Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкциязаексплоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкціїщодоповодженняз
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
Page 2
1
I
K
B
G
F
N
E
D
C
L
A
M
CG25EUP2
W
M
H
F
N
E
J
O
P
S
V
D
G
CG25EUP2 (L)
Q
T
H
M
I
K
B
R
U
X
23
2
6
1
1/3
3
4
7
5
2/3
2
Page 3
456
10
8
9
11
789
12
101114
17
14
13
15
18
20
21
19
16
22
1213
3
Page 4
151617
23
1819
24
25
20
25
26
27
28
29
30
212223
31
242526
34
START
RUN
4
32
33
Page 5
272829
303132
31
333435
35
36
3738
T
36
0.6 mm
37
5
Page 6
394041
10 cm
10 cm
39
38
4243
42
41
44
43
11-14 cm
10 cm
39
40
11-14 cm
6
Page 7
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Grass Trimmer / Brush CutterEngine oil fi ll
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of the
unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
(Original instructions)
English
Idle speed adjustment
Priming pump
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
Do not use metal/rigid blades when this sign is
shown on the unit.
Keep all children, bystandards and helpers
15 m away from the unit. If anyone approaches
you, stop the engine and cutting attachment
immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows maximum shaft speed. Do not use the
cutting attachment whose max rpm is below the
-1
min
shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e.g.,
when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.Displacement
Choke – Run position (Open)Spark plug
Choke – Start position (Closed)
On/StartSpeed of output shaft
Guaranteed sound power level
Blade thrust may occur when the spinning
blade contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called blade thrust. As a result,
the operator may lose control of the unit which
may cause serious or fatal injury. Blade thrust is
more likely to occur in areas where it is diffi cult
to see the material to be cut.
Hot Surface – Contact with hot surface can
cause serious burns.
The hedge trimmer attachment cannot be used
on models with this label.
Indicate handle location. Arrows which show
limits for handle positioning.
Idling speed
Idle
Off /Stop
Emergency stopFuel tank capacity
Fuel fi llEngine oil capacity
7
P
Max. engine output
Page 8
English
L
Dry weight
Cutting attachment
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
Sound pressure level LpA by ISO 22868
pA, eq
Equivalent*
Measured sound power level LwA by 2000/14/
EC
Racing
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/2 Idle, 1/2 racing.
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
Since this manual covers several models, there may be
some diff erence between pictures and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
A: Fuel cap
B: Throttle trigger
C: Starter handle
D: Cutting attachment guard
E: Cutting attachment
F: Drive shaft tube
G: Handle
H: Hanger
I: Ignition switch
J: Harness
K: Throttle trigger lockout
L: Choke lever
M: Engine
N: Gear case
O: Oil cap
P: Combi box spanner
Q: Handling instructions
R: Swivel cap
S: Goggles
T: Hex bar wrench
U: Spanner
V: Blade cover (if so equipped)
W: Engine cover
X: Cord clump (if so equipped)
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage, if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Operator safety
○ Wear head protection (1). (Fig. 2)
○ Always wear a safety face shield or goggles (2). (Fig. 2)
○ Wear approved hearing protection (3). (Fig. 2)
Long-term exposure to noise can result in permanent
Pay attention to your surroundings. Be aware of any
Remove safety equipment immediately upon shutting off
○ Always wear heavy, long-sleeved shirts (4) and long
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under
○ Do not operate the tool at night or under bad weather
Working on slippery ground could lead to an accident if
○ Never let a child or inexperienced person operate the
○ Do not start the engine if there are any fl ammables such
○ Never start or run the engine inside a closed room or
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ Gloves should be worn when installing or removing the
○ When the unit is shut off , make sure the cutting
○ When operation is prolonged, take a break periodically
○ Always operate the tool with proper protective equipment
○ Do not touch the spark plug area or high voltage during
○ Do not allow children near the tool during operation.
○ Do not touch the engine, muffl er cover or exhaust vent
8
Guaranteed sound power level LwA by
2000/14/EC
Racing
Vibration level by ISO 22867
Front or Left handle / Equivalent*
Vibration level by ISO 22867
Rear or Right handle / Equivalent*
Uncertainty
K
hearing impairment.
bystanders who may be signaling a problem.
engine.
pants (5) and non-slip boots (6) and gloves (7). (Fig. 2)
or go barefoot.
the infl uence of alcohol, drugs or medication.
conditions when visibility is poor. And do not operate the
tool when it is raining or right after it has been raining.
you lose your balance.
machine.
as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity.
building. Breathing exhaust fumes can kill.
cutting attachment. Failure to do so may result in injury.
attachment has stopped before the unit is set down.
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
and clothing. Failure to do so may result in accidents
such as burns or injuries. (Fig. 2)
operation. Doing so may result in electric shock.
during or shortly after operation. Doing so may result in
burn or injury.
Page 9
○ Antivibration systems do not guarantee that you will
not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal
tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of their hands and
fi ngers. If any of the above symptoms appear, seek
medical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as
the device manufacturer prior to operating any power
equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make
sure all fasteners are in place and securely tightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in
any way before using the unit/machine. Faulty parts may
increase the risk of accidents and may lead to an injury.
○ Make sure the cutting attachment guard and harness are
properly attached. Do not operate if cutting attachment
guard and harness is not properly attached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/
machine by the manufacturer.
○ Before operation, make sure that there are no tools such
as the adjustment key or spanner still attached to the
unit.
WARNING
○ Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is
intended.
○ Non-authorized modifi cations and/or accessories may
result in serious personal injury or the death of the
operator or others.
Fuel safety
○ Pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
○ Stop engine before removing fuel cap. Do not remove
the fuel cap during operation.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
WARNING
○ Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so
that pay special attention when handling or fi lling fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/
machine or while using the unit/machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open fl ames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces. etc.
○ When using the unit in dry areas, make sure that fi re
extinguishing equipment is readily available.
○ If you shut off the engine for refueling, make sure the unit
has cooled down before adding fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and brush.
○ Inspect the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become
entangled.
Do not operate in areas where there are tree roots or
rocks.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection
mask when cutting the grass after insecticide is
scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
English
○ Please exercise caution as engine startup may be
delayed after pulling the starter handle.
○ Always keep the engine on the right side of your body.
○ Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and
cutting attachment when the engine is running.
○ Keep cutting attachment below knee level.
○ Please exercise caution when operating in areas where
electrical cables or gas pipes are present.
○ Do not operate the cutting attachment for anything but
clearing grass or bushes. Avoid operations where the
cutting attachment may touch water such as puddles
or dig into dirt. Failure to do so may result in injury or
damage to the unit.
○ Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine damage.
○ When relocating to a new work area, or inspecting,
adjusting or exchanging the unit’s cutting attachments,
accessories, etc., be sure to shut off the machine and
ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when running.
○ Never touch the cutting attachment when it is rotating.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing
debris or removing grass from the cutting attachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Turn off the engine and make sure the cutting attachment
has come to a full stop before removing the unit from
your body or before leaving the unit unattended.
○ If you accidentally bump or drop the unit, inspect it
immediately to make sure there are no damage, cracks
or deformations.
○ If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn off the engine immediately and ask
your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
○ Use in accordance with local laws and regulations.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 3)
When using metal cutting attachments such as blades,
contact with obstacles such as trees or other hard
surfaces with the front or right portion of the spinning
attachment may force the unit to catch on an obstacle,
resulting in a kickback reaction towards the right side of
the operator.
Kickback may occur when the cutting attachment comes
into contact with tree stumps or rocks hidden behind
weeds. Always make sure there are no obstacles hidden
by weeds before starting work.
To minimize the danger of kickbacks when they do occur,
always position the unit to the right side of the body
during operation. With the operator properly positioned
as the cutting attachment rotates, this will reduce the
danger of the unit’s direct contact with the body.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine HITACHI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
9
Page 10
English
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped
and the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure
the unit/machine before storing or transporting. Failure to
do so may result in fi re or accidents.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or
storing.
○ When transporting and storing, either remove the cutting
attachment or place the blade cover over the blade.
○ You have to secure the machine during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
○ If a warning label cannot be read, peels off or becomes
indistinct, replace it with a new one. To purchase new
labels, contact Hitachi Authorized Service Centers.
If situations occur which are not covered in this manual, take
care and use common sense. Contact Hitachi Authorized
Service Centers if you need assistance.
SPECIFICATIONS
The SPECIFICATIONS of this machine are listed in the table
on page 286.
NOTE
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 4)
Loosen tube locking bolt (8) about ten turns so that the bolt
point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When
inserting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward
preventing inside fi tting from obstructing as well.
Insert the drive shaft into the clutch case of the engine
properly until the marked position (9) on the drive shaft tube
meets the clutch case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked
position on the drive shaft tube, turn drive shaft by the
cutter mounting end clockwise or counter-clockwise.
Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft
tube. Then tighten clamp bolt securely.
Installation of handle
(1) Loop handle type (Fig. 5)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle
towards the engine.
Adjust the location to the most comfortable position
before operation.
Make sure to securely attach the handle with the 2 bolts.
NOTE
If your unit has handle location label (10) on drive shaft
tube, follow the illustration.
WARNING
Do not use metal or plastic blade cutting attachments
with loop handle type.
(2) Bike handle type (Fig. 6)
Remove the handle bracket (11) from the assembly.
Place the handles and attach the handle bracket with
four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then
attach it fi rmly with the bolts.
Attach the protection tube to the drive shaft tube or
handle using cord clamps (12) to make sure there is no
slack. (Fig. 7)
Installation of throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 8)
Connect stop cords. (Fig. 9)
If the throttle outer end (13) is threaded on your unit, screw it
into the cable adjuster stay (14) all the way, and then tighten
this cable end using the adjuster nut (15) against the cable
adjuster stay (14).
Connect throttle wire end (16) to swivel (17) of carburetor
and install swivel cap (18) (if so equipped) where is included
in tool bag, onto swivel (17). (Fig. 10)
Some models may come with the parts installed.
CAUTION
Open and close the throttle and verify that the swivel (17)
abuts against screw (19) when the throttle is closed.
Installation of harness
WARNING
If the product includes a harness, always make sure to
use it.
Attach the harness hook (20) to the hanger (21) on the drive
shaft tube. (Fig. 11)
Adjust the length of the harness for easy operation of the
tool.
NOTE
You may need to adjust the position of the hangar (21)
to balance the unit. To do so, loosen bolt (22) and adjust
the position of hangar (21). After adjusting as necessary,
make sure to securely tighten the bolt (22). (Fig. 11)
Installation of cutting attachment guard
WARNING
If an incorrect or faulty guard is fi tted, this may cause
serious personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are equipped with
sharp line limiters. Be careful with handling it.
NOTE
○ When using a trimmer head with two piece type cutting
attachment guard, attach the guard extension to the
cutting attachment guard. (Fig. 12)
○ The guard bracket may come already mounted to the
gear case on some models.
Align the cutting attachment guard with the guard bracket
and secure it to the drive shaft tube, using the bolt and cover
bracket. (Fig. 13)
WARNING
Remove the guard extension when using metal or plastic
blades. Failure to do so may result in injury or damage to
the cutting attachment guard.
NOTE
To remove the guard extension, refer to the drawings.
Wear gloves as the extension has a sharp line limiter,
then push the three square tabs on the guard one by one
in order. (Fig. 14)
10
Page 11
Installation of cutting attachment
WARNING
○ Install the cutting attachment properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause serious and/or fatal injury.
○ Do not install or remove cutting attachments while the
engine is running.
○ Always use genuine Hitachi cutting attachments and
metal fi ttings.
Installation of semi-auto cutting head
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped at low rpm (not greater than 4500 min
Specifi cations
Typr of
Code
attaching
No.
screw
6696454 Female screw
Applicable nylon cord
Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m
Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
2. Precautions
○ The case must be securely attached to the cover.
○ Check the cover, case and other components for cracks
or other damage.
○ Check the case and button for wear.
If the wear limit mark (23) on the case is no longer visible
or there is a hole in the bottom (24) of the button, change
the new parts immediately. (Fig. 15)
○ The cutting head must be securely mounted to the unit’s
gear case/cutter case.
○ If the cutting head does not feed cutting line properly,
check that the nylon line and all components are properly
installed. Contact Hitachi Authorized Service Centers if
you need assistance.
WARNING
For Hitachi heads, use only fl exible, non-metallic line
recommended by the manufacturer. Never use wire or
wire ropes. They can break off and become a dangerous
projectile.
3. Installation (Fig. 16)
Insert the allen wrench (25) into the hole of the gear
case/cutter case in order to lock the drive shaft tube.
Install cutting head on gear case/cutter case of grass
trimmers/brush cutters. The mounting nut is left-hand-
threaded. Turn clockwise to loosen/counter-clockwise to
tighten.
NOTE
○ For curved drive shaft tube models, the mounting nut is
right-hand-threaded. Turn counter-clockwise to loosen/
clockwise to tighten.
○ Since the cutter holder cap is not used here, keep it for
when a metal blade is used, if so equipped.
4. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap the
head on the ground. The nylon line will be drawn out
about 3 cm with each tap. (Fig. 17)
Also, you can extend the nylon line by hand but the
engine must be completely stopped. (Fig. 18)
Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm
before each operation.
Installation of cutting blade (Fig. 19)
(If so equipped)
Direction of
rotation
Counterclockwise
-1
).
Size of
attaching
screw
M10xP1.25LH
English
Insert the alien wrench (25) into the hole of the gear case in
order to lock the shaft.
Assemble in the following order: Cutter holder (A) (26),
blade (27), cutter holder (B) (28), nut cover (29).
Tighten the fi xing nut with the box wrench. Please note that
the cutter fi xing nut (30) has left-handed threads (clockwise
to loosen/ counter-clockwise to tighten).
NOTE
○ When installing cutter holder (B) (28), be sure to set
concave side upward.
○ When installing or removing a blade, make sure to wear
gloves and place the blade cover over the blade.
CAUTION
Check a nut cover (29) for wear or cracks before
operation. If any damage or wear is found, replace it, as
it is an article of consumption.
WARNING
○ When installing a cutting blade, make sure that there are
no cracks or any damage in it and that the cutting edges
are facing the correct direction.
○ Remove any surface grit from blade installation fi ttings
(cutter holder (A) (26), cutter holder (B) (28), nut
cover (29), nut (30)). Failure to do so may result in the
loosening of nuts.
○ The protrusion of the cutter holder (A) (26) may become
misaligned with the blade (27) while tightening nut
(30). Before operation, make sure the blade has been
properly installed. (Fig. 20)
○ Rotate the blade by hand and make sure there is no
rocking or abnormal noise. Rocking may cause abnormal
vibrations or result in the loosening of nuts.
OPERATING PROCEDURES
Engine oil
○ Always use the specifi ed engine oil (multigrade oil of
classifi cation SAE 10W-30). Insuffi cient engine oil or
using engine oil other than the specifi ed type may cause
breakdown of the unit.
Filling up with engine oil
○ Place the unit horizontally on a clean, fl at surface.
○ Remove the oil cap and check whether the engine oil
comes up to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 21)
○ If the oil level is low or when using the unit for the fi rst
time, fi ll the tank with engine oil up to the mouth of the oil
tank opening.
○ If the engine oil is conspicuously dirty or discolored,
change the oil.
○ Tighten the oil cap securely after fueling.
○ When using the unit for the fi rst time, change the engine
oil after running the engine for approximately 10 hours.
Subsequently, change the oil after every 50 hours of
operation.
CAUTION
○ To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
○ To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets
into the tank while refueling.
Fuel
WARNING
○ Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
○ Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get
the serious personal injury when inhaling or spilling on
your body. Always pay attention when handling fuel.
Always have good ventilation when handling fuel inside
building.
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
11
Page 12
English
○ Do not use a mixture of gasoline and engine oil as this
may lead to starter failure or power reduction.
Fueling
WARNING
○ Always shut off the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring fl ames or sparks near the fueling
site.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so
that possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
○ Be sure to check any fuel leakage after refueling.
○ Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator,
please touch the ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure
that no dirt falls into the tank.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does
not touch anything.
(1) Starting the cold engine
1. Set ignition switch (31) to ON position. (Fig. 22)
2. Push priming bulb (32) several times so that fuel fl ows
through return pipe (33). (Fig. 23)
3. Set choke lever (34) to START position (closed) (A).
(Fig. 24)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle
in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 25)
5. When you hear the engine want to start, return choke
lever to RUN position (open) (B). (Fig. 24)
6. Pull recoil starter briskly again. (Fig. 25)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
7. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up
before subjecting it to any load.
8. Check that the cutting attachment does not rotate when
the engine is idling.
(2) Starting the warm engine
Use only 1, 6 and 8 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Cutting
WARNING
○ Always use the harness (if so equipped) and wear the
proper attire and protective equipment when operating
the unit. (Fig. 26)
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached. (Fig. 27)
○ When grass or vines wrap around attachment, stop
engine and attachment and remove them. Continuing
operation with grass or vines wrapped around the
attachment may result in damages such as early
abrasion of the clutch.
CAUTION
Use and points of caution will vary depending on the type
of cutting attachment. For safe use, make sure to follow
the instructions and guidelines provided with each type.
NOTE
○ Press the quick release button or pull emergency release
fl ap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 28)
○ Use in accordance with local laws and regulations.
(1) Using a semi-auto cutting head
○ Set the engine at high speed when using this attachment.
○ Cut grass from left to right. The cut grass will be
discharged away from the body, minimizing transfer to
your clothes. (Fig. 29)
○ With nylon cord, use about 2 cm of the end of the cord
to cut grass. Using the full length of the cord will reduce
rotation speed and make cutting diffi cult.
NOTE
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped at low rpm (not greater than 4500 min
WARNING
○ This product is equipped with a line limiter that will
automatically cut any excess cord. When operating the
unit, do not remove the guard or line limiter.
As the resistance is greater for nylon cords as opposed
to blades, mishandling could increase engine load and
result in damage.
○ Do not use with the engine set at low speeds. If the
engine speed is low, grass may wrap around the
attachment, causing the clutch to slip which could result
in clutch abrasion.
○ With nylon cord cutters, always use over 15 cm of cord.
If the length of the cord is too short, rotation speed will
increase and may cause damage to the nylon cord
cutter.
(2) Using a blade
○ Adjust engine speed according to the resistance of the
grass. For soft grass, use low speeds, For tough clumps
of grass, use high speeds.
○ Cut grass from right to left, using the left side of the blade
to cut. (Fig. 30)
○ Slightly tilting the blade to the left while cutting will pile
the cut grass to the left, making collection easy.
NOTE
Excessively increasing rotation speed may cause
increased blade wear, vibration and noise. It will also
result in increased fuel consumption.
WARNING
○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts
a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit
and operator to be thrust violently. This reaction is called
blade thrust. As a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult
to see the material to be cut.
○ If cutting attachment should strike against stones or
other debris, stop the engine and make sure that the
attachment and related parts are undamaged.
Stopping (Fig. 31)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes,
then turn off ignition switch (31).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin
after the engine is stopped or power control is released.
When the unit is turned off , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.
12
-1
).
Page 13
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE
EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY
BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 32)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during
carburetor adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover
and tube assembled! Otherwise the clutch can come
loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is
test run at the factory, the carburetor is adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and
altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is
correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment
is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine
running, until the cutting attachment starts to rotate. Open
(counter-clockwise) the screw until the cutting attachment
stops. You have reached the correct idle speed when the
engine runs smoothly in all positions well below the rpm
when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed
adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers.
NOTE
Standard Idle rpm is 2500 – 3500 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must
under no circumstances rotate.
Changing the engine oil
Dirty engine oil will considerably reduce the service life of the
engine. Check and change the engine oil regularly.
CAUTION
○ To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
○ To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets
into the tank while refueling.
When to change the oil: When fi rst using the unit, after
approximately 10 hours of operation or after 1 month,
whichever occurs earlier; subsequently, after every 50 hours
of operation or every 6 months, whichever occurs earlier.
Specifi ed engine oil: Multigrade oil of classifi cation SAE 10W-
30
Engine oil capacity: 80 ml
1. Turn off the ignition switch.
2. Check that the fuel cap is securely tightened.
3. Remove the oil cap, tilt the unit so that the oil tank
opening is on the underside and drain the engine oil into
a container. (Fig. 33)
4. When all the engine oil has been drained, place the unit
horizontally on a clean, fl at surface.
5. Fill the oil tank with engine oil up to the mouth of the oil
tank opening. (Fig. 21)
6. Tighten the oil cap securely by hand.
NOTE
○ Do not dispose of waste engine oil with garbage or into
the ground.
-1
.
English
Dispose of the oil according to the specifi ed method in
your area.
If you are unsure, contact the retailer where the oil was
purchased.
○ Fill the oil tank with the specifi ed amount of engine oil.
Too much or too little engine oil may result in engine
breakdown.
○ Engine oil deteriorates naturally even if unused.
Change the engine oil regularly.
Air fi lter (Fig. 34)
The air fi lter (35) must be cleaned from dust and dirt in order
to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessary wear on the engine parts.
○ Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (35). Rinse it in warm
soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An
air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned
completely. Therefore, it must regularly be replaced with a
new one. A damaged fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 35)
Check the fuel fi lter occasionally for clogging as insuffi cient
fuel fl ow could aff ect engine speed.
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter (36) from tank.
Rinse it in warm water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If the fuel fi lter (36) is hard due to excessive dirt buildup,
replace it.
Spark plug (Fig. 36)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ A dirty air fi lter.
○ Hard running conditions (such as cold weather).
○ Too much engine oil
These factors cause deposits on the spark plug electrodes,
which may result in malfunction and starting diffi culties. If
the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at
idling speed, always check the spark plug fi rst.
If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode
gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The
spark plug should be replaced after about 100 operation
hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark
plug to suppress ignition signals. If this machine was
originally equipped with resistor spark plug, use same
type of spark plug for replacement.
Gear case (Fig. 37)
Check gear case or angle gear for grease level about every
50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on
the side of gear case.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
gear case with quality lithium based multipurpose grease up
to 3/4. Do not completely fi ll the gear case.
CAUTION
○ Make sure to remove any dirt or grit when attaching the
plug to its original position.
○ Before attempting inspection or maintenance of the gear
case, make sure the case has cooled.
13
Page 14
English
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
1. Remove the case (37) by fi rmly pushing inward the
locking tabs with your thumbs as shown in Fig. 38.
2. After removing the case, take out the reel and discard
the remaining line.
3. Fold the new nylon line unevenly in half as shown in
picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove
(38) on the center partition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the same
direction, keeping each half of the line on its own side of
the partition. (Fig. 39)
4. Push each line into the stopper holes (39), leaving the
loose ends approx. 10 cm in length. (Fig. 40)
5. Insert both loose ends of the line through the cord guide
(40) when placing the reel in the case. (Fig. 41)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper
holes (39) with the cord guide (40) for easier line release
later.
6. Place the cover over the case so that the cap locking
tabs (41) on the case meet the long holes (42) on the
cover. Then push the case securely until it clicks into
place. (Fig. 42)
7. The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm
and should be equal on both sides. (Fig. 43)
Blade (Fig. 44)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
○ Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and
thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to
tighten.
○ When replacing blade, purchase one recommended by
Hitachi, with a 25.4 mm (one inch) fi tting hole.
○ In the case of a 3 or 4 tooth blade (43), it can be used on
either side.
○ Use the correct blade for the type of work.
○ When replacing blades, use appropriate tools.
○ When cutting edges become dull, re-sharpen or fi le
as shown in the illustration. Incorrect sharpening may
cause excessive vibration.
○ Discard blades that are bent, warped, cracked, broken
or damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an
original shape of radius at the base of the tooth to avoid
cracking.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank and drain all engine oil. Start
and let engine run until it stops. Repair any damage which
has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or the
use of high pressure air hose. Put a few drops of engine oil
into the cylinder through the spark plug hole, and spin the
engine over several times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions.
For further information please contact Hitachi Authorized
Service Centers.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check the cutting attachment guard for damage or
cracks. Change the guard in case of impacts or cracks.
○ Check that the cutting attachment is properly centered,
sharp, and without cracks. An off -center cutting
attachment induces heavy vibrations that may damage
the unit.
○ Check that the cutting attachment nut is suffi ciently
tightened.
○ Make sure that the blade cover is undamaged and that it
can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
○ Check the volume and condition of the engine oil.
○ Check that the unit is undamaged and free of defects.
Weekly maintenance
○ Check the starter, especially the cord and return spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
○ Check that the angle gear is fi lled with grease up to 3/4.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
○ Clean the fan and the space around it.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 287.
14
Page 15
SELECTING CUTTING ATTACHMENTS
Recommended accessories for each model are presented in the table below.
For purchases, contact Hitachi Authorized Service Centers.
Please check carefully as those accessories not marked with “
List of recommended accessories
Specifi cationLOOP HANDLEBIKE HANDLE
TypeName
●” cannot be attached.
English
NYLON HEAD
CH-100
(W/NYLON LINE)
NYLON HEAD
CH-100
NYLON HEAD
CH-300
(W/CUTTER HOLDER
ALUMINUM HEADS
CAP)
NYLON HEAD
CH-300
NYLON HEAD
BF-5
HEADS
TAP & GO NYLON
BLADE
B3/10/2.0
BLADE
B3/12/3.0
BLADE
BLADES
B4/9/1.6
BLADE
B4/10/1.6
Diameter
4”Pre-Cut Line2.2 – 3.0
5”Manual line feed2.2 – 2.7
5”
10”32.0●
12”33.0
9”41.6●
10”41.6●
or
No. of Teeth (Blade)
Feed System Adapter
L M10 x 1.25 Nut
L M8 x 1.25 Nut
or
(mm)
Trimmer line Diameter
Blade Thickness (mm)
2.2 – 3.0●●
CG25EUP2 (L)
●●
●●
CG25EUP2
15
Page 16
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
ConditionCauseRemedy
Fuel tank is empty or fuel level is lowFill the fuel tank
Fuel tank contains old fuel (off ensive
odor)
Fuel
system
Engine does not
start
Electrical
system
Other
Fuel
system
Engine starts
but cuts out
straightaway
Engine is apt to
cut out
Abnormal vibration
Engine is running but cutting
attachment does not move
Movement is poor
Engine does not stopStop switch failure
Electrical
system
Other
Too much fuel is absorbed and spark
plug is wet
Fuel fi lter is clogged with dirtClean the fuel fi lter
Fuel pipe is bent or disconnectedEnsure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Stop switch lead has short-circuitedContact Hitachi Authorized Service Centers
Spark plug is dirtyReplace or clean the spark plug
Electrode gap is too bigAdjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension
cable and spark plug
Electrical system malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Muffl er exhaust port is clogged with
carbon
Fuel tank is empty or fuel level is lowFill the fuel tank
Fuel tank contains old fuel (off ensive
odor)
Engine oil has not been addedContact Hitachi Authorized Service Centers
Choke lever is in START positionSet the choke lever to RUN position
Air has got into fuel systemReconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Ignition failure
Spark plug failureReplace with new spark plug
Electrical system failureContact Hitachi Authorized Service Centers
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleanerClean
Carbon clogging (muffl er exhaust port) Clean
Insuffi cient compression (piston, piston
ring, cylinder)
Cutting attachment is not properly
installed
Handle, handle bracket or other
fastening part is loose
Blade is bent or damagedReplace with new blade
Grass is wrapped round gear caseRemove grass
Grass is wrapped round gear caseRemove grass and dirt
16
Replace with new fuel
1. Disconnect the spark plug and allow to
dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to
remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and
pull the starter handle
Reconnect
Contact Hitachi Authorized Service Centers
for repair
Replace with new fuel
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Contact Hitachi Authorized Service Centers
See “Installation of cutting attachment”
Check and tighten
Set the choke lever to START position to
stop the engine
Cease use immediately and contact Hitachi
Authorized Service Centers
Page 17
ConditionCauseRemedy
Engine stops when throttle is
closed
Cutting attachment continues
rotating when throttle is closed
Idle speed is too lowContact Hitachi Authorized Service Centers
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
Contact Hitachi Authorized Service Centers
English
17
Page 18
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Rasentrimmer / HeckenschereNotfallstopp
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Kraftstoff füllung
Motorölfüllung
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist,
keine starren Messer/Metallmesser verwenden.
Halten Sie alle Kinder, Zuschauer und Helfer
15 m vom Gerät entfernt. Falls sich jemand
nähert, den Motor und das Zubehör sofort
ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an.
Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen
-1
min
Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneide-Ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt
bietet.
Choke – Betriebsposition (Off en)
Einstellung des Leerlaufs
Ansaugpumpe
Garantierter Schallleistungspegel
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende
Messer im kritischen Bereich mit einem
massiven Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen
Reaktion kommen, bei der das gesamte
Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß
ausgesetzt werden.
Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet.
Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert und schwere
oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das
zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Heiße Oberfl äche – Kontakt mit heißer
Oberfl äche kann zu schweren Verbrennungen
führen.
Das Heckenschneide-Zubehör kann für
Modelle mit diesem Aufkleber nicht verwendet
werden.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Pfeile, die
den Grenzwert für die Griff position anzeigen.
Choke – Start Position (Geschlossen)Verschiebung
Ein/StartZündkerze
Aus/Stopp
Leerlaufdrehzahl
Idle
18
Page 19
Deutsch
Drehzahl der Ausgangswelle
Max. Motorleistung
P
Kraftstoff tankvolumen
Motorölfassungsvermögen
Trockengewicht
Schneide-Zubehör
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneide-Ausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe „WARTUNG“.
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/2 Leerlauf, 1/2 Hochgedreht.
WAS IST WAS? (Abb. 1)
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
Über einen längeren Zeitraum Lärm ausgesetzt sein,
Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors
○ Immer schwere, langärmlige Shirts tragen (4) und lange
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
○ Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie übermüdet
○ Bedienen Sie das Werkzeug nicht bei Nacht oder unter
Arbeiten auf rutschigem Untergrund kann zu einem
○ Lassen Sie niemals ein Kind oder eine unerfahrene
○ Starten Sie den Motor nicht, wenn leicht Entfl ammbares
○ Star ten oder betreiben Sie denn Motor niemals innerhalb
○ Halten Sie die Griff e frei von Öl und Kraftstoff .
○ Berühren Sie nicht die Schneide-Ausrüstung.
○ Fassen oder halten Sie das Gerät nicht an der
19
Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868
pA, eq
Entsprechung*
Gemessener Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
Garantierter Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
Vibrationspegel nach ISO 22867
Vorderer oder linker Griff / Entsprechung*
Vibrationspegel nach ISO 22867
Hinterer oder rechter Griff / Entsprechung*
Unsicherheit
K
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
(2). (Abb. 2)
kann zu bleibenden Hörschäden führen.
achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren.
wieder ablegen.
Hosen (5) und rutschfeste Stiefel (6) und Handschuhe
(7). (Abb. 2)
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Schultern herunterhängt.
oder krank sind oder unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
schlechten Wetterbedingungen, wenn die Sicht schlecht
ist. Und bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn es
regnet oder unmittelbar, nachdem es geregnet hat.
Unfall führen, wenn Sie Ihr Gleichgewicht verlieren.
Person die Maschine bedienen.
wie trockenes Laub, Papierabfall oder Kraftstoff in der
Nähe sind.
geschlossener Räume oder in einem Gebäude.
Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Schneideausrüstung.
Page 20
Deutsch
○ Beim Anbau oder Entfernen der Schneide-Ausrüstung
sollten Handschuhe getragen werden. Wird dies nicht
beachtet, kann es zu Verletzungen kommen.
○ Wenn das Gerät ausgeschaltet wird, achten Sie darauf,
dass die Schneide-Ausrüstung gestoppt hat, bevor Sie
das Gerät auf den Boden stellen.
○ Bei längerem Betrieb regelmäßig eine Pause
einlegen, als vorbeugende Maßnahme gegen die
Weißfi ngerkrankheit, die durch Vibrationen verursacht
wird.
WARNUNG
○
Bedienen Sie das Werkzeug immer mit geeigneter
Schutzausrüstung und -kleidung. Nichtbeachtung kann zu
Unfällen wie Verbrennungen und Verletzungen führen. (Abb. 2)
○ Berühren Sie während des Betriebs nicht den Bereich
der Zündkerze oder Hochspannung. Dadurch könnte es
zu einem elektrischen Schlag kommen.
○ Gestatten Sie Kindern nicht, sich während des Betriebs
in der Nähe des Werkzeugs aufzuhalten.
○ Berühren Sie während oder kurz nach dem Betrieb
nicht den Auspuff , Schalldämpfer oder das Abgasventil.
Dadurch könnte es zu Verbrennungen oder Verletzungen
kommen.
○ Antivibrationssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weißfi ngerkrankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw.
elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten
sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem
Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich
beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät/die Maschine vor jedem Einsatz einer
eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte
Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden
Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle
Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
○ Ersetzen Sie Teile, die gerissen, gebrochen oder
anderweitig beschädigt sind, bevor Sie das Gerät/die
Maschine verwenden. Fehlerhafte Teile können das
Risiko von Unfällen erhöhen und zu einer Verletzung
führen.
○ Achten Sie darauf, dass der Schutz der Schneide-
Ausrüstung und das Gurtzeug korrekt befestigt sind.
Funktioniert nicht, wenn der Schutz der SchneideAusrüstung und das Gurtzeug nicht korrekt befestigt
sind.
○ Halten Sie während der Vergasereinstellung andere
Personen fern.
○ Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für
dieses Gerät/diese Maschine empfohlen wurde.
○ Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass keine
Werkzeuge wie der Einstellschlüssel oder Spanner noch
am Gerät befestigt sind.
WARNUNG
○ Bauen Sie das Gerät/die Maschine in keiner Weise um.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
○ Nichtautorisierter Umbau und/oder Zubehör können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners
oder anderer Personen führen.
Kraftstoff sicherheit
○ Füllen Sie den Kraftstoff im Freien ein und achten Sie
darauf, dass keine Funken und kein off enes Feuer in der
Nähe vorhanden sind.
20
○ Verwenden Sie einen Behälter, der für Kraftstoff
zugelassen ist.
○ Gehen Sie mindestens 3 m von der Betankungsstelle
weg, bevor Sie den Motor starten.
○ Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Tankdeckel
entfernen. Entfernen Sie den Tankdeckel nicht während
des Betriebs.
○ Leeren Sie den Kraftstoff tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftstoff
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
WARNUNG
○ Kraftstoff ist leichtentzündlich oder kann explodieren
oder die Dämpfe eingeatmet werden, lassen Sie deshalb
besondere Sorgfalt walten, wenn Sie mit Kraftstoff
umgehen oder ihn einfüllen.
○ Rauchen Sie nicht und erlauben Sie anderen Personen
nicht das Rauchen in der Nähe des Geräts/der
Maschine oder während der Verwendung des Geräts/
der Maschine.
○ Wischen Sie vor dem Starten des Motors alle
Kraftstoff spritzer weg.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen
von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen
Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
○ Wenn dieses Gerät in trockenen Bereichen verwendet
wird, achten Sie darauf, dass eine Feuerlöschausrüstung
bereit steht.
○ Wenn Sie den Motor zum Nachtanken abschalten,
lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie Kraftstoff
nachfüllen.
Schneidsicherheit
○ Schneiden Sie keine anderen Materialien außer Gras
und Hecken.
○ Inspizieren Sie vor jeder Verwendung den zu mähenden
Bereich.
Entfernen Sie Gegenstände, die hochgeschleudert
werden oder sich verfangen können.
Nicht in Bereichen mit Baumwurzeln oder Felsen
verwenden.
○ Tragen Sie zum Schutz der Atemwege eine Aerosol-
Schutzmaske, wenn Sie Gras schneiden, auf dem
Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde.
○ Halten Sie andere Personen einschließlich Kinder,
Zuschauer und Helfer außerhalb der 15 m Gefahrenzone.
Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Seien Sie vorsichtig, da der Motorstart nach dem Ziehen
des Startgriff s verzögert auftreten kann.
○ Halten Sie den Motor immer auf Ihrer rechten
Körperseite.
○ Halten Sie das Gerät/die Maschine mit beiden Händen
fest.
○ Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Nicht
zu weit vorbeugen.
Wenn Sie während der Arbeit das Gleichgewicht
verlieren, kann das zu einer Verletzung führen.
○ Halten Sie alle Körperteile vom Schalldämpfer und der
Schneide-Ausrüstung entfernt, wenn der Motor läuft.
○ Halten Sie die Schneide-Ausrüstung unterhalb Ihrer
Knie.
○ Seien Sie besonders vorsichtig beim Betrieb in
Bereichen mit Elektrokabeln oder Gasleitungen.
○ Verwenden Sie die Schneide-Ausrüstung nicht für
etwas anderes außer zum Schneiden von Gras oder
Hecken. Vermeiden Sie den Betrieb, wenn die SchneideAusrüstung Wasser, wie Pfützen berühren oder sich in
die Erde eingraben könnte. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen oder Beschädigung des Geräts führen.
○ Vermeiden Sie längeren Betrieb bei niedriger Drehzahl,
bei der die Vibrationen stark sind. Dadurch kann es zu
einem Motorschaden kommen.
Page 21
○ Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich oder
Inspektion, Einstellung oder Austausch der SchneideAusrüstung, Zubehör, usw. des Geräts, achten Sie
darauf, dass die Maschine ausgeschaltet ist und alle
Schneide-Ausrüstungen gestoppt haben.
○ Stellen Sie die Maschine niemals auf den Boden,
während sie läuft.
○ Berühren Sie niemals die Schneide-Ausrüstung,
während sie sich dreht.
○ Achten Sie immer darauf, dass der Motor ausgeschaltet
ist und die Schneide-Ausrüstung komplett gestoppt
ist, bevor Sie Schmutz oder Gras von der SchneideAusrüstung entfernen.
○ Führen Sie bei Arbeiten mit Motorgeräten immer einen
Verbandkasten mit.
○ Schalten Sie den Motor aus und achten Sie darauf,
dass die Schneide-Ausrüstung vollständig gestoppt hat,
bevor Sie das Gerät von Ihrem Körper entfernen oder
unbeaufsichtigt lassen.
○ Wenn Sie das Gerät versehentlich anstoßen oder fallen
lassen, inspizieren Sie es sofort, um sicherzustellen,
dass keine Beschädigung, Risse oder Verformungen
vorliegen.
○ Wenn das Werkzeug schlechte Leistung zeigt und
anomale Geräusche oder Vibrationen auftreten, schalten
Sie den Motor sofort aus und lassen Sie es von Ihrem
Händler überprüfen und reparieren.
Eine weitere Verwendung unter diesen Bedingungen
kann zu Verletzungen oder Beschädigung des
Werkzeugs führen.
○ Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
WARNUNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 3)
Bei Verwendung von Schneide-Ausrüstung aus Metall,
wie Klingen, kann der Kontakt mit Hindernissen wie
Bäumen oder anderen harten Oberfl ächen mit der
Vorderseite oder rechten Seite der Drehvorrichtung dazu
führen, dass sich das Gerät am Hindernis verfängt, was
zu einer Rückschlagsreaktion zur rechten Seite des
Bedieners führt.
Rückschlag kann auftreten, wenn die Schneide-
Ausrüstung Baumstümpfe oder Felsen berührt, die hinter
Gebüsch verborgen sind. Achten Sie immer darauf, dass
keine Hindernisse von Gebüsch verdeckt werden, bevor
Sie mit der Arbeit beginnen.
Um die Gefährlichkeit von Rückschlägen zu minimieren,
wenn sie auftreten, positionieren Sie das Gerät während
des Betriebs immer an Ihrer rechten Körperseite. Ist
der Bediener in der korrekten Position, während die
Schneide-Ausrüstung sich dreht, verringert das die
Gefahr einer direkten Berührung des Geräts mit dem
Körper.
Wartungssicherheit
○ Warten Sie das Gerät/die Maschine gemäß den
empfohlenen Verfahren.
○ Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
außer der Vergasereinstellung den Zündkerzenstecker
ab.
○ Halten Sie andere Personen entfernt, wenn Sie
Vergasereinstellungen durchführen.
