Hitachi CG 18DL, CG 18DAL Handling Instructions Manual

Cordless Grass Trimmer Akku-Rasentrimmer Χλοοκόπτης μπαταρίας Akumulatorowa kosiarka do trawy Akkus fűszegélynyíró Akku seřezávač trávy Akülü çim kesme Masina de cosit cu acumulatori Baterijska kosa Аккумуляторный триммер
CG 18DL • CG 18DAL
CG18DL CG18DAL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás
Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
123
5
3
1
4
7
2
1
1
2
6
456
8
START BUTTON
^
%
@
#
$
0
!
9
789
*
q
&
e
r
t
!
w
w
u
y
(
i
)
10 11 12
k
l
2
a
%
o
!
p
s
4
p
d
4
j
w
h g
f
13 14 15
z
x
z
;
k
16 17 18
b
L
v
100 mm
19 20 21
z
n
100 mm
m
,
z
22 23 24
c
n
¡
v
z
/
.
b
z
150 m m
£
¢
§
3
25 26 27
*
ª
28 29 30
º
¤
3 mm
11.5 mm
4
English Deutsch Ελληνικά Polski
Rechargeable battery Akkumulator
1
Latch Schnapper Μάνδαλο Zapadka
2
Push Drücken Σπρώξε Wcisnąć
3
Insert Einsatz Εισχωρήστε Włóż/wprowadź
4
Pull out Herausziehen Τρα β ή ξτε έξω Wyciągnij
5
Charger Ladegerät Φορτιστής Ładowarka
6
Pilot lamp Kontrollampe Δοκιμαστική λάμπα Lampka kontrolna
7
Line Leitung Γρα μμ ή Linia
8
Remaining battery
9
indicator switch
Remaining battery
0
indicator lamp
Main pipe Hauptrohr Κύριος σωλήνας Przewód główny
!
Locking hole Verriegelungsöff nung Τρύπα ασφάλισης Otwór blokady
@
Joint case Schäftungsgehäuse Περίβλημα ένωσης Obudowa złącza
#
Lock pin Spannstift Ασφαλιστική περόνη Kołek blokujący
$
Pull Ziehen Τρα β ή ξτε Uchwyt przesuwania
%
Handle knob Griff knopf Κουμπί χερουλιού Pokrętło uchwytu
^
Motor side Motorseite Πλευρά κινητήρα Strona silnika
&
Loop handle Bügelgri
*
Handle fi xture Griff befestigung Στερε ωτικό χερουλιού Mocowanie uchwytu
(
M6 × 43 bolts M6 × 43-Schrauben Μπουλόνια M6 × 43 Śruby M6 × 43
)
M6 nuts M6-Muttern Παξιμάδια Μ6Nakrętki M6
q
Safety cover Sicherheitsabdeckung Κάλυμμα ασφαλείας Pokrywa zabezpieczająca
w
Cover guard Schutzvorrichtung Κάλυμμα προφυλακτήρα Osłona
e
Knife Messer Μαχαίρι ż
r
D4 tapping screw D4-Blechschraube D4 λαμαρινόβιδα Wkręt samogwintujący D4
t
Cover bracket Schutzhalter
y
M6 × 25 hex. socket
u
button bolts Cover holder Abdeckungshalterung Στή ριγμα καλύμματος Uchwyt pokrywy
i
Hanger Einhängöse Αναρτήρας Wieszak
o
Bracket Halterung Στ ήριγμ α Wspornik
p
Quick-release belt Schnelllösegurt
a
Hook Haken Γάν τζο ς Haczyk
s
Quick-release bracket Schnelllösehalterung
d
Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschlüssel Εξάγωνο κλειδί άλεν
f
Cutter holder Messerhalterung Στή ριγμα κόφτη Uchwyt noża
g
Winding protector Spulenschutz
h
Cutter holder cap Messerhaltekappe
j
Cutting head Schneidkopf Κεφαλή κοπής Głowica tnąca
k
Tighten Anziehen Σφίξτε Mocowanie
l
Ladezustand­Anzeigeschalter
Ladezustand­Kontrollleuchte
M6 × 25-Innensechskant­Rundkopfschrauben
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Διακόπτης ένδειξης υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας
Ενδεικτική λυχνία υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας
Χερούλι σχήματος βρόγχου
Υποστήριγμα καλύμματος
Μπουλόνι εξαγ. κοίλης κεφαλής M6 × 25
Ιμάντας γρήγορης απελευθέρωσης
Στή ριγμα γρήγορης απελευθέρωσης
Προστατευτικό περιέλιξης
Καπάκι στηρίγματος κόφτη
Akumulator
Przełącznik wakaźnika pozostałej energii baterii
Lampka wakaźnika pozostałej energii baterii
Uchwyt w kształcie pętli
Wspornik pokrywy
Śruby sześciokątne M6 × 25
Śruba szybkomocująca
Wspornik szybkomocujący
Klucz sześciokątny
Osłona zwoju
Pokrywka uchwytu noża
5
English Deutsch Ελληνικά Polski
Tap Kl op fe n Χτυπήστε Zaczep
;
Nylon line Nylonfaden Νάιλον κλωστή Żyłka nylonowa
z
Guide ball Führungskugel Οδηγητική μπίλια Kulka prowadząca
x
Turning (Right) Drehen (nach rechts) Περιστροφή (Δεξιά) Obracanie (w prawo)
c
Cutting body cap Schneidkörperkappe Κάλυμμα στοιχείου κοπής Pokrywka korpusu noża
v
Locking tab Verriegelungslasche Γλωττίδα ασφάλισης Klapka blokująca
b
Spool Spule Μασούρι Szpula
n
Stopper hole Stopfenbohrung Ανασταλτική τρύπα Otwór mocujący
m
Eyelet Öse Οφθαλμίδιο Oczko
,
Cutting body Schneidkörper Στοιχε ίο κοπής Korpus noża
.
Long hole Schlitzloch Βαθιά τρύπα Otwór szeroki
/
Reel spring Spulenfeder Ελατήριο μασουριού Sprężyna bębna
¡
Start button Startknopf Κουμπί εκκίνησης Przycisk uruchamiania
Power lamp Betriebsleuchte Λαμπτήρας ρεύματος Lampka zasilania
£
Handle Gri
¢
Lock lever Verriegelungshebel Μοχλός κλειδώματος Dźwignia blokady
Lever Hebel Μοχλός Dźwignia
§
Forward Vorwärts Εμπρός W przód
Left side Linke Seite Αριστερή πλευρά Lewa strona
Wear limit Verschließgrenze Όριο φθοράς Ogranicznik zużycia
ª
Brush cap Motorsensenaufsatz Κάλυμμα ψήκτρας Pokrywka szczotki
º
Protrusion of carbon
brush
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
¤
Contact portion outside
brush tube
Χερούλι Uchwyt
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
Προεξοχή ψήκτρας καρβουνακιού
Καρφί καρβουνακιού
Τμή μ α επαφής έξω από το σωλήνα της ψήκτρας
Wystająca część szczotki węglowej
Końcówka szczotek węglowych
Element kontaktowy na zewnątrz komory szczotek
6
Magyar Čeština Türkçe Română
Os tölthető akkumulátor Akumulátor Şarj edilebilir batarya Acumulator reîncărcabil
1
Retesz Zámek Mandal Element de blocare
2
Benyomni Stisknout İtin Împingeţi
3
Bedugni Zasunout Yerleştirin Introduceţi
4
Kihúzni Zatáhnout Çekin Trageţi
5
Tőltő Nadíječka Şarj Cihazı Încărcător
6
Jelzőlámpa Indikátor Kılavuz lamba Lampă pilot
7
Veze ték Čára Üçgen işareti Linie
8
Fennmaradó tőltés
9
kijelzőjének kapcsolója Fennmaradó tőltét jelző
0
lámpa Nyél Hlavní roura Ana boru Tija principală
!
Zárónyílás Blokovací otvor Kilitleme deli
@
Gömbcsukló Kloubové pouzdro Mafsal kutusu Carter de articulare
#
Csapszeg Upínací kolík Kilit pimi Ac de blocare
$
Húzás Tažení Çekin Împingeţi
%
Fogantyú gomb Knofl ík rukojeti Kol düğmesi Clapetă de ghidare
^
Motor oldal Strana motoru Motor tarafı Parte motor
&
Markolat Smyčková rukojeť Halka kol Mâner circular
*
Fogantyú rögzítése Připevnění rukojeti Kol tespit elemanı Siguranţă clapetă
(
M6 × 43 csavarok Šrouby M6 × 43 M6 × 43 cıvatalar Şuruburi M6 × 43
)
M6 anyák Matice M6 M6 somun Piuliţe M6
q
Biztonsági burkolat Bezpečnostní kryt Emniyet kapağı Capac de protecţie
w
Burkolatvédő Ochranné zařízení Kapak muhafazası Protecţie a capacului
e
Kés Řezný nástroj Bıçak Cuţit
r
D4 önmetsző csavar Samořezný šroub D4 D4 sac vidası Şurub cu fi letare D4
t
Burkolat bilincs Kryt úchytu Kapak braketi Suport capac
y
M6 × 25 hatlapfejű
u
csavarok Burkolattartó Pojistný kryt Kapak tutucu Portcapac
i
Akasztó Závěsné poutko Askı Carabină
o
Bilincs Úchyt Braket Suport
p
Gyorskioldó szíj Rychlovypínací pás Hızlı ayı rma kayışı
a
Kampó Hák Kanca Cârlig
s
Gyorskioldó bilincs Rychlovypínací úchyt Hızlı ayırma braketi Suport mobil
d
Hatszögű imbuszkulcs Šestihranný klíč Alyen anahtarı Cheie hexagonală
f
Vágó tartója Držák řezné části Kesici tutucusu Suport cuţit
g
Letekeredés-védő Ochrana proti navíjení Sarma koruyucusu Protecţia bobinei
h
Vágótartó-sapka Kryt držáku řezné části Kesici tutucusu kapağı Capac portcuţit
j
Vágó fej Řezná hlava Kesme kafası Cap de tăiere
k
Megszorítás Utáhnout SıkınStrângeţi
l
Megérintés Poklepat Hafi fçe vurun Loviţi
;
Damil Nylonová struna Naylon ip Fir de nailon
z
Damilvezető Vodící koule Kılavuz bilye Bilă de ghidare
x
Fordulás (Jobbra) Otáčení (vpravo) Dönme (Sağa) Întoarcere (Dreapta)
c
Vágótest-sapka čko cívky sekací struny Kesici gövde başlığı Capac ansamblu de tăiere
v
Lezáró fül Zámková západka Kilitleme dili Buton de blocare
b
Orsó Cívka Makara Bobină
n
Vypínač indikátoru zbývající energie baterie
Vypínač indikátoru zbývající energie baterie
Imbusové šrouby M6 × 25 s kulatou hlavou
Kalan pil göstergesi anahtarı
Kalan pil göstergesi lambası
ğiOrifi ciu de blocare
M6 × 25 altıgen soket başlı cıvatalar
Comutator indicator acumulator rămas
Comutator indicator acumulator rămas
Şuruburi hexagonale M6 × 25
Curea cu decuplare instantanee
7
Magyar Čeština Türkçe Română
Megállító lyuk Otvor pro uchycení Durdurucu çentik
m
Fűzőlyuk Očko İplik kılavuz gözü Buclă
,
Vágó test Tělo cívky Kesme gövdesi Ansamblu de tăiere
.
Hosszú lyuk řez Uzun delik Orifi ciu lung
/
Tekercsrugó Pružina cívky Makara yayı Arc de bobină
¡
Indítógomb Spouštěcí tlačítko Çalıştırma düğmesi Buton de pornire
Bekapcsolást jelző lámpa Kontrolka zapnutí Güç lambası Lampă electrică
£
Fogantyú Rukojeť Tu ta ma k G hi da j
¢
Záró kar Zajišťovací páka Kilit kolu Manetă de blocare
Kar Páka Kol Manetă
§
Előre Vpřed İleri Înainte
Baloldal Levá strana Sol taraf Partea stângă
Megengedett kopás Mez opotřebení ınma sınırı Limită de uzur
ª
Kefe sapka Krytka kartáčů motoru Fırça kapağı Capac perie
º
A szénkefe kinyúlása
A szénkefe szöge
¤
Érintkező rész a szénkefe
csövén kívül
Vodící lamely uhlíkového kartáče
Cvoček uhlíkového kartáčku
Dotyková část mimo trubičku kartáčku
Karbon fırça çıkıntısı Extensie perie cărbune
Kömür çivisi Cuiul periei de cărbune
Kömür tüpünün dışındaki temas bölümü
Orifi ciu dispozitiv de oprire
Zonă de contact în afara tubului periei
ă
8
Slovenščina Pyccкий
Baterija, ki se polni
1
Zapah Фиксатор
2
Pritisnite Нажать
3
Vstavite Вставить
4
Izvlecite Вытащить
5
Polnilnik Зарядное устройство
6
Kontrolni svetlobni
7
indikator Trikotna označba Белая линия
8
Stikalo indikatorja preostale energije
9
baterije Lučka indikatorja
preostale energije
0
baterije Glavna cev Главная труба
!
Odprtina za zaskočko
@
Povezovalni tulec
#
Zaskočka Фиксатор
$
Potegnite Потянуть
%
Ročica z gumbom Го л ов к а рукоятки
^
Motorna stran К двигателю
&
Krožni roč
*
Pritrdilo ročaja Крепеж ручки
(
M6 × 43 vijaki Болты M6 × 43
)
M6 matice Гай к и M6
q
Varnostni pokrov Защитная крышка
w
Varovalo pokrova Щиток крышки
e
Nož Нож
r
D4 nastavitveni vijak Винт-саморез D4
t
Konzola pokrova Скоба крышки
y
M6 × 25 imbus vijaki
u
Nosilec pokrova Удерж иваю щая скоба
i
Nosilec Ушко
o
Konzola Скоба
p
Hitro odpenjalni jermen Ремень с защелкой
a
Kljuka Карабин
s
Hitro odpenjalno držalo Скоба-защелка
d
Šestkotni imbus ključ
f
Držalo noža Держатель ножа
g
Varovalo omota Кожух катушки
h
Pokrivalo držala noža
j
Rezalna glava Режущая головка
k
Zategnite Зажать
l
Potapkajte Ударит ь
;
Najlonska vrvica Нейлоновый шнур
z
aj Ручка-скоба
Аккумуляторная батарея
Контрольная лампа
Переключатель индикатора заряда батареи
Световой индкатор заряда батареи
Контровочное отверстие
Соединительный корпус
Болты с торцевой шестиугольной головкой M6 × 25
Шестиугольный торцевой ключ
Колпачок держателя ножа
Slovenščina Pyccкий
Vodilna krogla
x
Obrnite (desno) Вращение (вправо)
c
Pokrivalo rezalnega
v
telesa Zaskočna spona Защелка
b
Tul ja va Катушка
n
Odprtina za silk Стопорное отверстие
m
Očesno vodilo Проушина
,
Rezalno telo Режущая головка
.
Špranja
/
Zvitek vzmeti Пружина катушки
¡
Gumb za zagon Кнопка ПУСК
Lučka za delovanje Лампа питания
£
Ročaj Рукоятка
¢
Zapiralni vzvod Запорный рычаг
Vzvod Рычаг
§
Naprej Вперед
Leva stran Левая сторона
Omejitev obrabe Предел износа
ª
Pokrov ščetke Колпачок
º
Rob grafi tne ščetke
Zob grafi tne krtačke
¤
Stični del zunaj cevi
krtačke
Направляющий шарик
Крышка режущей головки
Продолговатое отверстие
Выступ для угольной щетки
Подпружиненный контакт угольной щетки
Участок контакта снаружи щеточной гильзы
щетки
9
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Do not expose to moisture. Keiner Feuchtigkeit
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
aussetzen.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά ακοής.
Μην το εκθέσετε στην υγρασία.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Należy zawsze nosić ochronę słuchu.
Nie narażać urządzenia na działanie wilgoci.
Achten Sie darauf, dass
Keep bystanders away.
Remove battery before adjusting or cleaning and before leaving the machine unattended for any period.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
10
keine unbeteiligten Personen in der Nähe sind.
Entfernen Sie die Batterie vor dem Einstellen und der Reinigung sowie dann, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν από τη ρύθμιση ή τον καθαρισμό και πριν αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη για οποιαδήποτε χρονική περίοδο.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς περιβάλλον.
Osoby postronne powinny pozostawać w bezpiecznej odległości.
Akumulator należy zawsze wyjąć przed przystąpieniem do wykonywania regulacji lub czyszczenia oraz kiedy urządzenie nie będzie wykorzystywane przez dłuższy czas.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
το
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de
șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Mindig viseljen fülvédőt.
Ne tegye ki a gépet nedvességnek.
A bámészkodókat tartsa távol a készüléktől.
Beállítás vagy tisztítás előtt, illetve abban az esetben, ha egy kis időre felügyelet nélkül hagyja a gépet, vegye ki az akkumulátort.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Používejte vždy chrániče uší.
Nevystavujte zařízení vlhkosti.
Udržujte přítomné osoby v bezpečné vzdálenosti.
Před nastavením nebo čištěním a před ponecháním stroje po delší dobu bez dozoru vyjměte baterie.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Neme maruz bırakmayın. Nu expuneţi la umezeală.
İzleyicileri uzakta tutun.
Ayar veya temizlik yapmadan önce ve makineyi uzun bir süre gözetimsiz bırakacaksanız, aküyü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Nu lăsaţi alte persoane să se apropie.
Scoateţi bateria înainte de reglare sau curăţare şi înainte de a părăsi utilajul pentru o perioadă de timp.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
nalul
11
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Vedno uporabljajte zaščito za ušesa.
Ne izpostavljajte vlagi. Не подвергать
V bližini stroja se naj ne nahajo druge osebe.
Odstranite baterijo, preden nastavljate, čistite ali puščate stroj brez nadzora.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Всегда пользуйтесь средствами для защиты органов слуха.
воздействию влаги.
Уда л ите посторонних из рабочей зоны.
Перед проведением регулировки и триммера, а также перед длительным хранением триммера, удалите аккумулятор.
Тол ь к о для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
12
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep
children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grou nded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
pipes, radiators, ranges and
power tool outdoors, use an
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach . Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do
not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolsʼ
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Kee p cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
operation.
battery pack, picking
gloves
of the reach of
13
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avo id contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
GRASS TRIMMER SAFETY WARNINGS
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operation practices
Tr ain in g
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
b) Never allow people unfamiliar with these instructions
or children to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
a) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
b) Wear eye protection and stout shoes at all times while
operating the machine.
Operation
a) Use the machine only in daylight or good artifi cial light. b) Never operate the machine with damaged guards or
shields or without guards or shields in place.
c) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means.
d) Always disconnect the machine from the power supply
(i.e. remove the plug from the mains or remove the disabling device) – whenever leaving the machine unattended; – before clearing a blockage; – before checking, cleaning or working on the
machine; – after striking a foreign object; – whenever the machine starts vibrating abnormally.
14
e) Take care against injury to feet and hands from the
cutting means.
f) Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris.
Maintenance and storage
a) Disconnect the machine from the power supply
(i.e. remove the plug from the mains or remove the disabling device) before carrying out maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the
machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the machine out of the reach of
children.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS GRASS TRIMMER
WARNING
1. Exercise patience in all work with the tool. And dress properly to keep warm.
2. Plan all work ahead to prevent accidents.
3. Do not operate the tool at night or under bad weather conditions when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
4. Inspect the cutting head before starting work.
Do not use the tool if the cutting head is cracked,
scarred or bent.
Make sure the cutting head is properly attached. A
cutting head that falls apart or comes loose during operation could cause an accident.
5. Be sure to attach the safety cover and the shoulder belt before starting work.
Operating the tool without these parts could lead to
injury.
6. Be sure to attach the loop handle before starting work. Make sure it is not loose but properly attached before starting work. Hold the loop handle fi rmly during work and do not swing the tool around, but use the correct posture and maintain your balance.
Losing your balance during work could lead to an
injury.
7. Take care when starting the motor.
Place the tool on level ground. Do not operate the tool within 15 m of people or
animals.
Make sure that the cutting head does not come into
contact with the ground or trees and plants.
A careless start could lead to injury.
8. Do not secure the lock lever.
Accidentally pulling back the lever could lead to
unexpected injury.
9. Before leaving the tool, press the start button to turn it off .
10. Operate the tool with care near electric cables, gas pipes and similar installations.
11. Look out for and remove empty cans, wire, stones or other obstacles before starting work. And do not work near tree roots or rocks.
Working in such areas could damage the cutting head
or lead to injury.
12. Do not raise the rotation speed excessively.
Raise the speed gradually and not abruptly. Adjust lever position to suit the work load. Objects that fl y out of the tool could cause unexpected
injury.
English
13. Never touch the cutting head during operation. Also make sure it does not come into contact with your
hair, clothes, etc.
14. In the following situations, turn off the motor and check that the cutting head has stopped rotating.
To move to another work area. To remove rubbish or grass that has become stuck in
the tool.
To remove from the work area obstacles or the rubbish,
grass and chips generated by trimming.
To lay down the tool. Doing this with the cutting head still rotating could lead
to unexpected accidents.
15. Do not use the tool within 15 m of another person.
When you work with someone else, maintain a
distance of more than 15 m.
Flying chips could lead to unexpected accidents. When working on unstable surfaces like slopes,
make sure that your co-worker is not exposed to any hazards.
Use whistles or other means for calling the attention of
your co-workers.
16. When grass and other objects become entangled in the cutting head, turn off the motor and make sure the cutting head has stopped rotating before removing them.
Removing objects from the cutting head when it is still
rotating will lead to injury.
Continuing operation when foreign matter is stuck in
the cutting head may lead to damage.
17. If the tool is operating poorly and produces strange noise or vibrations, turn off the motor immediately and ask your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
18. If you drop or bump the tool, inspect it carefully to check there is no damage, cracks or deformation.
Using a tool that is damaged, cracked or deformed
could result in injury.
19. Secure the tool during vehicle transport to ensure that it lies still.
Failure to heed this warning may result in an accident.
CAUTION
1. Do not turn on the cutting head for cutting objects other than grass. Do not operate the tool in water puddles and make sure that soil does not come into contact with the cutting head.
2. The tool contains precision parts and should not be dropped, exposed to strong impact or water.
The tool could be damaged or malfunction.
3. When the tool is to be stored after use or be transported, remove the cutting head.
4. Do not expose the tool to insecticide and other chemicals.
Such chemicals could cause cracking and other
damage.
5. Replace warning labels with new labels when they become diffi cult to recognize or illegible and when they start to peel.
Ask your dealer to provide the warning labels.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge the battery more than 2 hours.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
5. Using an exhausted battery will damage the charger.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
15
English
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model CG18DL CG18DAL Pole type Attachment type Straight type Cutting capacity diameter 425 mm Rotation direction Counterclockwise as seen from gear case No-load speed 0–4500 min Operating time on one charge *
(When supplied rechargeable battery is fully charged)
1
Battery BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells) Weight (without cutting head and shoulder belt) 5.4 kg 5.2 kg
*1 The data in the above table is provided only as an example. Since type of grass, knife sharpness, cutting head rpm,
ambient temperature, rechargeable battery characteristics, work methods, etc. can vary widely the above should only be used as a rough guideline.
*2 Conditions: Outer diameter of nylon cord cutter 425 mm, switch set to full speed.
CHARGER
Model UC18YRSL Charging voltage 14.4 V 18 V Weight 0.6 kg
5 min*
-1
2
16
STANDARD ACCESSORIES
English
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Nylon head (Sure tap) ..................................................1
2 Winding protector ......................................................... 1
3 Hexagonal bar wrench 4 mm .......................................1
4 Box wrench (Hex. socket 17/19) ................................... 1
5 Protective glasses ........................................................1
6 Shoulder belt ................................................................1
7 Battery (BSL1830) ........................................................1
8 Charger (UC18YRSL) ...................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORI ES (sold separately)
1. Battery (BSL1830)
8
2
6
4. Shin guard (1 kit with 2 guards) Protects feet from fl ying debris.
3
4
7
2. Battery cover
3. Grease (100 g tube) Lubricate the gear case once every 50 hours of work.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Trimming, scaling and mowing of weed.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Fig. 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
17
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 3 and 4.
Table 1
Indications of the pilot lamp
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1830 Approx. 45 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
Lights Lights continuously
Charger
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.5 seconds)
seconds. (off for 0.1 seconds)
Temperatures at
which the battery
can be recharged
UC18YRSL
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has
been completed, give 15 minutes rest until the next
charging. If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map
light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let
the battery cool before charging. When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
18
English
ABOUT REMAINING BATTERY INDICATOR
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 5) When releasing your fi nger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off . The Table 4 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat diff erently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the remaining
battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
Table 4
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
Pull out battery before doing any assembly.
1. Assembling attachments [CG18DL only] (Fig. 6)
(1) Insert the lock pin in the main pipe locking hole of
the trimmer attachment and make sure the main pipe cannot come loose.
(2) Tighten the handle knob to fi rmly secure it.
2. Installing the loop handle (Fig. 7)
(1) Remove the M6 × 43 bolts (2). (2) Install the loop handle on the main pipe so that it leans
against the motor.
(3) Place the handle fi xture at the lower end of the main
pipe and secure it fi rmly using M6 × 43 bolts (2) and M6 nuts (2).
NOTE
Secure the loop handle in a location that provides a
good grip.
3. Installing safety cover (See Fig. 8 and 9) WARNING
Be sure to install the safety cover in its designated
location.
Failure to heed this warning may result in injury from
ying stones.
NOTE
Use the supplied hexagonal bar wrench for installation. (1) Use the supplied D4 tapping screw to install the knife
in the cover guard. (Fig. 8)
Attach the cover guard to the safety cover. (2) Align the two holes in the cover bracket and the safety
cover and insert M6 × 25 hex. socket button bolts. (The cover bracket is installed in the gear case.)
(3) Place the cover holder on the underside of the safety
cover and use the supplied Allen wrench to alternately tighten the M6 × 25 hex. socket button bolts until they are properly tightened.
CAUTION
Take care to avoid cutting yourself on the knife inside
the safety cover.
4. Installing the shoulder belt WARNING
Be sure to attach the shoulder belt so that the grass
trimmer can be carried correctly.
If you get the feeling the tool is not operating normally,
turn off the motor immediately, remove the quick- release bracket of the shoulder belt and remove the tool.
CAUTION
If you do not support the tool when you pull the quick-
release belt, it may fall causing injury or damage.
Hold the main pipe with one hand while you pull with
the other hand.
Make sure the quick-release function operates
normally before you start working.
(1) Place the shoulder belt on the shoulder as shown
in Fig. 10 and engage it with the hanger on the tool. Adjust the shoulder belt to suitable length.
(2) To remove the tool from the shoulder belt, support the
tool by holding the main pipe with one hand and use the other hand to pull the quick-release belt as shown in Fig. 10 to free it from the bracket.
(3) To strap on the tool, insert the bracket in the hook and
insert the quick-release bracket over the hook and into the wide opening of the bracket. (Fig. 11)
Gently pull the shoulder belt to make sure that it is
properly attached.
CUTTING HEAD
1. Funct ion
The “SURE-TAP” Cutting Head Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped at low rpm (not greater than 4500 min
CAUTION
The cutting body cap must be securely attached to the
cutting body.
Check the cutting body, cutting body cap and other
components for cracks or other damage.
The cutting head must be securely mounted to the
unit’s gear case.
For outstanding performance and reliability, always
use HITACHI nylon cutting line. Never use wire or other material which can become a dangerous missile.
If the Cutting Head does not feed cutting line properly,
check that the nylon line and all components are properly installed. Contact HITACHI dealer if you need assistance.
2. Installation (Fig. 12)
(1) Insert Hexagonal bar wrench into the hole of the gear
case in order to lock the cutter holder.
(2) Install cutter holder, winding protector, cutter holder
cap, cutting head on gear case of grass trimmer. The mounting nut is left-hand-threaded. Turn clockwise to loosen/counterclockwise to tighten.
3. Adjustment of line length
(1) Set the motor speed as low as possible and tap the
cutting head on the ground. Nylon line is drawn out about, 30 mm by one tapping. (Fig. 13)
Also, you can extend nylon line with hands but the
motor must be completely stopped. (Fig. 14)
(2) Adjust nylon line to proper length 110 mm – 140 mm
before each operation.
(3) When nylon line is drawn out too long, rewind long
line outside by pushing and turning the guide ball with hand. (Fig. 15)
-1
).
19
English
4. Nylon line replacement
(1) Remove cutting body cap by fi rmly pushing inward the
locking tabs with your thumbs (Fig. 16).
(2) After removing cutting body cap, take out spool, and
discard the left line.
(3) Fold the new nylon line half unevenly. (Fig. 17) (4) Hook the “U” bent end of the nylon line into the groove
on the center partition of the spool.
Wind both halves of the line on the spool in the same
direction, keeping each half of the line on its own side of the partition. (Fig. 18)
(5) Push each line into stopper holes, leaving the loose
ends approx. 100 mm in length. (Fig. 19)
(6) Insert both loose ends of the line through the eyelet
when placing the spool in the cutting body cap. (Fig.
20)
NOTE
When placing spool in the cutting body cap, try to
line up stopper holes (3) with eyelet (4) for easier line release later.
(7) Place reel spring into the spool. (Fig. 21) (8) Place the cutting body over the cutting body cap so
that the locking tabs on the cutting body meet the long holes on the cutting body. Then push the cutting body cap securely until it clicks into place. (Fig. 21)
(9) Pull loose ends of line to release them from the stopper
holes. If the lines happen to come out too long (over 100 mm), rewind them to be approx. 100 mm by pushing and turning guide ball. (Fig. 15)
(10)
The initial cutting line length should be approx. 150 mm and should be equal on both sides. (Fig. 22)
OPERATION
Tri mm in g grass WARNING
Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor.
Do not operate the tool when it is raining or right after it
has been raining.
Wear proper footwear to prevent slipping that could
cause you to lose your balance and fall. Do not use the tool on steep slopes. When trimming grass on slopes that are not so steep,
trim by moving towards the ridge. Place the tool on the shoulder belt, place the right hand
on the handle and the left hand on the loop handle and
hold it fi rmly. Take care not to move the cutting head too close to
your feet. Do not raise the cutting head above your knee during
cutting. Do not use the tool where the cutting head may come
into contact with stones, tree and other obstacles. A cutting attachment can injure while it continues to
spin after the motor is stopped. When the unit is turned
off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down. Do not use the tool within 15 m of another person.
When you work with someone else, maintain a
distance of more than 15 m.
1. Insert the battery while observing its polarities
2. Tur n on the tool (Fig. 23)
Press the Start button on the housing, the power goes
on and the power lamp on the handle lights red. Pressing the start button a second time turns the power
off and the red lamp on the handle goes off .
[Auto power o ]
When the power is turned on but the lever is not used
for one minute, the tool is automatically turned off . To turn the tool on again, press the start button a second time.
WARNING
Never leave the tool with the power on. This could
result in an accident.
3. Tri mm in g grass
Grip the handle from above, press the lock lever and
pull the lever to start cutting head rotation. (Fig. 24)
Release the lever when you fi nish trimming and stop
the motor.
Place your thumb on the loop handle and grip the
handle with your other fi ngers. (Fig. 25)
Take a posture that makes it easy to move.
[Gras s trimming techniques]
When the motor is turning slowly, it is weak and grass
tends to get caught in the knife. When it turns too fast, the vibrations and noise are loud and battery power consumption goes up.
At excessive speed, the battery will wear down faster. Do not swing the pipe, but use the hips to move the
cutting head horizontally from right to left in an arc while going forward and use the left side of the cutting head for cutting grass. (Fig. 26)
OPERATIONAL CAUTIONS
Continuous work
This tool comes with an over-heat protection circuit
that protects the electronic parts that control the rechargeable battery. In continuous trimming work, tool temperature will rise and eventually trigger the over-heat protection circuit, which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time.
When the temperature drops, it will again become possible to use the tool. When the rechargeable battery has to be exchanged during continuous operation, let the tool rest for about 15 minutes.
Speed switch
Equipped with an electronic circuit, this switch enables
step-less speed changes.
If the switch trigger is set too low (low rpm range) and
the motor is continuously overworked, the electronic circuits will become hot and could break down.
