Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοπρινχειριστείτεαυτότομηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.
Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Інструкції щодо поводження з пристроєм
Инструция по эксплуатации
Page 2
12
1
3
5
2
4
345
7
6
7
8
678
12
9
11
10
15
16
14
13
91011
17
2
Page 3
121314
1918
1516
171819
20
23
21
22
20
202122
27
25
B
26
A
24
28
3
Page 4
232425
262728
24
28
15 m
293031
T
29
323334
30
4
0.6 mm
10 cm
31
Page 5
353637
32
10 cm
10 cm
32
3839
11–14 cm
11–14 cm
35
34
33
36
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machin e. Be sure that you un derstand their meaning before use.
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precautions and war nings. Careless
or improper use of the unit may cause
serious or fatal injury.
Read, underst and and follow all warnings
and instructions in this ma nual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
(Original instructions)
Ignition stop
Fuel and oil mixture
Idle speed adjustment
Do not use m etal/rigid b lades when this
sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use
-1
the cut ting attachment whose ma x rpm is
min
below th e shaft rpm.
Gloves should be worn when necessar y,
e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
MAINTEN AN CE ............................................................................... 12
TROUBL E SHOOTING .....................................................................15
Guaranteed Sound power level
Hot Surface – Contact with hot surface
can cause serious burns.
The hedge trimmer at tachment can not
be used on models with this label.
Blade thrust may occur when the
spinning blade cont acts a solid object
in the critical area. A dange rous
reaction may occur causing t he entire
unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called blade thru st. As
a result, the operator may lose c ontrol
of the unit which may cause serious or
fatal injury. Blade thr ust is more likely
to occur in areas where it is diffi cult to
see the material to be cut.
Indicate handle location. Do not at tach
handle above this point.
6
Page 7
English
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting att achment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throt tle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Joint case
16. Combi b ox spanner
17. Spanner (if so equipped)
18. Hex bar wrench
19. Blade cover (if so equipped)
20. Swivel cap
21. Handling instructions
10
10
9
2
11
7
14
5
5
14
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
7
15
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
8
11
9
8
2
8
2
13
13
13
119
16
18
20
17
7
15
19
3
12
21
1
11
9
8
2
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
13
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Always wear heavy, long pants and non-slip boots and gloves.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go
barefoot. Secure hair so it is ab ove shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medic ation.
○ Do not operate the tool at night or under bad weather conditions
when visibility is poor. And do not operate the tool when it is
raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if you
lose your balance.
○ Never let a child or inexperienced person operate the machine.
○ Long-term exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Wear approved hearing protection. Pay attention
to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be
signaling a problem. Remove safety equipment immediately
upon shutting off engine.
○ Wear head protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handl es free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by t he cutting equipme nt.
○ Gloves should be worn when installing or removing the cutting
attac hment. Failure to do so may result in injur y.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek medical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and sec urely tightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any
way before using the unit /machine. Faulty parts may increase
the risk of accidents and may lead to an injury.
○ Make sure the safet y guard is properly attached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit /machine by
the manufacturer.
WARNING
○ Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
○ Non-authorized modifi cations and/or accessories may result in
serious personal injur y or the death of the operator or oth ers.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit /machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric
motors o r switches, furnaces. etc.
8
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when h andling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and brush.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or be come entangl ed.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
○ Always keep the engine on the r ight side of your body.
○ Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cutt ing attachment below knee level.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground whe n running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cut ting attachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
○ If the tool is operating poorly and produces strange noise or
vibrations, turn off the engine immediately and ask your dealer
to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to injury or
tool damage.
○ Use in accordance with local laws and regulat ions.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement par ts as recommended
by the man ufacturer.
Transpor t and storage
○ Carr y the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dr y place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transpor ting and storing, cover blade with blade cover.
○ You have to secure the machine during transport to prevent
loss of fuel, damage or injury.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service
Centers if you need assistance. Pay special attention to statements
preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followe d.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not foll owed.
NOTE
Helpful information for cor rect function and use.
Page 9
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
Equivalent (Front / Left handle)*
Equivalent (Rear / Right handle)*
Uncertainty
2
) (ISO228 67)
Typ e / D ia. (m m)
(ISO22868)
Equivalent*
Uncertainty
(2000/14/EC)
Racing
(2000/14/EC)
Racing
Nylon cord
85
3
108
111
5.6
4.0
2.0
Nylon
cord
85
3
108
111
3.9
2.7
1.2
Metal
blade
(255)
82
3
105
108
3.1
2.8
1.2
Nylon
cord
85
108
111
3.9
2.7
1.2
Metal
blade
Ny lo n cor d------
(255)
3
82
3
105
108
3.1
2.8
1.2
85
108
111
6.2
3.4
2.0
3
------
------
------
------
------
85
3
9
Page 10
English
CG27EBSPCG27EBSCG27EBDP
(SL)(S)(S)(SL)(SLN)
26.9
7600
0.9
26.9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0.9
26.9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0.9
26.9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0.9
26.9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0.9
Engine
Displacement (cm
Spark plug
Idling speed (min
No load sp eed of output shaft (min
Max. engine output (kW)
Fuel tank capacity (cm
3
)
-1
)
3
)520
-1
)
Model
NGK BMR7A
2800 – 3200
Dry weight (kg)5.25.45.45.35.35.44.5
Cutting att achmentType / Dia. (mm) Nylon cord
Sound pressure
level LpA
(dB (A))
Measured sound
power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound
power level LwA (dB (A))
(ISO22868)
Equivalent*
Uncertainty
(2000/14/EC)
Racing
(2000/14/EC)
Racing
86
108
111
3
Nylon
cord
86
3
108
111
Metal
blade
(255)
85
3
108
111
Nylon
cord
86
108
111
Metal
blade
Ny lo n cor d------
(255)
85
3
3
108
111
108
111
86
3
86
3
------
------
Vibrat ion level (m/s2) (ISO2 2867)
Equivalent (Front / Left handle)*
Equivalent (Rear / Right handle)*
Uncertainty
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time -weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution:
* 1/2 Idle, 1/2 racing.
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will
not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inser ting drive
shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside
fi tting from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until
the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch
case.
Some models may come with the dr ive shaft already installed.
NOTE
When it is hard to insert drive shaf t up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely.
Installation of attachment
1. Join the attachment in place of it.
2. Make sure the lock pin (3) fi ts in the location hole (4) of tube and
that the tube will not come off . (Fig. 2)
3. Tighten the knob nut (5) securel y. (Fig. 2)
6.7
4.1
2.0
3.0
1.2
4.1
3.7
2.6
1.2
3.0
1.2
4.1
3.7
2.6
1.2
5.3
3.4
2.0
Installation of handle
WARNING
Always use a barrier bar (6) and shoulder harness with the loop
handle. (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before
operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove the handle bracket (7) from the assembly. (Fig. 4)
Place the handles and attach the handle bracket with four bolts
lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the
bolts.
Attach the protection tube to the drive shaf t or handle using cord
clamps (8). (Fig. 5)
------
------
------
10
Page 11
English
Throttle wire / stop cord
Press the upper tab (9) and open the air cleaner cover. (Fig. 6)
Connect stop cords. (Fig. 7)
If the throttle outer end (10) is threaded on your uni t, screw it and the
earth terminal (11) (if so equipped) into the cable adjuster stay (12)
all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut
(13) against the cable adjuster stay (12).
Connect throttle wire end (14) to carburetor (15) and install swivel
cap (16) (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel
(15) (Fig. 8).
Press the upper tab (9) and close the air cleaner cover. (Fig. 6)
Store stop cords (17) into the air cleaner cover. (Fig. 9)
Some models may come with the parts installed.
Installation of cutting attachment guard (Fig. 10 – 12)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
Install the cutting attachment guard on drive shaft tube against
angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the
cutting attachment guard does not swing or move down during
operation.
Install the cutting attachment guard to the guard bracket, which also
secures the guard to the gear case using the two guard mounting
screws.
WARNING
If an incorrect or faulty guard is fi t ted, this may cause serious
personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are equipped with sharp line
limiters. Be careful with handling it.
When using a trimmer head with two piece type cutting at tachment
guard, attach the guard extension to the cutting attachment guard.
(Fig. 11)
NOTE
○ When attaching the guard extension to the cutting attachment
guard, the sharp line limiter must be removed from the cutting
attac hment guard, (if so installed).
○ To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
four square tab s on the guard one by one in order. (Fig. 12)
Installation of cutting attachment
WARNING
Install the cutting attachment properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and cause
serious and/or fatal injur y.
Installation of semi-auto cutting head
1. Func ti on
Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at
low rpm (not greater than 4500 min
Specifi cations
Code No.
6696454
6698639
Applicable nylon co rd
Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
Typ e of
attaching screw
Female screw Counterclockwise M10×P1.25-LH
-1
Direction of
rotation
).
Size of
attaching screw
2. Precautions
○ The case must be se curely attached to the cover.
○ Check the cover, case and other components for cracks or
other da mage.
○ Check the case and button for wear.
If the wear limit mark (18) on the case is no longer visible or
there is a hole in the bottom (19) of the but ton, change the new
parts immediately. (Fig. 13)○ The cutting head must be securely mounted to the unit ’s gear
case.
○ For outstanding performance and reliability, always use Hitachi
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could
become a dangerous projectile.
○ If the cutting head does not feed cut ting line properly, check
that the nylon line and all components are properly installed.
Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
3. Installation (Fig. 14)○ Install cutting head on gear case of grass trimmers/brush
cutters. The mounting nut is left-hand -threaded. Turn clockwise
to loosen/counterclock wise to tighten.
NOTE
○ Since the cut ter holder cap is not used here, keep it for when a
metal blade is used, if so equipped.
○ Press the stopper pin (20) of the gear case in order to lock the
cutter holder.
4. Adjusting lin e length
○ Set the engine speed as low as possible and tap the head on
the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with
each tap. (Fig. 15)
Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must
be completely stopped. (Fig. 16)
○ Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm be fo re
each operation.
Installation of cutting blade (Fig. 17)
(If so equipped)
When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cut ting edges are facing the correct
direction.
NOTE
○ When installing cutter holder cap (21), be sure to set concave
side upward.
○ Press the stopper pin (20) of the angle transmission in order
to lock the cutter holder (22). Please note that the cutter fi xing
bolt or nut (23) has left-handed threads, (clockwise to loosen/
counter-clockwise to tighten). Tighten the fi xing bolt or nut with
the box wrench.
CAUTION
○ Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
○ If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any
damage or wear is found, replace it, as it is an article of
consumption.
○ You have to wear gloves when handling the cutting blade.
WARNING
For Hitachi heads, use only fl exible, non-metallic line
recommended by the manufacturer. Never use wire or wire
ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 18)
WARNING
○ The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with o il.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
11
Page 12
English
○ Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside buildin g.
Fuel
○ Always use brande d 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi Authorized
Service Centers.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oi l.
○ Never use mu lti-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mix fuel and o il in a separate clean container.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fueling
WARNING
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
○ Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (24) to forward away from stop position.
(Fig. 19)
* Push priming bulb (25) several times so that fuel fl ows through
return pipe (26). (Fig. 20)
2. Set choke lever (27) to START position (closed) (A) (Fig. 21)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 22)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN posi tion (open) (B). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 2 to 4.
5. Then allow the engine about 2– 3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
6. Check that the cutting attachment does not rotate when the
engine is idling.
Cutting (Fig. 23 – 26)
○ When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
○ Cut grass from right to left.
○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to
be cut.
-1
. Extended
12
○ Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate
the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out
of working area at least 15 m.
○ Use in accordance with local laws and regulat ions.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release fl ap
(If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 25)
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and
relate d parts are und amaged. When g rass or vines w rap around
attac hment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 27)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch (24).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Semi-auto cutting head
○ When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
○ Cut grass from right to left.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low
rpm (not greater th an 4500 min
-1
).
-1
. Extended
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 28)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause person al injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment stops. You have reached t he correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi Authorized Ser vice Centers.
NOTE
Standard Idle rpm is 28 00 – 3200 min
-1
.
Page 13
English
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 29)
The air fi lter must be cleaned from dust and dir t in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessar y wear on the engine parts
○ Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Open the air fi lter cover and the fi lter (29). Rinse it in warm soap
suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 30)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull
fi lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE
If element is hard due to excessi ve dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 31)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirty air fi lter
○ Hard runn ing conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and star ting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the el ectrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Angle transmission (Fig. 32)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y
50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side
of angle transmission.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (30) by fi rmly pushing inward the locking tabs
with your thumbs as show n in Fig. 33.
(2) After removing the case, take out the reel and discard the
remaining line.
(3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (31) on
the center par tition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the same direction,
keeping each half of the line on its own side of the par tition.
(Fig. 34)
(4) Push each line into the stopper holes (32), leaving the loose
ends approx. 10 cm in length. (Fig. 35)
(5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (33)
when placing the reel in the case. (Fig. 36)
NOTE
When placing a reel in the case, tr y to line up the stopper holes
(32) with the cord guide (33) for easier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs (34)
on the case meet the long holes (35) on the cover. Then push
the case securely until it clicks into place. (Fig. 37)
(7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm and
should be equal on both sides. (Fig. 38)
Blade (Fig. 39)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
○ Us e a sharp blade. A du ll blade is more li kely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to tighten.
○ When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
○ In the case of a 3 tooth b lade (36), it can be used on either side.
○ Use the cor rect blade for the type of work.
○ When repl acing blades, use appropriate tools.
○ When cutting edges become dull, re-sharpen or fi le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration.
○ Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid crac king.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact Hitachi Authorized Service
Centers.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check the cut ting attachment guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or cracks.
○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces
heavy v ibrations that may damage the unit.
○ Check that the cutting attachment nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
○ Check that the unit is undamaged and fre e of defects.
Weekly maintenance
○ Check the starter, especiall y the cord and return spr ing.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Check that the angle gear is fi lled with grease up to 3/4.
○ Clean the a ir fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and th e space around it.
13
Page 14
English
List of recommended accessories
TypeName
Specifi cationLOOP HANDLEBIKE HANDLEMULTI PURPOSE
NYLON HEAD
CH-100
(W/NYLON LINE)
NYLON HEAD
CH-100
NYLON HEAD
CH-300
(W/CUTTER
ALUMINUM HEADS
HOLDER CAP)
NYLON HEAD
CH-300
NYLON HEAD
BF-5
HEADS
TAP & GO NYLON
BLADE
B3/10/2.0
BLADE
B3/12/3.0
BLADE
BLADES
B4/9/1.6
BLADE
B4/10/1.6
Diameter
No. of Teeth (Blade)
Feed System Adapter or
4”Pre-Cut Line2.2 – 3.0
Manual line
5”
feed
L M10 x 1.25
5”
Nut
L M8 x 1.25
10”32.0●
12”33.0●
9”41.6●●
10”41.6●●
or
Blade Thickness (mm)
Trimmer line Diameter (mm)
2.2 – 2.7
2.2 – 3.0●●●●●●
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
CG24EBS (S),
CG24EBSP (S)
CG27EBS (S),
CG27EBSP (S)
●●●●●●
●●●●●●
●●●
●●●
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
14
Page 15
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate
normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer
or the Hitachi Authorized Service Cente r.
English
ConditionCauseRemedy
Fuel system
Engine does not start
Electrical
system
OtherMuffl er exhaust port is clogged with carbon
Fuel system
Engine starts but cuts
out straightaway
Engine is apt to cut
out
Abnormal vibration
Engine is running but blade does not
move
Movement is poor
Engine does not stopStop switch failure
Engine stops when throttle is closedIdle speed is too lowContact Hitachi Authorized Service Centers
Blade continues rotating when throttle
is closed
Electrical
system
Other
Fuel tank is empty or fuel level is lowFill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (offensive odor)Replace with new fuel
Too much fuel is absorbed and spark plug is
wet
Fuel fi lter is clogged with dirtClean the fuel fi lter
Fuel pipe is bent or disconnectedEnsure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Stop switch lead has short-circuitedContact Hitachi Authorized Service Centers
Spark plug is dirtyReplace or clean the spark plug
Electrode gap is too bigAdjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension cable
and spark plug
Electrical system malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Fuel tank is empty or fuel level is lowFill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (offensive odor)Replace with new fuel
Two-cycle oil has not been addedContact Hitachi Authorized Service Centers
Choke lever is in START positionSet the choke lever to RUN position
Air has got into fuel systemReconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunctionContact Hitachi Authorized Service Centers
Ignition failure
Spark plug failureReplace with new spark plug
Electrical system failureContact Hitachi Authorized Service Centers
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleanerClean
Carbon clogging (muffl er exhaust port)Clean
Insuffi cient compression (piston, piston ring,
cylinder)
Cutting attachment is not properly installedSee “Installation of cutting attachment”
Handle, handle bracket or other fastening part
is loose
Blade is bent or damagedReplace with new blade
Grass is wrapped round gear caseRemove grass
Grass is wrapped round gear caseRemove grass and dirt
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the
surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the
starter handle
Reconnect
Contact Hitachi Authorized Service Centers for
repair
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Check and tighten
Set the choke lever to START position to stop the
engine
Cease use immediately and contact Hitachi
Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers
15
Page 16
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Sy mbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für di ese Maschine verwendet. Ac hten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen ve rtraut machen und
diese befolgen. Unvor sichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts
kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesi chts-,
Kopf- und Gehörschut z tragen.
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht
ist, keine starren Messer/Metallmesser
verwenden.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand
von 15 m vom Gerät halten. Falls sich
jemand näher t, den Motor und das Zube hör
sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände
achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle
an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör,
-1
min
dessen Maximaldrehzahl unter diesem
Wert li egt.
Handschuhe sind dann zu trag en, wenn
dies not wendig ist, z.B. bei der Montage
der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten
Halt bietet.
Choke – Betriebsposition (off en)
Choke – Startposition (geschlossen)
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasere instellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ......................................... 26
Garantierter Schallleistungspegel
Heiße Oberfl äche – Eine Berührung
der heißen Oberfl äche kann schwere
Verbrennungen verursachen.
Das Heckenscheren-Anbauwerkzeug
kann nicht an Modelle n mit diesem
Schild verwendet werden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich mit
einem massiven Gegenstand in Ber ührung
kommt. In diesem Fall kann es zu einer
gefähr lichen Reaktion kommen, bei der
das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetz t werden.
Diese Reaktion wird als Messerstoß
bezeichnet. Das Resultat ist u.U., das s
der Bediener die Kontrolle über das Gerät
verliert und schwere oder le bensgefährliche
Verletzungen davontr ägt. Messerstöße
sind in Arbeit sbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur
schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz.
Griff stange nicht oberhalb dieses
Punktes anbringen.
16
Page 17
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Schneid-Vorsatzschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i ff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Schäftungsgehäuse
16. Kombischlüssel
17. Spanner (wenn vorhanden)
18. Sechskant-Inbusschlüssel
19. Messerschutz (we nn vorhanden)
20. Drehkopf
21. Bedienungsanleitung
10
10
9
2
11
7
14
5
5
14
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
7
15
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
8
11
9
8
2
119
8
2
13
13
13
16
18
20
17
7
15
19
3
12
21
1
11
9
8
2
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
13
17
Page 18
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.
○ Tragen Sie immer dicke, lange Hosen, rutschfeste Schuhe und
Handschuhe. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck,
kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das
Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt.
○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen.
Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem
Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen führen,
wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Langfristige Aussetzung zu lauten Geräuschen kann
zu bleibenden Hörschäden führen. Tragen Sie einen
zugelassenen Gehörschutz. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Kopfschutz tragen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann de n Tod zur Folg e haben.
○ Die Griff e frei von Ö l und Kraftstoff halten.
○ Hände von den Schneiden fernhalten.
○ Das Gerät n icht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.
○ Beim Montieren oder Entfernen des Schneidwerkzeugs
müssen Handschuhe getragen werden.
Nichtbeachtung kann eine Ver letzung zur Fol ge haben.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird.
WARNUNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort e inen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arz t sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise
beschädigte Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch
neue zu ersetzen. Defekte Teile vergrößern das Unfallrisiko
und können eine Ver letzung zur Fol ge haben.
○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
○ Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die e s bestimmt ist.
○ Nicht autorisierte Änderungen und/oder Zubehörteile können
eine schwere Körperverletzung oder den Tod des Bedieners
oder Anderer zur Folge haben.
18
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt
mischen und einfüllen.
○ Einen für Kraft stoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unterlas sen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor auss chalten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARNUNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
○ Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterh olz einsetzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen könnten.
○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
○ Gerät fest mit beiden Händen halten.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Wenn man beim Arbeiten das Gleichgewicht verliert, kann dies
eine Verletzung zur Folge haben.
○ Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor
vom Körper fernhalten.
○ Die Schneidgarnitur stets unter Kniehöhe halten.
○ Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
○ Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekomm en ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
○ Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Geräuschen
oder Vibrationen des Geräts den Motor sofort abstellen und
das Gerät durch Ihren Fachhändler inspizieren und reparieren
lassen.
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann zu
Verletzungen o der der Beschädigung des Geräts führen.
○ Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
Wartungssicherheit
○ Das Gerät vorschriftsmäßig war ten.
○ Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Page 19
Deutsch
○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Transpor t und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelager t oder transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
○ Bei Transpor t und Lagerung den Klingenschutz auf die Klinge
aufsetzen.
○ Sie müssen die Maschine beim Transport sichern, um
Auslaufen von Kraftstoff , Schäden, oder Verletzungen zu
verhindern.
TECHNISCHE DATEN
CG24EBSPCG24EBSCG24EBDP
(SL)(S)(S)(SL)(SLN)
23,9
7600
0,8
Motor
Hubvolumen (cm
Zündkerze
Leerlaufdrehzahl (min
Drehzahl der Ausgangswelle (min-1)
Max. Motorleistung (kW)
Kraftstoff tankvolumen (cm
3
)
-1
)
3
)520
Modell
NGK BMR7A
2800 – 3200
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisier ten Service-Werkstatt. Die folgenden Wörter sind
Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit
gewidmet werden sollte:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn
Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze
das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das
innere Zubehör vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben,
bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am
Kupplungsgehäuse liegt.
Einige Modelle werden mit bereits vormontierter Antriebswelle
geliefert.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den
Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des
Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest
anziehen.
Montage der Scheidvorrichtung
1. Bringen Sie d ie Schneidvo rrichtung an der vorg esehenen Ste lle
an.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Spannstift (3) im
Befestigungsloch (4) des Rohrs befi ndet und das Rohr fest
sitzt. (Abb. 2)
3. Ziehen Sie die Griff mutter (5) fest an. (Abb. 2)
Montage des Handgriff s
WARNUNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (6) und einen
Tragegur t mit dem Bügelgriff . (Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position
einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
20
Page 21
Deutsch
Den Griff hal ter (7) von der Einh eit entfernen. (Abb. 4)
Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier Schrauben locker
befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die
Schrauben festziehen.
Das Sch utzrohr mi t Hilfe von Kabe lklemmen (8) a n der Antrieb swelle
oder dem Griff b efestigen. (Abb. 5)
Gaszug / Stoppkabel
Drücken Sie die obere L asche (9) und öff nen Sie den
Luftfi lterdeckel. (Abb. 6)
Die Stoppkabel ansc hließen. (Abb. 7)
Falls das äußeren Ende des Gaszugs (10) an Ihrem Gerät über
ein Gewinde ver fügt, schrauben Sie es zusammen mit dem
Erdungskontakt (11) (falls vorhanden) ganz in die Einstellstrebe
(12) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der
Einstellmut ter (13) an der Kabeleinstellstrebe (12).
Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (14) mit dem Vergaser (15)
und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgelieferte Drehkappe
(16) (falls vorhanden) au f den Drehring (15) (Abb. 8).
Drücken Sie die obere Lasche (9) und schließen Sie den
Luftfi lterdeckel (Abb. 6).
Verstauen Sie die Stoppschnüre (17) im Luft fi lterdeckel (Abb. 9).
Einige Modelle werden bereits vormontiert geliefert.
Installation des Schneid-Vorsatzschutzes (Abb. 10 – 12)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf dem
Antriebswellenrohr am Winkelgetriebe. Ziehen Sie den
Schutzbügel fest an, sodass der Schneid-Vorsatzschutz beim
Betrieb nicht schwingen bz w. sich bewegen kann.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz mit den beiden
Schrauben für die Montage des Schutzes am Schutzbügel, der den
Schutz auch am Getriebegehäuse festhält.
WARNUNG
Wenn eine falsche oder defekte Schutzvorrichtung angebracht
wird, kann dies eine schwere Körper verletzung verursachen.
VORSICHT
Manche Schneid-Vorsatzschutzvorrichtungen haben scharfe
Kantenbegrenzer. Seien Sie daher bei der Handhabung
vorsichtig.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit zweiteiligem SchneidVorsatzschutz bringen Sie die Schutz verlängerung am SchneidVorsatzschutz an. (
HINWEIS
○ Beim Anbringen der Schutzverlängerung am Schneid-
Vorsatzschutz muss der scharfe Kantenbegrenzer (falls
installiert) vom Schneid-Vorsatzschutz entfernt werden.
○ Informationen zum Ent fernen der Schutzverlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des
Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am
Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 12)
Montage des Schneidwerkzeugs
WARNUNG
Montieren Sie das Schneidwerk zeug vorschriftsmäßig und
fest, wie in der Bedienungsanleitung vor geschrieben.
Bei falschem oder lockerem Anbau kann es sich lösen und eine
schwere und/oder tödliche Verletzung verursachen.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funk tion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 min
stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Abb. 11
)
-1
) wird der zur Verfügung
Tec hn ische Da ten
Artikelnr.
6696454
6698639
Verwendbarer Nylonfaden
Fadendurchmesser Φ2,4 mm Länge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
○ Das Gehäu se muss fest an der Abdec kung angebracht sein.
○ Ab deckung, Gehäuse und ande re Komponenten auf Ris se oder
○ Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.
Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung (18) auf dem Gehäuse
○ Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des
○ Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
○ Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf
3. Anbringung (Abb. 14)
○ Den Schneidekopf am Getriebegehäuse des Rasentrimmers/
HINWEIS
○ Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
○ Den Stoppbolzen (20) des Getriebegehäuses drücken, um die
4. Fadenlänge einstellen
○ Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der
○ Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die
Montage des Schneidmessers (Abb. 17)
(Falls vorhanden)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es
keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten
richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
○ Bei der Montage der Messerhaltekappe (21) darauf achten,
○ Den Stoppbolzen (20) des Winkelgetriebes drücken, um die
VORSICHT
○ Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
○ Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Befestigungsschraubentyp
Hohlschraube
andere Beschädigungen überprüfen.
nicht mehr sichtbar ist oder im Knopfboden (19) ein Loch sein
sollte, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen.
(Abb. 13)
Geräts angebracht sein.
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden.
Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu
gefährlichen Geschossen werden können.
nicht ordnungsgemäß funktionier t, die korrekte Anbringung
des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von
Hitachi autorisierten Service -Werkstatt.
der Motorsense installieren. Die Befestigungsschraube ist mit
einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn
lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn anziehen.
Einsat z mit einem Metallmesser, falls vorhanden, aufbewahren.
Schneidenhalterung zu sperren.
Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verlängert
sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 15)
Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen
sein. (Abb. 16)
korrek te Länge von 11-14 cm einstellen.
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
Schneidenhalterung (22) zu sperren. Es ist zu beachten, dass
der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (23) über
ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen
gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die
Befestigungsmut ter mit einem Ringschlüssel anziehen.
ordnungsgemäß montiert ist.
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem
Einsat z auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen
oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es
aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Drehrichtung
Gegen den
Uhrzeigersinn
Befestigungsschraubengröße
M10×P1, 25-L H
21
Page 22
Deutsch
○ Beim Handhaben der Schneideklinge müssen Sie Handschuhe
tragen.
WARNUNG
Benutzen Sie für Hitachi-Köpfe nur vom Hersteller empfohlene
fl exible, nicht metallische Züge. Metalldrähte oder Drahtseile
sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem
gefährlichen Geschoss werden.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 18)
WARNUNG
○ Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit K raftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die
Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder einen einer
von Hitachi autorisierten Ser vice-Werkstatt um Rat fragen.
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein q ualitativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln).
Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG
○ Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
○ Zum Auff üllen mit Kraf tstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
○ Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu m ischen.
Starten
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Stellen Sie den Zündschalter (24) von der Stopp-Stellung auf
Vorwär ts. (Abb. 19)
* Die Ansaugpumpe (25) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch das Rücklaufrohr (26) fl ießt. (Abb. 20)
2. Stellen Sie den Chokehebel (27) auf START-Stellung
(geschlossen) (A). (Abb. 21)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 22)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (off en) (B) zurückschieben.
Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiede rholen.
5. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor
er belastet wird.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerk zeug sich im
Leerlauf des Motors nicht dreht.
Schneiden (Abb. 23 – 26)
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 min
bei niedriger Drehzahl kann zum vor zeitigen Verschleiß der
Kupplung führen.
○ Gras von links nach recht s schneiden.
○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist,
wahrscheinlicher.
○ Den Tragegur t gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird
empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu
führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen.
Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m einhalten.
○ Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Not falls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden).
(Abb. 25)
WARNUNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren,
ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung
verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper
entfernen.
Stoppen (Abb. 27)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (24)
ausschalten.
-1
. Eine übermäßig lange Verwendung
22
Page 23
Deutsch
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 min
bei niedriger Drehzahl kann zum vor zeitigen Verschleiß der
Kupplung führen.
○ Das Gras von links nach rechts schneiden.
WARNUNG
Ein Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 min
Nylonfaden automatisch verlängert.
-1
. Eine übermäßig lange Verwendung
-1
) wird der zur Verfügung stehende
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 28)
WARNUNG
○ Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
○ Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte
sich die Kupplung lösen und Verl etzungen verursac hen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf- Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass
sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi
autorisier ten Service-Werkstatt aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard -Leerlaufdrehzahl liegt bei 2800 – 320 0 min
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerk zeug auf keinen Fall
mitdrehen.
-1
.
Luftfi lter (Abb. 29)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
○ Vergaserstörungen
○ Startschwierigkeiten
○ Leistungsverminderung
○ Unnötigem Verschleiß von Motor teilen
○ Unnormal hohem Kraftstoff verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Öff nen Sie den Luftfi lterdeckel und den Filter (29). Den Filter in
warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen,
wenn er vollständig trocken ist. Ein Luf tfi lter, der bereits längere
Zeit ver wendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher
in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein
beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 30)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff fi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an d er Luft trock nen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 31)
Der Zustand der Zündker ze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin)
○ Einen verschmu tzten Luft fi lter
○ Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Wit terung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw.
bei starkem Verschleiß der Elek troden auszutauschen.
HINWEIS
In manc hen Gebieten i st zur Unterdrü ckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleichen Typs ver wendet werden.
Winkelgetriebe (Abb. 32)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebefl anken kein Schmier fett sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmier fett füllen.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
(1) Das Gehäuse (30) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 33 gezeigt,
entfernen.
(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen
und den verbleibenden Faden wegwerfen.
23
Page 24
Deutsch
(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr
auf die Hä lfte zusammenlegen.
Die u-förmige Schlaufe der Nylonschnur in der Führungsnut
(31) an der Trennwand in der Spulenmit te einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite
der Trennwand bleibt. (Abb. 34)
(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (32) einführen
und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 35)
(5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (33) führen. (Abb. 36)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die
Stopfenbohrungen (32) möglichst mit der Fadenführung (33)
auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erleichtern.
(6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen (34) in die Schlitzlöcher (35)
der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest
hineindrüc ken, bis es einrastet. (Abb. 37)
(7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 38)
Klinge (Abb. 39)
WARNUNG
Tragen Sie be i Arbeiten am Messer stets Schutzhandsc huhe.
○ Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die
Befestigungsmut ter austauschen, falls sie beschädigt oder
schwer anzuziehen ist.
○ Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befestigungsbohr ung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
○ Ein dreizahniges Sägeblatt (36) lässt sich beidseitig
verwenden.
○ Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
○ Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
○ Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig
hoher Vibration führen.
○ Messer au ssondern, die verbogen, verzogen, rissig, geb rochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung
zu vermeiden.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem
einer vo n Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Tägliche Wartung
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Tragegur t auf Schäden überpr üfen.
○ Überprüfen Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf Schäden und
Risse. Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden
oder Rissen austauschen.
○ Das Schneidwerk zeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das G erät beschädigen können.
○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen.
○ Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest
angebracht we rden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
○ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät weder Beschädigungen
noch defekte aufweist.
Wöchentliche Wartung
○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze
auswechseln.
○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermit tel
gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartung
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Verga sers und seine Umgebung reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
24
Page 25
Liste der empfohlenen Zubehör teile
TypName
NYLONKOPF
CH-100
(MIT NYLONFADEN)
NYLONKOPF
CH-100
NYLONKOPF
CH-300
(MIT
ALUMINIUMKÖPFE
MESSERHALTEKAPPE)
NYLONKOPF
CH-300
Spezifi kationBÜGELGRIFFFAHRRADGRIFFMEHRZWECK
oder
(mm)
Durchmesser
Vorgeschnittener
4”
Faden
Manueller
5”
Fadenvorschub
Vorschubsystemadapter
Messerdicke (mm)
oder Zähnezahl (Messer)
Trimmerfadendurchmesser
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
CG24EBS (S),
CG24EBSP (S)
CG27EBS (S),
●●●●●●
●●●●●●
●●●
●●●
Deutsch
CG27EBSP (S)
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
NYLONKOPF
BF-5
TAP & GO
NYLONKÖPFE
MESSER
B3/10/2,0
MESSER
B3/12/3,0
MESSER
MESSER
B4/9/1,6
MESSER
B4/10/1,6
L M10 x 1,25
5”
Mutter
L M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0●
9”41,6●●
10”41,6●●
2,2 – 3,0●●●●●●
25
Page 26
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen
durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funk tioniert. Kann
das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an
Ihren Händler oder ein autorisier tes Hitachi-Kundendie nstzentrum.
