Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
loss of life if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the
machine. Be sure that you understand their
meaning before use.
Cutter, Portable cut-off machine
CM75EAP / CM75EBP
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of
the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors,
and also dust protection, when using this unit
Choke
On / Start
Off / Stop
Emergency stop
Maximum spindle speed of the machine.
Warning: Do not use wheels that are rated for
speeds lower than the indicated maximum
spindle speed of the machine.
Fire warning! This tool generates sparks when
cutting metal.
Warning! Do not use damaged cut-off wheel.
Rotation direction of cut-off wheel
Cut-off wheel dimensions
English
Fuel and oil mixture
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - Low speed mixture
Carburetor adjustment - High speed mixture
Priming pump
Guaranteed sound power level
8
Decompression valve
Hazardous dust and gas emission warning
Kickback warning
Warning! Never use blades designed for
cutting wood.
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Stop switch: Device for allowing the engine to be started
or stopped.
B: Throttle lever: Device activated by the operatorʼs fi nger,
for controlling the engine speed.
C: Throttle lever lockout: Device that prevents the
accidental operation of the throttle lever until manually
released.
D: Throttle lock: Device for setting the throttle in partially
open position to aid starting.
E: Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
F: Starter knob: Pull handle to start the engine.
G: Front handle: Support handle located at or towards the
front of the engine housing.
H: Rear handle: Support handle located at or towards the
rear of the engine housing.
I: Choke lever: Device for enriching the fuel/air mixture in
the carburetor, to aid starting.
J: Priming pump: Device for supplying extra fuel, to aid
starting.
K: Cleaner box (B): Cover for pre-fi lter
L: Cleaner box (A): Cover for paper-fi lter and carburetor.
M: Clutch cover: Device between the engine and the cutting
equipment designed to prevent unintentional contact
with the transmission.
N: Arm cover: Device between the engine and the cutting
equipment designed to prevent unintentional contact
with the transmission.
O: Wheel guard: Cover which is intended to protect the
operator from wheel contact, and also directs debris
away from the operator.
P: Nut: Secures the wheel guard to engine.
7
English
Q: Anti-vibration spring: Reduce the transmission of
vibrations to the operator’s hands.
R: Handle(W): Handle for rotating the wheel guard.
S: Decompression valve: Device for reducing the
compression pressure of engine to aid starting.
T: Tensioner bolt: Device to increase and release belt
tension.
U: Tension nut: Mark for indicating the state of tension of
the belt.
V: Cut-off wheel: Bonded abrasive with reinforced resinoid
wheel for cutting, with blotter.
W: Coupler: Device for attaching the hose
X: Valve: Device for adjusting water fl ow rate.
Y: Muffl er: Reduces engine exhaust noise and directs the
exhaust gases.
Z: Wheel washer: Flange provided to clamp and drive the
cut-off wheel.
a: Bolt: Secures the cut-off wheel
b: Adapter collar: Spindle attachment for using arbor hole
25.4mm cut-off wheels.
c: Combi box spanner: Maintenance tool for removing or
installing a spark plug
d: Hex. wrench: Maintenance tool for removing cover and
tensioning the belt.
e: Protective glasses: Eye protection.
f: Handling instructions: Included with unit. Read before
operation and keep for future reference to learn proper,
safe techniques.
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a proper face shield or protective glasses.
○ Gloves should always be worn when operating this
machine and also when touching the cut-off wheel.○ When using this machine, always wear proper protective
attire such as jacket, trousers, helmet, boots with steel
toe-caps and non-slip soles, and eye, ear, leg protection
equipment whenever you use this machine.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants and/or
sandals, or go barefoot.
○ Never let a child or inexperienced person operate the
machine.
A fi rst-time operator should obtain practical instruction
before using the machine.
○ When you wear hearing protection, pay attention to your
surroundings. Be aware of any bystanders who may be
signaling a problem.
○ Cutting operations can expose you to respiratory
hazards such as silica and other harmful dust particles.
Please wear a protective mask when operating this
machine.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the machine by the cutting
equipment.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the machine,
or while using the machine.
○ When the unit is shut off , make sure the cutting
attachment has stopped before setting down the unit.
○ When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
○ National regulation can restrict the use of machine.
And the operator must obey the local regulations of
working area.
WARNING
○ The machine produces exhaust fumes, which include
hydrocarbons and benzene. When using this machine,
suffi cient ventilation is needed, not only if used indoors
but also when working in trenches, hollows or other
confi ned locations. Breathing exhaust fumes can be
fatal.
○ Do not operate this machine when you are tired, ill or
under the infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not
sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel
syndrome.
Therefore, continual end regular users should monitor
closely the condition of their hands and fi ngers. If any
of the above symptoms appear, seek medical advice
immediately.
○ Long or continuous exposure to high noise levels may
cause permanent hearing impairment. Always wear
approved hearing protection when operating a machine.
○ If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as
the device manufacturer prior to operating any power
equipment.
Unit / machine safety
○ Inspect the entire machine for any damage before each
use. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are
in place and securely tightened.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this machine
by the manufacturer.
○ Select and mount the correct cut-off wheel for the type of
work to be carried out.
○ All items, other than the items listed in the operator’s/
owner’s manual, should be performed by Hitachi
Authorized Service Centers. (For example, if improper
tools are used to remove the fl ywheel or if an improper
tool is used to hold the fl ywheel in order to remove the
clutch, structural damage to the fl ywheel could occur
and could subsequently cause the fl ywheel to burst.)
WARNING
○ Never modify the machine in any way. Do not use your
machine for any job except that for which it is intended.
○ Never use wheels that are rated for speeds lower than
the maximum spindle speed indicated on the machine.
A wheel running faster than its rated speed can break
and fl y apart.
○ The arbor size of wheels and fl anges must properly fi t
the spindle of the machine.
Wheels and fl anges with arbor holes that do not match
the mounting hardware of the machine will run off -
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
○ It is important to use only cut-off wheels designed for use
on hand-held cut-off machines. It is dangerous to use a
cut-off wheel that is not intended for a hand-held cut-off
machine.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no
sparks or fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Wipe off all fuel spills and allow any remaining fuel to
evaporate before starting engine.
○ Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
○ Stop engine and let it cool for a few minutes before
opening fuel tank cap.
○ Store the machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open fl ames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces, etc.
8
WARNING
Fuel is highly fl ammable and its fumes should not be
inhaled. Be particularly careful when handling the
machine as the sparks produced when cutting metal can
easily ignite any fuel spillage.
Cutting safety
○ Keep bystanders at a safe distance, away from the
work area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Flying fragments from
the workpiece or the cut-off wheel may cause injury.
Children, other unauthorized persons and animals must
remain well away from the work area.
○ Hold the machine fi rmly with the right hand on the rear
handle and the left hand on the front handle.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and
cutting attachment when the engine is running.
○ Make sure to check the work area for any hidden
hazards such as water or gas pipes, electrical cables
and fl ammable substances.
○ Never place the machine on the ground when running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing
debris from the cutting attachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ The muffl er gets very hot during and after use. This also
applies during idling.
Be aware of the fi re hazard, especially when working
near fl ammable substances and/or vapours.
WARNING
○ Exhaust gases from the engine are hot and may contain
sparks which can cause a fi re.
Also, sparks are generated when cutting metal with this
machine.
Never use the machine where fl ammable substances
and gases are present.
○ Sparks generated from cutting operations can cause
fi res. Always have adequate fi re extinguishing equipment
available.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off
the machine and ensure that all cutting attachments are
stopped.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before moving.
Gyroscopic forces occur when moving while the engine
is operating and the cut-off wheel is rotating. This may
cause you to lose control of the machine.
○ Never cut materials that consist of asbestos.
○ Never leave the engine running while unattended
(e.g. on the ground).
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes sudden stalling
of the rotating wheel which in turn causes the machine to
be forced in the direction opposite of the wheel's rotation at
the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on the direction of the wheel's movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Either of these reactions may cause you to lose control of the
machine which could result in serious personal injury.
Kickback is the result of cut-off machine misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions that can be
avoided by taking proper precautions as given below.
English
○ Kickback occurs when the upper angle of the cut-off
wheel is used or touches an object when the cut-off
wheel is running. Pay special attention not to touch the
upper angle of the cut-off wheel to any object. (Fig. 2, Fig. 3)
○ Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the cut-off wheel.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating wheel and cause loss of control or
kickback. (Fig. 4)
○ Do not use cut-off wheels other than those approved or
recommended by the manufacturer. Never use blades
designed for cutting wood. Failure to comply could result
in personal accidents or injury.
○ Do not jam the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
○ If the wheel binds or a cut is interrupted for any reason,
stop the engine and hold the machine motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
○ Do not restart the cutting operation with the wheel in the
workpiece. After allowing the wheel to reach full speed,
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
○ Provide supports for panels or any oversized workpiece
to minimize risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece so that
the cutting surface to open. (Fig. 5)
Maintenance safety
○ Maintain the machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine HITACHI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
○ Carry the machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank and
carburetor, and secure the machine before storing or
transporting.
○ Store machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the machine carefully and store it in
a dry place.
○ Make sure stop switch is off when transporting or storing.
○ Do not store the cut-off wheels in a wet or frost condition.
Pay special attention about the abrasive wheel.
There is a risk of bursting to using the abrasive wheel
wetted.
If situations occur which are not covered in this manual, take
care and use common sense. Contact Hitachi Authorized
Service Centers if you need assistance.
9
English
SPECIFICATIONS
3
Engine displacement (cm
)75.0
Spark PlugNGK BPMR-7A
Max. engine power by ISO 7293 (kW)3.9
Noise level/vibration levels are calculated as the time-
weighted energy total for noise / vibration levels under
various working conditions with the following time
distribution:
*1:1/7 idle, 6/7 full load.
*2: Full load.
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Assembly of cut-off wheel
1. Place the wheel (1) between the two fl anges (2), and
tighten the bolt (3) by hand. (Fig. 6)
2.
Insert the hex. wrench (4) into the hole of arm cover (5)
and lock the spindle in place while tightening the bolt (3)
securely using the combi box spanner (6). (Fig. 7)
3. Make sure the rotation direction of the diamond wheel
conforms to the direction indicated on the clutch cover
and install the diamond wheel. (Fig. 8)
NOTE
○
When using a wheel with an arbor hole of 25.4mm, securely
attach the adapter collar (7) to the spindle. (Fig. 9)
○ Select and mount the correct cut-off wheel for the type of
work to be carried out.
)4200
*1
(dB(A)) by ISO 19432
Measured / Uncertainty99.5 / 3.0
Measured / Uncertainty115 / 3.0
2
) by ISO 19432
Front handle
*1
/ Rear handle
Uncertainty
*1
2.2 / 2.7
1.0
Abrasive wheelsDiamond wheels
Plastic
Masonry
Metal
Cast iron
WARNING
○ Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips, cracks, distortion of shape or
imbalance and reject any such wheel.
○ When you use the abrasive cut-off wheel check the
expiration year marked (8) on the wheel before attaching.
(Fig. 10)
There is a risk of bursting when using a wheel that it past
its expiration year.
○ Before tightening the bolt, check that the direction of the
two fl anges is correct. Also check that the fl anges are
securely installed in the fl ats of the spindle.
○ The correct tightening torque is 20 N·m. Do not tighten
more than 20 N·m.
○ Check the wheel by running it for 1 minutes at full throttle
before applying it to a workpiece.
(Special wheel)
D
DD
DD
DD
2.4 / 2.9
1.0
—
(Special wheels)
(Special wheels)
10
Adjustment of belt
1. Loosen the nut (9) with the combi box spanner (6) so that
the arm cover can (10) move. (Fig. 11)
2. Use the hex. wrench (4) to rotate the tensioner bolt (11)
so that the position of the tension nut (12) matches with
the marking (13) on the arm cover (10). (Fig. 12, Fig. 13)
3. Tighten the nut again.
NOTE
Suffi cient power is not transmitted to the wheel when the
belt is loose. Appropriately adjust the belt as necessary.
