Hitachi CG 25EUS Handling Instructions Manual

Page 1
Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Coupe- Herbes/Débroussailleuse Bordatore/Decespugliatore Motor Zeis/Motor bosmaaier Motoguadañas/Desbrozadoras Foice a motor/Roçadora
CG 25EUS/CG 25EUS (L)
CG25EUS(L)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient. Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual. Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Page 2
123
1
4
3
2
5
456
11
8
6
7
10
9
7810
9
2
Page 3
11 12 13
12
13
15
14
14 15 16
15
17
16
18
17 18 19
19
START
20
20 21 22
21
RUN
15 m
3
Page 4
23 24 25
19
T
26 27 28
22
29 30 31
0.6 mm
23
32 33 34
10 cm
10 cm
25
25
26
4
10 cm
24
Page 5
35 36
11–14 cm
11–14 cm
27
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
(Original instructions)
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Do not use m etal/rigid b lades when this sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use
-1
the cut ting attachment whose ma x rpm is
min
below th e shaft rpm.
Gloves should be worn when necessar y, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
4
Off /Stop
Emergency stop
Engine oil fi ll
Fuel fi ll
Idle speed adjustment
Priming pump
Guaranteed So und power level
Hot surface – Contact with hot surface can cause serious burns.
The hedge trim mer attachment cannot be used on models with this label.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may oc cur causing th e entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
On/Start
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equi pment is correctly assembled and adjusted.
• Start the uni t and check the carburetor adj ustment. See “ MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
SPECIFICATIONS .............................................................................9
ASSEMBLY PROCEDURES ..............................................................9
6
Indicate handle location. Do not attach handle above this point.
OPERATING PROCEDURES ..........................................................10
MAINTEN AN CE ............................................................................... 11
TROUBL E SHOOTING .....................................................................14
Page 7
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting att achment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throt tle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi b ox spanner
16. Handling instructions
17. Oil cap
18. Hex. bar wrench
19. Spanner
20. Goggles
21. Blade cover (if so equipped)
22. Swivel cap
23. Cord cl ump (if so equipped)
English
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles. Always wear heavy, long pants, non-slip boots, gloves and
a long sleeve shirt. Do not wear loose clothing, jewelry, shor t pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate the tool at night or under bad weather conditions
when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if you
lose your balance.
Never let a child or inexperienced person operate the machine. Long-term exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Wear approved hearing protection. Pay attention to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handle s free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. Gloves should be worn when installing or removing the cutting
attac hment. Failure to do so may result in injur y.
When the unit is turned off , make sure the cut ting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely t ightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any
way before using the unit /machine. Faulty parts may increase the risk of accidents and may lead to an injury.
Make sure the safety guard is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modif y the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Non-authorized modifi cations and/or accessories may result in
serious personal injury or the death of the operator or others.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before star ting engine. Move at least 3 m away from fu eling site before star ting engine. Stop engine before removin g fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors o r switches, furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any materia l other than grass and brush. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately i f you are approached.
Always keep the engine on the right sid e of your body. Hold the uni t/machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury. Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cutting att achment below knee level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the mach ine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
If the tool is operating poorly and produces strange noise or
vibrations, turn off the engine immediately and ask your dealer to have it inspected and repaire d.
Continued use under these conditions could lead to injury or
tool damage.
Use in accordance with local laws and regulations.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children.
○ ○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting and storing, cover blade with blade cover. You have to secure the machine during transport to prevent
loss of fuel, damage or injury.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
8
Page 9
English
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
SPECIFICATIONS
Model CG25EUS CG25EUS (L)
Engine
Displacement (cm Spark plug Idling speed (min Speed of output shaft (min
Max. engine output (kW) Fuel tank capacity (cm Engine o il capacity (cm Dry weight (kg) 5.4 5.2 Cutting att achment Type / Dia. (mm) Nylon cord Metal blade / 255 Nylon cord Sound pressure
level LpA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
Vibrat ion level (m/s2) (ISO
Equivalent* (Front / Lef t handle)
Equivalent* (Rear / Right handle)
Uncertainty
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time -weighted energy total for noise/ vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution: * : 1/2 Idle, 1/2 racing All data subject to change wit hout notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inser ting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside fi tting from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Installation of handle
WARNING
Always use a barrier bar (4) and shoulder harness with the loop
handle. (Fig. 2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
3
)
-1
)
-1
)
3
)550550
3
)80 80
(ISO22868) Equivalent* Uncertainty
(2000/14/EC) Racing
(2000/14/EC) Racing
22867
)
88
105
108
4.6
4.6
1.5
3
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0.81
88
3
102
105
6.5
5.0
1.5
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove the handle bracket (5) from the assem bly. (Fig. 3) Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the bolts. Attach the protection tube to the drive shaf t or handle using cord clamps (6). (Fig. 4)
Throttle wire / stop cord (Fig. 6)
Remove air cleaner cover. (Fig. 5) Connect stop cords. (Fig. 7) If the throttle outer end (7) is threaded on your unit, screw it into the cable adjuster stay (8) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (9) again st the cable adj uster stay (8). Conne ct thrott le wire end (10) to carb uretor (11) and inst all swivel ca p (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel. Attach the air c leaner cover.
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0.81
88
3
105
108
4.8
3.2
1.5
Installation of cutting attachment guard (Fig. 8)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
9
Page 10
English
Install the cutting attachment guard on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the cutting attachment guard does not swing or move down during operation.
Install the cutting attachment guard to the guard bracket, which also secures the guard to the gear case using the two guard mounting screws.
WARNING
If an incorrect or faulty guard is fi tted, this may cause serious
personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are equipped with sharp line
limiters. Be careful with handling it.
When using a trimmer head with two piece type cutting at tachment guard, attach the guard extension to the cutting attachment guard. (Fig. 9)
NOTE
When attaching the guard extension to the cutting at tachment
guard, the sharp line limiter must be removed from the cutting attac hment guard (if so installed).
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the three square tabs on the guard o ne by one in order. (Fig. 10)
Installation of cutting attachment
WARNING
Install the cutting attachment properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and cause
serious and/or fatal injur y.
Installation of semi-auto cutting head
1. Func ti on Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at
low rpm (not greater than 4500 min
Specifi cations
Code
Typ e of
No.
attaching screw
6696454 Female screw Counterclockwise M10×P1.25-LH
-1
).
Direction of rotation
Size of attaching screw
3. Installation (Fig. 12) Install cutting head on gear case of grass trimmers/brush
cutters. The mounting nut (14) is left-hand-threaded. Turn clock wise to loosen/counterclockwise to tighten.
NOTE
Since the cutter holder cap is not used here, keep it for when a
metal blade is used, if so equipped.
Inser t Allen wrench (15) into the hole of the gear case in order to
lock the cutter holder.
4. Adjusting line length Set the engine speed as low as possible and tap the head on
the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with each tap. (Fig. 13)
Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must
be completely stopped. (Fig. 14)
Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm b efor e
each operation.
Installation of cutting blade (Fig. 15)
(If so equipped) When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE
When installing cutter holder cap (16), be sure to set concave
side upward.
Inser t the alien wrench (15) into the hole of the angle
transmission in order to lock the cutter holder (17). Please note that the cutter fi xing bolt or nut (18) has left-handed threads, (clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the xing bolt or nut wit h the box wrench.
CAUTION
Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear is found, re place it, as it is an art icle of consum ption.
You have to wear gloves when handling the cutting blade.
WARNING
For Hitachi heads or Hitachi alloy head, use only fl exible, non-
metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
Applicable nylon cord Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
2. Precautions
The case must be sec urely attached to the cover. Check the cover, case and other components for cracks or
other da mage. Check the case and button for wear. If the wear limit mark (12) on the case is no longer visible or
there is a hole in the bottom (13) of the button, change the new
parts immediately. (Fig. 11) The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear
case. For outstanding per formance and reliability, always use Hitachi
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could
become a dangerous projectile. If the cutting head does not feed cutting line properly, check
that the nylon line and all components are properly installed.
Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
10
OPERATING PROCEDURES
Engine oil
Always use the specifi ed engine oil (multigrade oil of
classifi cation SAE 10W-30). Insuffi cient engine oil or using engine oil other than the specifi ed type may cause breakdown of the unit.
Filling up with engine oil
Place the unit horizontally on a clean, at surface. Remove the oil cap and check whether the engine oil comes up
to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 16)
If the oil level is low or when using the unit for the fi rst time, fi ll
the tank with en gine oil up to the mouth of the oil tank opening.
If the engine oil is conspicuously dirty or discolored, change the
oil.
Tighten the oil cap securely after fueling. When using the unit for the rst time, c hange the engine oil af ter
running the engine for approximately 10 hours. Subsequently, change the oil after every 50 hours of operation.
CAUTION
To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
Page 11
English
To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
Fuel
WARNING
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. Fuel contains highly ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when han dling fuel inside building.
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Do not use a mixture of gasoline and engine oil as this may lead
to star ter failure or power redu ction.
Fuelin g
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank.
Starting
CAUTION
Before star ting, make sure the cut ting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (19) to ON position. (Fig. 17) * Push priming bulb (20) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (Fig. 18)
2. Set choke lever (21) to START position (closed) (A) (Fig. 19)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back.
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN posi tion (open) (B). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, then allow the engine about 2– 3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
6. Check that the cutting attachment does not rotate when the engine is idling.
Cutting (Fig. 20, 21, 22)
When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to lef t. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m.
Use in accordance with local laws and regulations.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release fl ap
(If so equipped) in the event of emergency.
-1
. Extended
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and relate d parts are und amaged. When g rass or vines w rap around attac hment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 23)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (19).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Semi-auto cutting head
-1
When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to lef t.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Automatically feeds more nylon cut ting line when it is tapped at low rpm (not greater th an 4500 min
-1
).
. Extended
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 24)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never star t the engine without the complete fan case and tube
assembled! Other wise the clutch can come loose and cause
personal injuries. In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have rea ched the correct idl e speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers.
NOTE
Standard Idle rpm is 28 00–3200 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Changing the engine oil
Dirt y engine oil will considerably reduce the service life of the engine. Check and change the engine oil regularly.
-1
.
11
Page 12
English
CAUTION
To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
When to change the oil: When fi rst using the unit, after approximately 10 hours of operation or af ter 1 month, whichever occurs earlier; subsequently, after ever y 50 hours of operation or every 6 months, whichever occurs earlier. Specifi ed engine oil: Multigrade oil of classifi cation SAE 10W-30 Engine o il capacity: 80 ml
1. Turn off the ignition switch.
2. Check that the fuel cap i s securely tig htened.
3. Remove the oil cap, tilt the unit so that the oil tank opening is on
the undersid e and drain the engine oil into a contain er. (Fig. 25)
4. When all the engine oil has been drained, place the unit horizontall y on a clean, fl at surface.
5. Fill the oil tank with engine oil up to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 16)
6. Tighten the oil cap securely by hand.
NOTE
Do not dispose of waste engine oil with garbage or into the
ground.
Dispose of the oil according to the specifi ed method in your
area.
If you are unsure, contact the retailer where the oil was
purchased.
Fill the oil t ank with the spe cifi ed amount of engine oil. Too much or too lit tle engine oil may result in engine
breakdown.
Engine oil deteriorates n aturally even if unused. Change the engine oil regularly.
Air fi lter (Fig. 26)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear on the engin e parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more of ten if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (22). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must al ways be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 27)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 28)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting A dirty air lter Hard running conditions (such as cold weather) Too much engine oil
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
12
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Angle transmission (Fig. 29)
Check angle transmission or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (23) by fi rmly pushing inward the locking tabs
with your thumb s as shown in Fig. 30.
(2) After removing the case, take out the reel and discard the
remaining line. (3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture. Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (24) on
the center par tition of the reel. Wind both halves of the line on the reel in the same direction,
keeping each half of the line on its own side of the par tition.
)
(Fig. 31 (4) Push each line into the stopper holes (25), leaving the loose
ends approx. 10 cm in length. (Fig. 32) (5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (26)
when placing the reel in the case. (Fig. 33)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes
(25) with the cord g uide (26) for easier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs on
the case meet the long holes on the cover. Then push the case
securely until it clicks into place. (Fig. 34) (7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm and
should be equal on both sides. (Fig. 35)
Blade (Fig. 36)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull blade is more likely to sn ag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and h ard to tighten. When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
In the case of a 3 tooth bl ade (27), it can be used on either side. Use the correct blade for the type of work. When replacing blades, use appropriate tools. When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration. Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the to oth to avoid crack ing.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers.
Page 13
English
Daily maintenance
Clean the ex terior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the cut ting attachment guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces heavy v ibrations that may damage the unit.
Check that the cut ting attachment nut is su ciently tightened. Make sure that the blade transpor t guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened. Check the volume and condition of the engine oil. Check that the unit is undamaged and free of defects.
List of recommended accessories
Specifi cation LOOP HANDLE BIKE HANDLE
Type Name
or
No. of Teeth (Blade)
Feed System Adapter
NYLON HEAD CH-100 (W/NYLON LINE)
NYLON HEAD CH-100
NYLON HEAD CH-300 (W/CUTTER HOLDER
ALUMINUM HEADS
CAP)
NYLON HEAD CH-300
Diameter
4” Pre-Cut Line 2.2 – 3.0
5” Manual line feed 2.2 – 2.7
Weekl y maintenance
Check the starter, especially the cord and return spring. Clean the ex terior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Check that the angle gear is lled with g rease up to 3/4. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with ga soline. Clean the ex terior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it .
or
(mm)
Trimmer line Diameter
Blade Thickness (mm)
CG25EUS (L)
●●
●●
CG25EUS
HEADS
TAP & GO NYLON
BLADES
NYLON HEAD BF-5
BLADE B3/10/2.0
BLADE B3/12/3.0
BLADE B4/9/1.6
BLADE B4/10/1.6
L M10 x 1.25 Nut
5”
L M8 x 1.25
10” 3 2.0
12” 3 3.0
9” 4 1.6
10” 4 1.6
2.2 – 3.0 ●●
13
Page 14
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Servic e Center.
Condition Cause Remedy
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank
Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
Too much fuel is absorbed and spark plug is
Fuel system
Engine does not start
Electrical system
Other Muffl er exhaust port is clogged with carbon
Fuel system
Engine starts but cuts out straightaway
Engine is apt to cut out
Abnormal vibration
Engine is running but cutting attachment does not move
Movement is poor
Engine does not stop Stop switch failure
Electrical system
Other
wet
Fuel fi lter is clogged with dirt Clean the fuel fi lter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers
Stop switch lead has short-circuited Contact Hitachi Authorized Service Centers
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension cable and spark plug
Electrical system malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel
Engine oil has not been added
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure Contact Hitachi Authorized Service Centers
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (muffl er exhaust port) Clean
Insuffi cient compression (piston, piston ring, cylinder)
Cutting attachment is not properly installed See “Installation of cutting attachment”
Handle, handle bracket or other fastening part is loose
Blade is bent or damaged Replace with new blade
Grass is wrapped round gear case Remove grass
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the starter handle
Reconnect
Contact Hitachi Authorized Service Centers for repair
Fill the fuel tank
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Replace with designated part See “SPECIFICATIONS”
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Check and tighten
Set the choke lever to START position to stop the engine Cease use immediately and contact Hitachi Authorized Service Centers
14
Page 15
English
Condition Cause Remedy
Engine stops when throttle is closed Idle speed is too low Contact Hitachi Authorized Service Centers
Cutting attachment continues rotating when throttle is closed
Idle speed is too high Throttle wire is too taut
Contact Hitachi Authorized Service Centers
15
Page 16
Deutsch
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvor sichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschut z tragen.
Notfallstopp
Motorölfüllung
Kraftstoff füllung
Leerlaufdrehzahleinstellung
Ansaugpumpe
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist, keine starren Messer/Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand näher t, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte G egenstände achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der We lle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör,
-1
min
dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert li egt.
Handschuhe sind dan n zu tragen, wenn dies not wendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Choke – Betriebsposition (off en)
Choke – Startposition (geschlossen)
Ein/Start
Aus/Stopp
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ................................................................ 17
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................18
TECHNISCHE DATEN .....................................................................19
ZUSAMME NBAU .............................................................................20
16
4
BETRI EB ..........................................................................................21
WARTUNG .......................................................................................22
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ..........................................25
Garantierter Schallleistungspegel
Heiße Oberfl äche – Eine Berührung der heißen Oberfl äche kann schwere Verbrennungen verursachen.
Das Heckenscheren-Anbauwerkzeug kann nicht an Modellen mit diesem Schild verwendet werden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Ber ührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefähr lichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle üb er das Gerät verliert und schwere oder lebensgefähr liche Verletzungen davonträgt. Me sserstöße sind in Arbeit sbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
Page 17
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Schutz Schneide-Zubehör
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Kombischlüssel
16. Bedienungsanleitung
17. Öleinfülldeckel
18. Sechskantschlüssel
19. Spanner
20. Brille
21. Kling enabdeckung (je nach Ausstattung)
22. Schwenkkappe
23. Kabelbinder (je nach Ausstattung)
Deutsch
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
17
Page 18
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer eine n Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille trag en. Tragen Sie immer eine lange, schwere Hose, rutschfeste
Schuhe, Handschuhe und ein langärmliges Hemd. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen führen,
wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Langfristige Aussetzung zu lauten Geräuschen kann
zu bleibenden Hörschäden führen. Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten. Hände von den Schneiden fernhalten. Das Gerät ni cht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten. Beim Montieren oder Entfernen des Schneidwerkzeugs
müssen Handschuhe getragen werden. Nichtbeachtung kann eine Verletzung zur Folge hab en. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist. Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen. Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind. Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise
beschädigte Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch
neue zu ersetzen. Defekte Teile vergrößern das Unfallrisiko
und können eine Ver letzung zur Fol ge haben. Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten. Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Nicht autorisierte Änderungen und/oder Zubehörteile können
eine schwere Körperverletzung oder den Tod des Bedieners oder Anderer zur Folge h aben.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt
mischen und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbe iten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels d en Motor ausschalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen könnten.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Wenn man beim Arbeiten das Gleichgewicht verliert, kann dies
eine Verletzung zur Folge haben.
Schneidwerk zeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor
vom Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter Kniehöhe halten. Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Ent fernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Geräuschen
oder Vibrationen des Geräts den Motor sofor t abstellen und das Gerät durch Ihren Fachhändler inspizieren und reparieren lassen.
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann zu
Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen.
Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschriftsmäßi g warten.
18
Page 19
Deutsch
Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelager t oder transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Bei Transport und Lagerung den Klingenschutz auf die Klinge
aufsetzen.
Sie müssen die Maschine beim Transpor t sichern, um
Auslaufen von Kraftstoff , Schäden, oder Verletzungen zu verhindern.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisier ten Service-Werkstatt. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verl etzun gen ver ursache n.
TECHNISCHE DATEN
Modell CG25EUS CG25EUS (L)
Motor
Hubvolumen (cm Zündkerze Leerlaufdrehzahl (min Drehzahl der Ausgangswelle (min
Max. Motorleistung (kW) Kraftstoff tank volumen (cm Motorölfassungsvermögen (cm3) Tro cke ngewi cht (kg) 5,4 5 ,2 Schneid-
Vorsatzgerät
Schalldruckpegel LpA (dB (A))
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Garantierter Schallpegel LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s
Äquivalent* (Vorderer / linker Griff )
Äquivalent* (Hinterer / rechter Griff )
Unsicherheit
3
)
-1
)
-1
)
3
)550 550
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
NGK CMR5H
28003200
80 80
Typ / Durchm. (mm)
(ISO22868) Äquivalen* Unsicherheit
(2000/14/EG) Volllast
(2000/14/EG) Volllast
2
) (ISO228 67)
Nylonschnur Metallklinge / 255 Nylonschnur
88
105
108
4,6 4,6
1,5
3
88
102
105
6,5 5,0 1,5
3
25
8900
0,81
88
3
105
108
4,8 3,2 1,5
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/ Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arb eitsbeding ungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: * : 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell Änderung der techni schen Daten jederzeit vorbehalten.
19
Page 20
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das inneren Zubehör verm ieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Montage des Handgris
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (4) und einen
Tragegur t mit dem Bügelgriff . (Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Den Griff halter (5) von der Einheit ent fernen. (Abb. 3) Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen. Das Sch utzrohr mi t Hilfe von Kabe lklemmen (6) a n der Antrieb swelle oder dem Griff befestigen. (Abb. 4)
Gaszug / Stoppkabel (Abb. 6)
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 5) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 7) Falls das äußeren Ende des Gaszugs (7) an Ihrem Gerät über ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (8) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmutter (9) an d er Kabeleinstellstrebe (8). Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (10) mit dem Vergaser (11) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe (falls vorhanden) auf den Drehr ing. Bringen Sie de n Luftfi lterdeckel an.
Installation des Schneid-Vors atzs chut zes (Abb. 8)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf dem Antriebswellenrohr am Winkelgetriebe. Ziehen Sie den Schutzbügel fest an, sodass der Schneid-Vorsatzschutz beim Betrieb nicht schwingen bz w. sich bewegen kann.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz mit den beiden Schrauben für die Montage des Schutzes am Schutzbügel, der den Schutz auch am Getriebegehäuse festhält.
WARN UNG
Wenn eine falsche oder defekte Schutzvorrichtung angebracht
wird, kann dies eine schwere Kör perverlet zung verursachen.
20
VORSIC HT
Manche Schneid-Vorsatzschutzvorrichtungen haben scharfe
Kantenbegrenzer. Seien Sie daher bei der Handhabung vorsichtig.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit zweiteiligem Schneid­Vorsatzschutz bringen Sie die Schutzverlängerung am Schneid­Vorsatzschutz an. (
HINWEIS
Beim Anbringen der Schutzverlängerung am Schneid-
Vorsatzschutz muss der scharfe Kantenbegrenzer (falls installiert) vom Schneid-Vorsatzschutz entfernt werden.
