Hitachi CG14DSDL User Manual [ru]

Cordless Grass Trimmer Akku-Rasentrimmer Χλοοκόπτης μπαταρίας Akumulatorowa kosiarka do trawy Akkus fűszegélynyíró Akku seřezávač trávy Akülü çim kesme Masina de cosit cu acumulatori Baterijska kosa Akku strihač trávy Аккумуляторный триммер
CG 14DSDL • CG 18DSDL
CG18DSDL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu
Инструкция по эксплуатации
1234
2
1
5
4
3
6
2
8
7
1
9
1
1
0
5678
9
1
0
1
!
@
%
*
$
#
^
&
9101112
(
q
)
(
e
w
y
u
t
(
s
a
o
p
r
i
13 14 15 16
b
v
d
f
a
a
h
j
g
k
l
;
x
c
z
17 18 19 2 0
v
n
v
d
,
d
100 mm – 150 mm
b
2
m
m
21 22 23
d
£ . v
¡
¢
/
24 25 26 27
!
§
%
º
28 29 30
4 mm
10 mm
¤
31
l
ª
3
English
Rechargeable battery
1
Latch
2
Battery cover
3
Ter mi na ls
4
Ventilation holes
5
Push
6
Insert
7
Pull out
8
Pilot lamp
9
After insert
0
Power button
!
Remaining battery
@
indicator lamp Main pipe
#
Housing side
$
Loop handle
%
Handle fi xture
^
M6 × 43 bolts
&
M6 nuts
*
Cover
(
Knife
)
D5 tapping screw
q
Cover bracket
w
M6 × 25 hex. socket button
e
bolts Cover holder
r
Flange ass'y
t
Wing
y
Motor case
u
Hex. bar wrench 4mm
i
Threaded fastener of the
o
motor case
Hole
p
Nylon head
a
Screw (left rotation)
s
Nylon line
d
Tap
f
Button
g
Tap /r el ea se
h
Wear limit mark (2 marks)
j
Extends in 30 mm
k
increments Appropriate length
l
90 - 110 mm
4
Deutsch
Akkumulator
Schnapper Akkumulatorabdeckung Anschlüsse Belüftungslöcher Drücken Einsatz Herausziehen Kontrollampe Nach dem Einsetzen Einschalttaste Ladezustand-
Kontrollleuchte Hauptrohr Gehäuseseite
Bügelgri
Griff einbau M6×43-Schrauben M6-Muttern Abdeckung Messer D5-Blechschraube Schutzhalter M6×25-Innensechskant-
Rundkopfschrauben Abdeckungshalterung
Flanschbaueinheit
Flügel Πτερύγιο Skrzydło
Motorgehäuse Περίβλημα μοτέρ Obudowa silnika 4-mm-Sechskant-
Inbusschlüssel
Schraubgewinde im Motorgehäuse
Loch Nylonkopf
Schraube (Linksgewinde)
Nylonfaden Klopfen Knopf Tippen/Verlängern Verschleißgrenzenmarke
(2 Marken)
Verlängerung à 30 mm
Ungefähre Länge 90 – 110 mm
Ελληνικά Polski
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Μάνδαλο Zapadka Κάλυμμα μπαταρίας Pokrywka akumulatora Πόλοι Styki Οπές εξαερισμού Otwory wentylacyjne Σπρώξε Wcisnąć Εισχωρήστε Włóż/wprowadź Τρα β ή ξτε έξω Wyciągnij Δοκιμαστική λάμπα Lampka kontrolna Γρα μ μή Po wsunięciu Πλήκτρο τροφοδοσίας Przycisk zasilania Ενδεικτική λυχνία υπόλοιπου
φορτίου μπαταρίας Κύριος σωλήνας Przewód główny Πλευρά περιβλήματος Χερούλι σχήματος
βρόγχου Μηχανισμός λαβής Mocowanie uchwytu Μπουλόνια M6 × 43 Śruby M6 × 43 Παξιμάδια Μ6Nakrętki M6 Κάλυμμα Pokrywa Μαχαίρι Nóż D5 λαμαρινόβιδα Wkręt samogwintujący D5 Υποστήριγμα καλύμματος Wspornik pokrywy Μπουλόνι εξαγ. κοίλης
κεφαλής M6 × 25 Στή ριγμα καλύμματος Uchwyt pokrywy
Συγκρότημα φλάντζας Zespół kołnierza
Εξαγ. κλειδί Άλεν 4mm
Σπειροειδής συνδετήρας του περιβλήματος του κινητήρα
Τρύ π α Νάιλον κεφαλή Βίδα
(αριστερή περιστροφή) Νάιλον κλωστή Żyłka nylonowa Χτυπήστε Zaczep Πλήκτρο Πώμα/απελευθέρωση Ένδειξη ορίου φθοράς
(2 ενδείξεις) Επεκτείνεται με αυξητικά
βήματα 30 mm Κατάλληλο μήκος
90 - 110 mm
Akumulator
Lampka wakaźnika pozostałej energii baterii
Strona obudowy
Uchwyt w kształcie pętli
Śruby sześciokątne M6 × 25
Klucz sześciokątny 4mm
Gwintowany element mocujący obudowy silnika
Otwór Nylonowa główka
Śruba (obracanie w lewo)
Przycisk Stuknij/zwolnij Znak ogranicznika zużycia
(2 znaki) Wydłużanie w przyrostach
30 mm Właściwa długość
90 - 110 mm
English
Cover
;
Case
z
Hook
x
Press tabs (2 areas)
c
Reel
v
Groove
b
Hole of reel
n
Direction to wind nylon
m
cord Secure in the stopper
,
Stopper
.
Eyelet line guide
/
While holding the reel
¡
String the line through the
eyelet line guide
Locking holes of cover
£
(2 holes)
Tabs of case (2 tabs)
¢
Power lamp
Handle
§
Lock lever
Lever
Forward
ª º
Left side
Wear limit
¤
Brush cap
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon brush
Contact portion of brush
tube
Deutsch Abdeckung Gehäuse Haken Drucklaschen
(2 Bereiche) Rolle Nut Loch in Rolle Wickelrichtung des
Nylonfadens Im Stopper sichern Stopper
Fadenführungsöse
Während die Rolle gehalten wird
Faden durch die Fadenführungsöse führen
Rastlöcher in der Abdeckung (2 Löcher)
Laschen am Gehäuse (2 Laschen)
Betriebsleuchte Gri Verriegelungshebel Hebel Vor wärts Linke Seite Verschließgrenze Motorsensenaufsatz
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktfl äche des Bürstenrohrs
Ελληνικά Polski Κάλυμμα Pokrywa Θήκη Obudowa Γάν τζο ς Haczyk Πατήστε τις γλωττίδες
(2 περιοχές) Μπομπίνα Αυλάκωση Οπή μπομπίνας Κατεύθυνση προς νάιλον
καλώδιο περιέλιξης Ασφάλισης στο στόπερ Στόπερ Οδηγός γραμμής
οφθαλμιδίου Κατά τη συγκράτηση
μπομπίνας Περάστε τη γραμμή μέσω
του οδηγού γραμμής του οφθαλμιδίου
Κλείδωμα οπών του καλύμματος (2 τρύπες)
Γλωττίδες του καλύμματος (2 γλ ωτ τίδες)
Λαμπτήρας ρεύματος Lampka zasilania Χερούλι Uchwyt Μοχλός κλειδώματος Dźwignia blokady Μοχλός Dźwignia Εμπρός W przód Αριστερή πλευρά Lewa strona Όριο φθοράς Ogranicznik zużycia Κάλυμμα ψήκτρας Pokrywka szczotki Καρφί
καρβουνακιού Προεξοχή ψήκτρας
καρβουνακιού Προεξοχή επαφής του
σωλήνα της ψήκτρας
Naciśnij zaczepy (2 obszary)
Szpula Rowek Otwór szpuli Kierunek zwijania
nylonowej linki Zamocuj korek Ogranicznik
Ucho prowadnicy linki
της
Podczas trzymania szpuli
Przeciągnij linkę przez ucho prowadnicy linki
Otwor y blokujace pokrywy (2 otwory)
Zatrzaski obudowy (2 zatrzaski)
Końcówka szczotek węglowych
Wystająca część szczotki węglowej
Część kontaktowa rurki ze szczotką
5
Magyar Čeština Türkçe Română
Os tölthető akkumulátor Akumulátor Şarj edilebilir batarya Acumulator reîncărcabil
1
Retesz Zámek Mandal Element de blocare
2
Akkumulátor burkolat Kryt na baterie Batarya kapağı Carcasă acumulator
3
Csatlakozók Koncovky Kutuplar Terminale
4
Szellózónyílások Větrací otvory Havalandırma delikleri Orifi cii de ventilare
5
Benyomni Stisknout İtin Împingeţi
6
Bedugni Zasunout Yerleştirin Introduceţi
7
Kihúzni Zatáhnout Çekin Trageţi
8
Jelzőlámpa Indikátor Kılavuz lamba Lampă pilot
9
A behelyezés után Po zasunutí Sonra yerleştirin Dupã inserare
0
Főkapcsoló gomb Vypínač Güç düğmesi Buton de alimentare
!
Fennmaradó tőltét jelző
@
lámpa Nyél Hlavní roura Ana boru Tija principală
#
Ház oldala Strana skříně Yuva kı smı Parte carcasă
$
Markolat Smy
%
Fogantyú Upevnění držadla Kol sabitleyici Fixare mâner
^
M6 × 43 csavarok Šrouby M6 × 43 M6 × 43 cıvatalar Şuruburi M6 × 43
&
M6 anyák Matice M6 M6 somun Piuliţe M6
*
Burkolat Kryt Kapağı Capac
(
Kés Řezný nástroj Bıçak Cuţit
)
D5 önmetsző csavar Samořezný šroub D5 D5 sac vidası Şurub cu fi letare D5
q
Burkolat bilincs Kryt úchytu Kapak braketi Suport capac
w
M6 × 25 hatlapfejű
e
csavarok Burkolattartó Pojistný kryt Kapak tutucu Portcapac
r
Bordaszerelvény Sestava příruby Kenar bloğuAnsamblu fl anşă
t
Szárny Křídlo Kanat Aripioară
y
Motorház Skříň motoru Motor mahfazası Carcasă motor
u
4 mm-es imbuszkulcs Šestihranný klíč 4 mm Somun anahtarı 4mm Cheie inbus 4 mm
i
Menetes rögzítőelem a
o
motorházon Nyílás Otvor Delik Gaură
p
Nejlonfej Nylonová hlava Naylon kafası Cap din nailon
a
Csavar (bal forgásirány) Šroub (otáčení vlevo) Vida (sol rotasyon) Şurub (rotaţie la stânga)
s
Damil Nylonová struna Naylon ip Fir de nailon
d
Megérintés Poklepat Hafi fçe vurun Loviţi
f
Gomb Tlačítko ğme Buton
g
Érintés/kioldás Uvolnění klepnutím Dokun/bırak Robinet/eliberare
h
Kopási korlát jelölése
j
(2 jelölés) 30 mm-es lépésekben
k
bővíthető A megfelelő hossz
l
90-110 mm Burkolat Kryt Kapağı Capac
;
Ház Skříň
z
Kampó Hák Kanca Cârlig
x
Vypínač indikátoru zbývající energie baterie
čková rukojeť Halka kol Mâner circular
Imbusové šrouby M6 × 25 s kulatou hlavou
Upevňovač skříně motoru se závitem
Značka meze opotřebení (2 značky)
Vysunuje se po částech 30 mm
Vhodná délka 90 - 110 mm Uygun uzunluk 90 - 110 mm
Kalan pil göstergesi lambası
M6 × 25 altıgen soket başlı cıvatalar
Motor kılıfının yivli kilidi
Aşınma limiti işareti (2 işaret)
30 mm artışlarla geniş
Muhafaza Carcasă
Comutator indicator acumulator rămas
Şuruburi hexagonale M6 × 25
Dispozitiv de fi xare cu fi let al carcasei motorului
Marcaj limită de uzură (2 marcaje)
Se extinde în trepte de
ler
30 mm Lungime adecvată
90 - 110 mm
6
Fülek megnyomása
c
(2 terület) Orsó Cívka Makara Rolă
v
Horony Drážka Oluk Canal
b
Orsónyílás Otvor cívky Makara deliğiOrifi ciul rolei
n
A nejlonzsinór tekerésének
m
iránya Rögzítés az ütközőben Zajistěte v zarážce Tıpayı sabitleyin Fixare în opritor
,
Ütköző Zarážka Tıpa Opritor
.
Fűzőlyuk Vodící otvor struny Delik halka kılavuzu Ghidaj pentru fi r al inelului
/
Az orsó tartása közben Přidržujte cívku Makarayı tutarken În timp ce ţineţi rola
¡
Húzza át a zsinórt a
fűzőlyukon A fedél zárónyílásai
£
(2 nyílás)
A ház fülei (2 fül) Jazýčky skříně (2 jazýčky)
¢
Bekapcsolást jelző lámpa Kontrolka zapnutí Güç lambası Lampă electrică
Fogantyú Rukojeť Tut am ak Gh id aj
§
Záró kar Zajišťovací páka Kilit kolu Manetă de blocare
Kar Páka Kol Manetă
Előre Vpřed İleri Înainte
ª º
Baloldal Levá strana Sol taraf Partea stângă
Megengedett kopás Mez opotřebení ınma sınırı Limită de uzură
¤
Kefe sapka Krytka kartáčů motoru Fırça kapağı Capac perie
A szénkefe szöge
A szénkefe kinyúlása
Kefecső érintkezési felülete
Magyar Čeština Türkçe Română
Stiskněte jazýčky (2 oblasti)
Směr navíjení nylonové struny
Provlečte vodícím otvorem struny
Zajišťovací otvory krytu (2 otvory)
Cvoček uhlíkového kartáčku
Vodící lamely uhlíkového kartáče
Kontaktní část trubky kartáče
Kanatçıklara bas (2 alan) Lamele de presare (2 zone)
Naylon kabloyu sarma yönü
İpi delik halka kılavuzundan geçirin
Kapak deliklerini kilitleme (2 delik)
Muhafaza kanatçıkları (2 kanatçık)
Kömür çivisi Cuiul periei de cărbune
Karbon fırça çıkıntısı Extensie perie cărbune
Fırça tübünün temas kısmı
Direcţie de înfăşurare a rului de nailon
Introduceţi fi rul prin ghidajul pentru
Blocarea găurilor capacului (2 găuri)
Lamele carcasă (2 lamele)
Porţiunea de contact a tijei periei
r al inelului
7
Slovenščina Slovenčina Pyccкий
Baterija, ki se polni
1
Zapah
2
Pokrov baterije
3
Sponke Koncovky Полюса
4
Ventilacijske odprtine Vetracie otvory
5
Pritisnite
6
Vstavite
7
Izvlecite
8
Kontrolni svetlobni
9
indikator Potem ko vstavite
0
Gumb za vklop/izklop
!
Lučka indikatorja preostale
@
energije baterije Glavna cev
#
Stran ohišja
$
Krožni ro
%
^
& * ( ) q w
e
r t y u
i
o
p
a
s d f g h
j
k
8
čaj
Nastavek za pritrditev ročaja
M6 × 43 vijaki M6 matice Pokrov Nož D5 nastavitveni vijak Konzola pokrova
M6 × 25 imbus vijaki
Nosilec pokrova
Sestav prirobnice Prírubová zostava Фланец Krilce Krídelko Барашек Ohišje motorja Kryt elektromotora Корпус двигателя
Šestkotni ključ 4 mm
Navojno pritrdilo ohišja motorja
Odprtina Otvor Отверстие
Najlonska glava Nylonová hlava
Vijak (vrtenje v levo) Skrutka (ľavotočivá) Винт (левого вращения) Najlonska vrvica Potapkajte Gumb Tlačidlo Кнопка Stresite/sprostite Poklepte/uvoľnite Уд ар/освобождение
Oznaka omejitve obrabe (2 oznaki)
Daljša se v korakih po 30 mm
Nabíjateľný akumulátor Západka
Kryt batérie
Stlačiť Vložiť Vytiahnuť
Kontrolka
Po zasunutí
Hlavný vypínač
Indikátor zostávajúcej kapacity akumulátora
Hlavná rúrka Bok skrine Uzavretá rukoväť Úchytka na
upevnenie rukoväte Skrutky M6 x 43 Matice M6 Kryt Nôž Samorezná skrutka D5 Konzola krytu
Skrutky s vnútorným šesťhranom M6 x 25
Držiak krytu
4 mm šesťhranný nástrčkový kľúč
Závitový upínací prvok motorovej skrine
Nylonová struna Poklepte
Značka max. opotrebovania (2 značky)
Vysúva sa v 30 mm prírastkoch
Аккумуляторная батарея Фиксатор Крышка аккумуляторного
отсека
Вентиляционные отверстия
Нажать Вставить Вытащить
Контрольная лампа
После вставки Кнопка включения
питания Световой индкатор
заряда батареи Главная труба Сторона корпуса Ручка-скоба
Крепление ручки
Болты M6 × 43 Гай к и M6 Крышки Нож Винт-саморез D5 Скоба крышки Болты с торцевой
шестиугольной головкой
M6 × 25
Удержи вающ а я скоба
Шестигранный торцовый ключ 4
мм
Резьбовая крепежная деталь корпуса двигателя
Гол о вк а с нейлоновой струной
Нейлоновый шнур Уда рить
Отметка предела износа (2 отметки)
Увеличение длины на
30 мм
Slovenščina Slovenčina Pyccкий
Ustrezna dolžina
l
90–110 mm Pokrov
;
Ohišje
z
Kljuka
x
Pritisnite jezička
c
(2 območji) Kolut Cievka Катушка
v
Utor Drážka Выемка
b
Luknja koluta Otvor v cievke Отверстие в катушке
n
Smer navijanja najlonske
m
vrvice
Zavarujte v zapiralo Zaistite v zarážke
,
Zapiralo Zarážka Фиксатор
.
Ušesno vodilo za vrvico
/
Medtem ko držite kolut časne držte cievku Удерж ание катушки
¡
Vrvico vstavite skoti
ušesno vodilo za vrvico
Zaklepne odprtine pokrova
£
(2 odpr tini)
Jezička ohišja (2 jezička)
¢
Lučka za delovanje
Ročaj
§
Zapiralni vzvod
Vzvod
Naprej
ª º
Leva stran
Omejitev obrabe
¤
Pokrov ščetke
Zob grafi tne krtačke
Rob grafi tne ščetke
Stični del cevi krtače
Približná dĺžka 90 – 110 mm
Kryt Skriňa Корпусčik Výčnelky na zatlačenie
(2 plochy)
Smer navíjania nylonovej struny
Vodiaci prvok struny s očkom
Pretiahnite strunu cez vodiaci prvok struny s očkom
Poistné otvory krytu (2 otvory)
čnelky na puzdre (2 výčnelky)
Indikátor zapnutia Rukoväť Poistná páčkačka Dopredu Ľavá strana Hranica opotrebovania Kryt kefky
Hrot uhlíkovej kefky
čnelok uhlíkovej kefky
Kontaktná časť rúrky kefky
Необходимая длина 90­110 мм
Крышки
Карабин Нажать защелки
(в 2 местах)
Направление сматывания нейлоновой струны
Зафиксировать в фиксаторе
Направляющая струны отверстием
Уложить струну в направляющую с отверстием
Фиксирующие отверстия крышки (2 отверстия)
Защелки корпуса (2 защелки)
Лампа питания Рукоятка Запорный рычаг Рычаг Вперед Левая сторона Предел износа Колпачок щетки Подпружиненный
контакт угольной щетки Выступ для угольной
щетки Контактная поверхность
гнезда для щетки
с
9
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu ver stehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά ακοής.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Należy zawsze nosić ochronę słuchu.
Do not expose to moisture.
Keep bystanders away.
Remove battery before adjusting or cleaning and before leaving the machine unattended for any period.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Achten Sie darauf, dass keine unbeteiligten Personen in der Nähe sind.
Entfernen Sie die Batterie vor dem Einstellen und der Reinigung sowie dann, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Μην το εκθέσετε στην υγρασία.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν από τη ρύθμιση ή τον καθαρισμό και πριν αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη για οποιαδήποτε χρονική περίοδο.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον
Nie narażać urządzenia na działanie wilgoci.
Osoby postronne powinny pozostawać w bezpiecznej odległości.
Akumulator należy zawsze wyjąć przed przystąpieniem do wykonywania regulacji lub czyszczenia oraz kiedy urządzenie nie będzie wykorzystywane przez dłuższy czas.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób
.
przyjazny dla środowiska.
10
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de
șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Mindig viseljen fülvédőt.
Ne tegye ki a gépet nedvességnek.
A bámészkodókat tartsa távol a készüléktől.
Beállítás vagy tisztítás előtt, illetve abban az esetben, ha egy kis időre felügyelet nélkül hagyja a gépet, vegye ki az akkumulátort.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Používejte vždy chrániče uší.
Nevystavujte zařízení vlhkosti.
Udržujte přítomné osoby v bezpečné vzdálenosti.
Před nastavením nebo čištěním a před ponecháním stroje po delší dobu bez dozoru vyjměte baterie.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Neme maruz bırakmayın. Nu expuneţi la umezeală.
İzleyicileri uzakta tutun.
Ayar veya temizlik yapmadan önce ve makineyi uzun bir süre gözetimsiz bırakacaksanız, aküyü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Nu lăsaţi alte persoane să se apropie.
Scoateţi bateria înainte de reglare sau curăţare şi înainte de a părăsi utilajul pentru o perioadă de timp.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
nalul
11
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sú vyobrazené na náradí. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu osoby.
Vždy noste ochranu na oči.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Vedno uporabljajte zaščito za ušesa.
Ne izpostavljajte vlagi.
V bližini stroja se naj ne nahajo druge osebe.
Odstranite baterijo, preden nastavljate, čistite ali puščate stroj brez nadzora.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Vždy používajte ochranu sluchu.
Nevystavujte účinkom vlhkosti.
Okolostojacim osobám nedovoľte vstúpiť do pracovnej plochy.
Akumulátor vyberte pred nastavovaním, čistením a pred tým, ako necháte zariadenie počas akejkoľvek doby bez dozoru.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nezneškodňujte spolu s komunálnym odpadom z domácností! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Всегда пользуйтесь средствами для защиты органов слуха.
Не подвергать воздействию влаги.
Уда л ите посторонних из рабочей зоны.
Перед проведением регулировки и триммера, а также перед длительным хранением триммера, удалите аккумулятор.
Тол ь к о для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
12
(Ori ginal instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Kee p
children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grou nded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Ke ep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
pipes, radiators, ranges and
power tool outdoors, use an
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do
not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tool s are dangerous i n the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolsʼ
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Ke ep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
operation.
battery pack, picking
of the reach of
gloves
13
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charg er that is suita ble for one type o f battery pac k
may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoi d contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
GRASS TRIMMER SAFETY WARNINGS
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operation practices
Tr ai ni ng
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
b) Never allow people unfamiliar with these instructions
or children to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
a) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
b) Wear eye protection and stout shoes at all times while
operating the machine.
Operation
a) Use the machine only in daylight or good artifi cial light. b) Never operate the machine with damaged cover or
without cover in place.
c) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means.
d) Always disconnect the machine from the power supply
(i.e. remove the plug from the mains or remove the disabling device) – whenever leaving the machine unattended; – before clearing a blockage; – before checking, cleaning or working on the
machine; – after striking a foreign object; – whenever the machine starts vibrating abnormally.
14
e) Take care against injury to feet and hands from the
cutting means.
f) Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris.
Maintenance and storage
a) Disconnect the machine from the power supply (i.e.
remove the plug from the mains or remove the disabling device) before carrying out maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the
machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the machine out of the reach of
children.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS GRASS TRIMMER
WARNING
1. Exercise patience in all work with the tool. And dress properly to keep warm.
2. Plan all work ahead to prevent accidents.
3. Do not operate the tool at night or under bad weather conditions when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
4. Inspect the nylon head before starting work.
Do not use the tool if the nylon head is cracked, scarred
or bent.
Make sure the nylon head is properly attached. A nylon
head that falls apart or comes loose during operation could cause an accident.
5. Be sure to attach the cover before starting work.
Operat ing the tool with out this parts could lead to injury.
6. Be sure to attach the loop handle before starting work. Make sure it is not loose but properly attached before starting work. Hold the loop handle fi rmly during work and do not swing the tool around, but use the correct posture and maintain your balance.
Losing your balance during work could lead to an
injury.
7. Take care when starting the motor.
Place the tool on level ground. Do not operate the tool within 15 m of people or
animals.
Make sure that the nylon head does not come into
contact with the ground or trees and plants.
A careless start could lead to injury.
8. Do not secure the lock lever.
Accidentally pulling back the lever could lead to
unexpected injury.
9. Before leaving the tool, press the power button to turn it off .
10. Operate the tool with care near electric cables, gas pipes and similar installations.
11. Look out for and remove empty cans, wire, stones or other obstacles before starting work. And do not work near tree roots or rocks.
