Hitachi CX36E User Manual

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM
CX-36E
Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
™Б¯ВК›‰ИФ √‰ЛБИТУ
Before operating please read all these instructions thoroughly. Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ЪФЩФ‡ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·Ъ·О·ПТ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio. Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten. Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug. Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä. Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conformé aux standards suivants : EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢И¿ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ‰ЛПТУФ˘МВ МВ ‚¿ЫЛ ЩЛУ ·ФОПВИЫЩИО‹ М·˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ ЩФ ·ЪfiУ ЪФпfiУ, Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ВЩ·И Л ВУ ПfiБˆ ‰‹ПˆЫЛ, Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ· ·kfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·И EN60555-3 MВЩ¿ ЩИ˜ ЪfiУФИВ˜ ЩˆУ √‰ЛБИТУ 73/23/EEC, 89/336/EEC О·И 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità ai requisiti delle direttive EEC 73/23, EEC 89/336 e EEC 93/68.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer , stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3 samt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EU (EEC), 89/336/EU (EEC) og 93/68/EU (EEC).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN 60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/ EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DES LABELS-ETIKETTS
• EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
• LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
• POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
• LOCATIE VAN AFTASTLABELS
• PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
• LABELSYMBOL - POSITION
• SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
• PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT
HITACHI MODEL NO.
POWER SOURCE: 12V 8 x 1EC R20 OR JIS R20P ALIMENTACION ˚OR "D" CELL
Hitachi,Ltd. Tokyo Japan
NODE MODELO ˚˚
CX-36E
˚˚230V~ 50Hz 12W
3
NOTE : The Rating label is
HINWEIS : Das Rating-Etikett
REMARQUE : L’étiquette du courant
™∏ª∂πø™∏ : ∏ ВЩИО¤Щ· ·У·ПФБИТУ
NOTA : El voltaje está indicado
NOTA : L’etichetta dei limiti
OPMERKING : Het label met het
OBSERVERA : Märkdata finns på BEMÆRK : Mærkepladen sidder i HUOMAA : Arvokilpi on MERK : Merkeplaten indikeres på
indicated at the bottom of the set.
befindet sich auf der Uterseite des Gerätes.
alternatife est indiquée en bas de l’appareil.
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
en la parte inferior de la unidad.
dimpiego è situata sul fondo dell’apparecchio.
toegestane vermogen bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
apparatens undersida. bunden af enheden. vastaanottimen pohjassa. undersiden av apparatet.
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENTAZIÓNE
MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ALIMENT AZIONE A RETE NETVOEDING NÄTDRIFT NETFORSYNING VERKKOVIRTA HOVEDNETTFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRTALÄHDE
• STRØMFORSYNING
T o AC outlet 230V 50Hz
Für Stromanschluss 230V 50Hz Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜ 230Ó 50Hz
A salida AC de 230V 50Hz
Inserire la spina nella presa di alimentazione CA 230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact 230V 50Hz Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz Til vekselstrøm-stikkontakt 230V 50Hz Vaihtovirtalähteeseen 230V 50Hz Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
4
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• ALIMENTAZIONE
BATTERY SUPPLY BATTERIEN L'ALIMENTATION PAR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS ALIMENT AZIONE A BA TTERIA BATTERIJVOEDING BATTERIDRIFT BATTERISTRØM PARISTOVIRTA BATTERIFORSYNING
• VOEDING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRTALÄHDE
• STRØMFORSYNING
12V DC 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC 8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u “D” Cellule.
12V DC 8 X IEC R20‹ JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua 8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC 8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom 8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D” cell
12V jævnstrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta 8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be replaced. HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, dass die
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer les piles.
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las baterías
NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta. OPMERKING : Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de batterijen
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten blir ojämn. BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on vaihdettava. MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene må byttes ut.
Batterien ausgewechselt werden müssen.
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
tienen que ser reemplazadas.
vervangen moeten worden.
udskiftes.
