Grass Trimmer/Brush Cutter
Rasentrimmer/Motorsense
Coupe- Herbes/Débroussailleuse
Bordatore/Decespugliatore
Motor Zeis/Motor bosmaaier
Motoguadañas/Desbrozadoras
Foice a motor/Roçadora
CG 25EUS/CG 25EUS (L)
CG25EUS(L)
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Page 2
123
1
4
3
2
5
456
11
8
6
7
10
9
7810
9
2
Page 3
111213
12
13
15
14
141516
15
17
16
18
171819
19
START
20
202122
21
RUN
15 m
3
Page 4
232425
19
T
262728
22
293031
0.6 mm
23
323334
10 cm
10 cm
25
25
26
4
10 cm
24
Page 5
3536
11–14 cm
11–14 cm
27
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
(Original instructions)
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precaution s and warnings. Careless
or improper use of the unit may cause
serious or fatal injury.
Read, underst and and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Do not use m etal/rigid b lades when this
sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use
-1
the cut ting attachment whose ma x rpm is
min
below th e shaft rpm.
Gloves should be worn when necessar y,
e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
4
Off /Stop
Emergency stop
Engine oil fi ll
Fuel fi ll
Idle speed adjustment
Priming pump
Guaranteed So und power level
Hot surface – Contact with hot surface
can cause serious burns.
The hedge trim mer attachment cannot
be used on models with this label.
Blade thrust may occur when the
spinning blade contacts a solid object
in the critical area. A dangerous
reaction may oc cur causing th e entire
unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called blade thrust. As
a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or
fatal injury. Blade thrust is more likely
to occur in areas where it is diffi cult to
see the material to be cut.
On/Start
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equi pment is correctly assembled and adjusted.
• Start the uni t and check the carburetor adj ustment. See “ MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
MAINTEN AN CE ............................................................................... 11
TROUBL E SHOOTING .....................................................................14
Page 7
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting att achment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throt tle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi b ox spanner
16. Handling instructions
17. Oil cap
18. Hex. bar wrench
19. Spanner
20. Goggles
21. Blade cover (if so equipped)
22. Swivel cap
23. Cord cl ump (if so equipped)
English
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Always wear heavy, long pants, non-slip boots, gloves and
a long sleeve shirt. Do not wear loose clothing, jewelry, shor t
pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above
shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Do not operate the tool at night or under bad weather conditions
when visibility is poor. And do not operate the tool when it is
raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if you
lose your balance.
○ Never let a child or inexperienced person operate the machine.
○ Long-term exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Wear approved hearing protection. Pay attention
to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be
signaling a problem. Remove safety equipment immediately
upon shutting off engine.
○ Wear head protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handle s free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ Gloves should be worn when installing or removing the cutting
attac hment. Failure to do so may result in injur y.
○ When the unit is turned off , make sure the cut ting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely t ightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any
way before using the unit /machine. Faulty parts may increase
the risk of accidents and may lead to an injury.
○ Make sure the safety guard is properly attached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
○ Never modif y the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
○ Non-authorized modifi cations and/or accessories may result in
serious personal injury or the death of the operator or others.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before star ting engine.
○ Move at least 3 m away from fu eling site before star ting engine.
○ Stop engine before removin g fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric
motors o r switches, furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any materia l other than grass and brush.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately i f you are approached.
○ Always keep the engine on the right sid e of your body.
○ Hold the uni t/machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cutting att achment below knee level.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the mach ine on the ground when running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting at tachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
○ If the tool is operating poorly and produces strange noise or
vibrations, turn off the engine immediately and ask your dealer
to have it inspected and repaire d.
Continued use under these conditions could lead to injury or
tool damage.
○ Use in accordance with local laws and regulations.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children.
○
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting and storing, cover blade with blade cover.
○ You have to secure the machine during transport to prevent
loss of fuel, damage or injury.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service
Centers if you need assistance. Pay special attention to statements
preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
8
Page 9
English
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
Max. engine output (kW)
Fuel tank capacity (cm
Engine o il capacity (cm
Dry weight (kg)5.45.2
Cutting att achmentType / Dia. (mm)Nylon cordMetal blade / 255Nylon cord
Sound pressure
level LpA
(dB (A))
Measured sound
power level LwA
(dB (A))
Guaranteed sound
power level LwA
(dB (A))
Vibrat ion level (m/s2) (ISO
Equivalent* (Front / Lef t handle)
Equivalent* (Rear / Right handle)
Uncertainty
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time -weighted energy total for noise/ vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution:
* : 1/2 Idle, 1/2 racing
All data subject to change wit hout notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) so that the bolt point will not obstruct
drive shaft tube to be inserted. When inser ting drive shaft tube,
hold the tube locking bolt outward preventing inside fi tting from
obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until
the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch
case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Installationofhandle
WARNING
Always use a barrier bar (4) and shoulder harness with the loop
handle. (Fig.2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before
operation.
3
)
-1
)
-1
)
3
)550550
3
)80 80
(ISO22868)
Equivalent*
Uncertainty
(2000/14/EC)
Racing
(2000/14/EC)
Racing
22867
)
88
105
108
4.6
4.6
1.5
3
25
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0.81
88
3
102
105
6.5
5.0
1.5
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove the handle bracket (5) from the assem bly. (Fig. 3)
Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts
lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the
bolts.
Attach the protection tube to the drive shaf t or handle using cord
clamps (6). (Fig. 4)
Throttle wire / stop cord (Fig. 6)
Remove air cleaner cover. (Fig.5)
Connect stop cords. (Fig.7)
If the throttle outer end (7) is threaded on your unit, screw it into the
cable adjuster stay (8) all the way, and then tighten this cable end
using the adjuster nut (9) again st the cable adj uster stay (8).
Conne ct thrott le wire end (10) to carb uretor (11) and inst all swivel ca p
(if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel.
Attach the air c leaner cover.
25
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0.81
88
3
105
108
4.8
3.2
1.5
Installation of cutting attachment guard (Fig. 8)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
9
Page 10
English
Install the cutting attachment guard on drive shaft tube against
angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the
cutting attachment guard does not swing or move down during
operation.
Install the cutting attachment guard to the guard bracket, which also
secures the guard to the gear case using the two guard mounting
screws.
WARNING
If an incorrect or faulty guard is fi tted, this may cause serious
personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are equipped with sharp line
limiters. Be careful with handling it.
When using a trimmer head with two piece type cutting at tachment
guard, attach the guard extension to the cutting attachment guard.
(Fig.9)
NOTE
○ When attaching the guard extension to the cutting at tachment
guard, the sharp line limiter must be removed from the cutting
attac hment guard (if so installed).
○ To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
three square tabs on the guard o ne by one in order. (Fig.10)
Installationofcuttingattachment
WARNING
Install the cutting attachment properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and cause
serious and/or fatal injur y.
Installation of semi-auto cutting head
1. Func ti on
Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at
low rpm (not greater than 4500 min
Specifi cations
Code
Typ e of
No.
attaching screw
6696454 Female screwCounterclockwise M10×P1.25-LH
-1
).
Direction of
rotation
Size of
attaching screw
3. Installation (Fig. 12)○ Install cutting head on gear case of grass trimmers/brush
cutters. The mounting nut (14) is left-hand-threaded. Turn
clock wise to loosen/counterclockwise to tighten.
NOTE
○ Since the cutter holder cap is not used here, keep it for when a
metal blade is used, if so equipped.
Inser t Allen wrench (15) into the hole of the gear case in order to
lock the cutter holder.
4. Adjusting line length
○ Set the engine speed as low as possible and tap the head on
the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with
each tap. (Fig. 13)
Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must
be completely stopped. (Fig. 14)
○ Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm b efor e
each operation.
Installation of cutting blade (Fig. 15)
(If so equipped)
When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct
direction.
NOTE
○ When installing cutter holder cap (16), be sure to set concave
side upward.
○ Inser t the alien wrench (15) into the hole of the angle
transmission in order to lock the cutter holder (17). Please note
that the cutter fi xing bolt or nut (18) has left-handed threads,
(clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the
fi xing bolt or nut wit h the box wrench.
CAUTION
○ Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
○ If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage
or wear is found, re place it, as it is an art icle of consum ption.
○ You have to wear gloves when handling the cutting blade.
WARNING
For Hitachi heads or Hitachi alloy head, use only fl exible, non-
metallic line recommended by the manufacturer. Never use
wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous
projectile.
Applicable nylon cord
Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m
Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
2. Precautions
○ The case must be sec urely attached to the cover.
○ Check the cover, case and other components for cracks or
other da mage.
○ Check the case and button for wear.
If the wear limit mark (12) on the case is no longer visible or
there is a hole in the bottom (13) of the button, change the new
parts immediately. (Fig.11)
○ The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear
case.
○ For outstanding per formance and reliability, always use Hitachi
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could
become a dangerous projectile.
○ If the cutting head does not feed cutting line properly, check
that the nylon line and all components are properly installed.
Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
10
OPERATING PROCEDURES
Engine oil
○ Always use the specifi ed engine oil (multigrade oil of
classifi cation SAE 10W-30). Insuffi cient engine oil or using
engine oil other than the specifi ed type may cause breakdown
of the unit.
Filling up with engine oil
○ Place the unit horizontally on a clean, fl at surface.
○ Remove the oil cap and check whether the engine oil comes up
to the mouth of the oil tank opening. (Fig.16)
○ If the oil level is low or when using the unit for the fi rst time, fi ll
the tank with en gine oil up to the mouth of the oil tank opening.
○ If the engine oil is conspicuously dirty or discolored, change the
oil.
○ Tighten the oil cap securely after fueling.
○ When using the unit for the fi rst time, c hange the engine oil af ter
running the engine for approximately 10 hours. Subsequently,
change the oil after every 50 hours of operation.
CAUTION
○ To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
Page 11
English
○ To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
Fuel
WARNING
○ Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
○ Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Do not use a mixture of gasoline and engine oil as this may lead
to star ter failure or power redu ction.
Fuelin g
WARNING
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
○ Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no
dirt falls into the tank.
Starting
CAUTION
Before star ting, make sure the cut ting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (19) to ON position. (Fig. 17)
* Push priming bulb (20) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (Fig.18)
2. Set choke lever (21) to START position (closed) (A) (Fig. 19)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back.
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN posi tion (open) (B). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, then allow the engine about 2– 3 minutes
to warm up before subjecting it to any load.
6. Check that the cutting attachment does not rotate when the
engine is idling.
Cutting (Fig. 20, 21, 22)
○ When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
○ Cut grass from right to lef t.
○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to
be cut.
○ Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate
the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out
of working area at least 15 m.
○ Use in accordance with local laws and regulations.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release fl ap
(If so equipped) in the event of emergency.
-1
. Extended
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and
relate d parts are und amaged. When g rass or vines w rap around
attac hment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 23)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch (19).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Semi-auto cutting head
-1
○ When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
○ Cut grass from right to lef t.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Automatically feeds more nylon cut ting line when it is tapped at low
rpm (not greater th an 4500 min
-1
).
. Extended
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.24)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never star t the engine without the complete fan case and tube
assembled! Other wise the clutch can come loose and cause
personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment sto ps. You have rea ched the correct idl e
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi Authorized Service Centers.
NOTE
Standard Idle rpm is 28 00–3200 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Changing the engine oil
Dirt y engine oil will considerably reduce the service life of the
engine. Check and change the engine oil regularly.
-1
.
11
Page 12
English
CAUTION
○ To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
○ To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
When to change the oil: When fi rst using the unit, after
approximately 10 hours of operation or af ter 1 month, whichever
occurs earlier; subsequently, after ever y 50 hours of operation or
every 6 months, whichever occurs earlier.
Specifi ed engine oil: Multigrade oil of classifi cation SAE 10W-30
Engine o il capacity: 80 ml
1. Turn off the ignition switch.
2. Check that the fuel cap i s securely tig htened.
3. Remove the oil cap, tilt the unit so that the oil tank opening is on
the undersid e and drain the engine oil into a contain er. (Fig.25)
4. When all the engine oil has been drained, place the unit
horizontall y on a clean, fl at surface.
5. Fill the oil tank with engine oil up to the mouth of the oil tank
opening. (Fig. 16)
6. Tighten the oil cap securely by hand.
NOTE
○ Do not dispose of waste engine oil with garbage or into the
ground.
Dispose of the oil according to the specifi ed method in your
area.
If you are unsure, contact the retailer where the oil was
purchased.
○ Fill the oil t ank with the spe cifi ed amount of engine oil.
Too much or too lit tle engine oil may result in engine
breakdown.
○ Engine oil deteriorates n aturally even if unused.
Change the engine oil regularly.
Air fi lter (Fig. 26)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessary wear on the engin e parts
○ Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more of ten if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (22). Rinse it in warm soap
suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
fi lter must al ways be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 27)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull
fi lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 28)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ A dirty air fi lter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
○ Too much engine oil
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
12
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Angle transmission (Fig. 29)
Check angle transmission or angle gear for grease level about
every 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on
the side of angle transmission.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (23) by fi rmly pushing inward the locking tabs
with your thumb s as shown in Fig.30.
(2) After removing the case, take out the reel and discard the
remaining line.
(3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (24) on
the center par tition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the same direction,
keeping each half of the line on its own side of the par tition.
)
(Fig.31
(4) Push each line into the stopper holes (25), leaving the loose
ends approx. 10 cm in length. (Fig. 32)
(5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (26)
when placing the reel in the case. (Fig.33)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes
(25) with the cord g uide (26) for easier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs on
the case meet the long holes on the cover. Then push the case
securely until it clicks into place. (Fig.34)
(7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm and
should be equal on both sides. (Fig.35)
Blade (Fig.36)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
○ Use a sharp blade. A dull blade is more likely to sn ag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and h ard to tighten.
○ When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
○ In the case of a 3 tooth bl ade (27), it can be used on either side.
○ Use the correct blade for the type of work.
○ When replacing blades, use appropriate tools.
○ When cutting edges become dull, re-sharpen or fi le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration.
○ Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the to oth to avoid crack ing.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact Hitachi Authorized Service
Centers.
Page 13
English
Daily maintenance
○ Clean the ex terior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check the cut ting attachment guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or cracks.
○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces
heavy v ibrations that may damage the unit.
○ Check that the cut ting attachment nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade transpor t guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
○ Check the volume and condition of the engine oil.
○ Check that the unit is undamaged and free of defects.
List of recommended accessories
Specifi cationLOOP HANDLEBIKE HANDLE
TypeName
or
No. of Teeth (Blade)
Feed System Adapter
NYLON HEAD
CH-100
(W/NYLON LINE)
NYLON HEAD
CH-100
NYLON HEAD
CH-300
(W/CUTTER HOLDER
ALUMINUM HEADS
CAP)
NYLON HEAD
CH-300
Diameter
4”Pre-Cut Line2.2 – 3.0
5”Manual line feed2.2 – 2.7
Weekl y maintenance
○ Check the starter, especially the cord and return spring.
○ Clean the ex terior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Check that the angle gear is fi lled with g rease up to 3/4.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with ga soline.
○ Clean the ex terior of the carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it .
or
(mm)
Trimmer line Diameter
Blade Thickness (mm)
CG25EUS (L)
●●
●●
CG25EUS
HEADS
TAP & GO NYLON
BLADES
NYLON HEAD
BF-5
BLADE
B3/10/2.0
BLADE
B3/12/3.0
BLADE
B4/9/1.6
BLADE
B4/10/1.6
L M10 x 1.25 Nut
5”
L M8 x 1.25
10”32.0●
12”33.0
9”41.6●
10”41.6●
2.2 – 3.0●●
13
Page 14
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate
normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer
or the Hitachi Authorized Servic e Center.
ConditionCauseRemedy
Fuel tank is empty or fuel level is lowFill the fuel tank
Fuel tank contains old fuel (offensive odor)Replace with new fuel
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
Too much fuel is absorbed and spark plug is
Fuel system
Engine does not start
Electrical
system
OtherMuffl er exhaust port is clogged with carbon
Fuel system
Engine starts but cuts
out straightaway
Engine is apt to cut
out
Abnormal vibration
Engine is running but cutting
attachment does not move
Movement is poor
Engine does not stopStop switch failure
Electrical
system
Other
wet
Fuel fi lter is clogged with dirtClean the fuel fi lter
Fuel pipe is bent or disconnectedEnsure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Stop switch lead has short-circuitedContact Hitachi Authorized Service Centers
Spark plug is dirtyReplace or clean the spark plug
Electrode gap is too bigAdjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension cable
and spark plug
Electrical system malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (offensive odor)Replace with new fuel
Engine oil has not been added
Choke lever is in START positionSet the choke lever to RUN position
Air has got into fuel systemReconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Ignition failure
Spark plug failureReplace with new spark plug
Electrical system failureContact Hitachi Authorized Service Centers
Cutting attachment is not properly installedSee “Installation of cutting attachment”
Handle, handle bracket or other fastening part
is loose
Blade is bent or damagedReplace with new blade
Grass is wrapped round gear caseRemove grass
Grass is wrapped round gear caseRemove grass and dirt
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the
surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the
starter handle
Reconnect
Contact Hitachi Authorized Service Centers for
repair
Fill the fuel tank
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Check and tighten
Set the choke lever to START position to stop the
engine
Cease use immediately and contact Hitachi
Authorized Service Centers
14
Page 15
English
ConditionCauseRemedy
Engine stops when throttle is closedIdle speed is too lowContact Hitachi Authorized Service Centers
Cutting attachment continues rotating
when throttle is closed
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
Contact Hitachi Authorized Service Centers
15
Page 16
Deutsch
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen vertraut machen und
diese befolgen. Unvor sichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts
kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschut z tragen.
Notfallstopp
Motorölfüllung
Kraftstoff füllung
Leerlaufdrehzahleinstellung
Ansaugpumpe
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht
ist, keine starren Messer/Metallmesser
verwenden.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand
von 15 m vom Gerät halten. Falls sich
jemand näher t, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte G egenstände
achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der We lle
an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör,
-1
min
dessen Maximaldrehzahl unter diesem
Wert li egt.
Handschuhe sind dan n zu tragen, wenn
dies not wendig ist, z.B. bei der Montage
der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten
Halt bietet.
Choke – Betriebsposition (off en)
Choke – Startposition (geschlossen)
Ein/Start
Aus/Stopp
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ..........................................25
Garantierter Schallleistungspegel
Heiße Oberfl äche – Eine Berührung
der heißen Oberfl äche kann schwere
Verbrennungen verursachen.
Das Heckenscheren-Anbauwerkzeug
kann nicht an Modellen mit diesem
Schild verwendet werden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich mit
einem massiven Gegenstand in Ber ührung
kommt. In diesem Fall kann es zu einer
gefähr lichen Reaktion kommen, bei der
das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden.
Diese Reaktion wird als Messerstoß
bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass
der Bediener die Kontrolle üb er das Gerät
verliert und schwere oder lebensgefähr liche
Verletzungen davonträgt. Me sserstöße
sind in Arbeit sbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur
schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz.
Griff stange nicht oberhalb dieses
Punktes anbringen.
Page 17
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Schutz Schneide-Zubehör
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i ff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Kombischlüssel
16. Bedienungsanleitung
17. Öleinfülldeckel
18. Sechskantschlüssel
19. Spanner
20. Brille
21. Kling enabdeckung (je nach Ausstattung)
22. Schwenkkappe
23. Kabelbinder (je nach Ausstattung)
Deutsch
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
17
Page 18
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Immer eine n Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille trag en.
○ Tragen Sie immer eine lange, schwere Hose, rutschfeste
Schuhe, Handschuhe und ein langärmliges Hemd. Das
Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen.
Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem
Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen führen,
wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Langfristige Aussetzung zu lauten Geräuschen kann
zu bleibenden Hörschäden führen. Tragen Sie einen
zugelassenen Gehörschutz. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Kopfschutz tragen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
○ Die Griff e frei von Öl und Kraftstoff halten.
○ Hände von den Schneiden fernhalten.
○ Das Gerät ni cht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.
○ Beim Montieren oder Entfernen des Schneidwerkzeugs
müssen Handschuhe getragen werden.
Nichtbeachtung kann eine Verletzung zur Folge hab en.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise
beschädigte Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch
neue zu ersetzen. Defekte Teile vergrößern das Unfallrisiko
und können eine Ver letzung zur Fol ge haben.
○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
○ Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
○ Nicht autorisierte Änderungen und/oder Zubehörteile können
eine schwere Körperverletzung oder den Tod des Bedieners
oder Anderer zur Folge h aben.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt
mischen und einfüllen.
○ Einen für Kraftstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim Arbe iten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels d en Motor ausschalten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
○ Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen könnten.
○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
○ Gerät fest mit beiden Händen halten.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Wenn man beim Arbeiten das Gleichgewicht verliert, kann dies
eine Verletzung zur Folge haben.
○ Schneidwerk zeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor
vom Körper fernhalten.
○ Die Schneidgarnitur stets unter Kniehöhe halten.
○ Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
○ Vor dem Ent fernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
○ Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Geräuschen
oder Vibrationen des Geräts den Motor sofor t abstellen und
das Gerät durch Ihren Fachhändler inspizieren und reparieren
lassen.
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann zu
Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen.
○ Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät vorschriftsmäßi g warten.
18
Page 19
Deutsch
○ Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelager t oder transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
○ Bei Transport und Lagerung den Klingenschutz auf die Klinge
aufsetzen.
○ Sie müssen die Maschine beim Transpor t sichern, um
Auslaufen von Kraftstoff , Schäden, oder Verletzungen zu
verhindern.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisier ten Service-Werkstatt. Die folgenden Wörter sind
Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit
gewidmet werden sollte:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verl etzun gen ver ursache n.
TECHNISCHE DATEN
ModellCG25EUSCG25EUS (L)
Motor
Hubvolumen (cm
Zündkerze
Leerlaufdrehzahl (min
Drehzahl der Ausgangswelle (min
Max. Motorleistung (kW)
Kraftstoff tank volumen (cm
Motorölfassungsvermögen (cm3)
Tro cke ngewi cht (kg)5,45 ,2
Schneid-
Vorsatzgerät
Schalldruckpegel
LpA (dB (A))
Gemessener
Schallpegel
LwA (dB (A))
Garantierter
Schallpegel
LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s
Äquivalent* (Vorderer / linker Griff )
Äquivalent* (Hinterer / rechter Griff )
Unsicherheit
3
)
-1
)
-1
)
3
)550550
25
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0,81
NGK CMR5H
2800― 3200
8080
Typ / Durchm.
(mm)
(ISO22868)
Äquivalen*
Unsicherheit
(2000/14/EG)
Volllast
(2000/14/EG)
Volllast
2
) (ISO228 67)
NylonschnurMetallklinge / 255Nylonschnur
88
105
108
4,6
4,6
1,5
3
88
102
105
6,5
5,0
1,5
3
25
8900
0,81
88
3
105
108
4,8
3,2
1,5
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/ Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arb eitsbeding ungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* : 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell
Änderung der techni schen Daten jederzeit vorbehalten.
19
Page 20
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) lockern, so dass die Bolzenspitze
das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das
inneren Zubehör verm ieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben,
bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am
Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen
so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs
eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
MontagedesHandgriff s
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (4) und einen
Tragegur t mit dem Bügelgriff . (Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position
einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
Den Griff halter (5) von der Einheit ent fernen. (Abb. 3)
Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier Schrauben locker
befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die
Schrauben festziehen.
Das Sch utzrohr mi t Hilfe von Kabe lklemmen (6) a n der Antrieb swelle
oder dem Griff befestigen. (Abb. 4)
Gaszug / Stoppkabel (Abb. 6)
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 5)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 7)
Falls das äußeren Ende des Gaszugs (7) an Ihrem Gerät über ein
Gewinde verfügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (8)
ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der
Einstellmutter (9) an d er Kabeleinstellstrebe (8).
Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (10) mit dem Vergaser (11)
und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe
(falls vorhanden) auf den Drehr ing.
Bringen Sie de n Luftfi lterdeckel an.
Installation des Schneid-Vors atzs chut zes (Abb. 8)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf dem
Antriebswellenrohr am Winkelgetriebe. Ziehen Sie den
Schutzbügel fest an, sodass der Schneid-Vorsatzschutz beim
Betrieb nicht schwingen bz w. sich bewegen kann.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz mit den beiden
Schrauben für die Montage des Schutzes am Schutzbügel, der den
Schutz auch am Getriebegehäuse festhält.
WARN UNG
Wenn eine falsche oder defekte Schutzvorrichtung angebracht
wird, kann dies eine schwere Kör perverlet zung verursachen.