Working in such areas could damage the nylon head or
lead to injury.
12. Never touch the nylon head during operation.
Also make sure it does not come into contact with your
hair, clothes, etc.
13. In the following situations, turn off the motor and check that the nylon head has stopped rotating.
To move to another work area. To remove rubbish or grass that has become stuck in
the tool.
English
To remove from the work area obstacles or the rubbish,
grass and chips generated by trimming. To lay down the tool. Doing this with the nylon head still rotating could lead to
unexpected accidents.
14. Do not use the tool within 15 m of another person. When you work with someone else, maintain a distance
of more than 15 m. Flying chips could lead to unexpected accidents. When working on unstable surfaces like slopes, make
sure that your co-worker is not exposed to any hazards. Use whistles or other means for calling the attention of
your co-workers.
15. When grass and other objects become entangled in the
nylon head, turn off the motor and make sure the nylon
head has stopped rotating before removing them. Removing objects from the nylon head when it is still
rotating will lead to injury. Continuing op eration when fo reign matter i s stuck in the
nylon head may lead to damage.
16. If the tool is operating poorly and produces strange
noise or vibrations, turn off the motor immediately and
ask your dealer to have it inspected and repaired. Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
17. If you drop or bump the tool, inspect it carefully to check
there is no damage, cracks or deformation. Using a tool that is damaged, cracked or deformed
could result in injury.
18. Secure the tool during vehicle transport to ensure that it
lies still. Failure to heed this warning may result in an accident.
19. This product contains a strong permanent magnet in
the motor. Observe the following precautions regarding adhering
of chips to the tool and the eff ect of the permanent
magnet on electronic devices.
CAUTION
Do not place the tool on a workbench or work area
where metal chips are present. The chips may adhere to the tool, resulting in injury or
malfunction. If chips have adhered to the tool, do not touch it.
Remove the chips with a brush. Failure to do so may result in injury. If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool. Operation of the electronic device may be aff ected. Do not use the tool in the vicinity of precision devices
such as cell phones, magnetic cards or electronic
memory media. Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss
of data.
CAUTION
1. Do not turn on the nylon head for cutting objects other
than grass. Do not operate the tool in water puddles and
make sure that soil does not come into contact with the
nylon head.
2. The tool contains precision parts and should not be
dropped, exposed to strong impact or water. The tool could be damaged or malfunction.
3. W hen th e to ol i s to be sto re d af te r us e or be t ra ns por te d,
remove the nylon head.
4. Do not expose the tool to insecticide and other
chemicals. Such chemicals could cause cracking and other
damage.
5. Replace warning labels with new labels when they
become diffi cult to recognize or illegible and when they
start to peel. Ask your dealer to provide the warning labels.
6. Do not touch the motor immediately after use since it may be very hot.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal object s or infl ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
5. Using an exhausted battery will damage the charger.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overh eat. It results i n burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again. (BSL1430, BSL1830)
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
Du rin g wor k mak e sur e tha t swa rf a nd du st do not f all o n
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storin g a battery, remove any swarf an d dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
15
English
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or s ubject the bat tery to high temperat ures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, disco lored or defo rmed, or in any way a ppears abn ormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
securely pressing into the battery cover until
by the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (Se e Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Mod el CG14DSDL C G18DSDL Pole type Straight type Cutting capacity diameter 310 mm Rotation direction Counterclockwise as seen from above No-load speed 5000 min Operating time on one charge *
(When supplied rechargeable battery is fully charged)
Battery
Weight (with nylon head, rechargeble battery and cover)
*1 The data in the above table is provided only as an example. Since type of grass, ambient temperature, rechargeable
battery characteristics, work methods, etc. can vary widely the above should only be used as a rough guideline.
*2 Conditions: Outer diameter of nylon head 310 mm, switch set to full speed. (switch left ON all the time)
1
17 – 18 min*
BSL1430: Li-ion 14.4 V
(3.0 Ah 8 cells)
2
4.1 kg 4.3 kg
-1
24 – 26 min*
BSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah 10 cells)
2
CHARGER
Model UC18YGSL UC18YRSL Charging voltage 14.4 V – 18 V Battery BSL1430, BSL1830 Weight 0.4 kg 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Battery (BSL1430) ................................1
2 Charger (UC18YGSL) ...........................1
CG14DSDL
(LSC)
16
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
CG14DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(NN)
1 Battery (BSL1430) ................................2
2 Charger (UC18YGSL) ...........................1
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
8 Battery cover ........................................1
1 Nylon head ............................................1
2 Cover ....................................................1
3 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
4 17×19 Combi box wrench .....................1
5 Protective glass ....................................1
English
1 Battery (BSL1830) ................................1
2 Charger (UC18YGSL) ...........................1
CG18DSDL
(LSC)
CG18DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(LSR)
CG18DSDL
(2LSR)
Stand ard accessor ies are subje ct to change wit hout notice.
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
1 Battery (BSL1830) ................................2
2 Charger (UC18YGSL) ...........................1
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
8 Battery cover ........................................1
1 Battery (BSL1830) ................................1
2 Charger (UC18YRSL) ...........................1
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
1 Battery (BSL1830) ................................2
2 Charger (UC18YRSL) ...........................1
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
8 Battery cover ........................................1
OPTIONAL ACCESSORI ES (sold separately)
1. Batte ry
(BSL1430) (BSL1830)
2. Battery cover
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Trimming, scaling and mowing of weed.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches to
remove the battery (see Fig. 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the bat tery while observing its polarities (see Fig.
2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When connecting the plug of the charger to
a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 3 and 4 (UC18YGSL), Fig. 5 and 6 (UC18YRSL).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
17
English
Table 1
Indications of the pilot lamp (UC18YGSL)
Before charging
While charging
Pilot lamp (red)
Pilot lamp (red)
Pilot lamp (green)
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 2, and batteries that have become hot shou ld be cooled fo r a while before b eing rechar ged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at which the battery can be recharged
(3) Regarding recharging time Table 3 shows the recharging time required according
to the type of battery.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1430 Approx. 90 min. Approx. 45 min. BSL1830 Approx. 90 min. Approx. 45 min.
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
18
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Charger
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
0°C – 50°C
UC18YGSL UC18YRSL
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Indications of the pilot lamp (UC18YRSL)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
Malfunction in the battery or the charger
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary ph enomenon, and normal time req uired for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
English
CAUTION
If the batter y is charged wh ile it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the batter y or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged with UC18YGSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
ABOUT POWER LAMP
The power lamp indicates various statuses for the tool. (Fig. 7) Table 4 shows the various statuses indicated by the power lamp.
State of lamp Status of Tool Off Power OFF Red Power ON
Blinking red
Quickly blinking red The tool is operating abnormally.
Table 4
The over-heat protection circuit of the tool is operating.
The lever is being pressed while the overload protection circuit of the tool is operating.
ABOUT REMAINING BATTERY INDICATOR
The remaining battery lamp blinks when the remaining battery power is low. Please charge the tool as soon as possible. The Table 5 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat diff erently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
Table 5
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
Pull out battery before doing any assembly.
1. Installing the loop handle (Fig. 8)
(1) Remove the M6 × 43 bolts (2 pcs.). (2) Install the loop handle on the main pipe so that it leans
against the housing.
(3) Place the handle fi xture at the lower end of the main
pipe and secure it fi rmly using M6 × 43 bolts (2 pcs.) and M6 nuts (2 pcs.).
NOTE
Secure the loop handle in a location that provides a
good grip.
CAUTION
Install the loop handle properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause injury.
2. Installing cover (See Fig. 9 and 10) WARNING
Be sure to install the cover in its designated location. Failure to heed this warning may result in injury from
ying stones.
NOTE
Use the supplied hex. bar wrench 4 mm for installation. (1) Use the supplied D5 tapping screw to install the knife in
the cover. (Fig. 9)
(2) Align the two holes in the cover bracket and the cover
and insert two M6 × 25 hex. socket button bolts. (The cover bracket is installed in the motor case.)
(3) Plac e the cover holde r on the unders ide of the cover an d
use the supplied hex. bar wrench 4 mm to alternately tighten the two M6 × 25 hex. socket button bolts until they are properly tightened.
CAUTION
Take care to avoid cutting yourself on the knife inside
the cover.
Install the cover and knife properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, they may come o
and cause injury.
NYLON HEAD
Installation of semi-auto nylon head
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped.
Specifi cations
Code No.
333903
Applicable nylon cord Cord diameter: Φ1.4 mm Length: 6 m
CAUTION
The case must be securely attached to the cover. Chec k the cover, case and oth er components for cracks
Check the case and button for wear.
If the wear limit mark on the case is no longer visible or
Typ e of attaching screw
Female screw
or other damage.
there is a hole in the bottom of the button, change the new parts immediately. (Fig. 14)
Direction of rotation
Counterclockwise
Size of attaching screw
M10× P1.25-LH
19
English
The nylon head must be securely mounted to the
threaded fastener of the motor case.
For outstanding performance and reliability, always
use Hitachi nylon cutting line. Never use wire or other materials that could become a dangerous projectile.
If the nylon head does not feed cutting line properly,
check that the nylon line and all components are properly installed. Contact your Hitachi dealer if you need assistance.
2. Installation (Fig. 11 and 12)
(1) Insert the fl ange assy into the motor case. At this time,
the wing of the fl ange assy should face the motor case side. Next, align the holes of the fl ange assy and the motor case, insert the hex. bar wrench 4 mm, and then turn to tighten the fl ange assy.
(2) Screw the nylon head directly to the threaded fastener
of the motor case.
The mounting nut of nylon head is left-hand-threaded.
Turn clockwise to loosen/ counterclockwise to tighten.
CAUTION
Install the nylon head properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause injury.
3. Adjustment of line length
Rotate and tap the nylon head on the ground. Nylon line
is drawn out abt, 30 mm by one tapping. (Fig. 13)
Also, you can extend nylon line with hands. This time
the motor must be completely stopped.
Confi rm the line extends in 30 mm increments by
"tapping" and "releasing" the bottom button while pulling the line ends of the nylon head. (Fig. 14)
Appropriate Length of Nylon Line The appropriate length of the line when the tool is in
use is 90 – 110 mm. Extend the line to the appropriate length.
4. Nylon line replacement
(1) Prepare φ1.4 mm × 6 m of genuine nylon line (Code
No.333923).
(2) Press the opposing tabs, and then remove the cover
from the case. (Fig. 15)
(3) Remove the reel from the case. (Fig. 16) If there is nylon line remaining, hook the line in the
groves, and then remove the reel.
If the nylon line does not extend when there is enough
nylon line remaining, or when replacing the nylon line (Code No.333923), wind the nylon line using the following procedure.
(4) As shown in Fig.
the hole of the reel and hook it in the groove of the reel, and then wind the line in the direction of the arrow so that the nylon line does not cross.
(5) Leave about 100 mm – 150 mm nylon cord unwound,
hook and secure the line in the stopper. (Fig. 19)
NOTE
Do not cross the nylon line when securing the line in the
stopper. (Fig. 20)
(6) Align the position of the stopper and eyelet line guide,
and then insert the button through the case.
Release the line from the stopper while holding the reel
lightly, and then string the line through the eyelet line guide. (Fig. 21)
(7) Press and snap the tabs of the case in the locking holes
of the cover. (Fig. 22)
WARNING
Check to make sure the tabs are fi rmly snapped into the
locking holes.
Oper ating the tool w hile the part s are not fi rmly snapped
together may results in accidents or injury from fl ying part.
20
17 and 18, draw the nylon line through
(8) Pull the line taught so there is no slack, and then cut
the line to an extended length of 90 mm – 110 mm with scissors. (Fig. 23)
OPERATION
Tri mm in g grass WARNING
Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor.
Do not operate the tool when it is raining or right after it
has been raining.
Wear proper footwear to prevent slipping that could
cause you to lose your balance and fall. Do not use the tool on steep slopes. When trimming grass on slopes that are not so steep,
trim by moving towards the ridge. Place the right hand on the handle and the left hand on
the loop handle and hold it fi rmly. Take care not to move the nylon head too close to your
feet. Do not raise the nylon head above your knee during
cutting. Do not us e the tool where th e nylon head may com e into
contact with stones, tree and other obstacles. A nylon head can injure while it continues to spin after
the motor is stopped. When the unit is turned off , make
sure the nylon head has stopped before the unit is set
down. Do not us e the tool within 15 m of an other person. When
you work with someone else, maintain a distance of
more than 15 m.
1. Insert the battery while observing its polarities.
2. Tu rn on the tool. (Fig. 24)
Press the power button on the housing, the power goes
on and the power lamp on the handle lights red. Pressing the power button a second time turns the
power off and the red lamp on the handle goes off .
[Auto power o ]
When the p ower is turned on but the lever is not used for
one minute, the tool is automatically turned off . To turn
the tool o n again, press the power bu tton a second t ime.
WARNING
Never leave the tool with the power on. This could result
in an accident.
3. Tr im mi ng grass
Grip the handle from above, press the lock lever and
pull the lever to start nylon head rotation. (Fig. Relea se the lever when you fi nish trimming and stop the
motor. Place your thumb on the loop handle and grip the
handle with your other fi ngers. (Fig. 26) Take a posture that makes it easy to move.
[Gras s trimming techniques]
Do not swing the pipe, but use the hips to move the
nylon head horizontally from right to left in an arc while
going forward and use the left side of the nylon head for
cutting grass. (Fig. 27)
25)
English
OPERATIONAL CAUTIONS
Continuous work
This tool comes with an over-heat protection circuit
that protects the electronic parts that control the recharge able batter y. In continuous trimming work, tool temperature will rise and eventually trigger the over­heat protection circuit, which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time.
When the temperature drops, it will again become possible to use the tool. When the rechargeable battery has to be exchanged during continuous operation, let the tool rest for about 15 minutes.
Overload Protection
This tool comes with an overload protection circuit
to protect the electronic parts controlling the tool. In continuous overload during trimming work (locking the nylon head, etc.), the overload protection circuit shuts down the motor. If this happens, turn OFF the power, and then resolve the problem causing the overload.
The power lamp blinks if the lever is pressed after the
motor has stopped (see page 19, “ABOUT POWER LAMP”). The power automatically turns OFF if the power lamp blinks longer than 5 seconds. If this happens, resolve the problem causing the overload, and then switch the power button ON to resume using the tool.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the nylon head
The nylon head should be checked regularly. If worn or
broken nylon head c an slip or decrease the effi ciency of the motor and burn it out.
Replace worn nylon head with new ones.
CAUTION
If you use a nylon head of which point is worn or broken,
it will be dangerous. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using th is power tool with l oosened screw s is extremely
dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 28)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999015.
4. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by fi rst removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 29.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush (see Fig. 30) agrees with the contact portion of brush tube. Then push it in with a fi nger as illustrated in Fig. 31. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion of brush tube. (You can insert
whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
5. Cleaning of the outside
When the grass trimmer is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt
plastics.
6. Storage
Store grass trimmer in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
7. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center. T his P art s Lis t wil l be h elpf ul if pre sent ed wi th th e too l to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and perfo rmance of our co rdless power too l when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
21
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Charger The Charge lamp
Tool Does not operate. The rechargeable battery is depleted. Charge the rechargeable battery.
does not go on.
The Charge lamp does not go off after 4 hours of charging.
Goes on, but soon stops.
Strong vibrations The loop handle is not properly attached
The power plug is not connected to an AC outlet.
The battery is not properly connected to the charger.
The battery or charger electrodes are soiled.
The battery is extremely hot. Allow the battery to properly cool before
The battery or charger is faulty. Disconnect the power plug and consult
The rechargeable battery has not been properly installed.
The power has not been turned on. Press the power button on the housing
The lock lever was not pressed when the lever was pulled back.
The tool pulls in large volumes of grass that are caught between the cover and the nylon head, the tool is overloaded.
The rechargeable battery power is low. Charge the rechargeable battery. The rechargeable battery is overheated. Stop using the rechargeable battery,
to the main pipe. The cover is not been properly attached
to the main pipe.
Connect the power plug to an AC outlet.
Insert the battery so that it is properly seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to clean the electrodes.
charging.
your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Remove the rechargeable battery from the battery compartment in the tool and check for and remove any foreign matter. Also check the battery electrodes for soiling, water or other foreign matter. Use a cotton swab for cleaning. Make sure that the rechargeable battery is pressed in until it clicks into place.
to start the tool. This tool comes with an auto power off function. The power is automatically turned off if nobody pulls the lever during a one minute period after power on. To turn the tool on again, press the power button a second time. Pressing the power button a second time turns the power off .
To prevent accidents from incorrect operation, the lock lever must be pressed while the lever is pulled back to start the motor. Hold the handle from above and press the lock lever while pulling the handle.
This is the eff ect of a function that protects the rechargeable battery by turning off the motor when the tool is exposed to an excessive load. Turn o the tool and remove the cause of the overload. Press the power button once again to continue operation.
remove it from the tool and let it cool in a well-ventilated location not exposed to sunlight.
Secure properly.
Secure properly.
22
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to IEC60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 75 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 66 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to IEC60335.
Vibration emission value
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and wh en it is runn ing id le in addition to t he trigger time).
ah. w = 1.8 m/s
2
English
23
Deutsch
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnh inweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ver wende n Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Ve rwen den
mit Schutzkontakt (ge erdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Verm eide n Sie Körpe rkontak t mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tra ge n Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wen n Sie ein Elektrowerkzeug im Frei en
benutzen, verwe nden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
24
Nähe von leicht entfl ammbaren
Sie bei Elektrowerkzeugen
nicht damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Resi dual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ver stan d ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tr ag en Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Ve rmeid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an ein em beweg liche n Teil des Elek trowerk zeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tr ag en Sie keine lose
Kleidung oder Kleidung und Handschuhe von beweglichen Tei le n fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
Einsatzzweck.
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
oder unter Einfl uss von Drogen,
Schmuck. Halten Sie Haar,
Elektrowerkzeuges
und/
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werk zeug selbst und/oder diesen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Tei le , Beschädigungen von Teil en und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Ver wendu ng und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Ver wende n Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Konta kt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschlus s der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Verm eide n Sie in diesem Fall jeglichen Kon takt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
Schneidwerkzeuge scharf und
Anweisungen
Hersteller
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
RASENTRIMMER-SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG LESEN FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHR EN
Maßnahmen zur sicheren Bedienung
Ve rtra utma chen
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen
Sie sich mit den Steuerelementen und der korrekten Bedienung des Geräts vertraut.
b) Gestatten Sie Personen, die nicht mit dieser Anleitung
vertraut sind oder Kindern nie die Bedienung des Geräts. Das Mindestalter zur Bedienung des Geräts kann durch örtliche Vorschriften festgelegt sein.
c) Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer des
Geräts für Unfälle oder Verletzungen anderer Personen oder Beschädigung von deren Eigentum verantwortlich ist.
Vo rber eitu ng
a) Betätigen Sie das Gerät nie, wenn sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befi nden.
b) Tragen Sie während der Bedienung des Geräts stets
Schutzbrille und festes Schuhwerk.
Betrieb
a) Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Tageslicht
oder ausreichender künstlicher Beleuchtung.
b) Betätigen Sie das Gerät nie mit beschädigten
oder nicht angebrachten Abdeckungen oder Schutzvorrichtungen.
c) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Hände
und Füße nicht in der Nähe der Schneidevorrichtung befi nden.
d) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung
des Geräts (d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzs teckdose o der ent fernen Si e die Sper rvorri chtung) – wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen; – bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen; – bevor Sie das Gerät inspizieren, reinigen oder
Arbeiten am Gerät vornehmen; – nach Kontakt mit einem Fremdkörper; – wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt.
e) Schützen Sie sich vor Verletzungen der Füße und
Hände durch die Schneidevorrichtung.
f) Vergewissern Sie sicher, dass die Lüftungsöff nungen
stets frei von Rückständen sind.
War tung und Lagerung
a) Unterb rec hen S ie imm er di e Str omver sor gun g des G erät s
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
b) Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller
empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
c) Führen Sie in regelmäßigen Abständen Inspektions-
und Wartungsarbeiten durch. Lassen Sie Reparaturen des Ger äts ausschli eßlich durc h eine Vertrags werkstatt durchführen.
d) Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht verwendet
wird, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
25
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM AKKU­RASENTRIMMER
WAR NUNG
1. Bei der Arbeit mit dem Gerät stets gelassen bleiben. Zum Schutz vor Kälte angemessene Kleidung tragen.
2. Vorausschauend arbeiten, um Unfälle zu vermeiden.
3. Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen
führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
4. Den Nylonkopf vor Inbetriebnahme des Geräts inspizieren.
Das Gerät nicht ver wenden, wenn der Nylonkopf Risse,
Schrammen oder Verbiegungen aufweist.
Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf
ordnun gsgemäß ang ebracht ist. E in während der Ar beit auseinanderfallender oder sich lösender Nylonkopf kann zu Unfällen führen.
5. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Abdeckung angebracht ist.
6. Es ist darauf zu achten, dass der Bügelgriff vor Arbeitsbeginn angebracht ist. Vor Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er nicht locker sitzt und ordnungsgemäß angebracht ist. Das Gerät während der Arbeit fest am Bügelgriff halten und das Gerät nicht umherschwenken, sondern bei festem Stand die korrekte Körperhaltung einnehmen.
Ein Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu
Verletzungen führen.
7. Beim Starten des Motors entsprechende Vorsicht walten lassen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund ablegen. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen oder Tieren einhalten.
Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf nicht mit
dem Boden oder Bäumen und Pfl anzen in Berührung kommt.
Ein unachtsames Starten des Geräts kann zu
Verletzungen führen.
8. Den Verriegelungshebel nicht fi xieren.
Ein versehentliches Zurückziehen des Hebels kann zu
Verletzungen führen.
9. Vor dem Verlassen des Geräts dieses durch Bet ätigung des Einschaltknopfs ausschalten.
10. Bei der Betätigung des Geräts in der Nähe von Stromkabeln, Gasleitungen und ähnlichen Installationen mit äußerster Vorsicht vorgehen.
11. Vor Arbeitsbeginn leere Dosen, Draht, Steine und andere Hindernissen entfernen. Nicht in der Nähe großer Wurzeln oder Felsen arbeiten.
Das Arbeiten in solchen Bereichen kann zur
Beschädigung des Nylonkopfes führen und Verletzungen zur Folge haben.
12. Den Nylonkopf während des Betriebs niemals anfassen.
Zudem ist darauf zu achten, dass er nicht mit Haar,
Kleidung etc. in Berührung kommt.
13. In den folgenden Situationen den Motor abstellen und kontrollieren, ob der Nylonkopf aufgehört hat, sich zu drehen.
Um zu einem neuen Arbeitsbereich zu wechseln. Um Fremdkörper oder Gras zu entfernen, die sich im
Gerät verfangen haben.
Um Hindernisse oder durch die Arbeit angefallene
Schnittabfälle, Grass oder Späne aus dem Arbeitsbereich zu entfernen.
Um das Gerät abzulegen. Die Durchführung dieser Tätigkeiten bei rotierendem
Nylonkopf kann zu Unfällen führen.
26
14. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand von 15 m zu anderen Personen einhalten.
Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person
einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
Hochgeschleuderte Späne können zu Unfällen führen. Bei der Arbeit auf unebenen Untergründen wie an
Hängen ist darauf zu achten, dass die mit Ihnen arbeitende Person keinen Gefahren ausgesetzt wird.
Mitarbeiter mit Hilfe von Pfeifen oder anderen Mitteln
auf mögliche Gefahren aufmerksam machen.
15. Wenn sich Gras oder andere Fremdkörper im Nylonkopf verfangen haben, den Motor abstellen und sichergehen, dass sich der Nylonkopf nicht mehr dreht, bevor diese entfernt werden.
Das Entfernen von Fremdkörpern aus einem
rotierenden Nylonkopf führt zu Verletzungen.
Das Fortsetzen der Arbeit, wenn sich Fremdkörper im
Nylonkopf verfangen haben, kann zur Beschädigung des Geräts führen.
16. Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Geräuschen oder Vibrationen des Geräts den Motor sofort abstel len und das Gerät durch Ih ren Fachhändler inspizieren und reparieren lassen.
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann
zu Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen.
17. Das Gerät nach versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen sorgfältig inspizieren, um sicherzustellen, dass keine Schäden, Risse oder Verformungen aufgetreten sind.
Die Verwendung eines beschädigten, rissigen oder
deformierten Geräts kann Verletzungen zur Folge haben.
18. Das Gerät beim Transport in einem Fahrzeug sichern, um ein Umherrutschen zu vermeiden.
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Unfällen
führen.
19. Im Motor dieses Produkts befi ndet sich ein starker Dauermagnet.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Anhaftung von Spänen am Werkzeug und die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
VORSICHT
Legen Sie das Werkzeug nicht auf eine Werkbank oder
in einen Bereich, wo Metallspäne vorhanden sind.
Die Späne können am Werkzeug anhaften und
Verletzungen oder Geräteausfall verursachen.
Wenn Späne am Werkzeug anhaften, dürfen Sie es
nicht anfassen.
Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste. Andernfalls können Verletzungen erfolgen. Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein
anderes elektronisches Medizinprodukt, dürfen Sie sich dem Werkzeug nicht nähern oder es gar bedienen.
Der Betrieb des Elektronikgeräts kann beeinträchtigt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Andernfalls kann dies zu Fehlfunktionen, Geräteausfall
oder Datenverlust führen.
VORSICHT
1. Den Nylonkopf ausschließlich zum Schneiden von Gras verwenden. Das Gerät nicht in Pfützen verwenden und sicherstellen, dass der Nylonkopf nicht mit Erde in Berührung kommt.
2. Das Gerät enthält Präzisionsteile und sollte nicht fallengelassen oder heftigen Stößen oder Wasser ausgesetzt werden.
Anderenfalls können Schäden oder Funktionsstörungen
des Geräts auftreten.
Deutsch
3. Bei der Lagerung nach der Verwendung oder dem Transport des Geräts den Nylonkopf entfernen.
4. Das Gerät nicht mit Insektenvernichtungsmitteln oder anderen Chemikalien in Berührung bringen.
Solche Chemikalien können zu Rissbildung und
anderen Schäden führen.
5. Warnhinweise durch neue ersetzen, wenn sie undeutlich oder unlesbar werden oder sich abzulösen beginnen.
Warnhinweisetiketten erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler.
6. Sie dürfen den Motor nicht gleich nach dem Betrieb anfassen, da er sehr heiß werden kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE UND LADEGERÄT
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien hintereinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Aufl ader beschadigen.
5. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Aufl ader.
6. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
WAR NUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden. (BSL1430, BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WAR NUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Er wärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, re iben Sie diese n icht, sonder n waschen Sie si e mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WAR NUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
27
Deutsch
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdr aht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoff er.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschl üsse zu vermeid en, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeck t sind. (Si ehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell CG14DSDL CG18DSDL Stangentyp Gerader Typ Schneiddurchmesser 310 mm Rotationsrichtung Vom oben aus gesehen gegen den Uhrzeigersinn Leerlaufdrehzahl 5000 min Betriebszeit bei einer Akkuladung *
(Bei vollständiger Ladung des mitgelieferten Akkus)
Akkumulator
Gewicht (mit Nylonkopf, Akkumulators und Abdeckung)
*1 Die in der obigen Tabelle angegebenen Daten dienen lediglich als Beispiel. Da Grasart, Umgebungstemperatur,
Eigens chaften des Ak kumulators, Arbeit smethoden etc. ex trem variiere n können, sollten obige Angaben nur als gr obe Richtlinie verwendet werden.
*2 Voraussetzungen: Außendurchmesser der Nylonkopf 310 mm, Schalter auf maximale Geschwindigkeit. (Der Schalter
ist die ganze Zeit über auf EIN gesetzt.)
LADEGERÄT
Model UC18YGSL UC18YRSL Ladespannung 14,4 V – 18 V Akkumulator BSL1430, BSL1830 Gewicht 0.4 kg 0.6 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Akkumulator (BSL1430) ........................1
2 Ladegerät (UC18YGSL) ........................1
CG14DSDL
(LSC)
CG14DSDL
(2LSC)
3 Nylon kop f ..............................................1
4 Abdeckung ...........................................1
5 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ..........1
6 17×19 Kombi-Schlüssel ........................1
7 Schut zbr ille ...........................................1
1 Akkumulator (BSL1430) ........................2
2 Ladegerät (UC18YGSL) ........................1
3 Nylon kop f ..............................................1
4 Abdeckung ...........................................1
5 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ..........1
6 17×19 Kombi-Schlüssel ........................1
7 Schut zbr ille ...........................................1
1
17 – 18 min*
BSL1430: Li-Ionen 14,4 V
(3,0 Ah 8 Zellen)
2
4,1 kg 4,3 kg
1 Nylon kop f ..............................................1
2 Abdeckung ...........................................1
CG18DSDL
(NN)
3 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ..........1
4 17×19 Kombi-Schlüssel ........................1
5 Schut zbr ille ...........................................1
1 Akkumulator (BSL1830) ........................1
2 Ladegerät (UC18YGSL) ........................1
3 Nylon kop f ..............................................1
CG18DSDL
(LSC)
4 Abdeckung ...........................................1
5 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ..........1
6 17×19 Kombi-Schlüssel ........................1
7 Schut zbr ille ...........................................1
1 Akkumulator (BSL1830) ........................2
2 Ladegerät (UC18YGSL) ........................1
3 Nylon kop f ..............................................1
CG18DSDL
(2LSC)
4 Abdeckung ...........................................1
5 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ..........1
6 17×19 Kombi-Schlüssel ........................1
7 Schut zbr ille ...........................................1
8 Akkumulatorabdec kung .......................1
8 Akkumulatorabdec kung .......................1
-1
24 – 26 min*
BSL1830: Li-Ionen 18 V
(3,0 Ah 10 Zellen)
2
28
Deutsch
1 Akkumulator (BSL1830) ........................1
2 Ladegerät (UC18YRSL) ........................1
CG18DSDL
(LSR)
CG18DSDL
(2LSR)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
3 Nylon kop f ..............................................1
4 Abdeckung ...........................................1
5 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ..........1
6 17×19 Kombi-Schlüssel ........................1
7 Schut zbr ille ...........................................1
1 Akkumulator (BSL1830) ........................2
2 Ladegerät (UC18YRSL) ........................1
3 Nylon kop f ..............................................1
4 Abdeckung ...........................................1
5 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ..........1
6 17×19 Kombi-Schlüssel ........................1
7 Schut zbr ille ...........................................1
8 Akkumulatorabdec kung .......................1
SONDERZUBEHÖR (se para t zu beziehen)
1. Batte rie
(BSL1430) (BSL1830)
Kontrollampe (rot)
Vor dem Laden
Beim Laden Leuchtet
Laden durchgeführt
Wegen Überhitzung angehalten
Laden unmöglich
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Flackert
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe (UC18YGSL)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 1 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
2. Akkumulatorabdeckung
Das Son derzube hör kann oh ne vorher ige Bekan ntmachu ng jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Trimmen, Kürzen und Mähen von Gras.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Das Gehäuse gut festhalten und auf die
Akkumulatorverriegelungen drücken, um den Akku zu entfernen (siehe Abb. 2).
ACHTU NG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Drücken Sie die Batterie fest in das Ladegerät, wie in
Abb. 3 und 4 (UC18YGSL), Abb. 5 und 6 (UC18YRSL) dargestellt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der Batterie gestartet).
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
29
Deutsch
Anzeigen der Kontrollampe (UC18YRSL)
Vor dem Laden
Kontrollampe (rot)
Kontrollampe (grün)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufl adebereiche für Batterie
(3) Über die Aufl adezeit Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Tafel 3 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1430 Etwa. 90 min. Etwa. 45 min. BSL1830 Etwa. 90 min. Etwa. 45 min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem L adegerät zu neh men und sie aufzu bewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufl aden der Batterien wieder hergestellt.
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
30
Beim Laden Leuchtet
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
Ladegerät
Blinkt
Blinkt
Flackert
Leuchtet
0°C – 50°C
UC18YGSL UC18YRSL
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTU NG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direk tem Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des Ladegeräts 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufl aden beginnen.
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge fl ackert
(in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batterieanschluss des Ladegeräts sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batter iefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YGSL zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufl adens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
INFO ZUR NETZLEUCHTE
Die Netzleuchte zeigt die verschiedenen Zustände des Werkzeugs an (Abb. 7). Tab el le 4 zeigt die Zustände, wie sie von der Netzleuchte angezeigt werden.
Status der Leuchte Werkzeugstatus Aus Netz aus Rot Netz ein
Rot blinkend
Rot blinkend, schnell Funktionsstörung.
Tabelle 4
Der Überhitzungsschutz des Werkzeugs wurde aktiviert.
Der Hebel wurde betätigt, währen d der Überhi tzungssc hutz des Werkzeugs aktiviert war.
Deutsch
ZUR RESTLADUNGSANZEIGE
Die Restladeanzeige der Batterie blinkt, wenn die Batterie nahezu leer ist. Laden Sie das Werkzeug unverzüglich auf. In Tafel 5 sind der Status der Restladungsanzeigeleuchte und die verbleibende Akkuladung dargestellt.
Status der
Leuchte
Die Restladungsanzeige kann abhängig von Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas variieren und sollte daher als Richtwert verstanden werden.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen führen.
Tafel 5
Verbleibende Akkuladung
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden.
VOR INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Akku vor Anbringung von Komponenten entnehmen.
1. Anbringen des Bügelgriff s (Abb. 8)
(1) Die M6 × 43-Schrauben (2 Stück) entfernen. (2) Den Bügelgriff so auf dem Hauptrohr anbringen, dass
er am Motorgehäuse anliegt.
(3) Die Griff befestigung am unteren Ende des Hauptrohrs
anbringen und mit Hilfe der M6 × 43-Schrauben (2 Stück) und M6-Muttern (2 Stück) sicher befestigen.
HINWEIS
Den Bügelgriff in einer Position befestigen, die eine
gute Handhabung ermöglicht.
VORSICHT
Montieren Sie den Bügelgriff sachgemäß und sicher,
wie in den Handhabungshinweisen aufgeführt ist.
Ist er nicht sachgemäß oder sicher befestigt, kann er
sich lösen und Verletzungen verursachen.
2. Anbringen der Abdeckung (sie he Abb. 9 und 10) WAR NUNG
Die Abdeckung unbedingt in der vorgesehenen
Position montieren.
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu
Verletzungen durch hochgeschleuderte Steine führen.
HINWEIS
Den mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssel
für die Montage verwenden.
(1) Die im Lieferumfang enthaltene D5-Blechschraube
zur Anbringung des Messers in der Abdeckung (B) verwenden. (Abb. 9)
(2) Die Bohrung im Schutzhalter an der der Abdeckung
ausrichten und die zwei M6 × 25-Innensechskant­Rundkopfschrauben einführen. (Der Schutzhalter wird im Motorgehäuse angebracht.)
(3) Die Abdeckungshalterung auf der Unterseite
der Abdeckung platzieren und die zwei M6 × 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben mit Hilfe des mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssels abwechselnd anziehen, bis sie richtig festgezogen sind.
VORSICHT
Entsprechende Vorsicht walten lassen, um
Schnittverletzungen durch das Messer unter der Abdeckung zu vermeiden.
Montieren Sie die Abdeckung und das
Messer sachgemäß und sicher, wie in den Handhabungshinweisen aufgeführt ist.
Sind sie nicht sachgemäß oder sicher befestigt, können
sie sich lösen und Verletzungen verursachen.
NYLONKOPF
Anbringung des halbautomatischen Nylonkopf
1. Funk tion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden wird
der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Tec hn is ch e Daten
Artikelnr.
333903 Hohlschraube
Verwendbarer Nylonfaden Fadendurchmesser: Φ1,4 mm Länge: 6 m
VORSICHT
Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht
Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf
Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.
Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung auf
Der Nylonkopf muss fest in das Schraubgewinde im
Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit
Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den
2. Installation (si ehe Abb. 11 und 12)
(1) Setzen Sie die Flanscheinheit in das Motorgehäuse
(2) Drehen Sie den Nylonkopf in das Schraubgewinde im
Die Montagemutter des Nylonkopfs hat ein
VORSICHT
Montieren Sie den Nylonkopf sachgemäß und sicher,
Ist er nicht sachgemäß oder sicher befestigt, kann er
3. Einstellung der Fadenl änge
Drehen und tippen Sie den Nylonkopf leicht auf den
Befestigungs­schraubentyp
sein.
Risse oder andere Beschädigungen überprüfen.
dem Gehäuse nicht mehr sichtbar ist oder sich im Knopfboden ein Loch befi ndet, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen. (Abb. 14)
Motorgehäuse gedreht werden.
zu gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.
Nylonkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert, die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller Kompone nten kontroll ieren. Sollte n Sie Hilfe benöt igen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
ein. Zu diesem Zeitpunkt sollte der Flügel der Flaschbaueinheit zur Seite des Motorgehäuses weisen. Richten Sie dann die Löcher in der Flanscheinheit an den Löchern im Motorgehäuse aus und ziehen Sie die Flanscheinheit mit dem 4-mm-Sechskant­Inbusschlüssel fest.
Motorgehäuse ein.
Linksgewinde. Drehen Sie sie nach rechts, um sie zu lösen bzw. nach links, um sie festzuziehen.
wie in den Handhabungshinweisen aufgeführt ist.
sich lösen und Verletzungen verursachen.
Boden. Der Nylonfaden wird pro Tippen um ca. 30 mm verlängert (Abb. 13).
Drehrichtung
Gegen den Uhrzeigersinn
Befestigungs­schraubengröße
M10×P1,25 -LH
31
Deutsch
Der N ylonfaden k ann auch mit d er Hand hera usgezogen
werden. Allerdings muss hierfür der Motor angehalten werden.
Verlängern Sie den Faden schrittweise um 30 mm,
indem Sie die untere Taste antippen und lösen, während Sie mit der Hand das Fadenende aus dem Nylonkopf herausziehen (Abb. 14).
Korrekte Fadenlänge Die korrekte Fadenlänge bei Gebrauch des Werkzeugs
beträgt 90 – 110 mm. Verlängern Sie den Faden auf die entsprechende Länge.
4. Austausch des Nylonfadens
(1) Halten Sie einen Original-Nylonfaden φ1.4 mm × 6 m
bereit (Art.-Nr. 333923).
(2) Drücken Sie auf die beiden gegenüberliegenden
Lasc hen und nehmen S ie die Abdeck ung vom Gehäus e ab (Abb. 15).
(3) Nehmen Sie die Rolle aus dem Gehäuse (Abb. 16). Klemmen Sie einen etwaigen Fadenrest in die Nuten
und entfernen Sie dann die Rolle.
Wenn sich der Nylonfaden nicht herausziehen lässt,
obwohl genug Faden vorhanden ist oder wenn die Rolle gewechselt wird (Art.-Nr. 333923), wickeln Sie den Nylonfaden wie folgt auf.
(4) Ziehen Sie den Nylonfaden gemäß Abb. 17 und 18
durch da s Loch in der Rol le, klemmen Si e ihn ihn die Nut der Rolle ein, und wickeln Sie ihn dann in Pfeilrichtung so auf, dass der Faden sich nicht überkreuzt.
(5) Lassen Sie ca. 100 mm – 150 mm Nylonfaden lose und
klemmen Sie den Faden zur Sicherung in den Stopper (Abb. 19).
HINWEIS
Der im Stopper befestigte Faden darf nicht überkreuzt
werden (Abb. 20).
(6) Richten Sie die Position des Stoppers an der
Fadenführungsöse aus und stecken Sie den Knopf dann durch das Gehäuse.
Lösen Sie den Faden aus dem Stopper, während Sie
die Rolle halten und führen Sie den Faden dann durch die Fadenführungsöse (Abb. 21).
(7) Drücken Sie auf die Laschen und lassen Sie die
Laschen am Gehäuse in den Rastöff nungen in der Abdeckung einrasten (Abb. 22).
WAR NUNG
Versichern Sie sich, dass die Laschen richtig
eingerastet sind.
Wenn die Teile nicht richtig eingerastet sind, besteht
die Beschädigungs- und Verletzungsgefahr durch wegfl iegende Teile, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
(8) Ziehen Sie den Faden stramm und kürzen Sie ihn dann
mit einer Schere auf die benötigte Länge von 90 mm – 110 mm (Abb. 23)
BETRIEB
Rasen trimmen WAR NUNG
Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen.
Das Gerät nicht bei Regen oder kurz nach einem
Regenschauer betätigen.
Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen zu
verhindern, was zum Verlust des Gleichgewichts und
einem Sturz führen kann. Das Gerät nicht an steilen Hängen verwenden. Gras an weniger steilen Hängen von unten nach oben
trimmen. Die rechte Hand auf den Griff und die linke auf den
Bügelgriff legen und das Gerät fest halten.
32
Es ist darauf zu achten, immer ausreichend Abstand
zwischen Nylonkopf und Füßen zu halten.
Den Nylonkopf während der Arbeit nicht über Kniehöhe
anheben.
Das Gerät nicht an Stellen verwenden, an denen
der Nylonkopf mit Steinen, Bäumen und anderen Hindernissen in Berührung kommen kann.
Der Nylonkopf kann auch nach Abschalten des
Motors Verletzungen verursachen, solange sie nicht zum Stillstand gekommen ist. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn der Nylonkopf zum Stillstand gekommen ist.
Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
1. Den Akku unter Berücksichtigung der Polarität einsetzen.
2. Das Gerät einschalten. (Abb. 24)
Beim Drücken des Einschaltknopfs auf dem Gehäuse
wird das Gerät eingeschaltet und die Betriebsleuchte am Griff leuchtet rot.
Durch nochmaliges Drücken des Einschaltknopfs wird
das Gerät ausgeschaltet und die rote Leuchte am Gri erlischt.
[Auto matis che Ausschaltfunk tion]
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, der Hebel jedoch
mehr als eine Minute nicht betätigt wurde, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder einzuschalten, den Einschaltknopfs erneut drücken.
WAR NUNG
Das Gerät niemals eingeschaltet liegen lassen. Dies
kann zu Unfällen führen.
3. Rasen trimmen
Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel
drücke n und den He bel zieh en, um die Ny lonkop frotati on zu starten. (Abb. 25)
Den Hebel nach Beenden der Trimmarbeiten loslassen
und den Motor ausschalten.
Den Daumen auf dem Bügelgriff platzieren und den
Griff mit den anderen Fingern umfassen. (Abb. 26)
Eine Körperhaltung einnehmen, die ungehinderte
Bewegung ermöglicht.
[Rasentrimmtechniken]
Nicht das Rohr hin- und herschwingen sondern beim
Vorwärtsgehen mit Hilfe der Hüften den Nylonkopf horizontal in einem Bogen von rechts nach links bewegen und die linke Seite des Nylonkopfes zum Schneiden von Gras verwenden. (Abb. 27)
WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES GERÄTS
Dauerbetrieb
Die ses Gerät is t mit einer Üb erhitzu ngsschu tzschal tung
zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestattet, die den Akkumulator steuern. Bei länger anhaltender Trimmarbeit steigt die Gerätetemperatur an, bis schließlich die Überhitzungsschutzschaltung aktiviert und das Gerät ausgeschaltet wird.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen
lassen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus während einer länger andauernden Betätigung des Geräts erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen lassen.
Überlastschutz
Das Werkzeug ist mit einem Überlastschutzkreis
ausgestattet, der die elektronischen Steuerelemente des Werkzeugs schützt. Bei andauernder Überlastung
Deutsch
(verklemmter Nylonkopf usw.) schaltet der Überlastschutz den Motor aus. In diesem Fall schalten Sie das Gerät aus und beseitigen die Ursache für die Überlastung.
Die Netzleuchte blinkt, wenn der Hebel bei aktiviertem
Überl astschut z betätigt w ird (siehe Seit e 30, “INFO ZUR NETZLEUCHTE”). Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn die Leuchte länger als 5 Sekunden blinkt. In diesem Fall beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung und schalten das Gerät dann wieder ein, um den Gebrauch des Werkzeugs fortzusetzen.
WAR TUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Vor der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten den Akku entfernen.
1. Den Zustand des Nylonkopfs kontrollieren
Der Nylonkopf sollte regelmäßig kontrolliert werden.
Ein abgenutzter oder gebrochener Nylonkopf kann abrutschen oder die Motorleistung verringern und zu Motorschäden führen.
Einen abgenutzten Nylonkopf durch einen neuen
ersetzen.
VORSICHT
Die Verwendung eines Nylonkopfs mit abgenutzter
oder gebrochener Spitze ist gefährlich. Daher sollte er durch einen neuen ersetzt werden.
2. Schrauben kontrollieren
Lockere Schrauben stellen eine Gefahr dar. Sie
sollten daher regelmäßig kontrolliert und ihr fester Sitz sichergestellt werden.
VORSICHT
Die Verwendung dieses Elektrowerkzeugs mit lockeren
Schrauben ist äußerst gefährlich.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 28)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, erset zen Sie die Kohlebürsten d urch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999015 verwenden.
4. Austausch einer Kohle bürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 29 gezeigt mit einem fl achen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen , dass die Klaue d er Kohlebürst e (s iehe Abb. 30) mit der Kontakt fl äche des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 31 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTU NG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
5. Außenreinigung
Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
6. Lagern
Den Ra sentrimmer b ei einer Temperatu r von unter 40°C
und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach
einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufl aden lassen.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTU NG
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku­Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
33
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Ladegerät
Gerät Funktioniert nicht. Der Akku ist leer. Den Akku wiederaufl aden.
Die Ladeleuchte leuchtet nicht.
Die Ladeleuchte erlischt nach 4 Stunden Ladezeit nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit einer Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß. Lassen Sie die Batterie vor dem
Batterie oder Ladegerät sind fehlerhaft. Ziehen Sie den Netzstecker und
Der Akku wurde nicht korrekt eingesetzt.
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet. Den Einschaltknopfs am
Der Verriegelungshebel wurde beim Zurückziehen des Hebels nicht gedrückt.
Das Gerät zieht große Mengen Gras ein, das sich zwischen der Abdeckung und dem Nylonkopf verfängt, das Gerät ist überlastet.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in das Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit einem Wattebausch oder einem anderen Hilfsmittel.
Aufl aden richtig abkühlen.
wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi­Kundendienstzentrum.
Den Akku aus dem Akkufach des Geräts entfernen, beide auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen. Zudem die Elektroden des Akkus auf Verschmutzung, Wasser oder andere Fremdkörper untersuchen. Zur Reinigung einen Wattebausch verwenden. Es ist darauf zu achten, dass der Akku im Akkufach einrastet.
Gerätegehäuse drücken, um das Gerät zu starten. Dieses Gerät ist mit einer automatischen Ausschaltfunktion ausgestattet. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der Hebel nach dem Einschalten länger als eine Minute nicht betätigt wird. Um das Gerät wieder einzuschalten, den Einschaltknopfs erneut drücken. Durch erneutes Drücken des Einschaltknopfs wird das Gerät ausgeschaltet.
Um Unfälle durch falsche Handhabung zu vermeiden, muss der Verriegelungshebel gedrückt gehalten werden, während der Hebel zum Starten des Motors zurückgezogen wird. Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel gedrückt halten und gleichzeitig den Hebel ziehen.
Das ist auf eine Akkuschutzfunktion zurückzuführen, die den Motor ausschaltet, wenn das Gerät übermäßigen Belastungen ausgesetzt wird. Das Gerät ausschalten und die Ursache der Überlastung entfernen. Den Einschaltknopfs erneut drücken, um mit der Arbeit fortzufahren.
34
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät Läuft an, stoppt aber
kurz darauf.
Starke Vibrationen Der Bügelgriff ist nicht korrekt am
Die Akkuladung ist niedrig. Den Akku wiederaufl aden. Der Akku ist überhitzt. Die Verwendung des Akkus
Hauptrohr angebracht. Die Abdeckung ist nicht korrekt am
Hauptrohr angebracht.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend IEC60335 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 75 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 66 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß IEC60335.
Vibrationsemissionswert ah. w = 1,8 m/s
2
Deutsch
unterbrechen, den Akku aus dem Gerät entfernen und an einem gut belüfteten Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung abkühlen lassen.
Korrekt befestigen.
Korrekt befestigen.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WAR NUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
35
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί στους λειτουργεί στη μπαταρία (χωρ ίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετ ε τον έλεγχο.
2) Ηλ άλεια
a) Τα φις
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
36
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
καλώδιο για να
που προορίζεται για χρήση σε
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να
είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και τη θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a)
Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
τραυματισμό.
σε θέση
κλειδιά ρυθμιζόμενου
μακριά
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίας – a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση από τον ένα
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες
μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
χρήση και φροντίδα
ακροδέκτη στον άλλο.
σε ρυθμίσεις,
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
μπαταρία μπορεί
εργαλεία πρέπει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΧΛΟΟΚΟΠΤΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας
Εκπαίδευση
a) Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε
με τα χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.
b) Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του μηχανήματος
από παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
c) Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
Προετοιμασία
a) Ποτέ να μην χειρίζεστε το μηχάνημα όταν βρίσκονται
κοντά άλλα άτομα, ιδιαίτερα
b) Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά ματιών και
ανθεκτικά παπούτσια όταν χειρίζεστε το μηχάνημα.
Λειτουργία
a) Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο κατά τη διάρκεια
της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
b) Ποτέ μην χειρίζεστε το μηχάνημα με κατεστραμμένα
καλύμματα ή χωρίς κάλυμμα ή με τα προστατευτικά να μην
c) Ενεργοποιήστε τον κινητήρα μόνο όταν τα χέρια
d) Πάντοτε να αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πηγή
e) Δώστε προσοχή ώστε να μην τραυματιστείτε στα
f) Πάντοτε
είναι στη θέση τους.
και τα πόδια βρίσκονται μακριά από τα κοπτικά εξαρτήματα.
