvis FM-signalet er for kraftig (svært nær en sender).
• For AM, er apparatet utstyrt med en innebygd antenne, slik at teleskopantennen er unødvendig. Antennen innstilles ved å flytte på hele apparatet.
STEREO/MONO (kun FM)
• Når et FM stereosignal er for svakt eller støyende til å kunne høre, kan bryteren [4] slås over fra FM ST til FM for å få mindre støy.
58
Norsk
BEAT CUT (kun AM)
• Dersom rytmestøy er hørbar under opptak fra et AM radioprogram, kan bryteren [25] stilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen.
KASSETTSPILLER
Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd.
REWIND (1) og FAST FORWARD (¡) knappene For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REW-knappen [19]. For å spole et kassettbånd fremover, trykk på F.FWD-knappen [18]. For å stoppe spoling frem eller tilbake, tykk på STOP/EJECT-knappen [17].
PAUSE-knappen (8) For å midlertidig stoppe kassettbåndet under opptak eller avspilling, trykk på PAUSE-knappen [16]. For å stoppe pausemodus, trykk på PAUSE-knappen [16] en gang til.
STOP/EJECT-knappen (7 ) Når denne knappen [17] trykkes ned mens kassettspilleren spiller, vil kassettbåndet stoppes. Når knappen trykkes ned i stoppmodus, vil kassettdøren åpnes.
CD-SPILLEREN
4 og ¢ knappene Hoppe under avspilling Ved et raskt trykk på ¢ [10] eller 4 [11] knappene, kan du hoppe til neste eller forrige spor, eller du kan velge et spor før avspilling starter. A. Under A VSPILLING
– Du kan hoppe til neste spor ved å trykke en gang på ¢ knappen. Hvis du ønsker å
hoppe over mer enn ett spor, trykk gjentatte ganger på ¢ knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
– Hvis du ønsker å gjenta avspilling av et spor, kan du trykke en gang på 4 knappen.
hvis du ønsker å avspille et annet foregående spor, trykk gjentatte ganger på 4 knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
– Trykk og hold ¢ knappen eller 4 knappen på frontpanelet under avspilling, og
CD-spilleren vil starte søk. Spilleren vil starte avspilling når du har sluppet opp knappen.
B. I STOPP-posisjon
– I STOPP-posisjon med en CD innsatt kan du velge ønsket spor ved å bruke ¢
knappen eller 4 knappen inntil displayet viser ønsket spornummer. T rykk på PLAY/ PAUSE-knapen [15] for å starte avspilling.
59
Norsk
DRIFT (Se side 62 - 71) Å LYTTE MED HODETELEFONER (Se side 72) OPPTAKSBESKYTTELSE (Se side 73)
VEDLIKEHOLD (Se side 74, 75)
KONTROLLER FØLGENDE FØR DU RINGER ETTER SERVICE
Før du tror at dette er en funksjonsfeil!
Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler.
Symtom
Ingen vekselstrøm. Ingen likestrøm.
Strøm
Kassettbåndet spilles ikke når en knapp trykkes.
Kassettbåndet kan ikke settes inn. Opptak lar seg ikke gjøre.
Kassettspiller
Dårligere lyd eller uregelmessig avspillingshastighet.
Lav avspillingshastighet eller lav lyd. Platen spiller ikke.
Spilleren fungerer ikke korrekt: lyden forstyrres, støy oppstår og spor kan
CD-spiller
ikke velges. Spilleren fungerer ikke korrekt når
kontrollknappene trykkes.
Årsak/Løsningsmetode
• Er strømledningen koplet til riktig?
• Er batteriene satt inn riktig?
• Er batteriene utbrukte?
• Er kassettbåndet satt inn riktig vei?
• Er PAUSE-knappen trykket ned? Hvis ja, trykk en gang til for å slippe opp.
• Er beskyttelsesflikene for utilsiktet sletting trykket ut? Hvis ja, dekk til med tape.
• Rengjør hoder, kapstan og trykkrulle med en rengjøringspinne.
• Er batteriene utbrukte?
• Er platen satt inn riktig vei?
• Er platen ripet eller bøyd?
• Er pickup-linsen skitten? Hvis ja, rengjør med en rengjøringspinne.