20
VORSIC HT
Manche Schneid-Vorsatzschutzvorrichtungen haben scharfe
Kantenbegrenzer. Seien Sie daher bei der Handhabung
vorsichtig.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit zweiteiligem SchneidVorsatzschutz bringen Sie die Schutzverlängerung am SchneidVorsatzschutz an. (
HINWEIS
○ Beim Anbringen der Schutzverlängerung am Schneid-
Vorsatzschutz muss der scharfe Kantenbegrenzer (falls
installiert) vom Schneid-Vorsatzschutz entfernt werden.
○ Informationen zum Ent fernen der Schutz verlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Tragen Sie Handschuhe,
denn die Verlängerung hat eine scharfe Randbegrenzung,
schieben Sie dann die drei quadratischen Laschen auf der
Schutzabdeckung einzeln nacheinander zurecht. (Abb. 10)
MontagedesSchneidwerkzeugs
WARN UNG
Montieren Sie das Schneidwerkzeug vorschriftsmäßig und
fest, wie in der Be dienungsan leitung vorgeschrieben.
Bei falschem oder lockerem Anbau kann es sich lösen und eine
schwere und/oder tödliche Verletzung verursachen.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funk tion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der
zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Tec hn is ch e Daten
Artikelnr.
6696454 Hohlschraube
Verwendbarer Nylonfaden
Fadendurchmesser Φ3,0 mm Länge: 2 m
Fadendurchmesser Φ2,4 mm Länge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
○ Das Gehäus e muss fest an der Abdeck ung angebracht sein.
○ Abdeckung, Geh äuse und ander e Komponenten auf Riss e oder
andere Beschädigungen überprüfen.
○ Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.
Wenn die Verschleißgrenzwertmarkierung (12) auf dem
Gehäuse nicht mehr sichtbar ist, oder an der Unterseite des
Knopfs (13) ein Loch ist, tauschen Sie sie sofort gegen neue
Teile aus. (Abb.11)
○ Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des
Geräts angebracht sein.
○ Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden.
Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu
gefährlichen Geschossen werden können.
○ Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf
nicht ordnungsgemäß funktioniert, die korrekte Anbringung
des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von
Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
3. Anbringung (Abb. 12)○ Den Schneidekopf am Getriebegehäuse des Rasentrimmers/
der Motorsense installieren. Die Befestigungsschraube
(14) ist mit einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im
Uhrzeigersinn lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn
anziehen.
Abb. 9
)
Befestigungsschraubentyp
Drehrichtung
Gegen den
Uhrzeigersinn
Befestigungsschraubengröße
M10×P1, 25-L H
Page 21
Deutsch
HINWEIS
○ Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
Einsat z mit einem Metallmesser, fall s vorhanden, aufbewahren.
Einen Imbusschlüssel (15) in das Loch des Getriebegehäuses
einführen, um die Messerhalterung zu arretieren.
4. Fadenlänge einstellen
○ Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verlängert
sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb.13)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der
Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen
sein. (Abb.14)
○ Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die
korrek te Länge von 11-14 cm einstellen.
Montage des Schneidmessers (Abb. 15)
(Falls vorhanden)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es
keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten
richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
○ Bei der Montage der Messerhaltekappe (16) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
○ Den Imbusschlüssel (15) in die Öff nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (17) verriegeln. Es
ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die
Befestigungsmutter (18) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen
im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den
Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmut ter mit einem
Ringschlüssel anziehen.
VORSIC HT
○ Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
○ Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem
Einsat z auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen
oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es
aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
○ Beim Handhaben der Schneideklinge müssen Sie Handschuhe
tragen.
WARN UNG
Für Hitachi-Schneidköpfe bzw. legierte Hitachi-Schneidköpfe
dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen fl exiblen, nicht
metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder
Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu
einem gefährlichen Geschoss werden.
BETRIEB
Motoröl
○ Ausschließlich das angegebene Motoröl (Mehrbereichsöl der
Klassifi kation SAE 10W-30) verwenden. Zu wenig Motoröl
oder die Verwendung eines anderen als des angegebenen
Motoröltyps kann zu einem Defekt des Geräts führen.
Motoröl nachfüllen
○ Das Gerät waagrecht auf einer sauberen, ebenen Oberfl äche
abstellen.
○ Den Tankdeckel entfernen und kontrollieren, ob der
Motorölfüllstand bis unter die Tanköff nung reicht. (Abb. 16)
○ Bei geringem Ölstand oder bei der ersten Inbetriebnahme des
Geräts den Tank bis unter die Tanköff nung füllen.
○ Einen Motorölwechsel vornehmen, wenn das Öl auff allend
verschmutzt oder ver färbt ist.
○ Den Tankdeckel nach dem Auftanken fest zudrehen.
○ Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts nach ca. 10
Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen.
Anschließend das Motoröl alle 50 Betriebsstunden
auswechseln.
VORSIC HT
○ Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen.
○ Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicher zustellen, dass
beim Bet anken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät .
Kraftstoff
WARN UNG
○ Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftstoff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei
der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute
Belüf tung achten.
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Kein Benzin-Motoröl-Gemisch verwenden, da dies einen Defekt
des Starters oder einen Leistungsabfall zur Folge haben kann.
Auftanken
WARN UNG
○ Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
○ Zum Auff üllen mit Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
○ Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät.
Starten
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (19) auf ON (Start) stellen. (Abb. 17)
* Die Ansaugpumpe (20) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fl ießt. (Abb. 18)
2. Stellen Sie den Chokehebel (21) auf START-Stellung
(geschlossen) (A). (Abb. 19)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen.
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (off en) (B) zurückschieben.
Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspri ngen, Schrit te 2 bis 4 wiederholen.
5. Den Motor nach dem Starten ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen
lassen, bevor er belastet wird.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug sich im
Leerlauf des Motors nicht dreht.
Schneiden (Abb. 20, 21, 22)
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
○ Gras von links nach rechts s chneiden.
○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
21
Page 22
Deutsch
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist,
wahrscheinlicher.
○ Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird
empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu
führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen.
Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m einhalten.
○ Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Not falls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Sch nellauslöseklappe (falls vorhanden).
WARN UNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren,
ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung
verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper
entfernen.
Stoppen (Abb. 23)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (19)
ausschalten.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 min
bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der
Kupplung führen.
○ Das Gras von links nach rechts schneiden.
WARN UNG
Ein Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 min
Nylonfaden automatisch verlängert.
-1
. Eine übermäßig lange Verwendung
-1
) wird der zur Verfügung stehende
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb.24)
WARN UNG
○ Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
22
○ Den Motor niemals mit nicht montiertem Lüf tergehäuse oder
nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die
Kupplung löse n und Verletzung en verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass
sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi
autorisier ten Service-Wer kstatt aufs uchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2800– 3200
Umdrehungen pro Minute.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerk zeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Motoröl wechseln
Verschmutztes Motoröl verringert die Lebensdauer des Motors
beträc htlich. Das Motoröl regelmäßig kontrollieren und wechseln.
VORSIC HT
○ Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen.
○ Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicher zustellen, dass
beim Bet anken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät .
Ölwechselintervalle: Bei der ersten Verwendung des Geräts, nach
ungefähr 10 Betriebsstunden oder nach 1 Monat, was immer davon
früher eintritt. Danach jeweils nach 50 Betriebsstunden oder alle 6
Monate, was immer davon fr üher eintrit t.
Empfoh lenes Motoröl: M ehrbereic hsöl der Klas sifi katio n SAE 10W-30
Motorölfassungsvermögen: 80 ml
1. Zündschalter ausschalten.
2. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist.
3. Den Tankdeckel entfernen, das Gerät neigen, so dass die
Tan kö ff nung nach unten weist und das Motoröl in einen
Behälter abgießen. (Abb. 25)
4. Nach Abgießen des gesamten Motoröls das Gerät waagrecht
auf einer sauberen, ebenen Oberfl äche abstellen.
5. Den Tank bis unter die Tanköff nung mit Motoröl befüllen. (Abb.
16)
6. Den Tankdeckel von Hand fest zudrehen.
HINWEIS
○ Das Altöl nicht mit dem Hausmüll entsorgen oder in den Boden
gelangen lassen.
Das Öl gemäß der vor Ort geltenden Vorschriften entsorgen.
Bei Fragen zur Ölentsorgung den Händler kontaktieren, bei
dem das Öl erworben wurde.
○ Den Tank mit der angegebenen Motorölmenge befüllen.
Ein zu hoher oder zu geringer Motorölstand kann zu einem
Defekt des Motors führen.
○ Die Qualität des Motoröls nimmt mit der Zeit auch bei
Nicht verwendung a b.
Das Motoröl regelmäßig wech seln.
Page 23
Deutsch
Luftfi lter (Abb. 26)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (22) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits
längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt
werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 27)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff fi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 28)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung
○ Einen verschmut zten Luftfi lter
○ Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)
○ Zu hoher Motorölstand
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw.
bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
HINWEIS
In manc hen Gebieten i st zur Unterdrü ckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet we rden.
Winkelgetriebe (Abb. 29)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
füllen. Das Get riebe nie ganz m it Schmierfett füllen.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
(1) Das Gehäuse (23) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 30 gezeigt,
entfernen.
(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen
und den verbleibenden Faden wegwerfen.
(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr
auf die Hä lfte zusammenlegen.
Die u-förmige Schlaufe des Nylonfadens in der Führungsnut
(24) der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite
der Trennwand bleibt. (Abb. 31)
(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (25) einführen
und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 32)
(5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (26) führen. (Abb. 33)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die
Stopfenbohrungen (25) möglichst mit der Fadenführung (26)
auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erlei chtern.
(6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen in die Schlitzlöcher der
Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest
hineindrüc ken, bis es einrastet. (Abb. 34)
(7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 35)
Klinge (Abb.36)
WARN UNG
Tragen Sie be i Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
○ Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die
Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder
schwer anzuziehen ist.
○ Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
○ Ein dreizahniges Sägeblatt (27) lässt sich beidseitig
verwenden.
○ Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
○ Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
○ Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig
hoher Vibration führen.
○ Messer aus sondern, die verbogen, verzogen, r issig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung
zu vermeiden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem
einer vo n Hitachi autorisierten Serv ice-Werkstatt.
Täglic he Wartun g
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Tragegurt auf Sch äden überprü fen.
○ Überprüfen Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf Schäden und
Risse. Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden
oder Rissen austauschen.
○ Das Schneidwerkzeug muss gut zentrier t, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
○ Den festen Sitz der S chneidvorrichtungsmutter überprüfen.
○ Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
○ Den Zustan d des Motoröls und den Motorölstand kontrollieren.
○ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät weder Beschädigungen
noch defekte aufweist.
23
Page 24
Deutsch
Wöche ntlic he Wartun g
○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze
auswechseln.
○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Liste der empfohlenen Zubehörteile
Spezifi kationBÜGELGRIFFFAHRRADGRIFF
TypName
Durchmesser
Vorschubsystemadapter
NYLONKOPF
CH-100
(MIT NYLONFADEN)
NYLONKOPF
CH-100
NYLONKOPF
CH-300
(MIT MESSERHALTEKAPPE)
ALUMINIUMKÖPFE
NYLONKOPF
CH-300
Vorgeschnittener
4”
Faden
Manueller
5”
Fadenvorschub
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung rein igen.
○ Den Lüfter und seine Umge bung reinigen.
oder
(mm)
oder Zähnezahl (Messer)
Messerdicke (mm)
Trimmerfadendurchmesser
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
CG25EUS (L)
●●
●●
CG25EUS
24
NYLONKOPF
BF-5
TAP & GO
NYLONKÖPFE
MESSER
B3/10/2,0
MESSER
B3/12/3,0
MESSER
MESSER
B4/9/1,6
MESSER
B4/10/1,6
L M10 x 1,25 Mutter
5”
L M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
2,2 – 3,0●●
Page 25
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen
durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann
das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an
Ihren Händler oder ein autorisier tes Hitachi-Kundendienstze ntrum.
ProblemUrsacheAbhilfe
Motor springt nicht
an
Motor springt an,
stirbt aber sofort ab
Motor stirbt leicht
ab
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im
Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer
Geruch)
Zu viel Kraftstoff im Zylinder, und die Zündkerze
Kraftstoff system
Elektrisches
System
SonstigesSchalldämpferauslass verrußt und zugesetzt
Kraftstoff system
Elektrisches
System
Sonstiges
ist nass
Kraftstoff fi lter verschmutzt und zugesetztKraftstoff fi lter säubern
Kraftstoffl eitung geknickt oder gelöst
Vergaserstörung
Stoppschalterkabel kurzgeschlossen
Zündkerze verschmutztZündkerze ersetzen oder säubern
Elektrodenabstand zu großAbstand auf 0,6 mm einstellen
Wackelkontakt zwischen Zündkabel und Zündkerze
Störung im elektrischen System
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im
Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch) Durch frischen Kraftstoff ersetzen
Motoröl wurde nicht hinzugefügt.
Chokehebel steht auf START
Luft dringt in das Kraftstoff system einKraftstoffl eitung abziehen und wieder anschließen
Vergaserstörung
Zündstörungen
Zündkerze defektDurch neue Zündkerze ersetzen
Defekt im elektrischen System
Motorüberhitzung
Falscher Zündkerzentyp
Verschmutzter Luftfi lterSäubern
Verstopfung durch Rußablagerungen
(Schalldämpferauslass)
Zu wenig Kompression (Kolben, Kolbenring,
Zylinder)
Befüllen Sie den Kraftstoff tank.
Durch frischen Kraftstoff ersetzen
1. Zündkerze ausbauen und trocknen lassen
2. 5- oder 6-mal den Startgriff ziehen, um
3. Zündkerze wieder eindrehen und anziehen
4. Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
Sicherstellen, dass Kraftstoff widerstandsfrei fl ießen kann
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Neu verbinden
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt mit der
Instandsetzung beauftragen
Befüllen Sie den Kraftstoff tank.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
bringen
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Durch vorgeschriebenen Zündkerzentyp ersetzen
Siehe “TECHNISCHE DATEN”
Säubern
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Deutsch
überschüssigen Kraftstoff zu entfernen
bringen und den Startgriff ziehen
25
Page 26
Deutsch
ProblemUrsacheAbhilfe
Schneidwerkzeug nicht vorschriftsmäßig
angebaut
Starke Vibrationen
Der Motor läuft, aber der
Schneidaufsatz bewegt sich nicht.
Bewegung schwergängig
Motor lässt sich nicht abstellenStörung des Stoppschalters
Der Motor wird beim Schließen der
Chokeklappe abgewürgt
Der Schneidaufsatz dreht sich weiter,
wenn die Drossel geschlossen ist.
Griff , Griff halter oder anderes Befestigungsteil
locker
Messer verformt oder beschädigtDurch neues Messer ersetzen
Gras hat sich um das Getriebe gewickeltGras entfernen
Gras hat sich um das Getriebe gewickeltGras und Schmutz entfernen
Leerlaufdrehzahl zu niedrig
Leerlaufdrehzahl zu hoch
Gaszug zu stark gespannt
Siehe “Montage des Schneidwerkzeugs”
Prüfen und anziehen
Den Chokehebel in START-Stellung bringen, um
den Motor abzustellen
Den Gebrauch sofort einstellen und wenden Sie
sich an einem einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
26
Page 27
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains ap pareils n’en sont pas pour vus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés pour l’outil. Bi en se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Français
Il est essenti el de lire et de comprendre
parfaiteme nt les consignes de sé curité et
autres avertissem ents suivants. Vous devez les
observer strictement. L’utilisation inattentive
ou inadéquate d e cette machin e risque de
provoquer des blessu res graves ou fatales.
Lisez at tentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissem ents
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et de s protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides
lorsque ce sig ne apparaît sur la machine.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides
à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un
s’approc he de vous, coupez immédiatemment
le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
Faites at tention aux projections d’objets.
Indique la vitesse ma ximale de l’arbre.
N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse
-1
min
de rotation (nombre de tours/minute) est
inférieure à la v itesse de rotat ion de l’arbre.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors
du montage de l’équipem ent de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes et
solides.
Etranglement – Position marche (ouverte)
Etranglement – Position de démarrage (fermé)
4
Arrêt/Eteindre
Arrêt d'urgence
Remplissage d’huile moteur
Remplissage de carburant
Réglage du ralenti
Pompe à amorcer
Niveau de puissance sonore garanti
Surface chaude – Tout contact avec une
surface chaude peut provoquer de graves
brûlures.
L'accessoire taille-haie ne peut pas être
utilisé sur les modèles por tant cette
étiquette.
Une réac tion de poussée de la lame peut
surve nir lorsque la lame en rotatio n entre
en contact avec un objet solide dans la
zone critique. Une réaction dangereuse
peut alors sur venir, provoquant un
mouvem ent incontrôlé et violent de toute la
machine et de l’utilisateur. Cet te réaction
est appelée rebond. Elle peut faire perdre
le contrôle de la machine et être à l’origine
de blessures sérieuses, voire fatales. Cette
réaction incontrôlée de la l ame risque
davantage de survenir lorsque l’opérateur
ne peut voir le matériau à couper.
Marche/Allumer
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez at tentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN ”.
Indique l’emplacement de la po ignée. Ne
positionnez pas la poignée au-dessus de
ce point.
27
Page 28
Français
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protection de l'outil de coupe
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. P o i g n é e
8. Œillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Levier accélérateur bloqué
12. Levier d’étranglement
13. Mote ur
14. Boîtier de renvoi d’angle
15. Clé à douille multipl e
16. Mode d’emploi
17. Bouchon d’huile
18. Clé Allen
19. Clé à molette
20. Lunettes
21. Couvre-lame (le cas échéant)
22. Chapeau tournant
23. Serre-fi l (sur modèles équipés)
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
28
Page 29
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
○ Toujours porter des pantaloons longs, des bottes
antidérapantes, des gants et une chemise à manches longues.
Évitez les vêtements amples, les shor ts, les sandales et les
pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas audessous des épaules.
○ Utilisez cet te machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médi caments.
○ N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de
mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après
une averse.
Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre pourrait
provoquer un accident.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
○ L'exposition à long terme au bruit peut entraîner des lésions
auditives permanentes. Portez une protection auditive
approuvée. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez
attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème. Retirez les équipements de
sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de
l’appareil.
○ Protégez-vous la tête.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement ét ant toxiques.
○ Nettoyez les poignées de to ute trace d’huile ou de carburant.
○ N’approchez jamais les mains du guide- chaîne et de la chaîne.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
○ Vous devez porter des gants lors de l'installation ou du retrait
de l'accessoire de coupe. Sinon, vous risqueriez de vous
blesser.
○ Après l’arrêt de la machine, at tendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
ATT EN TIO N
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la
maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien.
Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de
votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains
et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à
apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par vot re médecin.
○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
fi xation sont en place et solidement fi xés.
○ Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
fi ssures, des ébréchures ou toute autre avarie. Les pièces
défectueuses peuvent augmenter le risque d'accidents et
peuvent conduire à des blessures.
○ Véri fi ez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATT EN TIO N
○ Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle
est prévue.
○ Tou te m odi fi cation ou utilisation d'accessoires non autorisés
peut entraîner des blessures graves ou la mor t de l'utilisateur
ou de tiers.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
○ Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la mach ine, ni lorsque vous utilisez la machine.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mett re le moteur en marche.
○ Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATT EN TIO N
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
traité e avec des insect icides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
○ Tenez toujours le moteur à votre droite.
○ Maintenez fermem ent la machine des deux mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Perdre l'équilibre pendant le travail peut entraîner des
blessures.
○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
○ Maintenez l’outil de coupe en-dessous des gen oux.
○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifi ez
qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de
coupe sont à l’arrêt.
○ Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez
jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits
infl ammables, les ga z d’échappement étant toxiques.
○ Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations,
arrêtez immédiatement la machine et faites contrôler/réparer
l’outil par votre concessionnaire.
Une utilisation prolongée entraîne un risque de blessure ou de
détérioration de l’outil.
○ Utilisez l'appareil conformément aux lois et réglementations
locales.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Hitachi.
29
Page 30
Français
Tra ns po rt et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine h ors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
○ Lors du transport ou du rangement, recouvrez la lame avec le
couvre-lame.
○ Veillez à bien fi xer la machine pendant le transpor t pour éviter
toute perte de carburant, des dommages ou des bles sures.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et de bon
sens. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour
toute assistance. Faites par ticulièrement at tention aux instructions
introduites par les mots suivants.
ATT EN TIO N
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information impor tante afi n d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous
pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
CARACTÉRISTIQUES
ModèleCG25EUSCG25EUS (L)
Moteur
Cylindrée (cm
Bougie d’allumage
Ralenti (min
Vitesse de l’arbe de sor tie (min
Puissance ma x du moteur (kW)
Contenance du réser voir de carburant (cm
Contenance en huile moteur (cm
Poids à sec (kg)5,45,2
ÉLément tranchantType / Dia. (mm)Cordon en nylonLame en métal / 25 5Cordon en nylon
Niveau de pression
acoustique
(dB (A))
Niveau de puiss ance
acoustique mesuré
LwA (dB (A))
Niveau de puiss ance
acoustique garanti
LwA (dB (A))
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit /vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartit ion temporelle suiva nte :
* : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course
Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) pour que la pointe de la vis
n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à
insérer. Lors de l’inser tion du tube, maintenez la vis de blocage de
ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure
ne devienne un obstacle.
30
LpA
3
)
-1
)
25
NGK CMR5H
88
105
108
4,6
4,6
1,5
3
2800― 3200
8900
0,81
88
3
102
105
6,5
5,0
1,5
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter
d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marquée (2) sur
le tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’inser tion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est diffi cile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifi ce sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocag e (3).
-1
)
3
)550550
3
)8080
(ISO22868)
Équivalent*
Incertitude
(2000/14/CE)
Vitesse de course
(2000/14/CE)
Vitesse de course
2
) (ISO
22867
)
25
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0,81
88
3
105
108
4,8
3,2
1,5
Page 31
Français
Montage de la poignée
ATT EN TIO N
Utilisez toujours une barre de protection (4) et un harnais de
sécurité avec la poignée. (Fig. 2)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la poignée, suivez les indications fournies.
Démontez le support de poignée (5). (Fig. 3)
Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée
à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez
ensuite fermement au moyen des v is.
Fixez le tube de protection au tube de transmission ou à la poignée
à l’aide des colliers de cordon (6). (Fig. 4)
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt (Fig. 6)
Retirez le couvercle du fi ltre à air. (Fig. 5)
Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 7)
Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (7) est
fi letée, introduisez-la à fond dans le support d’ajustage de câble (8)
puis vissez l’écrou d’aj ustage (9) au support d’ajustage de câble (8).
Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz
(10) au carburateur (11) et installez le chapeau tournant
(le cas échéant) qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot.
Fixez le couvercle du fi ltre à air.
Mise en place de la protection de l’outil de coupe (Fig. 8)
REMARQUE
Sur certains modèles, le crochet de garde peut déjà être
installé sur le boîtier d’engrenages.
Installez la protection de l’outil de coupe sur le tube de l’arbre de
transmission contre le renvoi d’angle. Serrez fermement le crochet
de garde afi n que la protection de l’outil de coupe ne puisse pas
osciller ou bouger pendant l’utilisation de la machine.
Montez la protection de l’outil de coupe sur le crochet de garde, qui
stabilise également la protection au niveau du boîtier d’engrenage
à l’aide des deux vis de garde.
ATT EN TIO N
Si une protection incorrecte ou défectueuse est utilisée, cela
peut entraîner des blessure s graves.
IMPORTANT
Cer taines protections pour outil de coupe sont équipées d’un
limiteur aiguisé. Prenez garde lorsque vous le maniez.
Lors de l’utilisation d’un coupe-herbes avec une protection pour
outil de coupe en deux parties, attachez l’extension de protection à
la protection de l’outil de coupe. (Fig. 9)
REMARQUE
○ Lorsque vous attachez l’extension de protection à la protection
de l’outil de coupe, le limiteur aiguisé doit être enlevé de la
protection de l’outil de coupe (le cas échéant).
○ Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Por tez des gants, car l’extension possède un
limiteur de ligne tranchant, et appuyez sur les trois onglets
carrés du couvercle, un par un da ns l'ordre. (Fig. 10)
Installationdel’accessoiredecoupe
ATT EN TIO N
Installez l’accessoire de coupe correctement et solidement
comme indiqué dans le s instructions de manipulation.
S’il n’est pas fi xé correctement ou solidement, il peut se
détacher et entraîner des blessures graves o u mortelles.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fo nc ti on
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon
lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 4 500 min
Caractéristiques
N° de
Type de vis de
code
fi xation
6696454 Vis creu seSens antihoraire M10×P1,25 -LH
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon : Φ3,0 mm Long ueur : 2 m
Diamètre du cordon : Φ2,4 mm Long ueur : 4 m
2. Précautions
○ Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle.