Adjustment of wheel guard
1. Wheel guard (14) can be moved by hand without using
a tool. To adjust the wheel guard (14), use handle(W)
(15), or press the end of wheel guard (14) against the
workpiece. (Fig. 14)
Make sure to adjust the wheel guard (14) to shield you
from any fl ying debris. (Fig. 15)
Wet cutting with water
This machine can be set up for wet cutting which can
suppress dust emission during cutting.
1. Remove coupler (16) by pulling the coupler from the
machine. (Fig. 16)
2. Remove the ring (17) from the coupler, slide the ring over
the hose and insert the hose to the coupler. (Fig. 17)
3. Re-tighten the ring to the coupler securely.
4. Reattach the coupler to the machine until it locks into
position.
5. Running water into the hose, turn the lever (18) of valve
(19). (Fig. 18) This will supply to the cut-off wheel.
Warning
The cut-off wheel that is included with this machine is an
abrasive cut-off wheel for concrete, stone, or masonry.
When cutting with water supplied to this cut-off wheel,
use the wheel up on the same day. There is a risk of
bursting when using the abrasive wheel wetted in this
manner on the following day.
For other cut-off wheels, follow the instructions provided
with those cut-off wheels.
Mounting the tools to the machine (Fig. 19)
This machine is designed to store the combi box spanner (6)
and hex. wrench (4).
OPERATING PROCEDURES
Fuel
WARNING
○ The machine is equipped with a two-stroke engine.
Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
○ Fuel is highly fl ammable and it is possible to get seriously
injured when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have
good ventilation when handling fuel.
Fuel (Fig. 20)
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to
50:1, please consult about the oil mixture ratio to Hitachi
Authorized Service Centers.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine
use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not
use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix
fuel and oil in a separate clean container.
Fuel mixing method
Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to
be used into container.
English
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel
mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
0.510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Fueling (Fig. 21)
Before fueling, clean fuel tank cap (20) area carefully to
ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel
is well mixed by shaking the container before adding fuel.
WARNING
○ Always shut off the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring fl ames or sparks near the fuel.○ Slowly open the fuel tank cap (20), when fi lling up with
fuel, so that possible overpressure disappears.
○ Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
○ Be sure to check any fuel leaking after refueling.
○ Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator,
please touch the ground that is slightly damp.
Starting the cold engine (Fig. 22-27)
CAUTION
Before starting, make sure that the cut-off wheel does
not touch anything.
1. Set stop switch (21) to ON position. (Fig. 22)
2. Pull choke lever (22) fully to set it in the START position.
(Fig. 23)
3. Push the priming pump (23) approximately ten times so
that fuel fl ows into carburetor. (Fig. 24)
4. Fully pull the throttle lever (24) while pressing the throttle
lever lockout (25). Then press the throttle lock (27).
This will automatically lock to half throttle, to aid in
starting the engine. (Fig. 22)
5. Push the decompression valve (26). The valve will
automatically return to the original position once the
engine has started. (Fig. 25)
6. Holding the tool in position with the left hand on the front
handle (29) and the right foot pressing down on the rear
handle (30), rapidly pull the starter knob (28). (Fig. 26)
7. When you hear fi rst ignition, push the choke lever (22)
fully to set it in the run position. (Fig. 27)
8. Push decompression valve (26) again.
9. Pull starter knob (28) rapidly again in the aforementioned
manner.
10. As soon as the engine starts, pull throttle lever (24)
full once with throttle lever lockout (25) pressed and
immediately release throttle lock (27). Then half throttle
is disengaged.
11. Allow the engine to warm up for about 2 to 3 minutes
before cutting.
NOTE
To avoid reducing engine life, do not run the engine at
high speeds without any load over a long period of time.
Starting the warm engine
Use only 1, 5, and 6 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting procedure
as for a cold engine.
11
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1Ratio 25:1
English
Stopping (Fig. 28)
Decrease engine speed, and push stop switch (21) to stop
position.
WARNING
Do not put the machine where there are fl ammable
materials such as dried grass, since the muffl er is still
hot after the engine has stopped.
Basic cutting techniques
1. Adjust the wheel guard to shield you from fl ying debris.
2. Cut a straight shallow line (31) to the range to be cut.
(
Fig. 29
3. Cut straight along the line to the required depth.
○ Do not overreach or cut above shoulder height.
○
○
○
NOTE
○ When cutting, move the machine back and forward along
If you cut the same position in long time, the cut-off wheel
○ Always cut at full speed at all times with pressing lightly.
○ Do not cut a deep groove at one time. To make deep
)
WARNING
Operator and bystanders must not stand in the line of
rotation of the cut-off wheel. Doing so may result in serious
injury or death should the wheel burst.
Never apply lateral pressure (side force) to the cut-off
wheel during cutting. Doing so will damage the cut-off
wheel.
Do not cut in a curved line.
the line in order to be not overheat the cut-off wheel.
may get hot and be weakened.
This is the way to get best effi cient for cutting.
groove, cut several times a shallow groove.
MAINTENANCE
Carburetor adjustment
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is
test run at the factory, the carburetor is adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and
altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T) (Fig. 30)
Check that the pre-fi lter and paper fi lter are clean. When the
idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate.
If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with
the engine running, until the cutting attachment starts to
rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting
attachment stops. You have reached the correct idle speed
when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed
adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers.
WARNING
When the engine is idling, the cutting attachment must
not rotate under any circumstances.
NOTE
○ Please use combi box spanner for adjusting the T-screw.
○ Do not touch the High speed adjustment (H) and the
Low speed adjustment (L) screws on the carburetor.
Those are only for Hitachi Authorized Service Centers.
If you rotate them, it will cause a serious damage to the
machine.
Air fi lter (Fig. 31)
If the engine power seems to have decreased, it is likely
because the air fi lter needs to be cleaned.
1. Before cleaning the air fi lter, pull the choke lever (22) to
prevent dust from entering into the engine.
2. Open cleaner box (B) (32) by loosening cleaner knob
(33) to expose the pre-fi lter (sponge form) (34) inside the
cleaner box (B) (32).
12
3. Clean the pre-fi lter by tapping or blowing it gently. If the
pre-fi lter is still dirty, rinse it in warm soap suds.
If the inside of cleaner box (B) (32) that is closed off by the
pre-fi lter is dirty with dust, clean the paper-fi lter (35) in the
following manner.
4. In order to take out of paper-fi lter (35) and nylon-fi lter
(36), open the cleaner box (A) (37) by loosening the M5
set bolt (38).
5. Clean the nylon-fi lter by tapping or blowing it gently. If
the nylon-fi lter is still dirty, rinse it in warm soap suds.
6. Clean the paper-fi lter by tapping. If you use compressed
air to blow out the dust, apply the air gently from inside.
7. Reassemble the parts to their original positions by
following the aforementioned steps in reverse.
NOTE
○ When you remove paper-fi lter and nylon-fi lter, please
take care so that dust does not get inside the engine.
○ After rinsing in warm soap suds. Check to make sure that
the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one.
2. Remove the spark plug by turning it counterclockwise
with the combi box spanner. (Fig. 32)
3. Clean the spark plug if it is dirty. Check the electrode
gap. The correct gap is 0.6 mm. (Fig. 33)
NOTE
○ When you remove the spark plug, please take care so
that dust does not get inside the engine.
○ The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
Fuel fi lter (Fig. 34)
Remove the fuel fi lter (39) from the fuel tank and thoroughly
wash it in solvent. After that, push the fuel fi
completely.
NOTE
If the fuel fi lter (39) is hard due to dust and dirt, it must be
replaced.
Anti-vibration systems (Fig. 35)
Check the springs (40) for any loosening or damage. If
you fi nd any failure in those parts, please contact a Hitachi
Authorized Service Center.
Replacing of belt
1. Remove nut (9) using the combi box spanner (6)
and loosen the tensioner bolt (11) by rotating it
counterclockwise with the hex. wrench (4). Then,
remove the arm cover (10). (Fig. 11, 12)
2. Loosen the three bolts (41) on the clutch cover (42) and
remove clutch cover (42). (Fig. 36)
3. Remove the belt (43) and set a new one in the grooves of
the pulleys (44)(45) securely. (Fig. 37, 38)
4. Before assembling, turn the tensioner bolt (11) and
adjust the length protrusion of the tensioner bolt (11)
from the arm cover (10) to 0 mm. (Fig. 39)
5. Assemble clutch cover and arm cover by following the
aforementioned steps in reverse.
6. Readjust the tension of the belt. Please refer to
“Adjustment of belt”.
lter into the tank
Maintenance schedule
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the machine.
○
Check that the nut on the arm cover is suffi ciently tightened.
○
Check that the bolts for the cut-off wheel are suffi ciently
tightened.
○
Check that the cut-off wheel does not rotate when the
engine is idling
○ Clean the air fi lter.
Weekly maintenance
○ Check the recoil starter, especially rope.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm or change the spark plug.
○
Check that the air intake at the recoil starter is not clogged.
TROUBLESHOOTING
ConditionProbable CauseRemedy
No fuel or low fuelSupply fuel
Fuel is not in the carburetor
Old fuelSupply new fuel
Spark plug is wet
Engine does not start
Engine starts but immediately stalls
Abnormal vibration
Engine starts, but the cut-off wheel
does not rotate
Engine does not stopElectrical system failure
The fuel pipe is bent or detached
Carburetor failure
Spark plug failureReplace spark plug or correct the gap
Electrical system failure
No fuel or low fuelSupply fuel
Fuel is not in the carburetor
The choke is closedPush choke lever securely
Carburetor failure
Spark plug failureReplace spark plug or correct the gap
Clogged air fi lterClean the air fi lter
Faulty mounting of the cut-off wheel
Deformation of the cut-off wheelReplace the cut-off wheel
Anti-vibration system failure
Belt is loose
Belt is too tight
Belt is out of pulleysPlease refer to “Replacing of belt”
English
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel fi lter.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Quarterly maintenance
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder.
○ Clean the fan and the space around it.
○ Clean the carbon of muffl er.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done
by Hitachi Authorized Service Centers.
Supply fuel and push priming pump a
few times.
1. Remove spark plug and dry it
2. Pull starter and dry the fuel inside
the engine
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Supply fuel and push priming pump a
few times.
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Please refer to “Assembly of cut-off
wheel”
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Please refer to “Adjustment of belt”
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
13
English
SPECIAL ACCESSORIES
Diamond wheel
Hitachi off ers a diamond wheel for a variety of applications
which are listed below.
Hitachi water pressure tank is a portable and manual
pressured tank. This tank allows wet cutting where
there is no immediately available water supply.
(Code No.: 712630)
Brick and asphalt30020
Concrete and hard
stone
Universal35020
Brick and asphalt35020
Concrete and hard
stone
30020
35020
773000
773004
773137
773018
773008
773012
773002
773006
773016
773020
773010
773014
REPLACEMENT PARTS
6699872669986866998676699877
14
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet
werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen
versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für dieses
Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
Fräser, tragbare Trennmaschine
CM75EAP / CM75EBP
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Tragen Sie beim Gebrauch dieses Geräts
immer Augen-, Kopf-, Gehör- und Staubschutz
Choke
Ein / Start
Aus / Stopp
Notfallstopp
Maximale Spindeldrehzahl des Geräts.
Warnung: Verwenden Sie keine Schleifscheiben,
die für niedrigere Geschwindigkeiten als die
angegebene maximale Spindelgeschwindigkeit
des Geräts vorgeschrieben sind.
Feuerwarnung! Dieses Werkzeug erzeugt
beim Schneiden von Metall Funken.
Warnung! Verwenden Sie keine beschädigten
Trennschleifscheiben.
Warnung! Verwenden Sie niemals
Schneidblätter, die zum Schneiden von Holz
vorgesehen sind.
TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb. 1)
A: Stoppschalter: Ermöglicht Starten und Stoppen des
Motors.
B: Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt
die Motordrehzahl.
C: Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert bis
zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine
unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels.
D: Startgassperre: Starthilfevorrichtung, die die Einstellung
der Drosselklappe in Halbgasposition ermöglicht.
E: Kraftstoff tankdeckel: Verschließt den Kraftstoff tank.
F: Starterknopf: Der Motor wird durch Ziehen des Griff es
gestartet.