Do only light work at low motor speeds.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the cutting head
The cutting head should be checked regularly. If
worn or broken cutting head can slip or decrease the effi ciency of the motor and burn it out.
Replace worn cutting head with new ones.
CAUTION
If you use a cutting head of which point is worn or
broken, it will be dangerous. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
20
English
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Gear case lubrication
Maintenance interval The gear case should be checked for lubrication after
each 50 hours of use. Lubrication Remove the cutting head. Clean any dirt and debris
from the area between the gear case. Remove the M6
bolt from the side of the gear case. While rotating the
attaching shaft, inject lithium-base bearing lube (P/N
682975) through the hole until the gear case is full.
Reinstall M6 bolt.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 27)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
6. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by fi rst removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon
brush with a slotted head screw driver, etc., as shown
in Fig. 28. When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush (see Fig. 29) agrees
with the contact portion outside the brush tube. Then
push it in with a fi nger as illustrated in Fig. 30. Lastly,
install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion outside the brush tube. (You
can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
7. Cleaning of the outside
When the grass trimmer is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt
plastics.
8. Storage
Store grass trimmer in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
9. Service parts CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country
must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
list
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
21
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Charger The Charge lamp
Tool Does not operate. The rechargeable battery is depleted. Charge the rechargeable battery.
does not go on.
The Charge lamp does not go off after 4 hours of charging.
Goes on, but soon stops.
Strong vibrations The loop handle is not properly attached
Strange noise from the gear case
The power plug is not connected to an AC outlet.
The battery is not properly connected to the charger.
The battery or charger electrodes are soiled.
The battery is extremely hot. Allow the battery to properly cool before
The battery or charger is faulty. Disconnect the power plug and consult
The rechargeable battery has not been properly installed.
The power has not been turned on. Press the start button on the housing to
The lock lever was not pressed when the lever was pulled back.
The tool pulls in large volumes of grass that are caught between the safety cover and the nylon head, the tool is overloaded.
The rechargeable battery power is low. Charge the rechargeable battery. The rechargeable battery is overheated. Stop using the rechargeable battery,
to the main pipe. The safety cover is not been properly
attached to the main pipe. The gear case has run out of grease. Lubricate using grease.
Connect the power plug to an AC outlet.
Insert the battery so that it is properly seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to clean the electrodes.
charging.
your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Remove the rechargeable battery from the battery compartment in the tool and check for and remove any foreign matter. Also check the battery electrodes for soiling, water or other foreign matter. Use a cotton swab for cleaning. Make sure that the rechargeable battery is pressed in until it clicks into place.
start the tool. This tool comes with an auto power off function. The power is automatically turned off if nobody pulls the lever during a one minute period after power on. To turn the tool on again, press the start button a second time. Pressing the start button a second time turns the power off .
To prevent accidents from incorrect operation, the lock lever must be pressed while the lever is pulled back to start the motor. Hold the handle from above and press the lock lever while pulling the handle.
This is the eff ect of a function that protects the rechargeable battery by turning off the motor when the tool is exposed to an excessive load. Turn o the tool and remove the cause of the overload. Press the start button once again to continue operation.
remove it from the tool and let it cool in a well-ventilated location not exposed to sunlight.
Secure properly.
Secure properly.
22
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to IEC60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to IEC60335.
Vibration emission value
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can diff er from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ah, w = 7.5 m/s
2
English
23
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle War nhinweis e und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verw ende n Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Ver wend en
mit Schutzkontakt (gee rdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Verme iden Sie Kö rperkont akt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tr ag en Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
24
Sie bei Elektrowerkzeugen
Nähe von leicht
nicht damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Resi dual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Vers tand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tra ge n Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Ver meid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tra ge n Sie keine lose
Kleidung oder Kleidung und Handschuhe von beweglichen Tei le n fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
Einsatzzweck.
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
oder unter Einfl uss von Drogen,
Schmuck. Halten Sie Haar,
Elektrowerkzeuges
und/
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem We rkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Tei le , Beschädigungen von Teil en und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verw endun g und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verw ende n Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Konta kt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschlus s der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Verm eide n Sie in diesem Fall jeglichen Kon takt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
Schneidwerkzeuge scharf und
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
RASENTRIMMER-SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG LESEN FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHR EN
Maßnahmen zur sicheren Bedienung
Ver trau tmac hen
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen
Sie sich mit den Steuerelementen und der korrekten Bedienung des Geräts vertraut.
b) Gestatten Sie Personen, die nicht mit dieser Anleitung
vertraut sind oder Kindern nie die Bedienung des Geräts. Das Mindestalter zur Bedienung des Geräts kann durch örtliche Vorschriften festgelegt sein.
c) Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer
des Geräts für Unfälle oder Verletzungen anderer Personen oder Beschädigung von deren Eigentum verantwortlich ist.
Vor bere itun g
a) Betätigen Sie das Gerät nie, wenn sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befi nden.
b) Tragen Sie während der Bedienung des Geräts stets
Schutzbrille und festes Schuhwerk.
Betrieb
a) Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Tageslicht
oder ausreichender künstlicher Beleuchtung.
b) Betätigen Sie das Gerät nie mit beschädigten oder
nicht angebrachten Schutzvorrichtungen.
c) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Hände
und Füße nicht in der Nähe der Schneidevorrichtung befi nden.
d) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung
des Geräts (d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung) – wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen; – bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen; – bevor Sie das Gerät inspizieren, reinigen oder
Arbeiten am Gerät vornehmen; – nach Kontakt mit einem Fremdkörper; – wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt.
e) Schützen Sie sich vor Verletzungen der Füße und
Hände durch die Schneidevorrichtung.
f) Vergewissern Sie sicher, dass die Lüftungsöff nungen
stets frei von Rückständen sind.
War tung und Lagerung
a) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung
des Geräts (d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
b) Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller
empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
c) Führen Sie in regelmäßigen Abständen Inspektions-
und Wartungsarbeiten durch. Lassen Sie Reparaturen des Ger äts ausschli eßlich durc h eine Vertrags werkstatt durchführen.
25
Deutsch
d) Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht verwendet
wird, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Zudem ist darauf zu achten, dass er nicht mit Haar,
14. In den folgenden Situationen den Motor abstellen und
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM AKKU­RASENTRIMMER
WAR NUNG
1. Bei der Arbeit mit dem Gerät stets gelassen bleiben. Zum Schutz vor Kälte angemessene Kleidung tragen.
2. Vorausschauend arbeiten, um Unfälle zu vermeiden.
3. Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen
führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
4. Den Schneidkopf vor Inbetriebnahme des Geräts inspizieren.
Das Gerät nicht verwenden, wenn der Schneidkopf
Risse, Schrammen oder Verbiegungen aufweist.
Es ist darauf zu achten, dass der Schneidkopf
ordnungsgemäß angebracht ist. Ein während der Arbeit auseinanderfallender oder sich lösender Schneidkopf kann zu Unfällen führen.
5. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass Sicherheitsabdeckung und Schultergurt angebracht sind.
Der Betrieb des Geräts ohne diese Komponenten kann
Verletzungen zur Folge haben.
6. Es ist darauf zu achten, dass der Bügelgriff vor Arbeitsbeginn angebracht ist. Vor Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er nicht locker sitzt und ordnungsgemäß angebracht ist. Das Gerät während der Arbeit fest am Bügelgriff halten und das Gerät nicht umherschwenken, sondern bei festem Stand die korrekte Körperhaltung einnehmen.
Ein Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu
Verletzungen führen.
7. Beim Starten des Motors entsprechende Vorsicht walten lassen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund ablegen. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen oder Tieren einhalten.
Es ist darauf zu achten, dass der Schneidkopf nicht mit
dem Boden oder Bäumen und Pfl anzen in Berührung kommt.
Ein unachtsames Starten des Geräts kann zu
Verletzungen führen.
8. Den Verriegelungshebel nicht fi xieren.
Ein versehentliches Zurückziehen des Hebels kann zu
Verletzungen führen.
9. Vor dem Verlassen des Geräts dieses durch Betätigung des Startknopfs ausschalten.
10. Bei der Betätigung des Geräts in der Nähe von Stromkabeln, Gasleitungen und ähnlichen Installationen mit äußerster Vorsicht vorgehen.
11. Vor Arbeitsbeginn leere Dosen, Draht, Steine und andere Hindernissen entfernen. Nicht in der Nähe großer Wurzeln oder Felsen arbeiten.
Das Arbeiten in solchen Bereichen kann zur
Beschädigung des Schneidkopfes führen und Verletzungen zur Folge haben.
12. Die Rotationsgeschwindigkeit nicht übermäßig erhöhen.
Die Geschwindigkeit allmählich und nicht zu abrupt
erhöhen.
Die Hebelposition der Arbeitsbelastung anpassen. Aus dem Gerät geschleuderte Gegenstände können
zu Verletzungen führen.
13. Den Schneidkopf während des Betriebs niemals anfassen.
26
Um zu einem neuen Arbeitsbereich zu wechseln. Um Fremdkörper oder Gras zu entfernen, die sich im
Um Hindernisse oder durch die Arbeit angefallene
Um das Gerät abzulegen. Die Durchführung dieser Tätigkeiten bei rotierendem
15. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person
Hochgeschleuderte Späne können zu Unfällen führen. Bei der Arbeit auf unebenen Untergründen wie an
Mitarbeiter mit Hilfe von Pfeifen oder anderen Mitteln
16. Wenn sich Gras oder andere Fremdkörper im
Das Entfernen von Fremdkörpern aus einem
Das Fortsetzen der Arbeit, wenn sich Fremdkörper im
17. Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann
18. Das Gerät nach versehentlichem Fallenlassen oder
Die Verwendung eines beschädigten, rissigen oder
19. Das Gerät beim Transport in einem Fahrzeug sichern,
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Unfällen
VORSICHT
1. Den Schneidkopf ausschließlich zum Schneiden
2. Das Gerät enthält Präzisionsteile und sollte nicht
Anderenfalls können Schäden oder
3. Bei der Lagerung nach der Verwendung oder dem
4. Das Gerät nicht mit Insektenvernichtungsmitteln oder
Solche Chemikalien können zu Rissbildung und
5. Warnhinweise durch neue ersetzen, wenn sie
Warnhinweisetiketten erhalten Sie bei Ihrem
Kleidung etc. in Berührung kommt.
kontrollieren, ob der Schneidkopf aufgehört hat, sich zu drehen.
Gerät verfangen haben.
Schnittabfälle, Grass oder Späne aus dem Arbeitsbereich zu entfernen.
Schneidkopf kann zu Unfällen führen.
von 15 m zu anderen Personen einhalten.
einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
Hängen ist darauf zu achten, dass die mit Ihnen arbeitende Person keinen Gefahren ausgesetzt wird.
auf mögliche Gefahren aufmerksam machen.
Schneidkopf verfangen haben, den Motor abstellen und sichergehen, dass sich der Schneidkopf nicht mehr dreht, bevor diese entfernt werden.
rotierenden Schneidkopf führt zu Verletzungen.
Schneidkopf verfangen haben, kann zur Beschädigung des Geräts führen.
Geräuschen oder Vibrationen des Geräts den Motor sofort abstel len und das Gerät durch Ih ren Fachhändler inspizieren und reparieren lassen.
zu Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen.
Anstoßen sorgfältig inspizieren, um sicherzustellen, dass keine Schäden, Risse oder Verformungen aufgetreten sind.
deformierten Geräts kann Verletzungen zur Folge haben.
um ein Umherrutschen zu vermeiden.
führen.
von Gras verwenden. Das Gerät nicht in Pfützen verwenden und sicherstellen, dass der Schneidkopf nicht mit Erde in Berührung kommt.
fallengelassen oder heftigen Stößen oder Wasser ausgesetzt werden.
Funktionsstörungen des Geräts auftreten.
Transport des Geräts den Schneidkopf entfernen.
anderen Chemikalien in Berührung bringen.
anderen Schäden führen.
undeutlich oder unlesbar werden oder sich abzulösen beginnen.
Fachhändler.
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE UND LADEGERÄT
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Die Ladezeit der Batterie darf 2 Stunden nicht
überschreiten.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Aufl ader beschadigen.
5. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Aufl ader.
6. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
WAR NUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WAR NUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Er wärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
27
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell CG18DL CG18DAL Stangentyp Vorsatzgerättyp Gerader Typ Schneiddurchmesser 425 mm Rotationsrichtung Vom Getriebegehäuse aus gesehen gegen den Uhrzeigersinn Leerlaufdrehzahl 0–4500 min Betriebszeit bei einer Akkuladung *
(Bei vollständiger Ladung des mitgelieferten Akkus) Akkumulator BSL1830: Li-Ionen 18 V (3,0 Ah 10 Zellen) Gewicht (ohne Schneidkopf und Schultergurt) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Die in der obigen Tabelle angegebenen Daten dienen lediglich als Beispiel. Da Grasart, Messerschärfe, Drehzahl
des Schneidkopfs, Umgebungstemperatur, Eigenschaften des Akkumulators, Arbeitsmethoden etc. extrem variieren können, sollten obige Angaben nur als grobe Richtlinie verwendet werden.
*2 Voraussetzungen: Außendurchmesser der Nylonfaden-Schneidvorrichtung 425 mm, Schalter auf maximale
Geschwindigkeit.
LADEGERÄT
Model UC18YRSL Ladespannung 14,4 V 18 V Gewicht 0,6 kg
1
STANDARDZUBEHÖR
5 min*
-1
2
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Nylonkopf (Sure Tap) ...................................................1
2 Spulenschutz ............................................................... 1
3 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ..................................1
4 Ringschlüssel (Innensechskant 17/19) ........................ 1
5 Schutzbrille .................................................................. 1
6 Schultergurt ..................................................................1
7 Akkumulator (BSL1830) ...............................................1
8 Ladegerät (UC18YRSL) ...............................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
28
8
2
6
3
4
7
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (se para t zu beziehen)
1. Batte rie (BSL1830)
2. Akkumulatorabdeckung
3. Schmierfett (100 g-Tube) Getriebegehäuse alle 50 Betriebsstunden schmieren.
4. Schienbeinschützer (1 Satz mit 2 Schützern) Schützt die Beine vor umherfl iegendem Schnittgut.
VERWENDUNG
Trimmen, Kürzen und Mähen von Gras.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Das Gehäuse gut festhalten und auf die
Akkumulatorverriegelungen drücken, um den Akku zu entfernen (siehe Abb. 2).
ACHTU NG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekunden­abständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3 und 4 gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet grün.
Vor dem Laden
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
29
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufl adebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Über die Aufl adezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Aufl adezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1830 Etwa. 45 min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus
dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTU NG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder
Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
ackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
30
Ladegerät
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
ZUR RESTLADUNGSANZEIGE
Beim Drücken des Restladungsanzeigeschalters leuchtet die Restladungsanzeigeleuchte auf und die verbleibende Akkuladung kann abgelesen werden. (Abb. 5) Beim Loslassen des Restladungsanzeigeschalters erlischt die Restladungsanzeigeleuchte. In Tafel 4 sind der Status der Restladungsanzeigeleuchte und die verbleibende Akkuladung dargestellt.
Tafel 4
Status der
Leuchte
Die Restladungsanzeige kann abhängig von Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas variieren und sollte daher als Richtwert verstanden werden.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen führen.
Um den Akkuverbrauch zu speichern, drücken Sie
den Restladungsanzeigeschalter bei aufl euchtender Restladungsanzeigeleuchte.
Verbleibende Akkuladung
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden.
VOR INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Akku vor Anbringung von Komponenten entnehmen.
1. Vorsatzgeräte montieren [nur CG18DL] (Abb. 6)
(1) Den Spannstift in die Hauptrohrverriegelungsöff nung
des Trimmer-Vorsat zgeräts ein führen und si cherstell en, dass sich das Rohr nicht lösen kann.
(2) Den Griff knopf fest anziehen, um ihn sicher zu fi xieren.
2. Anbringen des Bügelgriff s (Abb. 7)
(1) Die M6 × 43-Schrauben (2) entfernen. (2) Den Bügelgriff so auf dem Hauptrohr anbringen, dass
er am Motor anliegt.
(3) Die Griff befestigung am unteren Ende des Hauptrohrs
anbringen und mit Hilfe der M6 × 43-Schrauben (2) und M6-Muttern (2) sicher befestigen.
HINWEIS
Den Bügelgriff in einer Position befestigen, die eine
gute Handhabung ermöglicht.
3. Anbringen der Sicherheitsabdeckung (sie he Abb. 8 und 9)
WAR NUNG
Die Sicherheitsabdeckung unbedingt in der
vorgesehenen Position montieren.
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu
Verletzungen durch hochgeschleuderte Steine führen.
HINWEIS
Den mitgelieferten Sechskant-Imbusschlüssel für die
Montage verwenden.
(1) Die im Lieferumfang enthaltene D4-Blechschraube
zur Anbringung des Messers in der Schutzvorrichtung verwenden. (Abb. 8)
Die Schutzvorrichtung an der Sicherheitsabdeckung
anbringen.
Deutsch
(2) Die Bohrung im Schutzhalter mit der der
Sicherheitsabdeckung ausrichten und die M6 × 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben einführen. (Der Schutzhalter wird im Getriebegehäuse angebracht.)
(3) Die Abdeckungshalterung auf der Unterseite der
Sicherheitsabdeckung platzieren und die M6 × 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben mit Hilfe des mitgelieferten Imbusschlüssels abwechselnd anziehen, bis sie richtig festgezogen sind.
VORSICHT
Entsprechende Vorsicht walten lassen, um
Schnittverletzungen durch das Messer unter der Sicherheitsabdeckung zu vermeiden.
4. Anbringen des Schultergurts WAR NUNG
Sicherstellen, dass der Schultergurt angebracht ist,
sodass der Rasentrimmer ordnungsgemäß getragen werden kann.
Bei Anzeichen von Betriebsstörungen des Geräts den
Motor sofort abstellen, die Schnelllösehalterung des Schultergurts lösen und das Gerät entfernen.
VORSICHT
Wenn das Gerät beim Lösen des Schnelllösegurts
nicht gehalten wird, kann es zu Boden fallen und Verletzungen oder Schäden verursachen.
Das Hauptrohr mit einer Hand halten und gleichzeitig
mit der anderen am Gurt ziehen.
Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die
Schnelllösefunktion ordnungsgemäß funktioniert.
(1) Den Schultergurt wie in Abb. 10 gezeigt über die
Schulter legen und mit der Einhängöse am Gerät befestigen. Den Schultergurt auf die geeignete Länge einstellen.
(2) Um das Gerät vom Schultergurt zu trennen, das
Gerät mit einer Hand am Hauptrohr halten und mit der anderen, wie in Abb. 10 gezeigt, am Schnelllösegurt ziehen, um ihn aus der Halterung zu befreien.
(3) Um das Gerät zu befestigen, die Halterung in den
Haken einführen und die Schnelllösehalterung über dem Haken und in der breiten Öff nung der Halterung anbringen. (Abb. 11)
Vorsichtig am Schultergurt ziehen, um sicherzustellen,
dass er ordnungsgemäß angebracht ist.
SCHNEIDKOPF
1. Funk tionsweis e
Der „SURE-TAP“-Schneidkopf Stellt automatisch mehr Nylonschneidfaden zur
Verfügung, wenn der Schneidkopf bei niedriger Drehzahl (maximal 4500 min getippt wird .
VORSICHT
Die Schneidkörperkappe muss fest auf dem
Schneidkörper angebracht sein.
Schneidkörper, Schneidkörperkappe und andere
Komponenten auf Risse und andere Beschädigungen überprüfen.
Der Schneidkopf muss fest auf das Getriebegehäuse
des Geräts montiert sein.
Stets Nylonschneidfaden von HITACHI verwenden,
um hervorragende Leistung und Zuverlässigkeit zu gewährleisten. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.
Wenn die Bereitstellung des Schneidfadens durch
den Schneidkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert, sollte die korrekte Installation des Nylonfadens und aller Komponenten überprüft werden. Sollten Sie
-1
) leicht auf den Boden
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den HITACHI­Fachhändler.
2. Montage (Abb. 12)
(1) Sechskantinnenschlüssel in die Bohrung des
Getriebegehäuses einführen, um die Messerhalterung zu verriegeln.
(2) Messerhalterung, Spulenschutz, Messerhaltekappe
und Schneidkopf auf dem Getriebegehäuse des Rasentrimmers montieren. Die Befestigungsmutter ist mit einem Linksgewinde ausgestattet. Zum Lösen im Uhrzeigersinn, zum Festziehe gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Anpassung der Fadenläng e
(1) Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und
mit dem Schneidkopf auf den Boden tippen. Der Nylonfaden verlängert sich bei jedem Tippen um ca. 30 mm. (Abb. 13)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen
werden, der Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 14)
(2) Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf
die korrekte Länge von 110 mm – 140 mm einstellen.
(3) Wenn der Nylonfaden zu weit herausgezogen ist, den
langen Außenfaden durch Drücken und Drehen der Führungskugel von Hand aufwickeln. (Abb. 15)
4. Auswechseln des Nylonfadens
(1) Schneidkörperkappe durch kräftiges Eindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen entfernen (Abb. 16)
(2) Nach dem Entfernen der Schneidkörperkappe die
Spule herausnehmen und den linken Faden entsorgen.
(3) Den neuen Nylonfaden ungefähr auf die Hälfte
zusammenlegen. (Abb. 17)
(4) Die u-förmige Schlaufe des Nylonfadens in der
Führungsnut der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die
Spule aufwickeln und dabei jede Fadenhälfte auf ihrer Seite der Trennwand halten. (Abb. 18)
(5) Jeden Faden in eine Stopfenbohrung drücken und
dabei lose Enden von ca. 100 mm Länge übrig lassen. (Abb. 19)
(6) Beide losen Enden des Fadens durch die Öse führen
und die Spule in der Schneidkörperkappe platzieren. (Abb. 20)
HINWEIS
Beim Platzieren der Spule in der Schneidkörperkappe
versuchen, die Stopfenbohrungen (3) mit der Öse (4) auszurichten, um die spätere Fadenentnahme zu erleichtern.
(7) Spulenfeder in der Spule platzieren. (Abb. 21) (8) Schneidkörper so auf der Schneidkörperkappe
platzieren, dass die Verriegelungslaschen am Schneidkörper auf den Schlitzlöchern des Schneidkörpers liegen. Dann die Schneidkörperkappe fest hineindrücken, bis sie mit einem Klickgeräusch einrastet. (Abb. 21)
(9) An den losen Fadenenden ziehen, um sie aus den
Stopfenbohrungen zu lösen. Wenn versehentlich zu lange Fadenstücke herausgezogen werden (mehr als 100 mm), die Fäden durch Drücken und Drehen der Führungskugel bis auf ca. 100 mm aufwickeln. (Abb.
15)
(10)
Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte bei ca.
150 mm liegen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 22)
31
Deutsch
BETRIEB
Rasen trimmen WAR NUNG
Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen.
Das Gerät nicht bei Regen oder kurz nach einem
Regenschauer betätigen.
Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen zu
verhindern, was zum Verlust des Gleichgewichts und
einem Sturz führen kann. Das Gerät nicht an steilen Hängen verwenden. Gras an weniger steilen Hängen von unten nach oben
trimmen. Das Gerät im Schultergurt befestigen, die rechte Hand
auf den Griff und die linke auf den Bügelgriff legen und
das Gerät fest halten. Es ist darauf zu achten, immer ausreichend Abstand
zwischen Schneidkopf und Füßen zu halten. Den Schneidkopf während der Arbeit nicht über
Kniehöhe anheben. Das Gerät nicht an Stellen verwenden, an denen
der Schneidkopf mit Steinen, Bäumen und anderen
Hindernissen in Berührung kommen kann. Die Schneidvorrichtung kann auch nach Abschalten
des Motors Verletzungen verursachen, solange sie
nicht zum Stillstand gekommen ist. Das Gerät nach
dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen,
wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen
ist. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei
gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen
Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
1. Den Akku unter Berücksichtigung der Polarität
einsetzen
2. Das Gerät einschalten (Abb. 23)
Beim Drücken des Startknopfs auf dem Gehäuse wird
das Gerät eingeschaltet und die Betriebsleuchte am
Griff leuchtet rot. Durch nochmaliges Drücken des Startknopfs wird das
Gerät ausgeschaltet und die rote Leuchte am Gri
erlischt.
[Auto matis che Ausschaltfunk tion]
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, der Hebel jedoch
mehr als eine Minute nicht betätigt wurde, schaltet
sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, den Startknopf erneut drücken.
WAR NUNG
Das Gerät niemals eingeschaltet liegen lassen. Dies
kann zu Unfällen führen.
3. Rasen trimmen
Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel
drücken und den Hebel ziehen, um die
Schneidkopfrotation zu starten. (Abb. 24) Den Hebel nach Beenden der Trimmarbeiten loslassen
und den Motor ausschalten.
Den Daumen auf dem Bügelgriff platzieren und den
Griff mit den anderen Fingern umfassen. (Abb. 25) Eine Körperhaltung einnehmen, die ungehinderte
Bewegung ermöglicht.
[Rasentrimmtechniken]
Bei niedriger Motordrehzahl ist der Motor schwach
und Grass verfängt sich leicht im Messer. Bei zu hoher
Motordrehzahl treten starke Vibrationen und eine hohe
Geräuschbelastung auf und der Akkuverbrauch steigt. Eine zu hohe Motordrehzahl verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
Nicht das Rohr hin- und herschwingen sondern beim
Vorwärtsgehen mit Hilfe der Hüften den Schneidkopf horizontal in einem Bogen von rechts nach links bewegen und die linke Seite des Schneidkopfes zum Schneiden von Gras verwenden. (Abb. 26)
WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES GERÄTS
Dauerbetrieb
Dieses Ge rät ist mit ei ner Überhi tzungss chutzsc haltung
zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestattet, die den Akkumulator steuern. Bei länger anhaltender Trimmarbeit steigt die Gerätetemperatur an, bis schließlich die Überhitzungsschutzschaltung aktiviert und das Gerät ausgeschaltet wird.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen
lassen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus während einer länger andauernden Betätigung des Geräts erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen lassen.
Geschwindigkeitsschalter
Dieser mit einer Elektronikschaltung
versehene Schalter ermöglicht stufenlose Geschwindigkeitsänderungen.
Wenn der Schalterauslöseimpuls zu niedrig eingestellt
ist (niedriger Drehzahlbereich) und der Motor ständig überlastet ist, können die Elektronikschaltungen überhitzen und durchbrennen.
Bei niedriger Motordrehzahl nur leichte Arbeiten
verrichten.
WAR TUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Vor der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten den Akku entfernen.
1. Den Zustand des Schneidkopfs kontrollieren
Der Schneidkopf sollte regelmäßig kontrolliert werden.
Ein abgenutzter oder gebrochener Schneidkopf kann abrutschen oder die Motorleistung verringern und zu Motorschäden führen.
Einen abgenutzten Schneidkopf durch einen neuen
ersetzen.
VORSICHT
Die Verwendung eines Schneidkopfs mit abgenutzter
oder gebrochener Spitze ist gefährlich. Daher sollte er durch einen neuen ersetzt werden.
2. Schrauben kontrollieren
Lockere Schrauben stellen eine Gefahr dar. Sie
sollten daher regelmäßig kontrolliert und ihr fester Sitz sichergestellt werden.
VORSICHT
Die Verwendung dieses Elektrowerkzeugs mit lockeren
Schrauben ist äußerst gefährlich.
3. War tung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Schmierung des Getriebegehäuses
Wartungsintervall Die Schmierung des Getriebegehäuses sollte alle 50
Betriebsstunden kontrolliert werden. Schmierung Schneidkopf entfernen. Die
Getriebegehäusezwischenräume von Schmutz und
Fremdkörpern befreien. Die M6-Schraube aus der
32
Deutsch
Getriebegehäuseseite entfernen. Die Verbindungswelle drehen und gleichzeitig ein Lagerschmiermittel auf Lithiumbasis (P/N 682975) durch die Öff nung einspritzen, bis das Getriebegehäuse voll ist. Die M6­Schraube wieder anbringen.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 27)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.
6. Austausch einer Kohleb ürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 28 gezeigt mit einem fl achen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, dass die Klaue der Kohlebürste (siehe Abb.
29) mit der Kontaktfl äche außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt.
Dann die Bürste wie in Abb. 30 gezeigt mit dem
Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTU NG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
7. Außenreinigung
Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
8. Lagern
Den Rasentrimmer bei einer Temperatur von unter
40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
9. Liste der Wartungsteile ACHTU NG
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi- Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-
Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung
von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
33
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Ladegerät
Gerät Funktioniert nicht. Der Akku ist leer. Den Akku wiederaufl aden.
Die Ladeleuchte leuchtet nicht.
Die Ladeleuchte erlischt nach 4 Stunden Ladezeit nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit einer Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß. Lassen Sie die Batterie vor dem
Batterie oder Ladegerät sind fehlerhaft. Ziehen Sie den Netzstecker und
Der Akku wurde nicht korrekt eingesetzt.
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet. Den Startknopf am Gerätegehäuse
Der Verriegelungshebel wurde beim Zurückziehen des Hebels nicht gedrückt.
Das Gerät zieht große Mengen Gras ein, das sich zwischen der Sicherheitsabdeckung und dem Nylonkopf verfängt, das Gerät ist überlastet.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in das Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit einem Wattebausch oder einem anderen Hilfsmittel.
Aufl aden richtig abkühlen.
wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi­Kundendienstzentrum.
Den Akku aus dem Akkufach des Geräts entfernen, beide auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen. Zudem die Elektroden des Akkus auf Verschmutzung, Wasser oder andere Fremdkörper untersuchen. Zur Reinigung einen Wattebausch verwenden. Es ist darauf zu achten, dass der Akku im Akkufach einrastet.
drücken, um das Gerät zu starten. Dieses Gerät ist mit einer automatischen Ausschaltfunktion ausgestattet. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der Hebel nach dem Einschalten länger als eine Minute nicht betätigt wird. Um das Gerät wieder einzuschalten, den Startknopf erneut drücken. Durch erneutes Drücken des Startknopfs wird das Gerät ausgeschaltet.
Um Unfälle durch falsche Handhabung zu vermeiden, muss der Verriegelungshebel gedrückt gehalten werden, während der Hebel zum Starten des Motors zurückgezogen wird. Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel gedrückt halten und gleichzeitig den Hebel ziehen.
Das ist auf eine Akkuschutzfunktion zurückzuführen, die den Motor ausschaltet, wenn das Gerät übermäßigen Belastungen ausgesetzt wird. Das Gerät ausschalten und die Ursache der Überlastung entfernen. Den Startknopf erneut drücken, um mit der Arbeit fortzufahren.
34
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät Läuft an, stoppt aber
kurz darauf.
Starke Vibrationen Der Bügelgriff ist nicht korrekt am
Seltsame Geräusche aus dem Getriebegehäuse.
Die Akkuladung ist niedrig. Den Akku wiederaufl aden. Der Akku ist überhitzt. Die Verwendung des Akkus
Hauptrohr angebracht. Die Schutzvorrichtung ist nicht korrekt
am Hauptrohr angebracht. Es befi ndet sich zu wenig Schmierfett im
Getriebegehäuse.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch
unterbrechen, den Akku aus dem Gerät entfernen und an einem gut belüfteten Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung abkühlen lassen.
Korrekt befestigen.
Korrekt befestigen.
Mit Schmierfett schmieren.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend IEC60335 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß IEC60335.
Vibrationsemissionswert ah, w = 7,5 m/s
WAR NUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Fe stlegu ng der Sich erheit smaßnah men zum Sch utz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
2
35
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και /ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί στους λειτουργεί στη μπαταρία (χωρ ίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετ ε τον έλεγχο.
2) Ηλ άλεια
a) Τα φις
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλ ληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
36
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
καλώδιο για να
που προορίζεται για χρήση σε
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να
είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και τη θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a)
Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
τραυματισμό.
σε θέση
κλειδιά ρυθμιζόμενου
μακριά
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίας – a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση από τον ένα
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες
μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
χρήση και φροντίδα
ακροδέκτη στον άλλο.
σε ρυθμίσεις,
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
μπαταρία μπορεί
εργαλεία πρέπει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΧΛΟΟΚΟΠΤΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας
Εκπαίδευση
a) Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε
με τα χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.
b) Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του μηχανήματος
από παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
c) Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
Προετοιμασία
a) Ποτέ να μην χειρίζεστε το μηχάνημα όταν βρίσκονται
κοντά άλλα άτομα, ιδιαίτερα
b) Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά ματιών και
ανθεκτικά παπούτσια όταν χειρίζεστε το μηχάνημα.