• Er platen ripet eller på en måte ødelagt?
• Er platen skitten?
• Trykk først på STOP-knappen, og spill deretter platen på nytt.
60
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenner FM: Teleskopantenne
AM: Innebygd antenne
KASSETTSPILLER
Frekvensrespons 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPILLER
Plate brukt Compact Disc Samplingsfrekvens 44,1 kHz Kvantiteringsnummer 16 bit lineær/kanal Frekvensrespons 20 til 20000 Hz
GENERELLE SPESIFIKASJONER Strømkrav Vekselstrøm 230 V, 50 Hz
12 V likestrøm, “D”-celle eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller tilsvarende Strømforbruk 12 W i vekselstrømdrift Høyttalere Hode: 8 cm (3 in.) x 2/Impedans: 8 Ohm Strømutgang 1.5W + 1.5W Utganger Hodetelefonstikk (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm Dimensjoner Ca. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Vekt Ca. 3.5 kg med batterier Medfølgende tilbehør Vekselstrømledning x 1
Norsk
For å stadig forbedre ytelsen kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel.
61
• LISTENING TO THE RADIO
BASS BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON OFF
RADIO/ CD OFF
• RADIO HOREN
• ÉCOUTE À LA RADIO
∞∫√À°√¡∆∞™ ∆√ ƒ∞¢π√ºø¡√
• AUDICIÓN DE LA RADIO
• ASCOLTO DELLA RADIO
• LUISTEREN NAAR DE RADIO
• LYSSNA PÅ RADION
• LYTTE TIL RADIOEN
• RADION KUUNTELU
• HØRE PÅ RADIOEN
1
RADIO/ CD OFF
ON OFF
TAPE
RADIO
BASS BOOST
3
E
M
U
L
O
V
For better reception.
5
Für einen besseren Empfang. Pour une meilleure réception.
°È· ηχÙÂÚË Ï‹„Ë
Para mejor recepción. Per migliorare la qualità di ricezione Voor een betere ontvangst. För bättre mottagning. For at forbedre modtagelsen. Vastaanoton parantamiseksi. For bedre mottak.
CD
For AM Für AM En AM
°È· AM
Para AM Per frequenze AM Voor AM För AM For AM AM-kuuntelussa For AM
2
4
FM ST
FM
AM
BAND
I
N
N
G
U
T
M
F
M
A
˚
˚
For FM Für FM En FM
°È· FM
Para FM Per frequenze FM Voor FM För FM For FM FM-kuuntelussa For FM
ON OFF
BASS BOOST
To turn off.
6
Zum Ausschalten. Pour fermer.
°È· Ó· ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ.
Para apagar la radio. Per spegnere.
Uitschakelen. Stänga av. Omstil til ‘Off’ (slukket). kytkeminen pois päältä. Slå av.
62
• PLA YING A CD
BASS BOOST
ON OFF
• SPIELEN EINER CD
• LECTURE D'UN CD.
¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD
• REPRODUCCIÓN DE UN CD
• EEN CD AFSPELEN
• SPELA EN CD-SKIVA
• AFSPILNING AF EN CD
• CD-LEVYN SOITTAMINEN
• SPILLE EN CD
• RIPRODUZIONE CD
Open
12
RADIO/ CD OFF
ON OFF
TAPE
RADIO
BASS BOOST
CD
Öffnen Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir Aprire Openen
Öppna Åbn
Avaa Åpne
3
5
7
9
Printed side facing up. Gedruckte Seite nach oben. Côté de marque est vers le haut.
∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
Lado impreso hacia arriba. Lato stampato rivolta in alto. Met de gedrukte kant naar boven. Tryckta sidan uppåt. Den trykte side skal vende opad. Painettu puoli on päällä. Med den trykte siden opp.
RADIO/ CD OFF
TAPE
RADIO
ON OFF
BASS BOOST
63
4
6
8
CD
Close Schließen Fermer
∫Ï›ÛÙÂ
Cerrar Chiudere Sluiten Stäng Luk Sulje Lukk
E
M
U
L
O
V
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
• PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
• PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
• PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
• PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
• PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
• PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
• PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
• KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
• PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
You can store at most 32 tracks in memory in any sequence. You can store each track more than once.