G: Vorderer Griff : Der Griff am vorderen Teil des
Motorgehäuses.
H: Hinterer Griff : Der Griff am hinteren Teil des
Motorgehäuses.
I: Chokehebel: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftstoff -
Luft-Gemischs im Vergaser, die den Kaltstart erleichtert.
J: Ansaugpumpe: Starthilfevorrichtung, die die
Kraftstoff menge erhöht.
K: Reinigerbox (B): Abdeckung für den Vorfi lter
L: Reinigerbox (A): Papierfi lter- und Vergaserabdeckung.
M: Kupplungsabdeckung: Gerät zwischen dem Motor und
der Schneidgarnitur, um den ungewollten Kontakt mit
dem Getriebe zu verhindern.
N: Armabdeckung: Gerät zwischen dem Motor und der
Schneidgarnitur, um den ungewollten Kontakt mit dem
Getriebe zu verhindern.
O: Schleifscheibenschutz: Die Abdeckung schützt den
Bediener vor dem Scheibenkontakt und hält den direkten
Schmutz vom Bediener weg.
Deutsch
P: Mutter: Befestigt den Schleifscheibenschutz am Motor.
Q: Antivibrationsfeder: Verringert die Übertragung von
Vibrationen auf die Hand des Bedieners.
R: Griff (W): Griff zum Drehen des Schleifscheibenschutzes.
S: Dekompressionsventil: Starthilfevorrichtung, die den
Kompressionsdruck des Motors verringert.
T: Spannschraube: Vorrichtung zum Erhöhen und
Reduzieren der Riemenspannung.
U: Spannmutter: Markierung für die Riemenspannung.
V: Trennschleifscheibe: Plattierte, abrasive
Trennschleifscheibe mit verstärkter harzartiger
Beschichtung und mit Unterlage.
W: Verbinder: Vorrichtung zur Befestigung des Schlauches
X: Ventil: Gerät zur Einstellung des Wasserdurchfl usses.
Y: Schalldämpfer: Verringert den Geräuschpegel des
Auslassstutzens und dient zur Ableitung der Abgase.
Z: Schleifscheibenreiniger: Der Flansch dient zum
Einspannen der Trennschleifscheibe.
a: Schraube: Sichert die Trennschleifscheibe
b: Aufnahmestutzen: Spindelaufsatz, um die
Trennschleifscheiben mit einem Dornloch von 25,4 mm
zu verwenden.
c: Kombischlüssel: Wartungswerkzeug für den Aus- oder
Einbau einer Zündkerze
d: Sechskantschlüssel: Wartungswerkzeug für den Ausbau
des Deckels und zum Spannen des Riemens.
e: Schutzbrille: Augenschutz.
f: Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des
Geräts. Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und
danach zum späteren Nachschlagen gut aufbewahrt
werden.
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Tragen Sie immer einen Gesichtsschutz oder eine
Schutzbrille.
○ Beim Betrieb dieser Maschine und auch beim Berühren
der Trennschleifscheibe sind stets Handschuhe zu
tragen.
○ Tragen Sie beim Gebrauch dieses Gerätes immer
geeignete Schutzbekleidung, wie Schnittschutzjacke,
Schnittschutzhose, Handschuhe, Schutzhelm,
Sicherheitsschuhe sowie Beinschutz, Schutzbrille und
Gehörschutz.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen und/oder Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
○ Lassen Sie unter keinen Umständen zu, dass ein Kind
oder eine unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Ein unerfahrener Bediener darf erst nach einer
praktischen Einweisung das Gerät benutzen.
○ Wenn Sie einen Gehörschutz tragen, achten Sie auf
Ihre Umgebung. Auf Beistehende achten, die unter
Umständen ein Problem signalisieren.
○ Bei Schneidvorgängen können Ihre Atemwege
beispielsweise durch Kieselerde und andere schädliche
Staubpartikel gefährdet sein. Tragen Sie beim Betrieb
dieser Maschine bitte eine Atemschutzmaske
○ Die Griff e frei von Öl und Kraftstoff halten.
○ Hände weg von den Schneiden.
○ Fassen bzw. halten Sie die Maschine nicht an der
Schneidgarnitur.
○ In der Nähe des Kraftstoff s oder der Maschine sowie
beim Arbeiten mit der Maschine ist das Rauchen zu
unterlassen.
○ Stellen Sie das Gerät nach dem Ausschalten des Motors
erst am Boden ab, wenn das Schneidwerkzeug zum
Stillstand gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz regelmäßig eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit,
die durch ständige Vibration verursacht wird.
○ Die Verwendung dieses Geräts kann durch nationale
Vorschriften eingeschränkt sein.
Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden
○ Die Maschine produziert Abgase, die Kohlenwasserstoff e
○ Die Maschine darf nicht von Personen bedient werden,
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts
○ Das menschliche Gehör kann einen permanenten
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw.
Geräte- / Maschinensicherheit
○ Inspizieren Sie die gesamte Maschine vor jedem
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere
○ Nur das vom Hersteller für diese Maschine empfohlene
○ Wählen Sie und montieren Sie die passende
○ Alle Wartungsarbeiten an den Teilen, mit Ausnahme
○ Ändern Sie keinesfalls die Maschine in irgendeiner
○ Verwenden Sie niemals Trennschleifscheiben, die für
Eine Trennschleifscheibe, die schneller als
○ Die Dorngröße der Schleifscheiben und Flansche
Schleifscheiben und Flansche mit Dornlöchern, die nicht
○ Es ist wichtig, nur Trennschleifscheiben zu benutzen, die
16
örtlichen Vorschriften beachten.
WARNUNG
und Benzol enthalten. Wenn Sie die Maschine benutzen,
wird eine ausreichende Lüftung benötigt und zwar nicht
nur in Innenräumen, sondern auch bei der Arbeit in
Gräben, in Hohlräumen oder in anderen beengten Orten.
Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
Schutz gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das
Karpaltunnelsyndrom.
der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich
zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten
Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Schaden davontragen, wenn es längere Zeit oder
andauernd einem hohen Geräuschpegel ausgesetzt
wird. Tragen Sie daher beim Betrieb der Maschine stets
einen vorschriftsmäßigen Gehörschutz.
elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten
sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem
Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich
beraten lassen.
Gebrauch auf Schäden. Das Gerät auf auslaufenden
Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle
Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Zubehör darf verwendet werden.
Trennschleifscheibe für die Art der durchzuführenden
Arbeit.
der in der Betriebs-/Bedienungsanleitung
aufgeführten, müssen durch von Hitachi autorisierte
Kundendienstzentren durchgeführt werden. (Wird
beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit
ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau
der Kupplung blockiert, kann das Polrad beschädigt
werden und als Folge davon brechen.)
WARNUNG
Weise ab. Verwenden Sie die Maschine nur für die
Zwecke, für die sie bestimmt ist.
niedrigere Geschwindigkeiten als die an der Maschine
angegebene maximale Spindelgeschwindigkeit
vorgeschrieben sind.
ihre Nenndrehzahl läuft, kann zerbrechen und
auseinanderfallen.
müssen genau zur Spindel der Maschine passen.
auf die Maschine passen, laufen exzentrisch, schwingen
stark und können zum Kontrollverlust führen.
für die Verwendung mit Handschleifmaschinen konzipiert
sind. Es ist gefährlich, eine Trennschleifscheibe zu
benutzen, die nicht für die Handtrennschleifmaschine
bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt
mischen und einfüllen.
○ Einen für Kraftstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden, lassen Sie dabei
sämtlichen Restkraftstoff verfl üchtigen.○ Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von
der Kraftstoff einfüllstelle entfernen.○ Stellen Sie vor dem Öff nen des Kraftstoff tankdeckels
den Motor ab und lassen Sie ihn ein paar Minuten
abkühlen.
○ Lagern Sie die Maschine und den Kraftstoff an einem
Ort, wo die Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder
off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren
oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung
kommen können.
WARNUNG
Kraftstoff ist hochentzündlich und seine Dämpfe sollten
nicht eingeatmet werden. Seien Sie beim Umgang
mit der Maschine besonders vorsichtig, da die beim
Schneiden des Metalls erzeugten Funken sich durch
verschütteten Kraftstoff leicht entzünden können.
Schneidsicherheit
○ Halten Sie Zuschauer in einem sicheren Abstand
vom Arbeitsplatz. Personen, die in den Arbeitsbereich
eintreten, müssen persönliche Schutzausrüstung
tragen. Fliegende Fragmente des Werkstücks oder der
Trennschleifscheibe können Verletzungen verursachen.
Kinder, sonstige unbefugte Personen und Tiere müssen
sich in einem sicheren Abstand vom Arbeitsbereich
aufhalten.
○ Halten Sie die Maschine mit der rechten Hand am
hinteren Griff und der linken Hand am vorderen Griff fest.○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten.
Nicht zu weit vorbeugen.
○ Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem
Motor vom Körper fernhalten.
○ Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich unbedingt auf
versteckte Gefahren wie zum Beispiel Wasser- oder
Gasrohre, elektrische Kabel oder entzündliche
Substanzen.
○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
○ Schalten Sie vor dem Entfernen von Schmutz vom
Schneidwerkzeug den Motor aus und stellen Sie sicher,
dass das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen
ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen
Verbandskasten mitführen.
○ Der Schalldämpfer wird während des Betriebs sehr heiß
und bleibt dies auch einige Zeit nach der Verwendung.
Dies ist auch im Leerlauf der Fall.
Nie die Brandgefahr außer Acht lassen, insbesondere
bei der Arbeit in der Nähe brennbarer Stoff e und/oder
Dämpfe.
WARNUNG
○ Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten,
die einen Brand verursachen können.
Funken werden zudem erzeugt, wenn mit dieser
Maschine Metall geschnitten wird.
Verwenden Sie die Maschine niemals in der Umgebung,
in der brennbare Substanzen und Gase vorhanden sind.
○ Durch Schneidvorgänge erzeugte Funken können
Brände verursachen. Haben Sie immer ein geeignetes
Löschwerkzeug parat.
○ Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten
und sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
○ Vergewissern Sie sich vor dem Bewegen stets, dass der
Motor ausgeschaltet und dass das Schneidwerkzeug
zum Stillstand gekommen ist.
17
Deutsch
Beim Bewegen entstehen gyroskopische Kräfte,
solange der Motor läuft und das Schneidwerkzeug sich
dreht. Dies kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
die Maschine verlieren.
○ Schneiden Sie niemals Materialien, die aus Asbest
bestehen.
○ Lassen Sie niemals die Maschine mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt liegen (z. B. auf dem Boden).
Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion der Schleifscheibe,
wenn diese auf ein Hindernis stößt oder eingeklemmt wird.
Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem
plötzlichen Stillstand der rotierenden Scheibe, sodass die
Maschine am Punkt des Festfahrens in die entgegengesetzte
Rotationsrichtung der Scheibe gezwungen wird. Verklemmt
sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann
die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in
die Oberfl äche des Materials eindringen, sodass die Scheibe
ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in die Richtung zum
Bediener oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung
der Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab. Unter
diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten.
In beiden Fällen besteht die Gefahr, dass die Maschine aus der
Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung der
Trennschleifmaschine und/oder unsachgemäße Bedienschritte
oder -Umstände verursacht, die durch die unten aufgeführten
Maßnahmen vermieden werden können.
○ Die Rückschlaggefahr tritt auf, wenn der obere Winkel
der Trennschleifscheibe verwendet wird oder einen
Gegenstand berührt, wenn die Trennschleifscheibe
sich dreht. Achten Sie insbesondere darauf, den
oberen Winkel der Trennschleifscheibe nicht mit einem
Gegenstand zu berühren. (Abb. 2, Abb. 3)
○ Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass die
Trennschleifscheibe zurückprallt und verklemmt.
Die rotierende Scheibe neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
(Abb. 4)
○ Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder
empfohlene Trennscheiben. Verwenden Sie niemals
Schneidblätter, die zum Schneiden von Holz vorgesehen
sind. Andernfalls kann dies zu Unfällen oder einer
Verletzung führen.
○ Klemmen Sie die Drehscheibe nicht ein und üben Sie
keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie nicht,
eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen.