Λειτουργία
a) Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο κατά τη διάρκεια
της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
b) Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα με
φθαρμένα τα προστατευτικά ή τους προφυλακτήρες ή χωρίς να βρίσκονται προστατευτικά και οι προφυλακτήρες.
c) Ενεργοποιήστε τον κινητήρα μόνο όταν τα χέρια
και τα πόδια βρίσκονται μακριά από τα κοπτικά εξαρτήματα.
d) Πάντοτε να αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πηγή
ρεύματος (δηλ. αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα ή αφαιρέστε τη συσκευή αδρανοποίησης)
όποτε αφήνετε την συσκευήπριν από το ξεμπλοκάρισμα, – πριν από τον έλεγχο, την συντήρηση ή την
εκτέλεση εργασίας πάνω στο μηχάνημα, – μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου,όταν το μηχάνημα αρχίζει να πάλετε με αφύσικο
τρόπο.
e) Δώστε προσοχή ώστε να μην τραυματιστείτε στα
χέρια ή στα πόδια από τα
f) Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι οι οπές εξαερισμού δεν
είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα.
παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
στη θέση τους τα
χωρίς επίβλεψη,
κοπτικά εξαρτήματα.
όσον αφορά
37
Ελληνικά
Συντήρηση και αποθήκευση
a) Αποσυνδέσετε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος
(δηλ. αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα ή αφαιρέστε
τη συσκευή αδρανοποίησης) πριν εκτελέσετε τις εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού.
b) Χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα από τον
κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
c) Επιθεωρείτε και συντηρείτε το μηχάνημα τακτικά.
Η επιδιόρθωση του μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
d) Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση αποθηκεύετε το
μηχάνημα σε χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
μηχανήματος πρέπει να γίνεται
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΛΟΟΚΟΠΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Να είστε υπομονετικοί κατά την διάρκεια όλων των εργασιών με το εργαλείο. Και να ντύνεστε κατάλληλα για να διατηρήστε ζεστοί.
2. Σχεδιάστε εκ των προτέρων όλες τις εργασίες για να αποτρέψετε τα ατυχήματα.
3. Μην χειρίζεστε το εργαλείο την νύχτα ή κάτω από κακές καιρικές συνθήκες όταν είναι χαμηλή η ορατότητα διάρκεια της βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
Αν εργάζεστε πάνω σε γλιστερό έδαφος μπορεί
να προκληθεί ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας.
4. Ελέγξτε την κεφαλή κοπής πριν το ξεκίνημα της εργασίας.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο όταν η κεφαλή
κοπής είναι ραγισμένη, έχει ξυστεί ή καμφθεί.
Σιγουρευτείτε ότι η κεφαλή κοπής είναι σωστά
τοποθετημένη. Αν η κεφαλή κοπής χαλάσει ή ξεσφίξει κατά τη λειτουργία μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
5. Φροντίστε να συνδέσετε το κάλυμμα ασφαλείας και τον ιμάντα ώμου πριν την έναρξη της εργασίας.
Η λειτουργία του εργαλείου χωρίς
εξαρτήματα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
6. Φροντίστε να συνδέσετε το χερούλι που έχει σχήμα βρόγχου πριν την έναρξη της εργασίας. Φροντίστε ώστε να μην είναι ξεσφιγμένο αλλά να είναι σωστά συνδεδεμένο πριν την έναρξη της εργασίας. Κρατήστε γερά το χερούλι που έχει σχήμα βρόγχου κατά την εργασία και μην εργαλείο, αλλά χρησιμοποιήστε την σωστή στάση του σώματος και διατηρήστε την ισορροπία σας.
Αν χάσετε την ισορροπία σας κατά την εργασία
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
7. Δώστε προσοχή κατά την εκκίνηση του κινητήρα.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδο έδαφος. Μην χειρίζεστε το εργαλείο όταν βρίσκονται
άτομα ή ζώα μέσα σε μια απόσταση 15 μέτρων.
Φροντίστε ώστε η κεφαλή κοπής να μην έρχεται σε
επαφή με το έδαφος ή δέντρα και φυτά.
Μια απρόσεκτη εκκίνηση μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό.
8. Μην κλειδώνετε τον μοχλό ασφάλισης.
Το ακούσιο τράβηγμα προς τα πίσω του μοχλού
μπορεί να
9. Πριν εγκαταλείψετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί εκκίνησης για το απενεργοποιήσετε.
10. Να χειρίζεστε το εργαλείο με προσοχή κοντά σε
ηλεκτρικά καλώδια σωλήνες αερίων και παρόμοιες εγκαταστάσεις.
38
. Και μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά την
αυτά τα
στρέφετε γύρω-γύρω το
άλλα
προκαλέσει ένα απρόσμενο τραυματισμό.
11. Δώστε προσοχή και αφαιρέστε άδεια κουτιά,
καλώδια, πέτρες ή άλλα εμπόδια πριν ξεκινήσετε την εργασία. Καθώς επίσης μην εργάζεστε ρίζες δέντρων ή βράχων.
Αν εργάζεστε κοντά σε τέτοιες περιοχές μπορεί
να προκληθεί βλάβη στην κεφαλή κοπής ή τραυματισμός.
12. Μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα περιστροφής.
Αυξήστε την ταχύτητα βαθμιαία και όχι απότομα. Ρυθμίστε τον θέση του μοχλού ανάλογα με το φόρτο
εργασίας.
Αντικείμενα που πετάγονται από
μπορούν να προκαλέσουν ένα απρόσμενο τραυματισμό.
13. Ποτέ να μην αγγίξετε την κεφαλή κοπής κατά τη λειτουργία.
Επίσης φροντίστε να μην έρθει σε επαφή με τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας, κτλ.
14. Στις παρακάτω καταστάσεις, σβήστε το μοτέρ και ελέγξτε ότι η κεφαλή κοπής έχει σταματήσει να περιστρέφεται
Κατά την μετακίνηση σε μια άλλη περιοχή εργασίας. Κατά την αφαίρεση σκουπιδιών ή χόρτων που έχουν
κολλήσει μέσα στο εργαλείο.
Κατά την αφαίρεση αντικειμένων ή σκουπιδιών από
την περιοχή εργασίας, χόρτων και αποκομμάτων που δημιουργήθηκαν κατά το κόψιμο.
Κατά την εναπόθεση του εργαλείου στο έδαφος. Αν τα κάνετε
περιστρέφεται μπορεί να προκληθούν απρόσμενοι τραυματισμοί.
15. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν υπάρχει άλλο άτομο μέσα σε ακτίνα 15 μέτρων.
Εάν εργάζεστε με κάποιο άλλο άτομο διατηρήστε μια
απόσταση μεταξύ σας μεγαλύτερη των 15 μέτρων.
Τα αποκόμματα που πετάγονται μπορούν να
προκαλέσουν απρόσμενο τραυματισμό.
Όταν εργάζεστε
παράδειγμα πλαγιές, φροντίστε ώστε ο συνεργάτης σας να μην είναι εκτεθειμένος σε οποιοδήποτε κίνδυνο.
Χρησιμοποιήστε σφυρίχτρες ή άλλα μέσα για να
προκαλέσετε την προσοχή των συνεργατών σας.
16. Όταν χόρτα ή άλλα αντικείμενα πλεχτούν μέσα στην κεφαλή κοπής, απενεργοποιήστε τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή περιστρέφεται πριν τα αφαιρέσετε.
Αν αφαιρέσετε τα αντικείμενα από την κεφαλή
κοπής όταν αυτή περιστρέφεται θα προκληθεί τραυματισμός.
Αν συνεχίσετε την λειτουργία με τα ξένα αντικείμενα
κολλημένα πάνω στην κεφαλή κοπής τότε μπορεί να προκληθεί ζημιά.
17. Εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά και παράγει παράξενο τον κινητήρα αμέσως και επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας για το επιθεωρήσει να το επισκευάσει.
Η συνεχής χρήση κάτω από αυτές τις συνθήκες
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή σε βλάβη του εργαλείου.
18. Εάν πέσει κάτω το εργαλείο ή το χτυπήσετε, ελέγξτε το προσεκτικά φθορά, ραγίσματα ή παραμόρφωση.
Η χρήση ενός εργαλείου που έχει υποστεί φθορά,
ράγισμα ή παραμόρφωση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
19. Ασφαλίστε το εργαλείο κατά την μεταφορά του πάνω σε όχημα ώστε να διασφαλιστεί ότι παραμένει ακίνητο.
.
αυτά καθώς η κεφαλή κοπής
σε ασταθείς επιφάνειες όπως για
κοπής έχει σταματήσει να
ήχο ή δονείται, τότε απενεργοποιήστε
για να δείτε ότι δεν έχει υποστεί
κοντά στις
το εργαλείο
Ελληνικά
Αν δεν δοθεί προσοχή σε αυτή την προειδοποίηση
μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Μην ενεργοποιήσετε την κεφαλή κοπής για την κοπή άλλων αντικειμένων εκτός από τα χόρτα. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μέσα σε λίμνες νερού και φροντίστε ότι το έδαφος δεν έρχεται σε επαφή με την κεφαλή κοπής.
2. Το εργαλείο δεν θα πρέπει να πέσει κάτω, να εκτεθεί σε δυνατά κτυπήματα ή στο νερό.
Το εργαλείο μπορεί να πάθει ζημιά ή να
δυσλειτουργήσει.
3. Εάν μετά την χρήση το εργαλείο πρόκειται να αποθηκευτεί ή να μεταφερθεί, αφαιρέστε την κεφαλή κοπής.
4. Μην εκθέσετε το εργαλείο σε εντομοκτόνα άλλα χημικά.
Τέτο ια χημικά μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές ή
άλλη φθορά.
5. Αντικαταστ ήσ τε τις προειδοποιητικές ετικέτες με καινούργιες όταν καταστεί δύσκολη η αναγνώρισή τους ή όταν γίνουν δυσανάγνωστες και όταν αρχίζουν να αποκολλώνται.
Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο σας
για να σας παράσχει καινούργιες ετικέτες.
διαθέτει εξαρτήματα ακριβείας και
ή σε
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία ανάμεσα 0°C – 40°C.
Μια θερμοκρασία μικρότερη από 0°C θα προκαλέσει
την υπερφόρτιση που είναι επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20°C – 25°C.
2. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν από φόρτιση μπαταρίας.
Μην φορτίζετε την μπαταρία για περισσότερο από 2
ώρες.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα προκαλέσει καταστροφή του φορτιστή.
5. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
6. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη μπαταρία
7. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
8. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας θα προκαλέσει
ένα μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
9. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
.
την επόμενη
.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που σταματά την ισχύς εξόδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη και τραβάτε το διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.
1.
Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από αυτό μπορείτε να
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας, η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε τη χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα μπορείτε να την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
σκόνη στη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη
(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε ή πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς κραδασμούς.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην
χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης, σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση φούρνου
μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου
υψηλής πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό ηλεκτρισμό.
το χρησιμοποιήσετε πάλι.
τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
εργάζεστε με
αιχμηρά αντικείμενα
39
Ελληνικά
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας, παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με γιατρό.
Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στα μάτια σας.
μπαταρία και έλθει
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και /ή άλλες ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Moντέλο CG18DL CG18DAL Τύπος κονταριού Τύπος προσαρτήματος Ευθύ τύπου Διάμετρος ικανότητας κοπής 425 mm Διεύθυνση περιστροφής Αριστερόστροφα από την όψη του κιβωτίου ταχυτήτων Ταχ ύ τ η τ α χωρίς φορτίο 0–4500 min Χρόνος λειτουργίας με μια φόρτιση *
(Όταν η παρεχόμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη)
1
Μπαταρία BSL1830: Ιόντων λιθίου 18 V (3,0 Ah 10 στοιχεία) Βάρος (χωρίς την κεφαλή κοπής και τον ιμάντα
ώμου)
*1 Τα δεδομένα στον παραπάνω πίνακα παρέχονται μόνο ως παράδειγμα. Επειδή το είδος του χόρτου, η
αιχμηρότητα του μαχαιριού, οι σ.α.λ. της κεφαλής κοπής, η περιβαλλοντική θερμοκρασία, τα χαρακτηριστικά της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, οι μέθοδοι εργασίας, κλπ θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ως μια γενική κατευθυντήρια γραμμή.
*2 Συνθήκες: Εξωτερική διάμετρος του κόφτη νάιλον καλωδίου 425 mm, διακόπτης τοποθετημένος στην πλήρη
ταχύτητα.
5,4 kg 5,2 kg
. μπορεί να διαφέρουν σε μεγάλο βαθμό, τα παραπάνω
Φορτιστησ
Μοντέλο UC18YRSL Τάσ η φόρτισης 14,4 V 18 V Βάρος 0,6 kg
5 min*
-1
2
40
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Ελληνικά
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Νάιλον κεφαλή (Τάπ α ασφαλείας) ............................. 1
2 Προστατευτικό περιέλιξης .........................................1
3 Εξάγωνο κλειδί άλεν 4 mm .........................................1
4 Σωληνωτό κλειδί (Εξάγων υποδ. 17/19) ..................... 1
5 Προστατευτικά γυαλιά ................................................ 1
6 Ιμάντας ώμου ...............................................................1
7 Μπαταρία (BSL1830) ................................................... 1
8 Φορτιστής (UC18YRSL) ..............................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία (BSL1830)
8
4. Προστατευτικό δέρματος (1 εξοπλισμός με 2 προστατευτικά)
Προστατεύει τα πόδια από τα ιπτάμενα αποκόμματα.
2
6
3
4
7
2. Κάλυμμα μπαταρίας
3. Γρ άσ ο (100 g σωληνάριο) Γρ α σά ρε τ ε το κιβώτιο ταχυτήτων μια φορά κάθε 50
ώρες εργασίας.
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κλάδεμα, ξεχορτάριασμα και κοπή χόρτων.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση μπαταρίας
Κρατάτε το κάλυμμα σφικτά και σπρώξτε τα μάνταλα
της μπαταρίας για να αφαιρέσετε την μπαταρία
(δείτε Εικ. 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε τη μπαταρία.
2. Τοποθέτηση μπαταρίας
Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την
πολικότητά της (δείτε Εικ. 2).
41
Ελληνικά
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε την μπαταρία ως ακο λούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή σε μια πηγή ου ρεύματος.
Όταν το καλώδιο ρεύματος έχει συνδεθεί,
η δοκιμαστική λάμπα του φ ορτιστή θα αναβοσβήνει στο κόκκινο. (Κατά διαστήματα του 1 δευτερολέπτου)
2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο φορτιστή
Εισάγετε τη μπαταρία στο φορτιστή μέχρι να είναι
διακριτή η γραμμή, όπως φαίνεται στην Εικ. 3, 4.
Η λυχνία πιλότος ανάβει ή αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
Η λυχνία πιλότος ανάβει με πράσινο χρώμα.
(2) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες για τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες είναι όπως φαίνο νται στον Πίνακα 2, και οι μπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυών ουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Αναφορι κά με το χρόνο επαναφόρτισης Σε εζάρτηση από το συνδυασμό του φορτιστή και
των μπαταριών, ο χρόνος φόρτισης θα είναι αυτός που δείχνεται στον Πίνακα 3.
Πίνακας 3 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)
Μπαταρία
BSL1830 Approx. 45 min.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία και την τάση της πηγής ρεύματος.
Πριν τη φόρτιση
Κατά τη φόρτιση
Ολοκλήρωσ η φόρτισης
Φόρτιση αδύνατη
Αναμένεται υπερθέρ­μανση μπαταρίας
Επαναφορτιζόμενα διαστήματα των μπαταριών
Φορτιστής
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
Ανάβει Ανάβει συνεχώς
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
Τρε μ ο παίζε ι Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
Ανάβει Ανάβει συνεχώς Υπερθέρμανση μπαταρίας.
θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί
UC18YRSL
.
Πίνακας 1
Ενδείζεις δοκιμαστικής λάμπας
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα))
3. Φόρτιση
Όταν βάλετε την μπαταρία στο φορτιστή, η φόρτιση
θα αρχίσει και η δο κιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς στο κόκκινο.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει διαστήματα του 1 δευτερολέπτου) (Δείτε Πίνακα 1)
(1) Ένδειζη πιλοτικής λάμπας Οι ενδείζεις της πιλοτικής λάμπας θα είναι όπως
φαίνεται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έζω τις μπαταρίες
από το
φορτιστή, και φυλάζτε τις μπαταρίες
κατάλληλα.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν περισσότερο χρόνο
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφ ορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει
ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο.
στο κόκκινο (Κατά
Δυσλειτουργία στην μπαταρία ή στο φορτιστή
Αδυναμία μετατροπής (η μετατρο πή θα είναι εφικτή μόλις κρυώσει η μπαταρία).
42
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν ο φορτιστής της μπαταρίας χρησιμοποιείται
συνεχώς, θερμαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβες. Μόλις ολο κληρωθεί η φόρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ως την επόμενη φόρτιση.
Αν η μπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λόγω
χρήσης ή έκθεσης στο ηλιακό φως, η πιλοτική λάμπα ανάβει πράσινη.
Η μπαταρία δεν
αυτή, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
Όταν η δοκιμαστική λάμπα αναβοσβήνει στο κόκκινο
γρήγορα (σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγζτε και βγάλτε έζω οποιοδήποτε ζένο αντικείμενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ζένα αντικείμενα, είναι πιθανό ότι μπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εζουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο του Σέρβις
επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση
η
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΈΝΔΕΙΞΗ ΥΠΌΛΟΙΠΟΥ ΦΟΡΤΊΟΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Όταν πιέζετε το διακόπτη ένδειξης υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας και μπορείτε να ελέγξετε το υπόλοιπο φορτίο. (Εικ. 5) Όταν ελευθερώσετε το διακόπτη ένδειξης υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας, η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον Πίνακας 4 παρουσιάζεται η κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας και το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας.
Πίνακας 4
Κατάσταση
λυχνίας
Καθώς η ένδειξη του υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας εμφανίζεται κάπως διαφορετική ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και τα χαρακτηριστικά της μπαταρίας, μπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή μην
τον σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Γι α να εξοικονομήσετε το φορτίο της μπαταρίας
που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε το διακόπτη ένδειξης υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας.
Υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι αρκετό.
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι στη μέση.
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας σχεδόν αδειάζει. Επαναφορτίστε την μπαταρία το συντομότερο δυνατό.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τραβήξτ ε έξω τη μπαταρία πριν προχωρήστε σε
οποιαδήποτε συναρμολόγηση.
1. Συναρμολόγηση προσαρτημάτων [CG18DL μόνο] (Εικ. 6)
(1) Εισάγετε τον ασφαλιστικό πείρο στην ασφαλιστική
τρύπα του κύριου σωλήνα του προσαρτήματος κοπής και φροντίστε ότι ο κύριος σωλήνας δεν μπορεί να ξεσφίξει.
(2) Σφίξτε το κουμπί της λαβής για να τον στερεώσετε
καλά.
2. Τοποθέτηση του χερουλιού σχήματος βρόγχου (Εικ. 7)
(1) Αφαιρέστε τα μπουλόνια M6 × 43 (2). (2) Τοποθετήστε το χερούλι σχήματος βρόγχου πάνω
στον κύριο σωλήνα έτσι ώστε να κλείνει προς τον κινητήρα.
(3) Τοποθετήστε το στερεωτικό του χερουλιού στο
κατώτερο άκρο του κύριου σωλήνα και στερεώστε το καλά χρησιμοποιώντας τα μπουλόνια M6 × 43 (2) και τα
παξιμάδια M6 (2).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Στερεώσ τε το χερούλι σχήματος βρόγχου σε μια
θέση όπου παρέχει μια καλή λαβή.
3. Εγκατάσταση του καλύμματος ασφαλείας (Δείτε Εικ. 8 και 9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε να εγκαταστήσετε το κάλυμμα ασφαλείας
στην καθορισμένη του θέση.
Αν δεν δοθεί προσοχή σε αυτή την προειδοποίηση
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός από πέτρες πετάγονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο εξάγωνο κλειδί άλεν
για την εγκατάσταση.
(1) Χρησιμοποιήστε τις λαμαρινόβιδες D4 για
την εγκατάσταση του μαχαιριού στο κάλυμμα προφυλακτήρα. (Εικ. 8)
Συνδέστε το κάλυμμα προφυλακτήρα στο κάλυμμα
ασφαλείας.
(2) Ευθυγραμμίστε τις δυο τρύπες στο υποστήριγμα
καλύμματος και στο κάλυμμα ασφαλείας και εισάγετε τα εξαγ. κοίλης υποστήριγμα καλύμματος είναι εγκαταστημένο στο κιβώτιο ταχυτήτων.)
(3) Τοποθετήστε το στήριγμα καλύμματος κάτω από
το κάλυμμα ασφαλείας και χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί Άλεν για να σφίξετε με εναλλαγή τα εξάγ. κοίλης κεφαλής μπουλόνια M6 × 25 έως ότου να είναι κατάλληλα σφιγμένα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δώστε προσοχή ώστε να μην σας κόψει το
στο εσωτερικό του καλύμματος ασφαλείας.
4. Εγκατάσταση του ιμάντα ώμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε να συνδέσετε τον ιμάντα ώμου έτσι
ώστε να μπορεί να γίνεται σωστά η μεταφορά του χλοοκόπτη.
Εάν έχετε την αίσθηση ότι το εργαλείο δεν λειτουργεί
κανονικά, απενεργοποιήστε τον κινητήρα αμέσως, αφαιρέστε το στήριγμα γρήγορης απελευθέρωσης του ιμάντα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν δεν υποστηρίζετε το εργαλείο όταν τραβάτε
τον ιμάντα γρήγορης ελευθέρωσης, αυτό μπορεί να πέσει προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά.
Κρατήστε τον κύριο σωλήνα με το ένα χέρι καθώς
τραβάτε με το άλλο χέρι.
Φροντίστε ότι η λειτουργία γρήγορης
απελευθέρωσης λειτουργεί φυσιολογικά πριν ξεκινήσετε
(1) Τοπο θ ε τ ή σ τ ε τον ιμάντα ώμου στον ώμο όπως
εμφανίζεται στην Εικ. 10 και κρεμάστε τον από τον αναρτήρα του εργαλείου. Προσαρμόστε τον ιμάντα ώμου στο κατάλληλο μήκος.
κεφαλής μπουλόνια M6 × 25. (Το
ώμου και βγάλτε το εργαλείο.
την εργασία.
που
μαχαίρι
43
Ελληνικά
(2) Για να αφαιρέσετε το εργαλείο από τον ιμάντα
ώμου, υποστηρίξτε το εργαλείο κρατώντας τον κύριο σωλήνα με το ένα χέρι και χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να τραβήξετε τον ιμάντα γρήγορης
απελευθέρωσης όπως εμφανίζεται στην Εικ. 10 και να τον ελευθερώσετε από το υποστήριγμα.
(3) Για να βάλετε το εργαλείο
το υποστήριγμα στο άγκιστρο και εισάγετε το υποστήριγμα γρήγορης απελευθέρωσης πάνω από το άγκιστρο και μέσα στο πλατύ άνοιγμα του υποστηρίγματος. (Εικ. 11)
Με προσοχή τραβήξτε τον ιμάντα ώμου για να
διασφαλίσετε ότι έχει στερεωθεί κατάλληλα.
πάνω σας, εισάγετε
ΚΕΦΑΛΗ ΚΟΠΗΣ
1. Λειτουργία
Η κεφαλή Κοπής “SURE-TAP”
Τροφοδοτεί αυτόματα περισσότερη νάιλον κλωστή
κοπής όταν χρησιμοποιηθεί με χαμηλές στροφές ανά λεπτό (όχι περισσότερες από 4500 min
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καπάκι του στοιχείου κοπής πρέπει να είναι καλά
συνδεδεμένο στο στοιχείο κοπής.
Ελέγξετε για ρωγμές ή άλλη ζημιά το στοιχείο
κοπής, το κάλυμμα του στοιχείου κοπής και τα άλλα εξαρτήματα.
Η κεφαλή κοπής πρέπει να είναι στερεωμένη καλά
πάνω στο κιβώτιο ταχυτήτων της συσκευής.
Γι α
εξαίρετη απόδοση και αξιοπιστία, πάντοτε να χρησιμοποιείτε τη νάιλον κλωστή κοπής HITACHI. Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε σύρμα ή άλλο υλικό το οποίο μπορεί να καταστεί ένα επικίνδυνο βλήμα.
Εάν η κεφαλή κοπής δεν τροφοδοτεί κατάλληλα
την κλωστή κοπής, ελέγξετε αν έχουν τοποθετηθεί κατάλληλα η νάιλον κλωστή και όλα τα εξαρτήματα. Επικοινωνήστε χρειάζεστε βοήθεια.
2. Εγκατάσταση (Εικ. 12)
(1) Τοποθετήσετε ένα εξάγωνο κλειδί άλεν μέσα στην
τρύπα του κιβωτίου ταχυτήτων για να ασφαλίσετε το στήριγμα του κόφτη.
(2) Εγκαταστήστε το στήριγμα του κόφτη, το
προστατευτικό περιέλιξης, το κάλυμμα του στηρίγματος του κόφτη στο κιβώτιο ταχυτήτων του χλοοκόπτη. αριστερόστροφο σπείρωμα. Περιστρέψετε δεξιόστροφα για να ξεσφίξετε/αριστερόστροφα για να σφίξετε.
3. Ρύθμιση του μήκους της κλωστής
(1) Ρυθμίστε τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη
ταχύτητα και βάλτε την κεφαλή στο έδαφος. Η νάιλον κλωστή μπορεί τραβηχτεί προς τα έξω κατά
30 χιλ. περίπου ανά κτύπημα. (Εικ.
Επίσης μπορείτε να επεκτείνετε τη νάιλον κλωστή
με τα χέρια ωστόσο όμως ο κινητήρας πρέπει να είναι εντελώς σταματημένος. (Εικ. 14)
(2) Προσαρμόστε τη νάιλον κλωστή στο κατάλληλο
μήκος 110 – 140 χιλ. πριν από κάθε λειτουργία.
(3) Όταν τραβηχτεί η νάιλον κλωστή πολύ μακριά,
περιελίξτε την μακριά κλωστή που βρίσκεται έξω περιστρέφοντας την οδηγητική μπίλια με το χέρι.
(Εικ. 15)
4. Αντικατάσταση του νάιλον νήματος
(1) Αφαιρέστε το κάλυμμα του στοιχείου κοπής
σπρώχνοντας γερά προς τα μέσα τις γλωτ τίδες ασφάλισης με τους αντίχειρές σας(Εικ. 16).
(2) Αφότου αφαιρέσετε το κάλυμμα του στοιχείου κοπής,
βγάλτε το μασούρι, και απορρίψετε την αριστερή κλωστή
44
με τον αντιπρόσωπο της HITACHI αν
Το παξιμάδι στερέωσης έχει
.
13)
-1
).
(3) Διπλώστε την καινούργια νάιλον κλωστή στο μέσον
άνισα. (Εικ. 17)
(4) Θηλυκώστε το καμπυλωτό "U" άκρο της νάιλον
κλωστής μέσα στην αυλάκωση στο κεντρικό διαχωριστικό του μασουριού.
Περιελίξτε και τα δυο άκρα της κλωστής στο
μασούρι προς την ίδια κατεύθυνση, διατηρώντας το κάθε μισό της κλωστής στην δική του πλευρά στο διαχωριστικό. (Εικ. 18)
(5) Σπρώξτε την κάθε κλωστή μέσα στις ανασταλτικές
τρύπες, αφήνοντας ελεύθερα άκρα κατά 100 χιλ σε μήκος περίπου. (Εικ. 19)
(6) Περάστε και τα δυο ελεύθερα άκρα της κλωστής
μέσα στο οφθαλμίδιο όταν τοποθετείτε το μασούρι μέσα στο κάλυμμα του στοιχείου κοπής. (Εικ. 20)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την εισαγωγή
κάλυμμα του στοιχείου κοπής, προσπαθήστε να ευθυγραμμίσετε τις ανασταλτικές τρύπες (3) με το οφθαλμίδιο (4) για ευκολότερη απελευθέρωση της κλωστής αργότερα.
(7) Το π ο θετ ή σ τ ε το ελατήριο του μασουριού μέσα στο
μασούρι. (Εικ. 21)
(8) Τοποθετήστε το στοιχείο κοπής πάνω στο κάλυμμα
του έτσι ώστε οι γλωττίδες ασφάλισης του καλύμματος στο ταιριάζουν με τις τρύπες του στοιχείου κοπής. Στη συνέχεια σπρώξετε το κάλυμμα του στοιχείου κοπής γερά μέχρι να κάνει κλικ στη θέση του. (Εικ. 21)
(9) Τραβήξτ ε τα ελεύθερα άκρα της κλωστής για να τα
ελευθερώσετε από τις ανασταλτικές τρύπες. Εάν οι κλωστές συμβεί να είναι 100 χιλ), περιτυλίξτε τις ώστε να γίνουν περίπου 100 χιλ πιέζοντας και περιστρέφοντας την οδηγητική μπίλια. (Εικ. 15)
(10)
Το αρχικό μήκος της κλωστής κοπής πρέπει να είναι
περίπου 150 χιλ και θα πρέπει να είναι ίσο και στις δυο πλευρές. (Εικ. 22)
του μασουριού μέσα στο
κάλυμμα του στοιχείου κοπής να
πολύ μακριές (πάνω από
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κοπή χόρτων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χειρίζεστε το εργαλείο τη νύχτα ή κάτω από
κακές καιρικές συνθήκες όταν είναι χαμηλή η ορατότητα.
Μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά την διάρκεια της
βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
Φοράτε κατάλληλα παπούτσια για να αποτρέψετε
το γλίστρημα το οποίο μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ισορροπίας και την πτώση σας.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε απότομες
πλαγιές.
Κατά την κοπή χόρτων πάνω σε πλαγιές που δεν
είναι πολύ απότομες, κόβετε μετακινούμενοι προς την κορυφή.
Τοποθετήστε το εργαλείο στον ιμάντα ώμου, βάλτε
το δεξιό σας χέρι στο χερούλι και το αριστερό στη λαβή με σχήματος βρόγχου και κρατήστε το καλά.
Προσέξτε ώστε να μην μετακινήσετε τον κεφαλή
κοπής πολύ κοντά στα πόδια σας.
Μην ανυψώσετε την κεφαλή κοπής πάνω από το
γόνατό σας κατά το κόψιμο.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εκεί που η κεφαλή
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή και άλλα εμπόδια.
Το προσάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής
με πέτρες, δέντρο
Ελληνικά
έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν υπάρχει άλλο
άτομο μέσα σε ακτίνα 15 μέτρων. Εάν εργάζεστε με κάποιο άλλο άτομο διατηρήστε μια απόσταση μεταξύ σας μεγαλύτερη των 15 μέτρων.
1. Εισάγετε την μπαταρία τοποθετώντας τους πόλους στη σωστή θέση
2. Ενεργοποιήστε το εργαλείο (Εικ
Πιέστε το κουμπί εκκίνησης στο περίβλημα,
ενεργοποιείται η ισχύς και ο λαμπτήρας ρεύματος στο χερούλι ανάβει στο κόκκινο χρώμα.
Πιέζοντας το κουμπί εκκίνησης για δεύτερη φορά
απενεργοποιείται η ισχύς και ο κόκκινος λαμπτήρας σβήνει.
[Αυτόματη απενεργοποίηση ισχύος]
Όταν είναι ενεργοποιημένη η ισχύς αλλά ο μοχλός
δεν
χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από ένα λεπτό, το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα. Γι α να ενεργοποιήσετε το εργαλείο ξανά, πιέστε για δεύτερη φορά το κουμπί εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ να μην εγκαταλείψετε το εργαλείο
ενεργοποιημένο. Η ενέργεια αυτή μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
3. Κοπή χόρτων
Πιάστε το χερούλι από πάνω, πιέστε τον μοχλό
ασφάλισης και περιστροφή της κεφαλής κοπής. (Εικ. 24)
Ελευθερώστε το μοχλό όταν ολοκληρώσετε το
κόψιμο και σταματήστε τον κινητήρα.