ProblemUrsacheAbhilfe
Kraftstoff system
Motor springt nicht
an
Elektrisches
System
SonstigesSchalldämpferauslass verrußt und zugesetzt
Kraftstoff system
Motor springt an,
stirbt aber sofort ab
Motor stirbt leicht
ab
Starke Vibrationen
Motor läuft, aber Messer bewegt sich
nicht
Bewegung schwergängig
Motor lässt sich nicht abstellenStörung des Stoppschalters
Der Motor wird beim Schließen der
Chokeklappe abgewürgt
Das Messer dreht sich bei geschlossener
Drosselklappe (d.h. im Leerlauf) weiter
Elektrisches
System
Sonstiges
26
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im
Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer
Geruch)
Zu viel Kraftstoff im Zylinder, und die Zündkerze
ist nass
Kraftstoff fi lter verschmutzt und zugesetztKraftstoff fi lter säubern
Kraftstoffl eitung geknickt oder gelöst
Vergaserstörung
Stoppschalterkabel kurzgeschlossen
Zündkerze verschmutztZündkerze ersetzen oder säubern
Elektrodenabstand zu großAbstand auf 0,6 mm einstellen
Wackelkontakt zwischen Zündkabel und
Zündkerze
Störung im elektrischen System
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im
Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch)
Dem Kraftstoff wurde kein Zweitaktöl
beigemischt
Chokehebel steht auf START
Luft dringt in das Kraftstoff system einKraftstoffl eitung abziehen und wieder anschließen
Vergaserstörung
Zündstörungen
Zündkerze defektDurch neue Zündkerze ersetzen
Defekt im elektrischen System
Motorüberhitzung
Falscher Zündkerzentyp
Verschmutzter Luftfi lterSäubern
Verstopfung durch Rußablagerungen
(Schalldämpferauslass)
Zu wenig Kompression (Kolben, Kolbenring,
Zylinder)
Schneidwerkzeug nicht vorschriftsmäßig
angebaut
Griff , Griff halter oder anderes Befestigungsteil locker
Messer verformt oder beschädigtDurch neues Messer ersetzen
Gras hat sich um das Getriebe gewickeltGras entfernen
Gras hat sich um das Getriebe gewickeltGras und Schmutz entfernen
Leerlaufdrehzahl zu niedrig
Leerlaufdrehzahl zu hoch
Gaszug zu stark gespannt
Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch
(25:1 - 50:1) auff üllen
Durch frischen Kraftstoff ersetzen
1. Zündkerze ausbauen und trocknen lassen
2. 5- oder 6-mal den Startgriff ziehen, um
3. Zündkerze wieder eindrehen und anziehen
4. Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
Sicherstellen, dass Kraftstoff widerstandsfrei fl ießen kann
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Neu verbinden
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt mit der
Instandsetzung beauftragen
Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch
(25:1 - 50:1) auff üllen
Durch frischen Kraftstoff ersetzen
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN) bringen
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Durch vorgeschriebenen Zündkerzentyp ersetzen
Siehe “TECHNISCHE DATEN”
Säubern
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Siehe “Montage des Schneidwerkzeugs”
Prüfen und anziehen
Den Chokehebel in START-Stellung bringen, um
den Motor abzustellen
Den Gebrauch sofort einstellen und wenden Sie
sich an einem einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
überschüssigen Kraftstoff zu entfernen
bringen und den Startgriff ziehen
Page 27
(Μετάφρασητωναρχικώνοδηγιών)
EΠΕΞΗΓΗΣΗΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουν σεορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη χρήση.
Ελληνικά
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να
κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε
τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας
και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή
αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες
αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/
δύσκαμπτες λεπίδες όταν εμφανίζεται
αυτή η ένδειξη στη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους
παραβρισκόμενους και τους βοηθούς
15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας
πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον
κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν
να πέσουν.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας στροφών
του άξονα. Μη χρησιμοποιείτε το
εξάρτημα κοπής του οποίου οι μέγιστες
-1
min
στροφές ανά λεπτό είναι λιγότερες από
τις στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να
φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη
συναρμολόγηση του εξοπλισμού κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και
ενισχυμένα υποδήματα.
Τσο κ – Θέση κίνησης (RUN) (Ανοιχτό)
Τσο κ – Θέση εκκίνησης (START) (Κλειστό)
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
• Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιο.
• Ελέγξτεότιοεξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Καυτή Επιφάνεια – Επαφή με καυτή
επιφάνεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκαύματα.
Το εξάρτημα της ψαλίδας κοπής
φρακτών από θαμνοειδή δεν μπορεί
χρησιμοποιηθεί σε μοντέλα με αυτήν
την ετικέτα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική
ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη
λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό
αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη
αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα
τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της
συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το
φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς
λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής
να χάσει τον έλεγχο της συσκευής
μπορεί
κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι
πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές
όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το
υλικό προς κοπή.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην
προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό
το σημείο.
27
Page 28
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα,
μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και
στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν
στη συσκευή σας.
1. Καπάκικαυσίμου
2. Σκανδάληγκαζιού
3. Χερούλιεκκίνησης
4. Προφυλακτήραςεξαρτήματοςκοπής
5. Εξάρτημακοπής
6. Σωλήναςάξοναμετάδοσηςκίνησης
7. Χειρολαβή
8. Στροφε ίοανάρτησης
9. Διακόπτηςανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κλείδωμα σκανδάλης κινητήρα
12. Μοχλόςτσοκ
13. Κινητήρας
14. Γω ν ι ακ ή μετάδοση
15. Περίβλημαένωσης
16. Πολλαπλόμηχανικόκλειδί
17. Μηχανικόκλειδί (εάν παρέχεται)
18. Κλειδί εξαγ. μπάρας
19. Κάλυμμαλεπίδας (εάν παρέχεται)
20. Περιστρεφόμενοκαπάκι
21. Οδηγίεςχειρισμού
10
10
9
2
11
7
14
5
5
14
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
7
15
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
8
11
9
8
2
119
8
2
13
13
13
16
18
20
17
7
15
19
3
12
21
1
11
9
8
2
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
13
28
Page 29
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
○ Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και
αντιολισθητικές μπότες και γάντια. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε
ξυπόλυτοι. Ασφαλίσ τε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον
ώμο.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Μην χειρίζεστε το εργαλείο την νύχτα ή κάτω από κακές
καιρικές συνθήκες όταν είναι χαμηλή η ορατότητα. Και μην
χειρίζεστε το εργαλείο κατά την διάρκεια της βροχόπτωσης
ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
Αν εργάζεστε
ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
○ Μακροχρόνια έκθεση σε θόρυβο μπορεί να καταλήξει
σε μόνιμη βλάβη της ακοής. Φοράτε εγκεκριμένα
προστατευτικά ακοής. Προσέξτε τους
οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα.
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το
σβήσιμο του κινητήρα.
○ Φοράτεπροστατευτικόκεφαλής.
○ Ποτέμηνξεκινάτεήλειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
○
○ Κρατάτεταχέριαμακριάαπότοεξάρτημακοπής.
○ Μηναρπάζετεήκρατάτετησυσκευή από το εξάρτημα κοπής.
○ Θαπρέπειναφοράτε γάντιακατάτηνεγκατάστασηήτην
αφαίρεση του εξαρτήματος κοπής. Διαφορετικά μπορεί να
τραυματιστείτε.
○ Όταν η συσκευή
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
συσκευή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι
δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα
σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Γι α αυτό θα πρέπει οι τακτικού
χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και
δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω
συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε
τις διαρροές καυσίμου και
βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
○ Αντικαταστήστ ε τα εξαρτήματα πουπαρουσιάζουνρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την
χρήση της συσκευής/μηχανήματος. Τα ελαττωματικά μέρη
ενδέχεται να αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχημάτων και να
προκαλέσουν τραυματισμό.
○ Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας
κατάλληλα τοποθετημένος.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
πάνω σε γλιστερό έδαφος μπορεί να προκληθεί
είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
του εργαλείου όταν ήσαστε
παραβρισκόμενους
βεβαιωθείτεότιόλοιοι σύνδεσμοι
είναι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
○ Οι μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις και/ή εξαρτήματα
ενδέχεται να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
του χρήστη ή τρίτων.
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμουπριντηνεκκίνησητου
κινητήρα.
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
○ Σταμ ατ ήστ ε τον κινητήρα πριν την αφαίρεσητουκαπακιού
του καυσίμου.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον
χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
○ Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
○ Ελέγξτε τη περιοχή κοπήςπριν από κάθεχρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
○ Γι α την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του
γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
○ Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένωντωνπαιδιών,
των ζώων, των παραβρισκόμενων και των βοηθών μακριά από
τη ζώνη κινδύνου των 15
όταν κάποιος σας πλησιάζει.
○ Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
○ Κρατείστετησυσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.
○ Διατηρήστεσταθερό πάτημακαιισορροπία. Μηντεντώνεστε.
Εάν χάσετε την ισορροπία σας κατά την εργασία ενδέχεται
να τραυματιστείτε.
○ Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
○ Κρατείστε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος του
γόνατου.
○ Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα
εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
τα
○ Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν αυτό
βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως
σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε
το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
○ Πάντοτε να
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
○ Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο
υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να
επιφέρει το θάνατο.
ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
στη δεξαμενή,
οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
μ. Στα ματ ήσ τε τον κινητήρα αμέσως
έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
29
Page 30
Ελληνικά
○ Εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά και παράγει παράξενο
ήχο ή δονείται, τότε απενεργοποιήστε τη μηχανή αμέσως και
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας για το επιθεωρήσει
να το επισκευάσει.
Η συνεχής χρήση κάτω από αυτές τις συνθήκες μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή σε βλάβη του εργαλείου.
○ Χρησιμοποιείτε
τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
○
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημαμετοχέριμε τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
αποθήκευση
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστετησυσκευή/μηχάνημαμακριάαπό παιδιά.
○ Καθαρίζετεκαισυντηρείτε τη συσκευή προσεκτικάκαι
αποθηκεύετε
○ Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναισβησμένηκατάτη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
○ Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση, καλύψτε τη λεπίδα
με το κάλυμμά της.
○ Πρέπει να ασφαλίζετε το μηχάνημα κατά τη μεταφορά ώστε
να αποφευχθούν απώλεια καυσίμου, ζημιά ή τραυματισμός.
Στις περιπτώσεις που
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
ένα από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi αν
χρειάζεστε υποστήριξη. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις
που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Σοβαροί τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από
αναπήδηση του
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου:
* 1/2 ρελαντί, 1/2 Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
επιτάχυνση.
Τύπος / Δια.
(mm)
(ISO22868)
Παρόμοιος*
Αβεβαιότητα
(2000/14/EC)
Επιτάχυνση
(2000/14/EC)
Επιτάχυνση
2
) (ISO228 67)
5,25,45,45,35,35,44,5
86
108
111
4,1
3,0
1,2
Μεταλλική
λεπίδα
(255)
3
85
3
108
111
3,7
2,6
1,2
Νάιλον
κορδόνι
86
3
108
111
6,7
4,1
2,0
Νάιλον
κορδόνι
CG27EBS
NGK BMR7A
2800 – 3200
520
Νάιλον
κορδόνι
86
3
108
111
4,1
3,0
1,2
(S)
26,9
7600
0,9
Μεταλλική
λεπίδα
(255)
85
3
108
111
3,7
2,6
1,2
CG27EBDP
(SL)(SLN)
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,9
Νάιλον
κορδόνι
86
3
108
111
5,3
3,4
2,0
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,9
------
86
3
------
------
------
------
------
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα
στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει
την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν
εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το
μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας την
παρεμπόδιση
Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη
συμπλέκτη του κινητήρα μέχρις ότου η σημειωμένη θέση (2) στο
σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης να συναντήσει τη θήκη
σύζευξης.
Ορισμένα μοντέλα μπορεί να έρχονται με τον άξονα κίνησης ήδη
εγκατεστημένο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ότανείναιδύσκολη
απότηνεισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από το άκρο στερέωσης
του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε
το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το
με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το
μπουλόνι σύσφιξης.
η εισαγωγή του άξονα κίνησης,
Εγκατάσταση του εξαρτήματος
1. Συνδέστετοεξάρτημαστη θέση
2. Σιγουρευτείτεότιηπερόνη ασφάλισης (3) εφαρμόζει στην
τρύπα (4) του σωλήνα και ότι ο σωλήνα ς δεν θα μετακινηθεί
από τη θέση του. (Εικ. 2)
3. Σφίξτεκαλάτοπερικόχλιο (5). (Εικ. 2)
του.
Εγκατάστασηλαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (6) και το λουρί
ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 3)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία
προς τον κινητήρα.
Ρυθμίστε τη θέση στο πιο βολικό σημείο πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα
ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής,
ακολουθείστε την εικόνα.
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (7) από τη συνδεσμολογία.
(Εικ. 4)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα
της λαβής με τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη
θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια.
Στερεώσ τε τον προστατευτικό
λαβή χρησιμοποιώντας τους σφικτήρες συρμάτων (8). (Εικ. 5)
σωλήνα στον άξονα κίνησης ή τη
μετάδοσηςκίνησης
31
Page 32
Ελληνικά
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Πιέστε το επάνω πτερύγιο (9) και ανοίξτε το κάλυμμα του
καθαριστή του αέρα. (Εικ. 6)
Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 7)
Εάν στη συσκευή σας, είναι περασμένο το εξωτερικό άκρο
της βαλβίδας στραγγαλισμού (10), βιδώστε το καλά καθώς και
την υποδοχή γείωσης (11) (εάν παρέχεται) στο υποστήριγμα
του προσαρμογέα καλωδίου (12), και
την άκρη του καλωδίου χρησιμοποιώντας το περικόχλιο του
προσαρμογέα (13) στο υποστήριγμα του προσαρμογέα καλωδίου
(12).
Συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (14) στο
καρμπυρατέρ (15) και τοποθετείστε το περιστρεφόμενο
καπάκι (16) πάνω στο στροφέα (15) (εάν παρέχεται) το οποίο
περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων (Εικ. 8).
Πιέστε το επάνω πτερύγιο (9) και κλείστε το κάλυμμα
καθαριστή του αέρα. (Εικ. 6)
Αποθηκεύστε τα σύρματα σταματήματος (17) μέσα στο κάλυμμα
του καθαριστή του αέρα. (Εικ. 9)
Ορισμένα μοντέλα μπορεί να διατίθενται με τα μέρη ήδη
εγκατεστημένα.
ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο ταχυτήτων
Εγκαταστήστε το εξάρτημα κοπής του προφυλακτήρα στο
σωλήνα του άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση.
Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο
προφυλακτήρας του εξαρτήματος κοπής να μην περιστρέφεται ή
μετακινείται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
Εγκαταστήστε τον προφυλακτήρα του εξαρτήματος κοπής στο
υποστήριγμα του προφυλακτήρα,
προφυλακτήρα στο κιβώτιο ταχυτήτων, χρησιμοποιώντας τις δυο
βίδες στερέωσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που τοποθετήσετε κάποιο εσφαλμένο ή
ελαττωματικό προφυλακτήρα, ενδέχεται να τραυματιστείτε
σοβαρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάποιοι προφυλακτήρες εξαρτήματος κοπής είναι
εφοδιασμένοι με αιχμηρά άκρα. Προσοχή κατά το χειρισμό
τους.
Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού με προφυλακτήρα
εξαρτήματος κοπής δύο τεμαχίων, συνδέστε την προέκταση του
προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα του εξαρτήματος κοπής.
(Εικ. 11)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Κατά τη σύνδεση της προέκτασης του προφυλακτήρα
στον προφυλακτήρα του εξαρτήματος κοπής, το αιχμηρό
άκρο πρέπει να αφαιρείται από τον προφυλακτήρα του
εξαρτήματος κοπής, (εάν έχει τοποθετηθεί).
○ Γι α την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση
έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα
προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά.
(Εικ. 12)
Εγκατάσταση του εξαρτήματος κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εγκαταστήστε το εξάρτημα κοπής κατάλληλα και με
ασφάλεια όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες χειρισμού.
Σε περίπτωση που δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα ή με
ασφάλεια, ενδέχεται να βγει και να προκαλέσει σοβαρό και/ή
θανάσιμο τραυματισμό.
ΚατάλληλοκαλώδιοαπόνάιλονΔιάμετροςκαλωδίου: Φ2,4 mm Μήκος: 4 m
2. Προφυλάξεις
○ Το περίβλημα πρέπει να προσαρτηθεί με ασφάλεια στο
κάλυμμα.
○ Ελέγξτε το κάλυμμα, το περίβλημα και άλλα εξαρτήματα για
ραγίσματα ή άλλη φθορά.
○ ΕλέγξτετοπερίβλημακαιτοΕάντοσημάδι ορίου φθοράς (18) στο περίβλημα δεν είναι
πλέον ορατό ή εάν υπάρχει μια τρύπα στο κάτω μέρος (19)
του πλήκτρου, τοποθετήστε τα νέα μέρη άμεσα. (Εικ. 13)
.
○ Η κεφαλή κοπής πρέπει να τοποθετηθεί με ασφάλεια στο
κιβώτιο τροχών της μονάδας.
○ Γι α εξαιρετική απόδοση και
χρησιμοποιείτε την νάιλον γραμμή κοπής της Hitachi. Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε καλώδιο ή άλλα υλικά τα οποία μπορούν
να είναι επικίνδυνο να εκτοξευτούν.
○ Εάν η κεφαλή κοπής δεν παρέχει σωστά τη γραμμή
κοπής, ελέγξτε ότι η νάιλον σειρά και όλα τα εξαρτήματα
είναι εγκατεστημένα σωστά. Επικοινωνήστε με ένα από
τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi αν
χρειάζεστε υποστήριξη.
3. Εγκατάσταση (Εικ. 14)
○ Εγκαταστήστε την κεφαλή κοπής στο κιβώτιο
οδοντωτών τροχών των μηχανών κοπής γρασιδιού/
περιστροφικών εκθαμνωτών. Το παξιμάδι συγκράτησης
κινείται αριστερόστροφα. Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να
χαλαρώσετε/αριστερόστροφα για να σφίξετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Καθώς το καπάκι συγκράτησης τουκόφτηδεν
χρησιμοποιείται εδώ
λεπίδα, εάν παρέχεται.
○ Πιέστε την περόνη σταματήματος (20) του κιβωτίου
ταχυτήτων για να κλειδώσετε το υποστήριγμα του κόφτη.
4. Προσαρμογή του μήκους της γραμμής
○ Ρυθμίστε τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα
και βάλτε την κεφαλή στο έδαφος. Η νάιλον γραμμή εξάγεται
περίπου
Επίσης, μπορείτε να επιμηκύνετε τη νάιλον γραμμή
χειροκίνητα αλλά ο κινητήρας πρέπει να είναι εντελώς
σταματημένος. (Εικ. 16)
○ Προσαρμόστετηννάιλονγραμμήστοκατάλληλομήκος των
11–14 εκ. πριν απόκάθελειτουργία.
Τοποθ έτη σ η της λεπίδας κοπής (Εικ. 17)
(Εάν παρέχεται)
Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα
υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι
άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Κατάτηνεγκατάστασητουκαλύμματοςστήριξηςτουκόφτη
(21), σιγουρευτείτεότιέχετετοποθετήσειτην κοίλη πλευρά προςταεπάνω.
χαμηλέςστροφές (όχι περισσότερο από 4500
-1
).
Είδος
συνδετικής
βίδας
Θηλυκή βίδα Αριστερόστροφα M10×P 1,2 5-LH
κατά 3 cm με κάθε χτύπημα. (Εικ. 1 5)
Κατεύθυνση
περιστροφής
πλήκτρο για φθορά.
αξιοπιστία, πάντα να
, κρατήστε το για χρήση με μεταλλική
κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν
Μέγεθος
συνδετικής
βίδας
32
Page 33
Ελληνικά
○ Πιέστε την περόνη σταματήματος (20) της γωνιακής
μετάδοσης για να να κλειδώσετε το υποστήριγμα του κόφτη
(22). Παρακαλώ σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του
κόφτη ή το παξιμάδι (23) έχει αριστερόστροφο σπείραμα,
(ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την
αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι
γαλλικό κλειδί.
με το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
○ Εάν η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό
κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει
φθορά η ραγίσματα πριν από τη χρήση. Εάν βρεθεί
οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι
αναλώσιμο είδος
○ Πρέπει να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τις κεφαλές Hitachi, χρησιμοποιείστε μόνο εύκαμπτή, μη
μεταλλική γραμμή που υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί
να κοπούν και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 18)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ο κόφτης είναι εφοδιασμένος με δίτροχο κινητήρα.
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι
αναμιγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
○ Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό να
τραυματιστείτε σοβαρά εάν το εισπνέετε ή το
στο σώμα σας. Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε
τα καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν
χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
25:1 και 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τηφιάλη
λαδιού για την αναλογία ή τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
του
Υπηρεσιών τηςHitachi.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με
ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην
χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους
κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
○ Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδιμεταβλητήςρευστότητας (10
ή χρησιμοποιημένο λάδι.
W/30)
○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από
αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα
του λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε
την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα
δεξαμενή καυσίμου.
Παροχήκαυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
καυσίμου πριν το βάλετε στη
περιχύνετε
○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν να τη θέσετε σε λειτουργία.
○ Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν
κηλίδες καυσίμου άμεσα με σαπούνι.
○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Ξεκινώντας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι,
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης (24) στην Προώθηση
μακριά από τη θέση του
* Πιέστε το κουμπί εκκίνησης (25) κάποιες φορές έτσι ώστε
το καύσιμο να κυλίσει στο σωλήνα επιστροφής (26). (Εικ. 20)
2. Ρυθμίστετομοχλότσοκ (27) στη θέση START (κλειστό)(A)
(Εικ. 21)
λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά του συμπλέκτη.
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό
αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και
του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστ ής μπορεί να χάσει
τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της
λεπίδας είναι πιθανότερο να
είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
Η λεπίδα περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού,
έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα
δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε
που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ.
τα άτομα
από το χώρο εργασίας.
τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
πτερύγιο απελευθέρωσης έκτατης ανάγκης (εάν παρέχεται)
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. (Εικ. 25)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε
ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα.
Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα,
σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
στοπ. (Εικ. 19)
φορτίου.
καπάκιτηςδεξαμενής
αντίδρασηέχονταςως
εμφανιστείσεπεριοχέςόπου
33
Page 34
Ελληνικά
Σταμάτημα (Εικ. 27)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε
τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το
διακόπτη ανάφλεξης (24).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο
κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η
συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής
έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή
κάτω.
Ημιαυτόματη κεφαλή κοπής
○ Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα
○ Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστερά.
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή κοπής όταν
λειτουργεί σε χαμηλές
-1
. Παρατεταμένηλειτουργίασε χαμηλέςστροφέςτο
6500 min
λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά του συμπλέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο
κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η
συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής
έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή
κάτω.
στροφές (όχι περισσότερο από 4500 min-1).
με πάνω από
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμισητουκαρμπιρατέρ (Εικ. 28)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεταικατάτη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
○ Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη και το
σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και
να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά
δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι
ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η
ταχύτητα του ρελαντί είναι
περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την
Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής
να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη
βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα
του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά
όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που
έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση
του ρελαντί, επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οικανονικέςστροφέςανάώρασελειτουργία ρελαντί είναι
2800 – 3200 min
σωστή, τοεξάρτημα κοπής δεν θα
-1
.
τη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 29)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για
την αποφυγή:
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (29).
Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα
που έχει χρησιμοποιηθεί για
καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται
τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να
αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 30)
Ανοίξτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε
το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ή ξτ ε τα στοιχεία του
φίλτρου έξω από το στήριγμα και
νερό και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό.
Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο
να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Μπουζί (Εικ. 31)
Ηκατάστασητουμπουζίεπηρεάζεταιαπό:
Λανθασμένηρύθμισητουκαρμπιρατέρ
○
○ Λανθασμένομίγμακαυσίμου (παραπάνω από την κανονική
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια
του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία
και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ,
δυσκολεύεται
ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν
το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των
ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό
κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από
περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα
είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
σε
χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των
σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά
εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο
τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
Γωνιακή μετάδοση (Εικ. 32)
Ελέγξτε τη γωνιακή μετάδοση ή το
επίπεδο του γράσου κάθε 50 ώρες λειτουργίας αφαιρώντας
το βύσμα πλήρωσης του γράσου στην πλευρά της γωνιακής
μετάδοσης.
Εάν δεν υπάρχει γράσο στα πλαϊνά των ταχυτήτων, γεμίστε
τη μετάδοση με ένα γενικής χρήσης, καλής ποιότητας γράσο
βασισμένο στο λίθιο μέχρι τα 3/4. Μην γεμίζετε εντελώς τη
μετάδοση.
να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην
κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να
ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό
γωνιακό γρανάζι για το
ηλεκτρόδια
34
Page 35
Ελληνικά
Ημι-αυτόματη κεφαλή κοπής
Αντικατάσταση του νάιλον νήματος
(1) Αφαιρέστε τη
μέσα τα γλωσσ ίδια κλειδώματος με τα δάχτυλά σας όπως
υποδεικνύεται. Εικ. 33.
(2) Αφού αφαιρέσετε τη θήκη, βγάλτε το καρούλι και πετάξετε
την εναπομείνασα γραμμή.
(3) Διπλώστε στη μέση την νέα νάιλον γραμμή ώστε να είναι
○ Χρησιμοποιείτε αιχμηρή λεπίδα. Μια στομωμένη λάμα είναι
πιο πιθανό να ραγίσει και να κλωτσήσει. Αντικαταστήστε το
παξιμάδι σύσφιξης εάν είναι φθαρμένο και δύσκολο να σφίξει.
○ Όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, αγοράστε μια η οποία
συνίσταται από την Hitachi,
(μία ίντσα).
○ Στ ην περίπτωση λεπίδας 3 δοντιών (36), αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και από τις δύο πλευρές.
○ Χρησιμοποιήστε τη σωστή λεπίδα ανάλογα με το είδος της
εργασίας.
○ Όταν αντικαθιστάτε τις λεπίδες, να χρησιμοποιείτε τα
κατάλληλα εργαλεία.
○ Όταν οι άκρες κοπής στομώσουν, ακονίστετιςξανά
λιμάρετέ τις όπως φαίνεται στην εικόνα. Το λανθασμένο
ακόνισμα μπορεί να προκαλέσει υπερβολική δόνηση.
○ Πετάξτε τις λεπίδες πουπαρουσιάζουνκάμψη, στρέβλωση,
ράγισμα, σπάσιμο ή έχουν με οποιοδήποτε τρόπο φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα είναι σημαντικό να διατηρήσετε
την αρχική μορφή της ακτίνας στη βασή του δοντιού για την
αποφυγή του ραγίσματος.
Πρόγραμμα συντήρησης
Κατωτέρω θα βρείτε μερικές γενικές οδηγίες συντήρησης. Για
περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με
τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi.
○ Καθαρίστετηδεξαμενήκαυσίμουμεβενζίνη.
○ Καθαρίστετο εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρογύρω
από αυτό.
○ Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτόν.
εξάρτημα κοπής προκαλεί ισχυρές δονήσεις
γεμάτομεγράσοκατά
35
Page 36
Ελληνικά
Κατάλογος με προτεινόμενα εξαρτήματα
ΤύποςΌνομα
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΫΛΟΝ
CH-100
(ΜΕΓΡΑΜΜΗΝΑΫΛΟΝ)
ΚΕΦΑΛΗΝΑΫΛΟΝ
CH-100
ΚΕΦΑΛΗΝΑΫΛΟΝ
CH-300
(ΜΕΚΑΠΑΚΙ
ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗΡΑ ΚΟΠΤΙΚΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ)
ΚΕΦΑΛΕΣ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΫΛΟΝ
CH-300
ΚΕΦΑΛΗΝΑΫΛΟΝ
BF-5
«TAP & GO»
ΚΕΦΑΛΕΣ ΝΑΫΛΟΝ ΜΕ
ΕΥΚΟΛΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΛΕΠΙΔΑ
B3/10/2,0
ΛΕΠΙΔΑ
B3/12/3,0
ΛΕΠΙΔΑ
ΛΕΠΙΔΕΣ
B4/9/1,6
ΛΕΠΙΔΑ
B4/10/1,6
ή
Πάχος Λεπίδας (mm)
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΜΕ
ΘΗΛΙΑ
(mm)
CG24EBSP (SL)
Διάμετρος Γραμμής κοπής
●●●●●●
●●●●●●
Προδιαγραφές
Διάμετρος
Γραμμή
4”
Μηχανικής
Προεπεξεργασίας
Χειροκίνητη
5”
τροφοδοσία
γραμμής
Αριστερά
Παξιμάδι M10 x
5”
1,25
Αριστερά M8 x
1,25
10”32,0●
12”33,0●
9”41,6●●
10”41,6●●
(Λεπίδα)
Προσαρμοστήρας
ή Αριθμός Οδοντώσεων
Συστήματος Τροφοδοσίας
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●●●●●
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ
CG27EBSP (SL)
CG24EBS (S),
CG24EBSP (S)
CG27EBS (S),
CG27EBSP (S)
●●●
●●●
ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ
ΧΡΗΣΕΩΝ
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
36
Page 37
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το
εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω δεν
επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας
ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi.
ΚατάστασηΑιτίαΑποκατάσταση
Σύστημα
καυσίμου
Ο κινητήρας δεν
ξεκινά
Ηλεκτρικό
σύστημα
Λοιπά
Σύστημα
καυσίμου
Ο κινητήρας
ξεκινά αλλά
σταματά αμέσως
Ο κινητήρας
πρόκειται να
σταματήσει
Μη φυσιολογική δόνηση
Ο κινητήρας λειτουργεί αλλά η
λεπίδα δεν κινείται
Ασθενής κίνηση
Ο κινητήρας δεν σταματάΒλάβη διακόπτη ‘στοπ’
Ο κινητήρας σταματά όταν το γκάζι
είναι κλειστό
Η λεπίδα συνεχίζει να περιστρέφεται
όταν το γκάζι είναι κλειστό
Ηλεκτρικό
σύστημα
Λοιπά
Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια ή το επίπεδο
υγρού είναι χαμηλό
Η δεξαμενή καυσίμου περιέχει παλιό καύσιμο
(δυσάρεστη οσμή)
Απορροφάται μεγάλη ποσότητα καυσίμου και ο
σπινθηριστής είναι βρεγμένος
Το φίλτρο καυσίμου έχει υποστεί φραγή λόγω βρωμιάς
Ο σωλήνας καυσίμου είναι λυγισμένος ή
αποσυνδεδεμένος
Δυσλειτουργία εξαεριστήρα
Το καλώδιο του διακόπτη ‘στοπ’ έχει υποστεί
βραχυκύκλωμα
Ο σπινθηριστής είναι βρώμικοςΑντικαταστήστε ή καθαρίστε τον σπινθηριστή
Η απόσταση
Ασθενής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου υψηλής
τάσης και του σπινθηριστή
Δυσλειτουργία ηλεκτρικού συστήματος
Το στόμιο εξαγωγής σιγαστήρα έχει υποστεί
φραγή λόγω άνθρακα
Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια ή το επίπεδο
υγρού είναι χαμηλό
Η δεξαμενή καυσίμου περιέχει παλιό καύσιμο
(δυσάρεστη οσμή)
Δεν έχει προστεθεί λάδι για δίχρονο κινητήρα
Ο μοχλός τσοκ βρίσκεται σε θέση START (εναρξη)
Στο σύστημα καυσίμου έχει εισέλθει αέρας
εμβόλου, κύλινδρος)
Το εξάρτημα κοπής δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα
Η χειρολαβή, ο βραχίονας λαβής ή κάποιο άλλο
μέρος στερέωσης είναι χαλαρό
Η λεπίδα είναι λυγισμένη ή κατεστραμμένηΑντικαταστήστε με μια νέα λεπίδα
Το γρασίδι τυλίχθηκε γύρο από το κιβώτιο οδοντοτροχών
Το γρασίδι τυλίχθηκε γύρο από το κιβώτιο
οδοντοτροχών
Η ταχύτητα ρελαντί είναι πολύ χαμηλή
Η ταχύτητα ρελαντί είναι πολύ υψηλή
Το καλώδιο γκαζιού είναι πολύ τεταμένο
των ηλεκτροδίων είναι πολύ μεγάλη Προσαρμόστε την απόσταση σε 0,6 mm
Αποτυχία σπινθηριστήΑντικαταστήστε με νέο σπινθηριστή
Αποτυχία ηλεκτρικού συστήματος
Εσφαλμένο μοντέλο σπινθηριστή
αέραΠροχωρήστε σε καθαρισμό
Γεμίστε την δεξαμενή καυσίμου με το σωστό
μείγμα καυσίμου (25:1-50:1)
Αντικαταστήστε με νέο καύσιμο
1. Αποσυνδέστε τον σπινθηριστή και αφήστε
να στεγνώσει
2. Τραβήξτε το χερούλι εκκίνησης 5 ή 6 φορές να
αφαιρέσετε το πλεονάζον καύσιμο
3. Τοποθετήστε τον σπινθηριστή
4. Τοποθετήστε το μοχλό τσοκ σε θέση RUN
(εκτελεση) καιτραβήξτετοχερούλιεκκίνησης
Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου
Βεβαιωθείτε για την ομαλή ροή του καυσίμου
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi
Επανασύνδεση
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi για επισκευή
Γεμίστε την δεξαμενή καυσίμου με το σωστό
μείγμα καυσίμου (25:1-50:1)
Αντικαταστήστε με νέο καύσιμο
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών της
Τοποθετήστε το μοχλό τσοκ στην θέση RUN (εκτελεση)
Επανασυνδέστε τον σωλήνα ή τον σύνδεσμο
καυσίμου
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi
Αντικαταστήστε με το ειδικό μέρος
Βλέπε «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ»
Προχωρήστε σε καθαρισμό
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi
Βλέπε «Εγκατάσταση του εξαρτήματος κοπής»
Ελέγξτε και σφίξτε αναλόγως
Αφαιρέστε το γρασίδι
Αφαιρέστε το γρασίδι και τις ακαθαρσίες
Ρυθμίστε τον μοχλό τσοκ σε θέση START
(εναρξη) για να σταματήσετε τον κινητήρα
Σταματήστε αμέσως την χρήση και
επικοινωνήστε με τα
Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υπηρεσιών τηςHitachi
Ελληνικά
τον
Hitachi
ΕξουσιοδοτημέναΚέντρα
37
Page 38
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzen ia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instr ukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich
znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest pr zeczytanie, pełne
zrozumi enie i przestr zeganie poniższych
środków bezpieczeństwa i ostrzeże ń.
Nieostrożne lub ni ewłaściwe używanie
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji
zawartych w t ym podręczniku i
umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Nie używać ostrzy metalowych/sztywnych,
jeżeli urz ądzenie oznaczone jest tym
znakiem.
Dzieci, obser watorzy i wszelkiego rodzaju
osoby postronne powinny pozostawać w
odległości co najmniej 15 m od ur ządzenia.
Jeżeli ktokolwiek się zbliży, na leży
natychmiast wyłączyć silnik, zatrzymując
ostrze.
Należy uważać na odrzuca ne przedmiot y.
Wskazuje maksymalną prędkość wału.
Nie należy używać akcesoriów tnących,
-1
min
któr ych maksymalna prędkość w obr./min.
jest mniejsza, niż prędkość wału.
W razie potrzeby należy nosić rękawice
– na przykład podczas zakładania
akcesoriów tnących.
Nosić solidne obuwie antypoślizgowe.
Ssanie - położenie pracy (RUN, otwarte)
Ssanie - położenie ur uchamiania (START,
zamknięte)
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem, należy
• Dokładnie pr zeczytać instrukcję obsługi.
• Upewni ć się, że akcesoria tnące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “KONSERWACJA”.
ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW .................................................48
4
Wyłącznik zapłonu
Mieszanka paliwowo-olejowa
Regulacja obrotów biegu jałowego
Pompa zastrz ykowa
Gwarantowany poziom mocy dźwięku
Gorąca powierzchnia – Kontakt
z gorącą powierzchnią może
powodować poważne poparzenia.
Akcesorium do przycinania
żywopłotów nie może być użytkowane
z modelami urządzenia opatrzonymi
tą etykietą.
Urządzenie może zostać gwałtownie
zatrzymane, jeżeli obracające
się ostrze natrafi na twardą
przeszkodę. Może to prowadzić
do niebezpiecznej sy tuacji, gdyż
urządzenie wraz użytkownikiem
może zostać gwałtownie odrzucone
do tyłu. Reakcja ta je st nazywana
odrzutem ostrza. W takim przypadku,
operator może stracić kontrolę nad
urządzeniem, co z kolei może być
przyczyną poważnych obrażeń lu b
nawet śmierci. Odrzut ostrza m oże
nastąpić w szcze gólności podczas
pracy w miejscach, w których
przycinany materiał nie jest łatwy do
obserwacji.