○ Verwenden Sie nur original HITACHI-Ersatzteile, die vom
Hersteller empfohlen werden.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die
in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung
des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge
haben.
Deutsch
Transport und Lagerung
○ Tragen Sie das Gerät/die Maschine nur mit
angehaltenem Motor und dem Schalldämpfer von Ihrem
Körper entfernt.
○ Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den
Kraftstoff tank und sichern Sie das Gerät/die Maschine
vor der Lagerung oder dem Transport. Nichtbeachtung
kann zu Feuer oder Unfällen führen.
○ Leeren Sie den Kraftstoff tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftstoff
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
○ Lagern Sie das Gerät/die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern.
○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig und lagern
Sie es an einem trockenen Ort.
○ Achten Sie beim Transport oder der Lagerung darauf,
dass der Motorschalter ausgeschaltet ist.
○ Entfernen Sie zum Transport oder zur Lagerung
entweder die Schneide-Ausrüstung oder befestigen Sie
den Klingenschutz über der Klinge.
○ Sie müssen die Maschine während des Transports so
sichern, dass Verlust von Kraftstoff , Beschädigung oder
Verletzungen vermieden werden.
○ Wenn ein Warnschild unleserlich ist, sich ablöst oder
verwischt, ersetzen Sie es durch ein neues. Zum Erwerb
von neuen Aufklebern wenden Sie sich an von Hitachi
autorisierte Servicecenter.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von Hitachi
autorisierte Service-Werkstatt.
TECHNISCHE DATEN
Die TECHNISCHEN DATEN dieser Maschine sind in der
Tabelle auf Seite 286 aufgelistet.
HINWEIS
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 4)
Den Rohrblockierungsbolzen (8) um ungefähr zehn
Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze
das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch
das innere Zubehör vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse
einschieben, bis zur Markierung (9) auf dem
Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den
Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des
Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube
fest anziehen.
Montage des Handgriff s
(1) Schleifengriff -Typ (Abb. 5)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das
Antriebswellenrohr anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine
komfortable Position einstellen.
Achten Sie darauf, den Griff mit den 2 Schrauben sicher
zu befestigen.
21
Page 22
Deutsch
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild
mit Informationen zur Handgriff position (10) angebracht
ist, halten Sie sich an die Darstellung.
WARNUNG
Verwenden Sie keine Schneide-Ausrüstung mit Metall-
oder Kunststoff klingen mit dem Schleifengriff -Typ.
(2) Fahrradlenker-Typ (Abb. 6)
Den Griff halter (11) von der Einheit entfernen.
Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier
Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf
ausrichten. Dann die Schrauben festziehen.
Befestigen Sie den Schutzschlauch auf der
Antriebswelle oder dem Griff mit Kabelklemmen (12),
um sicherzustellen, dass er nicht durchhängt. (Abb. 7)
Montage des Gaszugs / Stoppkabel
Entfernen Sie die Luftfi lterabdeckung (Abb. 8)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 9)
Falls das äußeren Ende des Gaszugs (13) an Ihrem
Gerät über ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es ganz
in die Einstellstrebe (14) ein und befestigen Sie danach
dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmutter (15) an der
Kabeleinstellstrebe (14).
Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (16) mit dem Drehring
(17) des Vergasers und installieren Sie den Drehringdeckel
(18) (je nach Ausstattung), wenn er in der Werkzeugtasche
enthalten ist, auf dem Drehring (17). (Abb. 10)
Einige Modelle werden bereits montiert geliefert.
VORSICHT
Öff nen und schließen Sie den Gashebel und stellen Sie
sicher, dass der Drehring (17) gegen die Schraube (19)
stößt, wenn der Gasgriff geschlossen ist.
Montage des Gurtzeugs
WARNUNG
Wenn das Produkt ein Gurtzeug enthält, verwenden Sie
dieses immer.
Befestigen Sie den Haken des Gurtzeugs (20) am Aufhänger
(21) am Rohr der Antriebswelle. (Abb. 11)
Passen Sie die Länge des Gurtzeugs so an, dass sich das
Werkzeug leicht bedienen lässt.
HINWEIS
Möglicherweise müssen Sie die Position des Aufhängers
(21) anpassen, um das Gerät auszubalancieren.
Lösen Sie dafür die Schraube (22) und passen Sie die
Position des Aufhängers (21) an. Achten Sie nach der
notwendigen Anpassung darauf, die Schraube (22) fest
anzuziehen. (Abb. 11)
Installation des Schutzes der Schneide-Ausrüstung
WARNUNG
Wenn ein falscher oder fehlerhafter Schutz angebaut
wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
VORSICHT
Manche Schutzvorrichtungen der Schneide-Ausrüstung
sind mit einem Scharfkantenschutz ausgestattet. Gehen
Sie vorsichtig damit um.
HINWEIS
○ Wenn Sie einen Trimmerkopf mit zweigeteiltem Schutz
für die Schneide-Ausrüstung verwenden, befestigen
Sie die Schutzerweiterung am Schutz der SchneideAusrüstung. (Abb. 12)
○ Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits
mit montierten Schutzhalter geliefert.
Richten Sie den Schutz der Schneide-Ausrüstung mit dem
Schutzhalter aus und befestigen Sie ihn mit der Schraube und
Abdeckungshalterung am Rohr der Antriebswelle. (Abb. 13)
22
WARNUNG
Entfernen Sie die Schutzerweiterung, wenn Sie Metall-
oder Kunststoff klingen verwenden. Nichtbeachtung
kann zu Verletzungen oder Beschädigung der Schneide-
Ausrüstung führen.
HINWEIS
Informationen zum Entfernen der Schutzerweiterung
entnehmen Sie den Zeichnungen. Wegen des
Scharfkantenschutzes der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen. Dann die drei quadratischen Laschen
am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 14)
Installation der Schneide-Ausrüstung
WARNUNG
○ Montieren Sie die Schneide-Ausrüstung korrekt und
sicher wie in den Bedienungsanleitungen beschrieben.
Bei falscher oder nicht sicherer Befestigung kann sie
sich lösen und ernste und/oder tödliche Verletzungen
verursachen.
○ Montieren oder entfernen Sie die Schneide-
Ausrüstungen nicht, während der Motor läuft.
○ Verwenden Sie immer Hitachi Schneide-Ausrüstungen
und Metall-Befestigungen.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funktion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei
Verwendbarer Nylonfaden
Fadendurchmesser: Φ3,0 mm Länge: 2 m
Fadendurchmesser: Φ2,4 mm Länge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
○ Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht
○ Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf
○ Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.
Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung (23) auf dem
○ Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse/
○
Für Schneidköpfe von Hitachi dürfen nur die vom
3. Installation (Abb. 16)
Den Inbusschlüssel (25) in die Öff nung des
Den Schneidekopf am Getriebegehäuse/
Befestigungsschraubentyp
Hohlschraube
sein.
Risse oder andere Beschädigungen überprüfen.
Gehäuse nicht mehr sichtbar ist oder sich im Knopfboden
(24) ein Loch befi ndet, sind die Teile unverzüglich gegen
neue auszutauschen. (Abb. 15)
Schneidegehäuse des Geräts angebracht sein.
Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den
Schneidkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert, die korrekte
Anbringung des Nylonfadens und aller Komponenten
kontrollieren. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich
an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
WARNUNG
Hersteller empfohlenen fl exiblen, nicht metallischen
Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile
sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu
einem gefährlichen Geschoss werden.
Getriebegehäuses/Schneidegehäuses einführen und
das Rohr der Antriebswelle verriegeln.
Schneidegehäuse des Rasentrimmers/der Heckenschere
installieren. Die Befestigungsschraube ist mit einem
Linksgewinde versehen. Zum Lösen im Uhrzeigersinn
drehen/zum Festziehen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Drehrichtung
Gegen den
Uhrzeigersinn
-1
) wird der zur
Befestigungsschraubengröße
M10xP1,25-LH
Page 23
HINWEIS
○ Bei Modellen mit gebogenem Rohr der Antriebswelle
ist die Befestigungsschraube mit einem Rechtsgewinde
versehen. Zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn drehen/
zum Festziehen im Uhrzeigersinn drehen.
○ Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für
den Einsatz mit einem Metallmesser, falls vorhanden,
aufbewahren.
4. Fadenlänge einstellen
Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit
dem Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen
verlängert sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 17)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen
werden, der Motor muss allerdings vollkommen zum
Stillstand gekommen sein. (Abb. 18)
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf
die korrekte Länge von 11-14 cm einstellen.
Montage des Schneidmessers (Abb. 19)
(je nach Ausstattung)
Einen Inbusschlüssel (25) in das Loch des Getriebegehäuses
einführen, um die Welle zu arretieren.
Die Montage erfolgt in der folgenden Reihenfolge:
Schneider-Halterung (A) (26), Klinge (27), SchneiderHalterung (B) (28), Mutter-Abdeckung (29).
Ziehen Sie die Befestigungsmutter mit dem Ringschlüssel
fest. Es ist zu beachten, dass die Befestigungsmutter (30)
über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn,
Anziehen gegen den Uhrzeigersinn).
HINWEIS
○ Bei der Montage der Messerhalterung (B) (28) darauf
achten, dass die Vertiefung nach oben zeigt.
○ Achten Sie bei der Montage oder dem Entfernen
einer Klinge darauf, Handschuhe zu tragen und den
Klingenschutz über der Klinge zu befestigen.
VORSICHT
Überprüfen Sie die Mutter-Abdeckung (29) vor dem
Betrieb auf Verschleiß oder Risse. Wenn Beschädigungen
oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie
sie aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
WARNUNG
○ Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten,
dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und
die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
○ Entfernen Sie allen Schmutz von der Oberfl äche der
Montageteile der Klinge (Schneidehalter (A) (26),
Schneidehalter (B) (28), Mutter-Abdeckung (29), Mutter
(30)). Nichtbeachtung kann dazu führen, dass die
Muttern sich lösen.
○ Der Vorsprung am Schneidehalter (A) (26) kann sich aus
der Ausrichtung mit der Klinge (27) verschieben, während
die Mutter (30) angezogen wird. Vor der Inbetriebnahme
überprüfen, ob das Messer ordnungsgemäß montiert ist.
(Abb. 20)
○ Drehen Sie die Klinge von Hand und achten Sie darauf,
dass kein Ruckeln oder anomale Geräusche auftreten.
Ruckeln kann zu anomalen Vibrationen führen oder
dazu, dass die Muttern sich lösen.
BETRIEBSVERFAHREN
Motoröl
○ Ausschließlich das angegebene Motoröl (Mehrbereichsöl
der Klassifi kation SAE 10W-30) verwenden. Zu wenig
Motoröl oder die Verwendung eines anderen als des
angegebenen Motoröltyps kann zu einem Defekt des
Geräts führen.
Deutsch
Motoröl nachfüllen
○ Das Gerät waagrecht auf einer sauberen, ebenen
Oberfl äche abstellen.○ Den Tankdeckel entfernen und kontrollieren, ob der
Motorölfüllstand bis unter die Tanköff nung reicht.
(Abb. 21)○ Bei geringem Ölstand oder bei der ersten Inbetriebnahme
des Geräts den Tank bis unter die Tanköff nung füllen.○ Einen Motorölwechsel vornehmen, wenn das Öl
auff allend verschmutzt oder verfärbt ist.
○ Den Tankdeckel nach dem Auftanken fest zudrehen.
○ Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts nach ca. 10
Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen.
Anschließend das Motoröl alle 50 Betriebsstunden
auswechseln.
VORSICHT
○ Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von
Verbrennungen den Motor vor dem Ölwechsel ganz
abkühlen.
○ Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen,
dass beim Betanken kein Sand oder Schmutz in den
Tank gerät.
Kraftstoff
WARNUNG
○ Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist
stets für gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftstoff stets mit der geboteten Umsicht handhaben.
Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer
auf gute Belüftung achten.
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer
Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.
○ Kein Benzin-Motoröl-Gemisch verwenden, da dies einen
Defekt des Starters oder einen Leistungsabfall zur Folge
haben kann.
Auftanken
WARNUNG
○ Schalten Sie immer den Motor aus und lassen Sie ihn
ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie nachtanken.
In der Nähe der Kraftstoff einfüllstelle nicht Rauchen oder
mit Feuer oder Funken hantieren.
○ Öff nen Sie den Kraftstoff tank langsam, wenn Sie
nachtanken, damit möglicher Überdruck entweichen
kann.
○ Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken
wieder fest.
○ Entfernen Sie das Gerät immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle, bevor Sie den Motor starten.
○ Waschen Sie verschütteten Kraftstoff immer direkt mit
Seife von Kleidung ab.
○ Überprüfen Sie nach dem Auftanken immer sorgfältig auf
Kraftstoffl ecks.○ Um vor dem Auftanken statische Elektrizität vom
Hauptgehäuse, dem Kraftstoff behälter und dem
Bediener zu entfernen, berühren Sie bitte feuchten
Boden.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den
Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank
gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und
Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die
Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
23
Page 24
Deutsch
(1) Starten des kalten Motors
1. Den Zündschalter (31) auf ON (Start) stellen. (Abb. 22)
2. Die Ansaugpumpe (32) mehrmals betätigen, damit
Kraftstoff durch das Rücklaufrohr (33) fl ießt. (Abb. 23)
3. Stellen Sie den Chokehebel (34) in die START-Position
(geschlossen) (A). (Abb. 24)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten,
um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger,
schneller Bewegung ziehen. (Abb. 25)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder
in die normale Betriebsstellung RUN (off en) (B)
zurückschieben. (Abb. 24)
6. Noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen. (Abb. 25)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5
wiederholen.
7. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen,
bevor er belastet wird.
8. Stellen Sie sicher, dass sich die Schneide-Ausrüstung
im Leerlauf nicht dreht.
(2) Starten des warmen Motors
Führen Sie nur die Schritte 1, 6 und 8 des Startvorgangs
bei kaltem Motor durch.
Wenn der Motor nicht startet, wie beim Starten bei
kaltem Motor vorgehen.
Schneiden
WARNUNG
○ Verwenden Sie immer das Gurtzeug (je nach Ausstattung)
und tragen Sie geeignete Kleidung und Schutzausrüstung,
wenn Sie das Gerät bedienen. (Abb. 26)
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor
sofort abstellen, wenn sich jemand nähert. (Abb. 27)
○ Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der
Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor
ausschalten und die Fremdkörper entfernen. Fortgesetzter
Betrieb, wenn sich Gras oder Pfl anzenstängel um das
Zubehör gewickelt haben, kann zu Beschädigungen wie
zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
VORSICHT
Verwendung und Vorsichtsmaßnahmen variieren
abhängig vom Typ der Schneide-Ausrüstung. Für
sicheren Gebrauch befolgen Sie stets die Anweisungen
und Richtlinien für jeden Typ.
HINWEIS
○ Drücken Sie im Falle eines Notfalls den
Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie die
Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). (Abb. 28)
○ Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
(1) Verwendung des halbautomatischen Schneidkopfs
○ Stellen Sie den Motor auf hohe Drehzahl, wenn Sie
dieses Zubehör verwenden.
○ Schneiden Sie Gras von links nach rechts. Ds
geschnittene Gras wird so von Ihrem Körper
weggeschleudert, wodurch Verschmutzung Ihrer
Kleidung minimiert wird. (Abb. 29)
○
Verwenden Sie bei Nylonfaden etwa 2 cm des
Schnurendes, um Gras zu schneiden. Verwenden der
vollen Länge der Schnur reduziert die Drehgeschwindigkeit
und macht das Schneiden schwierig.
HINWEIS
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei
geringer Drehzahl (weniger als 4500 min-1) wird der zur
Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
WARNUNG
○ Dieses Produkt ist mit einer Leinenbegrenzung
ausgestattet, die automatisch überschüssigen Faden
abschneidet. Wenn Sie das Gerät betreiben, entfernen
Sie nicht den Schutz oder Leinenbegrenzer.
24
Da der Widerstand für Nylonfäden im Vergleich zu
Klingen größer ist, kann falsche Handhabung die
Motorlast erhöhen und zu Beschädigung führen.
○ Nicht verwenden, wenn der Motor auf niedrige Drehzahl
eingestellt ist. Wenn die Motordrehzahl niedrig ist, kann
sich Gras um die Schneidvorrichtung wickeln, wodurch
die Kupplung durchrutscht und verschleißen kann.
○
Verwenden Sie bei Schneidern mit Nylonfaden immer
mehr als 15 cm Schnur. Wenn die Länge der Schnur zu
kurz ist, erhöht sich die Drehgeschwindigkeit und das kann
zu Beschädigung des Nylonfaden-Schneiders führen.
(2) Verwendung einer Klinge
○ Passen Sie die Motordrehzahl je nach
Widerstandsfähigkeit des Grases an. Verwenden Sie
für weiches Gras niedrige Drehzahlen und für härtere
Grasbüschel hohe Drehzahlen.
○ Schneiden Sie Gras von rechts nach links, wobei Sie mit
der linken Seite der Klinge schneiden. (Abb. 30)
○ Wenn Sie die Klinge während des Schneidens leicht
nach links neigen, sammelt sich das geschnittene Gras
links, was das Einsammeln erleichtert.
HINWEIS
Starkes Erhöhen der Drehgeschwindigkeit kann zu
erhöhtem Klingenverschleiß, Vibration und Lärm führen.
Es führt ebenfalls zu erhöhtem Kraftstoff verbrauch.
WARNUNG
○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert
und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen
davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo
das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
○ Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder
andere Gegenstände berührt, den Motor ausschalten
und kontrollieren, ob Messer oder sonstige Teile
beschädigt worden sind.
Stoppen (Abb. 31)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den
Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den
Zündschalter ausschalten (31).
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten
des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers
Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht.
Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum
Stillstand gekommen ist.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergasereinstellung (Abb. 32)
WARNUNG
○ Das Schneidwerkzeug kann während der
Vergasereinstellung rotieren.
○ Den Motor niemals mit nicht montierter
Kupplungsabdeckung (Seitengehäuse) oder nicht
angebrachtem Rohr starten! Die Kupplung könnte sich
lösen und ohne Abdeckung Verletzungen verursachen.
Page 25
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt.
Der Vergaser wurde beim werkseitigen Probelauf
des Motors bereits eingestellt. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser
Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine
Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung
dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit.
Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem
Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn)
hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen
beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht
mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt,
wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl
läuft, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann,
dass das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, eine von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 –
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen
Motoröl wechseln
Verschmutztes Motoröl verringert die Lebensdauer des
Motors beträchtlich. Das Motoröl regelmäßig kontrollieren
und wechseln.
VORSICHT
○ Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von
○ Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen,
Ölwechselintervalle: Bei der ersten Verwendung des Geräts,
nach ungefähr 10 Betriebsstunden oder nach 1 Monat,
was immer davon früher eintritt. Danach jeweils nach 50
Betriebsstunden oder alle 6 Monate, was immer davon
früher eintritt.
Empfohlenes Motoröl: Mehrbereichsöl der Klassifi kation
SAE 10W-30
Motorölfassungsvermögen: 80 ml
1. Zündschalter ausschalten.
2. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist.
3. Den Tankdeckel entfernen, das Gerät neigen, so dass
4. Nach Abgießen des gesamten Motoröls das Gerät
5. Den Tank bis unter die Tanköff nung mit Motoröl befüllen.
6. Den Tankdeckel von Hand fest zudrehen.
HINWEIS
○ Das Altöl nicht mit dem Hausmüll entsorgen oder in den
Das Öl gemäß der vor Ort geltenden Vorschriften
Bei Fragen zur Ölentsorgung den Händler kontaktieren,
-1
3500 min
WARNUNG
Fall mitdrehen.
Verbrennungen den Motor vor dem Ölwechsel ganz
abkühlen.
dass beim Betanken kein Sand oder Schmutz in den
Tank gerät.
die Tanköff nung nach unten weist und das Motoröl in
einen Behälter abgießen. (Abb. 33)
waagrecht auf einer sauberen, ebenen Oberfl äche
abstellen.
(Abb. 21)
Boden gelangen lassen.
entsorgen.
bei dem das Öl erworben wurde.
.
Deutsch
○ Den Tank mit der angegebenen Motorölmenge befüllen.
Ein zu hoher oder zu geringer Motorölstand kann zu
einem Defekt des Motors führen.
○ Die Qualität des Motoröls nimmt mit der Zeit auch bei
Nichtverwendung ab.
Das Motoröl regelmäßig wechseln.
Luftfi lter (Abb. 34)
Den Luftfi lter (35) regelmäßig von Staub und Schmutz
befreien zur Vermeidung von:
○ Fehlfunktionen des Vergasers.
○ Startschwierigkeiten.
○ Leistungsverlust des Motors.
○ Unnötiger Verschleiß von Motorteilen.
○ Anomaler Kraftstoff verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei
extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (35)
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen.
Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig
trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit verwendet
wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in
regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden.
Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 35)
Überprüfen Sie den Kraftstoff
Verstopfung, da unzureichender Kraftstoff zufl uss die
Motorleistung beeinträchtigt.
Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab und ziehen Sie
den Kraftstoff fi lter (36) aus dem Tank.
Spülen Sie ihn in warmen Wasser mit Reinigungsmittel.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste
entfernt sind. Drücken Sie überschüssiges Wasser heraus
und lassen Sie das Element an der Luft trocknen.
HINWEIS
Wenn der Kraftstoff fi lter (36) durch übermäßige
Schmutzansammlung hart ist, ersetzen Sie ihn.
Zündkerze (Abb. 36)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung.
○ Ein verschmutzter Luftfi lter.
○ Harte Einsatzbedingungen (wie kaltes Wetter).
○ Zu hoher Motorölstand
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den
Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen
Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze
kontrollieren.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der
Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung
vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die
Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei
starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte
das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze
ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets
Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
fi lter gelegentlich auf
25
Page 26
Deutsch
Getriebegehäuse (Abb. 37)
Überprüfen Sie den Schmierfettstand für das
Getriebegehäuse oder Winkelgetriebe etwa alle 50
Betriebsstunden, indem Sie den Einfüllstopfen an der Seite
des Getriebegehäuses entfernen.
Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist,
das Getriebegehäuse zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett
auf Lithiumbasis füllen. Füllen Sie das Getriebegehäuse
nicht vollständig.
VORSICHT
○ Achten Sie darauf, jeglichen Schmutz oder Anhaftungen
zu entfernen, wenn Sie den Stopfen in seiner
ursprünglichen Position anbringen.
○ Bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am
Getriebegehäuse durchführen, achten Sie darauf, dass
das Gehäuse abgekühlt ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonfadens
1. Das Gehäuse (37) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 38
gezeigt, entfernen.
2. Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule
herausnehmen und den verbleibenden Faden
wegwerfen.
3. Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt,
ungefähr auf die Hälfte zusammenlegen.
Haken Sie das U-förmige Ende des Nylonfadens in die
Kerbe (38) in der mittleren Aufteilung der Spule ein.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer
Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 39)
4. Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (39)
einführen und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen.
(Abb. 40)
5.
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (40) führen. (Abb. 41)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf
achten, die Stopfenbohrungen (39) möglichst mit der
Fadenführung (40) auszurichten, um das spätere Lösen
des Fadens zu erleichtern.
6. Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen (41) in die Schlitzlöcher
(42) der Abdeckung eingreifen. Anschließend das
Gehäuse fest hineindrücken, bis es einrastet. (Abb. 42)
7.
Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 43)
Klinge (Abb. 44)
WARNUNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets
Schutzhandschuhe.
○ Verwenden Sie eine scharfe Klinge. Ein stumpfes
Messer neigt eher zum Festklemmen oder Verursachen
von Stößen.
Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie
beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
○ Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene
Messer mit einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1
Zoll) verwenden.
○ Ein drei- oder vierzahniges Sägeblatt (43) lässt sich
beidseitig verwenden.
○ Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
○ Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
○ Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der
Abbildung schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann
zu übermäßig hoher Vibration führen.
○ Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig,
gebrochen oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die
ursprüngliche Radiusform an der Zahnbasis erhalten
bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Längerfristige Lagerung
Lassen Sie den Kraftstoff komplett aus dem Kraftstoff tank ab
sowie das komplette Motoröl. Den Motor starten und laufen
lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsatz
entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Geben
Sie einige Tropfen Motoröl durch die Zündkerzenöff nung in
den Zylinder und drehen Sie den Motor mehrere Male, damit
sich das Öl verteilt.
Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer
von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt eingeholt
werden.
Tägliche Wartung
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
○ Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen.
Den Messerschutz im Falle von mechanischen Schäden
oder Rissen austauschen.
○ Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf
und frei von Rissen sein. Eine schlecht zentrierte
Schneidvorrichtung verursacht schwere Vibrationen, die
das Gerät beschädigen können.
○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter
überprüfen.
○ Sicherstellen, dass der Klingenschutz unbeschädigt ist
und fest angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
○ Den Zustand des Motoröls und den Motorölstand
kontrollieren.
○ Überprüfen Sie, dass das Gerät unbeschädigt und ohne
Defekte ist.
Wöchentliche Wartung
○ Den Starter prüfen, insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf
0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit
Schmierfett gefüllt ist.
○ Den Luftfi lter säubern.
Monatliche Wartung
○ Den Kraftstoff tank mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung
reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
AUSWAHL VON ZUBEHÖR
Das Zubehör dieser Maschine ist auf Seite 287 aufgeführt.
26
Page 27
AUSWAHL DER SCHNEID-AUSRÜSTUNG
Empfohlenes Zubehör für jedes Modell sind in der untenstehenden Tabelle aufgelistet.
Für den Erwerb wenden Sie sich an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Prüfen Sie bitte sorgfältig, da Zubehör, das nicht mit „
Liste empfohlenen Zubehörs
TypName
NYLONKOPF
CH-100
(MIT NYLONFADEN)
NYLONKOPF
CH-100
NYLONKOPF
CH-300
(MIT MESSERHALTEKAPPE)
ALUMINIUMKÖPFE
NYLONKOPF
CH-300
4”
5”
●“ markiert ist, nicht angebracht werden kann.
Spezifi kationBÜGELGRIFFFAHRRADGRIFF
oder
(mm)
Durchmesser
Vorgeschnittener
Faden
Manueller
Fadenvorschub
Vorschubsystemadapter
oder Zähnezahl (Messer)
Messerdicke (mm)
Trimmerfadendurchmesser
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
Deutsch
CG25EUP2 (L)
●●
●●
CG25EUP2
TAP & GO
NYLONKÖPFE
MESSER
NYLONKOPF
BF-5
MESSER
B3/10/2,0
MESSER
B3/12/3,0
MESSER
B4/9/1,6
MESSER
B4/10/1,6
L M10 x 1,25 Mutter
5”
L M8 x 1,25 Mutter
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
2,2 – 3,0●●
27
Page 28
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
Benutzen Sie, wenn das Gerät nicht normal arbeitet, die Inspektionen in der nachstehenden Tabelle. Sollte das Problem
damit nicht behoben sein, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das von Hitachi autorisierte Kundendienstzentrum.
ProblemUrsacheAbhilfe
Motor springt nicht
an
Motor springt an,
stirbt aber sofort ab
Motor stirbt leicht
ab
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im
Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer
Geruch)
Zu viel Kraftstoff im Zylinder, und die Zündkerze
Kraftstoff system
Elektrisches
System
SonstigesSchalldämpferauslass verrußt und zugesetzt
Kraftstoff system
Elektrisches
System
Sonstiges
ist nass
Kraftstoff fi lter verschmutzt und zugesetztKraftstoff fi lter säubern
Kraftstoffl eitung geknickt oder gelöst
Vergaserstörung
Stoppschalterkabel kurzgeschlossen
Zündkerze verschmutztZündkerze ersetzen oder säubern
Elektrodenabstand zu großAbstand auf 0,6 mm einstellen
Wackelkontakt zwischen Zündkabel und Zündkerze
Störung im elektrischen System
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im
Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch) Du rch frischen Kraftstoff ersetzen
Motoröl wurde nicht hinzugefügt.
Chokehebel steht auf START
Luft dringt in das Kraftstoff system ein
Vergaserstörung
Zündstörungen
Zündkerze defektDurch neue Zündkerze ersetzen
Defekt im elektrischen System
Motorüberhitzung
Falscher Zündkerzentyp
Verschmutzter Luftfi lterSäubern
Verstopfung durch Rußablagerungen
(Schalldämpferauslass)
Zu wenig Kompression (Kolben, Kolbenring,
Zylinder)
Befüllen Sie den Kraftstoff tank.
Durch frischen Kraftstoff ersetzen
1. Zündkerze ausbauen und trocknen lassen
2. 5- oder 6-mal den Startgriff ziehen, um
überschüssigen Kraftstoff zu entfernen
3. Zündkerze wieder eindrehen und anziehen
4. Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
bringen und den Startgriff ziehen
Sicherstellen, dass Kraftstoff widerstandsfrei fl ießen kann
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Neu verbinden
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt mit der
Instandsetzung beauftragen
Befüllen Sie den Kraftstoff tank.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
bringen
Kraftstoffl eitung abziehen und wieder
anschließen
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Durch vorgeschriebenen Zündkerzentyp
ersetzen
Siehe “TECHNISCHE DATEN”
Säubern
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
28
Page 29
ProblemUrsacheAbhilfe
Schneidwerkzeug nicht vorschriftsmäßig
angebaut
Starke Vibrationen
Der Motor läuft, aber der
Schneidaufsatz bewegt sich nicht.
Bewegung schwergängig
Motor lässt sich nicht abstellenStörung des Stoppschalters
Der Motor wird beim Schließen der
Chokeklappe abgewürgt
Der Schneidaufsatz dreht sich weiter,
wenn die Drossel geschlossen ist.
Griff , Griff halter oder anderes Befestigungsteil
locker
Messer verformt oder beschädigtDurch neues Messer ersetzen
Gras hat sich um das Getriebe gewickeltGras entfernen
Gras hat sich um das Getriebe gewickeltGras und Schmutz entfernen
Leerlaufdrehzahl zu niedrig
Leerlaufdrehzahl zu hoch
Gaszug zu stark gespannt
Siehe “Montage des Schneidwerkzeugs”
Prüfen und anziehen
Den Chokehebel in START-Stellung bringen, um
den Motor abzustellen
Den Gebrauch sofort einstellen und wenden Sie
sich an einem einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Deutsch
29
Page 30
Français
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signifi cation avant
toute utilisation.
Coupe-bordure / DébrousailleuseArrêt/Éteindre
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez les
observer strictement. L’utilisation inattentive
ou inadéquate de cet outil risque de provoquer
des blessures graves voire mortelles.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur l’appareil.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles
lorsque vous utilisez cet outil.
Arrêt d’urgence
Remplissage de carburant
Remplissage d’huile moteur
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides
lorsque ce signe apparaît sur la machine.
Maintenez les enfants, les passants et les
assistants à plus de 15 m de l
Si quelqu'un s
immédiatement le moteur et arrêtez l
coupe.
’
approche de vous, coupez
’
appareil.
’
Faire attention aux projections d’objets.
Indique la vitesse maximale de l’arbre. N’utilisez
pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation
-1
(nombre de tours/minute) est inférieure à la
min
vitesse de rotation de l‘arbre.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors
du montage de l’équipement de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes et
solides.
Starter – position RUN (Ouvert)
Position de départ du starter – (Fermé)
outil de
Réglage du ralenti
Pompe d’amorçage
Niveau de puissance sonore garanti
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre en
contact avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction dangereuse peut alors
survenir provoquant un mouvement incontrôlé
et violent de toute la machine et de l’utilisateur.
Cette réaction est appelée rebond de la lame.
Elle peut faire perdre le contrôle de la machine
et être à l’origine de blessures sérieuses,
voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la
lame risque davantage de survenir lorsque
l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Surface chaude – le contact avec une surface
chaude peut provoquer de graves brûlures.
L’accessoire taille-haies ne peut pas être utilisé
sur les modèles avec cette étiquette.
Indique l’emplacement de la poignée. Flèches
pour indiquer les limites concernant le
positionnement de la poignée.
Marche/AllumerDéplacement
30
Page 31
BougieOutil de coupe
Français
Moteur au ralenti
Idle
Vitesse d’arbre de sortie
Rendement moteur max.
P
Outil de coupe
Contenance en huile moteur
Poids à sec
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section « ENTRETIEN ».
REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
*1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante :
DESCRIPTION (Fig. 1)
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines diff érences entre les images
et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre
modèle.
A: Bouchon de réservoir de carburant
B: Manette d’accélérateur
C: Poignée du démarreur
D: Protection de l’outil de coupe
E: Outil de coupe
F: Tube de transmission
G: Poignée
H: Cintre
I: Contacteur d’allumage
J: Harnais de sécurité
K: Manette de verrouillage
L: Levier d’étranglement
M: Moteur
N: Boîte de vitesse
O: Bouchon d’huile
P: Clé à douille multiple
Q: Mode d’emploi
R: Chapeau tournant
S: Lunettes
T: Clé Allen
U: Clé à molette
V: Couvre-lame (le cas échéant)
W: Couvercle du moteur
X: Serre-fi l (le cas échéant)
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites
par les mots ci-dessous:
Information de première importance pour éviter des
ATTENTION
Information importante afi n d’éviter des dommages
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez une protection pour la tête (1). (Fig. 2)
○ Portez toujours une visière ou des lunettes de protection
○ Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
L’exposition prolongée à des sons forts peut entraîner
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
Retirez les équipements de sécurité immédiatement
○ Portez toujours des chemises manches longues
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs.
○ Ne pas utiliser cet outil lorsque vous êtes fatigué,
31
Niveau de pression sonore LpA d’après ISO
pA, eq
22868*
Niveau de puissance sonore LwA mesurée en
2000/14/CE
Course
Niveau de puissance sonore LwA garantie en
2000/14/CE
Course
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée avant ou poignée gauche / Equivalent*
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée droite ou arrière / Equivalent*
Incertitude
K
AVERTISSEMENT
dommages corporels graves ou mortels.
corporels ou matériels.
corrects de la machine.
(2). (Fig. 2)
(Fig. 2)
une défi cience auditive permanente.
dans l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème.
après avoir coupé le moteur de l’outil.
épaisses (4) des pantalons longs (5) des bottes
antidérapante (6) et des gants (7). (Fig. 2)
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus.
malade ou sous l’infl uence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Page 32
Français
○ Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité est
mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il pleut ou
tout de suite après une averse.
Travailler sur un sol glissant peut conduire à un accident
si vous perdez l’équilibre.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
○ Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
infl ammables telles que des feuilles sèches, de vieux
papiers ou du carburant dans les alentours.
○
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos.
L’inhalation des fumées d’échappement peut être mortel.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
○ N’approchez jamais les mains des parties coupantes.
○ N’attrapez pas, ni ne tenez l’outil par les parties
coupantes.
○ Au besoin, utilisez des gants, lors du montage ou du
dégagement de l’outil de coupe. Le non-respect de cette
précaution peut provoquer des blessures.
○ Lorsque l’appareil n’est pas en marche, assurez-vous
que l’accessoire de coupe est arrêté avant de poser
l’appareil.
○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
AVERTISSEMENT
○ Toujours utiliser l’outil avec un équipement de protection
et des vêtements. Le non-respect de cette consigne
pourrait entraîner des accidents comme des brûlures ou
des blessures. (Fig. 2)
○ Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone de
haute tension pendant le fonctionnement. Cela peut
entraîner un choc électrique.
○ Ne laissez pas les enfants près de l’outil pendant le
fonctionnement.
○
Ne touchez pas au moteur, au couvercle du silencieux ou
au conduit d’évacuation pendant ou juste après l’utilisation.
Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures.
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome
du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation
régulière et continue de votre machine, surveillez
soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts.
Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître,
faites-vous examiner immédiatement par votre médecin.
○ Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque, consultez
votre médecin et le fabricant de cet appareil avant
d’utiliser tout outil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
○ Vérifi ez entièrement votre outil/machine avant chaque
utilisation. Remplacez les pièces endommagées.
Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-
vous que tous les dispositifs de fi xation sont en place et
solidement fi xés.
○ Remplacez les pièces qui présentent des fi ssures, des
ébréchures ou toute autre avarie avant d’utiliser l’outil/la
machine. Les pièces défectueuses peuvent augmenter
les risques d’accident et provoquer des blessures.
○
Assurez-vous que la protection de l’accessoire de coupe
et le harnais sont correctement attachés. Ne pas faire
fonctionner l’appareil si la protection et le harnais de
l’accessoire de coupe ne sont pas correctement attachés.
○ Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant pour cet outil/machine.
○
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils tels
que la clé de réglage ou la clé encore fi xées à l’appareil.
AVERTISSEMENT
○ Ne modifi ez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
○ Toute modifi cation non autorisée et/ou des accessoires
pourraient entraîner de graves blessures corporelles ou
la mort de l’opérateur ou d’autres.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le plein à l’extérieur et là où il n’y a pas d’étincelles
ou de fl ammes.
○ Utilisez un bidon agréé pour le carburant.
○ Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon du
réservoir de carburant. Ne retirez pas le bouchon de
carburant pendant le fonctionnement.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
AVERTISSEMENT
○ Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le
carburant ou faites l’appoint du réservoir.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de l’outil/la machine, ni lorsque vous
utilisez l’outil/la machine.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant
avant de démarrer le moteur.
○ Entreposez l’outil/la machine et le carburant dans
un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme
nue en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière. etc.
○ Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones sèches,
assurez-vous que des extincteurs d'incendie sont
facilement accessibles.
○ Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement en
carburant, assurez-vous que l’appareil a refroidi avant
d’ajouter du carburant.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Enlevez tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler
dans la machine.
Ne pas utiliser la machine dans des zones où il y a de
l’arborescence de racines ou des pierres.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un
masque de protection contre les aérosols lors de la
coupe d’une végétation traitée avec des insecticides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de
sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le moteur
si quelqu’un s’approche.
○ Soyez prudent car le démarrage du moteur peut être
retardé après avoir tiré sur la poignée de démarrage.
○ Conserver toujours le moteur à droite du corps.
○ Maintenez fermement l’outil/la machine des deux mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à une
blessure.
○ Tenez-vous à l’écart du silencieux et de l’accessoire de
coupe lorsque le moteur est en marche.
○ Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau du
genou.
○ Soyez prudent lors de l’utilisation dans des endroits où
des câbles électriques ou des conduites de gaz sont
présents.
32
Page 33
○ N’utilisez l’accessoire de coupe pour rien d’autre que
le débroussaillage d’herbes ou de buissons. Évitez les
opérations où l’accessoire de coupe pourrait entrer en
contact de l’eau, comme des fl aques, ou de creuser
dans la saleté. Le non-respect de cette précaution peut
provoquer des blessures ou d’endommager l’appareil.
○ Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse dans
laquelle le mouvement de vibration est élevé. Cela peut
endommager le moteur.
○ Quand vous déplacez l’outil de coupe dans un autre lieu
de travail, lorsque vous faites des réglages ou lorsque
vous échangez les outils de coupes, accessoires, etc.,
assurez-vous que l’appareil n’est pas sous tension et
assurez-vous que tous les outils de coupe sont à l’arrêt.
○ Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le moteur
tourne.
○ Ne jamais toucher l’outil de coupe lorsqu'il tourne.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est coupé et que
tous les accessoires de coupe sont complètement à
l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe
de tout débris ou amas d’herbe.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers
soins.
○ Éteindre le moteur et vérifi er que l’accessoire de coupe
est à l’arrêt complet avant de vous séparer ou avant de
laisser l’appareil sans surveillance.
○ Si vous appuyez accidentellement sur une bosse ou
laissez tomber l’appareil, le contrôler immédiatement et
assurez-vous de l'absence de dommages, fi ssures ou
de déformations.
○
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits étranges
ou des vibrations, arrêtez le moteur immédiatement et
contactez votre revendeur pour le faire inspecter et réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
○ Utiliser selon les réglementations et lois locales.
AVERTISSEMENT
DANGER DE REBOND (Fig. 3)
Lors de l’utilisation d’accessoires métalliques coupants
tels que des lames, le contact avec des obstacles tels
que des arbres ou d’autres surfaces dures avec le
devant ou la partie droite de l’accessoire tournant peut
forcer l’appareil à percuter un obstacle qui entraînera
une réaction de recul vers le côté droit de l’opérateur.