Τοποθετήστε τον αντίχειρά σας στο χερούλι
σχήματος βρόγχου και πιάστε το χερούλι με τα άλλα σας δάκτυλα. (Εικ. 25)
Πάρετε μια στάση
με ευκολία.
[Τεχνικές κοπής χόρτων]
Όταν το κινητήρας περιστρέφετε αργά, είναι
αδύνατος και τα χόρτα έχουν την τάση να μπλέκονται μέσα στο μαχαίρι. Όταν περιστρέφεται πολύ γρήγορα, οι δονήσεις και ο θόρυβος αυξάνονται και μεγαλώνει η κατανάλωση του ρεύματος που παρέχεται από τη μπαταρία.
Σε υπερβολική ταχύτητα, η μπαταρία θα εξαντληθεί
γρηγορότερα.
Μην ταλαντώνετε τον σωλήνα, αλλά χρησιμοποιήστε
τα πλαϊνά για να μετακινήσετε την κεφαλή κοπής οριζόντια από δεξιά προς τα αριστερά σχηματίζοντας τόξο καθώς προχωράτε προς τα εμπρός και χρησιμοποιήστε την αριστερή πλευρά της κεφαλής κοπής για την κοπή των χόρτων. (Εικ
τραβήξτε το μοχλό για να ξεκινήσει η
που σας βοηθά να μετακινηθείτε
. 23)
. 26)
ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνεχής εργασία
Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα
κύκλωμα προστασίας υπερφόρτισης που προστατεύει τα ηλεκτρονικά μέρη που ελέγχουν την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Κατά την συνεχή εργασία κοπής, η θερμοκρασία του εργαλείου θα αυξηθεί και τελικά θα ενεργοποιηθεί το κύκλωμα προστασίας έναντι της υπερφόρτισης, το οποίο θα απενεργοποιήσει το εργαλείο.
Εάν
συμβεί αυτό, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει για κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν πέσει η θερμοκρασία, τότε θα είναι πάλι εφικτή η χρήση του εργαλείου. Εάν θα πρέπει να γίνει η αλλαγή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας κατά την διάρκεια της συνεχούς λειτουργίας, αφήστε το εργαλείο να ξεκουραστεί για περίπου 15 λεπτά.
Διακόπτης ταχύτητας
Ο διακόπτης αυτός είναι εφοδιασμένος με ένα
ηλεκτρονικό κύκλωμα που επιτρέπει τις συνεχείς μεταβολές της ταχύτητας.
Εάν η σκανδάλη διακόπτης ρυθμιστή σε πολύ
χαμηλό επίπεδο (χαμηλό εύρος σ.α.λ.) και ο κινητήρας λειτουργεί συνεχώς με μεγάλο φόρτο, τα ηλεκτρονικά κυκλώματα θα ζεσταθούν και μπορεί να υποστούν βλάβη
Να εκτελείτε μόνο ελαφριές εργασίες στις χαμηλές
του κινητήρα.
.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τραβήξτ ε έξω την μπαταρία πριν κάνετε τον
οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση.
1. Έλεγχος της κατάστασης της κεφαλής κοπής
Ο έλεγχος της κεφαλής κοπής πρέπει να γίνεται
τακτικά. Εάν η κεφαλή κοπής φθαρεί ή σπάσει μπορεί να γλισ τρήσει ή να ελαττώσει την αποδοτικότητα του κινητήρα και να τον κάψει.
Αντικατασ τήστε
καινούργια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση μιας κεφαλή
κοπής η οποία είναι φθαρμένη ή σπασμένη. Γι α αυτό αντικαταστήστε την με μια καινούργια.
2. Έλεγχος των βιδών
Οι ξεσφιγμένες βίδες είναι επικίνδυνες. Επιθεωρήστε
τις τακτικά και φροντίστε να είναι σφιγμένες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Είναι εξαιρετικά
εργαλείου με ξεσφιγμένες τις βίδες.
3. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη στη μονάδα του μοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε μεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε ότι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βραχεί με λάδι ή νερό.
4. Λίπανση του
Χρονικό διάστημα συντήρησης Θα πρέπει να γίνεται έλεγχος για την ανάγκη
λίπανσης στο κιβώτιο ταχυτήτων κάθε 50 ώρες χρήσης.
Λίπανση Αφαιρέστε την κεφαλή κοπής. Καθαρίστε όλη
τη βρωμιά και τα θραύσματα από την περιοχή ανάμεσα στο κιβώτιο ταχυτήτων. Αφαιρέστε το μπουλόνι Μ6 από το πλάι του κιβωτίου ταχυτήτων. Περιστρέφοντας τον άξονα στερέωσης εκχύστε λιπαντικό βασισμένο στο λίθιο (P/N 682975) μέσα από την τρύπα έως ότου να γεμίσει το κιβώτιο ταχυτήτων. Επανατοποθετήστε το μπουλόνι Μ6.
5. Ελεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 27)
Το μοτέρ χρησιμοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιμα μέρη. Επειδή ένα υπερβολικό φθαρμέν ο καρβουνάκι μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα στο μοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι με καιν ούργιο όταν φθαρεί ή όταν φθάσει κοντά στο “όριο φθοράς”. Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε ότι ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στις θήκες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι με ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιήσετε το Καρβουνάκι της Hitachi με Αρ. Κωδικού 999054.
την φθαρμένη κεφαλή κοπής με μια
επικίνδυνη η χρήση του ηλεκτρικού
κιβωτίου ταχυτήτων
45
Ελληνικά
6. Αντικατάσταση των καρβουνακιών
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και μετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού με ένα κατσαβίδι για κεφαλές με εγκοπές, κλπ., όπως φαίνεται στην Εικ. 28.
Κατά την τοποθέτηση της ψήκτρας του
καρβουνακιού, επιλέξτε την κατεύθυνση έτσι ώστε το καρφί της ψήκτρας του
29) να συμφωνεί με την προεξοχή επαφής έξω από το σωλήνα της ψήκτρας. Στη συνέχει σπρώξτε το με το δάκτυλο όπως εμφανίζεται στην Εικ. 30. Στ ο τέλος, τοποθετήστε το κάλυμμα της ψήκτρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να είστε απόλυτα σίγουροι ότι βάλατε το καρφί
του καρβουνακιού μέσα στο τμήμα από το σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε οποιοδήποτε από τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθος σε αυτή την εργασία μπορεί να προκαλέσει την παραμόρφωση του καρφιού και ενδέχεται να προκαλέσει πρόβλημα στο μοτέρ στο αρχικό στάδιο.
7. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο είναι
λερωμένο, να το σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος, για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
8. Αοθήκευση
Αποθηκεύετε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο σε
χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40 και μακριά από την πρόσβαση παιδιών.
καρβουνακιού (δείτε Εικ.
επαφής έξω
C
9. Λίστα συντήρησης εξαρτημάτων ΠΡΟΣΟΧΗ
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεται από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει
να γίνεται από ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ. Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής λέιζερ στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτημάτων θα είναι χρήσιμη αν
δοθεί με το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά την επισκευή ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισμοί ασφαλείας που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να ενσωματώσουν τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγματα.
Ανά λογα, κάποια σημεία μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι διαφορετικές από αυτές που έχουν σχεδιαστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών).
είναι αποσυναρμολογημένη
και οι κανόνες
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi.
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Φορτιστής Ο λαμπτήρας
46
του φορτιστή δεν ανάβει.
Ο λαμπτήρας του φορτιστή δεν σβήνει μετά από 4 ώρες φόρτισης.
Το βύσμα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η μπαταρία δεν είναι σωστά συνδεδεμένη στο φορτιστή.
Τα ηλεκτρόδια της μπαταρίας ή του φορτιστή είναι
βρώμικα.
Η μπαταρία είναι υπερβολικά θερμή.
Η μπαταρία ή ό φορτιστής παρουσιάζει σφάλμα.
Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τη μπαταρία έτσι ώστε να κάθεται σωστά μέσα στον φορτιστή.
Χρησιμοποιήστε μια μπατονέτα για να καθαρίσετε τα ηλεκτρόδια.
Αφήστε τη μπαταρία να ψυχθεί κατάλληλα πριν τη φόρτιση.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi.
σας ή με το
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Εργαλείο Δεν λειτουργεί. Η επαναφορτιζόμενη
Λειτουργεί αλλά γρήγορα σταματά.
Ισχυρές δονήσεις
Παράξενος θόρυβος από το κιβώτιο ταχυτήτων
μπαταρία έχει αποφορτιστεί. Η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
Η ισχύς δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Ο μοχλός ασφάλισης πατήθηκε όταν ο μοχλός τραβήχτηκε πίσω.
Το εργαλείο τραβά ποσότητες χόρτων τα οποία μπλέκονται μεταξύ του καλύμματος ασφαλείας και της νάιλον κεφαλής, το εργαλείο υπερφορτώνεται.
Η ισχύς της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας είναι χαμηλή.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει υπερθερμανθεί.
Το χερούλι σχήματος βρόγχου δεν είναι κατάλληλα τοποθετημένο στον κύριο σωλήνα.
Το κάλυμμα ασφαλείας δεν είναι κατάλληλα τοποθετημένο στον κύριο σωλήνα.
Έχει τελειώσει το γράσο στο κιβώτιο ταχυτήτων.
μεγάλες
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το χώρο τοποθέτησης της μπαταρίας του εργαλείου και ελέγξτε για την ύπαρξη ξένων στοιχείων και αν υπάρχουν αφαιρέστε τα. Επίσης ελέγξτε τα ηλεκτρόδια της μπαταρίας για νερού ή άλλων ξένων στοιχείων. Χρησιμοποιήστε μια μπατονέτα για τον καθαρισμό. Φροντίστε ώστε η επαναφορτιζόμενη μπαταρία να πατηθεί προς τα μέσα έως ότου μπει στη θέση της κάνοντας ένα κλικ.
Πατήστε το κουμπί εκκίνησης στο περίβλημα για να ξεκινήσει το εργαλείο. Σε αυτό υπάρχει μια λειτουργία αυτόματης διακοπής. Η ισχύς απενεργοποιείται αμέσως εάν δεν τραβήξει κάποιος το μοχλό μέσα σε ένα λεπτό από την ενεργοποίηση. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο ξανά, πιέστε για δεύτερη φορά το κουμπί εκκίνησης. Πατώντας το κουμπί εκκίνησης για δεύτερη φορά απενεργοποιείται η ισχύς.
Για την αποτροπή ατυχημάτων από την λανθασμένη
δεν
λειτουργία, ο μοχλός ασφάλισης πρέπει να πατηθεί καθώς τραβιέται ο μοχλός προς τα πίσω για να ξεκινήσει ο κινητήρας. Κρατήστε το χερούλι από τα πάνω και πιέστε το μοχλό ασφάλισης καθώς τραβάτε το χερούλι.
Αυτό είναι το αποτέλεσμα μιας λειτουργίας που προστατεύει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία απενεργοποιώντας τον κινητήρα όταν υπερφορτώνεται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την αιτία της υπερφότισης. Πιέστε το κουμπί εκκίνησης ακόμη μια συνεχιστεί η λειτουργία.
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Σταματήσ τε τη χρήση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, αφαιρέστε την από το εργαλείο και αφήστε την να κρυώσει σε μια καλά αεριζόμενη περιοχή η οποία δεν είναι φως.
Στερε ώστε το κατάλληλα.
Στερε ώστε το κατάλληλα.
Λιπάνετε χρησιμοποιώντας γράσο.
την ύπαρξη βρωμιάς,
εκτεθειμένη στο ηλιακό
Ελληνικά
το εργαλείο
φορά για να
47
Ελληνικά
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε
Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το IEC60335 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 95 dB (A). Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 86 dB (A). Αβεβαιότητα ΚρΑ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο IEC60335.
Τιμ ή
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της
εκπομπής δόνησης ah, w = 7,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το που και πως χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Γι α να αναγνωρίσετε τα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τα διαστήματα που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί μαζί με το χρόνο διέγερσης).
48
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie “narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożą
ce wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w
bezpiecznej odleg oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia
elektrycznego na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłu żaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
z wtyczkami przejściowymi.
wilgoci.
łości od źródeł ciepła,
f) W przypadku korzystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korz ystania z narzędzia
elektrycznego należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposaż odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wy w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięga
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Tr z yma ć włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urzą
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie s łużące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
zmniejsza zagrożenia związane z jego obecno
4) Obsługa i konser wacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
enia ochronnego. Zawsze nosić
łącznik znajduje się
ć zbyt daleko. Należy zawsze stać
dzenia.
ścią.
49
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfi kacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie s ą wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzę
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
5) Obsługa i konserwacja narzędzia
akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
Ładowarka przeznaczona do ładowania
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
Używanie innych zestawów akumulatorowych
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
d)
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
Płyn wyciekający z akumulatora moż
50
dzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze wykonywanej pracy.
z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
przez producenta.
konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
mo
że spowodować obrażenia ciała lub pożar.
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
do poparzeń lub pożaru.
W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontak tu z płynem.
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgło ś się do lekarza.
podrażnienia lub poparzenia.
oraz rodzaj
e spowodować
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w i osób niepełnosprawnych.
miejscu niedostępnym dla dzieci
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE KOS IARK I DO TRAWY
UWAGA NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ PRZED PIERWSZYM UŻYCI EM ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Bezpieczne praktyki robocze
Szkolenie
a) Należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje.
Zapoznać się z elementami sterowania i zasadami prawidłowej obsługi urządzenia.
b) Osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz dzieci nie mogą obsługiwać urządzenia. Obowiązujące przepisy miejscowe mogą określać minimalny wiek osób obsługujących urządzenie.
c) Należy pamięta
ponosi pełną odpowiedzialność za wypadki lub niebezpieczeństwa dla osób trzecich i ich mienia.
Przygotowanie
a) Nie należy korzystać z urządzenia, kiedy w pobliżu
znajdują się inne osoby, w szczególności dzieci lub też zwierzęta.
b) Podczas obsługi urządzenia należy zawsze nosić
okulary ochronne i solidne obuwie.
Obsługa
a) Należy korzystać z urządzenia jedynie podczas dnia
lub przy odpowiednio mocnym sztucznym oświetleniu.
b) Nie wolno korzystać z urządzenia, którego osłony
zabezpieczające lub pokrywy są uszkodzone bądź zostały zdemontowane.
c) Włączać silnik jedynie, kiedy ręce i stopy użytkownika
znajdują się w bezpiecznej odległoś tnących.
d) Należy zawsze odłączyć zasilanie urządzenia (tzn.
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego lub wyjąć złącze) w następujących przypadkach: – kiedy urządzenie jest pozostawiane bez nadzoru; – przed usunięciem elementów, które spowodowały
zakleszczenie;
– przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
dotyczących kontroli lub czyszczenia urządzenia; – po mocnym urządzeniu w ciało obce; – kiedy urządzenie zaczęło mocno drgać.
e) Należy zawsze pamiętać, że narzędzia tnące mogą
spowodować obrażenia stóp i rąk.
f) Należy systematycznie sprawdzać, czy osłony
wentylacyjne nie są zatkane.
Kons erwacj a i przechowywanie
a) Należ
y zawsze odłączyć zasilanie urządzenia (tzn. wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego lub wyjąć złącze) przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub czyszczenia urządzenia.
b) Należy stos ować wyłącznie zaleca ne przez produ centa
części zamienne i akcesoria.
ć, że operator lub użytkownik
ci od narzędzi
Polski
c) W regularnych odstępach czasu należy kontrolować
i prowadzić konserwację urządzenia. Urządzenie powinno być naprawiane wyłącznie przez wykwalifi kowanych pracowników.
d) Kiedy urządzenie nie jest używane, powinno być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BEZPRZEWODOWEJ KO SIAR KI DO TRAWY
OSTRZEŻENIE
1. Podczas pracy z urządzeniem należy zawsze zachować cierpliwość. Nosić odpowiednią odzież, aby zachować właściwą temperaturę ciała.
2. Odpowiednio planować prowadzone prace, aby zapobiec możliwości wypadku.
3. Nie należy używać urządzenia w nocy lub w trudnych warunkach atmosferycznych, kiedy widoczność jest ograniczona. Nie używać urządzenia podczas opadów lub bezpośrednio po deszczu.
Praca na śliskim podłożu może być przyczyną
wypadku spowodowanego utratą równowagi.
4. Przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić głowicę tnącą.
Nie używać urządzenia, je
popękana, uszkodzona lub wygięta.
Upewnić się, że głowica tnąca jest zamocowana
prawidłowo. Odpadnięcie lub poluzowanie głowicy tnącej podczas pracy może być przyczyną wypadku.
5. Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że pokrywa zabezpieczająca oraz pas na ramię są prawidłowo założone.
Praca z urządzeniem bez tych części może być
przyczyną wypadku.
6. Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że uchwyt w kształcie pętli jest założony. Ponadto należy sprawdzić, czy uchwyt nie jest poluzowany, lecz zamocowany prawidł mocno trzymać uchwyt i prowadzić urządzenie ruchem okrężnym, zachowując właściwą pozycję i równowagę.
Utrata równowagi podczas pracy może być przyczyną
obrażeń.
7. N ależy zachować ostrożność podczas uruchamiania silnika.
Umieścić urządzenie na poziomym podłożu. Nie używać urządzenia w odległości mniejszej, niż 15
m od osób lub zwierząt.
Upewnić się, że głowica tnąca nie dotyka ziemi, drzew
lub roślin.
Nieostrożne uruchomienie urządzenia może być
przyczyną obraż
8. Odblokować dźwignię blokady.
Przypadkowe pociągnięcie dźwigni blokady może być
przyczyną obrażeń.
9. Przed odłożeniem urządzenia należy wcisnąć przycisk start, aby je wyłączyć.
10. Należy zachować szczególną ostrożność podczas wykony wania prac w pobliżu przewodów elektrycznych lub gazowych oraz podobnego rodzaju instalacji.
11. Dokładnie sprawdzić miejsce prac i usunąć wszelkiego rodzaju puste opakowania, przewody, kamienie oraz inne przeszkody. Nie pracować w pobliżu korzeni drzew oraz skał.
Może to spowodować uszkodzenie głowicy tnącej lub
obrażenia ciała.
12. Nie należy nagle zwiększać prędkości obrotów.
Prę
dkość powinna być zwiększana stopniowo.
Umieścić dźwignię we właściwej pozycji,
odpowiadającej obciążeniu roboczemu.
eń.
żeli głowica tnąca jest
owo. Podczas pracy należy
Przedmioty odpryskujące szybko od urządzenia mogą
być przyczyną obrażeń.
13. Nie wolno dotykać głowicy tnącej podczas pracy. Upewnić się, że głowica nie może dotknąć włosów
użytkownika, odzieży itp.
14. W sytuacjach wymienionych poniżej, należy wyłączyć silnik i zaczekać, aż głowica tnąca przestanie się obracać.
Przed przejściem w inne miejsce pracy. Przed usunięciem trawy lub odpadów, które
zakleszczyły się
Przed przystąpieniem do usuwania z miejsca prac
jakichkolwiek odpadów, trawy i śmieci.
Przed odłożeniem urządzenia. Wykonywanie powyższych czynności, kiedy głowica
tnąca wciąż się obraca, może być przyczyną wypadków.
15. Nie używać urządzenia w odległości mniejszej, niż 15 m od innych osób.
Podczas pracy z innymi osobami, należy zawsze
zachować odległość wynoszącą co najmniej 15 m.
Odpryskujące przedmioty mogą prowadzić do nagłych
wypadków.
Podczas pracy na powierzchni niestabilnej lub
pochyłej należy upewnić się, że osoby współpracujące nie są narażone na żadne zagrożenia.
Aby przyci
należy używać gwizdka lub podobnego rodzaju przedmiotów.
16. Jeżeli trawa lub inne przedmioty spowodowały zakleszczenie głowicy tnącej, przed przystąpieniem do ich usuwania należy wyłączyć silnik i zaczekać do całkowitego zatrzymania się głowicy tnącej.
Usuwanie jakichkolwiek przedmiotów, kiedy głowica
tnąca jeszcze się obraca może być przyczyną obrażeń.
Kontynuowanie pracy, kiedy jakiekolwiek ciała obce
są zakleszczone w głowicy tnącej, może spowodować uszkodzenie urządzenia.
17. Jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo bądź z nadmiernym hałasem lub drganiami, należ natychmiast wyłączyć silnik i przekazać kosiarkę sprzedawcy w celu jej sprawdzenia oraz naprawy.
Kontynuowanie pracy w powyższych warunkach może
być przyczyną obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
18. W razie upuszczenia na ziemię lub nagłego uderzenia urządzenia, należy dokładnie sprawdzić, czy nie nosi żadnych śladów uszkodzeń, pęknięcia lub deformacji.
Praca z urządzeniem noszącym ślady uszkodzeń,
pęknięć lub deformacji może być przyczyną obrażeń.
19. Podczas przewożenia urządzenia należy je odpowiednio zamocować.
Brak przestrzegania powyższego zalecenia może być
przyczyną wypadku.
OSTROŻNIE
1. Nie należy u jakichkolwiek innych elementów, niż trawa. Nie używać urządzenia w moczarach i upewnić się, że ziemia nie dostaje się do głowicy tnącej.
2. Urządzenie zawiera części precyzyjne i nie powinno być upuszczane na ziemię lub narażane na nagłe uderzenia bądź działanie wody.
Urządzenie może w ten sposób zostać uszkodzone.
3. Kiedy urząd zenie jest prze chowywa ne lub przewożone, należy zdemontować głowicę tnącą.
4. Nie narażać urządzenia na działanie środków owadobójczych i innych produktów chemicznych.
Produkty chemiczne mogą spowodować pęknięcie lub
inne uszkodzenia urządzenia.
w urządzeniu.
ągnąć uwagę i ostrze gać współpracowników,
y
żywać głowicy tnącej do koszenia
51
Polski
5. Należy wymieniać etykiety ostrzegawcze na nowe, kiedy są one nieczytelne lub zaczynają odpadać.
Nowe etykiety ostrzegawcze można otrzymać u
sprzedawcy urządzenia.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA I ŁADOWARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0˚C do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20˚C do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
Nie należy ładować akumulatora przez czas dłuższy,
niż 2 godziny.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
5. Uż
ywanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
6. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
7. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
8. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
9. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie
naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzewa, moż zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
e to powodować przerywanie
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator, aby
nie gromadziły si
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy
usunąć z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. J eśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje si
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
ę na jego powierzchni.
ę z dala od źródeł ognia.
wodą, np.
52
Polski
SPECYFIKACJE
URZĄDZENIE ELEKTRYCZNE
Model CG18DL CG18DAL Typ drążka Typ akcesorium Typ prosty Średnica koszenia 425 mm
Kierunek obrotów
Prędkość bez obciążenia 0–4500 min Czas pracy po pojedynczym ładowaniu *
(kiedy akumulator dostarczony wraz z urządzeniem został całkowicie naładowany)
Akumulator BSL1830: Litowo-jonowa 18 V (3,0 Ah 10 ogniw) Ciężar (bez głowicy tnącej i pasa na ramię) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Dane zamieszczone w poniższej tabeli są jedynie przykładowe. Czynniki takie, jak rodzaj trawy, ostrość noża,
prędkość obrotowa głowicy tnącej, temperatura otoczenia, parametry akumulatora, metoda pracy itd. mogą być bardzo różne, dlatego też powyższe zalecenia ogólne posiadają jedynie znaczenie orientacyjne.
*2 Warunki: Średnica zewnętrzna ostrza z żyłką tnącą 425 mm, z ustawieniem pełnej prędkości.
Ładowarka
Model UC18YRSL Napięcie ładowania 14,4 V 18 V Waga 0,6 kg
1
AKCESORIA STANDARDOWE
W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, patrząc od
strony obudowy silnika
5 min*
-1
2
1
2
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Głowica z żyłką nylonową (typu Sure tap) ...................1
2 Osłona zwoju ................................................................1
3 Klucz sześciokątny 4 mm ............................................. 1
4 Klucz nasadowy (z gniazdem sześciokątnym 17/19) ..1
5 Przezroczyste osłony ochronne...................................1
6 Pas na ramię.................................................................1
7 Akumulator (BSL1830) ................................................. 1
8 Ładowarka (UC18YRSL) .............................................. 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
8
6
3
4
7
53
Polski
AKCESORIA OPCJONALNE (sprz edaw ane oddzielnie)
1. Akumu lator (BSL1830)
2. Pokrywka akumulatora
3. Smar (tubka 100 g) Skrzynka przekładniowa powinna być smarowana co
50 godzin pracy.
4. Nagolennik (1 zestaw zawierający 2 nagolenniki) Zabezpieczenie stóp przed odpryskami.
ZASTOSOWANIA
Przycinanie i koszenie chwastów.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Mocno trzymając obudowę, pociągnąć zatrzaski, aby
zwolnić akumulator (patrz Rys. 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
Zanim użyjesz elektronarzędzia, naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka
na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach).
2. Wprowad ź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki.
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie
widoczna linia pokazana na Rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie
się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym
Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka będzie
migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1.)
(1) Wskazania lampki kontrolnej Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w
Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
światłem.
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Lampka zaświeci lub zacznie migać na czerwono.
Lampka zaświeci na zielono.
54
Przed ładowaniem
W trakcie
ładowania Ładowanie
skończone
Ładowanie
jest niemożliwe
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1
Pali się Pozostaje zapalona Przegrzanie baterii.
sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po schłodzeniu akumulatora)
Polski
(2) Odnośnie temperatur akumulatora Temperatury akumulatorów znajdują się w Tabeli
2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory akumulatorów Temperatury ładowania BSL1830 0°C – 50°C
(3) Odnośnie okresu ładowania W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora
okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr. 3.
Tabela nr. 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator BSL1830 Approx. 45 min.
WSKAZÓWK A
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego.
WSKAZÓWK A
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z
ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim
miejscu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie
wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje
jej nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku
użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż akumulator ostygnie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu
instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obs
Ładowarka
ługi.
UC18YRSL
INFORMACJE DOTYCZĄCE WSKAŹNIKA POZOSTAŁEJ ENERGII BATERII
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys.
5)
Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika pozostałej energii baterii przestaje świecić. W Tabeli 4 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i informacje na temat pozostałej ilości energii.
Tabela nr. 4
Stan lampki Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana. Należy jak najszybciej naładować baterię.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii może różnić się w zależności od temperatury otoczenia i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie referencyjnie.
UWAGA
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia problemów.
W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej
energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego przełącznika.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
OSTROŻNIE
Akmulator należy wyjąć przed przystąpieniem do
zakładania jakichkolwiek części.
1. Zakładanie akcesoriów [tylko model CG18DL]
(Rys. 6)
(1) Włożyć kołek blokujący do otworu blokowania drążka
głównego akcesorium tnącego i upewnić się, że drążek nie może się poluzować.
(2) Dokręcić pokrętło uchwytu, aby zamocować.
2. Zakładanie uchwytu w kształcie pętli (Rys. 7)
(1) Od kręcić (2) Założyć uchwyt w kształcie pętli na drążek główny w
(3) Założyć element mocujący uchwyt w dolnej części
UWAGA
Zamocować uchwyt w kształcie pętli w miejscu, w
3. Założyć pokrywę zabezpieczającą (patrz Rys. 8 i
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że pokrywa zabezpieczająca została
Brak przestrzegania powyższego zalecenia może być
UWAGA
Należy w tym celu posłużyć się dostarczonym w
(1) Za pomocą dostarczonego w zestawie wkrętu
Zamocować osłonę do pokrywy zabezpieczającej. (2) Ustawić naprzeciwko siebie dwa otwory wspornika
śruby M6 × 43 (2).
taki sposób, aby przylegał do silnika.
drążka i zamocować go za pomocą śrub M6 × 43 (2) oraz nakrętek M6 (2).
którym umożliwia prawidłowe trzymanie urządzenia.
9)
prawid
łowo zamocowana w odpowiednim miejscu.
przyczyną obrażeń, spowodowanych odpryskującymi kamieniami.
zestawie kluczem sześciokątnym.
samogwintującego D4 zamocowaćż wewnątrz osłony. (Rys. 8)
pokrywy oraz pokrywę i włożyć śruby sześciokątne M6 × 25. (Wspornik pokrywy jest mocowany wewnątrz osłony.)
55
Polski
(3) Umieścić uchwyt pokrywy pod pokrywą ochronną i
posłużyć się dostarczonym w zestawie kluczem do wkrętów sześciokątnych, aby naprzemiennie dokręcić śruby M6 × 25 aż do oporu.
OSTROŻNIE
Należy uważać, aby nie skaleczyć się o ostrze
znajdujące się wewnątrz osłony.
4. Zakładanie pasa na ramię OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze założyć
pas na ramię, aby urządzenie mogło być przenoszone prawidłowo.
Jeżeli urządzenie nie dzia
natychmiast wyłącznik silnik, zdemontować wspornik szybkomocujący pasa na ramię i zdjąć narzędzie.
OSTROŻNIE
Jeżeli urz ądzenie nie jes t odpowiednio p odtrzymy wane
podczas zdejmowania pasa szybkomocującego, może to być przyczyną obrażeń lub uszkodzeń.
Podczas zdejmowania pasa, należy przytrzymywać
drążek kosiarki drugą ręką.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że
funkcja szybkiego wyłączania działa prawidłowo.
(1) Umieścić pas na ramieniu w sposób pokazany na Rys.
10 i zamocować do urządzenia za pomocą wieszaka. Wyregulować odpowiednią długość
(2) Aby zdjąć urządzenie z pasa na ramię, należy
przytrzymywać drążek jedną ręką, a drugą ręką zdjąć pas z funkcją szybkiego wyłączania ze wspornika w sposób pokazany na Rys. 10.
(3) Aby zamocować urządzenie na pasie, należy
włożyć wspornik do otworu haczyka, a następnie przeprowadzić wspornik nad haczykiem i włożyć do szerokiego otworu wspornika. (Rys. 11)
Delikatnie pociągnąć za pas, aby upewnić się, że jest
zamocowany prawidłowo.
ła prawidłowo, należy
pasa.
GŁOWICA TNĄCA
1. Funkcj a
Głowica tnąca typu “SURE-TAP” Automatycznie podaje więcej żyłki nylonowej podczas
pracy z niską prędkością obrotową (nie większą, niż 4500 min
OSTROŻNIE
Pokrywka korpusu tnącego musi być odpowiednio
zamocowana na korpusie tnącym.
Sprawdzić korpus, pokrywkę i pozostałe komponenty
pod kątem ewentualnych pęknięć lub innych uszkodzeń.
Głowica tnąca musi być prawidłowo zamocowana do
skrzynki przekładniowej urządzenia.
Dla zapewnienia odpowiedniej wydajności i
niezawodności pracy urządzenia, należy zawsze używać jedynie nylonowych żyłek tnących HITACHI. Nie wolno używać drutów ani żadnych innych materiałów, które w razie zerwania mogą być niebezpieczne.
Jeżeli głowica tnąca nie podaje żyłki prawidłowo,
należy sprawdzić zostały założone prawidłowo. W razie potrzeby należy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń HITACHI.
2. Instalacja (Rys. 12)
(1) Włożyć klucz sześciokątny do otworu skrzynki
przekładniowej, aby zablokować uchwyt ostrza tnącego.
(2) Założyć uchwyt ostrza, osłonę zwoju, pokrywkę
uchwytu ostrza i głowicę tnącą na skrzynkę przekładniową kosiarki. Nakrętka mocująca posiada gwint lewy. Przekręcać w kierunku zgodnym z
56
-1
).
, czy żyłka nylonowa i inne elementy
ruchem wskazówek zegara, aby odkręcać nakrętkę/ przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ją dokręcać.
3. Regulacja długości żyłki
(1) Ustawić jak najniższą prędkość silnika i opuścić
głowicę na ziemię. Po jednym uderzeniu, wyprowadzane jest na zewnątrz około 30 mm żyłki. (Rys. 13)
Można również wyciągnąć żyłkę nylonową ręcznie,
jednak silnik musi wówczas być wyłączony. (Rys. 14)
(2) Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze ustawić
prawidłową długość żyłki, wynoszącą 110 – 140 mm.