5
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
K§∂π¢π ™∆π™ ∂πK√N∂™
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
7
• IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• INSTRUKTIONSNYCKEL
• NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• PIIRROSTEN SELITYKSET
• ILLUSTRASJONSNØKKEL
1
2 3
15 14
13
22
6 5
21
20
19
16
17
18
4
8 9 10
11 12
23 24
25 26
27
6
English
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries.
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage.
Never open the covers, touch the inside of the unit or insert metal objects. Any of these actions could cause an electric shock or a fault.
If your hear thunder, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, collapse the antenna and stop using the set.
Collapse the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity , or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finish.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device.
The apparatus should not be exposed to liquid dripping or splashing.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it may scratch the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction.
Please do not use compact discs with cellophane tapes or with labels attached, or those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the CD player.
7
English
KEY TO ILLUSTRATIONS (See page 6)
SET
1. Handle
2. CD Door
3. TUNING Knob
4. BAND Switch
5. BASS BOOST Button
6. Function Switch
7. Volume Control
8. LCD Display
9. Speaker
CD CONTROL
10. F.SKIP Button (¢ )
11. B.SKIP Button (4)
12. PROGRAM Button
13. REPEAT Button
14. STOP Button (7)
15. PLAY/PAUSE Button (3 8)
CASSETTE DECK
16. PAUSE Button (8)
17. STOP/EJECT Button (7
18. F.FWD Button (¡)
19. REW Button (1)
20. PLAY Button (3)
21. REC Button (÷)
22. Cassette Door
23. Telescopic Antenna
24. PHONES Jack
25. BEAT CUT Switch
26. AC Mains
27. Battery Door
)
FUNCTIONS AND FEATURES
BASS BOOST FEATURES
The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume levels.
Push the BASS BOOST button [5] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired. NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” .
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
For FM, extend the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM ONLY)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for listening, set the BAND switch [4] from FM ST to FM position to reduce noise.
8
English
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, set the switch [25] from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteris­tics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (1) AND FAST FORWARD (¡) BUTTONS To rewind the tape, press the REW button [19]. To rapidly advance the tape, press the F.FWD button [18]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [17].
PAUSE BUTTON (8) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the P AUSE button [16]. To release the pause mode, press the PAUSE button [16] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 When this button [17] is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop mode, the cassette door opens.
CD PLAYER SECTION
4 AND ¢ BUTTONS Skip playback By pressing the ¢ [10] or 4 [11] buttons, you can skip to a next or previous title, or you can select a track before starting playback. A. During PLAY
– You can skip to the next track by pressing the ¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¢ button more than once until the display shows the desired track number.
– If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4 button once.
If you want to repeat one of the previous titles, press the 4 button more than once until the display shows the required track number.
– Press and hold ¢ or 4 button on the front panel during play, and the CD player
will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¢ or
4 button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE
button [15] to start playback.
)
9
English
OPERATION (See page 62 - 71) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 72) RECORDING PROTECTION (See page 73) MAINTENANCE (See page 74, 75)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly , one is apt to assume that the set is faulty . There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power. No DC power.
Power
T ape does not run when a button is pressed. Cassette cannot be inserted. No recording.
Tape Recorder
Sound deterioration or irregular tape speed.
Slow tape speed or low volume. Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks
CD player
cannot be selected. Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
Cause/Method of solution
Is the power cord connected properly?
Are the batteries properly inserted in
the battery compartment?
Are the batteries exhausted?
Is the cassette upside down?
Is the Pause button pressed? If so,
unlock and release.
Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape.
Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick.
Are the batteries exhausted?
Is the disc loaded upside down?
Is the disc scratched or warped?
Is the pick-up lens dirty? If so, clean it
with a cleaning stick.
Is the disc scratched or otherwise flawed?
Is the disc soiled?
First press the Stop button then play
the disc again.
