Hitachi CM5SB User Manual [ru]

Page 1
Cutter
6mm
88
17mm
Steinsäge
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì·ÚÌ¿ÚÔ˘
Przecinarka tarczowa Daraboló Řezačka
Beton kesme
Masina de taiat caneluri in zidarie Rezalnik
AÎÏaÁÌaÓ ÔËÎa
CM 5SB
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1
6mm
88
17mm
2
A
B
1
0
2
3
C
4
5
3
E
6
7
D
8
9
4
5
G
1
H
F
Page 3
6
English Deutsch Ελληνικά Polski
Push button
1
(Spindle lock)
2
Spindle
3
Screw
4
Dust collection cover
5
Wheel washer
6
Diamond wheel
7
Wheel nut
8
Wrench
9
Cover (A)
0
Side handle
A
Switch
B
Wing nut
C
Slide guide
D
Adaptor
E
Dust collection hose
F
Cutting line
G
Wear limit
H
No. of carbon brush
I
Spring
J
Carbon brush
K
Brush holder
J K
I
Druckknopf (Sperrplatte)
Spindel Schraube
Staubsammelabdeckung
Unterlegscheibe Diamantscheibe Mutter für die Schleifscheibe Schlüssel Abdeckung (A) Seitengriff Schalter Flügelschraube Gleitschiene Adapter
Staubabscheiderschlauch
Schnittlinie Verschleißgrenze Nr. der Kohlebürste Feder Kohlebürste Bürstenhalter
Κουµπί ώθησης (ασφάλιση άξονα)
Άξονας Βίδα
Κάλυµµα συλλογής σκνης
Ροδέλλα τροχού ∆ιαµαντένιος τροχς Παξιµάδι τροχού Κλειδί Κάλυµµα (A) Πλευρική λαβή ∆ιακπτης Φτερωτ παξιµάδι Οδηγς ολίσθησης Αντάπτορας Σωλήνας συλλογής
σκνης Γραµµή κοπής
-ριο φθοράς Αρ. Καρβουνακίων Ελατήριο Kαρβουνάκι Θήκη ψύκτρας
Przycisk (Blokada wrzeciona)
Wrzeciono Śruba Pokrywa systemu
odprowadzania pyłu Podkładka tarczy Ściernica diamentowa Nakrętka tarczy Klucz Pokrywa (A) Uchwyt boczny Włącznik główny Nakrętka skrzydełkowa Prowadnica posuwu Złącze Wąż systemu
odprowadzania pyłu Linia cięcia Granica zużycia Numer szczotki węglowej Sprężyna Szczotka węglowa Obsada szczotkowa
2
Page 4
Magyar Čeština Türkçe Română
Nyomógomb (Orsózár)
1
Tengely
2
Csavar
3
Porgyűjtő fedél
4
Tárcsa alátét
5
Gyémánt tárcsa
6
Tárcsarögzítő anya
7
Csavarkulcs
8
Fedél (A)
9
Oldalfogantyú
0
Kapcsoló
A
Szárnyasanya
B
Csúszó vezetőelem
C
Adapter
D
Porgyűjtő tömlő
E
F
Vágási vonal
G
Kopási határ
H
Szénkefe száma
I
Rúgó
J
Szénkefe
K
Szénkefetartó
Tlačítko (Zámek hřídele) Hřídel Šroub Kryt pro zachycování
prachu Podložka kotouče Diamantový kotouč Matka kotouče Klíč Kryt (A) Boční držadlo Spínač Křídlová matice Vodítko saní Adaptér
Hadice pro zachycování prachu
Řezací linka Mez opotŕebení Číslo uhlíkového kartáčku Pružina Uhlíkový kartáček Držák kartáčku
Kilit iånesi (Mil kilidi) Mil Vida
Toz toplama kapaåı
Disk pulu Elmas disk Disk somunu Anahtar Kapak (A) Yan kol Íalter Kelebek somun Sürgü yataåı Adaptör
Toz emme hortumu
Kesme çizgisi Aßınma sınırı Kömür tanımlama sayısı Yay Kömür Kömür tutucusu
Buton (Blocare ax) Ax Șurub Carcasa colectorului de
praf Garnitura discului Disc diamantat Piuliţă de roată Cheie Capac (A) Mâner lateral Comutator Piuliţă fluture Ghidajul de alunecare Adaptor
Furtun pentru colectarea prafului
Linie de tăiere Limită de uzură Nr. periilor de cărbune Resort Perie de cărbune Suportul periei
3
Page 5
Slovenščina PyccÍËÈ
Tipka (zaklep gredi)
1
Gred
2
Vijak
3
Pokrov zbiralca prahu
4
Blažilec kolesa
5
Diamantno kolo
6
Kolesna matica
7
Ključ
8
Pokrov (A)
9
Stranska ročica
0
Stikalo
A
Krilna matica
B
Pomično vodilo
C
D
Adapter
E
Cev za zbiranje prahu
F
Rezalna linijal
G
Meja obrabe
H
Št. ogljikovih ščetk
I
Vzmet
J
Ogljikova ščetka
K
Nosilec ščetke
HaКЛПМaУ НМoФНa (ЕОoНЛpoЗНa еФЛМАeОУ)
тФЛМАeОл BЛМЪ KpкеНa ФкОeyОoЗЛЪeОУ тaИДa еОЛЩoЗaОлМoЦo
НpyЦa тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa ÉaeäÌêÈ ÍÎïä KpêåÍa (A)
ЕoНoЗaУ pyНoУЪНa BкНОпдaЪeОл ЕapaеНoЗaУ ЦaИНa HaФpaЗОУпзaУ
cÍoÎëÊeÌËÓ AÀaÔÚep
èêÎeyÎaÇÎËÇaïçËÈ åÎaÌÖ
гЛМЛУ peБНЛ иpeАeО ЛБМoca £ yЦoОлМoИ зeЪНЛ иpyКЛМa мЦoОлМaУ зeЪНa фeЪНoАepКaЪeОл
4
Page 6
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Vždy noste ochranu očí.
Vždy používejte chrániče sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισµ για την προστασία των µατιών.
Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi manualul de instrucţiuni.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Przeczytaj instrukcje.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite navodila za uporabo.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Obvezna je uporaba zaščite za ušesa.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati utasítást.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást védő védőfelszerelést.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
5
Page 7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6
Page 8
English
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTION ON USING CUTTER
1. Never attach any tool except the diamond wheel as specified by the manufacturer. Do not operate the cutter while applying water.
2. Always check the diamond wheel before starting the machine. If it is cracked, broken or bent, do not use it. Carefully start the machine to check for other abnormalities.
3. Using the diamond wheel to cut metal will shorten its service life or will result in breakage. Never use the diamond wheel to cut metal.
4. Start working only when maximum rotation speed is reached.
5. Excessive force overloads the motor. Always cut with a cutting depth of 5mm or less.
6. Do not use this machine to cut asbestos.
7. In operations using a cutting wheel, if flame comes out, cover the dust collection adaptor with a rubber cap and be sure to wear protective glasses.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 230V) Power input* 1300W No-load speed 11000 min
Dimensions of diamond wheel
Max. cutting depth 33mm Weight (without cord and diamond wheel) 2.9kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench ........................................................................1
(2) Adaptor ....................................................................... 1
(3) Side handle ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting or scribing concreteCutting or scribing tileCutting or scribing stoneCutting or scribing roof tile
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Checking and installing the diamond wheel
Check the diamond wheel is a specified one and is not cracked, broken or bent. Check the diamond wheel is installed securely. For installation, refer to “Installing/removing diamond wheel”.
5. Fitting and adjusting the dust collection cover (Fig. 1)
The dust collection cover is a protective device to prevent injury should the diamond wheel shatter during operation. Ensure that the cover is properly fitted and fastened before commencing cutting operation. By slightly loosening the setting screw, the dust collection cover can be turned and set at any desired angle for maximum operational effectiveness. Ensure that the setting screw is thoroughly tightened after adjusting the dust collection cover.
6. Confirm the spindle lock mechanism
Confirm that the spindle lock is disengaged by pushing push button two or three times before switching the power tool on (See Fig. 1).
7. Cutting depth adjustment (Fig. 2)
Lowering the wing nut will loosen and raising it will tighten. Loosening the wing nut and moving the slide guide will allow adjustment of the cutting depth.
CAUTIONS
Leaving the wing nut loosened may result in injury.
Securely tighten the wing nut after adjusting the cutting depth.
Outer dia. 125mm Thickness 2.0mm Hole dia. 22.2mm
–1
7
Page 9
English
INSTALLING DUST COLLECTION HOSE
When cutting a material which generates cutting dust, use the dust collection hose as follows: (1) Remove the rubber cap and install the accessory
adaptor. (Fig. 3)
(2) Install the dust collection hose for the power tool
in the accessory adaptor. (Fig. 3)
CAUTION
Always install a rubber cap on the dust collection
adaptor when the dust collection hose is not used.
INSTALLING/REMOVING DIAMOND WHEEL
1. Installation
(1) Remove the cover (A). (2) Wipe the cutting dust from the spindle and washers. (3) Make sure the rotation direction of the diamond
wheel conforms to the direction indicated on the gear case and install the diamond wheel as shown in Fig. 1.
(4) Press the lock pin and secure the spindle. Tighten
the wheel nut adequately with the provided wrench. (Fig. 1)
NOTE
Always use the provided wrench to secure the wheel
nut.
2. Removal
Remove the wheel nut with the provided wrench and remove the diamond wheel. (Fig. 1)
CUTTING
1. Cutting procedures (Fig. 4)
(1) Place this tool on the material to be cut and align
the cutting line and the diamond wheel. The cutting can be performed smoothly if you cut straight ahead on the cutting line in the initial cut.
(2) Turn on the switch when the diamond wheel is not
touching the material to be cut.
2. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down until the depressed center wheel has come to a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this precaution will reduce the amount of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTION
Always check the diamond wheel before starting
work. Never use a diamond wheel which is cracked, broken or bent.
Do not apply water or coolant to the diamond
wheel.
Start cutting only when diamond wheel reaches its
maximum speed.
If the diamond wheel seizes or there is any abnormal
noise, immediately turn the power off.
Never use the diamond wheel to cut zigzag or
curved lines. Never use the side surface of the diamond wheel. Never use to perform inclination cutting.
If excessive force is applied to the diamond wheel
to make it align with the cutting line during cutting, this might not only overload the motor and cause burn damage but may also overheat the diamond wheel and shorten the service life.
Take care not to allow the power cord to come into
contact with the diamond wheel during operation.
When the work is completed, turn the power off and
disconnect the power plug from the receptacle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspection the diamond wheel
A worn diamond wheel overloads the motor and reduces working efficiency. Replace with a new one.
2. Diamond wheel clogging
The rate of wear of the diamond layer cutting edge will vary depending on the type of material being cut, the cutting speed, etc. In general, materials which produce granular cutting particles may scrape the bodying agent and hasten the wear of the diamond layer. On the other hand, materials which produce powdery cutting particles may cause clogging of the diamond layer which will reduce cutting efficiency. When clogging occurs, additional force applied in an attempt to increase cutting speed will sometime cause sparks to appear around the circumference of the diamond wheel. In such a case, stop using the cutter and carefully inspect the cutting edge by rubbing it with your fingers. If the diamond layer feels smooth (no roughness or abrasiveness), it is clogged with dust and must be “dressed”. For thorough dressing, approximately 5 meters of slightly accelerated cutting at a depth of 10mm in a relative soft material which produces granular cutting particles (such as a cement block or brick) will restore the cutting effectiveness of the diamond layer and will extend the service life of the diamond wheel. The diamond material is susceptible to high temperatures and will begin to deteriorate at approximately 600°C. Higher temperatures will cause decomposition of the diamond material. Accordingly, it is important to perform “dressing” as soon as clogging or sparking occurs.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
6. Replacing carbon brushes (Fig. 6)
<Disassembly> (1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
8
Page 10
English
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that is holding down the carbon brush. Remove the edge of the spring toward the outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush form the brush holder. <Assembly> (1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder. (2) Insert the carbon brush in the brush holder. (3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush. (4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
7. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 106 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 95 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah = 4.2 m/s
2
2
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
9
Page 11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
10
Page 12
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
TECHNISCHE DATEN
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI VERWENDUNG DER STEINSÄGE
1. Niemals andere Werkzeuge als die vom Hersteller festgelegte Diamantschleifscheibe anbringen. Beim Betrieb der Maschine mit dem Werkzeug kein Wasser zuführen.
2. Vor Inbetriebnahme der Maschine immer die Diamantschleifscheibe überprüfen. Nicht verwenden, wenn sie gerissen, gebrochen oder verbogen ist. Die Maschine vorsichtig starten und auf Unregelmäßigkeiten achten.
3. Wenn die Diamantschleifscheibe zum Schneiden von Metall verwendet wird, wird ihre Lebensdauer verkürzt, oder sie kann brechen. Daher die Diamantschleifscheibe niemals zum Schneiden von Metall verwenden.
4. Nur schneiden, wenn die Maschine die maximale Drehgeschwindigkeit erreicht hat.
5. Durch zu starke Belastung wird der Motor überladen. Die Schneidtiefe sollte immer 5 mm oder weniger betragen.
6. Die Maschine nicht zum Schneiden von Asbest verwenden.
7. Wenn beim Betrieb der Trennscheibe Funken austreten, den Staubsammleradapter mit einer Gummikappe abdecken und eine Schutzbrille tragen.
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V) Leistungsaufnahme* 1300W Leerlaufdrehzahl 11000 min
Abmessungen der Diamantschleifscheibe
Max. Schneidtiefe 33mm Gewicht (ohne Kabel und Diamantschleifscheibe) 2,9kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlüssel .................................................................... 1
(2) Adapter ....................................................................... 1
(3) Handgriff .................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
2. Netzschalter
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden oder Ritzen von BetonSchneiden oder Ritzen von FliesenSchneiden oder Ritzen von SteinSchneiden oder Ritzen von Dachziegel
11
3. Verlängerungskabel
Außendurchmesser 125mm Dicke 2,0mm Lochdurchmesser 22,2mm
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
Prüfen, ob der Netzschalter auf ,,AUS’’ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf ,,EIN’’ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
–1
Page 13
Deutsch
4. Überprüfung und Installation der Diamatschleifscheibe
Überprüfen Sie, ob die Diamatschleifscheibe den Spezifikationen entspricht und nicht gerissen, gebrochen oder verbogen ist. Überprüfen Sie auch, ob die Diamantschleifscheibe sicher installiert ist. Beziehen Sie sich für die Installation auf ,,Installation/Ausbauen der Diamantschleifscheibe’’.