Le recul peut se produire lorsque l’outil de coupe entre
en contact avec des souches ou des pierres cachées
derrière les mauvaises herbes. Assurez-vous toujours
qu’il n’y ait aucun obstacle caché par les mauvaises
herbes avant de commencer à travailler.
Pour réduire les risques de réactions de recul lorsqu’ils
se produisent, positionnez toujours l’appareil sur
le côté droit de votre corps pendant l’utilisation. Le
positionnement correct de l’opérateur quand l’accessoire
de coupe tourne réduira le risque de contact direct de
l’appareil avec le corps.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez l’outil/la machine selon les recommandations
du fabricant.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du
carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
○ Utilisez uniquement des pièces de rechange HITACHI
d’origine tel que recommandé par le fabricant.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son
ressort risque de vous blesser.
Français
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
○ Transportez l’outil/la machine avec le moteur coupé et le
silencieux tourné vers l’extérieur.
○ Avant le rangement ou le transport de l’outil/la machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir et à vider le
réservoir de carburant. Le non-respect des instructions
peut causer un incendie ou des accidents.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
○ Rangez l’outil/la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
○ Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt lors du transport
ou du rangement de la machine.
○ Lors du transport et du rangement, retirez l’accessoire
de coupe ou placez la protection sur la lame.
○ Vous devez bien attacher la machine pendant le transport
pour éviter les pertes de carburant, des dommages ou
des blessures.
○ Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être lue,
si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez la par une
autre. Pour acheter de nouvelles étiquettes, veuillez
contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Dans l’éventualité de situations non prises en compte dans
ce manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens.
Contactez un service après-vente Hitachi agréé pour toute
assistance.
CARACTÉRISTIQUES
Les CARACTÉRISTIQUES de cette machine fi gurent dans
le tableau à la page 286.
REMARQUE
Toutes les données sont sujettes à modifi cation sans préavis.
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 4)
Desserrez la vis de blocage du tube (8) de dix tours
environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube
de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de
l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier
vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne
devienne un obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter
d’embrayage du moteur jusqu'à ce que la position marquée
(9) sur le tube de l’arbre de transmission touche le carter
d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu'à
la position marquée sur le tube est diffi cile, faites
tourner l’arbre de transmission autour de l’embout
d’entraînement de l’outil de coupe dans le sens des
aiguilles d’une montre ou inversement. Resserrez la vis
de blocage du tube tout en alignant l’orifi ce sur le tube de
l’arbre de transmission. Ensuite, resserrez fermement la
vis de blocage.
33
Page 34
Français
Montage de la poignée
(1) Poignée circulaire type (Fig. 5)
Fixez la poignée au tube de transmission orienté vers le
moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en
marche.
Assurez-vous d’attacher la poignée fermement avec les
2 boulons.
REMARQUE
Si votre unité dispose d’une étiquette de localisation de
la poignée (10) sur l’arbre moteur, suivez les indications
fournies.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’outils de coupe avec des lames en
métal ou en plastique avec une poignée de type boucle.
(2) poignée de type vélo (Fig. 6)
Démontez le support de poignée (11).
Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de
poignée à l
appropriée. Fixez ensuite fermement au moyen des vis.
Attachez le tube de protection au tube de l’arbre
d’entraînement ou de la poignée à l’aide des cordons de
fi xation (12) pour s’assurer de l’absence de jeu. (Fig. 7)
Installation du câble d’accélérateur / câble de marche-arrêt
Retirez le couvercle du fi ltre à air (Fig. 8)
Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 9)
Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des
gaz (13) est fi letée, introduisez-la à fond dans le support
d’ajustage de câble (14) puis vissez l’écrou d’ajustage (15)
au support d’ajustage de câble (14).
Connectez l’extrémité du câble d’accélérateur (16) au pivot
(17) du carburateur et installez le capuchon rotatif (18) (le
cas échéant) qui se trouve dans la trousse à outils sur le
pivot (17). (Fig. 10)
Sur certains modèles, certaines parties peuvent être déjà
installées.
ATTENTION
Ouvrez et fermez l’accélérateur et vérifi er que le pivot
(17) se situe contre la vis (19) lorsque l’accélérateur est
fermé.
Installation du harnais
AVERTISSEMENT
Si le produit inclut un harnais, veillez toujours à l’utiliser.
Installez le crochet du harnais (20) au boulon (21) sur l'arbre
d’entraînement. (Fig. 11)
Réglez la longueur du harnais pour une utilisation facile de
l’outil.
REMARQUE
Il peut être nécessaire d’ajuster la position du capuchon
de suspension (21) pour équilibrer l’appareil. Pour ce
faire, desserrez le boulon (22) et ajustez la position du
capuchon de suspension (21). Après avoir réglé comme
nécessaire, assurez-vous de bien resserrer le boulon
(22). (Fig. 11)
Installation de la protection de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Si une protection mauvaise et défectueuse est installée,
cela peut provoquer des blessures corporelles.
ATTENTION
Certaines protections d’outils de coupe sont équipées
de limiteurs aiguisés. Prenez garde lorsque vous les
maniez.
’
aide des quatre vis. Réglez selon la position
REMARQUE
○ Lors de l’utilisation d’une tête de coupe avec deux
types d’éléments de coupe, attachez l’extension de la
protection à la protection de l ’outil de coupe. (Fig. 12)○ Sur certains modèles, le carter de protection peut déjà
être installé sur le boîtier d’engrenages.
Alignez la protection de l’outil de coupe avec le carter de
protection et fi xez le fermement sur l’arbre de transmission à
l’aide du boulon et du capot de protection. (Fig. 13)
AVERTISSEMENT
Enlevez l’extension de protection lorsque vous utilisez
des lames en métal ou en plastique. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer des blessures ou
endommager la protection d’outil de coupe de l’appareil.
REMARQUE
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Portez des gants car l’extension possède un
limiteur aiguisé, puis poussez les trois attaches carrées
sur le protège-lame l’une après l’autre dans l’ordre.
(Fig. 14)
Installation de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
○ Installez l’outil de coupe correctement et fermement
comme indiqué dans les instructions de manutention.
S’il n’est pas fi xé correctement ou fermement, il peut
se détacher et provoquer de graves et/ou de fatales
blessures.
○ Ne pas installer ou enlever les accessoires de coupe
lorsque le moteur est en marche.
○ Toujours utiliser des accessoires de coupe d'origine
Hitachi et des éléments en métal.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon
lorsqu
’
elle est exploitée à bas régime (au plus 4500 min-1).
Caractéristiques
N° de
Type de vis
code
de fi xation
6696454 Vis creuse
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon : Φ3,0 mm Longueur : 2 m
Diamètre du cordon : Φ2,4 mm Longueur : 4 m
2. Précautions
○ Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle.
○ Vérifi ez s’il y a des fi ssures ou d’autres dommages sur le
couvercle, le boîtier et les autres composants.
○ Vérifi ez si le boîtier et le bouton sont usés.
Si la marque de limite d’usure (23) sur le boîtier n’est
plus visible ou qu’il y a un trou au bas du bouton (24),
changez immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 15)○ La tête de coupe doit être montée solidement sur le
boîtier d’engrenages de l’appareil.
○ Si le fi l de coupe n’avance pas bien dans la tête de
coupe, vérifi ez si le fi l nylon et tous les composants sont
bien installés. Contactez un service après-vente Hitachi
agréé pour toute assistance.
AVERTISSEMENT
Pour les têtes Hitachi, utilisez uniquement des fi ls
fl exibles, non métalliques recommandés par le fabricant.
N’utilisez jamais de fi l de fer ou de câble métallique. Ils
peuvent se rompre et devenir de dangereux projectiles.
Sens de la
rotation
Sens inverse
des aiguilles
d’une montre
Taille de vis
de fi xation
M10xP1,25LH
34
Page 35
3. Installation (Fig. 16)
Insérez la clé Allen (25) dans le trou du boîtier
d’engrenages/manette de coupe afi n de bloquer l’arbre
de transmission.
Installez la tête de coupe sur le boîtier d’engrenages/
manette de coupe de la débroussailleuse ou du coupebordure. L’écrou de montage est muni d’un fi letage à
gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
pour desserrer et dans le sens inverse pour serrer.
REMARQUE
○ Pour les modèles d’arbres de transmission incurvés,
l’écrou de montage est doté d’un fi letage à droite.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour
desserrer et dans le sens inverse pour serrer.
○ Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici,
conservez-le en vue d'une utilisation ultérieure d'une
lame métallique, le cas échéant.
4. Ajustement de la longueur du fi l
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible
et tapotez la tête de coupe contre le sol. Le fi l nylon
avancera d’environ 3 cm pour chaque coup donné.
(Fig. 17)
Vous pouvez également étendre le fi l nylon à la main,
mais uniquement après l’arrêt complet du moteur.
(Fig. 18)
Ajustez le fi l nylon à une longueur comprise entre 11 et
14 cm avant chaque utilisation.
Montage de la lame de coupe (Fig. 19)
(Le cas échéant)
Insérez la clé Allen (25) dans le trou du boîtier d'engrenages
afi n de bloquer l’arbre.
Le montage s’eff ectue dans l’ordre suivant : Support de
découpe (A) (26), lame (27), support de découpe (B) (28)
Écrou de montage (29).
Serrez l’écrou de fi xation avec la clé à douille. Remarquez
que la lame l’écrou de fi xation (30) possède un fi letage
pour gauchers, (desserrez dans le sens des aiguilles d’une
montre / serrez dans le sens inverse).
REMARQUE
○
Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (B) (28),
veillez à ce que le côté concave soit tourné vers le haut.
○ lors de l’installation ou du retrait de lame, veillez à porter
des gants et placez la lame de verrouillage sur la lame.
ATTENTION
Vérifi ez un cache écrou (29) pour déceler des traces
d'usure ou de fi ssures avant d’utiliser l’appareil. En cas
de dommage ou d’usure, remplacez le capuchon.
AVERTISSEMENT
○ Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous
qu’elle ne comporte ni fi ssures ni dommages et que ses
bords tranchants sont dans la bonne direction.
○ Retirez toute poussière de surface d’installation de la
lame, (support de découpe (A) (26), support de découpe
(B) (28), cache écrou (29), l’écrou (30)). Le non-respect
de ces instructions peut mener au desserrage des
écrous.
○ La saillie du support de découpe (A) (26) risque de d'être
mal alignée avec la lame (27) pendant que vous serrez
l’écrou (30). Avant utilisation, assurez-vous que la lame
a été bien installée. (Fig. 20)
○ Faites tourner la lame à la main et assurez-vous qu’il
n’y a pas de balancement ou un bruit anormal. Le
balancement peut provoquer des vibrations anormales
ou mener au desserrage des écrous.
Français
UTILISATION
Huile moteur
○ Utilisez toujours l’huile moteur spécifi ée (huile multigrade
de classifi cation SAE 10W-30). Un manque d’huile
moteur ou l’emploi d’une autre huile moteur que le type
spécifi é peut causer une défaillance de l’appareil.
Faire le plein d’huile moteur
○ Placez l’appareil à l’horizontale sur une surface plane et
propre.
○ Retirez le bouchon du réservoir d’huile et vérifi ez si
l’huile moteur arrive à la bouche de l’ouverture. (Fig. 21)
○ Si le niveau d’huile est bas ou que vous utilisez l’appareil
pour la première fois, remplissez le réservoir d’huile
moteur jusqu’à la bouche de l’ouverture du réservoir.
○ Si l’huile moteur est visiblement sale ou décolorée,
vidangez l’huile.
○ Serrez bien le bouchon après avoir rempli le réservoir
d’huile.
○ La première fois, vidangez l’huile moteur après environ
10 heures de marche. Par la suite, vidangez l’huile toutes
les 50 heures de marche.
ATTENTION
○ Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur
refroidir complètement avant de procéder à la vidange.
○ Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du
sable ou des saletés pénètrent dans le réservoir lors du
plein.
Essence
AVERTISSEMENT
○ Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
○ Le carburant contient des substances hautement
infl ammables. Vous risquez des blessures sévères
en cas d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure
accidentelle du produit sur votre corps. Faites toujours
très attention lorsque vous manipulez le carburant. Si
vous prévoyez de manipuler le carburant en intérieur,
faites-le dans un local bien ventilé.
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
○ Ne mélangez pas d’essence à l’huile moteur, car une
panne du démarreur ou une perte de puissance pourrait
en résulter.
Faire le plein
AVERTISSEMENT
○ Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de refaire le plein.
Ne fumez pas et n’approchez pas de fl ammes ou
d'étincelles à proximité de l’endroit où vous faites le
plein.
○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de
carburant pour eff ectuer le remplissage afi n d'évacuer
une éventuelle surpression.
○ Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant après avoir fait le plein.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein
de carburant.
○ En cas de projection accidentelle de carburant, lavez
immédiatement vos vêtements avec du savon.
○ Après chaque plein de carburant, vérifi ez toujours qu’il
n’y a pas de fuite.
○ Avant de faire le plein, afi n de décharger le corps
principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute
électricité statique, touchez un sol légèrement humide.
35
Page 36
Français
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du
réservoir afi n d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le
réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à
intervalle régulier le récipient avant le remplissage.
Démarrage
ATTENTION
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est en contact
avec aucun objet.
(1) Démarrage du moteur froid
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (31) en position
« marche » (ON). (Fig. 22)
2. Pressez la poire de la pompe d’amorçage (32) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse s’écouler
par le tuyau de retour (33). (Fig. 23)
3. Réglez le levier du starter (34) à la position de démarrage
(fermé) (A). (Fig. 24)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant
son retour, sans relâcher brusquement la poignée.
(Fig. 25)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le
starter en position ouverte (B). (Fig. 24)
6. Puis tirez à nouveau d'un coup sec sur le démarreur à
lanceur. (Fig. 25)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 2 à 5 de
la procédure.
7. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes
avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
8. Vérifi ez que l’outil de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tourne au ralenti.
(2) Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 6, et 8 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Coupe
AVERTISSEMENT
○ Toujours utiliser le harnais (le cas échéant) et porter la
bonne tenue de travail et des équipements de protection
lors de l’utilisation de l’appareil. (Fig. 26)
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de
sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le moteur
si quelqu’un s’approche. (Fig. 27)
○ Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes
s'enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur,
attendez que la lame svarrête de tourner et retirez les
herbes et plantes grimpantes. Si vous poursuivez
l’utilisation avec de l’herbe ou des plantes grimpantes
enroulées autour de l’équipement cela peut entraîner des
dommages comme une usure précoce de l’embrayage.
ATTENTION
L’utilisation et les points de précaution varieront en
fonction du type d’élément de coupe. Pour une utilisation
en toute sécurité, assurez-vous de suivre les instructions
et les consignes fournies avec chaque type d’élément de
coupe.
REMARQUE
○ Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané
ou tirez la languette de décrochage d’urgence (le cas
échéant) en cas de danger. (Fig. 28)
○ Utiliser selon les réglementations et lois locales.
(1) Utilisation d’une tête de coupe semi-automatique
○ Réglez le moteur à vitesse élevée lors de l’utilisation de
cet équipement.
○ Coupez l’herbe de gauche à droite. L’herbe coupée sera
rejetée loin de votre corps, ce qui minimise le transfert de
matières sur vos vêtements. (Fig. 29)
○ Avec un fi l de nylon, utilisez environ 2 cm de l’extrémité
du fi l pour eff ectuer la coupe. L’utilisation de la longueur
complète de la corde aura pour conséquence une
réduction de la vitesse de rotation et la vitesse de coupe
sera rendue diffi cile.
REMARQUE
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon
lorsqu
’
elle est exploitée à bas régime (au plus 4500 min-1).
AVERTISSEMENT
○ Ce produit est équipé d’un limiteur de ligne qui coupe
automatiquement tout excès de cordon. Lors du
fonctionnement de l’unité, ne pas retirer la protection ou
le limiteur de ligne.
Comme la résistance est de plus pour les cordes de
nylon pour une manipulation incorrecte, ce qui risque
d’augmenter la charge du véhicule et de causer des
dommages.
○ Ne pas utiliser le projecteur sans le paramétrage du
moteur à basse vitesse. Si la vitesse du moteur est
basse, l’herbe peut s'enrouler autour de l’outil de coupe
causant un glissement de l’embrayage qui pourrait
mener à une usure de l’embrayage.
○ Avec des lames en fi l de nylon, utilisez toujours plus de
15 cm de fi l. Si la longueur du câble est trop courte, la
vitesse de rotation augmentera et risque d’endommager
la lame en fi l de nylon.
(2) Utilisation d’une lame
○ Réglez la vitesse du moteur en fonction de la résistance
de l’herbe. Pour couper l’herbe tendre, utilisez
les vitesses basses, pour les touff es d’herbe plus
résistantes, utilisez une vitesse élevée.
○ Coupez l’herbe de droite à gauche, à l’aide du côté
gauche de la lame. (Fig. 30)○ Inclinez légèrement la lame vers la gauche pendant la
coupe et l’herbe coupée s’empilera sur votre gauche,
rendant le ramassage facile.
REMARQUE
Une augmentation excessive de la vitesse de rotation
peut causer l’augmentation de l’usure de la lame, des
vibrations et du bruit. Il en résulte aussi une augmentation
de la consommation de carburant.
AVERTISSEMENT
○ Un ricochet de la lame peut survenir lorsque la lame en
rotation entre en contact avec un objet solide dans la
zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant
un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine
et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de
la lame. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine
et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales.
Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage
de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à
couper.
○ Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres
débris, arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et
ses pièces annexes ne sont pas endommagés.
Arrêt (Fig. 31)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti
quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt
sur la position « stop » (31).
AVERTISSEMENT
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la
commande d’alimentation du moteur. Après l'arrêt de
la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe
avant de poser la machine.
36
Page 37
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE
DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS
PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU
MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 32)
AVERTISSEMENT
○ L’outil de coupe peut tourner pendant les réglages du
carburateur.
○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le
carter de protection et le tube ne sont pas parfaitement
en place ! Dans le cas contraire l’embrayage risquerait
de se détacher entraînant des blessures corporelles.
Dans le carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le
carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce
réglage peut nécessiter des modifi cations selon les
conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur off re une
possibilité de réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque
le ralenti est correct, l’accessoire de coupe ne doit pas
tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez (dans le
sens des aiguilles d’une montre) la vis T avec le moteur en
marche, jusqu’à ce que l’accessoire de coupe se mette à
tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse
des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’accessoire de
coupe s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au
moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les
positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise
en rotation de l’accessoire de coupe.
Si l’accessoire de coupe tourne encore après le réglage du
ralenti, contactez un service après-vente Hitachi agréé.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de
2500 – 3500 min
AVERTISSEMENT
L’accessoire de coupe doit être absolument immobile
lorsque le moteur tourne au ralenti.
Vidange de l’huile moteur
L’huile moteur sale réduit considérablement la durée de vie
du moteur. Vérifi ez et vidangez l’huile moteur régulièrement.
ATTENTION
○ Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur
refroidir complètement avant de procéder à la vidange.
○ Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du
sable ou des saletés pénètrent dans le réservoir lors du
plein.
Quand procéder à la vidange d’huile : lors de la première
utilisation de l’appareil, au bout de 10 heures ou 1 mois
d’utilisation, la première de ces échéances étant retenue.
Ensuite, toutes les 50 heures ou tous les 6 mois d’utilisation,
la première de ces échéances étant retenue.
Huile moteur spécifi ée : huile multigrade de classifi cation
SAE 10W-30.
Contenance en huile moteur : 80 ml
1. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt sur arrêt.
2. Vérifi ez si le bouchon du réservoir de carburant est bien
serré.
3. Retirez le bouchon du réservoir d’huile, inclinez l’appareil
pour orienter l’ouverture du réservoir vers le bas et
versez l’huile moteur dans un récipient. (Fig. 33)
-1
.
Français
4. Une fois que toute l’huile moteur s’est écoulée, placez
l’appareil à l’horizontale sur une surface plane et propre.
5. Remplissez le réservoir d’huile moteur jusqu’à la bouche
de l’ouverture. (Fig. 21)
6. Serrez bien le bouchon du réservoir d’huile à la main.
REMARQUE
○ Ne jetez pas l’huile moteur usagée dans les poubelles ou
sur le sol.
Éliminez l’huile suivant la méthode prescrite dans votre
région.
En cas d’incertitude, contactez le détaillant duquel vous
avez acheté l’huile.
○ Remplissez le réservoir d’huile de la quantité spécifi ée
d’huile moteur.
Un excès ou un manque d’huile moteur peut entraîner
une défaillance du moteur.
○ L’huile moteur se détériore naturellement même si elle
ne sert pas.
Vidangez l’huile moteur régulièrement.
Filtre à air (Fig. 34)
Le fi ltre à air (35) doit être nettoyé régulièrement pour
éliminer toute trace de poussière ou de saleté afi n d’éviter :
○ Disfonctionnements du carburateur.
○ Problèmes de démarrage.
○ Perte de puissance du moteur.
○ Usure inutile des organes du moteur.
○ Consommation anormale de carburant.
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment
dans les endroits poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à air
Démontez le couvercle du fi ltre à air et le fi ltre (35). Lavez-
les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le
fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant
servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par
conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre
neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 35)
Vérifi ez le fi ltre à carburant occasionnellement a
détecter tout encrassement car un débit de carburant
insuffi sant pourrait aff ecter la vitesse du moteur.
Purgez tout le carburant du réservoir et tirez le fi ltre à
carburant (36) du réservoir.
Lavez-les à l’eau chaude avec du détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer
l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre à carburant (36) est dur à cause de
l’accumulation de poussière ou de saleté, remplacez-le.
Bougie (Fig. 36)
L’état de la bougie est infl uencé par :
○ Un mauvais réglage du carburateur.
○ Un fi ltre à air sale.
○ Des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps froid, par
exemple).
○ Trop d’huile moteur
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur
les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des
dysfonctionnements et des diffi cultés de démarrage. Si la
tronçonneuse manque de puissance, si elle démarre mal ou
si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er
l’état de la bougie.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement
des électrodes. Ajustez à nouveau si nécessaire. Il doit être
de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une
centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
37
fi n de
Page 38
Français
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage.
Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie
avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type
de bougie lorsque vous la remplacez.
Boîte d’engrenages (Fig. 37)
Vérifi ez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages ou de
l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation,
en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier d’engrenages.
Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages,
remplissez le boîtier de graisse au lithium à usage multiple
de qualité jusqu’aux 3/4. Ne pas remplir complètement le
boîtier d’engrenages.
ATTENTION
○ Veillez à retirer toute saleté ou poussière quand vous
remettez le bouchon dans sa position d'origine.
○ Avant de commencer l’inspection ou la maintenance
du boîtier d’engrenages, assurez-vous que la boîte ait
refroidi.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du fi l nylon
1. Retirez le boîtier (37) en poussant fermement les
attaches de blocage vers l’intérieur avec les pouces
comme l’illustre la Fig. 38.
2. Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et jetez le
fi l restant.
3. Pliez le nouveau fi l nylon inégalement en deux comme
dans l’illustration.
Accrochez le bout en U du fi l nylon dans la rainure (38)
du séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du fi l sur la bobine dans le
même sens en gardant chaque moitié de son côté du
séparateur. (Fig. 39)
4. Poussez chaque fi l dans les trous d’arrêt (39) en laissant
des bouts libres d’environ 10 cm. (Fig. 40)
5. Insérez les deux bouts libres du fi l dans le guide-cordon
(40) lorsque vous placez la bobine dans le boîtier.
(Fig. 41)
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier,
essayez d’aligner les trous d’arrêt (39) sur le guidecordon (40) pour faciliter le dégagement ultérieur du fi l.
6. Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les
attaches de blocage (41) sur le boîtier rencontrent les
longs trous (42) sur le couvercle. Ensuite, appuyez bien
sur le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 42)
7. La longueur initiale du fi l de coupe devrait être d’environ
11 à 14 cm, égale des deux côtés. (Fig. 43)
Lame (Fig. 44)
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection pour manipuler la lame
ou eff ectuer sa maintenance.
○ Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond.
Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à
serrer.
○ Pour remplacer la lame, achetez un modèle recommandé
par Hitachi, doté d’un orifi ce de montage de 25,4 mm.
○ Les lames à 3 ou 4 dents (43) peuvent être utilisées des
deux côtés.
○ Utilisez une lame adaptée pour la tâche à entreprendre.
○ Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames.
○ Lorsque les rebords tranchants sont émoussés,
aiguisez-les à nouveau en vous reportant à l’illustration.
Un mauvais aiguisage peut provoquer des vibrations
excessives.
○ N’utilisez pas de lames tordues, courbées, fi ssurées,
cassées ou détériorées de quelque façon que ce soit.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de
conserver le rayon à la base de la dent pour éviter les
fi ssurations.
Lors d’un rangement prolongé
Vidangez tout le carburant depuis le réservoir à carburant
et vidangez toute l’huile de moteur. Mettez en marche le
moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de luimême. Eff ectuez toutes les réparations nécessaires sur
les pièces endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez
la machine en utilisant un chiff on propre ou à l’aide d’un
jet d’air comprimé. Déposez quelques gouttes d’huile de
moteur dans le cylindre à travers l’orifi ce de la bougie et
faites tourner le moteur plusieurs fois pour répartir l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de
l’humidité.
Programme d'entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus
d’informations, veuillez contacter un service après-vente
Hitachi agréé.
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Vérifi ez que le harnais n’est pas endommagé.
○ Vérifi ez que le protège-lame n’est pas fi ssuré ou
endommagé. Remplacez-le s’il a subi des chocs ou s’il
est fi ssuré.
○ Vérifi ez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de fi ssures. Un outil de coupe décentré
provoque d’importantes vibrations susceptibles
d’endommager la machine.
○ Vérifi ez que l’écrou du guide-chaîne est suffi samment
serré.
○ Vérifi ez que le protège-lames n’est pas endommagé et
qu’il peut être installé solidement.
○ Vérifi ez le serrage de tous les écrous et vis.
○ Vérifi ez le volume et l’état de l’huile moteur.
○ Vérifi ez que l’appareil n’est pas endommagé et qu’il ne
présente pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
○ Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage.
○ Démontez la bougie d’allumage et vérifi ez l’écartement
des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Sinon, remplacez
la bougie.
○ Vérifi ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de
graisse aux 3/4.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
○ Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace autour.
○ Nettoyez le ventilateur et l’espace autour.
SÉLECTION D’ACCESSOIRES
Les accessoires de cette machine fi gurent dans le tableau
à la page 287.
38
Page 39
SÉLECTION D’ACCESSOIRES DE COUPE
Les accessoires recommandés pour chaque modèle sont présentés dans le tableau ci-dessous.
Pour les achats, veuillez contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Veuillez vérifi er attentivement car ces accessoires ne portent pas la mention «
Liste des accessoires recommandés
Spécifi cationPOIGNÉEPOIGNÉE DE VÉLO
TypeNom
TÊTE EN NYLON
CH-100
(Avec LIGNE EN NYLON)
TÊTE EN NYLON
CH-100
TÊTE EN NYLON
CH-300
(AVEC COUVERCLE DE
PORTE-LAME)
TÊTES EN ALUMINIUM
TÊTE EN NYLON
CH-300
Diamètre
Ligne de pré-
4”
coupe
Alimentation de
5”
ligne manuelle
dent (lame)
Adaptateur de système
d'alimentation ou No de
Épaisseur de lame (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
●» ne peuvent pas être fi xés.
ou
(mm)
Diamètre de ligne de coupe
CG25EUP2 (L)
●●
●●
Français
CG25EUP2
TÊTE EN NYLON
BF-5
TAP & GO
TÊTEs EN NYLON
LAME
B3/10/2,0
LAME
B3/12/3,0
LAMES
LAME
B4/9/1,6
LAME
B4/10/1,6
Écrou L M10 x
1,25
5”
Écrou L M8 x
1,25
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
2,2 – 3,0●●
39
Page 40
Français
DÉPANNAGE
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le problème n'est
pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance Hitachi agréé.
ConditionCauseRemède
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant
Le moteur ne
démarre pas
Le moteur démarre
mais s'arrête
immédiatement
après.
Le moteur a tendance
à s'arrêter.
Système de
carburant
Système
électrique
Autre
Système de
carburant
Système
électrique
Autre
Le réservoir à carburant contient un vieux
carburant (odeur agressive).
Trop de carburant a été absorbé et la bougie est
noyée.
Le fi ltre à carburant est bouché par les saletés.Nettoyez le fi ltre à carburant.
Le tuyau d'alimentation en carburant est tordu ou
débranché.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Le câble du commutateur d'arrêt est courtcircuité.
La bougie est sale.Remplacez ou nettoyez la bougie.
L'écartement des électrodes est trop grand.Ajustez l'écartement sur 0,6 mm.
Mauvaise connexion entre le câble haute-tension
et la bougie
Mauvais fonctionnement du système électrique
L'orifi ce d'échappement du silencieux est
encrassé par du carbone.
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant
Le réservoir à carburant contient un vieux
carburant (odeur agressive).
L’huile moteur n'a pas été ajoutée
Le levier d’étranglement est en position START.Positionnez le levier d'étranglement sur RUN.
De l'air a pénétrée dans le système de carburant.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Problème d'allumage
Problème de bougie d'allumageRemplacez la bougie par une neuve.
Défaillance du système électrique
Surchauff e du moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air saleNettoyez-le.
Encrassement de carbone (orifi ce d'échappement
du silencieux)
Compression insuffi sante (piston, segment de
piston, cylindre)
Remplacez-le avec un carburant récent.
1. Débranchez la bougie et laissez-la sécher.
2. Tirez 5 ou 6 fois sur la poignée du lanceur pour
retirer le carburant en trop.
3. Rebranchez la bougie.
4. Positionnez le levier d’étranglement sur RUN
et tirez sur la poignée du lanceur.
Assurez-vous que le carburant s'écoule de façon
régulière.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Reconnectez
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi pour la réparation.
Remplacez-le avec un carburant récent.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Rebranchez le tuyau d'alimentation en carburant
ou le joint.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Remplacez-la par le modèle désigné.
Reportez-vous à “SPÉCIFICATIONS”
Nettoyez-le.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
40
Page 41
ConditionCauseRemède
L'accessoire de coupe n'est pas correctement
installé.
La poignée, le support de poignée ou une autre
Vibration anormale
Le moteur est en marche, mais l’outil
de coupe ne bouge pas.
Le mouvement est mauvais.
Le moteur ne s'arrête pasDéfaillance du commutateur d'arrêt.
Le moteur s'arrête quand la
commande des gaz est fermée.
L’outil de coupe continue de tourner
lorsque le papillon est fermé
pièce est lâche.
La lame est tordue ou endommagée.Remplacez-la par une lame neuve.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier
d’engrenages.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier
d’engrenages.
Le ralenti est trop faible.
Le ralenti est trop fort.
Le câble de commande des gaz est trop tendu.
Reportez-vous à “Installation de l'accessoire de
coupe”
Vérifi ez les pièces et serrez.
Retirez l'herbe.
Retirez l'herbe et les saletés.
Positionnez le levier d'étranglement sur START
pour arrêter le moteur.
Arrêter d'utiliser l'appareil immédiatement et
contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Français
41
Page 42
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
Bordatore / DecespugliatoreSpento/Arresto
È importante leggere, comprendere a fondo
e osservare le precauzioni di sicurezza e le
avvertenze di seguito riportate. Disattenzione
e l’uso improprio dell’unità possono divenire
causa di lesioni gravi o anche fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel
presente manuale e sull’unità.
Arresto d’emergenza
Riempimento di carburante
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il
capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull’unità c’è questo simbolo.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno
si avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Riempimento di olio motore
Regolazione del regime minimo
Pompa di adescamento
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.Livello di potenza acustica garantito
Indica la velocità massima dell’albero. Non
usare dispositivi di taglio i cui valori massimi
-1
di giri al minuto sono inferiori al valore di giri al
min
minuto dell’albero.
Se è necessario, mettere i guanti: per esempio,
quando si monta un accessorio da taglio.
Far uso di scarpe antiscivolo e solide.
Leva dell’aria – In posizione di avviamento
(aperta)
Leva dell’aria – Posizione di avviamento
(chiusa)
La spinta della lama può verifi carsi quando la
lama rotante tocca un oggetto solido nell’area
critica. Può avvenire una reazione pericolosa
a causa della quale l’intera unità e l’operatore
possono subire una violenta spinta.
Questa reazione è detta spinta della lama.
Come risultato di ciò, l’operatore può perdere
il controllo dell’unità, il che può causare
lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può
verifi carsi con maggiore probabilità in aree in
cui è diffi cile vedere il materiale da tagliare.
Superfi cie calda – Il contatto con una superfi cie
calda può causare gravi ustioni.
L’accessorio tosasiepi non può essere
utilizzato sui modelli con questa etichetta.
Indica l’ubicazione del manubrio. Frecce
che mostrano i limiti per il posizionamento
dell’impugnatura.
Acceso/AvvioCilindrata
42
Page 43
CandelaDispositivo di taglio
Italiano
Regime minimo
Idle
Velocità dell’albero di uscita
Potenza massima del motore
P
Capacità del serbatoio carburante
Capacità dell’olio del motore
Peso a secco
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale.
• Controllare che l’attrezzatura per il taglio sia montata e regolata correttamente.
• Mettere in moto l’unità e controllare la regolazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
* 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
Poiché il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci alcune diff erenze tra le immagini e la
propria unità. Usare le istruzioni che si riferiscono alla propria
unità.
A: Tappo del serbatoio carburante
B: Leva acceleratore
C: Maniglia di avviamento
D: Protezione del dispositivo di taglio
E: Dispositivo di taglio
F: Tubolare dell’albero di trasmissione
G: Impugnatura
H: Anello di sospensione
I: Interruttore di accensione
J: Imbracatura
K: Leva fermo acceleratore
L: Comando dell’aria
M: Motore
N: Scatola degli ingranaggi
O: Tappo dell’olio
P: Chiave a tubo combinata
Q: Istruzioni per l’uso
R: Tappo girevole
S: Occhiali
T: Chiave a barra esagonale
U: Chiave inglese
V: Coprilama (se in dotazione)
W: Coperchio motore
X: Morsetto del cavo (se in dotazione)
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del
manuale precedute dai seguenti richiami:
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
Sicurezza dell’operatore
○ Indossare protezione per il capo (1). (Fig. 2)
○ Indossare sempre una visiera o occhiali di sicurezza (2).
gioielli, pantaloni corti, sandali o andare a piedi nudi.
sopra le spalle.
Page 44
Italiano
○ Non azionare questo strumento quando si è stanchi,
malati o sotto l’eff etto di alcol, droghe o medicinali.
○ Non azionare l’utensile di notte o in condizioni di
maltempo quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare
l’utensile quando piove o subito dopo che è piovuto.
Lavorare su terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
○ Mai permettere che un bambino o una persona inesperta
azioni la macchina.
○ Non avviare il motore se ci sono cose infiammabili come
foglie secche, rifi uti di carta o carburante nelle vicinanze.
○ Mai avviare o tenere il motore acceso all’interno di una
stanza chiusa o di un edifi cio. La respirazione dei gas di
scarico può causare la morte.
○ Mantenere le impugnature sempre prive di olio e
carburante.
○ Tenere le mani lontane dall’apparecchiatura per il taglio.
○ Non aff errare né tenere l’unità tramite l’apparecchiatura
per il taglio.
○ I guanti dovrebbero essere indossati quando si monta o
si smonta un dispositivo di taglio. La mancata osservanza
di questa precauzione può provocare lesioni.
○ Quando l’unità viene spenta, assicurarsi che il dispositivo
di taglio si sia fermato prima di posare a terra l’unità.
○ Durante le lunghe sessioni d’uso dell'apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio
(HAVS) causata dalla vibrazione.
ATTENZIONE
○ Azionare sempre l'utensile con l’equipaggiamento
protettivo e gli indumenti appropriati. La mancata
osservanza potrebbe causare incidenti, quali ad
esempio ustioni o lesioni. (Fig. 2)
○ Non toccare la zona della candela o l’alta tensione
durante il funzionamento. Fare ciò può provocare scosse
elettriche.
○ Non consentire ai bambini di avvicinarsi all’utensile
durante il funzionamento.
○ Non toccare il motore, il coperchio della marmitta o la
ventola di scarico durante o subito dopo il funzionamento.
Fare ciò può provocare ustioni o lesioni.
○ I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
dalla sindrome da vibrazioni mano-braccio o dalla
sindrome del tunnel carpale. Di conseguenza, le
persone che usano in continuazione e regolarmente
l’apparecchio dovrebbero mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita.
All’eventuale comparsa dei sintomi di cui sopra,
rivolgersi immediatamente a un medico.
○ I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare
sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di
usare qualsiasi apparecchiatura elettrica.
Sicurezza dell’unità/della macchina
○ Controllare l’intera unità/macchina prima di ogni uso.
Sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre
verifi care che non vi siano perdite di carburante e che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e
saldamente serrati.
○ Prima di usare l’unità/la macchina, sostituire tutte le
parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate. I pezzi difettosi potrebbero aumentare il
rischio di incidenti e potrebbero causare una lesione.
○ Accertarsi che la protezione del dispositivo di taglio
e l’imbracatura siano collegate correttamente. Non
azionare se la protezione del dispositivo di taglio e
l’imbracatura non sono collegati correttamente.
○ Durante le regolazioni del carburatore tenere lontane le
altre persone.
○ Utilizzare esclusivamente gli accessori come consigliato
dal costruttore per questa unità/macchina.
○ Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano utensili come
la chiave di regolazione o la chiave inglese ancora fi ssati
all’unità.
ATTENZIONE
○ Non modifi care mai in nessun modo l’unità/la macchina.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli
cui è destinata.
○ Modifi che e/o accessori non autorizzati possono
provocare gravi lesioni personali o morte dell’operatore
o di altre persone.
Uso in sicurezza del carburante
○ Sgorgare il carburante all’aperto dove non ci sono
scintille o fi amme.
○ Usare un contenitore omologato per il carburante.
○ Spostarsi di almeno 3 m lontano dal luogo di rifornimento
del carburante prima di avviare il motore.
○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del
serbatoio del carburante. Non rimuovere il tappo del
serbatoio carburante durante il funzionamento.
○ Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso.
Qualora s’intenda conservare la motosega con del
carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di
verifi care che non vi siano perdite.
ATTENZIONE
○ Il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, perciò occorre
prestare la massima attenzione mentre si maneggia o si
rifornisce il carburante.
○ Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del
carburante e dell’unità/della macchina o mentre la si usa.
○ Prima di avviare il motore, rimuovere qualsiasi traccia di
carburante fuoriuscito.
○ Sia l’unità/la macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo in cui i vapori non raggiungano
scintille o fi amme libere di caldaie di riscaldamento
dell’acqua, motori o interruttori elettrici, fornaci, ecc.
○ Quando si usa l’unità in un luoghi asciutti, assicurarsi che
il dispositivo antincendio sia prontamente disponibile.
○ Se si spegne il motore per il rifornimento di carburante,
assicurarsi che l’unità si sia raff reddata prima di
aggiungere carburante.
Taglio di sicurezza
○ Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli.
○ Controllare la zona da tagliare prima di ogni utilizzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati
a distanza o rimanere impigliati.
Non azionare in zone dove ci sono radici di alberi o rocce.
○ Per la protezione delle vie respiratorie, indossare una
maschera di protezione per aerosol durante il taglio
dell’erba dopo l’irrorazione di insetticida.
○ Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo.
Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si
avvicina.
○ Prestare attenzione in quanto l’avvio del motore
potrebbe essere ritardato dopo aver tirato la maniglia del
dispositivo di avviamento.
○ Tenere sempre il motore sul lato destro del corpo.
○ Aff errare l’unità/la macchina saldamente con entrambe
le mani.
○ Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Perdere l’equilibrio durante le operazioni può causare
lesioni.
○ Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla marmitta e
dal dispositivo di taglio quando il motore è in funzione.
○ Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del ginocchio.
44
Page 45
○ Prestare attenzione quando si opera in zone in cui sono
presenti cavi elettrici o del gas.