ρεύματος (δηλ. αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα ή αφαιρέστε τη συσκευή αδρανοποίησης)
όποτε αφήνετε την συσκευή χωρίς επίβλεψη,πριν
από το ξεμπλοκάρισμα,
πριν από τον έλεγχο, την συντήρηση ή την
εκτέλεση εργασίας πάνω στο μηχάνημα, – μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου,όταν το μηχάνημα αρχίζει να πάλετε με αφύσικο
τρόπο.
χέρια ή στα πόδια από τα κοπτικά εξαρτήματα.
να διασφαλίζετε ότι οι οπές εξαερισμού δεν
είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα.
παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
όσον αφορά
37
Ελληνικά
Συντήρηση και αποθήκευση
a) Αποσυνδέσετε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος
(δηλ. αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα ή αφαιρέστε
τη συσκευή αδρανοποίησης) πριν εκτελέσετε τις εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού.
b) Χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα από τον
κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
c) Επιθεωρείτε και συντηρείτε το μηχάνημα τακτικά.
Η επιδιόρθωση του μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
d) Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση αποθηκεύετε το
μηχάνημα σε χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
μηχανήματος πρέπει να γίνεται
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΛΟΟΚΟΠΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Να είστε υπομονετικοί κατά την διάρκεια όλων των εργασιών με το εργαλείο. Και να ντύνεστε κατάλληλα για να διατηρήστε ζεστοί.
2. Σχεδιάστε εκ των προτέρων όλες τις εργασίες για να αποτρέψετε τα ατυχήματα.
3. Μην χειρίζεστε το εργαλείο την νύχτα ή κάτω από κακές καιρικές συνθήκες όταν είναι χαμηλή η ορατότητα διάρκεια της βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
Αν εργάζεστε πάνω σε γλιστερό έδαφος μπορεί
να προκληθεί ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας.
4. Ελέγξτε τη νάιλον κεφαλή πριν το ξεκίνημα της εργασίας.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο όταν η νάιλον
κεφαλή είναι ραγισμένη, έχει ξυστεί ή καμφθεί.
Σιγουρευτείτε ότι η νάιλον κεφαλή είναι σωστά
τοποθετημένη. Αν η νάιλον κεφαλή χαλάσει ή ξεσφίξει κατά τη λειτουργία μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
5. Φροντίστε να συνδέσετε το κάλυμμα πριν την έναρξη της εργασίας.
Η λειτουργία του εργαλείου χωρίς αυτό το εξάρτημα
μπορεί να
6. Φροντίστε να συνδέσετε το χερούλι που έχει σχήμα βρόγχου πριν την έναρξη της εργασίας. Φροντίστε ώστε να μην είναι ξεσφιγμένο αλλά να είναι σωστά συνδεδεμένο πριν την έναρξη της εργασίας. Κρατήστε γερά το χερούλι που έχει σχήμα βρόγχου κατά την εργασία και μην στρέφετε γύρω-γύρω το εργαλείο του σώματος και διατηρήστε την ισορροπία σας.
Αν χάσετε την ισορροπία σας κατά την εργασία
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
7. Δώστε προσοχή κατά την εκκίνηση του κινητήρα.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδο έδαφος. Μην χειρίζεστε το εργαλείο όταν βρίσκονται άλλα
άτομα ή ζώα μέσα
Φροντίστε ώστε η νάιλον κεφαλή να μην έρχεται σε
επαφή με το έδαφος ή δέντρα και φυτά.
Μια απρόσεκτη εκκίνηση μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό.
8. Μην κλειδώνετε τον μοχλό ασφάλισης.
Το ακούσιο τράβηγμα προς τα πίσω του μοχλού
μπορεί να προκαλέσει ένα απρόσμενο τραυματισμό.
9.
Πριν εγκαταλείψετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για το απενεργοποιήσετε.
10. Να χειρίζεστε το εργαλείο με προσοχή κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια σωλήνες αερίων και παρόμοιες εγκαταστάσεις.
38
. Και μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά την
προκαλέσει τραυματισμό.
, αλλά χρησιμοποιήστε την σωστή στάση
σε μια απόσταση 15 μέτρων.
11. Δώστε προσοχή και αφαιρέστε άδεια κουτιά,
καλώδια, πέτρες ή άλλα εμπόδια πριν ξεκινήσετε την εργασία. Καθώς επίσης μην εργάζεστε κοντά στις ρίζες δέντρων ή
Αν εργάζεστε κοντά σε τέτοιες περιοχές μπορεί
να προκληθεί βλάβη στην νάιλον κεφαλή ή τραυματισμός.
12. Ποτέ να μην αγγίξετε την νάιλον κεφαλή κατά τη λειτουργία.
Επίσης φροντίστε να μην έρθει σε επαφή με τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας, κτλ.
13. Στις παρακάτω καταστάσεις, σβήστε το μοτέρ και ελέγξτε ότι η νάιλον κεφαλή έχει σταματήσει να περιστρέφεται.
Κατά την μετακίνηση σε μια άλλη περιοχή εργασίας. Κατά την αφαίρεση σκουπιδιών ή χόρτων που έχουν
κολλήσει μέσα στο εργαλείο.
Κατά την αφαίρεση αντικειμένων ή σκουπιδιών από
την περιοχή εργασίας, χόρτων και αποκομμάτων που δημιουργήθηκαν κατά το κόψιμο.
Κατά την Αν τα κάνετε αυτά καθώς η νάιλον κεφαλή
περιστρέφεται μπορεί να προκληθούν απρόσμενοι τραυματισμοί.
14. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν υπάρχει άλλο άτομο μέσα σε ακτίνα 15 μέτρων.
Εάν εργάζεστε με κάποιο άλλο άτομο διατηρήστε μια
απόσταση μεταξύ σας μεγαλύτερη των 15 μέτρων.
Τα αποκόμματα που
προκαλέσουν απρόσμενο τραυματισμό.
Όταν εργάζεστε σε ασταθείς επιφάνειες όπως για
παράδειγμα πλαγιές, φροντίστε ώστε ο συνεργάτης σας να μην είναι εκτεθειμένος σε οποιοδήποτε κίνδυνο.
Χρησιμοποιήστε σφυρίχτρες ή άλλα μέσα για να
προκαλέσετε την προσοχή των συνεργατών σας.
15. Όταν χόρτα ή άλλα αντικείμενα πλεχτούν μέσα στην νάιλον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι η νάιλον κεφαλή έχει σταματήσει να περιστρέφεται πριν τα αφαιρέσετε.
Αν αφαιρέσετε τα αντικείμενα από την νάιλον
κεφαλή όταν αυτή περιστρέφεται θα προκληθεί τραυματισμός.
Αν συνεχίσετε την λειτουργία με τα ξένα
αντικείμενα κολλημένα πάνω στην νάιλον κεφαλή τότε μπορεί να προκληθεί ζημιά.
16.
Εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά και παράγει παράξενο ήχο ή δονείται, τότε απενεργοποιήστε τον κινητήρα αμέσως και επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας για το επιθεωρήσει να το επισκευάσει.
Η συνεχής χρήση κάτω από αυτές τις συνθήκες
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή σε βλάβη του εργαλείου.
17. Εάν πέσει κάτω το προσεκτικά για να δείτε ότι δεν έχει υποστεί φθορά, ραγίσματα ή παραμόρφωση.
Η χρήση ενός εργαλείου που έχει υποστεί φθορά,
ράγισμα ή παραμόρφωση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
18. Ασφαλίστε το εργαλείο κατά την μεταφορά του πάνω σε όχημα ώστε να διασφαλιστεί ότι παραμένει ακίνητο.
Αν δεν δοθεί προσοχή σε αυτή την προειδοποίηση
μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
19. Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει ισχυρό μόνιμο μαγνήτη στο μοτέρ.
Τηρήστε τις ακόλουθες προφυλάξεις σχετικά με την
προσκόλληση θραυσμάτων στο εργαλείο και την επίδραση του μόνιμου μαγνήτη σε ηλεκτρονικές συσκευές.
βράχων.
εναπόθεση του εργαλείου στο έδαφος.
πετάγονται μπορούν να
κεφαλή, απενεργοποιήστε τον
το εργαλείο ή το χτυπήσετε, ελέγξτε
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην τοποθετείτε το εργαλείο σε πάγκο εργασίας
ή χώρο εργασίας όπου υπάρχουν θραύσματα μετάλλου.
Τα θραύσματα ενδέχεται να προσκολληθούν
στο εργαλείο, με αποτέλεσμα τραυματισμό ή δυσλειτουργία.
Εάν προσκολληθούν θραύσματα στο εργαλείο, μην
το αγγίξετε.
Αφαιρέστε τα θραύσματα με μια βούρτσα. Αποτυχία να το πράξετε αυτό ενδέχεται να
σε τραυματισμό.
Εάν χρησιμοποιείτε βηματοδότη ή άλλη ηλεκτρονική
ιατρική συσκευή, μη λειτουργείτε ή πλησιάζετε το εργαλείο.
Η λειτουργία της ηλεκτρονικής συσκευής ενδέχεται
να επηρεαστεί.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε συσκευές
ακρίβειας, όπως κινητά τηλέφωνα, μαγνητικές κάρτες ή μέσα ηλεκτρονικής μνήμης.
Εάν το πράξετε ενδέχεται να
λειτουργία, δυσλειτουργία ή απώλεια δεδομένων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Μην ενεργοποιήσετε την νάιλον κεφαλή για την κοπή άλλων αντικειμένων εκτός από τα χόρτα. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μέσα σε λίμνες νερού και φροντίστε ότι το έδαφος δεν έρχεται σε επαφή με την νάιλον κεφαλή.
2. Το εργαλείο διαθέτει εξαρτήματα ακριβείας και δεν
θα πρέπει να πέσει κάτω, να εκτεθεί σε δυνατά
κτυπήματα ή στο νερό.
Το εργαλείο μπορεί να πάθει ζημιά ή να
δυσλειτουργήσει.
3. Εάν μετά την χρήση το εργαλείο πρόκειται να αποθηκευτεί ή να μεταφερθεί, αφαιρέστε την νάιλον κεφαλή.
4. Μην εκθέσετε το εργαλείο σε εντομοκτόνα ή σε άλλα χημικά. Τέτοια χημικά μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές ή άλλη φθορά.
5. Αντικαταστήστε τις προειδοποιητικές ετικέτες με καινούργιες όταν καταστεί δύσκολη η αναγνώρισή τους ή όταν γίνουν δυσανάγνωστες και όταν αρχίζουν να αποκολλώνται.
Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο σας
για να σας παράσχει καινούργιες ετικέτες.
6. Μην αγγίζετε το μοτέρ αμέσως μετά τη καθώς ενδέχεται να έχει πολύ υψηλή θερμοκρασία.
οδηγήσει σε κακή
οδηγήσει
χρήση,
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία ανάμεσα 0°C – 40°C.
Μια θερμοκρασία μικρότερη από 0°C θα προκαλέσει
την υπερφόρτιση που είναι επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20°C – 25°C.
2. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν από φόρτιση μπαταρίας.
Μην φορτίζετε για περισσότερες από δύο μπαταρίες
στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή.
την επόμενη
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
5. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
6. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μετά
από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη μπαταρία.
7. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
8. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας θα προκαλέσει ένα
μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την υπερθέρμανση της
9. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που σταματά την ισχύς εξόδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη και τραβάτε το διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.
1.
Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από αυτό μπορείτε να
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας, η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε τη χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα μπορείτε να την ξαναχρησιμοποιήσετε. (BSL1430,
BSL1830)
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
σκόνη στη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη
(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε ή πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς κραδασμούς.
το χρησιμοποιήσετε πάλι.
τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
εργάζεστε με
με αιχμηρά αντικείμενα
39
Ελληνικά
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης, σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε στατικό ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας, παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να χρησιμοποιείτε.
μπαταρίας ακόμα και όταν
σε περιβάλλον με έντονο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με γιατρό.
Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης, αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία,
υπερθέρμανση, αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προμηθευτή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιμο ξένο σώμα εισέλθει στους πόλους της μπαταρίας ιόντων λιθίου, μπορεί να προκύψει βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Παρακαλούμε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση της μπαταρίας.
Μην τοποθετείτε ηλεκτρικά αγώγιμα τεμάχια,
καρφιά, ατσάλινα, χάλκινα ή άλλα σύρματα στη θήκη αποθήκευσης.
Τοποθε τείτε την μπαταρία είτε μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο ή αποθηκεύετέ την πιέζοντας δυνατά στο κάλυμμα της μπαταρία, έως ότου αποκαλυφθούν οι οπές εξαερισμού, ώστε να αποφευχθούν βραχυκυκλώματα. (Δείτε Εικ.1)
δέρμα ή τα ρούχα σας,
ή πωλητή.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Moντέλο CG14DSDL CG18DSDL Τύπος κονταριού Ευθύ τύπου Διάμετρος ικανότητας κοπής 310 mm Διεύθυνση περιστροφής Αριστερόστροφα όπως φαίνεται από επάνω Ταχ ύ τ η τ α χωρίς φορτίο 5000 min Χρόνος λειτουργίας με μια φόρτιση *
(Όταν η παρεχόμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη)
Μπαταρία
Βάρος (με επαναφορτιζόμενη μπαταρία νάιλον κεφαλής και κάλυμμα)
*1 Τα δεδομένα στον παραπάνω πίνακα παρέχονται μόνο ως παράδειγμα. Επειδή το είδος του χόρτου, η
περιβαλλοντική θερμοκρασία, τα χαρακτηρισ τικά της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, οι μέθοδοι εργασίας, κλπ. μπορεί να διαφέρουν σε μεγάλο βαθμό, τα κατευθυντήρια γραμμή.
*2 Συνθήκες: Εξωτερική διάμετρος της νάιλον κεφαλής 310 mm, διακόπτης τοποθετημένος στην πλήρη ταχύτητα.
(ο διακόπτης παραμένει ΕΝΕΡΓΟΣ καθόλη τη διάρκεια)
1
17 – 18 min*
BSL1430: Ιόντων λιθίου 14.4 V
(3,0 Ah 8 στοιχεία)
2
4,1 kg 4,3 kg
παραπάνω θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ως μια γενική
-1
24 – 26 min*
BSL1830: Ιόντων λιθίου 18 V
(3,0 Ah 10 στοιχεία)
2
Φορτιστησ
Μοντέλο UC18YGSL UC18YRSL Τάσ η φόρτισης 14,4 V – 18 V Μπαταρία BSL430, BSL1830 Βάρος 0,4 kg 0,6 kg
40
Ελληνικά
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1 Μπαταρία (BSL1430)............................1
2 Φορτιστής (UC18YGSL) ......................1
3 Νάιλον κεφαλή ....................................1
CG14DSDL
(LSC)
CG14DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(NN)
CG18DSDL
(LSC)
CG18DSDL
(2LSC)
4 Κάλυμμα ...............................................1
5 Εξάγωνο κλειδί άλεν 4 mm .................1
6 Κατσαβίδι συνδυασμένης συσκευασίας
17x19 ....................................................1
7 Προστατευτικά γυαλιά ........................1
1 Μπαταρία (BSL1430)............................2
2 Φορτιστής (UC18YGSL) ......................1
3 Νάιλον κεφαλή ....................................1
4 Κάλυμμα ...............................................1
5 Εξάγωνο κλειδί άλεν 4 mm .................1
6 Κατσαβίδι συνδυασμένης συσκευασίας
17x19 ....................................................1
7 Protective glass ....................................1
8 Κάλυμμα μπαταρίας .............................1
1 Νάιλον κεφαλή ....................................1
2 Κάλυμμα ...............................................1
3 Εξάγωνο κλειδί άλεν 4 mm .................1
4 Κατσαβίδι συνδυασμένης συσκευασίας
17x19 ....................................................1
5 Προστατευτικά
1 Μπαταρία (BSL1830)............................1
2 Φορτιστής (UC18YGSL) ......................1
3 Νάιλον κεφαλή ....................................1
4 Κάλυμμα ...............................................1
5 Εξάγωνο κλειδί άλεν 4 mm .................1
6 Κατσαβίδι συνδυασμένης συσκευασίας
17x19 ....................................................1
7 Προστατευτικά γυαλιά ........................1
1 Μπαταρία (BSL1830)............................2
2 Φορτιστής (UC18YGSL) ......................1
3 Νάιλον κεφαλή ....................................1
4 Κάλυμμα ...............................................1
5 Εξάγωνο κλειδί άλεν 4 mm .................1
6 Κατσαβίδι συνδυασμένης συσκευασίας
17x19 ....................................................1
7 Protective glass ....................................1
8 Κάλυμμα μπαταρίας .............................1
γυαλιά ........................1
1 Μπαταρία (BSL1830)............................1
2 Φορτιστής (UC18YRSL) ......................1
3 Νάιλον κεφαλή ....................................1
CG18DSDL
(LSR)
CG18DSDL
(2LSR)
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
4 Κάλυμμα ...............................................1
5 Εξάγωνο κλειδί άλεν 4 mm .................1
6 Κατσαβίδι συνδυασμένης συσκευασίας
17x19 ....................................................1
7 Προστατευτικά γυαλιά ........................1
1 Μπαταρία (BSL1830)............................2
2 Φορτιστής (UC18YRSL) ......................1
3 Νάιλον κεφαλή ....................................1
4 Κάλυμμα ...............................................1
5 Εξάγωνο κλειδί άλεν 4 mm .................1
6 Κατσαβίδι συνδυασμένης συσκευασίας
17x19 ....................................................1
7 Protective glass ....................................1
8 Κάλυμμα μπαταρίας .............................1
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία
(BSL1430) (BSL1830)
2. Κάλυμμα μπαταρίας
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κλάδεμα, ξεχορτάριασμα και κοπή χόρτων.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση μπαταρίας
Κρατάτε το κάλυμμα σφικτά και σπρώξτε τα
μάνταλα της μπαταρίας για να αφαιρέσετε την μπαταρία (δείτε Εικ. 2).
41
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε τη μπαταρία.
2. Τοποθέτ ηση μπαταρίας
Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την
πολικότητά της (δείτε Εικ. 2).
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε την μπαταρία ως ακο λούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή σε μια πηγή ου ρεύματος.
Κατά τη σύνδεση του βύσματος του φορτιστή
στην πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. (Κατά διαστήματα ενός δευτερολέπτου)
Πίνακας 1
Ενδείζεις δοκιμαστικής λάμπας (UC18YGSL)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για
0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα))
Λυχνία πιλότος (κόκκινη)
Πριν τη φόρτιση
Κατά τη φόρτιση
Ολοκλήρωσ η φόρτισης
Αναμένεται υπερθέρ­μανση μπαταρίας
Φόρτιση αδύνατη
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Τρε μ ο παίζε ι
2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο
Βάλτε καλά την μπαταρία μέσα στο φορτιστή όπως
φαίνεται στις Εικ. 3 και 4 (UC18YGSL), Εικ. 5 και 6
(UC18YRSL)
3. Φόρτιση
Όταν βάλετε την μπαταρία στο φορτιστή, η
ενδεικτική λυχνία θα ανάβει συνεχόμενα με κόκκινο χρώμα. Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η ενδεικτική λυχνία Θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. (Κατά διαστήματα του 1 δευτερολέπτου).
(Δείτε Πίνακα 1)
(1) Ένδειζη πιλοτικής λάμπας Οι ενδείζεις της πιλοτικής λάμπας θα είναι όπως
φαίνεται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
φορτιστή
Υπερθέρμανση μπαταρίας. Αδυναμία μετατροπής (η μετατρο πή θα είναι εφικτή μόλις κρυώσει η μπαταρία).
Δυσλειτουργία στην μπαταρία ή στο φορτιστή
Λυχνία πιλότος (κόκκινη)
Λυχνία πιλότος
(πράσινη)
42
Πριν τη φόρτιση
Κατά τη φόρτιση
Ολοκλήρωσ η φόρτισης
Φόρτιση αδύνατη
Αναμένεται υπερθέρ­μανση μπαταρίας
Ενδείζεις δοκιμαστικής λάμπας (UC18YRSL)
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Τρε μ ο παίζε ι
Ανάβει
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα))
Ανάβει συνεχώς
Δυσλειτουργία στην μπαταρία ή στο φορτιστή
Υπερθέρμανση μπαταρίας. Αδυναμία μετατροπής (η μετατρο πή θα είναι εφικτή μόλις κρυώσει η μπαταρία).
Ελληνικά
(2) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες για τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες είναι όπως φαίνο νται στον Πίνακα 2, και οι μπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυών ουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2
(3) Αναφορι κά με το χρόνο επαναφόρτισης Ο Πίνακας 3 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο
Πίνακας 3 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)
Μπαταρία
BSL1430 Περίπυ. 90 min. Περίπυ. 45 min. BSL1830 Περίπυ. 90 min. Περίπυ. 45 min.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν περισσότερο χρόνο
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
Επαναφορτιζόμενα διαστήματα των μπαταριών
θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί
0°C – 50°C
φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
Φορτιστής
με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC.
τη μπαταρία.
το φορτιστή
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό είναι φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
τελείως.
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφ ορτίστε τις μπαταρίες.
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει
ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
θερμοκρασίες.
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο.
UC18YGSL UC18YRSL
μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την.
ένα προσωρινό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η μπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα σε μια Θέση που δέχεται απευθείας το ηλιακό φως ή επειδή είχε χρησιμοποιηθεί, η λυχνία ελέγχου του φορτιστή ανάβει για 1 δευτερόλεπτο, δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα (σβήνει για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την μπαταρία να κρυώσει, και μετά αρχίστε την φόρτιση.
'Οταν η δοκιμαστική λάμπα αναβοσβήνει γρήγορα
(σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και
βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείμενο υπάρχει στον συνδετήρα της μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα, είναι πιθανό ότι η μπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο του Σέρβις.
Επειδή ο ενσωματομένος μικρο-επεξεργαστής χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με το UC18YGSL έχει αφαιρεθεί, περιμένετε για τουλάχιστο 3 δευτερόλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φόρτιση. Αν η μπαταρία επανατοποθετηθεί μέσα στο διάστημα των 3 δευτρολέπτων, η μπαταρία ενδέχεται να μην φορτιστεί κατάλληλα.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Ο λαμπτήρας ρεύματος υποδεικνύει διάφορες καταστάσεις του εργαλείου. (Εικ. 7) Στον Πίνακα 4 παρουσιάζονται οι διάφορες καταστάσεις που υποδεικνύονται από τον λαμπτήρα ρεύματος.
Πίνακας 4
Κατάσταση λυχνίας Κατάσταση Εργαλείου Σβηστό Απενεργοποίηση τροφοδοσίας Κόκκινο Ενεργή τροφοδοσία
Λειτουργεί το κύκλωμα προστασίας από υπερθέρμανση
Κόκκινο που αναβοσβήνει
Κόκκινο που αναβοσβήνει γρήγορα
του εργαλείου. Ο μοχλός είναι πατημένος
ενώ λειτουργεί το κύκλωμα προστασίας από υπερφόρτωση του εργαλείου.
Το εργαλείο δεν λειτουργεί κανονικά.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΈΝΔΕΙΞΗ ΥΠΌΛΟΙΠΟΥ ΦΟΡΤΊΟΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Ο λαμπτήρας υπολειπόμενης μπαταρίας αναβοσβήνει όταν η ισχύς της υπολειπόμενης μπαταρίας είναι χαμηλή. Φορτίστε το εργαλείο το συντομότερο δυνατό. Στο ν Πίνακας 5 παρουσιάζεται η κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας και το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας.
43
Ελληνικά
Πίνακας 5
Κατάσταση
λυχνίας
Καθώς η ένδειξη του υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας εμφανίζεται κάπως διαφορετική ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και τα χαρακτηριστικά της μπαταρίας, μπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή μην
τον σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι αρκετό.
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας σχεδόν αδειάζει. Επαναφορτίστε την μπαταρία το συντομότερο δυνατό.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τρα βήξτ ε έξω τη μπαταρία πριν προχωρήστε σε
οποιαδήποτε συναρμολόγηση.
1. Τοπο θέτησ η του χερουλιού σχήματος βρόγχου (Εικ. 8)
(1) Αφαιρέστε τα μπουλόνια M6 × 43 (2 τμχ) (2) Τοποθετήστε το χερούλι σχήματος βρόγχου πάνω
στον κύριο σωλήνα έτσι ώστε να κλείνει προς το περίβλημα.
(3) Τοποθετήστε το στερεωτικό του χερουλιού στο
κατώτερο άκρο του κύριου σωλήνα καλά χρησιμοποιώντας τα μπουλόνια M6 × 43 (2 τμχ) και τα παξιμάδια M6 (2 τμχ).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Στερεώσ τε το χερούλι σχήματος βρόγχου σε μια
θέση όπου παρέχει μια καλή λαβή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εγκαταστήστε τη χερούλι σχήματος βρόγχου
κατάλληλα και με ασφάλεια, σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού.