Wskazuje lokalizację uchwytu. Nie
należy zaczepiać uchwytu powyżej
tego punktu.
38
Page 39
Polski
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować
pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczy wist ym wyglądem
urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się
do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Korek pa liwa
2. Wyzwalacz przepustnicy
3. Uchwyt startera
4. Osłona akcesorium tnącego
5. Akcesorium tnące
6. Obudowa wału napędowego
7. Uchwyt
8. Oczko do zawieszenia
9. Przełącznik zapłonu
10. Up rz ąż
11. Blokada prze pustnicy
12. Dźwignia zasysacza
13. Silnik
14. Przekładnia kątowa
15. Obudowa złącza
16. Uniwersalny klucz nasadowy
17. Klucz nasadowy ( jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten
sposób)
18. Klucz imbusowy sześciokątny
19. Pokr ywa ostrza (jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten
sposób)
20. Pokr ywa obrotowa
21. Instrukcja obsługi
10
10
9
2
11
7
14
5
5
14
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
7
15
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
8
11
9
8
2
8
2
13
13
13
119
16
18
20
17
7
15
19
3
12
21
1
11
9
8
2
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
13
39
Page 40
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
○ Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle.
○ Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, obuwie
antypoślizgowe oraz rękawice. Nie wolno nosić luźnej
odzieży, biżuterii, krótkich spodni, sandałów lub chodzić boso.
Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadał y na ramiona.
○ Nie wolno używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym,
chorym lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
○ Nie należ y używać urzą dzenia w nocy lub w trudnych
warunkach atmosferycznych, kiedy widoczność jest
ograniczona. Nie używać urządzenia podczas opadów lub
bezpośrednio po deszczu.
Praca na śliskim podł ożu może być przyczyną wypadku
spowodowanego utratą
○ Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
○ Długotrwał e nara żenie na hałas może spowodować trwał e
pogorszenie słuchu. Stosować zatwierdzoną ochronę narządu
sł uchu. Zwracać baczną uwagę na otoczenie. Uważa ć na
osoby znajdujące się w pobliżu, które mogą sygnalizować
problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne natychmiast po
wyłączeniu silnika.
○ Należy nosi ć osłonę głowy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
śmiertelne.
może być
○ Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem.
○ Trz y mać ręce z dala od wyposażenia tnącego.
○ Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposaż enie
tnące.
○ Podczas montażu lub demontażu akcesorium tnącego należy
nosić rękawice. Niezastosowanie się do tego zalecenia może
skutkować obrażeniami.
○ Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
○ Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby uniknąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie
palców rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
○ Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed
objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku
ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych
symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po
pomoc.
○ Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
○ Przed każdym użyciem skontrolować całe ur ządzenie /
maszynę. Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić
ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są
zamontowane i dobrze dokręcone.
○ Przed użyciem urządzenia / maszyny w ymienić części
pęknięte lub uszkodzone w inny sposób. Wadliwe części mogą
zwiększać ryz yko wypadków i skutkować obrażeniami.
○ Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
○ Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
nieautoryzowanych akcesoriów może skutkować poważnymi
obrażeniami lub śmiercią operatora, bądź osób postronnych.
40
równowagi.
, czy nie
Bezpieczeństwo związane z paliwem
○ Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejscu, w któr ym
nie występują iskr y lub płomienie.
○ Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo.
○ Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
○ Pr zed uruchomieniem s ilnika wytrzeć rozlane paliwo.
○ Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
od miejsca tankowania.
○ Zatrzymać silnik przed zdję
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych opary paliwa nie dochodzą do iskier i
otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub
wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas
obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
○ Nie należy kosić żadnych innych materiałów, niż trawa i krzaki.
○ Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które
mogą zostać odr zucone lub zakleszczone.
○ W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi
oddechowe.
○ Nie dopuszczać innych osób, dzieci i zwierząt oraz
pomocników do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m.
Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony tułowia
○
użytkownika.
○ Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami.
○ Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Utrata równowagi podczas pracy może skutkować obrażeniami.○ Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy silnik pr acuje.○ Akcesorium tnące powinno znajdować się poniżej poziomu
kolan.
○ Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia
tnące zostały zatr zymane.
○ Podczas pracy ma szyny nigdy nie kłaść jej na ziem ię.
○ Zawsze upewnić
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się
zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
○ Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu
palnych cieczy. Wdychanie spalin może być śmiertelne.○ Jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo bądź z nadmiernym
hałasem lub drganiami, należy natychmiast w yłączyć silnik
i przekazać kosiarkę sprzedawcy w celu jej sprawdzenia oraz
naprawy.
Kontynuowanie pracy w powy ższych warunkach może być
przyczyną obra
○ Użytkować zgo dnie z lokalnymi przepisam i i regulacjami.
Bezpieczeństwo związane z konserwacją
○ Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
○ Odłączyćświecę zapłonową przed wykonaniem konser wacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
żeń lub uszkodzenia urządzenia.
ciem korka paliwa.
się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
Page 41
Polski
Transpor t i magazynowanie
○ Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
○ Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do
magaz ynu lub transportem.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
○ Podczas transportu lub magazynowania upewnić si
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
○ W przypadku transportu, zabezpieczyć ostrze za pomocą
osłony.
○ Należy zabezpieczyć maszynę na czas transportu, aby
zapobiec utr acie paliwa, uszkodzeniom lub obra żeniom.
ę, że
SPECYFIKACJE
CG24EBSPCG24EBSCG24EBDP
(SL)(S)(S)(SL)(SLN)
23,9
7600
0,8
Silnik
Pojemność skokowa (cm3)
Świeca zapłonowa
Prędkość biegu ja łowego (min
Prędkość wału zdawczego (min
Maks. mo c silnika (kW)
Pojemność zbiornika paliwa (cm3)
Model
-1
)
-1
)
NGK BMR7A
2800 – 3200
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. Jeżeli potrzebna
jest pomoc, należ skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym Hitachi. Zwracać szczególną uwagę na zapisy
poprzedzone następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzegania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprzestrzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić
się na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
520
Ciężar na sucho (kg)
Akcesorium tnące
Poziom ciś nienia dźwięku
LpA (dB (A))
Zmierzony poziom mocy
akust ycznej LwA (dB (A))
Gwarantowany poziom mocy
akust ycznej LwA (dB (A))
Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/
drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cy klu czasowym:
* 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedzenia.
PROCEDURY MONTAŻU
Mocowanie wału napędowego do silnika (Rys. 1)
Odkręcić śrubę mocującą rurę (1) o dziesięć obrotów, tak aby
końcówka śruby nie przeszkadzała we wkładaniu rury wału
napędowego. Podczas wkładania drążka wału napędowego,
należy przez cały czas przytrzymywać śrubę mocującą, tak aby jej
element wewnętrzny również nie przeszkadzał w pracy.
Włożyć wał napędowy do obudowy sprzęgła silnika do położenia
oznaczonego (2) na wale, dopasowanym do obudowy sprzęgła.
W niektórych modelach wał napędowy jest już zainstalowany.
UWAGA
Jeżeli w
łożenie wału napędowego do aż do miejsca
oznaczonego na drążku jest utrudnione, należy spróbować
pokręcić wałem za pomocą końcówki montażowej w obu
kierunkach – zgodnie i przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Dokręcić śrubę mocującą, która powinna pasować do otworu w
drążku wału. Następnie mo cno dokręcić śrubę zaciskową.
Instalacja akcesoriów
1. Włożyć akcesorium tnące na jego miejsce.
2. Upewnić się, że kołek blokujący (3) ściśle pasuje do otworu (4)
drążka, a drążek nie może wy paść. (Rys. 2)
3. Mocno dokręcić nakrętkę (5). (Rys. 2)
Zakładanie uchwytu
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze zakładać drążek zabezpieczający (6) i uprząż
na ramiona z uchwytem z pętlą. (Rys. 3)
Założyć uchwyt na drążek wału napędowego, z elementem
kątowym skie rowanym w stronę silnika.
Ustawić położeni e w sposób najbardziej wygodny dla użytkownika.
UWAGA
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położenie uchwytu,
należy założyć go zgodnie z ilustracją.
42
Page 43
Polski
Zdjąć wspornik uchwytu (7). (Rys. 4)
Założyć uchwyty i lekko zamocować wspornik za pomocą czterech
śrub. Wyregulować do odpowiedniego położenia. Zamocować,
mocno dokręcając śruby.
Zamocować osłonę ochronną na wale napędowym lub uchwycie za
pomocą zacisków (8). (Rys. 5)
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca
Wcisnąć zakładkę górną (9) i otworzyć pokrywęfi ltra powietrza.
(Rys. 6)
Podłączyć linki ograniczające. (Rys. 7)
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika, zewnętrzna
końcówka przepustnicy (10) jest gwintowana, należy wkręcić ją i
styk uziemiają
do podstawki regulatora przewodu (12) do samego końca, a
następnie zamocować tę końcówkę przewodu za pomocą nakrętki
ustalającej (13) do podstawki (12).
Podłączyć końcówkę przewodu przepustnicy (14) do gaźnika
(15) i założyć pokrywę obrotową (16) (jeżeli ur ządzenie jest w nią
wyposażone), znajdującą się w woreczku z akcesoriami, na głowicę
(15) (Rys. 8).
Nacisnąć zakładkę górną (9) i zamknąć pokrywęfi ltra powietrza.
(Rys. 6)
Linki ograniczające (17) włożyć do pokrywy fi ltra powietrza.
(Rys. 9)
W niektórych modelach części są już zamocowane fabrycznie.
Zakładanie osłony akcesorium tnącego (Rys. 10-12)
UWAGA
W przypadku niektór ych modeli, wspornik osłony jest
Założyć osłonę akcesorium tnącego na rurze wału napędowego aż
do przekładni kątowej. Mocno dokręcić wspornik osłony tak, aby
osłona akcesorium tnącego nie mogła przekręcać się lub opadać
podczas pracy.
Zamocować osłonę akcesorium tnącego do wspornika za pomocą
dwóch śrub mocujących osłony, co powoduje, że osłona będzie
przylegać do obudowy.
OSTRZEŻENIE
Korzystanie z niewłaściwej lub wadliwej osłony może
PRZESTROGA
Niektóre osłony akcesorium tnącego są wyposażone w ostre
W przypadku używania głowicy przycinającej z osłoną akcesorium
tnącego typu dwuczęściowego, należy przymocować element
rozszerzający do osłony akcesorium tnącego. (Rys. 11)
UWAGA
○ W przypadku zakładania elementu rozszerzającego do osłony
○ Aby zdemontować element rozszerzający osłony, należy
Montaż akcesorium tnącego
OSTRZEŻENIE
Akcesorium tnące należy montować we właściwy sposób,
Jeżeli montaż zostanie przeprowadzony w sposób niedbały,
cy (11) (jeżeli urządzenie jest w niego wyposażone)
fabrycznie zamontowany do obudowy.
skutkować poważnymi obrażeniami.
ograniczniki proste. Podczas posługiwania się nimi należy
zachować ostrożność.
akcesorium tnącego, ostry ogranicznik prosty musi wcześniej
zostać zdjęty z osłony akcesorium tnącego (jeżeli został
ożony).
zał
postępować w sposób pokazany na rysunkach. Należy
zawsze nosić rękawice, ponieważ element rozszerzający
jest wyposażony w ostry ogranicznik. Aby przeprowadzić
demontaż, należy po kolei wcisnąć cztery kwadratowe klapki
znajdujące się w osłonie. (Rys. 12)
zgodnie ze wska zówkami zamieszczonymi w instrukcji obsługi.
akcesorium może się odłączyć i spowodować poważne i/lub
śmiertelne obrażenia.
Zakładanie pół-automatycznej głowicy tnącej
1. Funkcja
Automatycznie podaje więcej nylonowej żyłki tnącej przy
niskich obrotach (nie więcej, niż 450 0 min
Specyfi kacje
Typ śruby
Kod nr
mocującej
6696454
6698639
Odpowiednia żyłka nylonowa
Średnica żyłki: Φ2,4 mm Długość: 4 m
2. Wskazówki bezpieczeństwa
○ Obudowa musi być soli dnie zamocowana do pokry wy.
○ Sprawdzić, pokry wę, obudowę i pozostałe części pod kątem
○ Sprawdzić obudowę i przycisk pod kątem zużycia.
Jeżeli znajdujące się na obudowie oznakowanie dotyczące
○ Głowica tnąca musi być prawidłowo zamocowana do obudowy
○ Dla zapewnienia najw yższej wydajności i niezawodności,
○ Jeżeli głowica tnąca nie podaje żyłki prawidłowo, należy
3. Instalacja (Rys. 14)
○ Głowicę tnącą należy zamontować na drążku podkaszarki/kosy
UWAGA
○ Kiedy pokr ywka uchwyt ostrza nie jest używana, należy
○ Nacisnąć kołek blokujący (20) w obudowie, aby zablokować
4. Ustawianie długości żyłki
○ Ustawić jak najniższą
Można również wyciągnąć żyłkę nylonową ręcznie, ale silnik
○ Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze ustawić odpowiednią
Zakładanie ostrza tnącego (Rys. 17)
(jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sp osób)
Przed założeniem ostrza należy upewnić si
w żaden sposób uszkodzone lub pęknięte, a krawędzie tnące są
skierowane w odpowiednią stronę.
UWAGA
○ Kiedy zakładana jest pokr ywa uchwytu ostrza (21), należy
Śruba z
gwintem
wewnętrznym
pęknięcia lub innych rodzajów uszkodzeń.
maksymalnego zużycia (18) nie jest już widoczne lub na dole
(19) przycisku pojawi się otwór, należy natychmiast wymienić
odpowiednie części na nowe. (Rys. 13)
napędu urządzenia.
należy używać wyłącznie nylonow ych żyłek tnących fi rmy
Hitachi. Nie wolno używać drutu lub jakichkolwiek innych
materiałów, które mogą być niebezpieczne.
sprawdzić, czy żyłka nylonowa i wszystkie pozostałe
części zostały założone prawidłowo. Jeżeli potrzebna jest
pomoc, należ skontaktować się
serwisowym Hitachi.
spalinowej. Nakrętka mocująca posiada gwint lewy. Należy
przekręcać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby odkręcać nakrętkę/zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby ją dokręcać.
zachować ją do użycia z ostrzem metalowym, jeżeli urządzenie
umożliwia użycie t akiego wyposażenia.
uchwyt ostrza.
ziemię. Żyłka nylonowa powinna zostać wyciągnięta na około 3
cm z każdej strony. (Rys. 15)
musi być całkowicie zatrzymany. (Rys. 16)
długośćżyłki, czyli 11–14 cm.
pamiętać, że jej powierzchnia wklęsła ma być skierowana ku
górze.
Kierunek obrotów
W kieru nku
przeciwnym do
ruchu wskazówek
zegara
prędkość silnika i opuścić głowicę na
-1
).
Rozmiar śruby
mocującej
M10×P1, 25-L H
z autoryzowanym punk tem
ę, że ostr ze nie jest
43
Page 44
Polski
○ Nacisnąć kołek blokujący (20) przekładni kątowej, aby
zablokować uchwyt ostrza (22). Należy pamiętać, że śruby
lub nakrętki mocujące ostrza (23) posiadają gwint lewy
(przekręcanie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara powoduje ich odkręcanie / w przeciwnym - dokręcanie).
Dokręcić śrubę lub nakrętkę mocującą za pomocą klucza
nasadowego.
OSTROŻNIE
○ Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze upewnić się, że
ostrze jest zamocowane prawidłowo.
○ Jeżeli urządzenie posiadane przez uż ytkownika jest
wyposażone w osłonę zakładaną pod ostrzem, należy
, czy nie nosi ona śladów zużycia lub pęknięcia.
sprawdzić
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia lub
zużycia, należy ją wymienić, podobnie jak ma to miejsce w
przypadku wszelkich innych materiałów eksploatacyjnych.
○ Podczas manipulowania ostr zem należy nos ić rękawice.
OSTRZEŻENIE
W przypadku głowic Hitachi należy używać jedynie
elastycznych żyłek niemetalowych, zalecanych przez
produ centa. Nie wol no używać linek ani pr zewodów druc ianych.
Mogą one ulec przer waniu i uderzyć z dużą siłą w kierunku
użytkownika.
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 18)
OSTRZEŻENIE
○ Urządzenie jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Silnik musi
zawsze pracować z paliwem z dodatkiem oleju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
○ Paliwo zawiera składniki łatwopalne. Wdychanie lub
rozlanie paliwa może spowodować odniesienie poważnych
obrażeń. Podczas używania paliwa należy zawsze zachować
szczególną ostrożność. W przypadku używania paliwa
wewnątrz budynków należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo
○ Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
○ Należy stosować oryginalny olej do silników dwusuwowych
lub mieszankę od 25:1 do 50:1; proporcje można znaleźć na
butelce z olejem lub w autoryzowanym punkcie serwisowym
Hitachi.
○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakoś
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
○ Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub
zużytego.
○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze nalać najpierw jedynie połowę docelowej ilości
paliwa. Następnie dolać olej. Dokładnie wymieszać (potrząsając)
mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny.
Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kowa nie
OSTRZEŻENIE
○ Zawsze wyłączyć silnik przed tankowa niem.
○ Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
○ Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa.
○ Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metr y od miejsca
tankowania przed uruchomieniem go.
ci
○ W przypadku zabrudzenia odzieży, nal eży natychmiast zmyć z
niej paliwo za po mocą wody z mydłem.
○ Po zatankowaniu należy sprawdzić, czy nie ma żadnych
wycieków paliwa.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka
zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane
i w tym celu potr ząsnąć pojemnikiem.
Uruchomienie
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że akcesorium tnące
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (24) w pozycji wysuniętej do
przodu od pozycji wyłączenia. (Rys. 19)
* Wcisnąć kilkakrotnie kolbę zastrzykiwania paliwa (25), aby
paliwo zaczęło przepływać przez przewód zwrotny (26).
(Rys. 20)
2. Ustawić dźwigni
(zamknięte) (A) (Rys. 21)
3. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając
uchwyt pewnie, aby nie odsko czył. (Rys. 22)
4. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić
dźwignię do położenia RUN (otwarte) (B). Ponownie energicznie
pociągnąć rozrusznik zamachowy.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtórzyć kroki od 2 do 4.
5. Następnie należy odczekać 2–3 minuty na rozgrzanie silnika,
przed rozpoczęciem pracy z ob ciążeniem.
6. Sprawdzić, czy akcesorium tnące nie obraca się podczas pracy
na biegu jałowym.
Koszenie (Rys. 23-26)
○ Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością
6500 min
obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
○ Należy kosić trawę od strony prawej do lewej.
○ Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli
obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę.
Może to prowadzić do nie bezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie
wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone
do tyłu. Reakcja ta jest naz ywana odrzutem ostrza. W takim
przypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem,
co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet
mierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szczególności podczas
ś
pracy w miejscach, w których przycinany materiał nie jest łatwy
do obserwacji.
○ Uprząż powinna zostać założona w sposób pokazany na
rysunku (jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone). Ostrze
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wska zówek
zegara, tak więc aby koszenie było prawidłowe, należy
przesuwać urządzenie od strony prawej do lewej. Osoby
postronne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m
od miejsca pracy.
○ Użytkować zgo dnie z lokalnymi przepisam i i regulacjami.
UWAGA
W nagłych wypadkach należy wcisnąć przycisk szybkiego
zwalniania lub wcisnąć klapkę awaryjnego zatrzymywania
(jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sp osób). (Rys. 25)
OSTRZEŻENIE
W przypadku uderzenia akcesorium tnącego o kamień lub
inny twardy przedmiot, należy wyłączyć silnik i upewnić się, że
akcesorium oraz wszelkie inne części nie zostały uszkodzone.
W przypadku owinięcia się trawy lub winorośli wokół końcówki
tnącej, należy wyłączyć silnik i usunąć owinięte elementy.
ę zasysacza (27) w położeniu START
-1
. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością
44
Page 45
Polski
Zatrzymywanie (Rys. 27)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie pracujące
bez obciążenia przez kilka minut, a następnie wyłączyć przełącznik
zapłonu (24).
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną
obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy
wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
Pół-automatyczna głowica tnąca
○ Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością
○ Należy kosić trawę od strony prawej do lewej.
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
Automatycznie podaje więcej nylonowej żyłki tnącej przy niskich
obrotach (nie więcej, niż 4500 min
-1
. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością
6500 min
obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
OSTRZEŻENIE
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną
obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy
wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
-1
).
KONSERWACJA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 28)
OSTRZEŻENIE
○ Podczas regulacji ga źnika ostrza tnące mogą się obracać.
○ Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła i rurka
zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym przypadku
sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia
cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy
silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa
regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub
wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Sprawdzić, czy
jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana
jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż
łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach
znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna
obracać się.
Jeżeli element tnący po regulacji biegu jałowego nadal się obraca,
należy skontaktować się z autor yzowanym punktem serwisowym
Hitachi.
UWAGA
Standardowa prędkość pracy bez obciążenia (na biegu
jałowym) wynosi 2800 – 3200 min
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
Filtr powietrza (Rys. 29)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
○ Wadliwego działania gaźnika
fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu
-1
.
○ Problemów z rozru chem
○ Zmniejszenia mocy silnika
○ Nadmiernego zużycia części silnika
○ Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Otworzyć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr (29). Przemyć je w wodzie
z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest
suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można
dokładnie wyczy
go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
Filtr paliwa (Rys. 30)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa.
Wyjąć element fi ltra z obudowy i pr zepłukać w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka
czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie
wyżymając, a następnie wysuszyć element fi ltra na powietrzu.
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
wieca zapłonowa (Rys. 31)
Ś
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
○ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
○ Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie)
○ Zabrudzony fi ltr powietrza
○ Trudne warunki pracy (ja k niska temperatura otoczen ia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić
lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca
zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić
przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie.
Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody
noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy w ymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna
została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z
opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
Przekładnia kątowa (Rys. 32)
Co 50 godzin pracy należy sprawdzać poziom smaru w przekładni
kątowej, zdejmując korek napełniania smaru, znajdujący się z boku
przekładni kątowej.
Jeżeli na ściankach przekładni nie jest widoczny smar, nale
napełnić przekładnię wysokiej jakości wielofunkcyjnym smarem
litowym do poziomu 3/4. Nie należy napełniać przekładni smarem
do pełna.
ścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać
ży
Pół-automatyczna głowica tnąca
Wymiana żyłki nylonowej
(1) Zdjąć obudowę (30), mocno wciskając kciukami zatrzaski
blokujące w sposób pokazany na Rys. 33.
(2) Po zdjęciu obudowy, wyjąć szpulę i wyrzucić pozostałą żyłkę.
(3) Złożyć nową ży łkę nylonową nierówno na dwie części w sposób
pokazany na rysunku.
Przełożyć część żyłki w kształcie U przez wy
znajdujące się w ściance rozdzielającej.
Nawinąć obie części ży łki na szpulę w tym samym kierunku,
utrzymując je odpowiednio po obu stronach ścianki
rozdzielającej. (Rys. 34)
żłobienie (31)
45
Page 46
Polski
(4) Włożyć obie części żyłki do otworów blokujących (32),
pozostawiając luźną część o długości ok. 10 cm. (Rys. 35)
(5) Wprowadzić obie luźne części żyłki do prowadnicy (33)
wkładając szpulę do obudowy. (Rys. 36)
UWAGA
Podczas wkładania szpuli do obudowy, należy starać się
wyrównać położenie otworów blokujących (32) z prowadnicą żyłki (33), aby zwolnienie żyłki było później łatwiejsze.
(6) Założyć pokrywę na obudowę w taki sposób, aby zatrzaski
blokujące (34) pokrywy odpowiadały po
otworów (35) w obudowie. Mocno docisnąć obudowę, aż
zostanie zamocowana na swoim miejscu. (Rys. 37)
(7) Początkowa długość żyłki tnącej powinna wynosić ok. 11–14
cm i być taka sama z ob u stron. (Rys. 38)
Ostrze (Rys. 39)
OSTRZEŻENIE
Podczas obsługi lub w ykony wania jakichkolwiek prac
konser wacyjnych związanych z ostrzem na leży nosić rękawice.
○ Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre. Używanie
tępego ostrza zwiększa r yzyko jego zakleszczenia i nagłego
wyrzucenia. Jeżeli nakrętka mocująca jest uszkodzona lub
dokręca się z trudnością, należy w ymienić ją na nową.
○ Ostrze powinno być wymieniane wyłącznie na nowe ostrze
Hitachi, z otworem mocującym o średnicy 25,4 mm (jeden ca l).
○ W przypadku ostrzy wyposażonych w 3 zęby (36), mogą one
być zakładane dowolną stroną.
○ Należy zawsze używać ostrza odpowiedniego dla rodzaju
wykonywanej pracy.
○ Podczas wymiany ostrza należy korzystać z odpowiednich
narzędzi.
○ Kiedy krawę
spiłować je w sposób pokazany na ilustracji. Nieprawidłowe
naostrzenie może spowodować powstawanie nadmiernych
wibracji.
○ Nie należy używać ostrzy, które są wygięte, wypaczone,
pęknięte, złamane lub uszko dzone w jakikolwiek inny sposób.
UWAGA
Podczas ostrzenia należy pamiętać o zachowaniu
odpowiedniego kształtu i promienia przy podstawie zębów, aby
zapobiec ich pęknięciu.
Plan obsługi
Poniżej znajdują się instrukcje odnośnie ogólnej konser wacji.
Szczegółowe informacje można uzyskać w autoryzowanych
punktach serwisowych Hitachi.
Obsługa codzienna
○ Oczyścić urządzenie z zewnątrz.
○ Sprawdzić, czy uprząż
○ Sprawdzić, czy osłona akcesorium tnącego nie nosi żadnych
śladów uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona
lub pęknięta, należy w ymienić ją na nową.
○ Sprawdzić, czy akce sorium tnące jest właściwie wyśrodkowane,
ostre i nie nosi śladów pęknięcia. Nieprawidłowe
wyśrodkowanie elementu tnącego powoduje powstawanie
dużych wibracji, które mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia.
○ Sprawdzić, czy nakrętka mocująca element tnący jest
dokręcona prawidłowo.
○ Upewnić się, czy osłona transportu łańcucha nie jest
uszkodzona i czy moż
○ Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
○ Sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone oraz pod kątem
możliwych defektów.
dzie tnące staną się tępe, należy naostrzyć lub
nie jest uszkodzona.
na ją bezpiecznie zamontować.
łożeniu długich
Obsługa tygodniowa
○ Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz.
○ Wyjąćświecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na 0,6
mm lub wymienićświecę zapłonową.
○ Upewnić się, że przekładnia kątowa jest nape
poziomu 3/4.
○ Oczyścićfi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
○ Wypłukać zbiornik paliwa benzyną.
○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
łniona smarem do
46
Page 47
Lista zalecanych akcesoriów
Polski
TypNazwa
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
CH-100
(Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ)
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
CH-100
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
CH-300
(Z POKRYWĄ UWCHYTU
OSTRZA)
GŁOWICE ALUMINIOWE
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
CH-300
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
BF-5
Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
GŁOWICE „TAP & GO”
BLADE
B3/10/2,0
BLADE
B3/12/3,0
BLADE
OSTRZA
B4/9/1,6
BLADE
B4/10/1,6
Specyfi kacje
Średnica
Adapter układu podawania
4”Żyłka docięta 2,2 – 3,0
Ręczne
5”
podawanie
żyłki
Nakrętka
lewoskrętna
5”
M10 x 1,25
Lewoskrętna
M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0●
9”41,6●●
10”41,6●●
lub
Grubość ostrza (mm)
lub liczba zębów (ostrze)
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0●●●●●●
UCHWYT
OBWIEDNIOWY
(mm)
CG24EBSP (SL)
Średnica żyłki podkaszarki
●●●●●●
●●●●●●
UCHWYT Z
RĘKOJEŚCIAMI
CG27EBSP (SL)
CG24EBS (S),
CG24EBSP (S)
●●●
●●●
PRZEZNACZENIA
CG27EBS (S),
CG27EBSP (S)
RÓŻNORAKIEGO
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
47
Page 48
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urz ądzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać
się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie prob lemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować
się ze sprzedawcą lub autor yzowanym serwisem n aprawczym fi rmy
Hitachi.
StanPrzyczynaRozwiązanie
Układ
paliwowy
Silnik się nie
uruchamia
Obwód
elektryczny
Inne
Układ
paliwowy
Silnik się uruchamia,
ale natychmiast
gaśnie
Silnik często się
wyłącza
Nadmierne wibracje
Silnik pracuje, ale ostrze się nie
porusza
Niewielkie ruchy ostrza
Silnik się nie zatrzymujeAwaria wyłącznika
Silnik zatrzymuje się przy zamkniętej
przepustnicy
Ostrze obraca się przy zamkniętej
przepustnicy
Obwód
elektryczny
Inne
48
Zbiornik paliwa jest pusty lub poziom paliwa
jest niski
W zbiorniku paliwa znajduje się stare paliwo
(nieprzyjemna woń)
Zbyt dużo paliwa jest zasysane i świeca
zapłonowa jest zalana
Filtr paliwa jest zabrudzony i zatkanyWyczy
Przewód paliwowy jest zagięty lub odłączonyUpewnić się, że paliwo przepływa swobodnie
Awaria gaźnika
Spięcie w przewodzie wyłącznika
Świeca zapłonowa jest zabrudzonaWymienić lub wyczyścićświecę zapłonową
Przerwa elektrody jest zbyt dużaWyregulować przerwę i ustawić ją na 0,6 mm
Słabe połączenie pomiędzy kablem
wysokonapięciowym a świecą zapłonową
Awaria obwodu elektrycznego
Tłumik wydechu jest zatkany osadami
węglowymi
Zbiornik paliwa jest pusty lub poziom paliwa
jest niski
W zbiorniku paliwa znajduje się stare paliwo
(nieprzyjemna woń)
Olej do silników dwusuwowych nie został
dodany
Dźwignia zasysacza jest w położeniu START
Powietrze w układzie paliwowymPołączyć na nowo przewód paliwowy lub złącze
Awaria gaźnika
Problem z zapłonem
1. Odłączyć świecę zapłonową i pozostawić ją do
wyschnięcia
2. 5- lub 6-krotnie pociągnąć uchwyt startera, aby
usunąć nadmiar paliwa
3. Podłączyć świecę zapłonową
4. Ustawić dźwignię zasysacza w położeniu RUN
(otwarte) i pociągnąć uchwyt startera
ścićfi ltr paliwa
Należy skontaktować się z autor yzowanym
punktem ser wisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym
punktem ser wisowym Hitachi
Połączyć na nowo
Należy skontaktować si
punktem ser wisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym punk tem
serwisowym Hitachi w celu wykonania naprawy
Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią mieszanką
paliwową (25:1-50:1)
Wylać stare paliwo; nalać nowego
Należy skontaktować się z autor yzowanym
punktem ser wisowym Hitachi
Ustawić dźwignię zasysacza w położeniu RUN
(otwarte)
Należy skontaktować się z autor yzowanym
punktem ser wisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym
punktem ser wisowym Hitachi
Wymienić na odpowiednią część
Patrz: „SPECYFIKACJE”
Wyczyścić
Należy skontaktować się z autor yzowanym
punktem ser wisowym Hitachi
Patrz: „Montaż akcesorium tnącego”
Skontrolować i dokręcić
Aby zatrzymać silnik, dźwignię zasysacza należy
ustawić w położeniu START
Natychmiast zaprzestać użytkowania i należy
skontaktować się z autoryzowanym punk tem
serwisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym
punktem ser wisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym
punktem ser wisowym Hitachi
ę z autoryzowanym
Page 49
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalma zott jelölések vannak felsorolva. A gép ha sználata előtt feltétlenül ismerje
meg ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen
megértse és megfi gyelje a
következő elővigyázatosságokat és fi gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy
helytelen használat súl yos vagy halálos
sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen
minden a kéziköny vben és az egységen
található fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen
szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
(Fordítás az eredeti útmutatót)
Magyar
Gyújtás leállítás
Üzemanyag és olaj keveréke
Alapjárati sebesség beállítása
Ha ezt a szimbólumot látja, ne használjon
fém/me rev pengét.
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfeljebb
15 méteres közelség ben tartózkodhat. Ha
valaki ennél közelebb jön az egységhez,
azonnal állítsa le a motort és a vágó
szerelvényt.
Ügyeljen a szálló repeszekre.
A maximális tengelysebességet mutatja.
Ne használjon olyan vágó szerelvényt,
-1
min
melynek a max imális fordulatszáma a
tengely fordulatszáma alatt van.
Szükség e setén kesztyű viselete ajánlott
(pl. a vágó berendezés összeszerelésekor).
Viseljen csúszásmentes és masszív
lábbelit.
Szívató - RUN (üzemelés) helyzet (Nyitva)
Szívató - START helyzet (Zárva)
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kéziköny vet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen öss ze van-e rakva és be van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítá sát. Lásd: “K ARBANTARTÁS”.
Tar tal on
MI MICSODA....................................................................................50
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .....51
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................52
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................53
Forró felület – A forró felület érintése
súlyos égési sérülést okozhat.
Ezzel a címkével e llátott típusokkal a
sövénynyíró nem használható.
Pengelökés következhet b e, ha a
pörgő penge hozzáér egy töm ör
tárgyhoz a kritikus részen. Ilyenkor
veszélyes helyzet állhat elő: a teljes
egységet és a kezel őt erőteljes lökés
éri. Ezt a reakciót pengelökésnek
hívjuk. Ennek eredményeképp a
kezelő elveszítheti uralmát a z egység
felett, ami súlyos vag y halálos
kimenetelű balesethez vezethet. A
pengelökés gyakrabban előfordul
olyan he lyeken, ahol a vágandó anyag
nehezen látható.
A kar helyét mutatja. Ennél
magasabbra ne helyezze a kar t.
49
Page 50
Magyar
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmazza,
ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől.
Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksap ka
2. Gázadagoló kar
3. Indító kar
4. Vágó szerelvény védő
5. Vágó szerelvény
6. Kardántengely cső
7. K o r m á nyrúd
8. Akasztószem
9. Gyújtáskapcsoló
10. Bu rkola t
11. Gázkar záróelem
12. Szivató
13. Motor
14. Váltó
15. Gömbcsukló
16. Kombinált csőkulcs
17. Csőkulcs (ha van)
18. Hatlapú kulcs
19. Penge burkolat (ha van)
20. Forgórész sapka
21. Kezelési útmutató
9
2
11
7
14
5
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
8
11
9
8
2
13
13
10
16
18
20
10
14
5
17
19
21
6
15
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
7
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
4
3
12
1
7
15
119
8
2
11
9
8
2
13
13
50
Page 51
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
○ Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget.
○ Mindig vastag hosszúnadrágot és csúszásmentes bakancsot
viseljen, valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket,
ékszert, rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb.
Biztosítsa, hogy hajhos szúsága nem haladja meg a vállig érőt.
○ Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyógyszer h atása alatt áll.
○ A készüléket ne használja éjszaka, vagy rossz időjárási esetén,
amikor rosszak a látási viszonyok. Ne használja a gépet
esőben vag y közvetlenül eső után.
A csúszós talajon történő munkavégzés balesethez vezethet,
ha elves zíti az egyensúlyát.
○ Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
○ A hosszan tartó zaj tartós halláskárosodást okozhat.
Viseljen megfelelő hallásvédő eszközt. Legyen fi gyelemmel
a környezetére. Figyelje, hogy a közelében tartózkodók
jeleznek-e valamilyen problémát. Azonnal távolítsa el a
biztonsági felszereléseket a motor leállítása ut án.