○ Non azionare il dispositivo di taglio per scopi diversi
dal taglio di erba o cespugli. Evitare le operazioni in cui
il dispositivo di taglio potrebbe venire a contatto con
acqua, come ad esempio pozzanghere o scavare nello
sporco. La mancata osservanza di questa precauzione
può causare lesioni personali o danni all’unità.
○ Evitare l’uso prolungato a bassa velocità in cui la
vibrazione è alta. Fare ciò può provocare danni al motore.
○
Quando si sposta in una nuova area di lavoro o durante
l’ispezione, la regolazione o la sostituzione dei dispositivi di
taglio dell’unità, ecc., assicurarsi di spegnere la macchina
e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio siano spenti.
○ Non posizionare mai la macchina sul terreno mentre è in
funzione.
○ Mai toccare il dispositivo di taglio mentre sta ruotando.
○ Prima di rimuovere detriti o erba dal dispositivo di taglio,
assicurarsi sempre che il motore sia spento e che ogni
dispositivo di taglio si sia completamente arrestato.
○
Durante l’uso di qualsiasi apparecchiatura elettrica, tenere
sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso.
○
Spegnere il motore e assicurarsi che il dispositivo di taglio
si sia arrestato completamente prima di rimuovere l’unità
dal proprio corpo o prima di lasciare l’unità incustodita.
○ Se inavvertitamente si urta o si fa cadere l’unità,
controllare immediatamente per accertarsi che non ci
siano danni, crepe o deformazioni.
○ Se l’utensile sta funzionando male e produce strani
rumori o vibrazioni, spegnere immediatamente il motore
e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo ispezionare e
riparare.
L’uso continuato in queste condizioni potrebbe causare
lesioni o danni all’utensile.
○ Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali.
ATTENZIONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI (Fig. 3)
Quando si utilizzano dispositivi di taglio di metalli come
ad esempio lame, il contatto con gli ostacoli come alberi
o altre superfi ci dure con la parte anteriore o destra del
dispositivo girevole potrebbe forzare l’unità ad attaccare
un ostacolo, causando così una reazione di contraccolpo
verso il lato destro dell’operatore.
Il contraccolpo si può verifi care quando il dispositivo di
taglio entra in contatto con ceppi o rocce nascoste sotto
le erbacce. Assicurarsi sempre che non ci siano ostacoli
nascosti dalle erbacce prima di iniziare il lavoro.
Per ridurre al minimo il rischio di contraccolpi quando
essi si presentano, posizionare sempre l’unità sul lato
destro del corpo durante il funzionamento. Se l’operatore
è posizionato correttamente mentre il dispositivo di taglio
ruota, si riduce il rischio che l’unità entri in contatto diretto
con il corpo.
Manutenzione in sicurezza
○ Mantenere l’unità/la macchina secondo le procedure
raccomandate.
○ Rimuovere la candela prima di eseguire la manutenzione,
ad eccezione delle regolazioni del carburatore.
○ Durante le regolazioni del carburatore, tenere lontane le
altre persone.
○ Utilizzare esclusivamente i ricambi originali HITACHI
come raccomandato dal costruttore.
ATTENZIONE
Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo. Ci si
potrebbe ferire a causa della molla di richiamo.
ATTENZIONE
Se non eseguita correttamente la manutenzione
potrebbe comportare un grave danneggiamento del
motore o a lesioni fi siche.
Italiano
Trasporto e conservazione
○ Trasportare l’unità/la macchina a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
○
Prima di conservare o trasportare l’unità/la macchina,
lasciar raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del
carburante e fi ssarla saldamente. La mancata osservanza
di questa precauzione può causare incendi o incidenti.
○
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Si raccomanda
di vuotare il carburante dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
○ Conservare l’unità/la macchina fuori dalla portata dei
bambini.
○ Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità
accuratamente e riporla in un luogo asciutto.
○ Durante il trasporto e la conservazione ci si deve
accertare che l’interruttore del motore sia spento.
○ Durante il trasporto e la conservazione, rimuovere il
dispositivo di taglio o posizionare il coprilama sopra la
lama.
○ È necessario fi ssare la macchina durante il trasporto per
evitare la perdita di carburante, danni o lesioni.
○ Se un’etichetta di avvertimento è illeggibile, si stacca
o diventa poco chiara, sostituirla con una nuova. Per
l’acquisto di nuove etichette, contattare i centri di
assistenza autorizzati Hitachi.
In altre circostanze non riportate in questo manuale,
adottare la massima cautela e usare il buonsenso. In caso
di necessità ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
SPECIFICHE TECNICHE
Le SPECIFICHE TECNICHE di questa macchina sono
elencate nella tabella a pagina 286.
NOTA
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifi ca
senza preavviso.
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Albero di trasmissione al motore (Fig. 4)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (8) di dieci giri
circa, affi nché il bullone non ostacoli l’inserimento del
tubolare dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il
tubolare dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di
bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione
durante l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione,
fi no a far coincidere il riferimento (9) sul tubolare dell’albero
motore con il carter della frizione.
NOTA
Se fosse diffi cile inserire l’albero motore fi no al
riferimento sul tubolare dell’albero di trasmissione, far
girare l’estremità dell’albero su cui viene montata la
lama in senso orario o in senso antiorario. Stringere il
bullone di bloccaggio del tubo allineandolo con il foro
nel tubolare dell’albero. Quindi, stringere saldamente il
bullone di serraggio.
Montaggio dell’impugnatura
(1) Tipo di impugnatura ad anello (Fig. 5)
Montare l'impugnatura sul tubolare dell'albero di
trasmissione con l’angolo verso il motore.
Regolare nella posizione più comoda prima dell’uso.
Assicurarsi di fi ssare saldamente l’impugnatura con i 2
bulloni.
45
Page 46
Italiano
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante la posizione
dell’impugnatura (10) sul tubolare dell’albero di
trasmissione, seguire la fi gura.
ATTENZIONE
Non utilizzare dispositivi di taglio con lama di metallo o
plastica con il tipo di impugnatura ad anello.
(2) Tipo di impugnatura da bicicletta (Fig. 6)
Rimuovere la staff a dell’impugnatura (11) dal gruppo.
Posizionare le impugnature e fi ssare la staff a
dell’impugnatura con quattro bulloni, senza serrare
troppo. Regolare nella posizione appropriata. Quindi,
fi ssarla saldamente con i bulloni.
Fissare il tubo di protezione al tubolare dell’albero di
trasmissione o all’impugnatura utilizzando fascette per
cavi (12) per assicurarsi che non ci siano allentamenti.
(Fig. 7)
Installazione fi lo dell’acceleratore/del cavo di arresto
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria (Fig. 8)
Collegare i cavi di arresto. (Fig. 9)
Se l’estremità esterna dell’acceleratore (13) dispone di
un fi letto sull’unità, avvitarlo completamente nel tirante di
registro (14), quindi fi ssare questa estremità del cavo con il
dado di regolazione (15) contro il tirante di registro sul cavo
(14).
Collegare l’estremità del fi lo dell’acceleratore (16) al
supporto girevole (17) del carburatore e installare il tappo
girevole (18), fornito nel sacchetto degli utensili (se in
dotazione), sul supporto girevole (17). (Fig. 10)
Alcuni modelli potrebbero essere forniti con le parti installate.
ATTENZIONE
Aprire e chiudere la manopola dell’acceleratore e
verifi care che il supporto girevole (17) si attesti contro la
vite (19) quando l’acceleratore è chiuso.
Montaggio dell’imbracatura
ATTENZIONE
Se il prodotto include un’imbracatura, assicurarsi
sempre di utilizzarla.
Attaccare il gancio dell’imbracatura (20) al gancio (21) sul
tubolare dell’albero di trasmissione. (Fig. 11)
Regolare la lunghezza dell’imbracatura per un facile utilizzo
dell’utensile.
NOTA
Potrebbe essere necessario regolare la posizione del
gancio (21) per bilanciare l’unità. Per farlo, allentare il
bullone (22) e regolare la posizione del gancio (21).
Dopo aver regolato come necessario, assicurarsi di
serrare saldamente il bullone (22). (Fig. 11)
Montaggio della protezione del dispositivo di taglio
ATTENZIONE
Se viene installata una protezione errata o difettosa, ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE
Alcune protezioni per dispositivi di taglio sono dotate di
tagliafi lo affi lati. Fare attenzione nel maneggiarle.
NOTA
○ Quando si usa una testina a fi lo con protezione del
dispositivo di taglio del tipo in due pezzi, applicare
l’estensione della protezione alla protezione del
dispositivo di taglio. (Fig. 12)
○ La staff a di protezione potrebbe arrivare già montata alla
scatola degli ingranaggi su alcuni modelli.
Allineare la protezione del dispositivo di taglio con la staff a di
protezione e fi ssarla sul tubolare dell’albero di trasmissione,
utilizzando il bullone e la staff a del coperchio. (Fig. 13)
ATTENZIONE
Rimuovere l’estensione della protezione quando si
utilizzano lame in metallo o in plastica. La mancata
osservanza di questa precauzione può causare lesioni
personali o danni alla protezione del dispositivo di taglio.
NOTA
Per rimuovere l’estensione della protezione, fare
riferimento ai disegni. Indossare dei guanti poiché
l’estensione ha un tagliafi lo affi lato, quindi premere le
tre linguette quadrate sulla protezione una alla volta,
nell’ordine. (Fig. 14)
Montaggio del dispositivo di taglio
ATTENZIONE
○ Installare il dispositivo di taglio in modo appropriato e
sicuro come indicato nelle istruzioni per l’uso.
Se non è fi ssato correttamente o in sicurezza, potrebbe
staccarsi e provocare lesioni gravi e/o letali.
○ Non installare o rimuovere dispositivi di taglio mentre il
motore è acceso.
○ Usare sempre dispositivi di taglio e raccordi metallici
originali HITACHI.
Installazione della testina di taglio semi-automatica
1. Funzione
Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon
quando è toccata a un basso regime di giri al minuto
(non superiore a 4500 min
Specifi che tecniche
N. di
Tipo di vite di
codice
fi ssaggio
6696454 Vite femmina
Cavo di nylon applicabile
Diametro del cavo: Φ3,0 mm Lunghezza: 2 m
Diametro del cavo: Φ2,4 mm Lunghezza: 4 m
2. Precauzioni
○ Il carter deve essere fi ssato saldamente al coperchio.
○ Controllare il coperchio, il carter e gli altri componenti per
eventuali incrinature o altri danni.
○ Controllare il carter e il pulsante per eventuali segni di
usura.
Se il segno del limite di usura (23) sul carter non è più
visibile o c’è un foro sul fondo del pulsante (24), sostituire
immediatamente le parti nuove. (Fig. 15)
○ La testina di taglio deve essere montata saldamente alla
scatola degli ingranaggi/custodia della lama dell’unità.
○ Se la testina di taglio non alimenta correttamente la linea
di taglio, verifi care che il fi lo di nylon e tutti i componenti
siano installati correttamente. In caso di necessità,
contattare i centri di assistenza autorizzati Hitachi.
ATTENZIONE
Per testine Hitachi, usare solo fi li fl essibili, non metallici
consigliati dal fabbricante. Non usare mai fi li o cavi
metallici. Potrebbero spezzarsi e trasformarsi in proiettili
pericolosi.
3. Installazione (Fig. 16)
Infi lare la chiave a brugola (25) nel foro della scatola
degli ingranaggi/custodia lama per bloccare il tubolare
dell’albero di trasmissione.
Installare la testina di taglio sulla scatola degli ingranaggi/
custodia lama dei bordatori/decespugliatori. Il dado di
montaggio ha una fi lettatura a sinistra. Ruotare in senso
orario per allentare/in senso anti-orario per serrare.
46
-1
).
Direzione di
rotazione
In senso
antiorario
Dimensioni
della vite di
fi ssaggio
M10xP1,25LH
Page 47
NOTA
○ Per modelli con tubolare dell’albero di trasmissione
curvo, il dado di montaggio è fi lettato a destra. Ruotare in
senso antiorario per allentare/in senso orario per serrare.
○ Poiché la piastrina fermadisco non è utilizzata qui,
conservarla per quando si utilizza una lama metallica, se
in dotazione.
4. Regolazione della lunghezza del fi lo
Impostare la velocità del motore sul valore più basso
possibile e picchiettare la testina sul terreno. Il fi lo di
nylon si estenderà di circa 3 cm ad ogni tocco. (Fig. 17)
Inoltre, è possibile estendere il fi lo di nylon a mano ma il
motore deve essere completamente fermo. (Fig. 18)
Regolare il fi lo di nylon alla lunghezza corretta di 11–14
cm prima di ciascun utilizzo.
Montaggio della lama (Fig. 19)
(Se in dotazione)
Inserire la chiave a brugola (25) nel foro della scatola degli
ingranaggi per bloccare l’albero.
Montare nel seguente ordine: Piastrina fermadisco (A) (26),
lama (27), piastrina fermadisco (B) (28), copertura dado
(29).
Serrare il dado di fi ssaggio con la chiave tubolare. Notare
che il dado di fi ssaggio della piastrina fermadisco (30) è
a fi lettatura sinistrorsa, (in senso orario si allenta/in senso
antiorario si stringe).
NOTA
○ Quando si installa la piastrina fermadisco (B) (28),
assicurarsi che il lato concavo sia rivolto verso l’alto.
○ Quando si installa o si rimuove una lama, assicurarsi di
indossare guanti e di posizionare il coprilama sopra la
lama.
ATTENZIONE
Controllare che la calotta di protezione del dado (29)
non sia usurata o abbia crepe prima dell’uso. Se si
riscontrano danni o usura, sostituirla, poiché è un
articolo di consumo.
ATTENZIONE
○ Quando si monta una lama da taglio, assicurarsi che la
lama non sia incrinata o danneggiata e che i denti siano
orientati nella giusta direzione.
○ Rimuovere qualsiasi granello superfi ciale dai raccordi di
installazione della lama (piastrina fermadisco (A) (26),
piastrina fermadisco (B) (28), calotta dado (29), dado
(30)). La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare l’allentamento dei dadi.
○ La sporgenza della piastrina fermadisco (A) (26)
potrebbe risultare disallineata con la lama (27) mentre
si serra il dado (30). Prima dell’azionamento, assicurarsi
che la lama sia stata montata correttamente. (Fig. 20)
○ Ruotare la lama a mano e assicurarsi che non ci sia
alcuna oscillazione o rumori anomali. Le oscillazioni
potrebbero causare vibrazioni anomale o provocare
l’allentamento dei dadi.
FUNZIONAMENTO
Olio del motore
○ Utilizzare sempre l’olio del motore specifi cato (olio
multigrado di classifi cazione SAE 10W-30). L’olio del
motore insuffi ciente o l’uso di un olio del motore diverso
dal tipo specifi cato potrebbe causare guasti all’unità.
Riempimento dell’olio del motore
○ Posizionare l’unità in orizzontale su una superfi cie pulita
e piana.
○ Rimuovere il tappo dell’olio e controllare se l’olio del
motore arriva fi no alla bocca dell’apertura del serbatoio
dell’olio. (Fig. 21)
Italiano
○ Se il livello dell’olio è basso o quando si utilizza l’unità per
la prima volta, riempire il serbatoio con l’olio del motore
fi no alla bocca dell’apertura del serbatoio dell’olio.
○ Se l’olio del motore è evidentemente sporco o scolorito,
sostituirlo.
○ Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo
dell’olio.
○ Quando si utilizza l’unità per la prima volta, cambiare
l’olio del motore dopo aver lasciato in moto il motore per
circa 10 ore. Successivamente, cambiare l’olio dopo
ogni 50 ora di utilizzo.
ATTENZIONE
○ Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al
motore di raff reddarsi completamente prima di cambiare
l’olio del motore.
○ Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né
sporco entrino nel serbatoio durante il rifornimento di
carburante.
Carburante
ATTENZIONE
○ Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso
si deve garantire all’unità la necessaria ventilazione.
○ Poiché il carburante è altamente infi ammabile può
causare gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con
la pelle. Durante il rifornimento è pertanto necessario
prestare la massima attenzione. Anche all’interno degli
edifi ci il carburante deve essere maneggiato solo se
suffi cientemente ventilati.○ Con questa unità si deve usare benzina di buona marca
a 89 ottani senza piombo.
○ Non utilizzare un misto di gasolio e olio per motore
siccome potrebbe causare guasti all’avviatore o una
riduzione di corrente.
Rifornimento
ATTENZIONE
○ Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore e
lasciarlo raff reddare per alcuni minuti.
Non fumare né avvicinare fi amme o scintille al luogo in
cui viene eff ettuato il rifornimento.○ Aprire lentamente il serbatoio del carburante durante il
rifornimento, in modo da far sparire l’eventuale pressione
eccessiva.
○ Dopo il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio.
○ Spostare sempre l’unità ad almeno 3 m dall’area di
servizio prima di avviare.
○ Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento,
rimuoverlo immediatamente con del sapone.
○ Assicurarsi di controllare eventuali perdite di carburante
dopo il rifornimento.
○ Prima di eff ettuare il rifornimento, al fi ne di rimuovere
l’elettricità statica dal corpo principale, dal contenitore
del carburante e dall’operatore, toccare il suolo
leggermente umido.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è
opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per
impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne
bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Avvio
ATTENZIONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di
taglio non tocchi niente.
(1) Avviamento del motore freddo
1. Portare l’interruttore di accensione (31) nella posizione
ON. (Fig. 22)
2. Premere ripetutamente il primer (32) della pompa di
adescamento per far affl uire la miscela al carburatore
attraverso il tubo di ritorno (33). (Fig. 23)
47
Page 48
Italiano
3. Impostare la leva della valvola dell’aria (34) alla posizione
START (chiusa) (A). (Fig. 24)
4. Aff errando bene la maniglia dell’unità affi nché non
sfugga, tirare con forza l’avviatore autoavvolgente.
(Fig. 25)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la
leva in posizione RUN (aperta) (B). (Fig. 24)
6. Tirare di nuovo con forza l’avviatore autoavvolgente.
(Fig. 25)
NOTA
Se il motore non si accende, ripetere le procedure da 2 a 5.
7. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti
prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
8. Controllare che il dispositivo di taglio non ruoti quando il
motore è al minimo.
(2) Avviamento del motore caldo
Eseguire solamente i punti 1, 6 e 8 della procedura di
avviamento per un motore freddo.
Se il motore non si avvia, usare la stessa procedura di
avviamento usata per un motore freddo.
Taglio
ATTENZIONE
○ Utilizzare sempre l’imbracatura (se in dotazione) e
indossare abbigliamento e attrezzatura di protezione
appropriati quando si utilizza l’unità. (Fig. 26)
○ Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo.
Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si
avvicina. (Fig. 27)
○ Se erba o rampicanti si avvolgessero attorno al
dispositivo, spegnere il motore e il dispositivo e
rimuoverli. Continuare a far funzionare lo strumento con
erba o rampicanti avvolti intorno all’attrezzo potrebbe
provocare danni quali la precoce abrasione della frizione.
ATTENZIONE
L’utilizzo e i punti di cautela variano a seconda del tipo
di dispositivo di taglio. Per un uso sicuro, accertarsi di
seguire le istruzioni e le linee guida in dotazione con
ciascun tipo.
NOTA
○ Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se in dotazione) nell’eventualità
di una situazione pericolosa. (Fig. 28)
○ Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali.
(1) Utilizzo di una testina di taglio semi-automatica
○ Impostare il motore ad alta velocità quando si utilizza
questo attrezzo.
○ Tagliare l’erba da sinistra a destra. L’erba tagliata
si scaricherà lontano dal corpo, minimizzando il
trasferimento sui vestiti. (Fig. 29)
○ Con fi lo di nylon, utilizzare circa 2 cm dell’estremità del
fi lo per tagliare l’erba. L’utilizzo dell’intera lunghezza del
fi lo ridurrà la velocità di rotazione e renderà diffi cile il
taglio.
NOTA
Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon
quando è toccata a un basso regime di giri al minuto
(non superiore a 4500 min
ATTENZIONE
○ Questo prodotto è dotato di un tagliafi lo che taglia
automaticamente eventuali eccessi di fi lo. Quando si
aziona l’unità, non rimuovere la protezione o il tagliafi lo.
Poiché la resistenza è maggiore nei fi li di nylon rispetto
alle lame, un uso scorretto potrebbe aumentare il carico
del motore e provocare danni.
○ Non utilizzare con il motore impostato a basse velocità.
Se la velocità del motore è bassa, l’erba potrebbe
avvolgersi intorno al dispositivo, facendo slittare la
frizione, cosa che potrebbe causare l’abrasione della
frizione.
-1
).
○ Con lame di fi lo di nylon, utilizzare sempre più di 15 cm di
fi lo. Se la lunghezza del fi lo è troppo limitata, la velocità di
rotazione aumenta e può causare danni alla lama di fi lo
di nylon.
(2) Utilizzo di una lama
○ Regolare la velocità del motore in base alla resistenza
dell’erba. Per erba morbida, utilizzare basse velocità; per
ciuffi d’erba diffi cili, utilizzare alte velocità.○ Tagliare l’erba da destra a sinistra, utilizzando il lato
sinistro della lama per tagliare. (Fig. 30)○ Una leggera inclinazione della lama a sinistra durante
il taglio impilerà l’erba tagliata sulla sinistra, rendendo
facile la raccolta.
NOTA
L’aumento eccessivo della velocità di rotazione può
causare un aumento di usura della lama, delle vibrazioni
e della rumorosità. Causerà anche un aumento del
consumo di carburante.
ATTENZIONE
○ La spinta della lama può verifi carsi quando la lama
rotante tocca un oggetto solido nell’area critica.
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della
quale l’intera unità e l’operatore possono subire una
violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della
lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere
il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o
fatali. La spinta della lama può verifi carsi con maggiore
probabilità in aree in cui è diffi cile vedere il materiale da
tagliare.
○ Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire
pietre o altri detriti, spegnere immediatamente il motore
e verifi care che il dispositivo e le relative parti siano
integri.
Arresto (Fig. 31)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare al minimo per
alcuni minuti, quindi spegnere l’interruttore di accensione
(31).
ATTENZIONE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a
girare dopo che il motore è stato fermato o dopo che
il controllo dell’alimentazione è stato rilasciato. Non
appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente
arrestato.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO
SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI
RIPARATORE DI MOTORI NON STRADALI.
Regolazione del carburatore (Fig. 32)
ATTENZIONE
○ Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente
durante le regolazioni del carburatore.
○ Mai avviare il motore senza il carter della frizione e il
tubo completamente montati! In caso contrario, il carter
potrebbe allentarsi e causare lesioni personali.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato con aria.
Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore
viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura
a seconda del clima e dell'altitudine. Il carburatore ha solo
una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
48
Page 49
Regolazione del minimo (T)
Verifi care innanzi tutto che il fi ltro dell’aria sia pulito. Quando
la velocità al minimo dell'unità è corretta il dispositivo di
taglio non deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria
la regolazione è suffi ciente chiudere (ruotando in senso
orario) la vite T mentre il motore è in marcia sino a quando
il dispositivo di taglio inizia a muoversi. Aprire quindi la vite
(ruotandola in senso antiorario) sino a quando il dispositivo
si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità di rotazione del
motore al minimo quando esso gira regolarmente in ogni
posizione della macchina ben al di sotto del regime di giri
necessario al movimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato
il motore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro
di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
Lo standard minimo di giri/min è 2500 – 3500 min
ATTENZIONE
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Sostituzione dell’olio del motore
L’olio del motore sporco ridurrà notevolmente la durata
del motore. Controllare e cambiare l’olio del motore
regolarmente.
ATTENZIONE
○ Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al
motore di raff reddarsi completamente prima di cambiare
l’olio del motore.
○ Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né
sporco entrino nel serbatoio durante il rifornimento di
carburante.
Quando cambiare l’olio: Quando si utilizza l’unità per la
prima volta, dopo circa 10 ore di utilizzo o dopo 1 mese, a
seconda di quale venga prima; successivamente, dopo ogni
50 ore di utilizzo o ogni 6 mesi, a seconda di quale venga
prima.
Olio del motore specifi cato: Olio multigrado di classifi cazione
SAE 10W-30
Capacità dell’olio del motore: 80 ml
1. Spegnere l’interruttore di accensione.
2. Controllare che il tappo del carburante sia ben chiuso.
3. Rimuovere il tappo dell’olio, inclinare l’unità in modo che
l’apertura del serbatoio dell’olio si trovi al di sotto e faccia
rifl uire l’olio del motore in un contenitore. (Fig. 33)
4. Quando tutto l’olio del motore è stato fatto rifl uire,
posizionare l’unità in orizzontale su una superfi cie pulita
e piana.
5. Riempire il serbatoio con olio fi no alla bocca dell’apertura
dell’olio del carburante. (Fig. 21)
6. Chiudere bene il tappo dell’olio a mano.
NOTA
○ Non smaltire l’olio del motore di scarico insieme ai rifi uti
o per terra.
Smaltire l’olio in base al metodo specifi cato nella propria
zona.
In caso di dubbi, contattare il rivenditore presso il quale
si è acquistato l’olio.
○ Riempire il serbatoio dell’olio con la quantità specifi cata
di olio del motore.
Troppo o troppo poco olio del motore potrebbe provocare
guasti al motore.
○ L’olio del motore si deteriora naturalmente anche se non
viene utilizzato.
Cambiare l’olio del motore regolarmente.
-1
.
Italiano
Filtro dell’aria (Fig. 34)
Il fi ltro dell’aria (35) deve essere tenuto pulito dalla polvere e
dalla sporcizia per evitare:
○ Guasti del carburatore.
○ Problemi di avviamento.
○ Riduzione potenza del motore.
○ Inutile usura delle parti del motore.
○ Anomalo consumo di carburante.
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltro
dell’aria una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria e quindi l’elemento
fi ltrante (35). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di
riassemblare il fi ltro verifi care che sia ben asciutto. Un fi ltro
che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere
pultio completamente. Pertanto, deve essere sostituito con
regolarità con un altro nuovo. Se il fi
deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 35)
Controllare il fi ltro del carburante di tanto in tanto per
verifi care la presenza di otturazioni, poiché un fl usso
insuffi ciente di carburante potrebbe compromettere la
velocità del motore.
Far defl uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante
ed estrarre il fi ltro del carburante (36) dal serbatoio.
Lavarlo in acqua tiepida con detergente.
Risciacquarlo bene fi nché ogni traccia di detergente è
stata eliminata. Strizzare via l’acqua in eccesso e lasciar
asciugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il fi ltro del carburante (36) si presenta indurito a causa
di un accumulo eccessivo di sporco, sostituirlo.
Candela (Fig. 36)
Lo stato della candela dipende:
○ Un’errata impostazione del carburatore.
○ Un fi ltro dell’aria sporco.
○ Condizioni di funzionamento diffi cili (come durante la
stagione fredda).
○ Troppo olio del motore
Questi fattori possono causare la formazione di depositi
sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento
del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della
candela va controllata particolarmente quando il motore
perde di potenza, si avvia con diffi coltà o non gira con
regolarità al minimo.
Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve
controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente
regolandola. Regolare nuovamente se necessario. La
distanza corretta è di 0,6 mm. La candela dovrebbe in
ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della
macchina o anche prima se gli elettrodi appaiono molto
corrosi.
NOTA
In alcune zone, le norme locali richiedono l’impiego di
una candela a resistore per sopprimere i segnali di
accensione. Se questa macchina era originariamente
dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione
se ne deve usare una di tipo analogo.
Scatola degli ingranaggi (Fig. 37)
Controllare il livello di lubrifi cante della scatola degli
ingranaggi o l’angolo dell’ingranaggio ogni 50 ore di impiego
circa rimuovendo il tappo del serbatoio del lubrifi cante sul
lato della scatola degli ingranaggi.
Se non si vedono tracce di lubrifi cante sui fi anchi degli
ingranaggi, riempire la scatola degli ingranaggi con del
lubrifi cante multiuso a base di litio di qualità fi no a 3/4. Non
riempire completamente la scatola degli ingranaggi.
ltro si danneggia lo si
49
Page 50
Italiano
ATTENZIONE
○ Assicurarsi di rimuovere lo sporco o il pietrisco quando si
collega la spina nella sua posizione originale.
○ Prima di iniziare l’ispezione o la manutenzione della
scatola degli ingranaggi, assicurarsi che la scatola si sia
raff reddata.
Testina di taglio semi-automatica
Sostituzione del fi lo di nylon
1. Rimuovere il carter (37) spingendo con forza le linguette
di blocco verso l’interno con i pollici come mostrato in
Fig. 38.
2. Dopo aver rimosso il carter, estrarre la bobina e scartare
il fi lo rimanente.
3. Piegare il nuovo fi lo di nylon a metà in maniera non
uniforme come indicato nell’immagine.
Agganciare l’estremità a U del fi lo di nylon nella
scanalatura (38) sulla partizione centrale della bobina.
Avvolgere entrambe le metà del fi lo sulla bobina nella
stessa direzione, tenendo ciascuna metà del fi lo sul suo
lato della partizione. (Fig. 39)
4. Spingere ciascun fi lo nei fori del fermo (39), lasciando le
estremità sciolte a circa 10 cm di lunghezza. (Fig. 40)
5. Inserire entrambe le estremità sciolte del fi lo attraverso
la guida del fi lo (40) quando si posiziona la bobina nel
carter. (Fig. 41)
NOTA
Quando si posiziona una bobina nel carter, cercare di
allineare i fori del fermo (39) con la guida del cavo (40)
per facilitare il rilascio del fi lo successivamente.
6. Posizionare il coperchio sul carter in modo che le
linguette di blocco del tappo (41) combacino con i fori
lunghi (42) sul coperchio. Quindi, spingere con forza il
carter fi nché non scatta in posizione. (Fig. 42)
7. La lunghezza del fi lo di taglio iniziale deve essere di circa
11–14 cm e deve essere uguale su ambo i lati. (Fig. 43)
Lama (Fig. 44)
ATTENZIONE
Indossare guanti di protezione durante la manutenzione
della lama.
○ Usare una lama affi lata. Una lama smussata è più incline
a impigliarsi e a causare la reazione di spinta.
Sostituire il dado di fi ssaggio se danneggiato o se risulta
diffi cile da serrare.
○ Durante la sostituzione della lama, acquistarne una
raccomandata da Hitachi, con foro d’attacco da 25,4
mm.
○ Nel caso di una lama a 3 o 4 denti (43), è possibile
utilizzarla da ambo le parti.
○ Usare la lama adatta al tipo di lavoro.
○ Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi
appropriati.
○ Quando i bordi taglienti perdono il fi lo, riaffi larli o limarli
come illustrato in fi gura. Un’affi latura non corretta può
causare eccessive vibrazioni.
○ Scartare lame eventualmente piegate, deformate,
incrinate, rotte o comunque danneggiate.
NOTA
Durante l’affi latura della lama, è importante mantenere
una forma originale del raggio alla base del dente per
evitare la rottura.
Per una conservazione a lungo termine
Drenare tutto il carburante dal serbatoio carburante e
drenare tutto l’olio motore. Accendere quindi il motore sino a
quando si arresta per esaurimento del carburante. Riparare
quindi eventuali danni subiti dalla motosega durante l’uso.
Pulirla infi ne con uno straccio pulito o con aria compressa.
Inserire alcune gocce di olio motore nel cilindro attraverso
il foro della candela, quindi far girare il motore diverse volte
per distribuire l’olio.
La motosega dovrà quindi essere coperta e conservata in
un luogo fresco.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di
manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega
di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Manutenzione giornaliera
○ Pulire le superfi ci esterne dell’unità.
○ Controllare l’integrità della cinghia e delle bretelle.
○ Controllare la protezione del dispositivo di taglio per la
presenza di danni o crepe. Cambiare la protezione in
caso di urti o crepe.
○ Controllare che il dispositivo di taglio sia centrato
correttamente, affi lato e senza crepe. Se il dispositivo di
taglio è fuori centro, produrrà forti vibrazioni che possono
danneggiare l’unità.
○ Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia serrato
a suffi cienza.
○ Accertarsi che il coprilama non sia danneggiato e che
possa essere fi ssato saldamente.
○ Verifi care che i dadi e le viti siano suffi cientemente
serrati.
○ Controllare il volume e la condizione dell’olio del motore.
○ Controllare che l’unità sia intatta e priva di difetti.
Manutenzione settimanale
○ Controllare il motorino di avviamento, in particolare il fi lo
e la molla di ritorno.
○ Pulire esternamente la candela.
○ Rimuovere la candela e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la
candela.
○ Controllare che l’angolo dell’ingranaggio sia pieno di
grasso fi no a 3/4.
○ Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
○ Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
○ Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
○ Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
SCELTA DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
287.
50
Page 51
SELEZIONE DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO
Gli accessori consigliati per ogni modello sono presentati nella tabella sottostante.
Per gli acquisti, contattare i centri di assistenza autorizzati Hitachi.
Controllare con cura in quanto gli accessori non marcati con “
Elenco di accessori raccomandati
●” non possono essere installati.
Italiano
TipoNome
TESTINA IN NYLON
CH-100
(CON FILO IN NYLON)
TESTINA IN NYLON
CH-100
TESTINA IN NYLON
CH-300
(CON PIASTRINA
FERMADISCO)
TESTINE IN ALLUMINIO
TESTINA IN NYLON
CH-300
TESTINA IN NYLON
BF-5
TESTINE
AUTOMATICHE
LAMA
B3/10/2,0
LAMA
B3/12/3,0
LAME
LAMA
B4/9/1,6
LAMA
B4/10/1,6
Diametro fi lo
decespugliatore (mm)
IMPUGNATURA AD
ANELLO
CG25EUP2 (L)
●●
●●
Specifi ca
Diametro
4”Filo pretagliato2,2 – 3,0
Avanzamento
5”
manuale del fi lo
Dado L M10 x 1,25
5”
Dado L M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
(lama)
Adattatore sistema di
alimentazione o n. denti
oppure
Spessore lama (mm)
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●
IMPUGNATURA DA
BICICLETTA
CG25EUP2
51
Page 52
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’utensile non funziona normalmente, eseguire le ispezioni descritte nella tabella seguente. Se gli interventi suggeriti non
risolvono il problema, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza Hitachi autorizzato.
ProblemaCausaSoluzione
Il motore non si avvia
Il motore si avvia ma
si arresta subito
Il motore tende a
spegnersi
Impianto del
carburante
Sistema
elettrico
Altro
Impianto del
carburante
Sistema
elettrico
Altro
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del
carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene carburante
vecchio (odore pungente)
È stato assorbito troppo carburante e la candela
di accensione è umida
Il fi ltro del carburante è ostruito da sporciziaPulire il fi ltro del carburante
Il tubo del carburante è piegato o scollegato
Malfunzionamento del carburatore
Il fi lo dell'interruttore di arresto è in corto circuito
La candela di accensione è sporcaSostituire o pulire la candela di accensione
La distanza dell'elettrodo è eccessivaRegolare la distanza a 0,6 mm
Connessione difettosa tra cavo ad alta tensione e
candela di accensione
Malfunzionamento del sistema elettrico
L'apertura di scarico della marmitta è ostruita da
residui carboniosi
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del
carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene carburante
vecchio (odore pungente)
L’olio motore non è stato aggiunto
La leva dell'aria è in posizione di avviamento
(START)
Nell'impianto del carburante è entrata ariaRicollegare il tubo o raccordo del carburante
Malfunzionamento del carburatore
Mancata accensione
Guasto della candela di accensioneSostituire con una candela di accensione nuova
Guasto del sistema elettrico
Surriscaldamento del motore
Modello di candela di accensione errato
Filtro dell'aria sporcoPulire
Ostruzione da residui carboniosi (apertura di
scarico della marmitta)
Compressione insuffi ciente (pistone, fascia
elastica, cilindro)
Riempire il serbatoio del carburante
Sostituire con carburante nuovo
1. Scollegare la candela di accensione e
lasciarla asciugare
2. Tirare la maniglia di avviamento 5 o 6 volte
per rimuovere il carburante in eccesso
3. Collegare la candela di accensione
4. Portare la leva dell'aria in posizione di marcia
(RUN) e tirare la maniglia di avviamento
Accertare che il carburante affl uisca
correttamente
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Ricollegare
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi per la riparazione
Riempire il serbatoio del carburante
Sostituire con carburante nuovo
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Portare la leva dell'aria in posizione di marcia
(RUN)
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Sostituire con il componente corretto
Vedere "CARATTERISTICHE TECNICHE"
Pulire
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
52
Page 53
ProblemaCausaSoluzione
L'accessorio di taglio non è montato correttamente Vedere "Montaggio dell'accessorio di taglio"
Allentamento della maniglia, della staff a della
Vibrazione anomala
Il motore funziona ma il dispositivo di
taglio non si muove
Il movimento è insuffi ciente
Il motore non si arrestaGuasto dell'interruttore di arresto
Il motore si arresta quando si chiude
l'acceleratore
Il dispositivo di taglio continua a
ruotare quando la farfalla è chiusa
maniglia o di altro componente di fi ssaggio
La lama è piegata o danneggiataSostituire con una lama nuova
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erbaRimuovere l'erba
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erbaRimuovere l'erba e la sporcizia
Regime minimo insuffi ciente
Regime minimo eccessivo
Il filo dell'acceleratore è troppo teso
Controllare e serrare
Portare la leva dell'aria in posizione di
avviamento (START) per arrestare il motore
Interrompere immediatamente l'uso e rivolgere
ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Italiano
53
Page 54
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
voor u de machine gaat gebruiken.
Gras trimmer / borstel freesUit/Stop
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of
onjuist gebruik van de machine kan ernstig of
zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine
zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze
stipt op.
Noodstop
Brandstof vullen
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming
wanneer u deze machine gebruikt.
Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen
als dit symbool op de machine staat.
Houd kinderen, omstanders en helpers
15 meter van de machine vandaan. Als
iemand dichterbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd
kunnen worden.
Geeft de maximale assnelheid aan. Gebruik
geen snijgereedschap met een lagere
-1
min
assnelheid dan de aangegeven snelheid (rpm).
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het
monteren van het snijgereedschap.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Choke- uitvoer positie (open)
Choke- Start positie (gesloten)
Motorolie vullen
Afstelling stationair toerental
Opvoerpomp
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Als het draaiende mes tegen een hard
voorwerp botst, kan het plotseling
wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke
situatie ontstaan waardoor de machine en ook
de bediener weggeslingerd kunnen worden.
Deze reactie heet “messlingering”. De bediener
kan de controle over de machine verliezen
met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg.
Messlingering komt meestal voor op plaatsen
waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is.
Heet oppervlak– contact met heel oppervlak
kan ernstige brandwonden veroorzaken.
De heggenschaar kan niet worden gebruikt op
modellen met dit label.
Geeft de plaats van de handgreep aan. Pijlen,
die de limieten voor de handgreep aangeven.
Aan/StartVerplaatsing
54
Page 55
BougieSnijvoorstuk
Nederlands
Stationair toerental
Idle
Snelheid van uitvoeren as
Max. motorvermogen
P
Inhoud brandstoftank
Hoeveelheid motorolie
Droog gewicht
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
*1/2 Stationair, 1/2 max. toerental.
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
WAT IS WAT (Afb. 1)
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen
worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw
machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw
machine van toepassing zijn.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel
Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor
○ Draag altijd, lange mouwen shirts (4) en lange broek (5)
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
○ Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent,
Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868
pA, eq
Equivqlent*
Gemeten geluidsvermogenniveau LwA door
2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LwA
door 2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Voor- of linker hendel/equivalent*
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Achterzijde of rechtse hendel/equivalent*
Onzekerheid
K
WAARSCHUWING
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen
niet worden opgevolgd.
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
van de machine.
permanente gehoorbeschadiging.
problemen aangeven.
volledig gestopt is.
en antisliplaarzen (6) en handschoenen (7). (Afb. 2)
broek, sandalen en werk nooit blootsvoets.
schouderlang is.
of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
55
Page 56
Nederlands
○ Bedien het gereedschap niet bij nacht of onder slechte
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. En
bedien het gereedschap niet bij regen of direct daarna.