Εάν δεν συναφθεί κατάλληλα ή με ασφάλεια, ενδέχεται
να
αποσπαστεί και να προκαλέσει τραυματισμό.
2. Εγκατάσταση του καλύμματος ασφαλείας (Δείτε Εικ. 9 και 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φροντίστε να εγκαταστήσετε το κάλυμμα
ασφαλείας στην καθορισμένη του θέση.
Αν δεν δοθεί προσοχή σε αυτή την προειδοποίηση
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός από πέτρες που πετάγονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο εξάγωνο κλειδί
Άλεν 4 mm
(1) Χρησιμοποιήστε τις λαμαρινόβιδες D5 για
την εγκατάσταση του μαχαιριού στο κάλυμμα προφυλακτήρα. (Εικ. 9)
(2) Ευθυγραμμίστε τις δυο τρύπες στο υποστήριγμα
καλύμματος και στο κάλυμμα ασφαλείας και εισάγετε τα δύο εξαγ. κοίλης κεφαλής μπουλόνια M6 × 25. (Το υποστήριγμα καλύμματος είναι εγκαταστημένο στο περίβλημα κινητήρα.)
(3) Τοποθετήστε το στήριγμα καλύμματος κάτω
κάλυμμα και χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο εξαγ. κατσαβίδι bar 4 mm για να σφίξετε με εναλλαγή τα δύο εξάγ. κοίλης κεφαλής μπουλόνια M6 × 25 έως ότου να είναι κατάλληλα σφιγμένα.
44
για την εγκατάσταση.
και στερεώστε το
από το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δώστε προσοχή ώστε να μην σας κόψει το μαχαίρι
στο εσωτερικό του καλύμματος.
Εγκαταστήστε το κάλυμμα και το μαχαίρι κατάλληλα
και με ασφάλεια, σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού.
Εάν δεν συναφθούν κατάλληλα ή με ασφάλεια,
ενδέχεται να αποσπαστούν και να προκαλέσουν τραυματισμό.
ΝΑΙΛΟΝ ΚΕΦΑΛΗ
Εγκατάσταση ημι-αυτόματης νάιλον κεφαλή
1. Λειτουργία
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή
κοπής όταν συνδέεται.
Χαρακτηριστικά
Κωδικός Αρ.
333903
Κατάλληλο καλώδιο από νάιλον Διάμετρος καλωδίου: Φ1,4 mm Μήκος: 6 m
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το περίβλημα πρέπει να προσαρτηθεί με ασφάλεια
Ελέγξτε το κάλυμμα, το περίβλημα και άλλα
Ελέγξτε το περίβλημα και το πλήκτρο για φθορά.
Εάν το σημάδι ορίου φθοράς στο περίβλημα δεν
Η νάιλον κεφαλή πρέπει να τοποθετηθεί με
Γι α εξαιρετική απόδοση και αξιοπιστία, πάντα να
Εάν η νάιλον κεφαλή δεν παρέχει σωστά τη
2. Εγκατάσταση
(1) Εισάγετε το συναρμολόγημα της φλάντζας στο
(2) Βιδώστε τη νάιλον κεφαλή απευθείας στο
Το παξιμάδι στερέωσης της νάιλον κεφαλής έχει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εγκαταστήστε τη νάιλον κεφαλή κατάλληλα και με
Είδος συνδετικής βίδας
Θηλυκή βίδα
στο κάλυμμα.
εξαρτήματα για ραγίσματα ή άλλη φθορά.
είναι πλέον ορατό ή εάν υπάρχει μια τρύπα στο κάτω μέρος του πλήκτρου, αλλάξτε τα νέα μέρη άμεσα.
(Εικ. 14)
ασφάλεια στο σπειροειδή συνδετήρα του περιβλήματος του κινητήρα.
χρησιμοποιείτε την νάιλον γραμμή κοπής Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καλώδιο ή άλλα υλικά τα οποία μπορούν να είναι επικίνδυνο να εκτοξευτούν.
γραμμή κοπής, ελέγξτε ότι η νάιλον σειρά και όλα τα εξαρτήματα είναι εγκατεστημένα σωστά. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
περίβλημα κινητήρα. Τώ ρα, το πτερύγιο του συγκροτήματος φλάντζας θα πρέπει να κοιτά στην πλευρά του περιβλήματος του μοτέρ. Μετά, ευθυγραμμίστε τις τρύπες του συναρμολογήματος της φλάντζας και το περίβλημα του κινητήρα, εισάγετε το κλειδί Άλεν 4 mm και κατόπιν γυρίστε για να
σφίξετε το συναρμολόγημα της φλάντζας.
σπειροειδή συνδετήρα του περιβλήματος του κινητήρα.
αριστερόστροφο σπείρωμα. Γυ ρίστε δεξιόστροφα για να χαλαρώσει/ αριστερόστροφα για να σφίξει.
ασφάλεια, σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού. Εάν δεν συναφθεί κατάλληλα ή με ασφάλεια, ενδέχεται να αποσπαστεί και να προκαλέσει τραυματισμό.
Κατεύθυνση περιστροφής
Αριστερόστροφα
(Εικ. 11 και 12)
Μέγεθος συνδετικής βίδας
M10×P1, 25-LH
της Hitachi.
Ελληνικά
3. Προσαρμογή του μήκους της γραμμής
Περιστρέψτε και πατήστε τη νάιλον κεφαλή στο
έδαφος. Η νάιλον γραμμή σχεδιάζεται περίπου 30
mm με ένα πάτημα (Εικ. 13)
Επίσης, μπορείτε να επεκτείνετε τη νάιλον γραμμή
με τα χέρια. Τη στιγμή αυτή, ο κινητήρας πρέπει να έχει σταματήσει εντελώς.
Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή επεκτείνεται
βήματα 30 mm "πατώντας" και "αφήνοντας" το κάτω κουμπί ενώ τραβάτε τα άκρα γραμμής της νάιλον κεφαλής. (Εικ.14 )
Κατάλληλο μήκος της νάιλον γραμμήςΤο κατάλληλο
μήκος της γραμμής όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο είναι 90 – 110 mm.
Επεκτείνετε τη γραμμή στο κατάλληλο μήκος.
4 Αντικατάσταση νάιλον γραμμής
(1) Προετοιμάστε φ1,4 mm × 6m γνήσιας νάιλον
γραμμής (Αρ
(2) Πατήστε τις αντίθετες γλωτ τίδες και κατόπιν
αφαιρέστε το κάλυμμα από τη θήκη. (Εικ. 15)
(3) Αφαιρέστε τη μπομπίνα από τη θήκη. (Εικ. 16) Εάν υπολείπεται νάιλον γραμμή, αγκιστρώστε τη
γραμμή στις αυλακώσεις και κατόπιν αφαιρέστε τη μπομπίνα.
Εάν η νάιλον γραμμή δεν επεκτείνεται όταν υπάρχει
αρκετή αντικατάσταση στης νάιλον γραμμής (Αρ. Κωδικού
333923), τυλίξτε τη νάιλον γραμμή χρησιμοποιώντας την παρακάτω διαδικασία.
(4) Όπως φαίνεται στην Εικ. 17 και 18 τυλίξτε τη νάιλον
γραμμή μέσω της οπής της μπομπίνας και γαντζώστε τη στις αυλακώσεις της μπομπίνας και κατόπιν τυλίξτε τη γραμμή στην ούτως ώστε η νάιλον γραμμή να μη διασταυρώνεται.
(5) Αφήστε περίπου 100 mm – 150 mm νάιλον καλώδιο
μη τυλιγμένο, αγκιστρώστε και ασφαλίστε τη γραμμή στο στόπερ. (Εικ. 19)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην διασταυρώνετε τη νάιλον γραμμή όταν
ασφαλίζετε τη γραμμή στο στόπερ. (Εικ. 20)
(6) Ευθυγραμμίστε τη θέση του στόπερ και τον οδηγό
γραμμής του οφθαλμιδίου και κατόπιν εισάγετε το κουμπί μέσα από τη θήκη.
Απελευθερώστε τη γραμμή από το στόπερ ενώ
κρατάτε απαλά τη μπομπίνα και κατόπιν περάστε τη γραμμή μέσα από τον οδηγό γραμμής του οφθαλμιδίου. (Εικ. 21)
(7) Πατήστε και κλειδώστε τις γλωττ ίδες της θήκης στις
οπές ασφάλισης του καλύμματος. (
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες έχουν
κλειδώσει καλά στις οπές ασφάλισης.
Η λειτουργία του εργαλείου εάν δεν είναι
κλειδωμένα με ασφάλεια τα τμήματα μεταξύ τους μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα ή τραυματισμό από τα ιπτάμενα τμήματα.
(8) Τραβήξτ ε τη γραμμή ώστε να μην υπάρχει κενό και
κατόπιν κόψτε τη γραμμή σε ένα εκτεταμένο μήκος
90 mm – 110 mm με ψαλίδι. (Εικ. 23)
. κωδικού 333923).
υπολειπόμενη νάιλον γραμμή ή κατά την
κατεύθυνση του βέλους
σε αυξητικά
Εικ. 22)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κοπή χόρτων ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χειρίζεστε το εργαλείο τη νύχτα ή κάτω από
κακές καιρικές συνθήκες όταν είναι χαμηλή η ορατότητα.
Μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά την διάρκεια της
βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
Φοράτε κατάλληλα παπούτσια για να αποτρέψετε
το γλίστρημα το οποίο μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ισορροπίας και την πτώση σας.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε απότομες
πλαγιές.
Κατά την κοπή χόρτων πάνω σε πλαγιές που δεν
είναι πολύ απότομες, κόβετε μετακινούμενοι προς την κορυφή.
Το π ο θετ ήσ τ ε το
το αριστερό στη λαβή με σχήματος βρόγχου και κρατήστε το καλά.
Προσέξτε ώστε να μην μετακινήσετε τον νάιλον
κεφαλή πολύ κοντά στα πόδια σας.
Μην ανυψώσετε την νάιλον κεφαλή πάνω από το
γόνατό σας κατά το κόψιμο.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εκεί
κεφαλή μπορεί να έρθει σε επαφή με πέτρες, δέντρο και άλλα εμπόδια.
Η νάιλον κεφαλή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι η νάιλον κεφαλή έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν υπάρχει άλλο
1. Εισάγετε την μπαταρία τοποθετώντας τους
2. Ενεργοποιήστε το εργαλείο (Εικ. 24)
Πιέστε το κουμπί τροφοδοσίας στο περίβλημα
Πιέζοντας το κουμπί τροφοδοσίας για δεύτερη φορά
[Αυτόματη απενεργοποίηση ισχύος]
Όταν είναι ενεργοποιημένη η ισχύς αλλά ο μοχλός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να μην εγκαταλείψετε το εργαλείο
3. Κοπή χόρτων
Πιάστε το χερούλι από πάνω, πιέστε τον μοχλό
Ελευθερώστε το μοχλό όταν ολοκληρώσετε το
Το π ο θετ ήσ τ ε τον αντίχειρά σας στο χερούλι
Πάρετε μια στάση που σας βοηθά να μετακινηθείτε
[Τεχνικές
Μην ταλαντώνετε τον σωλήνα, αλλά
κάτω.
άτομο μέσα σε ακτίνα 15 μέτρων. Εάν εργάζεστε με κάποιο άλλο άτομο διατηρήστε μια απόσταση μεταξύ σας μεγαλύτερη των 15 μέτρων.
πόλους στη σωστή θέση
ενεργοποιείται η ισχύς και ο λαμπτήρας ρεύματος στο χερούλι ανάβει στο κόκκινο χρώμα.
απενεργοποιείται η ισχύς και ο κόκκινος λαμπτήρας σβήνει.
δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από ένα λεπτό, το εργαλείο να ενεργοποιήσετε το εργαλείο ξανά, πιέστε για δεύτερη φορά το κουμπί τροφοδοσίας.
ενεργοποιημένο. Η ενέργεια αυτή μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
ασφάλισης και τραβήξτε το μοχλό για να ξεκινήσει η περιστροφή
κόψιμο και σταματήστε τον κινητήρα.
σχήματος βρόγχου και πιάστε το χερούλι με τα άλλα σας δάκτυλα. (Εικ. 26)
με ευκολία.
κοπής χόρτων]
χρησιμοποιήστε τα πλαϊνά για να μετακινήσετε την νάιλον κεφαλή οριζόντια από δεξιά προς τα αριστερά σχηματίζοντας τόξο καθώς προχωράτε προς τα εμπρός και χρησιμοποιήστε την αριστερή πλευρά της νάιλον κεφαλή για την κοπή των χόρτων. (Εικ.
27)
δεξιό σας χέρι στο χερούλι και
που η νάιλον
απενεργοποιείται αυτόματα. Γι α
της νάιλον κεφαλή. (Εικ. 25)
,
45
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνεχής εργασία
Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα
κύκλωμα προστασίας υπερφόρτισης που προστατεύει τα ηλεκτρονικά μέρη που ελέγχουν την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Κατά την συνεχή εργασία κοπής, η θερμοκρασία του εργαλείου θα αυξηθεί και τελικά θα ενεργοποιηθεί το κύκλωμα προστασίας έναντι της υπερφόρτισης, το οποίο θα απενεργοποιήσει το εργαλείο.
Εάν
συμβεί αυτό, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει για κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν πέσει η θερμοκρασία, τότε θα είναι πάλι εφικτή η χρήση του εργαλείου. Εάν θα πρέπει να γίνει η αλλαγή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας κατά την διάρκεια της συνεχούς λειτουργίας, αφήστε το εργαλείο να ξεκουραστεί για περίπου 15 λεπτά.
Προστασία από υπερφόρτωση
Αυτό το εργαλείο διατίθεται με κύκλωμα προστασίας
από υπερφόρτωση για να προστατευτούν τα ηλεκτρονικά τμήματα που ελέγχουν το εργαλείο. Σε συνεχόμενη υπερφόρτωση κατά την εργασία καλλωπισμού (ασφάλιση της νάιλον κεφαλής, κ.λπ.), το κύκλωμα προστασίας από υπερφόρτωση σβήνει τον κινητήρα. Εάν συμβεί αυτό, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ την τροφοδοσία και κατόπιν επιλύστε το που προκαλεί την υπερφόρτωση.
Ο λαμπτήρας ρεύματος αναβοσβήνει, εάν
ο μοχλός πατηθεί αφού έχει σταματήσει ο κινητήρας (ανατρέξτε στη σελίδα 43, “ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ”). Η τροφοδοσία απενεργοποιείται αυτόματα εάν ο λαμπτήρας ρεύματος αναβοσβήνει για περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα. Εάν συμβεί αυτό, επιλύστε το πρόβλημα που προκαλεί την υπερφόρτωση και κατόπιν θέστε το κουμπί ρεύματος στο ΕΝΕΡΓΟ για να συνεχιστεί η χρήση του εργαλείου
πρόβλημα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τρα βήξτ ε έξω την μπαταρία πριν κάνετε τον
οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση.
1. Έλεγχος της κατάστασης της νάιλον κεφαλή
Ο έλεγχος της νάιλον κεφαλή πρέπει να γίνεται
τακτικά. Εάν η νάιλον κεφαλή φθαρεί ή σπάσει μπορεί να γλιστρήσει ή να ελαττώσει την αποδοτικότητα του κινητήρα και να τον κάψει.
Αντικατασ τήσ τε
καινούργια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση μιας νάιλον
κεφαλή η οποία είναι φθαρμένη ή σπασμένη. Γι α αυτό αντικαταστήστε την με μια καινούργια.
2. Έλεγχος των βιδών
Οι ξεσφιγμένες βίδες είναι επικίνδυνες. Επιθεωρήστε
τις τακτικά και φροντίστε να είναι σφιγμένες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Είναι εξαιρετικά επικίνδυνη η
εργαλείου με ξεσφιγμένες τις βίδες.
3. Ελεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 28)
Το μοτέρ χρησιμοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιμα μέρη. Επειδή ένα υπερβολικό φθαρμέν ο καρβουνάκι μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα στο μοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι με καιν ούργιο όταν φθαρεί ή όταν φθάσει κοντά στο “όριο Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε ότι ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στις θήκες.
46
την φθαρμένη νάιλον κεφαλή με μια
χρήση του ηλεκτρικού
φθοράς”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι με ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιήσετε το Καρβουνάκι της Hitachi με Αρ. Κωδικού 999015.
4. Αντικατάσταση των καρβουνακιών
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και μετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού με ένα κατσαβίδι για κεφαλές με εγκοπές, κλπ., όπως φαίνεται στην Εικ. 29.
Κατά την τοποθέτηση της ψήκτρας του
καρβουνακιού, επιλέξτε την κατεύθυνση έτσι ώστε το καρφί της ψήκτρας του καρβουνακιού (δείτε Εικ. 30) να συμφωνεί με την προεξοχή επαφής του σωλήνα της ψήκτρας. Στη συνέχει σπρώξτε δάκτυλο όπως εμφανίζεται στην Εικ. 31. Στο τέλος, τοποθετήστε το κάλυμμα της ψήκτρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να είστε απόλυτα σίγουροι ότι βάλατε το καρφί του
καρβουνακιού μέσα στο τμήμα επαφής του σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε οποιοδήποτε από τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί
λάθος σε αυτή την εργασία μπορεί να προκαλέσει την παραμόρφωση του καρφιού και ενδέχεται να προκαλέσει πρόβλημα στο μοτέρ στο αρχικό στάδιο.
5. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο είναι
λερωμένο, να το σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος, για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
6. Αοθήκευση
Αποθηκεύετε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο σε
χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40゚C και μακριά από την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη όταν την αποθηκεύετε για μεγάλο χρονικό διάστημα (3 μπαταρία με μικρότερη χωρητικότητα μπορεί να μην είναι σε θέση να φορτίζεται όταν χρησιμοποιείται , εάν έχει αποθηκευτεί για μεγάλη χρονική περίοδο.
7. Λίστα συντήρησης των μερών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
επειδή το οποιοδήποτε
μήνες ή περισσότερο). Η
το με το
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι διαφορετικές από αυτές που έχουν σχεδιαστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών).
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi.
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Φορτιστής Ο λαμπτήρας
Εργαλείο Δεν λειτουργεί. Η επαναφορτιζόμενη
του φορτιστή δεν ανάβει.
Ο λαμπτήρας του φορτιστή δεν σβήνει μετά από 4 ώρες φόρτισης.
Το βύσμα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η μπαταρία δεν είναι σωστά συνδεδεμένη στο φορτιστή.
Τα ηλεκτρόδια της μπαταρίας ή του φορτιστή είναι
βρώμικα.
Η μπαταρία είναι υπερβολικά θερμή.
Η μπαταρία ή ό φορτιστής παρουσιάζει σφάλμα.
μπαταρία έχει αποφορτιστεί. Η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
Η ισχύς δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Ο μοχλός ασφάλισης δεν πατήθηκε όταν ο μοχλός τραβήχτηκε πίσω.
Ελληνικά
Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τη μπαταρία έτσι ώστε να κάθεται σωστά μέσα στον φορτιστή.
Χρησιμοποιήστε μια μπατονέτα για να καθαρίσετε τα ηλεκτρόδια.
Αφήστε τη μπαταρία να ψυχθεί κατάλληλα πριν τη φόρτιση.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi.
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το χώρο τοποθέτησης της μπαταρίας του εργαλείου και ελέγξτε για την ύπαρξη ξένων στοιχείων και αν υπάρχουν αφαιρέστε τα. ηλεκτρόδια της μπαταρίας για την ύπαρξη βρωμιάς, νερού ή άλλων ξένων στοιχείων. Χρησιμοποιήστε μια μπατονέτα για τον καθαρισμό. Φροντίστε ώστε η επαναφορτιζόμενη μπαταρία να πατηθεί προς τα μέσα έως ότου μπει στη θέση της κάνοντας ένα κλικ.
Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας στο περίβλημα για να ξεκινήσει το εργαλείο. Σε αυτό το εργαλείο υπάρχει μια λειτουργία αυτόματης διακοπής. Η ισχύς απενεργοποιείται αμέσως εάν δεν τραβήξει κάποιος το μοχλό μέσα σε ένα λεπτό από την ενεργοποίηση. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο ξανά, πιέστε για δεύτερη φορά το κουμπί τροφοδοσίας . Πατώντας το κουμπί τροφοδοσίας για δεύτερη απενεργοποιείται η ισχύς.
Για την αποτροπή ατυχημάτων από την λανθασμένη λειτουργία, ο μοχλός ασφάλισης πρέπει να πατηθεί καθώς τραβιέται ο μοχλός προς τα πίσω για να ξεκινήσει ο κινητήρας. Κρατήστε το χερούλι από τα πάνω και πιέστε το μοχλό ασφάλισης
καθώς τραβάτε το χερούλι.
σας ή με το
Επίσης ελέγξτε τα
φορά
47
Ελληνικά
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Εργαλείο Δεν λειτουργεί. Το εργαλείο τραβά μεγάλες
Λειτουργεί αλλά γρήγορα σταματά.
Ισχυρές δονήσεις
ποσότητες χόρτων τα οποία μπλέκονται μεταξύ του καλύμματος και της νάιλον κεφαλής, το εργαλείο υπερφορτώνεται.
Η ισχύς της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας είναι χαμηλή.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει υπερθερμανθεί.
Το χερούλι σχήματος βρόγχου δεν είναι κατάλληλα τοποθετημένο στον κύριο σωλήνα.
Το κάλυμμα ασφαλείας δεν είναι κατάλληλα τοποθετημένο στον κύριο σωλήνα.
Αυτό είναι το αποτέλεσμα μιας λειτουργίας που προστατεύει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία απενεργοποιώντας τον κινητήρα όταν υπερφορτώνεται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την αιτία της υπερφότισης. Πιέστε
το κουμπί τροφοδοσίας ακόμη μια φορά για
να συνεχιστεί η λειτουργία. Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Σταματήσ τε τη χρήση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, αφαιρέστε την από το εργαλείο και αφήστε την να κρυώσει σε μια καλά αεριζόμενη περιοχή η οποία δεν είναι εκτεθειμένη στο ηλιακό φως.
Στερε ώστε το κατάλληλα.
Στερε ώστε το κατάλληλα.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε
Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το IEC60335 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 75 dB (A). Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 66 dB (A). Αβεβαιότητα ΚρΑ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο IEC60335.
Τιμ ή
εκπομπής δόνησης ah, w = 1,8 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική
χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Αναγνωρίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι σβηστό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
συνολική τιμή και να εξαρτάται από
και το διάστημα όπου είναι σε ανενεργό
2
48
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie “narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożą
ce wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy u żywać przewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w
bezpiecznej odleg oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku u żywania narzędzia
elektrycznego na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłu żaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
z wtyczkami przejściowymi.
wilgoci.
łości od źródeł ciepła,
f) W przypadku kor zystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia
elektrycznego należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposaż odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wy w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięga
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Tr z yma ć włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urzą
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
zmniejsza zagrożenia związane z jego obecno
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
enia ochronnego. Zawsze nosić
łącznik znajduje się
ć zbyt daleko. Należy zawsze stać
dzenia.
ścią.
49
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfi kacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzę
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
5) Obsługa i konserwacja narzędzia
akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
Ładowarka przeznaczona do ładowania
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
Używanie innych zestawów akumulatorowych
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
d)
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
Płyn wyciekający z aku mulatora moż
50
dzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze wykonywanej pracy.
z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
przez producenta.
konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
mo
że spowodować obrażenia ciała lub pożar.
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
do poparzeń lub pożaru.
W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontak tu z płynem.
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgło ś się do lekarza.
podrażnienia lub poparzenia.
oraz rodzaj
e spowodować
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w i osób niepełnosprawnych.
miejscu niedostępnym dla dzieci
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE KOS IARK I DO TRAWY
UWAGA NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZY TAĆ PRZED PIERWSZYM UŻYCI EM ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Bezpieczne praktyki robocze
Szkolenie
a) Należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje.
Zapoznać się z elementami sterowania i zasadami prawidłowej obsługi urządzenia.
b) Osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz dzieci nie mogą obsługiwać urządzenia. Obowiązujące przepisy miejscowe mogą określać minimalny wiek osób obsługujących urządzenie.
c) Należy pamięta
ponosi pełną odpowiedzialność za wypadki lub niebezpieczeństwa dla osób trzecich i ich mienia.
Przygotowanie
a) Nie należy korzystać z urządzenia, kiedy w pobliżu
znajdują się inne osoby, w szczególności dzieci lub też zwierzęta.
b) Podczas obsługi urządzenia należy zawsze nosić
okulary ochronne i solidne obuwie.