5. Anbringen und Einstellen der Staubsammelabdeckung (Abb. 1)
Die Staubsammelabdeckung ist eine Schutzvorrichtung, durch die Schaden verhindert werden soll, wenn die Diamantschleifscheibe während des Betriebs zerbrechen sollte. Es ist darauf zu achten, dass die Abdeckung ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe mit der Schneidarbeit begonnen wird. Wenn die Einstellschraube gelockert wird, kann die Staubsammelabdeckung gedreht und zum Erreichen einer maximalen Betriebsleistung auf einen gewünschten Winkel eingestellt werden. Stellen Sie sicher, dass die Einstellschraube nach dem Anpassen der Staubsammelabdeckung fest angezogen wird.
6. Überprüfen der Sperrstiftmechanik
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).
7. Schneidtiefeneinstellung (Abb. 2)
Die Flügelmutter lässt sich durch Herunterdrücken lösen und durch Nachobendrücken festziehen. Durch Lösen der Flügelmutter und Verschieben der Gleitschiene kann die Schneidtiefe eingestellt werden.
VORSICHT
Eine gelöste Flügelmutter kann zu Verletzungen
führen. Ziehen Sie die Flügelmutter nach der Einstellung der Schneidtiefe fest an.
INSTALLATION DES STAUBABSCHEIDE­SCHLAUCHS
Beim Bearbeiten eines Materials, das Schneidstaub abgibt, den Staubabscheideschlauch wie folgt benutzen: (1) Die Gummikappe entfernen und den
Zubehöradapter anbringen. (Abb. 3)
(2) Den Schlauch des Werkzeugmaschinen-
Staubabscheiders am Zubehöradapter anbringen. (Abb. 3)
VORSICHT
Immer eine Gummikappe auf dem Staubsammleradapter
anbringen, wenn der Staubsammelschlauch nicht verwendet wird.
INSTALLATION/AUSBAUEN DER DIAMANTSCHLEIFSCHEIBE
1. Installation
(1) Entfernen Sie die Abdeckung (A) (2) Schneidstaub von der Spindel und vom
Unterlegring abwischen.
(3) Sicherstellen, daß die Drehrichtung der
Diamantschleifscheibe der auf dem Getriebekasten gezeigten Richtung entspricht, und die Einheit wie in Abb. 1 gezeigt installieren.
(4) Den Verriegelungsstift einschieben und die Spindel
sichern. Die Schleifscheibenmutter ausreichend mit dem Schraubenschlüssel des Zubehörs anziehen. (Abb. 1)
ACHTUNG
Zum Anziehen der Schleifscheibenmutter immer
den mitgelieferten Schlüssel verwenden.
2. Ausbauen
Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgelieferten Schlüssel entfernen und die Diamantschleifscheibe ausbauen. (Abb. 1)
SCHNEIDEN
1. Schneidverfahren (Abb. 4)
(1) Das Gerät auf das zu schneidende Material setzen
und die Diamantschleifscheibe auf die Schnittlinie ausrichten. Schneiden kann glatt erfolgen, wenn Sie beim Anfangsschnitt gerade entlang der Schnittlinie schneiden.
(2) Den Hauptschalter des Gerätes einschalten während
die Diamantschleifscheibe das zu schneidende Material nicht berührt.
2. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung der Arbeit
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.
VORSICHT
Vor der Arbeit immer die Diamantschleifscheibe
überprüfen. Niemals eine Diamantschleifscheibe verwenden, die gerissen, gebrochen oder verbogen ist.
Der Diamantschleifscheibe kein Wasser oder
Kühlmittel zuführen.
Mit dem Schneiden erst beginnen, wenn die
Diamantschleifscheibe die maximale Geschwindigkeit erreicht hat.
Wenn die Diamantschleifscheibe sich festfrißt oder
unnormale Geräusche auftreten, die Maschine sofort ausschalten.
Die Diamantschleifscheibe niemals für Zick-Zack-
Linien oder Kurven verwenden, niemals die Seitenflächen der Diamantschleifscheibe verwenden und niemals die Diamatschleifscheibe für schräge Schnitte verwenden.
Wenn beim Schneiden übermäßige Kraft auf die
Diamantschleifscheibe angewendet wird, um sie auf die Schnittlinie auszurichten, so kann dies nicht nur den Motor überlasten und Brandbeschädigung verursachen, sondern auch die Diamantschleifscheibe überhitzen und die Standzeit verringern.
Darauf achten, daß das Netzkabel beim Betrieb nicht
mit der Diamatschleifscheibe in Kontakt kommt.
Nach Beendigung der Arbeit die Maschine
ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Diamantschleifscheibe
Eine abgenutze Diamantschleifscheibe überlädt den Motor und reduziert die Arbeitsleistung. Die Diamantschleifscheibe durch eine neue ersetzen.
12
Page 14
Deutsch
2. Diamantscheiben-Verstopfung
Die Verschleißrate der Diamantbeschichtungs­Schneidscheibe hängt von dem Typ des verwendeten Materials, der Schneidgeschwindigkeit usw. ab. Grundsätzlich neigen Materialen, die granulierte Schneidpartikel produzieren, dazu, das Bindemittel abzureiben und so den Verschleiß der Diamantbeschichtung zu beschleunigen. Andererseits können Materialien, die pulverförmige Schneidpartikel produzieren, Verstopfung der Diamantschicht bewirken und so die Schneideffizienz reduzieren. Wenn solche Verstopfung auftritt, bewirkt der Einsatz von mehr Kraft beim Versuch, die Schneidgeschwindigkeit wieder zu erhöhen, daß vom Rand der Schneidscheibe aus Funken fliegen. In diesem Fall das Werkzeug stoppen und sorgfältig die Schneidkante durch Reiben mit dem Finger insprizieren. Wenn die Diamantschicht sich glatt anfühlt (kein rauher, reibender Eindruck), ist sie mit Staub verstopft und muß ,,abgerichtet’’ werden. Zum gründlichen Abrichten etwa 5m leicht beschleunigtes Schneiden mit einer Schneidtiefe von 10mm in relativ weichem Material durchführen, welches granulare Schneidpartikel produziert (wie Zementblöcke oder Ziegel). Dadurch wird die Schneidwirkung der Diamantbeschichtung wieder hergestellt und die Lebensdauer der Diamantscheibe erhöht. Diamantmaterial ist hohen Temperaturen gegenüber anfällig und beginnt, bei etwa 600°C seine Wirkung zu verlieren. Noch höhere Temperaturen können das Diamantmaterial zerstören. Deshalb ist es wichtig, das ,,Abrichten’’ so schnell wie möglich durchzuführen, wenn Verstopfung oder Funkenflug auftreten.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das ,,Herz’’ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze abgenutzt werden, kann dies Motorstörungen verursachen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)
<Zerlegen> (1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung
herausschrauben und die hintere Abdeckung entfernen.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
einem Schraubenzieher die Kante der Feder hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt. Die kante der Feder zur Außenseite des Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
<Baugruppe> (1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken.
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen. (3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit den
D4-Schneidschrauben anmontieren.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
ANMERKU
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
13
Page 15
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 95 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 4,2 m/s
2
2
Deutsch
14
Page 16
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
15
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
Page 17
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√À ª∞ƒª∞ƒ√À
1. Μην συνδέεται κανένα εργαλείο εκτς απ το διαµαντένιο τροχ, πως προβλέπεται απ τον κατασκευαστή. Μην λειτουργείτε το δισκοπρίονο µαρµάρου παρουσία νερού.
2. Ελέγχετε πάντα το διαµαντένιο τροχ πριν να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Αν είναι ραγισµένος, θρυµµατισµένος ή παραµορφωµένος, µην τον χρησιµοποιείτε. Θέστε το µηχάνηµα προσεκτικά σε λειτουργία για να ελέγξετε τυχν ανωµαλίες.
3. Αν χρησιµοποιείτε το διαµαντένιο τροχ για να κψετε µέταλλα θα µικρύνετε τη διάρκεια ζωής του ή θα προκαλέσετε τη θραύση του. Μην χρησιµοποιείτε ποτέ το διαµαντένιο τροχ για να κψετε µέταλλο.
4. Αρχίστε να εργάζεστε µνο ταν έχει φτάσει στη µέγιστη ταχύτητα περιστροφής.
5. Η άσκηση υπερβολικής δύναµης υπερφορτώνει τον κινητήρα. Κβετε πάντα σε βάθος 5 mm ή µικρτερο.
6. Μην χρησιµοποιείτε αυτ το µηχάνηµα για να κψετε αµίαντο.
7. Σε εργασίες που χρησιµοποιείται δισκοπρίονο, αν δηµιουργηθεί φλγα, καλύψτε τον αντάπτορα συλλογής µε ένα λαστιχένιο καπάκι και βεβαιωθείτε τι φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 230V) Ισχύς εισδου* 1300W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 11000 min
Εξωτερική διάµ 125mm
∆ιαστάσεις διαµαντένιου τροχού
Μέγ. βάθος κοπής 33mm Βάρος (χωρίς καλώδιο και διαµαντένιο τροχ) 2,9 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Κλειδί .......................................................................... 1
(2) Αντάπτορας ................................................................ 1
(3) Πλευρική λαβή .......................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή ή χάραξη τσιµέντουΚοπή ή χάραξη πλακιδίωνΚοπή ή χάραξη πέτραςΚοπή ή χάραξη κεραµιδιών
Πάχος 2,0mm ∆ιάµ. οπής 22,2mm
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
–1
16
Page 18
∂ППЛУИО¿
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
>ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Βεβαιωθείτε τι ο διαµαντένιος τροχς είναι ο προβλεπµενος και τι δεν παρουσιάζει ρωγµές, σπασίµατα ή αλλοιώσεις. Βεβαιωθείτε τι ο διαµαντένιος τροχς έχει συναρµολογηθεί µε ασφάλεια. Για τη συναρµολγηση, ανατρέξτε στο “Συναρµολγηση/αποσυναρµολγηση διαµαντένιου τροχού”
5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 1)
Το κάλυµµα συλλογής σκνης είναι µία προστατευτική συσκευή για την αποφυγή τραυµατισµού σε περίπτωση που θρυµµατιστεί ο διαµαντένιος τροχς κατά τη λειτουργία. Βεβαιωθείτε τι το κάλυµµα είναι σωστά τοποθετηµένο και στερεωµένο πριν να αρχίσετε την κοπτική λειτουργία. Με µικρή χαλάρωση της βίδας ρύθµισης, το κάλυµµα συλλογής σκνης µπορεί να αναστραφεί και να ρυθµιστεί στην κατάλληλη γωνία για µέγιστη λειτουργική απδοση. Βεβαιωθείτε τι σφίξατε καλά τη βίδα ρύθµισης αφού προσαρµσετε το κάλυµµα συλλογής σκνης.
6. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ ЩФ˘ ¿НФУ·
Επιβεβαιώστε τι ο µηχανισµς ασφάλισης του άξονα έχει απελευθερωθεί πατώντας το κουµπί ώθησης δυο ή τρεις φορές πριν θέσετε σε εκκίνηση το εργαλείο (δείτε την ∂ÈÎ. 1).
7. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 2)
Χαµηλώνοντας την πεταλούδα, θα χαλαρώσει και ανυψώνοντάς την θα σφίξει. Χαλαρώνοντας την πεταλούδα και κινώντας τον οδηγ ολίσθησης ρυθµίζετε το βάθος κοπής.
¶ƒ√™√Ã∏
Εάν το παξιµάδι πεταλούδα είναι χαλαρ, µπορεί
να προκληθεί τραυµατισµς. Αφού ρυθµίσετε το βάθος κοπής, σφίξτε καλά το παξιµάδι πεταλούδα.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ™ø§∏¡∞ ™À§§√°∏™ ™∫√¡∏™
>ταν κβετε ένα υλικ που παράγει σκνη, χρησιµοποιήστε το σωλήνα συλλογής σκνης ως εξής: (1) Αφαιρέστε το λαστιχένιο καπάκι και
συναρµολογήστε το βοηθητικ εξάρτηµα αντάπτορα. (∂ÈÎ. 3)
(2) Συναρµολογήστε το σωλήνα συλλογής σκνης για
το ηλεκτρικ εργαλείο στο βοηθητικ εξάρτηµα αντάπτορα. (∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Ã∏
Τοποθετείτε πάντα ένα λαστιχένιο καπάκι πάνω
στον αντάπτορα συλλογής σκνης, ταν δεν χρησιµοποιείται ο σωλήνας συλλογής.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏/∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¢π∞ª∞¡∆∂¡π√À ∆ƒ√Ã√À
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα (Α). (2) Σκουπίστε τη σκνη απ τον άξονα και τις ροδέλλες.
(3) Βεβαιωθείτε τι η φορά περιστροφής του
διαµαντοτροχού είναι ίδια µε αυτήν στο προστατευτικ περίβληµα και εγκαταστήστε το διαµαντοτροχ πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1.
(4) Πατήστε τον πείρο ασφάλισης και ασφαλίστε τον
άξονα. Σφίξτε αρκετά το περικχλιο του τροχού µε το παρεχµενο κλειδί. (∂ÈÎ. 1)
™∏ª∂πø™∏
Χρησιµοποιείτε πάντα το παρεχµενο κλειδί για να
ασφαλίζετε το περικχλιο του τροχού.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
Αφαιρέστε το περικχλιο του τροχού µε το παρεχµενο κλειδί και αφαιρέστε το διαµαντένιο τροχ. (∂ÈÎ. 1)
∫√¶∏
1. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 4)
(1) Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω στο υλικ που
πρκειται να κψετε και ευθυγραµµίστε τη γραµµή κοπής µε το διαµαντένιο τροχ. Η κοπή πραγµατοποιείται οµαλά αν κβεται ευθεία κατά µήκος της γραµµής κοπής στην αρχική τοµή.
(2) Ενεργοποιήστε το διακπτη ταν ο διαµαντένιος
τροχς δεν αγγίζει το υλικ που πρκειται να κψετε.
2. ¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Μετά το κλείσιµο της µηχανής, µην το βάλετε κάτω πριν ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς σταµατήσει τελείως. Εκτς απ την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων, αυτ το µέτρο προφύλαξης θα ελαττώσει τη ποστητα της σκνης και τριµµάτων που προσροφώνται απ το µηχάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ελέγχετε πάντα το διαµαντένιο τροχ πριν να
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Μην χρησιµοποιείτε ποτέ το διαµαντένιο τροχ αν παρουσιάζει ρωγµές, σπασίµατα ή αλλοιώσεις.
Μην ρίχνετε νερ ή ψυκτικ στο διαµαντένιο τροχ.Αρχίστε να κβετε µνο ταν έχει φτάσει τη µέγιστη
ταχύτητά του.