○ Véri fi ez s’il y a des fi ssures ou d’autres dommages sur le
couvercle, le boîtier et les autres composants.
○ Véri fi ez si le boîtier et le bouton sont usés.
Si la marque d'usure limite (12) sur le boîtier n'est plus
visible ou il y a un trou dans le fond (13) du bouton, changer
immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 11)
○ La tête de coupe doit être montée solidement sur le boîtier
d’engrenages de l’appareil.
○ Pour bénéfi cier d’un rendement et d’une fi abilité remarquables,
utilisez toujours du fi l de coupe en nylon Hitachi. N’utilisez
jamais de fi l métallique ou d’autres matériaux qui pourraient
constituer de dangereux projectiles.
○ Si le fi l de coupe n’avance pas bien dans la tête de coupe,
vérifi ez si le fi l nylon et tous les composants sont bien installés.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour toute
assistance.
3. Installation (Fig. 12)○ Installez la tête de coupe sur le boîtier d’engrenages du coupe-
herbes ou de la débroussailleuse. L’écrou de montage (14) est
muni d’un fi let à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse pour
serrer.
REMARQUE
○ Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici,
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure d’une lame
métallique, le cas échéant.
Insérez la clé Allen (15) dans le trou du boîtier d’engrenages
afi n de bloquer le por te-lame.
4. Ajustement de l a longueur du fi l○ Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez
la tête de coupe contre le sol. Le fi l nylon avancera d’environ
3 cm pour chaque coup donné. (Fig.13)
Vous pouvez également étendre le fi l nylon à la main, mais
uniquement après l’ar rêt complet du moteur. (Fig.○ Ajustez le fi l nylon à une longueur comprise entre 11 et 14 cm
avant chaque utilisation.
Montage de la lame de coupe (Fig. 15)
(le cas échéant)
Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous que celleci ne possède ni fi ssure ni dommage et que ses bords tranchants
sont tournés correctement.
REMARQUE
○ Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (16), veillez à
ce que le côté concave soit tourné vers le haut.
○ Insérez la clé de serrage (15) dans le trou du boîtier de renvoi
d’angle afi n de bloquer le porte-lame (17). Remarquez que
la vis ou l’écrou de fi xation (18) possède un fi letage pour
gauchers, (desserrez dans le sens des aiguilles d’une montre /
serrez dans le sens inverse). Serrez la vis ou l’écrou de fi xation
avec la clé à douille.
Sens de la
rotation
-1
).
Taille de vis d e
fi xation
14)
31
Page 32
Français
IMPORTANT
○ Avant utilis ation, assurez-vous que la lame a été bien installée.
○ Si votre machine est équipée d’une couverture de protection
sous la lame de coupe, assurez-vous qu’elle ne présente
aucune usure excessive ou fi ssure avant utilisation. En cas de
dommage ou d’usure, remplacez-la.
○ Veillez à bien porter des gants lors de la manipulation de la
lame de coupe.
ATT EN TIO N
Utilisez uniquement des fi ls non métalliques recommandés
par le fabricant pour les têtes automatiques Hitachi ou la
tête manuelle Hitachi en alliage. N’utilisez jamais de fi l de fer
ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de
dangereux projectiles.
UTILISATION
Huile moteur
○ Utilisez toujours l’huile moteur spécifi ée (huile multigrade
de classifi cation SAE 10W-30). Un manque d’huile moteur
ou l’emploi d’une autre huile moteur que le type spécifi é peut
causer une défa illance de l’appareil.
Faire le plein d’huile moteur
○ Placez l’appareil à l’horizontale sur une s urface plane et propre.
○ Retirez le bouchon du réservoir d’huile et vérifi ez si l’huile
moteur arrive à la bouche de l’ouverture. (Fig. 16)
○ Si le niveau d’huile est bas ou que vous utilisez l’appareil pour
la première fois, remplissez le réservoir d’huile moteur jusqu’à
la bouche de l’ouverture du réservoir.
○ Si l’huile moteur est visiblement sale ou décolorée, vidangez
l’huile.
○ Serrez bien le bouchon après avoir rempli le réservoir d’huil e.
○ La première fois, vidangez l’huile moteur après environ
10 heures de marche. Par la suite, vidangez l’huile toutes les
50 heures de marche.
IMPORTANT
○ Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur refroidir
complètement avant de procéder à la vidange.
○ Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du sable ou
des saletés pénètrent dans le réser voir lors du plein.
Essence
ATT EN TIO N
○ Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
○ Le carburant contient des substances hautement
infl ammables. Vous risquez des blessures sévères en cas
d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du
produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque
vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le
carburant en intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89.
○ Ne mélangez pas d’essence à l’huile moteur, car une panne du
démarreur ou une per te de puissance pourrait en résulter.
Faireleplein
ATT EN TIO N
○ Éteignez toujours le moteur avant de faire le p lein.
○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant (12)
pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle
surpression.
○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
réservoir de carburant.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
○ En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces dernie rs avec du savon.
○ Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réser voir.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (19) en position “marche”
(ON). (Fig. 17)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (20) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou
par le tuyau de retour. (Fig. 18)
2. Placez le levier d'étranglement (21) en position START (fermé)
(A) (Fig. 19)
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans relâcher brusquement la poignée.
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter
en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le
lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 4.
5. Après avoir démarré le moteur, laissez le moteur chauff er
pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge
quelconque.
6. Vérifi ez que l’accessoire de coupe ne tourne pas quand le
moteur est au ralenti.
Débroussaillage (Fig. 20, 21, 22)
○ Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500
tours par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée
de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée
de l’embrayage.
○ Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
○ Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la
lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la
zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de
l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle
peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de
blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée
de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne
peut voir le matériau à couper.
○ Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration (si la
machine en est munie). La lame tourne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Par conséquent, il est préférable
d’utiliser la machine de la droite vers la gauche pour assurer un
débroussaillage effi cace. Éloignez les personnes se trouvant à
proximité de la zone de travail d’une distance d’au moins 15 m.
○ Utilisez l’appareil conformément aux lois et réglementations
locales.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris,
languette de décrochage d’urgence (si le harnais en est muni)
en cas de danger.
ATT EN TIO N
arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces
connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou
des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe,
arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et
retirez les her bes et plantes gr impantes.
32
Page 33
Français
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 23)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques
minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (19) sur la
position “stop”.
ATT EN TIO N
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Tête de coupe semi-automatique
○ Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6500 min
lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au
ralenti peut a boutir à une usu re prématurée de l’embrayage.
○ Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
ATT EN TIO N
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon lorsqu’elle
est tapotée à bas régime (au plus 4500 min
-1
).
-1
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglageducarburateur (Fig.24)
ATT EN TIO N
○ La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
la turbine et le tube ne sont pas parfaitement en place ! Dans le
cas contraire, l’embrayage risquerait de se détacher, entraînant
des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec
le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
de ralenti, contactez un cent re de maintenan ce agréé Hitachi.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de
2800– 3200 min
ATT EN TIO N
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
-1
.
Vidange de l’huile moteur
L’huile moteur sale réduit considérablement la durée de vie du
moteur. Vérifi ez et vidangez l’huile moteur régulièrement.
IMPORTANT
○ Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur refroidir
complètement avant de procéder à la vidange.
○ Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du sable ou
des saletés pénètrent dans le réser voir lors du plein.
Quand procéder à la vidange d’huile : lors de la première utilisation
de l’appareil, au bout de 10 heures ou 1 mois d’utilisation, la
première de ces échéances étant retenue. Ensuite, toutes les
50 heures ou tous les 6 mois d’utilisation, la première de ces
échéances étant retenue.
Huile moteur spécifi ée : huile multigrade de classifi cation SAE 10W-
30.
Contenance en huile moteur : 80 ml
1. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt sur arrêt.
2. Vérifi ez si le bo uchon du réser voir de carburant est bien serré.
3. Retirez le bouchon du réservoir d’huile, inclinez l’appareil pour
orienter l’ouverture du réservoir vers le bas et versez l’huile
moteur dans un récipient. (Fig. 25)
4. Une fois que toute l’huile moteur s’est écoulée, placez l’appareil
à l’horizontale sur une surface plane et propre.
5. Remplissez le réser voir d’huile moteur jusqu’à la bouche de
l’ouverture. (Fig. 16)
6. Serrez b ien le bouchon d u réservoir d’huile à la main.
REMARQUE
○ Ne jetez pas l’huile moteur usagée dans les poubelles ou sur le
sol.
Éliminez l’huile suivant la méthode prescrite dans votre région.
En cas d’incertitude, contactez le détaillant duquel vous avez
acheté l’huile.
○ Remplissez le réservoir d’huile de la quantité spécifi ée d’huile
moteur.
Un excès ou un manque d’huile moteur peut entraîner une
défaillance du moteur.
○ L’huile moteur se détériore naturellement même si elle ne sert
pas.
Vidangez l’huile moteur régulièrement.
Filtre à air (Fig. 26)
Nettoyez le fi ltre à air régulièrement pour éviter :
○ les troubl es de fonctionnement du carburateur
○ les problè mes de démarrage
○ les pertes de puissance
○ l’usure prématurée des organes du moteur
○ une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en
milieu poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à
Démontez le couvercle du fi ltre à air et le fi ltre (22). Lavez-les à l’eau
savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec
avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est
endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 27)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la
durite du fi ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche
du fi ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit
détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer
l’excès d’eau et laiss ez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
air
33
Page 34
Français
Bougie (Fig. 28)
L’état de la bougie est infl uencé par :
○ Un mauvais réglage du carburateur
○ Un fi ltre à air sale
○ Des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps froid par
exemple)
○ Trop d’huile mote ur
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement
et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie
est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes.
Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si
les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cet te
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous
la remplacez.
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 29)
Véri fi ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d’angle ou de
l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en
dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d’angle.
Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages,
remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base
de lithium. Ne remplissez pas totalement le boîtier.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du fi l nylon
(1) Retirez le boî tier (23) en poussant fermement les attaches de
blocage vers l’intérieur avec les pouces comme l’illustre la Fig.
30.
(2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et jetez le fi l
restant.
(3) Pliez le nouveau fi l nylon inégalement en deux comme dans
l’illustration.
Accrochez le bout en U du fi l nylon dans la rainure (24) du
séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du fi l sur la bobine dans le même
sens en gardant chaque moitié de son côté du séparateur. (Fig.
31)
(4) Poussez chaque fi l dans les trous d’arrêt (25) en laissant des
bouts libres d’environ 10 cm. (Fig. 32)
(5) Insérez les deux bouts libres du fi l dans le guide-cordon (26)
lorsque vous placez la bobine dans le boîtier. (Fig. 33)
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier, essayez
d’aligner les trous d’arrêt (25) sur le guide-cordon (26) pour
faciliter le dégagem ent ultérieur du fi l.
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les attaches
de blocage sur le boîtier rencontrent les longs trous sur le
couvercle. Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. (Fig. 34)
(7) La longueur initiale du fi l de coupe devrait être d’environ 11 à
14 cm, égale des deux c ôtés. (Fig. 35)
Lame (Fig. 36)
○ Pour remplacer la lame, utilisez un modèle recommandé par
Hitachi dotée d ’un orifi ce de montage de 25,4 mm.
○ Les lames à 3 dents (27) p euvent être uti lisées des deux côtés.
○ Utilisez une lame adaptée à la tâche à entreprendre.
○ Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames.
○ Lorsque les rebords tranchants sont émoussés, aiguisez-les
en vous reportant à l’illustration. Un mauvais aiguisage peut
provoquer des vibrations excessives.
○ N’utilisez pas de lames tordues, courbées, fi ssurées, cassées
ou autrement détériorées.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de conser ver le
rayon à la ba se de la dent pour éviter les fi ssurations.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour
l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez
contactez un centre de m aintenance agréé Hitachi.
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Véri fi ez que le harnais n’est pas endommagé.
○ Véri fi ez que la protection pour outil de coupe ne soit pas
endommagée ni fi ssurée. S’il l’est ou a subi des chocs,
remplacez-le.
○ Véri fi ez que l’accessoire de coupe est bien centré, aiguisé
et exempt de fi ssures. Un outil de coupe décentré provoque
d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la
machine.
○ Véri fi ez que l’écrou du guide- chaîne est suffi samment serré.
○ Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fi xé
solidement.
○ Véri fi ez le serr age de tous les écrous et vis.
○ Véri fi ez le volume et l’état de l’huile moteur.
○ Véri fi ez que l’appareil e st en bon état et n’a pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanc eur, sa corde et son re ssort de rappel.
○ Nettoyez extérieurement la bou gie.
○ Démontez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Il doit être
de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie.
ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse
○ Véri fi
aux 3/4.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
○ Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement.
○ Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son log ement.
ATT EN TIO N
Portez des gants de protection pour manipuler la lame ou
eff ectuer sa maintenance.
○ Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond.
Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à serrer.
34
Page 35
Liste des accessoires recommandés
TypeNom
TÊTE EN NYLON
CH-100
(Avec LIGNE EN NYLON)
TÊTE EN NYLON
CH-100
TÊTE EN NYLON
CH-300
(AVEC COUVERCLE DE
PORTE-LAME)
TÊTES EN ALUMINIUM
TÊTE EN NYLON
CH-300
Diamètre
Ligne de pré-
4”
coupe
Alimentation de
5”
ligne manuelle
Français
Spécifi cationPOIGNÉEPOIGNÉE DE VÉLO
ou
dent (lame)
Adaptateur de système
d'alimentation ou No de
(mm)
Épaisseur de lame (mm)
Diamètre de ligne de coupe
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
CG25EUS (L)
●●
●●
CG25EUS
TÊTE EN NYLON
BF-5
TAP & GO
TÊTEs EN NYLON
LAME
B3/10/2,0
LAME
B3/12/3,0
LAMES
LAME
B4/9/1,6
LAME
B4/10/1,6
Écrou L M10 x
5”
1,25
L M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
2,2 – 3,0●●
35
Page 36
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne
pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous
adresser au concess ionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
ConditionCauseRemède
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant
Le moteur ne
démarre pas
Le moteur démarre
mais s'arrête
immédiatement
après.
Le moteur a tendance
à s'arrêter.
Système de
carburant
Système
électrique
Autre
Système de
carburant
Système
électrique
Autre
Le réservoir à carburant contient un vieux
carburant (odeur agressive).
Trop de carburant a été absorbé et la bougie est
noyée.
Le fi ltre à carburant est bouché par les saletés.Nettoyez le fi ltre à carburant.
Le tuyau d'alimentation en carburant est tordu ou
débranché.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Le câble du commutateur d'arrêt est courtcircuité.
La bougie est sale.Remplacez ou nettoyez la bougie.
L'écartement des électrodes est trop grand.Ajustez l'écartement sur 0,6 mm.
Mauvaise connexion entre le câble haute-tension
et la bougie
Mauvais fonctionnement du système électrique
L'orifi ce d'échappement du silencieux est
encrassé par du carbone.
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant
Le réservoir à carburant contient un vieux
carburant (odeur agressive).
L’huile moteur n'a pas été ajoutée
Le levier d’étranglement est en position START. Positionnez le levier d'étranglement sur RUN.
De l'air a pénétrée dans le système de carburant.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Problème d'allumage
Problème de bougie d'allumageRemplacez la bougie par une neuve.
Défaillance du système électrique
Surchauff e du moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air saleNettoyez-le.
Encrassement de carbone (orifi ce d'échappement
du silencieux)
Compression insuffi sante (piston, segment de
piston, cylindre)
Remplacez-le avec un carburant récent.
1. Débranchez la bougie et laissez-la sécher.
2. Tirez 5 ou 6 fois sur la poignée du lanceur pour
retirer le carburant en trop.
3. Rebranchez la bougie.
4. Positionnez le levier d’étranglement sur RUN et
tirez sur la poignée du lanceur.
Assurez-vous que le carburant s'écoule de façon
régulière.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Reconnectez
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi
pour la réparation.
Remplacez-le avec un carburant récent.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Rebranchez le tuyau d'alimentation en carburant
ou le joint.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Remplacez-la par le modèle désigné.
Reportez-vous à “SPÉCIFICATIONS”
Nettoyez-le.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
36
Page 37
ConditionCauseRemède
L'accessoire de coupe n'est pas correctement
installé.
La poignée, le support de poignée ou une autre
Vibration anormale
Le moteur est en marche, mais l’outil
de coupe ne bouge pas.
Le mouvement est mauvais.
Le moteur ne s'arrête pasDéfaillance du commutateur d'arrêt.
Le moteur s'arrête quand la
commande des gaz est fermée.
L’outil de coupe continue de tourner
lorsque le papillon est fermé
pièce est lâche.
La lame est tordue ou endommagée.Remplacez-la par une lame neuve.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier
d’engrenages.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier
d’engrenages.
Le ralenti est trop faible.
Le ralenti est trop fort.
Le câble de commande des gaz est trop tendu.
Reportez-vous à “Installation de l'accessoire de
coupe”
Vérifi ez les pièces et serrez.
Retirez l'herbe.
Retirez l'herbe et les saletés.
Positionnez le levier d'étranglement sur START
pour arrêter le moteur.
Arrêter d'utiliser l'appareil immédiatement et
contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Français
37
Page 38
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità n on ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicur arsi di compre nderne il sign ifi cato prima dell’uso.
È impor tante leggere, comprendere
a fondo e os servare le precauzioni di
sicurezza e le avver tenze di seguito
ripor tate. Disattenzione e l’uso improp rio
dell’unità possono divenire causa di lesioni
gravi o an che fatali.
Leggere, comp rendere a fondo e o sservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate
nelle presenti istruzioni per l’uso e
sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecc hie durante l’uso di questa
unità.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull’unità c’è questo simbolo.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Spento/Arresto
Arresto d’emergenza
Riempimento di olio motore
Riempimento di carburante
Regolazione del minimo
Pompa iniezione
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli
aiutanti a 15 m di distanza dall’unità.
Se qualcuno si avvic ina, spegnere il
motore e fe rmare il dispositivo di taglio
immediatamente.
Fare attenzione a oggetti lanciati a
distanza.
Indica la velocità ma ssima dell’alb ero.
Non usare dispositi vi di taglio i cui valori
-1
min
massimi di gir i al minuto sono inferiori al
valore di giri al minuto dell’albero.
Se è necessario, mettere i gua nti: per
esempio, quando si smonta un accessorio
da taglio.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e
solide.
Arricchitore – Posizione funzione (aperto)
Arricchitore – Posizione di accensione
(chi uso)
Acceso/Avvio
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regol azione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “ MANUTENZIONE ”.
Sommario
DESCRIZI ONE DELLE VARIE PARTI .............................................39
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .....................40
RISOLUZIONE DEI GUASTI ............................................................47
4
38
Livello di potenza acustica garantito
Superfi cie calda – Il contatto con
superfi cie calde può causare gravi
ustioni.
L'accessorio tosas iepi non può essere
utilizzato sui modelli con questa
etichetta.
La spinta della lama può verifi carsi
quando la lama rotante tocca un
ogget to solido nell’area cri tica. Può
avvenire una reazione pericolosa
a causa della quale l’intera unità
e l’operatore pos sono subire una
violenta spinta. Questa reazione è
detta spinta della lama. Come risultato
di ciò, l’operatore può perdere il
controllo dell’unità, il che può causare
lesioni gravi o fatali. La spinta della
lama può verifi carsi con maggiore
probabilità in aree in cui è diffi cile
vedere il materiale da tagliare.
Indica l’ubic azione del manubrio.
Non fi ssare il manubrio oltre a questo
punto.
Page 39
DESCRIZIONE DELLE VAR IE PAR TI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci delle diff erenze tra le immagini e l’unità. Usare
le istruzioni che si ri feriscono all’unità.
1. Tappo del ser batoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Protezione del dispositivo di taglio
5. Dispositivo di taglio
6. Tubolare dell’albero trasmissione
7. I m p u g n a t ura
8. Anello di sospensione
9. Interr uttore di acce nsione
10. Cinghia e bretelle
11. Leva fermo acceleratore
12. Comando dell’aria
13. Motore
14. Coppia conica
15. Chiave a tubo combinat a
16. Istruzioni p er l’uso
17. Tappo dell’olio
18. Chiave a barra esagonale
19. Chiave inglese
20. Occhiali
21. Coprilama (se in dotazione)
22. Tappo girevole
23. Morsetto del cavo (se in dotazione)
Italiano
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
39
Page 40
Italiano
AVV ER TEN ZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
○ Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli oc chi.
○ Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, stivali antiscivolo,
guanti e una maglia a maniche lunghe. Non si deve indossare
abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni cor ti
e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere
raccolti affi nché rimangano sopra le spalle.
○ Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’eff etto di bevande alcoliche, medicine o
droghe.
○ Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni atmosferiche
avverse quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare l’utensile
quando piove o subito dopo che ha piovuto.
Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
○ Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
○ L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
permanenti all’udito. Proteggere le orecchie. Prestare
attenzione a cosa succede attorno. In particolare occorre fare
attenzione ad eventuali persone nelle vicinanze che potrebbero
segnalare un problema. Dopo lo spegnimento del motore
rimuovere immediatamente i dispositivi di sicurezz a.
○ Proteggere il capo.
○ Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
○ Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e car burante.
○ Tenere le mani lontane d al dispositi vo di taglio.
○ Non aff errare né tenere l’unità p er il dispositivo di taglio.
○ Indossare guanti per montare o rimuovere l'accessorio di taglio.
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare
lesioni.
○ Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente
arrestato.
○ Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATT EN ZIO NE
○ I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del
tunnel carpale. Di conseguenza le persone che usano in
continuazione e regolarmente l’apparecchio devono mantenere
sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita.
All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si
raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico.
○ I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia
un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare
l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
○ Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizi one e saldamente serrati.
○ Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate. Componenti difettosi possono aumentare il
rischio di incidenti ed essere causa di lesioni.
○ Controllare che l a protezione sia applicata corret tamente.
○ Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
○ Si devono usare esclusivamente gli accessori specifi catamente
raccomandati dal co struttore per questa unit à/macchin a.
40
ATT EN ZIO NE
○ L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modifi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
○ Modifi che e/o accessori non autorizzati possono provocare
gravi le sioni o la morte dell'operatore o di altre per sone.
Uso in sicurezza del carburante
○ Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e fi amme.
○ Usare escl usivamente recipienti omologati per i carburanti.
○ Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità /macchina me ntre la si usa.
○ Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
○ Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
○ Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
○ Sia l’unità/macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo dal quale i vapori non raggiungano
scintille o fi amme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua,
motori o interruttori elet trici, forni e c osì via.
ATT EN ZIO NE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e
si rifornisce l’unità occorre prestare la massima at tenzione.
Tag lio in sicurezza
○ Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli.
○ Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere i mpigliati durante l’operazione di taglio.
○ Durante le at tività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una
maschera per aeroso l.
○ Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla
macchina.
○ Tenere sempre il motore alla destra del corpo.
○ Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani.
○ Mantenere sempr e una posizione di equilibri o. Non sbilanciarsi.
La perdita di equilibrio durante il lavoro può essere causa di
lesioni.
○ A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
○ Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del livello delle
ginocchia.
○ Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente
arrestato.
○ Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione.
○ Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di
guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il
motore e accertarsi che non v i sia alcuna par te in movimento.
○ Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
○ Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifi ci
né nelle vicinanze di liquidi infi ammabili. I gas di scarico sono
letali.
○ Se l’utensile funziona male e produce degli strani rumori o delle
vibrazioni, spegnere immediatamente la macchina e rivolgersi
al proprio rivenditore per farlo esaminare e riparare.
L’utilizzo continuo in queste condizioni potrebbe provocare
lesioni o danni all’utensile.
○ Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali.
Manutenzione in sicurezza
○ L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Page 41
Italiano
○ Ad eccezione degli inter venti di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
○ Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
○ Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Hitachi
raccomandati dal co struttore della macchina.
Tra sp or to e conservazione
○ L’unità /macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta te nuta ben lonta na dal corpo.
○ Prima di con servare o di traspor tare l’unità /macchina .
○ Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
○ Conservare l’un ità/macchina lontana dalla portata dei bambini.
○ Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asci utto.
○ Durante il traspor to e la conservazione ci si deve accer tare che
l’inter ruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
○ Durante il trasporto e la conservazione, coprire la lama con il
coperchio della lam a.
○ Assicurare la macchina durante il trasporto, onde evitare la
fuoriuscit a di carburante, danni o lesioni.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In
caso di bisogno ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi. Si deve inoltre prestare par ticolare attenzione
alle parti del manua le precedute dai seguenti richiami:
ATT EN ZIO NE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche fatali in
caso di mancat a osservanza delle istruzioni fo rnite.