(3) Jeżeli wyjęty został zbyt długi kawałek żyłki, należy
owinąć ją na zewnątrz, wciskając i obracając kulkę prowadzącą. (Rys. 15)
4. Wymiana żyłki nylonowej
(1) Zdjąć pokrywkę korpusu ostrza, mocno wciskając
zaczepy blokujące kciukami (Rys. 16).
(2) Po zdjęciu pokrywki korpusu ostrza, wyjąć szpulę i
zwolnić żyłkę z lewej strony.
(3) Założ
yć nową żyłkę nylonową nierówno. (Rys. 17)
(4) Włożyć końcówkę żyłki nylonowej w kształcie “U” do
wyżłobienia w środkowej części szpuli.
Kiedy obie połówki żyłki na szpuli są skierowane w tę
samą stronę, należy przytrzymać każdą połówkę żyłki po odpowiadającej jej stronie. (Rys. 18)
(5) Włożyć każdą część żyłki do otworów mocujących na
dł
ugość około 100 mm. (Rys. 19)
(6) Przełożyć obie luźne końcówki żyłki przez oczko,
umieszczając szpulę w pokrywce korpusu ostrza. (Rys. 20)
UWAGA
Podczas umieszczania szpuli w pokrywce korpusu
ostrza, należy starać się wyrównać otwory mocujące (3) z oczkiem (4), aby zwalnianie żyłki było później łatwiejsze.
(7) Umieścić sprężynę bębna w szpuli. (Rys. 21) (8) Umieścić korpus ostrza nad pokrywką korpusu,
aby położenie zatrzasków blokujących korpusu odpowiadało otworom w korpusie. Następnie należy zamocować pokrywkę korpusu ostrza, wciskając go na miejsce. (
(9) Wyciągnąć luźne końcówki żyłki, aby zwolnić je z
otworów mocujących. Jeżeli kawałki żyłki są zbyt długie (ponad 100 mm), należy nawinąć je, aby uzyskać długość ok. 100 mm, wciskając i obracając kulkę prowadzącą. (Rys. 15)
(10)
Początkowa długość żyłki tnącej powinna wynosić
ok. 150 mm i być równa po obu stronach. (Rys. 22)
Rys. 21)
OBSŁUGA
Kosze nie trawy OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia w nocy lub w trudnych
warunkach atmosferycznych, kiedy widoczność jest ograniczona.
Nie używać urządzenia podczas opadów lub
bezpośrednio po deszczu.
Należy nosić odpowiednie obuwie, zabezpieczające
użytkownika przed poślizgnięciem się i upadkiem.
Nie należy używać urządzenia na powierzchniach
mocno pochyłych.
Podczas koszenia trawy na powierzchni pochyłej,
należy zawsze posuwać się w stronę grzbietu pochyłości.
Założyć urządzenie na pas na ramię, umieścić prawą
rękę na uchwycie g kształcie pętli i mocno przytrzymywać kosiarkę.
Uważać, aby głowica tnąca nie znajdowała się zbyt
blisko nóg użytkownika.
łównym, a lewą na uchwycie w
Polski
Podczas pracy z urządzeniem nie należy nigdy
podnosić głowicy tnącej powyżej poziomu kolan.
Nie używać urządzenia w miejscach, w których
głowica tnąca może dotknąć kamieni, drzew lub innych przeszkód.
Po wyłączeniu silnika, narzędzie tnące obraca się
jeszcze przez pewien czas, co może być przyczyną obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
Nie używać urządzenia w odległości mniejszej, niż 15 m od innych osób. Podczas pracy z innymi osobami, należy zawsze zachować odległość wynoszącą co najmniej 15 m.
1. Podczas wkładania akumulatora należy pamiętać o zachowaniu jej biegunowości
2. Włączanie urządzenia (Rys. 23)
Wcisnąć przycisk Start na obudowie – zasilanie
zostanie włączone, a lampka kontrolna na uchwycie zaświeci się na czerwono.
Wciśnięcie przycisku Start po raz drugi powoduje
wyłączenie urządzenia - lampka kontrolna na uchwycie zgaśnie.
[Wyłączanie automatyczne]
Przy włączonym zasilaniu, kiedy dźwignia nie jest
używana przed minutę, urządzenie wyłącza si automatycznie. Aby ponownie włączyć urządzenie, należy znowu wcisnąć przycisk Start.
OSTRZEŻENIE
Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru. Może to być przyczyną wypadku.
3. Kosz enie trawy
Chwycić uchwyt, wcisnąć dźwignię blokującą i
pociągnąć dźwignię, aby uruchomić obroty głowicy tnącej. (Rys. 24)
Po zakończeniu koszenia zwolnić dźwignię i wyłączyć
silnik.
Umieścić kciuk na uchwycie w kształcie pętli i mocno
trzymać uchwyt pozostał
Zachowywać pozycję umożliwiającą łatwe poruszanie
się.
[Metody koszenia trawy]
Kiedy silnik znajduje się na wolnych obrotach, cięcie
nie jest wystarczające i trawa owija się wokół noża. Podczas pracy na bardzo wysokich obrotach, wibracje i hałas są zbyt duże, a akumulator zużywa się szybko.
Przy zbyt dużej prędkości akumulator będzie zużywać
się szybciej.
Nie należy prowadzić drążka ruchem wahadłowym,
ale za pomocą bioder przesuwać głowicę tnącą w poziomie, łukiem od prawej do lewej strony, przesuwając się równocze lewej strony głowicy tnącej do koszenia trawy. (Rys.
26)
ymi palcami. (Rys. 25)
śnie do przodu, używając
ę
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRACY Z URZĄDZENIEM
Praca ciągła
Urządzenie jest dostarczane z obwodem
zabezpieczającym przed przegrzaniem elektroniczne części sterujące pracą akumulatora. Podczas koszenia bez przerwy, urządzenie nagrzewa się, co może w niektórych przypadkach spowodować włączenie się obwodu zabezpieczającego, który automatycznie wyłączy kosiarkę.
W takim przypadku należy odczekać do schłodzenia
się urządzenia. Kiedy temperatura spadnie, będzie można ponownie używać urządzenia. Jeżeli podczas ciągłej pracy zaistnieje konieczność doładowania
akumulatora, należy wcześniej odczekać do schłodzenia się urządzenia przez 15 minut.
Regulator prędkości
Urządzenie jest wyposażone w elektroniczny obwód
bezstopniowej, ciągłej regulacji prędkości.
Jeżeli ustawienie wartości granicznej jest zbyt niskie
(niska prędkość obrotowa), a silnik działa przez dłuższy czas bez przerwy, obwody elektroniczne mogą ulec przegrzaniu i uszkodzeniu.
Przy niskiej prędkości silnika należy wykonywać
jedynie lekkie prace.
KON SERWAC JA I KON TROL A
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
kontrolnych lub konserwacyjnych należy wyjąć akumulator.
1. Sprawdzić stan głowicy tnącej
Głowica tnąca powinna być kontrolowana w
regularnych odstępach czasu. W przypadku zużycia lub pęknięcia, głowica tnąca może ślizgać się, powodując zmniejszenie wydajności pracy silnika lub jego przepalenie.
Należy wymienić zużytą głowicę tnącą na nową.
OSTROŻNIE
Używanie głowicy tnącej, których końcówka jest zużyta
lub złamana może stanowi Należy natychmiast wymienić głowicę tnącą na nową.
2. Sprawdzenie śrub
Poluzowane śruby mogą stanowić zagrożenie. Należy
więc w regularnych odstępach czasu sprawdzać, czy śruby są dokręcone prawidłowo.
OSTROŻNIE
Używanie urządzenia z poluzowanymi śrubami jest
bardzo niebezpieczne.
3. Kons erwacj a silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element
narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Smarowanie skrzynki przekładniowej
Terminy wykonywania prac konserwacyjnych Prawidłowe nasmarowanie skrzynki przekładniowej
powinny by Smarowanie Zdjąć głowicę tnącą. Usunąć jakiekolwiek
zanieczyszczenia z obszaru skrzynki przekładniowej.
Odkręcić śrubę M6 znajdującą się z boku skrzynki
przekładniowej. Obracając wałek akcesorium tnącego,
wprowadzać litowy smar do łożysk (P/N 682975)
przez otwór aż do chwili, kiedy skrzynka będzie pełna.
Ponownie dokręcić śrubę M6.
5. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 27)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek może
spowodować nieprawidłow
należy wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one
zużyte lub zbliżają się do “granicy zużycia”. Ponadto
szczotki powinny systematycznie być czyszczone –
należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać
się w uchwytach.
UWAGA
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe szczotki węglowe fi rmy Hitachi, kod nr. 999054.
6. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczoteczki węglowe zdejmując najpierw
pokrywę i zaczepiając występ szczotki narzędziem
o ostrej końcówce (na przykład śrubokrętem) jak to
pokazano na Ryc. 28.
ć sprawdzane co 50 godzin pracy.
ć niebezpieczeństwo.
ą pracę silnika, dlatego też
57
Polski
Podczas zakładania szczotki węglowej, należy wybrać
kierunek w taki sposób, aby występ szczotki węglowej (patrz Rys. 29) pasował do elementu kontaktowego na zewnątrz przewodu szczotki. Następnie należy wcisnąć ją palcem w sposób pokazany na Rys. 30. Na zakończenie należy ponownie założyć pokrywkę szczotki.
UWAGA
Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została
włożona we właściwym kierunku – jej końcówka powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. (Można założyć jedną lub dwie dostarczone końcówki.)
Należy zwróci
jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
7. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
W przypadku zabrudzenia wkrętarki udarowej należy
ją przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać środków na bazie chloru, benzyny ani rozpuszczalnika, gdyż powodują one topienie się tworzywa sztucznego.
8. Przechow ywanie
Wkrętarkę udarową należy przechowywać w
temperaturze poniżej 40˚C, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
9. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawy, modyfi kacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta li s ta cz ęści będzie przydatna, jeśli zostanie
wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane
i modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
ć na to szczególną uwagę, gdyż
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych oryginalnych akumulatorów. Nie możemy zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności działania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i zmodyfi kowany (np. demontaż i w y m i a n a o g n i w l u b i n n y c h komponentów).
58
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem naprawczym fi rmy Hitachi.
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Ładowarka
Narzędzie
Lampka kontrolna ładowania nie świeci się.
Lampka kontrolna nie wyłącza się po upływie 4 godzin ładowania.
Nie działa. Akumulator jest wyładowany. Doładować akumulator.
Urządzenie uruchamia się, ale szybko jest wyłączane.
Wtyczka zasilania nie została włożona do gniazdka AC.
Akumulator nie jest prawidłowo podłączony do ładowarki.
Elektrody akumulatora lub ładowarki są zabrudzone.
Akumulator jest bardzo gorący. Przed rozpoczęciem ładowania
Akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
Akumulator nie jest założony prawidłowo.
Zasilanie nie zostało włączone. Wcisnąć przycisk Start na obudowie,
Dźwignia blokująca nie została wciśnięta po pociągnięciu dźwigni głównej.
Urządzenie wciąga dużą ilość trawy, która może zostać zakleszczona pomiędzy pokrywą zabezpieczającą, a głowicą żyłki nylonowej - może to spowodować przegrzanie kosiarki.
Moc akumulatora jest niewystarczająca. Doładować akumulator. Akumulator uległ przegrzaniu. Wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator
Włożyć wtyczkę zasilania do gniazdka AC.
Włożyć akumulator do ładowarki w prawidłowej pozycji.
Wyczyścić elektrody za pomocą wacika bawełnianego lub innego podobnego przedmiotu.
zaczekać do schłodzenia się akumulatora.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania i skontaktowa autoryzowanym serwisem naprawczym rmy Hitachi.
Wyjąć akumulator z kieszeni w urządzeniu, a następnie sprawdzić, czy wewnątrz kieszeni nie znajdują się żadne ciała obce. Sprawdzić także, czy elektrody akumulatora nie są zabrudzone oraz czy nie ma śladów obecności wody lub innych ciał obcych. Wyczyścić za pomocą wacika bawełnianego. Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo
- po jego wciśnięciu słychać będzie charakterystyczny odgłos „kliknięcia”.
aby włą jest wyposażone w funkcję wyłączania automatycznego. Zasilanie wyłącza się automatycznie, jeżeli dźwignia nie została wciśnięta przez czas przekraczający jedną minutę. Aby ponownie włączyć urządzenie, należy znowu wcisnąć przycisk Start. Ponowne wciśnięcie przycisku Start powoduje wyłączenie urządzenia.
Aby zapobiec wypadkom spowodowanym nieprawidłową obsługą urządzenia, w celu uruchomienia silnika dźwignia blokująca musi być wci kiedy pociągana jest dźwignia główna. Przytrzymać uchwyt od góry i wcisnąć dźwignię blokującą, pociągając uchwyt.
Urządzenie wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia akumulatora, która wyłącza silnik, jeżeli kosiarka jest przeciążona. Należy wyłączyć urządzenie i usunąć przyczynę przeciążenia. Wcisnąć ponownie przycisk Start, aby wznowi
i zaczekać do jego schłodzenia w dobrze wentylowanym miejscu, osłoniętym przed działaniem promieni słonecznych.
ć się ze sprzedawcą lub
czyć urządzenie. Urządzenie
śnięta,
ć pracę.
59
Polski
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Narzędzie
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWK A
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według IEC60335 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB (A). Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 86 dB (A). Niepewność KpA: 3 dB (A).
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy IEC60335.
Wartość emisji wibracji
Silne wibracje Uchwyt w kształcie pętli nie jest
Skrzynka przekładowa działa z niecodziennym hałasem
ah, w = 7,5 m/s
prawidłowo zamocowany do drążka urządzenia.
Pokrywa zabezpieczająca nie jest prawidłowo zamocowana do drążka urządzenia.
Brak smaru w skrzynce przekładniowej. Nasmarować za pomocą
2
Zamocować prawidłowo.
Zamocować prawidłowo.
odpowiedniego smaru.
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane
do ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
60
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden fi gyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A “szerszámgép” kifejezés a fi gyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tar ts a a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a
baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tar t sa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A fi gyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell
felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt
földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne
használja a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására.
Tar t sa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyekt
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, fi gyelje, hogy mit tesz,
és használja a józan eszét a üzemeltetésekor.
ől vagy mozgó alkatrészektől.
gázok vagy por
szerszámgép
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, miel és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja
a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Tá volí tso n el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök
a porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
az akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
őtt csatlakoztatja az áramforráshoz
ékszert. Tar ts a távol a haját,
szerszámgépet. Használjon az
61
Magyar
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését .
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott
szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait
stb. használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, fi gyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten
arra rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs
használatban, tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha vélet lenül érintkezés fordul el
öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT Tar ts a távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék
el.
és betétkéseit,
ő, vízzel
FŰNYÍRÓ BIZTONÁSÁGI FIGYELMEZTETÉSEI
FONTOS HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA ÁT ALAPOSAN ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB IS SZÜKSÉGE LEHET
Biztonságos működéshez szükséges gyakorlatok
Oktatás
a) Alaposan olvassa el az utasításokat. Ismerkedjen meg
a gép vezérlésével és megfelelő használatával.
62
b) Soha ne hagyja, hogy képzetlen emberek vagy
gyerekek használják a gépet. A helyi törvények is szabályozhatják a használó életkorát.
c) Ne feledje, a gépet használó személy a felelős az
esetleges sérülésekért vagy károkért.
Előkészítés
a) Soha ne használja a készüléket, ha emberek, főleg
gyerekek vagy háziállatok tartózkodnak a közelben.
b) A gép használata közben mindig viseljen szemvédőt
és kemény cipőt.
Használat
a) A gépet csak napfénynél vagy jó mesterséges fénynél
használja.
b) A készüléket soha ne használja sérült biztonsági
elemekkel vagy védőlemezekkel, illetve azok nélkül.
c) Csak akkor kapcsolja be a motort, ha a kezei és lábai
nincsenek a vágórészek közelében.
d) A készüléket minden alkalommal áramtalanítsa, ha (pl.
húzza ki a dugót a konnektorból) – azt fi gyelmen kívül hagyja; – ha egy eltömődést kíván megtisztítani; – ellenőrzi, tisztítja vagy javítja azt; – eltalált vele egy idegen tárgyat; – a gép rendkívüli módon elkezd vibrálni.
e) Vigyázzon, nehogy a vágófej megsebesítse a lábait
vagy kezeit.
f) Mindig biztosítsa, hogy a szellőzőnyílások ne legyenek
eltömődve.
Karbantartás és tárolás
a) Karbantartási vagy tisztítási művelet végrehajtása
előtt a készüléket minden alkalommal áramtalanítsa (pl. húzza ki a dugót a konnektorból vagy távolítsa el a lekapcsoló eszközt).
b) Kizárólag a gyártó által javasolt cserealkatrészeket és
kiegészítőket használja.
c) Rendszeresen ellenőrizze a gépet és végezzen
karbantartást. A gépet csak engedéllyel rendelkező szerelő javíthatja.
d) Ha nem használja a gépet, tárolja olyan helyen, ahol a
gyerekek nem férhetnek hozzá.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A VEZETÉLNÉLKÜLI FŰNYÍRÓHOZ
FIGYELMEZTETÉS
1. A szerszámmal közben történő munkavégzés esetén mindig legyen türelmes. Mindig olyan ruhát vegyen fel, mely melegen tartja.
2. A balesetek elkerülése érdekében minden munkát tervezzen meg előre.
3. A készüléket ne használja éjszaka, vagy rossz időjárási esetén, amikor rosszak a látási viszonyok. Ne használja a gépet esőben vagy közvetlenül eső után.
A csúszós talajon történő munkavégzés balesethez
vezethet, ha elveszíti az egyensúlyát.
4. A munka elkezdése előtt vizsgálja meg a vágófejet.
Ne használja a gépet, ha a vágófej repedt vagy
meghajolt.
Győződjön meg róla, hogy a vágófej megfelelően
van-e csatlakoztatva. A munkavégzés közben széteső vagy meglazuló vágófej balesetet okozhat.
5. A munka megkezdése előtt mindig csatlakoztassa a biztonsági burkolatot és a vállszíjat.
A gép ezen alkatrészek nélkül történő használata
sérüléshez vezethet.
6. A munka megkezdése előtt mindig csatlakoztassa a markolatot. A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy nem laza-e, és megfelelően lett-e csatlakoztatva. Munkavégzés közben mindig erősen fogja a markolatot, és ne lóbálja a gépet. Az egyensúly megtartásához mindig álljon megfelelő testtartásban.
Magyar
Ha munkavégzés közben elveszti az egyensúlyát, az
sérüléshez vezethet.
7. A motor indítása közben fi gyeljen oda. A gépet helyezze vízszintes talajra. Ne használja a gépet, ha 15 méteres körzetben
tartózkodik valaki.
Győződjön meg róla, hogy a vágófej nem ér-e hozzá a
talajhoz, vagy fákhoz, vagy növényekhez.
A gondatlan indítás sérüléshez vezethet.
8. Ne zárja le záró kart. A kar véletlen hátrahúzása váratlan sérülésekhez
vezethet.
9. Mielőtt otthagyná a gépet valahol, a kikapcsoláshoz nyomja meg az indítógombot.
10. Elektromos kábelek, gázvezetékek vagy hasonló eszközök környékén különös odafi gyeléssel működtesse a gépet.
11. A munka megkezdése előtt vizsgálja meg a terepet és keressen üres konzervdobozokat, vezetékeket, köveket vagy egyéb akadályt jelentő tárgyakat. Ezen felül, ne használja a gépet fák vagy sziklák tövénél.
Az ilyen területen történő munkavégzés kárt tehet a
vágófejben vagy sérüléshez vezethet.
12. A forgási sebességet ne növelje meg túlzott mértékben.
A sebességet fokozatosan és ne hirtelen növelje. A kar helyzetét a terhelésnek megfelelően módosítsa. A gépből kirepülő tárgyak váratlan sérüléseket
okozhatnak.
13. Működés közben sose érintse meg a vágófejet.
Tegye meg a szükséges lépéseket, hogy a gép ne
érintkezhessen hajával, ruhájával, stb.
14. A következő helyzetekben kapcsolja ki a motort és ellenőrizze, hogy a vágófej befejezte-e a pörgést.
Ha a gépet egy másik helyre viszi. Ha el kívánja távolítani a gépbe szorult szemetet vagy
füvet.
Ha el kívánja takarítani a munkaterületről az
akadályokat vagy a fűnyírás közben keletkező szemetet, füvet és forgácsot.
Ha le kívánja tenni az eszközt. Ha a gépet úgy teszi le, hogy a vágófej forgásban
marad, az váratlan balesetekhez vezethet.
15. Ne használja a gépet, ha 15 méteres körzeten belül más valaki is tartózkodik.
Ha közösen dolgozik valakivel, tartson 15 méter
távolságot tőle.
A repülő törmelékek váratlan sérüléseket okozhatnak. Nem vízszintes területen dolgozva, mint pl. lejtő,
győződjön meg róla, hogy munkatársa nincs-e bármilyen veszélynek kitéve.
Fütyüljön vagy más egyéb módon hívja fel magára a
munkatársa fi gyelmét.
16. Ha fű vagy egyéb tárgyak akadnak a vágófejbe, kapcsolja le a motort, és mielőtt eltávolítaná ő győződjön meg róla, hogy a vágófej megállt-e.
Ha ezeket a tárgyakat úgy próbálja meg eltávolítani,
hogy a vágófej forog, az sérüléshez vezethet.
Ha úgy folytatja a gép használatát, hogy az idegen
anyag be van szorulva a vágófejbe, az a gép sérüléséhez vezethet.
17. Amennyiben a gép rosszul működik, vagy furcsa hangot vagy rezgéseket hoz létre, azonnal kapcsolja le a motort, majd a forgalmazóval vizsgáltassa be és javíttassa meg.
Az ilyen feltételek mellett történő munkavégzés
sérüléshez vagy a gép meghibásodásához vezethet.
18. Ha leejti, vagy valaminek nekiüti a gépet, alaposan vizsgálja meg, hogy nincsenek-e rajta sérülések, repedések vagy egyéb deformáció.
ket,
A sérült, repedt vagy eldeformálódott géppel történő
munkavégzés sérüléshez vezethet.
19. Járműben történő szállítás közben rögzítse le a gépet. A fi gyelmeztetés fi gyelmen kívül hagyása balesethez
vezethet.
FIGYELEM
1. A vágófej segítségével kizárólag füvet kíséreljen meg vágni. A gépet ne használja tócsákban és biztosítsa, hogy a vágófej ne lépjen kapcsolatba a talajjal.
2. A gép precíziós alkatrészeket tartalmaz, ezért nem szabad leejteni, erős rázkódásnak vagy víznek kitenni.
A gép megsérülhet vagy meghibásodhat.
3. Ha a épet használat után tárolni vagy szállítani szeretné, távolítsa el a vágófejet.
4. A gépet ne tegye ki rovarirtók vagy egyéb vegyszerek hatásának.
Az ilyen vegyszerek következtében a gép
megrepedezhet, vagy egyéb módon sérülhet.
5. Cserélje ki a fi gyelmeztető címkéket újakra, amennyiben azokat nehezen olvashatóvá válnak vagy elkezdenek lejönni.
A fi gyelmeztető címkéket kérje a forgalmazótól.
AZ AKKUMULÁTORRAL ÉS A TÖLTŐVEL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20˚C – 25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
Az akkumulátort ne töltse 2 óránál hosszabb ideig.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
5. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
6. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
7. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
8. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
9. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1 – 3. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
63
Magyar
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután ismét használhatja.
Kérjük, vegye fi gyelembe az alábbi fi gyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fi zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon or voshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a b
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
őrt.
MŰSZAKI ADATOK
ELEKTROMOS SZERSZÁM
Típ us CG18D L CG18DAL Nyél típusa Tartozék típusa Egyenes típus Vágá si átmérő 425 mm Forgásirány Az óramutató járásával megegyező irány Terhelés nélküli sebesség 0–4500 perc Működési idő egy feltöltéssel *
(Teljesen feltöltött újratölthető akkumulátor esetén)
1
5 perc*
Akkumulátor BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 cellák) Súly (Vágófej és vállszíj nélkül) 5,4 kg 5,2 kg
*1 A fenti táblázatban található adatok csak példaként szolgálnak. A fent leírt adatok a fű típusától, a kés élességétől, a
vágófej forgási sebességétől, a környezeti hőmérséklettől, az újratölthető akkumulátor jellemzőitől, a munkamenettől, stb. függően nagymértékben eltérhetnek, így ezek az adatok csak referenciaként szolgálnak.
*2 Feltételek: A nejlon damilt tartalmazó vágórész külső átmérője 425 mm, a kapcsoló teljes sebességre van állítva.
Akkumulátortöltő
Modell UC18YRSL Töltési feszültség 14,4 V 18 V Súly 0,6 kg
-1
2
64
SZABVÁNY KIEGÉSZÍTŐK
Magyar
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Nejlon fej (Sure tap) ...................................................... 1
2 Letekeredés-védő ........................................................ 1
3 Hatszögű csőkulcs 4 mm .............................................1
4 Csőkulcs (Hatlapú fej 17/19)......................................... 1
5 Védőszemüveg ............................................................1
6 Vállszíj .......................................................................... 1
7 Akkumulátor (BSL1830) ...............................................1
8 Töltő (UC18YRSL) ........................................................1
A szabvány kiegészítők minden külön fi gyelmeztetés nélkül módosulhatnak.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK (külön értékesítve)
1. Akkumulátor (BSL1830)
8
4. Lábszárvédő (1 készlet 2 lábszárvédővel) Megóvja a lábat a felcsapódó törmeléktől
2
6
3
4
7
2. Akkumulátor burkolat
3. Kenőzsír (100 g-os tubus) Minden 50 óra üzemidő után kenje meg a
sebességváltóházat.
Az opcionális kiegészítők minden külön fi gyelmeztetés nélkül módosulhatnak.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Gaz nyírása és vágása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Az akkumulátor eltávolításához fogja erősen a házat,
és nyomja meg az akkumulátor zárakat (lásd 2. ábra).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
65
Magyar
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő
jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy
a bonal a 3, 4. Ábrán megfelelően látható legyen.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
A jelzőfény világit vagy piros fénnyel villog.
A jelzőfény zöld színnel világít.
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2.
Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1830 0°C – 50°C
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától
függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akumulator BSL1830 Kb. 45 perc
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől
függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból.
5. Ta rt sa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat
a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
66
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Töltés közben
Töltés befejeződött
Nem lehetséges a töltés
Túlmelegedési készenlét
Ładowarka
Világít Folyamatosan világít
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Világít Folyamatosan világít Az akkumulátor
Hőmérséklet, amelyen az
akkumulátor újra tölthető
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig (Nem világít 0,1 mp.-ig)
UC18YRSL
3. Tölt és
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés
megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl)
Hogyan Èrhetı el, hogy az akkumul·torok tov·bb tartsanak
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel. Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye
gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet. (2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Folyamatos használat során az akkumulátortöltő
felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor
a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15
percet. Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása
miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa
zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel.
Ilyen esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt
lehűljön. Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e
valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az
akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és
távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha
nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges,
hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő
meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
Magyar
A FENNMARADÓ TÖLTÉS ELLENŐRZÉSE
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad, és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (5. Ábrát) Amikor felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 4. Táblázat mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
4. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
A teljes kapacitás fele áll rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen lemerült. A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében
a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló megnyomása esetén világít.
HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELEM
A készülék összeszerelése előtt vegye ki az
akkumulátort.
1. Kiegészítők összeszerelése [kizárólag a CG18DL
esetén] (6. ábra)
(1) Helyezze a csapszeget a szegélyvágó nyelének
zárónyílásába, és győződjön meg róla, hogy a nyél nem lazulhat-e meg.
(2) Szorítsa meg a fogantyú gombot.
2. Szerelje fel a markolatot (7. ábra)
(1) Távolítsa el az M6 x 43 csavarokat (2). (2) Szerelje fel a markolatot a nyélre úgy, hogy az a motor
felé álljon.
(3) Helyezze a fogantyúrögzítőt a nyél alsó végére, majd
M6 × 43 csavarok (2) és M6 anyák (2) segítségével csavarozza fel.
MEGJEGYZÉS
Olyan helyre rögzítse a markolatot, mely jó fogást
biztosít.
3. A védőborítás felszerelése (Lásd 8. és 9. ábra) FIGYELMEZTETÉS
A védőborítást a meghatározott helyre szerelje fel. A fi gyelmeztetés fi gyelmen kívül hagyása a felcsapódó
kövek következtében sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A felszereléshez a csomagban található hatlapú
csőkulcsot használja.
(1) A kés felszereléséhez használja a csomagban
található D4 önmetsző csavarokat. (8. ábra)
Csatlakoztassa a burkolatvédőt a biztonsági
burkolathoz.
(2) Illessze össze a bilincsen található két lyukat, majd
helyezzen be a lyukba M6 x 26 hatlapú csavarokat. (A bilincs a sebességváltóházba van beszerelve)
(3) Helyezze a burkolattartót a biztonsági burkolat aljához,
és a csomagban található imbuszkulcs segítségével felváltva húzza meg az M6 × 25 hatlapú csavarokat.
FIGYELEM
Vigyázzon, nehogy megvágja megát a késsel a
biztonsági burkolaton belül.
4. A vállszí j felszerelése FIGYELMEZTETÉS
A vállszíjat úgy szerelje fel a gépre, hogy azt könnyű
legyen tartani.
Ha olyan érzése van, hogy a gép nem működik
megfelelően, azonnal állítsa le a motort, távolítsa el a vállszíj gyorskioldó bilincsét és vegye le a gépet.
FIGYELEM
Ha a gyorskioldó csat kioldásakor nem tartja meg a
gépet, az leeshet és sérülést okozhat.
Egyik kezében tartsa a nyelet, míg a másik kezével
húzza.
A munkavégzés megkezdése lőtt győződjön meg róla,
hogy a gyorskioldó funkció megfelelően működik-e.
(1) A 10. ábrán látható módon vegye fel a vállszíjat és
akassza be a gépen található gyűrűbe. Állítsa be a vállszíjat a megfelelő hosszra.
(2) A gép vállszíjról történő eltávolításához az egyik
kezével tartsa meg a nyelet, míg a másik kezével a 10. ábrán látható módon meghúzza a gyorskioldó szíjat.
(3) A gép szíjra történő felszereléséhez helyezze a
bilincset a kampóra, majd helyezze a gyorskioldó bilincset a kampóra és a bilincs széles nyílásába. (11. ábra)
Húzza meg a vállszíjat, így meggyőződhet róla, hogy
az megfelelően csatlakoztatva van-e.
VÁGÓ FEJ
1. Funkci ó
A „SURE-TAP” vágófej A vágófej alacsony fordulatszám (mem több, mint 4500
-1
perc
) esetén, a automatikusa adagolja a damilt.
FIGYELEM
A vágótest sapkáját erősen rögzíteni kell a
vágótesthez.
Ellenőrizze a vágótestet, a vágótest sapkáját és a többi
alkatrészt, hogy nincs-e rajtuk repedés vagy egyéb sérülés.
A vágófejet erősen kell felszerelni a gép
sebességváltóházához.
A kimagasló teljesítmény és megbízhatóság érdekében
mindig eredeti, HITACHI damilt használjon. Soha ne használjon vezetéket vagy olyan anyagokat, melyek kicsapódás esetén veszélyesek lehetnek.
Amennyiben a vágófej nem adagolja megfelelően a
damilt, ellenőrizze, hogy a damil és a többi alkatrész megfelelően van-e felszerelve. Ha segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a HITACHI-val.
2. Összeszerelés (12. ábra)
(1) A vágótartó lezárása érdekében helyezze a hatlapú
imbuszkulcsot a sebességváltó házon található lyukba.
(2) Szerelje fel a vágótartót, a letekeredés-védőt,
a vágótartó sapkát, a vágófejet a szegélynyíró sebességváltóházára. A csavaranya balmenetes. A meglazításhoz tekerje jobbra/a megszorításhoz tekerje balra.