○ Viseljen védősisakot.
○ Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületbe n. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
○ Az olajat és üzemanyagot t artsa távol a fo gantyúktól.
○ Kezeit tar tsa távol a vágó be rendezéstől.
○ Ne fogja meg vagy tartsa az egységet a vágó berendezésnél.
○ A vágófej beszerelésekor és eltávolításakor kesztyű viselése
ajánlott. Ennek elm ulasztása sérülést vonhat maga után.
○ Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
○ Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezgés okozhat.
VIGYÁZAT
○ Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak
javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát.
Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal
forduljon or voshoz.
○ Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a felszere lés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
○ Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy
minden rögzítő a helyén van, és biztonságosan meg van
erősítve.
○ Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden
alkatrészet, mely törött, kopott vagy bármilyen módon sérült.
A hibás alkatrészek megnövelhetik egy esetleges baleset
kockázatát és sérülést okozhatnak.
○ Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
○ Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet/gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
○ Nem engedélyezett módosítások és/vagy alkatrészek komoly
sérülést és/vagy halált okozhatnak a gépkezelőnek és
másoknak egyaránt.
Üzemanyag biztonság
○ A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikrától és
nyílt lángtól távol.
○ Az üzemanyaghoz jóváhag yott tartályt alkalmazzon.
○ Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az
egység/gép használata közben.
○ A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
○ Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
○ Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet,
mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból,
kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az
üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
○ Kizárólag füvet és sövényt nyír jon az egységgel.
○ Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az
egység kirepíthet.
○ A légzés biztosítása érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha füvet, és a közelben rovarok ta lálhatók.
○ Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal
állítsa le a motort, ha megköze lítik.
○ A motort mindig teste jobb oldalán tartsa.
○ Az egységet/gépet stabilan, két kézzel fogja.
○ St abilan álljon és biztosan tartsa egyensúlyát. Ne húz za túl!
Használat közben az eg yensúlyves ztés sérüléshez vezethet.
○ Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
○ A vágó szerelvény t tartsa a térd vonala a latt.
○ Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény
megállt.
○ Soha ne helyezze a gépet bekapcsolt állapotban a talajra.
○ Mindig kapcsolja ki a motort és a vágó szerelvényt a
törmelékek feltakarítása vagy a fű a vágó szerelvényből való
eltávolítása előtt.
○ Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
○ Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben
vagy épületben és/vagy gyúlékony folyadék közelében. A
kiboc sátott füst belélegzése halált okozhat.
○ Amennyiben a gép rosszul működik, vagy furcsa hangot vagy
rezgéseket hoz létre, azonnal kapcsolja le a motort, majd a
forgalmazóval vizsgáltassa be és javít tassa meg.
Az ilyen feltételek mellett történő munkavégzés sérüléshez
vagy a gép m eghibásodá sához vezethet.
○ Használat közben vegye fi gyelembe a helyi törvényeket és
jogszabályokat.
Karbantartási biztonság
○ Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
○ Távolítsa el a gyújtógyert yát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
51
Page 52
Magyar
Szállítás és tárolás
○ Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől eltart va.
○ Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosíts a az egységet /gépet szállítás vagy tárolás előtt.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó.
○ Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
○ Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
○ Szállításkor és tárol áskor helyezze fel a pengetakaró fedelet.
○ Szállítás közben rögzítse a szerszámot, hogy megelőzze az
üzemanyag folyá st, a károsodást vagy a személyi sérülést.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál
megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Lépjen kapcsolatba
egy hivatalos Hitachi szer vizközpont tal, amennyiben segítségre
lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat,
melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az útmutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
520
Tömeg (kg)
Vágó szerel vény
Hangnyomás szint
LpA dB(A)
Mért hangerőszint,
LwA (dB (A))
Garantált hangerőszint,
LwA (dB (A))
Vibráció szint (m/s
Ekvivalens (Elülső / bal oldali fogantyú)*
Ekvivalens (Hátsó / jobb old ali fogantyú)*
Bizonytalanság
Ekvivalens (Elülső / bal oldali fogantyú)*
Ekvivalens (Hátsó / jobb old ali fogantyú)*
Bizonytalanság
2
) (ISO228 67)
Típus / Át m. (mm)
(ISO22868)
Egyenlő*
Bizonytalanság
(2000/14/EC)
Pörgetve
(2000/14/EC)
Pörgetve
Típus
CG27EBS
(S)
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
(SL)(S)
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
-1
)
7600
0,9
CG27EBSP
NGK BMR7A
2800 – 3200
26,9
7600
0,9
520
5,25,45,45,35,35,44,5
Nejlon
kábel
108
111
86
6,7
4,1
2,0
Nejlon
kábel
3
108
111
4,1
3,0
1,2
Fém él
(255)
86
3
108
111
85
3,7
2,6
1,2
Nejlon
kábel
3
86
108
111
4,1
3,0
1,2
Fém él
(255)
3
85
3
108
111
3,7
2,6
1,2
CG27EBDP
(SL)(SLN)
26,9
7600
0,9
Nejlon
kábel
86
3
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
108
111
5,3
3,4
2,0
0,9
------
------
------
------
------
------
86
3
MEGJEGYZÉS
A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj /rezgés szintekkel lettek kiszámít va, különböző munkafeltételek
mellett a következő időelosztásban:
* 1/2 alapjárat, 1/2 pörget ve.
Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
A motor kardántengelye (1. ábra)
Csavarja ki a csőrögzítő csavart (1) kb. 10 fordulattal, hogy a
csavar ne akadályozza a kardántengelycső behelyezését. A
kardántengelycső behelyezésekor húzza kifelé a csőrögzítő
csavar t, hogy a belső része ne jelent sen akadályt.
Helyezze be a kardántengelyt megfelelőképp a motor
tengelykapcsolójába úgy, hogy a kardántengelycső jelölt pozíciója
(2) egybeessen a tengelykapcsoló hasonló jelzésével.
Egyes modelleken a kard ántengely már be van szerelve.
MEGJEGYZÉS
Ha a kardántengelyt nehezen lehet betolni a kardántengelycső
jelölt pozíciójáig, akkor forgassa el a kardántengelyt a vágó
szerelvény felöli végénél jobbra vagy balra. Csavarja vissza a
csőrögzítő csavart a tengelycsőbe. Ezután húzza meg erősen a
rögzítőcsavart.
A szerelvény felszerelése
1. Illessze a helyére a szerelvényt.
2. Ügyeljen rá, hogy a rögzítőszeg (3) bekerüljön a cső megfelelő
nyílásába (4), és hogy a cső ne jöjjön l e. (2. ábra)
3. Húzza megerősen a gomb anyacsavar t (5). (2. ábra)
A fogantyú felszerelése
VIGYÁZAT
Mindig használja a védőrudat (6) és a vállszíjat a markolattal.
(3. ábra)
Csatlakoztassa a fogantyút a kardántenhely csőhöz úgy, hogy a
dőlt rész a motor felé néz zen.
Állíts a be a fogantyút úgy, hogy az kézre álljon.
MEGJEGYZÉS
Ha az egység el van látva a fogantyú elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (mat ricával), e szerint járjon el.
53
Page 54
Magyar
Távolítsa el a fogant yú keretét (7) a szerelvényről. (4. ábra)
Helyezze fel a fogantyúkat, és rögzítse lazán a fogantyú keretet a
négy csavarral. Állítsa be a kívánt pozícióba. Ezután húzza meg
rendesen a csavarokat.
Csatlakoztassa a védőcsövet a kardántengelyhez vagy a
markolathot a zsineg rögzítők (8) segítségével. (5. ábra)
Behúzó zsinor / leállító zsinor
A légtisztító burkolatának felnyitásához nyomja meg a felső fület
(9). (6. ábra)
Csatlakozta ssa a leállító zsinor t. (7. ábra)
Ha a gázkar külső vége (10) az Ön termékén menetes, csavarozza
be azt és a földelő-csatlakozást (11) (ha van) teljesen a
kábelszabályozóba (12), és a beállító anyacsavar (13) segítségével
húzza rá kábelvéget a kábelszabályozóra (12).
Csatlakoztassa a gázbowden végét (14) a karburátorhoz (15), majd
helyez ze fel a forgó sapkát (16) (ha van) a forgórészre (15) (8. ábra).
Nyomja meg a felső fület (9) és zárja be a légtisztító burkolatát.
(6. ábra)
A leállító zsinórokat (17) tárolja a légtisztító burkolatában. (9. ábra)
Egyes modelleken az alkatrészek már fel vannak szerelve.
A vágó szerelvény védő felszerelése (10-12. ábra)
MEGJEGYZÉS
Egyes modelleknél a védőkeret gyárilag fel van szerel ve a házra.
Helyezze fel a vágó szerelvény védőt a kardántengelycsőre a szög
áttétellel szembe. Húzza meg erősen a védőkeretet, hogy a vágó
szerelvény védő ne mozduljon el használat közben.
Szerelje fel a vágó szerelvény védőt a védőkeretre, mely egyúttal
a házhoz is rögzíti a védőelemet a két rögzítőcsavar segítségével.
VIGYÁZAT
Nagyon komoly sérüléshez vezethet ha hibás vagy sérült
pengevédőt használunk.
FIGYELEM
Egyes vágó szerelvény védők éles zsinorlimitálókkal vannak
ellátva. Vigyázzon ezek használatakor.
Kétrészes vágó szerelvény védővel ellátott nyírófej használatakor
csatlakoztassa a bővítőelemet a vágó szerelvény védőhöz. (11.
ábra)
MEGJEGYZÉS
○ A bővítőelemnek a vágó szerelvény védőhöz
csatlakoztatásakor az éles zsinorlimitálót el kell távolítani a
vágó szerelvény védőről (ha a z fel volt szerel ve).
○ A bővítőelem eltávolítását illetően tekintse meg az ábrákat.
Nyomja be a négy fület a védőelemen, egyiket a másik után.
A művelet elvégzéséhez viseljen kesztyűt, mivel a bővítőelem
éles zsinorlimitálóval van ellátva. (12. ábra)
A vágópenge felszerelése
VIGYÁZAT
Ügyeljen, hogy a vágófejet helyesen és precízen, a használati
útmutatóban leírtaknak megfelelően szerelje be.
Helyes és precíz beszerelés elmulasztása esetén leválhat,
ezáltal komoly és/vagy halálos sérüléseket okozhat.
A félautómata vágófej felszerelése
1. Funkció
Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ka kis
sebességen f ut (nem nagyobb, mint 4500 min
-1
).
Műszaki leírás
Kódszám
6696454
6698639
Alkalmazandó nejlon zsinór
Zsinór átmérő: Φ2,4 mm hossza: 4 m
2. Óvintézkedések
○ A dobozt biztonságosan csatlakoztassa a borításhoz.
○ Ellenőrizze, hogy a borítás, a doboz és az egyéb alkatrészek
○ Ellenőriz ze doboz és a gomb kopottságát.
A kopásjel (18) már nem látható a dobozon, vagy lyuk van
○ A vágófejet biztonságosan kell rögzíteni a z egység
○ A kiváló teljesítmény és megbízhatóság érdekében minden
○ Ha a vágófej nem veszi be megfelelően a nejlonzsinórt,
3. Összeszerelés (14. ábra)
○ Szerelje fel a vágófejet a fűvágó/sövénnyíró házára. Kioldáshoz
MEGJEGYZÉS
○ Mivel itt nincsen szükség vágótartó kupakra, ezt tegye félre a
○ Nyomja meg a sebváltó ház ütköző csapot (20) a vágótartó
4. A hossz beállítása
○ Állítsa a motor fordulatszámát a lehető legalacsonyabbra,
Kézzel is ki tudja húzni a nejlonzsinórt de ekkor le kell állítania a
○ Állítsa be a nejlonzsinór t a megfelelő hosszúságúra (11-14 cm)
A vágópenge felszerelése (17. ábra)
(ha van)
Vágópen ge felszerel ésekor bizonyo sodjon meg ról a, hogy a peng én
nincsenek repedések vagy sérülés, és hogy a helyes irányban áll.
MEGJEGYZÉS
○ A vágótartó sapka (21) felszerelésekor ügyeljen rá, hogy a
○ Nyomja meg a váltó ütköző csapot (20) a vágótartó
FIGYELEM
○ Használat előtt győződjön meg róla, hogy a penge megfelelően
○ Ha az egység fel van szerelve védőburkolattal a vágópenge
○ A vágóél kezelésekor mindig viseljen kesztyűt.
A rögzít őcsavar
típusa
Anyacsavar
nem töröttek, vagy károsodottak-e.
a gomb alján (19), azonnal cserélje ki az adot t alkatrészt új
alkatrészre. (13. ábra)
meghajtóházához.
esetben használjon Hitachi nejlon vágózsinórt. Kábelt, vagy
más anyagokat, melyeket a berendezés k ilőhet tilos használni.
ellenőrizze a zsinórt és azt hogy az összes alkatrész
megfelelően van-e felszerelve. Lépjen kapcsolatba egy
hivatalos Hitachi szervizközponttal, amennyiben segítségre
lenne szüksége.
forgassa óra járásával megegyező, meghúzáshoz ellentétes
irányba.
fémkések használatához, ha van ilyen.
lezárásához.
és kopogtassa meg a földet a fejjel. Minden koppantással a
nejlonzsinór 3 cm-re kijjebb jön. (15. ábra)
motort. (16. ábra)
minden egyes művelet előtt.
homorú rész felfelé álljon.
(22) lezárásához. Felhívjuk rá fi gyelmét, hogy a vágó
rögzítőcsavarja vagy anyája (23) balmenetes (jobbra:
kicsavarás, balra: becsavarás). Húzza meg a rögzítőcsavart
vagy anyát a csőkulccsal.
fel lett szerelve.
alatt, használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e elkopva és
nincs-e rajta repedés. Bármilyen sérülés vagy repedés esetén
cserélje ki a védőbur kolatot, mivel ez egy fogyóeszköz.
Forgásirány
Óra járásával
ellentétes
A rögzítőcsavar
mérete
M10×P1, 25-L H
54
Page 55
Magyar
VIGYÁZAT
Hitachi fejekhez a gyártó kizárólag rugalmas, nem-fémes típus
használatát javasolja. Drótot, drótkötelet ne használjon. Ezek
ugyanis letörhetnek, és amikor elszállnak, súlyos sérüléseket
okozhatnak.
MŰKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (18. ábra)
VIGYÁZAT
○ A szegély vágó kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
kevert üzemanyaggal járassa a motort.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
○ Az üzemanyag fokozottan lobbanásveszélyes, ezért súlyos
személyi sérülést okozhat annak belégzése vagy bőrrel
való érintkezése. Mindig legyen körültekintő az üzemanyag
kezelésekor. Ha a benzint beltérben kezeli, gondoskodjon a
helyiség megfelelő szellőztetéséről.
Üzemanyag
○ Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon.
○ Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon, kérem, nézze meg az olaj fl akonját
az arányhoz, vagy lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal.
○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst
tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC
GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses
típus) kever t olajat.
○ Soha ne használjon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat.
○ Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először mindig c sak a szüksége s üzemanyag mennyiség felét töltse
be. Ezt követően töltse be a szükséges olajmennyiséget. Keverje
(rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó
üzemanyag mennyiséget.
Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket az
üzemanyagtan kba való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
○ Mindig állítsa le a motor t az üzemanyag újratöltés előtt.
○ Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetsé ges túlnyomás megszűnik.
○ Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
○ A szegélyvágó bekapcsolása előtt távolodjon el a z üzemanyag-
betöltés helyszínétről legalább 3 méterre.
○ A ruhára kifröccsent üzemanyagot azonnal kezelje le
szappannal.
○ Tankolás után ellenőrizze, hog y nincs-e szivárgás.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét
alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a
tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően
összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés
előtt.
Inditás
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez.
Állítsa a gyújtáskapcsolót (24) a Stop pozíciótól Előre felé. (
1.
)
ábra
* Nyomja meg néhányszor az adagolót (25), így üzemanyag
3. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a
fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon. (22. ábra)
4. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő
pozícióba, állítsa vissza a szivatót RUN (futás) állásba (nyitott
állás) (B). Ezután húzza meg ismét a b erántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-4 alkalommal a
folyamatot.
5. Ezt követően hagyja járni 2-3 percig a motort, hogy
bemelegedjen, mielőtt hozzákezdene a munkának.
6. Győződjön meg, hogy alapjáraton a vágóegység nem forog.
Vágás (23-26. ábra)
○ Vágáskor a motort 6500 min
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor
ez a tengelykapcsoló idő előt ti elpokásáh oz vezethet.
○ A füvet jobból balra vágja.
○ Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge hozzáér egy
tömör tárgyhoz a kritikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a
kezelőt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk.
Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az egység
felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű balesethez vezethet.
A pengelökés gyakrabban előfordul olyan helyeken, ahol a
vágandó anyag neheze látható.
○ Az ábrán látható módon szerelje fel a burkolatot (ha van). A
penge az óramutató járásával ellentétes irányba forog, így
a készülék hatékony használata érdekében jobbról balra
mozgassa a képet. A nézelődő emberek legalább 15 méterre
álljanak a munkaterülettől.
○ Használat közben vegye fi gyelembe a helyi törvényeket és
jogszabályokat.
MEGJEGYZÉS
Vészhelyzet esetén nyomja meg a gyors leállító gombot vagy
húzza meg a vészleállító kar t (ha van). (25. ábra)
VIGYÁZAT
Amennyiben a vágórész kőnek vagy egyéb törmeléknek
ütődne, állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy a vágórész vagy
a kapcsolódó alkatrészek nem sérültek-e meg. Amennyiben
fű, vagy inda tekeredne a vágórészre, állítsa le a motort, majd
távolítsa el őket.
Leállítás (27. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban néhány
percig, majd a gyújtáskapcsol ó (24) elfordításával állítsa le a gépet.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész
megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról,
hogy a vág ó szerelvény is leállt.
Félautomata vágófej.
○ Vágáskor a motort 6500 min
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor
ez a tengelykapcsoló idő előt ti elkopásához vezethet.
○ A füvet jobból balra vágja.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész
megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról,
hogy a vág ó szerelvény is leállt.
Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ka kis sebességen
fut (nem nagyobb, mint 450 0 min
-1
járassa. Ha az eszközt
-1
járassa. Ha az eszközt
-1
).
55
Page 56
Magyar
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY
NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY
ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (28. ábra)
VIGYÁZAT
○ A karburátor beállítá sa közben a vágó rész foroghat.
○ Soha ne indítsa be a motort, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva és a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a
tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket
eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor
tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet
szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A
karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat
sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a
beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem
kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani
a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden
pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, mint mikor
a vágórész elkezd forogni.
Ha a vágórész még mindig forog az üresjárat beállítása után,
lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
MEGJEGYZÉS
A normál alapjárati fordulatszám 2800 – 3 200 min
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
Légszűrő (29. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak
elkerülhetőek legyenek:
○ Karburátor hibás működése
○ Indítási hibák
○ A motor teljesítményének csökkenése
○ A motor alkatrészeinek szüksé gtelen kopása
○ Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros
környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Nyissa ki el a légszűrő fedelét és a légszűrőt (29). Öblítse ki őket
langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e
mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt
nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell
helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Benzinszűrő (30. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki
az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szűrőt a tartóból, majd
ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe.
Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer teljesen el nem tűnik. Préselje
ki - de ne facsarj a – a vizet, majd hag yja megszáradni az a lkatrészt.
MEGJEGYZÉS
Amen nyiben a felgy ülemlett po r miatt a szűrő megkeményedett,
cserélje ki.
-1
.
Gyújtógyertya (31. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a követ kezők:
○ Helytelen kar burátor beállítás
○ Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben)
○ Koszos légszűrő
○ Durva üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya
elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat.
Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén
jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először.
Amennyiben a gyertya koszos, tisz títsa meg és ellenőrizze az
elektróda hézagot. Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A
megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után
cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható
legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás
gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a
típussal cse rélje ki.
Váltó (32. ábra)
50 órás működés után a váltó oldalán található olajszűrő
eltávolításával ellenőriz ze a váltó vagy a kúpfogaskerék olajszintjét.
Amennyiben a kúpfogaskerekek felületén nem látható olaj, töltse fel
a váltót 3/4 részig jó minőségű lítium alapú olajjal. A váltót ne töltse
fel teljesen.
Félautomata vágófej
A nejlonzsinor cseréje
(1) Távolítsa el a burkolatot (30) a rögzítőfülek határozott
megnyomásával (lásd: 33. ábra).
(2) A burkolat eltávolítása után vegye ki az orsót, és dobja ki a
maradék zsinort.
(3) Hajtsa félbe az új nejlonzsinort a képen látható módon.
Akassza be a nejlonzsinór U alakú végét az orsó középső
részén lévő horonyba (31).
Tekerje fel a zsinor mindkét felét az orsóra, azonos irányban,
úgy, hogy a zsinór mindkét fele a saját oldalán maradjon. (34. ábra)
(4) Nyomja be a zsinórokat az ütköző lyukakba (32), úgy, hogy kb.
10 cm hosszú zsinor lógjon ki. (35. ábra)
(5) Amikor behelyezi az orsót a burkolatba, vezesse át a zsinor
mindkét szabad végét a zsinorvezetőn (33). (36. ábra)
MEGJEGYZÉS
Az orsó burkolatba történő behelyezésekor próbálja meg egy
szintbe hozni az ütköző lyukakat (32) a zsinorvezetővel (33) a
zsinor könnyebb eltávolíthatósága érdekében.
(6) Helyezze a burkolatot a dobozra úgy, hogy a sapka rögzítő
(34) illeszkedjenek a burkolat hosszú nyílásaiba (35). Ezután
nyomja a helyére a burkolatot, ho gy az kattanjon. (37. ábra)
(7) A zsinor kezdeti vágóhosszának kb. 11–14 cm-esnek és azonos
hosszúságúnak kell lennie mindkét oldalon. (38. ábra)
Penge (39. ábra)
VIGYÁZAT
A pengék kezelésekor, vagy karbantartásakor mindig viseljen
védőkesztyűt.
○ Éles pengét használjon. Egy tompa penge sokkal nagyobb
eséllyel csorbul ki. Cserélje ki a rögzítőcsavart, ha az sérült és
nehéz megszorítani.
○ A penge cseréjekor a Hitachi által javasolt pengét vásárolja
meg, melyen 25,4 mm (egy hüvelyk) a furat átmérője.
○ 3-fogas vágókorong (36) esetén mindkét oldal használható.
○ A munkához mindig a megfelelő pengét használja.
○ A penge cseréjéhez megfelelő szerszámokat használjon.
fülei
56
Page 57
Magyar
○ Ha a vágófelület to mpává válik, az á brán láthetó módon élesíts e
vagy reszelje meg. A helytelen élesítés túlzott mértékű vibrációt
okozhat.
○ Az elhajolt, meggörbült, repedt, törött vagy bármiféle módon
sérült pengé ket dobja ki.
MEGJEGYZÉS
A penge élezésekor nagyon fontos, hogy a fogak megtartsák
az eredeti alakjukat.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További
információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba egy hivatalos
Hitachi szervizközponttal.
Napi karbantartás
○ A gép külsejének tisztítás a.
○ Ellenőriz ze, hogy a burkolat sértetlen-e.
○ Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a vágó szerelvény
védő. Horpadás vag y törés esetén cs erélje ki a védőt.
○ Ellenőrizze, hogy a vágórész megefelelően középre van-e
igazítva, hogy éles-e, továbbá, hogy nincs-e rajta repedés. Egy
nem középre igazított vágórész olyan rezgéseket hozhat létre,
mely kárt tehet az eszközben.
○ Ellenőrizze, hogy a vágórész csavaranyája megfelelően meg
van-e húzva.
○ Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
○ Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
○ Győzködjön meg, hogy az eg ység sérülés - és hibam entes.
Heti karbantartás
○ Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
○ Tiszíts a meg a gyertyafurat külsejét.
○ Távolítsa el és ellenőrizze az elektróda hézagot. Állítsa be 0,6
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
○ Ellenőriz ze, hogy a hajtómű 3/4 részig fel legyen töl tve olajjal.
○ A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
○ Áztas sa be az üzemanyagtar tályt benzinbe.
○ Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a körülötte lévő helyeket.
○ Tisztítsa meg a hűtőventillátort és a körül ötte lévő helyeket.
HUROK
FOGANTYÚ
vagy
Penge vastagsága (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
CG24EBSP (SL)
Vágózsinór átmérője (mm)
●●●●●●
●●●●●●
MARKOLATTÖBBFUNKCIÓS
CG27EBSP (SL)
CG24EBS (S),
CG24EBSP (S)
CG27EBS (S),
CG27EBSP (S)
CG24EBDP (SL)
●●●
●●●
CG27EBDP (SL)
NEJLON VÁGÓFEJ
BF-5
„TAP & GO”
NEJLON VÉG
PENGE
B3/10/2,0
PENGE
B3/12/3,0
PENGE
PENGÉK
B4/9/1,6
PENGE
B4/10/1,6
B M10 x 1,25
5”
anyacsavar
B M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0●
9”41,6●●
10”41,6●●
2,2 – 3,0●●●●●●
57
Page 58
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat
segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg
a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a Hitachi
Szervizközpontjához.
JelenségOkMegoldás
Üzemanyag
rendszer
A motor nem indul
Elektromos
rendszer
EgyébÉgésterméktől eldugult kipufogónyílás
Üzemanyag
rendszer
A motor beindul, de
egyből le is áll
A motort ki kell
cserélni
Rendellenes rázkódás
A motor megy, de a penge nem forog
Lassú a mozgása
Nem áll le a motorLeállító gomb hiba
Leáll a motor ha a gázkar alapállapotban
van
A penge forog tovább, akkor is ha a gázkar
alapállapotban van
Elektromos
rendszer
Egyéb
58
Az üzemanyagtartály üres vagy az
üzemanyagszint alacsony
Az üzemanyagtartály elöregedett üzemanyagot
tartalmaz (kellemetlen szagú)
A gyújtógyertya nedves, mert túl sok az
üzemanyagfelszívás
Az üzemanyagszűrő eltömődöttTisztítsa meg az üzemanyagszűrőt
Az üzemanyagcső elhajlott vagy levált
Karburátor meghibásodása
A leállító kapcsolója rövidzáras
Koszos gyújtógyertyaCserélje ki vagy tisztítsa meg a gyújtógyertyát
Túl nagy az elektróda-hézagÁllítsa a hézagot 0,6 mm-re
Gyenge a jel a nagyfeszültségű vezeték és a
gyújtógyertya között
Elektromos rendszer meghibásodása
Az üzemanyagtartály üres vagy az
üzemanyagszint alacsony
Az üzemanyagtartály elöregedett üzemanyagot
tartalmaz (kellemetlen szagú)
Nem lett hozzáadva kétütemű olaj
A szivató „START” (indítás) állásban vanKapcsolja a szivatót „RUN” (fut) állásba
Levegő került az üzemanyagrendszerbe
Karburátor meghibásodása
Gyújtás hiba
Gyújtógyertya hibaCserélje ki új gyújtógyertyára
Elektromos rendszer-hiba
Motor túlmelegedés
Nem megfelelő a gyújtógyertya típusa
Koszos légszűrőTisztítsa ki
Égéstermék lerakódás (kipufogónyílás)Tisztítsa ki
Nem megfelelő sűrítés (dugattyú, dugattyúgyűrű,
hengerfej)
A vágófej nem megfelelően van rögzítveLásd „A vágópenge felszerelése”
A fogantyú, a fogantyú kerete vagy más rögzítés meglazult
A penge meghajlott vagy sérültCserélje ki egy új pengére
Fű tapadt a gépházraTávolítsa el a füvet
Fű tapadt a gépházra
Alacsony az alapjárat
Túl magas a fordulatszám
Túl feszes a gázbowden
Töltse fel az üzemanyagtartályt a megfelelő
üzemanyagok keverékével (25:1-50:1)
Töltse fel új üzemanyaggal
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát és hagyja
megszáradni
2. Húzza meg az indítókart 5-6 alkalommal,
hogy eltávolítsa a felesleges üzemanyagot
3. Helyezze vissza a gyújtógyertyát
4. Kapcsolja a szivatót „RUN” (fut) állásba, és
húzza meg az indítókart
Ellenőrizze, hogy az üzemanyag megfelelően átfolyik-e
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Csatlakoztassa újra
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Javítással kapcsolatban lépjenkapcsolatba
egy hivatalos Hitachi szer vizközponttal
Töltse fel az üzemanyagtartályt a megfelelő
üzemanyagok keverékével (25:1-50:1)
Töltse fel új üzemanyaggal
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Csatlakoztassa össze az üzemanyagcsövet
vagy az illesztést
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Cserélje ki a megadott típusra
Lásd „Műszaki leírás”
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Ellenőrizze és húzza meg őket
Távolítsa el a füvet és az egyéb
lerakódásokat
Kapcsolja a szivatót „START” (indítás)
állásba, hogy leállítsa a motort
Azonnal fejezze be a gép használatát és
lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal
Page 59
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nej sou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuj e symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste četli a pl ně pochopili
následující bezpečnostní upozornění
a varování. Neopatrné používání přístroje
může způsobit vážné nebo smrtelné
zranění.
Čtete, seznamte s e a dodržujte všechna
varování a pokyny v tomto manuálu i na
přístroji.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte
ochranu hlav y, zraku i sluchu.
(Překlad původních pokynů)
Čeština
Vypnutí zapalování
Směs paliva a oleje
Seřízení volnoběžných otáček
Pokud je na zařízení tento symbo l,
nepoužívejte kovové (tuhé) nože.
Všechny děti, náhodní přítomní
i spolupracující osoby by se neměli
přibližovat na méně než 15 m. Pokud se
k vám někdo přiblíží, ihned vypněte motor
a sekací agregát.
Pozor na odletující předměty.
Zobrazuje ma ximální ryc hlost hřídele.
-1
Nepoužívejte sekací agregát, jehož otáčky
min
jsou nižší než otáčky hřídele.
V případě potřeby, např. při montáži
řezného zařízení, noste ochranné rukavic e.
Noste pevnou a odolnou obuv
s protiskluzovou podrážkou.
Sytič – otevřená poloha RUN
Sytič – zavřená poloha START
Před použitím zařízení
• Pečlivěčtěte návod.
• Zkontrolujte s právné připojení a nastavení řezného mechanismu.
• Nastartujte přístroj a zkontrolujte seřízení ka rburátoru. Viz “ÚDR ŽBA”.
Obsah
CO JE CO .........................................................................................60
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................61
Horký povrch – kontakt s horkým
povrchem může způsobit vážné
popáleniny.
Zařízení křovinořezu nelze p oužívat na
modelech s tímto označením.
Pokud se roztočený nůž střetne
v kritické oblasti s pevnou překážkou,
může dojít k nára zu. Může nastat
prudká reakce končící odhozením
zařízení i obsluhy. Této reakci se říká rá z nože. V jejím důsledku
může obsluha ztratit nad zařízením
kontrolu, což může skončit vážným
i smrtelným zraněním. Ráz nože
je pravděpodobnější při sekání
v prostorech, kde je nasekaný materiál
obtížně vidět.
Signalizace polohy rukojeti. Rukojeť
nepřipojovat nad tímto bodem.
59
Page 60
Čeština
CO JE CO
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou
existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte
pokyny, které platí pro vaše zařízení.
1. Víčko palivové nádrže
2. Ovladač přívodu paliva
3. Startovací páčka
4. Kryt sekacího agregátu
5. Sekací agregát
6. Manžeta hřídele
7. M a d l o
8. Závěsné oko
9. Spínač zapalování
10. Popruh
11. Blokování ovladače paliva
12. Páčka sytiče
13. Motor
14. Kuželový převod
15. Kloubové pouzdro
16. Kombinovaný klíč
17. Klíč (pokud je součástí výbavy)
18. Klíč na vnitřní šestihrany
19. Kry t nože (pokud je součástí výbavy)
20. Kryt čepu
21. Pokyny pro manipulaci
9
2
11
7
14
5
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
8
11
9
8
2
13
13
10
16
18
20
10
14
5
17
19
21
6
4
15
3
12
1
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
7
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
7
15
119
8
2
11
9
8
2
13
13
60
Page 61
Čeština
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
○ Vždy noste oc hranný štít nebo brýle.
○ Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, nesmekavou obuv a
rukavice. Nenoste volné oblečení, šperk y, krátké kalhot y ani
sandály ani nechoďte bosi. Vlasy si upravte tak, aby končily
nad linií ramen.
○ S nástrojem nepracujte, pokud jste vyčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
○ Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatných viditelných
podmínek. Taktéž přístroj nepoužívejte za deště nebo těsně po
dešti.
Práce na kluzkém povrchu může vést při ztrátě rovnováhy k
nehodě.
○ Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
○ Dlouhodobé vystavení hluku může způsobit trvalé poškození
sluchu. Používejte schválené chrániče sluchu. Věnujte
pozornost svému okolí. Vnímejte každého kolemstojícího,
který vám může signalizovat problém. Ihned po vypnutí motoru
odstraňte bezpečnostní vybavení.
○ Používejte ochranu hlavy.
○ Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
○ Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem.
○ Ruce drž te dál od řezné části.
○ Zařízení nikdy nechytejte za řeznou č
○ Při instalaci nebo demontáži sekacího agregátu je nutno
používat rukav ice. V opačném případě hrozí riziko úrazu.
○ Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se pohyblivé součásti zastavily.
○ Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému
dlouhodobým řezáním.
VAROVÁNÍ
○ Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pa žích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí
uživatelé by proto měli sledovat stav svých paží a prstů. Pokud
se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte
odbornou lékařskou pomoc.
○ Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elek tronický
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem
i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
○ Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
prohlédněte. Vyměňte poškozené součásti. Zkontrolujte únik y
paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě
utažené.
○ Před použitím zařízení/přístroje vyměňte prasklé nebo jakkoliv
jinak poškozené součásti. Vadné součásti zvyšují riziko nehody
a úrazu.
○ Ujistěte se o správném nasazení bezpečnostního krytu.
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
○ Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
VAROVÁNÍ
○ Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte.
Zařízení/přístroj používejte výhradně k účelu, k němuž je
určeno.
○ Neoprávněné úpravy nebo použití neschváleného příslušenství
může vést k těžkým nebo smrtelným úrazům obsluhy nebo
dalších osob.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
○ Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
○ Na palivo používejte schváleno u nádobu.
○ Při používání zařízení/přístroje ani kdykoliv jindy v jeho blízkosti
nekuřte a kouření nedovolte.
○ Před nastartováním otřete případně uniklé palivo.
○ Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m.
ást.
○ Před sejmutím víčka nádrže m otor vypněte.
○ Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporu
ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Přístroj a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nebyly
v kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na
bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VAROVÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při sekání
○ Nesekejte žádný jiný materiál kromě tráv y a keřů.
○ Před každým použitím prohlédněte prostor, kde budete sekat.
Odstraňte předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se
mohly namotat.
○ Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest ochrannou masku.
○ Osoby zahrnuje děti, zví řata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám
kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
○ Motor drž te vždy napravo od těla.
○ Stroj držte pevně oběma rukama.
○ Udržujte bezpečný a stabilní postoj a rovnováhu.
Nepředklánějte se.
Ztráta rovnováhy při práci může vést k úrazu.
○ Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k řezné části nepřiblížili.
Dr žte sekací agregát po d úrovní kolen.
○
○ Při přesunu na jiné místo práce vždy vypněte motor a ujistěte
se, že pohyblivé části se zastavily.
○ Nikdy nestavte na zem běžící pilu.
○ Před čištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
○ Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku.
○ Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových
výparů může zabíjet.○ Pokud nástroj pracuje špatně a vydává zvláštní zvuk y nebo
vibrace, vypněte okamžitě motor a požádejte prodejce o
kontrolu a opravu stroje.
Pokračování v provozu při těchto podmínkách může vést ke
zranění nebo k poškození nástroje.○ Používejte ve shodě s místními předpisy a vyhláškami.
Bezpečnost při údržbě
řízení/přístroj udržujte podle stanovených doporučení.
○ Za
○ S výjimkou seřizování karburátoru vyjměte před každou
údržbou svíčky.
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
○ Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Transpor t a uskladnění
○ Zařízení/přístroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnut ým
a tlumičem str anou od těla.
○ Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení/přístroj zajistěte.○ Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Zařízení/přístroj ukládejte mimo dosah d ětí.
○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suchém místě.
i přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
○ Př
motoru.
○ Při přepravě a uskladnění zakryjte nůž kr ytem.
○ Při transportu je nutné přístroj zajistit proti úniku paliva,
poškození nebo způsobení úrazu.
Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává,
buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete
poradit, kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi.
Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným násl edujícími slovy:
čuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
61
Page 62
Čeština
VAROVÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚNÍ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
SPECIFIKACE
CG24EBSPCG24EBSCG24EBDP
(SL)(S)(S)(SL)(SLN)
23,9
7600
0,8
5,05,25,25,15,15,34,4
Nylonový
kord
85
3
Motor
Zdvihový objem (cm3)
Zapalovací svíčka
Chod na volnoběh (min
Rychlost hnací hřídele (min
Max. v ýkon motoru (kW )
-1
)
Kapacita palivové nádrže (cm
Hrubá váha (kg)
Sekací agregát
Hodnota akustického tlaku
LpA (dB (A))
-1
)
3
)
Typ / Prům. (mm)
(ISO22868)
Ekvivalent*
Nejistota
Model
NGK BMR7A
2800 – 3200
Nylonový
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správnou funkci a užívání.
UPOZORNĚNÍ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
NGK BMR7A
2800 – 3200
520
kord
85
Ocelový
3
nůž
(255)
82
3
Nylonový
kord
85
Ocelový
3
nůž
(255)
82
3
Nylonový
kord
85
3
23,9
7600
0,8
------
85
3
Změřená hladina ak ustického
výkon u LwA (dB (A))
Zaručená hladina akusti ckého
výkon u LwA (dB (A))
Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie na hluk/vibrace v různých pracovních
podmínkách s následujícím časovým rozdělením:
* 1/2 volnoběh, 1/2 plný provoz.
Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Vsuňte hřídel do motoru (Obr. 1)
Povolte upínací šroub trubky (1) o deset otáček tak, aby hrot šroubu
nebránil vložení manžety hřídele. Při vkládání manžety hřídele
držte pojistný šroub trubky venku tak, aby ani vnitřní úprava rovněž
nepřekážela.
Vložte hnací hřídel do pouzdra spojky motoru správně tak, aby
vyznačené místo (2) na manžetě hřídele se setkalo s pouzdrem
spojky.
Některé modely už mohou být dodávány s instalovanou hnací
hřídelí.
POZNÁMKA
Pokud je obtížné vložit hnací hřídel až po vyznačenou pozici
na manžetě hřídele, otočte hnací hřídel ve směru hodinových
ručiček nebo opačně. Utáhněte pojistný šroub trubky tak,
aby byl v rovině s otvorem v manžetě hřídele. Pak důkladně
dotáhněte upínací šroub.
Instalace agregátu.
1. Připojte agregát na příslušné místo k to mu určené.
2. Ujistěte se, že pojistný čep (3) zapadá do otvoru (4) trubky
(manžety) a že se trubka neuvolní. (Obr. 2)
utáhněte knofl íkovou matici (5). (Obr. 2)
3. Pevně
Instalace rukojeti
VAROVÁNÍ
Vždy používejte zábrannou lištu (6) a ramenní popruh s rukojetí.
(Obr. 3)
Rukojeť upevněte na manžetu hříd ele v úhlu k motoru.
Před zahájením provozu si pozici uprav te co možná nejpohodlněji.
POZNÁMKA
Pokud má vaše zařízení štítek pro umístění rukojeti na manžetě
hřídele, drž te se obrázku.
63
Page 64
Čeština
Odstraňte držák rukoj eti (7) z agregátu. (Obr. 4)
Umístěte rukojeti a zlehka čtyřmi šrouby upevněte držák. Upravte
odpovídající pozici. Pak důkladně utáhněte šrouby.
Ochrannou trubici nasaďte na hnací hřídel nebo rukojeť pomocí
kabelových svorek (8). (Obr. 5)
Lanko plynu / brzdné lanko
Stiskněte západku (9) a otevřete kryt v zduchového fi ltru. (Obr. 6)
Připojte brzdná lanka. (Obr. 7)
Pokud je vnější konec plynové páčky (10) spojený se zařízením,
pevně zašroubujte jej a zemnící svorku (11) (je-li součástí) do
vývodu kabelů (12), poté pevn ě utáhněte konce kabelů pomocí
seřizovací matic e (13) proti směru vývodů (12).
Připojte konec lanka plynu (14) na karburátor (15) a instalujte kryt
čepu (16) (pokud existuje), pokud byl součástí dodávky, na čep (15)
(Obr. 8).
Stiskněte horní západku (9) a zavřete kr yt vzduchového fi ltru.
(Obr. 6)
Uschovejte brzdná lan ka (17) do krytu vzduchového fi ltru. (Obr. 9)
Některé modely už mohou být dodávány s předem nainstalovanými
částmi.
Instalace krytu sekacího agregátu (Obr. 10-12)
POZNÁMKA
U některých modelů může být držák krytu již namontován na
pouzdru převodovky.
Kryt sekacího agregátu instalujte na trubici hnacího hřídele proti
úhlovému převodu. Utáhněte držák kr ytu pevně tak, aby se kryt
sekacího agregátu nekýval nebo nesjížděl během provozu.
Instalujte kryt sekacího agregátu na držák krytu, který rovněž
zajišťuje kryt na pouzdře převodovky pomocí dvou montážních
šroubů.
VAROVÁNÍ
Při připevnění nesprávného nebo poškozeného krytu hrozí
těžké úrazy.
UPOZORNĚNÍ
Některé kryty sekacího agregátu jsou vybaveny ostrými
omezovači. Při manipulaci s nimi buďte opatrní.
Při používání dostřihovací hlavy s dvoudílným krytem sekacího
agregátu upevněte na kr yt sekacího agregátu nástavec. (Obr. 11)
POZNÁMKA
○ Při nasazování nástavce na kryt sekacího agregátu musí být
z krytu sekacího agregátu odstraněn ostrý omezovač (pokud
existuje).
○ Při odstraňování nástavce kr ytu postupujte podle výkresu.
Noste rukavice, protože nástavec má ostrý omezovač,
postupně stlačte všechny čtyři záchyty na krytu. (Obr. 12)
Instalace sekacího agregátu
VAROVÁNÍ
Sekací agregát instalujte řádně a bezpečně podle pokynů k
instalaci.
Pokud není správně instalovaný, může se uvolnit a způsobit
těžký nebo smr telný úraz.
Instalace poloautomatické řezné hlavy
1. Funkce
Při stlačení v nízkých otáčkách (max. 4500 min
automatick y vysouvá nylonová sekací struna.
-1
) se
Specifi kace
Č. kódu.
6696454
6698639
Vhodný nylonový kord
Průměr kordu: Φ2,4 mm Délka: 4 m
2. Bezpečnostní optaření
○ Kr yt musí být spoleh livě spojený s pouzdrem.
○ Zkontrolujte kryt, pouzdro a další komponenty na praskliny
○ Zkontrolujte pouzdro a tlačítko na opotřebení.
Pokud značka opotřebení (18) na pouzdru už není viditelná
○ Řezná hlava musí být bezpečně nasazena na převodovku
○ Pro nejlepší možný výkon a spolehlivost používejte vždy
○ Pokud řezná hlava neodvíjí správně řeznou strunu, zkontrolujte,
3. Instalace (Obr. 14)○ Na převodovku dostřihovače trávy/křovinořezu nasaďte řeznou
POZNÁMKA
○ Protože zde není použit držák krytu žací hlav y, uschovejte ji pro
○ Zatlačte dorazový čep (20) převodové skříně pro zajištění
4. Nastavení délky struny
○ Otáčky motoru nastavte na nejnižší možnou hodnotu a opřete
Také lze prodloužit nylonovou strunu ručně, ale motor musí být
○ Před každou činností nastavte délku nylonové struny na 11 –
Instalace
(Pokud existuje)
Při instalaci nože se ujistěte, že je v bezvadném stavu bez
jakéhokoliv poškození, a že řezná ostří směřují správným směrem.
POZNÁMKA
○ Při instalaci krytu držáku nože (21) kontrolujte, zda je vydutá
○ Zatlačte dorazový čep (20) kuželového převodu pro zajištění
UPOZORNĚNÍ
○ Před zahájením provozu se ujistěte, že byl nůž správně
○ Pokud je váš přístroj vybaven ochranným kry tem pod nožem,
○ Při manipulaci s řeznou lištou (nožem) je nutné používat
Typ
upevňovacího
šroubu
Matka
nebo na další poškození.
nebo je spodní část (19) přítlačné plochy děravá, ihned v yměňte
za nový díl. (Obr. 13)
jednotky.
nylonové sekací struny HITACHI. Nikdy nepoužívejte dráty
nebo jiné mater iály, které se mohou chovat jako neřízené střely.
zda nylonová struna a všechny komponenty jsou správn
nainstalovány. Pokud potřebujete poradit, kontaktujte
Autorizované středisko společnosti Hitachi.
hlavu. Upevňovací matice je s levochodými závity. Pro povolení
otáčejte ve směru hodinových ručiček/pro utažení proti směru
hodinových ručiček.
případ používání ocelového nože.
držáku řezné části.
hlavici s nylonovou strunou o zem. Nylonová struna se každým
poklepem protáhne o 3 cm. (Obr. 15)
zcela zastaven. (Obr. 16)
14 cm .
řezné lišty (nože) (Obr. 17)
strana obrácena vzhůru.
držáku řezné části (22). Upozorňujeme, že upínací šroub nebo
matice nože (23) má levý závit (ve směru hodinových ručiček
povolovat/ opačně utahovat). Nástrčným klíčem utáhněte
upínací šroub nebo matici.
nainstalován.
zkontrolujte před zahájením provozu, zda nemá praskliny
nebo trhliny. Pokud shledáte jakékoliv stopy poškození nebo
opotřebení, vyměňte ho, jedná se o spotřební materiál.
rukavice.
Směr otáčení
Proti směru
hodinových
ručuček
Veli kost
upevňovacího
šroubu
M10×P1, 25-L H
ě
64
Page 65
Čeština
VAROVÁNÍ
Na hlavy od společnosti Hitachi používejte pouze pružná,
nekovová lanka doporučená výrobcem. Mohou prasknout
a fungovat jako nebezpečný projektil.
OBSLUHA
Palivo (Obr. 18)
VAROVÁNÍ
○ Dostřihovač je vybaven dvoutaktním motorem. Vždy spouštějte
motor s palivem smíseným s olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte dobré
odvětrávání.
○ Palivo je vysoce hořlavé a po nadechnutí nebo polití může dojít
k vážnému osobnímu zranění. Vždy dbejte zvýšené pozornosti
při manipulaci s palivem. Při manipulaci v budově vždy zajistěte
dobré odvětrání.
Palivo
○ Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 oktanový benzin.
○ Používejte originální olej pro dvoudobé motory nebo používejte
směs v poměru mezi 25:1 a 50:1. Poměr zjistíte na láhvi nebo
kanystru s olejem nebo v Autorizovaném středisku společnosti
Hitachi.
○ Pokud není správný olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený jako vhodný pro
vzduchem chlazené dvoutaktní motor y (JASO FC GRADE OIL
nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani
TCW (pro vodou chlazené dvoutakty).
○ Nikdy nepo užívejte univerzální (10 W/30) ani odpadní olej.
○ Benzin a olej vždy míchejte v samostatné čisté nádobě.
Vždy nejprve dolijte nádrž do poloviny potřebného množst ví a až
poté dolijte vše. Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs
promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množst ví paliva.
Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladn
promíchejte (protřeste).
Doplňování paliva
VAROVÁNÍ
○ Před doplňováním paliva vždy zhasněte motor.
○ Při doplňování paliva nádrž ot vírejte pomalu, aby mohl případný
přetlak uniknout.
○ Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádrže.
○ Před spuštěním dostřihovače se s ním vžd y přemístěte nejméně
3 m od místa, kde jste doplňovali palivo.
○ Oděv potřísněný pali vem vždy ihned v yčistěte mýdlem.
○ Po doplnění paliva zkontrolujte, zda palivo neuniká.
Před doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby do
nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním protřepáním
nádoby zajist íte důkladné rozmíchání směsi.
Startování
UPOZORNĚNÍ
Před spuště
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (24) nastavte dopředu od polohy vypnutí.
(Obr. 19)
* Několikrát stiskněte páčku čerpadla (25) tak, aby palivo
proudilo zpětným vedením (26). (Obr. 20)
2. Nastavte páčku sytiče (27) do polohy START (spouštění) (A)
(Obr. 21)
3. Rychle škubněte za pružný startér a rukojeť přitom důkladně
držte, nenechte si ji vyklouznout. (Obr. 22)
4. A ž uslyšíte, že má motor snahu startovat, vraťte páčku sytiče
do polohy RUN (otevřeno) (B). Pak za startér opět rázně
zatáhněte.
POZNÁMKA
Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 2 až 4.
ním se ujistěte, že se sekací agregát ničeho
5. Před jakoukoliv zátěží pak motor nechte zahřívat asi 2– 3
minuty.
6. Zkontrolujte, zda se sekací agregát netočí při volnoběžných
otáčkách motoru.
Sekání (Obr. 23-26)
○ Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 min
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet
k předčasnému opotřebení spojky.
○ Trávu sekejte zprava doleva.
○ Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou
překážkou, může dojít k nárazu.
Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení
i obsluhy. Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku může
obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit
vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější
při sekání v prostorách, kde je na sekaný materiál obtížně vidět.
○ Popruh noste tak, jak je znázorněno na obrázku (pokud
existuje). Nůž se točí proti směru hodinových ručiček, proto
abyste dosáhli efektivního sekání, pracujte zprava doleva.
Všechny o statní osoby se musí vzdálit na nejméně 15 m.
○ Používejte ve shodě s místními předpisy a vyhláškami.
POZNÁMKA
V případě nouze stiskněte nouzový vypínač nebo zatáhn
nouzovou klapku (pokud existuje). (Obr. 25)
VAROVÁNÍ
Pokud sekací agregát narazí na kameny nebo jiné překážky, je
třeba vypnout motor a zkontrolovat, zda nedošlo k poškození
pracovní části a dalších součástí. Pokud se na přístroj namotá
tráva nebo jiné rostliny, vypněte motor a namotaný rostlinný
materiál odstraňte.
Zastavení (Obr. 27)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut běžet na volnoběh
a teprve pak vy pněte spínač zapalování (24).
ě
VAROVÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se
před jeho položením na zem ujistěte, že se pohyblivé součásti
zastavily.
Poloautomatická řezná hlava
○ Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 min
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet
k předčasnému opotřebení spojky.
○ Trávu sekejte zprava doleva.
VAROVÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před
jeho položením na zem ujistěte, že se řezná část zastavila.
Při stlačení v nízkých otáčkách (max. 4500 min
vysouvá nylonová sekací struna.
-1
) se automaticky
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ
A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO
AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízení karburátoru (Obr. 28)
VAROVÁNÍ
○ Sekací agregát se může během seřizování ka rburátoru otáčet.
○ Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný kryt
spojky a manžetu! Jinak se může spojka uvolnit a způsobit
poranění.
-1
. Při
ěte za
-1
. Při
65
Page 66
Čeština
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Karburátor se
nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další
úprava může být požadována, podle klimatu a nadmořské v ýšky.
Karburátor má jednu regulační možnost:
T = seřizovací šroub volnoběhu.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Když je volnoběh nastaven
správně, řezné ústrojí se nebude točit. Pokud je potřebná úprava,
dotáhnět (ve směru otáčení hodinových ručiček) šroub T při
běžícím motoru, dokud se řezné ústrojí nezačne točit. Povolte (proti
směru hodinových ručiček) šroub, dokud se řezné ústrojí nezastaví.
Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule běží
ve všech polohách těsně pod otáčkami, při nichž se řezné ústrojí
začíná točit.
Pokud se řezací zařízení po úpravě volnoběhu stále to
kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi.
POZNÁMKA
Standardně jsou volnoběžné otáčky 2800 – 3200 min
VAROVÁNÍ
Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezné ústrojí se nesmí za
žádných okolností točit.
Vzduchový fi ltr (Obr. 29)
Vzduchový fi ltr musí bý t očištěný od prachu a nečistot, aby se
předešlo:
○ Selhání karburátoru
○ Spouštěcím problémům
○ Snížení v ýkonu motoru
○ Zbytečnému opotřebení motorových částí
○ Nadměrné spotřebě paliva
Vzduchový fi ltr čistěte denně, pokud pracujete v nadměrně
prašných obla stech, pak i častěji.
Čištění vzduchového fi ltru
Otevřete kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný (29). Opláchněte
mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním zkontrolujte,
zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr který byl užívaný po určitou dobu
nelze zcela vyčistit. Proto musí být pravidelně
Poškozený fi ltr musí bý t vždy vyměněn.
Palivový fi ltr (Obr. 30)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte
vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z držáku a vypláchněte
v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující
přípravek vypláchnut docela. Filtrační vložku vymačkejte
(neždímat), aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte
uschnout na vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
vyměňte ji.
Zapalovací svíčka (Obr. 31)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími factory:
○ Nesprávný seřízení karburátoru
○ Špatná palivová směs (příliš mnoho nafty v benzinu)
○ Špinav ý vzduchový fi ltr
○ Tvrdé provozní podmínky (jako například chladné počasí)
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách svíčk y které mohou
mít za následek špatné fungování a spouštění. Pokud má motor
horší výkon, obtížně
vždy nejprve zkontrolujte svíčku. Pokud je svíčka znečištěná,
vyčistěte ji a zkontrolujte odtrh elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to
nezbytné. Správný odtrh je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být
vyměněna po cca 100 provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou
elektrody výrazně erodované.
startuje nebo má nesprávný chod na volnoběh,
vyměňován za nový.
čí,
-1
.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistorové zapalovací svíčky, aby byly potlačeny zapalovací
signály. Pokud byl váš stroj původně vybaven rezistorovou
zapalovací svíčkou, použijte k vým ěně tentýž typ.
Kuželov ý převod (Obr. 32)
Zkontrolujte kuželový nebo úhlový převod a zjistěte stav maziva po
každých 50 provozních hodinách vytažením zátky mazacího fi ltru
z boku převodu.
Pokud na bocích převodu není žádné mazivo viditelné, doplňte
převod kvalitním univerzálním mazivem na bázi lithia do 3/4.
Neplňte převod úplně.
Poloautomatická ž ací hlavice
Výměna nylonové struny
(1) Při snímání krytu (30) palcem jemně zatlačte západk y směrem
dovnitř podle
(2) Po sejmut í krytu vyjměte cívku a odstraňte zbytek struny.
(3) Konec nylonové struny ohněte do smyčky podle obrázku.
Smyčku nylonové struny zahákněte do žlábku (31) ve středovém
válečku cívky.
Obě části ohnuté struny naviňte na cívku ve stejném směru tak,
aby každá část struny zůstávala na své polovině středového
válečku. (Obr. 34)
(4) Každou část struny zasuňte do otvorů (32) tak, aby volný konec
byl cca 10 cm dlouhý. (Obr. 35)
(5) Při vkládání cívky do pouzdra provlékněte oba volné konce
struny vodícím otvorem (33). (Obr. 36)
POZNÁMKA
Po vložení cívky do pouzdra vyrovnejte otvor v zarážce (32)
proti vodícímu otvoru struny (33) tak, aby se struna snadno
odvíjela.
(6) Kryt vyrovnejte oproti pouzdru cívk y (34), aby západky zapadly
do podélných otvorů (35) v krytu. Poté zatlačte opatrně na
pouzdro dokud se nezacvakne dovnitř. (Obr. 37)
(7) Počáteční délka sekací struny by měla být přibl. 11–14 cm
a měla by bý t stejná na obou stranách. (Obr. 38)
Nůž (Obr. 39)
VAROVÁNÍ
Při práci s nožem nebo při jeho údržbě noste ochranné
rukavice.
○ Používej te ostrý nůž. Tupý nůž se snáze zachytí a kopne. Po kud
je upínací mati ce poškozená a jde obtížně utahovat, vyměňte ji.
○ Pokud nůž vyměňujete, kupujte nůž doporučený fi rmou Hitachi
s montá žním otvorem o průměr u 25,4 mm (jeden palec).
○ V případě 3 zubého nože (36) lze používat oboustranně.
○ Pro každý druh práce používejte správný nůž.
○ Při výměně nožů používejte odpovídající nástroje.
○ Pokud jsou řezné hrany tupé, přiostřete je nebo přibruste podle
obrázku. Nesprávné naostření může vyvolávat nadměrné
vibrace.
○ Zbav te se nožů, které jsou ohnuté, zkroucené, prasklé, zlomené
nebo jakkoliv jinak poškozené.
POZNÁMKA
Při ostření nože je důležité dodržovat původní t var při
patě zubu, aby nedošlo k prasknutí.
Plán údržby
Níže naleznete několik obecných pokyn
vám poskytne Autorizované středisko společnosti Hitachi.
Denní údržba
○ Vyčistěte zevnějšek agregátu.
○ Zkontrolujte, zda popruh není poškozen.
obr. 33.
ů k údržbě. Další informace
66
Page 67
Čeština
○ Zkontrolujte, zda ochranný kryt sekacího agregátu nevykazuje
poškození nebo praskliny. V případě prasklin nebo jiného
poškození kryt vyměňte.
○ Ověřte, zda je sekací agregát správně vycentrován, ostrý a bez
prasklin. Nevycentrovaný sekací agregát vyvolává prudké
vibrace, které mohou poškodit celé zařízení.
○ Zkontrolujte dostatečné utažení matice sekacího agregátu.
○ Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
○ Zkontrolujte dostatečné utažení matic a šroubů.
○ Zkontrolujte, zda je zařízení nepoškozené a bez zjevných vad.
Seznam doporučeného příslušenství
Specifi kaceRUKOJEŤ
TypNázev
NYLONOVÁ HLAVA
CH-100
(S NYLONOVOU STRUNOU)
NYLONOVÁ HLAVA
CH-100
NYLONOVÁ HLAVA
CH-300
(S KRYTEM DRŽÁKU NOŽE)
ALUMINIOVÉ HLAVY
NYLONOVÁ HLAVA
CH-300
Průměr
4” Oříznutí struny2,2 - 3,0
5”
Ruční
vysouvání
struny
zubů (nože)
Adaptér pohonu nebo počet
Týdenní údržba
○ Zkontrolujte startér, zejména přívod a v ratnou pružinu.
○ Očistěte vnější část zapalovací svíčky.
○ Vyjměte ji a zkontrolujte odtrh elektrody. Seřiďte na 0,6 mm
nebo svíčku vyměňte.
○ Zkontrolujte naplnění převodovk y mazivem do 3/4.
○ Čištění vzduchového fi ltru.
Měsíční údržba
○ Palivovou nádrž vypláchněte benzinem.
○ Vyčistěte zevnějšek karburátoru a prostor kolem něj.
○ Vyčistěte ventilátor a p rostor kolem něj.
nebo
průměr žací struny
Tloušťka nože (mm)
2,2 - 2,7
MADLO
RUKOJETI
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
CG24EBS (S),
CG24EBSP (S)
●●●●●●
●●●●●●
●●●
●●●
UNIVERZÁLNÍ
CG27EBS (S),
CG27EBSP (S)
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
NYLONOVÁ HLAVA
BF-5
„TAP & GO“
NYLONOVÉ HLAVY
NŮŽ
B3/10/2,0
NŮŽ
B3/12/3,0
NOŽE
NŮŽ
B4/9/1,6
NŮŽ
B4/10/1,6
M10 x 1,25
matice, levý závit
5”
M8 x 1,25 levý
závit
10”32,0●
12”33,0●
9”41,6●●
10”41,6●●
2,2 - 3,0●●●●●●
67
Page 68
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje
správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým
odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem Hitachi.
PodmínkyPříčinaNáprava
Palivový
systém
Motor nestartuje
Elektrický
systém
OstatníTlumič výfuku spalin je zanesený uhlíkem
Palivový
systém
Motor startuje, ale
neběží rovnoměrně
Motor vynechává
Abnormální vibrace
Motor běží, ale nůž se netočí
Nedostatečná rotace.
Motor se nezastavujePorucha vypínače.
Motor se zastavuje po uzavření
ovladače přívodu paliva
Po uzavření ovladače přívodu paliva
se nůž dál točí
Elektrický
systém
Ostatní
68
Palivová nádrž je prázdná nebo je v ní málo
paliva.
Palivová nádrž obsahuje staré palivo (intenzivní
zápach)
Je velká spotřeba paliva a svíčka je vlhká
Palivový fi ltr je zanesený nečistotouVyčistěte palivový fi ltr.
Palivová trubice je zdeformovaná nebo odpojená Zajistěte plynulý přítok paliva.
Porucha karburátoru
Vodič vypínače je zkratovaný.
Zapalovací svíčka je znečištěnáZapalovací svíčku vyčist
Mezera na elektrodě je příliš velkáNastavte mezeru na 0,6 mm.
Nedostatečný kontakt mezi vysokonapěťovým
kabelem a svíčkou
Porucha elektrického systému
Palivová nádrž je prázdná nebo je v ní málo
paliva.
Palivová nádrž obsahuje staré palivo (intenzivní
zápach)
Směs neobsahuje olej pro dvoutaktní motor
Páka sytiče je v poloze „START“Páku sytiče přestavte do polohy „RUN“ (chod).
Do palivového systému vnikl vzduchPřipojte znovu trubici přívodu paliva.
válec)
Sekací agregát není správně instalovaný.Viz „Instalace sekacího agregátu”.
Uvolněné madlo, rukojeť nebo ostatní upevňovací
prvky.
Nůž je zdeformovaný nebo poškozenýNahraďte novým nožem.
Navinutá tráva na převodovkuOdstraňte trávu.
Navinutá tráva na převodovkuOdstraňte trávu a nečistoty.
Příliš nízké otáčky volnoběhu.
Příliš vysoké otáčky volnoběhu.
Ovládací vedení k ovladači přívodu paliva je příliš
napnuté
Do nádrže doplňte směsné palivo ve správném
poměru (25:1 - 50:1).
Nahraďte novým palivem.
1. Odpojte svíčku a nechte ji vyschnout.
2. Zatažením 5x až 6x za startovací páku
odstraňte přebytečné palivo.
3. Namontujte zpět svíčku.
4. Páku sytiče přestavte do polohy „RUN“ (chod) a
zatáhněte za páčku startéru.
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti
Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti
Hitachi
Připojte znovu.
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti
Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti
Hitachi k provedení opravy.
Do nádrže doplňte směsné palivo ve správném
poměru (25:1 - 50:1).
Nahraďte novým palivem.
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti
Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti
Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko spole
Hitachi
Nahraďte ji předepsaným typem.
Viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“.
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti
Hitachi
Zkontrolujte a utáhněte.
Motor zastavte přestavením sytiče do polohy
„START“.
Ihned odstavte zařízení z provozu a kontak tujte
Autorizované stř
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti
Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti
Hitachi
ěte nebo vyměňte.
čnosti
edisko společnosti Hitachi.
Page 69
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu sembo ller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Alet i kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini
anladığını zdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarıları nı
okumanız, iyic e anlamanız ve uygulamanız
önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı
kullanılması ciddi ve hatta ölümcül
yaralanmalara yol aç abilir.
Bu kılavuzdaki ve üni te üzerindeki tüm
uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve
uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet
gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu
kulaklık takı n.
Ünitenin üzerinde bu işareti gördüğünüzde
metal/katı bıçak kullanmayı n.
(Asıl talimatları n çevirisi)
Türkçe
Kontak durdur ma
Yak ıt ve yağ karışımı
Rölant i hızı ayarı
Besleme Pompası
Bütün çocukları, çevredeki kişileri ve
yardımcıları ünitede n 15 metre uzakt a
tutun. Size herhangi bir kişi yakla şırsa
motoru ve kesme donanımını derhal
durdurun.
Savrul an cisimlere dikkat edin.
Maksimum şaft hızı nı gösterir. Maksimum
-1
devir hı zışaft devir hızından düşük olan
min
kesme donanımları kullanı lmamalıdır.
Gerekli olduğunda, örneğin kesme
donanımı takılı rken eldiven takılmalıdır.
Kaymayan ve sağlam ayakkabı giyilmelidir.
Jikle – RUN (ÇALIŞTIR) konumu (Açık)
Jikle – START (BAŞLAT) konumu (Kapalı)
Makinenizi kullanmadan önce
• Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
• Kesme donanımının doğru bir şekilde takılıp ayarlanmış olup olmadığı nı kontrol edin.
• Üniteyi çalıştırı n ve karbüratör ayarını kontrol edin. Bkz “BAKIM”.
SORUN GİDERME ..........................................................................78
4
Garanti edilen ses gü cü seviyesi
Sıcak Yüzey – Sıcak yüzeyle temas
edilmesi ciddi yanıklara neden olabilir.
Çalı kesici yardımcı donanı mı, bu
etikete sahip mo dellerde kullanı lamaz.
Hızla dö nen bıçak, kritik alanda katı
bir cisimle temas ettiğinde bıçak geri
itilebilir. Bütün ünitenin ve operatörün
şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon
meydana gelebilir. Bu reaksiyona
bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç
olarak operatör ünitenin kontrolünü
kaybedebilir, bu durum c iddi veya
ölümcül yaralanmaya sebep olabilir.
Kesilecek olan malzemeyi görmenin
zor olduğu alanlarda bı çağın geri itilme
ihtimali daha fazladır.
Kolun yerini gösterir. Kolu bu nok tanın
üzerine takmayın.
69
Page 70
Türkçe
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile
cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan
talimatları kullanın.
1. Yak ıt kapağı
2. Gaz tetiği
3. Marş düzeneği kolu
4. Kesme donanı mı mahfazası
5. Kesme donanımı
6. Tahrik mili borusu
7. Tu t m a çubuğu
8. Süspansiyon deliği
9. Kontak anahtarı
10. Kayış
11. Gaz tetiği kilidi
12. Jigle kolu mili
13. Motor
14. Açı transmisyonu
15. Mafsal kutusu
16. Kombi kutu anahtarı
17. Anahtar (Bu donanıma sahipse)
18. Alyan anahtarı
19. Bıçak kapağı (Bu donanı ma sahipse)
20. Fırdöndü kapağı
21. Taşıma talimatları
9
2
11
7
14
5
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
8
11
9
8
2
13
13
10
16
18
20
10
14
5
17
19
21
6
4
15
3
12
1
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
7
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
7
15
119
8
2
11
9
8
2
13
13
70
Page 71
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
○ Daima yüz koruyu cu maske veya emniyet gözlüğü kullanı n.
○ Daima kalı n kumaştan yapılmış uzun pantolon ve kaymaz
tabanlı bot giyin; eldiven takı n. Bol giysiler, kısa pantolon,
sandalet giymeyin, takı takmayın; çıplak ayakla çalışmayın.
Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde bağlayın.
○ Makineyi yorgun veya hastayken ya da alkol, hap veya başka
bir ilaç etkisindeyken kullanmayın.
○ Aleti gece veya görüş zayıfken kötü hava koşullarında
çalıştırmayın. Aleti yağmur yağarken veya yağmur yağdıktan
hemen sonra ça lıştırmayın.
Kaygan zemin üzerinde çalışma, dengenizi kaybetmeniz
halinde bir ka zaya yol açabilir.
○ Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
○ Gürültüye uzun süreli maruziyet kalıc ı işitme kaybına neden
olabilir. Onaylı koruyucu kulaklık takın. Etrafını za dikkat edin.
Civarınızdaki, bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat
edin. Emniyet teçhizatını, motoru kapattıktan hemen sonra
çıkarın.
○ Koruyucu başlı k kulla nın.
○ Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayı n
ve kullanmayı n. Egzoz dumanı nın solunması ölümle
sonuçlanabilir.
○ Makinenin kulpları nda yağ veya yakıt olmadığından emin olun.
○ Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun.
○ Makineyi kesici kısm
○ Kesme donanımı nı takarken veya çıkarırken eldiven giyilmelidir.
Aksi taktirde yaralanma lar meydana gelebilir.
○ Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
○ Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman
zaman mola verin.
UYARI
○ Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi
vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler
ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir.
Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya
çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
○ Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce do ktorunuza ve c ihaz imalatç ısına danışın.
Makine güvenliği
○ Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle değiştirin. Yakıt sızıntısı
olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve
güvenli şekilde sıkılmı
○ Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce
değiştirin. Arızalı parçalar kaza riskini artırabilir ve yaralanmaya
neden olabilir.
○ Emniyet muhafazası nın uygun şekilde takıldığından emin olun.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üretici tarafından bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
○ Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş
için kullanmayın.
○ Cihaz üzerinde yapılacak yetkisiz değişiklikler ve/veya
aksesuarlar operatörün veya başkalarının ciddi şekilde
yaralanmasına veya ölümüne neden olabilir.
Yakıt güvenliği
○ Yak ıtı açı k havada, alev veya kıvılcı m olmayan yerlerde
karıştır ın ve koyun.
○ Yak ıt için onayl anmış bir kap ku llanın.
ından kavramayın ya da tutmayın.
ş olduğundan emin olun.
○ Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakını nda ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin
vermeyin.
○ Motoru çal
temizleyin.
○ Motoru çalı ştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanının en
az 3 metre dışı na çıkarın.
○ Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fır
yakıt buharlarına ulaşamayacağı bir yerde saklayı n.
UYARI
Yak ıt kolayca alev alabilir, patlayabilir veya buharı solunabilir;
bu sebeple yakıtı taşı rken veya doldururken özel dikkat
gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
○ Çim ve çalı dışında herhangi bir malzeme kesmeyin.
○ Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
○ Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.
○ Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size
yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
○ Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun.
○ Üniteyi/makineyi her iki elinizle sıkıca tutun.
○ Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
Çalış
yaralanmanıza neden olabilir.
○ Motor çalı şırken tüm vücudunuzun susturucudan ve kesici
parçadan uzak durduğundan emin olun.
○ Kesme donanımını diz hizanızı n altı nda tutun.
○ Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarını n durdurulmuş
olduğundan emin olun.
○ Makineyi çalışı r durumdayken kesinlik le yere bırakmayın.
○ Kesme donanımı ndaki pislikleri veya otları temizlemeden
önce motorun kapalı olduğundan ve tüm kesici bağlantı ların
tamamen durduğundan mutlaka em in olun.
○ Elektrikli el aleti kullan ırken daima bir ilk yardım çant ası taşıyın.
○ Motoru kesinlikle kapal
bir sıvının yakını nda çalıştı rmayın ve kullanmayı n. Egzoz
dumanının solunma sı ölümle sonuçlanabilir.
○ Eğer aletin çalışması zayıfsa ve garip gürültü ve titreşimler
üretiyorsa, derhal motoru kapatın ve satıcını zdan aleti kontrol
ve tamir etmesini isteyin.