Die Überbelastung der Scheibe erhöht die Last und
die Anfälligkeit zur Verformung oder zum Einklemmen
und die Wahrscheinlichkeit des Rückschlags oder
Scheibenbruchs.
○
Wenn die Scheibe klemmt oder wenn die Arbeit aus einem
beliebigen Grund unterbrochen wird, stoppen Sie den
Motor und halten Sie die Maschine bewegungslos bis zum
vollständigen Stillstand der Scheibe. Versuchen Sie niemals,
die Schleifscheibe aus dem Einschnitt herauszuziehen,
solange die Schleifscheibe noch in Bewegung ist,
anderenfalls besteht Rückschlaggefahr. Untersuchen Sie
und führen Sie korrigierende Maßnahmen aus, um die
Ursache des Einklemmens der Schleifscheibe zu beseitigen.
○ Starten Sie niemals einen Schneidvorgang erneut mit
der Schleifscheibe in dem Werkstück. Nachdem die
Scheibe ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, führen
Sie die Scheibe erneut vorsichtig in den Einschnitt
hinein. Die Scheibe kann einklemmen, anfangen zu
rütteln oder zurückschlagen, wenn das Elektrowerkzeug
im Werkstück neu gestartet wird.
○ Stützen Sie die Platten oder andere übergroße
Werkstücke, um die Quetsch- und Rückschlaggefahr der
Schleifscheibe zu minimieren.
Deutsch
Große Werkstücke neigen zum Absacken unter ihrem
eigenen Gewicht. Unter dem Werkstück müssen Stützen
so platziert werden, dass die Schneidfl äche off en bleibt.
(Abb. 5)
Wartungssicherheit
○ Warten Sie die Maschine vorschriftsmäßig.
○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten den
Zündkerzenstecker abziehen, sofern es sich nicht um
eine Vergasereinstellung handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere
Personen nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie
vom Hersteller empfohlen.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die
in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung
des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.
Transport und Lagerung
○ Tragen Sie die Maschine mit ausgeschaltetem Motor
und halten Sie den Schalldämpfer vom Körper fern.
○ Lassen Sie den Motor abkühlen, entleeren Sie den
Kraftstoff tank und den Vergaser und sichern Sie die
Maschine, bevor diese gelagert oder transportiert wird.
○ Lagern Sie die Maschine so, dass sie nicht in
Kinderhände gerät.
○ Reinigen und warten Sie die Maschine sorgfältig und
lagern Sie sie dann an einem trockenen Ort.
○ Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der
Stoppschalter ausgeschaltet ist.
○ Bewahren Sie die Schleifscheiben nicht an
einem feuchten oder frostigen Ort auf. Besondere
Aufmerksamkeit ist den Schleifscheiben zu widmen.
Es besteht die Gefahr des Berstens, wenn die
Schleifscheibe feucht ist.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von Hitachi
autorisierte Service-Werkstatt.
TECHNISCHE DATEN
3
Hubraum (cm
)75,0
ZündkerzeNGK BPMR-7A
Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW)3,9
Dornlochdurchmesser (mm)20 (25,4 mit Aufnahmestutzen)
Max. Geschwindigkeit (min
Max. Stärke (mm)3,54,0
Minimaler Außendurchmesser der Flansche (mm)101,7
Scheiben-Anzugsmoment (N·m)20
Spindeldurchmesser (mm)20 (25,4 mit Aufnahmestutzen)
-1
Höchstgeschwindigkeit der Spindel (min
Schalldruckpegel LpA
Schallleistungspegel LwA
Vibrationspegel (m/s
HINWEIS
Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete
Energiesumme für Geräusch- / Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender
Zeitaufteilung berechnet:
*1
(dB(A)) nach ISO 19432
Gemessen / Toleranz
*2
(dB(A)) nach ISO 19432
Gemessen / Toleranz
2
) nach ISO 19432
Vorderer Griff
)4200
*1
/ Hinterer Griff
ModellCM75EAPCM75EBP
10,410,6
-1
)5100 oder mehr
-1
)5100 oder mehr
99,5 / 3,0
115 / 3,0
Unsicherheit
*1
2,2 / 2,7
1,0
*1: 1/7 Leerlauf, 6/7 Volllast.
*2: Volllast.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
18
2,4 / 2,9
1,0
ZUSAMMENBAU
Montage der Trennschleifscheibe
1. Setzen Sie die Scheibe (1) zwischen den beiden
Flanschen (2) ein und ziehen Sie den Bolzen (3) mit der
Hand fest. (Abb. 6)
2. Setzen Sie den Sechskantschlüssel (4) in die Öff nung
an der Armabdeckung (5) ein und arretieren Sie die
Spindel, während Sie den Bolzen (3) sicher mit dem
Kombischlüssel (6) festziehen. (Abb. 7)
3. Stellen Sie sicher, dass die Drehrichtung der
Diamantscheibe der Richtung entspricht, welche auf der
Kupplungsabdeckung gekennzeichnet ist, und setzen
Sie die Diamantscheibe entsprechend ein. (Abb. 8)
HINWEIS
○ Befestigen Sie bei Verwendung einer Schleifscheibe mit
Dornloch von 25,4 mm den Aufnahmestutzen (7) fest an
der Spindel. (Abb. 9)
○ Wählen Sie und montieren Sie die passende
Trennschleifscheibe für die Art der durchzuführenden
Arbeit.
SchleifscheibenDiamantscheiben
Kunststoff
Mauerwerk
Metall
Gusseisen
WARNUNG
○ Verwenden Sie niemals beschädigte Schleifscheiben.
Überprüfen Sie vor jeder Ver wendung die Schleifscheiben
auf Risse, Beschädigungen, Deformation der Oberfl äche
oder Unwucht und ersetzen Sie solche Scheiben.
○ Falls Sie eine Trennschleifscheibe verwenden,
überprüfen Sie das Verfallsjahr (8) auf der Scheibe,
bevor Sie sie aufsetzen. (Abb. 10)
Es besteht die Gefahr des Berstens, wenn eine
Schleifscheibe nach Ablauf des Verfallsjahres verwendet
wird.
○ Überprüfen Sie vor dem Anziehen der Schraube, ob die
Ausrichtung der beiden Flansche stimmt. Überprüfen Sie
außerdem, ob die Flansche fest in den Spindelfl ächen
sitzen.
○ Das korrekte Anzugsmoment beträgt 20 N·m. Nicht mehr
als 20 N·m anziehen.
○ Überprüfen Sie den Lauf der Scheibe, indem Sie die
Maschine 1 Minute lang mit Vollgas laufen lassen, bevor
Sie sie an ein Werkstück anbringen.
Einstellung des Riemens
1. Lösen Sie die Mutter (9) mit dem Kombischlüssel (6),
sodass die Armabdeckung (10) bewegt werden kann.
(Abb.11)
2. Drehen Sie mit dem Sechskantschlüssel (4) den
Spannbolzen (11), sodass die Position der Spannmutter
(12) mit der Markierung (13) auf der Armabdeckung (10)
übereinstimmt. (Abb. 12, Abb. 13)
3. Ziehen Sie die Mutter erneut fest an.
HINWEIS
Es wird nicht genug Leistung an die Scheibe übertragen,
wenn der Riemen locker ist. Nehmen Sie bei Bedarf eine
geeignete Einstellung des Riemens vor.
Einstellung des Schleifscheibenschutzes
1. Der Schleifscheibenschutz (14) kann mit der Hand
ohne ein Werkzeug bewegt werden. Verwenden Sie
zur Einstellung des Schleifscheibenschutzes (14)
den Griff (W) (15) oder drücken Sie das Ende des
Schleifscheibenschutzes (14) gegen das Werkstück.
(Abb. 14)
(Spezialrad)
D
DD
DD
DD
—
(Spezialräder)
(Spezialräder)
Deutsch
Passen Sie den Schleifscheibenschutz (14) unbedingt
an, damit er Sie vor herumfl iegenden Trümmern schützt.
(Abb. 15)
Nassschneiden mit Wasser
Diese Maschine kann für das Nassschneiden eingerichtet
werden, das Staubemission beim Schneiden unterdrücken
kann.
1. Entfernen Sie den Verbinder (16), indem Sie den Verbinder
aus der Maschine ziehen. (
2. Entfernen Sie den Ring (17) vom Verbinder, schieben Sie
den Ring über den Schlauch und stecken Sie den Schlauch
in den Verbinder. (
3. Ziehen Sie den Ring zum Verbinder erneut fest an.
4. Bringen Sie den Verbinder wieder an der Maschine fest an,
bis er einrastet.
5. Lassen Sie Wasser in den Schlauch fl ießen und drehen
Sie den Hebel (18) des Ventils (19). (
Trennschleifscheibe.
Warnung
Die Trennschleifscheibe, die im Lieferumfang dieser
Maschine enthalten ist, ist eine Trennschleifscheibe für
Beton, Stein oder Mauerwerk.
Beim Schneiden mit Wasserversorgung verbrauchen Sie die
Schleifscheibe am selben Tag. Es besteht die Gefahr des
Berstens, wenn die Schleifscheibe nach dem Nassschneiden
auf diese Weise am nächsten Tag benutzt wird.
Befolgen Sie bei der Ver wendung anderer Trennschleifscheiben
die Anweisungen für diese Trennschleifscheiben.
Montage der Vorrichtungen an der Maschine (Abb. 19)
Diese Maschine hat Platz für den Kombischlüssel (6) und
Sechskantschlüssel (4).
Abb. 17
Abb. 16
)
)
Abb.18
) Es fl ießt zur
BETRIEB
Kraftstoff
WARNUNG
○ Die Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet.
Sie muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben
werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit
Kraftstoff ist stets für gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftstoff stets mit der gebotenen Umsicht handhaben.
Achten Sie bei der Handhabung des Kraftstoff s immer
auf gute Belüftung.
Kraftstoff (Abb. 20)
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer
Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.
○ Verwenden Sie Original-Zweitaktöl oder ein fertiges
Zweitaktgemisch in einem Mischungsverhältnis
von 25:1 bis 50:1. Holen Sie Informationen
zum Mischungsverhältnis bei Ihrem HitachiKundendienstzentrum ein.
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein,
ein qualitativ hochwertiges Öl mit KorrosionsschutzAdditiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für
luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation
JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl
(für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30)
oder Altöl verwenden.
○ Kraftstoff und Öl niemals im Kraftstoff tank des Geräts
mischen. Kraftstoff und Öl immer in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
19
Deutsch
Kraftstoff mischungsmethode
Füllen Sie zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins
in den Tank ein.
Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren
(schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor
sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweitaktöl und Benzin
Benzin (Liter)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Auftanken (Abb. 21)
Säubern Sie vor dem Betanken des Geräts den Bereich um
den Kraftstoff tankdeckel (20) gut, damit kein Schmutz in
den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken unbedingt
schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
WARNUNG
○ Den Motor vor dem Auftanken stets abschalten und ein
paar Minuten abkühlen lassen.
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoff s und halten
Sie off ene Flammen und Funken fern.
○ Drehen Sie zum Auff üllen mit Kraftstoff den
Kraftstoff tankdeckel (20) langsam auf, um einen
eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder
fest zudrehen.
○ Den Motor des Geräts immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle entfernt starten.
○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit
Seife auswaschen.
○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff
ausläuft.
○ Um statische Elektrizität vom Gerätekörper, dem
Kraftstoff behälter und dem Bediener zu entfernen, vor
dem Betanken feuchten Boden berühren.
Starten des kalten Motors (Abb. 22-27)
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Anlassen sicher, dass die
Trennschleifscheibe nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Stoppschalter (21) auf ON (Start) stellen. (Abb. 22)
2. Den Choke-Hebel (22) ganz herausziehen, um ihn auf
START zu stellen. (Abb. 23)
3. Drücken Sie die Ansaugpumpe (23) ca. zehn Mal, damit
Kraftstoff in den Vergaser fl ießt. (Abb. 24)
4. Ziehen Sie den Gashebel (24) vollständig, während
Sie die Gashebelsperre (25) drücken. Drücken Sie
anschließend die Gashebelsperre (27).