10
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennas FM: Telescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used Compact Disc Sampling Frequency 44.1kHz Quantization Number 16 bit linear/channel Frequency Response 20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230V, 50Hz
12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equiva-
lent Power Consumption 12W in AC operation Speakers 8cm (3 in.) x 2, Impedance: 8 ohms Power Output 1.5W + 1.5W Output Headphones jack (stereo 3.5mm) Impedance: 16 - 68
ohms Dimensions Approx. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Weight Approx. 3.5kg with batteries Accessory Supplied AC power cord x1
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
11
Deutsch
HINWEISE
• Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus.
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
• Sie dürfen die Abdeckungen nicht öf fnen, das Geräteinnere nicht berühren und kein Metallobjekt einführen. Jede dieser Handlungen könnte einen elektrischen Schlag oder eine Fehlfunktion zur Folge haben.
• Bei aufkommenden Gewittern ziehen sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn das Gerät draußen verwendet wird, schieben Sie die Antenne ein und schalten das Gerät aus.
• Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei ausgezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
• Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da diese die Oberfläche angreifen können.
• Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen oder einen Bandsalat verursachen können.
• Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
• Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
• Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen.
• Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw . Ruck ausgesetzt wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
• Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus beschädigen kann.
• Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
• Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
• Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrücken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen weichen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen könnte.
• Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
• Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu einer Fehlfunktion führen.
• Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD und das Gerät beschädigt werden können.
12
Deutsch
BEDIENELEMENTE (Siehe Seite 6)
GERÄT
1. Griff
2. CD-Klappe
3. TUNING-Knopf
4. Band-Schalter
5. BASS BOOST-Taste
6. Funktionsschalter
7. Lautstärkeregelung
8. LCD-Display
9. Lautsprecher
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
10. F.SKIP-Taste (Vorspultaste) (¢ )
11. B.SKIP-Taste (Rückspultaste) (4)
12. PROGRAM-Taste
13. REPEAT-Taste (Wiederholtaste)
14. STOP-Taste (7)
15. PLAY/PAUSE-Taste (Wiedergabe-/ Pausetaste) (3 8)
KASSETTEN-DECK
16. PAUSE-Taste (8)
17. STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste) (7
18. F.FWD-Taste (Vorspultaste) (¡)
19. REW.-Taste (Rückspultaste) (1)
20. PLAY-Taste (Wiedergabetaste) (3)
21. REC-Taste (Aufnahmetaste) (÷)
22. Kassettenklappe
23. Teleskopantenne
24. PHONES-Buchse (Kopfhörerbuchse)
25. BEAT CUT-Schalter
26. Netzspannungsversorgung
27. Batterieklappe
)
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
BASS BOOST-Funktionen
Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln.
Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [5] auf “ON”_, um eine stärkere Basswiedergabe zu erhalten. HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOST­Funktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten. Wenn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST­Funktion aus (“OFF”) —.
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
• Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
• Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die T eleskop-Antenne nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
• Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [4] von FM ST auf FM, um das Rauschen zu reduzieren.
13
Deutsch
BEAT CUT (Nur AM)
• Wenn während der Aufnahme eines AM-Radioprogramms Interferenzstörungen zu hören sind, schieben Sie den Schalter [25] von [A] auf [B] bzw. von [B] auf [A], um die Störungen zu reduzieren.
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (1) UND VORSPULTASTE (¡) Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REW [19]. Um eine Kassette schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [18]. Um das Zurück- oder V orspulen zu beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [17].
PAUSE-Taste (8) Um eine Kassette während der Aufnahme oder Wiedergabe vorübergehend anzuhalten, drücken Sie die T aste P AUSE [16] . Um den Pausenmodus zu beenden, drücken Sie erneut die Taste PAUSE [16].
STOP/EJECT-Taste (7 Wenn diese Taste [17] bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
CD PLAYER-TEIL
4 UND ¢ T ASTE Titelsprung bei Wiedergabe Indem Sie kurz die Taste ¢ [10] oder 4 [11] drücken, können Sie zum nächsten bzw. zum vorhergehenden Titel springen, oder Sie können einen Titel auswählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. A. Während der Wiedergabe
– Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¢ Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt wird.
– Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten,
drücken Sie die T aste 4 einmal. W enn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten, drücken Sie die 4 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer im Display angezeigt wird.