Bu koşullar altında sürekli kullanı m, yaralanmaya veya aletin
hasar görmesine neden ola bilir.
○ Bölgenizdeki kanun ve yönetmeliklere uygun olarak kullanın.
Bakım güvenliği
○ Ünitenin/makinenin bakımını önerilen prosedürlere göre yapın.
○ Karbüratör ayarları dı şında, bakım yapacağı nız zaman buji
bağlant
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçaların ı
kullanın.
Taşı ma ve saklama
○ Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyın.
○ Motoru saklamak için kaldırmadan ya da taşımadan önce,
motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve
üniteyi/makineyi sabitleyin.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı
ıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
ınlardan, vb. çıkan alev veya kı vılcımları n
ma sırasında dengenizin bozulması bir kaza sonucu
ı bir odada veya binada ve/veya yanı cı
ısını kesin.
sızdırmayacak şekilde saklayın.
71
Page 72
Türkçe
○ Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
○ Makineyi özenle temizleyin, bakımı n ı yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
○ Taşıma ya da saklama sı rasında motorun kapalı olduğundan
emin olun.
○ Taşırken ve saklarken bıçağa bıçak kılıfı nı takın.
○ Yak ıt kaybını, hasar veya yaralanmay
sırasında makineyi emniyet altına almanız gerekir.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ
duyunuzla çözün. Yardı ma ihtiyaç duyarsanız, Yetkili Hitachi Servis
Merkezleri ile iletişim kurun. Aşağıdaki sözcüklerin başına yer alan
ifadel ere özellikle dikkat edin.
ı önlemek için taşıma
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model
Motor
Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm
3
Hacmi (cm
Buji
Rölant i hızı (dak
Çıkış mili hızı (dak
Maks. motor çıkışı (kW)
)
-1
)
-1
)
3
)520
Boş Ağırlık (kg)
Kesme donanımıTip / Çap (mm)
NGK BMR7A
2800 – 3200
CG24EBSPCG24EBSCG24EBDP
(SL)(S)(S)(SL)(SLN)
23,9
7600
0,8
5,05,25,25,15,15,34,4
Naylon
sicim
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
NGK BMR7A
2800 – 3200
Naylon
sicim
23,9
7600
0,8
Metal
bıçak
(255)
NGK BMR7A
2800 – 3200
Naylon
sicim
23,9
7600
0,8
Metal
bıçak
(255)
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,8
Naylon
sicim
NGK BMR7A
2800 – 3200
23,9
7600
0,8
------
Ses basıncı seviyesi
LpA (dB (A))
Ölçülen ses gücü seviyesi
LwA (dB (A))
Garanti edilen ses gü cü
seviyesi LwA (dB (A))
Titreşim seviyesi (m/s
Eşdeğer (Ön / Sol kol)*
Eşdeğer (Arka / Sağ kol)*
Belirsizlik
72
2
) (ISO228 67)
(ISO22868)
Eşdeğeri*
Belirsizlik
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
85
108
111
5,6
4,0
2,0
3
85
3
108
111
3,9
2,7
1,2
82
105
108
3,1
2,8
1,2
3
85
3
108
111
3,9
2,7
1,2
82
105
108
3,1
2,8
1,2
3
85
108
111
6,2
3,4
2,0
3
85
3
------
------
------
------
------
Page 73
Türkçe
Model
Motor
3
Hacmi (cm
Buji
Rölant i hızı (dak
Çıkış mili hızı (dak
Maks. motor çıkışı (kW)
)
-1
)
-1
)
Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm3)
Boş Ağırlık (kg)
Kesme donanımıTip / Çap (mm)
2
) (ISO228 67)
(ISO22868)
Eşdeğeri*
Belirsizlik
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
Ses basıncı seviyesi
LpA (dB (A))
Ölçülen ses gücü seviyesi
LwA (dB (A))
Garanti edilen ses gü cü
seviyesi LwA (dB (A))
Titreşim seviyesi (m/s
Eşdeğer (Ön / Sol kol)*
Eşdeğer (Arka / Sağ kol)*
Belirsizlik
CG27EBSP
(SL)(S)
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,9
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,9
CG27EBS
(S)
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,9
CG27EBDP
(SL)(SLN)
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,9
520
5,25,45,45,35,35,44,5
Naylon
sicim
86
3
108
111
6,7
4,1
2,0
Naylon
sicim
86
3
108
111
4,1
3,0
1,2
Metal
bıçak
(255)
85
3
108
111
3,7
2,6
1,2
Naylon
sicim
86
108
111
4,1
3,0
1,2
Metal
bıçak
(255)
3
85
108
111
3,7
2,6
1,2
Naylon
sicim
3
86
3
108
111
5,3
3,4
2,0
26,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
7600
0,9
------
86
3
------
------
------
------
------
NOT
Eşdeğer gürültü seviyesi / titreşim seviyeleri, şu zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü/titreşim seviyelerine ilişkin
zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmıştı r:
* 1/2 Boşta, 1/2 çalı şırken.
Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
MONTAJ İŞLEMLERİ
Motor - tahrik mili (Şekil 1)
Boru emniyet mandalını (1), mandal noktası takı lacak olan tahrik
mili borusunu engellemeyecek şekilde yaklaşık on devir gevşetin.
Tahrik mili borusunu takarken boru emniyet mandalını dışarı doğru
tutarak içer i takılmayı ve engel oluşmasın ı önleyin.
Boru emniyet mandalının üzerindeki işaretli konum (2) kavrama
kutusuna ulaşıncaya kadar tahrik milini motorun kavrama kutusuna
takın.
Bazı modeller, tahr ik mili takılmı ş olarak gelebilir.
NOT
Tahrik milinin tahrik mili borusunun üzerindeki işaretli konuma
kadar takılmasının zor olması halinde tahrik milini kesici montaj
ucundan saat yönünde veya saat yönünün tersine çevirin. Boru
emniyet mandalı kaplamasını mil borusundaki deliğe kadar
sıkın. Daha sonra kelepçe cı vatasını emniyetli şekilde sı
kın.
Donanımın takılması
1. Do na nımı yerine yerleştirin.
2. Tespit piminin (3) borudaki deliğe (4) uyacağından ve borunun
çıkmayacağından emin olun. (Şekil 2)
3. Düğme somunu (5) sımsı kı sıkın. (Şekil 2)
Kolun takılması
UYARI
Daima bir bariyer çubuk (6) ve ilmikli bir omuz kayı şı kullanın.
(Şekil 3)
Kolu tahrik mili borusuna açısı motora doğru g elecek şekilde takın.
Yer ini ça lışmadan önce en rahat olacak konuma gelecek şekilde
ayarlayın.
NOT
Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde kol yer etiketi varsa
çizime uyun.
73
Page 74
Türkçe
Kol bağlantı sını (7) tertibattan çı karın. (Şekil 4)
Kolları yerleştirin ve kol bağlantı sını dört cıvatayla hafi fçe yerine
takın. Uygun konuma ayarlayın. Daha sonra c ıvataları iyice sıkın.
Kordon kelepçelerini (8) kullanarak koruyucu boruyu tahrik miline
veya tutamağa takın. (Şekil 5)
Gaz teli / durdurma kordonu
Üst kulakçığa (9) bastırın ve hava fi ltresi kapağını açın. (Şekil 6)
Durdurma kordonlarını birleştirin. (Şekil 7)
ğer gaz telinin dış ucu (10) üniteniz üzerinde vida dişine sahipse,
E
gaz telini ve toprak terminalini (11) (eğer bu donanıma sahipse)
kablo ayarlayıcı desteğine (12) tamamen vidalayın ve daha sonra
kablo ayarlayıcı desteğinin (12) karşısındaki ayar somununu (13)
kullanarak bu kablo u cunu sıkın.
Gaz teli ucunu (14) karbüratöre (15) bağlayın ve alet çantasında
bulunan fırdöndü kapağını (16) (bu donanıma sahipse) fırdöndüye
(15) takın (Şekil 8).
Üstteki tırnağı (9) bastı rın ve hava temizleyici kapağını kapatın.
(Şek. 6)
Durdurma kordonlarını (17) hava temizleyici kapağı nın içerisinde
muhafaza edin. (Şek. 9)
Bazı modeller, parçalar ön ceden monte edilmi
Kesme donanı mı mahfazasını n takı lması (Şekil 10-12)
NOT
Bazı modellerde mahfaza desteği dişli kutusuna monte edilmiş
olarak gelebilir.
Kesme donanımı mahfazasını, açı transmisyonuna karşı tahrik
mili borusuna monte edin. Mahfaza desteğini kesme donanımı
mahfazası çalışma esnasında sallanmayacak veya aşağı
inmeyecek şekilde iyice sı kın.
İki adet mahfaza montaj vidasını kullanarak kesme donanımı
mahfazasını mahfazayı dişli kutusuna da sabitleyen mahfaza
desteğine monte edin.
UYARI
Yan lı ş veya kusurlu bir muhafaza kullanılması ciddi
yaralanmaya ne den olabilir.
UYARI
Bazı kesme donanımı mahfazaları keskin çizgi sı nırlayıcı larıyla
donatılmıştı r. Tutarken dikkatli olun.
İki parçalı kesme donanım mahzafası olan bir kesici kafa
kullanırken, mahfaza uzantısın ı kesme donanımı mahfazasına takın.
(Şekil 11)
NOT
○ Mahfaza uzantı sını kesme donanımı mahfazası na takarken,
keskin çizgi sınırlayıcı (takılmışsa)kesme donanımı
ından çıkarılmalıdı r.
mahfazas
○ Mahfaza uzantı sını çıkarmak için, çizimleri inceleyin. Uzantının
keskin çizgi sınırlayıcısı olduğu için eldiven takı n, daha sonra
mahfazanın üzerindeki dört adet kare çıkıntıyı sırayla birer birer
itin. (Şekil 12)
Kesme donanı mının takılması
UYARI
Kullanma talimatlarında belirtildiği gibi, kesme donanımı n ı
uygun ve emniyet li şekilde takın.
Uygun veya emniyetli şekilde takı lmaması halinde yerinden
çıkarak ciddi ve/veya ölümcül yaralanmaya neden olabilir.
Yarı otomatik kesme kafasını n takı lması
1. Fo nk si yo n
Düşük devirde (maksimum 4500 dak
olarak daha fazla naylon kesme ipi besler.
ş olarak gelebilir.
-1
) uyarı ldı ğında otomatik
74
Teknik özellikler
Montaj vidasının
Kod No.
tipi
6696454
Dişi vid aTers saat yönü M10×P1,25 -LH
6698639
Uygulanabilir naylon ip
İp çapı: Φ2,4 mm Uzunluk: 4 m
2. Önlemler
○ Mahfaza, kapağa emniyetli şekilde bağlanmalı dır.
○ Kapağı, mahfazayı ve diğer bileşenleri çatlaklara veya başka
hasarlara karşı kontrol edin.
○ Mahfazayı ve düğmeyi aşınmaya karşı kontrol edin.
Eğer mahfaza üzerindeki aşınma limit işareti (18) artık görünmez
olmuşsa veya düğmenin altında (19) bir delik varsa, derhal yeni
takın. Gevşetmek için saat yönünde, sı kmak için ters saat
yönünde çevirin.
NOT
○ Kesici tutucusu başlığı burada kullanılmadı ğından, bir metal
bıçak (şayet var ise) kullanılacağı zaman için saklayın.
Kesici tutucusunu kilitlemek için dişli kutusunun stoper pimine
○
(20) bası n.
4. Uzunluğun ayarlanması○ Motor hı zını mümkün olduğu kadar düşük ayarlayın ve başlığı
yere indirerek hafi fçe vurun. Her bir vuruşla naylon ip yaklaşık 3
cm dışarı çekilecektir. (Şekil 15)
Naylon ipi elinizle de uzatabilirsiniz; fakat motor tamamen
durmuş olmalıdır. (Şekil 16)○ Her çalışmadan önce, naylon ipi 11 – 14 cm arası nda uygun
uzunluğa ayarlayın.
Kesici ağzın monte edilmesi (Şekil 17)
(Bu donanıma sahipse)
Kesici ağız monte ederken, ağızda çatlak veya hasar olmadığı ndan
ve kesici kenarların doğru yöne baktığı
NOT
○ Bıçak tutucusu kapağını (21) monte ederken, konkav tarafı
yukarıya doğru ayarlayın.
○ Kesici tutucusunu (22) kilitlemek için açı transmisyonunun
stoper pimine (20) basın. Lütfen, kesici sabitleme cıvatası veya
somununun (23) dişlerinin sola doğru olduğuna (gevşetmek için
saat yönünde, sıkmak için ters saat yönünde döndürüleceğine)
dikkat edin.
Sabitleme cıvatasını veya somununu yıldız anaht arla sıkın.
UYARI
○ Çalışmadan önce, bıçağı n gereği gibi takılmış olduğundan emin
olun.
○ Cihazınız kesici ağı z altı nda koruyucu kapakla donatılmışsa,
madan önce kapakta aşınma veya çatlak olup olmadığını
çalış
kontrol edin. Herhangi bir hasar veya a şınma varsa, değiştirin.
○ Kesici ağzı tutarken eldiven takmanı z gerek ir.
UYARI
Hitachi kafaları için, sadece üretici tarafından tavsiye edilen
esnek, metalik-olmayan ip kullanın. Asla tel veya tel halat
kullanmayın. Bunlar kopabilir ve tehlikeli uçan parçalara
dönüşebilir.
Dönme yönü
ndan emin olun.
Montaj vidasının
ölçüsü
na emniyetli şekilde
Page 75
Türkçe
ÇALIŞTIRMA
Yakıt (Şekil 18)
UYARI
○ Kesici, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ ile
karıştır ılmış yakıtla çalıştı rın.
Yak ıt doldururken ve yakıtı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
○ Yak ıt yüksek derecede yanıcıdır ve solunması veya dökülerek
cilde temas etmesi halinde ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Yak ıtla uğraşı rken daima dikkatli olun. Bina içinde yakıtla
uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yakıt
○ Daima 89 ok tan kurşunsuz, markalı benzin kullanın.
○ Orijinal iki zamanlı motor yağını veya 25:1 ila 50:1 arasındaki
○ Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
○ Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atık yağ
○ Daima yakı tı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırı n.
Daima, kullanılacak yakıt miktarını
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışım ını
çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karışım ını iyice çalkalayın.
Yakıt doldurma
○ Yak ıt doldurmadan önce motoru kapatın.
○ Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi i çin, yakıt doldurma sırasında
○ Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağı nı dikkatli bir şekilde
○ Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanının en az 3
○ Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt sızıntısı olup
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin
ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıt ı
doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştırın.
şımı kullanın, lütfen oran için yağ kutusuna bakın veya
bir karı
Yetkili Hitachi Servis Merkezleri’ne danışın.
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan,
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE
OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su
soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayı n.
kullanmayın.
n yarısını doldurarak başlayın.
UYARI
yakıt deposunu yavaşça açın.
kapatın.
metre dı şına çıkarın.
temizleyin.
ı mutlaka kontrol edin.
olmadığın
dokunmadığından emin olun.
(Şekil 19)
besleme kolunu (25) birkaç defa itin. (Şekil 20)
(Şekil 21)
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 22)
RUN (çalıştırma) (B) konumuna getirin (açık). Daha sonra marş
düzeneğini hızla tekrar çekin.
unuzdan emin olarak ve geriye fırlamamasını
NOT
Eğer motor çalışmazsa, 2 ila 4 işlemlerini tekrar layın.
5. Daha sonra, herhangi bir işlem yapmadan yaklaşık 2-3 dakika
motorun ısınmasını bekleyin.
6. Motor rölantide çalışırken kesme donanı mını dönmediğinden
emin olun.
Kesim (Şekil 23-26)
○ Kesim yapı lırken motoru 6500 dak
devirde uzun süreli kullanım kavramanın zamanından önce
aşınmasına sebep olabilir.
○ Çimleri sağdan sola doğru kesin.
○ Hı zla dönen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas et tiğinde
bıçak geri itilebilir.
Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu
reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör
ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül
yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi
görmenin zor olduğu alanlarda bıçağın geri itilme ihtimali daha
fazladır.
○ Kayışışekilde gösterildiği gibi takın (bu donanıma sahipse).
Bıçak saat yönünün tersine döner, bu sebeple verimli kesim
yapabilmek için cihazınızı sağdan sola doğru kullanmanız
tavsiye edilir. Seyircileri çalışma alanı
tutun.
○ Bölgenizdeki kanun ve yönetmeliklere uygun olarak kullanın.
NOT
Acil durumlarda hızlı bırakma butonuna basın veya acil durum
serbest bırakma kanatçığı nı çekin (bu donanıma sahipse).
(Şekil 25)
UYARI
Kesme donanımı taşa veya başka bir cisme çarparsa, motoru
durdurun ve donanım ve ilgili parçaların hasar görmediğinden
emin olun. Donanımı n çevresine çimen veya sarmaşıklar
dolanırsa motoru ve donanı mı durdurun ve bunları temizleyin.
Durdurma (Şekil 27)
Motor hı zını düşürün, birkaç dakika süreyle rölantide çalıştırın ve
daha sonra kontak anahtarını (24) kapatın.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya
neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımını n
makine yere bı rakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Yarı otomatik kesme kafası
○ Kesim yaparken, motoru 6500 dak
Düşük devirde uzun süreli kullanım, debriyajın erken
aşınmasına neden olabilir.
○ Çimleri sağdan sola doğru kesin.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya
neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesici parçanın
makineyi yere bırakmadan önce durmuş olması gereklidir.
Düşük devirde (maksimum 4500 dak
olarak daha fazla naylon kesme ipi besler.
-1
’ın üzerinde çalıştı rın. Düşük
nın en az 15 metre dışı nda
-1
’nın üzerinde çalışt ırın.
-1
) uyarı ldı ğında otomatik
75
Page 76
Türkçe
BAKIM
EMİSYON KONTRO L CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI,
YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU
HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TARAF INDAN
GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 28)
UYARI
○ Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir.
○ Kavrama tamamen kapalı ve boru takı lı değilse motoru
kesinlikle çalı ştırmayın! Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve
yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı
çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve
rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir
ayarlama imkanına sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası .
Rölanti hızı ayarı (T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığı nı kontrol edin. Rölanti hızı
doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor
şırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını
çalı
(saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya
kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye
başladığı nda, motor devir hızının altında tüm konumlarda rahatça
çalışıyorsa, doğru rölanti hızı na ulaşmışsınız demektir.
Kesme donanımı boşa alı ndıktan sonra da dönmeye devam
ediyor sa, Yetkili Hitachi Ser vis Merkezleri ile iletişim kurun.
NOT
Standart Rölanti devri/2800 – 3200 dak
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
Hava fi ltresi (Şekil 29)
Hava fi ltresi aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve
kirden arındırılmalıdır:
○ Karbüratör arızası
○ Çalıştı rma problemleri
○ Motor gücünün düşmesi
○ Motor parçalarını n gereksiz yere aşınması
○ Anormal yakıt tüketimi
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanız, hava fi ltresini her gün ya
da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kapağı nı ve fi ltreyi (29) açın. Ilık sabunlu suyla yıkayın.
Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir
süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle,
düzenli olarak yenisiyle değ
değiştirilmelidir.
Yakıt fi ltresi (Şekil 30)
Yak ıt deposundaki bütün yakıtı boşaltın ve yakıt fi ltre hjattı nı
depodan çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarın ve elemanı
deterjanlı ılık suda yıkayın.
Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan
sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını
bekleyin.
NOT
Eleman aşırı kir birik mesinden dol ayı sertleşmişse, değiştirin.
Buji (Şekil 31)
Buji aşağıdakiler n edeniyle zar ar görebilir:
ış karbüratör ayarı
○ Yan l
○ Yan lı ş yakıt karışı mı (benzine fazla yağ katılması)
iştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka
-1
’dır.
○ Kirli bir hava fi ltresi
○ Sert çalı şma koşulları (örneğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde
çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve
elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayı n.
Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra
ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile
değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullan
dirençli buji varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile
değiştirin.
Açı transmisyonu (Şekil 32)
Açı transmisyonu tarafındaki gres doldurma tapasını çıkarmak
suretiyle yaklaşı k 50 çalışma saatinde bir açı transmisyonunu veya
konik dişliyi gres seviyesi bak ımından kontrol edin.
Dişlilerin dış yanları nda gres görülmüyorsa, transmisyonu 3/4'e
kadar kaliteli lityum bazlı çok amaçlı gresle doldurun. Transmisyonu
tamamen doldurmayın.
Yarı otomatik kesme kafası
Naylon ipin değiştirilmesi
(1) Şekil 33’te görüldüğü gibi kilitleme dillerini başparmaklarınızla
içeri doğru sıkıca itmek suretiyle mahfazayı (30) çıkarın.
(2) Mahfazayı çı kard
(3) Naylon ipi şekilde görüldüğü gibi eşit olmayacak şekilde ikiye
katlayın.
Naylon ipin U-şekilli ucunu makaranın orta kısmı üzerindeki
oluğa (31) oturtun.
Makara üzerinde ipin her bir yarısını bölüntünün kendine ait
tarafında tutmak suretiyle iki parçasını da aynı yönde sarın.
(Şekil 34)
(4) Her bir ipi, yaklaşık 10 cm uzunluğunda serbest uçlar bırakarak
durdurucu çentiklere (32) bastırın. (Şekil 35)
(5) Makarayı mahfazaya yerleştirirken, ipin her iki serbest ucunu ip
kılavuzunda n (33) geçirin. (Şekil 36)
NOT
Makarayı mahfazaya yerleştirirken, sonradan ipi daha kolay
serbest bırakmak için durdurucu çentiklerle (32) iplik kılavuzunu
(33) hizalamaya çalışın.
ı, mahfaza üzerindeki kapak kilitleme dilleri (34) kapak
(6) Kapağ
üzerindeki uzun deliklere (35) karşılı k gelecek şekilde mahfaza
üzerine yerleştirin. Ardından, mahfaza bir “klik ” sesiyle yerine
oturuncaya kadar emniyetli şekilde bastırın. (Şekil 37)
(7) İlk kesme ip uzunluğu yaklaşık 11–14 cm ve her iki tarafta eşit
olmalıdır. (Şekil 38)
Bıçak (Şekil 39)
UYARI
Bı çağı tutarken veya bakımını yaparken iş eldiveni takın.
○ Keskin bir bıçak kullanın. Kör bıçakları n takılma ve itme ihtimali
daha fazladır. Ha sarlı ve sık ılması zor ise sabitleme somununu
değiştirin.
○ Bıçak değiştirirken, Hitachi tarafından tavsiye edilen, 25,4 mm
(bir inç) takma delikli bir bıç ak satın alın.
○ 3 dişli bıçak (36) durumunda, her iki taraf ta kullanılabilir.
○ Yap ılacak iş için doğru bıçağı kullanı n.
○ Bıçakları değiştirirken, uygun aletler kullanın.
○ Kesici kenarlar köreldiğinde çizimde gösterildi
bileyin veya eğeleyin. Yanlış bileme aşırı titreşime sebep
olabilir.
○ Bükülen, çarpılan, çatlayan, kı rılan veya başka bir şekilde hasar
gören bıçakları atın.
ılmasını gerektirmektedir. Makinenizde
ıktan sonra , makarayı çıkarı n ve kalan ipi atı n.
ği gibi yeniden
76
Page 77
Türkçe
NOT
Bı çak bilenirken, çatlamaların önlenmesi için dişin tabanında
orijinal yarıçap şeklinin sürdürülmesi önemlidir.
Bakım programı
Aşağı da bazı genel bakım talimatları nı göreceksiniz. Daha fazla
bilgi için, lütfen Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile ileti şim kurun.
Günlük bakım
○ Makinenin dış yüzeyini temizleyin.
○ Kayışın hasarsız olup olmadığını kontrol edin.
○ Kesme donanımı mahfazasını hasara veya çatlağa karşı kontrol
edin. Darbe veya çatlak olması halinde mahfazayı değiştirin.
○ Kesme donanım ının uygun bir şekilde ortalanmış, keskin,
çatlaksız olup olmadığı
donanımları, makineye hasar verebilecek ağır titreşimlere
sebep olur.
○ Kesme donanımı somununun yeterince sıkıştırılıp
sıkıştırı lmadığını kontrol edin.
Önerilen aksesuarların listesi
Tipİsim
NAYLON BAŞLIK
CH-100
(NAYLON İP İLE)
NAYLON BAŞLIK
CH-100
NAYLON BAŞLIK
CH-300
(BIÇAK TUTUCUSU
KAPAĞI İLE)
ALÜMİNYUM KAFALAR
NAYLON BAŞLIK
CH-300
nı kontrol edin. Dengesiz kesme
ÖzelliklerHALKA KOLBİSİKLET KOLUÇOK AMAÇLI
Çap
veya Diş Sayısı (Bıçak)
Besleme Sistemi Adaptörü
Ön-Kesme
4”
Çizgisi
Manüel hat
5”
besleme
○ Zincirin taşıma emniyetinin hasar görmediğinden ve emniyetli
şekilde takılabildiğinden emin olun.
○ Somunların ve vidaları n yeterince sı kıldıklarından emin olun.
○ Ünitenin hasar görmemiş ve kusursuz olduğundan emin olun.
Haftalık bakım
○ Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin.
○ Bujinin dış kısmı
○ Çı karın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığın ı 0,6
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiştirin.
○ Konik dişlinin 3/4'e kadar gresle dolu olup olmadığın ı kontrol
edin.
○ Hava fi ltresinin temizlenmesi.
Aylık bakım
○ Yak ıt deposunu benzinle yıkayı n.
○ Karbüratörün dış kısmını ve etrafı nı temizleyin.
○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
veya
Bıçak Kalınlığı (mm)
Kesme çizgisi Çap (mm)
●●●●●●
2,2 – 3,0
●●●●●●
2,2 – 2,7
nı temizleyin.
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
CG24EBS (S),
CG24EBSP (S)
CG27EBS (S),
CG27EBSP (S)
CG24EBDP (SL)
●●●
●●●
CG27EBDP (SL)
NAYLON BAŞLIK
BF-5
BAŞLIKLAR
“TAP & GO” NAYLON
BIÇAK
B3/10/2,0
BIÇAK
B3/12/3,0
BIÇAK
BIÇAKLAR
B4/9/1,6
BIÇAK
B4/10/1,6
Sol M10 x 1,25
5”
Somun
Sol M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0●
9”41,6●●
10”41,6●●
2,2 – 3,0●●●●●●
77
Page 78
Türkçe
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen
kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya Hitachi Yetkili Servis Merkezine danışın.
DurumNedeniÇözüm
Yak ıt deposu boş veya yakıt seviyesi düşük
Yak ıt deposunda esk i yakıt var (rahatsız edici
koku)
Yak ıt sistem i
Motor çalışmıyor
Elektrik
sistemi
DiğerSusturucu egzoz deliği karbonla tıkanmı ş
Yak ıt sistem i
Motor çalışı yor,
fakat hemen stop
ediyor.
Motor, stop etme
eğilimi gösteriyor.
Anormal titreşim
Motor çalışı yor, ancak b ıçak
hareket etmiyor
Hareket zayıf
Motor stop etmiyor.Stop düğmesi arızası
Gaz kelebeği kapatıldığında
motor stop ediyor
Gaz kelebeği kapatıldığında
bıçak dönmeye devam ediyor
Elektrik
sistemi
Diğer
Çok fazla yakı t emildi ve buji ı slak
Kir, yakıt fi ltresini tıkamışYak ıt fi ltresini temizleyin
Yak ıt borusu bükülm üş veya bağlantıs
Karbüratör arızasıYetkili Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun
Durdurma düğmesinin kablosu kı sa devre olduYetkili Hitachi Ser vis Merkezleri ile iletişim kurun
Buji kirliBujiyi değiştiirn veya temizleyin
Elektrod boşluğu çok fazlaBoşluğu 0,6 mm’ye ayarlayı n.
Yüksek ge rilim kablosu ile buji arasında kötü
bağlantı
Elektrik sistemi arızasıYetkili Hit achi Servis Merkezleri ile iletişim kurun
Yak ıt deposu boş veya yakıt seviyesi düşük
Yak ıt deposunda esk i yakıt var (rahatsız edici
koku)
İki zamanlı yağ eklenmediYetkili Hitachi Se rvis Merkezl eri ile iletişim kurun
Jikle kolu START (başlat) konumundaJikle ko lunu RUN (çalışt ır) konumuna ayarlayın.
Yak ıt sistemine hava girdiYakıt b orusunu veya bağlantıyı yeniden takın
Karbüratör arızasıYetkili Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun
Ateşleme arızası
Buji arızasıYeni bir bujiyle değiştirin
Elektrik sistemi arızasıYetkili Hit achi Servis Merkezleri ile iletişim kurun
Motor hararet yapıyor
Yan lış buj modeli
Hava fi ltresi kirliTemizleyin
Karbon tıkanması (sustur ucu egzoz deliği)Temizleyin
Yetersiz kompresyon (piston, piston segmanı,
silindir)
Kesme donanımı uygun şekilde takılmadıBkz: “Kesme donanımının tak ılması”
Kol, kol braketi veya d iğer tespit parçası gevşekKontrol edin ve sıkı n
Bıçak b üküldü veya hasar gördüBıçağı yenisiyle değiştirin
Dişli muhafazasının etrafı na çim do laştıÇimi çıkarın
Di
şli muhafazasının etrafı na çim do laştıÇimi ve kiri çıkarın
Rölant i hızı çok düşükYetkili Hitachi Ser vis Merkezleri ile iletişim kurun
Rölant i hızı çok yüksek
Gaz teli çok gergin
ı sökülmüş Yak ıtın düzgün şekilde aktığından emin olun
Yak ıt deposunu doğru yakıt karışımı yla doldurun
(25:1-50:1).
Yen i yak ıtla değiştirin.
1. Bujiyi sökün ve kurumasına izin verin
2. Fazla yakıt ı gidermek için marş kolunu 5 veya
6 defa çek in
3. Bujiyi takın
4. Jik le kolunu RUN (çalı ştır) konumuna ayarlayın
ve marş kolunu çekin
Bağlayın
Tamir için Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile
iletişim kurun
Yak
ıt deposunu doğru yakıt karışı mıyla doldurun
(25:1-50:1).
Yen i yak ıtla değiştirin.
Belirtilen parçayla de
Bzk:“SPESİFİKASYONLAR”
Yetkili Hit achi Servis Merkezleri ile ileti şim kurun
Motoru stop ettirmek için jikle kol unu START
(başlat) konumuna getirin
Derhal kullanımı bırakın ve Yetkili Hitachi Servis
Merkezleri ile iletişim kurun
Yetkili Hit achi Servis Merkezleri ile ileti şim kurun
ğiştirin
78
Page 79
(Traducerea instrucţiunilor originale)
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte d e utilizare, asiguraţi-vă că
înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte import ant să citiţi, să înţelegeţi
pe deplin și să respectaţi următoarele
măsuri de precauţie și avertismente.
Utilizarea neglijentă sau improprie a
dispozitivului poate cauza răni grave sau
fatale.
Citiţi, conștientizaţi și respe ctaţi toate
avertismentele și instrucţiunile din acest
manual și de pe dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna echipament de
protecţie a ochilor, capului și urechilor,
atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Nu utilizaţi lame metalic e/rigide cînd
semnul acestora se afl ă pe aparat.
Păstraţi copiii, privitorii și ajutoarele l a
o distanţă de 15 m de aparat. Dacă o
persoană se apropie de dvs., opriţi imediat
motorul și dispozitivul de tăiere.
Fiţi atent l a obiectele instabile.
Respectaţi viteza max imă a arborelui. Nu
-1
utilizaţi un dispoziti v de tăiere a cărui rpm
min
max. este sub rpm arborelui.
Purtaţi mănuși acolo unde este necesar, de
ex., la dispozitivul de t ăiere.
Purtaţi încălţăminte robustă și
antiderapantă.
Starter – Poziţie de RUN (funcţionare)
(Deschis)
Starter – Poziţie de START (pornire) (Închis)
Înainte de a utiliza mașina
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Verifi caţi dacă dispozitivul de tăiere este asamblat și reglat corect.
• Porniţi și verifi caţi reglajul carburatorului. Vezi ”ÎNTREŢINERE”.
Cuprins
CE ȘI CE ESTE ................................................................................80
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................81
Suprafaţă încinsă – Contactul c u
suprafaţa încinsă poate cauza arsuri
grave.
Dispozitivul de tundere a gardului nu
poate fi utilizat pe modele cu această
etichetă.
Se poate produce rănirea prin tăiere,
dacă lama de fi lare întâlnește un
obiect solid în zona de lucru. Se poate
produce o reacţie periculoasă care
poate provoca deteriorarea aparatului
și rănirea gravă a operatorului.
Această reacţie este denumită tăietură
de sabie. Ca urma re, operatorul poate
pierde controlul aparatului care poate
răni grav sau fatal. Probabilitatea de
producere a tăietur ilor de sabie este
mai mare în zonele în care masa de
tăiat este greu de văzut.
Indică poziţia mînerului. Nu atașaţi
mînerul deasupra acestui punct.
79
Page 80
Română
CE ȘI CE ESTE
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista
unele diferenţe între fotografi e și aparatul dumneavoastră. Utilizaţi
instrucţiunile care sunt aplicabile aparatului dumneavoastră.
1. Bu șonul rezervorului de carburant
2. Maneta de acceleraţie
3. Demaror
4. Apărătoarea dispozitivului de tăiere
5. Dispozitiv de tăiere
6. Tijă de transmisie
7. M î n e r
8. Carabina pentru ata șarea hamului
9. Comutator de aprindere
10. Ham
11. Dispozitiv de blocare a manetei de ac celeraţie
12. Mîner de șoc
13. Motor
14. Angrenaj de transmisie
15. Carter de articulare
16. Set chei combinate
17. Cheie (dacă este astfel echipată)
18. Cheie hexagon ală
19. A părătoarea lamei (dacă este astfel echipată)
20. Capsula pivot antă
21. Instrucţiuni de manipulare
10
10
9
2
11
7
14
5
5
14
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
7
15
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
8
11
9
8
2
8
2
13
13
13
119
16
18
20
17
7
15
19
3
12
21
1
11
9
8
2
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
13
80
Page 81
Română
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
○ Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
și mănuși. Nu pur taţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi,
sandale sau nu lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns
astfel încît să nu vă depășească umerii.
○ Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau medicamentelor.
○ Nu utilizaţi aparatul în timpul nopţii sau în condiţii
meteorologice nefavorabile, când vizibilitatea este redusă. Nu
utilizaţi aparatul când plouă sau imediat după pl oaie.
Utilizarea pe teren alunecos poate conduce la accidente, dacă
vă pierdeţi echilibrul.
○ Nu lăsa
○ Expunerea la zgomot per termen lung poate duce la afectarea
○ Cască de protecţie.
○ Nu porniţi și nu menţineţi în funcţiune motorul în spaţiul închis
○ Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
○ Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitiv ul de tăiere.
○ Nu apucaţi și nu
○ Purtaţi mănuși când instalaţi sau îndepărtaţi dispozitivul de
○ După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a o depune,
○ Dacă perioada de exploatare se prelungește, faceţi pauză la
○ Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
○ Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic ca
Siguranţa unităţii/aparatului
○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
○ Înlocuiţi piesele fi
○ Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect atașată.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
○ Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
ţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
permanentă a auzului. Purtaţi căști de protecţie antifonică
aprobate. Fiţi atent la lucrurile din jur. Fiţi atent la orice
persoană din preajmă, care v-ar putea atenţiona asupra unei
probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de protecţie imediat după
oprirea motorului.
al unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eșapament
poate ucide.
carburant.
acestuia.
tăiere. Nerespectarea acestei indicaţii poate produce vătămare
corporală.