Informationen zum Ent fernen der Schutz verlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Tragen Sie Handschuhe, denn die Verlängerung hat eine scharfe Randbegrenzung, schieben Sie dann die drei quadratischen Laschen auf der Schutzabdeckung einzeln nacheinander zurecht. (Abb. 10)
Montage des Schneidwerkzeugs
WARN UNG
Montieren Sie das Schneidwerkzeug vorschriftsmäßig und
fest, wie in der Be dienungsan leitung vorgeschrieben.
Bei falschem oder lockerem Anbau kann es sich lösen und eine
schwere und/oder tödliche Verletzung verursachen.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funk tion Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Tec hn is ch e Daten
Artikelnr.
6696454 Hohlschraube
Verwendbarer Nylonfaden Fadendurchmesser Φ3,0 mm Länge: 2 m Fadendurchmesser Φ2,4 mm Länge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
Das Gehäus e muss fest an der Abdeck ung angebracht sein. Abdeckung, Geh äuse und ander e Komponenten auf Riss e oder
andere Beschädigungen überprüfen. Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen. Wenn die Verschleißgrenzwertmarkierung (12) auf dem
Gehäuse nicht mehr sichtbar ist, oder an der Unterseite des
Knopfs (13) ein Loch ist, tauschen Sie sie sofort gegen neue
Teile aus. (Abb. 11) Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des
Geräts angebracht sein. Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden.
Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu
gefährlichen Geschossen werden können. Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf
nicht ordnungsgemäß funktioniert, die korrekte Anbringung
des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von
Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
3. Anbringung (Abb. 12) Den Schneidekopf am Getriebegehäuse des Rasentrimmers/
der Motorsense installieren. Die Befestigungsschraube
(14) ist mit einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im
Uhrzeigersinn lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn
anziehen.
Abb. 9
)
Befestigungs­schraubentyp
Drehrichtung
Gegen den Uhrzeigersinn
Befestigungs­schraubengröße
M10×P1, 25-L H
Page 21
Deutsch
HINWEIS
Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
Einsat z mit einem Metallmesser, fall s vorhanden, aufbewahren.
Einen Imbusschlüssel (15) in das Loch des Getriebegehäuses
einführen, um die Messerhalterung zu arretieren.
4. Fadenlänge einstellen Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verlängert sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 13)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der
Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 14)
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die
korrek te Länge von 11-14 cm einstellen.
Montage des Schneidmessers (Abb. 15)
(Falls vorhanden) Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
Bei der Montage der Messerhaltekappe (16) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
Den Imbusschlüssel (15) in die Öff nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (17) verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (18) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmut ter mit einem Ringschlüssel anziehen.
VORSIC HT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsat z auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Beim Handhaben der Schneideklinge müssen Sie Handschuhe
tragen.
WARN UNG
Für Hitachi-Schneidköpfe bzw. legierte Hitachi-Schneidköpfe
dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen fl exiblen, nicht metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
BETRIEB
Motoröl
Ausschließlich das angegebene Motoröl (Mehrbereichsöl der
Klassifi kation SAE 10W-30) verwenden. Zu wenig Motoröl oder die Verwendung eines anderen als des angegebenen Motoröltyps kann zu einem Defekt des Geräts führen.
Motoröl nachfüllen
Das Gerät waagrecht auf einer sauberen, ebenen Oberfl äche
abstellen.
Den Tankdeckel entfernen und kontrollieren, ob der
Motorölfüllstand bis unter die Tanköff nung reicht. (Abb. 16)
Bei geringem Ölstand oder bei der ersten Inbetriebnahme des
Geräts den Tank bis unter die Tanköff nung füllen.
Einen Motorölwechsel vornehmen, wenn das Öl auff allend
verschmutzt oder ver färbt ist.
Den Tankdeckel nach dem Auftanken fest zudrehen. Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts nach ca. 10
Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen. Anschließend das Motoröl alle 50 Betriebsstunden auswechseln.
VORSIC HT
Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen.
Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicher zustellen, dass
beim Bet anken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät .
Kraftsto
WARN UNG
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Kraftstoff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüf tung achten.
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Kein Benzin-Motoröl-Gemisch verwenden, da dies einen Defekt
des Starters oder einen Leistungsabfall zur Folge haben kann.
Auftanken
WARN UNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraftsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät.
Starten
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (19) auf ON (Start) stellen. (Abb. 17) * Die Ansaugpumpe (20) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fl ießt. (Abb. 18)
2. Stellen Sie den Chokehebel (21) auf START-Stellung
(geschlossen) (A). (Abb. 19)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen.
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (off en) (B) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspri ngen, Schrit te 2 bis 4 wiederholen.
5. Den Motor nach dem Starten ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf des Motors nicht dreht.
Schneiden (Abb. 20, 21, 22)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts s chneiden. Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.
21
Page 22
Deutsch
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Not falls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Sch nellauslöseklappe (falls vorhanden).
WARN UNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
Stoppen (Abb. 23)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (19) ausschalten.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 min bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Das Gras von links nach rechts schneiden.
WARN UNG
Ein Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer Drehzahl (weniger als 4500 min Nylonfaden automatisch verlängert.
-1
. Eine übermäßig lange Verwendung
-1
) wird der zur Verfügung stehende
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 24)
WARN UNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
22
Den Motor niemals mit nicht montiertem Lüf tergehäuse oder
nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die
Kupplung löse n und Verletzung en verursachen. Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi autorisier ten Service-Wer kstatt aufs uchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2800– 3200
Umdrehungen pro Minute.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerk zeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Motoröl wechseln
Verschmutztes Motoröl verringert die Lebensdauer des Motors beträc htlich. Das Motoröl regelmäßig kontrollieren und wechseln.
VORSIC HT
Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen. Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicher zustellen, dass
beim Bet anken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät .
Ölwechselintervalle: Bei der ersten Verwendung des Geräts, nach ungefähr 10 Betriebsstunden oder nach 1 Monat, was immer davon früher eintritt. Danach jeweils nach 50 Betriebsstunden oder alle 6 Monate, was immer davon fr üher eintrit t. Empfoh lenes Motoröl: M ehrbereic hsöl der Klas sifi katio n SAE 10W-30 Motorölfassungsvermögen: 80 ml
1. Zündschalter ausschalten.
2. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist.
3. Den Tankdeckel entfernen, das Gerät neigen, so dass die
Tan kö ff nung nach unten weist und das Motoröl in einen
Behälter abgießen. (Abb. 25)
4. Nach Abgießen des gesamten Motoröls das Gerät waagrecht
auf einer sauberen, ebenen Oberfl äche abstellen.
5. Den Tank bis unter die Tanköff nung mit Motoröl befüllen. (Abb.
16)
6. Den Tankdeckel von Hand fest zudrehen.
HINWEIS
Das Altöl nicht mit dem Hausmüll entsorgen oder in den Boden
gelangen lassen. Das Öl gemäß der vor Ort geltenden Vorschriften entsorgen. Bei Fragen zur Ölentsorgung den Händler kontaktieren, bei
dem das Öl erworben wurde. Den Tank mit der angegebenen Motorölmenge befüllen. Ein zu hoher oder zu geringer Motorölstand kann zu einem
Defekt des Motors führen. Die Qualität des Motoröls nimmt mit der Zeit auch bei
Nicht verwendung a b. Das Motoröl regelmäßig wech seln.
Page 23
Deutsch
Luftfi lter (Abb. 26)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unnötigem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (22) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb. 27)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 28)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung Einen verschmut zten Luft lter Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung) Zu hoher Motorölstand
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
HINWEIS
In manc hen Gebieten i st zur Unterdrü ckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet we rden.
Winkelgetriebe (Abb. 29)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Get riebe nie ganz m it Schmierfett füllen.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
(1) Das Gehäuse (23) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 30 gezeigt, entfernen.
(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen
und den verbleibenden Faden wegwerfen.
(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr
auf die Hä lfte zusammenlegen.
Die u-förmige Schlaufe des Nylonfadens in der Führungsnut
(24) der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 31)
(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (25) einführen
und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 32)
(5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (26) führen. (Abb. 33)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die
Stopfenbohrungen (25) möglichst mit der Fadenführung (26) auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erlei chtern.
(6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen in die Schlitzlöcher der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest hineindrüc ken, bis es einrastet. (Abb. 34)
(7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 35)
Klinge (Abb. 36)
WARN UNG
Tragen Sie be i Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
Ein dreizahniges Sägeblatt (27) lässt sich beidseitig
verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aus sondern, die verbogen, verzogen, r issig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem einer vo n Hitachi autorisierten Serv ice-Werkstatt.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Den Tragegurt auf Sch äden überprü fen. Überprüfen Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf Schäden und
Risse. Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentrier t, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
Den festen Sitz der S chneidvorrichtungsmutter überprüfen. Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Den Zustan d des Motoröls und den Motorölstand kontrollieren. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät weder Beschädigungen
noch defekte aufweist.
23
Page 24
Deutsch
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Liste der empfohlenen Zubehörteile
Spezifi kation BÜGELGRIFF FAHRRADGRIFF
Typ Name
Durchmesser
Vorschubsystemadapter
NYLONKOPF CH-100 (MIT NYLONFADEN)
NYLONKOPF CH-100
NYLONKOPF CH-300 (MIT MESSERHALTEKAPPE)
ALUMINIUMKÖPFE
NYLONKOPF CH-300
Vorgeschnittener
4”
Faden
Manueller
5”
Fadenvorschub
Monatliche Wartun g
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung rein igen. Den Lüfter und seine Umge bung reinigen.
oder
(mm)
oder Zähnezahl (Messer)
Messerdicke (mm)
Trimmerfadendurchmesser
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
CG25EUS (L)
●●
●●
CG25EUS
24
NYLONKOPF BF-5
TAP & GO
NYLONKÖPFE
MESSER B3/10/2,0
MESSER B3/12/3,0
MESSER
MESSER
B4/9/1,6
MESSER B4/10/1,6
L M10 x 1,25 Mutter
5”
L M8 x 1,25
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
2,2 – 3,0 ●●
Page 25
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisier tes Hitachi-Kundendienstze ntrum.
Problem Ursache Abhilfe
Motor springt nicht an
Motor springt an, stirbt aber sofort ab
Motor stirbt leicht ab
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch)
Zu viel Kraftstoff im Zylinder, und die Zündkerze
Kraftstoff system
Elektrisches System
Sonstiges Schalldämpferauslass verrußt und zugesetzt
Kraftstoff system
Elektrisches System
Sonstiges
ist nass
Kraftstofi lter verschmutzt und zugesetzt Kraftstofi lter säubern
Kraftstoffl eitung geknickt oder gelöst
Vergaserstörung
Stoppschalterkabel kurzgeschlossen
Zündkerze verschmutzt Zündkerze ersetzen oder säubern
Elektrodenabstand zu groß Abstand auf 0,6 mm einstellen
Wackelkontakt zwischen Zündkabel und Zündkerze
Störung im elektrischen System
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch) Durch frischen Kraftstoff ersetzen
Motoröl wurde nicht hinzugefügt.
Chokehebel steht auf START
Luft dringt in das Kraftstoff system ein Kraftstoffl eitung abziehen und wieder anschließen
Vergaserstörung
Zündstörungen
Zündkerze defekt Durch neue Zündkerze ersetzen
Defekt im elektrischen System
Motorüberhitzung
Falscher Zündkerzentyp
Verschmutzter Luftfi lter Säubern
Verstopfung durch Rußablagerungen (Schalldämpferauslass)
Zu wenig Kompression (Kolben, Kolbenring, Zylinder)
Befüllen Sie den Kraftstoff tank.
Durch frischen Kraftstoff ersetzen
1. Zündkerze ausbauen und trocknen lassen
2. 5- oder 6-mal den Startgriff ziehen, um
3. Zündkerze wieder eindrehen und anziehen
4. Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
Sicherstellen, dass Kraftstoff widerstandsfrei ießen kann
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Neu verbinden
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt mit der Instandsetzung beauftragen
Befüllen Sie den Kraftstoff tank.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN) bringen
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Durch vorgeschriebenen Zündkerzentyp ersetzen Siehe “TECHNISCHE DATEN”
Säubern
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Deutsch
überschüssigen Kraftstoff zu entfernen
bringen und den Startgriff ziehen
25
Page 26
Deutsch
Problem Ursache Abhilfe
Schneidwerkzeug nicht vorschriftsmäßig angebaut
Starke Vibrationen
Der Motor läuft, aber der Schneidaufsatz bewegt sich nicht.
Bewegung schwergängig
Motor lässt sich nicht abstellen Störung des Stoppschalters
Der Motor wird beim Schließen der Chokeklappe abgewürgt
Der Schneidaufsatz dreht sich weiter, wenn die Drossel geschlossen ist.
Griff , Griff halter oder anderes Befestigungsteil locker
Messer verformt oder beschädigt Durch neues Messer ersetzen
Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras entfernen
Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras und Schmutz entfernen
Leerlaufdrehzahl zu niedrig
Leerlaufdrehzahl zu hoch Gaszug zu stark gespannt
Siehe “Montage des Schneidwerkzeugs”
Prüfen und anziehen
Den Chokehebel in START-Stellung bringen, um den Motor abzustellen Den Gebrauch sofort einstellen und wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
26
Page 27
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains ap pareils n’en sont pas pour vus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés pour l’outil. Bi en se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Français
Il est essenti el de lire et de comprendre parfaiteme nt les consignes de sé curité et autres avertissem ents suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate d e cette machin e risque de provoquer des blessu res graves ou fatales.
Lisez at tentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissem ents donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et de s protections d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides lorsque ce sig ne apparaît sur la machine.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un s’approc he de vous, coupez immédiatemment le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
Faites at tention aux projections d’objets.
Indique la vitesse ma ximale de l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse
-1
min
de rotation (nombre de tours/minute) est inférieure à la v itesse de rotat ion de l’arbre.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipem ent de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
Etranglement – Position marche (ouverte)
Etranglement – Position de démarrage (fermé)
4
Arrêt/Eteindre
Arrêt d'urgence
Remplissage d’huile moteur
Remplissage de carburant
Réglage du ralenti
Pompe à amorcer
Niveau de puissance sonore garanti
Surface chaude – Tout contact avec une surface chaude peut provoquer de graves brûlures.
L'accessoire taille-haie ne peut pas être utilisé sur les modèles por tant cette étiquette.
Une réac tion de poussée de la lame peut surve nir lorsque la lame en rotatio n entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors sur venir, provoquant un mouvem ent incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cet te réaction est appelée rebond. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la l ame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Marche/Allumer
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez at tentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN ”.
Sommaire
DESCRIP TION.................................................................................28
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................29
CARACTÉRISTIQUES ....................................................................30
MONTAGE .......................................................................................30
UTILIS ATION ...................................................................................32
ENTRET IEN .....................................................................................33
DÉPANNAGE ...................................................................................36
Indique l’emplacement de la po ignée. Ne positionnez pas la poignée au-dessus de ce point.
27
Page 28
Français
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protection de l'outil de coupe
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. P o i g n é e
8. Œillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Levier accélérateur bloqué
12. Levier d’étranglement
13. Mote ur
14. Boîtier de renvoi d’angle
15. Clé à douille multipl e
16. Mode d’emploi
17. Bouchon d’huile
18. Clé Allen
19. Clé à molette
20. Lunettes
21. Couvre-lame (le cas échéant)
22. Chapeau tournant
23. Serre-fi l (sur modèles équipés)
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
28
Page 29
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de protection. Toujours porter des pantaloons longs, des bottes
antidérapantes, des gants et une chemise à manches longues. Évitez les vêtements amples, les shor ts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au­dessous des épaules.
Utilisez cet te machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médi caments.
N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de
mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après une averse.
Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre pourrait
provoquer un accident.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
L'exposition à long terme au bruit peut entraîner des lésions
auditives permanentes. Portez une protection auditive approuvée. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement ét ant toxiques.
Nettoyez les poignées de to ute trace d’huile ou de carburant. N’approchez jamais les mains du guide- chaîne et de la chaîne. N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
Vous devez porter des gants lors de l'installation ou du retrait
de l'accessoire de coupe. Sinon, vous risqueriez de vous blesser.
Après l’arrêt de la machine, at tendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations.
ATT EN TIO N
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la
maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par vot re médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de xation sont en place et solidement fi xés.
Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie. Les pièces défectueuses peuvent augmenter le risque d'accidents et peuvent conduire à des blessures.
Véri ez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels. Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATT EN TIO N
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.
Tou te m odi fi cation ou utilisation d'accessoires non autorisés
peut entraîner des blessures graves ou la mor t de l'utilisateur ou de tiers.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la mach ine, ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mett re le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATT EN TIO N
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles. Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation traité e avec des insect icides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite. Maintenez fermem ent la machine des deux mains. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Perdre l'équilibre pendant le travail peut entraîner des
blessures.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous des gen oux. Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, véri ez
qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne. Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez
jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits infl ammables, les ga z d’échappement étant toxiques.
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations,
arrêtez immédiatement la machine et faites contrôler/réparer l’outil par votre concessionnaire.
Une utilisation prolongée entraîne un risque de blessure ou de
détérioration de l’outil.
Utilisez l'appareil conformément aux lois et réglementations
locales.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Hitachi.
29
Page 30
Français
Tra ns po rt et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du chargement.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine h ors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la machine.
Lors du transport ou du rangement, recouvrez la lame avec le
couvre-lame.
Veillez à bien fi xer la machine pendant le transpor t pour éviter
toute perte de carburant, des dommages ou des bles sures.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et de bon sens. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour toute assistance. Faites par ticulièrement at tention aux instructions introduites par les mots suivants.
ATT EN TIO N
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information impor tante afi n d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous
pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CG25EUS CG25EUS (L)
Moteur
Cylindrée (cm Bougie d’allumage Ralenti (min Vitesse de l’arbe de sor tie (min
Puissance ma x du moteur (kW) Contenance du réser voir de carburant (cm Contenance en huile moteur (cm Poids à sec (kg) 5,4 5,2 ÉLément tranchant Type / Dia. (mm) Cordon en nylon Lame en métal / 25 5 Cordon en nylon Niveau de pression
acoustique (dB (A))
Niveau de puiss ance acoustique mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puiss ance acoustique garanti LwA (dB (A))
Niveau de vibrations (m/s
Équivalent* (Poignée avant / gauche) Équivalent* (Poignée arrière / droite) Incertitude
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit /vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartit ion temporelle suiva nte : * : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’inser tion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne devienne un obstacle.
30
LpA
3
)
-1
)
25
NGK CMR5H
88
105
108
4,6 4,6 1,5
3
28003200
8900
0,81
88
3
102
105
6,5 5,0 1,5
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marquée (2) sur le tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’inser tion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est diffi cile, faites tourner l’arbre de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement. Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifi ce sur le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement la vis de blocag e (3).
-1
)
3
)550 550
3
)80 80
(ISO22868) Équivalent* Incertitude
(2000/14/CE) Vitesse de course
(2000/14/CE) Vitesse de course
2
) (ISO
22867
)
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
88
3
105
108
4,8 3,2
1,5
Page 31
Français
Montage de la poignée
ATT EN TIO N
Utilisez toujours une barre de protection (4) et un harnais de
sécurité avec la poignée. (Fig. 2)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la poignée, suivez les indications fournies.
Démontez le support de poignée (5). (Fig. 3) Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez ensuite fermement au moyen des v is. Fixez le tube de protection au tube de transmission ou à la poignée à l’aide des colliers de cordon (6). (Fig. 4)
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt (Fig. 6)
Retirez le couvercle du fi ltre à air. (Fig. 5) Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 7) Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (7) est letée, introduisez-la à fond dans le support d’ajustage de câble (8) puis vissez l’écrou d’aj ustage (9) au support d’ajustage de câble (8). Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz (10) au carburateur (11) et installez le chapeau tournant (le cas échéant) qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot. Fixez le couvercle du fi ltre à air.
Mise en place de la protection de l’outil de coupe (Fig. 8)
REMARQUE
Sur certains modèles, le crochet de garde peut déjà être
installé sur le boîtier d’engrenages.
Installez la protection de l’outil de coupe sur le tube de l’arbre de transmission contre le renvoi d’angle. Serrez fermement le crochet de garde afi n que la protection de l’outil de coupe ne puisse pas osciller ou bouger pendant l’utilisation de la machine.
Montez la protection de l’outil de coupe sur le crochet de garde, qui stabilise également la protection au niveau du boîtier d’engrenage à l’aide des deux vis de garde.
ATT EN TIO N
Si une protection incorrecte ou défectueuse est utilisée, cela
peut entraîner des blessure s graves.
IMPORTANT
Cer taines protections pour outil de coupe sont équipées d’un
limiteur aiguisé. Prenez garde lorsque vous le maniez.
Lors de l’utilisation d’un coupe-herbes avec une protection pour outil de coupe en deux parties, attachez l’extension de protection à la protection de l’outil de coupe. (Fig. 9)
REMARQUE
Lorsque vous attachez l’extension de protection à la protection
de l’outil de coupe, le limiteur aiguisé doit être enlevé de la protection de l’outil de coupe (le cas échéant).
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Por tez des gants, car l’extension possède un limiteur de ligne tranchant, et appuyez sur les trois onglets carrés du couvercle, un par un da ns l'ordre. (Fig. 10)
Installation de l’accessoire de coupe
ATT EN TIO N
Installez l’accessoire de coupe correctement et solidement
comme indiqué dans le s instructions de manipulation.
S’il n’est pas fi xé correctement ou solidement, il peut se
détacher et entraîner des blessures graves o u mortelles.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fo nc ti on Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon
lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 4 500 min
Caractéristiques
N° de
Type de vis de
code
xation
6696454 Vis creu se Sens antihoraire M10×P1,25 -LH
Cordon de nylon applicable Diamètre du cordon : Φ3,0 mm Long ueur : 2 m Diamètre du cordon : Φ2,4 mm Long ueur : 4 m
2. Précautions
Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle. Véri ez s’il y a des ssures ou d’autres dommages sur le
couvercle, le boîtier et les autres composants. Véri fi ez si le boîtier et le bouton sont usés. Si la marque d'usure limite (12) sur le boîtier n'est plus
visible ou il y a un trou dans le fond (13) du bouton, changer
immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 11) La tête de coupe doit être montée solidement sur le boîtier
d’engrenages de l’appareil. Pour bénéfi cier d’un rendement et d’une fi abilité remarquables,
utilisez toujours du fi l de coupe en nylon Hitachi. N’utilisez
jamais de fi l métallique ou d’autres matériaux qui pourraient
constituer de dangereux projectiles. Si le fi l de coupe n’avance pas bien dans la tête de coupe,
vérifi ez si le fi l nylon et tous les composants sont bien installés.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour toute
assistance.