ATT EN ZIO NE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata
osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni ut ili all’uso cor retto della macchina.
ATT EN ZIO NE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloCG25EUSCG25EUS (L)
Motore
Cilindrata (cm
Candela di accensione
Regime minimo del moto re (min
Velocità dell’albero motore (min
Max. potenza motore (kW)
Capacità del serbato io del carburante (cm
Capacità dell’olio del motore (cm
Peso a sec co (kg)5,45,2
Del dispositivo di
taglio
Livello di pres sione
acustica LpA (dB (A))
Livello potenza
sonora misurata LwA
(dB (A))
Livello potenza
sonora garantita
LwA (dB (A))
Livello di vibrazione (m/s
Equivalente* (im pugnatura anteriore /
sinistra)
Equivalente* (im pugnatura posteriore /
destra)
Incertezza
3
)
25
Filo in nylon
88
3
105
108
4,6
4,6
1,5
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0,81
Lama metallica /
255Filo in nylon
88
3
102
105
6,5
5,0
1,5
-1
)
-1
)
3
)550550
3
)8080
Tipo / diametro.
(mm)
(ISO22868)
Equivalente*
Incertezza
(2000/14/CE)
In funzione
(2000/14/CE)
In funzione
2
) (ISO
22867
)
NGK CMR5H
2800― 3200
25
8900
0,81
88
3
105
108
4,8
3,2
1,5
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seg uente distribuzione temporale:
* : 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifi ca senza p reavviso.
41
Page 42
Italiano
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1), affi nché la punta
del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero
di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di
trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori
evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero
interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, fi no a far
coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il
carter.
NOTA
Se fosse diffi cile inserire l’albero motore fi no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità
dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo
allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere
saldamente il bullone di serraggio (3).
Montaggiodell’impugnatura
ATT EN ZIO NE
Usare sempre l’asta di protezione (4) ed una bretella insieme
all’impugnatura. (Fig. 2)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo
attenzione che sia inclinata verso il motore.
Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie
esigenze, prima di iniziare a lavorare.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione della
maniglia sul tubo dell’albero di trasmiss ione, seguire l a fi gura.
Togliere la parte superiore del morsetto (5) dell’impugnatura. (Fig.
3)
Posizionare le due par ti dell’impugnatura e fi ssare il morsetto
con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione
dell’impugnatura secondo le proprie esigenze. Quindi serrare
completamente i bulloni.
Fissare il tubo di protezione all’albero di trasmissione o maniglia
tramite le fascette portacavi (6). (Fig. 4)
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto (Fig. 6)
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria. (Fig. 5)
Collegare i cav i di arresto. (Fig. 7)
Se l’estremità esterna dell’acceleratore (7) dispone di un fi letto
sull’unità, avvitarlo completamente nel tirante di registro (8), quindi
fi ssare questa estremità del cavo con il dado di regolazione (9)
contro il tirante di registro sul cavo (8).
Collegare l’estremità del fi lo dell’acceleratore (10) al carburante (11)
e installare il tappo a tenuta fornito nel sacchetto degli utensili (se in
dotazione), sull’anello girevole.
Fissare il coperchio del fi ltro dell’aria.
Installazione della protezione del dispositivo di taglio (Fig. 8)
NOTA
È possibile che, su alcuni modelli, il supporto sia già applicato
di serie all’ast a.
Installare la protezione del dispositivo di taglio sul tubo dell'albero
di trasmissione contro la coppia conica. Serrare bene la staff a della
protezione del dispositivo di taglio, in modo che non oscilli e non si
muova durante il lavoro.
Installare la protezione del dispositivo di taglio sulla relativa staff a,
che fi ssa la protezione anche alla scatola ingranaggi, usando le due
viti di fi ssaggio.
42
ATT EN ZIO NE
Il montaggio di una protezione errata o difettosa può provocare
gravi le sioni personali.
ATT EN ZIO NE
Alcune protezioni del dispositivo di taglio sono dotati di taglia
fi lo. Maneggiarli c on attenzione.
Quando si usa una testina a fi lo con protezione del dispositivo di
taglio del tipo in due pezzi, applicare alla protezione l’apposita
estens ione. (Fig. 9)
NOTA
○ Nel fi ssare l'estensione alla protezione del dispositivo di
taglio, è necessario rimuovere il taglia fi lo dalla protezione del
dispositivo di taglio (se presente).
○ Per rimuovere l’estensione, fare riferimento alle fi gure.
Indossare dei guanti perché l'allungamento ha un taglia fi lo
affi lato, quindi premere le tre linguette quadrate sul coprilama
una alla volta, nell'o rdine. (Fig. 10)
Montaggiodell’accessorioditaglio
ATT EN ZIO NE
Montare l’accessorio di taglio in modo corretto e saldo, come
descritto nelle istruzioni per l’uso.
Se montato in modo errato o poco saldo, si può staccare e
causare lesioni gravi e/o mor tali.
Installazione della testina di taglio semi-automatica
1. Funzione
Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon quando è
impostata a un regime di giri basso (non superiore a 4500 giri al
minuto).
Specifi che
Codice N.Tipo di vite di
fi ssaggio
6696454 Vite femmina
Cavo di nylon applicabile
Diametro del cavo: Φ3,0 mm Lunghezza: 2 m
Diametro del cavo: Φ2,4 mm Lunghezza: 4 m
2. Precauzioni
○ Il carter deve essere fi ssato saldamente al c operchio.
○ Controllare il coperchio, il carter e gli altri componenti per
eventua li incrinature o altri danni.
○ Controllare il carter e il pulsante per l ’usura.
Se il segno del limite di usura (12) sul carter non è più
visibile o c'è un foro sul fondo (13) del pulsante, sostituire
immediatamente le parti nuove. (Fig. 11)
○ La testina di taglio deve essere montata saldamente alla testina
ingranaggi dell’unità.
○ Per prestazioni e affi dabilità ottimali, utilizzare sempre un fi lo
di taglio di nylon Hitachi. Non usare mai fi li o altri materiali che
potrebbero trasformarsi in un pericoloso proiettile.
○ Se la testina di taglio non alimenta correttamente la linea di
taglio, verifi care che il fi lo di nylon e tutti i componenti siano
installati correttamente. In caso di bisogno ci si può rivolgere
ad un Cent ro di Assistenza Autorizzato Hitac hi.
3. Installazione (Fig. 12)○ Installare la testa di taglio sulla scatola ingranaggi dei
bordatori/decespugliatori. Il dado di montaggio (14) ha una
fi lettatura a sinistra. Ruotare in senso orario per allentare/in
senso anti-orari o per serrare.
NOTA
○ Siccome la piastrina fermadisco non è utilizzata qui,
conservarla per quando si utilizza una lama metallica, se in
dotazione.
Direzione di
rotazione
In sens o antiorario
Dimensioni della
vite di fi ssaggio
M10×P1, 25-L H
Page 43
Italiano
Inserire la chiave Allen (15) nel foro della scatola ingranaggi per
bloccare la piastrina fermadisco.
4. Regolazione della lunghezza del fi lo○ Impostare la velocità del motore sul valore più basso possibile
e picchiettare la testa sul terreno. Il fi lo di nylon si estenderà di
circa 3 cm con ogn i tocco. (Fig. 13)
Inoltre, è possibile estendere il fi lo di nylon a mano ma il motore
deve essere completamente fermo. (Fig. 14)
○ Regolare il fi lo di nylon alla lunghezza corretta di 11-14 cm
prima di ciascun utilizzo.
Montaggio della lama (Fig. 15)
(Se la macc hina ne è dotata)
Quand o si monta una lama, assicur arsi che la lam a non sia incrinata
o danneggiata e che i denti siano orientati n ella giusta direzione.
NOTA
○ Quando si installa la piastrina fermadisco (16), assicurarsi che
il lato concavo sia rivolto verso l’alto.
○ Infi lare la chiave a brugola (15) nel foro sull’ingranaggio
concorrente per bloccare il fermadisco (17). Notare che il
bullone o dado di fi ssaggio (18) è a fi lettatura sinistrorsa, (in
senso orario si allenta/ in senso anti-orario si stringe). Serrare il
bullone di fi ssaggio o il dado con la chiave tubolare.
ATT EN ZIO NE
○ Prima del lavoro, controllare la lama per verifi care che sia stata
montata correttamente.
○ Se la macchina è stat dotata di una calotta di protezione sotto
la lama tagliente, assicurarsi prima del funzionamento che ci
sia usura eccessiva o non ci siano fessure. Se si trova usura o
guasti, sostituire la protezione come articolo di consumo.
○ Indossare sempre guanti nel maneggiare la lama di taglio.
ATT EN ZIO NE
Per testine Hitachi o testine in lega Hitachi, usare solo un fi lo
fl essibile, non metallico, consigliato dal fabbricante. Non usare
mai fi li o funi metalliche. Potrebbero spezzarsi e trasformarsi in
proiettili pericolosi.
FUNZIONAMENTO
Olio del motore
○ Utilizzare sempre l’olio del motore specifi cato (olio multigrado
di classifi cazione SAE 10W-30). L’olio del motore insuffi ciente o
l’uso di un olio del motore diverso dal tipo specifi cato potrebbe
causare guasti all’unità.
Riempimento dell’olio del motore
○ Posizionare l’unità in orizzontale su una superfi cie pulita e
piana.
○ Rimuovere il tappo dell’olio e controllare se l’olio del motore
arriva fi no alla bocca dell’apertura del serbatoio dell’olio. (Fig.
16)
○ Se il livello dell’olio è basso o quando si utilizza l’unità per la
prima volta, riempire il serbatoio con l’olio del motore fi no alla
bocca dell’apertura del serbatoio dell’olio.
○ Se l’olio del motore è evidentemente sporco o scolorito,
sostituirlo.
○ Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo dell’olio.
○ Quando si utilizza l’unità per la prima volta, cambiare l’olio del
motore dopo aver lasciato in moto il motore per circa 10 ore.
Successivamente, cambia re l’olio dopo ogni 50 ora di utiliz zo.
ATT EN ZIO NE
○ Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al motore
di raff reddarsi completamente prima di cambiare l’olio del
motore.
○ Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né sporco
entrino nel serbatoio durante il rifornimento di c arburante.
Carburante
ATT EN ZIO NE
○ Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la ne cessaria ventilazione.
○ Poiché il carburante è altamente infi ammabile può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è per tanto necessario prestare la
massima attenzione. Anche all’interno degli edifi ci il carburante
deve essere maneggiato solo se suffi cientemente ventilati.
○ Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
○ Non utilizzare un misto di gasolio e olio per motore siccome
potrebbe causare guasti all’avviatore o una riduzione di
corrente.
Rifornimento
ATT EN ZIO NE
○ Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere.
○ Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creat asi all’interno.
○ Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio.
○ Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
○ Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
○ Dopo il rifornimento è raccomandabile verifi care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire b ene l’area del tappo del s erbatoio per impedire che vi p enetri
sporcizia.
Avvi amento del motore
ATT EN ZIO NE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (19) nella posizione ON
(accensione) (Fig. 17)
* Premere ripetutamente il primer (20) della pompa di
adescamento per far affl uire la miscela al carburatore
attraverso il tubo di ritorno. (Fig. 18)
2. Portare la leva dell’aria (21) in posizione di AVVIAMENTO
(chiusa) (A). (Fig. 19)
3. Aff errando bene la maniglia dell’unità affi nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoav volgente.
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in
posizione APERTA (B). Quindi agire nuovamente sulla maniglia
di avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 4
della procedura di av viamento app ena descritta.
5. Dopo averlo avviato, prima di sottoporlo a carico è opportuno
lasciarlo girare 2–3 minuti affi nché si scaldi.
6. Controllare che l’accessorio di taglio non ruoti quando il motore
è al minimo.
Operazioni di taglio (Fig. 20, 21, 22)
○ Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri
al minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa
velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la
frizione.
○ Tagliare l’erba da destra verso sinistra.
○ La spinta della lama può verifi carsi quando la lama rotante
tocca un ogget to solido nell ’area critica.
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale
l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta.
43
Page 44
Italiano
Quest a reazione è de tta spinta de lla lama. Com e risultato di c iò,
l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare
lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verifi carsi con
maggiore probabilità in aree in cui è diffi cile vedere il materiale
da tagliare.
○ Indossa re la cinghia e le b retelle come illust rato (se la macchina
ne è fornita). La lama ruota in senso anti-orario, per maggiore
effi cienza di taglio, tagliare con movimento semicircolare da
destra verso sinistra. Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m
di distanza dall’area di lavoro.
○ Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali.
NOTA
Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se l’apparecchio ne è fornito)
nell’eventualità di una situazione pericolosa.
ATT EN ZIO NE
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire pietre
o altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e verifi care
che l’accessorio e le relative parti siano in buone condizioni.
Se erbe lunghe o fi bre si avvolgessero attorno al dispositivo,
spegnere sempre il motore prima di rimuoverle.
Arresto del motore (Fig. 23)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per
alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante dell’accensione (19) su
STOP.
ATT EN ZIO NE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di
potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima
di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia
eff ettivamente arrestato.
Tes ti na di taglio semi-automatica
○ Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 min
mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di giri
al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione.
○ Tagliare l’erba da destra verso sinistra.
ATT EN ZIO NE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di
potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima
di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia
eff ettivamente arrestato.
Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon quando è
impostata a un regime di giri ba sso (non superiore a 4500 min
-1
).
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
Regolazionedelcarburatore (Fig.24)
ATT EN ZIO NE
○ Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
○ Non si deve avviare il motore senza il carter della ventola e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione
potrebbe staccarsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore fl uisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il c arburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
44
Regolazione del minimo (T)
Veri fi care innanzi tutto che il fi ltro dell’aria sia pulito. Quando la
velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non
deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione
è suffi ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre
il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a
muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario)
sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta
velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira
regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del
regime di giri necess ario al movimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il
motore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autoriz zato Hitachi.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 2800–
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
Sostituzione dell’olio del motore
L’olio del motore sporco ridurrà notevolmente la durata del motore.
Controllare e cambiare l’olio del motore regolarm ente.
ATT EN ZIO NE
○ Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al motore
○ Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né sporco
Quando cambiare l’olio: Quando si utilizza l’unità per la prima volta,
dopo circa 10 ore di utilizzo o dopo 1 mese, a seconda di quale
venga prima; successivamente, dopo ogni 50 ore di utilizzo o ogni 6
mesi, a se conda di quale venga prima.
-1
Olio del motore specifi cato: Olio multigrado di classifi cazione SAE
10W- 30
Capacità dell’olio del motore: 8 0 ml
1. Spegnere l’interruttore di accensione.
2. Controllare che il tappo del c arburante sia ben chiuso.
3. Rimuovere il tappo dell’olio, inclinare l’unità in modo che
4. Quando tutto l’olio del motore è stato fatto rifl uire, posizionare
5. Riempire il serbatoio con olio fi no alla bocca dell’aper tura
6. Chiudere bene il tappo dell’olio a mano.
NOTA
○ Non smaltire l’olio del motore di scarico insieme ai rifi uti o per
Smaltire l’olio in base al metodo specifi cato nella propria zona.
In caso di dubbi, contattare il rivenditore presso il quale si è
○ Riempire il serbatoio dell’olio con la quantità specifi cata di olio
Troppo o troppo poco olio del motore potreb be provocare guasti
○ L’olio del motore si deteriora naturalmente anche se non viene
Cambiare l’olio del motore regolarmente.
Filtro dell’aria (Fig. 26)
Il fi ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla
sporcizia per evitare:
○ il malfunzionamento del carburatore
○ problemi di avvi amento del motore
○ la perdita di potenza del motore
○ l’usura pre matura delle parti del motore
○ un consumo anomalo di carburante
-1
.
3200 min
ATT EN ZIO NE
assolutamente muoversi.
di raff reddarsi completamente prima di cambiare l’olio del
motore.
entrino nel serbatoio durante il rifornimento di c arburante.
l’apertura del serbatoio dell’olio si trovi al di sotto e faccia
rifl uire l’olio del motore in un contenitore. (Fig. 25)
l’unità in oriz zontale su una super fi cie pulita e piana.
dell’olio del carburante. (Fig. 16)
terra.
acquistato l’olio.
del motore.
al motore.
utilizzato.
Page 45
Italiano
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltro dell’aria
una volt a al giorno o anche con maggior freque nza.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria e quindi l’elemento fi ltrante
(22). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare
il fi ltro verifi care che sia ben asciutto. Un fi ltro che è stato usato
per un lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente.
Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo.
Se il fi ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 27)
Far defl uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il fi ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l’elemento fi ltrante dal gruppo portafi ltro e lavarlo in acqua calda e
detergente.
Risciacquarlo bene fi nché ogni traccia di detergente è stata
eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e
non strizzandolo, e lasciar asci ugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 28)
Lo stato della candel a dipende:
○ dalla non corret ta regolazione del carburatore
○ dalla sporcizia del fi ltro dell’aria
○ dalla criticità delle condizioni d ’uso della macc hina (ad esempio
nei climi freddi)
○ Troppo olio del motore
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
diffi coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si av via con
diffi coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se g li elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzion e se ne deve usare una di tipo analogo.
Coppia conica (Fig. 29)
Controllare il livello di lubrifi cante della coppia conica o
dell’ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il
tappo del serbatoio del lubrifi cante sul lato della cop pia conica.
Se non si vedono tracce di lubrifi
riempire la trasmissione con del lubrifi cante multiuso a base di litio
di qualità fi no a 3/4. Non r iempire la trasmissione completamente.
Tes ti na di taglio semi-automatica
Sostituzione linea di nylon
(1) Rimuovere il carter (23) spingendo con forza le linguette di
blocco verso l ’interno con i pollici come mostrato in Fig. 30.
(2) Dopo aver rimosso il car ter, estrarre la bobina e smaltire il fi lo
rimanente.
(3) Piegare il nuovo fi lo di nylon a metà in maniera non uniforme
come indicato nell’immagine.
Agganciare l’estremità a U del fi lo di nylon nella scanalatura
(24) sulla partizione intermedia della bobina.
Avvolgere entrambe le metà del fi lo sulla bobina nella stessa
direzione, tenendo ciascuna metà del fi lo sul suo lato della
partizione. (Fig. 31)
(4) Spingere ciascun fi lo nei fori del fermo (25), lasciando le
estremità sciolte a circa 10 cm di lunghezza. (Fig. 32)
cante sui fi anchi degli ingranaggi,
(5) Inserire entrambe le estremità sciolte del fi lo attraverso la guida
del fi lo (26) qua ndo si posiziona la bobina nel carter. (Fig. 33)
NOTA
Quando si posiziona una bobina nel carter, cercare di allineare
i fori del fermo (25) alla guida del cavo (26) per facilitare il
rilascio del fi lo successivamente.
(6) Posizionare il coperchio sul car ter in modo che le linguette di
blocco del tappo combacino con i fori lunghi sul coperchio.
Quindi spingere con forza il carter fi nché non scatta in
posizione. (Fig. 34)
(7) La lunghez za del fi lo di taglio iniziale deve essere di circa 11-14
cm e deve essere uguale su ambo i lat i. (Fig. 35)
Lama (Fig.36)
ATT EN ZIO NE
Indossare guanti di protezione durante la manipolazione o la
manutenzione della lama.
○ Usare una lama affi lata. Una lama smussata è più incline a
impigliarsi e a causare la reazione di spinta. Sostituire il dado di
fi ssaggio se danne ggiato o se risulta diffi cile da serrare.
○ Durante la sostituzione della lama, acquistarne una
raccomandata da Hitachi, con foro d’attacco da 25,4 mm (un
pollice).
○ Nel caso di lama a 3 denti (27), è possibile utilizzarle da ambo
le parti.
○ Usare la lama adatta al tip o di lavoro.
○ Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi appropriati.
○ Quando i bordi taglienti perdono il fi lo, riaffi larli o limarli come
illustrato in fi gura. Un’affi latura non corretta può causare
eccessive vibrazioni.
Durante l’affi latura della lama, è impor tante mantenere il profi lo
originale nella curvatura alla base del dente, per evitare la
rottura.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un
Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Manutenzione giornaliera
○ Pulire le superfi ci esterne dell’unità.
○ Controllare l’integrità della cing hia e delle bretelle.
○ Controllare l'integrità della protezione del dispositivo di taglio.
Sostituire il coprilama in c aso di urti o spaccature.
○ Controllare che il dispositivo di taglio sia bilanciato e integro,
senza incrinature. Se il dispositivo di taglio è fuori centro, for ti
vibra zioni possono danneggiare la macchina.
○ Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato.
○ Accertarsi che la protezione di trascinamento della lama non
sia danneggiata e che sia saldamente fi ssata.
○ Veri fi care che i dadi e le viti siano ben serrate.
○ Controllare il volume e la condizione dell’olio del motore.
○ Controllare che l ’unità non presenti danni e difetti.
Manutenzione settimanale
○ Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il fi lo e la molla
di ritorno.
○ Pulire este rnamente la candela di accensione.
○ Rimuoverla e controllare la distanza dell’elettrodo. Se
necessario, regolarla a 0,6 m m oppure sostituire la candela.
○ Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata fi no
a 3/4.
○ Pulire il fi
ltro dell’aria.
45
Page 46
Italiano
Manutenzione mensile
○ Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
○ Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
○ Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Elenco di accessori raccomandati
TipoNome
TESTINA IN NYLON
CH-100
(CON FILO IN NYLON)
TESTINA IN NYLON
CH-100
TESTINA IN NYLON
CH-300
(CON PIASTRINA
FERMADISCO)
TESTINE IN ALLUMINIO
TESTINA IN NYLON
CH-300
TESTINA IN NYLON
BF-5
TESTINE
AUTOMATICHE
LAMA
B3/10/2,0
LAMA
B3/12/3,0
LAME
LAMA
B4/9/1,6
LAMA
B4/10/1,6
Specifi ca
Diametro
4”Filo pretagliato2,2 – 3,0
Avanzamento
5”
manuale del fi lo
Dado L M10 x 1,25
5”
L M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
(lama)
Adattatore sistema di
alimentazione o n. denti
oppure
Spessore lama (mm)
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●
IMPUGNATURA AD
ANELLO
Diametro fi lo
decespugliatore (mm)
CG25EUS (L)
●●
●●
IMPUGNATURA DA
BICICLETTA
CG25EUS
46
Page 47
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona
normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il
proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitac hi.
ProblemaCausaSoluzione
Il motore non si avvia
Il motore si avvia ma
si arresta subito
Il motore tende a
spegnersi
Impianto del
carburante
Sistema
elettrico
Altro
Impianto del
carburante
Sistema
elettrico
Altro
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del
carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene carburante
vecchio (odore pungente)
È stato assorbito troppo carburante e la candela
di accensione è umida
Il fi ltro del carburante è ostruito da sporciziaPulire il fi ltro del carburante
Il tubo del carburante è piegato o scollegato
Malfunzionamento del carburatore
Il fi lo dell'interruttore di arresto è in corto circuito
La candela di accensione è sporcaSostituire o pulire la candela di accensione
La distanza dell'elettrodo è eccessivaRegolare la distanza a 0,6 mm
Connessione difettosa tra cavo ad alta tensione e
candela di accensione
Malfunzionamento del sistema elettrico
L'apertura di scarico della marmitta è ostruita da
residui carboniosi
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del
carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene carburante
vecchio (odore pungente)
L’olio motore non è stato aggiunto
La leva dell'aria è in posizione di avviamento
(START)
Nell'impianto del carburante è entrata ariaRicollegare il tubo o raccordo del carburante
Malfunzionamento del carburatore
Mancata accensione
Guasto della candela di accensioneSostituire con una candela di accensione nuova
Guasto del sistema elettrico
Surriscaldamento del motore
Modello di candela di accensione errato
Filtro dell'aria sporcoPulire
Ostruzione da residui carboniosi (apertura di
scarico della marmitta)
Compressione insuffi ciente (pistone, fascia
elastica, cilindro)
Riempire il serbatoio del carburante
Sostituire con carburante nuovo
1. Scollegare la candela di accensione e lasciarla
asciugare
2. Tirare la maniglia di avviamento 5 o 6 volte per
rimuovere il carburante in eccesso
3. Collegare la candela di accensione
4. Portare la leva dell'aria in posizione di marcia
(RUN) e tirare la maniglia di avviamento
Accertare che il carburante affl uisca
correttamente4
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Ricollegare
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi per la riparazione
Riempire il serbatoio del carburante
Sostituire con carburante nuovo
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Portare la leva dell'aria in posizione di marcia
(RUN)
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Sostituire con il componente corretto
Vedere "CARATTERISTICHE TECNICHE"
Pulire
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Italiano
47
Page 48
Italiano
ProblemaCausaSoluzione
L'accessorio di taglio non è montato correttamente Vedere "Montaggio dell'accessorio di taglio"
Allentamento della maniglia, della staff a della
Vibrazione anomala
Il motore funziona ma il dispositivo di
taglio non si muove
Il movimento è insuffi ciente
Il motore non si arrestaGuasto dell'interruttore di arresto
Il motore si arresta quando si chiude
l'acceleratore
Il dispositivo di taglio continua a
ruotare quando la farfalla è chiusa
maniglia o di altro componente di fi ssaggio
La lama è piegata o danneggiataSostituire con una lama nuova
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erbaRimuovere l'erba
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erbaRimuovere l'erba e la sporcizia
Regime minimo insuffi ciente
Regime minimo eccessivo
Il filo dell'acceleratore è troppo teso
Controllare e serrare
Portare la leva dell'aria in posizione di avviamento
(START) per arrestare il motore
Interrompere immediatamente l'uso e rivolgere ad
un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
48
Page 49
(Vertaling van de oorspronkelijke instruc ties)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier n iet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieron der staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en
waarschuwingen leest, goed beg rijpt en
opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de
machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel
veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de
machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt
en volg ze stipt op.