3. A damil hosszának beállítása
(1) Állítsa a motor fordulatszámát a lehető
legalacsonyabbra, majd kopogtassa meg vágófejet a földön. Egy nyomásra kb. 30 mm hosszú damil tekerhető le. (13. ábra)
A damilt kézzel is kihúzhatja, de ehhez a motornak
teljesen le kell állnia. (14. ábra)
67
Magyar
(2) Minden egyes használat előtt állítsa be a damilt a
megfelelő hosszúságra (110 – 140 mm).
(3) Amennyiben a damil túl hosszan lett kihúzva, az orsó
megnyomásával és elforgatásával visszahúzhatja a hosszú részt. (15. ábra)
4. A damil cseréje
(1) A hüvelykujjaival erősen nyomja be a zárófüleket, és
távolítsa el a vágótestet (16. ábra).
(2) A vágótest sapka eltávolítása után, vegye ki az orsót
és tekerje fel a megmaradt damilt.
(3) Hajtsa félbe az új damilt. (17. ábra) (4) A damil „U” alakú, meghajlított részét akassza be az
orsó közepén található vájatba.
A damil mindkét végét tekerje fel az orsóra ugyanabban
az irányban, miközben a damil mindkét fele a saját oldalán marad. (18. ábra)
(5) Nyomja be az egyes damilokat a megállító lyukba, és
hagyjon kb. 100mm-t szabadon. (19. ábra)
(6) Az orsó vágótestbe történő behelyezésekor a damil
mindkét végét vezesse át a fűzőlyukon. (20. ábra)
MEGJEGYZÉS
Az orsó vágótest sapkába történő behelyezésekor,
a későbbi könnyebb kiengedés érdekében próbálja meg egyvonalba állítani a megállító lyukakat (3) a fűzőlyukkal.
(7) Helyezze a tekercsrugót az orsóba. (21. ábra) (8) Helyezze a vágótestet a vágótest sapka fölé, így
a vágótesten található zárófülek hozzáérnek a vágótesten lévő hosszú lyukakhoz. Akkor nyomja meg a vágótestet, míg az be nem ugrik a helyére. (21. ábra)
(9) A damil végeit húzza meg, hogy azok kijöjjenek a
megállító lyukakból. Ha a damil túl hosszú lenne (hosszabb, mint 100 mm), tekerje fel úgy, hogy kb. 100 mm maradjon. (15. ábra)
(10)
A kezdeti damilhossznak kb. 150 mm-nek kell lennie továbbá mindkét oldalon ugyanolyan hosszúnak kell lennie. (22. ábra)
MŰKÖD TETÉ S
Fűnyírás FIGYELMEZTETÉS
A készüléket ne használja éjszaka, vagy rossz időjárási
esetén, amikor rosszak a látási viszonyok.
Ne használja a gépet esőben vagy közvetlenül eső
után.
A megcsúszás elkerülése érdekében viseljen
megfelelő lábbelit, mert megcsúszáskor elveszítheti
egyensúlyát és eleshet. A gépet ne használja meredek lejtőkön. Nem túlságosan meredek lejtőn történő fűnyírás
esetén felfelé haladjon a lejtőn. A vállszíj segítségével vegye fel a gépet, jobb kezével
fogja a fogantyút, bal kezével pedig a markolatot, és
tartsa erősen. Figyeljen oda, nehogy a vágófejet túl közel vigye a
lábához.
Fűnyírás közben ne emelje a gépet a térde fölé. A gépet ne használja olyan helyeken, ahol kövek, fák
vagy egyéb akadályok találhatók. Ha a motor megállítása után a váró szerelvény tovább
forog, az sérüléshez vezethet. Amikor az egységet
leállítja, lerakás előtt győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt. Ne használja a gépet, ha 15 méteres körzeten belül
más valaki is tartózkodik. Ha közösen dolgozik
valakivel, tartson 15 méter távolságot tőle.
1. Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy közben
odafi gyel a polaritásra
68
2. A gép bekapcsolása (23. ábra)
Nyomja meg a gépen található Indítógombot, ekkor
a készülék bekapcsol és a fogantyún található lámpa pirosan világít.
Az indítógomb ismételt megnyomása esetén a gép
lekapcsol és a piros fény kialszik.
[Auto matik us kikapcsolás]
Ha a készülék be van kapcsolva, de a kart egy
perce nem húzta meg senki, abban az esetben a gép automatikusan lekapcsol. A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja meg újra a gombot.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne hagyja ott sehol az eszközt bekapcsolva. Ez
sérülést okozhat.
3. Fűnyírás
Felülről fogja meg a fogantyút, majd a vágófej
beindításához húzza meg a kart. (24. ábra)
A fűnyírás befejezéséhez és a motor leállításához
engedje vissza a kart.
Helyezze hüvelykujját a markolatra és a többi ujjával
markolja meg a fogantyút. (25. ábra)
Olyan testtartást vegyen fel, melyben könnyű mozogni.
[Fűnyírási technikák]
A motor túl lassan forog, a nyírás kevésbé hatékony
és a kés gyakrabban elakad a fűben. Túl gyors forgás esetén rezgés és a hang túl hangos, továbbá megnő az energiafogyasztás.
Túlzottan nagy sebesség esetén, az akkumulátor
hamarabb tönkremegy.
A vágófej jobbról balra történő mozgatás esetén ne
a nyelet, hanem csípőjét mozgassa, miközben egy körívet ír le haladás közben. A fűnyíráshoz a vágófej bal oldalát használja. (26. ábra)
VIGYÁZAT
Folyamatos munka
A készülék egy túlmelegedés-védővel kerül
forgalomba, mely megvédi azokat az elektromos részeket, melyek az akkumulátort vezérlik. Folyamatos fűnyírási tevékenység mellett, a gép hőmérséklete folyamatosan emelkedik, mely végül bekapcsolja a túlmelegedés-védőt, melynek következtében a gép leáll.
Ha ez történne, hagyja, hogy a gép lehűljön. Ha a
hőmérséklet lecsökkent, a gépet ismét használhatja. Ha folyamatos működés esetén az akkumulátor cseréjére van szükség, hagyja a gépet 15 percig pihenni.
Sebesség kapcsoló
Egy elektromos áramkörnek köszönhetően a kapcsoló
a sebesség fokozatos módosítását teszi lehetővé.
Ha a kapcsoló túl alacsonyra (fordulatszám tartomány)
van állítva, a gép folyamatosan túlterhelt állapotban lesz, melynek következtében az elektromos áramkörök túlmelegednek, mely a gép meghibásodásához vezethet.
Alacsony sebesség mellett csak könnyebb munkákat
végezzen.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Az ellenőrzések vagy a karbantartási műveletek
elvégzése előtt vegye ki az akkumulátort.
1. Ellenőrizze a vágófej állapotát
A vágófejet gyakran kell ellenőriznie. A kopott vagy
sérült vágófej leeshet, vagy csökkenhet a motor hatékonysága, melynek következtében leéghet.
A kopott vágófejet cserélje ki újra.
Magyar
FIGYELEM
A kopott vagy sérült vágófej használata veszélyes.
Ilyenkor cserélje ki egy újra.
2. A csavarok ellenőrzése
A meglazult csavarok veszélyesek. Bizonyos
időközönként ellenőriz ze, ho gy a cs avarok kel lőképpen meg vannak-e húzva.
FIGYELEM
A meglazult csavarokkal történő munkavégzés
rendkívül veszélyes.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép
“szíve”.
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.
4. A sebességváltóház kenése
Karbantartási intervallum A sebességváltóházat minden 50 órányi működés után
ellenőrizze, hogy nem kell-e megkenni. Kenés Távolítsa el a vágófejet. Tisztítsa meg a
sebességváltóház körüli területet. Távolítsa el
az M6 csavart a sebességváltóház oldalából. A
csatlakozótengely forgatása közben, fecskendezzen
be lítium alapú kenőanyagot (P/N 682975) a lyukon
keresztül, míg a sebességváltóház meg nem telik.
Csavarja vissza az M6 csavart.
5. A szénkefék ellenőrzése (27. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító
szénkefék találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása
a motor meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell
cserélni, ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri
vagy közelít az ún. “kopási határértékhez”. Ezen kívül
a szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra,
hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag
999054 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
6. A szénkefék cseréje
A szénkefét úgy húzza ki, hogy először eltávolítja a
kefesapkát, majd a 28. Ábrán megfelelően felakasztja
a szénkefe kidudorodását egy barázdált fejű
csavarhúzóval, stb. A szénkefe felszerelésekor, a szénkefe (lásd 29.
irányát úgy válassza meg, hogy az Majd a 30. ábrán
látható módon nyomja meg az ujjával. Végül pedig
szerelje be a kefesapkát.
FIGYELEM
Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe
csövén kívüli érintkező részbe (A két rendelkezésre
álló szög bármelyikét bedughatja). Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni,
hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge
deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
7. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó szennyeződött, törölje le lágy,
száraz ruha anyaggal, vagy benedvesített, szappanos
ruhaanyaggal. Ne használjon klóros oldatokat,
benzint vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a
műanyagot.
8. Raktározás
Az ütvecsavarozót olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet alacsonyabb mint 40˚C, valamint tartsa
távol gyermekektől.
ábra)
9. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha
ezt a szer víz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon. Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagy ha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint pl.: szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek cseréje), nem garantálható vezeték nélküli elektromos szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
69
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a Hitachi Szervizközpontjához.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Töltő A Töltő lámpája nem
A szerszám Nem működik. Az újratölthető akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
kapcsol be.
A Töltő lámpája nem kapcsol ki 4 órányi töltés után.
A tápkábel nincs csatlakoztatva a konnektorhoz.
Az akkumulátor nincs megfelelően csatlakoztatva a töltőhöz.
Az akkumulátor vagy a töltő elektródái koszosak.
Az akkumulátor rendkívül meleg. Töltés előtt hagyja megfelelően
Az akkumulátor vagy a töltő hibás. Húzza ki a tápkábelt, és lépjen
Az akkumulátor nem lett megfelelően behelyezve.
Az áram nincs felkapcsolva. A gép elindításához nyomja meg az
A rögzítő kar nem lett behúzva, amikor a kart hátrahúzta.
Nagy mennyiségű fű került a biztonsági burkolat és a nejlon fej közé, a gép túlterhelődött.
Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati aljzathoz.
Helyezze be az akkumulátort úgy, hogy az megfelelően csatlakozzon a töltőhöz.
Egy pamut törlőruha vagy egyéb eszköz segítségével tisztítsa meg az elektródákat.
lehűlni az akkumulátort.
kapcsolatba a forgalmazóval vagy a Hitachi Szervizközponttal.
Vegye ki az akkumulátort a helyéről, és nézze meg, hogy nem került-e idegen anyag a gépbe, és amennyiben igen, távolítsa el azt. Ellenőrizze továbbá, hogy az akkumulátor elektródái nem koszosak vagy vizesek-e, és nem került-e be idegen anyag. A tisztításhoz használjon pamut törlőruhát. Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor egészen addig be lett-e nyomva, amíg kattanó hangot nem hall.
oldalán található indítógombot. A gép automatikus lekapcsolás funkcióval rendelkezik. Az áram automatikusan lekapcsol, ha a bekapcsolás után a kart egy percig nem húzza meg senki. A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja meg újra a gombot. Az indítógomb ismételt megnyomásával kikapcsolhatja a gépet.
A helytelen használatból eredő balesetek elkerüléséhez, a motor indításakor a záró karnak behúzva kell lennie a kar meghúzásakor. Felülről fogja meg a fogantyút, és a fogantyú meghúzása közben nyomja meg a záró kart.
Ez egy olyan funkció, mely az eszköz túlterhelése esetén lekapcsolja a motort az akkumulátor védelme érdekében. Kapcsolja le a gépet, majd távolítsa el az anyagot, mely a túlterhelést okozza. A művelet folytatásához nyomja meg ismét az indítógombot.
70
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szerszám Működik, de hamar
leáll.
Erős rezgések A markolat nincs megfelelően rögzítve
Furcsa hangot hallatszik a sebességváltóházból.
Az akkumulátor szintje alacsony. Töltse fel az akkumulátort. Az újratölthető akkumulátor
túlmelegedett.
a nyélhez. A biztonsági burkolat nincs megfelelően
rögzítve a nyélhez. A sebességváltóházban kifogyott a zsír. Kenje meg.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodások ra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Magyar
Hagyja abba az akkumulátor használatát, távolítsa el az eszközből és egy jól szellőző helyen, ahol nincs kitéve közvetlen napsugárzásnak, hagyja lehűlni.
Húzza meg.
Húzza meg.
A környezeti zajra és vibrációra von atkozó információk
A mért értékek az IEC60335 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 95 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 86 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
IEC60335 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték ah, w = 7,5 m/s
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően. A kezelő védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut
a bekapcsolási időn túl).
2
71
Čeština
OBECNÁ VARO VÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečt ěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všech na varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem “elektrický nástroj” v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k
nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší , např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů
nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené
nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo
vlhkým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo p ůsobení
horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšu jí nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venk u
používejte venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na
vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost a) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a při práci
s elektrickým nástrojem používejte rozum.
prodlužovací šňůru vhodnou k
nástroje musí odpovídat
zdravý
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní
pomůcky. Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před
připojením bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení
přístrojů k odsávání a sbě se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud
nefunguje jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preve ntiv ní opat ření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosah dětí elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kon trolujt e
případná vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
ke zdroji napájení a/nebo
to. Vždy si udržujte správné
ru prachu, ujistěte
a nedovolte, aby s
.
72
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně pravděpodobně
zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než
určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a
6) Servis
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup d Pokud nástroje nepoužíváte, m ěli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
če o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifi kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifi kovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte
je mimo ostatní kovové p ředměty kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie
vytékat kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného
vodou. V případě konta ktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifi kovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost
elektrického nástroje.
ětem a slabomyslným osobám.
kontaktu místo omyjte
jako jsou
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K SEŘEZÁVAČI TRÁVY
DŮLEŽITÉ PŘED POUŽITÍM DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE PONECHTE K DALŠÍM U NAHLÉDNUTÍ
Pokyny pro bezpečný provoz
Poučení
a) Přečtěte si pozorně instrukce. Obeznamte se s
ovládáním a náležitým používáním stroje.
b) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo
osoby neobeznámené s těmito instrukcemi. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimální věk pro uživatele.
c) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou
odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
Příprava
a) Nikdy nepoužívejte stroj za přítomnosti osob,
především dětí nebo zvířat, v blízkosti seřezávač
e.
b) Během práce s přístrojem používejte vždy chrániče
zraku a uzavřenou obuv.
Provoz
a) Stroj používejte pouze za denního světla nebo za velmi
dobrého umělého osvětlení.
b) Nepracujte se strojem při poškozených chráničích
nebo štítech nebo bez chráničů a ochranných štítů.
c) Zapněte motor pouze tehdy, jsou-li ruce a nohy v
bezpečné vzdálenosti od řezného zařízení.
d) Vždy vypněte stroj a vypojte jej ze sítě (t.j. vyjměte
zástrčku ze zásuvky nebo vypněte zařízení) – pokaždé, když opouštíte stroj a necháváte jej bez
dozoru; – před čištěním uvíznutého materiálu; – před kontrolou, čištěním anebo jakoukoliv prací na
stroji; – po nárazu na cizí předmět; – kdykoli sekačka začne silně vibrovat.
e) Zabraňte, aby nedošlo k úrazu udržováním rukou a
nohou v bezpečné vzdálenosti od řezného zařízení.
f) Pokaždé se ujistěte, že nejsou nasávací otvory ucpány
zbytky.
Údržba
a) Vypněte stroj a vypojte jej ze sítě (t.j. vyjměte zástrčku
b) Používejte pouze výrobcem doporučené náhradní díly
c) Pravidelně kontrolujte stroj a provádějte údržbu. Stroj
d) Pokud stroj nepoužíváte, skladujte jej mimo dosah
a skladování
ze zásuvky nebo vypněte zařízení) před prováděním údržby nebo čisticích prací.
a příslušenství.
nechte opravit pouze oprávněným opravářem.
dětí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO AKKU SEŘEZÁVAČ TRÁVY
VAR OVÁNÍ
1. Při práci s nástrojem nespěchejte. Řádně se oblékněte pro udržení tepla.
2. Abyste předešli nehodám, naplánujte si práci dopředu.
3. Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatných viditelných podmínek. Taktéž přístroj nepoužívejte za deště nebo těsně po dešti.
Práce na kluzkém povrchu může vést při ztrátě
rovnováhy k nehodě.
4. Před začátkem práce zkontrolujte řeznou hlavu.
Nepoužívejte nástroj, je-li řezná hlava prasklá,
poškrábaná nebo ohnutá.
Ujistěte se, že je řezná hlava řádně připevněna.
Řezná hlava, která se rozpadne nebo povolí v průběhu provozu může způsobit nehodu.
5. Před zahájením práce se ujistěte, že je připevněn bezpečnostní kryt a bezpečnostní ramenní pás.
Provoz bez těchto součástí může vést k úrazu.
6. Před zahájením práce se ujistěte, že je př smyčková rukojeť. Před začátkem práce zkontrolujte, zda není povolena a zda je pevně připevněna. V průběhu práce držte pevně smyčkovou rukojeť, neohánějte se nástrojem, ale zaujměte správnou pozici a udržujte rovnováhu.
Ztráta rovnováhy při práci může vést k úrazu.
7. Dbejte zvýšené opatrnosti při zapnutí motoru.
Umístěte nástroj na rovnou plochu. Neprovozujte přístroj ve vzdálenosti 15 m od osob a
zvířat.
Zajistěte, aby řezná hlava nepřišla do styku se zemí,
stromy a rostlinami.
Neopatrné spuštění může vést k úrazu.
8. Nezajišťujte zajišťovací páku.
Náhodné zatažení zpět může vést k neočekávanému
úrazu.
ipevněna
73
Čeština
9. Před opuštěním stroje stiskněte spouštěcí tlačítko pro vypnutí zařízení.
10. V blízkosti elektrických kabelů, plynových vedení a podobných zařízení dbejte opatrnosti při užívání stroje.
11. Před začátkem provozu vyhledejte a odstraňte prázdné plechovky, dráty, kameny nebo jiné překážky. Nepracujte v blízkosti kořenů stromů nebo kamení.
Práce na podobných místech může poškodit řeznou
hlavu nebo způsobit úraz.
12. Nezvyšujte nadměrně rychlost otáček.
Nezvyšujte rychlost náhle, ale postupně. Nastavte polohu páky pro vhodné provozní zatížení. Předměty, které odlétávají od stroje mohou způsobit
neočekávané zranění.
13. Nikdy se v průběhu činnosti nedotýkejte řezné hlavy.
Zajistěte, aby nedošlo ke kontaktu s vlasy, oblečením
atd.
14. V následujících případech vypněte motor a počkejte až se řezná hlava přestane otáčet.
Při p
řechodu na jinou pracovní oblast. Při odstranění smetí nebo trávy, která uvízla v nástroji. Při odstraňování překážek nebo smetí z pracovní
oblasti nebo trávy a třísek vytvořené seřezáním. Při pokládání nástroje. Tot o po čínání s rotující řeznou hlavou může vést k
neočekávaným zraněním.
15. Nepoužívejte nástroj ve vzdálenosti do 15 m od
přítomné osoby. Pracujete-li s někým jiným, udržujte bezpečnou
vzdálenost více než 15 m. Letící třísky mohou způsobit nečekané úrazy. Při práci na nestabilním povrchu jako jsou svahy
se ujistěte, že váš spolupracovník není vystaven
nebezpečí. Používejte hvízdání nebo jiný prostředek pro
upozornění spolupracovníka.
16. Pokud se tráva a jiné předměty zamotají do řezné
hlavy, před jejich odstraněním vypněte motor a ujistěte
se, že řezná hlava se již neotáčí. Odstraňování předmětů z řezné hlavy, která stále
rotuje, m Pokračování v provozu, pokud se cizí tělesa zamotají
17. Pokud nástroj pracuje špatně a vydává zvláštní zvuky
Pokračování v provozu při těchto podmínkách může
18. Pokud upustíte nebo narazíte s nástrojem, důkladně
Používání poškozeného, prasklého nebo
19. Přístroj při přepravě zajistěte tak, aby pevně ležel. Nedbalost těchto varování může způsobit úraz.
UPOZORNĚ
1. Nepoužívejte řeznou hlavu k řezání jiných předmětů
2. Nástroj obsahuje jemné části a neměl by být vystaven
Nástroj může být poškozen nebo může špatně
3. Při uložení nástroje po jeho použití nebo při přepravě
4. Nevystavujte nástroj insekticidům nebo jiným
Chemikálie mohou způsobit rozpraskání a jiná
ůže způsobit zranění.
do řezné hlavy, může vést k poškození stroje.
nebo vibrace, vypněte okamžitě motor a požádejte
prodejce o kontrolu a opravu stroje.
vést ke zranění nebo k poškození nástroje.
zkontrolujte, zda nedošlo k poškození, prasknutí nebo
k deformaci stroje.
deformovaného nástroje, může způsobit zranění.
než je tráva. Nepoužívejte nástroj v kalužích a zajistěte,
aby se půda nedostala do kontaktu s řeznou hlavou.
upuštění, silným dopad
fungovat.
vyjměte řeznou hlavu.
chemikáliím.
poškození.
ům nebo vodě.
5. Pokud se stanou výstražné štítky špatně rozeznatelnými nebo nečitelnými a pokud se začnou odlupovat, nahraďte je novými.
Požádejte prodejce o poskytnutí výstražných štítků.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO BATERIE A NABÍJEČKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0˚C – 40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20˚C – 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
Nenabíjejte baterie déle než 2 hodiny.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
5. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
6. Vraťte akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
7. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
8. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
9. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způ explozi.
sobí
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový pohon zastavit.
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji
vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumul átoru odstra ňte veškeré piliny
a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
74
Čeština
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifi kovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísťujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékař
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vraťte ji vašemu dodavateli či prodejci.
e.
SPECIFIKACE
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
Model CG18DL CG18DAL Typ tyčePřipojující typ Přímý typ Průměr sekané plochy 425 mm Směr otáčení Proti směru hodinových ručiček jak je vidět z převodovky Otáčky při nulovém zatížení 0–4500 min Provozní doba na jedno nabití *
(Pokud je dodaná dobíjecí baterie plně nabita)
1
Baterie BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 článků) Hmotnost (bez řezné hlavy a bezpečnostního
pásu)
*1 Údaje ve výše uvedené tabulce jsou uvedeny pouze jako příklad. Protože typ trávy, ostrost nože, otáčky řezné hlavy,
teplota okolí, vlastnosti dobíjecích baterií, pracovní metody atd., se mohou velice lišit, výše uvedené by mělo sloužit jako hrubé vodítko.
*2 Podmínky: Vnější průměr řezného zařízení nylonového kordu 425 mm, spínač nastavte na plnou rychlost.
5,4 kg 5,2 kg
Nabíječka
Model UC18YRSL Nabíjecí napě 14,4 V 18 V Hmotnost 0,6 kg
5 min*
-1
2
75
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Nylonová hlava (Sure tap) ............................................1
2 Ochrana proti navíjení .................................................. 1
3 Šestihranný klíč tyče 4 mm ..........................................1
4 Nástrčkový klíč (vnitřní šestihran 17/19) ...................... 1
5 Ochranné brýle ............................................................1
6 Bezpečnostní ramenní pás ..........................................1
7 Baterie (BSL1830) ........................................................1
8 Nabíječka (UC18YRSL) ............................................... 1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předešlého upozornění.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se samostatně)
1. Baterie (BSL1830)
8
4. Chránič holenní kosti (1 sada s 2 chrániči) Chrání nohy před létajícími úlomky.
2
6
3
4
7
2. Kryt na baterie
3. Mazací tuk (100 g tuba) Promažte převodovku po každých 50 hodinách
provozu.
76
Volitelná příslušenství podléhají změnám bez předešlého upozornění.
POUŽITÍ
Sežezávání, krácení a kosení trávy.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Držte pevně kryt motoru a stiskněte západku na
baterie pro vyjmutí baterií (viz Obr. 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
Čeština
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nástroje nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor
nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára
viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Hlavní indikátor svítí nebo bliká čerbeně.
Hlavní indikátor svítí zeleně.
(2) Teploty akumulátoru eploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce 2.
Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory Rozmezí teplot pro nabíjení BSL1830 0°C – 50°C
(3) Doba nabíjení V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je
doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor BSL1830 Asi 45 min.
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí na
zdroji.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor. POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z
nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí. Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
Před nabíjením
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Nelze nabíjet
Pohotovostní režim při přehřátí
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
Svítí Svítí bez přestávky. Baterie je přehřátá.
Nabíječka
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,1 sekund)
UC18YRSL
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní
indikátor začne svítit červerě.
Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se
nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech) (Viz. Tabulka 1)
(1) Indikátor Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je
uvedeno v Tabulce 1.
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat, jakmile se baterie ochladí.)
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách. Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud
je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií
zahřeje, což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno, nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.
Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání
nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte baterii před nabíjením vychladnout.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových
intervalech), zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
O INDIKÁTORU ZBÝVAJÍCÍ ENERGIE BATERIE
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii baterie. (Obr. 5) Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 4 ukazuje stav indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie baterie.
77
Čeština
Tabulka 4
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Zbývající energie baterie je dostačující.
Zbývající energie baterie je poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro vyčerpána. Dobijte baterii v nejbližší možné době.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající
energie baterie pouze, pokud je stisknut.
PŘED OBSLUHOU
UPOZORNĚ
Před montáží vyjměte baterie.
1. Montáž příslušenství [pouze CG18DL] (Obr. 6)
(1) Vložte pojistný kolík do blokovacího otvoru hlavní roury
příslušenství seřezávače a zajistěte, aby se hlavní roura nemohla uvolnit.
(2) K pevnému zajištění utáhněte knofl ík rukojeti.
2. Instalace smyčkové rukojeti (Obr. 7)
(1) Odmontujte M6 × 43 šrouby (2). (2) Nasaďte smyčkovou rukojeť na hlavní rouru tak, aby se
nakláněla k motoru.
(3) Umístěte připevnění rukojeti na dolní konec hlavní
roury a pevně ji zajistěte pomocí šroubů M6 × 43 (2) a závitů M6 (2).
POZNÁMKA
Zajistěte smyčkovou rukojeť v místě, kde je dobré
uchopení.
3. Nasazení bezpečnostního VAR OVÁNÍ
Ujistěte se, že nasazujete bezpečnostní kryt na určené
místo.
Nedbalost těchto varování může vést ke zranění
způsobenému létajícími kameny.
POZNÁMKA
K instalaci použijte šestihranný klíč. (1) Použijte dodávaný samořezný šroub D4 k instalaci
nože do ochranného zařízení. (Obr. 8)
Připojte ochranné zařízení k bezpečnostnímu krytu. (2) Vyrovnejte navzájem 2 otvory v krytu sekacího
nástroje a jeho úchytu a vložte 2 imbusové šrouby M6 × 25. (Kryt úchytu je nainstalován v převodovce.)
(3) Umístěte pojistný kryt na spodní stranu
bezpečnostního krytu a použijte dodaný imbusový klíč ke střídavému utahování imbusových šroubů M6 × 25 s kulatou hlavou dokud nejsou řádně utaženy.
UPOZORNĚ
Dávejte pozor, abyste se nepořezali nožem umístěným
uvnitř bezpečnostního krytu.
4. Instalace bezpečnostního pásu VAR OVÁNÍ
Ujistěte se, že je bezpečnostní pás nainstalován tak,
aby seřezávač trávy mohl být správně přenášen.
Pokud máte pocit, že nástroj nepracuje správně,
vypněte okamžitě motor,vyjměte rychlovypínací úchyt bezpečnostního pásu a vypněte zařízení.
krytu (viz Obr. 8 a 9)
UPOZORNĚ
Pokud nepodpíráte nástroj při vytahování
rychlovypínacího pásu, může dojít k úrazu nebo poškození.
Jednou rukou držte hlavní rouru, druhou rukou
zatáhněte.
Před začátkem prací se ujistěte, že funkce
rychlovypnínání pracuje správně.
(1) Umístěte bezpečnostní pás na rameno tak, jak je
uvedeno na Obr. 10 a zahákněte jej za hák na přístroji. Nastavte vhodnou délku bezpečnostního pásu.
(2) Pro sejmutí bezpečnostního pásu z přístroje podepřete
přístroj držením hlavní roury jednou rukou a pomocí druhé ruky zatáhněte rychlovypínací pás jak je uvedeno na Obr. 10 pro jeho uvolnění z úchytu.
(3) Pro utáhnutí pásu na přístroji připevněte úchyt k háku
a rychlovypínací úchyt přes hák do širokého otvoru úchytu. (Obr. 11)
Jemně zatáhněte za bezpečnostní ramenní pás pro
ujištění, že je správně přivázán.
ŘEZNÁ HLAVA
1. Funkce
Řezná hlava “SURE-TAP” Při stlačení v nízkých otáčkách (max. 4500 ot/min
automaticky vysouvá nylonová sekací struna.).
UPOZORNĚ
čko cívky sekací struny musí být pevně připevněno k
tělu cívky.
Zkontrolujte tělo cívky, víčko cívky sekací struny a další
komponenty na praskliny nebo na další poškození.
Řezná hlava musí být bezpečně nasazena na
převodovku jednotky.
Pro nejlepší možný výkon a spolehlivost používejte
vždy nylonové sekací struny HITACHI. Nikdy nepoužívejte dráty nebo jiné materiály, které se mohou chovat jako neřízené střely.
Pokud řezná hlava neodvíjí správně řeznou strunu,
zkontrolujte, zda nylonová struna a všechny komponenty jsou správně nainstalovány. Potřebujete- li pomoc, obraťte se na obchodníka HITACHI.
2. Instalace (Obr. 12)
(1) Zastrčte šestihranný klíč do otvoru převodovky pro
zajištění držáku řezné části.
(2) Nainstalujte držák řezné části, ochranu proti
navíjení, kryt držáku řezné části a řeznou hlavu na převodovce seřezávače trávy. Upevň jsou s levochodými závity. Pro povolení otáčejte ve směru hodinových ručiček/pro utažení proti směru hodinových ručiček.
3. Nastavení délky struny
(1) Otáčky motoru nastavte na nejnižší možnou hodnotu
a poklepte řeznou hlavu o zem. Nylonová struna se jedním poklepem protáhne o 30 mm. (Obr. 13)
Také lze prodloužit nylonovou strunu ručně, ale motor
musí být zcela zastaven. (Obr. 14)
(2) Před každou činností nastavte délku nylonové struny
na 110 mm – 140 mm.
(3) Pokud je nylonová struna příliš dlouhá, ručně přetočte
zpět dlouhou strunu zatlačením a otočením vodící koule. (Obr. 15)
4. Výměna nylonové struny
(1) Západkové lamely jemně zatlačte prsty dovnitř a
sejměte kryt cívky se sekací strunou (Obr. 16).
(2) Po sejmutí víčka cívky sekací struny, vyjm
odtraňte levou strunu.
(3) Naviňte novou nylonovou strunu přibližně do poloviny.
(Obr. 17)
-1
) se
ovací matice
ěte cívku a
78
Čeština
(4) Zahákněte ohnutý konec do tvaru “U” nylonové struny
do drážky ve středu cívky.
Naviňte obě poloviny struny na cívku stejným směrem,
ponechte každou polovinu struny na své straně příčky. (Obr. 18)
(5) Prostrčte každou strunu otvorem pro uchycení,
otevřené konce ponechte dlouhé přibližně 100 mm. (Obr. 19)
(6) Prostrčte oba volné konce struny skrz očko dokud se
cívka neumístí ve víčku cívky sekací struny. (Obr. 20)
POZNÁMKA
Když umístíte cívku do víčka cívky sekací struny,
zkuste srovnat otvory pro uchycení (3) pomocí očka (4) pro snadnější pozdější uvolnění struny.