3. Installation (Fig. 12) Installez la tête de coupe sur le boîtier d’engrenages du coupe-
herbes ou de la débroussailleuse. L’écrou de montage (14) est
muni d’un fi let à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse pour
serrer.
REMARQUE
Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici,
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure d’une lame
métallique, le cas échéant.
Insérez la clé Allen (15) dans le trou du boîtier d’engrenages
afi n de bloquer le por te-lame.
4. Ajustement de l a longueur du fi l Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez
la tête de coupe contre le sol. Le fi l nylon avancera d’environ
3 cm pour chaque coup donné. (Fig. 13) Vous pouvez également étendre le fi l nylon à la main, mais
uniquement après l’ar rêt complet du moteur. (Fig. Ajustez le fi l nylon à une longueur comprise entre 11 et 14 cm
avant chaque utilisation.
Montage de la lame de coupe (Fig. 15)
(le cas échéant) Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous que celle­ci ne possède ni fi ssure ni dommage et que ses bords tranchants sont tournés correctement.
REMARQUE
Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (16), veillez à
ce que le côté concave soit tourné vers le haut. Insérez la clé de serrage (15) dans le trou du boîtier de renvoi
d’angle afi n de bloquer le porte-lame (17). Remarquez que
la vis ou l’écrou de fi xation (18) possède un fi letage pour
gauchers, (desserrez dans le sens des aiguilles d’une montre /
serrez dans le sens inverse). Serrez la vis ou l’écrou de fi xation
avec la clé à douille.
Sens de la rotation
-1
).
Taille de vis d e xation
14)
31
Page 32
Français
IMPORTANT
Avant utilis ation, assurez-vous que la lame a été bien installée. Si votre machine est équipée d’une couverture de protection
sous la lame de coupe, assurez-vous qu’elle ne présente aucune usure excessive ou fi ssure avant utilisation. En cas de dommage ou d’usure, remplacez-la.
Veillez à bien porter des gants lors de la manipulation de la
lame de coupe.
ATT EN TIO N
Utilisez uniquement des fi ls non métalliques recommandés
par le fabricant pour les têtes automatiques Hitachi ou la tête manuelle Hitachi en alliage. N’utilisez jamais de fi l de fer ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de dangereux projectiles.
UTILISATION
Huile moteur
Utilisez toujours l’huile moteur spécifi ée (huile multigrade
de classifi cation SAE 10W-30). Un manque d’huile moteur ou l’emploi d’une autre huile moteur que le type spécifi é peut causer une défa illance de l’appareil.
Faire le plein d’huile moteur
Placez l’appareil à l’horizontale sur une s urface plane et propre. Retirez le bouchon du réservoir d’huile et véri ez si l’huile
moteur arrive à la bouche de l’ouverture. (Fig. 16)
Si le niveau d’huile est bas ou que vous utilisez l’appareil pour
la première fois, remplissez le réservoir d’huile moteur jusqu’à la bouche de l’ouverture du réservoir.
Si l’huile moteur est visiblement sale ou décolorée, vidangez
l’huile.
Serrez bien le bouchon après avoir rempli le réservoir d’huil e. La première fois, vidangez l’huile moteur après environ
10 heures de marche. Par la suite, vidangez l’huile toutes les 50 heures de marche.
IMPORTANT
Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur refroidir
complètement avant de procéder à la vidange.
Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du sable ou
des saletés pénètrent dans le réser voir lors du plein.
Essence
ATT EN TIO N
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Le carburant contient des substances hautement
infl ammables. Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89.
Ne mélangez pas d’essence à l’huile moteur, car une panne du
démarreur ou une per te de puissance pourrait en résulter.
Faire le plein
ATT EN TIO N
Éteignez toujours le moteur avant de faire le p lein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant (12)
pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces dernie rs avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réser voir.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (19) en position “marche”
(ON). (Fig. 17)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (20) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou par le tuyau de retour. (Fig. 18)
2. Placez le levier d'étranglement (21) en position START (fermé)
(A) (Fig. 19)
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son retour, sans relâcher brusquement la poignée.
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 4.
5. Après avoir démarré le moteur, laissez le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge quelconque.
6. Vérifi ez que l’accessoire de coupe ne tourne pas quand le moteur est au ralenti.
Débroussaillage (Fig. 20, 21, 22)
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500
tours par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche. Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la
lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration (si la
machine en est munie). La lame tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Par conséquent, il est préférable d’utiliser la machine de la droite vers la gauche pour assurer un débroussaillage effi cace. Éloignez les personnes se trouvant à proximité de la zone de travail d’une distance d’au moins 15 m.
Utilisez l’appareil conformément aux lois et réglementations
locales.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris,
languette de décrochage d’urgence (si le harnais en est muni) en cas de danger.
ATT EN TIO N
arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et retirez les her bes et plantes gr impantes.
32
Page 33
Français
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 23)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (19) sur la position “stop”.
ATT EN TIO N
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Tête de coupe semi-automatique
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6500 min
lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut a boutir à une usu re prématurée de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
ATT EN TIO N
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 4500 min
-1
).
-1
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 24)
ATT EN TIO N
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
la turbine et le tube ne sont pas parfaitement en place ! Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se détacher, entraînant
des blessures corporelles. Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, contactez un cent re de maintenan ce agréé Hitachi.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de
2800– 3200 min
ATT EN TIO N
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
-1
.
Vidange de l’huile moteur
L’huile moteur sale réduit considérablement la durée de vie du moteur. Vérifi ez et vidangez l’huile moteur régulièrement.
IMPORTANT
Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur refroidir
complètement avant de procéder à la vidange.
Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du sable ou
des saletés pénètrent dans le réser voir lors du plein.
Quand procéder à la vidange d’huile : lors de la première utilisation de l’appareil, au bout de 10 heures ou 1 mois d’utilisation, la première de ces échéances étant retenue. Ensuite, toutes les 50 heures ou tous les 6 mois d’utilisation, la première de ces échéances étant retenue. Huile moteur spécifi ée : huile multigrade de classifi cation SAE 10W-
30. Contenance en huile moteur : 80 ml
1. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt sur arrêt.
2. Vérifi ez si le bo uchon du réser voir de carburant est bien serré.
3. Retirez le bouchon du réservoir d’huile, inclinez l’appareil pour orienter l’ouverture du réservoir vers le bas et versez l’huile moteur dans un récipient. (Fig. 25)
4. Une fois que toute l’huile moteur s’est écoulée, placez l’appareil à l’horizontale sur une surface plane et propre.
5. Remplissez le réser voir d’huile moteur jusqu’à la bouche de l’ouverture. (Fig. 16)
6. Serrez b ien le bouchon d u réservoir d’huile à la main.
REMARQUE
Ne jetez pas l’huile moteur usagée dans les poubelles ou sur le
sol.
Éliminez l’huile suivant la méthode prescrite dans votre région. En cas d’incertitude, contactez le détaillant duquel vous avez
acheté l’huile.
Remplissez le réservoir d’huile de la quantité spécifi ée d’huile
moteur.
Un excès ou un manque d’huile moteur peut entraîner une
défaillance du moteur.
L’huile moteur se détériore naturellement même si elle ne sert
pas.
Vidangez l’huile moteur régulièrement.
Filtre à air (Fig. 26)
Nettoyez le fi ltre à air régulièrement pour éviter :
les troubl es de fonctionnement du carburateur les problè mes de démarrage les pertes de puissance l’usure prématurée des organes du moteur une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à
Démontez le couvercle du fi ltre à air et le fi ltre (22). Lavez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 27)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la durite du fi ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche du fi ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer l’excès d’eau et laiss ez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
air
33
Page 34
Français
Bougie (Fig. 28)
L’état de la bougie est infl uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur Un ltre à air sale Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par
exemple) Trop d’huile mote ur Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cet te
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous
la remplacez.
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 29)
Véri fi ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d’angle ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d’angle. Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages, remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base de lithium. Ne remplissez pas totalement le boîtier.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du fi l nylon
(1) Retirez le boî tier (23) en poussant fermement les attaches de
blocage vers l’intérieur avec les pouces comme l’illustre la Fig.
30.
(2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et jetez le fi l
restant. (3) Pliez le nouveau fi l nylon inégalement en deux comme dans
l’illustration. Accrochez le bout en U du fi l nylon dans la rainure (24) du
séparateur central de la bobine. Enroulez les deux moitiés du fi l sur la bobine dans le même
sens en gardant chaque moitié de son côté du séparateur. (Fig.
31)
(4) Poussez chaque fi l dans les trous d’arrêt (25) en laissant des
bouts libres d’environ 10 cm. (Fig. 32) (5) Insérez les deux bouts libres du fi l dans le guide-cordon (26)
lorsque vous placez la bobine dans le boîtier. (Fig. 33)
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier, essayez
d’aligner les trous d’arrêt (25) sur le guide-cordon (26) pour
faciliter le dégagem ent ultérieur du fi l.
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les attaches
de blocage sur le boîtier rencontrent les longs trous sur le
couvercle. Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. (Fig. 34) (7) La longueur initiale du fi l de coupe devrait être d’environ 11 à
14 cm, égale des deux c ôtés. (Fig. 35)
Lame (Fig. 36)
Pour remplacer la lame, utilisez un modèle recommandé par
Hitachi dotée d ’un orifi ce de montage de 25,4 mm.
Les lames à 3 dents (27) p euvent être uti lisées des deux côtés. Utilisez une lame adaptée à la tâche à entreprendre. Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames. Lorsque les rebords tranchants sont émoussés, aiguisez-les
en vous reportant à l’illustration. Un mauvais aiguisage peut provoquer des vibrations excessives.
N’utilisez pas de lames tordues, courbées, fi ssurées, cassées
ou autrement détériorées.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de conser ver le
rayon à la ba se de la dent pour éviter les fi ssurations.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un centre de m aintenance agréé Hitachi.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine. Véri ez que le harnais n’est pas endommagé. Véri ez que la protection pour outil de coupe ne soit pas
endommagée ni fi ssurée. S’il l’est ou a subi des chocs, remplacez-le.
Véri fi ez que l’accessoire de coupe est bien centré, aiguisé
et exempt de fi ssures. Un outil de coupe décentré provoque d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la machine.
Véri ez que l’écrou du guide- chaîne est su samment serré. Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fi xé solidement.
Véri ez le serr age de tous les écrous et vis. Véri ez le volume et l’état de l’huile moteur. Véri ez que l’appareil e st en bon état et n’a pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanc eur, sa corde et son re ssort de rappel. Nettoyez extérieurement la bou gie. Démontez-la et véri ez l’écartement des électrodes. Il doit être
de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie.
ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse
Véri
aux 3/4.
Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil. Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement. Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son log ement.
ATT EN TIO N
Portez des gants de protection pour manipuler la lame ou
eff ectuer sa maintenance.
Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond.
Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à serrer.
34
Page 35
Liste des accessoires recommandés
Type Nom
TÊTE EN NYLON CH-100 (Avec LIGNE EN NYLON)
TÊTE EN NYLON CH-100
TÊTE EN NYLON CH-300 (AVEC COUVERCLE DE PORTE-LAME)
TÊTES EN ALUMINIUM
TÊTE EN NYLON CH-300
Diamètre
Ligne de pré-
4”
coupe
Alimentation de
5”
ligne manuelle
Français
Spécifi cation POIGNÉE POIGNÉE DE VÉLO
ou
dent (lame)
Adaptateur de système
d'alimentation ou No de
(mm)
Épaisseur de lame (mm)
Diamètre de ligne de coupe
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
CG25EUS (L)
●●
●●
CG25EUS
TÊTE EN NYLON BF-5
TAP & GO
TÊTEs EN NYLON
LAME B3/10/2,0
LAME B3/12/3,0
LAMES
LAME B4/9/1,6
LAME B4/10/1,6
Écrou L M10 x
5”
1,25 L M8 x 1,25
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
2,2 – 3,0 ●●
35
Page 36
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concess ionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Condition Cause Remède
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant
Le moteur ne démarre pas
Le moteur démarre mais s'arrête immédiatement après.
Le moteur a tendance à s'arrêter.
Système de carburant
Système électrique
Autre
Système de carburant
Système électrique
Autre
Le réservoir à carburant contient un vieux carburant (odeur agressive).
Trop de carburant a été absorbé et la bougie est noyée.
Le fi ltre à carburant est bouché par les saletés. Nettoyez le fi ltre à carburant.
Le tuyau d'alimentation en carburant est tordu ou débranché.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Le câble du commutateur d'arrêt est court­circuité.
La bougie est sale. Remplacez ou nettoyez la bougie.
L'écartement des électrodes est trop grand. Ajustez l'écartement sur 0,6 mm.
Mauvaise connexion entre le câble haute-tension et la bougie
Mauvais fonctionnement du système électrique
L'orifi ce d'échappement du silencieux est encrassé par du carbone.
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant
Le réservoir à carburant contient un vieux carburant (odeur agressive).
L’huile moteur n'a pas été ajoutée
Le levier d’étranglement est en position START. Positionnez le levier d'étranglement sur RUN.
De l'air a pénétrée dans le système de carburant.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Problème d'allumage
Problème de bougie d'allumage Remplacez la bougie par une neuve.
Défaillance du système électrique
Surchauff e du moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air sale Nettoyez-le.
Encrassement de carbone (orifi ce d'échappement du silencieux)
Compression insuffi sante (piston, segment de piston, cylindre)
Remplacez-le avec un carburant récent.
1. Débranchez la bougie et laissez-la sécher.
2. Tirez 5 ou 6 fois sur la poignée du lanceur pour retirer le carburant en trop.
3. Rebranchez la bougie.
4. Positionnez le levier d’étranglement sur RUN et tirez sur la poignée du lanceur.
Assurez-vous que le carburant s'écoule de façon régulière.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Reconnectez
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour la réparation.
Remplacez-le avec un carburant récent.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Rebranchez le tuyau d'alimentation en carburant ou le joint.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Remplacez-la par le modèle désigné. Reportez-vous à “SPÉCIFICATIONS”
Nettoyez-le.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
36
Page 37
Condition Cause Remède
L'accessoire de coupe n'est pas correctement installé.
La poignée, le support de poignée ou une autre
Vibration anormale
Le moteur est en marche, mais l’outil de coupe ne bouge pas.
Le mouvement est mauvais.
Le moteur ne s'arrête pas Défaillance du commutateur d'arrêt.
Le moteur s'arrête quand la commande des gaz est fermée.
L’outil de coupe continue de tourner lorsque le papillon est fermé
pièce est lâche.
La lame est tordue ou endommagée. Remplacez-la par une lame neuve.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier d’engrenages.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier d’engrenages.
Le ralenti est trop faible.
Le ralenti est trop fort. Le câble de commande des gaz est trop tendu.
Reportez-vous à “Installation de l'accessoire de coupe”
Vérifi ez les pièces et serrez.
Retirez l'herbe.
Retirez l'herbe et les saletés.
Positionnez le levier d'étranglement sur START pour arrêter le moteur. Arrêter d'utiliser l'appareil immédiatement et contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Français
37
Page 38
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità n on ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicur arsi di compre nderne il sign ifi cato prima dell’uso.
È impor tante leggere, comprendere a fondo e os servare le precauzioni di sicurezza e le avver tenze di seguito ripor tate. Disattenzione e l’uso improp rio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o an che fatali.
Leggere, comp rendere a fondo e o sservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecc hie durante l’uso di questa unità.
Non usare lame di metallo/rigide quando sull’unità c’è questo simbolo.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Spento/Arresto
Arresto d’emergenza
Riempimento di olio motore
Riempimento di carburante
Regolazione del minimo
Pompa iniezione
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno si avvic ina, spegnere il motore e fe rmare il dispositivo di taglio immediatamente.
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.
Indica la velocità ma ssima dell’alb ero. Non usare dispositi vi di taglio i cui valori
-1
min
massimi di gir i al minuto sono inferiori al valore di giri al minuto dell’albero.
Se è necessario, mettere i gua nti: per esempio, quando si smonta un accessorio da taglio.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
Arricchitore – Posizione funzione (aperto)
Arricchitore – Posizione di accensione (chi uso)
Acceso/Avvio
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regol azione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “ MANUTENZIONE ”.
Sommario
DESCRIZI ONE DELLE VARIE PARTI .............................................39
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .....................40
CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................41
PROCEDURE DI MONTAGGIO ......................................................42
FUNZIONAMENTO .........................................................................43
MANUTE NZIONE ............................................................................44
RISOLUZIONE DEI GUASTI ............................................................47
4
38
Livello di potenza acustica garantito
Superfi cie calda – Il contatto con superfi cie calde può causare gravi ustioni.
L'accessorio tosas iepi non può essere utilizzato sui modelli con questa etichetta.
La spinta della lama può verifi carsi quando la lama rotante tocca un ogget to solido nell’area cri tica. Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale l’intera unità e l’operatore pos sono subire una violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verifi carsi con maggiore probabilità in aree in cui è diffi cile vedere il materiale da tagliare.
Indica l’ubic azione del manubrio. Non fi ssare il manubrio oltre a questo punto.
Page 39
DESCRIZIONE DELLE VAR IE PAR TI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle diff erenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che si ri feriscono all’unità.
1. Tappo del ser batoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Protezione del dispositivo di taglio
5. Dispositivo di taglio
6. Tubolare dell’albero trasmissione
7. I m p u g n a t ura
8. Anello di sospensione
9. Interr uttore di acce nsione
10. Cinghia e bretelle
11. Leva fermo acceleratore
12. Comando dell’aria
13. Motore
14. Coppia conica
15. Chiave a tubo combinat a
16. Istruzioni p er l’uso
17. Tappo dell’olio
18. Chiave a barra esagonale
19. Chiave inglese
20. Occhiali
21. Coprilama (se in dotazione)
22. Tappo girevole
23. Morsetto del cavo (se in dotazione)
Italiano
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
39
Page 40
Italiano
AVV ER TEN ZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli oc chi.
Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, stivali antiscivolo,
guanti e una maglia a maniche lunghe. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni cor ti e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano sopra le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’eff etto di bevande alcoliche, medicine o droghe.
Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni atmosferiche
avverse quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che ha piovuto.
Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
permanenti all’udito. Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema. Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i dispositivi di sicurezz a.
Proteggere il capo. Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e car burante. Tenere le mani lontane d al dispositi vo di taglio. Non a errare né tenere l’unità p er il dispositivo di taglio. Indossare guanti per montare o rimuovere l'accessorio di taglio.
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare lesioni.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATT EN ZIO NE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizi one e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate. Componenti difettosi possono aumentare il rischio di incidenti ed essere causa di lesioni.
Controllare che l a protezione sia applicata corret tamente. Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori specifi catamente
raccomandati dal co struttore per questa unit à/macchin a.
40
ATT EN ZIO NE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modifi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata.
Modifi che e/o accessori non autorizzati possono provocare
gravi le sioni o la morte dell'operatore o di altre per sone.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e fi amme.
Usare escl usivamente recipienti omologati per i carburanti. Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità /macchina me ntre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Sia l’unità/macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o fi amme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o interruttori elet trici, forni e c osì via.
ATT EN ZIO NE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e si rifornisce l’unità occorre prestare la massima at tenzione.
Tag lio in sicurezza
Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli. Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a distanza o rimanere i mpigliati durante l’operazione di taglio.
Durante le at tività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una maschera per aeroso l.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo. Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani. Mantenere sempr e una posizione di equilibri o. Non sbilanciarsi.
La perdita di equilibrio durante il lavoro può essere causa di
lesioni.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del livello delle
ginocchia.
Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente arrestato.
Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione. Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di
guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il motore e accertarsi che non v i sia alcuna par te in movimento.
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifi ci
né nelle vicinanze di liquidi infi ammabili. I gas di scarico sono letali.
Se l’utensile funziona male e produce degli strani rumori o delle
vibrazioni, spegnere immediatamente la macchina e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo esaminare e riparare.
L’utilizzo continuo in queste condizioni potrebbe provocare
lesioni o danni all’utensile.
Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Page 41
Italiano
Ad eccezione degli inter venti di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Hitachi
raccomandati dal co struttore della macchina.
Tra sp or to e conservazione
L’unità /macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta te nuta ben lonta na dal corpo.
Prima di con servare o di traspor tare l’unità /macchina . Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Conservare l’un ità/macchina lontana dalla portata dei bambini. Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asci utto.
Durante il traspor to e la conservazione ci si deve accer tare che
l’inter ruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Durante il trasporto e la conservazione, coprire la lama con il
coperchio della lam a.
Assicurare la macchina durante il trasporto, onde evitare la
fuoriuscit a di carburante, danni o lesioni.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso di bisogno ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Si deve inoltre prestare par ticolare attenzione alle parti del manua le precedute dai seguenti richiami:
ATT EN ZIO NE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche fatali in
caso di mancat a osservanza delle istruzioni fo rnite.
ATT EN ZIO NE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni ut ili all’uso cor retto della macchina.
ATT EN ZIO NE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CG25EUS CG25EUS (L)
Motore
Cilindrata (cm Candela di accensione Regime minimo del moto re (min Velocità dell’albero motore (min
Max. potenza motore (kW) Capacità del serbato io del carburante (cm Capacità dell’olio del motore (cm Peso a sec co (kg) 5,4 5,2 Del dispositivo di
taglio Livello di pres sione
acustica LpA (dB (A))
Livello potenza sonora misurata LwA (dB (A))
Livello potenza sonora garantita LwA (dB (A))
Livello di vibrazione (m/s
Equivalente* (im pugnatura anteriore /
sinistra)
Equivalente* (im pugnatura posteriore /
destra)
Incertezza
3
)
25
Filo in nylon
88
3
105
108
4,6
4,6
1,5
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
Lama metallica /
255 Filo in nylon
88
3
102
105
6,5
5,0
1,5
-1
)
-1
)
3
)550 550
3
)80 80
Tipo / diametro. (mm)
(ISO22868) Equivalente* Incertezza
(2000/14/CE) In funzione
(2000/14/CE) In funzione
2
) (ISO
22867
)
NGK CMR5H
28003200
25
8900
0,81
88
3
105
108
4,8
3,2
1,5
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seg uente distribuzione temporale: * : 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifi ca senza p reavviso.