Obsługa
a) Należy korzystać z urządzenia jedynie podczas dnia
lub przy odpowiednio mocnym sztucznym oświetleniu.
b) Nie wolno używać urządzenia, z uszkodzonymi lub
zdemontowanymi pokrywami lub osłonami.
c) Włączać silnik jedynie, kiedy ręce i stopy użytkownika
znajdują się w bezpiecznej odległości od narzędzi tnących.
d) Należy zawsze od
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego lub wyjąć złącze) w następujących przypadkach: – kiedy urządzenie jest pozostawiane bez nadzoru; – przed usunięciem elementów, które spowodowały
zakleszczenie;
– przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
dotyczących kontroli lub czyszczenia urządzenia; – po mocnym urządzeniu w ciało obce; – kiedy urządzenie zaczęło mocno drgać.
e) Należy zawsze pamiętać, że narzędzia tnące mogą
spowodować obrażenia stóp i rąk.
f) Należy systematycznie sprawdzać, czy osłony
wentylacyjne nie są zatkane.
Kon serwac ja i przechowywanie
a) Należy zawsze odłączyć zasilanie urządzenia (tzn.
wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego lub wyjąć złącze) przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub czyszczenia urządzenia.
b) Należy stos ować wyłącznie zaleca ne przez produ centa
części zamienne i akcesoria.
ć, że operator lub użytkownik
łączyć zasilanie urządzenia (tzn.
Polski
c) W regularnych odstępach czasu należy kontrolować
i prowadzić konserwację urządzenia. Urządzenie powinno być naprawiane wyłącznie przez wykwalifi kowanych pracowników.
d) Kiedy urządzenie nie jest używane, powinno być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BEZPRZEWODOWEJ KO SIAR KI DO TRAWY
OSTRZEŻENIE
1. Podczas pracy z urządzeniem należy zawsze zachować cierpliwość. Nosić odpowiednią odzież, aby zachować właściwą temperaturę ciała.
2. Odpowiednio planować prowadzone prace, aby zapobiec możliwości wypadku.
3. Nie należy używać urządzenia w nocy lub w trudnych warunkach atmosferycznych, kiedy widoczność jest ograniczona. Nie używać urządzenia podczas opadów lub bezpośrednio po deszczu.
Praca na śliskim podłożu może być przyczyną
wypadku spowodowanego utratą równowagi.
4. Przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić głowicę z nylonową linką.
Nie należy używać urz
nylonową linką jest popękana, uszkodzona lub wygięta.
Należy upewnić się, że głowica z nylonową linką
jest zamocowana prawidłowo. Odpadnięcie lub poluzowanie głowicy z nylonową linką podczas pracy może być przyczyną wypadku.
5. Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że pokrywa jest założona.
Praca z urządzeniem bez tej części może być
przyczyną wypadku.
6. Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że uchwyt w kształcie pętli jest założony. Ponadto należy sprawdzić lecz zamocowany prawidłowo. Podczas pracy należy mocno trzymać uchwyt i prowadzić urządzenie ruchem okrężnym, zachowując właściwą pozycję i równowagę.
Utrata równowagi podczas pracy może być przyczyną
obrażeń.
7. N al e ży zachować ostrożność podczas uruchamiania silnika.
Umieścić urządzenie na poziomym podłożu. Nie używać urządzenia w odległości mniejszej, niż 15
m od osób lub zwierząt.
Upewnić się, że głowica z nylonową linką nie dotyka
ziemi, drzew lub roślin.
Nieostrożne uruchomienie urządzenia może być
przyczyną obrażeń.
8. Odblokować dźwignię blokady.
Przypadkowe pociągnięcie dźwigni blokady może być
przyczyną obrażeń.
9. Przed odłożeniem urządzenia należy nacisnąć przycisk zasilania, aby je wyłączyć.
10. Należy zachować szczególną ostrożność podczas wykony wania prac w pobliżu przewodów elektrycznych lub gazowych oraz podobnego rodzaju instalacji.
11. Dokładnie sprawdzić miejsce prac i usunąć wszelkiego rodzaju puste opakowania, przewody, kamienie oraz inne przeszkody. Nie pracować w pobliżu korzeni drzew oraz skał.
Może to spowodować uszkodzenie głowicy z nylonową
linką lub obrażenia ciała.
12. Nie wolno dotykać głowicy z nylonową pracy.
Upewnić się, że głowica nie może dotknąć włosów
użytkownika, odzieży itp.
ądzenia, jeżeli głowica z
, czy uchwyt nie jest poluzowany,
linką podczas
13. W sytuacjach wymienionych poniżej, należy wyłączyć silnik i zaczekać, aż głowica z nylonową linką przestanie się obracać.
Przed przejściem w inne miejsce pracy. Przed usunięciem trawy lub odpadów, które
zakleszczyły się w urządzeniu.
Przed przystąpieniem do usuwania z miejsca prac
jakichkolwiek odpadów, trawy i śmieci.
Przed odłożeniem urządzenia. Wykonywanie powyższych czynności, kiedy głowica z
nylonową linką wciąż się obraca, może być przyczyną wypadków.
14. Nie używa m od innych osób.
Podczas pracy z innymi osobami, należy zawsze
zachować odległość wynoszącą co najmniej 15 m.
Odpryskujące przedmioty mogą prowadzić do nagłych
wypadków.
Podczas pracy na powierzchni niestabilnej lub
pochyłej należy upewnić się, że osoby współpracujące nie są narażone na żadne zagrożenia.
Aby przyciągnąć uwagę i ost rzegać współpracowników,
należy używać gwizdka lub podobnego rodzaju przedmiotów.
15. Jeżeli trawa lub inne przedmioty spowodowały zakleszczenie głowicy z nylonową linką, przed przystąpieniem do ich usuwania należy wyłączyć silnik i zaczeka nylonową linką.
Usuwanie jakichkolwiek przedmiotów, kiedy głowicy
z nylonową linką jeszcze się obraca może być przyczyną obrażeń.
Kontynuowanie pracy, kiedy jakiekolwiek ciała obce
są zakleszczone w głowicy z nylonową linką, może spowodować uszkodzenie urządzenia.
16. Jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo bądź z nadmiernym hałasem lub drganiami, należy natychmiast wyłączyć silnik i przekazać kosiarkę sprzedawcy w celu jej sprawdzenia oraz naprawy.
Kontynuowanie pracy w powyższych warunkach może
być przyczyną obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
17. W razie upuszczenia na ziemię lub nagł urządzenia, należy dokładnie sprawdzić, czy nie nosi żadnych śladów uszkodzeń, pęknięcia lub deformacji.
Praca z urządzeniem noszącym ślady uszkodzeń,
pęknięć lub deformacji może być przyczyną obrażeń.
18. Podczas przewożenia urządzenia należy je odpowiednio zamocować.
Brak przestrzegania powyższego zalecenia może być
przyczyną wypadku.
19. W silniku tego produktu znajduje się silny, stały magnes.
Należy przestrzegać następujących środków
ostrożności dotyczących przywierania wiórów do narzędzia i efektu trwałego oddziaływania magnesu na urządzenia elektroniczne.
UWAGA
Nie należ
lub w miejscu, gdzie obecne są metalowe wióry.
Wióry mogą przywierać do narzędzia, co może
spowodować obrażenia lub awarię.
Po przywarciu wiórów do narzędzia nie należy ich
dotykać.
Wióry należy usunąć szczotką. Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować obrażenia.
Jeśli używany jest rozrusznik serca lub inne
elektroniczne urządzenie medyczne, nie należy używać lub zbliżać się do narzędzia.
Działanie urządzenia elektronicznego może zostać
zakłócone.
ć urządzenia w odległości mniejszej, niż 15
ć do całkowitego zatrzymania sięowicy z
ego uderzenia
y ustawiać narzędzia na stole warsztatowym
51
Polski
Nie należy używać narzędzia w pobliżu precyzyjnych
urządzeń, takich jak telefony komórkowe, karty magnetyczne lub elektroniczne nośniki pamięci.
Może to spowodować nieprawidłowe działanie, awarię
lub utratę danych.
UWAGA
1. Nie należy używać głowicy z nylonową linką do koszenia jakichkolwiek innych elementów, niż trawa. Nie używać urządzenia w moczarach i upewnić się, że ziemia nie dostaje się do głowicy z nylonową linką.
2. Urządzenie zawiera części precyzyjne i nie powinno być upuszczane na ziemię lub narażane na nagłe uderzenia bądź działanie wody.
Urządzenie może w ten sposób zostać
3. Kiedy urządzenie jest przechowywane lub przewożone, należy zdemontować głowicy z nylonową linką.
4. Nie narażać urządzenia na działanie środków owadobójczych i innych produktów chemicznych.
Produkty chemiczne mogą spowodować pęknięcie lub
inne uszkodzenia urządzenia.
5. Należy wymieniać etykiety ostrzegawcze na nowe, kiedy są one nieczytelne lub zaczynają odpadać.
Nowe etykiety ostrzegawcze można otrzymać u
sprzedawcy urządzenia.
6. Nie należy dotykać silnika natychmiast po użyciu, ponieważ może on być bardzo gorący.
uszkodzone.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA I ŁADOWARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0˚C do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20˚C do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
Nie należy ładować kolejno więcej niż dwie baterie.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
5. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
6. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
7. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
8. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
9. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
52
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzewa, może to powodować zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania. (BSL1430, BSL1830)
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator, aby
nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy
usunąć z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. J eśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
źródeł ognia.
przerywanie
Polski
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywa
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny, takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe, druty miedziane lub wszelkie inne przewody
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony pokrywą, tak aby otwor y wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys.
ć akumulatora wraz z
1)
SPECYFIKACJE
URZĄDZENIE ELEKTRYCZNE
Mod el CG14DSDL CG18DSDL Typ drążka Typ prosty Średnica koszenia 310 mm Kierunek obrotów W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, patrząc z góry Prędkość bez obciążenia 5000 min Czas pracy po pojedynczym ładowaniu *
(kiedy akumulator dostarczony wraz z urządzeniem został całkowicie naładowany)
Akumulator
(głowica z nylonową linką, ładowalna
Ciężar bateria i pokrywa)
*1 Dane zamieszczone w poniższej tabeli są jedynie przykładowe. Czynniki takie, jak rodzaj trawy, temperatura
otoczenia, parametry akumulatora, metoda pracy itd. mogą być bardzo różne, dlatego też powyższe zalecenia ogólne posiadają jedynie znaczenie orientacyjne.
*2 Warunki: Średnica zewnętrzna głowicy z nylonową linką 310 mm, z ustawieniem pełnej prędkości. (przełącznik przez
cały czas w pozycji ON [WŁĄCZENIE])
1
17 – 18 min*
BSL1430: Litowo-jonowa 14,4 V
(3,0 Ah 8 ogniw)
2
4,1 kg 4,3 kg
Ładowarka
Model UC18YGSL UC18YRSL Napięcie ładowania 14,4 V – 18 V Akumulator BSL1430,BSL1830 Waga 0,4 kg 0,6 kg
AKCESORIA STANDARDOWE
CG14DSDL
(2LSC)
1 Akumulator (BSL1430).........................2
2 Ładowarka (UC18YGSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
CG14DSDL
(LSC)
1 Akumulator (BSL1430).........................1
2 Ładowarka (UC18YGSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
CG18DSDL
(NN)
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
8 Pokrywka akumulatora ........................ 1
1 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
2 Pokry wa ............................................... 1
3 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
4 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
5 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
-1
24 – 26 min*
BSL1830: Litowo-jonowa 18 V
(3,0 Ah 10 ogniw)
2
53
Polski
1 Akumulator (BSL1830) ........................ 1
2 Ładowarka (UC18YGSL) .....................1
CG18DSDL
(LSC)
CG18DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(LSR)
CG18DSDL
(2LSR)
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
1 Akumulator (BSL1830) ........................ 2
2 Ładowarka (UC18YGSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
8 Pokrywka akumulatora ........................ 1
1 Akumulator (BSL1830) ........................ 1
2 Ładowarka (UC18YRSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
1 Akumulator (BSL1830) ........................ 2
2 Ładowarka (UC18YRSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
8 Pokrywka akumulatora ........................ 1
AKCESORIA OPCJONALNE (sprz edaw ane oddzielnie)
1. Akumu lator
(BSL1430) (BSL1830)
2. Pokrywka akumulatora
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Przycinanie i koszenie chwastów.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Mocno trzymając obudowę, pociągnąć zatrzaski, aby
zwolnić akumulator (patrz Rys. 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
Zanim użyjesz elektronarzędzia, naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
kontrolka ładowania zacznie migać na czerwono. (W 1- sekundowych odstępach).
2. Wprow adź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Osadź odpowiednio akumulator w ładowarce, jak
pokazano na Rys. 3 i 4 (UC18YGSL), Rys. 5 i 6 (UC18YRSL).
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki kontrolka
ładowania zaświeci ciągłym czerwonym światłem.
Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka
będzie migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Ta bel ę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w
Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
54
Lampka kontrolna (czerwona)
Lampka kontrolna (czerwona)
Lampka kontrolna (
zielona)
Przed ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie
skończone
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Ładowanie jest niemożliwe
Przed ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie
jest niemożliwe
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Miga
Pali się
Miga
Miga
Migocze
Miga
Pali się
Miga
Migocze
Pali się
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej (UC18YGSL)
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pozostaje zapalona
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się przez 1 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Wskazania lampki kontrolnej (UC18YRSL)
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pozostaje zapalona
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Pozostaje zapalona
Polski
Przegrzanie baterii. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po schłodzeniu akumulatora)
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Przegrzanie baterii. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po schłodzeniu akumulatora)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora Temperatury akumulatorów znajdują się w Tabeli
2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Tem pe ra tu ry ładowania
0°C – 50°C
(3) Odnośnie okresu ładowania Tabela 3 pokazuje wymagany czas ładowania w
zależności od rodzaju akumulatora.
Tabela nr. 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka
Akumulator BSL1430 Około 90 min. Około 45 min. BSL1830 Około 90 min. Około 45 min.
UC18YGSL UC18YRSL
WSKAZÓWK A
Czas ładowania zależy od temperatury otoczenia.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego.
WSKAZÓWK A
Należy pamiętać, aby wyjąć akumulator z urządzenia
po zakończeniu ładowania.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
55
Polski
Jak przedłużyć żywotność akumulatora
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie
wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora
zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany z powodu
długotrwałego pozostawania w miejscu wystawionym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub z powodu jego niedawnego użytkowania, kontrolka ładowania zaświeci się na 1 sekundę, a następnie na pól sekundy zgaśnie. W takim przypadku należy odczekać do schłodzenia urządzenia, a dopiero źniej rozpocząć ładowanie.
Gdy miga światło pilota (co 0,2 sek.) sprawdź, czy do
złącza ładowarki nie dostał się obcy obiekt, a jeśli tak usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany przy u
życiu UC18YGSL został wyjęty, zaczekaj najmniej 3 sekundy zanim włożysz go ponownie by kontynuować ładowanie. Jeśli akumulator zostanie włożony w ciągu tych 3 sekund, może nie zostać odpowiednio naładowany.
O KONTRO LCE ZASIALNIA
Kontrolka zasialania wskazuje różne stany narzędzia. (Rys. 7) Tab el a 4 pokazuje różne stany wskazywane pzez kontrolkę zasilania.
Tab el a 4
Stan lampki Stan narzędzia Wyłączona WYŁĄCZONE zasilanie Czerwone WŁĄCZONE zasilanie
Działanie obwodu zabezpieczenia
Migające czerwone
Szybko migajace czerwone
narzędzia przed przeciążeniem. Naciśnięcie dźwigni podczas
działania obwodu zabezpieczenia przed przeciążeniem.
Nienormalna praca narzędzia.
INFORMACJE DOTYCZĄCE WSKAŹNIKA POZOSTAŁEJ ENERGII BATERII
Przy słabym naładowaniu baterii, miga kontrolka pozostałego naładowania baterii. Narzędzie należy jak najszybciej naładować. W Tab el i 5 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i informacje na temat pozostałej ilości energii.
56
Tabela nr. 5
Stan lampki Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana. Należy jak najszybciej naładować baterię.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii może różnić się w zależności od temperatury otoczenia i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie referencyjnie.
WSKAZÓWK A
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia problemów.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
UWAGA
Akmulator należy wyjąć przed przystąpieniem do
zakładania jakichkolwiek części.
1. Zakładanie uchwytu w kształcie pętli (Rys. 8)
(1) Od kręcić śruby M6 × 43 (2 szt.). (2) Założyć uchwyt w kształcie pętli na drążek główny w
taki sposób, aby przylegał do obudowy.
(3) Założyć element mocujący uchwyt w dolnej części
drążka i zamocować go za pomocą śrub M6 × 43 (2 szt.) oraz nakrętek M6 (2 szt.).
WSKAZÓWK A
Zamocować uchwyt w kształcie pętli w miejscu, w
którym umożliwia prawidłowe trzymanie urządzenia.
UWAGA
Zainstaluj prawidłowo i pewnie uchwyt w kształcie
pętli i zamocuj go zgodnie z instrukcjami obsługi.
Nieprawidłowe lub niezgodne z zasadami
bezpieczeństwa zamocowanie, może spowodować oderwanie uchwytu i obrażenia.
2. Założyć pokrywę zabezpieczającą (patrz Rys. 9 i
10)
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że pokrywa zabezpieczająca została
prawidłowo zamocowana w odpowiednim miejscu.
Brak przestrzegania powyższego zalecenia może być
przyczyną obrażeń, spowodowanych odpryskującymi kamieniami.
WSKAZÓWK A
Należy w tym celu posłużyć się dostarczonym w
zestawie kluczem sześciokątnym.
(1) Za pomocą dostarczonego w zestawie wkrętu
samogwintują (Rys. 9)
(2) Ustawić naprzeciwko siebie dwa otwory wspornika
pokrywy oraz pokrywę i włożyć dwie śruby sześciokątne M6 × 25. (Wspornik pokrywy jest zamocowany w obudowie silnika.)
(3) Umieścić uchwyt pokrywy pod pokrywą i posłużyć się
dostarczonym w zestawie kluczem sześciokątnym, aby naprzemiennie dokręcić dwie śruby M6 × 25 aż do oporu.
UWAGA
Należy uważać, aby nie skaleczyć się o ostrze
znajdujące się wewnątrz osłony.
Zainstaluj prawidłowo pokrywę i nóż i zamocuj
zgodnie z instrukcjami obsługi.
Nieprawidłowe lub niezgodne z zasadami
bezpieczeństwa zamocowanie, może spowodowa oderwanie uchwytu i obrażenia.
cego D5 zamocowaćż w osłonie.
ć
Polski
GŁOWICA Z NYLONOWĄ LINKĄ TNĄCĄ
Zakładanie pół-automatycznej g łowicy z nylonową linką
1. Funk cja
Automatyczne podawanie nylonowej linki tnącej, po
stuknięciu.
Specyfi kacje
Typ śruby
Kod nr
mocującej
333903
Odpowiednia żyłka nylonowa Średnica żyłki: Φ1,4 mm Długość: 6 m
UWAGA
Obudowa musi być solidnie zamocowana do pokrywy. Sprawdzić, pokrywę, obudowę i pozostałe części pod
Sprawdzić obudowę i przycisk pod kątem zużycia.
Jeżeli znajdujące się na obudowie oznakowanie
Głowica z nylonową linką musi być prawidłowo
Dla zapewnienia najwyższej wydajności i
Jeżeli głowica z nylonową linką nie podaje żyłki
2. Instalacja (Rys. 11 i 12)
(1) Za łóż kołnierz uszczelniający do obudowy silnika. W
(2) Przykręć głowicę z nylonową linką bezpośrednio do
Nakrętka mocująca głowicy z nylonową linką tnącą
UWAGA
Zainstaluj prawidłowo głowicy z nylonową linką i
Nieprawidłowe lub niezgodne z zasadami
3. Regulacja długości linki
Obróć i stuknij głowicę z nylonową linką o ziemię. Po
Śruba z
gwintem wewnętrznym
kątem pęknięcia lub innych rodzajów uszkodzeń.
dotyczące maksymalnego zużycia nie jest już widoczne lub na dole przycisku pojawi się otwór, należ
y natychmiast wymienić odpowiednie części na
nowe. (Rys. 14)
zamocowana do nagwintowanego elementu mocującego obudowy silnika.
niezawodności, należy używać wyłącznie nylonowych żyłek tnących fi rmy Hitachi. Nie wolno używać drutu lub jakichkolwiek innych materiałów, które mogą być niebezpieczne.
prawidłowo, należy sprawdzić, czy żyłka nylonowa i wszystkie pozostałe części zostały założone prawidłowo. W razie potrzeby pomocy, skontaktowa się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
tym czasie, skrzydło zespołu kołnierza powinno być skierowane w stronę obudowy silnika. Następnie, dopasuj otwory w kołnierzu uszczelniającym i w obudowie silnika, załóż klucz imbusowy 4 mm, a następnie obróć w celu zamocowania kołnierza uszczelniającego.
nagwintowanego elementu mocującego w obudowie silnika.
ma gwint lewoskrętny. Obróć w kierunku wskazówek zegara w celu poluzowania/ w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara w celu dokręcenia.
zamocuj zgodnie z instrukcjami obsługi.
bezpieczeństwa zamocowanie, może spowodować oderwanie uchwytu i obrażenia.
jednym stuknięciu nylonowa linka powinna wysunąć się około 30 mm. (Rys. 13)
Kierunek obrotów
W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
Rozmiar śruby mocującej
M10×P1,25 ­LH
ć
Nylonową linkę można także wysunąć rękami. W tym
czasie silnik musi być całkowicie zatrzymany.
Sprawdź wysuniecie linki w przyrostach co 30
mm, poprzez "stuknięcie" i zwolnienie przycisku "zwolnienia" na dole, przy jednoczesnym pociąganiu końca linki na głowicy z nylonową linką. (Rys.14)
Odpowiednia długość nylonowej linki Odpowiednia długość linki podczas używania
narzędzia, wynosi 90 – 110 mm.Wysunięcie linki na odpowiednią długość.
4 Wymiana nylonowej linki
(1) Przygotuj oryginalną nylonową linkę φ1,4 mm×6m (Nr
kodu 333923).
(2) Naciśnij przeciwległe zatrzaski, a następnie zdejmij
pokrywę obudowy. (Rys. 15)
(3) Wyjmij szpulę z obudowy. (Rys. 16) Jeśli na szpuli jest jeszcze nylonowa linka, zaczep
linkę w rowkach, a następnie wyjmij szpulę.
Jeśli nylonowej linki nie można wysunąć do miejsca
zakończenia pozostałej linki lub podczas wymiany nylonowej linki (Nr kodu 333923), nawiń nylonową linkę poprzez wykonanie następującej procedury.
(4) Jak na ilustracji Rys. 17 i 18 , przeciągnij linkę przez
otwór szpuli i zaczep ją w rowku szpuli, a następnie nawiń linkę w kierunku strzałki, tak, aby się nie krzyżowała.
(5) Pozostaw około 100 mm – 150 mm nylonowej linki bez
nawijania, zaczep i zamocuj linkę ogranicznikiem. (Rys. 19)
WSKAZÓWK A
Nie należy krzyżować nylonowej linki, podczas
mocowania linki w ograniczniku. (Rys. 20)
(6) Dopasuj pozycję ogranicznika i ucha prowadnicy linki,
a następnie włóż przycisk przez obudowę.
Zwolnij linkę z ogranicznika, przytrzymując lekko
szpulę, a następnie przeciągnij linkę przez ucho prowadnicy linki. (Rys. 21)
(7) Naciśnij i zatrzaśnij zaczepy obudowy w otworach
blokady osłony. (Rys. 22)
OSTRZEŻENIE
Należy sprawdzić, aby upewnić się, że zaczepy są
prawidłowo fi rmy zatrzaśnięte w otworach blokujących.
Używanie narzędzia, gdy części nie są pewnie
zatrzaśnięte, ,może spowodować wypadki lub obrażenia, przez odrzuconą część.
(8) Pociągnij silnie linkę, aby usunąć luzy, a następnie
przytnij linkę nożycami na długość 90 mm – 110 mm. (Rys. 23)
OBSŁUGA
Kosze nie trawy OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia w nocy lub w trudnych
warunkach atmosferycznych, kiedy widoczność jest ograniczona.
Nie używać urządzenia podczas opadów lub
bezpośrednio po deszczu.
Należy nosić odpowiednie obuwie, zabezpieczające
użytkownika przed poślizgnięciem się i upadkiem.
Nie należy używać urządzenia na powierzchniach
mocno pochyłych.
Podczas koszenia trawy na powierzchni pochyłej,
należy zawsze posuwać się w stronę grzbietu pochyłości.
Umieścić prawą rękę na uchwycie głównym, a lewą
na uchwycie w kształcie pętli i mocno przytrzymywać kosiarkę.
Uważać, aby głowica z nylonową linką nie znajdowała
się zbyt blisko nóg użytkownika.
57
Polski
Podczas pracy z urządzeniem nie należy nigdy
podnosić głowicy z nylonową linką powyżej poziomu kolan.
Nie używać urządzenia w miejscach, w których
głowica z nylonową linką może dotknąć kamieni, drzew lub innych przeszkód.