(7) Umístěte pružinu cívky do cívky. (Obr. 21) (8) Umístěte tělo cívky přes víčko cívky sekací struny tak,
aby zámková západka na tělu cívky sedla do otvoru na těle cívky. Poté opatrně zatlačte na víčko cívky sekací struny dokud nezacvakne na své místo. (Obr. 21)
(9) Zatáhněte za volné konce struny pro jejich uvoln
otvoru pro uchycení. Pokud se stane, že jsou struny příliš dlouhé, (delší než 100 mm), přetočte je zpět zatlačením a otočením vodící koule na přibl. 100 mm. (Obr. 15)
(10)
Počáteční délka sekací struny by měla být přibl. 150 mm a měla by být stejná na obou stranách. (Obr. 22)
ění z
PROVOZ
Seřezávání trávy VAR OVÁNÍ
Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatných
viditelných podmínek.
Tak t éž přístroj nepoužívejte za deště nebo těsně po
dešti.
Noste správnou obuv, abyste zabránili uklouznutí,
které může způsobit ztrátu rovnováhy a následný pád. Nepoužívejte nástroj na strmých svazích. Při seřezávání trávy na svahu, který není příliš strmý,
seřezávejte pohybem zespoda nahoru. Umístěte nástroj na bezpečnostní ramenní pás, pravou
ruku položte na rukojeť a levou ruku na smyčkovou
rukojeť a pevně je držte. Dbejte na to, aby se řezná hlava nedostala do blízkosti
vašich nohou.
V průběhu řezání nezvedejte řeznou hlavu nad kolena. Nepoužívejte nástroj na místech, na kterých může
řezná hlava přijít do styku s kameny, stromy a dalšími
předměty. Řezná část může způsobit zranění pokud po vypnutí
motoru stále rotuje. Po vypnutí zařízení se před jeho
položením na zem ujistě Nepoužívejte nástroj ve vzdálenosti do 15 m od
přítomné osoby. Pracujete-li s další osobou, udržujte
bezpečnou vzdálenost více než 15 m.
1. Vložte baterie správnou polaritou
2. Zapněte přístroj (Obr. 23)
Stiskněte spouštěcí tlačítko na krytu motoru, přístroj
se zapne a kontrolka zapnutí na rukojeti se rozsvítí
červeně. Druhým stiskem spouštěcího tlačítka se přístroj vypne
a červené světlo na rukojeti zhasne.
[Automatické vypnutí]
Pokud je přístroj zapnutý, ale páka není používána
po dobu jedné minuty, přístroj se automaticky vypne.
Pro opětovné zapnutí přístroje stikněte opět spouštěcí
tlačítko.
VAR OVÁNÍ
Nikdy nenechávejte přístroj zapnutý. Může dojít k
poranění.
te, že se řezná část zastavila.
3. Seřezávání trávy
Shora uchopte rukojeť, stiskněte blokovací páčku a
zatáhněte páku pro spuštění otáčení řezné hlavy (Obr.
24)
čku uvolněte, pokud dokončujete seřezávání a
vypněte motor.
Položte palec na smyčkovou rukojeť a rukojeť uchopte
ostatními prsty. (Obr. 25)
Zaujměte pozici, která umožní jednoduchý pohyb.
[Techniky seřezávání trávy]
Při nízkých otáčkách motoru je motor slabý a tráva
má tendenci se zamotávat do nože. Pokud se otáčky motoru otáčí moc rychle, vibrace a zvuky jsou hlasité a spotřeba energie baterie stoupá.
Při nadměrné rychlosti se baterie r ychleji opotřebuje. Netočte rourou, ale pomocí boků pohybujte řeznou
hlavou vodorovně zprava doleva do oblouku za postupné chů použijte k řezání trávy. (Obr. 26)
ze dopředu a levou stranu řezné hlavy
VAR OVÁN Í TÝKAJÍCÍ SE PROVOZU
Nepřetržitý provoz
Tento přístroj je vybaven obvodem ochrany proti
přehřátí přístroje, který chrání elektronické části regulující dobíjecí baterii. Při nepřetržitém provozu řezání stoupne teplota přístroje a posléze se spustí obvod ochrany proti přehřátí, který přístroj vypne.
Pokud se tak stane, nechte přístroj po nějakou dobu
ochladit. Jakmile teplota klesne, je opět možné přístroj používat. Pokud se v průběhu nepřetržitého provozu musí vyměnit dobíjecí baterie, uveďte přístroj do klidu po dobu 15 minut.
Otáčkový spínač
Je vybaven elektronickým obvodem, tento spínač
umožňuje změnit rychlost otáček.
Pokud je spouštěč nastaven příliš nízko (nízký rozsah
otáček) a motor je nepřetržitě přetížen, elektonický obvod se zahřeje a může dojít k selhání.
Při nízkých otáčkách motoru provádějte pouze
nenáročné práce.
ÚDRŽBA A KONT ROL A
UPOZORNĚ
Před prováděním údržby nebo kontroly vyjměte
baterie.
1. Kont rola stavu řezné hlavy
Řezná hlava by měla být kontrolována pravidelně.
Pokud je opotřebovaná nebo rozbitá, může sklouznout nebo snížit výkonnost motoru a tím jej poškodit.
Vyměňte opotřebovanou řeznou hlavu za novou.
UPOZORNĚ
Používání řezné hlavy s opotřebovaným nebo
poškozeným ostřím je nebezpečné. Nahraďte ji proto novou.
2. Zkontrolujte šrouby
Povolené šrouby jsou nebezpečné. Pravidelně je
kontrolujte a ujistěte se, že jsou utažené.
UPOZORNĚ
Používání tohoto elektrického nářadí s povolenými
šrouby je extrémně nebezpečné.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4.
Mazání převodovk y
Interval údržby Převodovka by měla být kontrolována na promazání po
každých 50 hodinách provozu.
79
Čeština
Mazání Vyjměte řeznou hlavu. Očistěte nečistoty a zbytky
z oblasti mezi převodovkou. Odšroubujte M6 šroub ze strany převodovky. Při otáčení spojovací hřídelí, vstříkněte otvorem ložiskový mazací olej na lithiové bázi (P/N 682975) dokud není převodovka plná. Zašroubujte šrouby M6.
5. Kont rola uhlíkových kartáčů (Obr. 27)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový kartáč může způsobit špatný chod motoru, nahraďte uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se přibližuje „mezi opotřebení“. Kromě toho vždy udržujte uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčků.
POZNÁMKA
Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistě
používáte uhlíkový kartáč fi rmy Hitachi, kódové číslo
999054.
6. Výměna uhlíkových kartáčů
Vyjměte uhlíkový kartáč tím, že nejdříve odstraníte
kryt kartáče a potom zaháknete výběžek uhlíkového kartáče pomocí šroubováku na hlavy šroubu s drážkou atd., v souladu s Obr. 28.
Při instalaci uhlíkového kartáče zvolte směr tak, aby
se spáry uhlíkového kartáče (viz Obr. 29) shodovaly s místem dotyku vně trubky kartáče. Poté zatlačte prstem tak, jak je vykresleno na Obr. 30. Nakonec nasaďte víko kartáče.
POZOR
Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček
uhlíkového kartáče do kontaktní části vně trubičky kartáče. (Můžete zasunout kterýkoli ze dvou přiložených cvočků.)
Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba
v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi.
7. Údržba povrchu
Pokud bude rázový utahovák znečištěný, otřete
jej kusem měkké a suché látky nebo pomocí látky navlhčené v mýdlovém roztoku. Nepoužívejte chlorová rozpouštědla, benzín ani ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
8. Uložení
Rázový utahovák skladujte na místě s teplotou nižší
než 40˚C a mimo dosah dětí.
9. Seznam servisních položek POZOR
Opravy, modifi kace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky fi rmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány
a modi
kovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
te, že
Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifi kovaných originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost a výkonnost našeho elektrického akumulátorového nástroje pokud jsou používány jiné, než námi specifi kované baterie nebo pokud je baterie rozebrána a změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článku baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
80
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem Hitachi.
Příznak Možná příčina Odstranění závady
Nabíječka Kontrolka nabíjení
Přístroj Nepracuje. Dobíjecí baterie jsou vybité. Nabijte dobíjecí baterie.
nesvítí.
Kontrolka nabíjení se nevypíná ani po 4 hpdinách nabíjení.
Rozjede se, ale brzy se zastaví.
Silné vibrace Smyčková rukojeť není řádně
Převodovka vydává zvláštní zvuky
Zástrčka není zapojena do zásuvky.
Baterie není správně napojena do nabíječky.
Elektrody baterií nebo nabíječky jsou znečištěné.
Baterie jsou extrémně přehřáté. Před nabíjením nechte baterie řádně
Baterie nebo nabíječka jsou vadné.
Dobíjecí baterie nebyly řádně vloženy.
Není zapnutý proud. Stiskněte spouštěcí tlačítko na krytu motoru
Zajišťovací páka nebyla stisknuta při zpětném tažení páky.
Přístroj vtáhne velký objem trávy, která byla zachycena mezi bezpečnostním krytem a nylonovou hlavou, přístroj je přetížen.
Dobíjecí baterie jsou vybité. Nabijte dobíjecí baterie. Dobíjecí baterie jsou přehráté. Přestaňte používat dobíjecí baterie, vyjměte je
připevněna k hlavní rouře. Bezpeč
nostní kryt není řádně
připevněn k hlavní rouře. Převodovka spotřebovala
mazivo.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Umístěte správně baterie do nabíječky.
Elektrody očistěte vatovým tampónem nebo podobným předmětem.
vychladnout. Odpojte přívod energie a obraťte se na vašeho
prodejce nebo autorizované servisní středisko Hitachi.
Vyjměte dobíjecí baterie z přihrádky na baterie přístroje, zkontrolujte je a odstraňte veškeré neč
istoty. Zkontrolujte také, zda nejsou elektrody baterie znečištěné, mokré nebo zda neobsahují jiná cizí tělesa. K očištění použijte vatové tampóny. Ujistěte se, že dobíjecí baterie je zacvaknutá dovnitř.
pro spuštění přístroje. Tento přístroj je vybaven funkcí automatického vypínání. Přístroj se automaticky vypne, pokud nikdo nezatáhne za páčku v průběhu jedné minuty po spuštění přístroje. Pro opětovné zapnutí přístroje stikněte opět spouštěcí tlačítko. Druhým stiskem spouštěcího tlačítka se přístroj vypne.
Pro zabránění nehodám vzniklých v důsledku nesprávné činnosti musí být zajišťovací páka stisknuta v průběhu spuštění motoru zpětným tažením páky. Držte rukojeť shora a stiskně páku za současného tažení rukojeti.
To je účinek funkce, která chrání dobíjecí baterii tím, že se motor při vystavení přístroje nadměrnému přetížení vypne. Vypněte nástroj a odstraňte příčinu přetížení. Stiskněte opět spouštěcí tlačítko pro pokračování v provozu.
z nástroje a nechte ochladit na dobře větraném místě, nevystavujte slunečnímu záření.
Řádně zajistěte.
Řádně zajistěte.
Namažte mazivem.
te zajišťovací
81
Čeština
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska fi rmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle IEC60335 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 95 dB (A). Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 86 dB (A). Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy IEC60335.
Hodnota vibračních emisí
ah, w = 7,5 m/s
2
UPOZORNĚ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifi kaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
82
Türkçe
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatılm
olmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaş
Dikkatinizin dağı lması kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fi şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fişi herhangi bir şekilde değiştirmeyin. To pr ak la nm ış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktı r.
b) Borular, radyatörler, fı
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruzrakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşımak, çekmek veya fi şini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ı
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artı rır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlı k
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
tırın.
rınlar ve buzdolapları
sıdan, yağdan, keskin kenarlardan
ilaç etkisi
ış
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin
üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi ılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e)
Çok fazla yak laşmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı eşyaları takmayın. Saçların ızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanı mı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapa ca ğınız iş
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa , aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fi şi güç kayna sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli
parçalarda yanlış hizalanma veya sık ışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaları n çoğu elektrikli aletlere kötü bakım
işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapı lan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkı şma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
ve toplama bağlantıları için
ğından ve/veya akü ünitesinden
aletin bakımını yapın. Hareketli
taşımadan
için
83
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b. , bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında bağlantı oluşturabilecek diğer metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Ya nlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda
suyla yıkayın. S ıvının gözlere temas etmesi halinde,
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve zayı kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
ayrıca bir doktora başvurun.
olabilir.
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
sağlanacaktır.
küçük
f
ÇİM KESME GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLE OKUYUN GELECEKTE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
Güvenli çalıştırma uygulamaları
Eğitim
a) Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. Makinenin
kontrollerini ve doğru kullanımını iyice öğrenin.
b) Bu bilgilere sahip olmayan kişilerin veya çocukların
makineyi kullanmasına kesinlikle izin vermeyin. Bölgesel yönetmelikler, operatörün yaşı konusunda sınırlandırmalar getirebilir.
c) Diğer insanların maruz kalacağı tehlikeli durumlar
ve kazalar ile maddi hasarlardan operatörün veya kullanıcını n sorumlu olacağını unutmayın.
Hazırlık
a) Makineyi yakınında insanlar ve özellikle çocuklar ve
evcil hayvanlar varken kesinlikle çalıştırmayın.
b) Makineyi çalıştı rırken daima emniyet gözlüğü ve
sağlam ayakkabılar giyin.
Çalıştırma
a) Makineyi sadece gün ışığında veya iyi aydınlatma
koşulunda kullanın.
b) Makineyi kesinlikle hasarlı muhafazalarla veya
siperlerle veya muhafazalar veya siperler yerlerinde olmadan çalıştırmayın.
84
c) Motoru, sadec e ellerin izi ve ayaklar ınızı kesici kısımdan
uzaklaştırdıktan sonra çalıştı rın.
d) Aşağıdaki durumlarda mutlaka makinenin güç kaynağı
bağlantısını sökün (yani, fi şini prizden çekin veya devreden çıkarma aygıtını kaldırın): – makineyi gözetimsiz bırakırken; – bir tıkanıklığı açmaya çalışmadan önce; – makine üzerinde kontrol, temizlik veya çalışma
yapmadan önce; – bir yabancı nesneye çarptıktan sonra; – makine anormal şekilde titreşim yapıyorsa.
e) Ayakları nızı ve ellerinizi kesici elemanla yaralamamaya
dikkat edin.
f) Daima havalandırma deliklerinin açık kalmasını
sağlayın.
Bakım ve saklama
a) Bakım ve temizlik işlemlerini yapmadan önce mutlaka
makinenin güç kaynağı bağlantısını sökün (yani, şini prizden çekin veya devreden çıkarma aygıtını kaldırın).
b) Sadece üreticinin tavsiye ettiği yedek parçaları ve
aksesuarları kullanın.
c) Makineyi düzenli olarak muayene edin ve bakım yapın.
Makineyi sadece yetkili bir tamirciye tamir ettirin.
d) Kullanmadı ğınızda, makineyi çocukların ulaşamayacağı
bir yerde saklayı n.
AKÜLÜ ÇİM KESME İÇİN UYARILAR
UYARI
1. Aletl e ya ptığınız tüm işlerde sabırlı olun. Üşümemek için uygun şekilde giyinin.
2. Kazalara meydan vermemek için tüm işi önceden planlayın.
3. Aleti gece veya görüş zayıfken kötü hava koşulları nda çalıştırmayın. Aleti yağmur yağarken veya yağmur yağdıktan hemen sonra çalıştırmayın.
Kaygan zemin üzerinde çalışma, dengenizi
kaybetmeniz halinde bir kazaya yol açabilir.
4. Çalışmaya başlamadan önce kesme kafasını kontrol edin.
Kesme kafası çatlamış, yaralanmış veya bükülmüşse
aleti kullanmayın.
Kesme kafasının uygun şekilde takıldığ
Çalışma sırasında ayrılarak düşen veya gevşeyen bir kesme kafası kazaya neden olabilir.
5. Çalışmaya başlamadan önce emniyet kapağını ve omuz kayışını taktığınızdan emin olun.
Aletin bu parçalar olmadan çalıştırılması yaralanmaya
yol açabilir.
6. Çalışmaya başlamadan önce halka kolu taktığınızdan emin olun. Çalışmaya başlamadan önce, gevşek olmadığından ve doğru şekilde takıldığından emin olun. Çalışma sırasında halka kolu sıkıca tutun ve aleti etrafa sallamayın; doğru duruş şeklini ve dengenizi bozmadan kullanın.
Çalışma sırasında dengenizin bozulması bir kaza
sonucu yaralanmanıza neden olabilir.
7. M otoru ç a lıştı rırken dikkatli olun.
Aleti düz bir zemin üzerine yerleştirin. Aleti insanlara ve hayvanlara 15 m’den daha yakın
mesafede çalıştırmayın.
Kesme kafasının yerle veya ağaçlarla ve bitkilerle
temas etmediğinden emin olun.
Dikkatsiz bir başlatma, yaralanmanıza neden olabilir.
8. Kilit kolunu emniyete almayın.
Kolun kazara geriye çekilmesi beklenmedik
yaralanmaya neden olabilir.
9. Aleti terk etmeden önce, çalıştırma (start) düğmesine basarak kapatın.
ından emin olun.
Türkçe
10. Aleti elektrik kabloları nın, gaz borularının ve benzer tesisatların yakınında çalıştırırken dikkatli olun.
11. Çalışmaya başlamadan önce boş teneke kutuları, kablolar, taşlar vb. engeller olup olmadığını kontrol ederek temizleyin. Ayrıca, ağaç köklerinin ve kayaların yakınında çalı şmayın.
Böyle alanlarda çalışılması kesme kafası nın hasar
görmesine veya yaralanmaya neden olabilir.
12. Dönme hızını aşı rı şekilde artırmayın.
Hızı birdenbire değil kademeli olarak artırın. Kol pozisyonunu i Aletten fırlayan nesneler beklenmedik yaralanmaya
neden olabilir.
13. Çalışma sırasında kesme kafasına kesinlikle dokunmayın.
Aynı zamanda, saçlarınıza, elbiselerinize, vb. temas
etmediğinden emin olun.
14. Aşağıdaki durumlarda, motoru kapatın ve kesme kafasının dönmesinin durup durmadığını kontrol edin.
Başka bir çalışma alanına geçmek için. Alete yapışan çöp veya çimleri çı karmak için. Çalışma alanındaki engelleri veya kesme işleminin
ürettiği çöp, çim ve yongaları temizlemek için.
Aleti yere koymak için. Bu işlemlerin kesme kafası dönmeye devam ederken
yapılması, beklenmedik kazalara sebebiyet verebilir.
15. Aleti başka bir kişiye 15 metreden daha yakın mesafede kullanmayın.
Başka biriyle birlikte çalı
mesafe bırakın.
Fırlayan yontalar beklenmedik kazalara yol açabilir. Bayır gibi de ngesiz yüzeyl erde çalışı rken, iş arkadaşınız
için herhangi bir tehlikeli durum yaratmadığı nızdan emin olun.
İş arkadaşlarınızın dikkatini çekmek için düdük vb.
vasıtalar kullanın.
16. Kesme kafasına çim ve diğer nesneler toplandığında, motoru kapatın ve kesme kafasının dönmesinin durduğundan emin olduktan sonra bu nesneleri temizleyin.
Kesme kafası dönmeye devam ederken nesnelerin
çıkarılması yaralanmaya yol açacaktır.
Kesme kafasına yabancı madde yapışmı ş olarak
çalışmaya devam edilmesi hasara yol açabilir.
17. Eğer aletin çal titreşimler üretiyorsa, derhal motoru kapatın ve satıcınızdan aleti kontrol ve tamir etmesini isteyin.
Bu koşullar altında sürekli kullanım, yaralanmaya veya
aletin hasar görmesine neden olabilir.
18. Eğer aleti düşürür veya çarparsanız; hasar, çatlak veya deformasyon olup olmadığını dikkatli şekilde kontrol edin.
Hasar görmüş, çatlamış veya deforme olmuş bir aletin
kullanılması yaralanmaya sebebiyet verebilir.
19. Araçta taşıma sırasında aleti emniyete alarak hareket etmesini engelleyin.
Bu ikaza uyulmaması, bir kazaya sebebiyet verebilir.
UYARI
1. Çim haricinde nesneler kesmek için kesme kafasını açmayın. Aleti su birikintileri içinde çalıştırmayın ve toprağın kesme kafasına temas etmediğinden emin olun.
2. Alet, düşürülmemesi, güçlü darbeye veya suya maruz bırakılmamas
Bu hususlara dikkat edilmezse, alet hasar görebilir
veya arızalanabilir.
3. Alet kullanımdan sonra saklanacaksa veya taşınacaksa, kesme kafasını çı karın.
4. Aleti böcek ilaçlarına veya başka kimyasal maddelere maruz bırakmayın.
ş yüküne uygun olarak ayarlayın.
şırken, aranızda en az 15 m
ışması zayıfsa ve garip gürültü ve
ı gereken hassas parçalar içerir.
Bu maddeler çatlamaya neden olabilir veya alete başka
şekilde zarar verebilir.
5. Uyarı etiketleri zor fark edilir veya okunamaz hale geldiğinde veya soyulmaya başladığında yeni etiketlerle değiştirin.
Satıcını zdan sizin için uyarı etiketleri temin etmesini
isteyin.
AKÜ VE ŞARJ CİHAZI İÇİN UYARILAR
1. Batar yayı her zaman 0˚C – 40˚C sıcaklık aralığında şarj edin. 0˚C sıcaklığın altında yapılan şarj işlemleri,
bataryanın aşırı şarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklığın üzerinde şarj edilmemelidir.
Şarj işlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C
aralığındadır.
2. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, başka bir şarj işlemine başlamadan önce şarj cihazını 15 dak ika kadar dinlendirin.
Aküyü 2 saatten fazla
3. Şarj edilebilir bataryanın bağlanacağı deliğe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Şarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın.
Şarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya şarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
5. Tükenmiş bataryayı kullanmak, şarj cihazı nda hasara neden olur.
6. Bataryanın şarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldığında bataryayı aldığınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
7. Şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazı
8. Şarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aşırı ısınma durumu oluşur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
9. Bataryayı ateşe atmayın.
Batarya yanarsa patlayabilir.
şarj etmeyin.
nı asla sökmeyin.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çıkı şı durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en kısa zamanda şarj edin.
2. Eğer araca fazla yüklenilmişse motor durabilir. Böyle bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve aşırı yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından aracı tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer akü aşırı iş koşulunda fazla ısınmışsa, akü gücü kesilebilir.
Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soğumas
bekleyin. Soğuduktan sonra, kullanmaya devam edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DİKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
ını
85
Türkçe
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş
ve tozun batarya üzernde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayı n; atmayın ve şiddetli fi ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayı n.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için kullanmayın.
7. E ğer belirtilen ş batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
arj etme süresi geçmesine rağmen
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eğer bataryadan s gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
ızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
TEKNİK ÖZELLİKLER
ELEKTRİKLİ ALET
Model CG18DL CG18DAL Direk tipi Ataşman tipi Düz tip Kesme kapasitesi çapı 425 mm Dönme yönü Dişli muhafazasından bakıldığında ters saat yönü Yüksüz hız0–4500 dk Bir şarjla çalışma süresi *
(Aletle birlikte verilen şarj edilebilir pil tamamen şarj edildiğinde)
1
Akü BSL1830: Li-iyon 18 V (3,0 Ah 10 hücre) Ağırlık (kesme kafası ve omuz kayışı olmadan) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Yukarıdaki veriler sadece bir örnek olarak verilmiştir. Çim tipi, bıçak keskinliği, kesme kafası devri, ortam sıcaklığı,
şarj edilebilir akü karakteristikleri, iş yöntemleri, vb. geniş ölçüde değişiklik gösterebileceğinden, yukarıdaki veriler sadece kaba bir fi kir edinmek için kullanılmalıdır.
*2 Koşullar: Naylon ipli kesicinin dı ş çapı 425 mm’dir; ayarı tam hı za getirin.
Şarj cihazi
Model UC18YRSL Şarj voltajı 14,4 V 18 V Ağırlık0,6 kg
5 dk*
-1
2
86
STANDART AKSESUARLAR
Türkçe
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Naylon başlık ................................................................ 1
2 Sarma koruyucusu .......................................................1
3 Alyen anahtarı 4 mm .................................................... 1
4 Lokma anahtarı (Altıgen soket 17/19) ........................... 1
5 Koruyucu gözlük ...........................................................1
6 Omuz kayışı .................................................................. 1
7 Akü (BSL1830) .............................................................1
8 Şarj cihazı (UC18YRSL) ...............................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
OPSİYONEL AKSESUARLAR (ayrı olarak satılır)
1. Akü (BSL1830)
1
5
2
6
8
4. Diz koruması (2’li takım) Fırlayan parçalara karşı bacakları korur.
3
4
7
2. Batarya kapağı
3. Gres yağı (100 g tüp) Dişli muhafazasını her 50 saatlik çalışmadan sonra
yağlayın.
Opsiyonel aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Yabani otl arın kesilmesi, düzeltilmesi ve biçilmesi.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Aküyü çı karmak için, muhafazayı sıkıca tutun ve akü
mandallarını itin (Şekil 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleştirin
(Şekil 2’ye bakın).
87
Türkçe
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayıağıdaki şekilde şarj edin.
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Güç kablosu bağlandığında şarj cihazının pilot lambası
kırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
2. Bataryayı şarj makinasına takın
Çizgi görününceye kadar pili şarj cihazına sertçe
sokun, Şek. 3, 4’de gösterildiği gibi.
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Pilot lambası kırmızı olarak yanar veya yanıp söner.
Pilot lambası yeşil olarak yanar.
(2) Şarj edilebilir bataryanın sıcaklığıyla ilgili olarak. Yen iden şarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’de
gösterilmiştir, ısınan piller tekrar şarj edilmeden önce bir süre soğumaya bırakılmalıdı r.
Tablo 2 Bataryaların şarj aralıkları
Şarj edilebilir bataryala
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Şarj süresiyle ilgili olarak Kullanılan şarj cihazı ve batarya kombinasyonları na
bağlı olarak şarj süreleri Tablo 3’te gösterildiği gibidir.
Tablo 3 Şarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya BSL1830 Yaklaşık 45 dakika
NOT
Şarj süreleri, sıcaklığa ve güç kaynağının voltajına göre
farklılık gösterebilir.
4. Şarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Şarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
Şarj işleminin ardından önce bataryaları şarj
cihazından çıkarıp, sonra gerektiği gibi muhafaza edin.
Şarj öncesinde
Şarj sırasında
Şarj tamamlandığında
Şarj işlemi gerçekleşmiyor
Aşırı ısınma bekleme modu
Şarj Cihazı
Yan ıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
Yanar Sürekli yanar.
Yan ıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
Hızla Yanıp Söner
Yanar Sürekli yanar. Batarya aşırı ısınmı ş.
edilebileceği sıcaklık
(0,5 saniye kapalıdır)
(0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Bataryaların şarj
aralığı
UC18YRSL
3. Şarj etme
Pili şarj cihazına taktığı
ve pilot lambası sürekli kırmız yanar.
Pil tamanen şarj olduğunda pilot lambası kırmız
olacaktır. (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri Kılavuz lamba bildirimleri, şarj makinasının veya
şarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmiştir.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Batar yaları tamamen boşalmadan şarj edin. Aletin gücünün zayıfl adığını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını şarj edin. Eğer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklı klarda şarj etmekten kaçının. Şarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra
ısınmış olacaktır. Bat aryay ı kullanımdan hemen sonra şarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Batar yayı bekletin ve bir süre soğuduktan sonra ş
UYARI
Pil şarj aleti sürekli k ullanıldığında ısınacak ve sorunlara
neden olacaktır. Şarj etme işlemi tamamlandıktan sonra bir sonraki şarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme süresi verin.
Şarj eti kullanım veya güneşle maruz kalma nedeniyle
ısınmış haldeyken pil yeniden şarj edilirse, pilot lamba
yeşil renkte yanabilir.
Pil şarj olmayacaktır. Böyle bir durumda şarj etmeden
önce pilin soğumasına zaman tanıyın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldığı delikte yaşancı madde olup olmadığı çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya şarj cihazı bozulmuştur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
nızda, şarj yüklenmeye başlar
Batarya veya şarj makinasini bozulmuş.
Şarj yapılamıyor. (Batarya soğuduğunda şarj işlemi başlayacaktır)
arj edin.
nı kontrol edin; varsa
88
Türkçe
KALAN PIL GÖSTERGESI HAKKINDA
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldığında kalan pil göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol edilebilir. (Şek. 5) Kalan pil göstergesi anahtarından parmağınızı çektiğinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo 4 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün durumunu göstermektedir.
Lambanın
durumu
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine bağlı olarak bir miktar farklı gösterdiğinden bunu bir referans olarak kabul edin.
NOT
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil
gösterge lambası, kalan pil gösterge basıldı ğında yanar.
Tablo 4
Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse yok. En kısa sürede pili yeniden şarj edin.
ALETİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
UYARI
Herhangi bir takma işlemi yapmadan önce aküyü
çıkarın.
1. Yar dımcı donanımların takılması [sa dece CG18DL]
(Şekil 6)
(1) Kilitleme pimini kesici yardımcı donanımının ana boru
kilitleme deliğine takın ve ana borunun gevşeme riski olmadığından emin olun.
(2) Kol düğmesini sıkmak suretiyle sı kı şekilde emniyete
alın.
2. Halka kolun takılması (Şekil 7)
(1) M6 × 43 cıvataları (2) sökün. (2) Halka kolu, motora yaslanacak şekilde ana boru
üzerine takın.
(3) Kol tespit elemanını
ve M6 × 43 cıvataları (2) ve M6 somunları (2) kullanarak sıkıca sabitleyin.
NOT
Halka kolu iyi bir kavrama sağlayan pozisyonda
sabitleyin.
3. Emniyet kapağının takılması (B kz: Şekil 8 ve 9) UYARI
Emniyet kapağını belirlenen yere taktığınızdan emin
olun.
Bu ikaza uyulmaması, fırlayan taşlar nedeniyle
yaralanmaya sebebiyet verebilir.
NOT
Montaj için, aletle birlikte verilen alyen anahtarını
kullanın.
(1) Bıçağı kapak muhafazasına takmak için, aletle birlikte
verilen D4 sac vidasını kullanı n. (Şekil 8)
Kapak muhafazası nı (2) Kapak braketindeki ve emniyet kapağındaki iki deliği
hizalayın ve M6 × 25 altı gen soket başlı cıvataları takın. (Kapak braketi, dişli muhafazasına monte edilir.)
ana borunun alt ucuna yerleştirin
emniyet kapağına takın.
(3) Kapak tutucuyu emniyet kapağını n iç tarafına yerleştirin
ve M6 × 25 altıgen soket başlı cıvataları uygun sıkılığa kadar sı rayla sıkmak için aletle birlikte gelen Alyen anahtarını kullanın.
UYARI
Emniyet kapağının iç tarafındaki bıçakla kendinizi
yaralamamaya dikkat edin.
4. Omuz kayışının takılması UYARI
Çim kesicinin doğru şekilde taşınabilmesi için omuz
kayışı takılmalıdır.
Eğer aletin normal şekilde çalışmadığını
derhal motoru durdurun, omuz kayışının hızlı ayırma braketini kaldırın ve aleti çıkarın.
UYARI
Hızlı ayırma kayı şını çekerken aleti desteklemezseniz,
alet düşerek yaralanmaya veya hasara neden olabilir. Ana boruyu bir elinizle çekerken diğer elinizle kavrayın. Çalışmaya başlamadan önce hızlı ayırma
fonksiyonunun normal şekilde çalıştığından emin olun. (1) Omuz kayışını Şekil 10’da görüldüğü gibi omzunuza
yerleştirin ve alet üzerindeki askı ya takın. Omuz
kayışını uygun uzunluğa ayarlayın. (2) Aleti omuz kay
boruyu tutarak aleti destekleyin ve diğer elinizi hızlı
ayırma kayışını Şekil 10’da görüldüğü gibi braketten
kurtarmak için kullanın. (3) Kayışı alete tutturmak için, braketi kancaya takın ve
hızlı ayırma braketini kancanın üzerine ve braketin
genişıklığına yerleştirin. (Şekil 11) Omuz kayışını nazikçe çekerek doğru şekilde
takıldığından emin olun.
ışından çıkarmak için, bir elinizle ana
hissederseniz,
KESME KAFASI
1. Fonksiyon
“SURE-TAP” Kesme Kafası şük devirde (maksimum 4500 dk
otomatik olarak daha fazla naylon kesme ipi besler.