41
Page 42
Italiano
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1), affi nché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, fi no a far coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il carter.
NOTA
Se fosse diffi cile inserire l’albero motore fi no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio (3).
Montaggio dell’impugnatura
ATT EN ZIO NE
Usare sempre l’asta di protezione (4) ed una bretella insieme
all’impugnatura. (Fig. 2)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo attenzione che sia inclinata verso il motore. Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze, prima di iniziare a lavorare.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione della
maniglia sul tubo dell’albero di trasmiss ione, seguire l a fi gura.
Togliere la parte superiore del morsetto (5) dell’impugnatura. (Fig.
3) Posizionare le due par ti dell’impugnatura e fi ssare il morsetto con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze. Quindi serrare completamente i bulloni. Fissare il tubo di protezione all’albero di trasmissione o maniglia tramite le fascette portacavi (6). (Fig. 4)
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto (Fig. 6)
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria. (Fig. 5) Collegare i cav i di arresto. (Fig. 7) Se l’estremità esterna dell’acceleratore (7) dispone di un fi letto sull’unità, avvitarlo completamente nel tirante di registro (8), quindi ssare questa estremità del cavo con il dado di regolazione (9) contro il tirante di registro sul cavo (8). Collegare l’estremità del fi lo dell’acceleratore (10) al carburante (11) e installare il tappo a tenuta fornito nel sacchetto degli utensili (se in dotazione), sull’anello girevole. Fissare il coperchio del fi ltro dell’aria.
Installazione della protezione del dispositivo di taglio (Fig. 8)
NOTA
È possibile che, su alcuni modelli, il supporto sia già applicato
di serie all’ast a.
Installare la protezione del dispositivo di taglio sul tubo dell'albero di trasmissione contro la coppia conica. Serrare bene la staff a della protezione del dispositivo di taglio, in modo che non oscilli e non si muova durante il lavoro.
Installare la protezione del dispositivo di taglio sulla relativa staff a, che fi ssa la protezione anche alla scatola ingranaggi, usando le due viti di fi ssaggio.
42
ATT EN ZIO NE
Il montaggio di una protezione errata o difettosa può provocare
gravi le sioni personali.
ATT EN ZIO NE
Alcune protezioni del dispositivo di taglio sono dotati di taglia
lo. Maneggiarli c on attenzione.
Quando si usa una testina a fi lo con protezione del dispositivo di taglio del tipo in due pezzi, applicare alla protezione l’apposita estens ione. (Fig. 9)
NOTA
Nel fi ssare l'estensione alla protezione del dispositivo di
taglio, è necessario rimuovere il taglia fi lo dalla protezione del dispositivo di taglio (se presente).
Per rimuovere l’estensione, fare riferimento alle fi gure.
Indossare dei guanti perché l'allungamento ha un taglia fi lo affi lato, quindi premere le tre linguette quadrate sul coprilama una alla volta, nell'o rdine. (Fig. 10)
Montaggio dell’accessorio di taglio
ATT EN ZIO NE
Montare l’accessorio di taglio in modo corretto e saldo, come
descritto nelle istruzioni per l’uso.
Se montato in modo errato o poco saldo, si può staccare e
causare lesioni gravi e/o mor tali.
Installazione della testina di taglio semi-automatica
1. Funzione Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon quando è
impostata a un regime di giri basso (non superiore a 4500 giri al minuto).
Specifi che
Codice N.Tipo di vite di
ssaggio
6696454 Vite femmina
Cavo di nylon applicabile Diametro del cavo: Φ3,0 mm Lunghezza: 2 m Diametro del cavo: Φ2,4 mm Lunghezza: 4 m
2. Precauzioni
Il carter deve essere ssato saldamente al c operchio. Controllare il coperchio, il carter e gli altri componenti per
eventua li incrinature o altri danni. Controllare il carter e il pulsante per l ’usura. Se il segno del limite di usura (12) sul carter non è più
visibile o c'è un foro sul fondo (13) del pulsante, sostituire
immediatamente le parti nuove. (Fig. 11) La testina di taglio deve essere montata saldamente alla testina
ingranaggi dell’unità. Per prestazioni e affi dabilità ottimali, utilizzare sempre un fi lo
di taglio di nylon Hitachi. Non usare mai fi li o altri materiali che
potrebbero trasformarsi in un pericoloso proiettile. Se la testina di taglio non alimenta correttamente la linea di
taglio, verifi care che il fi lo di nylon e tutti i componenti siano
installati correttamente. In caso di bisogno ci si può rivolgere
ad un Cent ro di Assistenza Autorizzato Hitac hi.
3. Installazione (Fig. 12) Installare la testa di taglio sulla scatola ingranaggi dei
bordatori/decespugliatori. Il dado di montaggio (14) ha una
lettatura a sinistra. Ruotare in senso orario per allentare/in
senso anti-orari o per serrare.
NOTA
Siccome la piastrina fermadisco non è utilizzata qui,
conservarla per quando si utilizza una lama metallica, se in
dotazione.
Direzione di rotazione
In sens o anti­orario
Dimensioni della vite di fi ssaggio
M10×P1, 25-L H
Page 43
Italiano
Inserire la chiave Allen (15) nel foro della scatola ingranaggi per
bloccare la piastrina fermadisco.
4. Regolazione della lunghezza del fi lo Impostare la velocità del motore sul valore più basso possibile
e picchiettare la testa sul terreno. Il fi lo di nylon si estenderà di circa 3 cm con ogn i tocco. (Fig. 13)
Inoltre, è possibile estendere il fi lo di nylon a mano ma il motore
deve essere completamente fermo. (Fig. 14)
Regolare il fi lo di nylon alla lunghezza corretta di 11-14 cm
prima di ciascun utilizzo.
Montaggio della lama (Fig. 15)
(Se la macc hina ne è dotata) Quand o si monta una lama, assicur arsi che la lam a non sia incrinata o danneggiata e che i denti siano orientati n ella giusta direzione.
NOTA
Quando si installa la piastrina fermadisco (16), assicurarsi che
il lato concavo sia rivolto verso l’alto.
Infi lare la chiave a brugola (15) nel foro sull’ingranaggio
concorrente per bloccare il fermadisco (17). Notare che il bullone o dado di fi ssaggio (18) è a fi lettatura sinistrorsa, (in senso orario si allenta/ in senso anti-orario si stringe). Serrare il bullone di fi ssaggio o il dado con la chiave tubolare.
ATT EN ZIO NE
Prima del lavoro, controllare la lama per verifi care che sia stata
montata correttamente.
Se la macchina è stat dotata di una calotta di protezione sotto
la lama tagliente, assicurarsi prima del funzionamento che ci sia usura eccessiva o non ci siano fessure. Se si trova usura o guasti, sostituire la protezione come articolo di consumo.
Indossare sempre guanti nel maneggiare la lama di taglio.
ATT EN ZIO NE
Per testine Hitachi o testine in lega Hitachi, usare solo un lo
essibile, non metallico, consigliato dal fabbricante. Non usare
mai fi li o funi metalliche. Potrebbero spezzarsi e trasformarsi in proiettili pericolosi.
FUNZIONAMENTO
Olio del motore
Utilizzare sempre l’olio del motore specifi cato (olio multigrado
di classifi cazione SAE 10W-30). L’olio del motore insuffi ciente o l’uso di un olio del motore diverso dal tipo specifi cato potrebbe causare guasti all’unità.
Riempimento dell’olio del motore
Posizionare l’unità in orizzontale su una superfi cie pulita e
piana.
Rimuovere il tappo dell’olio e controllare se l’olio del motore
arriva fi no alla bocca dell’apertura del serbatoio dell’olio. (Fig.
16)
Se il livello dell’olio è basso o quando si utilizza l’unità per la
prima volta, riempire il serbatoio con l’olio del motore fi no alla bocca dell’apertura del serbatoio dell’olio.
Se l’olio del motore è evidentemente sporco o scolorito,
sostituirlo.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo dell’olio. Quando si utilizza l’unità per la prima volta, cambiare l’olio del
motore dopo aver lasciato in moto il motore per circa 10 ore. Successivamente, cambia re l’olio dopo ogni 50 ora di utiliz zo.
ATT EN ZIO NE
Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al motore
di raff reddarsi completamente prima di cambiare l’olio del motore.
Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né sporco
entrino nel serbatoio durante il rifornimento di c arburante.
Carburante
ATT EN ZIO NE
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la ne cessaria ventilazione.
Poiché il carburante è altamente infi ammabile può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle. Durante il rifornimento è per tanto necessario prestare la massima attenzione. Anche all’interno degli edifi ci il carburante deve essere maneggiato solo se suffi cientemente ventilati.
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Non utilizzare un misto di gasolio e olio per motore siccome
potrebbe causare guasti all’avviatore o una riduzione di corrente.
Rifornimento
ATT EN ZIO NE
Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere. Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creat asi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio.
Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile verifi care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno pulire b ene l’area del tappo del s erbatoio per impedire che vi p enetri sporcizia.
Avvi amento del motore
ATT EN ZIO NE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (19) nella posizione ON
(accensione) (Fig. 17)
* Premere ripetutamente il primer (20) della pompa di
adescamento per far affl uire la miscela al carburatore attraverso il tubo di ritorno. (Fig. 18)
2. Portare la leva dell’aria (21) in posizione di AVVIAMENTO
(chiusa) (A). (Fig. 19)
3. Aff errando bene la maniglia dell’unità affi nché non sfugga tirare con forza l’avviatore autoav volgente.
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in posizione APERTA (B). Quindi agire nuovamente sulla maniglia di avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 4
della procedura di av viamento app ena descritta.
5. Dopo averlo avviato, prima di sottoporlo a carico è opportuno lasciarlo girare 2–3 minuti affi nché si scaldi.
6. Controllare che l’accessorio di taglio non ruoti quando il motore è al minimo.
Operazioni di taglio (Fig. 20, 21, 22)
Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri
al minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione.
Tagliare l’erba da destra verso sinistra. La spinta della lama può veri carsi quando la lama rotante
tocca un ogget to solido nell ’area critica.
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale
l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta.
43
Page 44
Italiano
Quest a reazione è de tta spinta de lla lama. Com e risultato di c iò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verifi carsi con maggiore probabilità in aree in cui è diffi cile vedere il materiale da tagliare.
Indossa re la cinghia e le b retelle come illust rato (se la macchina
ne è fornita). La lama ruota in senso anti-orario, per maggiore effi cienza di taglio, tagliare con movimento semicircolare da destra verso sinistra. Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m di distanza dall’area di lavoro.
Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali.
NOTA
Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se l’apparecchio ne è fornito) nell’eventualità di una situazione pericolosa.
ATT EN ZIO NE
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire pietre
o altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e verifi care che l’accessorio e le relative parti siano in buone condizioni. Se erbe lunghe o fi bre si avvolgessero attorno al dispositivo, spegnere sempre il motore prima di rimuoverle.
Arresto del motore (Fig. 23)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante dell’accensione (19) su STOP.
ATT EN ZIO NE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Tes ti na di taglio semi-automatica
Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 min
mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione.
Tagliare l’erba da destra verso sinistra.
ATT EN ZIO NE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon quando è impostata a un regime di giri ba sso (non superiore a 4500 min
-1
).
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 24)
ATT EN ZIO NE
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
Non si deve avviare il motore senza il carter della ventola e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione
potrebbe staccarsi e causare lesioni. Insieme al carburante nel carburatore fl uisce aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell’altitudine. Il c arburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
44
Regolazione del minimo (T)
Veri fi care innanzi tutto che il fi ltro dell’aria sia pulito. Quando la velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è suffi ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del regime di giri necess ario al movimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autoriz zato Hitachi.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 2800–
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
Sostituzione dell’olio del motore
L’olio del motore sporco ridurrà notevolmente la durata del motore. Controllare e cambiare l’olio del motore regolarm ente.
ATT EN ZIO NE
Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al motore
Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né sporco
Quando cambiare l’olio: Quando si utilizza l’unità per la prima volta, dopo circa 10 ore di utilizzo o dopo 1 mese, a seconda di quale venga prima; successivamente, dopo ogni 50 ore di utilizzo o ogni 6 mesi, a se conda di quale venga prima.
-1
Olio del motore specifi cato: Olio multigrado di classifi cazione SAE 10W- 30 Capacità dell’olio del motore: 8 0 ml
1. Spegnere l’interruttore di accensione.
2. Controllare che il tappo del c arburante sia ben chiuso.
3. Rimuovere il tappo dell’olio, inclinare l’unità in modo che
4. Quando tutto l’olio del motore è stato fatto rifl uire, posizionare
5. Riempire il serbatoio con olio fi no alla bocca dell’aper tura
6. Chiudere bene il tappo dell’olio a mano.
NOTA
Non smaltire l’olio del motore di scarico insieme ai rifi uti o per
Smaltire l’olio in base al metodo specifi cato nella propria zona. In caso di dubbi, contattare il rivenditore presso il quale si è
Riempire il serbatoio dell’olio con la quantità specifi cata di olio
Troppo o troppo poco olio del motore potreb be provocare guasti
L’olio del motore si deteriora naturalmente anche se non viene
Cambiare l’olio del motore regolarmente.
Filtro dell’aria (Fig. 26)
Il fi ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla sporcizia per evitare:
il malfunzionamento del carburatore problemi di avvi amento del motore la perdita di potenza del motore l’usura pre matura delle parti del motore un consumo anomalo di carburante
-1
.
3200 min
ATT EN ZIO NE
assolutamente muoversi.
di raff reddarsi completamente prima di cambiare l’olio del motore.
entrino nel serbatoio durante il rifornimento di c arburante.
l’apertura del serbatoio dell’olio si trovi al di sotto e faccia rifl uire l’olio del motore in un contenitore. (Fig. 25)
l’unità in oriz zontale su una super fi cie pulita e piana.
dell’olio del carburante. (Fig. 16)
terra.
acquistato l’olio.
del motore.
al motore.
utilizzato.
Page 45
Italiano
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltro dell’aria una volt a al giorno o anche con maggior freque nza.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria e quindi l’elemento fi ltrante (22). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il fi ltro verifi care che sia ben asciutto. Un fi ltro che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente. Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il fi ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 27)
Far defl uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed estrarre il tubo con il fi ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre l’elemento fi ltrante dal gruppo portafi ltro e lavarlo in acqua calda e detergente.
Risciacquarlo bene fi nché ogni traccia di detergente è stata eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e non strizzandolo, e lasciar asci ugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 28)
Lo stato della candel a dipende:
dalla non corret ta regolazione del carburatore dalla sporcizia del ltro dell’aria dalla criticità delle condizioni d ’uso della macc hina (ad esempio
nei climi freddi) Troppo olio del motore Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente quando il motore perde di potenza, si av via con diffi coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o anche prima se g li elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzion e se ne deve usare una di tipo analogo.
Coppia conica (Fig. 29)
Controllare il livello di lubrifi cante della coppia conica o dell’ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il tappo del serbatoio del lubrifi cante sul lato della cop pia conica. Se non si vedono tracce di lubri riempire la trasmissione con del lubrifi cante multiuso a base di litio di qualità fi no a 3/4. Non r iempire la trasmissione completamente.
Tes ti na di taglio semi-automatica
Sostituzione linea di nylon
(1) Rimuovere il carter (23) spingendo con forza le linguette di
blocco verso l ’interno con i pollici come mostrato in Fig. 30. (2) Dopo aver rimosso il car ter, estrarre la bobina e smaltire il fi lo
rimanente. (3) Piegare il nuovo fi lo di nylon a metà in maniera non uniforme
come indicato nell’immagine. Agganciare l’estremità a U del fi lo di nylon nella scanalatura
(24) sulla partizione intermedia della bobina. Avvolgere entrambe le metà del fi lo sulla bobina nella stessa
direzione, tenendo ciascuna metà del fi lo sul suo lato della
partizione. (Fig. 31) (4) Spingere ciascun fi lo nei fori del fermo (25), lasciando le
estremità sciolte a circa 10 cm di lunghezza. (Fig. 32)
cante sui fi anchi degli ingranaggi,
(5) Inserire entrambe le estremità sciolte del fi lo attraverso la guida
del fi lo (26) qua ndo si posiziona la bobina nel carter. (Fig. 33)
NOTA
Quando si posiziona una bobina nel carter, cercare di allineare
i fori del fermo (25) alla guida del cavo (26) per facilitare il rilascio del fi lo successivamente.
(6) Posizionare il coperchio sul car ter in modo che le linguette di
blocco del tappo combacino con i fori lunghi sul coperchio. Quindi spingere con forza il carter fi nché non scatta in posizione. (Fig. 34)
(7) La lunghez za del fi lo di taglio iniziale deve essere di circa 11-14
cm e deve essere uguale su ambo i lat i. (Fig. 35)
Lama (Fig. 36)
ATT EN ZIO NE
Indossare guanti di protezione durante la manipolazione o la
manutenzione della lama.
Usare una lama affi lata. Una lama smussata è più incline a
impigliarsi e a causare la reazione di spinta. Sostituire il dado di ssaggio se danne ggiato o se risulta diffi cile da serrare.
Durante la sostituzione della lama, acquistarne una
raccomandata da Hitachi, con foro d’attacco da 25,4 mm (un pollice).
Nel caso di lama a 3 denti (27), è possibile utilizzarle da ambo
le parti.
Usare la lama adatta al tip o di lavoro. Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi appropriati. Quando i bordi taglienti perdono il lo, ria larli o limarli come
illustrato in fi gura. Un’affi latura non corretta può causare eccessive vibrazioni.
Scartare lame eventualmente piegate, deformate, incrinate,
rotte o comunque danneggiate.
NOTA
Durante l’affi latura della lama, è impor tante mantenere il profi lo
originale nella curvatura alla base del dente, per evitare la rottura.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità. Controllare l’integrità della cing hia e delle bretelle. Controllare l'integrità della protezione del dispositivo di taglio.
Sostituire il coprilama in c aso di urti o spaccature.
Controllare che il dispositivo di taglio sia bilanciato e integro,
senza incrinature. Se il dispositivo di taglio è fuori centro, for ti vibra zioni possono danneggiare la macchina.
Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato. Accertarsi che la protezione di trascinamento della lama non
sia danneggiata e che sia saldamente fi ssata.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate. Controllare il volume e la condizione dell’olio del motore. Controllare che l ’unità non presenti danni e difetti.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il fi lo e la molla
di ritorno.
Pulire este rnamente la candela di accensione. Rimuoverla e controllare la distanza dell’elettrodo. Se
necessario, regolarla a 0,6 m m oppure sostituire la candela.
Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata fi no
a 3/4.
Pulire il
ltro dell’aria.
45
Page 46
Italiano
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante. Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Elenco di accessori raccomandati
Tipo Nome
TESTINA IN NYLON CH-100 (CON FILO IN NYLON)
TESTINA IN NYLON CH-100
TESTINA IN NYLON CH-300 (CON PIASTRINA FERMADISCO)
TESTINE IN ALLUMINIO
TESTINA IN NYLON CH-300
TESTINA IN NYLON BF-5
TESTINE
AUTOMATICHE
LAMA B3/10/2,0
LAMA B3/12/3,0
LAME
LAMA B4/9/1,6
LAMA B4/10/1,6
Specifi ca
Diametro
4” Filo pretagliato 2,2 – 3,0
Avanzamento
5”
manuale del fi lo
Dado L M10 x 1,25
5”
L M8 x 1,25
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
(lama)
Adattatore sistema di
alimentazione o n. denti
oppure
Spessore lama (mm)
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0 ●●
IMPUGNATURA AD
ANELLO
Diametro fi lo
decespugliatore (mm)
CG25EUS (L)
●●
●●
IMPUGNATURA DA
BICICLETTA
CG25EUS
46
Page 47
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitac hi.
Problema Causa Soluzione
Il motore non si avvia
Il motore si avvia ma si arresta subito
Il motore tende a spegnersi
Impianto del carburante
Sistema elettrico
Altro
Impianto del carburante
Sistema elettrico
Altro
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene carburante vecchio (odore pungente)
È stato assorbito troppo carburante e la candela di accensione è umida
Il fi ltro del carburante è ostruito da sporcizia Pulire il fi ltro del carburante
Il tubo del carburante è piegato o scollegato
Malfunzionamento del carburatore
Il fi lo dell'interruttore di arresto è in corto circuito
La candela di accensione è sporca Sostituire o pulire la candela di accensione
La distanza dell'elettrodo è eccessiva Regolare la distanza a 0,6 mm
Connessione difettosa tra cavo ad alta tensione e candela di accensione
Malfunzionamento del sistema elettrico
L'apertura di scarico della marmitta è ostruita da residui carboniosi
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene carburante vecchio (odore pungente)
L’olio motore non è stato aggiunto
La leva dell'aria è in posizione di avviamento (START)
Nell'impianto del carburante è entrata aria Ricollegare il tubo o raccordo del carburante
Malfunzionamento del carburatore
Mancata accensione
Guasto della candela di accensione Sostituire con una candela di accensione nuova
Guasto del sistema elettrico
Surriscaldamento del motore
Modello di candela di accensione errato
Filtro dell'aria sporco Pulire
Ostruzione da residui carboniosi (apertura di scarico della marmitta)
Compressione insuffi ciente (pistone, fascia elastica, cilindro)
Riempire il serbatoio del carburante
Sostituire con carburante nuovo
1. Scollegare la candela di accensione e lasciarla asciugare
2. Tirare la maniglia di avviamento 5 o 6 volte per rimuovere il carburante in eccesso
3. Collegare la candela di accensione
4. Portare la leva dell'aria in posizione di marcia (RUN) e tirare la maniglia di avviamento
Accertare che il carburante affl uisca correttamente4
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Ricollegare
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per la riparazione
Riempire il serbatoio del carburante
Sostituire con carburante nuovo
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Portare la leva dell'aria in posizione di marcia (RUN)
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Sostituire con il componente corretto Vedere "CARATTERISTICHE TECNICHE"
Pulire
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Italiano
47
Page 48
Italiano
Problema Causa Soluzione
L'accessorio di taglio non è montato correttamente Vedere "Montaggio dell'accessorio di taglio"
Allentamento della maniglia, della staff a della
Vibrazione anomala
Il motore funziona ma il dispositivo di taglio non si muove
Il movimento è insuffi ciente
Il motore non si arresta Guasto dell'interruttore di arresto
Il motore si arresta quando si chiude l'acceleratore
Il dispositivo di taglio continua a ruotare quando la farfalla è chiusa
maniglia o di altro componente di fi ssaggio
La lama è piegata o danneggiata Sostituire con una lama nuova
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erba Rimuovere l'erba
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erba Rimuovere l'erba e la sporcizia
Regime minimo insuffi ciente
Regime minimo eccessivo Il filo dell'acceleratore è troppo teso
Controllare e serrare
Portare la leva dell'aria in posizione di avviamento (START) per arrestare il motore Interrompere immediatamente l'uso e rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
48
Page 49
(Vertaling van de oorspronkelijke instruc ties)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier n iet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieron der staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed beg rijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd o og-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt .
Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen als dit symbool op de machine staat.
Houd kinderen, omstanders en helpers 15 meter van de machine vanda an. Als iemand dichterbij komt, zet de motor en het snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden.
Geeft de maximale assnelheid aan. Gebruik geen snijgereedschap met een
-1
min
lagere assnelheid dan de aangegeven snelheid (rpm).
4
Nederlands
Uit/Stop
Noodstop
Motorolie vullen
Brandstof vullen
Afstelling stationair toerental
Startpomp
Gegarandeerd geluidsniveau
Heet oppervlak – Contact met heet oppervlak kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Het heggenschaargereedschap kan niet worden gebruik t op modellen met dit label.
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren van het snijgereedschap.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Choke – In bedrijf (open)
Choke - Startpositie (gesloten)
Aan/Start
Voor dat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedsch ap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de mach ine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ ONDERHOUD”.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .....................................................................................50
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............51
SPECIFI CATIES ...............................................................................5 2
MONTAGEPROC EDURES ..............................................................52
BEDIENING .....................................................................................54
ONDERHOUD .................................................................................55
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .....................................................58
Als het draaie nde mes tegen ee n hard voorwerp bot st, kan het plotselin g wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de machine en oo k de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie he et “messlingerin g”. De bediener kan de controle over de machine verli ezen met ernstig of zelf s fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het te snijd en materiaal m oeilijk te zien is.
Geeft de plaats van de handg reep aan. Bevestig de handgreep nooit hoger dan dit punt.
49
Page 50
Nederlands
WAT IS WAT
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instru cties die op uw machin e van toepassin g zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Starterhandgreep
4. Snijvoorstukbescherming
5. Snijgereedschap
6. Aandrijfasbehuizing
7. H a n d v a t
8. Oog voor draaggordel
9. Contactschakelaar
10. Draaggordel
11. Veiligheidshendel
12. Chokehendel
13. Motor
14. Hoekoverbrenging
15. Combinatiesleutel
16. Gebr ui ksaanwi jzing
17. Oliedop
18. Zeskantige steeksleutel
19. Moersleutel
20. Veiligheidsbril
21. Mes kap (indien aanwezig)
22. Draai dop
23. Snoer k lem (indien aanwezig)
10
15
16
18
13
7
9
11
6
14
5
4
2
6
14
5
CG25EUS (L)
9
7
CG25EUS
2
13
11
8
4
19
21
23
20
3
22
12
1
17
50
Page 51
Nederlands
WAA RSC HUWI NGE N EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Draag altijd een dikke, lange boek, niet slippende laarzen,
handschoenen en een hemd met lange mouwen. Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenome n.
Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij ongunstige
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. Gebruik het gereedschap ook niet wanneer het regent of nadat het juist heeft geregend.
Werken op een gladde ondergrond kan ongelukken
veroorzaken als u uw evenwicht verliest
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
Langdurige blootstelling aan harde geluiden kan resulteren
in permanente gehoorbeschadiging. Draag goedgekeurde gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
Draag hoofdbescherming. Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof. Houd uw handen weg van het snijgereedschap. Houd of pak de machine niet vast aan het snijg ereedschap. U moet handschoenen dragen wanneer u het snijgereedschap
monteert of verwijdert. Doet u dit niet, dan kunt u letsel oplopen.
Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te voorkomen.
WAA RSCH UWIN G
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode" vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en /of langdurig met de machine werken de toestand van hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Als u medische elek trische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw ar ts raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen leiden tot een hoger gevaar op ongelukken en kunnen leiden tot letsel.
Controleer of de be schermkap correct is bevestigd. Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt. Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
WAA RSCH UWIN G
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet voor bed oeld is.
Niet-goedgekeurde wijzigingen en/of accessoires kunnen
leiden tot ernstig persoonlijk letsel, of zelfs de dood van de gebruiker of anderen.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
Gebruik ee n voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan. Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine wordt gebruik t.
Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de motor star t. Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getank t heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert. Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen d at er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAA RSCH UWIN G
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploff en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of t ankt.
Veilig snoeien
Snoei geen ander materiaal dan gras of bosjes. Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te zitten of weggeslingerd kunnen worden.
Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u gras maait dat met een insecticide is behandeld.
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Houd de motor altijd rechts van uw lichaam. Houd de machine met b eide handen stevig vast. Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet te ver.
Verliezen van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot
letsel.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
Houd het snijgereedschap altijd lag er dan uw knie. Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap inderdaad gestopt is.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt.
Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het
snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het snijgereedschap gaat verwijderen.
Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een
afgesloten ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare vloeistoff en. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zi jn.
Als het gereedschap niet goed werkt en een vreemd geluid
of trillingen produceert, de motor onmiddellijk uitzetten en uw dealer vragen het gereedschap te controleren en te repareren.
Doorgaan met het gebruik onder deze omstandigheden kan
letsel of beschadiging van het gereedschap veroorzaken.
Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk
geldende wetten en regels.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt. Gebruik uitsluitend originele Hitachi vervangingsonderdelen,
zoals aa nbevolen door de fabrikant.
51
Page 52
Nederlands
Verv oer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine opbergt of gaat vervo eren.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen d at er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen. Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt.
Wanneer u de machine vervoert of opbergt, moet het mes met
een mesbesch erming worden afgedekt.
U moet de machine tijdens transport stevig vastmaken om
brandstofverlies, beschadiging of letsel te voorkomen.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum als u hulp nodig heeft. Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden:
WAA RSCH UWIN G
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond
raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
SPECIFICATIES
Model CG25EUS CG25EUS (L)
Motor
Cilinderinhoud (cm Bougie Snelheid in vrijstand (min Snelheid uitvoeras (min
Max. motorvermogen (kW) Inhoud brandstoftank (cm Hoeveelheid motorolie (cm Droog gewicht (kg) 5,4 5,2 Snijapparaat Type / Dia . (mm) Nylondraad Metalen blad / 255 Nylondra ad Geluidsdrukniveau
LpA (dB (A))
Gemeten geluidsdrukniveau LwA (dB (A))
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LwA (dB (A))
Trillingsniveau (m/s2) (ISO
Gelijkwaardig* (voor / linker handgreep)
Gelij kwaardig* (ach ter / rechter ha ndgreep)
Onzekerheid
OPMERKING
Gelijkwaardige geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/trillingsniveaus onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: * : 1/2 stationair, 1/2 ma x. toerental Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) los zodat de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfa s. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert.
3
)
-1
)
-1
)
3
)550 550
3
)80 80
(ISO22868) Gelijkwaardig* Onzekerheid
(2000/14/EC) Max. toerental
(2000/14/EC) Max. toerental
22867
)
88
105
108
4,6 4,6 1,5
3
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
88
3
102
105
6,5 5,0 1,5
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat de gemarkeerde positie (2) op de a andrijfas de b ehuizing bereikt.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij-uiteinde met de kl ok mee of tegen de k lok in. Steek de ve rgrendels chroef in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai vervolgens de klemschroef (3) stevig vast.
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
88
3
105
108
4,8 3,2 1,5
52
Page 53
Nederlands
Montage van het handvat
WAA RSCH UWIN G
Gebruik dan altijd een beschermingsstang (4) en een
schouder-draaggordel samen met het lushandvat. (Afb. 2)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting van de motor. Plaats het han dvat zodanig dat het in de m eest comfor tabele positie staat om te werken.
OPMERKING
Als er een handvatlabel op de aandrijfasbehuizing van uw
machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
Verwijder de handvatklem (5) van d e machine. (Afb. 3) Plaats de handvaten en bevestig de handvatklem lichtjes met de vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai de schroeven vervolgens stevig vast. Bevestig de beschermhuls aan de aandrijfas of het handvat met de snoerklemmen (6). (Afb. 4)
Gaskabel/stopsnoer (Afb. 6)
Verwijder de luchtfi lterkap. (Afb. 5) Verbind de stopsnoeren. (Afb. 7) Als het kabeluiteinde van de gashendel (7) op de machine ligt, schroef het dan helemaal in de steun voor de kabelinstelling (8) en bevestig het kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (9) aan de steun voor de kabelinstelling (8). Verbind het uiteinde van de gaskabel (10) met de carburateur (11) en monteer de draaipunt-afdekking (indien aanwezig) die zich in de gereedschapstas bevindt op het draaipunt. Bevestig de luchtfi lterkap.
Montage van de bescherming va n het snijgereedschap (Afb.
8)
OPMERKING
Bij sommige modellen is de beschermingsklem al aan de
drijfwerkkast gemonteerd.
Monteer de bescherming van het snijgereedschap op de aandrijfas tegen de hoekoverbrenging. Maak de beschermingsklem stevig vast, zodat de bescherming van het snijgereedschap tijdens de werkz aamheden niet kan trillen of naar beneden kan bewegen.
Monteer de bescherming van het snijgereedschap met de twee bevestigingsschroeven op de beschermingsklem, die de bescherming ook aan de drij fwerkkast bevestigt.
WAA RSCH UWIN G
Als er een ongeschikte of defecte bescherming wordt
gemonteerd, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
LET OP
Sommige beschermingen van het snijgereedschap zijn
voorzien van scherpe kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig mee om.
Als u een trimmerkop met een tweedelig type bescherming van het snijgereedschap gebruik t, bevestig dan de beschermingsuitbreiding aan de bescherming van het snijgereedschap. (Afb. 9)
OPMERKING
Wanneer u de beschermingsuitbreiding aan de bescherming
van het snijgereedschap bevestigt, moet de scherpe kantlijnbegrenzing verwijderd worden van de bescherming van het snijgereedschap (indien aanwezig).
Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de
beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen want de beschermingsuitbreiding heeft een scherpe kantlijnbegrenzing en druk vervolgens één voor één op de drie vierkante bevestigingspunten van de bescherming. (Afb. 10)
Montage van snijgereedschap
WAA RSCH UWIN G
Monteer het snijgereedschap op de juiste manier zoals vermeld
staat in de bijbehorende handleiding.
Als het gereedschap niet correct of stevig genoeg bevestigd
wordt, kan het los komen en ernstig en/of fataal letsel veroorzaken.
Montage van de semi-automatische snijkop
1. Func ti e Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer
tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan
-1
).
4500 min
Specifi caties
Codenummer
6696454
Geschikte nylondraad Draaddiameter: Φ3,0 mm Lengte: 2 m Draaddiameter: Φ2,4 mm Lengte: 4 m
2. Voorzorgsmaatregelen
De behuizing moet stevig aan de kap worden bevestigd. Controleer de kap, de behuizing en de andere onderdelen op
Controleer de behuizng en de knop op slijtage.
Als de slijtagegrens-markering (12) op de behuizing niet meer
De snijkop dient stevig aan de drijfwerkkast van het
Voor een optimale prestatie en betrouwbaarheid dient u altijd
Als de snijkop de snijdraad niet juist aanvoert, controleer dan
3. Montage (Afb. 12) Monteer de snijkop op de drijfwerkkast van de motor zeis/
OPMERKING
Aangezien de mesbladhouderkap niet wordt gebruikt, moet
Steek de inbussleutel (15) in het gat van de drijfwerkkast om de
4. Afstellen van de snoerlengte Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op de
U kunt de nylondraad ook met de hand naar buiten trekken,
Stel de nylondraad op een lengte van 11–14 cm af voordat u
Montage van het mesblad (Afb. 15)
(indien aanwezig) Voordat u een mesblad monteert, moet u controleren of het mes geen scheuren vertoont of beschadigd is en of de snijranden in de juiste r ichting wijzen.
Typ e bevestigingsschroef
Vrouwelijke schroef
barste n en andere beschadigingen.
zichtbaar is of als er een gat in de onderkant (13) van de knop is, moet u de nieuwe onderdelen meteen vervangen. (Afb. 11)
gereedschap te worden bevestigd.
een Hitachi nylon snijdraad te gebruiken. Gebruik nooit een ander soort draad of materialen want deze kunnen losraken en een gevaarlijk proje ctiel worden.
of de nylondraad en alle onderdelen stevig gemonteerd zijn. Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum als u hulp nodig heeft.
motor bosmaaier. De bevestigingsmoer (14) heeft linkshandige schroefdraad. Draai rechtsom om los te draaien/linksom om vast te draaien.
u deze bewaren voor wanneer een metalen mesblad wordt gebruikt, indien dit mogelijk is.
mesbladhouder te vergrendelen.
grond. Telkens wanneer u klopt, wordt de nylondraad ongeveer 3 cm naar buiten getrokken. (Afb. 13)
maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 14)
begint te werken.
Draairichting
Teg en d e klok in
Maat bevestigingsschroef
M10×P1, 25-L H
53
Page 54
Nederlands
OPMERKING
Als u een mesbladhouderkap (16) montee rt, let er dan op dat de
holle kant naar boven is g ericht. Steek de inbussleutel (15) in het gat van de hoekoverbrenging
om de mesbladhouder te bevestigen (17). Houd er rekening
mee dat de bevestigingsschroef of -moer van het mesblad
(18) linkshandige schroefdraad heeft (met de wijzers van de
klok mee om los te draaien / tegen de wijzers van de klok in om
vast te draaien). Draai de bevestigingsschroef of -moer met de
inbussleutel vast.
LET OP
Controleer of het mesblad correct gemonteerd is voordat u aan
het werk gaat. Als uw machine is voorzien van een beschermkap onder het
mesblad, controleer deze dan op slijtage en scheuren voordat
u aan het werk gaat. Als er slijtage of beschadiging wordt
vastgesteld, moet de beschermkap worden vervangen omdat
dit een slijtage-onderdeel is. Draag handschoenen bij het omgaan met het mesblad.
WAA RSCH UWIN G
Voor Hitachi koppen of een Hitachi gelegeerde kop mogen
uitsluitend fl exibele, niet-metalen koorden worden gebruikt die
door de fabrikant worden aanbevolen. Gebruik nooit snoeren
of draden. Deze kunnen breken en zo een gevaarlijk projectiel
worden.
BEDIENING
Motorolie
Gebruik altijd de voorgeschreven motorolie (multigrade
olie met de classifi catie SAE 10W-30). Bij gebruik met
onvoldoende motorolie of bij gebruik van een andere olie dan
de voorgeschreven olie, kan het g ereedschap defect raken.
Motorolie bijvullen
Plaats het gereedschap horizontaal op een schone, vlakke
ondergrond. Verwijder de oliedop en controleer of de motorolie tot aan het
mondstuk van de o lietankopen ing staat. (Afb. 16) Als het oliepeil te laag is of wanneer u het gereedschap de
eerste maal gebruikt, vult u de tank met motorolie tot aan
mondstuk van de o lietankopen ing.
Ververs de motorolie als deze verv uild of verkleurd is. Draai na het tanken de oliedop weer stevig op de tank. Wanneer u het gereedschap de eerste maal gebruikt, ververst
u de motorolie nadat de motor ongeveer 10 uur heeft gedraaid.
Daarna ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren.
LET OP
Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig
afkoelen voordat u de motorolie ververst. Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat er
geen zand of vuil in de tank terec htkomt tijdens het tanken.
Brandstof
WAA RSCH UWIN G
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof. Brandstoff en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of
brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voor zichtig
en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd
voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een
gebouw gebruikt.
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine. Gebruik niet een mengsel van benzine en motorolie want dit
kan resulteren in een defect van de star tmotor of een lager
motorvermogen.
Tan ken
WAA RSCH UWIN G
Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat tanken. Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op d e tank. Ga met de zeis minstens 3 meter van de plek waar u getankt
heeft vandaan voor u de motor probeer t te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of ee n wasmiddel.
Controleer of er ne rgens brandstof lek t na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen.
Starten
LET OP
Voordat u de motor star t, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt.
1. Zet de contactschakelaar (19) in de stand AAN. (Afb. 17) * Druk enkele malen op de injectiepomp (20) zodat de
brandstof door de pomp of de terugloopleiding stroomt. (Afb.
18)
2. Zet de chokehendel (21) in de stand START (gesloten) (A).
(Afb. 19)
3. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep goed vast blijft houden en de trekstarter niet la at terugschieten.
4. Als u hoor t dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel terug in de stand START (open) (B). Trek vervolgens nog eens kort aa n de trekstarter.
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t /m 4 als de motor niet star t.
5. Laat de motor 2– 3 minuten opwarmen nadat deze gestart is voor u met de werkzaamheden begint.
6. Controleer of het snijgereedschap niet draait wanneer de motor stationair loopt.
Maaien (Fig. 20, 21, 22)
Wanneer u gras maait, laat de motor dan met een toerental van
meer dan 6500 toeren draaien. Als de motor langdurig met een lager toerent al draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten.
Maai het gras van rec hts naar links. Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het
plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de
machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie heet “messlingering”. De bediener kan de controle over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is.
Draag de gordel zoals afgebeeld (indien aanwezig). Het
mesblad draait tegen de klok in, dus voor een goed resultaat adviseren wij u om de machine van rechts naar links te bewegen. Houd omstanders op een afstand van minstens 15 meter.
Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk
geldende wetten en regels.
OPMERKING
In geval van nood drukt u op de noodknop of trek t u aan de
noodklep (indien aanwezig).
WAA RSCH UWIN G
Als het s nijgereeds chap tegen stenen of ander afval stoot, moet
u de motor stopzetten en controleren of het snijgereedschap en de bijbehorende onderdelen niet beschadigd zijn. Als er gras of twijgjes in het snijgereedschap vastzitten, zet u de motor stop en verwijder t dan het gras of de twijgjes.
54
Page 55
Nederlands
Stoppen (Afb. 23)
Verlaag het motor toerental, laat de motor enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de contactschakelaar (19) uit.
WAA RSCH UWIN G
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
Semi-automatische snijkop
Wanneer u maa it, laat de motor dan met een toerental van meer
dan 6500 min draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten.
Maai het gras van rec hts naar links.
WAA RSCH UWIN G
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voordat u de machine neerzet.
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan 4500 min
-1
. Als de motor langdurig met een lager toerental
-1
).
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 24)
WAA RSCH UWIN G
Het snijg ereedsch ap kan mogeli jk draaien te rwijl de car burateur
afgesteld wordt.
Start de motor in geen geval zonder dat het volledige
ventilatorhuis en de buis gemonteerd zijn! Anders zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot persoonlijk
letsel. In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Wanneer het stationair toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt, totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de motor in alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het toerental ligt waarbij het snijgereeds chap begint te draaien.
Als het snijgereedschap blijft draaien nadat u het stationair toerental heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
OPMERKING
Het standaard stationair toerental is 28 00–3200 min
WAA RSCH UWIN G
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair draait.
-1
.
Verv erse n van de motorolie
Vervuilde motorolie zal de levensduur van de motor aanzienlijk verkor ten. Controleer en ver vers de motorolie regelmatig.
LET OP
Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig
afkoelen voordat u de motorolie ververst.
Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat er
geen zand of vuil in de tank terec htkomt tijdens het tanken.
Wanneer moet de olie ververst worden: Wanneer u het gereedschap de eerste maal gebruikt, ververst u de olie na ongeveer 10 gebruiksuren of na 1 maand, wat het eerst voorkomt; daarna ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren of na elke 6 maanden, wat het eerst voorkomt. Voorgeschreven motorolie: Multigrade olie met classifi catie SAE 10W- 30 Hoeveelheid motorolie: 80 ml
1. Zet de contactschake laar uit.
2. Controleer of de brandstofdop stevig is vastgedra aid.
3. Verwijder de oliedop, kantel het gereedschap zodanig dat de olietankopening aan de onderkant is en tap de motorolie in een bak af. (Afb. 25)
4. Nadat alle motorolie is afgetapt, plaatst u het gereedschap horizontaal op een schone, vlakke ondergrond.
5. Vul de olietank met motorolie tot aan het mondstuk van de olietankopening. (Afb. 16)
6. Draai de olied op na het tanken weer stevig met de hand vast.
OPMERKING
Geef de oude motorolie niet met het normale huisvuil mee en
giet deze ook niet over de grond uit.
Ruim de olie op overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. Bent u hiervan niet op de hoogte, neem dan contact op met de
rma waarvan u de olie hebt gekocht.
Vul de olietank met de voorgeschreven hoeveelheid motorolie. Gebruik van te veel of te weinig motorolie kan resulteren in een
defect van de motor.
De motorolie verslechtert ook wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Ververs de motorolie regelmatig.
Luchtfi lter (Afb. 26)
Het luchtfi lter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat:
de carburateur storingen gaat vertonen de motor slecht start de motor minder vermogen levert de onderdelen van de motor onnodig slijten het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter
Verwijder de luchtfi lterkap en het luchtfi lter zelf (22). Was het warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandsto lter (Afb. 27)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffi lter uit de tank. Trek het fi lterelement uit de houder en spoel het met warm water en een reinigingsmiddel.