Αν ο διαµαντένιος τροχς σταµατήσει ή εντοπίσετε
περίεργο θρυβο, απενεργοποιήστε τον αµέσως.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ το διαµαντένιο τροχ για
να κψετε σε ζιγκ ζαγκ ή καµπύλες. Μην χρησιµοποιείτε την πλανή επιφάνεια του διαµαντένιου τροχού. Μην τον χρησιµοποιείτε ποτέ για να κψετε σε κλίση.
Αν ασκήσετε υπερβολική δύναµη στο διαµαντένιο
τροχ για να τον ευθυγραµµίσετε µε τη γραµµή κοπής, δεν θα υπερφορτωθεί απλώς ο κινητήρας µε αποτέλεσµα να προκληθούν εγκαύµατα αλλά µπορεί επίσης να υπερθερµανθεί ο διαµαντένιος τροχς και να µειωθεί η διάρκεια ζωής του.
Μην αφήσετε το τροφοδοτικ καλώδιο να έρθει σε
επαφή µε το διαµαντένιο τροχ κατά τη διάρκεια της εργασίας.
>ταν ολοκληρώσετε την εργασίας σας,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το τροφοδοτικ καλώδιο απ την πρίζα.
17
Page 19
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ‰И·М·УЩ¤УИФ˘ ЩЪФ¯Ф‡
>ταν ο διαµαντένιος τροχς είναι φθαρµένος υπερφορτώνεται ο κινητήρας και έτσι µειώνεται η αποδοτικτητα του εργαλείου. Αντικαταστήστε τον µε καινούριο.
2. ŒÌÊÚ·ÍË ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Ο βαθµς φθοράς του άκρου κοπής µε διαµαντένια επίστρωση εξαρτάται απ τον τύπο του υλικού που κβετε, την ταχύτητα κοπής κ.λπ. Γενικά τα υλικά που παράγουν κοκκώδη ρινίσµατα µπορεί να χαράξουν την επίστρωση και να επισπεύσουν τη φθορά της. Απ την άλλη πλευρά τα υλικά που παράγουν σκνη κατά την κοπή τους. µπορεί να προκαλέσουν έµφραξη της διαµαντένιας επίστρωσης, γεγονς που µειώνει την κοπτική απδοση. >ταν προκύπτει έµφραξη, ασκείται επιπρσθετη δύναµη σε µία προσπάθεια να αυξηθεί η ταχύτητα κοπής, µε αποτέλεσµα µερικές φορές να εµφανίζονται σπίθες γύρω απ την περιφέρεια του διαµαντένιου τροχού. Σε αυτήν την περίπτωση διακψτε τη χρήση του δισκοπρίονου και εξετάστε προσεκτικά την ακµή κοπής τρίβοντάς τη µε το δάκτυλ σας. Αν η διαµαντένια επίστρωση είναι λεία (χωρίς προεξοχές ή τραχιά σηµεία), είναι εµφραγµένη µε σκνη και πρέπει να “ακονιστεί”. Για να την ακονίσετε αρκετά, κψτε ένα σχετικά µαλακ υλικ που παράγει κοκκώδη ρινίσµατα (πως ένα κοµµάτι τσιµέντο ή τούβλα) για περίπου 5 µέτρα µε χαµηλή επιτάχυνση και σε βάθος 10 mm και έτσι θα αποκατασταθεί η κοπτική απδοση της διαµαντένιας επίστρωση και θα επιµηκυνθεί η διάρκεια ζωής του διαµαντένιου τροχού. Το διαµαντένιο υλικ είναι ευαίσθητο σε υψηλές θερµοκρασίες και αρχίζει να αλλοιώνεται στους 600°C περίπου. Υψηλτερες ακµα θερµοκρασίες προκαλούν την αποσύνθεση του διαµαντένιου υλικού. Έτσι είναι σηµαντικ να “ακονίζετε” την επιφάνεια µλις εµφανιστεί ένδειξη έµφραξης ή σπινθηρίσµατος.
3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
5 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 5)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. >ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ. >ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτοµάτης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
6. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ (EÈÎ. 6)
Aποσυναρµολγηση
(1) Xαλαρώστε την D4 αυτµατα προσαρµοζµενη βίδα
που κρατάει το πίσω κάλυµµα και βγάλτε το πίσω κάλυµµα.
(2) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα
µικρ κατσαβίδι για να τραβήξετε το άκρο του ελατηρίου που κρατά κάτω το καρβουνάκι. Aφαιρέστε το άκρο του ελατηρίου προς το εξωτερικ της θήκης του καρβουνακιού.
(3) Aφαιρέστε το άκρο της ψύκτρας στο καρβουνάκι
απ το τερµατικ τµήµα της θήκης του καρβουνακιού και µετά αφαιρέστε το καρβουνάκι απ την θήκη του καρβουνακιού.
Συναρµολγηση
(1) Bάλτε το άκρο της ψύκτρας του καρβουνακιού στο
τερµατικ τµήµα της θήκης του καρβουνακιού. (2) Bάλτε το καρβουνάκι στην θήκη του καρβουνακιού. (3) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα µικρ
κατσαβίδι για να επιστρέψετε το άκρο του
ελατηρίου στο πάνω µέρος του καρβουνακιού. (4) Στερεώστε το πίσω κάλυµµα και σφίξτε την D4
αυτµατα προσαρµοζµενη βίδα.
7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
A: Αρ. Εξαρτήµατος
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. Χρήσης
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη
αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά
την επισκευή ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείας και οι καννες
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/
ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
18
Page 20
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 106 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 95 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
ah = 4,2 m/s
2
2
19
Page 21
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania
i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
20
Page 22
Polski
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
1. Nie należy w żadnym wypadku zakładać jakiegokolwiek innego narzędzia niż diamentowa tarcza tnąca zalecana przez producenta. Nie używaj przecinarki tarczowej podczas polewania wodą.
2. Zawsze sprawdzaj stan diamentowej tarczy tnącej przed uruchomieniem urządzenia. Jeżeli tarcza jest pęknięta, złamana lub wygięta, nie używaj jej. Urządzenie uruchamiaj ostrożnie, sprawdzając, czy nie występują jakiekolwiek inne nieprawidłowości.
3. Używanie diamentowej tarczy tnącej do cięcia metalu spowoduje skrócenie jej trwałości lub uszkodzenie. Tarcza nie powinna nigdy być używana do cięcia metalu.
4. Pracę rozpoczynaj dopiero, kiedy urządzenie osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
5. Nadmierne obciążenia powodują przeciążenie silnika. Należy zawsze ciąć na głębokość do 5 mm.
6. Nie używaj urządzenia do cięcia azbestu.
7. Jeżeli podczas pracy tarczy tnącej pojawia się płomień, należy przykryć złącze systemu odprowadzania pyłu gumową przykrywką i założyć okulary ochronne.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 230V) Moc pobierana* 1300W Prędkość obrotowa bez obciążenia 11000 min
Wymiary diamentowej tarczy tnącej
Maks. głębokość cięcia 33mm Waga (bez przewodu i diamentowej tarczy tnącej) 2,9kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Klucz ............................................................................1
(2) Złącze ........................................................................... 1
(3) Boczny uchwyt ............................................................ 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie lub obróbka betonuCięcie lub obróbka płytek ceramicznychCięcie lub obróbka kamieniaCięcie lub obróbka dachówek
21
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
Średnica zewn. 125mm Grubość 2,0mm Średnica otworu 22,2mm
–1
Page 23
Polski
4. Kontrola i zakładanie diamentowej tarczy tnącej
Sprawdź, czy diamentowa tarcza tnąca odpowiada parametrom urządzenia i czy nie jest pęknięta, złamana lub wygięta. Upewnij się, że została dobrze zamocowana. Sposób zakładania został opisany w rozdziale “Zakładanie/ zdejmowanie diamentowej tarczy tnącej”.
5. Zakładanie i ustawianie pokrywy systemu odprowadzania pyłu (Rys. 1)
Pokrywa systemu odprowadzania pyłu stanowi element ochrony przed obrażeniami w przypadku złamania diamentowej tarczy tnącej podczas pracy. Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzać, czy pokrywa jest założona i zamocowana prawidłowo. Dla uzyskania maksymalnej wydajności roboczej pokrywa systemu odprowadzania pyłu może zostać obrócona i ustawiona pod dowolnym kątem po częściowym poluzowaniu śruby ustalającej. Po ustawieniu pokrywy systemu odprowadzania pyłu upewnij się, że śruba ustalająca jest dobrze dokręcona.
6. Sprawdż mechanizm blokujący wrzeciono
Zanim uruchomisz narzędzie, upewnij się, że mechanizm blokujący jest rozłączony wciskając dwa lub trzy razy blokadę wrzeciona (Rys. 1).
7. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 2)
Obniżenie nakrętki skrzydełkowej powoduje poluzowanie, a podwyższenie Đ zaciśnięcie. Poprzez poluzowanie nakrętki skrzydełkowej i przesunięcie prowadnicy posuwu możliwe jest wyregulowanie głębokości cięcia.
UWAGA
Pozostawienie poluzowanej nakrętki skrzydełkowej może
spowodować obrażenia ciała. Nakrętkę skrzydełkową należy dokładnie dokręcić po ustawieniu głębokości cięcia.
ZAKŁADANIE WĘŻA SYSTEMU ODPROWADZANIA PYŁU
Jeżeli podczas cięcia określonych materiałów wytwarza się pył, należy użyć węża odprowadzania pyłu, postępując w sposób następujący: (1) Zdejmij gumową przykrywkę i załóż dostarczone złącze
(Rys. 3)
(2) Załóż odpowiedni dla urządzenia wąż systemu
odprowadzania pyłu, mocując go do złącza (Rys. 3).
UWAGA
Kiedy wąż odprowadzania pyłu nie jest używany, należy
zawsze nakładać na złącze gumową zaślepkę.
ZAKŁADANIE/ZDEJMOWANIE DIAMENTOWEJ TARCZY TNĄCEJ
1. Zakładanie
(1) Zdejmij pokrywę (A). (2) Usuń pył odkładający się podczas cięcia na trzpieniu
obrotowym i podkładkach.
(3) Należy upewnić się, że kierunek obrotów diamentowej
tarczy tnącej odpowiada kierunkowi wskazanemu na skrzynce przekładniowej i zainstalować tarczę zgodnie z Rys. 1.
(4) Dociśnij kołek blokujący i zamocuj trzpień obrotowy.
Dokręć nakrętkę za pomocą dostarczonego klucza (Rys. 1).
UWAGA
Do dokręcania nakrętki należy używać wyłącznie klucza
dostarczonego z urządzeniem.
2. Zdejmowanie
Odkręć nakrętkę za pomocą dostarczonego klucza i zdejmij diamentową tarczę tnącą (Rys. 1).
CIĘCIE
1. Sposób postępowania podczas cięcia (Rys. 4)
(1) Umieść narzędzie na materiale, który ma zostać przecięty
i ustaw diamentową tarczę tnącą wzdłuż linii cięcia. Cięcie powinno zostać wykonane płynnie, dokładnie wzdłuż wyznaczonej linii.
(2) Przycisk włączania wciskaj tylko wtedy, gdy diamentowa
tarcza tnąca nie dotyka jeszcze materiału.
2. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniu pracy
Tarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia. Po wyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona tarcza nie zatrzyma się całkowicie. To zabezpieczenie pomoże uniknięcia poważnych wypadków i ograniczy ilość kurzu i opiłków wciągniętych do maszyny.
UWAGA
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze sprawdzać
stan diamentowej tarczy tnącej. Nie wolno używać tarczy, jeżeli jest pęknięta, złamana lub wygięta.
Nie polewaj diamentowej tarczy tnącej wodą lub płynem
chłodniczym.
Cięcie rozpoczynaj dopiero wtedy, kiedy urządzenie
osiągnie maksymalną prędkość.
W przypadku zakleszczenia diamentowej tarczy tnącej
lub niecodziennych odgłosów natychmiast wyłącz urządzenie.
Nie należy w żadnym wypadku używać diamentowej
tarczy tnącej do wycinania linii łamanych lub krzywych. Nigdy nie używaj powierzchni bocznej tarczy. Nie tnij pod kątem.
Zbyt mocne dociskanie diamentowej tarczy tnącej
podczas cięcia może spowodować nie tylko przeciążenie i spalenie silnika, ale także przegrzanie diamentowej tarczy tnącej i zmniejszenie jej trwałości.
Podczas pracy należy uważać, aby przewód zasilający
nie mógł dotknąć diamentowej tarczy tnącej.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z gniazda zasilania.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola diamentowej tarczy tnącej
Zużycie diamentowej tarczy tnącej powoduje przeciążenie silnika i zmniejszenie wydajności pracy. Zużyta tarcza powinna być wymieniona na nową.
2. Zabrudzenie diamentowej tarczy tnącej
Szybkość zużywania się warstwy diamentowej na krawędzi tnącej zależy od rodzaju ciętego materiału, prędkości cięcia itd. Materiały zawierające cząstki ziarniste powodują zwykle rysowanie i szybsze zużycie tarczy tnącej. Z drugiej strony pył powstający podczas cięcia może powodować zanieczyszczenie warstwy diamentowej i zmniejszenie wydajności cięcia. W przypadku zanieczyszczenia tarczy nie należy dociskać jej mocniej, ponieważ może to spowodować iskrzenie na obwodzie tarczy. W takim przypadku należy przerwać pracę i dokładnie sprawdzić stan krawędzi tnącej, pocierając ją palcem. Jeżeli warstwa diamentowa wydaje się gładka (bez chropowatości lub szorstkości), jest pokryta pyłem i powinna zostać oczyszczona. W celu oszlifowania należy wykonać lekko przyspieszone cięcie miękkiego materiału ziarnistego (na przykład bloczek cementowy lub cegła) na długości około 5 metrów. Umożliwia to usunięcie warstwy pyłu i przywrócenie wydajności diamentowej tarczy tnącej oraz wydłużenie jej żywotności. Materiał diamentowy jest wrażliwy na wysoką temperaturę i może zostać uszkodzony już w temperaturze ok. 600˚C. Wyższa temperatura powoduje
22
Page 24
Polski
rozpad materiału diamentowego. Dlatego też konieczne jest czyszczenie tarczy, kiedy tylko jest ona zanieczyszczona lub pojawia się iskrzenie.
3. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
4. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
5. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 5)
Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, które ulegają stopniowemu zużyciu. Jeśli szczoteczki osiągną poziom zużycia bliski lub równy “granicy zużycia”, mogą spowodować uszkodzenie silnika. Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczoteczkę węglową z funkcją automatycznego wyłączania, silnik zatrzyma się samoczynnie. W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należy wymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak pokazana na rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe należy utrzymywać w czystości i dbać o to, aby swobodnie mogły poruszać się w obsadkach szczotkowych.
6. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 6)
Rozkładanie
(1) Poluzuj wkręt samogwintujący D4 zabezpieczający
(2) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego
(3) Wyjmij koniec przewodu szczotki węglowej z sekcji
Montaż
(1) Włóż koniec przewodu szczotki węglowej do sekcji
(2) Włóż szczotkę węglową w obsadę szczotkową. (3) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego
(4) Zamocuj pokrywę tylną i przykręć wkręt samogwintujący
7. Lista części zamiennych
UWAGA
MODYFIKACJE
pokrywę tylną i zdejmij pokrywę tylną.
śrubokrętu w celu podciągnięcia krawędzi sprężyny mocującej szczotkę węglową. Wyjmij krawędź sprężyny w kierunku zewnętrznym obsady szczotkowej.
końcowej obsady szczotkowej i wyjmij szczotkę węglową z obsady szczotkowej.
końcowej obsady szczotkowej.
śrubokrętu w celu przywrócenia krawędzi sprężyny do przodu szczotki węglowej.
D4.
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
UWAGA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 106 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 95 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
ah = 4,2 m/s
2
2
23
Page 25
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
24
Page 26
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A DARABOLÓ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN
1. Soha ne csatlakoztasson más szerszámot a gyártó által előírt gyémántkorong kivételével. Ne üzemeltesse a darabolót, miközben vizet használ.
2. Mindig ellenőrizze a gyémántkorongot a gép beindítása előtt. Ne használja, ha az repedt, törött vagy elgörbült. Ňvatosan indítsa be a gépet más rendellenességek ellenőrzéséhez.
3. A gyémántkorong használata fém vágására rövidíti annak működési élettartamát vagy törést eredményezhet. Soha ne használja a gyémántkorongot fém vágására.
4. Csak a maximális fordulatszám elérésekor kezdjen dolgozni.
5. A túlzott erő túlterheli a motort. Mindig 5 mm vagy kisebb vágásmélységgel vágjon.
6. Ne használja ezt a gépet azbeszt vágására.
7. Vágókorong használatával történő műveletekben, ha láng csap ki, fedje le a porgyűjtő adaptert egy gumisapkával és viseljen védőszemüveget.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 230V) Névleges teljesítményfelvétel* 1300W Üresjárati fordulatszám 11000 min
Gyémántkorong méretei
Maximális vágási mélység 33mm Súly (kábel és gyémántkorong nélkül) 2,9kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Külső átm. 125mm Vastagság 2,0mm Furat átm. 22,2mm
–1
MŰSZAKI ADATOK
(1) Csavarkulcs ................................................................. 1
(2) Adapter ........................................................................ 1
(3) Oldalfogantyú ............................................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Beton vágása vagy bekarcolásaBurkolólap vágása vagy bekarcolásaKő vágása vagy bekarcolásaTetőcserép vágása vagy bekarcolása
25
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
Page 27
Magyar
4. A gyémántkorong ellenőrzése és felszerelése
Ellenőrizze, hogy a gyémántkorong az előírt típusú-e, és nem repedt, törött vagy elgörbült-e. Ellenőrizze, hogy a gyémántkorong szorosan került-e felszerelésre. A felszereléshez olvassa el a “Gyémántkorong felszerelése/eltávolítása” szakaszt.
5. A porgyűjtó fedél felszerelése és beállítása (1. Ábra)
A porgyűjtó fedél egy védőeszköz a sérülés megelőzésére, ha a gyémántkorong működés közben összetörne. Gondoskodjon róla, hogy a fedél megfelelően fel legyen szerelve és rögzítve legyen a vágási művelet megkezdése előtt. A csavar óvatos elcsúsztatásával a porgyűjtő burkolat elfordítható, és bármely kívánt szögben beállítható a maximális működési hatékonyság érdekében. A porgyűjtő burkolat beállítása után ellenőrizze a csavar rögzítettségét.
6. A tengelyrögzítő mechanizmus ellenörzése
A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze, hogy a tengelyrögzĺtő kikapcsol-e (lásd 1. Ábra).
7. Vágásmélység beállítása (2. Ábra)
A szárnyas anya lesüllyesztése lazít, a felemelése pedig szorít. A szárnyas anya meglazítása és a csúszó vezetőelem mozgatása lehetővé teszi a vágásmélység beállítását.
FIGYELEM
A szárnyas anya meglazított állapotban hagyása sérülést
eredményezhet. Szorosan húzza meg a szárnyas anyát a vágásmélység beállítása után.
PORGYŰJTŐ TÖMLŐ FELSZERELÉSE
Ha olyan anyagot vág, amelynél vágási por képződik, a következőképpen használja a porgyűjtő tömlőt: (1) Távolítsa el a gumisapkát és szerelje fel a kiegészítő
adaptert. (3. Ábra)
(2) Szerelje be a szerszámgéphez a porgyűjtő tömlőt a
kiegészítő adapterbe. (
FIGYELEM
Mindig szerelje fel a gumisapkát a porgyűjtő adapterre,
amikor nem használja a porgyűjtő tömlőt.
3. Ábra)
GYÉMÁNTKORONG FELSZERELÉSE/ ELTÁVOLÍTÁSA
1. Felszerelés
(1) Távolítsa el a burkolatot (A). (2) Törölje le a vágási port a tengelyről és az alátétekről. (3) Győződjön meg róla, hogy a gyémántkorong forgásiránya
megfelel a fogaskerékházon jelzett iránynak, és szerelje fel a korongot az 1.
(4) Nyomja be a rögzítőcsapot és rögzítse a tengelyt.
Húzza meg a korong anyáját megfelelően a rendelkezésre bocsátott csavarkulccsal. (1.
MEGJEGYZÉS
Mindig a rendelkezésre bocsátott csavarkulcsot
használja a korong anyájának rögzítésére.
2. Eltávolítás
Vegye le a korong anyáját a rendelkezésre bocsátott csavarkulccsal és távolítsa el a gyémántkorongot. (1.
Ábra)
Ábrán bemutatottak szerint.
Ábra)
VÁGÁS
1. Vágási eljárások (4. Ábra)
(1) Helyezze a szerszámot a vágni kívánt anyagra és állítsa
egy vonalba a vágási vonalat és a gyémántkorongot. A vágás egyenletesen végezhető, ha egyenesen előre vág a vágási vonalon a kezdő vágásnál.
(2) Akkor kapcsolja be a kapcsolót, amikor a
gyémántkorong nem érinti a vágandó anyagot.
2. A közvetlenül a felületi megmunkálás után betartandó óvintézkedések
A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább forog. Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig, amíg a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt. A súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellett ilyen módon csökken a munkahelyen a por mértéke, és a gép által beszívott reszelékek mennyisége.
FIGYELEM
Mindig ellenőrizze a gyémántkorongot a munka
elkezdése előtt. Soha ne használjon olyan gyémántkorongot, amely repedt, törött vagy elgörbült.
Ne használjon vizet vagy hűtőanyagot a
gyémántkorongra.
Csak akkor kezdje el a vágást, amikor a gyémántkorong
eléri a maximális fordulatszámát.
Ha a gyémántkorong megszorul vagy bármilyen
rendellenes zaj van, azonnal kapcsolja ki az áramot.
Soha ne használja a gyémántkorongot cikk-cakkos
vagy ívelt vonalak vágására. Soha ne használja a gyémántkorong oldalsó felületét. Soha ne használja ferde vágás végzésére.
Ha túlzott erőt gyakorol a gyémántkorongra, hogy azt
a vágás során egy vonalba hozza a vágási vonallal, ez nem csak túlterhelheti a motort és leégési károsodást okozhat, hanem a gyémántkorongot is túlmelegítheti és rövidítheti az élettartamát.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne kerülhessen érintkezésbe
a gyémántkoronggal az üzemelés során.
A munka elkészültekor kapcsolja le az áramot és húzza
ki a dugaszt a dugaszolóaljzatból.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A gyémántkorong ellenőrzése
A kopott gyémántkorong túlterheli a motort és csökkenti a munkavégzés hatékonyságát. Cserélje ki egy új koronggal.
2. Gyámántkorong elszalonnásodása
A gyémántkorong vágóélének kopási sebessége változik a vágott anyag típusától, a vágási sebességtől, stb. függően. Általánosságban azok az anyagok, amelyek szemcsés vágási részecskéket hoznak létre, kaparhatják a befoglaló anyagot és gyorsíthatják a gyémántréteg kopását. Másrészt, azok az anyagok, amelyek porszerű vágási részecskéket hoznak létre, a gyémántréteg elszalonnásodását okozhatják, ami csökkenti a vágási hatékonyságot. Amikor elszalonnásodás lép fel, a vágási sebesség növelésének megkísérlésére alkalmazott további erő néha szikrák megjelenését okozza a gyémántkorong kerülete mentén. Ilyen esetben hagyja abba a daraboló használatát és gondosan vizsgálja meg a vágóélet az ujjaival történő végigdörzsöléssel. Ha a gyémántréteg simának érződik (nem durva vagy abrazív), akkor porral eltömődött és “után kell igazítani”. Az alapos utánigazításhoz körülbelül 5 méter enyhén gyorsuló vágás 10 mm mélységben olyan viszonylag
26
Page 28
Magyar
puha anyagban, amely szemcsés vágási részecskéket hoz létre (mint például egy cementtömb vagy tégla), helyreállítja a gyémántréteg vágási hatékonyságát és megnöveli a gyémántkorong élettartamát. A gyémánt anyag érzékeny a magas hőmérsékletekre, és körülbelül 600˚C-nál elkezd tönkremenni. A magasabb hőmérsékletek a gyémánt anyag lebomlását okozzák. Ennek megfelelően fontos az “utánigazítás”, amint elszalonnásodás vagy szikrázás fordul elő.
3. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
4. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
5. A szénkefék ellenőrzése (5. Ábra)
A motor szénkeféket használ, amelyek fogyó alkatrészek. Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennek közeléig elhasználódtak, akkor ez a motor számára problémát okozhat. Ha automatikusan leállító szénkefe van beszerelve, akkor a motor automatikusan leáll. Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre, amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábrán bemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindig tartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azok szabadon mozogjanak a szénkefe-tartókban.
6. A szénkefék cseréje (6. Ábra)
Szétszerelés
(1) Lazítsa meg a hátsó fedelet tartó D4-es rögzítőcsavart,
és vegye le a hátsó fedelet.
(2) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével húzza felfelé a szénkefét leszorító rúgó szélét. Távolítsa el a rúgó szélét a szénkefetartó külseje felé.
(3) Távolítsa el a szénkefén levő vezeték végét a
szénkefetartó elektromos csatlakozójából, majd emelje ki a szénkefét a szénkefetartóból.
Összeszerelés
(1) Dugja be a szénkefén levő vezeték végét a szénkefetartó
elektromos csatlakozójába. (2) Illessze a szénkefét a szénkefetartóba. (3) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével illessze vissza a rúgó szélét
a szénkefe fejrészébe. (4) Szerelje vissza a hátsó fedelet, és húzza meg a D4-
es rögzítőcsavart.
7. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 106 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 95 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah = 4,2 m/s
2
2
27
Page 29
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
28
Page 30
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ ŘEZAČKY
1. Nikdy nepřipojujte žádné jiné nářadí kromě diamantového kotouče dle specifikace výrobce. Nepracujte s řezačkou a současně s vodou.
2. Před spuštěním přístroje vždy zkontrolujte diamantový kotouč. Je-li popraskaný, zlomený nebo ohnutý, nepoužívejte jej. Přístroj spouštějte opatrně a sledujte jiné abnormální projevy.
3. Použití diamantového kotouče k řezání kovů zkrátí jeho životnost nebo dojde k jeho poškození. Nikdy nepoužívejte diamantový kotouč k řezání kovů.
4. Práci zahajte až při dosažení maximálních otáček.
5. Nadměrná síla přetěžuje motor. Vždy řezejte s hloubkou řezu 5 mm a méně.
6. Nepoužívejte tento přístroj k řezání azbestu.
7. Pokud při používání řezného kotouče vzniká plamen, zakryjte adaptér pro zachycování prachu gumovou zátkou a bezpodmínečně používejte ochranné brýle.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110V, 230V) Vstupní příkon* 1300W Rychlost bez zatížení 11000 min
Rozměry diamantového kotouče
Max. hloubka řezu 33mm Váha (bez šňůry a diamantového kotouče) 2,9kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Klíč ...............................................................................1
(2) Adaptér ........................................................................ 1
(3) Vysouvací držadlo ....................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
POUŽITÍ
Řezání nebo rytí do betonuŘezání nebo rytí do dlaždicŘezání nebo rytí do kameneŘezání nebo rytí do střešních tašek
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze “ON”, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
29
4. Kontrola a instalace diamantového kotouče
Zkontrolujte, že diamantový kotouč odpovídá specifikaci a že není popraskaný, zlomený nebo ohnutý. Zkontrolujte, že je diamantový kotouč bezpečně instalovaný. Pro informace o instalaci viz “Instalace/ demontáž diamantového kotouče”.
5. Instalace a nastavení krytu pro zachycování prachu (Obr. 1)
Kryt pro zachycování prachu je ochranný prostředek v případě, že dojde k roztříštění diamantového brusného kotouče během práce. Ujistěte se, že je kryt správně nastaven a připevněn před tím, než začnete řezat. Lehkým uvolněním nastavovacího šroubu lze otočit a nastavit kryt pro zachycování prachu v jakémkoli úhlu pro maximální efektivitu práce. Ujistěte se, že po nastavení krytu pro zachycování prachu nastavovací šroub řádně dotáhnete.
6. Zkontrolujte pojistný mechanismus hřídele
Zkontrolujte, že pojistný mechanismus hřídele je vypnutý a to dvěma nebo třemi stisknutími před zapnutím nástroje (viz Obr. 1).
7. Nastavení hloubky řezu (Obr. 2)
Snížením křídlové matice dojde k uvolnění a jejím zvýšením k dotažení. Hloubku řezu nastavíte uvolněním křídlové matice a posunutím vodítka saní.
Vnější průměr 125mm Tlouška 2,0mm Průměr otvoru 22,2mm
–1
Page 31
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Ponechání křídlové matice v uvolněném stavu může
způsobit zranění. Po nastavení hloubky řezu bezpečně dotáhněte křídlovou matici.
INSTALACE HADICE PRO ZACHYCOVÁNÍ PRACHU
Při řezání materiálu způsobujícího vznik prachu používejte hadici pro zachycování prachu následovně: (1) Odstraňte gumovou zátku a instalujte adaptér, který
je součástí příslušenství. (Obr. 3)
(2) Do adaptéru, který je součástí příslušenství, instalujte
k elektrickému přístroji hadici pro zachycování prachu. (Obr. 3)
UPOZORNĚNÍ
Na adaptér pro zachycování prachu vždy nasate gumovou
zátku, pokud nepoužíváte hadici pro zachycování prachu.