– Halten Sie die Taste ¢ oder 4 des Bedienungsfelds während der Wiedergabe
gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
– In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die T aste ¢ oder 4, bis
die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste PLAY/PAUSE [15], um die Wiedergabe zu starten.
)
14
Deutsch
BEDIENUNG (Siehe Seite 62 - 71) ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 72) AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 73)
WARTUNG (Siehe Seite 74, 75)
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi-Händler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung
Ursache/Lösungsmethode
• Ist das Kabel richtig angeschlossen?
Keine Gleichspannung
versorgung
Spannungs-
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden Keine Aufnahme
Kassettenrecorder
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige Bandlaufgeschwindigkeit
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder geringe Lautstärke
CD wird nicht gespielt
Der Player funktioniert nicht richtig; Tonunterbrechungen und –störungen treten auf und Titel können nicht
CD-Player
gespielt werden. Der Player funktioniert nicht richtig,
nachdem Bedienungstasten gedrückt wurden
• Sind die Batterien richtig in das Batteriefach eingesetzt worden?
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde versucht, die Kassette verkehrt herum einzusetzen?
• Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn ja, nochmals drücken, um Pause zu beenden.
• Sind die Laschen der Kassetten zum Schutz vor versehentlicher Aufnahme heraus gebrochen worden? Wenn ja, überkleben Sie die Öffnungen mit Klebeband.
• Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle und Andruckrolle mit einem Reinigungsstäbchen.
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde die CD falsch herum eingelegt?
• Ist die CD verkratzt oder wellig?
• Ist die Abtastlinse verschmutzt? Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem Reinigungsstäbchen.
• Ist die CD verkratzt oder anderweitig fehlerhaft?
• Ist die CD verschmutzt?
• Drücken Sie zunächst die Stop-Taste, und starten Sie dann die Wiedergabe
15
TECHNISCHE ANGABEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennen FM: Teleskopantenne
AM: Eingebaute Ferritantenne
KASSETTEN-RECORDER-TEIL
Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz
CD-PLAYER-TEIL
Verwendbarer CD-Typ Compact Disc Abtastfrequenz 44,1kHz Quantisierung 16 Bit linear / Kanal Frequenzgang 20 bis 20,000Hz
ALLGEMEINE DA TEN
Spannungsversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz
12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder
JIS R20P x 8 oder gleichwertige Leistungsaufnahme 12W bei Netzbetrieb Lautsprecher 8 cm (3 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm, Ausgangsleistung 1.5W + 1.5W Ausgänge Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm)
Impedanz: 16 - 68 Ohm Abmessungen Ca. 235 (L) x 323 (B) x 177 (H) mm Gewicht Ca. 3,5 kg mit Batterien Beiliegendes Zubehör 1 Netzkabel
Deutsch
Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
16
Français
PRÉCAUTIONS
• Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon secteurAC et retirez les piles.
• Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et seront source de corrosion et de détériorations.
• N'ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n'y insérez aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou un défaut.
• Lorsqu'il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si L'appareil est utilise à l'extérieur, rentrez l'antenne et mettez l'appareil hors tension.
• Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser.
• N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou dans des endroits exposes au sable ou à la poussière.
• Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts sous peine d'endommager la finition de surface.
• Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se casser ou à s'emmêler.
• L'appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides.
• Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant :
• Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une heure ou deux avant de poursuivre la lecture.
• Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager le mécanisme.
• Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute de quoi ces demier pourrait être endommagé.
• Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture, tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l ' aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs avant de les utiliser.
• Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon doux afin de ne pas marquer le disque.
• Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes fonctionnement de l'unité.
• Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player.