Draag altijd o og-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze
machine gebruikt .
Gebruik geen metalen/onbuigzame
mesbladen als dit symbool op de machine
staat.
Houd kinderen, omstanders en helpers
15 meter van de machine vanda an. Als
iemand dichterbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd
kunnen worden.
Geeft de maximale assnelheid aan.
Gebruik geen snijgereedschap met een
-1
min
lagere assnelheid dan de aangegeven
snelheid (rpm).
4
Nederlands
Uit/Stop
Noodstop
Motorolie vullen
Brandstof vullen
Afstelling stationair toerental
Startpomp
Gegarandeerd geluidsniveau
Heet oppervlak – Contact met heet
oppervlak kan ernstige brandwonden
veroorzaken.
Het heggenschaargereedschap kan
niet worden gebruik t op modellen met
dit label.
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij
het monteren van het snijgereedschap.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Choke – In bedrijf (open)
Choke - Startpositie (gesloten)
Aan/Start
Voor dat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedsch ap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de mach ine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ ONDERHOUD”.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .....................................................................................50
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............51
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .....................................................58
Als het draaie nde mes tegen ee n hard
voorwerp bot st, kan het plotselin g
wegspringen. Hierdoor kan een
gevaarlijke situatie ontstaan waardoor
de machine en oo k de bediener
weggeslingerd kunnen worden.
Deze reactie he et “messlingerin g”.
De bediener kan de controle over de
machine verli ezen met ernstig of zelf s
fataal letsel tot gevolg. Messlingering
komt meestal voor op plaatsen waar het
te snijd en materiaal m oeilijk te zien is.
Geeft de plaats van de handg reep aan.
Bevestig de handgreep nooit hoger
dan dit punt.
49
Page 50
Nederlands
WAT IS WAT
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden
beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de
afbeeldingen. Volg de instru cties die op uw machin e van toepassin g
zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Starterhandgreep
4. Snijvoorstukbescherming
5. Snijgereedschap
6. Aandrijfasbehuizing
7. H a n d v a t
8. Oog voor draaggordel
9. Contactschakelaar
10. Draaggordel
11. Veiligheidshendel
12. Chokehendel
13. Motor
14. Hoekoverbrenging
15. Combinatiesleutel
16. Gebr ui ksaanwi jzing
17. Oliedop
18. Zeskantige steeksleutel
19. Moersleutel
20. Veiligheidsbril
21. Mes kap (indien aanwezig)
22. Draai dop
23. Snoer k lem (indien aanwezig)
10
15
16
18
13
7
9
11
6
14
5
4
2
6
14
5
CG25EUS (L)
9
7
CG25EUS
2
13
11
8
4
19
21
23
20
3
22
12
1
17
50
Page 51
Nederlands
WAA RSC HUWI NGE N EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril.
○ Draag altijd een dikke, lange boek, niet slippende laarzen,
handschoenen en een hemd met lange mouwen. Draag geen
loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en
werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat
het maximaal schouderlang is.
○ Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenome n.
○ Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij ongunstige
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. Gebruik
het gereedschap ook niet wanneer het regent of nadat het juist
heeft geregend.
Werken op een gladde ondergrond kan ongelukken
veroorzaken als u uw evenwicht verliest
○ Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
○ Langdurige blootstelling aan harde geluiden kan resulteren
in permanente gehoorbeschadiging. Draag goedgekeurde
gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op
omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder
veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
○ Draag hoofdbescherming.
○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn.
○ Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
○ Houd uw handen weg van het snijgereedschap.
○ Houd of pak de machine niet vast aan het snijg ereedschap.
○ U moet handschoenen dragen wanneer u het snijgereedschap
monteert of verwijdert. Doet u dit niet, dan kunt u letsel
oplopen.
○ Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet.
○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen
van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te
voorkomen.
WAA RSCH UWIN G
○ Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode"
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom
moeten gebruikers die regelmatig en /of langdurig met de
machine werken de toestand van hun handen en vingers
zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de
bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk
een arts raadplegen.
○ Als u medische elek trische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw ar ts raadplegen en
contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat
u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat
gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
○ Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er
brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig
zijn en goed vast zitten.
○ Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine
gaat gebruiken. Defecte onderdelen leiden tot een hoger
gevaar op ongelukken en kunnen leiden tot letsel.
○ Controleer of de be schermkap correct is bevestigd.
○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
○ Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
WAA RSCH UWIN G
○ Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet
voor bed oeld is.
○ Niet-goedgekeurde wijzigingen en/of accessoires kunnen
leiden tot ernstig persoonlijk letsel, of zelfs de dood van de
gebruiker of anderen.
Veiligheid en brandstof
○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
○ Gebruik ee n voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan.
○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine wordt gebruik t.
○ Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de motor star t.
○ Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getank t heeft
vandaan voor u de motor start.
○ Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen d at er geen brandstof kan lekken.
○ Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken
of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of
schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAA RSCH UWIN G
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploff en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus
bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of t ankt.
Veilig snoeien
○ Snoei geen ander materiaal dan gras of bosjes.
○ Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te zitten of
weggeslingerd kunnen worden.
○ Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u gras maait dat met een insecticide is behandeld.
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor
onmiddellijk als er iemand op u af komt.
○ Houd de motor altijd rechts van uw lichaam.
○ Houd de machine met b eide handen stevig vast.
○ Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet te ver.
Verliezen van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot
letsel.
○ Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
○ Houd het snijgereedschap altijd lag er dan uw knie.
○ Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap
inderdaad gestopt is.
○ Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt.
○ Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het
snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het
snijgereedschap gaat verwijderen.
○ Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een
afgesloten ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare
vloeistoff en. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zi jn.
○ Als het gereedschap niet goed werkt en een vreemd geluid
of trillingen produceert, de motor onmiddellijk uitzetten en uw
dealer vragen het gereedschap te controleren en te repareren.
Doorgaan met het gebruik onder deze omstandigheden kan
letsel of beschadiging van het gereedschap veroorzaken.
○ Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk
geldende wetten en regels.
Veilig onderhoud
○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
○ Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
○ Gebruik uitsluitend originele Hitachi vervangingsonderdelen,
zoals aa nbevolen door de fabrikant.
51
Page 52
Nederlands
Verv oer en opslag
○ Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam.
○ Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine
opbergt of gaat vervo eren.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen d at er geen brandstof kan lekken.
○ Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
○ Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt.
○ Wanneer u de machine vervoert of opbergt, moet het mes met
een mesbesch erming worden afgedekt.
○ U moet de machine tijdens transport stevig vastmaken om
brandstofverlies, beschadiging of letsel te voorkomen.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing
behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum als u
hulp nodig heeft. Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen
met de volgende woorden:
WAA RSCH UWIN G
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet
worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond
raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
SPECIFICATIES
ModelCG25EUSCG25EUS (L)
Motor
Cilinderinhoud (cm
Bougie
Snelheid in vrijstand (min
Snelheid uitvoeras (min
Max. motorvermogen (kW)
Inhoud brandstoftank (cm
Hoeveelheid motorolie (cm
Droog gewicht (kg)5,45,2
Snijapparaat Type / Dia . (mm)NylondraadMetalen blad / 255Nylondra ad
Geluidsdrukniveau
LpA (dB (A))
Gemeten
geluidsdrukniveau
LwA (dB (A))
Gegarandeerd
geluidsdrukniveau
LwA (dB (A))
Trillingsniveau (m/s2) (ISO
Gelijkwaardig* (voor / linker handgreep)
Gelij kwaardig* (ach ter / rechter ha ndgreep)
Onzekerheid
OPMERKING
Gelijkwaardige geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/trillingsniveaus onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
* : 1/2 stationair, 1/2 ma x. toerental
Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) los zodat de schroefpunt niet hindert
bij het aanbrengen van de aandrijfa s. Als u de aandrijfas aanbrengt,
laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen
dat hij binnenin hindert.
3
)
-1
)
-1
)
3
)550 550
3
)8080
(ISO22868)
Gelijkwaardig*
Onzekerheid
(2000/14/EC)
Max. toerental
(2000/14/EC)
Max. toerental
22867
)
88
105
108
4,6
4,6
1,5
3
25
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0,81
88
3
102
105
6,5
5,0
1,5
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat
de gemarkeerde positie (2) op de a andrijfas de b ehuizing bereikt.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij-uiteinde
met de kl ok mee of tegen de k lok in. Steek de ve rgrendels chroef
in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai
vervolgens de klemschroef (3) stevig vast.
25
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0,81
88
3
105
108
4,8
3,2
1,5
52
Page 53
Nederlands
Montage van het handvat
WAA RSCH UWIN G
Gebruik dan altijd een beschermingsstang (4) en een
schouder-draaggordel samen met het lushandvat. (Afb. 2)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting
van de motor.
Plaats het han dvat zodanig dat het in de m eest comfor tabele positie
staat om te werken.
OPMERKING
Als er een handvatlabel op de aandrijfasbehuizing van uw
machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
Verwijder de handvatklem (5) van d e machine. (Afb. 3)
Plaats de handvaten en bevestig de handvatklem lichtjes met de
vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai de schroeven
vervolgens stevig vast.
Bevestig de beschermhuls aan de aandrijfas of het handvat met de
snoerklemmen (6). (Afb. 4)
Gaskabel/stopsnoer (Afb. 6)
Verwijder de luchtfi lterkap. (Afb. 5)
Verbind de stopsnoeren. (Afb. 7)
Als het kabeluiteinde van de gashendel (7) op de machine ligt,
schroef het dan helemaal in de steun voor de kabelinstelling (8) en
bevestig het kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (9) aan de
steun voor de kabelinstelling (8).
Verbind het uiteinde van de gaskabel (10) met de carburateur (11)
en monteer de draaipunt-afdekking (indien aanwezig) die zich in de
gereedschapstas bevindt op het draaipunt.
Bevestig de luchtfi lterkap.
Montage van de bescherming va n het snijgereedschap (Afb.
8)
OPMERKING
Bij sommige modellen is de beschermingsklem al aan de
drijfwerkkast gemonteerd.
Monteer de bescherming van het snijgereedschap op de aandrijfas
tegen de hoekoverbrenging. Maak de beschermingsklem stevig
vast, zodat de bescherming van het snijgereedschap tijdens de
werkz aamheden niet kan trillen of naar beneden kan bewegen.
Monteer de bescherming van het snijgereedschap met de
twee bevestigingsschroeven op de beschermingsklem, die de
bescherming ook aan de drij fwerkkast bevestigt.
WAA RSCH UWIN G
Als er een ongeschikte of defecte bescherming wordt
gemonteerd, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
LET OP
Sommige beschermingen van het snijgereedschap zijn
voorzien van scherpe kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig
mee om.
Als u een trimmerkop met een tweedelig type bescherming
van het snijgereedschap gebruik t, bevestig dan de
beschermingsuitbreiding aan de bescherming van het
snijgereedschap. (Afb. 9)
OPMERKING
○ Wanneer u de beschermingsuitbreiding aan de bescherming
van het snijgereedschap bevestigt, moet de scherpe
kantlijnbegrenzing verwijderd worden van de bescherming van
het snijgereedschap (indien aanwezig).
○ Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de
beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen want de
beschermingsuitbreiding heeft een scherpe kantlijnbegrenzing
en druk vervolgens één voor één op de drie vierkante
bevestigingspunten van de bescherming. (Afb. 10)
Montagevansnijgereedschap
WAA RSCH UWIN G
Monteer het snijgereedschap op de juiste manier zoals vermeld
staat in de bijbehorende handleiding.
Als het gereedschap niet correct of stevig genoeg bevestigd
wordt, kan het los komen en ernstig en/of fataal letsel
veroorzaken.
Montage van de semi-automatische snijkop
1. Func ti e
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer
tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan
-1
).
4500 min
Specifi caties
Codenummer
6696454
Geschikte nylondraad
Draaddiameter: Φ3,0 mm Lengte: 2 m
Draaddiameter: Φ2,4 mm Lengte: 4 m
2. Voorzorgsmaatregelen
○ De behuizing moet stevig aan de kap worden bevestigd.
○ Controleer de kap, de behuizing en de andere onderdelen op
○ Controleer de behuizng en de knop op slijtage.
Als de slijtagegrens-markering (12) op de behuizing niet meer
○ De snijkop dient stevig aan de drijfwerkkast van het
○ Voor een optimale prestatie en betrouwbaarheid dient u altijd
○ Als de snijkop de snijdraad niet juist aanvoert, controleer dan
3. Montage (Afb. 12)○ Monteer de snijkop op de drijfwerkkast van de motor zeis/
OPMERKING
○ Aangezien de mesbladhouderkap niet wordt gebruikt, moet
Steek de inbussleutel (15) in het gat van de drijfwerkkast om de
4. Afstellen van de snoerlengte
○ Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op de
U kunt de nylondraad ook met de hand naar buiten trekken,
○ Stel de nylondraad op een lengte van 11–14 cm af voordat u
Montage van het mesblad (Afb. 15)
(indien aanwezig)
Voordat u een mesblad monteert, moet u controleren of het mes
geen scheuren vertoont of beschadigd is en of de snijranden in de
juiste r ichting wijzen.
Typ e
bevestigingsschroef
Vrouwelijke
schroef
barste n en andere beschadigingen.
zichtbaar is of als er een gat in de onderkant (13) van de knop
is, moet u de nieuwe onderdelen meteen vervangen. (Afb. 11)
gereedschap te worden bevestigd.
een Hitachi nylon snijdraad te gebruiken. Gebruik nooit een
ander soort draad of materialen want deze kunnen losraken en
een gevaarlijk proje ctiel worden.
of de nylondraad en alle onderdelen stevig gemonteerd zijn.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum als u
hulp nodig heeft.
motor bosmaaier. De bevestigingsmoer (14) heeft linkshandige
schroefdraad. Draai rechtsom om los te draaien/linksom om
vast te draaien.
u deze bewaren voor wanneer een metalen mesblad wordt
gebruikt, indien dit mogelijk is.
mesbladhouder te vergrendelen.
grond. Telkens wanneer u klopt, wordt de nylondraad ongeveer
3 cm naar buiten getrokken. (Afb. 13)
maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb.14)
begint te werken.
Draairichting
Teg en d e
klok in
Maat
bevestigingsschroef
M10×P1, 25-L H
53
Page 54
Nederlands
OPMERKING
○ Als u een mesbladhouderkap (16) montee rt, let er dan op dat de
holle kant naar boven is g ericht.
○ Steek de inbussleutel (15) in het gat van de hoekoverbrenging
om de mesbladhouder te bevestigen (17). Houd er rekening
mee dat de bevestigingsschroef of -moer van het mesblad
(18) linkshandige schroefdraad heeft (met de wijzers van de
klok mee om los te draaien / tegen de wijzers van de klok in om
vast te draaien). Draai de bevestigingsschroef of -moer met de
inbussleutel vast.
LET OP
○ Controleer of het mesblad correct gemonteerd is voordat u aan
het werk gaat.
○ Als uw machine is voorzien van een beschermkap onder het
mesblad, controleer deze dan op slijtage en scheuren voordat
u aan het werk gaat. Als er slijtage of beschadiging wordt
vastgesteld, moet de beschermkap worden vervangen omdat
dit een slijtage-onderdeel is.
○ Draag handschoenen bij het omgaan met het mesblad.
WAA RSCH UWIN G
Voor Hitachi koppen of een Hitachi gelegeerde kop mogen
uitsluitend fl exibele, niet-metalen koorden worden gebruikt die
door de fabrikant worden aanbevolen. Gebruik nooit snoeren
of draden. Deze kunnen breken en zo een gevaarlijk projectiel
worden.
BEDIENING
Motorolie
○ Gebruik altijd de voorgeschreven motorolie (multigrade
olie met de classifi catie SAE 10W-30). Bij gebruik met
onvoldoende motorolie of bij gebruik van een andere olie dan
de voorgeschreven olie, kan het g ereedschap defect raken.
Motorolie bijvullen
○ Plaats het gereedschap horizontaal op een schone, vlakke
ondergrond.
○ Verwijder de oliedop en controleer of de motorolie tot aan het
mondstuk van de o lietankopen ing staat. (Afb. 16)
○ Als het oliepeil te laag is of wanneer u het gereedschap de
eerste maal gebruikt, vult u de tank met motorolie tot aan
mondstuk van de o lietankopen ing.
○ Ververs de motorolie als deze verv uild of verkleurd is.
○ Draai na het tanken de oliedop weer stevig op de tank.
○ Wanneer u het gereedschap de eerste maal gebruikt, ververst
u de motorolie nadat de motor ongeveer 10 uur heeft gedraaid.
Daarna ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren.
LET OP
○ Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig
afkoelen voordat u de motorolie ververst.
○ Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat er
geen zand of vuil in de tank terec htkomt tijdens het tanken.
Brandstof
WAA RSCH UWIN G
○ Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof.
○ Brandstoff en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of
brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voor zichtig
en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd
voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een
gebouw gebruikt.
○ Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
○ Gebruik niet een mengsel van benzine en motorolie want dit
kan resulteren in een defect van de star tmotor of een lager
motorvermogen.
Tan ken
WAA RSCH UWIN G
○ Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat tanken.
○ Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
○ Draai na het tanken de dop weer goed op d e tank.
○ Ga met de zeis minstens 3 meter van de plek waar u getankt
heeft vandaan voor u de motor probeer t te starten.
○ Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of ee n wasmiddel.
○ Controleer of er ne rgens brandstof lek t na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon
zodat er geen vuil in de tank kan vallen.
Starten
LET OP
Voordat u de motor star t, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt.
1. Zet de contactschakelaar (19) in de stand AAN. (Afb. 17)
* Druk enkele malen op de injectiepomp (20) zodat de
brandstof door de pomp of de terugloopleiding stroomt. (Afb.
18)
2. Zet de chokehendel (21) in de stand START (gesloten) (A).
(Afb. 19)
3. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep
goed vast blijft houden en de trekstarter niet la at terugschieten.
4. Als u hoor t dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel
terug in de stand START (open) (B). Trek vervolgens nog eens
kort aa n de trekstarter.
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t /m 4 als de motor niet star t.
5. Laat de motor 2– 3 minuten opwarmen nadat deze gestart is
voor u met de werkzaamheden begint.
6. Controleer of het snijgereedschap niet draait wanneer de motor
stationair loopt.
Maaien (Fig. 20, 21, 22)
○ Wanneer u gras maait, laat de motor dan met een toerental van
meer dan 6500 toeren draaien. Als de motor langdurig met een
lager toerent al draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten.
○ Maai het gras van rec hts naar links.
○ Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het
plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de
machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden.
Deze reactie heet “messlingering”. De bediener kan de controle
over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot
gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het
te snijden materiaal moeilijk te zien is.
○ Draag de gordel zoals afgebeeld (indien aanwezig). Het
mesblad draait tegen de klok in, dus voor een goed resultaat
adviseren wij u om de machine van rechts naar links te
bewegen. Houd omstanders op een afstand van minstens 15
meter.
○ Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk
geldende wetten en regels.
OPMERKING
In geval van nood drukt u op de noodknop of trek t u aan de
noodklep (indien aanwezig).
WAA RSCH UWIN G
Als het s nijgereeds chap tegen stenen of ander afval stoot, moet
u de motor stopzetten en controleren of het snijgereedschap en
de bijbehorende onderdelen niet beschadigd zijn. Als er gras of
twijgjes in het snijgereedschap vastzitten, zet u de motor stop
en verwijder t dan het gras of de twijgjes.
54
Page 55
Nederlands
Stoppen (Afb. 23)
Verlaag het motor toerental, laat de motor enkele minuten onbelast
draaien en schakel dan de contactschakelaar (19) uit.
WAA RSCH UWIN G
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling
uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet.
Semi-automatische snijkop
○ Wanneer u maa it, laat de motor dan met een toerental van meer
dan 6500 min
draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten.
○ Maai het gras van rec hts naar links.
WAA RSCH UWIN G
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling
uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voordat
u de machine neerzet.
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer tegen de
snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan 4500 min
-1
. Als de motor langdurig met een lager toerental
-1
).
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN
HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE
BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellenvandecarburateur (Afb.24)
WAA RSCH UWIN G
○ Het snijg ereedsch ap kan mogeli jk draaien te rwijl de car burateur
afgesteld wordt.
○ Start de motor in geen geval zonder dat het volledige
ventilatorhuis en de buis gemonteerd zijn! Anders zou de
koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot persoonlijk
letsel.
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De
carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de
basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte
kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft
één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Wanneer het stationair
toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet
ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de
T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt,
totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef
vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap stopt.
U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de motor in
alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het
toerental ligt waarbij het snijgereeds chap begint te draaien.
Als het snijgereedschap blijft draaien nadat u het stationair
toerental heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met een
offi cieel Hitachi servicecentrum.
OPMERKING
Het standaard stationair toerental is 28 00–3200 min
WAA RSCH UWIN G
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair draait.
-1
.
Verv erse n van de motorolie
Vervuilde motorolie zal de levensduur van de motor aanzienlijk
verkor ten. Controleer en ver vers de motorolie regelmatig.
LET OP
○ Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig
afkoelen voordat u de motorolie ververst.
○ Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat er
geen zand of vuil in de tank terec htkomt tijdens het tanken.
Wanneer moet de olie ververst worden: Wanneer u het gereedschap
de eerste maal gebruikt, ververst u de olie na ongeveer 10
gebruiksuren of na 1 maand, wat het eerst voorkomt; daarna
ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren of na elke 6 maanden,
wat het eerst voorkomt.
Voorgeschreven motorolie: Multigrade olie met classifi catie SAE 10W-
30
Hoeveelheid motorolie: 80 ml
1. Zet de contactschake laar uit.
2. Controleer of de brandstofdop stevig is vastgedra aid.
3. Verwijder de oliedop, kantel het gereedschap zodanig dat de
olietankopening aan de onderkant is en tap de motorolie in een
bak af. (Afb. 25)
4. Nadat alle motorolie is afgetapt, plaatst u het gereedschap
horizontaal op een schone, vlakke ondergrond.
5. Vul de olietank met motorolie tot aan het mondstuk van de
olietankopening. (Afb. 16)
6. Draai de olied op na het tanken weer stevig met de hand vast.
OPMERKING
○ Geef de oude motorolie niet met het normale huisvuil mee en
giet deze ook niet over de grond uit.
Ruim de olie op overeenkomstig de plaatselijke voorschriften.
Bent u hiervan niet op de hoogte, neem dan contact op met de
fi rma waarvan u de olie hebt gekocht.
○ Vul de olietank met de voorgeschreven hoeveelheid motorolie.
Gebruik van te veel of te weinig motorolie kan resulteren in een
defect van de motor.
○ De motorolie verslechtert ook wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Ververs de motorolie regelmatig.
Luchtfi lter (Afb. 26)
Het luchtfi lter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil
om te voorkomen dat:
○ de carburateur storingen gaat vertonen
○ de motor slecht start
○ de motor minder vermogen levert
○ de onderdelen van de motor onnodig slijten
○ het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een
stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter
Verwijder de luchtfi lterkap en het luchtfi lter zelf (22). Was het fi
warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet.
Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer
helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet daarom
regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of
kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandstoffi lter (Afb. 27)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffi lter uit
de tank. Trek het fi lterelement uit de houder en spoel het met warm
water en een reinigingsmiddel.