INSTALACE/DEMONTÁŽ DIAMANTOVÉHO KOTOUČE
1. Instalace
(1) Odstraňte kryt (A). (2) Otřete prach z hřídele a podložek. (3) Ujistěte se, že směr rotace diamantového kotouče
odpovídá směru znázorněnému na převodové skříni a instalujte diamantový kotouč podle obrázku 1.
(4) Stiskněte pojistný kolík a zajistěte hřídel. Dotáhněte
řádně matici k upevnění kotouče pomocí klíče, který je součástí příslušenství. (Obr. 1)
POZNÁMKA
K zajištění matice pro upevnění kotouče vždy používejte
dodaný klíč.
2. Demontáž
Odstraňte matici pro upevnění kotouče pomocí dodaného klíče a sejměte diamantový kotouč. (Obr. 1)
ŘEZÁNÍ
1. Postupy při řezání (Obr. 4)
(1) Umístěte tento přístroj na materiál, který chcete řezat,
a vyrovnejte čáru řezu s diamantovým kotoučem. Řez bude hladký, pokud budete řezat rovně podél čáry řezu.
(2) Stiskněte spínač, když se diamantový kotouč nedotýká
materiálu, který chcete řezat.
2. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusné operace
Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení. Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusný kotouč úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnému zranění zabrání tento postup tvorbě prachu a jeho nasátí do brusky.
UPOZORNĚNÍ
Před zahájením práce vždy zkontrolujte diamantový
kotouč. Nikdy nepoužívejte diamantový kotouč, je-li popraskaný, zlomený nebo ohnutý.
Neaplikujte na diamantový kotouč vodu či chladicí
směs.
Začněte řezat, až když diamantový kotouč dosáhne
maximálních otáček.
Pokud se diamantový kotouč zadře nebo uslyšíte nějaký
abnormální zvuk, ihned přístroj vypněte.
Nikdy nepoužívejte diamantový kotouč k řezání klikatých
nebo zakřivených linií. Nikdy nepoužívejte boční stranu diamantového kotouče k šikmým řezům.
Pokud budete na diamantový kotouč vyvíjet během
řezání nadměrnou sílu, aby se srovnal s čárou řezu, může to způsobit nejen přetížení motoru a spálení, ale také přehřátí diamantového kotouče a zkrácení jeho životnosti.
Dávejte pozor, aby napájecí šňůra nepřišla během
práce do kontaktu s diamantovým kotoučem.
Po skončení práce vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola diamantového kotouče
Opotřebený diamantový kotouč přetěžuje motor a snižuje efektivitu práce. Vyměňte ho za nový.
2. Zanesení diamantového kotouče
Míra opotřebení ostří diamantové vrstvy závisí na druhu materiálu, který řežete, rychlosti řezání atd. Obecně platí, že materiály, které produkují zrnkové řezné částice, mohou poškrábat tužicí prostředek a urychlit opotřebení diamantové vrstvy. Na druhou stranu materiály, které produkují práškové řezné částice, mohou způsobit zanesení diamantové vrstvy, čímž dojde ke snížení řezné efektivity. Objeví-li se zanesení, přídavná síla aplikovaná s úmyslem zvýšit rychlost řezání někdy způsobí vznik jisker okolo obvodu diamantového kotouče. V takovém případě přestaňte řezačku používat a opatrně prsty zkontrolujte ostří. Je-li diamantová vrstva hladká (bez drsnosti či abrazivity), je zanesená prachem a je nutné ji “opracovat”. Pro řádné opracování provete cca 5 metrů mírně zrychleného řezání s hloubkou řezu 10 mm na relativně měkkém materiálu, který produkuje zrnkové řezné částice (jako např. Cementová tvárnice nebo cihla). Tak dojde k obnovení řezné efektivity diamantové vrstvy a prodlouží se životnost diamantového kotouče. Diamantový materiál je citlivý na vysoké teploty a při cca 600˚C se začne kazit. Vyšší teploty způsobí rozklad diamantového materiálu. Proto je důležité provést “opracování” ihned, jakmile se objeví zanesení nebo jiskření.
3. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
4. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
5. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)
Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebním materiálem. Pokud se opotřebují nebo dosáhnout „limitu” provozuschopnosti, mohlo by to vést k problémům s motorem. Pokud je nástroj vybaven automatickým zastavením funkce závisející na stavu kartáčů, motor se zastaví automaticky. Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, se stejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromě toho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotě a zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.
30
Page 32
Čeština
6. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 6)
Rozebrání
(1) Uvolněte D4 samořezné šroubky, které drží zadní kryt
(2) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(3) Vyjměte konec kontaktu kartáčku z koncovky držáku
Sestava (1) Vložte konec kontaktu kartáčku do koncovky držáku. (2) Vložte uhlíkový kartáček do držáku kartáčku. (3) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(4) Nasate zadní kryt a utáhněte samořezné šroubky D4.
7. Seznam servisních položek
POZOR
MODIFIKACE
a sejměte jej.
na vytažení okraje pružiny, která tlačí dolů uhlíkový kartáček. Vyjměte okraj pružiny směrem k vnějšímu okraji držáku uhlíkového kartáčku.
a poté vyjměte kartáček z držáku.
na zasunutí okraje pružiny na konec uhlíkového kartáčku.
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 106 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 95 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
ah = 4,2 m/s
2
2
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
31
Page 33
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
32
Page 34
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
BETON KESÓCÓNÓN KULLANILMASIYLA ÓLGÓLÓ UYARILAR
1. Üretici tarafından belirtildiåi gibi, elmas çark dıßında herhangi bir alet takmayın. Beton kesiciyi su uygularken çalıßtırmayın.
2. Daima makineyi çalıßtırmadan önce elmas çarkı kontrol edin. Çatlamıß, kırılmıß veya bükülmüßse kullanmayın. Makineyi dikkatli bir ßekilde çalıßtırarak baßka anormallikler olup olmadıåını kontrol edin.
3. Elmas çarkın metal kesmek için kullanılması servis ömrünü azaltır veya kırılmasına yol açar. Elmas çarkı kesinlikle metal kesme ißlemleri için kullanmayın.
4. Maksimum dönme hızına ulaßılmadan çalıßmaya baßlamayın.
5. Fazla kuvvet uygulanması motorun aßırı yüklenmesine neden olur. Daima 5 mm veya daha az bir kesme derinliåi uygulayarak kesin.
6. Bu makineyi amyant kesmek için kullanmayın.
7. Bir kesme çarkı kullanılarak yapılan ißlemlerde, alev çıkması durumunda toz toplama kapaåı adaptörünü lastik kapakla kapatın ve mutlaka koruyucu gözlük takın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 230V) Güç girißi* 1300W Yüksüz hız 11000 dak
Elmas çarkın boyutları
Maksimum kesme derinliåi 33mm Aåırlık (kablo ve elmas çark hariç) 2,9kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Anahtar......................................................................... 1
(2) Adaptör......................................................................... 1
(3) Yan Kol........................................................................ 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Beton kesme veya çenterek ißaretlemeKiremit kesme veya çenterek ißaretlemeTaß kesme veya çenterek ißaretlemeÇatı kiremidi kesme veya çenterek ißaretleme
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
33
4. Elmas çarkın kontrol edilmesi ve takılması
Elmas çarkın spesifikasyona uygun olduåundan ve çatlamıß, kırılmıß veya bükülmüß olmadıåından emin olun. Elmas çarkın emniyetli ßekilde takılıp takılmadıåını kontrol edin. Takma ißlemi için, “Elmas çarkın takılması/ çıkarılması” kısmına bakın.
5. Toz toplayıcı kapaåın takılması ve ayarlanması (Í
1)1)
1)
1)1)
Toz toplama kapaåı, çalıßma sırasında elmas çarkın parçalanması durumunda yaralanmayı engellemek için kullanılan bir korumadır. Taßlama ißlemine baßlamadan önce, kapaåın doåru ßekilde takılıp yerine sabitlendiåinden emin olun. Ayar vidasını hafifçe gevßetmek suretiyle, toz toplama kapaåı döndürülebilir ve maksimum etkin çalıßma için istenen açıya ayarlanabilir. Toz toplama kapaåını ayarladıktan sonra ayar vidasını iyice sıkın.
6. Kilit Óåne mekanizması
Aleti çalıßtırmadan önce, mil kilit düåmesine iki veya üç kez bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan emin olun (Í
7. Kesme derinliåi ayarı (Íekil 2)
Kelebek somun aßaåı indirildiåinde gevßer, kaldırıldıåında ise sıkıßır. Kelebek somunun gevßetilmesi ve sürgü yataåının hareket ettirilmesiyle kesme derinliåi ayarlanabilir.
DÓKKAT
Kelebek somunun gevßek bırakılması yaralanmaya
neden olabilir. Kesme derinliåini ayarladıktan sonra kelebek somunu emniyetli ßekilde sıkın.
Dıß çap 125mm Kalınlık 2,0mm Delik çapı 22,2mm
ekil 1’ye ekil 1’ye
ekil 1’ye bakın).
ekil 1’ye ekil 1’ye
-1
ekilekil
ekil
ekilekil
Page 35
Türkçe
TOZ EMME HORTUMUNUN TAKILMASI
Keserken toz üreten bir malzemeyi keserken, toz emme hortumunu aßaåıda belirtildiåi gibi kullanın: (1) Lastik kapaåı kaldırın ve aksesuar adaptörünü takın.
(Íekil 3)
(2) Toz emme hortumunu aksesuar adaptörüne takın. (Íekil
3)
DÓKKAT
Toz emme hortumu kullanılmadıåında, daima toz
toplama adaptörü üzerine bir lastik kapak takın.
ELMAS ÇARKIN TAKILMASI/ÇIKARILMASI
1. Montaj
(1) Kapaåı (A) çıkarın. (2) Kesme ißlemi sonucu mil ve rondelalar üzerinde biriken
tozları silin.
(3) Elmas çarkın dönme yönünün dißli kutusunda belirtilen
yöne uygun olduåundan emin olun ve elmas çarkı Íekil 1’de görüldüåü gibi takın.
(4) Kilitleme pimini bastırın ve mili sabitleyin. Ürünle birlikte
gelen anahtarla çark somununu gerektiåi kadar sıkın. (Íekil 1)
NOT
Çark somununu sıkmak için daima ürünle birlikte gelen
anahtarı kullanın.
2. Sökme ißlemi
Ürünle birlikte gelen anahtarla çark somununu sökün ve elmas çarkı çıkarın. (Íekil 1)
KESME
1. Kesme ißlemleri (Íekil 4)
(1) Aleti kesilecek malzemenin üzerine yerleßtirin ve elmas
çarkı kesme çizgisiyle hizalayın. Ólk kesme noktasından itibaren düz kesme çizgisi boyunca ileri yönde kesmeye devam ederseniz düzgün bir kesme ißlemi elde edebilirsiniz.
(2) Elmas çarkı kesilecek malzemeyle temas ettirmeden
düåmeyi açın.
2. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak Önlemler
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam eder. Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkça makineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazaların önlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesini de engeller.
DÓKKAT
Daima iße baßlamadan önce elmas çarkı kontrol edin.
Çatlamıß, kırılmıß veya bükülmüß durumdaki bir elmas çarkı kesinlikle kullanmayın.
Elmas çarka su veya soåutucu madde uygulamayın.Elmas çark maksimum hızına ulaßmadan kesmeye
baßlamayın.
Eåer elmas çark tutukluk yaparsa veya anormal bir
gürültü duyarsanız, derhal güç düåmesini kapatın.
Elmas çarkı asla zigzag veya kavisli kesim yapmak için
kullanmayın. Elmas çarkın yan yüzeyini asla kullanmayın. Kesinlikle eåimli kesim ißlemleri için kullanmayın.
Kesme ißlemi sırasında elmas çarka kesme çizgisiyle
hizalamak için fazla kuvvet uygulanması durumunda hem motor aßırı yüklenme sonucu yanabilir hem de elmas çark aßırı ısınarak kullanma ömrü kısalabilir.
Óßlem sırasında elektrik kablosunun elmas çarkla temas
etmemesine dikkat edin.
Óßlem tamamlandıåında, güç düåmesini kapatın ve
elektrik fißini prizden çekin.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Elmas çarkı kontrol edin.
Aßınmıß bir elmas çark, motorun aßırı yüklenmesine neden olur ve çalıßma verimini azaltır. Elmas çarkı yenisiyle deåißtirin.
2. Elmas çarkın tıkanması
Elmas tabakanın kesme kenarının aßınma hızı, kesilen malzemenin türüne, kesme hızına, v.b. baålı olarak deåißir. Genel olarak, granül ßeklinde kesme parçacıkları üreten malzemeler gövde maddesini sıyırarak elmas tabakanın aßınmasını hızlandırabilir. Diåer taraftan, toz ßeklinde kesme parçacıkları üreten malzemeler elmas tabakanın tıkanmasına neden olarak kesme verimini azaltır. Tıkanma olußtuåunda, kesme hızını artırmak için uygulanan ilave kuvvet bazen elmas çarkın etrafında kıvılcımların görülmesine neden olacaktır. Böyle durumlarda, aleti kullanmayı kesin ve kesme kenarını parmaklarınızla dokunarak dikkatli bir ßekilde kontrol edin. Eåer parmaklarınız elmas tabakayı düzgün (pürüzsüz ve kaygan) hissediyorsa, tıkanmıß demektir ve temizlenmesi gerekir. Tam bir temizlik için, granül ßeklinde kesme parçacıkları üreten göreli olarak yumußak(briket veya tuåla gibi) bir malzeme 10 mm derinlikte yaklaßık 5 metre hafif yüksek bir hızda kesilir. Bu ißlem, elmas tabakanın kesme etkinliåini geri kazandıracak ve kullanım ömrünü artıracaktır. Elmas malzeme, yüksek sıcaklıklara hassastır ve yaklaßık 600°C’de bozulmaya baßlar. Daha yüksek sıcaklıklar, elmas malzemenin ayrıßmasına neden olacaktır. Bu nedenle, tıkanma veya kıvılcımlar görülür görülmez elmas tabakanın temizlenmesi önemlidir.
3. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
4. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
5. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 5)
Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır. Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına” yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir. Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motor otomatik olarak duracaktır. Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynı kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
6. Kömürleri deåißtirme (Íekil 6)
Sökme
(1) Arka kapaåı tutan D4 kılavuz vidayı gevßetin ve arka
kapaåı çıkarın.
(2) Kömürü aßaåıda tutan yayı kenarından çekmek için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı kullanın. Yayın kenarını kömür tutucusunun dıßına çıkarın.
34
Page 36
Türkçe
(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu kömür
tutucunun baålantı bölümünden çıkarın, ardından kömürü, kömür tutucudan çıkarın.