17
Français
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
APPAREIL
1. Poignée
2. Port de CD
3. Bouton de TUNING
4. Commutature de BAND
5. Touche BASS BOOST (Accentuation des basses)
6. Commutateur de fonctionnement
7. Commande de VOLUME
8. Affichage digital (LCD)
9. Haut-parlure
COMMANDES DE LECTURE DE CD
10. Touche F.SKIP (¢ )
11. Touche B.SKIP (4)
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche REPEAT (répétition)
14. Touche STOP (7)
15. T ouche PLA Y/P AUSE (lecture/pause) (3 8)
PLA TINE CASSETE
16. T ouche PAUSE (pause) (8)
17. Touche STOP/EJECT (arrêt/éjection)
18. T ouche F.FWD (avance rapide) (¡)
19. Touche REW (rembobinage rapide)
20. Touche PLAY (lecture) (3)
21. Touche REC (enregistrement) (÷)
22. Porte du compartimente de cassette
23. Antenne Télescopique
24. Prise PHONE (Casque)
25. Commutateur BEAT CUT
(7
(1)
)
26. ALIMENTATION SECTEUR de AC
27. Overt de pile
(Voir page 6)
FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUE BASS BOOST
La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des bas produit une réponse supplémentaire des basses, particulièrement pour les faibles niveaux de volume.
Appuyez sur la touche BASS BOOST [5] pour la placer sur la position “ON” _ pour obtenir un son enrichi en basses.
REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort niveau sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique BASS BOOT est activée “ON” _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la caractéristique BASS BOOST “OFF” —.
PARTIE RADIO
ANTENNES RADIO
• Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un émetteur), réduisez sa longueur.
• Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est équipé d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de l'appareil.
STEREO/MONO (FM seulement)
Lorsqu'un signal stéréo FM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo
placez le commutateur band [4] de la position FM ST á la position FM pour réduire les parasites.
18
Français
BEAT CUT (Coupure battement) (AM seulement)
• Si un bruit de battement est perceptible pendant l'enregistrement d'un programme radio AM, commutez le bouton [25] de la position [A] a la position [B] ou de la position [B] à la position [A] pour réduire le bruit.
PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES
Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore. Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux autres types de cassettes.
TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide) (1) Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REW [19] pour faire avancer rapidement la bande Appuyez sur la Touche F .FWD [18] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide, appuyez sur la Touche STOP/EJECT [17].
TOUCHE PAUSE (8) Pour arrêter momentanément la bande pendant l'enregistrement ou la lecture, appuyez de nouveau sur la Touche PAUSE [16]. Pour relâcher la mode P AUSE [16] appuyez la touche pause une autre fois.
TOUCHE STOP/EJECT (7 Lorsque la cassette est en marche [17] un appui sur cette touche arrête le défilement de la bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette.
PARTIE LECTEUR DE CD
TOUCHES 4 et ¢ Saut de lecture En appuyant brièvement sur les touches ¢ [10] ou 4 [1 1], vous pouvez passer au titre suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer la lec­ture. A. Pendant la lecture (PLAY)
– Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¢. Si vous
voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¢ plusieurs fois sure cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée.
– Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois
sur la touche 4. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4 plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée
– Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¢ ou 4 de panneau frontal et maintenez
l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche l'appareille commencera la lecture.
B. En position STOP (arrête)
– En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en
utilisant la touche ¢ ou 4 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite s'affiche. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [15] pour commencer la lecture.
)
19
Français
FONCTIONNEMENT (Voir page 62-71) POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE (Voir page 72) PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT (Voir page 73)
ENTRETIEN (Voir page 74, 75)
POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE
Avant de conclurer que l'appareil est en pane:
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI.
Symptôme
Pas de courant alternatif.
Pas de courant continu.
La bande reste immobile lorsqu'une touche est enfoncée
Insertion de la cassette impossible. Absence d'enregistrement.
Son de mauvaise qualité ou vitesse de défilement irrégulière.
Vitesse de défilement ou volume faible. Pas de lecture.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement, son interrompu, parasites et impossibilité de sélectionner .
Lecteur de CD Lecteur-enregistreur de la cassette Alimentation
Le lecteur ne fonctionne pas normalement lorsqu'on appuie sur les touches.
Cause/méthode de solution
• Le cordon secteur est-il branché correctement?