Werken op een glad wegdek kan leiden tot een ongeval
wanneer u uw evenwicht verliest.
○ Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de
machine bedienen.
○ Start de motor niet wanneer er sprake is van brandbare
stoff en, zoals droge bladeren, oud papier of brandstof in
de omgeving.
○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in
een afgesloten ruimte of gebouw. Inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
○ Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
○ Houd uw handen weg van de snijdende onderdelen.
○ Houd of pak de machine niet vast aan de zagende
onderdelen.
○ Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren
van het snijgereedschap. Wanneer dit niet wordt gedaan,
kan een zeer gevaarlijke situatie ontstaan.
○ Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is
voor u de machine neerzet.
○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg
van de trillingen van de machine (fenomeen van
Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
WAARSCHUWING
○ Bedien het gereedschap altijd met de juiste
beschermende uitrusting en kleding. Gebrek aan
naleving hiervan kan leiden tot ongevallen zoals
verbranding of lichamelijk letsel. (Afb. 2)
○ Raak de vonk club gebied of hoge spanning niet aan
tijdens bedrijf. Dit kan leiden tot elektrische schok.
○ Hou kinderen uit de buurt van de gereedschap tijdens
bedrijf.
○ Raak de motor, demperbescherming of uitlaat niet
tijdens of kort na gebruik. Dit kan leiden tot brandwonden
of letsel.
○ Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode”
vingers) of carpaletunnelsyndroom kunt oplopen.
Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of
langdurig met de machine werken de toestand van hun
handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als
u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich
voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
○ Als u medische elektrische/elektronische apparatuur
gebruikt, zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts
raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van
de apparatuur voor u elektrisch of op andere wijze
aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
○ Controleer de machine elke keer voor u hem gaat
gebruiken. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer
of er brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen
aanwezig zijn en goed vast zitten.
○ Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of
onderdelen die op een andere manier beschadigd zijn
voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen
kan een verhoogd risico op ongevallen en letsel leiden.
○ Voordat u de motor start, moet u controleren of het
snoeigedeelte en de kabelboom niets aanraken. Gebruik
de projector niet indien beschermkap voor snijuitrusting
en kabelboom niet goed is aangesloten.
○
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
○ Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
○ Voordat u de machine bedient, moet u controleren of er
geen gereedschappen zoals de afstelling of steeksleutel
nog is aangesloten op het apparaat.
WAARSCHUWING
○ Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden
waar deze niet voor bedoeld is.
○ Niet goedgekeurde wijzigingen en / of accessoires kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood van de
operator of anderen.
Veiligheid en brandstof
○ Giet brandstof buiten en daar waar geen vonken zijn of
vuur is.
○ Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of
jerrycan.
○ Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
○ Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
Verwijder de dop niet tijdens bedrijf.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
WAARSCHUWING
○ Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploff en en
is schadelijk wanneer de dampen ervan worden
ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u
met brandstof omgaat of tankt.
○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van
brandstof of van de machine zelf wanneer de machine
gebruikt wordt.
○ Neem alle gemorste brandstof op voor u de motor start.
○ Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door
vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische
motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
○ Wanneer u het apparaat in droge gebieden gebruikt,
zorg ervoor dat brandblusmiddelen direct beschikbaar
zijn.
○ Als u de motor uitschakeld bij het tanken, zorg ervoor dat
het apparaat is afgekoeld voordat u brandstof toevoegt.
Veilig zagen
○ Snoei geen ander materiaal dan gras of bosjes.
○ Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u
begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te
zitten of weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik niet in gebieden waar boomwortels of stenen voorkomen.
○ Draag een goed masker om uw luchtwegen te
beschermen wanneer u gras maait dat met een
insecticide is behandeld.
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de
motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
○ Wees voorzichtig omdat motor opstarten kan vertraagd
zijn na het trekken van de starthandgreep.
○ Houd de motor altijd rechts van uw lichaam.
○ Houd de machine met beide handen stevig vast.
○ Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft.
Reik niet te ver.
Verlies van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot letsel.
○ Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en de
zagende onderdelen wanneer de motor loopt.
○ Houd het snijgereedschap altijd lager dan uw knie.
○ Wees voorzichtig in gebieden waar elektrische kables of
gas leidingen aanwezig zijn.
○ Gebruik de snijuitrusting voor niets anders dan gras
of struiken maaien. Vermijd operaties waarbij de
snijuitrusting water kan raken zoals plassen of graven in
het vuil. Niet aan deze voorschriften voldoen kan leiden
tot letself of beschadiging van de apparatuur.
○ Vermijd langdurig gebruik bij lage toerentallen waarbij
trillingen hoog zijn. Dit kan leiden tot motor beschadiging.
56
Page 57
○ Bij de verhuizing naar een nieuw werkgebied, of bij
het inspecteren, het aanpassen of het uitwisselen van
snijuitrustingen van de machine, accessoires, enz.,
wees er zeker van dat de machine uitgeschakeld is en
zorg er voor dat alle snijuitrustingen zijn gestopt.
○
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog loopt.
○ Raak de snijuitrusting nooit aan wanneer deze draait.
○ Controleer altijd eerst of de motor uit is en of de snijdende
onderdelen volledig gestopt zijn voor u vuil of zaagsel uit
het gereedschap gaat verwijderen.
○ Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met
gemotoriseerd gereedschap werkt.
○ Zet de motor af en zorg ervoor dat de snijuitrusting tot
stilstand is gekomen voordat u het apparaat van uw
lichaam of voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat.
○ Als u het machine per ongeluk stoot of laat vallen,
inspecteren onmiddellijk om ervoor te zorgen dat er
geen schade, scheuren of vervormingen zijn.
○ Als de gereedschap slecht werkt en vreemde geluiden
of trillingen produceert, zet de motor onmiddellijk uit en
vraag uw dealer om het te laten controleren en repareren.
Voortdurend gebruik onder deze omstandigheden
kunnen leiden tot letsel of gereedschap schade.
○ Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR TERUGSLAG (Afb. 3)
Bij het gebruik van snijuitrusting zoals maaimessen,
kan contact met obstakels zoals bomen of andere
harde oppervlakken met de voor-of rechterdeel van de
draaiende bevestiging van het apparaat dwingen aan
een obstakel te blijven haken, waardoor een terugslag
reactie naar de rechterkant van de operator kan leiden.
Terugslag kan optreden wanneer de snijuitrusting in contact
komt met boomstronken of stenen verborgen achter onkruid.
Controleer altijd of er geen obstakels zijn verborgen door
onkruid vóór aanvang van de werkzaamheden.
Om het gevaar van terugslag te minimaliseren wanneer
deze optreden, houd het apparaat altijd naar de
rechterkant van het lichaam tijdens gebruik. Met de
operator in de juiste positie wanneer het snijuitrusting
roteert, zal dit het gevaar verminderen van direct contact
van het apparaat met het lichaam.
Veilig onderhoud
○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de
aanbevolen procedures.
○ Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
○ Gebruik uitsluitend originele HITACHI vervangende
onderdelen, zoals aanbevolen door de fabrikant.
LET OP
Probeer de trekstarter niet te demonteren. Het risico
bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de
trekstarter losschiet.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud kan leiden tot ernstige schade aan de
motor of ernstig persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
○ Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is
en met de uitlaat weg van uw lichaam.
○ Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg
en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voor u de
machine opbergt of gaat vervoeren. Wanneer dit niet
wordt gedaan, kunnen brand en ongevallen ontstaan.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
Nederlands
○ Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
○ Controleer of het contact inderdaad uit staat voor u de
machine vervoert of opbergt.
○ Bij het vervoeren en opslag, verwijdert de snijuitrusting
of plaats het mes deksel over de kling.
○ U moet de machine tijdens het vervoeren beveiligen om
het verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen.
○ Als een waarschuwing etiket niet kan worden gelezen,
loslaat of onduidelijk is, vervang deze door een nieuwe.
Voor aankoop nieuwe labels, neem contact op met een
Hitachi erkend servicecentrum.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze
gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan
voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met
een door Hitachi erkend servicecentrum als u hulp nodig
heeft.
SPECIFICATIES
De SPECIFICATIES van deze machine staan vermeld in de
tabel op bladzijde 286.
OPMERKING
Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd
worden.
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 4)
Draai de vergrendelschroef (8) ongeveer tien volle slagen
los zodat de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen
van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de
vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen
dat hij binnenin hindert.
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de
motor totdat de gemarkeerde positie (9) op de aandrijfas de
behuizing bereikt.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de
gemarkeerde positie te schuiven, draait u de aandrijfas
aan het snij-uiteinde met de klok mee of tegen de
klok in. Steek de vergrendelschroef in het gat van de
asbehuizing en draai hem vast. Draai vervolgens de
klemschroef stevig vast.
Montage van het handvat
(1) Gevormde lusgreep type (Afb. 5)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in
de richting van de motor.
Plaats het handvat zodanig dat het in de meest
comfortabele positie staat om te werken.
Zorg ervoor dat u het handvat stevig bevestigt met 2
bouten.
OPMERKING
Als er een handvatlabel (10) op de aandrijfasbehuizing
van uw machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
WAARSCHUWING
Gebruik geen metalen of plastic blad snijuitrustingen met
gevormde lusgreep type handvat.
(2) Fiets handgreep type (Afb. 6)
Verwijder de handvatklem (11) van de machine.
Plaats de handvaten en bevestig de handvatklem lichtjes
met de vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai
de schroeven vervolgens stevig vast.
Bevestig de beschermbuis aan de aandrijfas of
handgreep vastklemmen met behulp van snoer klemmen
(12) om ervoor te zorgen er geen speling in zit. (Afb. 7)
57
Page 58
Nederlands
Installatie van gasdraad/stopsnoer
Verwijder het deksel van de luchtreiniger (Afb. 8)
Verbind de stopsnoeren. (Afb. 9)
Als het kabeluiteinde van de gashendel (13) op de
machine ligt, schroef het dan helemaal in de steun voor de
kabelinstelling (14) en bevestig het kabeluiteinde met behulp
van de stelmoer (15) aan de steun voor de kabelinstelling
(14).
Verbind het uiteinde van de gaskabel (16) aan de draai (17)
van de carburateur en monteer de draaipunt-afdekking (18)
(indien aanwezig), die zich in de gereedschapstas bevindt,
op het draaipunt (17). (Afb. 10)
Bij sommige modellen zijn de onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP
Open en sluit de gasklep en controleer of de koppeling
(17) aanligt tegen de schroef (19) wanneer de gashendel
wordt gesloten.
Montage van kabelboom
WAARSCHUWING
Als het product van een kabelboom is voorzien, zorg er
altijd voor om deze te gebruiken.
Bevestig de kabelboom haak (20) aan de hanger (21) op het
aandrijfas. (Afb. 11)
Pas de lengte van de kabelboom voor een eenvoudige
bediening van het gereedschap.
OPMERKING
Het kan nodig zijn om de positie van de hangar aan te
passen (21) om evenwicht in het apparaat te brengen.
Om dit te doen, draai de bout los (22) en stel de positie
van de hangar in (21). Na het afstellen indien nodig, zorg
ervoor dat u de bout vast draait (22). (Afb. 11)
Montage van het snijuitrusting bescherming
WAARSCHUWING
Indien een verkeerde of defecte beschermkap wordt
gemonteerd, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken.
LET OP
Sommige snijuitrusting is voorzien van scherpe
kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig mee om.
OPMERKING
○ Als u een trimmerkop met een tweedelig type
snijuitrusting beschermkap gebruikt, bevestig dan
de beschermingsuitbreiding aan de snijuitrusting
beschermkap. (Afb. 12)
○ Bij sommige modellen is de beschermingsklem al aan
de drijfwerkkast gemonteerd.
Breng de beschermkap voor snijuitrusting met afscherm
beugel en bevestig deze aan de aandrijfas buis, met behulp
van de bout en afdekbeugel. (Afb. 13)
WAARSCHUWING
Verwijder de beschermkap uitbreiding bij gebruik van
metaal of kunststof messen. Wanneer dit wel wordt
gedaan, bestaat er kans op beschadiging van de
snijuitrusting bescherming.
OPMERKING
Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de
beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen
want de beschermingsuitbreiding heeft een scherpe
kantlijnbegrenzing en druk vervolgens één voor één op de
drie bevestigingspunten van de bescherming. (Afb. 14)
Montage van de snijuitrusting
WAARSCHUWING
○ Installeer de snijuitrusting goed en veilig volgens de
instructies in de handleiding.
Als deze niet juist en stevig worden bevestigd, kunnen ze
loskomen en letsel veroorzaken.
○
Installeer of verwijder snijuitrustingen niet terwijl de motor
draait.
○
Gebruik altijd originele Hitachi snijuitrustingen en metalen
fi ttingen.
Montage van de semi-automatische snijkop
1. Functie
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad
wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental
(niet hoger dan 4500 min
Specifi caties
Code nr.
6696454
Geschikte nylondraad
Draaddiameter: Φ3,0 mm Lengte: 2 m
Draaddiameter: Φ2,4 mm Lengte: 4 m
2. Voorzorgsmaatregelen
○ De behuizing moet stevig aan de kap worden bevestigd.
○ Controleer de kap, de behuizing en de andere
○ Controleer de behuizing en de knop op slijtage.
Als de slijtagegrens-markering (23) op de behuizing niet
○ De snijkop dient stevig aan de tandwielkast/frees van het
○ Als de snijkop de snijdraad niet juist aanvoert, controleer
Voor Hitachi koppen mogen uitsluitend fl exibele, niet-
3. Montage (Afb. 16)
Steek de inbussleutel (25) in het gat van de drijfwerkkast/
Monteer de snijkop op de drijfwerkkast/frees van de
OPMERKING
○ Voor gebogen aandrijfas modellen, de bevestigingsmoer
○ Aangezien de mesbladhouderkap niet wordt gebruikt,
4. Afstellen van de snoerlengte
Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op
Stel de nylondraad op een lengte van 11–14 cm af
58
Type
bevestigingsschroef
Vrouwelijke
schroef
onderdelen op barsten en andere beschadigingen.
meer zichtbaar is of als er een gat in de onderkant (24)
van de knop is, moet u de nieuwe onderdelen meteen
vervangen. (Afb. 15)
gereedschap te worden bevestigd.
dan of de nylondraad en alle onderdelen stevig
gemonteerd zijn. Neem contact op met een door Hitachi
erkend servicecentrum als u hulp nodig heeft.
WAARSCHUWING
metalen koorden worden gebruikt die door de fabrikant
worden aanbevolen. Gebruik nooit snoeren of draden.
Deze kunnen breken en zo een gevaarlijk projectiel
worden.
frees om de mesbladhouder te bevestigen.
motorzeis/motorbosmaaier. De bevestigingsmoer heeft
linkshandige schroefdraad. Draai rechtsom om los te
draaien/linksom om vast te draaien.
heeft rechtshandige schroefdraad. Draai linksom om los
te draaien/rechtsom om vast te draaien.
moet u deze bewaren voor wanneer een metalen
mesblad wordt gebruikt, indien dit mogelijk is.
de grond. Telkens wanneer u klopt, wordt de nylondraad
ongeveer 3 cm naar buiten getrokken. (Afb. 17)
U kunt de nylondraad ook met de hand naar buiten trekken,
maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 18)
voordat u begint te werken.
-1
).
Draairichting
Tegen de
klok in
Maat
bevestigingsschroef
M10xP1,25LH
Page 59
Montage van het mesblad (Afb. 19)
(indien aanwezig)
Steek de inbussleutel (25) in het gat van de drijfwerkkast om
de as te vergrendelen.
Monteer in de volgende volgorde: Frees houder (A) (26),
mes (27), mes houder (B) (28), moer deksel (29).
Draai de bevestigingsschroef- of moer met de inbussleutel
vast. Houd er rekening mee dat de bevestigingsmoer van
het mesblad (30) linkshandige schroefdraad heeft (met de
wijzers van de klok mee om los te draaien/ tegen de wijzers
van de klok in om vast te draaien).
OPMERKING
○ Als u een freeshouder (B) (28) monteert, let er dan op
dat de holle kant naar boven is gericht.
○ Bij het installeren of verwijderen van een mes, zorg
ervoor om handschoenen te dragen en zet het mes
deksel over het blad.
LET OP
Check een moer deksel (29) op slijtage of barsten
vóór het gebruik. Als er slijtage of beschadiging wordt
vastgesteld, moet het onderdeel worden vervangen
omdat dit een slijtage-onderdeel is.
WAARSCHUWING
○ Voordat u een mesblad monteert, moet u controleren of
het mes geen scheuren vertoont of beschadigd is en of
de snijranden in de juiste richting wijzen.
○ Verwijder elk oppervlak gruis uit bladinstallatie
hulpstukken (mes houder (A) (26), frees houder (B) (28),
moer deksel (29), moer (30)). Wanneer dit niet wordt
gedaan, kan dit leiden tot het losraken van moeren.
○ Het uitsteeksel van het frees houder (A) (26) kan
verkeerd uitgelijnd worden met het rotor (27) tijdens het
aandraaien van de moer (30). Controleer of het mesblad
correct gemonteerd is voordat u aan het werk gaat.
(Afb. 20)
○ Draai het blad met de hand en zorg ervoor dat er is geen
schommelende of abnormaal geluid is. Het schommelen
kan abnormale trillingen veroorzaken of leiden tot het
losraken van moeren.
BEDIENING
Motorolie
○ Gebruik altijd de voorgeschreven motorolie (multigrade
olie met de classifi catie SAE 10W-30). Bij gebruik met
onvoldoende motorolie of bij gebruik van een andere olie
dan de voorgeschreven olie, kan het gereedschap defect
raken.
Motorolie bijvullen
○ Plaats het gereedschap horizontaal op een schone,
vlakke ondergrond.
○ Verwijder de oliedop en controleer of de motorolie tot
aan het mondstuk van de olietankopening staat. (Afb.
21)
○ Als het oliepeil te laag is of wanneer u het gereedschap
de eerste maal gebruikt, vult u de tank met motorolie tot
aan mondstuk van de olietankopening.
○ Ververs de motorolie als deze vervuild of verkleurd is.
○ Draai na het tanken de oliedop weer stevig op de tank.
○ Wanneer u het gereedschap de eerste maal gebruikt,
ververst u de motorolie nadat de motor ongeveer 10
uur heeft gedraaid. Daarna ververst u de olie na elke 50
gebruiksuren.
LET OP
○ Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig
afkoelen voordat u de motorolie ververst.
○ Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat
er geen zand of vuil in de tank terechtkomt tijdens het
tanken.
Nederlands
Brandstof
WAARSCHUWING
○ Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of
omgaat met brandstof.
○ Brandstoff en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt
ernstig persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te
ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees
altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de omgang met
brandstof. Zorg altijd voor een goede ventilatie wanneer
u brandstof binnen een gebouw gebruikt.
○ Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
○ Gebruik niet een mengsel van benzine en motorolie want
dit kan resulteren in een defect van de startmotor of een
lager motorvermogen.
Tanken
WAARSCHUWING
○ Schakel altijd eerst de motor uit en laat deze eerst een
paar minuten afkoelen voor u gaat tanken.
Rook niet en zorg ervoor dat er geen vlammen of vonken
in de buurt zijn van de plek waar u gaat tanken.
○ Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
○ Draai na het tanken de dop weer goed op de tank.
○ Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor probeert te starten.
○ Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
○ Controleer of er ergens brandstof lekt na het tanken.
○ Raak voor het tanken even een stukje vochtige aarde of
iets dergelijks aan om eventueel opgebouwde statische
elektriciteit te laten wegvloeien van de machine, de tank
en de gebruiker.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes
schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor
dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de
jerrycan goed te schudden.
Starten
LET OP
Voordat u de motor start, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt.
(1) Het starten van de koude motor
1. Zet de contactschakelaar (31) in de stand AAN. (Afb. 22)
2. Druk enkele malen op de injectiepomp (32) zodat
de brandstof door de terugloopleiding stroomt (33).
(Afb. 23)
3. Stel chokehendel (34) in STARTpositie (gesloten) (A).
(Afb. 24)
4. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de
handgreep goed vast blijft houden en de trekstarter niet
laat terugschieten. (Afb. 25)
5. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de
chokehendel terug in de stand START (open) (B).
(Afb. 24)
6. Trek nog eens stevig aan de trekstarter. (Afb. 25)
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 5 als de motor niet start.
7. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen voor u met
de werkzaamheden begint.
8. Controleer of de snijuitrusting niet ronddraait terwijl de
motor stationair draait.
(2) Warme start
Gebruik alleen de stappen 1, 6 en 8 van startprocedure
voor een koude motor.
Als de motor niet start, moet u dezelfde procedure
gebruiken als voor een koude start.
59
Page 60
Nederlands
Snijden
WAARSCHUWING
○ Gebruik altijd de kabelboom (indien aanwezig) en draag
de juiste kleding en beschermende uitrusting, wanneer u
het apparaat bediend. (Afb. 26)
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de
motor onmiddellijk als er iemand op u af komt. (Afb. 27)
○ Als er gras of twijgjes in het snijgereedschap vastzitten,
zet u de motor stop en verwijdert dan het gras of de
twijgjes. Voortzetten van bedrijf met gras of wijnstokken
rond de bevestiging kan leiden tot schade, zoals
vroegtijdige slijtage van de koppeling.
LET OP
Gebruik en waarschuwingen is afhankelijk van het type
snijuitrusting. Voor veilig gebruik, zorg ervoor dat de
instructies en richtlijnen te volgen dat meegeleverd is bij
elke type.
OPMERKING
○ In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan
de noodklep (indien aanwezig). (Afb. 28)
○ Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
(1) Met behulp van de semi-automatische snijkop
○ Stel de motor op hoge snelheid bij het gebruik van deze
uitrusting.
○ Gras maaien van links naar rechts. Het gemaaide gras
wordt afgevoerd van het lichaam, om overdracht naar uw
kleding te minimaliseren. (Afb. 29)
○ Met nylon snoer, gebruik ongeveer 2 cm van de uiteinde
van het snoer om gras te maaien. Met behulp van
de volledige lengte van het snoer zal rotatiesnelheid
verminderen en moeilijk snijden.
OPMERKING
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad
wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental
(niet hoger dan 4500 min
WAARSCHUWING
○ Dit product is uitgerust met een lijn begrenzer die
automatisch overtollige snoer snijdt. Verwijder bij het
bedienen van het apparaat de beschermer van de
lijnbegrenzerblad niet.
Als de weerstand groter is voor de nylon kables in
tegenstelling tot de messen, kan onjuist gebruik
motorbelasting verhogen en schade veroorzaken.
○ Gebruik niet als de motor is ingesteld op lage snelheden.
Indien het motortoerental laag is kan het gras wikkelen
rond de bevestiging, waardoor de koppeling glijd, wat
kan resulteren in koppelingslijtage.
○ Met nylon snoer snijders, altijd gebruik maken van meer
dan 15 cm koord. Als de lengte van het snoer te kort is
zal de rotatiesnelheid verhogen en dit kan schade aan
de nylon draadsnijder veroorzaken.
(2) Met gebruik van een mes
○ Pas motortoerental aan afhankelijk van de weerstand
van het gras. Voor zacht gras, gebruik lage snelheden,
Voor hardnekkige graspollen, gebruik hoge snelheden.
○ Gras maaien van rechts naar links, met de linker zijde
van het blad te snijden. (Afb. 30)
○ Enigszins kantelen van het blad naar links tijdens het
maaien zorgt ervoor dat het gemaaide gras naar links
wordt gestapeld, waardoor verzameling makkelijker is.
OPMERKING
Overmatig toenemende rotatiesnelheid kan verhoogde
messlijtage, trillingen en lawaai veroorzaken. Het zal ook
leiden tot een hoger brandstofverbruik.
-1
).
WAARSCHUWING
○ Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst,
kan het plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor
de machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen
worden. Deze reactie heet “messlingering”. De bediener
kan de controle over de machine verliezen met ernstig of
zelfs fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal
voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te
zien is.
○ Als het snijgereedschap tegen stenen of ander afval
stoot, moet u de motor stopzetten en controleren of het
snijgereedschap en de bijbehorende onderdelen niet
beschadigd zijn.
Stoppen (Afb. 31)
Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten
onbelast draaien en schakel dan de contactschakelaar (31)
uit.
WAARSCHUWING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken
omdat het nog draait nadat de motor is gestopt of de
vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit
wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap
inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine
neerzet.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE
MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR
DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 32)
WAARSCHUWING
○ Het snijgereedschap kan mogelijk draaien terwijl de
carburateur afgesteld wordt.
○ Start de motor in geen geval zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en de behuizing gemonteerd zijn!
Hierdoor zou de koppeling los kunnen komen, wat kan
leiden tot persoonlijk letsel.
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De
carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek
afgesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kunnen
er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft
één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Wanneer het stationair
toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet
ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt
u de T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de
motor loopt, totdat het snijgereedschap begint te draaien.
Draai de schroef vervolgens open (tegen de klok in) totdat
het snijgereedschap stopt. U heeft het juiste stationair
toerental ingesteld wanneer de motor in alle standen soepel
blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het toerental ligt
waarbij het snijgereedschap begint te draaien.
Als het snijgereedschap blijft draaien nadat u het stationair
toerental heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met
een door Hitachi erkend servicecentrum.
OPMERKING
Het standaard stationair toerental is 2500 – 3500 min
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer
de motor stationair draait.
-1
.
60
Page 61
Verversen van de motorolie
Vervuilde motorolie zal de levensduur van de motor
aanzienlijk verkorten. Controleer en ververs de motorolie
regelmatig.
LET OP
○ Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig
afkoelen voordat u de motorolie ververst.
○ Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat
er geen zand of vuil in de tank terechtkomt tijdens het
tanken.
Wanneer moet de olie ververst worden: Wanneer u het
gereedschap de eerste maal gebruikt, ververst u de olie
na ongeveer 10 gebruiksuren of na 1 maand, wat het eerst
voorkomt; daarna ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren
of na elke 6 maanden, wat het eerst voorkomt.
Voorgeschreven motorolie: Multigrade olie met classifi catie
SAE 10W-30
Hoeveelheid motorolie: 80 ml
1. Zet de contactschakelaar uit.
2. Controleer of de brandstofdop stevig is vastgedraaid.
3. Verwijder de oliedop, kantel het gereedschap zodanig
dat de olietankopening aan de onderkant is en tap de
motorolie in een bak af. (Afb. 33)
4. Nadat alle motorolie is afgetapt, plaatst u het
gereedschap horizontaal op een schone, vlakke
ondergrond.
5. Vul de olietank met motorolie tot aan het mondstuk van
de olietankopening. (Afb. 21)
6. Draai de oliedop na het tanken weer stevig met de hand
vast.
OPMERKING
○ Geef de oude motorolie niet met het normale huisvuil
mee en giet deze ook niet over de grond uit.
Ruim de olie op overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
Bent u hiervan niet op de hoogte, neem dan contact op
met de fi rma waarvan u de olie hebt gekocht.
○ Vul de olietank met de voorgeschreven hoeveelheid
motorolie.
Gebruik van te veel of te weinig motorolie kan resulteren
in een defect van de motor.
○ De motorolie verslechtert ook wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Ververs de motorolie regelmatig.
Luchtfi lter (Afb. 34)
Het luchtfi lter (35) moet regelmatig vrijgemaakt worden van
stof en vuil om te voorkomen dat:
○ Storingen aan de carburateur.
○ Startproblemen.
○ Afname motorvermogen.
○ Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
○ Abnormaal brandstofverbruik.
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een
stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter
Verwijder de luchtfi lterkap en het luchtfi lter zelf (35). Was het
fi lter in warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is voor
u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan
meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het
luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door
een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk
vervangen worden.
Brandstoffi lter (Afb. 35)
Controleer het brandstoffi lter regelmatig voor verstopping
omdat onvoldoende brandstoftoevoer invloed kan hebben
op het motortoerental.
Nederlands
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffi lter
(36) uit de tank.
Spoel het in warm water met reinigingsmiddel.
Spoel grondig totdat alle sporen van het reinigingsmiddel
verwijderd zijn. Pers het overtollige water uit en laat dit aan
de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het brandstoffi lter (36) als het na verloop van tijd
hard geworden is door vuil.
Bougie (Afb. 36)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
○ Een verkeerde afstelling van de carburateur.
○ Een vuile luchtfi lter.
○ Zware werkomstandigheden (bijv. kou).
○ Te veel motorolie
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van
de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen.
Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht
stationair loopt, controleer dan eerst de bougie.
Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de
afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien
nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100
bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden
weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand
vereist om de machine te ontstoren. Als deze machine
oorspronkelijk voorzien was van een bougie met
een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter
vervanging gebruik te maken van hetzelfde type bougie.
Drijfwerkkast (Afb. 37)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de drijfwerkkast of de
hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het
vetfi lter aan de zijkant van de hoekkoppeling te verwijderen.
Als er geen vet aan de fl anken van de tandwielen te zien
is, vul de drijfwerkkast dan voor 3/4 met universeel vet op
basis van lithium van goede kwaliteit. Vul de drijfwerkkast
nooit helemaal.
LET OP
○ Zorg ervoor om vuil en gruis te verwijderen bij het
aansluiten van de stekker naar zijn oorspronkelijke
positie.
○ Alvorens inspectie of onderhoud van de drijfwerkkast uit
te voeren, zorg ervoor dat het geval afgekoeld is.
Semi-automatische snijkop
Vervangen van de nylondraad
1. Verwijder de behuizing (37) door de vergrendellippen
stevig met uw duimen naar binnen te drukken zoals
aangegeven in Afb. 38.
2. Na het verwijderen van de behuizing neemt u de haspel
naar buiten en gooit het resterende snoer weg.
3. Vouw het nieuwe nylonsnoer ongelijk in de helft zoals
aangegeven in de afbeelding.
Haak het U-vormige uiteinde van het nylonsnoer in de
groef (38) in de middelste afscheiding van de haspel.
Wikkel beide helften van het snoer in dezelfde richting
op de haspel, waarbij u elke helft van het snoer aan de
eigen kant van de afscheiding houdt. (Afb. 39)
4. Duw elk snoer in de stoppergaten (39) met losse
uiteinden van ongeveer 10 cm lengte. (Afb. 40)
5. Steek beide losse uiteinden van het snoer door de
snoergeleider (40) bij het plaatsen van de haspel in de
behuizing. (Afb. 41)
OPMERKING
Bij het plaatsen van de haspel in de behuizing probeert u
de stoppergaten (39) zo veel mogelijk uit te lijnen met de
snoergeleider (40) zodat het snoer later gemakkelijk kan
worden afgerold.
61
Page 62
Nederlands
6. Plaats de kap over de behuizing zodat de vergrendellipjes
(41) op de behuizing in de lange gaten (42) van de kap
vallen. Druk vervolgens stevig op de behuizing zodat
deze op de plaats vastklikt. (Afb. 42)
7. De eerste snijlengte van het snoer moet ongeveer 11–14
cm zijn en dient aan beide kanten gelijk te zijn. (Afb. 43)
Mesblad (Afb. 44)
WAARSCHUWING
Draag beschermende handschoenen als u het mesblad
aanraakt of onderhoudt.
○ Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat
eerder vast of klem zitten.
Vervang de bevestigingsmoer als deze beschadigd is en
moelijk vastgedraaid kan worden.
○ Als u het mesblad vervangt, koop dan een door Hitachi
aanbevolen mesblad met een pasgat van 25,4 mm (één
inch).
○ Als u een mesblad met 3 of 4 tanden (43) monteert, kan
dit aan elke kant gebruikt worden.
○ Gebruik het juiste mesblad voor elk soort werk.
○ Gebruik het juiste gereedschap wanneer u het mesblad
vervangt.
○ Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals
afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige
vibraties veroorzaken.
○ Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken
of anderszins beschadigd zijn.
OPMERKING
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm
van de radius aan de basis van de tand behouden blijven
om barsten te voorkomen.
Voor langdurige opslag
Tap alle brandstof af uit de brandstoftank en tap alle
motorolie af. Start de motor en laat deze lopen tot hij
vanzelf stopt. Repareer eventuele beschadigingen. Maak
de machine schoon met een schone doek, of met perslucht.
Plaats enkele druppels motorolie in de cilinder door het
bougiegat en laat de motor een paar keer ronddraaien om
de olie te verspreiden.
Dek de machine af en bewaar hem op een droge plek.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies
aan. Neem voor meer informatie contact op met een door
Hitachi erkend servicecentrum.
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de machine schoon.
○ Controleer of de draaggordel niet beschadigd is.
○ Controleer de snijuitrustingbescherming op
beschadiging of scheuren. Vervang de bescherming als
deze beschadigd is of scheuren vertoont.
○ Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd
en scherp is en geen scheuren vertoont. Niet correct
gecentreerd snijgereedschap veroorzaakt hevige
vibraties die de machine kunnen beschadigen.
○ Controleer of de moer van het snijgereedschap goed
vastgedraaid is.
○ Controleer of de meskap onbeschadigd is en goed blijft
zitten.
○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
○ Controleer de hoeveelheid en de toestand van de
motorolie.
○ Controleer of het apparaat onbeschadigd is en vrij van
gebreken.
Wekelijks onderhoud
○ Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en
de terugspringveer.
○ Maak de buitenkant van de bougie schoon.
○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen
de elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of
vervang de bougie.
○ Controleer of de hoekoverbrenging voor 3/4 met vet
gevuld is.
○ Maak het luchtfi lter schoon.
Maandelijks onderhoud
○ Spoel de brandstoftank met benzine.
○ Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
○ Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
SELECTIE VAN TOEBEHOREN
De toebehoren van deze machine staan vermeld op pagina
287.
62
Page 63
SELECTIE VAN SNIJUITRUSTINGEN
Aanbevolen toebehoren voor elk model zijn weergegeven in de onderstaande tabel.
Voor aankopen, neem contact op met een door Hitachi erkend servicecentrum.
Controleer zorgvuldig aangezien toebehoren die niet gemerkt zijn met “
Lijst met aanbevolen accessoires
●” niet kunnen worden bevestigd.
Nederlands
TypeNaam
NYLONKOP
CH-100
(M/NYLONDRAAD)
NYLONKOP
CH-100
NYLONKOP
CH-300
(M/SNIJDER HOUDER
DOP)
ALUMINIUM KOPPEN
NYLONKOP
CH-300
NYLONKOP
BF-5
TAP & GO
NYLONKOPPEN
MES
B3/10/2,0
MES
B3/12/3,0
MES
MESSEN
B4/9/1,6
MES
B4/10/1,6
Specifi catieLUSHANDGREEP
Diameter
Voorgesneden
4”
draad
Handmatige
5”
draadtoevoer
L M10 x 1,25 moer
5”
L M8 x 1,25 moer
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
tanden (mes)
Toevoersysteemadapter of aantal
of
Mesdikte (mm)
Trimmerdraaddiameter (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●
CG25EUP2 (L)
●●
●●
FIETSSTUURHANDGREEP
CG25EUP2
63
Page 64
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
Gebruik de inspecties in de onderstaande tabel als het gereedschap niet normaal functioneert. Als dit het probleem niet
verhelpt, raadpleeg dan uw dealer of het erkende Hitachi Service Center.
ProbleemOorzaakOplossing
De brandstoftank is leeg of bijna leegVul de brandstoftank.
De motor start
niet.
De motor start,
maar slaat
meteen weer af
De motor slaat
vaak af
Abnormale trillingen
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed
meer)
Er wordt teveel brandstof verstoven en de bougie
Brandstofsysteem
Elektrisch systeem
OverigDe uitlaatopening zit verstopt met koolaanslag
Brandstofsysteem
Elektrisch systeem
Overig
is nat
Het brandstoffi lter zit verstoptMaak het brandstoffi lter schoon
De brandstofl eiding is geknikt of losgekoppeldControleer of de brandstof goed doorstroomt
Storing aan de carburateur
Kortsluiting in de draad van de stopschakelaar
De bougie is vuilVervang de bougie of maak hem schoon
De afstand tussen de elektroden is te grootStel de elektrodenafstand af op 0,6 mm
Slecht contact tussen bougiekabel en bougieSluit opnieuw aan
Storing aan het elektrische systeem
De brandstoftank is leeg of bijna leegVul de brandstoftank.
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed
meer)
Het snijgereedschap is niet goed geïnstalleerd Zie “Montage van snijgereedschap”
De handgreep, de beugel van de handgreep of
een ander onderdeel zit niet goed vast
Er is een mes verbogen of beschadigdVervangen door een nieuw mes
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder het gras
Vervangen door verse brandstof
1. Verwijder de bougie en laat deze drogen
2. Trek 5 of 6 keer aan de trekstarter om
het teveel aan brandstof uit de cilinder te
verwijderen
3. Doe de bougie terug op zijn plaats
4. Zet de choke op RUN en trek aan de
trekstarter
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum voor reparatie
Vervangen door verse brandstof
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Sluit de brandstofl eiding of koppeling weer
correct aan
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Vervangen door het opgegeven type
Zie “SPECIFICATIES”
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Controleer en maak het goed vast
64
Page 65
ProbleemOorzaakOplossing
Motor draait maar snijgereedschap
beweegt niet
Gereedschap beweegt niet goed
De motor stopt nietStoring aan de stopschakelaar
De motor stopt wanneer het gas wordt
dichtgedraaid
Snijgereedschap blijft draaien terwijl
het gas dicht is
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder gras en vuil
Zet de choke op START om de motor te
stoppen
Staak het gebruik van het apparaat onmiddellijk
en neem contact op met een officieel Hitachi
servicecentrum.
Het stationaire toerental staat te laag
Het stationaire toerental staat te hoog
De draad voor de gashendel staat te strak
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Neem contact op met een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Nederlands
65
Page 66
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes de utilizar el dispositivo.
Motoguadañas / DesbrozadorasApagado/Parada
Es importante que lea, entienda totalmente
y respete las siguientes precauciones y
advertencias de seguridad. El uso descuidado
o incorrecto de la unidad podría provocarle
lesiones graves o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
demás instrucciones de este manual y las que
se muestran en el aparato.
Parada de emergencia
Llenado de combustible
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice esta unidad.
No utilice cuchillas rígidas/de metal si el
aparato muestra este símbolo.
Mantenga a los niños, transeúntes y ayudantes
a una distancia de 15 m de la unidad. Si
alguien se acerca a usted, detenga el motor y
el mecanismo de corte de inmediato.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
salir despedidos.
Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice
mecanismos de corte cuyas rpm máximas
-1
min
sean inferiores a las rpm del eje.
Deben utilizarse guantes siempre que sea
necesario, por ejemplo, cuando se monten
equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Estrangulador: posición de marcha RUN
(abierta)
Estrangulador: posición de arranque (cerrado)
Llenado de aceite de motor
Ajuste del ralentí
Bomba de cebado
Nivel de potencia acústica garantizado
Puede producirse una sacudida de la cuchilla
si, al encontrarse en movimiento, ésta entra en
contacto con un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que
sacuda violentamente el aparato y al usuario.
Esta reacción se conoce como sacudida de la
cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría
perder el control de la unidad y provocarse
lesiones graves e incluso mortales. Existen
más probabilidades de que se produzcan
sacudidas de la cuchilla en zonas en las que
es difícil ver el material que se está cortando.
Superfi cie caliente: El contacto con la
superfi cie caliente puede causar quemaduras
graves.
El accesorio recortador de setos no se puede
usar en modelos con esta etiqueta.
Indica la ubicación del asidero. Flechas que
indican los límites para la posición de la
empuñadura.
Encendido/ArranqueDesplazamiento
66
Page 67
BujíaAccesorio de corte
Español
Al ralentí
Idle
Velocidad del eje de salida
Emisión máx. del motor
P
Capacidad del depósito de combustible
Capacidad del aceite de motor
Peso en seco
Antes de utilizar su máquina
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el mecanismo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1)
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que
existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las
instrucciones que se refi eran a su unidad.