Takma
(1) Kömür baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı
bölümüne takın. (2) Kömürü, kömür tutucuya takın. (3) Yayın kenarını kömürün kafasına geri takmak için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı kullanın. (4) Arka kapaåı takın ve D4 kılavuz vidayı sıkıßtırın.
7. Servis parçaları listesi
A : Parça no.
B : Kod no.
C : Kullanılan sayı
D : Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları
ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 106 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 95 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
ah = 4,2 m/s
2
2
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
35
Page 37
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
36
Page 38
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
PRECAUŢII LA FOLOSIREA MAȘINII DE TĂIAT CANELURI ÎN ZIDĂRIE
1. Nu atașaţi niciodată vreo altă sculă în afara discului diamantat specificat de producător. Nu utilizaţi mașina de tăiat caneluri în zidărie în timp ce aplicaţi apă.
2. Înainte de a porni mașina, verificaţi întotdeauna discul diamantat. Nu îl utilizaţi dacă este crăpat, spart sau îndoit. Porniţi mașina cu atenţie, pentru a observa orice posibilă anormalitate.
3. Dacă utilizaţi discul diamantat pentru a tăia metale, viaţa discului se va scurta sau discul se va sparge. Nu folosiţi niciodată discul diamantat pentru a tăia metale.
4. Începeţi să lucraţi numai după ce a fost atinsă viteza de rotaţie maximă.
5. Forţa excesivă duce la suprasolicitarea motorului. Tăiaţi întotdeauna la o adâncime de maximum 5mm.
6. Nu folosiţi această mașină pentru a tăia azbest.
7. Dacă în operaţiunile în care se folosește un disc diamantat ies scântei, acoperiţi adaptorul pentru colectarea prafului cu un capac din cauciuc și purtaţi ochelari de protecţie.
SPECIFICAŢII
Tensiune de alimentare (pe zone)* (110V, 230V) Putere instalată* 1300W Viteză fără sarcină 11000 min
Dimensiunile discului diamantat
Adâncimea max. de tăiere 33mm Greutate (fără cablu de alimentare și fără disc diamantat)
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
Diam. exterior 125mm Grosime 2,0mm Diam. orificiului 22,2mm
–1
2,9kg
ACCESORII STANDARD
(1) Cheie ............................................................................ 1
(2) Adaptor ........................................................................1
(3) Mâner lateral ............................................................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
UTILIZARE
Tăierea sau modelarea betonuluiTăierea sau modelarea plăcilor de gresie/faianţăTăierea sau modelarea pietreiTăierea sau modelarea ţiglei
37
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
Page 39
Română
4. Verificarea și montarea discului diamantat
Verificaţi pentru a vă asigura că discul diamantat este de tipul specificat și că acesta nu este crăpat, spart sau îndoit. Verificaţi pentru a vă asigura că discul diamantat este montat corect și sigur. Pentru montare consultaţi secţiunea “Montarea/demontarea discului diamantat”.
5. Montarea și reglarea carcasei colectorului de praf (Fig. 1)
Carcasa colectorului de praf este un dispozitiv de protecţie care previne vătămările în situaţia în care discul diamantat se sparge în timpul utilizării. Înainte de a începe să lucraţi. asiguraţi-că că această carcasă este montată și strânsă corespunzător. Prin slăbirea ușoară a șurubului de reglare, carcasa colectorului de praf poate fi rotită și reglată la orice unghi pe care îl doriţi, pentru a obţine o eficacitate operaţională maximă. După reglarea carcasei colectorului de praf, asiguraţi-vă că șurubul de reglare este bine strâns.
6. Verificarea mecanismului de blocare a axului
Înainte de a pune în funcţiune mașina, asiguraţi-vă că mecanismul de blocare a axului este decuplat, prin apăsarea de două sau de trei ori a butonului (vezi Fig.
1).
7. Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 2)
Coborârea piuliţei fluture va slăbi iar ridicarea sa va strânge. Adâncimea de tăiere se poate regla și prin slăbirea piuliţei fluture și deplasarea ghidajului de alunecare.
PRECAUŢIE
Dacă lăsaţi piuliţa fluture slăbită se pot produce
vătămări. După reglarea adâncimii de tăiere, strângeţi bine piuliţa fluture.
MONTAREA FURTUNULUI PENTRU COLECTAREA PRAFULUI
Atunci când tăiaţi un material care la tăiere produce praf, folosiţi furtunul pentru colectarea prafului după cum urmează: (1) Scoateţi capacul din cauciuc și montaţi adaptorul. (Fig.
3)
(2) Montaţi furtunul pentru colectarea prafului pentru scula
electrică în adaptor. (Fig. 3)
PRECAUŢIE
Montaţi întotdeauna capacul din cauciuc pe adaptorul
pentru colectarea prafului atunci când nu folosiţi furtunul.
MONTAREA /DEMONTAREA DISCULUI DIAMANTAT
1. Montare
(1) Îndepărtaţi capacul (A). (2) Ștergeţi praful de tăiere de pe ax și de pe șaibe. (3) Asiguraţi-vă că sensul de rotaţie al discului diamantat
este același cu sensul indicat pe carcasă și montaţi discul diamantat așa cum este prezentat în Fig. 1.
(4) Apăsaţi știftul de blocare și fixaţi axul. Strângeţi piuliţa
de roată în mod corespunzător cu cheia furnizată. (Fig.
1)
NOTĂ
Pentru a fixa piuliţa de roată folosiţi întotdeauna cheia
furnizată.
2. Demontare
Scoateţi piuliţa de roată cu cheia furnizată și scoateţi discul diamantat. (Fig. 1)
TĂIERE
1. Procedurile de tăiere (Fig. 4)
(1) Plasaţi scula pe materialul care trebuie tăiat și aliniaţi
discul diamantat pe linia de tăiere. Tăierea se poate face cu ușurinţă dacă tăiaţi drept înainte pe linia de tăiere în tăietura iniţială.
(2) Porniţi mașina de la buton atunci când discul diamantat
nu atinge materialul care trebuie tăiat.
2. Precauţii imediat după terminarea operaţiunii
După oprirea mașinii, nu o puneţi jos până când discul cu centru depresat nu s-a oprit complet. Pe lângă evitarea unor accidente grave, această precauţie reduce cantitatea de praf și resturi pe care o aspiră mașina.
PRECAUŢIE
Înainte de a începe lucrul verificaţi întotdeauna discul
diamantat. Nu folosiţi niciodată un disc diamantat crăpat, spart sau îndoit.
Nu aplicaţi apă sau agent de răcire pe discul diamantat.Începeţi să tăiaţi numai după ce discul diamantat a
ajuns la viteza maximă.
Dacă discul diamantat se blochează sau dacă apar
zgomote neobișnuite, opriţi imediat mașina.
Nu folosiţi discul diamantat pentru a tăia în zigzag sau
pentru a tăia linii curbe. Nu folosiţi niciodată suprafaţa laterală a discului diamantat. Nu îl folosiţi niciodată pentru tăieri înclinate.
Dacă aplicaţi o forţă excesivă pe discul diamantat
pentru a îl alinia cu linia de tăiere în timpul operaţiunii de tăiere, nu numai că motorul poate fi suprasolicitat dar discul diamantat se poate supraîncălzi iar durata sa de viaţă se va scurta.
Aveţi grijă și nu lăsaţi cablul de alimentare să vină în
contact cu discul diamantat în timpul utilizării.
După terminarea lucrării, opriţi mașina de la comutator
și scoateţi ștecărul din priză.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea discului diamantat
Un disc diamantat uzat suprasolicită motorul și reduce eficienţa lucrului. Înlocuiţi-l cu un disc nou.
2. Înfundarea discului diamantat
Viteza de uzură a stratului de diamant variază în funcţie de tipul de material tăiat, de viteza de tăiere etc. În general, materialele care la tăiere produc particule granulare pot zgâria agentul de fixare și pot grăbi uzura stratului de diamant. Pe de altă parte, materialele care la tăiere produc pulberi pot provoca înfundarea stratului de diamante, ceea ce reduce eficienţa la tăiere. Atunci când discul se înfundă, forţa suplimentară aplicată în încercarea de a crește viteza de tăiere va avea uneori ca efect producerea de scântei pe circumferinţa discului diamantat. În această situaţie, încetaţi să mai folosiţi mașina de tăiat caneluri în zidărie și verificaţi cu atenţie muchia de tăiere cu vârful degetelor. Dacă stratul de diamant pare neted (fără asperităţi sau fără abraziune), înseamnă că este înfundat cu praf și că trebuie “reparat”. Pentru o reparare corectă, o tăietură de 5 metri cu accelerare ușoară, la o adâncime de 10 mm, într-un material relativ moale care produce particule de tăiere granulare (cum ar fi un bloc de ciment sau de cărămidă) va restabili eficienţa stratului de diamant și va mări durata de viaţă a discului diamantat.
38
Page 40
Română
Materialul diamantat este sensibil la temperaturi ridicate și începe să se deterioreze la aproximativ 600˚C. Temperaturile ridicate provoacă descompunerea materialului diamantat. În consecinţă, este important să realizaţi “repararea” imediat ce s-a produs înfundarea sau imediat ce au apărut scânteile.
3. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi­vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
4. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
5. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 5)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt piese consumabile. Atunci când acestea se uzează sau când sunt aproape de “limita de uzură”, pot apărea probleme la motor. Atunci când motorul este echipat cu perii de cărbune cu autostop, motorul se va opri automat. În acel moment, înlocuiţi ambele perii de cărbune cu unele noi, care au aceleași numere ale periei, după cum este indicat în figură. În plus, păstraţi întotdeauna periile curate și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile pentru perii.
6. Înlocuirea periilor de cărbune (Fig. 6)
Demontare
(1) Slăbiţi șurubul D4 care fixează capacul posterior și
(2) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau o șurubelniţă
(3) Scoateţi capătul cablului flexibil al periei de cărbune
Montare
(1) Introduceţi capătul cablului flexibil al periei de cărbune
(2) Introduceţi peria de cărbune în suportul periei. (3) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau o șurubelniţă
(4) Montaţi capacul posterior și strângeţi șurubul D4.
7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
39
scoateţi capacul posterior.
mică pentru a scoate marginea resortului care presează peria de cărbune. Scoateţi marginea resortului spre exteriorul suportului pentru perie.
din zona terminală a suportului periei și scoateţi peria din suportul periei.
în zona terminală a suportului periei.
mică pentru a reintroduce marginea resortului pe capul periei de cărbune.
A: Articol nr. B: Cod nr. C: Nr. de piese utilizate D: Observaţii
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectul acestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 106 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 95 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Valoarea emisiei de vibraţii Precizie K = 1,5 m/s
AVERTISMENT
Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
2
ah = 4,2 m/s
2
Page 41
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
40
Page 42
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI ZA UPORABO REZALNIKA
1. Nikoli ne priključite nobenega drugega orodja, razen diamantnega kolesa, ki ga je določil proizvajalec. Naprave ne uporabljajte medtem ko dovajate vodo.
2. Pred zagonom stroja zmeraj preverite diamantno kolo. Ne uporabljajte ga, če je počeno, zlomljeno ali zvito. Pazljivo zaženite stroj in preverite za ostale nepravilnosti.
3. Uporaba diamantnega kolesa za rezanje kovine bo skrajšalo njegovo življenjsko dobo ali pa se bo kolo zlomilo. Diamantnega kolesa nikoli ne uporabljajte za rezanje kovine.
4. Z delom začnite, ko se doseže maksimalna hitrost vrtenja.
5. Prekomerna sila preobremeni motor. Zmeraj režite z rezalno globino 5 mm ali manj.
6. Ne uporabljajte stroja za rezanje azbesta.
7. Če se med rezanjem prikaže plamen, pokrijte adapter za zbiranje prahu z gumijastim pokrovom in se prepričajte, da uporabljate zaščitna očala.
SPECIFIKACIJE
Napetost (po območjih)* (110V, 230V) Vhodna moč* 1300W Hitrost brez obremenitve 11000 min
Zunanje prem. 125mm
Dimenzije diamantnega kolesa
Maks. globina rezanja 33mm Teža (brez kabla in diamantnega kolesa) 2,9kg
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
STANDARDNI DODATKI
(1) Ključ .............................................................................1
(2) Adapter ........................................................................ 1
(3) Stranska ročica ........................................................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
UPORABA
Rezanje ali vrezovanje betonaRezanje ali vrezovanje opekRezanje ali vrezovanje kamnaRezanje ali vrezovanje strešnikov
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
41
4. Preverjanje in montaža diamantnega kolesa
Preverite pravilnost diamantnega kolesa in preglejte ali je razpokano, zlomljeno ali zvito. Preverite ali je diamantno kolo varno nameščeno. Za namestitev glejte “Nameščanje/odstranjevanje diamantnega kolesa”.
5. Nameščanje in prilagajanje pokrova za zbiranje prahu (Skica 1)
Pokrov zbiralnika prahu je zaščitna naprava, ki onemogoča poškodbe, če se med delovanjem diamantno kolo razbije. Pred rezanjem zagotovite, da je pokrov primerno nameščen in pritrjen. Če nastavljani vijak rahlo odvijete lahko pokrov zbiralnika prahu obrnete in ga postavite na želen kot za maksimalno delovno učinkovitost. Po prilagajanju pokrova zbiralnika prahu se prepričajte, da je nastavljalni vijak dovolj pritrjen.
6. Preverite mehanizem zaklepa gredi
Preverite ali se zaklep gredi ni zaskočil tako, da tipko dvakrat ali trikrat pritisnete, še preden vključite električno orodje (glej Skico 1).
7. Nastavljanje globine rezanja (Skica 2)
S spuščanjem krilate matice odvijate in z dviganjem tesnite. Z odvijanjem krilate matice in premikanjem pomičnega vodila boste lahko nastavili globino rezanja.
POZOR
Odvita krilata matica lahko povzroči poškodbe. Po
prilagoditvi globine rezanja, varno zatesnite krilato matico.
Debelina 2,0mm Premer luknje 22,2mm
–1
Page 43
Slovenščina
NAMEŠČANJE CEVI ZA ZBIRANJE PRAHU
Če pri rezanju materiala nastaja prah, uporabite cev za zbiranje prahu na naslednji način: (1) Odstranite gumijasti pokrov in namestite adapter za
dodatke. (Skica 3)
(2) V adapter za dodatke namestite cev za zbiranje prahu
za električno orodje. (Skica 3)
POZOR
Ko cevi za zbiranje prahu ne uporabljate, zmeraj
namestite gumijasti pokrov na adapter.