• Les piles sont-elles insérées correctement dans leur compartiment ?
• Les piles ne sont pas à plates ?
• La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ?
• La Touche Pause n'est-elle pas enfoncée ? Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller
• Est-ce que les pattes de prévention d'effacement accidentel n'ont pas été retirées ? Si c'est le cas recouvrez les encoches avec du ruban adhésif.
• Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau presseur à l'aide d'un coton tige de nettoyage.
• Les piles ne sont pas à plat ?
• Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ?
• Le CD est-il rayé ou voilé ?
• La lentille de lecture n'est-elle pas sale ? Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige.
• Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ?
• Le disque n'est-il pas souillé ?
• Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis relancez la lecture.
20
Français
SPÉCIFICATIONS
PARTIE RADIO
Gamme de PARTIE RADIO fréquences FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 KHz
Ante FM: Antenne télescopique
AM: Barre de ferrite incorporée
PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE
Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz
PARTIE LECTURE DE CD
Type de disque compact disque Fréquence d'échantillonnage 44.1 kHz Nombre de quantification 16 bits linéaires/canal Réponse en fréquence 20 à 20,000 Hz
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
Alimentation 230 V, 50 Hz
12V DC, type “D” cellule ou IEC R20 ou
JIS R20P x 8 piles ou équivalent Consommation 12W avec alimentation secteur Haut-parleurs Principaux : 8cm (3 pouces) X 2,
Impédances : 8 ohms Puissance de sortie 1.5W + 1.5W Sorties Prise (stéréo 3.5 mm)
Impédances : 16 - 68 ohms Dimensions Environ 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Poids Environ 3.5kg piles comprises Accessoire fourni Cordon secteur x 1
Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but.
21
EППЛУИО¿
¶P√ºÀ§∞•∂π™
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПЛ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩИ˜ ВН·УЩПЛМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ М¤Ы· ЫЩФ ОФ˘Щ› ЩФ˘˜ БИ·Щ› ı· ˘ФЫЩФ‡У
‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë.
¶ФЩ¤ У· МЛУ ·УФ›БВЩВ Щ· О·¿ОИ·, У· ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‹ У·
ЩФФıВЩВ›ЩВ М¤Ы· МВЩ·ППИО· ·УЩИОВ›МВУ·. ∞˘Щ¤˜ ФИ Ъ¿НВИ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪИОfi ЫФО ‹ ЫК¿ПМ·.
∞У ·ОФ‡ЫВЩВ ‚ЪФУЩ‹, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ВУВЪБВ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ВНfi‰Ф˘ AC.
AУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ‡·ИıЪФ, О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩЛУ ОВЪ·›· О·И ЫЩ·М·Щ¿ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È
Ì ÙËÓ ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О¿Щˆ Ыfi ЩФ ЛПИ·Оfi Кˆ˜, ЩЛУ ВН·ИЪВЩИО‹ ˙¤ЫЩЛ О·И ЫЩЛУ
˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‹ У· ЩЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ОФУЩ¿ ЫЩЛ ı¿П·ЫЫ·, ‹ ЫВ ·ММТ‰Л ‹ ЫОФУИЫМ¤УЛ ЩФФıВЫ›·.
N· ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜.
∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó·
Û¿˙Ô˘Ó ‹ Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.
H Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВОı¤ЩВЩ·И ЫВ ¯‡ЫИМФ ˘БЪФ‡ ‹ ЫВ ИЩЫИП›ЫМ·Щ·.
¢›ЫОФИ ЩФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· ·И¯ıФ‡У ¿Уˆ Ы’ ·˘Щfi ЩФ „ЛКИ·kfi ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ ¤¯Ф˘У
ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜:
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
ŸЩ·У ¤У· ·БˆМ¤УФ жЛКИ·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD МВЩ·ОИУВ›Щ·И Н·КУИО¿ ЫВ ˙ВЫЩ‹ ı¤ЫЛ, МФЪВ› У· ·Ъ¿НВИ Ы˘М‡ОУˆЫЛ ˘БЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ЫЩФУ˜ К·ОФ‡˜ ЩФ˘ ИО¿, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™’ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, ВЪИМ¤УВЩВ 1 М¤¯ЪИ 2 ТЪВ˜ ЪФЩФ‡ В·У·П¿‚ВЩВ ЩФ ·›˙ИМФ.