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, înainte de a
depune dispozitivul.
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii și
braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
AVERTISMENT
sindromul de tremur al mîinii și braţului sau sindromul canalului
carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în
mod regulat aparatul, își vor supraveghea îndeaproape starea
mîinilor și a degetelor. În cazul apariţiei oricărui simptom
menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
de exemplu, un pacemaker, consultaţi-vă medicul și, de
asemenea, producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice
echipament electric.
Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de
carburant și asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sînt în
bună ordine și strînse corespunzător.
fel, înainte de a folosi dispozitivul/aparatul. Componentele
defecte pot crește riscul de accidente și pot duce la vătămare
corporală.
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele
pentru care este destinat.
ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
surate, ciobite sau deteriorate în orice
○ Modifi cările și / sau accesoriile neautorizate pot produce
vătămarea corporală gravă sau decesul operatorului sau altor
persoane.
Siguranţa carburantului
○ Amestecaţi și turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
○ Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant.
○ Nu fumaţi și nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
sau de dispozitiv/apar at.
○ Ștergeţi toate picăturile de carburant înainte de a porni motor ul.
○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
○ Opriţi motorul înainte de a demonta bușonul rezervorului de
carburant.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant dup
utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul
în așa fel încît carburantul să nu curgă.
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul și carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau
flăcări deschise de la dispozitive de încălzire a apei, motoare
electrice, comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul poate lua foc sau exploda sau fi inhalat foarte ușor,
din care motiv fi ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea
carburant.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte materiale în afară de iarbă și buruieni.
○ Înaintea fi ecărei utilizări verifi caţi zona care urmează a fi cosită.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
○ Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie
cu aerosoli, dacă iarba de cosit a fost tratată cu insecticid.
○ Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor și ajutoarelor să
depășească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul,
dacă cineva se apropie de Dumneavoastră.Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
○
dumneavoastră.
○ Ţineţi puter nic dispozitivul/aparat ul cu ambele mîini.
○ Fixaţi-vă bine pe picioare și controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
Dacă vă pierdeţi echilibrul în timpul lucrului, vă puteţi răni.○ Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobăși de dispozitivul de tăiere.
○ Menţineţi dispozitivul de t ăiere sub nivelul genunchilor.
○ La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul
și verifi caţi dacă toate dispozitivele de tăiere sînt oprite.
○ Nu puneţi ni ciodată
○ Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit și toate
dispozitivele de tăiere s-au oprit total, înainte de a arunca
rumegușul sau iarba de pe dispozitivul de tăiere.
○ Purtaţi întotdeauna o trusă de prim-ajutor, cînd lucraţi cu un
echipament electric.
○ Nu porniţi și nu folosiţi niciodată motorul în spaţiu închis sau
clădire și/sau în apropierea unor lichide infl amabile. Inhalarea
gazelor de eșapament poate ucide.
○ Dacă aparatul funcţionează în mod nesatisfăcător și produce
zgomote sau vibraţii neobișnuite, opriţi imediat motorul și cereţi
distribuitorului să îl verifi ce și să îl repare.
Utilizarea continuă în aceste condiţii poate provoca rănire sau
deteriorarea aparatului.
○ Utilizaţi în conformit ate cu legile ș
Siguranţa mentenanţei
○ Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
○ Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai piese originale Hitachi conform recomandărilor
producătorului.
Tra nsp ort și depozitarea
○ Tra nsp o rtaţi unitatea/aparatul în mînă, cu motorul oprit și toba
îndepărtată de corp.
jos aparatul afl at în funcţiune.
i reglementările locale.
ăfi ecare
81
Page 82
Română
○ Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezer vorul de
carburant și securizaţi unitatea/aparatul înainte de a-l depozita
sau a-l transp orta.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare
utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul
în așa fel încît carburantul să nu curgă.
○ Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
○ Curăţaţi și păstraţi atent unitatea și depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
○ Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
○ Înainte de transport și depozitare, acoperiţi lama cu capacul de
protecţie.
○ Trebuie să asiguraţi mașina în timpul transportului pentru a
preveni pierderea de combustibil, deteriorarea sau ră
nirea.
SPECIFICATII
CG24EBSPCG24EBSCG24EBDP
(SL)(S)(S)(SL)(SLN)
23,9
7600
0,8
5,05,25,25,15,15,34,4
Motor
Cilindree (cm
Bujie
Viteză la ralenti (min
Tur aţia arborelui de ieșire (min
Randament ma xim motor (kW)
3
)
-1
)
-1
)
Capacitatea rezervorului de carburant (cm
Greutate netă (kg)
Model
NGK BMR7A
2800 – 3200
3
)520
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă de
bunul simţ. Contactaţi Centrele de servicii autorizate HITACHI dacă
aveţi nevoie de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor
precedate de ur mătoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale echipamentului, dac ă nu sînt urmate instrucţiunile.
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionare și utilizare corectă.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să fi ţi rănit de
Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii echivalent se calculează ca totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot/vibraţii,
în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală:
* 1/2 în gol, 1/2 ambalat.
Toate datele pot fi modifi cate fără preaviz.
PROCEDURI DE ASAMBLARE
Arbore transmisie motor (Fig. 1)
Slăbiţi piuliţa de blocare a tijei (1) rotind-o de aprox. zece ori, astfel
încît piuliţa să nu împiedice inserarea tijei arborelui de transmisie.
La inserarea tijei arborelui de transmisie, ţineţi piuliţa de blocare a
tijei în afară, evitînd fi xarea interioară prin obstrucţionare.
Inseraţi corect arborele motor în carcasa ambreiajului până când
poziţia marcată (2) din tija arborelui de transmisie întîlnește
carcasa ambreiajului.
Unele modele po fi livrate cu arborele de transmisie preinstalat.
NOTĂ
Cînd tija de transmisie se inserează greu pînă în poziţia
marcată pe tija de transmisie, rotiţi tija de transmisie în capătul
monturii cuţitului, în sensul acelor de ceasornic sau în sens
invers. Fixaţi dublura piuliţei de blocare a tijei pe orifi ciul din tija
arborelui de transm isie. Apoi strângeţi ferm piuliţa.
Montarea dispozitivului
1. Fi xa ţi dispozit ivul la locul acestuia.
2. Asiguraţi-vă că pintenul de blocare (3) se potrivește în orifi ciul
de poziţionare (4) al ţevii și că ţeava nu se va desprinde. (
3. Strîngeţi ferm piuliţa ti jei (5). (Fig. 2)
Fig. 2)
Montarea mînerului
AVERTISMENT
Utilizaţi întotdeauna o bară de protecţie (6) și hamul de umăr cu
mânerul cu buclă. (Fig. 3)
Atașaţi mînerul la tija de transmisi e, cu unghiul spre motor.
Reglaţi în poziţia cea mai confortabilă înainte de a începe lucr ul.
NOTĂ
Dacă aparatul dvs. are locașul mînerului pe tija de transmisie,
urmăriţi ilustraţia.
83
Page 84
Română
Scoateţi supor tul de mîner din ansamblu (7). (Fig. 4)
Fixaţi mînerele și fi xaţi ușor suportul de mîner cu ajutorul a patru șuruburi. Reglaţi în poziţia adecvată. Apoi strîngeţi șuruburile.
Atașaţi teaca de protecţie la arborele de transmisie sau mîner
folosind inelele elastice (8). (Fig. 5)
Cablu de acceleraţie / cordon de oprire
Apăsaţi pe clema superioară (9) și deschideţi capacul fi ltrului de
aer. (Fig. 6)
Conectaţi cordoanele de oprire. (Fig. 7)
Dacă extremitatea externă a fl uturelui de gaz (10) este fi letată,
înșurubaţi- o până la capăt împreună cu terminalul de împământare
(11) (dac ă se afl ă în dotare) în suportul întinzătorului de cablu (12) și apoi, întindeţi capătul de cablu folosindu-v
(13) situată pe întinzătorul de cablu (12).
Conectaţi capătul cablului de acceleraţie (14) la carburator (15) şi
capsula pivotantă (16) (dacă este echipat), inclus în trusa de scule,
deasupra pivotului (15) (Fig. 8).
Apăsaţi clema superioară (9) și închideţi capacul fi ltrului de aer.
(Fig. 6)
Stocaţi cordoanele de oprire (17) în capacul fi ltr ului de aer. (Fig. 9)
Unele modele sunt fur nizate cu piesele deja montate.
Montarea apărătorii dispozitivului de tăiere (Fig. 10-12)
NOTĂ
La anumite modele, suportul apărătorii poate fi deja montat pe
cutia de angrenare.
Montaţi apărătoarea dispozitivului de tăiere pe tija de transmisie,
perpendicular pe unghiul de transmisie. Strângeţi puternic suportul
apărătorii, astfel încât apărătoarea dispozitivului de tăiere să nu se
balanseze sau să nu se miște în timpul operării.
i apărătoarea dispozitivului de tăiere în suportul acesteia,
Montaţ
care o fi xează și de cutia de angrenare, folosind cele două șuruburi
de montare a apărătorii.
AVERTISMENT
Dacă se aplică o apărătoare incorectă sau defectă, vă puteţi
răni grav.
ATE NŢIE
Unele apărători ale dispozitivului de tăiere sunt echipate cu
limitatoare ascuţite pent ru fi r. Manipulaţi-le cu atenţie.
La folosirea unui cap de motocoasă cu apărătoarea dispozitivului
de tăiere de tip două piese, atașaţi extensia apărătoarei la
apărătoarea dispozitivului de tăiere. (Fig. 11)
NOTĂ
○ La atașarea extensiei apărătoarei la apărătoarea dispozitivului
de tăiere, limitatorul ascuţit pentru fi r trebuie demontat de pe
apărătoarea dispozitivului de tăiere (dacă este montat).
○ Pentru a îndep
Purtaţi mănuși dacă extensia are limitator de linie de tăiere,
împingeţi cele patru taburi pătrate în apărătoare, în ordine, unul
cîte unul. (Fig. 12)
Instalarea dispozitivului de tăiere
AVERTISMENT
Instalaţi dispozitivul de tăiere în mod corect și sigur, conform
instrucţiunilor din instrucţiunile de manipulare.
Dacă nu este fi xat corect și sigur, se poate desprinde și poate
cauza răni grave și / sau fatale.
Montarea capului cositor semiautomat
1. Func ţie
Alungește automat fi rul de tăiere din nailon când este lovit la
rpm reduse (până la 450 0 min
ărta extensia apărătorii, consultaţi desenele.
-1
ă de piuliţa de reglare
).
Specifi caţii tehnice
Tipul șurubului
Cod nr.
atașat
6696454
Piuliţă
6698639
Fir de nylon adecvat
Diametru fi r: Φ2,4 mm Lungime: 4 m
2. Precauţii
○ Caseta trebuie atașată ferm la capac.
○ Veri fi caţi capacul, caseta și celelalte componente pentru
crăpătur i sau alte defecţiuni.
○ Veri fi caţi dacă butonul și caseta nu sunt uzate.
În cazul în care limita de uzură (18) ma rc at ă pe casetă nu
mai este vizibilă sau dacă există un spaţiu gol sub buton (19),
schimbaţi imediat caseta sau butonul. (Fig. 13)
○ Capul cositor trebuie montat ferm pe caseta de viteze a
aparatului.
○ Pentru performanţă extraordinarăși siguranţă, folosiţi
întotdeauna linia de tăiere cu
niciodată sârmă sau alte materiale care pot deveni proiectile
periculoase.
○ În cazul în care capul cositor nu alimentează în mod
adecvat linia de tăiere, verifi caţi dacă linia de nailon și toate
componentele sunt corect montate. Contactaţi Centrele de
servicii autoriz ate HITACHI dacă aveţi nevoie de asistenţă.
3. Montare (Fig. 14)
○ Montaţi capul de tăiere pe caseta de viteze a trimerului de
gazon /motocoasei. Piuli ţa de montaj are fi let p e stânga. Roti ţi în
sensul acelor de ceasornic pentru a slăbi/ în sens invers acelor
de ceasornic pentru a strân ge.
NOTĂ
○ Întrucât protecţia port-cuţitului nu se uzează aici, păstraţi-o
pentru cazul în care se uzează lama de metal, dacă se afl ă în
dotarea aparatului.
○ Apăsaţi pintenul de blocare (20) al cutiei de antrenare pentru a
bloca port-cuţitul.
4. Ajustaţi lungimea fi rului
○ Fixaţi viteza motorului la valoarea cea mai mică posibil și lovi
capul de pământ. Firul de nailon se va desfășura cu aproximativ 3
cm la fi ecare lovitură. (Fig. 15)
Firul de nailon poate fi ex tins și manual, dar mașina trebuie să
fi e complet oprită. (Fig. 16)
○ Înainte de fi ecare utilizare a mașinii, ajustaţi fi rul de nailon la
lungimea adecvată de 11–14 cm.
Montarea lamei de tăiere (Fig. 17)
(dac ă este echipat)
La montarea lamei de tăiere, asiguraţi-vă că aceasta nu este fi surată sau deteriorată și că muchia este orientată în direcţia
corectă.
NOTĂ
○ La montarea capacului de port-cuţit (21), asiguraţi-vă că acesta
a fost poziţionat cu par tea concavă în sus.
○ Apăsaţi pintenul de blocare (20) al angrenajului de transmisie
pentru a bloca port-cuţ
sau piuliţa de fi xare a cuţitului (23) are fi letaj pe stînga, (în
sensul acelor de ceasornic pentru slăbire/sens invers acelor
de ceasornic pentru strîngere). Strângeţi șurubul sau piuliţa de
fi xare c u cheia poligo nală.
ATE NŢIE
○ Înainte de a pune aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că lama a
fost corect montată.
○ Dacă aparatul dumneavoastră este echipat cu capac de
protecţie sub lama de tăiere, înainte de a-l pune în funcţiune,
verifi caţi dacă acesta nu este uzat sau fi surat. Dacă este
deteri orat sau uzat, înlocuiţi-l întru cît este un articol de consum.
○ Trebuie să purtaţi mănuși când manipulaţi lama de tăiere.
Sens de rotaţie
Sens invers acelor
de ceasornic
fi r de nailon Hitachi. Nu folosiţi
itul (22). Vă rugăm să reţineţi că șurubul
Dimensiunea
șurubului atașat
M10×P1, 25-L H
ţi
84
Page 85
Română
AVERTISMENT
Pentru capetele Hitachi, utilizaţi numai fi rul nemetalic
recomandată de producător. Nu utilizaţi niciodată sîrme sau
cabluri de oţel. Acestea se pot rupe și se pot transforma în
proiectile periculoase.
PROCEDURI DE OPERARE
Carburant (Fig. 18)
AVERTISMENT
○ Trimmer gazon este echipată cu un motor în doi timp.
Întotdeauna puneţi în funcţiune motorul numai cu carburant în
care s-a amestecat ulei.
La alimentarea cu carburant sau la manipularea acestuia,
asiguraţi o bună ventilare.
○ Carburantul este foarte infl amabil și există riscul de vătămare
corporală gravă dacă este inhalat sau vărsat pe corp. La
manipularea carburantului fi ţi întotdeauna atent. Asiguraţi
întotdeauna o bună ventilaţie, când manipulaţi carburantul întrun spaţiu închis.
Carburant
○ Folosiţi întotdeauna benzină cu c ifra octanică 89, făr ă plumb.
○ Folosiţi ulei autentic cu două cicluri sau folosiţi un amestec cu
rapor tul cuprins între 25:1 și 50:1, consultaţi, vă rog, sticla de
ulei sau Centrele de servicii autorizate Hitachi.
○ Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate,
cu aditivi antioxidanţi, recomandat pentru motoarele în 2 timpi
cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE).
Nu folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în doi
timpi, c u răcire pe apă).
○ Nu folosiţi ni ciodată ulei m ultigrad (10 W/30) sau ulei rezidual.
○ Întotdeauna amestecaţi carburantul și uleiul într-un recipient
curat.
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din
cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit. Adăugaţi
apoi toată cantitatea de ulei. Amestecaţi (prin scuturare) mix tura de
carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant.
Amestecaţi (scuturaţi) bine amestecul de carburant înainte de a
umple complet rezer vorul.
Alimentarea cu carburant
AVERTISMENT
○ Înainte de realimentare, opriţi întotdeauna motor ul.
○ Cînd rezervorul de carburant este plin, deschideţi încet
rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila
suprapresiune.
○ Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului, după alimentarea cu
carburant.
○ Înainte de a pune în funcţiune coasa, îndepărtaţi-vă cu cel puţin
3 m de zona de alimentare cu carburant.
○ Spălaţi imediat cu săpun orice strop de carburant de pe haine.
○ După realimentare, verifi caţi să nu existe scurgeri de carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona bușonului rezervorului de
carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi
(gunoaie). Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru a
asigura o bună amestecare a carburantului.
Demarare
ATE NŢIE
Înainte de a începe cositul, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere
nu atinge nimic.
1. Se ta ţi comutatorul de igniţie (24) în poziţia Înainte, distanţat de
poziţia de opr ire. (Fig. 19)
saţi para de amorsare (25) de mai multe ori pentru ca
* Apă
fl uxul de carburant să treacă prin conducta de retur (26).
(Fig. 20)
2. Puneţi mânerul de șoc (27) în poziţia START (închis) (A)
(Fig. 21)
3. Trageţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în
strînsoarea Dumneavoastră și nepermiţîndu-i să sară înapoi.
(Fig. 22)
4. Cînd auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul de șoc în poziţia RUN (deschis) (B). Apoi apăsaţi brusc din nou pe
starterul de recul.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 4.
5. Apoi permiteţi motorului să meargă în gol timp de 2–3 minute
pentru a se încălzi înainte de a-l supune la orice sarcină.
6. Verifi caţi ca dispozitivul de tăiere să nu se rotească când
motorul este la ralant i.
Cosire (Fig. 23 -26)
○ În timpul c ositului, motorul fu ncţionează la peste 6 500 min
Un timp de utilizare la rpm redus poate conduce la uzura
prematură a aparatului.
○ Cosiţi iarba de la dreapta la stânga.
○ Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de fi lare
întâlnește un obie ct solid în zona de lucru.
Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca
deteriorarea aparatului și rănirea gravă a operatorului. Această
reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul
poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal.
Probabilitatea de producere a tăieturi lor de sabie este mai mare
în zonele în care ma sa de tăiat este greu de văzut.
○ Atașaţi hamul conform fi gurii (dacă este prevăzut). Întrucât
lama se rotește în sens invers acelor de ceasornic, pentru a
cosi efi cient, se recomandă utilizarea aparatului de la dreapta
la stânga. Păstraţi spectatorii cu cel puţin 15 m în afara zonei
de lucru.
○ Utilizaţi în conformit ate cu legile și reglementările locale.
NOTĂ
În caz de urgenţă, apăsaţi butonul de eliberare rapid
fl apsul de eliberare de urgenţă (dac ă este prevăzut). (Fig. 25)
AVERTISMENT
Dacă dispozitivul de tăiere se lovește de pietre sau de alte
fragmente dure, opriţi motorul și asiguraţi-vă că dispozitivul și piesele acestuia nu s-au deteriorat. Dacă iarba sau alte
plante se înfășoară în jurul dispozitivului, opriţi motorul și
îndepărtaţi- le.
Oprire (Fig. 27)
Reduceţi viteza motorului și lăsaţi-l să meargă în gol câteva minute,
apoi învîrtiţi comutatorul de aprindere (24).
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării.
După ce aţi deconectat aparatul, asiguraţi-vă că dispozitivul de
tăiere s-a oprit, îna inte de a depune di spozitivul.
Cap de tăiere semiautomat
○ În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 min
Un timp îndelungat de utilizare în regim de turaţii reduse poate
conduce la uzura prematură a ambreiajului.
○ Cosiţi iarba de la dreapta la stânga.
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni, în cazul în care continuă să se
roteascăși după oprirea motorului sau întreruperea alimentării.
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
Alungește automat fi rul de tăiere din nailon când este lovit la rpm
reduse (până la 4500 min
-1
).
-1
.
ă sau
-1
.
85
Page 86
Română
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI
ȘI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR POT FI
EFECTUATE DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII
MOTOARE NE-RUTIERE.
Ajustări ale carburatorului (Fig. 28)
AVERTISMENT
○ Dispozitivul de tăiere poate fi întors în timpul reglării
carburatorului.
○ Nu porniţi niciodată motorul, dacă ţeava și carterul de ambreiaj
nu au fost asamblate! În caz contrar, ambreiajul se poate
desprinde și poate provoca accidentarea operatorului.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Cînd motorul este
testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare
ajustări ulterioare, în funcţie de climă și altitudine. Carburatorul are
o singură posibilitate de ajustare:
T = Șurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T )
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă,
anexa de tăiere nu se rotește. Dacă este necesară ajustarea,
închideţi (în direcţia acelor de ceasornic) șurubul T, cu motorul
pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi
(contra acelor de ceasornic) șurubul pînă cînd anexa de tăiere se
oprește. Aţ
ușor în orice poziţie cu mult sub rpm cînd anexa de tăiere începe
să se rotească.
Dacă anexa de tăiere continuă să se rotească în urma ajustării
vitezei în gol, contactaţi Centrele de ser vicii autorizate Hitachi.
NOTĂ
În gol, rpm standard este 2800 – 3200 min
Atunci cînd motorul funcţionează în gol, anexa de tăiere în
Filtrul de aer (Fig. 29)
Filtrul de aer trebuie curăţat de praf și murdărie, pentru a evita:
○ Proasta funcţionare a carburatorului
○ Probleme la pornire
○ Reducerea puterii motorului
○ Uzarea inutilă a pieselor motorului
○ Consumul anormal de carburant
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, atunci cînd se
lucrează în zone cu m ult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Deschideţi capacul fi ltrului de aer și fi ltrul (29). Clătiţi-le în soluţie
de apă caldă și săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de
reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit de ceva timp nu
poate fi curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie înlocuit cu
unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
Filtrul de carburant (Fig. 30)
Scurgeţi tot carburantul din rezervor și demonta
de carburant din rezer vor. Demontaţi elementul de fi ltru din
ansamblu și spălaţi elementul în apă caldă cu detergent.
Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent.
Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă și expuneţi
elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
i atins viteza în gol corectă cînd motorul funcţionează
-1
.
AVERTISMENT
niciun caz nu trebuie să se rotească.
înlocuiţi-l.
ţi linia de fi ltrullinia
Bujia (Fig. 31)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
○ O setare incorectă a carburatorului
○ Un amestec greși t de carburant (prea mult ulei în carburant)
○ Un fi ltru de aer murdar
○ Condiţii dure de lucr u (ca ger ul de exemplu)
Acești factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce
poate conduce la o proastă fncţionare și difi cultăţi de demarare.
motorul se afl ă sub tensiune redusă, demarează greu sau
Dacă
funcţionează slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul
rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o și verifi caţi golul
electrodului. Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă
este de 0,6 mm. Bujia de aprindere trebuie înlocuită după 100 de
ore de exploatare sau mai curînd, în cazul în care electrozii sunt
puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă mașina a fost echipată
din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire același tip de
bujie.
Cutia de transmisie (Fig. 32)
Veri fi caţi cantitatea de vaselină din cutia de viteze sau a
angrenajului de transmisie după fi ecare 50 de ore de exploatare
demontînd capacul din inter iorul cutiei de transmisi e.
Dacă nu observaţi vaselină pe fl ancurile angrenajului, gresaţi
transmisia, cu vaselin
pînă la 3/4. Nu gresaţi complet transmisia.
Cap cositor semiautomat
Înlocuirea fi rului de nylon
(1) Demontaţi caseta (30) apăsând ferm cu degetele mari pe
clemele de blo care conform indicaţiilor din Fig. 33.
(2) După îndepărtarea casetei, scoateţi tamburul și îndepărtaţi fi rul
rămas.
(3) Îndoiţi inegal fi rul de nailon conform ilustraţiei.
Agăţaţi capătul în formă de U al fi rului de nailon în fanta (31) din
centrul compartimentului tamburului.
Rulaţi ambele jumătăţi ale fi rului în același sens, păstrând
fi ecare jumătate de fi r pe par tea ei de compartiment. (Fig. 34)
(4) Împingeţi fi ecare fi r în orifi ciile opritorului (32), lăsând câte un
capăt liber de aprox. 10 cm lungime. (Fig. 35)
ţi ambele capete libere ale fi rului în sistemul de ghidare a
(5) Insera
fi rului (33) când așezaţi tamburul în ca setă. (Fig. 36)
NOTĂ
La reașezarea tamburului în casetă, trageţi fi rul până la
orifi ciile opritorului (32) cu ghidul de fi r (33) pentru o mai ușoară
desfășurare ulterioară a fi rului.
(6) Plasaţi capacul pe casetă astfel încât clemele de fi xare (34) de
pe casetă să corespundă orifi ciilor lungi (35) de pe capac. Apoi,
apăsaţi cu putere asupra casetei până la fi xarea acesteia în
locaș. (Fig. 37)
(7) Lungimea iniţială a fi rului de tăiere trebuie să fi e de aprox.
11–14 c m și ambele părţi t rebuie să fi e egale. (Fig. 38)
Lama (Fig. 39)
AVERTISMENT
Folosiţi mănuși de protecţie cînd manipulaţi sau efectuaţi
operaţiuni de întreţinere a l amei.
○ Utilizaţi o lamă ascuţită. O lamă tocită poate să creeze
probleme sau să rănească. Înlocuiţi piuliţa de fi xare, dacă
aceasta este deteriorată și greu de strîns.
○ La înlocuirea lamei, achiziţionaţi una recomandată de Hitachi,
cu un orifi ciu de fi xare de 25,4 mm (un inc h).
○ În cazul unei lame cu 3 dinţi (36), aceasta se poate toci pe una
sau alta dintre feţe.
ă de calitate, multifuncţională pe bază de litiu,
86
Page 87
Română
○ Utilizaţi lama adecvat ă tipului de lucrare.
○ La înlocuirea lamelor, utilizaţi uneltele adecvate.
○ Dacă dinţii se tocesc, ascuţiţi-i sau piliţi-i ca în imagine.
Ascuţirea incorectă poate provoca vibraţii exce sive.
○ Aruncaţi lamele curbate, deformate, fi surate, sparte sau
deteriorate în orice mod.
NOTĂ
La ascuţirea lamei este impor tant să se păstreze forma
originală a razei de la baza dintelui, pentru a evita fi surarea.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos câteva instrucţiuni generale de mentenanţă.
Pentru mai multe informaţii, contactaţi vă rog Centrele de servicii
autorizate Hitachi.
Întreţinere zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului.
○ Veri fi caţi gradul de uzură a hamului.
○ Veri fi caţi apărătoarea dispozitivului de tăiere pentru deterioră
sau fi suri. Schimbaţi protec ţia în caz de lovire sau fi suri.
ă de accesorii recomandate
List
Specifi caţii
TipNume
Diametru
CAP DE NAILON
CH-100
(CU FIR NAILON)
CAP DE NAILON
CH-100
CAP DE NAILON
CH-300
(CU CAPAC SUPORT
COASĂ)
CAPETE DE ALUMINIU
CAP DE NAILON
CH-300
4”Fir pre-tăiere 2,2 – 3,0
Alimentare
5”
manualăfi r
ri
(lamă)
Adaptor sistem de
alimentare sau nr. dinţi
○ Veri fi caţi dacă dispozitivul de tăiere este centrat corect, ascuţit
și nefi surat. Un dispozitiv de tăiere necentrat induce vibraţii puternice și poate deteriora aparatul.
○ Veri fi caţi dacă piuliţa dispozitivului de tăiere este sufi cient de
strânsă.
○ Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lanţ nu este
avariată și că poate fi montată în condiţii de siguranţă.
○ Veri fi caţi ca piuliţele și șuruburile să fi e strînse sufi cient de tare.
○ Veri fi ca
Întreţinere săptămînală
○ Veri fi caţi starterul, în special coar da și arcul de întoarcere.
○ Curăţaţi exteriorul bujiei.
○ Demontaţi-o și verifi caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi-o la
○ Veri fi caţi dacă angrenajul de transmisie este gresat până la 3/4.
○ Curăţarea fi ltrului de aer.
Întreţinere lunară
○ Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant.
○ Curăţaţi exteriorul carburatorului și spaţiul din jurul acestuia.
○ Curăţaţi ventilatorul și spaţiul din jur ul acestuia.
sau
Grosime lamă (mm)
2,2 – 2,7
ţi ca unitatea să nu fi e deteriorată și să nu prezinte
defecte.
0,6 mm sau schimbaţi bujia de aprindere.
MÂNER CU
BUCLĂ
CG24EBSP (SL)
Diametru fi r coasă (mm)
●●●●●●
●●●●●●
MÂNER DE
BICICLETĂ
CG27EBSP (SL)
CG24EBS (S),
CG24EBSP (S)
CG27EBS (S),
●●●
●●●
MULTIUZ
CG27EBSP (S)
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
CAP DE NAILON
BF-5
„TAP & GO”
CAPETE DIN NAILON
SCUTURĂȘI PORNEȘTE
LAMĂ
B3/10/2,0
LAMĂ
B3/12/3,0
LAME
LAMĂ
B4/9/1,6
LAMĂ
B4/10/1,6
Piuliţă M10 x
5”
1,25 st.
M8 x 1,25 st.
10”32,0●
12”33,0●
9”41,6●●
10”41,6●●
2,2 – 3,0●●●●●●
87
Page 88
Română
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi verifi cările din
tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi
distribuitorul sau Centr ul de service autorizat Hitachi.
StareCauzăRemediu
Sistem de
combustibil
Motorul nu pornește
Sistem
electric
Altele
Sistem de
combustibil
Motorul pornește însă
se oprește imediat
Motorul este capabil
să se oprească
Vibraţii anormale
Motorul funcţ
mișcă
Mișcarea este slabă
Motorul nu se opreșteDefecţiune a comutatorului de oprire
Motorul se oprește când demarorul
este închis
Lama continuă să se învârtă când
demarorul este închis
ionează însă lama nu se
Sistem
electric
Altele
Rezervorul de combustibil este gol sau nivelul de
combustibil este scăzut
Rezervorul conţine combustibil vechi (miros urât) Înlocuiţi cu combustibil nou
A fost absorbit prea mult combustibil și bujia este
udă
Filtrul de combustibil este înfundat cu mizerieCurăţaţi fi ltrul de combustibilŢeava de combustibil este fi e îndoită fi e
deconectată
Defecţiune carburator
Firul comutatorului de oprire a suferit un
scurtcircuit
Bujia este murdarăÎnlocuiţi sau curăţaţi bujia
Decalajul electrodului este prea mareAjustaţi decalajul la 0,6 mm
Conexiune proastă între cablul de înaltă tensiune
și bujie
Defecţiune sistem electric
Gura de eșapament a tobei este înfundată cu
carbon
Rezervorul de combustibil este gol sau nivelul de
combustibil este scăzut
Rezervorul conţine combustibil vechi (miros urât) Înlocuiţi cu combustibil nou
Nu a fost adăugat ulei pentru motoare în doi timpi
Maneta de șoc este în poziţia START (pornire)
A intrat aer în sistemul de combustibilReconectaţi ţeava de combustibil sau cuplajul
Defecţiune carburator
Defecţiune pornire
Defecţiune a bujieiÎnlocuiţi cu o bujie nouă
Defecţiune a sistemului electric
Supraîncălzire motor
Model greșit de bujie
Filtru de aer murdarCurăţaţi
Înfundare cu carbon (gură de eșapament tobă)Curăţaţi
Comprimare insufi cientă (piston, inel piston,
cilindru)
Dispozitivul de tăiere nu este instalat corectVezi „Instalarea dispozitivului de tăiere”
Mânerul, suportul de mâner sau alte componente
de fi xare sunt slăbite
Lama este îndoită sau deterioratăÎnlocuiţi cu o lamă nouă
S-a blocat iarbă în cutia de vitezeÎndepărtaţi iarba
S-a blocat iarbă în cutia de vitezeÎndepărtaţi iarba și murdăria
Viteza la ralanti este prea mică
Viteza la ralanti este prea mare
Firul demarorului este prea tensionat
Umpleţi rezervorul de combustibil cu amestecul
corect de combustibil (25:1-50:1)
1. Deconectaţi bujia și lăsaţi-o să se usuce
2. Trageţi demarorul de 5 sau 6 ori pentru a
îndepărta combustibilul în surplus
3. Conectaţi bujia
4. Fixaţi mânerul de șoc în poziţia RUN
(funcţionare) și trageţi demarorul
Asiguraţi-vă că combustibilul circulă liber
Contactaţi Centrele de servicii autorizate
Hitachi
Contactaţi Centrele de servicii autorizate
Hitachi
Reconectare
Contactaţi Centrele de servicii autorizate
Hitachi
Contactaţi Centrele de ser vicii autorizate
Hitachi pentru reparaţii
Umpleţi rezervorul de combustibil cu amestecul
corect de combustibil (25:1-50:1)
Contactaţi Centrele de servicii autorizate
Hitachi
Dispuneţi maneta de șoc în poziţia RUN
(funcţionare)
Contactaţi Centrele de servicii autorizate
Hitachi
Contactaţi Centrele de servicii autorizate
Hitachi
Înlocuiţi cu componenta indicată
Vezi „SPECIFICAŢII”
Contactaţi Centrele de servicii autorizate
Hitachi
Verifi caţi și strângeţi
Dispuneţi maneta de șoc în poziţia START
(pornire), pentru a opri motorul.
Încetaţi utilizarea imediat și contactaţi Centrele
de servicii autorizate Hitachi
Contactaţi Centrele de servicii autorizate
Hitachi
Contactaţi Centrele de servicii autorizate
Hitachi
88
Page 89
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazan i simboli, uporabljeni pri s troju. Pred uporabo se prepričajte, da jih ra zumete.
Pomembno: uporabnik mora natančno
prebrati in upoštevati varnostne ukrepe
in opozorila ter se posvetovati o vseh
morebitnih dvomih v z vezi z varnostjo. Z
neprav ilno in neprevi dno uporabo enote
ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih
telesnih poškodb.
Preberite, se posvetujte o dvomih in
upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem
priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave s i mora uporabnik
obvezno namest iti zaščito za oči, glavo in
ušesa.
Ne uporabljajte metalnih/togih rezil, ko je
na enoti prika zan ta znak.
Držite otroke, dr uge prisotne osebe in
pomočnike 15 m stran od enote. Če vam
kdorkoli pristopi, takoj ustav ite motor in
priključek za rezanje.
Bodite p ozorni na vržen e predmete.
(Prevod originalnih navodil)
4
Slovenščina
Zaustavitev v žiga
Mešanica olja in goriva
Prilagoditev hitrosti vr tljajev prostega
teka
Ogrevanje črpalke
Zajamčena raven zvočne moči
Vroča površina – Stik z vročo površino
lahko povzroči resne opekline.
Kaže največjo hitrost gre de. Ne
uporabljajte priključek za rezanje, katerega
-1
min
največje število obratov na minuto je
manjše od števila obratov grede na minuto.
Ko je to potrebno, mo rate nositi rokavice,
npr. pri montaži o preme za rezanje.
Nosite proti-drsno in vzdržljivo obutev.
Dušilka - položaj RUN (odprta)
Dušilka - položaj START (zaprta)
Pred uporabo vašega stroja
• Pozorno preber ite priročnik.