Sie können maximal 32 Titel in gewünschter Reihenfolge speichern. Jeden Titel können Sie mehrmals speichern.
Vous pouvez mémoriser 32 pistes au maximum dans l'ordre désiré. En outre, vous pouvez mémoriser chacune plus d'une fois.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ Â› ÙÔ Ï›ÛÙÔ 32 ÙÚԯȤ˜ Û ÌÓ‹ÌË Û οı ÛÂÈÚ¿.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙËÓ Î¿ı ÙÚԯȿ ¿Óˆ ·fi ÌÈ· ÊÔÚ¿.
Se pueden guardar hasta 32 pistas en la memoria en cualquier secuencia. Se puede guardar cada pista más de una vez.
•È possibile memorizzare fino a 32 brani nella sequenza desiderata. Un brano può essere memorizzato più di una volta.
U kunt maximaal 32 tracks in het geheugen opslaan in elke willekeurige volgorde. U kunt elke track meer dan één keer
opslaan.
Du kan lagra upp till 32 spår i minnet i valfri följd. Du kan lagra ett spår mer än en gång.
De kan gemme op til 32 spor i hukommelsen i en hvilken som helst rækkefølge. De kan gemme hvert spor mere end en gang.
Voit tallentaa enintään 32 kappaletta missä tahansa järjestyksessä. Voit tallentaa kunkin kappaleen useammin kuin kerran.
Du kan lagre opp til 32 spor i minnet i en hvilken som helst rekkefølge. Du kan lagre hvert spor mer enn én gang.
Operating 1 to 4 / page 63. 1 – 4 / Seite 63 durchführen.
1
FONCTIONNEMENT 1 - 4 / (page 63).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1-4 / ÛÂÏ›‰· 63
Repita los pasos 1 al 4 / página 63. Funzionamento di 1 – 4 / pag. 63.
At CD STOP mode. Bei CD STOP-Modus.
2
À la mode STOP de CD.
™ÙË Ì¤ıÔ‰Ô CD ST√ƒ.
En modo de CD detenido (STOP). In modalità ARRESTO CD. In CD STOPMODUS. I CD-STOPP-läge. I CD STOP-indstilling. CD STOP (pysäytys) –toimintatilassa. I CD STOP modus.
3
4
PROGRAM
PROGRAM
Bediening 1 – 4 / pagina 63. Funktionerna 1 – 4 / sidan 63. Indvirker på 1 - 4 / side 63. Käyttö 1 - 4 / sivu 63. Drift 1 - 4 / side 63.
Repeat 3, 4 to program next desired track.
5
Schritte 3, 4 wiederholen, um nächsten gewünschten Titel zu programmieren.
Répétez les étapes 3 ,4 pour progrpiste désirée suivante.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·Ì̿ٛÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ.
Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente pista deseada.
Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia successiva.
Stappen 3 en 4 herhalen om de gewenste volgende track te programmeren.
Upprepa steg 3 och 4 för att programmera nästa spår. Gentag 3, 4 for at programmere det næste spor, De
ønsker. Toista vaiheet 3 ja 4 seuraavan halutun kappaleen
ohjelmoimiseksi. Gjenta 3, 4 for å programmere neste spor.
64
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
• PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
• PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
• PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
• PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
• PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
• PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
• PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
• KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
• PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
6
Erasing the program.
8
Alle programmierten Titel löschen. Effacement du programme.
™‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
Borrado del programa. Cancellazione della programmazione. Programma wissen. Radera en programmering eller öppna. Slette programmet. Ohjelman pyyhkiminen. Sletter programmet.
RADIO/ CD OFF
TAPE
RADIO
ON OFF
BASS BOOST
CD
or oder ou
o o of eller eller tai eller
7
Open Öffnen Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir Aprire Openen
Öppna Åbn
Avaa Åpne
65
• REPEAT PLAY (For CD)
• TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs)
• RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD)
REPEAT PLAY (ÁÈ· ÙÔ CD
• REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (Para CD)
You can repeat playback for 1 track or all tracks on a disc.
Sie können die Wiedergabe für 1 Titel oder alle Titel wiederholen.