NAMEŠČANJE/ODSTRANJEVANJE DIAMANTNEGA KOLESA
1. Nameščanje
(1) Odstranite pokrov (A). (2) Iz gredi in blažilcev obrišite rezalni prah. (3) Prepričajte se, da se smer vrtenja diamantnega kolesa
ujema s smerjo, ki je nakazana na ohišju prestave, in namestite diamantno kolo, kot je prikazano na Skici 1.
(4) Pritisnite zaklepni zatič in zavarujte gred. Zadostno
zatesnite matico kolesa s priloženim ključem. (Skica 1)
OPOMBA
Za tesnjenje matice kolesa zmeraj uporabite priloženi
ključ.
2. Odstranjevanje
Matico kolesa odstranite s priloženim ključem in odstranite diamantno kolo. (Skica 1)
REZANJE
1. Postopki rezanja (Skica 4)
(1) Postavite orodje na material, ki ga boste rezali in
poravnajte rezalno linijo in diamantno kolo. Rezanje lahko poteka gladko, če režete ravno po rezalni liniji po prvem vrezu.
(2) Obrnite stikalo, ko so se diamantno kolo ne dotika
materiala, ki ga boste rezali.
2. Varnostni ukrepi takoj po zaključku dela
Ko ste stroj izključiti ga ne odložite, dokler se pritisnjeno srednje kolo ni popolnoma ustavilo. Poleg tega, da se izognete resnim nesrečam boste s tem varnostnim ukrepom zmanjšali količino prahu in odkruškov, ki se vsesajo v stroj.
POZOR
Pred zagonom stroja zmeraj preverite diamantno kolo.
Diamantnega kolesa, ki je počeno, zlomljeno ali zvito, ne uporabljajte.
Na diamantno kolo ne nanašajte vode ali hladilne
tekočine.
Z rezanjem začnite, ko diamantno kolo doseže
maksimalno hitrost.
Če se diamantno kolo zatika ali zaslišite nenavaden
hrup, takoj izključite napetost.
Diamantnega kolesa nikoli ne uporabljajte za rezanje
krivulj ali cikcak linij. Nikoli ne uporabljajte stranske površine diamantnega kolesa. Nikoli ne uporabljajte za rezanje pod kotom.
Če na diamantno kolo med rezanjem za poravnavanje
z rezalno linijo uporabljate prekomerno silo lahko to preobremeni motor in povzroči poškodbe ter pregreje diamantno kolo in skrajša njegovo življenjsko dobo.
Pazite, da napetostni kabel med uporabo ne pride v
stik z diamantnim kolesom.
Ko ste končali z delom, izključite napetost in izvlecite
napetostni kabel iz vtičnice.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje diamantnega kolesa
Obrabljeno diamantno kolo preobremeni motor in zmanjša delovno učinkovitost. Zamenjajte ga z novim
2. Zamašitev diamantnega kolesa
Količina obrabe diamantnega sloja rezalnega roba je odvisna od tipa materiala, ki ga režete, hitrosti rezanja, itd. V splošnem lahko materiali, ki proizvedejo zrnaste rezalne delčke, popraskajo snov in pospešijo obrabo diamantnega sloja. Po drugi strani, materiali, ki proizvedejo prašnate delce lahko zamašijo diamantni sloj ter zmanjšajo učinkovitost rezanja. Ko pride do zamašitve bo dodatna sila, ki jo uporabite da povečate rezalno hitrost, povzročila iskre, ki se pojavijo okoli obsega diamantnega kolesa. V takšnem primeru nehajte z uporabo in pazljivo preglejte rezalni rob tako, da ga drgnete s prsti. Če je diamantni sloj gladek (ni hrapav ali strgalen) pomeni, da je zamašen s prahom in ga je treba “preobleči”. Za temeljito preobleko bo 5 metrsko pospešeno rezanje pri globini 10 mm v mehak material, ki povzroča zrnaste delčke (kot sta npr. betonski blok ali opeka) povrnilo učinkovitost rezanja diamantnega sloja in podaljšalo življenjsko dobo diamantnega kolesa. Diamantni material je občutljiv na visoke temperature in pri 600˚C se bo začel slabšati. Visoke temperature bodo povzročile razgradnjo diamantnega materiala. Zatorej je pomembno, da “preobleko” izvedete takoj, ko pride do zamašitve ali iskrenja.
3. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
4. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
5. Pregled ogljikovih krtač (Skica 5)
Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material. Ko se obrabijo ali dosežejo "mejo obrabe" lahko povzročijo težave z motorjem. Ko je nameščena ogljikova krtača s samodejno zaustavitvijo se bo motor samodejno ustavil. Takrat zamenjajte obe ogljikovi krtači z novima, ki imajo enako številko krtač, prikazanih na skici. Poleg tega naj bodo ogljikove ščetke čiste in prepričajte se, da se prosto gibljejo znotraj svojih nosilcev.
6. Zamenjava ogljikovih ščetk (Skica 6)
Demontaža (1) Odvijte vijak D4, ki drži zadnji pokrov in ga odstranite. (2) Uporabite pomožni šestkotni ključ ali manjši izvijač, da
(3) Iz terminalnega razdelka nosilca ščetke odstranite konec
Montaža (1) Konec svitka ogljikove ščetke vstavite v terminalni
(2) Ogljikovo ščetko vstavite v nosilec ščetke.
izvlečete rob vzmeti, ki drži ogljikovo ščetko. Odstranite rob vzmeti proti zunanjosti nosilca ščetke.
svitka na ogljikovi ščetki in nato odstranite ogljikovo ščetko iz nosilca.
razdelek nosilca ščetke.
42
Page 44
Slovenščina
(3) Uporabite pomožni šestkotni ključ ali manjši izvijač, da
vrnete rob vzmeti v glavo ogljikove krtače.
(4) Namestite zadnji pokrov in zavijte vijak D4.
7. Seznam servisnih delov
A: Št. predmeta B: Št. šifre C: Št. uporabljenih D: Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli (tj. številka šifra in/ali zgradba), spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
OPOMBA:
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
nformacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 106 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 95 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Emisija vibracije Negotovost K = 1,5 m/s
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
43
ah = 4,2 m/s
2
2
Page 45
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa
ÄeÁoÔacÌoÏ paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
44
Page 46
PyccÍËÈ
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ
ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
45
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà PAÅOTE C AãMAÂHOâ èàãOâ
1. HЛ З НoeП cОyдae Мe ЛcФoОлБyИЪe НaНyп-ОЛДo АpyЦyп МacaАНy НpoПe еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c aОПaБМoИ НpoПНoИ coЦОacМo cФeбЛЩЛНaбЛЛ ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ. He paДoЪaИЪe aОПaБМoИ ФЛОoИ c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЗoАк.
2. KaКАкИ paБ ФepeА МaдaОoП paДoЪк co еОЛЩoЗaОлМкП НpyЦoП c aОПaБМoИ НpoПНoИ, ФpoЗepУИЪe нЪoЪ ЛМcЪpyПeМЪ. EcОЛ Мa МХП ЛПeпЪcУ ЪpeзЛМк, ФoОoПНЛ ЛОЛ ЗoЦМyЪocЪЛ – Мe ЛcФoОлБyИЪe eЦo. OcЪopoКМo ЗНОпдЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ c бeОлп ФpoЗepНЛ МaОЛдЛУ ЛМкx МeЛcФpaЗМocЪeИ.
3. аcФoОлБoЗaМЛe еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c aОПaБМoИ НpoПНoИ АОУ peБНЛ ПeЪaООa yПeМлеЛЪ cpoН eЦo ФpЛЦoАМocЪЛ ЛОЛ ФpЛЗeАХЪ Н eЦo ФoОoПНe. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ НpoПНoИ АОУ peБНЛ ПeЪaООa.
4. PaÄoÚy ÌaäËÌaÈÚe ÚoÎëÍo ÔocÎe ÌaÄopa ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ.
5. ópeÁÏepÌaÓ cËÎa ÔepeÖpyÊaeÚ ÀÇËÖaÚeÎë. ÉÎyÄËÌa peÁÍË ÀoÎÊÌa ÄêÚë 5 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåe.
6. He ÔoÎëÁyÈÚecë íÚËÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ peÁÍË acÄecÚa.
7. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ peКyзeЦo АЛcНa, З cОyдae eЦo ЗocФОaПeМeМЛУ, МaНpoИЪe aАaФЪep ФкОeyОoЗЛЪeОУ peБЛМoЗoИ НpкеНoИ Л ФpЛ нЪoП oДУБaЪeОлМo МaАeЗaИЪe БaзЛЪМкe oдНЛ.
Page 47
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110B, 230B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 1300 BT
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 11000 ÏËÌ.
PaÁÏepê åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ
MaÍcËÏaÎëÌaÓ ÖÎyÄËÌa peÁÍË 33 ÏÏ Bec (ÄeÁ åÌypa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ)
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä............................................................ 1
(2) AÀaÔÚep....................................................................... 1
(3) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ..................................................... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
PeÁÍa ËÎË ÖpaÇËpoÇÍa ÄeÚoÌaPeБНa ЛОЛ ЦpaЗЛpoЗНa НaЩeОлМoИ ФОЛЪНЛPeÁÍa ËÎË ÖpaÇËpoÇÍa ÍaÏÌÓPeÁÍa ËÎË ÖpaÇËpoÇÍa ÍpoÇeÎëÌoÈ äepeÔËáê
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË “BÍÎ.”, ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. èpoÇepÍa Ë ycÚaÌoÇÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ НpoПНoИ ЛПeММo ЪaНoИ, НaН Л oФЛcaМo З cФeбЛЩЛНaбЛЛ Л дЪo oМ Мe ЛПeeЪ ЪpeзЛМ, ФoОoПoН ЛОЛ ФpoЦЛДoЗ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ НpoПНoИ МaАХКМo ycЪaМoЗОeМ. иo ЗoФpocaП ycЪaМoЗНЛ, oДpaЪЛЪecл Н paБАeОy “мcЪaМoЗНa/cМУЪЛe еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c aОПaБМoИ НpoПНoИ”.
5. ìcÚaÌoÇÍa Ë peÖyÎËpoÇÍa ÍpêåÍË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (PËc. 1)
KpêåÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ – íÚo ÁaçËÚÌoe ycÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÚpaÇÏËpoÇaÌËÓ Ç cÎyäae
6. иpoЗepлЪe ПexaМЛБП ДОoНЛpoЗНЛ еФЛМАeОУ
7. HacÚpoÈÍa ÖÎyÄËÌê peÁÍË (PËc. 2)
BHàMAHàE
OcÚaÇÎÓÓ pêäaÖ ÌeÀoÚÓÌyÚêÏ, Bê ÏoÊeÚe ÔoÎyäËÚë
ìCTAHOBKA òãAHÉA èõãEìãOBàTEãü
иpЛ peБНe ПaЪepЛaОa, НoЪopкИ oДpaБyeЪ ФкОл, ЛcФoОлБyИЪe еОaМЦ-ФкОeyОoЗЛЪeОл cОeАyпзЛП oДpaБoП: (1) CМЛПЛЪe peБЛМoЗyп НpкеНy Л ycЪaМoЗЛЪe
(2) BcÚaÇëÚe åÎaÌÖ-ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo
BHàMAHàE
EcÎË Çê Ìe ËcÔoÎëÁyeÚe åÎaÌÖ-ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë –
ìCTAHOBKA/CHüTàE òãàîOBAãúHOÉO KPìÉA C AãMAÂHOâ KPOMKOâ
1. ìcÚaÌoÇÍa
(1) CМЛПЛЪe НpкеНy (A). (2) иpoЪpЛЪe ФкОл co еФЛМАeОУ Л еaИД. (3) мАocЪoЗepлЪecл, дЪo МaФpaЗОeМЛe ЗpaзeМЛУ aОПaБМoЦo
(4) HaКПЛЪe Мa cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Л БaНpeФЛЪe еФЛМАeОл.
BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp 125 ÏÏ ToÎçËÌa 2,0 ÏÏ ÑËaÏeÚp oÚÇepcÚËÓ 22,2 ÏÏ
pacНaОкЗaМЛУ еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c aОПaБМoИ НpoПНoИ Зo ЗpeПУ paДoЪк. иepeА МaдaОoП peБНЛ yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo НpкеНa ycЪaМoЗОeМa Л БaНpeФОeМa МaАОeКaзЛП oДpaБoП. HeПМoКНo ocОaДЛЗ ycЪaМoЗoдМкИ ЗЛМЪ, НpкеНy ФкОeyОoЗЛЪeОУ ПoКМo ФoЗepМyЪл Л paБПecЪЛЪл ФoА ОпДкП yЦОoП АОУ АocЪЛКeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нНcФОyaЪaбЛoММoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ. мДeАЛЪecл, дЪo ycЪaМoЗoдМкИ ЗЛМЪ ФОoЪМo БaНpyдeМ ФocОe peЦyОЛpoЗaМЛУ НpкеНЛ ФкОeyОaЗОЛЗaЪeОУ.
иepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpЛдecНoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ФpoЗepлЪe МaКЛПМyп НМoФНy Л yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ДОoНЛpoЗНa еФЛМАeОУ ocЗoДoКАeМa, ФyЪeП АЗyx­ЛОЛ ЪpexpaБoЗoЦo МaКaЪЛУ (CП. PËc. 1).
OФycНaМЛe ocОaДЛЪ ДapaеНoЗyп ЦaИНy, a ФoАМУЪЛe – АoЪУМeЪ. OcОaДОУУ ДapaеНoЗyп ЦaИНy Л ФepeАЗЛЦaУ МaФpaЗОУпзyп cНoОлКeМЛУ ПoКМo oЪpeЦyОЛpoЗaЪл ЦОyДЛМy peБНЛ.
ЪpaЗПy. иocОe МacЪpoИНЛ ЦОyДЛМк peБНЛ МaАeКМo АoЪУМЛЪe pкдaЦ.
ЗcФoПoЦaЪeОлМкИ aАaФЪep. (PËc. 3)
нОeНЪpoФpЛДopa Зo ЗcФoПoЦaЪeОлМкИ aАaФЪep. (PËc. 3)
oÄÓÁaÚeÎëÌo ÌaÀeÇaÈÚe peÁËÌoÇyï ÍpêåÍy Ìa aÀaÔÚep ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ.
peÊyçeÖo ÀËcÍa cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚpeÎÍe, yÍaÁaÌÌoÈ Ìa ÍapÚepe, Ë ycÚaÌoÇËÚe aÎÏaÁÌêÈ peÊyçËÈ ÀËcÍ Ç ÔoÎoÊeÌËe, ÔoÍaÁaÌÌoe Ìa PËc. 1.