• Preveri te, ali je oprema za rezanje pravilno montirana in prilagojena.
• Prižgite stroj in preverite prilagoditev uplinjača. Poglej “VZDRŽEVANJE”.
Kazalo
OPIS DELOV ....................................................................................90
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................91
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................9 2
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................93
Priključka škarij za živo mejo ne
morete uporabljati n a modelih
označenih s to nalepko.
Rezilo se lahko prebode, če rezilo,
ki se obrača pride v kontakt s trdnim
predmetom v kritičnem območju.
Lahko pride do nevarne reakcije, ki
lahko povzroči nasilen sunek celotne
enote in upravljalca . Ta reakcija se
imenuje sunek rezila. Kot rezultat tega
lahko upravljalec izgubi nadzor nad
enoto, kar lahko povzroči težke ali
pogubne poškodbe. Večja možnost
da bo prišlo do su nka rezila obst aja na
področjih, kjer je težko videti mater ial,
ki mora biti rezan.
Označite mesto za ročaj. Ne
priključujte ročaj nad to točko.
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................95
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med
Sl.mi in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo
enoto.
1. Pokrov posode za gorivo
2. Sprožilec dušilke
3. Ročica zaganjača
4. Varovalo priključka za rezanje
5. Priključek za rezanje
6. Cev pogonske grede
7. K r m i l o
8. Očesce za ustavitev
9. Stikalo za vžig
10. Splet kablov
11. Izprtje sprožilca dušilke
12. Ročica za napravo za hladni z agon motorja
13. Motor
14. Prenos kota
15. Skupni zaboj
16. Kombinirani matični ključ
17. Vija čni ključ (če je v opremi)
18. Šesterorobni ključ
19. Pokrov z a rezilo (če je v opremi)
20. Pokrov zgloba
21. Navodila za rokovanje
9
2
11
7
14
5
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
8
11
9
8
2
13
13
10
16
18
20
10
14
5
17
19
21
6
4
15
3
12
1
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
7
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
7
15
119
8
2
11
9
8
2
13
13
90
Page 91
Slovenščina
OPOZORILA IN VARNOSTNA NAVODILA
Varnost upravljavca
○ Obvezna je uporaba zaščite za obraz ali očal.
○ Vedno nosite težke, dolge hlače in nedrsljive škornje in
rokavice. Ni dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim
nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je treba speti
nad ramena.
○ Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
○ Ne uporabljajte orodja ponoči ali ob slabih vremenskih pogojih,
ko je slaba vidljivost. In ne uporabljajte orodja, ko je deževalo
ali kmalu po dežju.
Delo na spolzkih tleh bi lahko povzročilo nesrečo, če bi izgubili
ravnotežje.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno prepustiti dela s strojem
otroku ali neizkušeni osebi.
○ Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko provzroči trajno ok varo
sluha. Nosite odobreno slušno zaščito. Upoštevajte okolico.
Bodite pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo.
Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasn ete motor.
○ Nosite zaščito za glavo.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno
nevarno.
○ Čistite ročaje, na katerih ne sme biti ostankov olja ali goriva.
○ Dr žite roke stran od opreme za rezan je.
○ Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za oprem o za rezanje.
○ Med namestitvijo ali odstranjevanjem priključka za rezanje je
potrebno nositi rokavice. V nasprotnem primeru lahko pride do
poškodb.
○ Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
○ Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
○ Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato
morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto,
sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri
koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z
električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z
izdelovalcem opreme.
Varnost enote /stroja
○ Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se
prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
○ Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani. Okvarjeni deli lahko
povečajo nevarnost nesreč in lahko vo dijo do poškodb.
○ Zagotovite da je varovalo za zaščito pravilno pripeto.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinja č.
○ Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
○ V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni
bil izdelan.
○ Neodobrene spremembe in/ali dodatki lahko vodijo do resnih
telesn ih poškodb ali sm rti operaterja ali drugih.
Varno z gorivom
○ Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
○ Uporabl jate posodo, ki je odobrena za gorivo.
○ Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med up orabo enote/st roja.
○ Preden za ženete motor, obrišite vso razlito gorivo.
○ Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
○ Preden odstran ite kapo za gorivo, zaustavite motor.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v
posodi gorivo, shran ite tako, da gorivo ne izteka.
○ Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih
motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte gorivo izredno previdno.
Varnost pri žaganju
○ Ne režite nikakršen drugi material razen trave in grmovja.
○ Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrženi ali ki se lahko zapletejo.
○ Pri rezanju trave po razkropljenem insekticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal.
○ Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarnosti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se
vam kdo približa.
○ Motor vedno držite na desni strani od svojega telesa.
○ Trdno držite enoto/stroj z obe ma rokama.
○ Oh ranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte.
Izguba ravnotežja med delom lah ko vodi do poškodb.
○ Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
○ Priključek za rezanje držite pod predelom kolena.
○ Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno odložiti stroja na tla, medtem
ko motor še teče.
○ Obvezno počakajte, da se motor izključi in popolnoma
zaustavijo vsi priključki za rezanje, preden odstranite
umazanijo ali ostanke trave s priključka za rezanje.
○ Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje
izpuha je smrtno nevarno.
○Če orodje slabo deluje in proizvaja čuden hrup ali tresljaje,
tedaj takoj izključite motor in se posvetujte s prodajalcem, da
ga pregleda in popravi.
Nadaljevanje uporabe pod temi pogoji bi lahko privedlo do
poškodb ali škode na orodju.
○ Uporabl jajte v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi.
Varnost pri vzdrževanju
○ Enoto/stroj vzdr žujte v skladu s priporočenimi postopki.
○ Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen če
gre za nastavitve uplinjača.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinja č.
○ Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdelovalec.
Transport in skladiščenje
○ Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
○ Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v
posodi gorivo, shran ite tako, da gorivo ne izteka.
○ Enoto/stroj skladiščite izven doseg a otrok.
○ Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
○ Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
○ Ko prevažate in skladiščite, pokrijte rezilo s pokrovom za rezilo.
○ Med transpor tom morate stroj zavarovati, da preprečite izgubo
goriva, škodo ali telesno poškodbo.
91
Page 92
Slovenščina
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno
in razumno. Za pomoč se obrnite na Hitachi-jeve pooblaščene
servisne centre. Posebej skrbno upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primeru neupoštevanja navodil.
SPECIFIKACIJE
CG24EBSPCG24EBSCG24EBDP
(SL)(S)(S)(SL)(SLN)
23,9
7600
0,8
5,05,25,25,15,15,34,4
Najlonska
vrvica
85
3
Motor
Gibn a prostornina (cm3)
Svečka
Število vrtljajev v prostem teku (min
Hitrost izhodne grede (min
Maks. učinek motorja (kW)
-1
)
Prostornina p osode za gorivo (cm
Suha teža (kg)
Priključek za rezanje
Nivo zvočnega tlaka
LpA (dB (A))
Model
-1
3
)520
Vrsta / Premer
(mm)
(ISO22868)
Enakovreden*
Negotovost
NGK BMR7A
)
2800 – 3200
Najlonska
POMNI
Koristne informacije za pravilno delovanje in upo rabo.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
Enakovredne ravni hrupa/vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa /vibracije v različnih
delovnih pogojih in naslednjih časovnih razporeditvah:
* 1/2 prosti tek, 1/2 dir ka.
Vsi podatki so pre dmet sprememb brez obvestila.
POSTOPEK MONTAŽE
Pogonska greda na motor (Sl. 1)
Zrahljajte sornik za zapiranje cevi (1) v deset obratov tako da
točka sornika ne ovira vnos cevi pogonske grede. Ko vnašate cev
pogonske grede, držite sornik za zapiranje cevi navzven tako da se
prepreči tudi oviranje notranje opreme.
Pravilno vnesite pogonsko gredo v ohišje sklopke motorja dokler
označeni položaj (2) na cevi pogonske grede ne odgovarja ohišju
sklopke.
Nekateri modeli imajo morda že insta lirano pogonsko gredo.
POMNI
Če je vnos pogonske grede do označenega položaja na cevi
pogonske grede otežan, obrnite pogonsko gredo s priborom
rezalnika do konca v smeri urnih kazalcev ali v nasprotni smeri
urnih kazalcev. Zategnite sornik za zapiranje cevi v ravnini z
odprtino v cevi grede. Potem varno zategnite sornik objem ke.
Namestitev priključka
1. Spojite priključek na njegovem mestu.
2. Zagotovite, da se zapora (3) prilagaja v odprtino (4) cevi in da
cev ne bo odpadla. (Sl. 2)
3. Varno zate gnite matico z ročaje m (5). (Sl. 2)
Namestitev ročaja
OPOZORILO
Vedno uporabljajte varnostno ograjo (6) in pas za ramena z
ročajem z zanko. (Sl. 3)
Spojite ročaj na cev po gonske grede tako da je kot nasproti motorju.
Prilag odite lokacij o na najbolj udoben položaj pred uporabo.
POMNI
Če ima vaša enota nalepko na ročaju na cevi pogonske grede,
sledite ponazoritev.
93
Page 94
Slovenščina
Odstranite konzolo ročaja (7) iz sklopa. (Sl. 4)
Postavite ročaje in rahlo spojite konzolo ročaja s štiri sornika.
Prilagodite n a primeren položaj. Poten ga trdno spojite z sorniki.
Spojite zaščitno cev s pogonsko gredo ali ročajem z uporabo
objemk za vrv (8). (Sl. 5)
Žica dušilke / vrvica za ustavitev
Pritisnite zgornji jeziček (9) in odprite pokrov fi ltera za zrak. (Sl. 6)
Povežite vrvice za ustavitev. (Sl. 7)Če je na vaši enoti zunanji konec dušilke (10) z navojem, njega
in ozemljeni terminal (11) (če je v opremi) navijte v prostor za
prilagoditev kabla (12), in potem zategnite ta konec kabla tako da
uporabite matico za prilagoditev (13) na prostoru za prilagoditev
kabla (12).
Povežite konec žice dušilke (14) z uplinjačem (15) in montirajte
pokrov zgloba (16) (če je v opremi) na mesto, kjer je vključen v torbi
z orodjem, na zglob (15) (Sl. 8).
Pritisnite zgornji jeziček (9) in zaprite pokrov fi ltra zraka. (Sl. 6)
Zaustavitvene vr vice (17) shranite v po krov fi ltra zraka. (Sl. 9)
Nekatere modele lahko dobite z vnaprej nameščenimi deli.
Namestitev varovala priključka za rezanje (Sl. 10-12)
POMNI
Konzola varovala bo na naketerih modelih mogoče že
nameščena na ohišju opreme.
Namestite varovalo priključka za rezanje na cev pogonske grede za
kotni prenos. Trdno zategnite konzolo varovala tako, da se varovalo
priključka za rezanje n e premika ali ne odpada te kom uporabe.
Namestite varovalo priključka za rezanje na konzolo varovala, ki
tudi varuje varovalo od ohišja opreme s pomočjo dveh vijakov za
montiranje na varovalo.
OPOZORILO
Če je nameščeno napačno ali okvarjeno varovalo lahko to
povzroči resne telesne poškodbe.
POZOR
Nekatera varovala priključka za rezanje so opremljena z
napravo za omejevanje z ostro črto. Pri uporabi le-te bodite
pozorni.
Pri uporabi glave obrezovalnika z vrsto varovala priključka za
rezanje, ki ima dva dela, priključite podaljšek varovala na varovalo
priključka za rezanje. (Sl. 11)
POMNI
○ Ko priključujete podaljšek varovala na varovalo priključka
za rezanje, mora naprava za omejevanje z ostro črto biti
odstranjena z varovala priključka za rezanje (če je tako
nameščeno).
○ Za odstranitev podaljška varovala poglejte slike. Nosite
rokavice, ker ima podaljšek ostro napravo za omejevanje, in
potem potisnite štiri kvadratne jezičke na varovalu v zaporedju
eden po eden. (Sl. 12)
Namestitev priključka za rezanje
OPOZORILO
Pravilno in varno namestite priključek za rezanje kot je
navedeno v navodilih za rokovanje.
Če ni pritrjeno pravilno ali varno, se lahko sname in povzroči
resne in/ali smrtne poškodbe.
Namestitev polavtomatske rezalne glave
1. Funkcija
Samodejno dovaja več najlonske linije rezanja, ko se stresa pri
majhnem številu vrt/min (ne več od 4500 min
-1
).
Teh nični podatki
Vrsta pritrdilnega
Št. kode
vijaka
6696454
6698639
Uporabna najlonska vrvica
Premer vrvice: Φ2,4 mm Dolžina: 4 m
2. Predvisnostni ukrepi
○ Oh išje mora biti varno pr itrjeno na pok rov.
○ Preverite ali pokrov, ohišje in ostali sestavni deli na sebi imajo
○ Preverite, ali so ohišje in gumb obrabljeni.
Če oznaka za mejo obrabe (18) na ohišju ni več vidna, ali če na
○ Rezalna glava mora biti varno nameščena na ohišju enote
○ Za izjemno učinkovitost in zanesljivost, vedno uporabljajte
○ Če rezalna glava ne dovaja pravilno linije rezanja, preverite, ali
3. Namestitev (Sl. 14)○ Namestite rezalno glavo na ohišje opreme za obrezovanje
POMNI
○ Ker tukaj pokrov za držanje rezila ni uporabljen, shranite ga za
○ Za zaklepanje držala rezila (20) pritisnite zatič zapirača na
4. Prilagojevanje dolžine linije
○ Nastavite hitrost motorja kolikor je le mogoče nizko in postavite
Najlnosko linijo lahko podaljšate tudi ročno, ampak se motor
○ Prilagodite najlonsko linijo na pravo dolžino od približno 11-14
Namestitev rezila za rezanje (Sl. 17)
(č
Pri namestit vi rezila za rezanje zagotovite, da na njemu ni razpok ali
kakršnih koli poškodb, ter da so robovi za rezanje obrnjeni v pravilni
smeri.
POMNI
○ Pri instaliranju pokrova za držanje rezila (21) postavite kokavno
○ Za zaklepanje držala rezila (20) pritisnite zatič zapirača
POZOR
○ Pred uporabo zag otovite, da je rezilo pravilno nameščeno.
○ Če je vaša enota opremljena z zaščitnim pokrovom pod rezilom
○ Pri ravnanju z rezilom za rezanje morate nositi rokavice.
Matica
znakove razpoke ali drugačne poškodbe.
dnu (19) gumba obstaja luknja, takoj zamenjajte nove dele. (Sl.
13)
opreme.
najlonsko linijo rezanja podjetja Hitachi. Nikoli ne uporabljajte
žice ali drugega materiala, ki bi la hko postal nevaren izstrelek.
so najlonska linija in vsi sestavni deli pravilno nameščeni. Za
pomoč se obrnite na Hitachi -jeve pooblaščene servisne centre.
trave/grmovja. Matica za montiranje ima levi navoj. Obrnite jo
v smeri urnega kazalca, če želite sprostiti/v nasprotni smeri
urnega kazalca za zategovanje.
situacije, ko boste uporabljali metalno rezilo, če je v opremi.
ohišju naprave.
vrhnji del na tla. Z vsakim trepljajem se bo najlonska linija
izvle kla za približno 3 cm. (Sl. 15)
mora popolnoma ustaviti. (Sl. 16)
cm pred vsakim delovan jem.
e je v opremi)
stran nazgor.
(22) kotnega prenosa. Treba je paziti da sornik ali matica za
pritrjevanje rezalnika (23) ima navoje na levo stran (v smeri
urnih kazalcev za popuščanje/v smeri obratni od urnih kazalcev
za zategnitev). Z matičnim ključem zategnite sornik ali matico
za pritrjevanje.
za rezanje, pred uporabo preverite da ni obrabljen ali da ni
razpok. Če najdete poškodbo ali obrabljenost, ga zamenjajte,
ker se porabi.
Smer rotacije
V smeri o bratni
urnemu kazalcu
Veli kost
pritrdilnega
vijaka
M10×P1, 25-L H
94
Page 95
Slovenščina
OPOZORILO
Za Hitachijeve glave uporabite samo fl eksibilno, nemetalno
linijo ki jo priporoča proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte žico
ali vrvi iz žice. Le-te se lahko potrgajo in postanejo nevarni
izstrelki.
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 18)
OPOZORILO
○ Obrezovalnik je opremljen z dvotaktnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je mešano z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom posk rbite za dobro zračenje.
○ Gorivo je zelo vnetljivo. Če ga vdahnete ali polijete na svoje
telo, lahko pride do resne poškodbe telesa. Ko rokujete z
gorivom, bodite vedno pozorni. Vedno imejte dobro zračenje, če ravnate z gori vom v zgradbi.
Gorivo
○ Obvezno uporabl jajte 89-ok tanski neosvinčen bencin.
○ Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1, za
razmerje glejte plastenko za olje ali se posvetujte s Hitachijevimi pooblaščenimi servisnimi centri.
○Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični
motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne
uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno
hlajenje).
○ V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
○ Obvezno mešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite s polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno.
Potem dodajte vso količino olja. Zmešajte (stresite) mešanico
goriva. Dolijte preostanek goriva.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za
gorivo.
Nalivanje goriva
OPOZORILO
○ Preden dolijete gorivo, obvezno ugasnite motor.
○ Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni p resežki pritiska.
○ Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo.
○ Pred začetkom dela vedno premaknite obrezovalnik najmanj
3 m od področja, kjer ste doliva li gorivo.
○ Vedno takoj operite razlito gorivo z oblačil z milom.
○ Ne pozabite preveriti, če gorivo uhaja po oskrbi z gorivom.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo,
tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro
zmešajte gorivo tako, da stres ete posodo, preden nalijete go rivo.
Zagon
POZOR
Pred začetkom zagotovite da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar,
1. Prestavite stikalo za vžig (24) na Naprej stran od položaja za
zaustavitev. (Sl. 19)
* Večkrat potisnite vžigalno žarnico (25) tako, da gorivo teče
skozi povratno cev (26). (Sl. 20)
2. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja (27) na
položaj START (zapr ta) (A). (Sl. 21)
3. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da zadr žite
ročaj, tako da prep rečite udarec nazaj. (Sl. 22)
4. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite ročico naprave
za hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto) (B).
Potem še en krat hitro povlecite odsunek zaganjača.
POMNI
Če se motor ne zažene, pon ovite navodila 2 do 4.
5. Potem pustite motor okoli 2-3 minute naj se segreje, preden ga
začnete obremenjevati.
6. Preverite, da se priključek za rezanje ne vrti, ko je motor v
prostem teku.
Rezanje (Sl. 23-26)
○ Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 min
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi
sklopko.
○ Travo režite od desne proti levi strani.
○ Rezilo se lahko prebode, če rezilo ki se obrača pride v kontakt s
trdnim predmetom v kritičnem območju.
Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen
sunek celotne enote in upravljalca. Ta reakcija se imenuje
sunek rezila. Kot rezultat tega, lahko upravljalec izgubi nadzor
nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe.
Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na
področjih, kjer je težko videti mater ijal, ki mora biti rezan.
○ Pas nosite kot je prikazano na sliki (če je v opremi). Rezilo
se obrača v smeri obratni od urnih kazalcev. Zaradi tega
priporočamo da za učinkovito rezanje z enoto upravljate od
desne proti levi strani. Držite prisotne osebe zunaj področja
dela na vsaj 15 m.
○ Uporabl jajte v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi.
POMNI
Pritisnite gumb za hitro odpuščanje ali povlecite zavihek za
odpuščanje v nujnih primerih (če je v opremi) če pride do
nujnosti. (Sl. 25)
OPOZORILO
Če priključek za rezanje udari kamne ali druge odpadke,
ustavite motor in se prepričajte, ali so priključek in povezani
deli nepoškodovani. Ko se okoli priključka nabere trava ali
zasaditve, ustavite motor in priključek ter jih odstranite.
Zaustavitev (Sl. 27)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v prostem
teku, potem isključite stikalo za vžig (24).
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vrti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem
ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje
zaustavi, preden odložite napravo.
Polavtomatska rezalna glava
○ Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 min
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi
sklopko.
○ Travo režite od desne proti levi strani.
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vrti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem
ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje
zaustavi, preden odložite napravo.
Samodejno dovaja več najlonske linije rezanja, ko se stresa pri
majhnem številu vrt/min (ne več od 4500 min
-1
. Podaljšani čas
-1
. Podaljšani čas
-1
).
95
Page 96
Slovenščina
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE
ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA
KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI
STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 28)
OPOZORILO
○ Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinjača.
○ Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke in cevi! V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi
in povzroči telesne poško dbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom
in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je
treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim
pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno m ožnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v
prostem teku pravilna, se ne vrti rezalni priključek. Če je treba
nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor
teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v
nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek
zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor
teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za
rezanje začne vrteti.
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost
v prostem teku, se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi
servisnimi centri.
POMNI
Standardno števil o vrt/min v pr ostem teku je 280 0 – 3200 min
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
Zračni fi lter (Sl. 29)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
prepreči:
○ Okvare uplinjača
○ Te žav e ob z ago nu
○ Zmanjšanje moči motorja
○ Nepotrebno obrabo motornih delov
○ Nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej
prašnem delovnem okolju.
Čiščenje zračnega fi ltra
Odprite pokrov fi ltra za zrak in fi lter (29). Sperite te dele v topli
milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh.
Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do
konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba
zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 30)
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorive in povlecite linijo fi ltra
za gorivo iz posode. Povlecite element fi ltra iz sklopa držala, ter
izperite elem ent v topli vodi s čistilnim sredstvom.
Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva.
Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite
element naj se posuši na zraku.
POMNI
Če je element trd zaradi preveč
zamenjajte.
umazanije na njemu, ga
-1
.
Svečka (Sl. 31)
Na stanje svečke vpliva:
○ Nepravilna nastavitev uplinjača
○ Nepravilna mešanica goriva (preveč olja v bencinu)
○ Onesnažen fi lter zraka
○ Težki pogoji dela (kot je m raz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo
nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano
močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku,
obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in
preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno.
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po
približno 100 delovnih urah ali prej, če so elektrode zelo erodirane.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali
vžiga. Če je stroj v originalu opremljen z rezistorsko svečko,
zamenjajte s svečko enake vrte.
Prenos kota (Sl. 32)
Preverite raven masti na prenosu kota ali opremi kota vsakih 50 ur
dela tako, da odstranite čep za polnil o masti na stran i prenosa kota.
Če na bočnih delih opreme ne morete videti mast, napolnite prenos
z kakovostno večnamenstko mastjo na bazi litija do 3/4. Prenos ne
zapolnite do konca.
Polavtomatska rezalna glava
Zamenjava najlonske črte
(1) Odstranite ohišje (30) tako, da trdno pritiskate zaklopcev
navznoter s svojimi palci, kot je prikazano na Sl. 33.
(2) Ko odstranite ohišje, izvlecite vreteno in odvržite preostalo
linijo.
(3) Novo najlonsko linijo zložite neenakomerno na polovico, kot je
prikazano na sliki.
Zakljukajte konec najlonske linije v obliki črke U v zarezo (31)
na srednji pregradi vretena.
Obe polovici linije na vretenu prepognite v isto smer, tako, da
vsaka polovica linije ostane na svoji strani preg rade. (Sl. 34)
(4) Potisnite vsako linijo v odprtine zamaška (32) in pustite
sproščene kon ce približno 10 cm dolge. (Sl. 35)
(5) Ko postavljate vreteno v ohišje, vstavite oba sproščena konca
linije skozi vodilo za vr v (33). (Sl. 36)
POMNI
Ko postavljate vreteno v ohišje, poskušajte odprtine na zamašku
(32) postrojiti z vodilom za vrv (33) zaradi enostavnejšega
spuščanja linije kasneje.
(6) Postavite pokrov na ohišje tako, da zaklopci pokrova (34) na
ohišju usrezajo dolgim odprtinam (35) na pokrovu. Potem trdno
potisnite ohi šje, dokler se ne usede na mesto. (Sl. 37)
(7) Začetna dolžina linije rezanja mora biti približno 11-14 cm in
mora biti enake dolžine na obeh straneh. (Sl. 38)
Rezilo (Sl. 39)
OPOZORILO
Tekom rokovanja in izvedbo vzdrževalnih del na rezilu nosite
zaščitne rokavice.
○ Uporabite ostro rezilo. Pusto rezilo se bo prej pokvarilo
in poškodovalo. Zamenjajte matico za priključitev, če je
poškodovana, in jo trdno zategnite.
○ Pri zamenjavi rezila kupite tisto, ki jo priporoča Hitachi, s 25,4
mm odprtino za namestitev.
○Če uporabljate rezilo s 3 zoba (36), se rezilo lahko uporablja na
kateri koli strani.
○ Uporabl jajte pravilno rezilo za vrsto dela.
○ Pri zamenjavi rezila uporabite primerno orodje.
96
Page 97
Slovenščina
○ Ko robovi za rezanje postanejo topi, jih ponovno naostrite
ali vložite kot je prikazano na sliki. Nepravilno ostrenje lahko
povzroči prekomerno vibracijo.
○ Zavržite rezila, ki so na kakršen koli način zakrivljena,
sestavljena, razpokana, v okvari ali poškodovana.
POMNI
Pri ostrenju rezila je pomembno zadržati izviren oblik polmera
na osnov i zoba, da se tako izognete razpokam.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne
informacije se obrnite na Hitachi-jeve pooblaščene servisne centre.
Dnevno vzdrževanje
○ Očistite zunanjo površino enote.
○ Preverite, ali je pas poškodovan.
○ Preverite, ali je varovalo priključka za rezanje poškodovano ali
razpokano. Če obstaja v pliv razpok, zamenjajte varovalo.
Seznam priporočenih priključkov
Specifi kacijaROČAJ Z ZANKO ROČAJ MOTORJA VEČNAMENSKO
TipIme
Premer
Adapter podajalnega
sistema ali št. zob (rezilo)
NAJLONSKA GLAVA
CH-100
(Z NAJLONSKO LINIJO)
NAJLONSKA GLAVA
CH-100
NAJLONSKA GLAVA
CH-300
(S POKROVOM DRŽALA
REZILA)
ALUMINIJASTE GLAVE
NAJLONSKA GLAVA
CH-300
4”
5”
Linija
predhodnega
rezanja
Ročno
podajanje linije
○ Preverite, ali je priključek za rezanje pravilno centriran, ali je
oster, in ali je brez razpok. Priključek za rezanje, ki ni centriran,
lahko povzroči težke vibracije, ki lahko poškodujejo enoto.
○ Preverite, ali je matica priključka za rezanje dovolj zategnjena.
○ Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
○ Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
○ Preverite, da je enota nepoškodovana in brez napak.
Ted ens ko vzdrževa nj e
○ Preglejte zaganjalnik, pre dvsem kabel in povratno vzmet.
○ Očistite zunan jo površino sve čke.
○ Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
○ Preverite, ali je oprema kot a napolnjena z mastjo do 3/4.
○ Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
○ Izperite posodo za gorivo s bencinom.
○ Očistite zunan jo površino uplinjača in območje okoli uplinjača.
○ Očistite ventilator in območje okoli.
ali
(mm)
Debelina rezila (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
CG24EBS (S),
CG24EBSP (S)
CG27EBS (S),
premer linije obrezovalnika
●●●●●●
●●●●●●
●●●
●●●
CG27EBSP (S)
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
NAJLONSKA GLAVA
BF-5
GLAVE
„TAP & GO“
NAJLONSKE
REZILO
B3/10/2,0
REZILO
B3/12/3,0
REZILA
REZILO
B4/9/1,6
REZILO
B4/10/1,6
L M10 x 1,25
5”
matica vijaka
L M8 x 1,25
10”32,0●
12”33,0●
9”41,6●●
10”41,6●●
2,2 – 3,0●●●●●●
97
Page 98
Slovenščina
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno.
Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem ali
Hitachi pooblaščenim se rvisnim centrom.
PogojVzrokRešitev
Sistem goriva
Motor se ne zažene
Električni
sistem
DrugoVhod izpušnega glušnika je zamašen z ogljikom
Sistem goriva
Motor se zažene,
vendar se takoj
ugasne
Motor je primeren za
izločitev
Nenormalne vibracije
Motor teče, vendar se rezilo ne premika
Premikanje je slabo
Motor se ne ustaviNapaka stikala za zaustavitev
Motor se ustavi, ko je dušilka zaprtaHitrost prostega teka je nizka
Rezilo se še naprej vrti, ko je dušilka
zaprta
Električni
sistem
Drugo
98
Rezervoar z gorivom je prazen ali pa je nivo
goriva nizek
Rezervoar z gorivom vsebuje staro gorivo
(neprijeten vonj)
Vpitega je preveč goriva in svečka je mokra
Filter za gorivo je zamašen z umazanijoOčistite fi lter za gorivo
Cev za gorivo je upognjena ali odklopljenaPrepričajte se, da gorivo teče gladko
Napaka uplinjača
Kratki stik voda stikala za izklop
Svečka je umazanaZamenjajte ali očistite svečko
Reža elektrode je prevelikaPrilagodite režo na 0,6 mm
Slaba povezava med visokonapetostnim kablom in svečko
Napaka električnega sistema
Rezervoar z gorivom je prazen ali pa je nivo
goriva nizek
Rezervoar z gorivom vsebuje staro gorivo
(neprijeten vonj)
Dvotaktno olje ni bilo dodano
Ročica za napravo za hladni zagon motorja je v
položaju START
Zrak je ušel v sistem z gorivomPonovno priključite cev za gorivo ali priključek
Priključek za rezanje ni pravilno nameščenGlejte „Namestitev priklju
Ročaj, držalo ročaja ali drug pritrdilni del je majav Preverite in pritegnite
Rezilo je topo ali poškodovanoZamenjajte z novim rezilom
Trava je ovita okoli ohišja pogonaOdstranite travo
Trava je ovita okoli ohišja pogonaOdstranite travo in umazanijo
Hitrost prostega teka je previsoka
Žica dušilke je preveč napeta
Napolnite rezervoar z gorivom s pravilno
mešanico goriva (25:1-50:1)
Zamenjajte z novim gorivom
1. Odklopite svečko in pustite, da se posuši
2. Povlecite ročico zaganjača 5 ali 6-krat, da
odstranite presežno gorivo
3. Vstavite svečko
4. Nastavite ročico za napravo za hladni zagon
motorja v položaj RUN (zagon) in povlecite
ročico zaganjača
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
Ponovno povežite
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
Za popravilo se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
Napolnite rezervoar z gorivom s pravilno
mešanico goriva (25:1-50:1)
Zamenjajte z novim gorivom
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
Ročico za napravo za hladni zagon motorja
nastavite v položaj RUN (zagon)
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
Zamenjajte z določenim delom
Glejte „SPECIFIKACIJE“
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
Nastavite ročico za napravo za hladni zagon
motorja v položaj START, da zaustavite motor
Takoj prenehajte z uporabo in se o tem
posvetujte s Hit achi-jevimi pooblaščenimi
servisnimi centri
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi
pooblaščenimi servisnimi cent ri
čka za rezanje“
Page 99
(Preklad pôvodných pokynov)
VÝZNAM SYMBOLOV
POZNÁMKA: Na niektorých jednotkách ich nenájdete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s v ýznamom týc hto symbolov.
Je dôležité, aby ste si prečítali, v celom
rozsahu pochopili a dodržiavali nasledujúce
bezpečnostné opatrenia a výstrahy.
Neopatrné alebo nesprávne používanie
jednotky môže mať za následok vážne alebo
smrteľné poranenie.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte
všetky výstrahy a pokyny uvedené v tomto
návode a na jednotke.
Počas používania jednotky používajte
prostriedk y na ochranu zraku, hlavy a
sluchu.
Kovové/pevné čepele nepoužívajte v
prípade, že je na jednotke zobrazený tento
znak.
Všetky deti, okolostojace osoby a
pomocníci sa musia nachádzať aspoň 15
metrov od náradia. Ak sa k vám niekto
priblíži, okamžite zastav te motor a rezné
príslušenstvo.
Dávajte pozor na lietajú ce predmety.
Uvádza maximálnu rýchlosť hriadeľa.
Nepoužívajte rezné príslušenstvo, ktorého
-1
maximálna hodnota otáčok za minútu je
min
menšia ako hodnota otáčok za minútu
hriadeľa.
V prípade potreby, napríklad pri skladaní
rezného vybavenia, si nasaďte rukavice.
Používajte protišmykovú a pevnú obuv.
Priškrtenie – Poloha chodu (Otvo rené)
Priškrtenie – Štartovacia poloha (Zatvorené)
Skôr, ako strojné zariadenie začnete používať
• Dôkladne si prečítajte návod na obsluhu.
• Skontrolujte, že rezné zariadenie je správ ne zmontované a na stavené.
• Jednotku naštar tujte a skontrolujte nastavenie karburátora. Pozrite si časť “ÚDRŽBA”.
4
Slovenčina
Zapaľovanie – zastavenie
Zmes paliva a oleja
Nastavenie rýchlosti vo voľnobehu
Hlavné čerpadlo
Zaručená hladina akustického v ýkonu
Horúci povrch – Kontakt s horúcim
povrchom môže spôsobiť vážne
popáleniny.
Pri modeloch s touto značkou
nemôžete používať príslušenstvo
zariadenia na strihanie živého plotu.
Keď roztočená čepeľ príde v kritickej
oblasti do styku s pevným predmetom,
môže dôjsť k nárazu. Výsledkom môže
byť nebezpečná reakcia, pri ktorej
dôjde k prudkému odsoteniu celého
náradia aj používateľa. Táto reakcia sa
nazýva náraz čepele. V jej dôsledku
môže používateľ stratiť kontrolu nad
náradím, čo môže spôsobiť vážne
alebo smrteľné poranenie. K nárazu
čepele pravdepodobnejšie dochádza
v oblastiach, v ktor ých ťažšie vidno
strihaný materiál.
Označuje umiestnenie rukoväte.
Rukoväť nepripájajte nad tento bod.
Obsah
ČO JE ČO?.................................................................................... 100
VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ POK YNY ................................ 101
RIEŠENIE PROBLÉMOV .............................................................. 109
99
Page 100
Slovenčina
ČO JE ČO?
Keďže sa táto príručka týka viacerých modelov, vaša jednotka sa
môže líšiť od jednotiek na obrázkoch. Riaďte sa pokynmi, ktoré sa
vzťahujú na vašu jednotku.
1. Vi ečko palivovej nádrže
2. Škrtiaci spínač
3. Štartovacia rukoväť
4. Chránič rezného pr íslušenstva
5. Rezné príslušenstvo
6. Trubica hnacieho hriadeľa
7. R u k o väť
8. Oko na zavesenie
9. Spínač zapaľovania
10. Popruh
11. Poistka škr tiaceho spínača
12. Páčka sýtiča
13. Motor
14. Kužeľový prevod
15. Puzdro kĺbu
16. Kombinovaný nástrčkov ý kľúč
17. Kľúč (ak je s účasťou dodávky)
18. Šesťhranný nástrčkový kľúč
19. Kryt čepele (ak je súčasťou dodávky)
20. Viečko čapu
21. Pokyny na manipuláciu
10
10
9
2
11
7
14
5
5
14
5
14
5
6
4
CG24EBSP (S)
CG24EBS (S)
CG27EBSP (S)
CG27EBS (S)
6
4
6
4
7
CG24EBSP (SL)
CG27EBSP (SL)
7
15
CG24EBDP (SL)
CG27EBDP (SL)
8
11
9
8
2
8
2
13
13
13
119
100
16
18
20
17
7
15
19
3
12
21
1
11
9
8
2
CG24EBDP (SLN)
CG27EBDP (SLN)
13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.