K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ
жЛКИ·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD ¤¯ВИ ˘ФЫИВ› Н·КУИОfi ЫФО ‹ Щ›У·БМ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› О¿ФИФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜, ОИ ·˘Щ‹ ‰ВУ ıВˆЪВ›Щ·И ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ¿Уˆ ЫЩФ ЩМ‹М· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘, БИ·Щ› МФЪВ› У·
ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
OФЩВ‰‹ФЩВ МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЪТЩ· У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФУ
‰›ÛÎÔ ·fi ·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙÂ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ªЛУ ·ФıЛОВ‡ВЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ЫВ ЩФФıВЫ›В˜ МВ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹
˘БЪ·Ы›·. OИ ‰›ЫОФИ МФЪВ› У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У О·И У· О·Щ·ЫЩФ‡У ¿¯ЪЛЫЩФИ. ∂›ЫЛ˜, ФИ ‰›ЫОФИ МВ ˘БЪ·Ы›· МФЪВ› У· МЛУ ·›˙Ф˘У. ™ОФ˘›ЫЩВ Щ˘¯fiУ ˘БЪ·Ы›· МВ М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ‡К·ЫМ·, О·И У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ФИ ‰›ЫОФИ В›У·И П‹Ъˆ˜ ЫЩВБУФ› ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘˜.
N· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ЪФЫВОЩИО¿ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ‰·ОЩ˘ПИО¿ ·ФЩ˘ТМ·Щ· О·И
Л ЫОfiУЛ У· МЛУ ОoПП¿УВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩˆУ ‰›ЫОˆУ. °И· У· ЩФ˘˜ О·ı·Ъ›˙ВЩВ, У· ¯ЪФЛЫИМФФИВ›ЩВ М·П·Оfi ‡К·ЫМ·. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОПЛЪfi ‡К·ЫМ· БИ·Щ› МФЪВ› У· БЪ·ЩЫФ˘У›ЫВИ ЩФУ ‰›ЫОФ.
∞У ·У¿„ВЩВ ‹ ·У Ы‚‹ЫВЩВ ¤У· П·МЩ‹Ъ· КıФЪИЫМФ‡ Ф˘ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ˜
ОoУЩ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, МФЪВ› У· ·ОФ‡ЫВЩВ О¿ФИФ ıfiЪ˘‚Ф В¤М‚·ЫЛ˜: ·˘Щ‹ ‰ВУ В›У·И ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶·Ъ·О·ПТ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘М·БВ›˜ ‰›ЫОФ˘˜ МВ Щ·ИУ›В˜ ЫВПФК¿У О·И МВ
ВИЫ˘УЛММ¤УВ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ CD ВУФИО›·ЫЛ˜, ‹ ВОВ›УВ˜ МВ ›¯УЛ ¿Уˆ ЩФ˘˜ МВ ·К·›ЪВЫЛ ОfiПП·˜. AУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛО·У Щ¤ЩФИФИ ‰›ЫОoИ ЫВ жЛК›·Оfi ∞ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD, МФЪВ› У· В›У·И ·БИ‰В˘М¤У· М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И МФЪВ› У· ЪФО·ПФ‡У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È
Ф ‰›ЫОФ˜ О·И ЩФ ·ОЩИУФ‰ИЫОfiКˆУФ CD (CD player).