Hierbei wird die Drosselklappe automatisch in der
Halbgasposition arretiert, um das Starten des Motors zu
erleichtern. (Abb. 22)
5. Drücken Sie das Dekompressionsventil (26). Das Ventil
kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück,
sobald der Motor angesprungen ist. (Abb. 25)
6. Halten Sie das Werkzeug mit der linken Hand am
Vordergriff (29) in Position und drücken Sie mit dem
rechten Fuß den hinteren Griff (30) nach unten und
ziehen Sie schnell am Starterknopf (28). (Abb. 26)
7. Bei der ersten Zündung den Choke-Hebel (22) ganz
drücken, um ihn in die Laufstellung zu stellen. (Abb. 27)
8. Drücken Sie das Dekompressionsventil (26) erneut.
9. Ziehen Sie danach wieder, wie zuvor beschrieben, in
schneller, kräftiger Bewegung am Starterknopf (28).
Verhältnis 50:1Verhältnis 25:1
Zweitaktöl (ml)
10. Sobald der Motor startet, ziehen Sie den Gashebel
(24) bei gedrückter Gashebelsperre (25) ein Mal voll
und geben Sie dann den Gashebel (27) sofort frei. Die
Arretierung in der Halbgasposition ist dann aufgehoben.
11. Lassen Sie vor dem Schneiden den Motor etwa 2 bis 3
Minuten warmlaufen.
HINWEIS
Um die Motorlebensdauer nicht zu verringern, lassen Sie
den Motor nicht bei hohen Drehzahlen ohne Last längere
Zeit laufen.
Starten des warmen Motors
Führen Sie ausschließlich die Schritte 1, 5 und 6 des
Startvorgangs bei kaltem Motor durch.
Wenn der Motor nicht startet, wie beim Starten bei kaltem
Motor vorgehen.
Stoppen (Abb. 28)
Die Motordrehzahl verringern und den Stoppschalter (21) in
die Stoppposition bringen.
WARNUNG
Das Gerät nicht an Stellen ablegen, an denen sich entzündliche
Stoff e wie etwa trockenes Gras befi nden, da der Schalldämpfer
nach dem Stoppen des Motors noch heiß ist.
Grundlegende Schneidtechniken
1. Passen Sie den Scheibenschutz an, um sich vor
herumfl iegenden Trümmern zu schützen.
2. Schneiden Sie eine gerade fl ache Linie (31), um den
Bereich zu markieren, der abgeschnitten werden soll.
(
Abb. 29
3. Schneiden Sie gerade entlang der Linie in der
○ Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe
○
○
○
HINWEIS
○ Bewegen Sie die Maschine beim Schneiden nach
Wenn Sie über längere Zeit an der gleichen Position
○ Schneiden Sie immer mit Höchstgeschwindigkeit und
○ Schneiden Sie niemals eine tiefe Nut auf ein Mal. Um
)
gewünschten Tiefe.
WARNUNG
sägen.
Bediener und umstehende Personen dürfen nicht in
Drehrichtung der Trennschleifscheibe stehen. Dies kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen, wenn die
Schleifscheibe bersten sollte.
Üben Sie niemals einen lateralen Druck (seitliche Kraft)
auf die Trennschleifscheibe während des Schneidens aus.
Dadurch wird die Trennschleifscheibe beschädigt.
Schneiden Sie niemals in einer Kurve.
vorn und hinten entlang der Schneidlinie, um die
Trennschleifscheibe nicht zu überhitzen.
schneiden, kann die Trennschleifscheibe heiß und weich
werden.
leichtem Druck. Dies ist der beste Weg für ein effi zientes
Schneiden.
eine tiefe Nut zu schneiden, schneiden Sie mehrmals
eine fl ache Vertiefung.
WARTUNG
Einstellung des Vergasers
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Der Vergaser
wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits
eingestellt. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts
kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden.
Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung der Leerlaufdrehzahl (T) (Abb. 30)
Überprüfen Sie, ob der Vorfi lter und Papierfi lter sauber sind.
Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich
im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist,
20
bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im
Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug
sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen
den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das
Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl
ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut
unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das Schneidwerkzeug
sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann,
dass das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, eine von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt aufsuchen.
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen
Fall mitdrehen.
HINWEIS
○ Bitte benutzen Sie den Kombischlüssel für die
Einstellung der T-Schraube.
○ Berühren Sie nicht die Schrauben am Vergaser für die
Einstellvorrichtung für hohe Drehzahlen (H) und die
Einstellvorrichtung für niedrige Drehzahlen (L). Diese
Einstellungen dürfen nur durch von Hitachi autorisierte
Service-Werkstätten vorgenommen werden. Wenn
daran gedreht wird, kann dies schwere Motorschäden
zur Folge haben.
Luftfi lter (Abb. 31)
Wenn sich die Motorleistung scheinbar verringert hat, muss
wahrscheinlich der Luftfi lter gereinigt werden.
1. Ziehen Sie vor der Reinigung des Luftfi lters den
Chokehebel (22), um zu verhindern, dass Staub in den
Motor gelangt.
2. Öff nen Sie die Reinigerbox (B) (32), indem Sie
den Reinigerknopf (33) lockern, um den Vorfi lter
(Schwammform) (34) in der Reinigerbox (B) (32)
freizulegen.
3. Reinigen Sie den Vorfi lter durch ein vorsichtiges Antippen
oder mit Luft. Wenn der Vorfi lter immer noch verschmutzt
ist, spülen Sie ihn mit einer warmen Seifenlösung ab.
Wenn das Innere der Reinigerbox (B) (32), das durch den
Vor fi lter verschlossen ist, durch Staub verschmutzt ist,
reinigen Sie den Papierfi lter (35) gemäß der folgenden Art
und Weise.
4. Öff nen Sie zum Herausnehmen des Papierfi lters (35)
und des Nylon-Filters (36) die Reinigerbox (A) (37),
indem Sie die M5-Schraube (38) lösen.
5. Reinigen Sie den Nylon-Filter durch ein vorsichtiges
Antippen oder mit Luft. Wenn der Nylon-Filter immer
noch verschmutzt ist, spülen Sie ihn mit einer warmen
Seifenlösung ab.
6. Reinigen Sie den Papierfi lter durch Antippen. Wenn
Sie den Staub mit Pressluft ausblasen, richten Sie den
Luftstrom sanft von innen darauf.
7. Bringen Sie die Teile wieder in ihren ursprünglichen
Positionen an, indem Sie die zuvor erwähnten Schritte in
der umgekehrten Reihenfolge durchführen.
HINWEIS
○ Seien Sie beim Herausnehmen des Papierfi lters und
Nylon-Filters vorsichtig, damit kein Staub in den Motor
gelangt.
○ Nach dem Spülen in warmer Seifenlauge. Achten Sie
darauf, den Luftfi lter erst wieder einzubauen, wenn er
vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere
Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen
neuen ersetzt werden.
Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend
ausgewechselt werden.
Zündkerze (Abb. 31, 32, 33)
1. Entfernen Sie die Reinigerbox (B) (32) und Reinigerbox
(A) (37). (Abb. 31)
21
Deutsch
2. Entfernen Sie die Zündkerze, indem Sie sie mit dem
Kombischlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Abb.
32)
3. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn diese verschmutzt ist.
Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand. Der korrekte
Elektrodenabstand beträgt 0,6 mm. (Abb. 33)
HINWEIS
○ Seien Sie beim Herausnehmen der Zündkerze
vorsichtig, damit kein Staub in den Motor gelangt.
○ Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden
bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden
auszutauschen.
Kraftstoff fi lter (Abb. 34)
Ziehen Sie den Kraftstoff fi
und waschen Sie ihn gut mit Lösungsmittel aus. Schieben
Sie den Kraftstoff fi lter danach wieder vollständig in den Tank.
HINWEIS
Wenn der Kraftstoff fi lter (39) aufgrund von Staub und
Schmutz hart ist, muss dieser ersetzt werden.
Vibrationsdämpfungssysteme (Abb. 35)
Kontrollieren Sie die Federn (40) auf Lockerheit und
Beschädigung. Wenn Sie irgendwelche Fehlfunktionen
bei diesen Teilen fi nden, wenden Sie sich an ein Hitachi-
Kundendienstzentrum.
Ersetzen des Riemens
1. Entfernen Sie die Mutter (9) mit dem Kombischlüssel (6)
und lösen Sie die Spannschraube (11) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn mit dem Sechskantschlüssel
(4). Entfernen Sie anschließend die Armabdeckung (10).
(Abb. 11, 12)
2. Lösen Sie die drei Schrauben (41) auf dem
Kupplungsdeckel (42) und nehmen Sie den
Kupplungsdeckel (42) ab. (Abb. 36)
3. Entfernen Sie den Riemen (43) und setzen Sie einen
neuen Riemen in die Nuten der Riemenscheiben (44),
(45) fest ein. (Abb. 37, 38)
4. Drehen Sie vor dem Zusammenbau die Spannschraube
(11) und passen Sie das Herausragen der
Spannschraube (11) von der Armabdeckung (10) dabei
auf 0 mm an. (Abb. 39)
5. Bauen Sie den Kupplungsdeckel und die Armabdeckung
zusammen, indem Sie die zuvor erwähnten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge befolgen.
6. Stellen Sie die Spannung des Riemens wieder neu ein.
Siehe bitte „Einstellung des Riemens“.
Wartungsplan
Tägliche Wartung
○ Reinigen Sie das Äußere der Maschine.
○
Überprüfen Sie den ausreichend festen Sitz der Mutter auf
der Armabdeckung.
○
Überprüfen Sie, ob die Schrauben für die
Trennschleifscheibe ausreichend fest angezogen sind.
○
Stellen Sie sicher, dass sich die Trennschleifscheibe im
Leerlauf nicht dreht
○ Den Luftfi lter säubern.
Wöchentliche Wartung
○ Überprüfen Sie den Zugstarter, insbesondere das Seil.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6
mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
○
Prüfen Sie, ob der Luftschlitz am Zugstarter nicht verstopft
ist.
Monatliche Wartung
○ Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den
Kraftstoff fi lter reinigen.
○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung
reinigen.
lter (39) aus dem Kraftstoff tank
Deutsch
Vierteljährliche Wartung
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
○ Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
VORSICHT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und
Schalldämpfer muss von einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt durchgeführt werden.
FEHLERBEHEBUNG
ZustandMögliche UrsacheAbhilfe
Kein Kraftstoff oder wenig Kraftstoff Kraftstoff zuführen
Kein Kraftstoff im Vergaser
Alter Kraftstoff Neuen Kraftstoff zuführen
Zündkerze ist feucht
Motor startet nicht
Die Kraftstoffl eitung ist verbogen oder
gelöst
Vergaserausfall
Zündkerzenfehler
Elektrischer Systemfehler
Kein Kraftstoff oder wenig Kraftstoff Kraftstoff zuführen
Kein Kraftstoff im Vergaser
Motor startet, bleibt jedoch sofort
stehen
Abnormale Vibration
Motor startet, aber die
Trennschleifscheibe dreht sich nicht
Motor stoppt nichtElektrischer Systemfehler
Der Choke ist geschlossenDrücken Sie fest den Chokehebel
Vergaserausfall
Zündkerzenfehler
Verstopfter Luftfi lterReinigen Sie den Luftfi lter
Fehlerhafte Montage der
Trennschleifscheibe
Verformung der Trennschleifscheibe
Vibrationsdämpfungssystemfehler
Riemen ist gelöst
Riemen ist zu straff
Riemen ist nicht auf den
Riemenscheiben
Füllen Sie den Kraftstoff tank und
drücken Sie die Ansaugpumpe
mehrmals.
1. Entfernen Sie die Zündkerze und
trocknen Sie sie
2. Ziehen Sie den Startergriff und
trocknen Sie den Kraftstoff im
Inneren des Motors
Wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum
Wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum
Tauschen Sie die Zündkerze aus oder
korrigieren Sie den Abstand
Wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum
Füllen Sie den Kraftstoff tank und
drücken Sie die Ansaugpumpe
mehrmals.
Wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum
Tauschen Sie die Zündkerze aus oder
korrigieren Sie den Abstand
Siehe bitte „Montage der
Trennschleifscheibe“
Tauschen Sie die Trennschleifscheibe
aus
Wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum
Siehe bitte „Einstellung des Riemens“
Siehe bitte „Ersetzen des Riemens“
Wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum
22
SPEZIELLES ZUBEHÖR
Diamantscheibe
Hitachi bietet eine Diamantscheibe für eine Vielzahl von
Anwendungen, die unten aufgeführt sind.
Der Hitachi-Wasserdrucktank ist tragbar und mit einer
manuellen Druckregulierung. Dieser Tank ermöglicht das
Nassschneiden, auch wenn keine sofortig verfügbare
Wasserleitung vorhanden ist. (Code-Nr.: 712630)
Ziegel und Asphalt30020
Beton und harter Stein30020
Universell35020
Ziegel und Asphalt35020
Beton und harter Stein35020
Deutsch
773000
773004
773137
773018
773008
773012
773002
773006
773016
773020
773010
773014
ERSATZTEILE
6699872669986866998676699877
23
Français
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites
par les mots ci-dessous :
AVERTISSEMENT
Indique un risque élevé de blessures graves ou de mort
si les instructions ne sont pas suivies.
ATTENTION
Indique un risque de blessures ou d’endommagement
de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine sont
indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre
leur signifi cation avant toute utilisation.
Dimensions de la meule de tronçonnage
Mélange carburant/huile
Ajustement du carburateur – Vitesse du ralenti
Ajustement du carburateur – Mélange basse
vitesse
Ajustement du carburateur – Mélange haute
vitesse
Pompe d’amorçage
Niveau de puissance sonore garanti
8
Cutter, Machine de découpe portable
CM75EAP / CM75EBP
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité
et autres avertissements suivants. Vous
devez les observer strictement. L’utilisation
inattentive ou inadéquate de cet outil risque
de provoquer des blessures graves voire
mortelles.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur l’appareil.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protecteurs
d’oreilles, mais aussi une protection antipoussière lorsque vous utilisez cet appareil
Étranglement
Marche / Allumer
Arrêt / Éteindre
Arrêt d’urgence
Vitesse maximale de la broche de la machine.
Avertissement : N’utilisez pas de roues qui
sont conçues pour des vitesses inférieures à
la vitesse maximale spécifi ée pour la broche
de la machine.
Avertissement relatif aux incendies ! Cet outil
génère des étincelles lors de la coupe de
métal.
Avertissement! N’utilisez pas de meule de
tronçonnage endommagée.
Sens de rotation de la meule de tronçonnage
Soupape de décompression
Avertissement concernant les émissions de
gaz et de poussière dangereuses
Risque de rebonds
Avertissement! N’utilisez jamais des lames
conçues pour la coupe de bois.
DESCRIPTION (Fig. 1)
A: Commutateur d’arrêt: Dispositif permettant de démarrer
ou d’arrêter le moteur.
B: Commande des gaz: Dispositif actionné par le doigt de
l’opérateur pour contrôler la vitesse du moteur.
C: Verrouillage de la commande des gaz: Dispositif qui
empêche le déclenchement accidentel de la commande
des gaz tant qu’elle n’est pas relâchée manuellement.
D: Verrou de la commande des gaz: Dispositif pour
le réglage de la commande des gaz en position
partiellement ouverte, afi n de faciliter le démarrage.
E: Bouchon du réservoir de carburant: Permet de fermer le
réservoir de carburant.
F: Bouton de démarreur: Tirez sur la poignée pour démarrer
le moteur.
G: Poignée avant: Poignée de soutien située sur ou vers
l’avant du carter moteur.
H: Poignée arrière: Poignée de soutien située sur ou vers
l’arrière du carter moteur.
I: Levier d’étranglement: Dispositif qui enrichit le mélange
carburant/air dans le carburateur pour faciliter le
démarrage.
J: Pompe d’amorçage: Dispositif pour fournir du carburant
supplémentaire, afi n de faciliter le démarrage.
K: Boîte de nettoyage (B): Couvercle pour pré-fi ltre
L: Boîte de nettoyage (A): Couvercle pour fi ltre papier et
carburateur.
M: Couvercle d’embrayage: Dispositif entre le moteur et
l’équipement de coupe conçu pour éviter tout contact
involontaire avec la transmission.
24
N: Couvercle du bras: Dispositif entre le moteur et
l’équipement de coupe conçu pour éviter tout contact
involontaire avec la transmission.
O: Garde-roue: Couvercle spécialement conçu pour
protéger l’opérateur de tout contact avec la roue, et
également pour éloigner les débris de l’opérateur.
P: Écrou: Fixe le garde-roue au moteur.
Q: Ressort anti-vibration: Réduit la transmission des
vibrations aux mains de l’opérateur.
R: Poignée(W): Poignée pour faire tourner le garde-roue.
S: Soupape de décompression: Dispositif pour réduire la
pression de compression du moteur, afi n de faciliter le
démarrage.
T: Boulon de tendeur: Dispositif pour augmenter et relâcher
la tension de la courroie.
U: Écrou de tension: Marque pour signaler l’état de la
tension de la courroie.
V: Meule de tronçonnage: Abrasif aggloméré avec une
meule résinoïde renforcée pour la coupe, avec buvard.
W: Coupleur: Dispositif pour fi xer le tuyau
X: Soupape: Dispositif pour régler le débit du fl ux d’eau.
Y: Silencieux: Réduit le bruit d’échappement du moteur et
oriente les gaz d’échappement.
Z: Lave-roues: Bride fournie pour serrer et actionner la
meule de tronçonnage.
a: Boulon: Fixe la meule de tronçonnage
b: Collier adaptateur: Fixation de broche pour une utilisation
de meules de tronçonnage d’un alésage de 25,4 mm.
c: Clé à douille multiple: Outil d’entretien pour le retrait ou
l’installation d’une bougie
d: Clé hex.: Outil d’entretien pour le retrait du couvercle et
régler la tension de la courroie.
e: Lunettes de protection: Protection des yeux.
f: Mode d’emploi: Fourni avec l’outil. Lisez-le avant d’utiliser
l’outil et conservez-le à des fi ns de référence ultérieure
pour apprendre les techniques d’utilisation correctes et
sûres.
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez toujours un masque facial approprié ou des
lunettes de protection.
○ Des gants doivent toujours être utilisés lors du
fonctionnement de cette machine et lors d’une
manipulation de la meule de tronçonnage.
○ Lorsque vous utilisez cette machine, portez toujours
un équipement de protection tel qu’un blouson, un
pantalon, un casque, des bottes avec embouts en acier
et semelles antidérapantes, ainsi qu’un équipement de
protection des yeux, des oreilles et des jambes à chaque
fois que vous utilisez cette machine.
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de shorts
et/ou de sandales, et ne pas marcher pieds nus.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
Un nouvel opérateur doit obtenir des instructions
pratiques avant d’utiliser la machine.
○ Si vous portez des protecteurs auditifs, faites attention
à vos alentours. Restez attentif dans l’éventualité où
une personne située à proximité vous signalerait un
problème.
○ Les opérations de coupe peuvent vous exposer à des
produits dangereux pour les voies respiratoires, comme
la silice et autres particules de poussière dangereuses.
Portez un masque de protection lorsque vous utilisez
cette machine.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
○ N’approchez jamais les mains des parties coupantes.
Français
○ N’attrapez pas ou ne tenez pas la machine par
l’équipement de découpe.
○ Ne fumez pas ou ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de la machine, ni lors de l’utilisation de
la machine.
○ Lorsque cet appareil est éteint, vérifi ez que l’accessoire
de coupe est arrêté avant de poser l’appareil.
○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
○ Les réglementations nationales peuvent limiter
l’utilisation de la machine.
Et l’opérateur doit se conformer aux réglementations
locales de zone de travail.
AVERTISSEMENT
○ La machine émet des gaz d’échappement, qui
comprennent des hydrocarbures et du benzène. Lors de
l’utilisation de cette machine, une ventilation suffi sante
est nécessaire, non seulement lors de l’utilisation à
l’intérieur mais également lorsque vous travaillez dans
des fossés, des creux ou d’autres emplacements
confi nés. L’inhalation des vapeurs d’échappement peut
être mortelle.
○ N’utilisez pas cette machine lorsque vous êtes fatigué,
malade ou sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome du
canal carpien.
Par conséquent, si vous vous servez de façon
régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez
attentivement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un
des symptômes ci-dessus venait à apparaître, consultez
immédiatement un médecin.
○ Une exposition longue ou continue à des niveaux
de bruit élevé peut entraîner une défi cience auditive
permanente. Portez toujours un dispositif de protection
auditive agréé lorsque vous utilisez une machine.
○ Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque, consultez
votre médecin et le fabricant de cet appareil avant
d’utiliser tout outil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de l’outil /
machine
○ Inspectez toute la machine pour vérifi er qu’elle n’est pas
endommagée avant chaque utilisation. Vérifi ez l’absence
de fuites de carburant et assurez-vous que tous les
dispositifs de fi xation sont en place et solidement fi xés.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant pour cette machine.
○ Sélectionnez et montez la meule de tronçonnage
correcte pour le type de travail à eff ectuer.
○ Tous les éléments, en dehors de ceux indiqués dans
le manuel de l’opérateur/du propriétaire, doivent être
eff ectués par un centre de service après-vente Hitachi
agréé. (Par exemple, si des outils incorrects sont utilisés
pour extraire le volant, ou si un outil incorrect est utilisé
pour maintenir le volant avant la dépose de l’embrayage,
cela peut entraîner des dommages structurels au volant
et peut ensuite provoquer son éclatement.)
AVERTISSEMENT
○ Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais
votre machine pour un autre usage que celui pour lequel
il est prévu.
○ N’utilisez jamais de roues qui sont conçues pour des
vitesses inférieures à la vitesse maximale de la broche
spécifi ée sur la machine.
Une roue tournant à une vitesse supérieure à sa vitesse
nominale peut se rompre et se transformer en projectile.
25
Français
○ La dimension de l’arbre des roues et des rebords doit
s’adapter correctement à la broche de la machine.
Les roues et les rebords avec des alésages centraux
qui ne correspondent pas au matériel de montage de la
machine vont manquer d’équilibre, vibrer excessivement
et risquent d’entraîner une perte de contrôle.
○ Il est important de n’utiliser que des meules de
tronçonnage conçues pour être utilisées sur des
machines de coupure à main. Il est dangereux d’utiliser
une meule de tronçonnage qui n’est pas destinée pour
une machine de coupure à main.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de
toute étincelle ou fl amme.
○ Utilisez un bidon agréé pour le carburant.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant
et laissez s’évaporer le carburant restant avant de
démarrer le moteur.
○ Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
○ Coupez le moteur et laissez-le refroidir pendant quelques
minutes avant de retirer le bouchon du réservoir de
carburant.
○ Entreposez la machine et le carburant dans un endroit
où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer
en contact avec des étincelles ou une fl amme nue en
provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur électrique ou
d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
AVERTISSEMENT
Le carburant est très infl ammable et ses vapeurs ne
doivent pas être inhalées. Soyez particulièrement
prudent lors de la manipulation de la machine, car les
étincelles produites lors de la coupe du métal peuvent
enfl ammer facilement toute éclaboussure de carburant.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Maintenez les passants à une distance sûre de la
zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone
de travail doit porter des équipements de protection
individuelle. Des fragments projetés de pièce ou de
meule de tronçonnage risquent de blesser quelqu’un.
Les enfants, les autres personnes non autorisées et
les animaux doivent rester bien à l’écart de la zone de
travail.
○ Tenez la machine fermement avec la main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
○ Tenez-vous à l’écart du silencieux et de l’accessoire de
coupe lorsque le moteur est en marche.
○ Veillez à vérifi er qu’il n’y a aucun danger dans la zone de
travail, comme au niveau des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câbles électriques et des substances infl ammables.○ Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le moteur
tourne.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est coupé et que
tous les accessoires de coupe sont complètement à
l’arrêt avant de nettoyer les débris de l’accessoire de
coupe.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers
soins.
○ Le silencieux chauff e pendant et après usage. Ceci
s’applique également lorsque le moteur tourne au ralenti.
Soyez conscient des risques d’incendie, en particulier
lorsque vous travaillez à proximité de substances et/ou
vapeurs infl ammables.