Po wyłączeniu silnika, głowica z nylonową linką
obraca się jeszcze przez pewien czas, co może być przyczyną obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, przed odłożeniem go należy upewnić się, czy głowica z nylonową linką się zatrzymała.
Nie używać urządzenia w odległości mniejszej, niż 15 m od innych osób. Podczas pracy z innymi osobami, należy zawsze zachować odległość wynoszącą co najmniej 15 m.
1. Podczas wkładania akumulatora należy pamiętać o zachowaniu jej biegunowości
2. Włączanie urządzenia (Rys. 24)
Naciśnij przycisk zasialnia na obudowie – zasilanie
zostanie włączone, a lampka kontrolna na uchwycie zaświeci się na czerwono.
Naciśnięcie przycisku zasialnia po raz drugi powoduje
wyłączenie urządzenia – lampka kontrolna na uchwycie zgaśnie.
[Wyłączanie automatyczne]
Przy włączonym zasilaniu, kiedy dźwignia nie jest
używana przed minutę, urządzenie wyłącza si automatycznie. Aby ponownie włączyć urządzenie, należy znowu wcisnąć przycisk zasialnia.
OSTRZEŻENIE
Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru. Może to być przyczyną wypadku.
3. Kos zenie trawy
Chwycić uchwyt, wcisnąć dźwignię blokującą i
pociągnąć dźwignię, aby uruchomić obroty głowicy z nylonową linką. (Rys. 25)
Po zakończeniu koszenia zwolnić dźwignię i wyłączyć
silnik.
Umieścić kciuk na uchwycie w kształcie pętli i mocno
trzymać
Zachowywać pozycję umożliwiającą łatwe poruszanie
[Metody koszenia trawy]
Nie należy prowadzić drążka ruchem wahadłowym,
uchwyt pozostałymi palcami. (Rys. 26)
się.
ale za pomocą bioder przesuwać głowicę z nylonową linką w poziomie, łukiem od prawej do lewej strony, przesuwając się równocześnie do przodu, używając lewej strony głowicy z nylonową linką do koszenia trawy. (Rys. 27)
ę
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRACY Z URZĄDZENIEM
Praca ciągła
Urządzenie jest dostarczane z obwodem
zabezpieczającym przed przegrzaniem elektroniczne części sterujące pracą akumulatora. Podczas koszenia bez przerwy, urządzenie nagrzewa się, co może w niektórych przypadkach spowodować włączenie się obwodu zabezpieczającego, który automatycznie wyłączy kosiarkę.
W takim przypadku należy odczekać do schłodzenia
się urządzenia. Kiedy temperatura spadnie, będzie można ponownie używać urządzenia. Jeżeli podczas ciągłej pracy zaistnieje konieczność doładowania akumulatora, należy wcześniej odczekać do schłodzenia się urządzenia przez 15 minut.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
To n a rzędzie posiada obwód zabezpieczenia
przed przeciążeniem w celu zabezpieczenia części elektronicznych sterujących narzędziem. Przy ciągłym przeciążaniu podczas koszenia (blokada nylonowej linki tnącej, itd.), obwód zabezpieczenia wyłączy silnik. W takim przypadku należy WYŁĄCZYĆ zasilanie, a następnie usunąć problem powodujący przeciążenie.
Przy naciśniętej dźwigni po zatrzymaniu silnika, miga
kontrolka zasilania (patrz strona 56, “INFORMACJE O KONTROLCE ZASILANIA”). Zasilanie zostanie automatycznie WYŁĄCZONE, jeśli kontrolka zasilania będzie migać dłużej niż 5 sekund. W takim przypadku należy usunąć problem powodujący przeciążenie, a następnie WŁĄCZYĆ zasilanie w celu wznowienia używania narzędzia.
KON SERWAC JA I KON TROL A
UWAGA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
kontrolnych lub konserwacyjnych należy wyjąć akumulator.
1. Sprawdzić stan głowicy z nylonową linką
Głowica z nylonową linką powinna być kontrolowana
w regularnych odstępach czasu. W przypadku zużycia lub pęknięcia, głowica z nylonową linką może ślizgać się, powodując zmniejszenie wydajności pracy silnika lub jego przepalenie.
Należy wymienić zużytą głowicę z nylonową linką na
nową.
UWAGA
Używanie głowicy tnącej, których końcówka
jest zużyta lub złamana mo niebezpieczeństwo. Należy natychmiast wymienić głowicę z nylonową linką na nową.
2. Sprawdzenie śrub
Poluzowane śruby mogą stanowić zagrożenie. Należy
więc w regularnych odstępach czasu sprawdzać, czy śruby są dokręcone prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Używanie urządzenia z poluzowanymi śrubami jest
bardzo niebezpieczne.
3. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 28)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek może spowodować nieprawidłową prac należy wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają się do “granicy zużycia”. Ponadto szczotki powinny systematycznie być czyszczone – należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach.
WSKAZÓWK A
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe szczotki węglowe fi rmy Hitachi, kod nr. 999015.
4. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczoteczki węglowe zdejmując najpierw
pokrywę i zaczepiając występ szczotki narzędziem o ostrej końcówce (na przykład śrubokrętem) jak to pokazano na Ryc. 29.
Podczas zakładania szczotki węglowej, należy wybrać
kierunek w taki sposób, aby wystę (patrz Rys. 30) pasował do elementu kontaktowego osłony szczotki. Następnie należy wcisnąć ją palcem w sposób pokazany na Rys. 31. Na zakończenie należy ponownie założyć pokrywkę szczotki.
że stanowić
ę silnika, dlatego też
p szczotki węglowej
58
Polski
UWAGA
Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została
włożona we właściwym kierunku – jej końcówka powinna przylegać do elementu kontaktowego osłony szczotki. (Można założyć jedną lub dwie dostarczone końcówki.)
Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż
jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
5. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
W przypadku zabrudzenia wkrętarki udarowej należy
ją przetrzeć miękką, suchą ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać środków na bazie chloru, benzyny ani rozpuszczalnika, gdyż powodują one topienie się tworzywa sztucznego.
6. Przechowywanie
Wkrętarkę udarową należy przechowywać w
temperaturze poniżej 40˚C, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
WSKAZÓWK A
Przed długim przechowywaniem (3 miesiące lub
dłużej) należy upewnić się, że bateria jest całkowicie naładowana. Po długim okresie przechowywania, naładowanie baterii o małej pojemności może nie być możliwe.
lub ściereczką
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem naprawczym fi rmy Hitachi.
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Ładowarka
Lampka kontrolna ładowania nie świeci się.
Lampka kontrolna nie wyłącza się po upływie 4 godzin ładowania.
Wtyczka zasilania nie została włożona do gniazdka AC.
Akumulator nie jest prawidłowo podłączony do ładowarki.
Elektrody akumulatora lub ładowarki są zabrudzone.
Akumulator jest bardzo gorący. Przed rozpoczęciem ładowania
Akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
7. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfi kacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie
wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane
i modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych oryginalnych akumulatorów. Nie możemy zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności działania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i zmodyfi kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub innych komponentów).
Włożyć wtyczkę zasilania do gniazdka AC.
Włożyć akumulator do ładowarki w prawidłowej pozycji.
Wyczyścić elektrody za pomocą wacika bawełnianego lub innego podobnego przedmiotu.
zaczekać do schłodzenia się akumulatora.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania i skontaktowa autoryzowanym serwisem naprawczym rmy Hitachi.
ć się ze sprzedawcą lub
59
Polski
Narzędzie
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie działa. Akumulator jest wyładowany. Doładować akumulator.
Akumulator nie jest założony prawidłowo.
Zasilanie nie zostało włączone. Wcisnąć przycisk zasialnia na
Dźwignia blokująca nie została wciśnięta po pociągnięciu dźwigni głównej.
Urządzenie wciąga dużą ilość trawy, która może zostać zakleszczona pomiędzy osłoną, a głowicą nylonowej linki - może to spowodować przegrzanie kosiarki.
Urzą
dzenie uruchamia się, ale szybko jest wyłączane.
Silne wibracje Uchwyt w kształcie pętli nie jest
Moc akumulatora jest niewystarczająca. Doładować akumulator. Akumulator uległ przegrzaniu. Wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator
prawidłowo zamocowany do drążka urządzenia.
Pokrywa zabezpieczająca nie jest prawidłowo zamocowana do drążka urządzenia.
Wyjąć akumulator z kieszeni w urządzeniu, a następnie sprawdzić, czy wewnątrz kieszeni nie znajdują się żadne ciała obce.Sprawdzić także, czy elektrody akumulatora nie są zabrudzone oraz czy nie ma śladów obecności wody lub innych ciał obcych.Wyczyścić za pomocą wacika bawełnianego.Upewnić się,że akumulator jest włożony prawidłowo
- po jego wciśnięciu słychać będzie charakterystyczny odgłos „kliknięcia”.
obudowie, aby włą Urządzenie jest wyposażone w funkcję wyłączania automatycznego. Zasilanie wyłącza się automatycznie, jeżeli dźwignia nie została wciśnięta przez czas przekraczający jedną minutę. Aby ponownie włączyć urządzenie, należy znowu wcisnąć przycisk zasialnia. Ponowne wciśnięcie przycisk zasialnia powoduje wyłączenie urządzenia.
Aby zapobiec wypadkom spowodowanym nieprawidłową obsługą urządzenia, w celu uruchomienia silnika dźwignia blokująca musi być wci kiedy pociągana jest dźwignia główna. Przytrzymać uchwyt od góry i wcisnąć dźwignię blokującą, pociągając uchwyt.
Urządzenie wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia akumulatora, która wyłącza silnik, jeżeli kosiarka jest przeciążona. Należy wyłączyć urządzenie i usunąć przyczynę przeciążenia. Wcisnąć ponownie przycisk zasialnia, aby wznowić pracę.
i zaczekać do jego schłodzenia w dobrze wentylowanym miejscu, osłoniętym przed działaniem promieni słonecznych.
Zamocować prawidłowo.
Zamocować prawidłowo.
czyć urządzenie.
śnięta,
60
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWK A
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według IEC60335 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871
Zmierzony poziom dźwięku A: 75 dB (A). Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 66 dB (A). Niepewność KpA: 3 dB (A).
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy IEC60335.
Wartość emisji wibracji
ah, w = 1,8 m/s
2
Polski
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównania narzędzi. Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
61
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden fi gyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A “szerszámgép” kifejezés a fi gyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Ta rt sa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a
baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ta rt sa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A fi gyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell
felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt
földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülj e a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne
használja a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására.
Ta rt sa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyekt
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, fi gyelje, hogy mit tesz,
és használja a józan eszét a üzemeltetésekor.
62
ől vagy mozgó alkatrészektől.
gázok vagy por
szerszámgép
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győz ődjön
meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, miel és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja
a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Tá volí tso n el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök
a porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
az akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
őtt csatlakoztatja az áramforráshoz
ékszert. Tar ts a távol a haját,
szerszámgépet. Használjon az
Magyar
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését .
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott
szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait
stb. használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, fi gyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-köteg ekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs
használatban, tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul el
öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT Tar ts a távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék
el.
és betétkéseit,
ő, vízzel
FŰNYÍRÓ BIZTONÁSÁGI FIGYELMEZTETÉSEI
FONTOS HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA ÁT ALAPOSAN ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB IS SZÜKSÉGE LEHET
Biztonságos működéshez szükséges gyakorlatok
Oktatás
a) Alaposan olvassa el az utasításokat. Ismerkedjen meg
a gép vezérlésével és megfelelő használatával.
b) Soha ne hagyja, hogy képzetlen emberek vagy
gyerekek használják a gépet. A helyi törvények is szabályozhatják a használó életkorát.
c) Ne feledje, a gépet használó személy a felelős az
esetleges sérülésekért vagy károkért.
Előkészítés
a) Soha ne használja a készüléket, ha emberek, főleg
gyerekek vagy háziállatok tartózkodnak a közelben.
b) A gép használata közben mindig viseljen szemvédőt
és kemény cipőt.
Használat
a) A gépet csak napfénynél vagy jó mesterséges fénynél
használja.
b) A készüléket soha ne használja sérült fedéllel vagy a
fedél, illetve a védőlemezek nélkül.
c) Csak akkor kapcsolja be a motort, ha a kezei és lábai
nincsenek a vágórészek közelében.
d) A készüléket minden alkalommal áramtalanítsa, ha (pl.
húzza ki a dugót a konnektorból) – azt fi gyelmen kívül hagyja; – ha egy eltömődést kíván megtisztítani; – ellenőrzi, tisztítja vagy javítja azt; – eltalált vele egy idegen tárgyat; – a gép rendkívüli módon elkezd vibrálni.
e) Vigyázzon, nehogy a vágófej megsebesítse a lábait
vagy kezeit.
f) Mindig biztosítsa, hogy a szellőzőnyílások ne legyenek
eltömődve.
Karbantartás és tárolás
a) Karbantartási vagy tisztítási művelet végrehajtása
előtt a készüléket minden alkalommal áramtalanítsa (pl. húzza ki a dugót a konnektorból vagy távolítsa el a lekapcsoló eszközt).
b) Kizárólag a gyártó által javasolt cserealkatrészeket és
kiegészítőket használja.
c) Rendszeresen ellenőrizze a gépet és végezzen
karbantartást. A gépet csak engedéllyel rendelkező szerelő javíthatja.
d) Ha nem használja a gépet, tárolja olyan helyen, ahol a
gyerekek nem férhetnek hozzá.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A VEZETÉLNÉLKÜLI FŰNYÍRÓHOZ
FIGYELMEZTETÉS
1. A szerszámmal közben történő munkavégzés esetén mindig legyen türelmes. Mindig olyan ruhát vegyen fel, mely melegen tartja.
2. A balesetek elkerülése érdekében minden munkát tervezzen meg előre.
3. A készüléket ne használja éjszaka, vagy rossz időjárási esetén, amikor rosszak a látási viszonyok. Ne használja a gépet esőben vagy közvetlenül eső után.
A csúszós talajon történő munkavégzés balesethez
vezethet, ha elveszíti az egyensúlyát.
4. A munka elkezdése előtt vizsgálja meg a nejlonfejet.
Ne használja a gépet, ha a nejlonfej megrepedt vagy
meghajolt.
Győződjön meg arról, hogy a nejlonfej megfelelően
van csatlakoztatva. A munkavégzés közben széteső vagy meglazuló nejlonfej balesetet okozhat.
5. A munka megkezdése előtt mindig zárja vissza a fedelet.
A gép fedél nélkül történő használata sérüléshez
vezethet.
6. A munka megkezdése előtt mindig csatlakoztassa a markolatot. A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy nem laza-e, és megfelelően lett-e csatlakoztatva. Munkavégzés közben mindig erősen fogja a markolatot, és ne lóbálja a gépet. Az egyensúly megtartásához mindig álljon megfelelő testtartásban.
Ha munkavégzés közben elveszti az egyensúlyát, az
sérüléshez vezethet.
63
Magyar
7. A motor indítása közben fi gyeljen oda. A gépet helyezze vízszintes talajra. Ne használja a gépet, ha 15 méteres körzetben
tartózkodik valaki.
Győződjön meg róla, hogy a nejlonfej nem ér-e hozzá
a talajhoz, vagy fákhoz, vagy növényekhez.
A gondatlan indítás sérüléshez vezethet.
8. Ne zárja le záró kart. A kar véletlen hátrahúzása váratlan sérülésekhez
vezethet.
9. Mielőtt otthagyná a gépet valahol, a kikapcsoláshoz nyomja meg a főkapcsoló gombot.
10. Elektromos kábelek, gázvezetékek vagy hasonló eszközök környékén különös odafi gyeléssel működtesse a gépet.
11. A munka megkezdése előtt vizsgálja meg a terepet és keressen üres konzervdobozokat, vezetékeket, köveket vagy egyéb akadályt jelentő tárgyakat. Ezen felül, ne használja a gépet fák vagy sziklák tövénél.
Az ilyen területen történő munkavégzés kárt tehet a
nejlonfej vagy sérüléshez vezethet.
12. Működés közben sose érintse meg a nejlonfej.
Tegye meg a szükséges lépéseket, hogy a gép ne
érintkezhessen hajával, ruhájával, stb.
13. A következő helyzetekben kapcsolja ki a motort és ellenőrizze, hogy a nejlonfej befejezte-e a pörgést.
Ha a gépet egy másik helyre viszi. Ha el kívánja távolítani a gépbe szorult szemetet vagy
füvet.
Ha el kívánja takarítani a munkaterületről az
akadályokat vagy a fűnyírás közben keletkező szemetet, füvet és forgácsot.
Ha le kívánja tenni az eszközt. Ha a gépet úgy teszi le, hogy a nejlonfej forgásban
marad, az váratlan balesetekhez vezethet.
14. Ne használja a gépet, ha 15 méteres körzeten belül más valaki is tartózkodik.
Ha közösen dolgozik valakivel, tartson 15 méter
távolságot tőle.
A repülő törmelékek váratlan sérüléseket okozhatnak. Nem vízszintes területen dolgozva, mint pl. lejtő,
győződjön meg róla, hogy munkatársa nincs-e bármilyen veszélynek kitéve.
Fütyüljön vagy más egyéb módon hívja fel magára a
munkatársa fi gyelmét.
15. Ha fű vagy egyéb tárgyak akadnak a nejlonfej, kapcsolja le a motort, és mielőtt eltávolítaná őket, győződjön meg róla, hogy a nejlonfej megállt-e.
Ha ezeket a tárgyakat úgy próbálja meg eltávolítani,
hogy a nejlonfej forog, az sérüléshez vezethet.
Ha úgy folytatja a gép használatát, hogy az
idegen anyag be van szorulva a nejlonfej, az a gép sérüléséhez vezethet.
16. Amennyiben a gép rosszul m vagy rezgéseket hoz létre, azonnal kapcsolja le a motort, majd a forgalmazóval vizsgáltassa be és javíttassa meg.
Az ilyen feltételek mellett történő munkavégzés
sérüléshez vagy a gép meghibásodásához vezethet.
17. Ha leejti, vagy valaminek nekiüti a gépet, alaposan vizsgálja meg, hogy nincsenek-e rajta sérülések, repedések vagy egyéb deformáció.
A sérült, repedt vagy eldeformálódott géppel történő
munkavégzés sérüléshez vezethet.
18. Járműben történő szállítás közben rögzítse le a gépet.
A fi gyelmeztetés fi gyelmen kívül hagyása balesethez
vezethet.
19. A termék egy rendkívül erős állandó mágnest tartalmaz a motorban.Mivel a géphez fémforgácsok tapadhatnak, illetve az állandó mágnes hatással van az elektronikus eszközökre, feltétlenül tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
64
űködik, vagy furcsa hangot
FIGYELEM
Ne helyezze a gépet olyan munkapadra vagy
munkaterületre, ahol fémforgácsok találhatók.
A fémforgácsok hozzátapadhatnak a géphez, ami
sérülést vagy a gép hibás működését idézheti elő. Ha fémforgácsok tapadtak a géphez, ne érjen hozzá. Távolítsa el a fémforgácsokat egy kefe segítségével. Ellenkező esetben baleset következhet be. Amennyiben Ön szívritmus-szabályozót vagy más
elektronikus orvosi eszközt használ, ne menjen a gép
közelébe, és ne használja a gépet. A gép befolyásolhatja az elektronikus eszközök
működését. Ne használja a gépet precíziós eszközök, például
mobiltelefonok, mágneskártyák vagy elektronikus
memóriatárak közelében. Ellenkező esetben hibás működés, meghibásodás
vagy adatveszteség következhet be.
FIGYELEM
1. A nejlonfej segítségével kizárólag füvet kíséreljen meg
vágni. A gépet ne használja tócsákban és biztosítsa,
hogy a nejlonfej ne lépjen kapcsolatba a talajjal.
2. A gép precíziós alkatrészeket tartalmaz, ezért nem
szabad leejteni, erős rázkódásnak vagy víznek kitenni. A gép megsérülhet vagy meghibásodhat.
3. Ha a épet használat után tárolni vagy szállítani
szeretné, távolítsa el a nejlonfej.
4. A gépet ne tegye ki rovarirtók vagy egyéb vegyszerek
hatásának. Az ilyen vegyszerek következtében a gép
megrepedezhet, vagy egyéb módon sérülhet.
5. Cserélje ki a fi gyelmeztető címkéket újakra,
amennyiben azokat nehezen olvashatóvá válnak vagy
elkezdenek lejönni. A fi gyelmeztető címkéket kérje a forgalmazótól.
6. Közvetlenül használat után ne érjen hozzá a motorhoz,
mivel a motor forró lehet.
AZ AKKUMULÁTORRAL ÉS A TÖLTŐVEL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A
legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20˚C – 25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd. Egymást követően ne töltsön kettőnél több akkumulátort.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására
szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
5. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
6. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná
válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol
azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
7. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
8. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
9. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
Magyar
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1 – 3. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután ismét használhatja. (BSL1430, BSL1830)
Kérjük, vegye fi gyelembe az alábbi fi gyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fi zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon or voshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor vegye fi gyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot a tároló dobozba.
Va gy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe,
vagy tárolja biztonságosan benyomva az akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyí lásokat elrejti
a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Abra)
MŰSZAKI ADATOK
ELEKTROMOS SZERSZÁM
Típ us CG14DSDL CG18DSDL Nyél típusa Egyenes típus Vágá si átmérő 310 mm Forgásirány Az óramutató járásával megegyező irány (lásd fent) Terhelés nélküli sebesség 5000 perc Működési idő egy feltöltéssel *
(Teljesen feltöltött újratölthető akkumulátor esetén)
Akkumulátor
Súly (nejlon fejjel, újratölthető akkumulátorral és fedéllel)
*1 A fenti táblázatban található adatok csak példaként szolgálnak. A fent leírt adatok a fű típusától, a környezeti
hőmérséklettől, az újratölthető akkumulátor jellemzőitől, a munkamenettől, stb. függően nagymértékben eltérhetnek, így ezek az adatok csak referenciaként szolgálnak.
*2 Feltételek: A nejlonfej külső átmérője 310 mm; a kapcsoló teljes sebességre van állítva. (a kapcsoló mindig BE van
kapcsolva)
1
17 – 18 perc*
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 cellák)
2
4.1 kg 4.3 kg
-1
24 – 26 perc*
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 cellák)
2
65
Magyar
Akkumulátortöltő
Modell UC18YGSL UC18YRSL Töltési feszültség 14,4 V – 18 V Akkumulátor BSL1430, BSL1830 Súly 0,4 kg 0,6 kg
SZABVÁNY KIEGÉSZÍTŐK
1 Akkumulátor (BSL1430) ........................1
2 Töltő (UC18YGSL) ................................1
CG14DSDL
(LSC)
CG14DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(NN)
CG18DSDL
(LSC)
CG18DSDL
(2LSC)
3 Nejlon fej ..............................................1
4 Burkol at .................................................1
5 Hatszögű csőkulcs 4 mm ...................... 1
6 17x19 Kombinált csőkulc s .................... 1
7 Védőszemü veg ..................................... 1
1 Akkumulátor (BSL1430) ........................2
2 Töltő (UC18YGSL) ................................1
3 Nejlon fej ..............................................1
4 Burkol at .................................................1
5 Hatszögű csőkulcs 4 mm ...................... 1
6 17x19 Kombinált csőkulc s .................... 1
7 Védőszemü veg ..................................... 1
8 Akkumulátor burkolat ............................ 1
1 Nejlon fej ..............................................1
2 Burkol at .................................................1
3 Hatszögű csőkulcs 4 mm ...................... 1
4 17x19 Kombinált csőkulc s .................... 1
5 Védőszemü veg ..................................... 1
1 Akkumulátor (BSL1830) ........................1
2 Töltő (UC18YGSL) ................................1
3 Nejlon fej ..............................................1
4 Burkol at .................................................1
5 Hatszögű csőkulcs 4 mm ...................... 1
6 17x19 Kombinált csőkulc s .................... 1
7 Védőszemü veg ..................................... 1
1 Akkumulátor (BSL1830) ........................2
2 Töltő (UC18YGSL) ................................1
3 Nejlon fej ..............................................1
4 Burkol at .................................................1
5 Hatszögű csőkulcs 4 mm ...................... 1
6 17x19 Kombinált csőkulc s .................... 1
7 Védőszemü veg ..................................... 1
8 Akkumulátor burkolat ............................ 1
1 Akkumulátor (BSL1830) ........................1
2 Töltő (UC18YRSL) ................................1
CG18DSDL
(LSR)
CG18DSDL
(2LSR)
A szabvány kiegészítők minden külön fi gyelmeztetés nélkül módosulhatnak.