Spoel g rondig totdat a lle sporen van h et reiniging smiddel ver wijderd zijn. Pers, niet wringen, het overtollige water uit het fi lter en laat dit aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het fi lterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
lter in
55
Page 56
Nederlands
Bougie (Afb. 28)
De toest and van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur een vuil lucht lter zware werkomstandigheden (bijv. kou) Te veel motorolie
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist
om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk voorzien was van een bougie met een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken van hetzelfde t ype bougie.
Hoekoverbrenging (Afb. 29)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de hoekoverbrenging of de hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het vetfi lter aan de zijkant van de hoekover brenging te ver wijderen. Als er geen vet aan de fl anken van de tandwielen te zien is, vul de overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium van goede kwaliteit. Vul de overbrenging no oit helemaal.
Semi-automatische snijkop
Verv ange n van de nylondraad
(1) Verwijder de behuizing (23) door de vergrendellippen stevig
met uw duimen naar binnen te drukken zoals aangegeven in Afb. 30.
(2) Na het verwijderen van de behuizing neemt u de haspel naar
buiten en gooit het resterende snoer weg.
(3) Vouw het nieuwe nylonsnoer ongelijk in de helft zoals
aangegeven in de afbeelding.
Haak het U -vormige uiteinde van het nylonsnoer in de groef
(24) in de middelste afscheiding van de haspel.
Wikkel beide helf ten van het snoer in dezelfde richting op de
haspel, waarbij u elke helft van het snoer aan de eigen kant van de afscheiding houdt. (Afb. 31)
(4) Duw elk snoer in de stoppergaten (25) met losse uiteinden van
ongeveer 10 cm lengte. (Afb. 32)
(5) Steek beide losse uiteinden van het snoer door de
snoergeleider (26) bij het plaatsen van de haspel in de behuizing. (Afb. 33)
OPMERKING
Bij het plaatsen van de haspel in de behuizing probeert u
de stoppergaten (25) zo veel mogelijk uit te lijnen met de snoergeleider (26) zodat het snoer later gemakkelijk kan worden afgerold.
(6) Plaats de kap over de behuizing zodat de vergrendellipjes
op de behuizing in de lange gaten van de kap vallen. Druk vervolgens stevig op de behuizing zodat deze op de plaats vastklikt. (Afb. 34)
(7) De eerste snijlengte van het snoer moet ongeveer 11–14 cm zijn
en dient aan beide kanten gelijk te zijn. (Afb. 35)
Mesblad (Afb. 36)
Als u een mesblad met 3 tanden (27) monteert, kan dit aan elke
kant gebruik t worden.
Gebruik het juiste mesblad voor elk soor t werk. Gebruik het juiste gereedschap wanneer u het mesblad
vervangt.
Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals
afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige vibraties veroorzaken.
Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken of
anderszins beschadigd zijn.
OPMERKING
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de
radius aan de basis van de tand behouden blijven om barsten te voorkomen.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor verdere informatie contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon. Controleer of de draaggordel niet beschadi gd is. Controleer de bescherming van het snijgereedschap op
beschadiging of scheuren. Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren vertoont.
Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd en
scherp is en geen scheuren vertoont. Niet correct gecentreerd snijgereedschap veroorzaak t hevige vibraties die de machine kunnen beschadigen.
Controleer of de moer van het snijgereedschap goed
vastgedraaid is.
Controleer of de mesblad-transportbescherming onbeschadigd
is en goed blijft zitten.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten. Controleer de hoeveelheid en de toestand van de motorolie. Controleer of het toestel onbeschadigd is en vrij van gebreken.
Wekeli jks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
terugspringveer.
Maak de buitenkant van de bougie sc hoon. Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of ver vang de bougie.
Controleer of de ho ekoverbrenging voor 3/4 met vet gevuld is. Maak het lucht lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met benzine. Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
WAA RSCH UWIN G
Draag beschermende handschoenen als u het mesblad
aanraakt of onderhoudt.
Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat eerder
vast of klem zitten. Vervang de bevestigingsmoer als deze beschadigd is en moelijk vastgedraaid kan worde n.
Als u het mesblad vervangt, koop dan een door Hitachi
aanbevolen me sblad met een pasgat van 25,4 mm (één in ch).
56
Page 57
Lijst met aanbevolen accessoires
Nederlands
Type Naam
NYLONKOP CH-100 (M/NYLONDRAAD)
NYLONKOP CH-100
NYLONKOP CH-300 (M/SNIJDER HOUDER DOP)
ALUMINIUM KOPPEN
NYLONKOP CH-300
NYLONKOP BF-5
TAP & GO
NYLONKOPPEN
MES B3/10/2,0
MES B3/12/3,0
MES
MESSEN
B4/9/1,6
MES B4/10/1,6
Specifi catie LUSHANDGREEP
Diameter
aantal tanden (mes)
Toevoersysteemadapter of
Voorgesneden
4”
draad
Handmatige
5”
draadtoevoer
L M10 x 1,25 moer
5”
L M8 x 1,25
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
of
Mesdikte (mm)
Trimmerdraaddiameter (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0 ●●
CG25EUS (L)
●●
●●
FIETSSTUURHANDGREEP
CG25EUS
57
Page 58
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
Probleem Oorzaak Oplossing
De brandstoftank is leeg of bijna leeg Vul de brandstoftank.
De motor start niet.
De motor start, maar slaat meteen weer af
De motor slaat vaak af
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed meer)
Er wordt teveel brandstof verstoven en de bougie
Brandstofsysteem
Elektrisch systeem
Overig De uitlaatopening zit verstopt met koolaanslag
Brandstofsysteem
Elektrisch systeem
Overig
is nat
Het brandstoffi lter zit verstopt Maak het brandstoffi lter schoon
De brandstofl eiding is geknikt of losgekoppeld Controleer of de brandstof goed doorstroomt
Storing aan de carburateur
Kortsluiting in de draad van de stopschakelaar
De bougie is vuil Vervang de bougie of maak hem schoon
De afstand tussen de elektroden is te groot Stel de elektrodenafstand af op 0,6 mm
Slecht contact tussen bougiekabel en bougie Sluit opnieuw aan
Storing aan het elektrische systeem
De brandstoftank is leeg of bijna leeg Vul de brandstoftank.
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed meer)
Er is geen motorolie toegevoegd
De choke staat op START Zet de choke op RUN
Er zit lucht in het brandstofsysteem
Storing aan de carburateur
Storing aan de ontsteking
Bougie kapot Vervangen door een nieuwe bougie
Storing aan het elektrische systeem
De motor raakt oververhit
Verkeerde soort bougie
Vuil luchtfi lter Schoonmaken
Koolaanslag (uitlaatopening) Schoonmaken
Onvoldoende compressie (zuiger, zuigerring, cilinder)
Vervangen door verse brandstof
1. Verwijder de bougie en laat deze drogen
2. Trek 5 of 6 keer aan de trekstarter om het teveel aan brandstof uit de cilinder te verwijderen
3. Doe de bougie terug op zijn plaats
4. Zet de choke op RUN en trek aan de trekstarter
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum voor reparatie
Vervangen door verse brandstof
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Sluit de brandstofl eiding of koppeling weer correct aan
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Vervangen door het opgegeven type Zie “SPECIFICATIES”
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
58
Page 59
Probleem Oorzaak Oplossing
Het snijgereedschap is niet goed geïnstalleerd Zie “Montage van snijgereedschap”
De handgreep, de beugel van de handgreep of
Abnormale trillingen
Motor draait maar snijgereedschap beweegt niet
Gereedschap beweegt niet goed
De motor stopt niet Storing aan de stopschakelaar
De motor stopt wanneer het gas wordt dichtgedraaid
Snijgereedschap blijft draaien terwijl het gas dicht is
een ander onderdeel zit niet goed vast
Er is een mes verbogen of beschadigd Vervangen door een nieuw mes
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder het gras
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder gras en vuil
Het stationaire toerental staat te laag
Het stationaire toerental staat te hoog De draad voor de gashendel staat te strak
Controleer en maak het goed vast
Zet de choke op START om de motor te stoppen Staak het gebruik van het apparaat onmiddellijk en neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Nederlands
59
Page 60
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provisto s de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las sig uientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso des cuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertenci as y demás instr ucciones de este manual y las que se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
No utilice cuchillas rígidas/de metal si el aparato muestra el símbolo.
Desactivación/Parada
Parada de emergencia
Llenado de aceite de motor
Llenado de combustible
Ajuste del carburador velocidad de ralentí
Bomba de impulsión
Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra pers ona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor y el mecanismo de corte de inmediato.
Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos.
Muestra la velo cidad máxima del eje. No
-1
utilice mecanismos de cor te cuyas rpm
min
máximas sean inferiores a las rpm del eje.
Deben utilzarse guantes siempre q ue sea necesario, po r ejemplo, cuando se monten equipos de cor te.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto)
Estrangulador - Posición de arranque (cerrado)
Activación/Inicio
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe qu e el equipo de cor te se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste de l carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................61
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............62
ESPECIFI CACIONES ......................................................................63
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................64
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................65
MANTENI MI ENTO ...........................................................................6 6
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .........................................................69
4
60
Nivel de potencia acústica garantizado
Superfi cie caliente – El contacto con superfi cies calientes puede provocar graves quemaduras.
El mecanismo cortasetos no puede usarse en los modelos que presenten esta etiqueta.
Puede producirse un a sacudida de la cuchilla si al encontrarse en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica. Puede producirse un a reacción peligrosa que sacuda violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchill a. Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse le siones graves e incluso mortales. E xisten más probabilidades de que se produzc an sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es dífi cil ver el material que se est á cortando.
Indica la ubicación del asidero. No acople el asidero por e ncima de este punto.
Page 61
¿QU É ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Protección de l accesorio de c orte
5. Mecanismo de c orte
6. Tubo del eje de transm isión
7. A s i d e r o
8. Ojal de la suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Tope del gatillo del acelerador
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Transmisión en ángulo
15. Llave combinada de cubo
16. Instr ucciones de manejo
17. Tapa del aceite
18. Llave hexagonal de barra
19. Llave
20. Gafas protectoras
21. Cubierta de la cuchilla (si viene equipado)
22. Tapa de giro
23. Grupo de cables (si viene equipado)
Español
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
61
Page 62
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de
seguridad.
Utilice siempre pantalones largos y gruesos, botas
antideslizantes, guantes y camisa de manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cor tos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. No encienda la herramienta con lluv ia o tras haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un accidente
al perder el equilibrio.
No deje que niños o per sonas inexpertas operen el aparato.Una exposición prolongada al ruido puede producir
defi ciencias auditivas. Utilice protección auditiva aprobada. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor.
Utilice casco protector.Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio. La inhalación de los gases de escape puede ser mor tal.
Mantenga los asid eros libres de aceite y combustible. Mantenga las mano s alejadas del equipo de corte. No agarre o sostenga el aparato por el equipo de cor te. Deben utilizarse guantes al instalar o desmontar el mecanismo
de corte. No usarlos podría provocar lesiones físicas.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada
antes de poner en marcha el aparato. Las piezas defectuosas podrían aumentar el riesgo de accidente y derivar en lesión física.
Asegúrese de que la protección de seguridad está acoplada
correctamente.
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modifi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Las modifi caciones y los accesorios no autorizados podrían
provocar lesiones físicas graves o la muerte del operador u otras personas.
62
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
Utilice un recipiente ho mologado para combustible. No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en marcha.
Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor. Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha ll enado el combustibl e.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue e l combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o maleza.Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de
comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o enredarse.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de
protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerc a alguna persona.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo
en todo momento.
Sostenga el aparato rmemente con ambas m anos. Apoye sus pies con rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio mientras trabaja podría provocar una lesión
física.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se encuentra en ma rcha.
Mantenga el mecanismo de cor te por debajo del nivel de las
rodillas.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de cor te.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o
vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y llévela a su proveedor para su inspección y reparación.
Si continúa usándola en estas circunstancias, podría provocar
lesiones o dañar la her ramienta.
Usar según l as leyes y las normativa s locales.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Page 63
Español
Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Hitachi recomendados.
Tra ns po rt e y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia se gura del cuerpo.
Antes de almacenar o transpor tar el aparato, espere a que
se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar se co.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Cuando transporte el aparato o lo guarde, cubra la cuchilla con
una cubiert a.
Tiene que asegurar la máquina durante el transporte para
evitar la pérdida de combust ible, daños o lesiones.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados precedi dos por las palabras siguientes:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resor te del arrancador.
ESPECIFICACIONES
Modelo CG25EUS CG25EUS (L)
Motor
Desplazamiento (cm Bujía Velocidad de ralentí (min Velocidad del eje de transmisión (min
Potencia máx. del motor (kW) Capacidad del depósito de combustible (cm3) Capacidad del aceite de motor (cm Peso en sec (kg) 5,4 5,2
Mecanismo de c orte Tipo / Diámetro (mm) Cable de nylon
Nivel de presión sonora LpA (dB (A))
Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A))
Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A))
Nivel vibratorio (m/s
Equivalente*(Asidero delantero /
izquierdo)
Equivalente*(Asidero trasero / derecho)
Incertidumbre
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente distribu ción de tiempo: * : 1/2 ralentí, 1/2 a poten cia Todos los datos están sujetos a cambios sin previo av iso.
3
)
-1
(ISO22868) Equivalente* Incertidumbre
(2000/14/CE) Potencia
(2000/14/CE) Potencia
2
) (ISO
22867
25
)
-1
)
NGK CMR5H
28003200
8900 0,81
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
550 550
3
)80 80
88
105
108
Cuchilla metálica /
255
3
88
3
102
105
Cable de nylon
88
3
105
108
)
4,6 4,6 1,5
6,5 5,0 1,5
4,8 3,2 1,5
63
Page 64
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Afl oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) de manera que el punto del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su entrada.
Inser te correctamente el eje de distribución en la carcasa del embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del eje de distribución c oincida con la de la carcasa del embrague.
NOTA
Cuando encuentre difi cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de distribución, gire el eje de distribución por el extremo del sopor te de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orifi cio situado en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el tornillo fi jador (3).
Instalación del asidero
ADVERTENCIA
Utilice siempre una barra de barrera (4) y un arnés de hombro
con el asa del arc o. (Fig. 2)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del
asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración.
Retire la abrazadera del asidero (5) del conjunto. (Fig. 3) Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero ajustándola suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en la posición adecuada. A continuación a priétela con los tornillos. Acople el tubo de protección al eje de distribución o al asidero mediante las fi jacion es de cable (6). (Fig. 4)
Cable del acelerador / cable de parada (Fig. 6)
Extraiga la cubierta del fi ltro de aire. (Fig. 5) Conecte los cables de parada . (Fig. 7) Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (7) es roscado, atorníllelo hasta el tope del ajustador del cable (8). A continuación ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (9) contra el ajustador del cable (8). Conecte el extremo del cable del acelerador (10) al carburador (11) e instale la tapa del cabezal, que encontrará en la bolsa de herramient as (si el aparato la incorpora), en el cabez al. Coloque la cubierta del limpiador de aire.
Instalación del protector del mecanismo de corte (Fig. 8)
NOTA
En algunos modelos la abrazadera del protector ya viene
montada en el engranaje.
Instale el protector del mecanismo de cor te en el tubo del eje de accionamiento contra la transmisión en ángulo. Apriete fi rmemente la abrazadera del protector de manera que el protector del mecanismo de corte no se balancee o mueva hacia abajo durante la operación.
Instale el protector del mecanismo de cor te en la abrazadera del protector, que también fi ja el protector en el engranaje utilizando los dos to rnillos de montaje de l protector.
ADVERTENCIA
Si se monta un protector incorrecto o defectuoso podrían
producirse lesiones físicas graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del mecanismo de corte están equipados
con limitadores de línea afi lada. Tenga cuidado cuando lo maneje.
Cuando utilice un cabezal de desbrozadora con protector del mecanismo de corte de dos piezas, coloque la prolongación del protector en el protector del mecanismo de corte. (Fig . 9)
NOTA
Cuando coloque la prolongación del protector en el protector
del mecanismo de cor te, el limitador de línea afi lada deberá retirarse del protector del mecanismo de corte (si está instalado).
Para retirar la extensión del protector siga los diagramas.
Utilice guantes, ya que el alargador tiene un limitador de cable afi lado, y presione las tres pestañas cuadradas de la protección una a una por orden. (Fig. 10)
Instalación del mecanismo de corte
ADVERTENCIA
Instale el mecanismo de corte de forma correcta y segura, tal y
como se indica en las instruc ciones de manipulación.
Si no se instala de forma correcta y segura, podría
desprenderse y provo car lesiones g raves o fatales.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Func ió n Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a
menos rpm (no más de 4500 min
Especifi caciones
No de
código.
6696454 Tornillo hembra
Cable de nylon aplicable Diámetro del c able: Φ3,0 mm Longitud: 2 m Diámetro del c able: Φ2,4 mm Longitud: 4 m
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta. Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes tiene
Compruebe el desgaste de la caja y e l botón.
Si la marca de límite de desgaste (12) que aparece en la caja ya
El cabezal de corte debe montarse bien en la caja de
Para un rendimiento y una abilidad excelentes, utilice siempre
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de corte,
3. Instalación (Fig. 12) Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes del
Tipo de to rnillo de sujeción
grietas u otros daños.
no se ve o hay un agujero en la base (13) del botón, cambie las piezas por unas nuevas. (Fig. 11)
engranajes de la unidad.
la línea de corte de nylon de Hitachi. No utilice alambre u otro material que pueda ser un proyec til peligroso.
compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda.
montaguadañas/desbrozadora. La tuerca de montje (14) se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del reloj para afl ojar y en dirección contraria para apretar.
-1
).
Dirección de g iro
Dirección contr aria a las aguja s del reloj
Tam año de tornillo de sujeción
M10×P1, 25­LH
64
Page 65
Español
NOTA
Como la tapa del soporte de la cuchilla no se utiliza aquí,
guárdela para cuando se utilice una cuchilla de metal, si se
proporciona.
Introduzca la llave Allen (15) en el orifi cio de la caja de
engranajes para bloquear el soporte de la cort adora.
4. Ajuste de la longitud de línea Opere el motor a una velocidad baja y golpee el cabezal contra
el suelo. La línea de nylon saldrá unos 3 cm con cada golpe.
(Fig. 13) Además, puede extender las líneas de nylon manualmente
pero el motor debe estar completamente parado. (Fig. 14) Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes de
cada funcionamiento.
Instalación de la cuchilla (Fig. 15)
(si el apar ato la incorpora) Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no presenta grietas o daños y de que los fi los cortantes apuntan en la dirección correcta.
NOTA
Cuando instale la t apa de soporte de la cuchilla (16), asegúrese
de colocar la parte có ncava hacia arriba. Inserte la llave Allen (15) en el orifi co de la transmisión en
ángulo para bloquear el soporte de la cuchilla (17). Tenga en
cuenta que el tornillo o tuerca de fi jación de la cuchilla (18) está
roscado a izquierdas (se afl oja en el sentido de las agujas del
reloj y se aprieta en el sentido contrario). Apriete el tornillo o
tuerca de fi jación con la llave de vaso.
PRECAUCIÓN
Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de
que la cuchilla se ha instalado correctamente. Si su aparato está equipado con una cubierta de protección
bajo la cuchilla, asegúrese de que ésta no presenta roturas o
grietas antes de ponerlo en funcionamiento. Si se encuentra
algún daño o rotura, deberá sustituirla, ya que se trata de un
artículo consumible. Utilice guantes cuando maneje la cuchilla de c orte.
ADVERTENCIA
Para cabezales Hitachi o cabezales Hitachi de aleación, utilice
únicamente las líneas fl exibles y no metálicas recomendadas
por el fabricante. No utilice nunca cables o cables metálicos.
Éstos po drían romperse y actuar como proyectiles peligrosos.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Aceite de motor
Utilice siempre el aceite de motor especifi cado (aceite
multigrado de clasifi caicón SAE 10W-30). Un aceite de motor
insufi ciente o la utilización de aceite de motor diferente del tipo
especifi cado puede hacer que la uni dad falle.
Llenar con aceite de motor
Coloque la unidad horizontalmente sobre una superfi cie limpia
y plana. Retire la tapa del depósito de aceite y compruebe que el aceite
del motor llega hasta la boca de la aper tura del depósito de
aceite. (Fig. 15) Si el nivel de aceite o cuando se utilice la unidad por primera
vez, llene el depósito con aceite de motor hasta la boca de la
apertura del depósito de aceite.
Si el aceite de motor está sucio o desc olorido, cambie el aceite. Después de llenarlo, cierre y apriete bi en la tapa. Cuando utilice la unidad por primera vez, cambie el aceite
del motor después de utilizar el motor durante 10 horas
aproximadamente. Posteriormente, cambie el aceite cada 50
horas de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que el
motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del motor.
Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o suciedad
en el depósito durante el llenado.
Combustible
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente infl amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el comb ustible dentro de un edifi cio.
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. No utilice una mezcla de gasolina y aceite de motor, ya que
podría hacer que falle el star ter o se reduzca la potencia.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar el combustible. Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bi en la tapa. Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del
área de re carga de combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
verti do sobre la ropa.
Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o superfi cie.
1. Lleve la llave de ignición (19) a la posición ON (encendido).
(Fig. 17)
* Presione el cebador (20) repetidamente para que el
combustible fl uya por todo el tubo de retorno. (Fig. 18)
2. Ajuste la palanca del estárter (21) en START (cerrada) (A)
(Fig. 19)
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano.
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estár ter a la posición RUN (abierto) (B). A continuación vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 4.
5. Después de arrancar el motor, permita que el motor se caliente unos 2-3 m inutes antes de sujetarlo a cualquier carg a.
6. Asegúrese de que el mecanismo de corte no gire con el motor a ralentí.
Corte (Fig. 20, 21, 22)
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min
utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda. Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse
en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica.
-1
. La
65
Page 66
Español
Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver el material que se está cor tando.
Utilice el arnés tal y como se muestra en la fi gura (si el aparato
lo incorpora). La cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Por tanto, para una mayor efi cacia de corte, proceda siempre de derecha a izquierda. Haga que cualquier persona se sitúe a una distancia de al menos 15 m.