AVERTISSEMENT
○ Les gaz d’échappement provenant du moteur sont
chauds et peuvent contenir des étincelles susceptibles
de provoquer un incendie.
De plus, des étincelles sont générées lors de la coupe
de métal avec cette machine.
N’utilisez jamais la machine en présence de liquides ou
de gaz infl ammables.
○ Les étincelles générées par les opérations de coupe
peuvent provoquer un incendie. Toujours avoir
suffi samment d’équipements d’extinction disponibles.
○ Quand vous déplacez la machine d’un lieu à un autre,
vérifi ez qu’elle est complètement arrêtée et que tous les
accessoires de coupe sont à l’arrêt.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est coupé et que
tous les accessoires de coupe sont complètement à
l’arrêt avant le retrait.
Les forces gyroscopiques se produisent lors du
déplacement lorsque le moteur fonctionne et que la
meule de tronçonnage tourne. Cela peut vous faire
perdre le contrôle de la machine.
○ Ne coupez jamais les matériaux composés d’amiante.
○ Ne laissez jamais le moteur tourner sans surveillance
(par exemple sur le sol).
Recul et avertissements liés
Le recul est une réaction brusque à une roue tournante
pincée ou accrochée. Le pincement ou l’accrochage
provoque le calage soudain de la meule tournante ce qui
force à son tour la machine dans le sens opposé à la rotation
de la roue au niveau du point de l’attache. Par exemple, si
une roue abrasive est accrochée ou pincée par la pièce,
le bord de la roue qui pénètre dans le point de pincement
peut creuser la surface du matériau, ce qui causerait la
sortie de la roue ou son éjection. La roue risque soit de se
rapprocher de l’opérateur soit de s’en éloigner, en fonction
de la direction du mouvement de la roue au niveau du point
de pincement. Les roues abrasives risquent également de
se briser dans ces conditions.
Chacune de ces réactions peuvent provoquer la perte de
contrôle de la machine par l’utilisateur et provoquer de
graves blessures.
Le recul est le résultat de la mauvaise utilisation de la
machine et/ou des procédures de fonctionnement ou des
conditions incorrectes, ceci peut être évité en prenant les
précautions appropriées, comme indiqué ci-dessous.
○ Le recul se produit lorsque l’angle supérieur de la meule
de tronçonnage est utilisé ou en contact avec un objet
lorsque la meule de tronçonnage se met à tourner.
Faites particulièrement attention à ne pas mettre en
contact l’angle supérieur de la meule de tronçonnage
avec n’importe quel objet. (Fig. 2, Fig. 3)
○
Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez des
coins, des bords tranchants etc. Éviter le rebondissement
et l’accrochage de la meule de tronçonnage.
Les coins, les bords tranchants ou le rebondissement ont
tendance à accrocher la meule tournante et à entraîner
une perte de contrôle ou un recul. (Fig. 4)
○ N’utilisez pas de meules de tronçonnage autres que
celles agréées ou recommandées par le fabricant.
N’utilisez jamais des lames conçues pour la coupe de
bois. Le non-respect de ces consignes peut entraîner
des accidents corporels ou des blessures.
○ Ne bloquez pas la roue ou n’exercez pas une pression
excessive. N’essayez pas de faire une profondeur de
coupe excessive.
Une sollicitation excessive de la roue augmente le
chargement et la susceptibilité à la torsion ou à l’attache
de la roue dans la coupe et la possibilité de recul ou de
rupture de la roue.
○
Si la roue est surchargée ou lors de l’interruption d’une
coupe pour quelque raison que ce soit, arrêtez le moteur
et maintenez la machine immobile jusqu’à ce que la roue
atteigne l’arrêt complet. N’essayez jamais d’enlever la roue
de la coupe alors que la roue est en mouvement sinon le recul
se produit. Recherchez et prenez les mesures correctives
qui s’imposent pour éliminer la cause de l’attache de la roue.
26
○ Ne redémarrez pas l’opération de coupe avec la roue
dans la pièce. Après avoir laissé la roue atteindre son
plein régime, reprenez attentivement la coupe. La roue
risque de s’attacher, de tressauter ou de reculer si l’outil
électrique est redémarré dans la pièce.
○ Fournissez un support aux panneaux ou à toute pièce de
grande taille pour minimiser le risque de pincement de
roue et de recul.
Les grandes pièces ont tendance à s’aff aisser sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous la
pièce de fabrication de façon à ce que la surface de
coupe s'ouvre. (Fig. 5)
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez la machine selon les procédures
recommandées.
○
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien,
à l’exception des opérations de réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement des pièces de rechange HITACHI
d’origine tel que recommandé par le fabricant.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son
ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
○ Transportez la machine à la main avec le moteur coupé
et le silencieux à distance de votre corps.
○
Avant le rangement ou le transport de la machine, veillez
à bien laisser le moteur refroidir, à vider le réservoir de
carburant et le carburateur, ainsi qu’à sécuriser la machine.
○ Rangez la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez et entretenez soigneusement la machine et
entreposez-la dans un endroit sec.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt est sur la
position « OFF » lors du transport ou du rangement de
l’outil/la machine.
○ Ne rangez pas les meules de tronçonnage dans des
conditions humides ou gelées. Faites particulièrement
attention à la roue abrasive.
Il y a un risque d’éclatement en utilisant la roue abrasive
mouillée.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises
en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et
usez de bon sens. Contactez un service après-vente Hitachi
agréé pour toute assistance.
CARACTÉRISTIQUES
3
Déplacement du moteur (cm
)75,0
BougieNGK BPMR-7A
Puissance max. du moteur d’après ISO 7293 (kW)3,9
Vitesse du moteur estimée par ISO 7293 (min
-1
Régime max. du moteur (min
Régime de ralenti (min
)9800
-1
)2500
Capacité du réservoir de carburant (L)1,1
Poids à sec (kg)
Sans carburant, roue et accessoires
Type de roueType 41
Diamètre extérieur (mm)305 (12")355 (14")
Roue abrasive
Diamètre d’alésage central (mm)20 (25,4 avec le collier adaptateur)
Régime max. du moteur (min
Épaisseur maximale (mm)3,54,0
Diamètre extérieur (mm)305 (12")355 (14")
Roue diamant
Diamètre d’alésage central (mm)20 (25,4 avec le collier adaptateur)
Régime max. du moteur (min
Épaisseur maximale (mm)3,54,0
Diamètre extérieur minimal de bride (mm)101,7
Couple de serrage de fi xation de roue (N·m)20
Diamètre de broche (mm)20 (25,4 avec le collier adaptateur)
-1
Régime max. de la broche (min
Niveau de pression sonore LpA
Niveau de puissance sonore LwA
Mesuré / Incertitude
Mesuré / Incertitude
Niveau de vibration (m/s
)4200
*1
(dB(A)) d’après ISO 19432
*2
(dB(A)) d’après ISO 19432
2
) d’après ISO 19432
Poignée avant
*1
/ Poignée arrière
ModèleCM75EAPCM75EBP
-1
)9200
10,410,6
-1
)5100 ou plus
-1
)5100 ou plus
99,5 / 3,0
115 / 3,0
*1
Incertitude
2,2 / 2,7
1,0
2,4 / 2,9
Français
1,0
27
Français
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations correspondent à l’énergie
totale dans le temps des niveaux de bruit / vibrations
dans diff érentes situations de travail, avec la distribution
temporelle suivante :
*1: 1/7 ralenti, 6/7 pleine charge.
*2: Pleine charge.
Toutes les données sont sujettes à modifi cation sans
préavis.
MONTAGE
Assemblage de la meule de tronçonnage
1. Placez la roue (1) entre les deux brides (2) et serrez le
boulon (3) à la main. (Fig. 6)
2. Insérez la clé hexagonale (4) dans l’orifi ce du couvercle
du bras (5) et verrouillez la broche en place tout en
serrant bien le boulon (3) au moyen de la clé à douille
multiple (6). (Fig. 7)
3. Assurez-vous que la direction de rotation de la meule
diamant est conforme à la direction indiquée sur le
couvercle d'embrayage, puis installez la meule diamant.
(Fig. 8)
REMARQUE
○ Lors de l’utilisation d’une roue dont l’alésage central est
de 25,4 mm, fi xez soigneusement le collier adaptateur
(7) sur la broche. (Fig. 9)○ Sélectionnez et montez la meule de tronçonnage
correcte pour le type de travail à eff ectuer.
MeulesMeules diamantées
D
En plastique
Maçonnerie
Métal
Fonte
AVERTISSEMENT
○ N’utilisez pas de roues endommagées. Avant chaque
utilisation, inspectez les roues pour les copeaux, les
fi ssures, la distorsion de forme ou le déséquilibre et
n’utilisez pas une roue présentant ces défauts.
○ Lorsque vous utilisez la meule de tronçonnage abrasive,
vérifi ez l’année d’expiration (8) indiquée sur la roue avant
de l’attacher. (Fig. 10)
Il y a un risque d’éclatement si vous utilisez une roue
dont l’année d’expiration est terminée.
○ Avant de serrer le boulon, vérifi ez que la direction des
deux brides est correcte. Vérifi ez aussi que les brides
sont bien installées dans les méplats de la broche.
○ Le bon couple de serrage est de 20 N·m. Ne serrez pas
plus que 20 N·m.
○ Vérifi ez la roue en la faisant tourner à plein gaz pendant
1 minute avant de l’appliquer sur une pièce.
Réglage de la courroie
Desserrez l'écrou (9) avec la clé à douilles multiples (6) de
1.
sorte que le couvercle du bras (10) puisse bouger. (Fig.
11)
2. Utilisez la clé hexagonale (4) pour faire tourner le boulon
de tendeur (11) de sorte que la position de l’écrou de
tension (12) corresponde au repère (13) sur le couvercle
du bras (10). (Fig. 12, Fig. 13)
3. Serrez l’écrou à nouveau.
REMARQUE
La puissance nécessaire n’est pas transmise à la roue
lorsque la courroie est desserrée. Réglez la courroie de
manière appropriée si nécessaire.
(Roue spéciale)
—
DD
D
D
D
D
(Roues spéciales)
(Roues spéciales)
Réglage du garde-roue
1. Le garde-roue (14) peut être déplacé manuellement
sans outil. Pour régler le garde-roue (14), utilisez la
poignée (W) (15), ou appuyez l’extrémité du garde-roue
(14) contre la pièce. (Fig. 14)
Veillez à régler le garde-roue (14) afi n de vous protéger
des débris projetés. (Fig. 15)
Coupe humide avec de l’eau
Cette machine peut être confi gurée pour une coupe humide
qui peut supprimer l’émission de poussière pendant la coupe.
1. Retirez le coupleur (16) en tirant sur le coupleur de la
machine. (
2. Retirez l’anneau (17) du coupleur, faites glisser l’anneau
sur le tuyau et insérez le tuyau dans le coupleur. (
3. Resserrez l’anneau fermement sur le coupleur.
4. Fixez à nouveau le coupleur sur la machine jusqu’à ce qu’il
se verrouille en place.
5. Avec de l’eau s’écoulant dans le tuyau, tournez le levier
(18) de la vanne (19). (
de tronçonnage.
Avertissement
La meule de tronçonnage qui est incluse dans cette
machine est une meule de tronçonnage abrasive pour
béton, pierre, ou maçonnerie.
Lors de la coupe avec une alimentation en eau pour cette
meule de tronçonnage, utilisez la roue le jour même. Il y
a un risque d’éclatement en utilisant la roue abrasive
mouillée de quelque manière que ce soit le lendemain.
Pour d’autres meules de tronçonnage, respectez les
instructions fournies pour ces meules de tronçonnage.
Montage des outils sur la machine (Fig. 19)
Cette machine est conçue pour stocker une clé à douille
multiple (6) et une clé hexagonale (4).
Fig. 16
)
Fig. 17
)
Fig. 18
) Cela alimentera la meule
UTILISATION
Essence
AVERTISSEMENT
○ La machine est équipée d’un moteur à deux temps.