UYARI
Kesici gövde başlığı, kesici gövdeye emniyetli şekilde
takılmalıdır. Kesici gövdeyi, kesici gövde başlığını ve diğer
bileşenleri çatlaklara veya başka hasarlara karşı
kontrol edin.
Kesme kafası, ünitenin dişli muhafazasına emniyetli
şekilde monte edilmelidir.
Üstün performans ve güvenilirlik için daima HITACHI
naylon kesme ipi kullanın. Tehlikeli bir mermiye
dönüşebilecek tel veya başka malzemeleri kesinlikle
kullanmayın. Eğer Kesme Kafası kesme ipini uygun şekilde
beslemezse, naylon ipin ve tüm bileşenlerin uygun
şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Yardıma
ihtiyaç duyarsanız, HITACHI satıc
2. Montaj (Şekil 12)
(1) Kesici tutucusunu kilitlemek için Alyen anahtarını dişli
muhafazasının deliğine yerleştirin. (2) Kesici tutucusunu, sarma koruyucusunu, kesici
tutucusu başlığını ve kesme kafasını çim kesicinin
dişli muhafazası üzerine monte edin. Montaj somunu,
sol yönlü dişe sahiptir. Gevşetmek için saat yönünde,
sıkmak için ters saat yönünde çevirin.
3. İp uzunluğunun ayarlanması
(1) Motor hızını mümkün olduğu kadar düşük ayarlayın ve
kesme kafasını yere indirerek hafi fçe vurun. Naylon
ip, bir uyarım hareketiyle yaklaşık 30 mm dışarı çekilir.
(Ş
ekil 13)
Naylon ipi ellerinizle de uzatabilirsiniz; fakat motor
tamamen durmuş olmalıdır. (Şekil 14)
-1
) uyarıldı ğında
ınızla irtibata geçin.
89
Türkçe
(2) Her çalışmadan önce, naylon ipi 110 mm – 140 mm
arasında uygun uzunluğa ayarlayın.
(3) Naylon ip çok fazla çekilirse, bilyeli yatağı elinizle itmek
ve çevirmek suretiyle dışarıda kalan uzunluğu geri sarın. (Şekil 15)
4. Naylon ipin değiştirilmesi
(1) Kilitleme dillerini başparmaklarınızla içeri doğru sıkıca
itmek suretiyle kesici gövde başlığı nı çıkarın (Şekil 16).
(2) Kesici gövde başlığını çıkardıktan sonra makarayı
çıkarın ve soldaki ipi atın.
(3) Yeni naylon ipi kabaca ikiye katlayın. (Şekil (4) Naylon ipin bükülmüş “U” ucunu makaranın orta kısmı
üzerindeki oluğa oturtun.
Makara üzerinde ipin her bir yarısını bölüntünün
kendine ait tarafında tutmak suretiyle iki parçasını da aynı yönde sarın. (Şekil 18)
(5) Her bir ipi, yaklaşık 100 mm uzunluğunda serbest uçlar
bırakarak durdurucu çentiklere bastırın. (Şekil 19)
(6) Makarayı kesici gövde başlığına yerleştirirken ipin her
iki serbest ucunu iplik kılavuz gözünden geçirin. (Şekil
20)
NOT
Makarayı kesici gövde başlığına yerleştirirken, daha
sonra ipi daha kolay serbest bırakmak için durdurucu çentiklerle (3) iplik kılavuz gözünü (4) hizalamaya
çalışın. (7) Makara yayını (8) Kesici gövdeyi, kesici gövde üzerindeki kilitleme dilleri
kesici gövde üzerindeki uzun deliklere karşılık gelecek
şekilde kesici gövde başlığının üzerine yerleştirin.
Daha sonra, kesici gövde başlığını yerine oturuncaya
kadar emniyetli şekilde bastırın. (Şekil 21) (9) İpin serbest uçlarını çekerek durdurucu çentiklerden
ayırın. Eğer ipler çok uzun (100 mm üzerinde)
çıkarsa, bilyeli yatağı bastırmak ve çevirmek suretiyle
uzunlukları yaklaşık 100 mm’ye düşünceye kadar geri
sarın. (Şekil 15) (10)
İlk kesme ip uzunluğu yaklaşık 150 mm olmalı ve her iki
tarafta eşit olmalıdır. (Şekil 22)
makaranın içine yerleştirin. (Şekil 21)
17)
ÇALIŞTIRMA
Çim kesme UYARI
Aleti gece veya görüş zayıfken kötü hava koşullarında
çalıştırmayın. Aleti yağmur yağarken veya yağmur yağdıktan hemen
sonra çalıştırmayın. Dengenizi kaybederek düşmenize neden olabilecek
kaymaya meydan vermemek için uygun ayakkabılar
giyin. Aleti dik arazilerde kullanmayın. Çok dik olmayan arazilerde çim keserken, sırta doğru
hareket ederek kesin. Aleti omuz kayışına yerleştirin; sağ elinizi tutamak
üzerine, sol elinizi halka kol üzerine yerleştirin ve sıkıca
tutun. Kesme kafasını ayakları nıza çok yaklaştırmamaya
dikkat edin. Kesme işlemi sırasında kesme kafası
üzerine kaldırmayın. Aleti, kesme kafasının taş, ağaç, vb. engellere temas
edebileceği yerlerde kullanmayı n. Kesme parçası, motor durduktan sonra dönme
hareketine devam edeceğinden yaralanmaya
neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme
donanımının makine yere bırakılmadan önce durmuş
olması gereklidir.
90
nı dizinizin
Aleti başka bir kişiye 15 metreden daha yakın
mesafede kullanmayın. Başka biriyle birlikte çalışırken, aranızda en az 15 m mesafe bırakın.
1. Aküyü, kutuplarına dikkat ederek yerleştirin
2. Aletin gücünü açın (Şekil 23)
Muhafaza üzerindeki Start (Çalıştır) düğmesine basın;
güç açılır ve tutamak üzerindeki güç lambası kırmızı renkte yanar.
Çalıştır düğmesine ikinci defa basıldığında güç kapanır
ve tutamak üzerindeki kırmız
[Otomatik güç kapama]
Güç açıldığında, fakat kol bir dakika içinde
kullanılmadığında, aletin gücü otomatik olarak kapanır. Aletin gücünü tekrar açmak için, çalıştır düğmesine bir kez daha basın.
UYARI
Kesinlikle aleti gücü açık olarak terk etmeyin. Bu durum
bir kazaya neden olabilir.
3. Çim kesme
Kolu yukardan kavrayın; kilit kolunu bastırın ve kesme
kafasının dönmeye başlaması için kolu çekin. (Şekil
24)
Kesme işlemini bitirdiğinizde kolu serbest bırakın ve
motoru durdurun.
Başparmağını zı halka kol üzerine yerleştirin ve diğer
parmaklarınızla kolu kavrayın. (Şekil
Hareketi kolaylaştıracak şekilde duruşunuzu ayarlayın.
[Çim kesme teknikleri]
Motor yavaşça dönerken zayıftır ve çimler bıçağa
yakalanma eğilimi gösterir. Motor çok hızlı dönerken, titreşim ve ses yükselir ve akü sarfi yatı artar.
Çok yüksek hızda akü daha çabuk boşalacaktır. Boruyu sallamayın; ileri doğru hareket ederek ve
kalçalarınızı kullanarak kesme kafasını yatay olarak sağdan sola bir yay şeklinde hareket ettirin ve çim kesmek için kesme kafası nın sol tarafı nı kullanın. (Şekil
26)
ı lamba söner.
25)
ÇALIŞTIRMA UYARILARI
Sürekli iş
Bu alet, şarj edilebilir aküyü kontrol eden elektronik
parçaları koruyun bir aşırı ı sı koruma devresiyle birlikte gelir. Sürekli kesme çalışmasında, alet sıcaklığı yükselecek ve aşırı ısı koruma devresini tetikleyerek aletin kapanmasına neden olacaktır.
Bu durum gerçekleşirse, aleti bir süre soğumaya
bırakın. Sıcaklık düşğünde aleti tekrar kullanabilirsiniz. Sürekli çalışma sırasında şarj edilebilir akünün değiştirilmesi gerekirse, 15 dakika kadar aletin dinlenmesini bekleyin.
Hız düğmesi
Bir elektronik devreye bağlanmış olan bu düğme
adımsız h
Eğer düğme tetiği çok düşük düzeye (düşük devir
aralığına) ayarlanırsa ve motor sürekli olarak aşırı çalıştırılırsa, elektronik devreler ısınacaktır ve bu durum arızaya neden olabilir.
şük motor hızlarınsa sadece hafi f işler yapın.
ız değişikliklerini mümkün kılar.
BAKIM VE MUAYENE
UYARI
Herhangi bir muayene veya bakım işlemi yapmadan
önce aküyü çıkarın.
1. Kesme kafasının durumunu kontrol edin
Kesme kafası düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Aşınmış veya kırılmış kesme kafası, kayma veya motorun verimini azaltma ve yakma riski taşıyorsa.
Aşınmı ş kesme kafasını yenisiyle değiştirin.
Türkçe
UYARI
Ucu aşınmış veya kırılmış bir kesme kafası nın
kullanılması tehlikeli olacaktır. Bu nedenle, yenisiyle değiştirilmelidir.
2. Vidaları kontrol edin
Gevşek vidalar tehlikelidir. Vidaları düzenli olarak
kontrol edin ve sıkı olduklarından emin olun.
UYARI
Bu elektrikli aletin gevşek vidalarla kullanılması son
derece tehlikelidir.
3. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”. Sargının hasar görmesi veya yağ ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Dişli muhafazanın yağlanması
Bakı
m aralığı
Dişli muhafazası, 50 saatlik kullanımdan sonra
yağlama için kontrol edilmelidir. Yağlama Kesme kafasını çıkarın. Dişli muhafazası arasındaki
bölgeyi kir ve döküntülerden temizleyin. Dişli
muhafazanın kenarındaki M6 cıvatayı dökün. Bağlama
milini döndürmek suretiyle, dişli muhafazası doluncaya
kadar delikten lidyum-bazlı yatak yağı (P/N 682975)
enjekte edin. M6 cıvatasını tekrar takın.
5. Kömü rlerin incelenmesi (Şekil 27)
Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanılır.
Aşırı yı pranmış kömürler motorda soruna yol
açabileceğinden kömürler yıprandığ
sınırına” yakın olduğunda kömürleri değiştirin. Ayrıca,
kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde
serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
NOT
Kömürü yenisiyle değiştirirken Hitachi Kömür Kod No.
999054'ü kullandığınızdan emin olun.
6. Kömü rlerin değiştirilmesi
Kömürü önce kömür kapağı nı çıkararak ve ardından
kömürün çıkıntı sını düz başlı bir tornavida vs. ile Şekil
28’de gösterildiği gibi iterek çı karın. Karbon fırçayı takarken, karbon fırçanın iğnesi (bkz:
Şekil 29) fırça borusunun d
uygun olacak şekilde yönü seçin. Ardından, Şekil
30’da görüldüğü gibi parmağınızla içeri itin. Son olarak,
fırça kapağını takın.
UYARI
Kömürün çivisini kömür tüpünün dışındaki temas
kısmına taktığınızdan emin olun. (Sağlanan iki çividen
birini kullanabilirsiniz.) Bu işlemde hata yapılması kömür çivisinin deforme
olmasına neden olarak motorda çok erken sorun
çıkmasına neden olacağından dikkatli olunmalıdır.
7. Aletinşının temizlenmesi
Darbeli vidalama kirlendiğinde, yumuşak kuru bir bezle
veya sabunlu suda hafi f ıslat
kısımları eritebileceği için, klorlu çözgen, benzin veya
boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
8. Muhafaza
Darbeli vidalamayı 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
9. Servis parçaları listesi DİKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifi kasyonu
ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakı m
amacıyla başvurulduğunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarını n çalıştırılması ve bakımlar
yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik
düzenlemelerine ve standartlarına uyulması
gerekmektedir.
ında veya “aşınma
ışındaki temas kısmına
ılan bir bezle silin. Plastik
ının
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağır İş Aletleri en son teknolojik
ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve geliştirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanım ı hakkında önemli not
Daima belirlenmiş orijinal bataryalardan birini kullanın. Tar af ımızca belirlenenler dışındaki bataryalarla kullanılmaları durumunda, veya bataryanı n sökülmesi ve modifi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti edemiyoruz.
91
Türkçe
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza veya Hitachi Yetkili Servis Merkezine danışın.
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Şarj cihazı
Alet Çalışmıyor. Akü boşalmı ş.Aküyü şarj edin.
Şarj lambası yanmıyor.
4 saatlik şarjdan sonra şarj lambası sönmüyor.
Çalışıyor, fakat kısa süre içerisinde duruyor.
Güçlü titreşimler Halka kol, ana boruya uygun
Dişli muhafazasından gelen tuhaf sesler
Elektrik şi AC prize takılı değil. Elektrik şini bir AC prize takın. Akü şarj cihazına doğru şekilde
bağlanmamış. Akü veya şarj cihazı elektrotları
kirlenmiş. Akü aşı rı sıcak. Şarj etmeden önce akünün uygun şekilde
Akü veya şarj cihaz
Akü doğru şekilde takılmamış. Aküyü aletin akü bölmesinden çı karın ve
Cihazın gücü açılmamış.Aleti çalıştırmak için, muhafaza üzerindeki
Kol geri çekildiğinde kilit koluna bastırılmamış.
Alet, emniyet kapağı ve naylon başlık arasında yakalanan büyük miktarda çimi çekerek a yüklenmiş.
Akü gücü zayıf. Aküyü şarj edin. Akü aşı rı ısınmış. Aküyü kullanmayı kesin, aletten çıkarın
şekilde bağlanmamış. Güvenlik kapağı, ana boruya
uygun şekilde takılmamış. Dişli muhafazasında gres
kalmamış.
ı arızalı.Elektrik şini sökün ve satıcınıza veya Hitachi
şırı
Aküyü şarj cihazına uygun şekilde oturtarak yerleştirin.
Pamuklu bez veya uygun bir alet kullanarak elektrotları temizleyin.
soğumasını bekleyin.
Yetkili Servis Merkezine danışı n.
herhangi bir yabancı madde olup olmadığını kontrol edin; varsa temizleyin. Ayrıca, akü elektrotlarında kirlenme, su veya başka yabancı madde olup olmadığını kontrol edin. Temizlik için pamuklu bir bez kullanın. Aküyü yerine kilitleninceye kadar bastırdığı nızdan emin olun.
“Start” dü
ğmesine basın. Bu alet, otomatik güç kapatma fonksiyonuna sahiptir. Güç açıldıktan sonra bir dakika içerisinde kol çekilmezse güç otomatik olarak kapatılır. Aletin gücünü tekrar açmak için, çalıştır düğmesine bir kez daha basın. Start (Çalıştır) düğmesine ikinci defa basıldığında güç kapanır.
Yan lış çalıştırmadan kaynaklanan kazaları engellemek için, motoru çalıştırmak amacıyla kol geri çekilirken kilit kolu bastırılmalıdır. Kolu yukarıdan tutun ve kolu çekerken kilit kolunu bastırı n.
Bu, alet aşırı yüke maruz kaldığında motoru kapatmak suretiyle şarj edilebilir aküyü koruyan fonksiyonun etkisidir. Aletin gücünü kapatın ve aşırı yüklenme nedenini giderin. Çalışmaya devam etmek için “Start” (Çalıştır) düğmesine tekrar basın.
ve doğrudan güneş ışığı görmeyen, iyi havalandırmalı bir yerde soğumaya bırakın.
Uygun şekilde sabitleyin.
Uygun şekilde sabitleyin.
Gres kullanarak yağlayın.
92
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programı na bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin IEC60335 ve ISO 4871’e uygun olduğu tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 95 dB (A) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 86 dB (A) Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
IEC60335'e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon değeri
ah, w = 7,5 m/s
2
Türkçe
DİKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
93
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Ter menu l “scul ă electrică” prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1)
Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie s ă se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modicaţi niciodată ștecărul în nici un Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru
ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele potrivite reduc
riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ
există un risc crescut de electrocutare.
c)
Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priz
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
f) Dacă
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul
94
ă.
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
măresc riscul de șoc electric.
liber, folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
reduce riscul de șoc electric.
utilizarea într- o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
producerii șocurilor electrice.
la distanţă în timp ce
fel.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fi ţi
vigilent, fi ţi atent la ceea conform bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei
scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evit aţi pornirea accidentală. Înainte de
a conecta scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încerca
Menţineţi permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi
și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce
pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţ
adecvată pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai
sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
ţi s ă ajungeţi prea departe.
i scula electrică. Folosiţi scula
care nu sunt familiarizate cu scula
ce faceţi și acţionaţi
protecţie.
asiguraţi-vă că aveţi
de piesele în mișcare.
orice fel de reglaje, de a
Română
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Ve ricaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea
pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte
de a o utiliza
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și
ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni
decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet
de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori
poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evit aţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
califi cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infi rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infi rme.
duceţi- o la reparat.
condiţiile de lucru și
tipurile de
AVE RTI ZĂRI DE SIGURANŢĂ PRIVIND MOTOCOSITOAREA
IMPORTANT CITIŢI CU ATE NŢIE ÎNAINTE DE UTILIZARE PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE
Practici de exploatare în siguranţă
Instruire
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu
comenzile şi cu utilizarea adecvată a maşinii.
b) Nu permiteţi persoanelor care nu cunosc aceste
instrucţiuni sau copiilor să utilizeze maşina. Reglementările locale pot limita vârsta operatorului.
c) Reţineţi că operatorul sau utilizatorul este răspunzător
de accidentele sau pericolele la care sunt expuse alte persoane sau bunurilor acestora.
Pregătire
a) Nu utilizaţi niciodată maşina când în apropiere se aă
alte persoane, mai ales copii, sau animale.
b) Purtaţi ochelari de protecţie şi încălţăminte solidă pe
toată perioada exploatării maşinii.
Exploatare
a) Utilizaţi maşina numai la lumina zilei sau cu o lumin
artifi cială bună.
b) Nu utilizaţi niciodată maşina cu dispozitivele de
protecţie sau apărătoarele deteriorate sau fără ca acestea să fi e la locul lor.
c) Porniţi motorul numai dacă mâinile şi picioarele dvs.
nu se aă în apropierea elementelor de tăiere.
d) Deconectaţi întotdeauna maşina de la sursa de
curent (decuplaţi ştecherul de la reţea sau scoateţi dispozitivul de deconectare) – atunci când părăsiţi maşina; – înainte de remedierea unui blocaj; – înainte de a verifi ca, a curăţa sau lucra la maşină; – după lovirea unui corp străin; – dacă maşina începe să vibreze anormal.
e) Fiţi atenţi să nu vă răni
elementele de tăiere.
f) Asiguraţi-vă întotdeauna că orifi ciile de ventilaţie nu
prezintă resturi de iarbă.
Întreţinere şi depozitare
a) Deconectaţi maşina de la sursa de curent (decuplaţi
ştecherul de la reţea sau scoateţi dispozitivul de
deconectare) înainte de a executa operaţiunile de întreţinere sau de curăţare.
b) Utilizaţi numai piesele de schimb şi accesoriile
recomandate de producător.
c) Periodic, verifi caţi şi efectuaţi operaţiunile de
întreţinere. Reparaţi maşina numai la un atelier autorizat.
d) Când nu este utilizată, depozitaţi maşina astfel încât
să nu se afl e la îndemâna copiilor.
ţi picioarele şi mâinile în
ă
PRECAUŢII PENTRU MOTOCOSITOAREA CU ACUMULATORI
AVERTISMENT
1. Efectuaţi cu răbdare toate lucrările cu acest aparat. Şi îmbrăcaţi-vă adecvat pentru a nu vă fi frig.
2. Planifi caţi dinainte toate operaţiunile pentru a preveni accidentele.
3. Nu utilizaţi aparatul în timpul nopţii sau în condiţii meteorologice nefavorabile, când vizibilitatea este redusă. Nu utilizaţi aparatul când plouă sau imediat după ploaie.
Utilizarea pe teren alunecos poate conduce la
accidente, dacă vă pierdeţi echilibrul.
4. Verifi caţi capul de tăiere înainte de a începe lucrul.
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care capul de tăiere
este crăpat, deteriorat sau îndoit.
Asiguraţi-vă că modul de ataşare a capului de
tăiere este corect. Un cap de tăiere care cade sau se desprinde în timpul exploatării poate provoca accidente.
95
Română
5. Ataşaţi capacul de protecţie şi hamul înainte de a începe lucrul.
Utilizarea aparatului fără aceste componente poate
provoca rănirea persoanei.
6. Ataşaţi mânerul circular înainte de a începe lucrul. Înainte de a începe lucrul, verifi caţi dacă acesta nu este slăbit şi dacă este corespunzător ataşat. Pe durata exploatării, ţineţi ferm mânerul circular, nu rotiţi aparatul, menţineţi-vă în poziţia corectă şi păstraţi-vă echilibrul.
Pierderea echilibrului în timpul lucrului poate provoca
rănirea persoanei.
7. F iţi atent când porniţi motorul.
Aşezaţi aparatul pe un teren plat. Nu folosiţi maşina la o distanţă mai mică de 15 m de
alte persoane sau animale.
Nu permiteţi contactul capului de tăiere cu solul, cu
arbori sau plante.
O pornire neglijent
8. Nu asiguraţi maneta de blocare.
Tra gerea acc i denta l ă a manetei poate provoca rănirea
accidentală a persoanei.
9. Înainte de a lăsa aparatul, apăsaţi butonul de pornire pentru a-l opri.
10. Fiţi atent când utilizaţi aparatul în aproprierea cablurilor electrice, a conductelor de gaz şi a altor instalaţii similare.
11. Fiţi atenţi la cutiile de tablă goale, sârme sau pietre sau alte obstacole şi îndepărtaţi-le înainte de a începe lucrul. Nu lucraţi pe lângă rădăcini de copaci sau pietre.
Lucrul în astfel de zone poate conduce la deteriorarea
capului de tăiere sau la rănirea persoanei.
12. Nu creşteţi în mod excesiv viteza de rotaţie.
Creşteţi viteza treptat, nu brusc. Reglaţi poziţia manetei pentru a corespunde sarcinii
de lucru.
Obiectele aruncate din aparat pot provoca rănirea
accidentală a persoanei.
13. Nu atingeţi niciodată capul de tăiere în timpul
exploatării aparatului.
De asemenea, asiguraţi-v
contact cu părul, hainele dvs. etc.
14. În următoarele situaţii, opriţi motorul şi verifi caţi dacă capul de tăiere s-a oprit din rotaţie.
Când treceţi la altă zonă de lucru. Când scoateţi resturile sau iarba blocate în aparat. Când îndepărtaţi din aria de lucru obstacole, deşeuri
sau iarbă şi resturi generate de cosire.
Când depuneţi jos aparatul. Dacă faceţi toate aceste operaţiuni cu capul de tăiere
în rotaţie, puteţi provoca accidente.
15. Nu utilizaţi aparatul la mai puţin de 15 m de alte persoane.
Când lucraţi împreună cu o altă persoană, păstraţi o
distanţă de cel puţin 15 m.
Aşchiile desprinse pot provoca accidente. Când lucraţi pe suprafeţe instabile precum pante,
asigura
ţi-vă că persoana care lucrează cu dvs. nu este
expusă niciunui pericol.
Folosiţi un fl uier sau alte mijloace pentru a atrage
atenţia celor care lucrează cu dvs.
16. Când în capul de tăiere se blochează iarbă sau alte obiecte, opriţi motorul şi, înainte de a le desprinde, asiguraţi-vă că acesta nu se mai roteşte.
Desprinderea obiectelor de capul de tăiere când
acesta se mai roteşte poate provoca rănirea persoanei.
Continuarea exploatării cu capul de tăiere blocat de
corpuri străine poate provoca deteriorarea aparatului.
96
ă poate provoca rănirea persoanei.
ă acesta nu intră în
17. Dacă aparatul funcţionează în mod nesatisfăcător şi produce zgomote sau vibraţii neobişnuite, opriţi
imediat motorul şi cereţi distribuitorului să îl verifi ce şi să îl repare.
Utilizarea continuă în aceste condiţii poate provoca
rănire sau deteriorarea aparatului.
18. Dacă aparatul este lăsat să cadă sau este supus la şocuri, verifi caţi-l atent dacă nu prezintă deteriorări, crăpături sau deformări.
Utilizarea unui aparat deteriorat, crăpat sau deformat
poate provoca rănirea persoanei.
19. Pentru a transporta aparatul în vehicul, asiguraţi aparatul pentru a vă asigura că nu se poate deplasa în timpul transportului.
Ignorarea acestui avertisment poate conduce la
accidente.
PRECAUŢIE
1. Nu p orn iţi capul de tăiere pentru a tăia alte obiecte decât iarbă. Nu utilizaţi aparatul în b că pământul nu intră în contact cu capul de tăiere.
2. Aparatul conţinând piese de precizie, nu trebuie lăsat să cadă, nu trebuie expus la un impact puternic sau la apă.
Aparatul poate fi deteriorat sau poate să funcţioneze
defectuos.
3. După utilizare, dacă aparatul trebuie depozitat sau transportat, demontaţi capul de tăiere.
4. Nu expuneţi aparatul la insecticide sau alte produse chimice.
Astfel de produse chimice pot provoca crăparea sau
alte avarii.
5. Înlocuiţi etichetele de avertizare cu etichete noi când acestea devin greu de recunoscut sau ilizibile şi încep să se desprindă.
Cereţi distribuitorului să vă furnizeze etichetele de
avertizare.
ălţi şi asiguraţi-vă
PRECAUŢII PRIVIND BATERIA ŞI ÎNCĂRCĂTORUL
1. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0˚C – 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C.
Temperatura optimă pentru încărcare este de 20˚C –
25˚C.
2. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Nu încărcaţi bateria mai mult de 2 ore.
3. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orifi ciul pentru conectarea acumulatorului.
4. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau infl amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apari deteriorare a încărcătorului.
5. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
6. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
7. N u demont a ţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
8. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
ţia pericolului de electrocutare sau de
Română
9. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asigu raţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/ pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad
pe scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus
la șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fi zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specifi cat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţ cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de fl acără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu î l folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
aceasta, îl puteţi utiliza
i într-un cuptor
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spă cum ar fi apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
laţi bine cu apă proaspătă curată,
97
Română
SPECIFICAŢII
APARAT ELECTRIC
Model CG18DL CG18DAL Model cu suport Model cu accesorii Model normal Diametru capacitate de tăiere 425 mm Sens de rotaţie Sens contrar acelor de ceasornic văzut dinspre cutia de viteze Viteză la mers în gol 0–4500 min Durata de exploatare la o încărcare *
(Când acumulatorul reîncărcabil furnizat este complet încărcat)
Acumulator BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 celule) Greutate (fără cap de tăiere şi ham) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Datele din tabelul anterior sunt furnizate cu titlu ilustrativ. Întrucât tipul de iarbă, ascuţimea cuţitelor, rotaţiile pe minut
ale capului de tăiere, temperatura ambientală, caracteristicile acumulatorului reîncărcabil, metodele de lucru etc. pot foarte diferite, cele de mai sus trebuie utilizate ca ghid aproximativ.
*2 Condiţii: Diametrul exterior al cuţitului cu cablu de nailon 425 mm, comutat la viteza maximă.
Încărcător
Model UC18YRSL Tensiunea de încărcare 14,4 V 18 V Greutate 0,6 kg
1
ACCESORII STANDARD
5 min*
-1
2
1
5
CG18DL CG18DAL (LSC)
1 Cap de nailon (cu lovire)...............................................1
2 Protecţia bobinei ..........................................................1
3 Cheie hexagonală 4 mm ..............................................1
4 Cheie cu mufă (locaş hexagonal 17/19) ....................... 1
5 Ochelari de protecţie .................................................... 1
6 Ham ..............................................................................1
7 Acumulator (BSL1830) ................................................. 1
8 Încărcător (UC18YRSL) ...............................................1
Accesoriile standard sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
8
2
6
3
4
7
98
Română
ACCESORII OPŢIONALE (vân dute separat)
1. Ac umulator (BSL1830)
2. Carcasă acumulator
3. Lubrifi ant (100 g tube) Gresaţi cutia de viteze după fi ecare 50 ore de lucru.
4. Protecţie eclisă (1 trusă cu 2 protecţii) Protejează picioarele de aşchiile desprinse.
APLICAŢII
Cositul, curăţarea şi tăierea buruienilor.
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi ferm de carcasă şi împingeţi elementele de
xare a acumulatorului pentru a-l scoate (vezi Fig. 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi
Fig. 2).
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un conecror adecvat.
Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa
de ghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (la intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător
Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când
va fi vizibilă linia, conform ilustraţiei din Fig. 3, 4.
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator,
înc
ărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va
aprinde în mod consrant în culeare roșie.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa
de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul
1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
Accesoriile opţionale sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
Tabelul 1
Indicaţiile lămpii indicatoare
Lampa de ghidare se va aprinde sau va clipi în culoarea roșie.
Lampa de ghidare se va aprinde în culoarea verde.
Înainte de încărcare
În timpul încărcării
La încărcare completă
Încărcarea nu se poate efectua
Așteptare supraîncălzire
Luminează intermitent
Luminează Luminează în mod continuu
Luminează intermitent
Luminează intermitent la intervale scurte
Luminează Luminează în mod continuu Acumulator supraîncălzit.
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
Defecţiune la acumulator sau la încărcător
Nu se poate efectua încărcarea. (Încărcarea va începe după răcirea acumulatorului)
99
Română
(2) Referitor la temperatura acumulatorului Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în
Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fi erbinţi trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Referitor la timpul de încărcare În funcţie de tipul de încărcător și de tipul
acumulatorilor, timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20°C)
Acumulator BSL1830 Approx. 45 min.
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din
încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod corespunzător.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor
completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește,
încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate. Acumulatorii sunt fi erbinţi imediat după utilizare. Dacă
acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la defecţiuni. După fi nalizarea unei încărcări, faceţi o pauză de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când
acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului va lumina cu culoarea verde.
Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie,
lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia apoi începeţi încărcarea.
Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncă
luminează intermitent la intervale scurte cu culoarea roșu (la intervale de 0,2 secunde), verifi caţi prezenţa oricăror obiecte străine în orifi ciul pentru montarea acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le. În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-le la o unitate service autorizată.
100
Încărcător
Rozmezí teplot
pro nabíjení
UC18YRSL
lzire
DESPRE INDICATORUL DE NIVEL RĂMAS AL ACUMULATORULUI
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul de nivel rămas al acumulatorului și va fi verifi cat nivelul de energie rămas. (Fig. 5) Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 4 prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Tabelul 4
Starea
indicatorului
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca referinţă.
NOTĂ
Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
Nivel rămas acumulator
Nivelul rămas al acumulatorului este sufi cient.
Nivelul rămas al acumulatorului este la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat. Reîncărcaţi acumulatorul cât de repede posibil.
ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PRECAUŢIE
Scoateţi acumulatorul înainte de a efectua orice
asamblare.
1. Asamblarea accesoriilor [numa i CG18DL] (Fig. 6)
(1) Introduceţi acul de blocare în orifi ciul de blocare al tijei
principale a ataşamentului coasei şi asiguraţi-vă că tija principală nu se poate detaşa.
(2) Strângeţi butonul mânerului pentru a-l fi xa ferm.
2. Montarea mânerului circular (Fig. 7)
(1) Sc oateţi şuruburile M6 × 43 (2). (2) Montaţi mânerul circular pe tija principală astfel încât
să se sprijine de motor.
(3) Aşezaţi siguranţa mânerului la capătul inferior al tijei
principale fi xându-l bine cu şuruburile M6 × 43 (2) şi piuliţele M6 (2).
NOTĂ
Fixaţi mânerul circular într-un loc care vă permite să-l
ţine
ţi ferm.
3. Montarea capacului de siguranţă (vezi Fig. 8 şi 9) AVERTISMENT
Montaţi capacul de siguranţă în locul desemnat
acestuia.
Nerespectarea acestui avertisment poate conduce la
rănirea persoanei prin lovirea cu pietre.
NOTĂ
Pentru montaj, utilizaţi cheia hexagonală. (1) Pentru a monta cuţitul în interiorul protecţiei de capac,
folosiţi şurubul fi letat D4 furnizat. (Fig. 8)
Ataşaţi protecţia capacului la capacul de protecţie.
Loading...