Usar seg ún las leyes y las no rmativas locales.
NOTA
En caso de emergencia, pulse el botón de liberación rápida
o la solapa de liberación de emergencia (si el aparato las incorpora).
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de cor te choca contra piedras u otros
obstá culos, deteng a el motor y asegú rese de que el me canismo de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado. Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el motor y el mecanismo y retírelas antes de continuar.
Parada (Fig. 23)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (19).
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Cabezal de corte semiautomático
-1
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min
utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras
gira una vez detenido el motor o apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 4500 min
-1
).
. La
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajuste del carburador (Fig. 24)
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el
carburador.
Nunca arranque el motor sin que la caja y el tubo del ventilador
estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y
provocar lesiones personales. En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El car burador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
66
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de cor te se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar.
Si el mecanismo de cor te sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2800 –
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
Cambiar el aceite de motor
El aceite de motor sucio reducirá considerablemente la vida del motor. Compruebe y cambie el aceite de motor regularmente.
PRECAUCIÓN
Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que el
Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o suciedad
Cuándo cambiar el aceite: Cuanto utilice la unidad por primera vez, después de 10 horas aproximadamente de funcionamiento o después de 1 mes, lo que se p roduzca antes, y luego cada 50 horas de funcionamiento o cada 6 meses, lo que se prod uzca antes. Aceite de motor especifi cado: Aceite multigrado de clasifi cación SAE 10W- 30 Capacidad de aceite de motor: 80 ml
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Compruebe que la tapa del depósito de combustible está bien
3. Retire la tapa del depósito de aceite, incline la unidad de forma
4. Cuando se haya vaciado el aceite de motor, coloque la unidad
5. Llene el depósito de aceite con aceite de motor hasta la boca
6. Cierre y apriete bien la tapa a mano.
NOTA
No deseche aceite de motor residual con la basura o en el
Deseche el aceite de acuerdo con el método especifi cado en
Si no está seguro, póngase en contacto con el distribuidor al
Llene el depósito de aceite con la cantidad de aceite de motor
Una cantidad excesiva o escasa de aceite de motor podría
El aceite de motor se estropea de forma natural incluso si no se
Cambie el aceite de motor con regularidad.
Filtro de aire (Fig. 26)
Limpie el polvo y la suciedad de l fi ltro de aire para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador Problemas de arranque
-1
.
3200 min
ADVERTENCIA
debería girar en ningún caso.
motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del motor.
en el depósito durante el llenado.
apretado.
que la apertura del depósito de aceite esté en la parte inferior y vacíe el aceite de m otor en un contenedor. (Fig. 25)
horizontalm ente sobre una superfi cie limpi a y plana.
de la apertura del dep ósito de aceite. (Fig. 16)
suelo.
su zona.
que le adquirió el aceite.
especifi cada.
hacer que se estropee el motor.
utiliza.
Page 67
Español
Pérdidas de potencia Desgaste innecesario de las piezas del motor Consumo excesivo de combustible
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zona s con gran canti dad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire
Extraiga la cubierta del ltro de aire y el fi ltro (22). Lave los ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha
sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben reemplazarse por otros nuevos en inter valos regulares. Reemplace los fi ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 27)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del fi ltro de combustible del depósito. Extraiga el elemento de fi ltrado del sopor te y lávelo con agua caliente y dete rgente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible. Escúrralo si n retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
reemplácelo.
Bujía (Fig. 28)
El estad o de la bujía se ve afec tado por:
Mal ajuste del carb urador Suciedad en el ltro de aire Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
fríos) Demasiado aceite de motor Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los elect rodos están mu y gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de
ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado
de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de
bujía de resistencia para sustituirla.
Tra ns mi sió n en ángulo
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante del lateral de la transmisión en ángulo. Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene la transmisi ón por completo.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (23) pulsando fi rmemente hacia dentro las
pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra
en la Fig. 30. (2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea restante. (3) D oble la nueva lín ea de nylon por la m itad tal y como se muest ra
en la imagen. Enganche el ex tremo en forma de U de la línea de nylon en la
ranura (24) de la división centra l del rollo. Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma
dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio
lado de la separación. (Fig. 31)
(Fig. 29)
(4) Pulse cada línea en los orifi cios del tope (25), dejando los
extremos sueltos aprox. 10 cm de largo. (Fig. 32)
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través de la
guía de cuerda (26) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 33)
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los orifi cios
del tope (25) con la guía del cable (26) para poder soltar luego la línea de corte más fac ilmente.
(6) Coloque la cubier ta sobre la caja de forma que las pestañas
de bloqueo de la tapa en la caja coincidan con los orifi cios grandes de la tapa. A continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic. (Fig. 34)
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 11-14 cm
aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 35)
Cuchilla (Fig. 36)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla o lleve
a cabo su mantenimiento.
Utilice una cuchilla afi lada. Una cuchilla roma presenta más
probabilidades de atacarse y dar sacudidas. Sustituya la tuerca de ajuste si se encuentra dañada o encuentra difi cultades al apretarla.
Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté
recomendada por Hitachi y equipada con un orifi cio de 25,4 mm (1 plg).
En el caso de las cuchillas de 3 dientes (27), pueden colocarse
en ambas direcciones.
Utilice la c uchilla correcta para cada tipo de trabajo. Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas
adecuadas.
Cuando los fi los se emboten, afílelos o límelos tal y como se
muestra en la ilustración. Un afi lado incorrecto podría provocar vibraciones excesivas.
Deseche cualquier cuchilla doblada, combada, agrietada, rota
o dañada de cualquier otra forma.
NOTA
Cuando afi le las cuchillas es importante mantener la forma
original del radio en la base de los dientes para evitar agrietamientos.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autor izado Hitachi.
Mantenimiento diario
Limpie el ex terior del apar ato. Compruebe que el arnés se encuentra en buen est ado.Compruebe si el protector del mecanismo de corte presenta
daños o grietas. En caso de impactos o grietas, sustituya el protector.
Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente
centrado, afi lado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está
sufi cientemente apretada.
Asegúrese d e que la prot ección pa ra el transpor te de la cuc hilla
no está dañada y puede fi jarse con fi rmeza.
Compru ebe que las tue rcas y los torn illos está n sufi cientemente
apretados.
Compruebe el volumen y el estado del aceite de motor. Asegúrese de que la unidad no presente daños ni defectos.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
Limpie el ex terior de la bujía.E xtraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos.
Ajústela hasta 0,6 mm o sustituya la bujía.
67
Page 68
Español
Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante
a 3/4 de su capacidad.
Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible c on gasolina. Limpie el ex terior del carburador y los alrededores del mismo. Limpie el ventilador y sus alrededores.
Lista de accesorios recomendados
Tipo Nombre
CABEZAL DE NYLON CH-100 (CON LÍNEA DE NYLON)
CABEZAL DE NYLON CH-100
CABEZAL DE NYLON CH-300 (CON TAPA DEL SOPORTE DE LA CUCHILLA)
CABEZALES DE ALUMINIO
CABEZAL DE NYLON CH-300
CABEZAL DE NYLON BF-5
CABEZALES DE
NYLON TAP & GO
CUCHILLA B3/10/2,0
CUCHILLA B3/12/3,0
CUCHILLA
CUCHILLAS
B4/9/1,6
CUCHILLA B4/10/1,6
Especifi cación ASA DEL ARCO
o
Diámetro
4”
5”
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Línea de corte previo
Alimentación de línea manual
Tuerca I M10 x 1,25 I M8 x 1,25
(cuchilla)
Adaptador del sistema de
alimentación o n.º de diente
Espesor de la cuchilla (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0 ●●
desbrozadora (mm)
Diámetro de la línea de la
CG25EUS(L)
●●
●●
ASA TIPO
MANILLAR
CG25EUS
68
Page 69
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
Condición Causa Solución
El motor no arranca
El motor arranca, pero se detiene de inmediato
El motor tiene tendencia a desconectarse
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o hay poco combustible
El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y la bujía está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido por la suciedad
El tubo de combustible está doblado o desconectado
Fallo de funcionamiento del carburador
El cable del interruptor de parada se encuentra cortocircuitado
La bujía está sucia Cambie o limpie la bujía
La distancia entre los electrodos es excesiva Ajuste la distancia a 0,6 mm
Mala conexión entre el cable de alta tensión y la bujía
Fallo de funcionamiento del sistema eléctrico
La salida de aire del silenciador está obstruida por el carbón
El depósito de combustible está vacío o hay poco combustible
El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
No se ha añadido aceite de motor.
La palanca del estárter se encuentra en la posición START
Ha entrado aire en el sistema de combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Fallo de ignición
Fallo de la bujía Cambie la bujía por una nueva
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía incorrecto
Limpiador de aire sucio Límpielo
Atasco de carbón (salida de aire del silenciador) Límpiela
Compresión insufi ciente (pistón, anillo de pistón, cilindro)
Llene el depósito de combustible.
Cámbielo por combustible nuevo
1. Desconecte la bujía y espere a que se seque
2. Tire del mango del arrancador 5 o 6 veces para eliminar el exceso de combustible
3. Monte la bujía
4. Coloque la palanca del estárter en la posición RUN y tire del mango del arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible fl uya correctamente
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Realice la conexión de nuevo
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi para solicitar una reparación
Llene el depósito de combustible.
Cámbielo por combustible nuevo
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Coloque la palanca del estárter en la posición RUN
Vuelva a conectar el tubo o la junta de combustible
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Cámbiela por una del tipo indicado Consulte “ESPECIFICACIONES”
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Español
69
Page 70
Español
Condición Causa Solución
El mecanismo de corte no está correctamente instalado
Vibración anormal
El motor está en funcionamiento pero el accesorio de corte no se mueve.
El movimiento es insufi ciente
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se cierra el acelerador
El accesorio de corte sigue girando cuando el acelerador está cerrado.
El asidero, la abrazadera del asidero u otra pieza de fi jación se encuentra suelta
La cuchilla está doblada o dañada Cámbiela por una cuchilla nueva
Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba
Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba y la suciedad
La velocidad de ralentí es demasiado baja
La velocidad de ralentí es demasiado alta El cable del acelerador está demasiado tenso
Consulte “Instalación del mecanismo de corte”
Revíselas y apriételas
Coloque la palanca del estárter en la posición START para detener el motor Deje de usar el dispositivo inmediatamente y póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
70
Page 71
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados p ela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados neces sários pode causar lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as advertênci as e instruções contidas neste manual e no aparelho.
Português
Off /Parar
Paragem de emergência
Enchimento de óleo do motor
Enchimento de combustível
Use sempre protecções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Não utilize lâminas de metal/rígidas sempre que este s ímbolo é apresentado na unidade.
Mantenha todas as crianças, pessoas e ajudantes a 15 metros de distância da unidade. Se alguém se ap roximar de si, pare ime diatamente o motor e o acessório de corte.
Tenha cuidado com objectos projectados.
Mostra a velocidade máxima do eixo. Não
-1
utilize acessórios de corte com rotações
min
máximas inferiores às rotações do eixo.
Deve usar luvas quando necessário, p or exemplo, quando montar equipamento de corte.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto)
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado)
On/Ligar
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de corte está correct amente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Cons ulte “MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................72
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................73
ESPECIFI CAÇÕE S .......................................................................... 74
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................75
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................76
MANUTENÇÃO ...............................................................................77
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .....................................................80
4
Regulação da velocidade de ralenti
Bomba de escorvamento
Nível de potência sonora garantido
Superfície quente – O contacto com uma superfície quente pode provocar queimaduras graves.
O acessório para o aparador de sebe viva não pode ser utilizado nos modelos com esta etiqueta.
A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação entrar em contacto com um objecto sólido na área cr ítica. Pode ocorrer uma reacção crítica que faça com que to da a unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção chama- se recuo da lâmina. Como t al, o operador pode perder controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina é mais provável q ue ocorra em zonas onde é difícil ver o mate rial a cortar.
Indique a localizaç ão da pega. Não coloque a pega acima deste ponto.
71
Page 72
Português
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unid ade.
1. Tampão de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Proteção do acessóri o de corte
5. Acessório de corte
6. Tubo do veio de transmissão
7. P e g a
8. Olhal de suspensão
9. Interruptor de ignição
10. Ga ncho
11. Trava do gatilho do acelerador
12. Alavanca do ar
13. Motor
14. Ângul o da transmiss ão
15. Chave combinada
16. Instr uções de utilização
17. Tampão do óleo
18. Chave de barra hexagona l
19. Chave inglesa
20. Óculos
21. Tampa da lâmina (se equipada)
22. Tampa oscilatória
23. Gramp o de cabo (se equipado)
10
15
16
18
13
7
9
11
6
14
5
4
2
6
14
5
CG25EUS (L)
9
7
CG25EUS
2
13
11
8
4
19
21
23
20
3
22
12
1
17
72
Page 73
Português
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Segurança do operador
Use sempre uma viseira ou óculos de protecção. Utilize sempre calças compridas e reforçadas, botas anti-
derrapantes, luvas e uma camisa de manga comprida. Não use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca t rabalhe de scalço. Pre nda o cabelo pa ra este não ca ir por cima dos ombros.
Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
Não opere a ferramenta à noite ou em más condições
meteorológicas quando existe pouca visibilidade. E não opere a ferramenta quando está a chover ou imediatamente após ter chovido.
Trabalhar em pisos escorregadios pode originar acidentes,
caso perca o equilíbrio.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
Uma exposição prolongada ao ruído pode provocar lesões
auditivas permanentes. Utilize protecção auditiva aprovada. Preste atenção ao seus arredores. Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a quaisquer obser vadores que possam estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de segurança im ediatamente depois de desligar o motor.
Use um capacete. Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quar to ou prédio. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e g asolina. Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de cor te. Não agarre nem segu re o aparelho pelo mecanismo de corte. Deve utilizar luvas ao instalar ou remover o acessório de corte.
Deixar de observar isso pode resultar em ferimentos.
Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços (HAVS) causada pela vibração.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel cardal. Por esta ra zão, os utilizadores frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipame ntos motoriz ados.
Segurança do aparelho
Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível e certifi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam correctamente instalados e apertad os.
Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas
ou danifi cadas antes de usar este aparelho. Peças defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e podem provocar ferimentos.
Certifi que-se de que a protecção de segurança está
correctamente montada.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
ADVERTÊNCIA
Nunca modifi que o aparelho. Não use o aparelho para qualquer
outra fi nalidade par a a qual o mesmo nã o tenha sido con cebido.
Modifi cações e/ou acessórios não autorizados podem provocar
graves ferimentos ou a morte do operador e outras pes soas.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faísca s ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combustível. Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do apare lho e, também, durante o trabalho com o aparelh o.
Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
Esvazie o d epósito de co mbustível an tes de guarda r o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja va zamento de combustível.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores eléctricos, fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir e inalar
fumos e, p ortanto, p roceda com e special ca utela quand o estiver a manusear ou abastecer comb ustível.
Segurança durante o corte
Não corte nenhum material que não seja relva e arbustos. Inspeccione a zona a cortar antes de cada utilização. Retire
objectos que possam s er projectos ou fi car emaranhados.
Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação de
insecticidas, use uma máscara de protec ção contra aerossóis.
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros. Desligue o moto r imediatamente se alguém aproxima r-se.
Mantenha o motor no lado direito do corpo. Segure rmemente a unidade/máq uina com ambas a s mãos. Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
Perder o equilíbrio durante o trabalho pode resultar em
ferimentos.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de corte.
Mantenha o acessório de corte abaixo do nível do joelho. Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certifi que-se de que o mecanismo de corte esteja parado.
Nunca pouse a máquina em funcion amento no solo. Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o mecanismo de corte esteja completamente parado.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motor izados.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos infl amáveis. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Se a ferramenta estiver a funcionar mal e produzir ruídos e
vibrações estranhos, desligue imediatamente o motor e peça ao seu concess ionário para inspeccionar e reparar.
A utilização contínua nestas condições pode provocar
ferime ntos ou danos na ferramenta.
Utilize de ac ordo com as leis e regulamento s locais.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver que fazer ajuste s no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da Hitachi, tal
como recomendado pe lo fabricante.
Tra ns po rt e e armazenamento
Transpor te o aparelh o com as mãos e o mo tor parado, ma ntendo
o silenciador afastado do corpo.
73
Page 74
Português
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível, e
sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo.
Esvazie o d epósito de co mbustível an tes de guarda r o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja va zamento de combustível.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. Limpe o aparelho e efectue a sua man utenção cuidadosa mente
antes de arrumá-lo num local seco.
Certifi que-se de que o interruptor de ignição está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
Para transportar ou guardar o aparelho o, cubra a lâmina com a
respectiva protecção.
Deve prender a máquina durante o transporte para impedir a
perda de combustível, danos ou lesões.
Se ocor rer algo qu e não estive r cober to neste man ual, seja ca uteloso e actue com senso comum. Contacte um Centro de Assistência
Autorizado Hitachi quando precisar de assistência técnica. Preste especial atenção aos textos precedidos pelos se guintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofre r ferim entos pesso ais ou
perder a vida, s e as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se a s instruções não forem obser vadas.
NOTA
Informações úteis so bre o funcionamento e uso correcto.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de
ferime ntos com a mola do cabo de arranque.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CG25EUS CG25EUS (L)
Motor
Cilindrada (cm Vela de ignição Velocidade de ralenti (min Velocidade do eixo de transmissão (min
Potência máxima do motor (kW) Capacidade do depósito de combustíve (cm3) Capacidade óleo do motor (cm Peso a sec o (kg) 5,4 5,2 Acessório de corte Tipo / Diâm. (mm) Corda de nylon Lâmina / 255 Corda de nylon Nível de pressão
sonora LpA (dB (A))
Nível de potência sonora medida LwA (dB (A))
Nível de potência sonora garantida LwA (dB (A))
Nível de vibração (m/s2) (ISO
Equivalente*(pega dianteira/esquerda)
Equivalente*(pega traseira/direita)
Incerteza
3
)
25
-1
)
-1
)
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
550 550
3
)80 80
(ISO22868) Equivalente* Incerteza
(2000/14/CE) A funcionar
(2000/14/CE) A funcionar
22867
)
105
108
4,6 4,6 1,5
88
3
88
102
105
6,5 5,0 1,5
3
88
3
105
108
4,8 3,2 1,5
NOTA
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados
como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte
distribuição do tempo: * : 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração Todos os dados est ão sujeitos a modifi cações sem aviso prévio.
74
Page 75
Português
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tubo (1) para que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fi que obstruído.
Insir a correcta mente o veio da tr ansmissão n a caixa da embr aiagem do motor, até que a posição marcada (2) no tubo do veio de transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da trans missão pel a extremida de do corta dor para a dire ita ou para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o parafuso de fi xação (3).
Instalação da pega
ADVERTÊNCIA
Utilize sempre uma barra de protecção (4) e gancho de ombro
com a pega de olhal. (Fig. 2)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na direcção do motor. Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da utilização.
NOTA
Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da pega no
tubo do eixo de transmis são, siga a ilustração.
Retire o supor te da pega (5) do conjunto. (Fig. 3) Coloque as pegas e fi xe ligeiramente o suporte da pega com quatro parafusos. Ajuste para a posição adequada. De seguida, fi xe-a rmemente com os parafusos. Coloque o tubo de protecção no veio de transmissão ou pega utilizando grampos de cabos (6). (Fig. 4)
Cabo do acelerador/cabo de paragem (Fig. 6)
Retire a t ampa do fi ltro do ar. (Fig. 5) Ligue os cabos d e paragem. (Fig. 7) Se a extremidade exterior do acelerador (7) estiver roscada na unidade, aperte-a ao máximo na haste do ajustador do cabo (8) e, de seguida, aperte esta extremidade do cabo utilizando a porca do ajustador (9) contra a haste do ajustador do cabo (8). Ligue a extremidade do cabo do acelerador (10) ao carburador (11) e monte a tampa oscilatória (se equipada) existente no saco de ferramentas, na oscilação. Instale a tampa do fi l tro de ar.
Instalação da protecção do acessório de corte (Fig. 8)
NOTA
Em alguns modelos, o suporte de protecção pode já estar
montado na caixa de engrenagens.
Instale a protecção do acessório de corte no tubo do veio de accionamento em paralelo com a transmissão de ângulo. Aperte rmemente o suporte de protecção de modo a que a protecção do acessório de corte não oscile nem se desloque para baixo durante o funcionamento.
Instale a protecção do acessório de corte no suporte de protecção, que também fi xa a protecção à caixa de engrenagens utilizando os dois parafusos de fi xação da protecção.
ADVERTÊNCIA
Se um protector incorrecto ou defeituoso for instalado, isso
pode provocar sérios ferimentos.
PRECAUÇÃO
Algumas protecções dos acessórios de corte estão equipadas
com limitadores de linha afi ados. Tenha cuidado quando os manusear.
Quando utilizar uma cabeça aparadora com uma protecção do acessório de corte com duas peças, fi xe a extensão da protecção à protecção do acessório de corte. (Fig. 9)
NOTA
Quando fi car a extens ão da protecçã o à protecção do a cessório
de corte, o limitador de linha afi ado necessita ser removido da protecção do acessório de corte (caso esteja instalado).
Para retirar a extensão da protecção, consulte os esquemas.
Utilize luvas, pois a extensão tem um limitador de linha afi ado. Em seguida, pressione as três abas quadradas na protecção uma de cada vez pela respe ctiva ordem. (Fig. 10)
Instalação do acessório de corte
ADVERTÊNCIA
Instale o acessório de cor te correcta e fi rmemente conforme
instruído nas instr uções de manuseio.
Se não for instalado correcta e fi rmemente, ele pode soltar-se e
provocar sérios ferimentos ou morte.