A: Tapa del depósito de combustible
B: Gatillo del acelerador
C: Asidero de arranque
D: Protección del accesorio de corte
E: Accesorio de corte
F: Tubo del eje de distribución
G: Asidero
H: Colgador
I: Interruptor de encendido
J: Arnés
K: Bloqueo del gatillo del acelerador
L: Palanca del estárter
M: Motor
N: Caja de engranajes
O: Tapa del aceite
P: Llave combinada de cubo
Q: Instrucciones de manejo
R: Tapa de giro
S: Gafas protectoras
T: Llave hexagonal de barra
U: Llave
V: Cubierta de la cuchilla (si viene equipado)
W: Cubierta del motor
X: Grupo de cables (si viene equipado)
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados introducidos por
las siguientes palabras:
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
Seguridad del usuario
○ Utilice casco protector(1). (Fig. 2)
○ Utilice siempre una máscara o gafas protectoras (2).
enfermo o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
Page 68
Español
○ No opere la herramienta por la noche o bajo malas
condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea
buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando
esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya
llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a un
accidente si pierde el equilibrio.
○ Nunca deje que niños o personas inexpertas operen la
máquina.
○ No ponga en marcha el motor si hay elementos
infl amables tales como hojas secas, residuos de papel
o combustible en las proximidades.
○ Nunca ponga en marcha el motor en el interior de un
local cerrado ni un edifi cio. La inhalación de los humos
de escape puede ser fatal.
○ Mantenga los asideros limpios sin aceite ni combustible.
○ Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte.
○ No agarre ni sujete la unidad por el mecanismo de corte.
○ Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar el
mecanismo de corte. De lo contrario, podrían producirse
lesiones.
○ Cuando apague la unidad, asegúrese de que el
mecanismo de corte se haya detenido antes de apoyarla
sobre el suelo.
○ Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, tome un descanso de vez en cuando
para evitar la posibilidad de desarrollar el síndrome
por vibración en mano/brazo (SVMB), causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
○ Opere siempre la herramienta con el equipo de
protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían
ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones.
(Fig. 2)
○ No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante
el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una
descarga eléctrica.
○ No permita que los niños se acerquen a la herramienta
durante su funcionamiento.
○ No toque el motor, la cubierta del silenciador ni la rejilla
de ventilación durante la operación ni inmediatamente
después. De lo contrario podrían ocasionarse
quemaduras o lesiones.
○ Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufrirá
el síndrome por vibración en mano/brazo (SVMB) o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad
deberán vigilar con atención el estado de sus manos y
dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados,
deberá solicitarse inmediatamente atención médica.
○ Si utiliza algún dispositivo médico electrónico, por
ejemplo un marcapasos, consulte a su médico, así como
al fabricante del dispositivo, antes de operar cualquier
equipo mecánico.
Seguridad de la máquina
○ Inspeccione la máquina en su totalidad antes de
utilizarla. Cambie las piezas dañadas. Compruebe
que no haya fugas de combustible y asegúrese de
que todas las piezas se encuentren en su sitio y estén
correctamente apretadas.
○ Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner en
marcha la máquina. Las piezas defectuosas pueden
aumentar el riesgo de accidentes y puede dar lugar a
lesiones.
○ Asegúrese de que la protección del mecanismo de corte
y el arnés estén correctamente conectados. No opere la
máquina si la protección del mecanismo de corte y el
arnés no están correctamente conectados.
○ No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente accesorios según la recomendación
del fabricante para esta máquina.
○ Antes de la operación, asegúrese de que no hayan
herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía
conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
○ No intente en ningún momento modifi car la máquina
de ninguna manera. No utilice esta máquina para otras
tareas para las que no esté indicada.
○ Las modifi caciones no autorizadas y el uso de
accesorios no autorizados puede resultar en lesiones
personales graves o la muerte del operador u otros.
Seguridad en torno al combustible
○ Vierta el combustible en el exterior y donde no haya
chispas o llamas.
○ Use un recipiente autorizado para el combustible.
○ Antes de poner en marcha el motor, distánciese un
mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
○ Antes de retirar la tapa del depósito de combustible,
detenga el motor. No retire el tapón del depósito de
combustible durante el funcionamiento.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
ADVERTENCIA
○ El combustible prende y provoca explosiones e
inhalación de humo con facilidad. Por lo tanto, preste
especial atención al manipular o recargar el combustible.
○ No fume ni deje fumar a otras personas cerca del
combustible o de la máquina mientras ésta esté en
funcionamiento.
○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en
marcha el motor.
○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde
los vapores del combustible no puedan llegar a chispas
o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
○ Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que
exista un equipo de extinción de incendios disponible y
fácilmente accesible.
○ Si para el motor para repostar, asegúrese de que la
unidad se haya enfriado antes de añadir combustible.
Seguridad durante el corte
○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza.
○ Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar
antes de comenzar.
Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o
enredarse.
No opere en las zonas en las que haya raíces de árboles
ni rocas.
○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara
de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras
haber fumigado con insecticidas.
○ Mantenga a transeúntes, niños, animales y asistentes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
○ Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor
podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de
arranque.
○ Mantenga el motor siempre al lado derecho de su
cuerpo.
○ Sujete la máquina fi rmemente con ambas manos.
○ Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados
sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a
una lesión.
○ Mantenga todas las partes del cuerpo apartadas del
silenciador y del mecanismo de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento.
68
Page 69
○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la altura
de la rodilla.
○ Proceda con precauciones a la hora de operar en zonas
en las cuales haya cables eléctricos o tuberías de gas
presentes.
○ No opere el mecanismo de corte para nada que no sea
despejar de césped y arbustos. Evite operaciones en las
que el mecanismo de corte pueda entrar en contacto
con el agua, como el trabajo en charcos o excavación
en la tierra. De lo contrario podrían producirse lesiones o
desperfectos en la unidad.
○ Evite el uso prolongado a niveles de baja velocidad en
los que la vibración es elevada. De lo contrario podría
dañarse el motor.
○ Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo de corte
de la unidad, los accesorios, etc., asegúrese de apagar
la máquina y de que todos los mecanismos de corte se
hayan detenido.
○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté
en marcha.
○ Nunca toque el mecanismo de corte mientras esté
rotando.
○ Asegúrese siempre de que el motor esté apagado y
de que todos los mecanismos de corte hayan parado
completamente antes de eliminar restos o hierba del
mecanismo de corte.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo
cuando opere cualquier equipo motorizado.
○ Apague el motor y asegúrese de que el mecanismo de
corte haya parado totalmente antes de retirar la unidad
de su cuerpo y antes de dejar la unidad sin vigilancia.
○ Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que
no hay daños, grietas ni deformaciones.
○ Si la herramienta no está funcionando correctamente y
produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor
inmediatamente y contacte con su distribuidor para que
revise y repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría ocasionar
lesiones o daños en las herramientas.
○ Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 3)
Al utilizar accesorios para corte de metal, tal como
cuchillas, el contacto con obstáculos tales como
árboles u otras superfi cies fi rmes con la parte frontal o
la derecha del accesorio giratorio podría hacer que la
unidad recogiera un obstáculo, dando como resultado
una reacción de contragolpe hacia el lado derecho del
operador.
El contragolpe puede darse cuando el accesorio de
corte entra en contacto con los tocones de un árbol o
piedras ocultas tras malas hierbas. Antes de comenzar a
trabajar, asegúrese siempre de que no hayan obstáculos
ocultos tras las malas hierbas.
Para minimizar el peligro que representan los
contragolpes cuando tienen lugar, posicione la
unidad siempre al lado derecho del cuerpo durante el
funcionamiento. El peligro de que la unidad entre en
contacto directo con el cuerpo del operador se reducirá
si el operador se encuentra correctamente colocado
mientras el accesorio de corte gira.
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento de la máquina según el
procedimiento recomendado.
○ Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía,
excepto para ajustar el carburador.
○ No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
Español
○ Utilice únicamente piezas de repuesto originales
HITACHI como recomienda el fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte
del arrancador puede ocasionarle lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una
avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte la máquina en la mano con el motor apagado
y el silenciador apartado del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transportar la máquina, espere
a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y sujete bien la máquina. De lo contario
podrían producirse incendios o accidentes.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
○ Almacene la máquina fuera del alcance de niños.
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente y guárdela en un lugar seco.
○ Asegúrese de que el motor esté apagado al transportar
o almacenar la máquina.
○ Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio de
corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre la hoja.
○ Debe asegurar la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
○ Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna de las
etiquetas de advertencia, sustitúyala por una nueva.
Para adquirir etiquetas nuevas, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado Hitachi.
Si se producen situaciones no previstas en este manual,
utilice el sentido común. Si necesita ayuda, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi.
ESPECIFICACIONES
Las ESPECIFICACIONES de la máquina se indican en la
tabla de la página 286.
NOTA
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 4)
Afl oje el tornillo de bloqueo del tubo (8) aproximadamente
diez vueltas de manera que el punto del tornillo no impida
que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando
inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de
bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su entrada.
Inserte correctamente el eje de distribución en la carcasa
del embrague del motor hasta que la marca de posición (9)
del tubo del eje de distribución coincida con la de la carcasa
del embrague.
NOTA
Cuando encuentre difi cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje
de distribución, gire el eje de distribución por el extremo
del soporte de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el
tornillo de bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con
el orifi cio situado en el tubo del eje de distribución.
Entonces asegure el tornillo de la abrazadera.
69
Page 70
Español
Instalación del asidero
(1) Tipo de asa de lazo (Fig. 5)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en
ángulo con el motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Asegúrese de conectar fi rmemente el asa con los 2
tornillos.
NOTA
Si su unidad tiene una etiqueta que muestre la ubicación
del asidero (10) en el tubo del eje de distribución, siga la
ilustración.
ADVERTENCIA
No utilice accesorios de corte de metal o plástico con el
tipo de asa de lazo.
(2) Tipo de asa de mango (Fig. 6)
Retire la abrazadera del asidero (11) del conjunto.
Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero
ajustándola suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en
la posición adecuada. A continuación apriétela con los
tornillos.
Conecte el tubo de protección al tubo o el asidero del eje
de distribución por medio de abrazaderas para cables
(12) para asegurarse de que no quede fl ojo. (Fig. 7)
Instalación del cable del acelerador/cable de parada
Retire la tapa del limpiador de aire (Fig. 8)
Conecte los cables de parada. (Fig. 9)
Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (13) es
roscado, atorníllelo hasta el tope del ajustador del cable
(14). A continuación ajuste el cable apretando la tuerca del
ajustador (15) contra el ajustador del cable (14).
Conecte el extremo del cable del acelerador (16) al pivote
(17) del carburador y coloque sobre el pivote la tapa del
pivote (18) (si viene equipado) que encontrará en la bolsa
de herramientas (17). (Fig. 10)
Algunos modelos pueden venir con las piezas preinstaladas.
PRECAUCIÓN
Abra y cierre el acelerador y verifi que que la placa
giratoria (17) queda contigua al tornillo (19) cuando se
cierra el acelerador.
Instalación del arnés
ADVERTENCIA
Si el producto incluye un arnés, asegúrese siempre de
utilizarlo.
Enganche el gancho del arnés (20) al asa (21) del tubo del
eje de distribución. (Fig. 11)
Ajuste la longitud del arnés para facilitar el funcionamiento
de la herramienta.
NOTA
Puede ser necesario ajustar la posición del asidero (21)
para equilibrar la unidad. Para hacerlo, afl oje el perno
(22) y ajuste la posición del asidero (21). Después de
ajustar según sea necesario, asegúrese de apretar con
fi rmeza el perno (22). (Fig. 11)
Instalación de la protección del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Si se coloca un protector incorrecto o defectuoso,
podrían ocasionarse lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del accesorio de corte están
equipados con limitadores de línea afi lados. Tenga
cuidado al manipularlos.
NOTA
○ Cuando utilice un cabezal de desbrozadora con
protector de accesorio de corte de tipo dos piezas,
acople la extensión del protector de accesorio de corte
al protector de accesorio de corte. (Fig. 12)○ En algunos modelos, el soporte del protector puede
venir ya montado en la caja de engranajes.
Alinee el protector del accesorio de corte con el soporte
del protector y sujételo bien al tubo del eje de distribución
usando el perno y el soporte de la cubierta. (Fig. 13)
ADVERTENCIA
Retire la extensión del protector cuando utilice cuchillas
de plástico o metal. De lo contrario podrían producirse
lesiones o desperfectos en el protector del accesorio de
corte.
NOTA
Para retirar la extensión del protector, consulte los
dibujos. Utilice guantes, ya que la extensión tiene un
limitador de línea afi lado. A continuación presione las
tres pestañas cuadradas del protector una por una y en
orden. (Fig. 14)
Instalación del accesorio de corte
ADVERTENCIA
○ Instale el accesorio de corte correcta y fi rmemente como
se indica en las instrucciones de manejo.
Si no se coloca correcta y fi rmemente, podría soltarse y
provocar lesiones graves y/o fatales.
○ No instale ni retire los accesorios de corte mientras el
motor esté en marcha.
○ Utilice siempre accesorios de corte y metálicos Hitachi
originales de corte.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon
cuando se golpea a un rpm bajo (no más de 4500 min
Especifi caciones
Núm. de
6696454
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable: Φ3,0 mm de longitud: 2 m
Diámetro del cable: Φ2,4 mm de longitud: 4 m
2. Precauciones
○ La caja debe fi jarse bien a la cubierta.
○ Compruebe que la cubierta, la caja y otros componentes
○ Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si la marca del límite de desgaste (23) de la caja ya no
○ El cabezal de corte debe fi jarse bien a la caja de
○ Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de
Para cabezales Hitachi, utilice únicamente la línea
70
Tipo de
tornillo de
código
sujeción
Tornillo hembra
no tengan grietas ni otros daños.
se ve o hay un agujero en la parte inferior (24) del botón,
cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 15)
engranajes/caja de corte de la unidad.
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes estén bien instalados. Si necesita
ayuda, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
ADVERTENCIA
fl exible y no metálica recomendada por el fabricante. No
utilice nunca cables ni cables de acero. Estos podrían
romperse y actuar como proyectiles peligrosos.
Dirección de
giro
En el sentido
contrario a las
agujas del reloj
Tamaño de
tornillo de
sujeción
M10xP1,25LH
-1
).
Page 71
3. Instalación (Fig. 16)
Inserte la llave Allen (25) en el orifi co de la caja de
engranajes/caja de corte para bloquear el tubo del eje
de distribución.
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes/caja
de corte del montaguadañas/la desbrozadora. La tuerca
de montaje se enrosca hacia la izquierda. Gire en el
sentido de las agujas del reloj para afl ojar y en el sentido
contrario a las agujas del reloj para apretar.
NOTA
○ Para modelos de tubo de eje de distribución curvo, la
tuerca de montaje se embobina hacia la derecha. Gire
en el sentido contrario a las agujas del reloj para afl ojar y
en el sentido de las agujas del reloj para apretar.
○ Ya que la tapa del soporte de la cuchilla no se utiliza
aquí, guárdela para cuando se utilice una cuchilla de
metal, si viene equipado.
4. Ajuste de la longitud de línea
Ajuste la velocidad del motor tan lenta como sea posible
y apriete el cabezal contra el suelo. La línea de nylon
saldrá unos 3 cm con cada golpe. (Fig. 17)
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente, pero el motor debe estar completamente
parado. (Fig. 18)
Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes
de cada funcionamiento.
Instalación de la cuchilla cortante (Fig. 19)
(si viene equipado)
Introduzca la llave Allen (25) en el orifi cio de la caja de
engranajes para bloquear el eje.
Efectúe el montaje en el orden siguiente: Soporte de
cortador (A) (26), cuchilla (27), soporte de cortador (B) (28),
cubierta de tuerca (29).
Apriete la tuerca de fi jación con la llave de tubo. Tenga en
cuenta que la tuerca de fi jación del cortador (30) se enrosca
hacia la izquierda (sentido de las agujas del reloj para afl ojar
y sentido contrario para apretar).
NOTA
○ Cuando instale la tapa del cortador (B) (28), asegúrese
de colocar la parte cóncava hacia arriba.
○ Al instalar o extraer una cuchilla, asegúrese de usar
guantes y colocar la cubierta de la cuchilla sobre la hoja.
PRECAUCIÓN
Inspeccione una cubierta de tuerca (29) en busca de
signos de desgaste o grietas antes de utilizar la máquina.
Si se encuentra algún daño o signos de desgaste,
sustitúyala, ya que se trata de un artículo consumible.
ADVERTENCIA
○ Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no
presente grietas ni daños y de que los fi los cortantes
apunten en la dirección correcta.
○ Retire cualquier rastro de suciedad de los elementos de
instalación de la cuchilla (soporte del cortador (A) (26),
soporte del cortador (B) (28), cubierta de tuerca (29),
tuerca (30)). De lo contario se podrían afl ojar las tuercas.
○ El saliente del soporte del cortador (A) (26) podría
perder la alineación con la hoja (27) mientras se
aprieta la tuerca (30). Antes de poner el aparato en
funcionamiento, asegúrese de que la cuchilla se ha
instalado correctamente. (Fig. 20)
○ Haga girar la hoja con la mano y compruebe que no
se produzca ningún balanceo ni ruidos anormales.
El balanceo podría causar vibraciones anormales u
ocasionar que se afl ojen las tuercas.
Español
PROCEDIMIENTOS DE
FUNCIONAMIENTO
Aceite de motor
○ Utilice siempre el aceite de motor especifi cado (aceite
multigrado de clasifi caicón SAE 10W-30). Un aceite de
motor insufi ciente o la utilización de aceite de motor
diferente del tipo especifi cado puede hacer que la
unidad falle.
Llenar con aceite de motor
○ Coloque la unidad horizontalmente sobre una superfi cie
limpia y plana.
○ Retire la tapa del depósito de aceite y compruebe que
el aceite del motor llega hasta la boca de la apertura del
depósito de aceite. (Fig. 21)○ Si el nivel de aceite o cuando se utilice la unidad por
primera vez, llene el depósito con aceite de motor hasta
la boca de la apertura del depósito de aceite.
○ Si el aceite de motor está sucio o descolorido, cambie el
aceite.
○ Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
○ Cuando utilice la unidad por primera vez, cambie el
aceite del motor después de utilizar el motor durante
10 horas aproximadamente. Posteriormente, cambie el
aceite cada 50 horas de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
○ Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que
el motor se enfríe completamente antes de cambiar el
aceite del motor.
○ Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o
suciedad en el depósito durante el llenado.
Combustible
ADVERTENCIA
○ Asegúrese siempre de existe una buena ventilación en
los lugares de manipulación o recarga del combustible.
○ El combustible contiene sustancias altamente
infl amables, existiendo la posibilidad de graves lesiones
por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste
siempre atención cuando maneje el combustible.
Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje
el combustible dentro de un edifi cio.○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89
octanos.
○ No utilice una mezcla de gasolina y aceite de motor,
ya que podría hacer que falle el starter o se reduzca la
potencia.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
○ Antes de repostar el combustible, apague el motor y
deje que se enfríe durante unos minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que
se realiza el repostaje.
○ Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente
la tapa del depósito para que desaparezca la
sobrepresión que pudiera existir.
○ Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del
depósito de combustible.
○ Antes de arrancar la máquina, aleje siempre la máquina
un mínimo de 3 m del área de repostaje.
○ Lave la ropa inmediatamente con jabón si se vierte
combustible sobre ella.
○ Asegúrese de verifi car que no existan pérdidas de
combustible después del repostaje.
○ Antes de repostar, y con el fi n de descargar la
electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente
y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente
humedecido.
71
Page 72
Español
Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para asegurarse de que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el
combustible está bien mezclado agitando el recipiente
antes de llenar el depósito.
Inicio
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el
mecanismo de corte no se encuentre en contacto con
nada.
(1) Puesta en marcha del motor en frío
1. Lleve la llave de ignición (31) a la posición ON
(encendido). (Fig. 22)
2. Presione el cebador (32) repetidamente para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno (33). (Fig. 23)
3. Ajuste la palanca del estrangulador (34) en la posición
de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 24)
4. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero bien
sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 25)
5. Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición de marcha
RUN (abierto) (B). (Fig. 24)
6. Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso. (Fig. 25)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
7. A continuación, deje que el motor se caliente durante
2–3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
8. Compruebe que el accesorio de corte no gire cuando el
motor esté al ralentí.
(2) Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 6 y 8 del procedimiento
de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento
que para un motor en frío.
Corte
ADVERTENCIA
○ Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y lleve la
vestimenta adecuada y el equipo de protección cuando
opere la unidad. (Fig. 26)
○ Mantenga a niños, animales, transeúntes y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
(Fig. 27)
○ Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo,
detenga el motor y el mecanismo y retírelas. Si continúa
operando la máquina con césped o ramas enredadas en
torno al mecanismo, podrían provocarse daños como
una abrasión prematura del embrague.
PRECAUCIÓN
La forma de uso y los puntos de precaución variarán en
función del tipo de accesorio de corte. Por seguridad,
asegúrese de seguir las instrucciones y directrices
suministradas con cada tipo.
NOTA
○ En caso de emergencia, pulse el botón de liberación
rápida o tire del mando de liberación de emergencia (si
viene equipado). (Fig. 28)
○ Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
(1) Uso de un cabezal de corte semiautomático
○ Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este accesorio.
○ Corte la hierba de izquierda a derecha. La hierba cortada
se descargará lejos del cuerpo, reduciendo así al mínimo
el contacto con la ropa. (Fig. 29)
○ Con cable de nylon, utilice 2 cm del extremo del cable
para cortar hierba. Si se utiliza la longitud total del cable,
se reducirá la velocidad de rotación y se difi cultará el
corte.
NOTA
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon
cuando se golpea a un rpm bajo (no más de 4500 min
ADVERTENCIA
○ Este producto se encuentra equipado con un limitador
de línea que cortará automáticamente el exceso de
cable. Cuando opere la unidad, no extraiga el protector
ni el limitador de línea.
Como la resistencia de los cables de nylon es mayor que
la de las cuchillas, su manipulación incorrecta podría
aumentar la carga del motor y causar daños.
○ No lo utilice con el motor ajustado a baja velocidad. Si la
velocidad del motor es baja, el césped podría enredarse
alrededor del accesorio, lo que causaría que se soltase
el embrague y eso asimismo podría resultar en la
abrasión del embrague.
○ Con cortadores de cable de nylon, utilice siempre más
de 15 cm de cable. Si la longitud del cable es demasiado
corta, la velocidad de rotación aumentará y podrá causar
daños al cortador de cable de nylon.
(2) Utilizando una cuchilla
○ Ajuste la velocidad del motor según la resistencia de la
hierba. Para hierba suave, utilice velocidades bajas; para
matas resistentes, utilice velocidades altas.
○ Corte la hierba de derecha a izquierda, utilizando el lado
izquierdo de la cuchilla para cortar. (Fig. 30)
○ Si inclina ligeramente la cuchilla hacia la izquierda
mientras corta, se apilará la hierba cortada a la izquierda,
facilitando su recolección.
NOTA
Una velocidad de rotación excesiva podría provocar
un aumento en el desgaste de la cuchilla, así como
vibración y ruido. También resultará en un mayor
consumo de combustible.
ADVERTENCIA
○ Puede producirse una sacudida de la cuchilla si, al
encontrarse en movimiento, ésta entra en contacto con
un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción
se conoce como sacudida de la cuchilla. Como
consecuencia, el usuario podría perder el control de la
unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales.
Existen más probabilidades de que se produzcan
sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver
el material que se está cortando.
○ Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros
obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el
mecanismo de corte y las piezas asociadas no hayan
sufrido daños.
Parada (Fig. 31)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al
ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave
de ignición (31).
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones
mientras gira una vez detenido el motor o apagado el
control de la alimentación. Cuando el aparato esté
apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se
ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
72
-1
).
Page 73
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, LA SUSTITUCIÓN O LA
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS
DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE
EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER
TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 32)
ADVERTENCIA
○ El mecanismo de corte puede estar girando mientras
ajusta el carburador.
○ Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados. De lo contrario, el embrague
podría soltarse y causar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. Cuando
se realiza la prueba de funcionamiento en la fábrica, se
ajusta el carburador. Sin embargo, puede que sea necesario
reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una
opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire esté limpio. Cuando la
velocidad de ralentí sea la correcta, el accesorio de corte
no girará. Si es necesario realizar ajustes, cierre el tornillo
T (hacia la derecha) con el motor en marcha hasta que el
accesorio de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (hacia
la izquierda) hasta que el mecanismo de corte se detenga.
Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando
el motor funcione con suavidad en cualquier posición
encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para
que el accesorio de corte empiece a girar.
Si el accesorio de corte sigue girando después del ajuste de
la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado Hitachi.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre 2500 –
Mientras el motor está al ralentí, el accesorio de corte no
Cambiar el aceite de motor
El aceite de motor sucio reducirá considerablemente la
vida del motor. Compruebe y cambie el aceite de motor
regularmente.
PRECAUCIÓN
○ Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que
○ Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o
Cuándo cambiar el aceite: Cuanto utilice la unidad por
primera vez, después de 10 horas aproximadamente de
funcionamiento o después de 1 mes, lo que se produzca
antes, y luego cada 50 horas de funcionamiento o cada 6
meses, lo que se produzca antes.
Aceite de motor especifi cado: Aceite multigrado de
clasifi cación SAE 10W-30
Capacidad de aceite de motor: 80 ml
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Compruebe que la tapa del depósito de combustible
-1
3500 min
ADVERTENCIA
debería girar en ningún caso.
el motor se enfríe completamente antes de cambiar el
aceite del motor.
suciedad en el depósito durante el llenado.
está bien apretado.
.
Español
3. Retire la tapa del depósito de aceite, incline la unidad de
forma que la apertura del depósito de aceite esté en la
parte inferior y vacíe el aceite de motor en un contenedor.
(Fig. 33)
4. Cuando se haya vaciado el aceite de motor, coloque la
unidad horizontalmente sobre una superfi cie limpia y
plana.
5. Llene el depósito de aceite con aceite de motor hasta la
boca de la apertura del depósito de aceite. (Fig. 21)
6. Cierre y apriete bien la tapa a mano.
NOTA
○ No deseche aceite de motor residual con la basura o en
el suelo.
Deseche el aceite de acuerdo con el método
especifi cado en su zona.
Si no está seguro, póngase en contacto con el
distribuidor al que le adquirió el aceite.
○ Llene el depósito de aceite con la cantidad de aceite de
motor especifi cada.
Una cantidad excesiva o escasa de aceite de motor
podría hacer que se estropee el motor.
○ El aceite de motor se estropea de forma natural incluso
si no se utiliza.
Cambie el aceite de motor con regularidad.
Filtro de aire (Fig. 34)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire (35) para evitar:
○ Fallos de funcionamiento del carburador.
○ Problemas de arranque.
○ Pérdida de potencia del motor.
○ Desgaste innecesario en las piezas del motor.
○ Consumo de combustible anormal.
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia
cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire
Extraiga la cubierta del fi ltro de aire y el fi ltro (35). Lave los
fi ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar
el fi ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire
que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá
quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben
reemplazarse por otros nuevos en intervalos regulares.
Reemplace los fi ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 35)
Inspeccione el fi ltro de combustible de vez en cuando en
busca de atascos, ya que un fl ujo insufi ciente de combustible
podría afectar a la velocidad del motor.
Drene todo el combustible del depósito y extraiga el fi ltro de
combustible (36) del depósito.
Lávelo en agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible.
Escúrralo para deshacerse del exceso de agua y deje que
se seque al aire.
NOTA
Si el fi ltro de combustible (36) está duro debido a una
acumulación excesiva de suciedad, cámbielo.
Bujía (Fig. 36)
El estado de la bujía se ve afectado por:
○ Un ajuste incorrecto del carburador.
○ Un fi ltro de aire sucio.
○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo
climas fríos).
○ Demasiado aceite de motor
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos
en los electrodos de la bujía, que pueden provocar
perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el
arranque. Si el motor tiene poca potencia, resulta difícil de
arrancar o se muestra inestable al ralentí, revise siempre la
bujía en primer lugar.
73
Page 74
Español
Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia
entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia
correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos
están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal
de ignición. En el caso de que este aparato estuviese
equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice
el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla.
Caja de engranajes (Fig. 37)
Compruebe el nivel de lubricante de la caja de engranajes
o del engranaje angular cada 50 horas más o menos
de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de
lubricante del lateral de la caja de engranajes.
Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes,
llene la caja de engranajes hasta 3/4 de su capacidad con
lubricante universal de litio de buena calidad. No llene por
completo la caja de engranajes.
PRECAUCIÓN
○ Asegúrese de extraer cualquier suciedad o polvo al
colocar el tapón en su posición original.
○ Antes de llevar a cabo las tareas de inspección o
mantenimiento de la caja de engranajes, asegúrese de
que la caja se hayan enfriado.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
1. Retire la caja (37) pulsando fi rmemente hacia dentro las
pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se
muestra en la Fig. 38.
2. Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea
restante.
3. Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y como se
muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de nylon
en la ranura (38) de la división central del carrete.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma
dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su
propio lado de la separación. (Fig. 39)
4. Pulse cada línea en los orifi cios del tope (39), dejando
los extremos sueltos aprox. 10 cm de largo. (Fig. 40)
5. Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través
de la guía de cuerda (40) cuando coloque el rollo en la
caja. (Fig. 41)
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los
orifi cios del tope (39) con la guía del cable (40) para
poder soltar luego la línea de corte más fácilmente.
6. Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo de la tapa (41) de la caja
coincidan con los orifi cios alargados (42) de la tapa. A
continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic.
(Fig. 42)
7. La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de
11-14 cm aproximadamente e igual a ambos lados.
(Fig. 43)
Cuchilla (Fig. 44)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla
o lleve a cabo su mantenimiento.
○ Utilice una cuchilla afi lada. Una cuchilla desafi lada
presenta más probabilidades de atascarse y dar
sacudidas.
Sustituya la tuerca de ajuste si se encuentra dañada o
presenta difi cultades para apretarla.
○ Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté
recomendada por Hitachi y equipada con un orifi cio de
25,4 mm (1 plg).
○ En el caso de las cuchillas de 3 o 4 dientes (43), pueden
usarse en ambos lados.
○ Utilice la cuchilla correcta para cada tipo de trabajo.
○ Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas
adecuadas.
○ Cuando los fi los se desgasten, afílelos o límelos tal y
como se muestra en la ilustración. Un afi lado incorrecto
podría provocar vibraciones excesivas.
Cuando afi le las cuchillas es importante mantener la
forma original del radio en la base de los dientes para
evitar agrietamientos.
Para el almacenamiento a largo plazo
Vacíe todo el combustible del depósito de combustible y
vacíe todo el aceite del motor. Arranque el motor y déjelo en
funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier daño
que se haya producido durante el uso. Limpie el aparato con
un trapo limpio o aplique aire a alta presión mediante una
manguera. Coloque unas cuantas gotas de aceite de motor
en el cilindro a través el orifi cio de la bujía y haga girar el
motor varias veces para distribuir el aceite.
Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener información
adicional, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior de la unidad.
○ Compruebe que el arnés se encuentre en buen estado.
○ Compruebe que no existan daños ni grietas en el
protector del accesorio de corte. En caso de golpes o
grietas, sustituya el protector.
○ Compruebe que el mecanismo de corte esté
debidamente centrado, afi lado y libre de grietas. Si el
mecanismo de corte no está centrado, puede provocar
fuertes vibraciones y dañar el aparato.
○ Compruebe que la tuerca del accesorio de corte está lo
sufi cientemente apretada.
○ Asegúrese de que la cubierta de la cuchilla no esté
dañada y de que puede fi jarse correctamente.
○ Compruebe que las tuercas y los tornillos estén
sufi cientemente apretados.
○ Compruebe el volumen y el estado del aceite de motor.
○ Compruebe que la unidad no esté dañada y que esté
libre de defectos.
Mantenimiento semanal
○ Compruebe el sistema de arranque, en especial el cable
y el muelle antagonista.
○ Limpie el exterior de la bujía.
○ Quite la bujía y compruebe el espacio de separación
existente entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm o
cambie la bujía.
○ Compruebe que el engranaje angular esté lleno de
lubricante hasta 3/4 de su capacidad.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible con gasolina.
○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del
mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
SELECCIÓN DE ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina se encuentran listados en
la página 287.
74
Page 75
SELECCIÓN DE ACCESORIOS DE CORTE
Los accesorios recomendados para cada modelo se presentan en la siguiente tabla.
Para efectuar compras, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi.
Por favor, compruebe con atención, ya que los accesorios que no están marcados con “
Lista de accesorios recomendados
Español
●”, no se pueden conectar.
TipoNombre
CABEZAL DE NYLON
CH-100
(CON LÍNEA DE NYLON)
CABEZAL DE NYLON
CH-100
CABEZAL DE NYLON
CH-300
(CON TAPA DEL SOPORTE
DE LA CUCHILLA)
CABEZALES DE ALUMINIO
CABEZAL DE NYLON
CH-300
CABEZAL DE NYLON
BF-5
CABEZALES DE
NYLON TAP & GO
CUCHILLA
B3/10/2,0
CUCHILLA
B3/12/3,0
CUCHILLA
CUCHILLAS
B4/9/1,6
CUCHILLA
B4/10/1,6
Especifi caciónASA DEL ARCO
o
Diámetro
4”
5”
5”
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
Línea de corte
previo
Alimentación de
línea manual
Tuerca I M10
x 1,25
Tuerca I M8 x 1,25
(cuchilla)
Adaptador del sistema de
alimentación o n.º de diente
Espesor de la cuchilla (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●
desbrozadora (mm)
Diámetro de la línea de la
CG25EUP2 (L)
●●
●●
ASA TIPO
MANILLAR
CG25EUP2
75
Page 76
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta manera no se
soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado de Hitachi.
CondiciónCausaSolución
El motor no arranca
El motor arranca,
pero se detiene de
inmediato
El motor tiene
tendencia a
desconectarse
Sistema de
combustible
Sistema
eléctrico
Otros
Sistema de
combustible
Sistema
eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o hay poco
combustible
El depósito de combustible contiene combustible
antiguo (olor desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y la bujía
está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido por la
suciedad
El tubo de combustible está doblado o
desconectado
Fallo de funcionamiento del carburador
El cable del interruptor de parada se encuentra
cortocircuitado
La bujía está suciaCambie o limpie la bujía
La distancia entre los electrodos es excesivaAjuste la distancia a 0,6 mm
Mala conexión entre el cable de alta tensión y la
bujía
Fallo de funcionamiento del sistema eléctrico
La salida de aire del silenciador está obstruida
por el carbón
El depósito de combustible está vacío o hay poco
combustible
El depósito de combustible contiene combustible
antiguo (olor desagradable)
No se ha añadido aceite de motor.
La palanca del estárter se encuentra en la
posición START
Ha entrado aire en el sistema de combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Fallo de ignición
Fallo de la bujíaCambie la bujía por una nueva
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía incorrecto
Limpiador de aire sucioLímpielo
Atasco de carbón (salida de aire del silenciador) Límpiela
Compresión insufi ciente (pistón, anillo de pistón,
cilindro)
Llene el depósito de combustible.
Cámbielo por combustible nuevo
1. Desconecte la bujía y espere a que se seque
2. Tire del mango del arrancador 5 o 6 veces
para eliminar el exceso de combustible
3. Monte la bujía
4. Coloque la palanca del estárter en la posición
RUN y tire del mango del arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible fl uya
correctamente
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
Realice la conexión de nuevo
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi para solicitar una
reparación
Llene el depósito de combustible.
Cámbielo por combustible nuevo
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
Coloque la palanca del estárter en la posición
RUN
Vuelva a conectar el tubo o la junta de
combustible
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
Cámbiela por una del tipo indicado
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
76
Page 77
CondiciónCausaSolución
El mecanismo de corte no está correctamente
instalado
Vibración anormal
El motor está en funcionamiento pero
el accesorio de corte no se mueve.
El movimiento es insufi ciente
El motor no se detieneFallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se cierra
el acelerador
El accesorio de corte sigue girando
cuando el acelerador está cerrado.
El asidero, la abrazadera del asidero u otra pieza
de fi jación se encuentra suelta
La cuchilla está doblada o dañadaCámbiela por una cuchilla nueva
Hay hierba alrededor del engranajeRetire la hierba
Hay hierba alrededor del engranajeRetire la hierba y la suciedad
La velocidad de ralentí es demasiado baja
La velocidad de ralentí es demasiado alta
El cable del acelerador está demasiado tenso
Consulte “Instalación del mecanismo de corte”
Revíselas y apriételas
Coloque la palanca del estárter en la posición
START para detener el motor
Deje de usar el dispositivo inmediatamente
y póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi.
Español
77
Page 78
Português
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos
os modelos.
Símbolos
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes
da utilização.
Foice a Motor / RoçadoraDesligar/Parar
É importante que leia, compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança. O
uso da unidade de forma incorreta ou sem
os cuidados necessários pode causar lesões
graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e na
unidade.
Paragem de emergência
Enchimento de combustível
Use sempre proteções para os olhos, cabeça e
ouvidos durante a utilização do aparelho.
Não utilize lâminas de metal/rígidas sempre
que este símbolo é apresentado na unidade.
Mantenha todas as crianças, pessoas e
ajudantes a 15 m de distância da unidade. Se
alguém se aproximar de si, pare imediatamente
o motor e o acessório de corte.
Tenha cuidado com objetos projetados.
Mostra a velocidade máxima do eixo. Não
utilize acessórios de corte com rotações
-1
min
máximas inferiores às rotações do eixo.
Deve usar luvas quando necessário, por
exemplo, quando montar equipamento de
corte.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto)
Estrangulador – Posição de arranque
(Fechado)
Enchimento de óleo do motor
Ajuste da velocidade de ralenti
Bomba de escorvagem
Nível de potência sonora garantido
A lâmina pode perfurar quando a lâmina
em rotação entrar em contacto com um
objeto sólido na área crítica. Pode ocorrer
uma reação crítica que faça com que toda
a unidade e o operador sofram um choque
violento.
Esta reação chama-se recuo da lâmina.
Como tal, o operador pode perder controlo
da unidade, o que pode provocar ferimentos
graves ou fatais. O recuo da lâmina é mais
provável que ocorra em zonas onde é difícil
ver o material a cortar.
Superfície Quente - O contacto com uma
superfície quente pode causar queimaduras
graves.
O acessório da foice a motor não pode ser
usado em modelos com esta etiqueta.
Indique a localização da pega. Setas que
mostram os limites para o posicionamento da
pega.
Ligar/ArrancarDeslocamento
78
Page 79
Vela de igniçãoAcessório de corte
Português
Velocidade de ralenti
Idle
Velocidade do eixo de saída
Potência máx. do motor
P
Capacidade do depósito de combustível
Capacidade óleo do motor
Peso a seco
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de corte está corretamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
* 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
DESCRIÇÃO DE CADA
COMPONENTE (Fig. 1)
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão
existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade.
Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
A: Tampa do combustível
B: Gatilho do acelerador
C: Pega de arranque
D: Proteção do acessório de corte
E: Acessório de corte
F: Tubo do eixo de transmissão
G: Pega
H: Suporte
I: Interruptor de ignição
J: Arnês
K: Bloqueio do gatilho do acelerador
L: Alavanca do ar
M: Motor
N: Caixa de engrenagens
O: Tampão do óleo
P: Chave combinada
Q: Instruções de utilização
R: Tampa oscilatória
S: Óculos
T: Chave de barra hexagonal
U: Chave inglesa
V: Tampa da lâmina (se equipada)
W: Tampa do motor
X: Grampo de cabo (se equipado)
L
ISO22868
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos
seguintes termos:
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correto.
Segurança do operador
○ Use um capacete (1). (Fig. 2)
○ Use sempre uma viseira ou óculos de proteção (2).
○ Use protetores de ouvidos aprovados (3). (Fig. 2)
Uma exposição prolongada a ruído pode provocar
Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a
Retire o equipamento de segurança imediatamente
○ Use sempre camisolas de manga comprida (4), calças
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
○ Não use esta ferramenta quando estiver cansado, doente
Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente
pA, eq
a ISO 22868*
Nível de potência sonora LwA medida pela
2000/14/CE
Aceleração
Nível de potência sonora LwA garantida pela
2000/14/CE
Aceleração
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Frontal ou Esquerda / Equivalente*
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Traseira ou Direita / Equivalente*
Incerteza
K
AVISO
pessoais ou perder a vida, se as instruções não forem
observadas.
danos materiais, se as instruções não forem observadas.