22
EППЛУИО¿
∫§∂π¢π ∆ø¡ ∂π∫√¡ø¡ (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 6)
™À™∫À∏
1. §·‚‹
2. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
3. ∫Ô˘Ì› ∆U¡π¡G
4. ¢È·ÎfiÙ˘ µA¡D
5. ∫Ô˘› µ∞SS BOOST
6. ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
7. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ŒÓÙ·Û˘ ◊¯Ô˘
8. √ıfiÓË LCD
9. ∏¯Â›Ô
∂§∂°Ã√™ CD
10. ∫Ô˘Ì› F.SKIP (¢ )
11. ∫Ô˘Ì› B.SKIP (4)
12. ∫Ô˘Ì› ƒR√GRAM
13. ∫Ô˘Ì› R∂P∂∞∆
14. ∫Ô˘Ì› S∆√P (7)
15. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À/ƒ∞US∂ (3 8)
∫∞™∂∆√ºø¡√
16. ∫Ô˘Ì› ƒ∞US∂ (8)
17. ∫Ô˘Ì› S∆√P/∂J∂C∆ (7
18. ∫Ô˘Ì› F.FWD (¡)
19. ∫Ô˘Ì› REW (1)
20. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À (3)
21. ∫Ô˘Ì› REC (÷)
22. £˘Ú›‰· ∫·Û¤Ù·˜
23. ∆ЛПВЫОФИО‹ ∫ВЪ·›·
24. ¶Ú›˙· ƒ∏√N∂S
25. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT
26. ∫ВУЩЪИО‹ ¶·ЪФ¯‹ ∞C
27. £˘Ú›‰· M·Ù·Ú›·˜
)
§∂π∆√Àƒ°π∂™ ∫∞π Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ BASS BOOST
∆Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi BASS BOOST ·Ъ¤¯ВИ ¤НЩЪ· ∞УЩ·fiОЪИЫЛ ª¿ЫФ˘, ВИ‰ИО¿ ЫВ ¯·МЛПfiЩВЪВ˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› BASS BOOST [5] ÛÙÔ “ON”_ БИ· У· ¤¯ВЩВ ПФ‡ЫИФ ‹¯Ф М¿ЫФ˘ fiˆ˜ ВИı˘МВ›ЩВ. ™∏ª∂πш™∏: ∂¿У ·›˙ВЩВ МФ˘ЫИО‹ МВ ‚·Ъ‡ ‹¯Ф ª¿ЫФ˘ ЫВ ‰˘У·Щ¤˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘, МФЪВ› У· ЪФЫ¤НВЩВ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЫЩФ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЩФ˘ BASS BOOST В›У·И ЫЩФ “√¡”_. ∞У Ы˘М‚·›УВИ О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ, ¯·МЛПТЫЩВ ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘ ‹ Ы‚‹ЫЩВ ЩФ
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi BASS BOOST “OFF” .
ª¤ЪФ˜ ƒ·‰ИФКТУФ˘
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∂™ ∫∂ƒ∞π∂™
°И· FM, ‰ИВ˘Ъ‡УВЩВ ЩЛУ ЩЛПВЫОФИО‹ ОВЪ·›·. °И· У· ‚ВПЩИТЫВЩВ ЩЛУ В·У¿ОЩЛЫЛ
ЩФ˘ FM, ОП›У·ЩВ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩЛУ ОВЪ·›·. ∂П·ЩЩТЫЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ В¿У ЩФ Ы‹М· FM В›У·И ФП‡ ЩФ¯˘Ъfi (ФП‡ ОФУЩ¿ ЫЩФУ ФМfi).
°И· ∞M, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ¤ЩФИМЛ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ ОВЪ·›·, ВФМ¤Уˆ˜ Л
ЩЛПВЫОФИО‹ ОВЪ·›· ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ∫·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩЛУ ОВЪ·›· Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
Stereo/Mono (ÌfiÓÔ FM)
ŸЩ·У ЩФ ЫЩВЪВФКˆУИОfi Ы‹М· FM В›У·И ФП‡ ·‰‡У·ЩФ ‹ О¿УВИ ФП‡ ıfiЪ˘‚Ф fiЩ·У ЩФ
·ОФ‡ЩВ, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ [4] ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ FM ST ЫВ FM БИ· У· ВП·ЩЩТЫВЩВ ЩФ ıfiЪ˘‚Ф.
23
Loading...
+ 53 hidden pages