Instalação da cabeça de corte semi-automática
1. Funç ão Alime nta automaticamente mais linh a de corte de nylon qua ndo
é batida a baixas rpm (inferiores a 4500 min
Especifi cações
No de
Tipo de parafuso
código
de fi xação
6696454
Parafuso fêmea
Fio de nylon aplicável Diâmetro do fi o: Φ3,0 mm Compr imento: 2 m Diâmetro do fi o: Φ2,4 mm Compr imento: 4 m
2. Precauções
A caixa tem de estar bem instalada na tampa . Inspeccione a tampa, caixa e outros componentes por ssuras
ou outros danos. Inspeccione a ca ixa e o botão por desgaste. Se a marca de limite de desgaste (12) na caixa já não for visível
ou existir um furo na parte inferior (13) do botão, substitua
imediatamente por peças novas. (Fig. 11) A cabeça de cor te tem de estar bem montada na caixa de
engrenagens da unidade. Para um desempenho e fi abilidade fantásticos, use sempre linha
de cor te de nylon Hitac hi. Nunca use fi o ou outro s materiais qu e
podem to rnar-se um projéctil perigoso. Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte
adequadamente, certifi que-se de que a linha de nylon e todos
os componentes estão bem instalados. Contacte um Centro de
Assistência Autorizado Hitachi quando precisar de assistência
técnica.
3. Instalação (Fig. 12) Instale a cabeça de corte na caixa de engrenagens das foices
a motor/roçadoras. A porca de montagem (14) é roscada para
a esquerda. Rode no sentido dos ponteiros do relógio para
desapertar/sentido contrário aos ponteiros do relógio para
apertar.
Sentido de rotação
Sentido contrário aos pont eiros do relógio
-1
).
Tamanho do parafuso de xação
M10×P1, 25-L H
75
Page 76
Português
NOTA
Uma vez que a tampa do supor te do cortador não é utilizada
aqui, guarde-a para quando uma lâmina de metal do utilizada, se estiver equipada.
Insir a a chave Allen (15) no orifício da caixa de engren agens, de
forma a bloquear o suporte do cortador.
4. Ajustar o comprimento da linha Defi na a velocidade do motor o mais baixo possível e bata a
cabeç a no solo. A linha de nylon será aume ntada cerca de 3 c m com cada batida. (Fig. 13)
Além disso, é possível prolongar a linha de nylon manualmente
mas o motor tem de estar completamente parado. (Fig. 14)
Ajuste a linha de nylon ao comprimento adequado de 11–14 cm
antes de cada ope ração.
Instalação da lâmina de corte (Fig. 15)
(se equipada) Quando instalar uma lâmina de corte, certifi que-se de que esta não tem quaisquer rachas ou danos e que as ex tremidades de corte estão viradas para a direcção certa.
NOTA
Quando instalar um tampão de suporte do cortador (16),
coloque o lado côncavo virado para cima.
Insira a chave allen (15) no orifício do ângulo de transmissão,
de forma a bloquear o suporte do cortador (17). Tenha em consideração que o parafuso de fi xação ou porca do cortador (18) tem roscas p ara a esquerd a (rodar para a di reita para so ltar/ rodar pa ra a esquerda p ara apert ar). Aperte o par afuso ou porc a de fi xação com a chave de caixa.
PRECAUÇÃO
Antes de utilizar, certifi que-se de qu e a lâmina foi co rrectame nte
instalada.
Se a sua unidade estiver equipada com a tampa de protecção
debaixo de uma lâmina de corte, verifi que a existência de desgaste ou rachadelas, antes de utilizar. Se existirem danos ou desgaste, substitua-a, uma vez que é um artigo consumível.
Neces sita utiliz ar um par de luva s quando man usear a lâmi na de
corte.
ADVERTÊNCIA
Para as cabeças Hitachi ou cabeça de alumínio Hitachi, utilize
linhas fl exíveis, não metálicas, recomendadas pelo fabricante. Nunca utilize fi o ou co rdas de fi o. Po dem quebrar e to rnar-se um projéctil perigoso.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Óleo de motor
Use sempre o óleo de motor especifi cado (óleo multi-grau de
classifi cação SAE 10W-30). Óleo de motor insufi ciente ou usar óleo diferente do tipo especifi cado pode causar avarias na unidade.
Abastecer com óleo de motor
Coloque a unidade na horizontal numa superfície limpa e
plana.
Retire o tampão de óleo e verifi que se o óleo de motor atinge o
bocal da aber tura do depósito de óleo. (Fig. 16)
Se o nível de óleo for baixo ou quando utilizar a unidade pela
primeira vez, abasteça o depósito com óleo de motor até ao bocal da abertura do depósito de óleo.
Se o óleo de motor estiver conspicuamente sujo ou a perder a
cor, substitua o óleo.
Após o abastecimento, aperte bem o tampão do óleo. Quando utilizar a unidade pela primeira vez, substitua o óleo
de motor após ter usado o motor durante aproximadamente 10 horas. De seguida, substitua o óleo após cada 50 horas de funcionamento.
PRECAUÇÃO
Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras, deixe
que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o óleo do motor.
Para evitar avarias, certifi que-se de que impede a entrada de
areias ou sujidade no depósito durante o abastecimento.
Combustível
ADVERTÊNCIA
Provid encie uma b oa ventilaç ão quando m anusear ou a bastecer
o combustível.
O combustível é altamente infl amável e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando tiver qu e manusear o combustível no interior de um prédio.
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
Não use uma mistura de gasolina e óleo de motor, visto que
pode resultar em avaria do motor de arranque ou redução de potência.
Abastecimento de combustível
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível. Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustíve l para aliviar qualquer sobrepressão existente.
Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito.
Arranque
PRECAUÇÃO
Ante s de arrancar, ce rtifi que-se de qu e o acessóri o de corte não
corta em nada .
1. Coloque o interruptor de ignição (19) na posição ON. (Fig. 17) * Prima a válvula de preparação (20) várias vezes, de forma a
que o com bustível pe rcorra a válv ula ou o tubo de r etorno. (Fig.
18)
2. Coloque a alavanca de regulação (21) na posição START
(fechada) (A) (Fig. 19)
3. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para manter a pega fi rmemente na mão, não deixando que o cabo volte para trás.
4. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta) (B). De seguida, puxe novamente o motor de arranque com rapidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 4.
5. Apó s o arranque d o motor, deixe- o aquecer d urante 2–3 m inutos mais ou menos, antes de submetê -lo a qualquer esforço.
6. Confi rme que o acessório de corte não roda quando o motor está em ralenti.
Cortar (Fig. 20, 21, 22)
Quando cortar, accione o motor acima de 6500 min
utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar prematuramente a embraiagem.
Corte a relva da direita para a esquerda.
-1
. Uma
76
Page 77
Português
A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação entrar em
contacto com um objecto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reacção crítica que faça com que toda a
unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador pode perder controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina é mais provável que ocorra em zonas onde é difícil ver o material a cor tar.
Use o gancho tal como ilustrado (se equipado). A lâmina roda
para a esquerda, sendo recomendado que utilize a unidade da direita para a esquerda, para um corte efi ciente. Mantenha as pessoas fora da zona de trabalho de pelo menos 15 m.
Utilize de ac ordo com as leis e regulamento s locais.
NOTA
Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de libertação
de emergência (se equipado) em caso de emergência.
ADVERTÊNCIA
Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros detritos,
pare o motor e certifi que-se de que o acessório e peças relacionadas não estão danifi cados. Quando relva ou vinhais se enrolarem no acessório, pare o motor e o acessório e remova­os.
Paragem (Fig. 23)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição (19).
ADVERTÊNCIA
Um acessório de cor te pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Cabeça de corte semi-automática
Quando cortar, accione o motor acima de 6500
utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar prematuramente a embraiagem.
Corte a relva da direita para a esquerda.
ADVERTÊNCIA
Um acessório de cor te pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon quando é batida a baixas rpm (inferiores a 4500
min-1).
min-1. Uma
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 24)
ADVERTÊNCIA
O acessó rio de corte p ode estar a ro dar durante as a fi nações do
carburador.
Nunca arranque o motor sem o cárter completo da ventoinha e
o tubo mo ntado! Caso co ntrário, a embr aiagem pode s oltar-se e
causar ferimentos. No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor. Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em funci onamento, até q ue o mecanis mo de corte co mece a rodar. Abr a o parafu so (sentido an ti-horár io) até que o meca nismo de cor te pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das revoluções quando o mecan ismo de corte começa a rodar.
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
NOTA
As rotações normais ao ralenti são de 2800 –3200 min
ADVERTÊNCIA
Qua ndo o motor est á em ralenti , o mecanism o de corte não d eve
rodar em nenhuma circunstância .
Substituir o óleo do motor
Um óleo de motor sujo irá reduzir bastante a vida útil do motor. Veri fi que e substitua regularmente o óleo de motor.
PRECAUÇÃO
Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras, deixe
que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o óleo do motor.
Para evitar avarias, certifi que-se de que impede a entrada de
areias ou sujidade no depósito durante o abastecimento.
Quando substituir o óleo: Quando utilizar a unidade pela primeira vez, após aproximadamente 10 horas de funcionamento ou após 1 mês, o que ocorr er primeiro; po steriormente, após cada 50 h oras de funcionamento ou a cada 6 meses, o que oc orrer primeiro. Óleo de motor especifi cado: Óleo multi-grau de classifi cação SAE 10W- 30 Capacidade do óleo de motor: 80 ml
1. Desligue o interruptor de ignição.
2. Certifi que-se de que o tampão de combustível está bem apertado.
3. Retire o tampão do óleo, incline a unidade de modo a que a abertura do depósito de óleo se encontre no lado inferior e purgue o óleo de motor para um recipiente. (Fig. 25)
4. Após a purga de todo o óleo de motor, coloque a unidade na horizontal numa superfície limpa e plana.
5. Abasteça o depósito de óleo com óleo de motor até ao bocal da abertura do depósi to de óleo. (Fig. 16)
6. Aperte bem o tampão do óleo à mão.
NOTA
Não elimine o óleo de motor usado juntamente com o lixo ou no
solo.
Elimine o óleo de acordo com o método especifi cado na sua
zona.
Se tiver dúvidas, contacte o revendedor onde o óleo foi
adquirido.
Abasteça o depósito de óleo com a quantidade especifi cada de
óleo de motor.
Óleo insufi ciente ou em demasia pode resultar em avaria do
motor.
O óleo de mot or deteriora -se naturalm ente mesmo que n ão seja
usado.
Substitua regularmente o óleo de motor.
Filtro de ar (Fig. 26)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador Problemas de arranque Redução da potência do motor Desgaste desnecessário das peças do motor Consumo de combustível anormalmente alto
-1
.
77
Page 78
Português
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do fi ltro de ar
Remova o tampão do fi ltro de ar e o fi ltro (22). Lave-os em água de sabão morna. Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo novamente. Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Por tanto, deve ser substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 27)
Drene todo o combustível do depósito de combustível e puxe a linha do fi ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do ltro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com detergente.
Lave bem a té que todo s os vestígi os de deter gente sej am elimin ados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e permite que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva de
sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 28)
O estado da vela de i gnição é infl uenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador Filtro de ar sujo Condições de operação duras (p. ex. tempo frio) Demasiado óleo de motor
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e difi culdades de arranque. Se o motor est iver com pouca p otência, difícil de arranc ar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga correcta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo se os eléctrodos e stiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu apare lho foi fornec ido com uma vel a de resistor es, use o mesmo tipo de vela para substitui-la.
Ângulo da transmissão (Fig. 29)
Veri fi que o ângulo da transmissão ou o ângulo da engrenagem para o nível de massa lubrifi cante a aproximadamente cada 50 horas de utilização, retirando o bujão de massa lubrifi cante na parte lateral da transmissão. Se não existir massa lubrifi cante nas partes laterais das engrenagens, encha a transmissão com massa lubrifi cante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a transmissão.
Cabeça de corte semi-automática
Substituição da linha de nylon
(1) Retire a caixa (23) ao pressionar fi rmemente para dentro as
patilhas de bloqueio com os polegares, como mostrado na Fig. 30.
(2) Após retirar a caixa, retire o carretel e elimine a linha restante. (3) Dobre a meio a linha de nylon nova irregularmente, como
mostrado na imagem.
Engate a extremidade em U da linha de nylon na ranhura (24) na
partição central d o carretel.
Enrole ambas as metades da linha no carretel no mesmo
sentido, mantendo cada metade da linha no seu lado da partição. (Fig. 31)
(4) Empurre cada linha para os orifícios do batente (25), deixando
as extremidades solta com cerca de 10 cm de comprimento. (Fig. 32)
(5) Introduza ambas as ex tremidades soltas da linha pelo guia de
os (26) quando colocar o car retel na caixa. (Fig. 33)
NOTA
Quando colocar um carretel na caixa, tente alinhar os orifícios
do batente (25) com o guia de fi os (26) para uma posterior libertação de linha mais fácil.
(6) Coloque a tampa sobre caixa de modo a que as patilhas de
bloqueio do tampão na caixa correspondam ao orifícios longos na tampa. De seguida, pressione bem a caixa até encaixar na posição. (Fig. 34)
(7) O comprimento inicial da linha de cor te deve ser
aproximadamente 11–14 cm e deve ser igual em ambos os lados. (Fig. 35)
Lâmina (Fig. 36)
ADVERTÊNCIA
Use luvas de protecção quando manusear ou efectuar
manutenção na lâmina.
Utilize uma lâmina afi ada. Uma lâmina romba pode encravar
e provocar ressaltos. Substitua a porca de aperto se estiver danifi cada e for difícil apertar.
Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada pela
Hitachi, com um orifício de fi xação de 25,4 mm.
Em caso de uma lâmina de 3 dentes (27), pode ser utilizado em
ambos os lados.
Utilize a lâmina correcta para o tipo de trabalho. Quando substituir lâminas, utilize ferramentas adequadas. Quando as extremidades de corte carem rombas, volte a
afi ar tal como ilustrado. Uma afi ação incorrecta pode provocar vibrações excessivas.
Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas, rachadas,
quebradas ou danifi cadas de alguma forma.
NOTA
Quando afi ar a lâmina, é im portant e manter o form ato origina l de
raio na base do dente, para evitar rachadelas.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se precisar de mais informações, contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Manutenção diária
Limpe o exterior do aparelho. Veri q ue se a cablagem não está d ani cada. Veri que se a protecção do acessório de corte apresenta
danos ou fi ssuras. Mude a protecção em caso de impactos ou rachadelas.
Veri fi que se o acessório de corte está bem centrado, afi ado e
sem rachadelas. Um acessório de corte descentrado provoca vibrações pesadas que podem danifi car a unidade.
Veri q ue se a porca do acessório de cor te está bem apertada. Certi que-se de que o resguardo de transporte da lâmina não
está danifi cado e que possa ser in stalado fi rmemente.
Veri fi que se as porcas e parafusos estão sufi cientemente
apertados.
Veri q ue o volume e condição do óleo de motor. Con rme que a unidade não contém danos e está livre de
defeitos.
Manutenção semanal
Veri fi que o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
Limpe o exterior da vela de ignição. Retire-a e veri que a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se
necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela.
Veri fi que se a engrenagem de ângulo tem massa lubrifi cante
até 3/4.
Limpe o fi ltro de ar.
78
Page 79
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina. Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele. Limpe a vento inha e o espaço ao redor dela.
Lista de acessórios recomendados
Português
Tipo Nome
LINHA DE CORTE DE NYLON CH-100 (COM LINHA DE NYLON)
LINHA DE CORTE DE NYLON CH-100
LINHA DE CORTE DE NYLON CH-300 (COM TAMPA DO SUPORTE DO CORTADOR)
LINHA DE CORTE DE NYLON
LINHAS DE CORTE DE ALUMÍNIO
CH-300
LINHA DE CORTE DE NYLON BF-5
BATER E FUNCIONAR
LINHAS DE NYLON DE
LÂMINA B3/10/2,0
LÂMINA B3/12/3,0
LÂMINA
LÂMINAS
B4/9/1,6
LÂMINA B4/10/1,6
Especifi cações PEGA DE OLHAL
Diâmetro
4” Linha pré-cortada 2,2 – 3,0
5”
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Alimentação manual da linha
Porca L M10 x 1,25 L M8 x 1,25
dentes (lâmina)
Adaptador do sistema
de alimentação ou Nº de
ou
aparador (mm)
Diâmetro da linha do
Espessura da lâmina (mm)
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0 ●●
CG25EUS (L)
●●
●●
PEGA TIPO
GUIADOR
CG25EUS
79
Page 80
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o C entro de Serviço Autorizado da Hitachi.
Condição Causa Solução
O motor não arranca.
O motor arranca, mas desliga-se imediatamente.
O motor tende a desligar-se.
Sistema de combustível
Sistema eléctrico
Outros
Sistema de combustível
Sistema eléctrico
Outros
O depósito de combustível está vazio ou o nível de combustível está baixo.
O depósito de combustível contém combustível velho (odor desagravável).
Demasiado combustível é absorvido, molhando a vela de ignição.
O fi ltro de combustível está obstruído com sujidade.
O tubo de combustível está curvado ou desligado.
Mau funcionamento do carburador
O fi o do interruptor de paragem está em curto- circuito.
A vela de ignição está suja. Substitua ou limpe a vela de ignição.
A folga entre os electrodos está muito grande. Ajuste a folga a 0,6 mm.
Má conexão entre o cabo de alta tensão e a vela de ignição
Mau funcionamento do sistema eléctrico
O orifício de escape do silenciador está obstruído com carbono.
O depósito de combustível está vazio ou o nível de combustível está baixo.
O depósito de combustível contém combustível velho (odor desagravável).
Não foi adicionado óleo do motor
A alavanca do ar está na posição START. Coloque a alavanca do ar na posição RUN.
Entrou ar no sistema de combustível. Volte a ligar o tubo ou união de combustível.
Mau funcionamento do carburador
Falha na ignição
Falha na vela de ignição Substitua por uma vela de ignição nova.
Falha no sistema eléctrico
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado de vela de ignição
Filtro de ar sujo Limpe.
Obstrução com carbono (orifício de escape do silenciador)
Compressão insufi ciente (pistão, anel do pistão, cilindro)
Encha o depósito do combustível
Substitua por combustível novo.
1. Desligue a vela de ignição e permita que seque.
2. Puxe o punho de arranque 5 ou 6 vezes para eliminar o combustível excessivo.
3. Instale a vela de ignição.
4. Coloque a alavanca do ar na posição RUN e puxe o punho de arranque.
Limpe o fi ltro de combustível.
Certifi que-se de que o combustível fl ui com suavidade.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Volte a ligar.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi para reparação.
Encha o depósito do combustível
Substitua por combustível novo.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Substitua pela peça designada. Consulte “ESPECIFICAÇÕES”.
Limpe.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
80
Page 81
Condição Causa Solução
O acessório de corte não está correctamente instalado.
Vibração anormal
O motor está a cortar, mas o acessório não se move
O movimento está irregular.
O motor não pára. Falha no interruptor de paragem
O motor pára quando o acelerador é fechado.
A acessório de corte continua a rodar quando o acelerador está fechado
A pega, suporte da pega ou outra peça de xação está frouxa.
A lâmina está curvada ou danifi cada. Substitua por uma lâmina nova.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe e a sujidade.
A velocidade de ralenti está muito baixa.
A velocidade de ralenti está muito alta. O fio do acelerador está muito esticado.
Consulte “Instalação do acessório de corte”.
Verifi que e aperte.
Coloque a alavanca do ar na posição START para parar o motor. Pare imediatamente de utilizar e contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Português
81
Page 82
11
105
12
108
13
1
2
3
4
7
46
8
106
9
5
6
10
16
17
18
19
14
13
47
49
16
17
20
21
22A
23
24
23
107
50
25
33
34
35
36
37
38
39
41
42
43
40
44
48
56
55
54
53
26
27
32
45
52
29
51
28
30
31
69
57
58
59
61
66
60
61
65
62
64
63
73
76
75
74
67
68
67
70
80
87
86
85
84
83
82
81
72
71
63
64
77
78
77
79
92
91
90
94
95
89
93
88
96
97
98
99
100B
101
102
103
104
82
Page 83
140
141
121
122
123
124A
125A
126
148
127
144
128
149
128
129
145
168
169
130
146A
174
154
155
147B
172
156
131
157
132
133
173
134
135
136
139
137
138
158
159
160
161
171
162
142
143
170
163A
164
165A
166
167
150
151
152
153
83
Page 84
181
182
183
247
249
250
150
248
152
151
152
196
197
501
502
503
504
505
506
198A
199
184
210
211
185
186
187
188
189
228
190
191
216
192
217
194
195
222
223
507
224
227
226A
225
229
230
206
207
231
232
237
236
233
208A
209A
84
234
235
240
241
238
239
Page 85
858687
Page 86
Page 87
Page 88
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Grass Trimmer/Brush Cutter
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. EN ISO 11806: 2011 Annex V (2000/14/EC):For information relating to noise emissions, see the chapter specifi cations. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
CG25EUS, CG25EUS(L)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
Onderwerp van verklaring: Hitachi Motor Zeis/Motor bosmaaier
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standaards zijn toegepast. EN ISO 11806: 2011 Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de specifi caties. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Rasentrimmer/Motorsense,
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT EG-REGELN
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. EN ISO 11806: 2011 Anhang V (2000/14/EG):Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
CG25EUS, CG25EUS(L)
(Gilt nur für Europa)
Objeto de declaración: Hitachi Motoguadañas/Desbrozadoras,
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto se ajusta a la Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideración las siguientes normas. EN ISO 11806: 2011 Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especifi caciones. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Coupe- Herbes/Débroussailleuse
Nous déclarons sous notre unique responsabilité que ce produit est conforme aux Directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE. Les normes suivantes ont été prises en considération. EN ISO 11806: 2011 Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
CG25EUS, CG25EUS(L)
DECLARATION DE CONFORMITE EC
(Concerne l’Europe uniquement)
Objeto de declaração: Hitachi Foice a motor/Roçadora,
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas. EN ISO 11806: 2011 Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Bordatore/Decespugliatore,
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme alla Direttiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. EN ISO 11806: 2011 Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le specifi che del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
CG25EUS, CG25EUS(L)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
CG25EUS, CG25EUS(L)
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
CG25EUS, CG25EUS(L)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
CG25EUS, CG25EUS(L)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
28. 9. 2014
John de Loughry European Standard Manager
28. 9. 2014
A. Yoshida Vice-President & Director
409 Code No. E99004774 NA Printed in China
Loading...