Vous pouvez répéter la lecture d'une piste ou de toutes les pistes, sur le CD.
ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ Playback ÁÈ· Ì›· ÙÚԯȿ ‹ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜ ¿Óˆ Û ‰›ÛÎÔ.
Se puede repetir la reproducción para una o todas las pistas en el disco.
•È possibile ripetere la riproduzione di un singolo brano o di tutti i brani di un disco.
U kunt 1 track of alle tracks op een CD herhalen.
Du kan upprepa avspelning för ett eller flera spår på en CD-skiva.
De kan gentage afspilning af 1 eller alle spor på en CD.
Voit soittaa levyltä uudelleen 1 kappaleen tai kaikki kappaleet.
Du kan gjenta avspillingen av 1 spor eller alle spor på platen.
REPEAT
• RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE DI BRANI (PER CD)
• TRACK HERHALEN (voor CD-speler)
• UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD)
• GENTAG AFSPILNING (CD)
• CD:N TOISTOSOITTO
• GJENTATT AVSPILLING (for CD)
Repeat 1 track
1 Titel wiederholen
Répétez une piste
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̛· ÙÚԯȿ
Ripetizione di un singolo brano
11
Repetir una pista
1 track herhalen
Upprepa 1 spår
Gentag 1 spor
Toista 1 kappale
Gjenta 1 spor
REPEAT
REPEAT
«
Repeat all tracks
Alle Titel wiederholen
Répétez toutes les pistes
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜
Repetir todas las pistas
Ripetizione di tutti i brani
Alle track herhalen
Upprepa alla spår
Gentag alle spor
Toista kaikki kappaleet
Gjenta alle spor
x 2
«
22
66
• CASETTE PLAYBACK
RECORD
PLAY
REW
• KASSETTENRECORDER
• LECTURE DE CASSETTE
KA™ETOºøNO
• REPRODUCCIÓN DE CASETES
• REGISTRATORE
• CASSETTERECORDER
• KASSETTDÄCK
• KASSETTEBÅNDAFSPILLER
• KASETTINAUHURI
• KASSETTSPILLEREN
1
3
RADIO/ CD OFF
ON OFF
TAPE
RADIO
BASS BOOST
HITACHI
CD
2
4
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
56
E
M
U
L
O
V
ON OFF
BASS BOOST
F.FWD
STOP / EJECT
67
PAUSE
• RECORDING FROM THE RADIO
RECORD
PLAY
REW
• RADIOAUFNAHME
• ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA RADIO
KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO
• GRABACIÓN DESDE LA RADIO
• REGISTRAZIONE DALLA RADIO
• OPNEMEN VAN DE RADIO
• SPELA IN FRÅN RADION
• INDSPILNING FRA RADIO
• RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN
• TA OPP FRA RADIO
1
3
RADIO/ CD OFF
ON OFF
M
F
˚
˚
TAPE
RADIO
BASS BOOST
T
M
A
CD
I
N
N
G
U
2
4
F.F WD
AM
BAND
STOP / EJECT
FM ST
FM
PAUSE
56
HITACHI
78
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
68
RADIO/ CD OFF
ON OFF
TAPE
RADIO
BASS BOOST
CD
• RECORDING FROM THE CD PLAYER
• AUFNAHME VOM CD-PLAYER
• ENREGISTREMENT À PARTIR DU LECTURE DE CD
KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO
AKTINO¢I™KOºøNO CD
• GRABACIÓN DESDE EL REPRODUCTOR DE CD
• REGISTRAZIONE DA LETTORE CD
• OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
• SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
• INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER
• CD-SOITTIMELTA ÄÄNITTÄMINEN
• TA OPP FRA CD-SPILLER
1
3
5
RECORD
HITACHI
Printed side facing up. Gedruckte Seite nach oben.
Côté de marque est vers le haut.
∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
Lado impreso hacia arriba. Lato stampato rivolta in alto. Met de gedrukte kant naar boven. Tryckta sidan uppåt. Den trykte side skal vende opad. Painettu puoli on päällä. Med den trykte siden opp.
2
RADIO/ CD OFF
TAPE
RADIO
ON OFF
T o program next desired track, see page 64. Zur Programmierung des nächsten gewünschten
4
Titels siehe Seite 64. Pour programmer le trace suivant ,voir page 64.