Spoel g rondig totdat a lle sporen van h et reiniging smiddel ver wijderd
zijn. Pers, niet wringen, het overtollige water uit het fi lter en laat dit
aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het fi lterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
lter in
55
Page 56
Nederlands
Bougie (Afb. 28)
De toest and van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
○ een verkeerde afstelling van de carburateur
○ een vuil luchtfi lter
○ zware werkomstandigheden (bijv. kou)
○ Te veel motorolie
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de
motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt,
controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan
schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer
de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie
moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de
elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist
om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk
voorzien was van een bougie met een ingebouwde
ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken
van hetzelfde t ype bougie.
Hoekoverbrenging (Afb. 29)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de hoekoverbrenging of de
hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het vetfi lter aan
de zijkant van de hoekover brenging te ver wijderen.
Als er geen vet aan de fl anken van de tandwielen te zien is, vul de
overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium
van goede kwaliteit. Vul de overbrenging no oit helemaal.
Semi-automatische snijkop
Verv ange n van de nylondraad
(1) Verwijder de behuizing (23) door de vergrendellippen stevig
met uw duimen naar binnen te drukken zoals aangegeven in
Afb.30.
(2) Na het verwijderen van de behuizing neemt u de haspel naar
buiten en gooit het resterende snoer weg.
(3) Vouw het nieuwe nylonsnoer ongelijk in de helft zoals
aangegeven in de afbeelding.
Haak het U -vormige uiteinde van het nylonsnoer in de groef
(24) in de middelste afscheiding van de haspel.
Wikkel beide helf ten van het snoer in dezelfde richting op de
haspel, waarbij u elke helft van het snoer aan de eigen kant van
de afscheiding houdt. (Afb. 31)
(4) Duw elk snoer in de stoppergaten (25) met losse uiteinden van
ongeveer 10 cm lengte. (Afb. 32)
(5) Steek beide losse uiteinden van het snoer door de
snoergeleider (26) bij het plaatsen van de haspel in de
behuizing. (Afb. 33)
OPMERKING
Bij het plaatsen van de haspel in de behuizing probeert u
de stoppergaten (25) zo veel mogelijk uit te lijnen met de
snoergeleider (26) zodat het snoer later gemakkelijk kan
worden afgerold.
(6) Plaats de kap over de behuizing zodat de vergrendellipjes
op de behuizing in de lange gaten van de kap vallen. Druk
vervolgens stevig op de behuizing zodat deze op de plaats
vastklikt. (Afb. 34)
(7) De eerste snijlengte van het snoer moet ongeveer 11–14 cm zijn
en dient aan beide kanten gelijk te zijn. (Afb. 35)
Mesblad (Afb. 36)
○ Als u een mesblad met 3 tanden (27) monteert, kan dit aan elke
kant gebruik t worden.
○ Gebruik het juiste mesblad voor elk soor t werk.
○ Gebruik het juiste gereedschap wanneer u het mesblad
vervangt.
○ Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals
afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige
vibraties veroorzaken.
○ Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken of
anderszins beschadigd zijn.
OPMERKING
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de
radius aan de basis van de tand behouden blijven om barsten
te voorkomen.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan.
Neem voor verdere informatie contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de machine schoon.
○ Controleer of de draaggordel niet beschadi gd is.
○ Controleer de bescherming van het snijgereedschap op
beschadiging of scheuren. Vervang de bescherming als deze
beschadigd is of scheuren vertoont.
○ Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd en
scherp is en geen scheuren vertoont. Niet correct gecentreerd
snijgereedschap veroorzaak t hevige vibraties die de machine
kunnen beschadigen.
○ Controleer of de moer van het snijgereedschap goed
vastgedraaid is.
○ Controleer of de mesblad-transportbescherming onbeschadigd
is en goed blijft zitten.
○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
○ Controleer de hoeveelheid en de toestand van de motorolie.
○ Controleer of het toestel onbeschadigd is en vrij van gebreken.
Wekeli jks onderhoud
○ Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
terugspringveer.
○ Maak de buitenkant van de bougie sc hoon.
○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of ver vang de
bougie.
○ Controleer of de ho ekoverbrenging voor 3/4 met vet gevuld is.
○ Maak het luchtfi lter schoon.
Maandelijks onderhoud
○ Spoel de brandstoftank met benzine.
○ Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
○ Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
WAA RSCH UWIN G
Draag beschermende handschoenen als u het mesblad
aanraakt of onderhoudt.
○ Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat eerder
vast of klem zitten. Vervang de bevestigingsmoer als deze
beschadigd is en moelijk vastgedraaid kan worde n.
○ Als u het mesblad vervangt, koop dan een door Hitachi
aanbevolen me sblad met een pasgat van 25,4 mm (één in ch).
56
Page 57
Lijst met aanbevolen accessoires
Nederlands
TypeNaam
NYLONKOP
CH-100
(M/NYLONDRAAD)
NYLONKOP
CH-100
NYLONKOP
CH-300
(M/SNIJDER HOUDER
DOP)
ALUMINIUM KOPPEN
NYLONKOP
CH-300
NYLONKOP
BF-5
TAP & GO
NYLONKOPPEN
MES
B3/10/2,0
MES
B3/12/3,0
MES
MESSEN
B4/9/1,6
MES
B4/10/1,6
Specifi catieLUSHANDGREEP
Diameter
aantal tanden (mes)
Toevoersysteemadapter of
Voorgesneden
4”
draad
Handmatige
5”
draadtoevoer
L M10 x 1,25 moer
5”
L M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
of
Mesdikte (mm)
Trimmerdraaddiameter (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●
CG25EUS (L)
●●
●●
FIETSSTUURHANDGREEP
CG25EUS
57
Page 58
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het
gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet
oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi
onderhoudscentrum.
ProbleemOorzaakOplossing
De brandstoftank is leeg of bijna leegVul de brandstoftank.
De motor start
niet.
De motor start,
maar slaat
meteen weer af
De motor slaat
vaak af
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed
meer)
Er wordt teveel brandstof verstoven en de bougie
Brandstofsysteem
Elektrisch systeem
OverigDe uitlaatopening zit verstopt met koolaanslag
Brandstofsysteem
Elektrisch systeem
Overig
is nat
Het brandstoffi lter zit verstoptMaak het brandstoffi lter schoon
De brandstofl eiding is geknikt of losgekoppeldControleer of de brandstof goed doorstroomt
Storing aan de carburateur
Kortsluiting in de draad van de stopschakelaar
De bougie is vuilVervang de bougie of maak hem schoon
De afstand tussen de elektroden is te grootStel de elektrodenafstand af op 0,6 mm
Slecht contact tussen bougiekabel en bougieSluit opnieuw aan
Storing aan het elektrische systeem
De brandstoftank is leeg of bijna leegVul de brandstoftank.
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed
meer)
2. Trek 5 of 6 keer aan de trekstarter om het teveel
aan brandstof uit de cilinder te verwijderen
3. Doe de bougie terug op zijn plaats
4. Zet de choke op RUN en trek aan de trekstarter
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum voor reparatie
Vervangen door verse brandstof
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Sluit de brandstofl eiding of koppeling weer
correct aan
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Vervangen door het opgegeven type
Zie “SPECIFICATIES”
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
58
Page 59
ProbleemOorzaakOplossing
Het snijgereedschap is niet goed geïnstalleerd Zie “Montage van snijgereedschap”
De handgreep, de beugel van de handgreep of
Abnormale trillingen
Motor draait maar snijgereedschap
beweegt niet
Gereedschap beweegt niet goed
De motor stopt nietStoring aan de stopschakelaar
De motor stopt wanneer het gas wordt
dichtgedraaid
Snijgereedschap blijft draaien terwijl
het gas dicht is
een ander onderdeel zit niet goed vast
Er is een mes verbogen of beschadigdVervangen door een nieuw mes
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder het gras
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder gras en vuil
Het stationaire toerental staat te laag
Het stationaire toerental staat te hoog
De draad voor de gashendel staat te strak
Controleer en maak het goed vast
Zet de choke op START om de motor te stoppen
Staak het gebruik van het apparaat onmiddellijk
en neem contact op met een officieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Nederlands
59
Page 60
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provisto s de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado
antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las sig uientes
precauciones y advertencias de seguridad.
El uso des cuidado o incorrecto del aparato
podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las
advertenci as y demás instr ucciones de
este manual y las que se muestran en el
aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos,
la cabeza y los oídos cuando utilice este
aparato.
No utilice cuchillas rígidas/de metal si el
aparato muestra el símbolo.
Desactivación/Parada
Parada de emergencia
Llenado de aceite de motor
Llenado de combustible
Ajuste del carburador velocidad de
ralentí
Bomba de impulsión
Haga que los niños, sus ayudantes o
cualquier otra pers ona se mantengan a una
distancia de 15 m del aparato. Si alguien
se acerca a usted, detenga el motor y el
mecanismo de corte de inmediato.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
salir despedidos.
Muestra la velo cidad máxima del eje. No
-1
utilice mecanismos de cor te cuyas rpm
min
máximas sean inferiores a las rpm del eje.
Deben utilzarse guantes siempre q ue sea
necesario, po r ejemplo, cuando se monten
equipos de cor te.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Estrangulador - Posición de funcionamiento
(abierto)
Estrangulador - Posición de arranque
(cerrado)
Activación/Inicio
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe qu e el equipo de cor te se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste de l carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................61
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............62
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................64
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................65
MANTENI MI ENTO ...........................................................................6 6
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .........................................................69
4
60
Nivel de potencia acústica garantizado
Superfi cie caliente – El contacto con
superfi cies calientes puede provocar
graves quemaduras.
El mecanismo cortasetos no puede
usarse en los modelos que presenten
esta etiqueta.
Puede producirse un a sacudida
de la cuchilla si al encontrarse en
movimiento ésta entra en contacto
con un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse un a reacción
peligrosa que sacuda violentamente el
aparato y al usuario. Esta reacción se
conoce como sacudida de la cuchill a.
Como consecuencia, el usuario
podría perder el control de la unidad y
provocarse le siones graves e incluso
mortales. E xisten más probabilidades
de que se produzc an sacudidas de la
cuchilla en zonas en las que es dífi cil
ver el material que se est á cortando.
Indica la ubicación del asidero. No
acople el asidero por e ncima de este
punto.
Page 61
¿QU É ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan
diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones
que se refi eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Protección de l accesorio de c orte
5. Mecanismo de c orte
6. Tubo del eje de transm isión
7. A s i d e r o
8. Ojal de la suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Tope del gatillo del acelerador
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Transmisión en ángulo
15. Llave combinada de cubo
16. Instr ucciones de manejo
17. Tapa del aceite
18. Llave hexagonal de barra
19. Llave
20. Gafas protectoras
21. Cubierta de la cuchilla (si viene equipado)
22. Tapa de giro
23. Grupo de cables (si viene equipado)
Español
13
7
9
11
6
14
5
4
2
CG25EUS (L)
10
15
6
14
16
19
21
23
18
20
22
5
4
3
12
1
2
7
9
11
CG25EUS
13
8
17
61
Page 62
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Seguridad del usuario
○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de
seguridad.
○ Utilice siempre pantalones largos y gruesos, botas
antideslizantes, guantes y camisa de manga larga. No utilice
prendas sueltas, joyas, pantalones cor tos o sandalias, y nunca
trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por
encima del hombro.
○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
○ No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. No
encienda la herramienta con lluv ia o tras haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un accidente
al perder el equilibrio.
○ No deje que niños o per sonas inexpertas operen el aparato.
○ Una exposición prolongada al ruido puede producir
defi ciencias auditivas. Utilice protección auditiva aprobada.
Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que
pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo
de seguridad inmediatamente después de detener el motor.
○ Utilice casco protector.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio. La inhalación de los gases de
escape puede ser mor tal.
○ Mantenga los asid eros libres de aceite y combustible.
○ Mantenga las mano s alejadas del equipo de corte.
○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de cor te.
○ Deben utilizarse guantes al instalar o desmontar el mecanismo
de corte. No usarlos podría provocar lesiones físicas.
○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el
suelo.
○ Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome
de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
○ Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que
utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán
vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si
aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a
un médico de inmediato.
○ Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo
motorizado.
Seguridad del aparato
○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay
fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se
encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente.
○ Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada
antes de poner en marcha el aparato. Las piezas defectuosas
podrían aumentar el riesgo de accidente y derivar en lesión
física.
○ Asegúrese de que la protección de seguridad está acoplada
correctamente.
○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
○ Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo.
ADVERTENCIA
○ No intente modifi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
○ Las modifi caciones y los accesorios no autorizados podrían
provocar lesiones físicas graves o la muerte del operador u
otras personas.
62
Seguridad del combustible
○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
○ Utilice un recipiente ho mologado para combustible.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en
marcha.
○ Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor.
○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha ll enado el combustibl e.
○ Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
○ Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando
manipule o recargue e l combustible.
Seguridad durante el corte
○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza.
○ Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de
comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o
enredarse.
○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de
protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber
fumigado con insecticidas.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerc a alguna persona.
○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo
en todo momento.
○ Sostenga el aparato fi rmemente con ambas m anos.
○ Apoye sus pies con fi rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio mientras trabaja podría provocar una lesión
física.
○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se encuentra en ma rcha.
○ Mantenga el mecanismo de cor te por debajo del nivel de las
rodillas.
○ Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de
eliminar residuos o hierba del mecanismo de cor te.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos
infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
○ Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o
vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y
llévela a su proveedor para su inspección y reparación.
Si continúa usándola en estas circunstancias, podría provocar
lesiones o dañar la her ramienta.
○ Usar según l as leyes y las normativa s locales.
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Page 63
Español
○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Hitachi recomendados.
Tra ns po rt e y almacenamiento
○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia se gura del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transpor tar el aparato, espere a que
se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y
asegúrelo correctamente.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar se co.
○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
○ Cuando transporte el aparato o lo guarde, cubra la cuchilla con
una cubiert a.
○ Tiene que asegurar la máquina durante el transporte para
evitar la pérdida de combust ible, daños o lesiones.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual,
utilice el sentido común. Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial
atención a los apartados precedi dos por las palabras siguientes:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las
instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resor te del arrancador.
ESPECIFICACIONES
ModeloCG25EUSCG25EUS (L)
Motor
Desplazamiento (cm
Bujía
Velocidad de ralentí (min
Velocidad del eje de transmisión (min
Potencia máx. del motor (kW)
Capacidad del depósito de combustible (cm3)
Capacidad del aceite de motor (cm
Peso en sec (kg)5,45,2
Mecanismo de c orte Tipo / Diámetro (mm)Cable de nylon
Nivel de presión
sonora LpA (dB (A))
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
Nivel de potencia
correcta garantizada
LwA (dB (A))
Nivel vibratorio (m/s
Equivalente*(Asidero delantero /
izquierdo)
Equivalente*(Asidero trasero / derecho)
Incertidumbre
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente distribu ción de tiempo:
* : 1/2 ralentí, 1/2 a poten cia
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo av iso.
3
)
-1
(ISO22868)
Equivalente*
Incertidumbre
(2000/14/CE)
Potencia
(2000/14/CE)
Potencia
2
) (ISO
22867
25
)
-1
)
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0,81
25
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0,81
550550
3
)8080
88
105
108
Cuchilla metálica /
255
3
88
3
102
105
Cable de nylon
88
3
105
108
)
4,6
4,6
1,5
6,5
5,0
1,5
4,8
3,2
1,5
63
Page 64
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Afl oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) de manera que el punto
del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de
distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución,
mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que
obstruya su entrada.
Inser te correctamente el eje de distribución en la carcasa del
embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del
eje de distribución c oincida con la de la carcasa del embrague.
NOTA
Cuando encuentre difi cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de
distribución, gire el eje de distribución por el extremo del
sopor te de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de
bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orifi cio situado
en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el
tornillo fi jador (3).
Instalacióndelasidero
ADVERTENCIA
Utilice siempre una barra de barrera (4) y un arnés de hombro
con el asa del arc o. (Fig. 2)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el
motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes
de ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del
asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración.
Retire la abrazadera del asidero (5) del conjunto. (Fig. 3)
Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero
ajustándola suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en la posición
adecuada. A continuación a priétela con los tornillos.
Acople el tubo de protección al eje de distribución o al asidero
mediante las fi jacion es de cable (6). (Fig. 4)
Cable del acelerador / cable de parada (Fig. 6)
Extraiga la cubierta del fi ltro de aire. (Fig. 5)
Conecte los cables de parada . (Fig. 7)
Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (7) es roscado,
atorníllelo hasta el tope del ajustador del cable (8). A continuación
ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (9) contra el
ajustador del cable (8).
Conecte el extremo del cable del acelerador (10) al carburador
(11) e instale la tapa del cabezal, que encontrará en la bolsa de
herramient as (si el aparato la incorpora), en el cabez al.
Coloque la cubierta del limpiador de aire.
Instalación del protector del mecanismo de corte (Fig. 8)
NOTA
En algunos modelos la abrazadera del protector ya viene
montada en el engranaje.
Instale el protector del mecanismo de cor te en el tubo del eje de
accionamiento contra la transmisión en ángulo. Apriete fi rmemente
la abrazadera del protector de manera que el protector del
mecanismo de corte no se balancee o mueva hacia abajo durante
la operación.
Instale el protector del mecanismo de cor te en la abrazadera del
protector, que también fi ja el protector en el engranaje utilizando
los dos to rnillos de montaje de l protector.
ADVERTENCIA
Si se monta un protector incorrecto o defectuoso podrían
producirse lesiones físicas graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del mecanismo de corte están equipados
con limitadores de línea afi lada. Tenga cuidado cuando lo
maneje.
Cuando utilice un cabezal de desbrozadora con protector del
mecanismo de corte de dos piezas, coloque la prolongación del
protector en el protector del mecanismo de corte. (Fig . 9)
NOTA
○ Cuando coloque la prolongación del protector en el protector
del mecanismo de cor te, el limitador de línea afi lada deberá
retirarse del protector del mecanismo de corte (si está
instalado).
○ Para retirar la extensión del protector siga los diagramas.
Utilice guantes, ya que el alargador tiene un limitador de
cable afi lado, y presione las tres pestañas cuadradas de la
protección una a una por orden. (Fig. 10)
Instalacióndelmecanismodecorte
ADVERTENCIA
Instale el mecanismo de corte de forma correcta y segura, tal y
como se indica en las instruc ciones de manipulación.
Si no se instala de forma correcta y segura, podría
desprenderse y provo car lesiones g raves o fatales.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Func ió n
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a
menos rpm (no más de 4500 min
Especifi caciones
No de
código.
6696454 Tornillo hembra
Cable de nylon aplicable
Diámetro del c able: Φ3,0 mm Longitud: 2 m
Diámetro del c able: Φ2,4 mm Longitud: 4 m
2. Precauciones
○ La caja debe fi jarse bien a la cubierta.
○ Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes tiene
○ Compruebe el desgaste de la caja y e l botón.
Si la marca de límite de desgaste (12) que aparece en la caja ya
○ El cabezal de corte debe montarse bien en la caja de
○ Para un rendimiento y una fi abilidad excelentes, utilice siempre
○ Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de corte,
3. Instalación (Fig. 12)○ Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes del
Tipo de to rnillo
de sujeción
grietas u otros daños.
no se ve o hay un agujero en la base (13) del botón, cambie las
piezas por unas nuevas. (Fig. 11)
engranajes de la unidad.
la línea de corte de nylon de Hitachi. No utilice alambre u otro
material que pueda ser un proyec til peligroso.
compruebe que la línea de nylon y todos los componentes
están bien instalados. Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda.
montaguadañas/desbrozadora. La tuerca de montje (14) se
enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del
reloj para afl ojar y en dirección contraria para apretar.
-1
).
Dirección de g iro
Dirección
contr aria a las
aguja s del reloj
Tam año de
tornillo de
sujeción
M10×P1, 25LH
64
Page 65
Español
NOTA
○ Como la tapa del soporte de la cuchilla no se utiliza aquí,
guárdela para cuando se utilice una cuchilla de metal, si se
proporciona.
Introduzca la llave Allen (15) en el orifi cio de la caja de
engranajes para bloquear el soporte de la cort adora.
4. Ajuste de la longitud de línea
○ Opere el motor a una velocidad baja y golpee el cabezal contra
el suelo. La línea de nylon saldrá unos 3 cm con cada golpe.
(Fig.13)
Además, puede extender las líneas de nylon manualmente
pero el motor debe estar completamente parado. (Fig.14)
○ Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes de
cada funcionamiento.
Instalación de la cuchilla (Fig. 15)
(si el apar ato la incorpora)
Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no presenta
grietas o daños y de que los fi los cortantes apuntan en la dirección
correcta.
NOTA
○ Cuando instale la t apa de soporte de la cuchilla (16), asegúrese
de colocar la parte có ncava hacia arriba.
○ Inserte la llave Allen (15) en el orifi co de la transmisión en
ángulo para bloquear el soporte de la cuchilla (17). Tenga en
cuenta que el tornillo o tuerca de fi jación de la cuchilla (18) está
roscado a izquierdas (se afl oja en el sentido de las agujas del
reloj y se aprieta en el sentido contrario). Apriete el tornillo o
tuerca de fi jación con la llave de vaso.
PRECAUCIÓN
○ Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de
que la cuchilla se ha instalado correctamente.
○ Si su aparato está equipado con una cubierta de protección
bajo la cuchilla, asegúrese de que ésta no presenta roturas o
grietas antes de ponerlo en funcionamiento. Si se encuentra
algún daño o rotura, deberá sustituirla, ya que se trata de un
artículo consumible.
○ Utilice guantes cuando maneje la cuchilla de c orte.
ADVERTENCIA
Para cabezales Hitachi o cabezales Hitachi de aleación, utilice
únicamente las líneas fl exibles y no metálicas recomendadas
por el fabricante. No utilice nunca cables o cables metálicos.
Éstos po drían romperse y actuar como proyectiles peligrosos.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Aceite de motor
○ Utilice siempre el aceite de motor especifi cado (aceite
multigrado de clasifi caicón SAE 10W-30). Un aceite de motor
insufi ciente o la utilización de aceite de motor diferente del tipo
especifi cado puede hacer que la uni dad falle.
Llenar con aceite de motor
○ Coloque la unidad horizontalmente sobre una superfi cie limpia
y plana.
○ Retire la tapa del depósito de aceite y compruebe que el aceite
del motor llega hasta la boca de la aper tura del depósito de
aceite. (Fig. 15)
○ Si el nivel de aceite o cuando se utilice la unidad por primera
vez, llene el depósito con aceite de motor hasta la boca de la
apertura del depósito de aceite.
○ Si el aceite de motor está sucio o desc olorido, cambie el aceite.
○ Después de llenarlo, cierre y apriete bi en la tapa.
○ Cuando utilice la unidad por primera vez, cambie el aceite
del motor después de utilizar el motor durante 10 horas
aproximadamente. Posteriormente, cambie el aceite cada 50
horas de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
○ Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que el
motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del
motor.
○ Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o suciedad
en el depósito durante el llenado.
Combustible
ADVERTENCIA
○ Asegúrese siempre de existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o recarga del combustible.
○ El combustible contiene sustancias altamente infl amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o
por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando
maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación
cuando maneje el comb ustible dentro de un edifi cio.
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos.
○ No utilice una mezcla de gasolina y aceite de motor, ya que
podría hacer que falle el star ter o se reduzca la potencia.
Recargadecombustible
ADVERTENCIA
○ Apague siempre el motor antes de recargar el combustible.
○ Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que
pudiera existir.
○ Después de llenarlo, cierre y apriete bi en la tapa.
○ Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del
área de re carga de combustible.
○ Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
verti do sobre la ropa.
○ Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de
la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el
depósito.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o
superfi cie.
1. Lleve la llave de ignición (19) a la posición ON (encendido).
(Fig. 17)
* Presione el cebador (20) repetidamente para que el
combustible fl uya por todo el tubo de retorno. (Fig. 18)
2. Ajuste la palanca del estárter (21) en START (cerrada) (A)
(Fig. 19)
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la
precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que
se escape de la mano.
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva
la palanca del estár ter a la posición RUN (abierto) (B). A
continuación vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 4.
5. Después de arrancar el motor, permita que el motor se caliente
unos 2-3 m inutes antes de sujetarlo a cualquier carg a.
6. Asegúrese de que el mecanismo de corte no gire con el motor
a ralentí.
Corte (Fig. 20, 21, 22)
○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min
utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague
prematuramente.
○ Corte la hierba de derecha a izquierda.
○ Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse
en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la
zona crítica.
-1
. La
65
Page 66
Español
Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce
como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario
podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones
graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que
se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es
difícil ver el material que se está cor tando.