(Fig. 2)
danos auditivos permanentes.
quaisquer observadores que possam estar a sinalizar
um problema.
depois de desligar o motor.
compridas (5), botas antiderrapantes (6) e luvas (7).
(Fig. 2)
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
79
Page 80
Português
○ Não use esta ferramenta à noite ou sob más condições
atmosféricas quando a visibilidade é fraca. E não use
esta ferramenta quando estiver a chover ou logo após
ter chovido.
Trabalhar em terreno escorregadio poderia causar um
acidente se perder o equilíbrio.
○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente
operar este aparelho.
○ Não ligue o motor se houver alguns materiais
infl amáveis, tais como folhas secas, resíduos de papel
ou combustível, na proximidade.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior
de um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape
pode provocar a morte.
○ Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
○ Mantenha as mãos afastadas do equipamento de corte.
○ Não agarre nem segure a unidade pelo equipamento de
corte.
○ Deve usar luvas quando instalar ou remover o acessório
de corte. Não o fazer pode resultar em lesões.
○ Depois de desligar a unidade, certifi que-se de que o
acessório de corte parou antes de a pousar.
○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos
e braços (HAVS) causada pela vibração.
AVISO
○ Use sempre a ferramenta com equipamento e roupa
de proteção adequados. Não o fazer pode resultar em
acidentes tais como queimaduras ou ferimentos. (Fig. 2)
○ Não toque na área da vela de ignição ou alta tensão
durante o funcionamento. Fazê-lo pode resultar em
choque elétrico.
○ Não permita que as crianças se aproximem da
ferramenta durante o funcionamento.
○ Não toque no motor, na tampa do silenciador ou na
ventilação de exaustão durante ou pouco depois do
funcionamento. Fazê-lo pode resultar em queimaduras
ou ferimentos.
○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços
ou da síndrome do túnel carpal. Por esta razão, os
utilizadores frequentes e contínuos devem estar
sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos.
Se se perceber de qualquer um dos sintomas acima
mencionados, consulte um médico imediatamente.
○ Se usar um dispositivo médico elétrico/eletrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico
e o fabricante do dispositivo antes de trabalhar com
equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
○ Inspecione a unidade/máquina toda antes de cada
utilização. Substitua as peças danifi cadas. Verifi que se
existem fugas de combustível e certifi que-se de que
todos os fi xadores estão corretamente instalados e
apertados.
○ Substitua todas as peças rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de utilizar a unidade/máquina. Peças
defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e
levar a ferimentos.
○ Certifi que-se de que o acessório de corte e o arnês
estão instalados corretamente. Não opere se a proteção
do acessório de corte e o arnês não estiverem instalados
corretamente.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/máquina.
○ Antes da operação, certifi que-se de que não há
ferramentas tais como chaves de ajuste ou chaves
inglesas ainda ligadas à unidade.
AVISO
○ Nunca modifi que a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra fi nalidade para a
qual a mesma não tenha sido concebida.
○ Modifi cações e/ou acessórios não autorizados podem
resultar em ferimentos pessoais graves ou na morte do
operador ou outros.
Segurança do combustível
○ Deite o combustível no exterior e onde não hajam
faíscas ou chamas.
○ Use um recipiente aprovado para combustível.
○ Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento
antes de ligar o motor.
○ Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito
de combustível. Não retire o tampão do depósito de
combustível durante o funcionamento.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
AVISO
○ O combustível é facilmente infl amável, pode explodir
e você inalar fumos e, portanto, proceda com especial
cautela quando estiver a manusear ou abastecer
combustível.
○ Não fume e proíba o fumo nas proximidades do
combustível ou da unidade/máquina e, também, durante
o trabalho com a unidade/máquina.
○ Limpe qualquer combustível derramado antes de ligar o
motor.
○ Guarde o aparelho num local onde os vapores do
combustível não possam entrar em contacto com
faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água,
motores ou interruptores elétricos, fornos, etc.
○ Ao usar a unidade em áreas secas, certifi que-se de
que o equipamento de extinção de incêndios está
rapidamente disponível.
○ Se desligar o motor para o reabastecimento, certifi que-
se de que a unidade arrefeceu antes de adicionar
combustível.
Segurança durante o corte
○ Não corte nenhum material que não seja relva e
arbustos.
○ Inspecione a zona a cortar antes de cada utilização.
Retire objetos que possam ser projetados ou fi car
emaranhados.
Não opere em áreas onde haja raízes de árvore ou pedras.
○ Para a proteção das vias respiratórias após uma
aplicação de inseticidas, use uma máscara de proteção
contra aerossóis.
○ Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15
m. Desligue o motor imediatamente se alguém se
aproximar.
○ Por favor, tenha cuidado pois o arranque do motor pode
ter um atraso depois de ter puxado a pega de arranque.
○ Mantenha o motor no lado direito do corpo.
○ Segure fi rmemente a unidade/máquina com ambas as
mãos.
○ Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o
seu raio de alcance.
Perder o seu equilíbrio durante o trabalho pode levar a
ferimentos.
○ Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha
todas as partes do corpo afastadas do silenciador e do
mecanismo de corte.
○ Mantenha o acessório de corte abaixo do nível do joelho.
○ Por favor, tenha cuidado ao operar em áreas onde
existam cabos elétricos ou tubos de gás.
80
Page 81
○ Não trabalhe com o acessório de corte em nenhuma
situação exceto cortar relva ou arbustos. Evite
operações onde o acessório de corte pode tocar água,
tal como poças, ou escavar na terra. Se não o fi zer, pode
provocar ferimentos ou danos à unidade.
○ Evite o uso prolongado no intervalo de baixa velocidade
no qual a vibração é elevada. Fazê-lo pode resultar em
danos no motor.
○ Ao deslocar-se para uma nova área, inspecionar, ajustar
ou trocar os acessórios de corte da unidade, etc.,
certifi que-se de que desliga a máquina e se assegura de
que todos os acessórios de corte estão parados.
○ Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
○ Nunca toque no acessório de corte quando este estiver
a rodar.
○ Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de
corte, certifi que-se de que o motor esteja desligado e
de que o mecanismo de corte esteja completamente
parado.
○ Tenha sempre um estojo de primeiros socorros ao
trabalhar com equipamentos motorizados.
○ Desligue o motor e certifi que-se de que o acessório
de corte parou completamente antes de remover a
unidade do seu corpo ou antes de deixar a unidade sem
vigilância.
○ Se colidir ou deixar cair a unidade acidentalmente,
inspecione-a imediatamente para se certifi car de que
não há danos, rachas ou deformações.
○ Se a ferramenta estiver a funcionar mal e fi zer um ruído
ou vibrações estranhas, desligue o motor imediatamente
e leve-a para ser inspecionada e reparada pelo seu
revendedor.
A utilização continuada sob estas condições poderá dar
origem a ferimentos ou a danos na ferramenta.
○ Use de acordo com as leis e regulamentos locais.
AVISO
PERIGO DE CONTRAGOLPE (Fig. 3)
Ao usar acessórios de corte de metal, tais como
lâminas, o contacto com obstáculos como árvores ou
outras superfícies duras com a parte frontal ou direita do
acessório rotativo pode forçar a unidade a prender-se
num obstáculo, resultando numa reação de contragolpe
em direção ao lado direito do operador.
O contragolpe pode ocorrer quando o acessório de
corte entra em contacto com cepos de árvores ou
pedras escondidas nas ervas. Certifi que-se sempre de
que não há obstáculos escondidos pelas ervas antes de
iniciar o trabalho.
Para minimizar o perigo dos contragolpes quando estes
acontecem, posicione sempre a unidade do lado direito
do corpo durante o funcionamento. Com o operador
devidamente posicionado enquanto o acessório de
corte roda, isto irá reduzir o perigo do contacto direto da
unidade com o corpo.
Segurança durante a manutenção
○ Faça a manutenção da unidade/máquina de acordo com
os procedimentos recomendados.
○ Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
exceto se tiver de fazer ajustes no carburador.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use somente peças sobressalentes genuínas da
HITACHI, tal como recomendado pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o cabo de arranque. Existe uma
possibilidade de ferimentos pessoais com a mola do
cabo de arranque.
AVISO
Uma manutenção inadequada pode provocar danos
graves no motor ou ferimentos pessoais graves.
Português
Transporte e armazenamento
○ Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível e fi xe a unidade/máquina antes de
armazenar ou transportar. Não o fazer pode resultar em
incêndio ou acidentes.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
○ Armazene a unidade/máquina fora do alcance das
crianças.
○ Limpe a unidade e efetue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arrumá-la num local seco.
○ Certifi que-se de que o interruptor do motor está
desligado quando transportar ou armazenar a unidade.
○ Quando transportar ou armazenar, remova o acessório
de corte ou coloque a tampa da lâmina sobre a lâmina.
○ Tem de prender a máquina durante o transporte para
prevenir perda de combustível, danos ou ferimentos.
○ Se uma etiqueta de aviso não puder ser lida, se descolar
ou se tornar indistinta, substitua-a por uma nova. Para
adquirir novas etiquetas, contacte os Centros de
Assistência Autorizados da Hitachi.
Se ocorrer algo que não esteja abrangido neste manual,
seja cauteloso e use o bom senso. Contacte os centros
de assistência autorizados da Hitachi se necessitar de
assistência.
ESPECIFICAÇÕES
As ESPECIFICAÇÕES desta máquina estão listadas na
tabela na página 286.
NOTA
Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso
prévio.
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Eixo de transmissão para o motor (Fig. 4)
Desaperte o parafuso de bloqueio do tubo (8) cerca de dez
voltas para que a ponta do parafuso não tape o tubo do eixo
de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do eixo de
transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para
fora, evitando que o interior também fi que obstruído.
Insira corretamente o eixo de transmissão na caixa da
embraiagem do motor, até que a posição marcada (9) no
tubo do eixo de transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o eixo da transmissão até à
posição marcada no tubo do eixo da transmissão, rode
o eixo da transmissão pela extremidade do cortador
para a direita ou para a esquerda. Aperte o parafuso de
bloqueio do tubo que alinha no orifício no tubo do eixo.
De seguida, aperte bem o parafuso de fi xação.
Instalação da pega
(1) Tipo de pega de olhal (Fig. 5)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o
ângulo na direção do motor.
Ajuste a localização para a posição mais confortável,
antes da utilização.
Certifi que-se de que fi xa fi rmemente a pega com 2
parafusos.
NOTA
Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização
da pega (10) no tubo do eixo de transmissão, siga a
ilustração.
81
Page 82
Português
AVISO
Não use acessórios de corte de lâmina de plástico ou
metal com o tipo de pega de olhal.
(2) Tipo de pega tipo guiador (Fig. 6)
Retire o suporte da pega (11) do conjunto.
Coloque as pegas e fi xe ligeiramente o suporte da pega
com quatro parafusos. Ajuste para a posição adequada.
De seguida, fi xe-a fi rmemente com os parafusos.
Fixe o tubo de proteção ao tubo do eixo de transmissão
ou à pega usando grampos de cabos (12) para se
certifi car de que não há folga. (Fig. 7)
Instalação do cabo do acelerador / cabo de paragem
Remova a tampa do fi ltro de ar (Fig. 8)
Ligue os cabos de paragem. (Fig. 9)
Se a extremidade exterior do acelerador (13) estiver roscada
na unidade, aperte-a ao máximo na haste do ajustador
do cabo (14) e, de seguida, aperte esta extremidade do
cabo utilizando a porca do ajustador (15) contra a haste do
ajustador do cabo (14).
Ligue a extremidade do cabo do acelerador (16) ao
oscilador (17) do carburador e monte a tampa oscilatória
(18) (se equipada) existente no saco de ferramentas, no
oscilador (17). (Fig. 10)
Alguns modelos podem vir com as peças instaladas.
PRECAUÇÃO
Abra e feche o acelerador e verifi que se o oscilador (17)
se encosta contra o parafuso (19) quando o acelerador
está fechado.
Instalação do arnês
AVISO
Se o produto inclui um arnês, certifi que-se de que o
utiliza sempre.
Prenda o gancho do arnês (20) ao suporte (21) no tubo do
eixo de transmissão. (Fig. 11)
Ajuste o comprimento do arnês para uma fácil operação da
ferramenta.
NOTA
Poderá ter de ajustar a posição do suporte (21) para
equilibrar a unidade. Para o fazer, desaperte o parafuso
(22) e ajuste a posição do suporte (21). Depois de fazer
os ajustes necessários, certifi que-se de que aperta
fi rmemente o parafuso (22). (Fig. 11)
Instalação da proteção do acessório de corte
AVISO
Se for instalada uma proteção incorreta ou defeituosa,
isto pode causar ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO
Algumas proteções dos acessórios de corte estão
equipados com limitadores de linha afi ados. Tenha
cuidado quando as manusear.
NOTA
○ Quando utilizar uma cabeça para aparar com a proteção
de acessório de corte de duas peças, fi xe a extensão da
proteção à proteção do acessório de corte. (Fig. 12)
○ Em alguns modelos, o suporte de proteção pode já estar
montado na caixa de engrenagens.
Alinhe a proteção do acessório de corte com a o suporte da
proteção e fi xe-a ao tubo do eixo de transmissão, utilizando
o parafuso e a porca de suporte. (Fig. 13)
AVISO
Remova a extensão da proteção quando usar lâminas
de plástico ou metal. Se não o fi zer, pode provocar
ferimentos ou danos à proteção do acessório de corte.
NOTA
Para retirar a extensão da proteção, consulte os
esquemas. Use luvas, uma vez que a extensão tem
um limitador de linhas afi ado, de seguida prima as três
patilhas quadradas, uma por uma. (Fig. 14)
Instalação do acessório de corte
AVISO
○ Instale o acessório de corte corretamente e de forma
segura conforme as instruções de utilização.
Se não for montado corretamente ou forma segura,
pode sair e provocar ferimentos graves e/ou fatais.
○ Não instale ou remova os acessórios de corte enquanto
o motor está a funcionar.
○ Use sempre os acessórios de corte e as ferragens
genuínos da Hitachi.
Instalação da cabeça de corte semiautomática
1. Função
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon
quando é batida a baixas rpm (inferiores a 4500 min
Especifi cações
Tipo de
N.º de
Código
6696454
Fio de nylon aplicável
Diâmetro do fi o: Φ3,0 mm Comprimento: 2 m
Diâmetro do fi o: Φ2,4 mm Comprimento: 4 m
2. Precauções
○ A caixa tem de estar bem instalada na tampa.
○ Inspecione a tampa, caixa e outros componentes
○ Inspecione a caixa e o botão procurando desgaste.
Se a marca de limite de desgaste (23) na caixa já não
○ A cabeça de corte tem de estar bem montada na caixa
○ Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte
Para as cabeças Hitachi, utilize linhas fl exíveis, não
3. Instalação (Fig. 16)
Insira a chave allen (25) no orifício da caixa de
Instale a cabeça de corte na caixa de engrenagens/
NOTA
○
○ Uma vez que a tampa do suporte do cortador não é
82
parafuso de
fi xação
Parafuso fêmea
procurando fi ssuras ou outros danos.
for visível ou se existir um orifício na parte inferior (24) do
botão, substitua as peças novas imediatamente. (Fig. 15)
de engrenagens/caixa do cortador da unidade.
adequadamente, certifi que-se de que a linha de nylon e
todos os componentes estão bem instalados. Contacte
os centros de assistência autorizados da Hitachi se
necessitar de assistência.
AVISO
metálicas, recomendadas pelo fabricante. Nunca utilize
fi o ou cordas de fi o. Podem quebrar e tornar-se um
projétil perigoso.
engrenagens/caixa do cortador de forma a bloquear o
tubo do eixo de transmissão.
caixa do cortador das foices a motor/roçadoras. A porca
de montagem é roscada para a esquerda. Rode no
sentido dos ponteiros do relógio para desapertar/sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para apertar.
Para modelos de tubo do eixo de transmissão curvados, a
porca de montagem é roscada para a direita. Rode no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para desapertar/no
sentido dos ponteiros do relógio para apertar.
utilizada aqui, guarde-a para quando uma lâmina de
metal for utilizada, se estiver equipada.
Sentido de
rotação
Sentido
contrário ao
dos ponteiros
do relógio
Tamanho do
parafuso de
fi xação
M10xP1,25LH
-1
).
Page 83
4. Ajustar o comprimento da linha
Defi na a velocidade do motor o mais baixo possível e
bata a cabeça no solo. A linha de nylon será aumentada
cerca de 3 cm com cada batida. (Fig. 17)
Além disso, é possível prolongar a linha de nylon
manualmente mas o motor tem de estar completamente
parado. (Fig. 18)
Ajuste a linha de nylon ao comprimento adequado de
11-14 cm antes de cada operação.
Instalação da lâmina de corte (Fig. 19)
(se equipada)
Insira a chave allen (25) no orifício da caixa de engrenagens
de forma a bloquear o eixo.
Monte pela seguinte ordem: Suporte do cortador (A) (26),
lâmina (27), suporte do cortador (B) (28), tampa da porca
(29).
Aperte a porca de fi xação com a chave de caixa. Tenha em
consideração que a porca de fi xação do cortador (30) tem
roscas para a esquerda (rodar para a direita para soltar/
rodar para a esquerda para apertar).
NOTA
○ Quando instalar o suporte do cortador (B) (28), coloque
o lado côncavo virado para cima.
○ Quando instalar ou remover a lâmina, certifi que-se
de que usa luvas e coloca a tampa da lâmina sobre a
lâmina.
PRECAUÇÃO
Verifi que se a tampa da porca (29) apresenta desgaste
ou fi ssuras antes da operação. Se existirem danos
ou desgaste, substitua-a, uma vez que é um artigo
consumível.
AVISO
○ Quando instalar uma lâmina de corte, certifi que-se de
que esta não tem quaisquer rachas ou danos e que
as extremidades de corte estão viradas para a direção
certa.
○ Remova qualquer areia superfi cial das ferragens de
instalação da lâmina (suporte do cortador (A) (26),
suporte do cortador (B) (28), tampa da porca (29),
porca (30)). Não o fazer pode resultar no desaperto das
porcas.
○ A protuberância do suporte do cortador (A) (26) pode
fi car desalinhada com a lâmina (27) enquanto aperta
a porca (30). Antes de utilizar, certifi que-se de que a
lâmina foi corretamente instalada. (Fig. 20)
○ Rode a lâmina à mão e certifi que-se de que não há
balanço ou ruído anormal. O balanço pode causar
vibrações anormais ou resultar no desaperto das porcas.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Óleo de motor
○ Use sempre o óleo de motor especifi cado (óleo multi-
grau de classifi cação SAE 10W-30). Óleo de motor
insufi ciente ou usar óleo diferente do tipo especifi cado
pode causar avarias na unidade.
Abastecer com óleo de motor
○ Coloque a unidade na horizontal numa superfície limpa
e plana.
○ Retire o tampão de óleo e verifi que se o óleo de motor
atinge o bocal da abertura do depósito de óleo. (Fig. 21)
○ Se o nível de óleo for baixo ou quando utilizar a unidade
pela primeira vez, abasteça o depósito com óleo de
motor até ao bocal da abertura do depósito de óleo.
○ Se o óleo de motor estiver conspicuamente sujo ou a
perder a cor, substitua o óleo.
○ Após o abastecimento, aperte bem o tampão do óleo.
Português
○ Quando utilizar a unidade pela primeira vez, substitua
o óleo de motor após ter usado o motor durante
aproximadamente 10 horas. De seguida, substitua o
óleo após cada 50 horas de funcionamento.
PRECAUÇÃO
○ Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras,
deixe que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o
óleo do motor.
○ Para evitar avarias, certifi que-se de que impede a
entrada de areias ou sujidade no depósito durante o
abastecimento.
Combustível
AVISO
○ Providencie uma boa ventilação quando manusear ou
abastecer o combustível.
○ O combustível é altamente infl amável e pode causar
graves ferimentos se for inalado ou derramado no seu
corpo. Actue sempre com máxima cautela quando tiver
que manusear o combustível. Providencie sempre uma
boa ventilação quando tiver que manusear o combustível
no interior de um prédio.
○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como
o combustível.
○ Não use uma mistura de gasolina e óleo de motor, visto
que pode resultar em avaria do motor de arranque ou
redução de potência.
Abastecimento de combustível
AVISO
○ Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer durante
alguns minutos antes de abastecer.
Não fume ou aproxime chamas ou faíscas do local de
abastecimento.
○ Quando abastecer o combustível, abra lentamente
o depósito de combustível para aliviar qualquer
sobrepressão existente.
○ Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
○ Mova sempre a unidade, no mínimo, 3 m da zona de
abastecimento antes de arrancar o motor.
○ Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
○ Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de
combustível após o abastecimento.
○ Antes do abastecimento, de modo a remover a
eletricidade estática do corpo principal, do recipiente de
combustível e do operador, toque num solo ligeiramente
húmido.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão
do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade
entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja
bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente
para isso.
Arranque
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar, certifi que-se de que o acessório de
corte não toca em nada.
(1) Ligar o motor frio
1. Coloque o interruptor de ignição (31) na posição ON.
(Fig. 22)
2. Prima a válvula de preparação (32) várias vezes, de
forma a que o combustível percorra o tubo de retorno
(33). (Fig. 23)
3. Coloque a alavanca do ar (34) na posição START
(fechado) (A). (Fig. 24)
4. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado
para manter a pega fi rmemente na mão, não deixando
que o cabo volte para trás. (Fig. 25)
83
Page 84
Português
5. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque
novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta)
(B). (Fig. 24)
6. Puxe novamente o motor de arranque com rapidez.
(Fig. 25)
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 5.
7. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente
2-3 minutos antes o submeter a qualquer carga.
8. Verifi que se o acessório de corte não roda quando o
motor está ao ralenti.
(2) Ligar o motor quente
Utilize apenas 1, 6 e 8 do procedimento de arranque
para um motor frio.
Se o motor não arrancar, utilize o mesmo procedimento
de arranque para um motor frio.
Corte
AVISO
○ Utilize sempre o arnês (se equipado) e vista vestuário
apropriado e equipamento de proteção quando operar a
unidade. (Fig. 26)
○ Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15
m. Desligue o motor imediatamente se alguém se
aproximar. (Fig. 27)
○ Quando relva ou vinhais se enrolarem no acessório,
pare o motor e o acessório e remova-os. Continuar o
funcionamento com relva ou vinhais enroladas à volta
do acessório pode resultar em danos tais como um
desgaste precoce da embraiagem.
PRECAUÇÃO
O uso e os pontos de cuidado irão variar dependendo do
tipo de acessório de corte. Para uma utilização segura,
certifi que-se de que segue as instruções e as linhas de
orientação fornecidas com cada tipo.
NOTA
○ Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de
libertação de emergência (se equipado) em caso de
emergência. (Fig. 28)
○ Use de acordo com as leis e regulamentos locais.
(1) Usar uma cabeça de corte semiautomática
○ Defi na o motor para alta velocidade quando usar este
acessório.
○ Corte a relva da esquerda para a direita. A relva cortada
será descarregada longe do corpo, minimizando a
transferência para as suas roupas. (Fig. 29)
○ Com o fi o de nylon, use cerca de 2 cm da extremidade
do fi o para cortar a relva. Utilizar o comprimento total do fi o irá reduzir a velocidade de rotação e tornará o corte
mais difícil.
NOTA
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon
quando é batida a baixas rpm (inferiores a 4500 min
AVISO
○ Este produto está equipado com um limitador de linha
que irá cortar automaticamente qualquer excesso de fi o.
Ao operar a unidade, não remova a proteção ou limitador
de linha.
Como a resistência é maior para os fi os de nylon, ao
contrário das lâminas, o mau manuseio pode aumentar
a carga do motor e resultar em danos.
○ Não use com o motor defi nido para velocidades baixas.
Se a velocidade do motor for baixa, a relva poderá
enrolar-se à volta do acessório, fazendo com que a
embraiagem deslize, o que poderá resultar no desgaste
da embraiagem.
○ Com cortadores de fi o de nylon, use sempre mais de 15
cm de fi o. Se o comprimento do fi o for demasiado curto,
a velocidade de rotação irá aumentar e poderá danifi car
o cortador de fi o de nylon.
-1
).
(2) Usar uma lâmina
○ Ajuste a velocidade do motor de acordo com a resistência
da relva. Para relva suave, use baixas velocidades, Para
tufos de relva dura, use altas velocidades.
○ Corte a relva da direita para a esquerda, usando o lado
esquerdo da lâmina para cortar. (Fig. 30)
○ Inclinando ligeiramente a lâmina para a esquerda
enquanto corta irá empilhar a relva cortada à esquerda,
tornando a recolha simples.
NOTA
O aumento excessivo da velocidade de rotação pode
aumentar o desgaste da lâmina, a vibração e o ruído.
Também irá resultar no aumento do consumo de
combustível.
AVISO
○ A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação
entrar em contacto com um objeto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reação crítica que faça com que toda
a unidade e o operador sofram um choque violento.
Esta reação chama-se recuo da lâmina. Como tal, o
operador pode perder controlo da unidade, o que pode
provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina
é mais provável que ocorra em zonas onde é difícil ver o
material a cortar.
○ Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros
detritos, pare o motor e certifi que-se de que o acessório
e peças relacionadas não estão danifi cados.
Paragem (Fig. 31)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti
durante alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor
da ignição (31).
AVISO
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se
de que o mecanismo de corte tenha parado antes de
pousar a serra.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO
DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO
DE EMISSÕES DEVEM SER EFETUADOS POR UMA
OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO
RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 32)
AVISO
○ O acessório de corte pode estar a rodar durante as
afi nações do carburador.
○ Nunca arranque o motor sem a tampa completa da
embraiagem e o tubo montado! Caso contrário, a
embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos.
No carburador o combustível é misturado com ar. O
carburador é regulado na fábrica durante o ensaio
de funcionamento do motor. Mais ajustes podem ser
necessários de acordo com o clima e a altitude. O
carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Verifi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de
ralenti estiver correta, o mecanismo de corte não vai rodar.
Se for preciso ajustar, feche o parafuso T (sentido dos
ponteiros do relógio), com o motor em funcionamento, até
que o mecanismo de corte comece a rodar. Abra o parafuso
(sentido contrário aos ponteiros do relógio) até que o
mecanismo de corte pare. A velocidade de ralenti estará
correta quando o motor funcionar suavemente em todas as
posições bem abaixo das rotações quando o mecanismo de
corte começa a rodar.
84
Page 85
Se o acessório de corte continuar a rodar depois de ajustar
a velocidade de ralenti, entre em contacto com os centros
de assistência autorizados da Hitachi.
NOTA
As rotações normais ao ralenti são de 2500 – 3500 min
AVISO
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte
não deve rodar em nenhuma circunstância.
Substituir o óleo do motor
Um óleo de motor sujo irá reduzir bastante a vida útil do
motor. Verifi que e substitua regularmente o óleo de motor.
PRECAUÇÃO
○ Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras,
deixe que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o
óleo do motor.
○ Para evitar avarias, certifi que-se de que impede a
entrada de areias ou sujidade no depósito durante o
abastecimento.
Quando substituir o óleo: Quando utilizar a unidade
pela primeira vez, após aproximadamente 10 horas de
funcionamento ou após 1 mês, o que ocorrer primeiro;
posteriormente, após cada 50 horas de funcionamento ou a
cada 6 meses, o que ocorrer primeiro.
Óleo de motor especifi cado: Óleo multi-grau de classifi cação
SAE 10W-30
Capacidade do óleo de motor: 80 ml
1. Desligue o interruptor de ignição.
2. Certifi que-se de que o tampão de combustível está bem
apertado.
3. Retire o tampão do óleo, incline a unidade de modo a
que a abertura do depósito de óleo se encontre no lado
inferior e purgue o óleo de motor para um recipiente.
(Fig. 33)
4. Após a purga de todo o óleo de motor, coloque a unidade
na horizontal numa superfície limpa e plana.
5. Abasteça o depósito de óleo com óleo de motor até ao
bocal da abertura do depósito de óleo. (Fig. 21)
6. Aperte bem o tampão do óleo à mão.
NOTA
○ Não elimine o óleo de motor usado juntamente com o
lixo ou no solo.
Elimine o óleo de acordo com o método especifi cado na
sua zona.
Se tiver dúvidas, contacte o revendedor onde o óleo foi
adquirido.
○ Abasteça o depósito de óleo com a quantidade
especifi cada de óleo de motor.
Óleo insufi ciente ou em demasia pode resultar em avaria
do motor.
○ O óleo de motor deteriora-se naturalmente mesmo que
não seja usado.
Substitua regularmente o óleo de motor.
Filtro de ar (Fig. 34)
O fi ltro de ar (35) deve ser limpo de poeira e sujidade para
evitar:
○ Avarias do carburador.
○ Problemas de arranque.
○ Redução da potência do motor.
○ Desgaste necessário das peças do motor.
○ Consumo de combustível invulgar.
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior
frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
-1
Português
Limpeza do fi ltro de ar
Remova o tampão do fi ltro de ar e o fi ltro (35). Lave-os em
água de sabão morna. Verifi que se o fi ltro está seco antes
de montá-lo novamente. Um fi ltro de ar em uso que tenha
sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente
.
limpo. Portanto, deve ser substituído periodicamente por um
novo. Um fi
Filtro de combustível (Fig. 35)
Verifi que ocasionalmente o fi ltro de combustível procurando
por obstruções pois o fl uxo de combustível insufi ciente pode
afetar a velocidade do motor.
Drene todo o combustível do depósito de combustível e
puxe o fi ltro de combustível (36) do depósito.
Lave-o em água morna com detergente.
Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam
eliminados. Aperte qualquer água em excesso e permita
que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o fi ltro de combustível (36) estiver duro devido a
Vela de ignição (Fig. 36)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
○ Regulação incorreta do carburador.
○ Filtro de ar sujo.
○ Condições de funcionamento severas (como tempo
○ Demasiado óleo de motor
Estes factores provocam depósitos nos elétrodos da vela
de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento
e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca
potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em
ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada.
Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga
entre os elétrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída
após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou
mais cedo se os elétrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela
Caixa de engrenagens (Fig. 37)
Verifi que a caixa de engrenagens ou o ângulo da engrenagem
para o nível de massa lubrifi cante a aproximadamente
cada 50 horas de utilização, retirando o bujão de massa
lubrifi cante na parte lateral da caixa de engrenagens.
Se não existir massa lubrifi cante nas partes laterais das
engrenagens, encha a caixa de engrenagens com massa
lubrifi cante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha
completamente a caixa de engrenagens.
PRECAUÇÃO
○ Certifi que-se de que remove qualquer sujidade ou areia
○ Antes de tentar fazer a inspeção ou manutenção da
Cabeça de corte semiautomática
Substituição da linha de nylon
1. Retire a caixa (37) ao pressionar fi rmemente para
2. Após retirar a caixa, retire o carretel e elimine a linha
3. Dobre a meio a linha de nylon nova irregularmente,
ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
excesso de sujidade acumulada, substitua-o.
frio).
de resistores para impedir a emissão de ruído
eletromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com
uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para
substitui-la.
ao montar a vela na sua posição original.
caixa de engrenagens, certifi que-se de que a caixa
arrefeceu.
dentro as patilhas de bloqueio com os polegares, como
mostrado na Fig. 38.
restante.
como mostrado na imagem.
85
Page 86
Português
Engate a extremidade em U da linha de nylon na ranhura
(38) na partição central do carretel.
Enrole ambas as metades da linha no carretel no mesmo
sentido, mantendo cada metade da linha no seu lado da
partição. (Fig. 39)
4. Empurre cada linha para os orifícios do batente (39),
deixando as extremidades solta com cerca de 10 cm de
comprimento. (Fig. 40)
5. Introduza ambas as extremidades soltas da linha pelo
guia de fi os (40) quando colocar o carretel na caixa.
(Fig. 41)
NOTA
Quando colocar um carretel na caixa, tente alinhar os
orifícios do batente (39) com o guia de fi os (40) para uma
posterior libertação de linha mais fácil.
6. Coloque a tampa sobre caixa de modo a que as patilhas
de bloqueio do tampão (41) na caixa correspondam ao
orifícios longos (42) na tampa. De seguida, pressione
bem a caixa até encaixar na posição. (Fig. 42)
7. O comprimento inicial da linha de corte deve ser
aproximadamente 11–14 cm e deve ser igual em ambos
os lados. (Fig. 43)
Lâmina (Fig. 44)
AVISO
Use luvas de proteção quando manusear ou efetuar
manutenção na lâmina.
○ Utilize uma lâmina afi ada. Uma lâmina romba pode
encravar e provocar ressaltos.
Substitua a porca de aperto se estiver danifi cada e for
difícil apertar.
○ Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada
pela Hitachi, com um orifício de fi xação de 25,4 mm.
○ Em caso de uma lâmina de 3 ou 4 dentes (43), pode ser
utilizada em ambos os lados.
○ Utilize a lâmina correta para o tipo de trabalho.
○ Quando substituir lâminas, utilize ferramentas
adequadas.
○ Quando as extremidades de corte fi carem rombas, volte
a afi ar tal como ilustrado. Uma afi ação incorreta pode
provocar vibrações excessivas.
○ Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas,
rachadas, quebradas ou danifi cadas de alguma forma.
NOTA
Quando afi ar a lâmina, é importante manter o formato
original de raio na base do dente, para evitar rachadelas.
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustível do depósito de combustível e
drene todo o óleo do motor. Arranque o motor e deixe-o
trabalhar até parar. Repare todos os danos que foram
causados durante o uso. Limpe o aparelho com um pano
limpo ou ar comprimido. Coloque algumas gotas de óleo do
motor no cilindro através do orifício da vela de ignição e rode
o motor várias vezes para distribuir o óleo.
Cubra a unidade e guarde-a num local seco.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção.
Para mais informações, contacte os centros de assistência
autorizados da Hitachi.
Manutenção diária
○ Limpe o exterior da unidade.
○ Verifi que se o arnês não está danifi cado.
○ Verifi que a proteção do acessório de corte para a
existência de danos ou rachas. Mude a proteção em
caso de impactos ou rachas.
○ Verifi que se o acessório de corte está bem centrado,
afi ado e sem rachas. Um acessório de corte descentrado
provoca vibrações fortes que podem danifi car a unidade.
○ Verifi que se a porca do acessório de corte está bem
apertada.
86
○ Certifi que-se de que a tampa da lâmina não está
danifi cada e de que pode ser instalada fi rmemente.
○ Certifi que-se de que as porcas e os parafusos estão
sufi cientemente apertados.
○ Verifi que o volume e condição do óleo de motor.
○ Verifi que se a unidade está intacta e livre de defeitos.
Manutenção semanal
○ Verifi que o sistema de arranque por cabo, em particular
o cabo e a mola de retorno.
○ Limpe o exterior da vela de ignição.
○ Retire a vela de ignição e verifi que a folga entre os
elétrodos. Ajuste, se necessário, para 0,6 mm ou
substitua a vela.
○ Verifi que se a engrenagem de ângulo tem massa
lubrifi cante até 3/4.
○ Limpe o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
○ Lave o depósito de combustível com gasolina.
○ Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
○ Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 287.
Page 87
SELECIONAR OS ACESSÓRIOS DE CORTE
Os acessórios recomendados para cada modelo são apresentados na tabela abaixo.
Para aquisições, contacte os Centros de Assistência Autorizados da Hitachi.
Por favor, verifi que cuidadosamente pois os acessórios não marcados com “
Lista de acessórios recomendados
●” não podem ser montados.
Português
TipoNome
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-100
(COM LINHA DE NYLON)
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-100
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-300
(COM TAMPA DO SUPORTE
DO CORTADOR)
LINHA DE CORTE DE NYLON
LINHAS DE CORTE DE ALUMÍNIO
CH-300
LINHA DE CORTE DE NYLON
BF-5
BATER E FUNCIONAR
LINHAS DE NYLON DE
LÂMINA
B3/10/2,0
LÂMINA
B3/12/3,0
LÂMINA
LÂMINAS
B4/9/1,6
LÂMINA
B4/10/1,6
Especifi caçõesPEGA DE OLHAL
Diâmetro
4”Linha pré-cortada2,2 – 3,0
5”
5”
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
Alimentação
manual da linha
Porca L M10 x
1,25
Porca L M8 x 1,25
dentes (lâmina)
Adaptador do sistema
de alimentação ou Nº de
ou
aparador (mm)
Diâmetro da linha do
Espessura da lâmina (mm)
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●
CG25EUP2 (L)
●●
●●
PEGA TIPO
GUIADOR
CG25EUP2
87
Page 88
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspeções indicadas na tabela abaixo se o dispositivo não funcionar normalmente. Se mesmo assim não
solucionar o problema, consulte o seu concessionário ou o Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
CondiçãoCausaSolução
O motor não
arranca.
O motor arranca,
mas desliga-se
imediatamente.
O motor tende a
desligar-se.
Sistema de
combustível
Sistema
eléctrico
Outros
Sistema de
combustível
Sistema
eléctrico
Outros
O depósito de combustível está vazio ou o nível
de combustível está baixo.
O depósito de combustível contém combustível
velho (odor desagravável).
Demasiado combustível é absorvido, molhando
a vela de ignição.
O fi ltro de combustível está obstruído com
sujidade.
O tubo de combustível está curvado ou
desligado.
Mau funcionamento do carburador
O fi o do interruptor de paragem está em curto-
circuito.
A vela de ignição está suja.Substitua ou limpe a vela de ignição.
A folga entre os electrodos está muito grande.Ajuste a folga a 0,6 mm.
Má conexão entre o cabo de alta tensão e a vela
de ignição
Mau funcionamento do sistema eléctrico
O orifício de escape do silenciador está
obstruído com carbono.
O depósito de combustível está vazio ou o nível
de combustível está baixo.
O depósito de combustível contém combustível
velho (odor desagravável).
Não foi adicionado óleo do motor
A alavanca do ar está na posição START.Coloque a alavanca do ar na posição RUN.
Entrou ar no sistema de combustível.Volte a ligar o tubo ou união de combustível.
Mau funcionamento do carburador
Falha na ignição
Falha na vela de igniçãoSubstitua por uma vela de ignição nova.
Falha no sistema eléctrico
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado de vela de ignição
Filtro de ar sujoLimpe.
Obstrução com carbono (orifício de escape do
silenciador)
Compressão insufi ciente (pistão, anel do pistão,
cilindro)
Encha o depósito do combustível
Substitua por combustível novo.
1. Desligue a vela de ignição e permita que
seque.
2. Puxe o punho de arranque 5 ou 6 vezes
para eliminar o combustível excessivo.
3. Instale a vela de ignição.
4. Coloque a alavanca do ar na posição RUN e
puxe o punho de arranque.
Limpe o fi ltro de combustível.
Certifi que-se de que o combustível fl ui com
suavidade.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Volte a ligar.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi para reparação.
Encha o depósito do combustível
Substitua por combustível novo.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Substitua pela peça designada.
Consulte “ESPECIFICAÇÕES”.
Limpe.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
88
Page 89
CondiçãoCausaSolução
O acessório de corte não está correctamente
instalado.
Vibração anormal
O motor está a cortar, mas o
acessório não se move
O movimento está irregular.
O motor não pára.Falha no interruptor de paragem
O motor pára quando o acelerador é
fechado.
A acessório de corte continua a rodar
quando o acelerador está fechado
A pega, suporte da pega ou outra peça de
fi xação está frouxa.
A lâmina está curvada ou danifi cada.Substitua por uma lâmina nova.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe e a sujidade.
A velocidade de ralenti está muito baixa.
A velocidade de ralenti está muito alta.
O fio do acelerador está muito esticado.
Consulte “Instalação do acessório de corte”.
Verifi que e aperte.
Coloque a alavanca do ar na posição START
para parar o motor.
Pare imediatamente de utilizar e contacte um
Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Português
89
Page 90
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA: En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
Grästrimmer / RöjsaxNödstopp
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår
och följer följande säkerhetsföreskrifter och
varningar. Om redskapet används vårdslöst
eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller
livshotande skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och
anvisningar i denna bruksanvisning och på
redskapet.