Veillez à toujours alimenter le moteur en mélange
carburant/huile. Veillez à une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
○ Le carburant est très infl ammable. Vous risquez de vous
blesser gravement en cas d’inhalation ou d’éclaboussure
sur votre corps.
Faites toujours attention lorsque vous manipulez du
carburant. Prévoyez toujours une bonne ventilation
lorsque vous manipulez du carburant.
Carburant (Fig. 20)
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
○ Utilisez une authentique huile pour moteur à deux temps
ou un mélange variant de 25:1 à 50:1, veuillez consulter
un service après-vente Hitachi agréé pour la proportion
du mélange.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
○
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être
utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO
FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais
des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence à deux temps à refroidissement par eau).
○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile
usagée.
○ Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. Eff ectuez toujours
le mélange dans un récipient propre.
Méthode de mélange de carburant
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence, qui
sera utilisée dans le conteneur.
28
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le
récipient. Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et
d’essence
Essence (litre)
0,510 ——— 20
120 ——— 40
240 ——— 80
480 ——— 160
Carburant (Fig. 21)
Avant le remplissage, essuyez soigneusement autour du
bouchon du réservoir (20) de carburant afi n d’éviter que de
la saleté ne pénètre dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité
du mélange de carburant en agitant à intervalle régulier le
récipient avant le remplissage.
AVERTISSEMENT
○ Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de refaire le plein.
Ne fumez pas ou n’approchez pas de fl ammes ou
d’étincelles à proximité du carburant.
○ Ouvrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
(20) pendant le plein afi n de dissiper toute surpression.
○ Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant une fois celui-ci plein.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein
de carburant.
○ En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du
savon.
○ Après chaque plein de carburant, vérifi ez toujours qu’il
n’y a pas de fuite.
○ Avant de faire le plein, afi n de décharger le corps
principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute
électricité statique, touchez un sol légèrement humide.
Démarrage du moteur à froid (Fig. 22-27)
ATTENTION
Avant le démarrage, vérifi ez que la meule de tronçonnage
ne touche aucun objet.
1. Placez le commutateur arrêt (21) sur la position Marche.
(Fig. 22)
2. Tirez à fond le levier d’étrangleur (22) pour le mettre en
position START (Démarrer). (Fig. 23)
3. Appuyez sur la pompe d’amorçage (23) dix fois
environ jusqu’à ce que le carburant se répande dans le
carburateur. (Fig. 24)
4. Tirez à fond sur la commande des gaz (24) tout en
appuyant sur le verrouillage de la commande des gaz
(25). Puis appuyez sur le verrouillage des gaz (27).
Cela verrouille automatiquement la moitié des gaz, afi n
de faciliter le démarrage du moteur. (Fig. 22)
5. Appuyez sur la soupape de décompression (26). La
soupape revient automatiquement à sa position initiale
lorsque le moteur a démarré. (Fig. 25)
6. Maintenez l’outil en position avec la main gauche sur
la poignée avant (29) et le pied droit appuyant sur la
poignée arrière (30), et tirez rapidement sur le bouton de
starter (28). (Fig. 26)
7. Dès que vous entendez un bruit d’allumage, poussez
à fond le levier d’étranglement (22) pour le mettre en
position de marche. (Fig. 27)
8. Appuyez sur la soupape de décompression (26) à
nouveau.
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1Rapport 25:1
Français
9. Tirez à nouveau rapidement sur le bouton de démarreur
(28) en vous reportant à la procédure ci-dessus.
10. Dès que le moteur démarre, tirez à fond la commande
des gaz (24) après avoir appuyé sur le verrouillage de la
commande des gaz (25) puis relâchez immédiatement
la poignée des gaz (27). Puis la moitié des gaz est
désengagée.
11. Laissez le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant
de couper.
REMARQUE
Afi n de ne pas réduire la durée de service du moteur,
ne faites pas tourner le moteur à vitesse élevée sans
aucune charge pendant une longue période.
Démarrage du moteur déjà chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 5, et 6 de la procédure
de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même procédure
que celle pour moteur froid.
Arrêt (Fig. 28)
Réduisez la vitesse du moteur et poussez le commutateur
d’arrêt (21) sur la position stop (arrêt).
AVERTISSEMENT
Ne posez pas la machine à côté de matériaux
infl ammables (herbes sèches), car le silencieux est
encore chaud après l’arrêt du moteur.
Techniques de coupe basique
1.
Réglez le garde-roue afi n de vous protéger des débris
projetés.
2. Coupez une ligne droite profonde (31) pour la plage à couper.
(
Fig. 29
3. Coupez droit le long de la ligne en fonction de la
○ Ne coupez pas à bout de bras ni à une hauteur
○
○
○
REMARQUE
○ Lors de la coupe, déplacez la machine vers l’avant et
Si vous coupez dans la même position depuis longtemps,
○ Coupez toujours à pleine vitesse à tout moment en
○ Ne coupez pas une rainure profonde en même temps.
)
profondeur requise.
AVERTISSEMENT
supérieure à celle de vos épaules.
L’opérateur et les passants ne doivent pas se tenir sur
le trajet de la rotation de la meule de tronçonnage. Cela
pourrait provoquer la mort ou de graves blessures si la roue
éclate.
N’exercez jamais une pression latérale (force latérale) sur
la meule de tronçonnage lors de la coupe. Cela pourrait
endommager la meule de tronçonnage.
Ne coupez pas une ligne courbe.
en arrière le long de la ligne pour ne pas surchauff er la
meule de tronçonnage.
la meule de tronçonnage peut devenir chaude et être
usée.
appuyant légèrement. C’est la façon d’être le plus
effi cace pour la coupe.
Pour faire une rainure profonde, coupez plusieurs fois
une rainure profonde.
ENTRETIEN
Réglage du carburateur
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le
carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce
réglage peut nécessiter des modifi cations selon les
conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur off re une
possibilité de réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
29
Français
Réglage du régime de ralenti (T) (Fig. 30)
Vérifi ez que le pré-fi ltre et le fi ltre à papier sont propres.
Lorsque le ralenti est correct, l’accessoire de coupe ne doit
pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez (dans
le sens des aiguilles d’une montre) la vis T avec le moteur
en marche, jusqu’à ce que l’accessoire de coupe se mette
à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse
des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’accessoire de
coupe s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au
moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les
positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise
en rotation de l’accessoire de coupe.
Si l’accessoire de coupe tourne encore après le réglage du
ralenti, contactez un service après-vente Hitachi agréé.
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur tourne au ralenti, l’outil de coupe ne
doit pas tourner, quelles que soient les circonstances.
REMARQUE
○ Veuillez utiliser la clé à douille multiple pour régler la vis
en T.
○ Ne touchez pas les vis de réglage haut régime (H) et
de réglage bas régime (L) sur le carburateur. Ils sont
destinés uniquement aux services après-vente Hitachi
agréés. S’ils sont modifi és, cela peut infl iger de sérieux
dégâts à la machine.
Filtre à air (Fig. 31)
Si la puissance du moteur semble être diminuée, il est
probable que le fi ltre à air doive être nettoyé.
1. Avant de nettoyer le fi ltre à air, tirez le levier du starter
(22) pour éviter que de la poussière pénètre à l’intérieur
du moteur.
2. Ouvrez la boîte de nettoyage (B) (32) en desserrant le
bouton de nettoyage (33) pour exposer le pré-fi ltre (forme
d’éponge) (34) à l’intérieur de la boîte de nettoyage (B)
(32).
3. Nettoyez le pré-fi ltre en tapotant ou en souffl ant dessus
doucement. Si le pré-fi ltre est encore sale, rincez-le dans
une eau savonneuse chaude.
Si l’intérieur de la boîte de nettoyage (B) (32) qui est fermée
par le pré-fi ltre a été sali par de la poussière, nettoyez le fi ltre
à papier (35) de la manière suivante.
4. Afi n de retirer le fi ltre à papier (35) et le fi ltre de nylon
(36), ouvrez la boîte de nettoyage (A) (37) en desserrant
le boulon de réglage M5 (38).
5. Nettoyez le fi ltre de nylon en tapotant ou en souffl ant
dessus doucement. Si le fi ltre de nylon est encore sale,
rincez-le dans une eau savonneuse chaude.
6. Nettoyez le fi ltre à papier en le tapotant. Si vous utilisez
de l’air comprimé pour chasser la poussière, appliquezle doucement depuis l’intérieur.
7. Remontez les pièces à leur position d’origine en suivant
les étapes ci-dessus de façon inverse.
REMARQUE
○ Lorsque vous retirez le fi ltre à papier et le fi ltre de nylon,
veuillez faire attention de façon à ce que de la poussière
ne pénètre pas à l’intérieur du moteur.
○ Après le rinçage à l’eau savonneuse chaude. Assurez-
vous ensuite que le fi ltre soit bien sec avant de le
remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être
remplacé régulièrement par un fi ltre neuf.
Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Bougie (Fig. 31, 32, 33)
1. Retirez la boîte de nettoyage (B) (32) et la boîte de
nettoyage (A) (37). (Fig. 31)
2. Retirez la bougie en la tournant dans le sens antihoraire
avec la clé à douille multiple. (Fig. 32)
3. Nettoyez la bougie si elle est sale. Vérifi ez l’écartement
des électrodes. Le bon espace est de 0,6 mm. (Fig. 33)
REMARQUE
○ Lorsque vous retirez la bougie, veuillez faire attention
de façon à ce que de la poussière ne pénètre pas à
l’intérieur du moteur.
○ La bougie devra être remplacée après environ 100
heures d’utilisation ou plus tôt si les électrodes sont
endommagées.
Filtre à carburant (Fig. 34)
Retirez le fi ltre à carburant (39) du réservoir et lavez-le à fond
dans un solvant. Ensuite, remettez complètement le fi ltre à
carburant dans le réservoir.
REMARQUE
Si le fi ltre à carburant (39) est dur à cause de la présence
de poussière ou de saleté, remplacez-le.
Systèmes anti-vibration (Fig. 35)
Contrôlez les ressorts (40) pour voir s’ils sont desserrés ou
endommagés. Si vous trouvez une panne concernant ces
pièces, veuillez contacter un service après-vente Hitachi
agréé.
Remplacez la courroie
1. Retirez l’écrou (9) avec la clé à douille multiple (6) et
desserrez le boulon de tendeur (11) en le faisant tourner
dans le sens antihoraire à l’aide d’une clé hexagonale
(4). Ensuite, retirez le couvercle du bras (10). (Fig. 11,
12)
2. Desserrez les trois boulons (41) sur le couvercle
d’embrayage (42) et retirez le couvercle d’embrayage
(42). (Fig. 36)
3. Retirez la courroie (43) et posez-en une nouvelle dans
les rainures des poulies (44)(45) de façon sécurisée.
(Fig. 37, 38)
4. Avant d'assembler, tournez le boulon de tendeur (11) et
réglez la longueur dépassant du boulon de tendeur (11)
à partir du couvercle du bras (10) sur 0 mm. (Fig. 39)
5. Montez le couvercle d’embrayage et le couvercle du bras
en suivant les étapes ci-dessus de façon inverse.
6. Réglez à nouveau la tension de la courroie. Veuillez vous
reporter à « Réglage de la courroie ».
Entretien
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○
Vérifi ez que l’écrou du couvercle de bras est suffi samment
serré.
○
Vérifi ez que les boulons de la meule de tronçonnage sont
suffi samment serrés.
○
Vérifi ez que la meule de tronçonnage ne tourne pas
lorsque le moteur tourne au ralenti
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien hebdomadaire
○ Vérifi ez le lanceur à retour, particulièrement sa corde.
○ Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage.
○ Démontez la bougie d’allumage et vérifi ez l’écartement
des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Sinon, remplacez
la bougie.
○
Vérifi ez que l’entrée d’air du lanceur à retour automatique
n’est pas obstruée.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et
nettoyez le fi ltre du carburant.
○ Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace autour.
Entretien trimestriel
○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre.
○ Nettoyez le ventilateur et l’espace autour.
○ Nettoyez la calamine du silencieux.
ATTENTION
Le nettoyage des ailettes du cylindre, du ventilateur et du
silencieux doit être eff ectué par un service après-vente
Hitachi agréé.
30
Loading...
+ 190 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.