ВaЪУМЛЪe ЦaИНy НpyЦa МaАОeКaзЛП oДpaБoП ФpЛ ФoПoзЛ ЦaeдМoЦo НОпдa, НoЪopкИ ЗxoАЛЪ З НoПФОeНЪ. (PËc. 1)
-1
2,9 kr
PyccÍËÈ
46
Page 48
PyccÍËÈ
èPàMEóAHàE
СОУ БaЪУКНЛ НoОХcМoИ ЦaИНЛ ЗceЦАa ФoОлБyИЪecл
ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ, ÍoÚopêÈ ÇxoÀËÚ Ç ÍoÏÔÎeÍÚ.
2. CÌÓÚËe
CМЛПЛЪe НoОХcМyп ЦaИНy ЦaeдМкП НОпдoП Л cМЛПЛЪe еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ НpoПНoИ. (PËc. 1)
PEÂKA
1. TexÌËÍa peÁÍË (PËc. 4)
(1) èoÎoÊËÚe íÚoÚ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÏaÚepËaÎ, ÍoÚopêÈ Çê
ДyАeЪe peБaЪл Л ЗкpoЗМУИЪe ОЛМЛп peБНЛ c еОЛЩoЗaОлМкП НpyЦoП c aОПaБМoИ НpoПНoИ. PeБНy ПoКМo ЗкФoОМУЪл ФОaЗМo, ecОЛ Зк peКeЪe ФpУПo Фo ОЛМЛЛ peБНЛ Фo ФepЗoМaдaОлМoПy ФopeБy.
(2) иoЗepМЛЪe ЗкНОпдaЪeОл, НoЦАa еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ
c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ Ìe ÍacaeÚcÓ ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ Çê coÄËpaeÚecë peÁaÚë.
2. Mepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê
иocОe ЗкНОпдeМЛУ ПaеЛМк Мe НОaАЛЪe eЦo Аo Ъex Фop, ФoНa еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП ФoОМocЪлп Мe ocЪaМoЗЛЪcУ. He cдЛЪaУ ЪoЦo, дЪo нЪa Пepa ФpeАocЪopoКМocЪЛ ФoПoКeЪ ЛБДeКaЪл МecдacЪМoЦo cОyдaУ c ЪУКeОкПЛ ФocОeАcЪЗЛУПЛ, oМa yПeМлеЛЪ НoОЛдecЪЗo ФкОЛ Л ПeОНoИ еОЛЩoЗaОлМoИ cЪpyКНЛ, НoЪopaУ ПoКeЪ БacocaЪлcУ ЗМyЪpл ПaеЛМк.
BHàMAHàE
BceЦАa ФpoЗepУИЪe еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ
НpoПНoИ ФepeА МaдaОoП paДoЪк. HЛНoЦАa Мe ФoОлБyИЪecл еОЛЩoЗaОлМкП НpyЦoП c aОПaБМoИ НpoПНoИ, ecОЛ oМ ЛПeeЪ ЪpeзЛМк, ФoОoПНЛ ЛОЛ ФpoЦЛДк.
HeОлБУ ФoОЛЗaЪл еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ
ÍpoÏÍoÈ ÇoÀoÈ ËÎË oxÎaÀËÚeÎeÏ.
PeБНy МaдЛМaИЪe ЪoОлНo ЪoЦАa, НoЦАa еОЛЩoЗaОлМкИ
ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ ÌaÄepÕÚ ÏaÍcËÏaÎëÌyï cÍopocÚë.
EcОЛ еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ НpoПНoИ
БacЪoФopЛЪcУ ЛОЛ ФoУЗЛЪcУ ФocЪopoММЛИ еyП – МeПeАОeММo oЪНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe.
HЛНoЦАa Мe ФoОлБyИЪecл еОЛЩoЗaОлМкП НpyЦoП c
aОПaБМoИ НpoПНoИ АОУ peБНЛ БЛЦБaЦoЗЛАМкx ЛОЛ ЛcНpЛЗОeММкx ОЛМЛИ. HЛНoЦАa Мe ФoОлБyИЪecл ДoНoЗoИ cЪopoМoИ еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c aОПaБМoИ НpoПНoИ. HeОлБУ peБaЪл ФoА yЦОoП.
EcÎË Í åÎËÙoÇaÎëÌoÏy ÍpyÖy c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ
ÔpËÎaÖaÚë äpeÁÏepÌêe ycËÎËÓ ÀÎÓ ÇêpaÇÌËÇaÌËÓ ÎËÌË peÁÍË Ço ÇpeÏÓ peÁÍË – íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Ìe ÚoÎëÍo Í ÔepeÖpyÁÍe ÏoÚopa Ë ÔpoÊoÖaÏ, Ìo ÚaÍÊe Ë Í ÔepeÖpeÇy åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ Ë coÍpaçeÌËï cpoÍa cÎyÊÄê.
CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê íÎeÍÚpËäecÍËÈ ÍaÄeÎë Ìe
ÍacaÎcÓ åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
иocОe oНoМдaМЛУ paДoЪк oЪНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe Л
ЗкМлЪe ЗЛОНy ЛБ poБeЪНЛ.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. èpoÇepÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ
аБМoеeММкИ еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c aОПaБМoИ НpoПНoИ ФepeЦpyКaeЪ ПoЪop Л yПeМлеaeЪ eЦo paДoЪocФocoДМocЪл. ВaПeМЛЪe eЦo Мa МoЗкИ.
47
2. ÂacopeÌËe åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ
CЪeФeМл ЛБМoca aОПaБМoЦo cОoУ peКyзeИ НpoПНЛ ДyАeЪ БaЗЛceЪл oЪ ЪЛФa ПaЪepЛaОa, НoЪopкИ peКeЪcУ, cНopocЪЛ peБНЛ Л Ъ.А. B oДзeП, ПaЪepЛaОк, НoЪopкe ФpЛ peБНe oДpaБyпЪ ЦpaМyОк, ПoЦyЪ cocНoДОЛЪл БaЦycЪЛЪeОл Л ycНopЛЪл ЛБМoc aОПaБМoЦo cОoУ. C АpyЦoИ cЪopoМк, ПaЪepЛaОк, НoЪopкe Зo ЗpeПУ peБНЛ oДpaБyпЪ ФкОл, ПoЦyЪ БaДЛЪл aОПaБМкИ cОoИ, дЪo yПeМлеЛЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл peБНЛ. B cОyдae ЪaНoИ БaНyФopНЛ, АoФoОМЛЪeОлМкe ycЛОЛУ, ФpЛОaЦaeПкe АОУ yЗeОЛдeМЛУ cНopocЪЛ peБНЛ, ЛМoЦАa ПoЦyЪ ФpЛЗecЪЛ Н oДpaБoЗaМЛп ЛcНp Фo ФepЛПeЪpy еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c aОПaБМoИ НpoПНoИ. B ЪaНoП cОyдae, ФpeНpaЪЛЪe ФoОлБoЗaМЛe aОПaБМoИ ФЛОoИ Л ЗМЛПaЪeОлМo ФpoЗepлЪe НpoПНy peБНЛ, ФoЪepeЗ eХ ФaОлбaПЛ. EcОЛ aОПaБМкИ cОoИ Мa oзyФл ЦОaАНЛИ (ДeБ еepoxoЗaЪocЪeИ Л МepoЗМocЪeИ) – нЪo БМaдЛЪ, дЪo oМ БaДЛЪкИ ФкОлп Л eЦo МeoДxoАЛПo “oдЛcЪЛЪл”. СОУ ЪзaЪeОлМoИ oдЛcЪНЛ, МeoДxoАЛПo ФpopeБaЪл, З МecНoОлНo ycЛОeММoП peКЛПe peБНЛ, oНoОo 5 ПeЪpoЗ, ЦОyДЛМoИ 10 ПП, З oЪМocЛЪeОлМo ПУЦНoП ПaЪepЛaОe, НoЪopкИ oДpaБyeЪ ЦpaМyОк Зo ЗpeПУ peБНЛ (ЪaНoИ НaН бeПeМЪМкИ ДОoН ЛОЛ НЛpФЛд) – нЪo ЗoБoДМoЗЛЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл peБНЛ aОПaБМoЦo cОoУ Л ФpoАОЛЪ cpoН cОyКДк еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa c aОПaБМoИ НpoПНoИ. AОПaБ дyЗcЪЗЛЪeОeМ Н ЗкcoНЛП ЪeПФepaЪypaП, oМ МaдЛМaeЪ paБpyеaЪлcУ ФpЛДОЛБЛЪeОлМo ФpЛ ЪeПФepaЪype 600°C. ЕoОee ЗкcoНЛe ЪeПФepaЪypк ФpЛЗoАУЪ Н paБОoКeМЛп aОПaБa. A ФoнЪoПy "oдЛcЪНy" МeoДxoАЛПo ЗкФoОМУЪл cpaБy Кe ФocОe БacopeМЛУ aОПaБМoЦo cОoУ ЛОЛ НoЦАa oМ МaдМХЪ ЛcНpЛЪл.
3. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
4. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - “cepАбe” нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
5. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 5)
B АЗЛЦaЪeОe ЛcФoОлБyпЪcУ yЦoОлМкe зeЪНЛ, НoЪopкe ФocЪeФeММo ЛБМaеЛЗaпЪcУ. аcФoОлБoЗaМЛe ЛБМoеeММкx yЦoОлМкx зeЪoН ЛОЛ зeЪoН З cocЪoУМЛЛ ДОЛБНoП Н “ФpeАeОy ЛБМoca” ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл ocМaзeМ yЦoОлМoИ зeЪНoИ aЗЪoПaЪЛдecНoИ ocЪaМoЗНЛ, oМ ocЪaМoЗЛЪcУ aЗЪoПaЪЛдecНЛ. B нЪo ЗpeПУ БaПeМЛЪe oДe yЦoОлМкe зeЪНЛ МoЗкПЛ зeЪНaПЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ Ъe Кe МoПepa yЦoОлМкx зeЪoН, НaН Л ФoНaБaММкe Мa pЛcyМНe. KpoПe ЪoЦo, ЗceЦАa coАepКЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ З дЛcЪoЪe Л oДУБaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ПoЦОЛ cЗoДoАМo cНoОлБЛЪл З зeЪНoАepКaЪeОУx.
6. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 6)
CÌÓÚËe
(1) OcÎaÄëÚe caÏoÌapeÁaïçËÈ ÇËÌÚ D4, yÀepÊËÇaïçËÈ
БaАМпп МЛКМпп НpкеНy, Л cМЛПЛЪe БaАМпп МЛКМпп НpкеНy.
(2) аcФoОлБyИЪe ЗcФoПoЦaЪeОлМкИ еecЪЛЦpaММкИ
ЦaeдМкИ НОпд ЛОЛ ПaОeМлНyп oЪЗepЪНy АОУ ЪoЦo, дЪoДк oЪЪУМyЪл ЗЗepx НpaИ ФpyКЛМк, НoЪopaУ yАepКЛЗaeЪ yЦoОлМyп зeЪНy. иepeАЗЛМлЪe НpaИ ФpyКЛМк З МaФpaЗОeМЛЛ МapyКy oЪ зeЪНoАepКaЪeОУ.
Page 49
(3) BêÌëÚe ÍoÌeá çeÚoäÌoÖo ÍaÌaÚËÍa yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
ЛБ НОeППМoЦo oЪceНa зeЪНoАepКaЪeОУ, a БaЪeП ЗкМлЪe yЦoОлМyп зeЪНy ЛБ зeЪНoАepКaЪeОУ.
ìcÚaÌoÇÍa
(1) BcÚaÇëÚe ÍoÌeá çeÚoäÌoÖo ÍaÌaÚËÍa yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
(2) BcЪaЗлЪe yЦoОлМyп зeЪНy З зeЪНoАepКaЪeОл. (3) аcФoОлБyИЪe ЗcФoПoЦaЪeОлМкИ еecЪЛЦpaММкИ
(4) мcЪaМoЗЛЪe БaАМпп МЛКМпп НpкеНy Л БaЪУМЛЪe
7. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
OCTOPOÜHO
ÂAMEóAHàE
З НОeППМкИ oЪceН зeЪНoАepКaЪeОУ.
ÖaeäÌêÈ ÍÎïä ËÎË ÏaÎeÌëÍyï oÚÇepÚÍy ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ÇepÌyÚë ÍpoÏÍy ÔpyÊËÌê Ìa ÇepxÌïï äacÚë yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË.
caÏoÌapeÁaïçËÈ ÇËÌÚ D4.
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
PyccÍËÈ
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 106 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 95 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
ah = 4,2 Ï/c
2
2
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
48
Page 50
ABCD
41 314-622 1 M6
42 949-785 1 D6×16
1 320-523 4 D5×25
2 325-053 1
ABCD
43 –––––––––– 1
44 314-428 1
45 325-050 1
3 321-737 1 "4, 20"
4 301-943 1
5 949-558 1 M8
46 999-088 2
47 317-810 2
48 957-754 1
49 308-536 2
6 308-541 1
7 308-543 1
8 980-866 1
9 629-T12 1 629T12DDC3PS2-L
50 325-051 1
10 321-733 1
51 328-808 1
11 321-734 1
52 317-491 1
12-1 360-734C 1 110V
53 325-054 1
54 953-327 1
55 325-052 1
56 328-842 1
13 321-732 1
14 982-021 2 D4×70
12-2 360-734U 1 120V "5-7"
12-3 360-734E 1 230V-240V
57 301-815 2 D4×45
58 319-320 2
15-1 340-645C 1 110V
15-2 340-645D 1 120V
62 937-631 1
59 314-854
60 980-063 2
61 984-750 2 D4×16
16 315-877 1
17 608-VVM 1 608VVC2PS2L
18 321-735 1 "6, 21"
15-3 340-645E 1 230V
63 –––––––––– 1
64 –––––––––– 1
65 328-740 1 "31-36, 38-43"
501 320-994 1
19 303-255 2 M4×10
20 301-944 1
21 321-736 1
22 991-207 3 M4×8
502 938-332Z 1
503 994-322 1
504 328-845 1
23 936-680 1
24 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
25 308-546 1
26 308-545 1
27 307-046 4 M5×16
28 944-109 1 3×3×8
29 994-301 1
30 937-817Z 1
31 328-743 1
32 308-386 2 M5×16
33 301-949 1
34 327-741 1
35 942-808 1 M6×20
36 328-809 1
37 994-324 1 M14
38 328-742 1
39 324-865 1
40 328-841 1
49
Page 51
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
ípusszám
1 T 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és c
íme
5 A Kereskedő neve és címe
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
50
Page 52
1
2
3
4
5
51
Page 53
52
Page 54
Hitachi Koki Co., Ltd.
6mm
88
17mm
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/ EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/ 23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 2004/108/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 73/23/CEE, 2004/108/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 2004/108/EC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 73/23/ EEC, 2004/108/EC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 2004/ 108/EC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
31. 1. 2008
K. Kato Board Director
801 Code No. C99167392 Printed in Malaysia
Loading...