°È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ, ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 64.
Para programar la siguiente pista deseada, ver página 64. Per programmare il brano successivo, vedere pag. 64. Zie pagina 64 om de volgende track te programmeren. Hur man programmerar nästa önskat spår, se sidan 64. Se side 64 vedr. programmering af det næste ønskede spor. Seuraavaksi halutun kappaleen ohjelmoimiseksi katso sivua 64. Programmere neste ønskede spor, se side 64.
T o stop recording. Zum Unterbrechen der Aufnahme.
6
Pour arrêter l'enregistrement.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ Ë¯ÔÁÚ¿ÊËÛË.
Para detener la grabación. Per fermare la registrazione. Om te stoppen met opnemen. Hur man stoppar inspelning. For at standse optagelse. Nauhoituksen pysäyttäminen. Stanse opptak.
BASS BOOST
CD
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
T o stop CD play. Zum Unterbrechen des Spielens einer CD.
7
Pour arrêter la lecture de CD.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙÔ CD Ó· ·›˙ÂÈ.
Para detener la reproducción de CD. Per fermare la riproduzione del CD. Om het spelen van een CD te stoppen. Hur man stoppar CD-avspelning. For at standse CD afspilning. CD-soittimen soiton pysäyttäminen. Stanse CD spilling.
69
• SYNCHRONIZED RECORDING FROM CD
• SYNCHRONISIERTE AUFNAHME EINER CD
• SYNCHRONISER L'ENREGISTREMENT DE CD
™À°Ãƒ√¡π∑√ª∂¡∏ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏ ∞¶√ CD
• GRABICIÓN SINCRONIZADA DESDE EL CD
• REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA CD
• GESYCHRONISEERD OPNEMEN VAN CD
• SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD
• SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD
• SYNKRONOITU NAUHOITUS CD-LEVYLTÄ
• SYNKRONISERT OPPTAK FRA CD
1
3
HITACHI
Printed side facing up. Gedruckte Seite nach oben.
Côté de marque est vers le haut.
∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
Lado impreso hacia arriba. Lato stampato rivolta in alto. Met de gedrukte kant naar
boven. Tryckta sidan uppåt. Den trykte side skal vende
opad. Painettu puoli on päällä. Med den trykte siden opp.
2
4
RECORD
RADIO/ CD OFF
ON
OFF
TAPE
RADIO
BASS BOOST
CD
56
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
70
• TAPE ERASING
RECORD
PLAY
REW
• LÖSCHEN EINER KASETTE
• EFFACEMENT DE LA CASSETTE
™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™
• BORRADO DE CASETE
• CANCELLAZIONE DEL NASTRO
• TAPE WISSEN
• RADERA EN KASSETT
• SLETNING AF BÅND
• NAUHAN PYYHKIMINEN
• SLETTE KASSETT
12
STOP / EJECT
RADIO/ CD OFF
TAPE
RADIO
ON
CD
OFF
BASS BOOST
3
HITACHI
4
5
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
71
• TO LISTEN USING HEADPHONES
• ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER
• POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∞∫√À™∆π∫∞
• CONEXIÓN DE AURICULARES
• ASCOLTO CON CUFFIE
• MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN
• LYSSNA I HÖRLURAR
• LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE
• KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN
• Å LYTTE MED HODETELEFONER
You can connect stereo headphones which have a 3.5 mm plug to the socket. Inserting the plug will disable the speakers.
Sie können einen Stereokopfhörer anschließen. Stecken Sie dazu den 3,5 mm-Stecker in die Buchse ein. Durch das Einstecken des Kopfhörersteckers werden die Lautsprecher abgeschaltet.
Vous pouvez brancher dans la prise un casque stéréo équipé d'une fiche jack de 3.5 mm. L'insertion de la fiche coupe le haut-parleur.
ªФЪВ›ЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· ·ОФ˘ЫЩИО¿ ЫЩ¤ЪВФ Ф˘ ¤¯Ф˘У 3.5 mm Ъ›˙· ЫЩФУ ЪВ˘М·ЩФ‰fiЩЛ. ∆ФФıВЩТУЩ·˜ ЩЛУ Ъ›˙· ı· Ы‚‹ЫВИ Щ· Л¯В›·.