○ Utilice el arnés tal y como se muestra en la fi gura (si el aparato
lo incorpora). La cuchilla gira en sentido contrario a las agujas
del reloj. Por tanto, para una mayor efi cacia de corte, proceda
siempre de derecha a izquierda. Haga que cualquier persona
se sitúe a una distancia de al menos 15 m.
○ Usar seg ún las leyes y las no rmativas locales.
NOTA
En caso de emergencia, pulse el botón de liberación rápida
o la solapa de liberación de emergencia (si el aparato las
incorpora).
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de cor te choca contra piedras u otros
obstá culos, deteng a el motor y asegú rese de que el me canismo
de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado.
Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga
el motor y el mecanismo y retírelas antes de continuar.
Parada (Fig. 23)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí
durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición
(19).
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la
alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo
sobre el suelo.
Cabezal de corte semiautomático
-1
○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min
utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague
prematuramente.
○ Corte la hierba de derecha a izquierda.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras
gira una vez detenido el motor o apagado el control de la
alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo
sobre el suelo.
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos
rpm (no más de 4500 min
-1
).
. La
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE
CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajustedelcarburador (Fig.24)
ADVERTENCIA
○ El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el
carburador.
○ Nunca arranque el motor sin que la caja y el tubo del ventilador
estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y
provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador
se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo,
puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la
altitud. El car burador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
66
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad
de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es
necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas
del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de
corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a
las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de cor te se detenga.
Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor
funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy
por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte
empiece a girar.
Si el mecanismo de cor te sigue girando tras ajustar la velocidad de
ralentí, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado
Hitachi.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2800 –
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
Cambiar el aceite de motor
El aceite de motor sucio reducirá considerablemente la vida del
motor. Compruebe y cambie el aceite de motor regularmente.
PRECAUCIÓN
○ Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que el
○ Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o suciedad
Cuándo cambiar el aceite: Cuanto utilice la unidad por primera
vez, después de 10 horas aproximadamente de funcionamiento o
después de 1 mes, lo que se p roduzca antes, y luego cada 50 horas
de funcionamiento o cada 6 meses, lo que se prod uzca antes.
Aceite de motor especifi cado: Aceite multigrado de clasifi cación SAE
10W- 30
Capacidad de aceite de motor: 80 ml
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Compruebe que la tapa del depósito de combustible está bien
3. Retire la tapa del depósito de aceite, incline la unidad de forma
4. Cuando se haya vaciado el aceite de motor, coloque la unidad
5. Llene el depósito de aceite con aceite de motor hasta la boca
6. Cierre y apriete bien la tapa a mano.
NOTA
○ No deseche aceite de motor residual con la basura o en el
Deseche el aceite de acuerdo con el método especifi cado en
Si no está seguro, póngase en contacto con el distribuidor al
○ Llene el depósito de aceite con la cantidad de aceite de motor
Una cantidad excesiva o escasa de aceite de motor podría
○ El aceite de motor se estropea de forma natural incluso si no se
Cambie el aceite de motor con regularidad.
Filtro de aire (Fig. 26)
Limpie el polvo y la suciedad de l fi ltro de aire para evitar:
○ Fallos de funcionamiento del carburador
○ Problemas de arranque
-1
.
3200 min
ADVERTENCIA
debería girar en ningún caso.
motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del
motor.
en el depósito durante el llenado.
apretado.
que la apertura del depósito de aceite esté en la parte inferior y
vacíe el aceite de m otor en un contenedor. (Fig. 25)
horizontalm ente sobre una superfi cie limpi a y plana.
de la apertura del dep ósito de aceite. (Fig. 16)
suelo.
su zona.
que le adquirió el aceite.
especifi cada.
hacer que se estropee el motor.
utiliza.
Page 67
Español
○ Pérdidas de potencia
○ Desgaste innecesario de las piezas del motor
○ Consumo excesivo de combustible
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando
trabaje en zona s con gran canti dad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire
Extraiga la cubierta del fi ltro de aire y el fi ltro (22). Lave los
fi ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el
fi ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha
sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar
completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben reemplazarse
por otros nuevos en inter valos regulares. Reemplace los fi ltros que
estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 27)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del fi ltro
de combustible del depósito. Extraiga el elemento de fi ltrado del
sopor te y lávelo con agua caliente y dete rgente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible.
Escúrralo si n retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
reemplácelo.
Bujía (Fig. 28)
El estad o de la bujía se ve afec tado por:
○ Mal ajuste del carb urador
○ Suciedad en el fi ltro de aire
○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
fríos)
○ Demasiado aceite de motor
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en
los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el
funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se
muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los
electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de
funcionamiento o antes si los elect rodos están mu y gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de
ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado
de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de
bujía de resistencia para sustituirla.
Tra ns mi sió n en ángulo
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje
en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón
del depósito de lubricante del lateral de la transmisión en ángulo.
Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes, llene la
transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad.
No llene la transmisi ón por completo.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (23) pulsando fi rmemente hacia dentro las
pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra
en la Fig. 30.
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea restante.
(3) D oble la nueva lín ea de nylon por la m itad tal y como se muest ra
en la imagen.
Enganche el ex tremo en forma de U de la línea de nylon en la
ranura (24) de la división centra l del rollo.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma
dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio
lado de la separación. (Fig. 31)
(Fig.29)
(4) Pulse cada línea en los orifi cios del tope (25), dejando los
extremos sueltos aprox. 10 cm de largo. (Fig. 32)
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través de la
guía de cuerda (26) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 33)
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los orifi cios
del tope (25) con la guía del cable (26) para poder soltar luego
la línea de corte más fac ilmente.
(6) Coloque la cubier ta sobre la caja de forma que las pestañas
de bloqueo de la tapa en la caja coincidan con los orifi cios
grandes de la tapa. A continuación, empuje la caja hasta que
se oiga un clic. (Fig. 34)
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 11-14 cm
aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 35)
Cuchilla (Fig.36)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla o lleve
a cabo su mantenimiento.
○ Utilice una cuchilla afi lada. Una cuchilla roma presenta más
probabilidades de atacarse y dar sacudidas. Sustituya la tuerca
de ajuste si se encuentra dañada o encuentra difi cultades al
apretarla.
○ Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté
recomendada por Hitachi y equipada con un orifi cio de 25,4
mm (1 plg).
○ En el caso de las cuchillas de 3 dientes (27), pueden colocarse
en ambas direcciones.
○ Utilice la c uchilla correcta para cada tipo de trabajo.
○ Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas
adecuadas.
○ Cuando los fi los se emboten, afílelos o límelos tal y como se
muestra en la ilustración. Un afi lado incorrecto podría provocar
vibraciones excesivas.
Cuando afi le las cuchillas es importante mantener la forma
original del radio en la base de los dientes para evitar
agrietamientos.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales
de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en
contacto con un Centro de Servicios Autor izado Hitachi.
Mantenimiento diario
○ Limpie el ex terior del apar ato.
○ Compruebe que el arnés se encuentra en buen est ado.
○ Compruebe si el protector del mecanismo de corte presenta
daños o grietas. En caso de impactos o grietas, sustituya el
protector.
○ Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente
centrado, afi lado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte
no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el
aparato.
○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está
sufi cientemente apretada.
○ Asegúrese d e que la prot ección pa ra el transpor te de la cuc hilla
no está dañada y puede fi jarse con fi rmeza.
○ Compru ebe que las tue rcas y los torn illos está n sufi cientemente
apretados.
○ Compruebe el volumen y el estado del aceite de motor.
○ Asegúrese de que la unidad no presente daños ni defectos.
Mantenimiento semanal
○ Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
○ Limpie el ex terior de la bujía.
○ E xtraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos.
Ajústela hasta 0,6 mm o sustituya la bujía.
67
Page 68
Español
○ Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante
a 3/4 de su capacidad.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible c on gasolina.
○ Limpie el ex terior del carburador y los alrededores del mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
Lista de accesorios recomendados
TipoNombre
CABEZAL DE NYLON
CH-100
(CON LÍNEA DE NYLON)
CABEZAL DE NYLON
CH-100
CABEZAL DE NYLON
CH-300
(CON TAPA DEL SOPORTE
DE LA CUCHILLA)
CABEZALES DE ALUMINIO
CABEZAL DE NYLON
CH-300
CABEZAL DE NYLON
BF-5
CABEZALES DE
NYLON TAP & GO
CUCHILLA
B3/10/2,0
CUCHILLA
B3/12/3,0
CUCHILLA
CUCHILLAS
B4/9/1,6
CUCHILLA
B4/10/1,6
Especifi caciónASA DEL ARCO
o
Diámetro
4”
5”
5”
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
Línea de corte
previo
Alimentación de
línea manual
Tuerca I M10
x 1,25
I M8 x 1,25
(cuchilla)
Adaptador del sistema de
alimentación o n.º de diente
Espesor de la cuchilla (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●
desbrozadora (mm)
Diámetro de la línea de la
CG25EUS(L)
●●
●●
ASA TIPO
MANILLAR
CG25EUS
68
Page 69
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si
la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio
autorizado de Hitachi.
CondiciónCausaSolución
El motor no arranca
El motor arranca,
pero se detiene de
inmediato
El motor tiene
tendencia a
desconectarse
Sistema de
combustible
Sistema
eléctrico
Otros
Sistema de
combustible
Sistema
eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o hay poco
combustible
El depósito de combustible contiene combustible
antiguo (olor desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y la bujía
está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido por la
suciedad
El tubo de combustible está doblado o
desconectado
Fallo de funcionamiento del carburador
El cable del interruptor de parada se encuentra
cortocircuitado
La bujía está suciaCambie o limpie la bujía
La distancia entre los electrodos es excesivaAjuste la distancia a 0,6 mm
Mala conexión entre el cable de alta tensión y la
bujía
Fallo de funcionamiento del sistema eléctrico
La salida de aire del silenciador está obstruida
por el carbón
El depósito de combustible está vacío o hay poco
combustible
El depósito de combustible contiene combustible
antiguo (olor desagradable)
No se ha añadido aceite de motor.
La palanca del estárter se encuentra en la
posición START
Ha entrado aire en el sistema de combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Fallo de ignición
Fallo de la bujíaCambie la bujía por una nueva
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía incorrecto
Limpiador de aire sucioLímpielo
Atasco de carbón (salida de aire del silenciador) Límpiela
Compresión insufi ciente (pistón, anillo de pistón,
cilindro)
Llene el depósito de combustible.
Cámbielo por combustible nuevo
1. Desconecte la bujía y espere a que se seque
2. Tire del mango del arrancador 5 o 6 veces para
eliminar el exceso de combustible
3. Monte la bujía
4. Coloque la palanca del estárter en la posición
RUN y tire del mango del arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible fl uya
correctamente
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Realice la conexión de nuevo
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi para solicitar una reparación
Llene el depósito de combustible.
Cámbielo por combustible nuevo
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Coloque la palanca del estárter en la posición
RUN
Vuelva a conectar el tubo o la junta de
combustible
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Cámbiela por una del tipo indicado
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Español
69
Page 70
Español
CondiciónCausaSolución
El mecanismo de corte no está correctamente
instalado
Vibración anormal
El motor está en funcionamiento pero
el accesorio de corte no se mueve.
El movimiento es insufi ciente
El motor no se detieneFallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se cierra
el acelerador
El accesorio de corte sigue girando
cuando el acelerador está cerrado.
El asidero, la abrazadera del asidero u otra pieza
de fi jación se encuentra suelta
La cuchilla está doblada o dañadaCámbiela por una cuchilla nueva
Hay hierba alrededor del engranajeRetire la hierba
Hay hierba alrededor del engranajeRetire la hierba y la suciedad
La velocidad de ralentí es demasiado baja
La velocidad de ralentí es demasiado alta
El cable del acelerador está demasiado tenso
Consulte “Instalación del mecanismo de corte”
Revíselas y apriételas
Coloque la palanca del estárter en la posición
START para detener el motor
Deje de usar el dispositivo inmediatamente y
póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
70
Page 71
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados p ela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança.
O uso do aparelho de forma incorrecta ou
sem os cuidados neces sários pode causar
lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as
advertênci as e instruções contidas neste
manual e no aparelho.
Português
Off /Parar
Paragem de emergência
Enchimento de óleo do motor
Enchimento de combustível
Use sempre protecções para os olhos,
cabeça e ouvidos durante a utilização do
aparelho.
Não utilize lâminas de metal/rígidas
sempre que este s ímbolo é apresentado
na unidade.
Mantenha todas as crianças, pessoas
e ajudantes a 15 metros de distância da
unidade. Se alguém se ap roximar de si,
pare ime diatamente o motor e o acessório
de corte.
Tenha cuidado com objectos projectados.
Mostra a velocidade máxima do eixo. Não
-1
utilize acessórios de corte com rotações
min
máximas inferiores às rotações do eixo.
Deve usar luvas quando necessário, p or
exemplo, quando montar equipamento
de corte.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto)
Estrangulador – Posição de arranque
(Fechado)
On/Ligar
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de corte está correct amente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Cons ulte “MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................72
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................73
ESPECIFI CAÇÕE S .......................................................................... 74
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................75
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................76
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .....................................................80
4
Regulação da velocidade de ralenti
Bomba de escorvamento
Nível de potência sonora garantido
Superfície quente – O contacto com
uma superfície quente pode provocar
queimaduras graves.
O acessório para o aparador de
sebe viva não pode ser utilizado nos
modelos com esta etiqueta.
A lâmina pode perfurar quando a
lâmina em rotação entrar em contacto
com um objecto sólido na área cr ítica.
Pode ocorrer uma reacção crítica
que faça com que to da a unidade e o
operador sofram um choque violento.
Esta reacção chama- se recuo da
lâmina. Como t al, o operador pode
perder controlo da unidade, o que
pode provocar ferimentos graves
ou fatais. O recuo da lâmina é mais
provável q ue ocorra em zonas onde é
difícil ver o mate rial a cortar.
Indique a localizaç ão da pega. Não
coloque a pega acima deste ponto.
71
Page 72
Português
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir
algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as
instruções que se aplicam à sua unid ade.
1. Tampão de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Proteção do acessóri o de corte
5. Acessório de corte
6. Tubo do veio de transmissão
7. P e g a
8. Olhal de suspensão
9. Interruptor de ignição
10. Ga ncho
11. Trava do gatilho do acelerador
12. Alavanca do ar
13. Motor
14. Ângul o da transmiss ão
15. Chave combinada
16. Instr uções de utilização
17. Tampão do óleo
18. Chave de barra hexagona l
19. Chave inglesa
20. Óculos
21. Tampa da lâmina (se equipada)
22. Tampa oscilatória
23. Gramp o de cabo (se equipado)
10
15
16
18
13
7
9
11
6
14
5
4
2
6
14
5
CG25EUS (L)
9
7
CG25EUS
2
13
11
8
4
19
21
23
20
3
22
12
1
17
72
Page 73
Português
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Segurança do operador
○ Use sempre uma viseira ou óculos de protecção.
○ Utilize sempre calças compridas e reforçadas, botas anti-
derrapantes, luvas e uma camisa de manga comprida. Não use
roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e
nunca t rabalhe de scalço. Pre nda o cabelo pa ra este não ca ir por
cima dos ombros.
○ Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
○ Não opere a ferramenta à noite ou em más condições
meteorológicas quando existe pouca visibilidade. E não opere
a ferramenta quando está a chover ou imediatamente após ter
chovido.
Trabalhar em pisos escorregadios pode originar acidentes,
caso perca o equilíbrio.
○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
○ Uma exposição prolongada ao ruído pode provocar lesões
auditivas permanentes. Utilize protecção auditiva aprovada.
Preste atenção ao seus arredores. Preste atenção ao seus
arredores. Fique atento a quaisquer obser vadores que possam
estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de
segurança im ediatamente depois de desligar o motor.
○ Use um capacete.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quar to ou prédio. A inalação dos gases de escape pode
provocar a morte.
○ Mantenha as pegas livres de óleo e g asolina.
○ Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de cor te.
○ Não agarre nem segu re o aparelho pelo mecanismo de corte.
○ Deve utilizar luvas ao instalar ou remover o acessório de corte.
Deixar de observar isso pode resultar em ferimentos.
○ Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços
(HAVS) causada pela vibração.
ADVERTÊNCIA
○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou
da síndrome do túnel cardal. Por esta ra zão, os utilizadores
frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado
das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas
acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
○ Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante
do aparelho antes de trabalhar com equipame ntos motoriz ados.
Segurança do aparelho
○ Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível
e certifi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam
correctamente instalados e apertad os.
○ Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas
ou danifi cadas antes de usar este aparelho. Peças defeituosas
podem aumentar o risco de acidentes e podem provocar
ferimentos.
○ Certifi que-se de que a protecção de segurança está
correctamente montada.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
ADVERTÊNCIA
○ Nunca modifi que o aparelho. Não use o aparelho para qualquer
outra fi nalidade par a a qual o mesmo nã o tenha sido con cebido.
○ Modifi cações e/ou acessórios não autorizados podem provocar
graves ferimentos ou a morte do operador e outras pes soas.
Segurança do combustível
○ Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faísca s ou chamas.
○ Use um recipiente aprovado para combustível.
○ Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do apare lho e, também, durante o trabalho com o aparelh o.
○ Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
○ Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
○ Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
○ Esvazie o d epósito de co mbustível an tes de guarda r o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada
uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o
aparelho de forma que não haja va zamento de combustível.
○ Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas
de aquecedores de água, motores ou interruptores eléctricos,
fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir e inalar
fumos e, p ortanto, p roceda com e special ca utela quand o estiver
a manusear ou abastecer comb ustível.
Segurança durante o corte
○ Não corte nenhum material que não seja relva e arbustos.
○ Inspeccione a zona a cortar antes de cada utilização. Retire
objectos que possam s er projectos ou fi car emaranhados.
○ Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação de
insecticidas, use uma máscara de protec ção contra aerossóis.
○ Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros.
Desligue o moto r imediatamente se alguém aproxima r-se.
○ Mantenha o motor no lado direito do corpo.
○ Segure fi rmemente a unidade/máq uina com ambas a s mãos.
○ Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
Perder o equilíbrio durante o trabalho pode resultar em
ferimentos.
○ Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de
corte.
○ Mantenha o acessório de corte abaixo do nível do joelho.
○ Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certifi que-se de que o mecanismo de corte esteja
parado.
○ Nunca pouse a máquina em funcion amento no solo.
○ Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o
mecanismo de corte esteja completamente parado.
○ Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motor izados.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos infl amáveis. A
inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
○ Se a ferramenta estiver a funcionar mal e produzir ruídos e
vibrações estranhos, desligue imediatamente o motor e peça
ao seu concess ionário para inspeccionar e reparar.
A utilização contínua nestas condições pode provocar
ferime ntos ou danos na ferramenta.
○ Utilize de ac ordo com as leis e regulamento s locais.
Segurança durante a manutenção
○ Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
○ Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver que fazer ajuste s no carburador.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use somente peças sobressalentes genuínas da Hitachi, tal
como recomendado pe lo fabricante.
Tra ns po rt e e armazenamento
○ Transpor te o aparelh o com as mãos e o mo tor parado, ma ntendo
o silenciador afastado do corpo.
73
Page 74
Português
○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível, e
sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo.
○ Esvazie o d epósito de co mbustível an tes de guarda r o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada
uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o
aparelho de forma que não haja va zamento de combustível.
○ Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
○ Limpe o aparelho e efectue a sua man utenção cuidadosa mente
antes de arrumá-lo num local seco.
○ Certifi que-se de que o interruptor de ignição está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
○ Para transportar ou guardar o aparelho o, cubra a lâmina com a
respectiva protecção.
○ Deve prender a máquina durante o transporte para impedir a
perda de combustível, danos ou lesões.
Se ocor rer algo qu e não estive r cober to neste man ual, seja ca uteloso
e actue com senso comum. Contacte um Centro de Assistência
Autorizado Hitachi quando precisar de assistência técnica. Preste
especial atenção aos textos precedidos pelos se guintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofre r ferim entos pesso ais ou
perder a vida, s e as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se a s instruções não forem obser vadas.
NOTA
Informações úteis so bre o funcionamento e uso correcto.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de
ferime ntos com a mola do cabo de arranque.
ESPECIFICAÇÕES
ModeloCG25EUSCG25EUS (L)
Motor
Cilindrada (cm
Vela de ignição
Velocidade de ralenti (min
Velocidade do eixo de transmissão (min
Potência máxima do motor (kW)
Capacidade do depósito de combustíve (cm3)
Capacidade óleo do motor (cm
Peso a sec o (kg)5,45,2
Acessório de corteTipo / Diâm. (mm)Corda de nylonLâmina / 255Corda de nylon
Nível de pressão
sonora LpA (dB (A))
Nível de potência
sonora medida LwA
(dB (A))
Nível de potência
sonora garantida
LwA (dB (A))
Nível de vibração (m/s2) (ISO
Equivalente*(pega dianteira/esquerda)
Equivalente*(pega traseira/direita)
Incerteza
3
)
25
-1
)
-1
)
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0,81
25
NGK CMR5H
2800― 3200
8900
0,81
550550
3
)80 80
(ISO22868)
Equivalente*
Incerteza
(2000/14/CE)
A funcionar
(2000/14/CE)
A funcionar
22867
)
105
108
4,6
4,6
1,5
88
3
88
102
105
6,5
5,0
1,5
3
88
3
105
108
4,8
3,2
1,5
NOTA
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados
como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte
distribuição do tempo:
* : 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração
Todos os dados est ão sujeitos a modifi cações sem aviso prévio.
74
Page 75
Português
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tubo (1) para que a ponta do parafuso
não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o
tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do
tubo para fora, evitando que o interior também fi que obstruído.
Insir a correcta mente o veio da tr ansmissão n a caixa da embr aiagem
do motor, até que a posição marcada (2) no tubo do veio de
transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da
trans missão pel a extremida de do corta dor para a dire ita ou para
a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que alinha
no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o parafuso
de fi xação (3).
Instalaçãodapega
ADVERTÊNCIA
Utilize sempre uma barra de protecção (4) e gancho de ombro
com a pega de olhal. (Fig. 2)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na
direcção do motor.
Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da
utilização.
NOTA
Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da pega no
tubo do eixo de transmis são, siga a ilustração.
Retire o supor te da pega (5) do conjunto. (Fig. 3)
Coloque as pegas e fi xe ligeiramente o suporte da pega com quatro
parafusos. Ajuste para a posição adequada. De seguida, fi xe-a fi rmemente com os parafusos.
Coloque o tubo de protecção no veio de transmissão ou pega
utilizando grampos de cabos (6). (Fig. 4)
Cabo do acelerador/cabo de paragem (Fig. 6)
Retire a t ampa do fi ltro do ar. (Fig. 5)
Ligue os cabos d e paragem. (Fig. 7)
Se a extremidade exterior do acelerador (7) estiver roscada na
unidade, aperte-a ao máximo na haste do ajustador do cabo (8) e,
de seguida, aperte esta extremidade do cabo utilizando a porca do
ajustador (9) contra a haste do ajustador do cabo (8).
Ligue a extremidade do cabo do acelerador (10) ao carburador (11)
e monte a tampa oscilatória (se equipada) existente no saco de
ferramentas, na oscilação.
Instale a tampa do fi l tro de ar.
Instalação da protecção do acessório de corte (Fig. 8)
NOTA
Em alguns modelos, o suporte de protecção pode já estar
montado na caixa de engrenagens.
Instale a protecção do acessório de corte no tubo do veio de
accionamento em paralelo com a transmissão de ângulo. Aperte
fi rmemente o suporte de protecção de modo a que a protecção do
acessório de corte não oscile nem se desloque para baixo durante
o funcionamento.
Instale a protecção do acessório de corte no suporte de protecção,
que também fi xa a protecção à caixa de engrenagens utilizando os
dois parafusos de fi xação da protecção.
ADVERTÊNCIA
Se um protector incorrecto ou defeituoso for instalado, isso
pode provocar sérios ferimentos.
PRECAUÇÃO
Algumas protecções dos acessórios de corte estão equipadas
com limitadores de linha afi ados. Tenha cuidado quando os
manusear.
Quando utilizar uma cabeça aparadora com uma protecção do
acessório de corte com duas peças, fi xe a extensão da protecção à
protecção do acessório de corte. (Fig.9)
NOTA
○ Quando fi car a extens ão da protecçã o à protecção do a cessório
de corte, o limitador de linha afi ado necessita ser removido da
protecção do acessório de corte (caso esteja instalado).
○ Para retirar a extensão da protecção, consulte os esquemas.
Utilize luvas, pois a extensão tem um limitador de linha afi ado.