Fyll på bränsle
Fyll på motorolja
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder detta redskap.
Använd inte styva metallklingor när denna
symbol fi nns på redskapet.
Håll barn, åskådare och medhjälpare på
15 m avstånd från enheten. Stäng omedelbart
av motorn och någon kommer närmare.
Akta dig för föremål som kastas ut från
redskapet.
Visar maximal axelhastighet. Använd inte
skärtillsatser vars maximala varvtal är lägre än
-1
min
axelhastigheten.
Använd handskar om detta är nödvändigt, t.ex.
när skärande delar monteras.
Använd halksäkra och kraftiga skor.
Choke – Körläge (öppen)
Tomgångsjustering
Handpump
Garanterad ljudeff ektnivå
Den roterande klingan kastas tillbaka när den
stöter på ett hårt föremål. Detta kan orsaka
en farlig och kraftig motreaktion, så att hela
enheten och användaren kastas kraftigt.
Denna reaktion kallas kast. Användaren
kan då tappa kontrollen över redskapet och
orsaka allvarliga eller livshotande skador. Kast
förekommer oftare i områden där det är svårt
att se materialet som ska trimmas.
Varm yta – kontakt med den varma ytan kan
orsaka allvarliga brännskador.
Häcktrimmer-tillbehöret kan inte användas på
modeller med denna etikett.
Visar handtagets placering. Pilar som visar
gränserna för handtagets positionering.
Choke – Startposition (stängd)Cylindervolym
På/StartaTändstift
Av/Stanna
Tomgångsvarvtal
Idle
90
Page 91
Svenska
Varvtal på utgående axel
Max. motoreff ekt
P
Bränsletankens kapacitet
Kapacitet motorolja
Torrvikt
Skärtillbehör
Innan du använder maskinen
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Kontrollera att skärutrustningen är korrekt monterad och justerad.
• Starta redskapet och kontrollera förgasarens inställning. Se ”UNDERHÅLL”.
OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller-
* 1/2 tomgång, 1/2 rusning.
och vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
Denna bruksanvisning täcker fl era modeller, därför kan det
fi nnas en del skillnader mellan bilderna och ditt redskap.
Var särskilt uppmärksam på avsnitt som föregås av följande
ord:
Information som är av största betydelse för att undvika
VIKTIGT
Information av stor betydelse för att undvika personskada
OBSERVERA
Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och
Användarens säkerhet
○ Bär huvudskydd (1). (Bild 2)
○ Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon (2).
○ Använd godkänt hörselskydd (3). (Bild 2)
Långvarig exponering för buller kan orsaka permanenta
Var uppmärksam på din omgivning. Håll ett öga på
Ta bort säkerhetsutrustning omedelbart efter det att
○ Använd alltid kraftiga, långarmade tröjor (4), långbyxor
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd.
○ Använd inte verktyget medan du är trött, sjuk eller
○ Använd inte verktyget på natten eller i dåligt väder då
Om du arbetar på lerigt underlag kan en olycka inträff a
○ Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda
91
Ljudtrycksnivå LpA med ISO
pA, eq
22868-motsvarighet*
Uppmätt ljudeff ektnivå LwA enligt 2000/14/EG
Rusning
Garanterad ljudeff ektnivå LwA enligt 2000/14/
EG
Rusning
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Främre eller vänster handtag/motsvarande*
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Bakre eller höger handtag/motsvarande*
Osäkerhet
K
VARNING
allvarlig personskada eller dödsfall.
eller skada på maskin och utrustning.
därmed undvika misstag.
(Bild 2)
hörselskador.
kringstående som kanske signalerar om ett problem.
motorn har stängts av.
(5), halkfria skor (6) och handskar (7). (Bild 2)
sandaler och gå aldrig barfota.
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
sikten är dålig. Och använd inte verktyget när det regnar
eller direkt efter att det har regnat.
om du tappar balansen.
maskinen.
Page 92
Svenska
○ Starta inte motorn om det fi nns lättantändliga föremål
såsom torra löv, papper eller bränsle i närheten.
○ Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller
byggnad. Inandning av avgaser kan vara dödligt.
○ Håll handtagen fria från olja och bränsle.
○ Håll händerna borta från skärande delar.
○ Ta inte tag i och håll inte i enheten i de skärande delarna.
○ Använd handskar när skärtillbehöret monteras eller tas
bort. Om detta inte görs kan det orsaka personskador.
○ När enheten stängs av, se till att skärtillbehöret har
stannat innan enheten sätts ner.
○ När du arbetar under en längre tid, se till att ta en
paus med jämna mellanrum för att undvika eventuellt
Hand-arm-vibrationssyndrom (HAVS) som orsakas av
vibrationer.
VARNING
○ Använd alltid lämplig skyddsutrustning och klädsel när
du använder verktyget. Om detta inte följs kan det leda
till olyckor, såsom brännskador eller skador. (Bild 2)
○ Rör inte vid tändstiftsområdet eller områden med
högspänning under körning. Det kan orsaka elektriska
stötar.
○ Låt inte barn komma i närheten av verktyget när det
används.
○ Rör inte vid motorn, ljuddämparskyddet eller
avgasutblåset under körning eller strax efter körningen.
Det kan leda till brännskador eller andra skador.
○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom.
Därför måste användare som använder verktyget
kontinuerligt och regelbundet kontrollera händernas och
fi ngrarnas tillstånd noggrant. Om något av ovanstående
symptom uppstår, sök omedelbart medicinsk hjälp.
○ Om du använder några medicinelektroniska/elektroniska
enheter såsom en pacemaker, rådgör med din läkare
samt tillverkaren av enheten innan du använder någon
elektrisk utrustning.
Enhetens/maskinens säkerhet
○ Kontrollera hela enheten/maskinen före varje
användning. Byt ut skadade delar. Se efter så att det inte
förekommer något bränsleläckage och kontrollera att
alla fästen är på plats och är ordentligt åtdragna.
○ Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på
annat sätt innan du använder redskapet. Defekta delar
kan öka risken för olyckor och kan orsaka personskador.
○ Se till att skyddet för skärtillbehöret och bärselen
är monterade korrekt. Använd inte om skyddet för
skärtillbehöret och bärselen inte är korrekt monterade.
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar
för detta redskap.
○ Före användningen, se till att inga verktyg, såsom
justeringsnyckeln eller den fasta nyckeln, fortfarande
sitter kvar på enheten.
VARNING
○ Modifi era aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall för
användaren eller andra personer.
Bränslesäkerhet
○ Fyll på med bränsle utomhus och på en plats utan gnistor
eller öppen eld.
○ Använd en behållare som är godkänd för bränsle.
○ Gå minst 3 m från tankningsplatsen innan motorn startas.
○ Stanna motorn innan tanklocket tas bort. Ta inte bort
tanklocket under drift.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
92
VARNING
○ Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt
att andas in, så var extra försiktig vid hantering och
påfyllning av bränsle.
○ Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka
nära bränslet eller redskapet eller vid användning av
redskapet.
○ Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.
○ Förvara redskapet och bränslet på en plats där
bränsleångorna inte kan nå gnistor eller öppen eld
från varmvattenberedare, elektriska motorer eller
strömställare, värmepannor, etc.
○ När du använder enheten på torra platser, se till att
brandsläckningsutrustning fi nns snabbt tillgänglig.
○ Om du stänger av motorn för att fylla på bränsle, se till att
enheten har svalnat innan du tankar.
Skärsäkerhet
○ Skär inte i andra material än gräs och buskar.
○ Kontrollera området som ska röjas före varje användning.
Ta bort föremål som kan kastas iväg eller trassla in sig.
Använd inte i områden där det fi nns trädrötter eller
stenar.
○ Använd andningsskydd om du röjer gräs på platser som
besprutats med insektsgift.
○ Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig.
○ Var försiktig då motorstarten kan fördröjas efter att du
dragit i starthandtaget.
○ Håll alltid motorn på höger sida om kroppen.
○ Håll i ordentligt i redskapet med båda händerna.
○ Se till att du står stadigt och med god balans. Sträck dig
inte.
Om du tappar balansen under arbetet kan det leda till
personskador.
○ Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpare och
skärutrustning så länge motorn går.
○ Håll skärtillbehöret under knähöjd.
○ Var försiktig när du arbetar i områden där det fi nns
elkablar eller gasledningar.
○ Använd inte skärtillbehöret för någonting annat än att röja
gräs eller buskar. Undvik situationer där skärtillbehöret
kan komma i kontakt med vatten, t.ex. pölar eller kan
gräva ned sig i jorden. Dessa situationer kan orsaka
personskador eller skador på enheten.
○ Undvik långvarig användning vid låga varvtal, då
vibrationerna är kraftiga. Det kan leda till skador på
motorn.
○ När du fl yttar till ett nytt arbetsområde, eller inspekterar,
justerar eller byter ut enhetens skärtillbehör eller andra
tillbehör, se till att stänga av maskinen och att alla
skärtillbehör har stannat.
○ Placera aldrig maskinen på marken när den är igång.
○ Rör aldrig vid skärtillbehöret när det roterar.
○ Se alltid till att motorn är avstängd och att alla skärtillbehör
har stannat helt innan du rensar bort skräp eller tar bort
gräs från skärtillbehöret.
○ Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands när du
använder elektrisk utrustning.
○ Stäng av motorn och kontrollera att skärtillbehöret har
stannat helt innan du för bort enheten från kroppen eller
lämnar den obevakad.
○ Om du av misstag stöter till eller tappar enheten,
inspektera den omedelbart för att se till att det inte fi nns
skador, sprickor eller deformationer.
○ Om verktyget inte fungerar korrekt, och det förekommer
konstiga ljud eller vibrationer, stäng av motorn
omedelbart och kontakta din återförsäljare för inspektion
och reparation av utrustningen.
Fortsatt användning under dessa förhållanden kan
orsaka personskador eller verktygsskador.
○ Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
Page 93
VARNING
RISK FÖR KAST (Bild 3)
När ett tillbehör för metallskärning används, såsom ett
blad, kan kontakt med hinder, t.ex. träd eller andra hårda
ytor med den främre eller högra delen av det roterade
tillbehöret leda till att enheten fastnar på hindret, vilket
orsakar ett kast mot användarens högra sida.
Kast kan inträff a när skärtillbehöret kommer i kontakt
med trädstubbar eller stenar som döljs bakom långt gräs.
Se alltid till att det inte fi nns några hinder som döljs av
långt gräs innan arbetet påbörjas.
För att minimera farorna med kast om de inträff ar, placera
alltid enheten på högra sidan av kroppen under arbetet.
Om användaren är korrekt placerad när skärtillbehöret
roterar minskar detta risken för att enheten kommer i
direkt kontakt med kroppen.
Skötselsäkerhet
○ Underhåll redskapet enligt anvisningarna.
○ Koppla bort tändstiftet innan underhållsarbete utförs,
förutom vid förgasarjusteringar.
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast originalreservdelar från HITACHI som
rekommenderas av tillverkaren.
VIKTIGT
Demontera aldrig starthandtaget. Det fi nns risk för att
rekylfjädern orsakar kroppsskada.
VARNING
Felaktigt underhåll kan orsaka svåra skador på motorn
eller leda till allvarliga kroppsskador.
Transport och förvaring
○ Bär alltid redskapet med motorn avstängd och
ljuddämparen vänd bort från kroppen.
○ Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast
redskapet före förvaring eller transport. Om detta inte
görs kan det orsaka brand eller olyckor.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
○ Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
○ Rengör och underhåll enheten noggrant och förvara den
på en torr plats.
○ Se till att startknappen är avstängd vid transport eller
förvaring.
○ Vid transport och förvaring, ta antingen bort
skärtillbehöret eller sätt klingskyddet över klingan.
○ Du måste säkra maskinen under transport för att undvika
bränsleläckage och skador.
○ Byt ut varningsetiketter som inte kan läsas eller
som lossnat. För att köpa nya etiketter, kontakta en
auktoriserad Hitachi-serviceverkstad.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktig och använd sunt förnuft. Kontakta en
auktoriserad Hitachi serviceverkstad om du behöver hjälp.
TEKNISKA DATA
TEKNISKA DATA för maskinen återfi nns i tabellen på sida
286.
OBSERVERA
Rätt till ändringar förbehålls.
MONTERING
Drivaxel till motor (Bild 4)
Skruva ut rörets låsbult (8) omkring tio varv så att bulten inte
hindrar isättning av drivaxelröret. Håll rörets låsbult utåt när
du sätter in drivaxelröret så att inte beslaget på insidan är
ett hinder.
Svenska
Sätt in drivaxeln i motorns kopplingshus tills markeringen (9)
på drivaxelröret kommer till kopplingshuset.
OBSERVERA
Om det är svårt att sätta in drivaxeln till det markerade
läget, vrid drivaxeln med- eller moturs med skärets fäste.
Passa in hålet i axelröret och dra åt rörets låsbult. Dra
sedan åt spännbulten ordentligt.
Montera handtaget
(1) Remhandtagstyp (Bild 5)
Sätt fast handtaget på drivaxelröret med lutning mot
motorn.
Justera placeringen till bästa läge före användning.
Se till att fästa handtaget ordentligt med de 2 bultarna.
OBSERVERA
Om ditt redskap har en handtagsplaceringsmarkering
(10) på drivaxelröret, följ denna.
VARNING
Använd inte skärtillbehör med metall- eller plastklingor
med remhandtag.
(2) Cykelhandtagstyp (Bild 6)
Ta bort handtagsfästet (11) från utrustningen.
Placera handtagen och fäst handtagsfästet löst med
fyra bultar. Justera till rätt läge. Dra sedan åt bultarna
ordentligt.
Fäst skyddsröret på drivaxelröret eller handtaget med
kabelklämmor (12) för att se till att det inte fi nns något
slack. (Bild 7)
Montering av gasvajer/stoppledning
Ta bort luftrenarens hölje (Bild 8)
Anslut stoppledningarna. (Bild 9)
Om gasvajerns ända (13) är gängad, skruva in den helt
i kabelfästet (14), skruva sedan fast vajeränden med
ställmuttern (15) mot kabelfästet (14).
Anslut gasvajeränden (16) till sviveln (17) på förgasaren
och montera svivellocket (18), (om sådant fi nns) som fi nns
i verktygsväskan, på sviveln (17). (Bild 10)
Vissa modeller kan ha förinstallerade delar.
VIKTIGT
Öppna och stäng gasspjället och kontrollera att sviveln
(17) ligger mot skruven (19) när gasspjället är stängt.
Montera bärselen
VARNING
Om en bärsele medföljer produkten, se till att alltid
använda den.
Fäst bärselens krok (20) på hängaren (21) på drivaxelröret.
(Bild 11)
Justera längden på bärselen för att enkelt kunna använda
verktyget.
OBSERVERA
Du kan behöva justera hängarens (21) position för
att balansera enheten. För att göra detta, lossa bulten
(22) och justera hängarens (21) position. Efter att ha
justerat efter behov, se till att dra åt bulten (22) ordentligt.
(Bild 11)
Montera skyddet för skärtillbehöret
VARNING
Om ett felaktigt eller defekt skydd monteras kan detta
orsaka allvarliga personskador.
VIKTIGT
Vissa skydd för skärtillbehör är utrustade med vassa
trådbegränsare. Var försiktig när du hanterar dem.
93
Page 94
Svenska
OBSERVERA
○ Om du använder ett trimmerhuvud med ett tvådelat
skydd för skärtillbehöret, fäst skyddsförlängningen på
skyddet för skärtillbehöret. (Bild 12)
○ På vissa modeller kan skyddets fäste redan vara
monterat på växelhuset.
Rikta upp skyddet för skärtillbehöret mot skyddets fäste och
fäst det på drivaxelröret med bulten och kåpfästet. (Bild 13)
VARNING
Ta bort skyddsförlängningen när klingor av metall eller
plast används. Om detta inte görs kan det leda till
personskador eller skador på skyddet för skärtillbehöret.
OBSERVERA
För information om att ta bort skyddsförlängningen, se
ritningarna. Använd handskar eftersom förlängningen
har en vass trådbegränsare, och tryck in de tre fyrkantiga
fl ikarna på skyddet en efter en i ordning. (Bild 14)
Montera skärtillbehöret
VARNING
○ Montera skärtillbehöret korrekt och ordentligt enligt
instruktionen i hanteringsanvisningarna.
Om det inte fästs ordentligt kan det lossna och orsaka
allvarliga eller livshotande skador.
○ Montera inte och ta inte bort skärtillbehör medan motorn
är igång.
○ Använd alltid originalskärtillbehör och metallfästen från
Hitachi.
Montering av halvautomatiskt trimmerhuvud
1. Funktion
Matar automatiskt ut mer nylonlina när den slås i vid låg
hastighet (under 4500 min
Tekniska data
Kodnr.
6696454 SkruvmutterMotursM10xP1,25-V
Användbar nylontråd
Tråddiameter: Φ3,0 mm Längd: 2 m
Tråddiameter: Φ2,4 mm Längd: 4 m
2. Försiktighetsåtgärder
○ Höljet måste fästas ordentligt på skyddet.
○ Kontrollera skyddet, höljet och andra delar så att de inte
○ Kontrollera höljet och knappen för förslitningar.
Om märket för tillåten förslitning (23) på höljet inte längre
○ Trimmerhuvudet måste monteras ordentligt vid
○ Om trimmerhuvudet inte matar kaplinan ordentligt,
Använd endast fl exibel, icke-metallisk lina som
3. Montering (Bild 16)
Sätt i insexnyckeln (25) i växelhusets/skärhusets hål för
Montera trimmerhuvudet på växelhuset/skärhuset på
Typ av
fästskruv
har sprickor eller andra skador.
syns eller det är ett hål på undersidan (24) av knappen,
byt omedelbart ut till nya delarna. (Bild 15)
verktygets växelhus/skärhus.
kontrollera att nylonlinan och alla delar är korrekt
monterade. Kontakta en auktoriserad Hitachiserviceverkstad om du behöver hjälp.
VARNING
rekommenderas av tillverkaren till Hitachi-huvuden.
Använd aldrig kabel eller vajer. De kan gå av och bli en
farlig projektil.
att låsa drivaxelröret.
grästrimmers/röjsaxar. Fästmuttern är vänstergängad.
Vrid medurs för att lossa/moturs för att dra åt.
-1
).
Rotationsriktning
Storlek på
fästskruv
94
OBSERVERA
○ För modeller med böjd drivaxel är fästmuttern
högergängad. Vrid moturs för att lossa/medurs för att dra
åt.
○ Då klingans stödbricka inte används här, förvara den för
det tillfälle då metallklingor används, om den fi nns.
4. Justera linans längd
Sätt motorvarvtalet så lågt som möjligt och slå lätt med
huvudet mot marken. Nylonlinan dras ut cirka 3 cm med
varje slag. (Bild 17)
Du kan också dra ut nylonlinan för hand, men då måste
motorn vara helt stoppad. (Bild 18)
Justera nylonlinan till korrekt längd på 11–14 cm innan
nästa användning.
Montera klingan (bild 19)
(om en sådan fi nns)
Sätt i insexnyckeln (25) i hålet på växelhuset för att låsa
axeln.
Montera i följande ordning: Klinghållare (A) (26), klinga (27),
klinghållare (B) (28), mutterkåpa (29).
Dra åt fästbulten med den fasta nyckeln. Lägg märke till att
fästbulten (30) är vänstergängad (lossas medurs/dras åt
moturs).
OBSERVERA
○ Montera klinghållaren (B) (28) med den konkava sidan
uppåt.
○ När en klinga monteras eller tas bort, använd handskar
och sätt klingskyddet på klingan.
VIKTIGT
Kontrollera om mutterkåpan (29) är sliten eller sprucken
innan användningen. Byt ut om den är sliten eller
sprucken, då det är en förbrukningsvara.
VARNING
○ Kontrollera att klingan inte har sprickor eller andra skador
och att skärytan är vänd åt rätt håll när den monteras.
○ Ta bort all smuts från klingans monteringsfästen
(29), mutter (30)). Om detta inte görs kan muttrarna
lossna.
○ Den utskjutande delen på klinghållaren (A) (26) kan
förskjutas från klingan (27) medan muttern (30) dras åt.
Kontrollera att klingan har monterats korrekt före start.
(Bild 20)
○ Vrid klingan för hand och se till att den inte skakar och
att det inte förekommer onormala ljud. Skakningar kan
orsaka onormala vibrationer eller leda till att muttrarna
lossnar.
ANVÄNDNING
Motorolja
○ Använd alltid angiven motorolja (multigrade-olja SAE
10W-30). För lite motorolja eller användning av motorolja
annan än den som angetts kan orsaka att verktyget går
sönder.
Påfyllning av motorolja
○ Placera verktyget horisontalt på ett rent och slätt
underlag.
○ Ta bort oljelocket och kontrollera om motorolja kommer
upp till mynningen på oljetanksöppningen. (Bild 21)
○ Om oljenivån är låg eller om verktyget används för första
gången, fyll upp tanken med motorolja till mynningen på
öppningen.
○ Om motoroljan är misstänksamt smutsig eller
missfärgad, byt olja.
○ Dra åt oljelocket ordentligt efter tankning.
○ När verktyget används för första gången, byt motorolja
efter att ha kört motorn i cirka 10 timmar. Därefter, byt
motorolja efter 50 timmars användning.
Page 95
VIKTIGT
○ För att undvika risk för brännskador, låt motorn svalna
ordentligt innan byte av motorolja.
○ För att förebygga att maskinfel se till att inte någon sand
eller smuts kommer in i tanken vid tankning.
Bränsle
VARNING
○ Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning
eller hantering av bränslet.
○ Bränsle är mycket lättantändligt och kan orsaka allvarliga
personskador vid inandning eller stänk på kroppen. Var
alltid uppmärksam när du hanterar bränsle. Se till att alltid
ha god ventilation vid hantering av bränsle inomhus.
○ Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin.
○ Använd inte en blandning av bensin och motorolja då det
kan resultera i startproblem eller sämre eff ekt.
Bränslepåfyllning
VARNING
○ Stäng alltid av motorn och låt den svalna några minuter
innan bränslepåfyllning.
Rök inte och undvik öppen eld och gnistor i närheten av
tankningsplatsen.
○ Öppna tanklocket långsamt vid påfyllning av bränsle så
att eventuellt övertryck försvinner.
○ Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
○ Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen
före start av motorn.
○ Tvätta alltid omedelbart bort utspillt bränsle på kläder
med tvål.
○ Kontrollera noggrant så att inga bränsleläckage fi nns
efter påfyllningen.
○ För att avlägsna eventuell statisk elektricitet före
bränslepåfyllning mellan huset, bränslebehållaren och
operatören, se till att vidröra mark som är lätt fuktig.
Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att
förhindra att smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är
ordentligt blandat före tankning genom att skaka behållaren.
Start
VIKTIGT
Kontrollera före start att skärtillbehöret inte rör vid
någonting.
(1) Start av kall motor
1. Skjut tändningsomkopplaren (31) till läge ON. (Bild 22)
2. Tryck på handpumpen (32) fl era gånger så att bränsle
fl yter genom returledningen (33). (Bild 23)
3. Ställ in chokereglaget (34) till START-läget (stängd) (A).
(Bild 24)
4. Dra snabbt i startsnörets handtag. Var noga med att hålla
fast handtaget i handen så att det inte släpps tillbaka.
(Bild 25)
5. När du hör att motorn vill starta, ställ tillbaka
chokereglaget till läget RUN (öppen) (B). (Bild 24)
6. Dra kraftfullt i starthandtaget en gång till. (Bild 25)
OBSERVERA
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 5.
7. Varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den belastas.
8. Kontrollera att skärtillbehöret inte roterar när motorn körs
på tomgång.
(2) Start av varm motor
Utför endast 1, 6 och 8 i startproceduren för en kall
motor.
Om motorn inte startar, utför samma startförfarande som
för en kall motor.
Svenska
Kapning
VARNING
○ Använd alltid bärselen (om sådan fi nns) och använd
korrekt skyddsutrustning när du använder enheten.
(Bild 26)
○ Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig. (Bild 27)
○ Om gräs eller grenar fastnar runt tillbehöret, stoppa
motorn och tillbehöret och ta bort dem. Fortsatt körning
med gräs eller grenar lindade runt tillbehöret kan orsaka
skador såsom tidigt förslitning av kopplingen.
VIKTIGT
Användning och försiktighetsåtgärder varierar beroende
på typen av skärtillbehör. För säker användning, se till
att följa de anvisningar och riktlinjer som medföljer
respektive typ.
OBSERVERA
○ Vid nödfall, tryck på snabbstoppknappen eller dra i
nödstoppet (om ett sådant fi nns). (Bild 28)
○ Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
(1) Använda ett halvautomatiskt trimmerhuvud
○ Ställ in motorn på högt varvtal när detta tillbehör används.
○ Röj gräs från vänster till höger. Det klippta gräset kastas
bort från kroppen, så att så lite som möjligt fastnar på
kläderna. (Bild 29)
○ Med nylontråd, använd ungefär 2 cm av trådens ände för
att röja gräs. Om hela trådens längd används minskas
rotationshastigheten och det blir svårt att röja.
OBSERVERA
Matar automatiskt ut mer nylonlina när den slås i vid låg
hastighet (under 4500 min
VARNING
○ Denna produkt är utrustad med en trådbegränsare
som automatiskt skär av överfl ödig tråd. När enheten
används, ta inte bort skyddet eller trådbegränsaren.
Eftersom motståndet är större för nylontråd jämfört
med klingor kan felaktig hantering öka belastningen på
motorn och orsaka skador.
○ Använd inte med motorn inställd på låga varvtal. Om
motorns varvtal är lågt kan gräs lindas runt tillbehöret
och leda till att kopplingen slirar, vilket kan orsaka att
kopplingen slits.
○ När nylontråd används, använd alltid minst 15 cm tråd.
Om trådens längd är för kort ökar rotationshastigheten
och nylontrådsutrustningen kan skadas.
(2) Använda en klinga
○ Justera motorns varvtal i enlighet med gräsets motstånd.
För mjukt gräs, använd låga varvtal, och använd höga
varvtal för hårda gräsklumpar.
○ Röj gräs från höger till vänster, och skär med klingans
vänstra sida. (Bild 30)
○ Luta bladet något till vänster medan du röjer, så samlas
gräset till vänster och är enkelt att samla upp.
OBSERVERA
Överdrivet hög rotationshastighet kan orsaka ökat
slitage på klingan, vibrationer och buller. Det leder också
till ökad bränsleförbrukning.
VARNING
○ Den roterande klingan kan kastas när den stöter på ett
hårt föremål i det kritiska området.
Detta kan orsaka en farlig och kraftig motreaktion, så
att hela enheten och användaren kastas kraftigt. Denna
reaktion kallas kast. Användaren kan då tappa kontrollen
över redskapet och orsaka allvarliga eller livshotande
skador. Kast förekommer oftare i områden där det är
svårt att se materialet som ska trimmas.
○ Om skärtillbehöret stöter mot stenar eller liknande,
stoppa motorn och kontrollera att tillbehöret och andra
delar är oskadade.
95
-1
).
Page 96
Svenska
Stopp (Bild 31)
Minska motorns varvtal och kör på tomgång några minuter,
stäng sedan av tändningslåset (31).
VARNING
Skärtillbehöret kan orsaka skador medan den fortsätter
att rotera efter att motorn har stannat eller gasreglaget
släppts. Se alltid till att skärtillbehöret har stannat innan
du sätter ned redskapet när den har stängts av.
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEM FÖR
UTSLÄPPSKONTROLL FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS
ELLER REPARERAS AV VERKSTÄDER FÖR ICKEMOTORFORDON ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild 32)
VARNING
○ Skärtillsatsen kan rotera under förgasarjusteringen.
○ Starta aldrig motorn utan att hela kopplingskåpan och
röret sitter på plats! Kopplingen kan annars lossna och
orsaka personskador.
I förgasaren blandas bränslet med luft. När motorn testkörs
vid fabriken justeras förgasaren. Ytterligare justering
kan komma att behövas med hänsyn till klimat och höjd.
Förgasare har bara en justeringsmöjlighet:
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
Tomgångsjustering (T)
Kontrollera att luftfi ltret är rent. Vid korrekt inställt
tomgångsvarvtal roterar inte skärtillsatsen. Om justering är
nödvändig vrid T-skruven medurs med motorn igång tills
skärtillsatsen börjar rotera. Vrid skruven därefter moturs
tills skärtillsatsen slutar att rotera. Rätt tomgångsvarvtal har
uppnåtts när motorn går jämnt i alla lägen på ett varvtal som
är lägre än det då skärtillsatsen börjar rotera.
Kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad om kedjan
fortfarande roterar efter justeringen.
OBSERVERA
Standardvarvtal för tomgång är 2500 – 3500 min
VARNING
Skärtillsatsen får under inga omständigheter rotera när
motorn går på tomgång.
Byte av motorolja
Smutsig motorolja kommer att reducera livstiden för motorn
markant. Kontrollera och byt motorolja regelbundet.
VIKTIGT
○ För att undvika risk för brännskador, låt motorn svalna
ordentligt innan byte av motorolja.
○ För att förebygga att maskinfel se till att inte någon sand
eller smuts kommer in i tanken vid tankning.
När man ska byta olja: När verktyget används för första
gången, efter cirka 10 drifttimmar eller efter 1 månad, det
som inträff ar först; därefter var 50:e drifttimme eller var 6:e
månad, det som inträff ar först.
Angiven motorolja: Multigrade-olja SAE 10W-30
Kapacitet motorolja: 80 ml
1. Stäng av tändlåset.
2. Kontrollera att tanklocket sitter fast ordentligt.
3. Ta bort oljelocket, luta verktyget så att oljetanksöppningen
vänds nedåt och häll ut motoroljan i en behållare.
(Bild 33)
4. När all motorolja har tömts ut, placera verktyget
horisontalt på ett rent och slätt underlag.
5. Fyll oljetanken med motorolja upp till mynningen på
oljetanksöppningen. (Bild 21)
-1
6. Dra åt oljelocket ordentligt för hand.
OBSERVERA
○ Släng inte motorolja med vanliga sopor eller i naturen.
Kasta motorolja i enlighet med de föreskrifter som gäller
Om du är osäker, kontakta återförsäljaren där oljan
○ Fyll oljetanken med angiven mängd motorolja.
För mycket eller för lite motorolja kan orsaka att motorn
○ Motorolja försämras naturligt även om den inte används.
Byt motorolja regelbundet.
Luftfi lter (Bild 34)
Luftfi ltret (35) måste rengöras från damm och smuts för att
undvika:
Rengör fi ltret dagligen eller oftare om redskapet används på
speciellt dammiga arbetsområden.
Rengöring av luftfi lter
Ta bort luftfi ltrets kåpa och fi ltret (35). Tvätta fi ltret i varmt
tvålvatten. Kontrollera att fi ltret är torrt innan det monteras.
Ett luftfi lter som har används länge kan inte rengöras helt
och hållet. Det bör därför bytas ut mot ett nytt med jämna
mellanrum. Ett skadat fi lter måste alltid bytas ut.
Bränslefi lter (Bild 35)
Kontrollera regelbundet att bränslefi ltret inte är igentäppt, då
otillräckligt bränslefl öde kan påverka motorns varvtal.
Töm ut allt bränsle ur bränsletanken och ta bort bränslefi ltret
(36) från tanken.
Skölj det i varmt vatten med rengöringsmedel.
Skölj noggrant tills alla spår av rengöringsmedel har
försvunnit. Kläm ur överskottsvatten och låt elementet
lufttorka.
OBSERVERA
.
Om bränslefi ltret (36) är hårt på grund av ansamling av
Tändstift (Bild 36)
Tändstiftet påverkas av:
○ Felaktig förgasarinställning.
○ Smutsigt luftfi lter.
○ Svåra arbetsförhållanden (t.ex. kyla).
○ För mycket motorolja
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder
som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om
motorn lämnar låg eff ekt, är svårstartad eller går ojämnt på
tomgång så kontrollera alltid tändstiftet först.
Om tändstiftet är smutsigt rengör och kontrollera
elektrodavståndet. Justera om nödvändigt. Rätt avstånd är
0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars körning
eller tidigare om elektroderna är kraftigt avbrända.
OBSERVERA
I vissa områden kräver lagen användning av
Växelhus (Bild 37)
Kontrollera växelhuset eller vinkelväxelns smörjmedelsnivå
varje 50 drifttimmar genom att ta bort påfyllningspluggen på
sidan av växelhuset.
96
i det område du bor.
införskaff ades.
skadas.
mycket damm och smuts, byt ut det.
resistortändstift för att dämpa störstrålning. Om denna
maskin var utrustad med resistortändstift, använd
samma typ av tändstift vid byte.
Page 97
Om inget smörjmedel syns på kugghjulen, fyll växelhuset
upp till 3/4 med litiumbaserat smörjmedel av hög kvalitet. Fyll
inte växelhuset helt.
VIKTIGT
○ Se till att ta bort all smuts när du sätter tillbaka pluggen
på sin plats.
○ Låt huset svalna innan du utför inspektion eller underhåll
av växelhuset.
Halvautomatiskt trimmerhuvud
Byta nylonlina
1. Ta bort kåpan (37) genom att trycka hårt in mot låsfl ikarna
med dina tummar såsom visas i Bild 38.
2. Efter borttagning av kåpan, ta ut rullen och ta bort
återstående lina.
3. Vik den nya nylonlinan ojämnt på mitten som visas i
bilden.
Haka fast den U-formade änden på nylonlinan i skåran
(38) på mittendelen av rullen.
Linda upp båda hälfterna av linan på rullen i samma
riktning medan varje halva av linan hålls på sin sida.
(Bild 39)
4. Tryck in respektive lina i stopphålen (39) och lämna lösa
ändar på cirka 10 cm. (Bild 40)
5. För igenom båda ändarna på linan genom
kabelstyrningen (40) när du sätter i rullen i höljet.
(Bild 41)
OBSERVERA
När du sätter i rullen i höljet, försök att passa in
stopphålen (39) med kabelstyrningen (40) för att enklare
kunna dra ut linan senare.
6. Placera skyddet över höljet så att lockets låsfl ikar (41)
passar in mot de långa hålen (42) på skyddet. Tryck
sedan höljet på plats till dess att det klickar till. (Bild 42)
7. Startlängden på kaplinan bör vara mellan 11–14 cm och
lika på båda sidor. (Bild 43)
Klinga (Bild 44)
VARNING
Bär skyddshandskar vid hantering eller underhåll på
klingan.
○ Använd en vass klinga. En slö klinga kärvar och kastar
oftare.
Ersätt fästmuttern om den är skadad eller svår att dra åt.
○ Byt ut klingan mot en som rekommenderas av Hitachi,
med ett 25,4 mm fästhål.
○ En 3- eller 4-tandad klinga (43) kan användas på båda
sidorna.
○ Använd rätt klinga enligt det arbete du ska utföra.
○ Använd lämpliga verktyg vid byte av klinga.
○ När skärytorna blir slöa, slipa klingan enligt bilden.
Felaktig slipning kan orsaka kraftiga vibrationer.
○ Använd inte klingor som är böjda, spruckna eller som är
skadade på annat sätt.
OBSERVERA
Vid slipning är det viktigt att den ursprungliga formen vid
kuggens nedre del bibehålls för att undvika sprickor.
Långtidsförvaring
Dränera allt bränsle från bränsletanken och dränera
all motorolja. Starta motorn och låt den gå tills den
stannar. Reparera eventuella skador som har uppstått vid
användning. Rengör motorsågen med en ren trasa eller med
tryckluft. Häll i ett par droppar motorolja i cylindern genom
tändstifthålet och centrifugera motorn fl era gånger för att
fördela oljan.
Täck över motorsågen och förvara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För
ytterligare information var god kontakta en auktoriserad
Hitachi serviceverkstad.
97
Svenska
Dagligt underhåll
○ Rengör maskinen utvändigt.
○ Kontrollera att bärselen är oskadad.
○ Kontrollera att skyddet för skärtillbehöret inte är skadat
eller sprucket. Byt ut skyddet om det är skadat eller
sprucket.
○ Kontrollera att skärtillbehöret är korrekt centrerat, vasst
och utan sprickor. Ett obalanserad skärtillbehör orsakar
kraftiga vibrationer som kan skada enheten.
○ Kontrollera att skärtillbehörets mutter är ordentligt
åtdragen.
○ Kontrollera att klingskyddet är oskadat och att det sitter
ordentligt.
○ Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
○ Kontrollera mängden och tillståndet hos motoroljan.
○ Kontrollera att enheten är oskadad och fri från defekter.
Veckounderhåll
○ Kontrollera startapparaten, speciellt startsnöre och
returfjäder.
○ Rengör tändstiftet utvändigt.
○ Demontera tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
Justera det till 0,6 mm eller byt tändstift.
○ Kontrollera att vinkelväxeln är fylld med smörjmedel upp
till 3/4.
○ Rengör luftfi ltret.
Månadsunderhåll
○ Skölj bränsletanken med bensin.
○ Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omkring.
○ Rengör fl äkten och utrymmet runt omkring den.
VÄLJA TILLBEHÖR
Tillbehören för denna maskin listas på sida 287.
Page 98
Svenska
VÄLJA SKÄRTILLBEHÖR
Rekommenderade tillbehör för varje modell presenteras i tabellen nedan.
För inköp, kontakta en auktoriserad Hitachi-serviceverkstad.
Kontrollera noggrant, eftersom de tillbehör som inte markeras med ”
Förteckning över rekommenderade tillbehör
Specifi kationREMHANDTAGCYKELSTYRE
TypNamn
●” inte kan monteras.
NYLONHUVUD
CH-100
(W/NYLONTRÅD)
NYLONHUVUD
CH-100
NYLONHUVUD
CH-300
(W/KLINGANS
STÖDBRICKA)
ALUMINIUMHUVUDEN
NYLONHUVUD
CH-300
NYLONHUVUD
BF-5
TRYCK & KÖR
NYLONHUVUDEN
BLAD
B3/10/2,0
BLAD
B3/12/3,0
BLAD
BLAD
B4/9/1,6
BLAD
B4/10/1,6
Diameter
4”Förklippt tråd2,2 – 3,0
5”Manuell trådmatning2,2 – 2,7
L M10 x 1,25 mutter
5”
L M8 x 1,25 mutter
10”32,0●
12”33,0
9”41,6●
10”41,6●
antal tänder (blad)
Matningssystemadapter eller
eller
Bladtjocklek (mm)
Trimmertråd diameter (mm)
2,2 – 3,0●●
CG25EUP2 (L)
●●
●●
CG25EUP2
98
Page 99
Svenska
FELSÖKNING
Använd kontrollerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller en auktoriserad Hitachi-serviceverkstad.
TillståndOrsakLösning
Bränsletanken är tom eller bränslenivån är lågFyll bränsletanken
Motorn startar inte
Motorn startar men
dör direkt
Motorn är benägen att
dö
Onormal vibration
Bränsletanken innehåller gammalt bränsle
(obehaglig lukt)
För mycket bränsle absorberas och tändstiftet är
Bränslesystem
Elsystem
ÖvrigtLjuddämparens utlopp är tilltäppt med kol
Bränslesystem
Elsystem
Övrigt
vått
Bränslefi ltret är igensatt med smutsRengör bränslefi ltret
Bränsleledningen är böjd eller frånkoppladSe till att bränslet strömmar jämnt
Fel på förgasaren
Stoppknappsledningen har kortslutits
Tändstiftet är smutsigtByt ut eller rengör tändstiftet
Elektrodavståndet är för stortJustera avståndet till 0,6 mm
Dålig förbindelse mellan högspänningskabel och
tändstift
Fel på elsystemet
Bränsletanken är tom eller bränslenivån är lågFyll bränsletanken
Bränsletanken innehåller gammalt bränsle
(obehaglig lukt)
Motorolja har inte fyllts på
Chokereglaget är i START-lägetStäll chokereglaget på RUN-läget
Luft har kommit in i bränslesystemetÅteranslut bränsleledningen eller kopplingen
Fel på förgasaren
Tändfel
Tändstiftet fungerar inteErsätt med nytt tändstift