Se pueden conectar los auriculares estreo que tengan una clavija de 3.5 mm en su zócalo. Al conectar los auriculares, los parlantes quedan desactivados.
È possibile collegare allapparecchio una cuffia stereo con spinotto da 3,5 mm. Linserimento dello spinotto esclude automaticamente gli altoparlanti.
U kunt stereo-hoofdtelefoons met een 3,5 mm plug op het contact aansluiten. Het insteken van de plug verhindert de werking van de luidsprekers.
Stereohörlurar ansluts med en 3,5 mm plugg till utgången. Anslutning av hörlurar kopplar ur högtalarna.
De kan tilslutte stereohovedtelefonerne, som har et 3,5 mm stik. Når stikket sættes i, bliver der slukket for højttalerne.
Voit käyttää 3,5 mm liittimellä varustettuja stereokuulokkeita. Kuulokkeiden kytkeminen vaientaa kaiuttimet.
Du kan kople stereohodetelefoner som har en 3,5 mm kontakt, til uttaket. Å sette i kontakten vil deaktivere høyttalerne.
72
• RECORDING PROTECTION
RECORD
PLAY
REW F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
RECORD
PLAY
REW F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
• AUFNAHMESCHUTZ
• PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™
• PROTECCIÓN DE GRABACIîN
SAFETY TAB FOR
SCHUTZLASCHE FÜR
PATTE DE SÉCURITÉ
POUR LA CÔTÉ “B”
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “B”
PROTECCIÓN PARA
SICUREZZA LATO “B”
VEILIGHEIDSSCHUIFJE
SKYDDSFLIK FÖR
SKYDDSFLIK FÖR
SIKKERHETSFLIK
SIDE B
SEITE B
LENGÜETA DE
EL LADO “B”
LINGUETTA DI
VOOR KANT “B”
SIDAN “B”
SIDAN B
B-PUOLEN
SUOJANIPUKKA
FOR SIDE “B”
SIDE B SEITE B CÔTÉ B
¶§∂Àƒ∞ “B”
LADO B
LATO “B”
KANT B
SIDAN “B”
SIDE B
B-PUOLI
SIDE B
• PROTEZIONE REGISTRAZIONE
• OPNAMEBEVEILIGING
• SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
• BESKYTTELSE MOD INDSPILNING
• NAUHOITUSSUOJAUS
• INSPELNINGSSKYDD
SIDE A SEITE A CÔTÉ "A"
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LADO A LATO “A” KANT A SIDAN “A” SIDE A A-PUOLI SIDE A
SAFETY TAB FOR SIDE “A” SCHUTZLASCHE FÜR
SEITE A PATTE DE SECURITÉPOUR LA
CÔTÉ A
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “∞”
LENGÜETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “A”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO A
VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR KANT A
SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “A” SIKKERHEDSTAP TIL
SIDE A A-PUOLEN SUOJANIPUKKA SIKKERHETSFLIK FOR
SIDE A
73
• MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
• WARTUNG (KASSETTENRECORDER)
• ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™)
• MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETE)
• MANUTENZIONE (REGISTRATORE)
• ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
• UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK)
• VEDLIGEHOLDELSE (KASSETTEBÅNDSHOLDER)
• KASETTINAUHURIN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
RECORD
2 1
ERASE HEAD
LÖSCHKOPF
TÊTE D'EFFACEMENT
∫∂º∞§∏ ™BÀ™πª∞∆√™
CABEZAL DE BORRADO
TESTINA DI
CANCELLAZIONE
WISKOP
RADERHUVUD
SLETTE-HOVED
PYYHINTÄPÄÄ
SLETTEHODE
RECORD/PLAYBACK HEAD
AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF
TÊTE DE LECTURE/
ENREGISTREMENT
∫∂º∞§∏ R∂C√RD/ƒL∞ÀB∞CK
CABEZAL DE GRABACIÓN/