Em seguida, pressione as três abas quadradas na protecção
uma de cada vez pela respe ctiva ordem. (Fig.10)
Instalaçãodoacessóriodecorte
ADVERTÊNCIA
Instale o acessório de cor te correcta e fi rmemente conforme
instruído nas instr uções de manuseio.
Se não for instalado correcta e fi rmemente, ele pode soltar-se e
provocar sérios ferimentos ou morte.
Instalação da cabeça de corte semi-automática
1. Funç ão
Alime nta automaticamente mais linh a de corte de nylon qua ndo
é batida a baixas rpm (inferiores a 4500 min
Especifi cações
No de
Tipo de parafuso
código
de fi xação
6696454
Parafuso fêmea
Fio de nylon aplicável
Diâmetro do fi o: Φ3,0 mm Compr imento: 2 m
Diâmetro do fi o: Φ2,4 mm Compr imento: 4 m
2. Precauções
○ A caixa tem de estar bem instalada na tampa .
○ Inspeccione a tampa, caixa e outros componentes por fi ssuras
ou outros danos.
○ Inspeccione a ca ixa e o botão por desgaste.
Se a marca de limite de desgaste (12) na caixa já não for visível
ou existir um furo na parte inferior (13) do botão, substitua
imediatamente por peças novas. (Fig.11)
○ A cabeça de cor te tem de estar bem montada na caixa de
engrenagens da unidade.
○ Para um desempenho e fi abilidade fantásticos, use sempre linha
de cor te de nylon Hitac hi. Nunca use fi o ou outro s materiais qu e
podem to rnar-se um projéctil perigoso.
○ Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte
adequadamente, certifi que-se de que a linha de nylon e todos
os componentes estão bem instalados. Contacte um Centro de
Assistência Autorizado Hitachi quando precisar de assistência
técnica.
3. Instalação (Fig. 12)○ Instale a cabeça de corte na caixa de engrenagens das foices
a motor/roçadoras. A porca de montagem (14) é roscada para
a esquerda. Rode no sentido dos ponteiros do relógio para
desapertar/sentido contrário aos ponteiros do relógio para
apertar.
Sentido de
rotação
Sentido contrário
aos pont eiros do
relógio
-1
).
Tamanho do
parafuso de
fi xação
M10×P1, 25-L H
75
Page 76
Português
NOTA
○ Uma vez que a tampa do supor te do cortador não é utilizada
aqui, guarde-a para quando uma lâmina de metal do utilizada,
se estiver equipada.
Insir a a chave Allen (15) no orifício da caixa de engren agens, de
forma a bloquear o suporte do cortador.
4. Ajustar o comprimento da linha
○ Defi na a velocidade do motor o mais baixo possível e bata a
cabeç a no solo. A linha de nylon será aume ntada cerca de 3 c m
com cada batida. (Fig. 13)
Além disso, é possível prolongar a linha de nylon manualmente
mas o motor tem de estar completamente parado. (Fig. 14)
○ Ajuste a linha de nylon ao comprimento adequado de 11–14 cm
antes de cada ope ração.
Instalação da lâmina de corte (Fig. 15)
(se equipada)
Quando instalar uma lâmina de corte, certifi que-se de que esta não
tem quaisquer rachas ou danos e que as ex tremidades de corte
estão viradas para a direcção certa.
NOTA
○ Quando instalar um tampão de suporte do cortador (16),
coloque o lado côncavo virado para cima.
○ Insira a chave allen (15) no orifício do ângulo de transmissão,
de forma a bloquear o suporte do cortador (17). Tenha em
consideração que o parafuso de fi xação ou porca do cortador
(18) tem roscas p ara a esquerd a (rodar para a di reita para so ltar/
rodar pa ra a esquerda p ara apert ar). Aperte o par afuso ou porc a
de fi xação com a chave de caixa.
PRECAUÇÃO
○ Antes de utilizar, certifi que-se de qu e a lâmina foi co rrectame nte
instalada.
○ Se a sua unidade estiver equipada com a tampa de protecção
debaixo de uma lâmina de corte, verifi que a existência de
desgaste ou rachadelas, antes de utilizar. Se existirem danos
ou desgaste, substitua-a, uma vez que é um artigo consumível.
○ Neces sita utiliz ar um par de luva s quando man usear a lâmi na de
corte.
ADVERTÊNCIA
Para as cabeças Hitachi ou cabeça de alumínio Hitachi, utilize
linhas fl exíveis, não metálicas, recomendadas pelo fabricante.
Nunca utilize fi o ou co rdas de fi o. Po dem quebrar e to rnar-se um
projéctil perigoso.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Óleo de motor
○ Use sempre o óleo de motor especifi cado (óleo multi-grau de
classifi cação SAE 10W-30). Óleo de motor insufi ciente ou usar
óleo diferente do tipo especifi cado pode causar avarias na
unidade.
Abastecer com óleo de motor
○ Coloque a unidade na horizontal numa superfície limpa e
plana.
○ Retire o tampão de óleo e verifi que se o óleo de motor atinge o
bocal da aber tura do depósito de óleo. (Fig. 16)
○ Se o nível de óleo for baixo ou quando utilizar a unidade pela
primeira vez, abasteça o depósito com óleo de motor até ao
bocal da abertura do depósito de óleo.
○ Se o óleo de motor estiver conspicuamente sujo ou a perder a
cor, substitua o óleo.
○ Após o abastecimento, aperte bem o tampão do óleo.
○ Quando utilizar a unidade pela primeira vez, substitua o óleo
de motor após ter usado o motor durante aproximadamente
10 horas. De seguida, substitua o óleo após cada 50 horas de
funcionamento.
PRECAUÇÃO
○ Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras, deixe
que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o óleo do
motor.
○ Para evitar avarias, certifi que-se de que impede a entrada de
areias ou sujidade no depósito durante o abastecimento.
Combustível
ADVERTÊNCIA
○ Provid encie uma b oa ventilaç ão quando m anusear ou a bastecer
o combustível.
○ O combustível é altamente infl amável e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue
sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o
combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando
tiver qu e manusear o combustível no interior de um prédio.
○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
○ Não use uma mistura de gasolina e óleo de motor, visto que
pode resultar em avaria do motor de arranque ou redução de
potência.
Abastecimentodecombustível
ADVERTÊNCIA
○ Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível.
○ Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustíve l para aliviar qualquer sobrepressão existente.
○ Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
○ Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
○ Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
○ Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do
depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no
depósito.
Arranque
PRECAUÇÃO
Ante s de arrancar, ce rtifi que-se de qu e o acessóri o de corte não
corta em nada .
1. Coloque o interruptor de ignição (19) na posição ON. (Fig. 17)
* Prima a válvula de preparação (20) várias vezes, de forma a
que o com bustível pe rcorra a válv ula ou o tubo de r etorno. (Fig.
18)
2. Coloque a alavanca de regulação (21) na posição START
(fechada) (A) (Fig. 19)
3. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para
manter a pega fi rmemente na mão, não deixando que o cabo
volte para trás.
4. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a
alavanca do ar na posição RUN (aberta) (B). De seguida, puxe
novamente o motor de arranque com rapidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 4.
5. Apó s o arranque d o motor, deixe- o aquecer d urante 2–3 m inutos
mais ou menos, antes de submetê -lo a qualquer esforço.
6. Confi rme que o acessório de corte não roda quando o motor
está em ralenti.
Cortar (Fig. 20, 21, 22)
○ Quando cortar, accione o motor acima de 6500 min
utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar
prematuramente a embraiagem.
○ Corte a relva da direita para a esquerda.
-1
. Uma
76
Page 77
Português
○ A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação entrar em
contacto com um objecto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reacção crítica que faça com que toda a
unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção
chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador pode perder
controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou
fatais. O recuo da lâmina é mais provável que ocorra em zonas
onde é difícil ver o material a cor tar.
○ Use o gancho tal como ilustrado (se equipado). A lâmina roda
para a esquerda, sendo recomendado que utilize a unidade da
direita para a esquerda, para um corte efi ciente. Mantenha as
pessoas fora da zona de trabalho de pelo menos 15 m.
○ Utilize de ac ordo com as leis e regulamento s locais.
NOTA
Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de libertação
de emergência (se equipado) em caso de emergência.
ADVERTÊNCIA
Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros detritos,
pare o motor e certifi que-se de que o acessório e peças
relacionadas não estão danifi cados. Quando relva ou vinhais se
enrolarem no acessório, pare o motor e o acessório e removaos.
Paragem (Fig. 23)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante
alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição (19).
ADVERTÊNCIA
Um acessório de cor te pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Cabeça de corte semi-automática
○ Quando cortar, accione o motor acima de 6500
utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar
prematuramente a embraiagem.
○ Corte a relva da direita para a esquerda.
ADVERTÊNCIA
Um acessório de cor te pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon quando é
batida a baixas rpm (inferiores a 4500
min-1).
min-1. Uma
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulaçãodocarburador (Fig.24)
ADVERTÊNCIA
○ O acessó rio de corte p ode estar a ro dar durante as a fi nações do
carburador.
○ Nunca arranque o motor sem o cárter completo da ventoinha e
o tubo mo ntado! Caso co ntrário, a embr aiagem pode s oltar-se e
causar ferimentos.
No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é
regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor.
Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a
altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti
estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso
ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em
funci onamento, até q ue o mecanis mo de corte co mece a rodar. Abr a
o parafu so (sentido an ti-horár io) até que o meca nismo de cor te pare.
A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar
suavemente em todas as posições bem abaixo das revoluções
quando o mecan ismo de corte começa a rodar.
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar
a velocidade de ralenti, entre em contacto com um Centro de
Assistência Autorizado Hitachi.
NOTA
As rotações normais ao ralenti são de 2800 –3200 min
ADVERTÊNCIA
Qua ndo o motor est á em ralenti , o mecanism o de corte não d eve
rodar em nenhuma circunstância .
Substituir o óleo do motor
Um óleo de motor sujo irá reduzir bastante a vida útil do motor.
Veri fi que e substitua regularmente o óleo de motor.
PRECAUÇÃO
○ Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras, deixe
que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o óleo do
motor.
○ Para evitar avarias, certifi que-se de que impede a entrada de
areias ou sujidade no depósito durante o abastecimento.
Quando substituir o óleo: Quando utilizar a unidade pela primeira
vez, após aproximadamente 10 horas de funcionamento ou após 1
mês, o que ocorr er primeiro; po steriormente, após cada 50 h oras de
funcionamento ou a cada 6 meses, o que oc orrer primeiro.
Óleo de motor especifi cado: Óleo multi-grau de classifi cação SAE
10W- 30
Capacidade do óleo de motor: 80 ml
1. Desligue o interruptor de ignição.
2. Certifi que-se de que o tampão de combustível está bem
apertado.
3. Retire o tampão do óleo, incline a unidade de modo a que
a abertura do depósito de óleo se encontre no lado inferior e
purgue o óleo de motor para um recipiente. (Fig. 25)
4. Após a purga de todo o óleo de motor, coloque a unidade na
horizontal numa superfície limpa e plana.
5. Abasteça o depósito de óleo com óleo de motor até ao bocal da
abertura do depósi to de óleo. (Fig. 16)
6. Aperte bem o tampão do óleo à mão.
NOTA
○ Não elimine o óleo de motor usado juntamente com o lixo ou no
solo.
Elimine o óleo de acordo com o método especifi cado na sua
zona.
Se tiver dúvidas, contacte o revendedor onde o óleo foi
adquirido.
○ Abasteça o depósito de óleo com a quantidade especifi cada de
óleo de motor.
Óleo insufi ciente ou em demasia pode resultar em avaria do
motor.
○ O óleo de mot or deteriora -se naturalm ente mesmo que n ão seja
usado.
Substitua regularmente o óleo de motor.
Filtro de ar (Fig. 26)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
○ Falhas do carburador
○ Problemas de arranque
○ Redução da potência do motor
○ Desgaste desnecessário das peças do motor
○ Consumo de combustível anormalmente alto
-1
.
77
Page 78
Português
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência
quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do fi ltro de ar
Remova o tampão do fi ltro de ar e o fi ltro (22). Lave-os em água
de sabão morna. Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo
novamente. Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum
tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Por tanto, deve ser
substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve
ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 27)
Drene todo o combustível do depósito de combustível e puxe a
linha do fi ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do fi ltro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com
detergente.
Lave bem a té que todo s os vestígi os de deter gente sej am elimin ados.
Aperte, não abane, qualquer água em excesso e permite que o
elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva de
sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 28)
O estado da vela de i gnição é infl uenciado por:
○ Ajustes incorrectos do carburador
○ Filtro de ar sujo
○ Condições de operação duras (p. ex. tempo frio)
○ Demasiado óleo de motor
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de ignição,
que podem provocar falhas de funcionamento e difi culdades de
arranque. Se o motor est iver com pouca p otência, difícil de arranc ar
ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição antes
de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que
a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correcta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após
aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo se os
eléctrodos e stiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu
apare lho foi fornec ido com uma vel a de resistor es, use o mesmo
tipo de vela para substitui-la.
Ângulo da transmissão (Fig. 29)
Veri fi que o ângulo da transmissão ou o ângulo da engrenagem para
o nível de massa lubrifi cante a aproximadamente cada 50 horas de
utilização, retirando o bujão de massa lubrifi cante na parte lateral
da transmissão.
Se não existir massa lubrifi cante nas partes laterais das
engrenagens, encha a transmissão com massa lubrifi cante de
qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a
transmissão.
Cabeça de corte semi-automática
Substituição da linha de nylon
(1) Retire a caixa (23) ao pressionar fi rmemente para dentro as
patilhas de bloqueio com os polegares, como mostrado na
Fig.30.
(2) Após retirar a caixa, retire o carretel e elimine a linha restante.
(3) Dobre a meio a linha de nylon nova irregularmente, como
mostrado na imagem.
Engate a extremidade em U da linha de nylon na ranhura (24) na
partição central d o carretel.
Enrole ambas as metades da linha no carretel no mesmo
sentido, mantendo cada metade da linha no seu lado da partição.
(Fig. 31)
(4) Empurre cada linha para os orifícios do batente (25), deixando
as extremidades solta com cerca de 10 cm de comprimento.
(Fig. 32)
(5) Introduza ambas as ex tremidades soltas da linha pelo guia de
fi os (26) quando colocar o car retel na caixa. (Fig. 33)
NOTA
Quando colocar um carretel na caixa, tente alinhar os orifícios
do batente (25) com o guia de fi os (26) para uma posterior
libertação de linha mais fácil.
(6) Coloque a tampa sobre caixa de modo a que as patilhas de
bloqueio do tampão na caixa correspondam ao orifícios longos
na tampa. De seguida, pressione bem a caixa até encaixar na
posição. (Fig. 34)
(7) O comprimento inicial da linha de cor te deve ser
aproximadamente 11–14 cm e deve ser igual em ambos os
lados. (Fig. 35)
Lâmina (Fig.36)
ADVERTÊNCIA
Use luvas de protecção quando manusear ou efectuar
manutenção na lâmina.
○ Utilize uma lâmina afi ada. Uma lâmina romba pode encravar
e provocar ressaltos. Substitua a porca de aperto se estiver
danifi cada e for difícil apertar.
○ Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada pela
Hitachi, com um orifício de fi xação de 25,4 mm.
○ Em caso de uma lâmina de 3 dentes (27), pode ser utilizado em
ambos os lados.
○ Utilize a lâmina correcta para o tipo de trabalho.
○ Quando substituir lâminas, utilize ferramentas adequadas.
○ Quando as extremidades de corte fi carem rombas, volte a
afi ar tal como ilustrado. Uma afi ação incorrecta pode provocar
vibrações excessivas.
○ Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas, rachadas,
quebradas ou danifi cadas de alguma forma.
NOTA
Quando afi ar a lâmina, é im portant e manter o form ato origina l de
raio na base do dente, para evitar rachadelas.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se
precisar de mais informações, contacte um Centro de Assistência
Autorizado Hitachi.
Manutenção diária
○ Limpe o exterior do aparelho.
○ Veri fi q ue se a cablagem não está d anifi cada.
○ Veri fi que se a protecção do acessório de corte apresenta
danos ou fi ssuras. Mude a protecção em caso de impactos ou
rachadelas.
○ Veri fi que se o acessório de corte está bem centrado, afi ado e
sem rachadelas. Um acessório de corte descentrado provoca
vibrações pesadas que podem danifi car a unidade.
○ Veri fi q ue se a porca do acessório de cor te está bem apertada.
○ Certifi que-se de que o resguardo de transporte da lâmina não
está danifi cado e que possa ser in stalado fi rmemente.
○ Veri fi que se as porcas e parafusos estão sufi cientemente
apertados.
○ Veri fi q ue o volume e condição do óleo de motor.
○ Confi rme que a unidade não contém danos e está livre de
defeitos.
Manutenção semanal
○ Veri fi que o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
○ Limpe o exterior da vela de ignição.
○ Retire-a e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se
necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela.
○ Veri fi que se a engrenagem de ângulo tem massa lubrifi cante
até 3/4.
○ Limpe o fi ltro de ar.
78
Page 79
Manutenção mensal
○ Lave o depósito de combustível com gasolina.
○ Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
○ Limpe a vento inha e o espaço ao redor dela.
Lista de acessórios recomendados
Português
TipoNome
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-100
(COM LINHA DE NYLON)
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-100
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-300
(COM TAMPA DO SUPORTE
DO CORTADOR)
LINHA DE CORTE DE NYLON
LINHAS DE CORTE DE ALUMÍNIO
CH-300
LINHA DE CORTE DE NYLON
BF-5
BATER E FUNCIONAR
LINHAS DE NYLON DE
LÂMINA
B3/10/2,0
LÂMINA
B3/12/3,0
LÂMINA
LÂMINAS
B4/9/1,6
LÂMINA
B4/10/1,6
Especifi caçõesPEGA DE OLHAL
Diâmetro
4”Linha pré-cortada2,2 – 3,0
5”
5”
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
Alimentação
manual da linha
Porca L M10 x
1,25
L M8 x 1,25
dentes (lâmina)
Adaptador do sistema
de alimentação ou Nº de
ou
aparador (mm)
Diâmetro da linha do
Espessura da lâmina (mm)
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●
CG25EUS (L)
●●
●●
PEGA TIPO
GUIADOR
CG25EUS
79
Page 80
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não
funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte
o seu representante ou o C entro de Serviço Autorizado da Hitachi.
CondiçãoCausaSolução
O motor não
arranca.
O motor arranca,
mas desliga-se
imediatamente.
O motor tende a
desligar-se.
Sistema de
combustível
Sistema
eléctrico
Outros
Sistema de
combustível
Sistema
eléctrico
Outros
O depósito de combustível está vazio ou o nível
de combustível está baixo.
O depósito de combustível contém combustível
velho (odor desagravável).
Demasiado combustível é absorvido, molhando
a vela de ignição.
O fi ltro de combustível está obstruído com
sujidade.
O tubo de combustível está curvado ou
desligado.
Mau funcionamento do carburador
O fi o do interruptor de paragem está em curto-
circuito.
A vela de ignição está suja.Substitua ou limpe a vela de ignição.
A folga entre os electrodos está muito grande.Ajuste a folga a 0,6 mm.
Má conexão entre o cabo de alta tensão e a vela
de ignição
Mau funcionamento do sistema eléctrico
O orifício de escape do silenciador está
obstruído com carbono.
O depósito de combustível está vazio ou o nível
de combustível está baixo.
O depósito de combustível contém combustível
velho (odor desagravável).
Não foi adicionado óleo do motor
A alavanca do ar está na posição START.Coloque a alavanca do ar na posição RUN.
Entrou ar no sistema de combustível.Volte a ligar o tubo ou união de combustível.
Mau funcionamento do carburador
Falha na ignição
Falha na vela de igniçãoSubstitua por uma vela de ignição nova.
Falha no sistema eléctrico
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado de vela de ignição
Filtro de ar sujoLimpe.
Obstrução com carbono (orifício de escape do
silenciador)
Compressão insufi ciente (pistão, anel do pistão,
cilindro)
Encha o depósito do combustível
Substitua por combustível novo.
1. Desligue a vela de ignição e permita que
seque.
2. Puxe o punho de arranque 5 ou 6 vezes para
eliminar o combustível excessivo.
3. Instale a vela de ignição.
4. Coloque a alavanca do ar na posição RUN e
puxe o punho de arranque.
Limpe o fi ltro de combustível.
Certifi que-se de que o combustível fl ui com
suavidade.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Volte a ligar.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi para reparação.
Encha o depósito do combustível
Substitua por combustível novo.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Substitua pela peça designada.
Consulte “ESPECIFICAÇÕES”.
Limpe.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
80
Page 81
CondiçãoCausaSolução
O acessório de corte não está correctamente
instalado.
Vibração anormal
O motor está a cortar, mas o
acessório não se move
O movimento está irregular.
O motor não pára.Falha no interruptor de paragem
O motor pára quando o acelerador é
fechado.
A acessório de corte continua a rodar
quando o acelerador está fechado
A pega, suporte da pega ou outra peça de
fi xação está frouxa.
A lâmina está curvada ou danifi cada.Substitua por uma lâmina nova.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe e a sujidade.
A velocidade de ralenti está muito baixa.
A velocidade de ralenti está muito alta.
O fio do acelerador está muito esticado.
Consulte “Instalação do acessório de corte”.
Verifi que e aperte.
Coloque a alavanca do ar na posição START
para parar o motor.
Pare imediatamente de utilizar e contacte um
Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Português
81
Page 82
11
105
12
108
13
1
2
3
4
7
46
8
106
9
5
6
10
16
17
18
19
14
13
47
49
16
17
20
21
22A
23
24
23
107
50
25
33
34
35
36
37
38
39
41
42
43
40
44
48
56
55
54
53
26
27
32
45
52
29
51
28
30
31
69
57
58
59
61
66
60
61
65
62
64
63
73
76
75
74
67
68
67
70
80
87
86
85
84
83
82
81
72
71
63
64
77
78
77
79
92
91
90
94
95
89
93
88
96
97
98
99
100B
101
102
103
104
82
Page 83
140
141
121
122
123
124A
125A
126
148
127
144
128
149
128
129
145
168
169
130
146A
174
154
155
147B
172
156
131
157
132
133
173
134
135
136
139
137
138
158
159
160
161
171
162
142
143
170
163A
164
165A
166
167
150
151
152
153
83
Page 84
181
182
183
247
249
250
150
248
152
151
152
196
197
501
502
503
504
505
506
198A
199
184
210
211
185
186
187
188
189
228
190
191
216
192
217
194
195
222
223
507
224
227
226A
225
229
230
206
207
231
232
237
236
233
208A
209A
84
234
235
240
241
238
239
Page 85
858687
Page 86
Page 87
Page 88
EnglishNederlands
Object of declaration: Hitachi Grass Trimmer/Brush Cutter
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
EN ISO 11806: 2011
Annex V (2000/14/EC):For information relating to noise emissions, see the
chapter specifi cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
CG25EUS, CG25EUS(L)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
Onderwerp van verklaring: Hitachi Motor Zeis/Motor bosmaaier
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
EN ISO 11806: 2011
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de specifi caties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de
bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
DeutschEspañol
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Rasentrimmer/Motorsense,
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT EG-REGELN
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu
den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
EN ISO 11806: 2011
Anhang V (2000/14/EG):Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im
Kapitel Spezifi zierungen.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
CG25EUS, CG25EUS(L)
(Gilt nur für Europa)
Objeto de declaración: Hitachi Motoguadañas/Desbrozadoras,
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto se ajusta a la
Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE.
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
EN ISO 11806: 2011
Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de ruidos,
consulte la sección de especifi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para
recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
FrançaisPortuguês
Objet de la déclaration: Hitachi Coupe- Herbes/Débroussailleuse
Nous déclarons sous notre unique responsabilité que ce produit est conforme
aux Directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération.
EN ISO 11806: 2011
Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux émissions de bruits,
reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé
à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
CG25EUS, CG25EUS(L)
DECLARATION DE CONFORMITE EC
(Concerne l’Europe uniquement)
Objeto de declaração: Hitachi Foice a motor/Roçadora,
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em
conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
EN ISO 11806: 2011
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões
de ruído, consulte as especifi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a
compilar o fi cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Bordatore/Decespugliatore,
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme
alla Direttiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
EN ISO 11806: 2011
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le specifi che del capitolo.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a
compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
CG25EUS, CG25EUS(L)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
CG25EUS, CG25EUS(L)
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
CG25EUS, CG25EUS(L)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
CG25EUS, CG25EUS(L)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
28. 9. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
28. 9. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
409
Code No. E99004774 NA
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.