REPRODUCCIÓN
TESTINA DI REGISTRAZIONE/
RIPRODUZIONE
OPNAME/WEERGAVEKOP
IN-/AVSPELNINGSHUVUD
INDSPILNING/AFSPILNING-HOVED
NAUHOITUS/TOISTOPÄÄ
OPPTAK/AVSPILLINGSHODE
PLAY
REW F.FWD
STOP / EJECT
CAPSTAN TONWELLE CABESTAN
∆ƒ√Ã∞§π∞ ª∞°¡∏∆√ºø¡√À
EJE DE TRANSMISIÓN ALBERINO DI TRASCINAMENTO AANDRIJFAS DRIVSPOLE SPOLE VETOAKSELI KAPSTAN
PAUSE
CLEANING STICK REINIGUNGSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NÉTTOYAGE
ƒ§µ¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WATTENSTAAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE
PRESSURE ROLLER ANDRUCKROLLE ROULEAU DE PRESSURE
∫À§π¡¢ƒ√™ ¶π∂™∏™
RODILLO DE PRESIÓN RULLO PRESSORE DRUKROL TRYCKSPOLE TRYKRULLE PAINERULLA TRYKKRULLE
74
• MAINTENANCE (CD PLAYER)
• WARTUNG (CD-PLAYER)
• ENTRETIEN (LECTURE DE CD)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√
∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD)
• MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR DE CD)
CLEANING STICK REINIGUNGSSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NETTOY AGE
ƒ∞B¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WATTENSTAAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE
• MANUTENZIONE (LETTORE CD)
• ONDERHOUD (CD-SPELER)
• UNDERHÅLL (CD-SPELARE)
• VEDLIGEHOLDELSE (CD­AFSPILLER)
• CD-SOITTIMEN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
BLOWER BLASEBALG LENTILLE DE LECTURE
ºY™EPO
SOPLADOR POMPETTA PER RIMOZIONE
POLVERE VENTILATOR LUFTBLÅSARE BLÆSER PUHALLIN BLÅSER
PICKUP LENS BLASEBALG SOUFFLETTE
º∞∫√™ ¶π∫∞¶
LENTE RECEPTOR LENTE DEL LETTORE AFTASTLENS PICKUPLINS PICKUPLINSE LUKULINSSI PICKUP-LINSE
75
HITACHI
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 – 12, 2 – Chome, Nishi Shinbashi,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI HOME ELECTRONICS (EUROPE) LTD.
Dukes Meadow Millboard Road Bourne End Buckinghamshire SL8 5XF
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email:
consumer-service@hitachi-eu.com
HITACHI SALES EUROPA GmbH.
Am Seesterns 18 40547 Dusseldorf
GERMANY
Tel: 02 11 – 5 29 15 – 0 Fax: 02 11 – 5 29 15 – 190 Email:
HSE-DUS.Service@Hitachi-eu.com
HITACHI SALES ITALIANA SPA
Via Gulli n.39 20147 MILAN
ITALY
Tel: 02 38073415 Fax: 02 48786381/2 Email:
customerservice.italy@hitachi-eu.com
Hitachi FRANCE S.A. BP 45, 69671 Bron Cedex
FRANCE
Tel: 04 - 72.14.29.70 Fax: 04 - 79.14.29.99 Email:
conso-hitachi@compuserve.com
HITACHI HOME ELECTRONICS (HELLAS) S.A.
Faliroy 91 11741 Athens
GREECE
Tel: 01-9242620 Fax: 01-9240789 Email:
dimitra.vlachou@hitachi-eu.com
HITACHI SALES IBERICA, S.A
Gran Via Carlos III, 101 - 1 08028 Barcelona
SPAIN
Tel: 093 409 2550 Fax: 093 491 3513 Email:
rplan@hitachi-eu.com
HITACHI HOME ELECTRONICS (NORDIC) AB
Box 77 S-164 94 KISTA
SWEDEN
Tel: 08 562 711 00 Fax: 08 562 711 11 Email:
csgswe@hitachi-eu.com
HIT ACHI HOME ELECTRONICS NORW A Y
Brugata 14 N-0186 OSLO
NORWAY
Tel: 02205 9060 Fax: 02205 9061 Email:
csgnor@hitachi-eu.com
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A.)
UCO Tower – Bellevue, 17 – B – 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 02 9 230 4801 Fax: 02 9 230 9680 Email:
hitachi.item@skynet.be
76
Loading...