3 Nejlon fej ..............................................1
4 Burkol at .................................................1
5 Hatszögű csőkulcs 4 mm ...................... 1
6 17x19 Kombinált csőkulc s .................... 1
7 Védőszemü veg ..................................... 1
1 Akkumulátor (BSL1830) ........................2
2 Töltő (UC18YRSL) ................................1
3 Nejlon fej ..............................................1
4 Burkol at .................................................1
5 Hatszögű csőkulcs 4 mm ...................... 1
6 17x19 Kombinált csőkulc s .................... 1
7 Védőszemü veg ..................................... 1
8 Akkumulátor burkolat ............................ 1
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK (külön értékesítve)
1. Akkum uláto r
(BSL1430) (BSL1830)
2. Akkumulátor burkolat
Az opcionális kiegészítők minden külön fi gyelmeztetés nélkül módosulhatnak.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Gaz nyírása és vágása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Az akkumulátor eltávolításához fogja erősen a házat,
és nyomja meg az akkumulátor zárakat (lásd 2. ábra).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
66
Magyar
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a töltő csatlakozóját bedugja az aljzatba, a
jelzőlámpa piros fénnyel villogni kezd. (1 másodperces időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Határozottan helyezze be az akkumulátort a töltőbe
a 3. és 4. Ábrán (UC18YGSL), 5. és 6. Ábrán (UC18YRSL) látható módon.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései (UC18YGSL)
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
Folyamatosan világít
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig (Nem világít 0,1 mp.-ig)
A jelzőlámpa jelzései (UC18YRSL)
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
Jelzőlámpa (vörös) .
Töltés előtt Villog
Töltés közben
Töltés befejeződött
Túlmelegedési készenlét
Nem lehetséges a töltés
Töltés előtt Villog
Világít
Villog
Villog
Gyorsan Villog
3. Töl tés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a jelzőlámpa
piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Tá blá za tot).
(1) A jelzőlámpa jelzései A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl)
Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
Töltés
)
közben
Töltés befejeződött
Nem lehetséges a töltés
Túlmelegedési készenlét
Jelzőlámpa (vörös)
Jelzőlámpa (
zöld
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2.
Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újra tölthető
Világít
Villog
Gyorsan Villog
Világít
0°C – 50°C
Folyamatosan világít
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig (Nem világít 0,1 mp.-ig)
Folyamatosan világít
Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl)
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések Az 3. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az
akkumulátor típusa szerint.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Ładowarka
Akumulator BSL1430 Kb. 90 perc Kb. 45 perc BSL1830 Kb. 90 perc Kb. 45 perc
UC18YGSL UC18YRSL
67
Magyar
MEGJEGYZÉS
Az újratöltési idő a környező hőmérséklettől függően
változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból.
5. Ta rt sa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy használat után kihúzta az
akkumulátort az akkumulátortöltőből, és azután tegye el.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan Èrhetı el, hogy az akkumul·torok tov·bb tartsanak
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel. Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye
gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort meleg állapotban töltik fel - például
hosszú időre közvetlen napfény hatásának tették ki vagy nemrégiben használták - a töltő jelzőfénye 1 másodpercig világít, majd 0,5 másodpercre kialszik (és 0,5 másodpercig nem világít). Ilyen esetben először hagyja lehűlni az akkumulátort, azután kezdje a töltést.
Ha a jelzőlámpa villog (0,2 másodperces időközönként),
akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltő akkumulátor-csatlakozójában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy az UC18YGSL akkumulátortöltővel töltött akkumulátor ki lett véve, ezért várjon legalább 3 másodpercig mielőtt az akkumulátort a töltés folytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe. ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja vissza Az akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy az nem lesz megfelelően feltöltve.
TUDNIVALÓK AZ ÁLLAPOTJELZŐ LÁMPÁRÓL
Az állapotjelző lámpa a gép különböző állapotainak jelzésére szolgál. (7. ábra) A 4. táblázat a lámpa által jelzett különböző gépállapotokat tartalmazza.
4. Táblázat
Lámpa jelzése Gép állapota Kikapcsolva A gép ki van kapcsolva. Piros A gép be van kapcsolva.
A gép túlmelegedés ellen védő
Piros fényű villogás
Piros fényű gyors villogás
áramköre működésben van. A gépkezelő a túlterhelés
ellen védő áramkör működése közben megnyomta a kart.
A gép hibásan működik.
A FENNMARADÓ TÖLTÉS ELLENŐRZÉSE
Ha az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony, az akkumulátor töltöttségi szintjét jelző lámpa villogni kezd. Ebben az esetben a lehető leghamarabb töltse fel a gép akkumulátorát. A 5. Táblázat mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
5. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen lemerült. A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELEM
A készülék összeszerelése előtt vegye ki az
akkumulátort.
1. Szerelje fel a markolatot (8. ábra)
(1) Távolítsa el az M6 x 43 csavarokat (2 db.). (2) Szerelje fel a markolatot a nyélre úgy, hogy az a
motorház felé álljon.
(3) Helyezze a fogantyúrögzítőt a nyél alsó végére,
majd M6 × 43 csavarok (2 db.) és M6 anyák (2 db.) segítségével csavarozza fel.
MEGJEGYZÉS
Olyan helyre rögzítse a markolatot, mely jó fogást
biztosít.
FIGYELEM
Szerelje fel a gépre szorosan a hurokfogantyút a
kezelési utasításoknak megfelelően.
Ha az illesztés nem elég szoros, a fogantyú leválthat
és sérülést okozhat.
2. A védőborítás felszerelése (Lásd 9. és 10. ábra) FIGYELMEZTETÉS
A védőborítást a meghatározott helyre szerelje fel. A fi gyelmeztetés fi gyelmen kívül hagyása a felcsapódó
kövek következtében sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A felszereléshez a csomagban található hatlapú
imbuszkulcsot használja.
(1) A kés felszereléséhez használja a csomagban
található D5 önmetsző csavarokat. (9. ábra)
68
Magyar
(2) Illessze össze a bilincsen található két furatot, majd
helyezzen be a furatokba két darab M6 x 25 hatlapú csavart. (A bilincs a motorházba van beszerelve)
(3) Helyezze a burkolattartót a burkolat aljához, és
a csomagban található 4 mm-es imbuszkulcs segítségével felváltva húzza meg a két M6 × 25 hatlapú csavart.
FIGYELEM
Ügyeljen, nehogy megvágja megát a késsel a
burkolaton belül.
Szerelje fel a gépre szorosan a fedelet és a kést a
kezelési utasításoknak megfelelően.
Ha az illesztés nem elég szoros, leválthatnak és
sérülést okozhatnak.
NEJLONFEJ
A félautómata nejlonfej felszerelése
1. Funk ció
Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ha kis
sebességen fut .
Műszaki leírás
Kódszám
333903 Anyacsavar
Alkalmazandó nejlon zsinór Zsinór átmérő: Φ1,4 mm Hossza: 6 m
FIGYELEM
A dobozt biztonságosan csatlakoztassa a borításhoz. Ellenőrizze, hogy a borítás, a doboz és az egyéb
Ellenőrizze doboz és a gomb kopottságát.
A kopásjel már nem látható a dobozon, vagy lyuk van
A nejlonfejet biztonságosan kell rögzíteni a motorház
A kiváló teljesítmény és megbízhatóság érdekében
Ha a nejlonfej nem veszi be megfelelően a
2. Te le pí té s (11. és 12. ábra)
(1) Helyezze be a bordaszerelvényt a motorházba.
(2) Csavarozza rá a nejlonfejet közvetlenül a motorház
A nejlonfej rögzítőcsavarját balra kell becsavarni.
FIGYELEM
Szerelje fel a gépre szorosan a nejlonfejet a kezelési
Ha az illesztés nem elég szoros, a nejlonfej leválthat
A rögzítőcsavar típusa
alkatrészek nem töröttek, vagy károsodottak-e.
a gomb alján, azonnal cserélje ki az adott alkatrészt. (14. ábra)
menetes rögzítőeleméhez.
minden esetben használjon Hitachi nejlon vágózsinórt. Kábelt, vagy más anyagokat, melyeket a berendezés kilőhet tilos használni.
nejlonzsinórt, ellenőrizze a zsinórt és azt hogy az összes alkatrész megfelelően van-e felszerelve. Forduljon Hitachi kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége.
A bordaszerelvény szárnya a motorház oldalsó része felé nézzen. Ezután igazítsa egy vonalba a bordaszerelvényen lévő nyílásokat és a motorházat, helyezze be a 4 mm-es az imbuszkulcsot, és húzza meg a bordaszerelvényt.
menetes rögzítőelemére.
A meghúzáshoz forgassa a csavart az óramutató járásával ellentétes irányban, a meglazításhoz pedig az óramutató járásával megegyező irányban.
utasításoknak megfelelően.
és sérülést okozhat.
Forgásirány
Óra járásával ellentétes
A rögzítőcsavar mérete
M10×P1,25 -LH
3. Zsinór hosszának beállítása
Forgassa el a nejlonfejet a padlón. A nejlonzsinór
egyetlen érintésre kb. 30 mm-rel kihúzódik. (13. ábra)
A nejlonzsinór akár kézzel is kihúzható. Ekkor a
motornak teljesen kikapcsolt állapotban kell lennie.
Győződjön meg arról, hogy ha az alsó gombot
megérinti és felengedi, miközben húzza a nejlonfejhez tartozó zsinór végét, a zsinór 30 mm-es szakaszokban bővül. (14. ábra)
A nejlonzsinór megfelelő hosszaA gép használata
közben a zsinór ideális hosszúsága 90 – 110 mm.
Húzza ki a zsinórt a megfelelő hosszúságra.
4 A nejlonzsinór cseréje
(1) Készítsen elő egy φ 1,4 mm × 6 m méretű eredeti
nejlonzsinórt (kód: 333923).
(2) Nyomja meg az egymással szemközti füleket, majd
távolítsa el a fedelet a házról. (15. ábra)
(3) Távolítsa el az orsót a házról. (16. ábra) Ha maradt a nejlonzsinórból, akassza a zsinórt a
barázdákba, majd távolítsa el az orsót.
Ha a nejlonzsinórt nem lehet meghosszabbítani,
amikor maradt még zsinór, vagy a zsinórt pótolni szeretné (kód: 333923), tekerje fel a nejlonzsinórt az alábbi lépések végrehajtásával.
(4) A 17. és 18. ábra szerint húzza át a nejlonzsinórt az
orsó nyílásán, és akassza az orsó barázdáiba, majd tekerje a zsinórt a nyíl irányába oly módon, hogy a nejlonzsinór ne kereszteződjön.
(5) Hagyjon kb. 100 mm – 150 mm nejlonzsinórt
feltekeretlenül, majd rögzítse a zsinórt az ütközőben. (19. ábra)
MEGJEGYZÉS Amikor az ütközőben rögzíti a zsinórt, ügyeljen, hogy
ne keresztezze. (20. ábra)
(6) Igazítsa az ütközőt és a fű
helyezze be a gombot a házba.
Oldja ki a zsinórt az ütközőből, miközben az orsót
tartja, majd szúrja át a zsinórt a zsinórvezetőn. (Fig.
21)
(7) Nyomja meg és pattintsa bele a házon lévő füleket a
fedél zárónyílásaiba. (22. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg arról, hogy a fülek szorosan
illeszkednek a zárónyílásokba.
Ha a gépet úgy használja, hogy nem minden alkatrész
van megfelelően rögzítve, a repülő alkatrészek balesetet és személyi sérülést okozhatnak.
(8) Húzza szorosra a zsinórt, majd vágja ollóval 90 mm –
110 mm hosszúságra. (23. ábra)
zőlyukat egy vonalba, majd
MŰKÖD TETÉ S
Fűnyírás FIGYELMEZTETÉS
A készüléket ne használja éjszaka, vagy rossz
időjárási esetén, amikor rosszak a látási viszonyok.
Ne használja a gépet esőben vagy közvetlenül eső
után.
A megcsúszás elkerülése érdekében viseljen
megfelelő lábbelit, mert megcsúszáskor elveszítheti
egyensúlyát és eleshet. A gépet ne használja meredek lejtőkön. Nem túlságosan meredek lejtőn történő fűnyírás
esetén felfelé haladjon a lejtőn. Jobb kezével fogja meg a fogantyút, bal kezével pedig
a markolatot, és tartsa erősen. Figyeljen oda, nehogy a nejlonfej túl közel vigye a
lábához. Fűnyírás közben ne emelje a gépet a térde fölé.
69
Magyar
A gépet ne használja olyan helyeken, ahol kövek, fák
vagy egyéb akadályok találhatók.
Ha a motor megállítása után a nejlonfej tovább forog,
az sérüléshez vezethet. Amikor a gépet leállítja, lerakás előtt győződjön meg arról, hogy a nejlonfej is leállt.
Ne használja a gépet, ha 15 méteres körzeten belül
más valaki is tartózkodik. Ha közösen dolgozik valakivel, tartson 15 méter távolságot tőle.
1. Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy közb en odafi gyel a polaritásra
2. A gép bekapcsolása (24. ábra)
Nyomja meg a gépen található főkapcsoló gombot.
Ekkor a készülék bekapcsol és a fogantyún található lámpa pirosan világít.
A főkapcsoló gomb ismételt megnyomása esetén a
gép kikapcsol és a piros fény kialszik.
[Auto matik us kikapcsolás]
Ha a készülék be van kapcsolva, de a kart egy
perce nem húzta meg senki, abban az esetben a gép automatikusan lekapcsol. A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja meg újra a gombot.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne hagyja ott sehol az eszközt bekapcsolva. Ez
sérülést okozhat.
3. Fűnyír ás
Felülről fogja meg a fogantyút, majd a nejlonfej
beindításához húzza meg a kart. (25. ábra)
A fűnyírás befejezéséhez és a motor leállításához
engedje vissza a kart.
Helyezze hüvelykujját a markolatra és a többi ujjával
markolja meg a fogantyút. (26. ábra)
Olyan testtartást vegyen fel, melyben könnyű mozogni.
[F
űnyírási technikák]
A nejlonfej jobbról balra történő mozgatás esetén ne
a nyelet, hanem csípőjét mozgassa, miközben egy körívet ír le haladás közben. A fűnyíráshoz a nejlonfej bal oldalát használja. (27. ábra)
VIGYÁZAT
Folyamatos munka
A készülék egy túlmelegedés-védővel kerül
forgalomba, mely megvédi azokat az elektromos részeket, melyek az akkumulátort vezérlik. Folyamatos fűnyírási tevékenység mellett, a gép hőmérséklete folyamatosan emelkedik, mely végül bekapcsolja a túlmelegedés-védőt, melynek következtében a gép leáll.
Ha ez történne, hagyja, hogy a gép lehűljön. Ha a
hőmérséklet lecsökkent, a gépet ismét használhatja. Ha folyamatos működés esetén az akkumulátor cseréjére van szükség, hagyja a gépet 15 percig pihenni.
Túlterh elés elleni védelem
Ez a gép egy túlterhelés ellen védő áramkörrel kerül
forgalomba, amely a gépet vezérlő elektronikus alkatrészeket védi. Folyamatos terhelés esetén nyírás közben (pl. a nejlonfej zárásakor, stb.) a túlterhelés ellen védő áramkör leállítja a motort. Ha ez bekövetkezik, kapcsolja ki a gépet, majd szüntesse meg a túlterhelés okát. Ha a motor leállítása után a kart megnyomják, az állapotjelző lámpa villogni kezt (lásd a 68 „Tudnivalók az állapotjelző lámpáról” oldalt). Ha az állapotjelző lámpa 5 másodpercnél tovább villog, a gép automatikusan kikapcsol. Ha ez bekövetkezik, szüntesse meg a túlterhelés okát, majd kapcsolja be a gépet, és folytassa a munkát.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Az ellenőrzések vagy a karbantartási műveletek
elvégzése előtt vegye ki az akkumulátort.
1. Ellenőrizze a nejlonfej állapotát
A nejlonfejet gyakran kell ellenőriznie. A kopott vagy
sérült nejlonfej leeshet, vagy csökkenhet a motor hatékonysága, melynek következtében leéghet.
A kopott nejlonfej cserélje ki újra.
FIGYELEM
A kopott vagy sérült nejlonfej használata veszélyes.
Ilyenkor cserélje ki egy újra.
2. A csavarok ellenőrzése
A meglazult csavarok veszélyesek. Bizonyos
időközönként ellenőrizze, hogy a csavarok kellőképpen meg vannak-e húzva.
FIGYELEM
A meglazult csavarokkal történő munkavégzés
rendkívül veszélyes.
3. A szénkefék ellenőrzése (28. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító
szénkefék találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása a motor meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell cserélni, ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy közelít az ún. “kopási határértékhez”. Ezen kívül a szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra, hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag
999015 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
4. A szénkefék cseréje
A szénkefét úgy húzza ki, hogy először eltávolítja a
kefesapkát, majd a 29. Ábrán megfelelően felakasztja a szénkefe kidudorodását egy barázdált fejű csavarhúzóval, stb.
A szénkefe felszerelésekor az irányt úgy válassza
meg, hogy a szénkefén lévő szög (lásd 30. ábra) a kefecső érintkezési felületével egy vonalba kerüljön.
Hogy az Majd a 31. ábrán
az ujjával. Végül pedig szerelje be a kefesapkát.
FIGYELEM
Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe
csövének érintkező részébe (A két rendelkezésre álló szög bármelyikét bedughatja).
Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni,
hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
5. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó szennyeződött, törölje le lágy,
száraz ruha anyaggal, vagy benedvesített, szappanos ruhaanyaggal. Ne használjon klóros oldatokat, benzint vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
6. Raktározás
Az ütvecsavarozót olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet alacsonyabb mint 40˚C, valamint tartsa távol gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor teljesen
fel van töltve, ha hosszabb időn át tárolja (3 vagy több hónapig). Előfordulhat, hogy a kisebb kapacitású akkumulátort nem lehet feltölteni, ha sokáig tárolták.
7. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását,
illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni.
látható módon nyomja meg
70
Magyar
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon. Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagy ha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint pl.: szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek cseréje), nem garantálható vezeték nélküli elektromos szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a Hitachi Szervizközpontjához.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Töltő A Töltő lámpája nem
A szerszám Nem működik. Az újratölthető akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
kapcsol be.
A Töltő lámpája nem kapcsol ki 4 órányi töltés után.
A tápkábel nincs csatlakoztatva a konnektorhoz.
Az akkumulátor nincs megfelelően csatlakoztatva a töltőhöz.
Az akkumulátor vagy a töltő elektródái koszosak.
Az akkumulátor rendkívül meleg. Töltés előtt hagyja megfelelően
Az akkumulátor vagy a töltő hibás. Húzza ki a tápkábelt, és lépjen
Az akkumulátor nem lett megfelelően behelyezve.
Az áram nincs felkapcsolva. A gép elindításához nyomja meg az
Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati aljzathoz.
Helyezze be az akkumulátort úgy, hogy az megfelelően csatlakozzon a töltőhöz.
Egy pamut törlőruha vagy egyéb eszköz segítségével tisztítsa meg az elektródákat.
lehűlni az akkumulátort.
kapcsolatba a forgalmazóval vagy a Hitachi Szervizközponttal.
Vegye ki az akkumulátort a helyéről, és nézze meg, hogy nem került-e idegen anyag a gépbe, és amennyiben igen, távolítsa el azt. Ellenőrizze továbbá, hogy az akkumulátor elektródái nem koszosak vagy vizesek-e, és nem került-e be idegen anyag. A tisztításhoz használjon pamut törlőruhát. Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor egészen addig be lett-e nyomva, amíg kattanó hangot nem hall.
oldalán található főkapcsoló gombot. A gép automatikus lekapcsolás funkcióval rendelkezik. Az áram automatikusan lekapcsol, ha a bekapcsolás után a kart egy percig nem húzza meg senki. A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja meg újra a gombot. Az főkapcsoló gombo ismételt megnyomásával kikapcsolhatja a gépet.
71
Magyar
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szerszám Nem működik. A rögzítő kar nem lett behúzva, amikor a
Működik, de hamar leáll.
Erős rezgések A markolat nincs megfelelően rögzítve
kart hátrahúzta.
Ha nagy mennyiségű fű kerül a burkolat és a nejlonfej közé, a gép túlterhelődik.
Az akkumulátor szintje alacsony. Töltse fel az akkumulátort. Az újratölthető akkumulátor
túlmelegedett.
a nyélhez. A biztonsági burkolat nincs megfelelően
rögzítve a nyélhez.
A helytelen használatból eredő balesetek elkerüléséhez, a motor indításakor a záró karnak behúzva kell lennie a kar meghúzásakor. Felülről fogja meg a fogantyút, és a fogantyú meghúzása közben nyomja meg a záró kart.
Ez egy olyan funkció, mely az eszköz túlterhelése esetén lekapcsolja a motort az akkumulátor védelme érdekében. Kapcsolja le a gépet, majd távolítsa el az anyagot, mely a túlterhelést okozza. A művelet folytatásához nyomja meg ismét az főkapcsoló gombot.
Hagyja abba az akkumulátor használatát, távolítsa el az eszközből és egy jól szellőző helyen, ahol nincs kitéve közvetlen napsugárzásnak, hagyja lehűlni.
Húzza meg.
Húzza meg.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra von atkozó információk
A mért értékek az IEC60335 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 75 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 66 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
IEC60335 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték ah, w = 1,8 m/s
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva. Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időntúl).
2
72
(Překlad původního návodu)
Čeština
OBECNÁ VARO VÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečt ěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všech na varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem “elektrický nástroj” v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k
nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší , např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů
nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené
nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo
vlhkým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení
horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůr y zvyšují neb ezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na
vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost a) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a při práci
s elektrickým nástrojem používejte rozum.
prodlužovací šňůru vhodnou k
nástroje musí odpovídat
zdravý
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní
pomůcky. Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před
připojením bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení
přístrojů k odsávání a sbě se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud
nefunguje jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Tako vá p reve ntiv ní op atření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosah dětí elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontr olujte
případná vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
ke zdroji napájení a/nebo
to. Vždy si udržujte správné
ru prachu, ujistěte
a nedovolte, aby s
.
73
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně pravděpodobně
zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než
určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a
6) Servis
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup d Pokud nástroje nepoužíváte, m ěli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
če o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifi kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifi kovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Kdy ž bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte
je mimo ostatní kovové předměty kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie
vytékat kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifi kovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost
elektrického nástroje.
ětem a slabomyslným osobám.
kontaktu místo omyjte
jako jsou
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K SEŘEZÁVAČI TRÁVY
DŮLEŽITÉ PŘED POUŽITÍM DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE PONECHTE K DALŠÍM U NAHLÉDNUTÍ
Pokyny pro bezpečný provoz
Poučení
a) Přečtěte si pozorně instrukce. Obeznamte se s
ovládáním a náležitým používáním stroje.
b) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo
osoby neobeznámené s těmito instrukcemi. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimální věk pro uživatele.
c) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou
odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
Příprava
a) Nikdy nepoužívejte stroj za přítomnosti osob,
především dětí nebo zvířat, v blízkosti seřezávač
74
e.
b) Během práce s přístrojem používejte vždy chrániče
zraku a uzavřenou obuv.
Provoz
a) Stroj používejte pouze za denního světla nebo za velmi
dobrého umělého osvětlení.
b) Nepracujte s nástrojem, který má poškozený kryt nebo
bez krytu nebo ochranných štítů.
c) Zapněte motor pouze tehdy, jsou-li ruce a nohy v
bezpečné vzdálenosti od řezného zařízení.
d) Vždy vypněte stroj a vypojte jej ze sítě (t.j. vyjměte
zástrčku ze zásuvky nebo vypněte zařízení) – pokaždé, když opouštíte stroj a necháváte jej bez
dozoru; – před čištěním uvíznutého materiálu; – před kontrolou, čištěním anebo jakoukoliv prací na
stroji; – po nárazu na cizí předmět; – kdykoli sekačka začne silně vibrovat.
e) Zabraňte, aby nedošlo k úrazu udržováním rukou a
nohou v bezpečné vzdálenosti od řezného zařízení.
f) Pokaždé se ujistěte, že nejsou nasávací otvory ucpány
zbytky.
Údržba a skladování
a) Vypně
b) Používejte pouze výrobcem doporučené náhradní díly
c) Pravidelně kontrolujte stroj a provádějte údržbu. Stroj
d) Pokud stroj nepoužíváte, skladujte jej mimo dosah
te stroj a vypojte jej ze sítě (t.j. vyjměte zástrčku ze zásuvky nebo vypněte zařízení) před prováděním údržby nebo čisticích prací.
a příslušenství.
nechte opravit pouze oprávněným opravářem.
dětí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO AKKU SEŘEZÁVAČ TRÁVY
VAR OVÁNÍ
1. Při práci s nástrojem nespěchejte. Řádně se oblékněte pro udržení tepla.
2. Abyste předešli nehodám, naplánujte si práci dopředu.
3. Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatných viditelných podmínek. Taktéž přístroj nepoužívejte za deště nebo těsně po dešti.
Práce na kluzkém povrchu může vést při ztrátě
rovnováhy k nehodě.
4. Před začátkem práce zkontrolujte nylonovou hlavu. Nepoužívejte nástroj, je-li nylonová hlava prasklá, poškrábaná nebo ohnutá.
Ujistěte se, že je nylonová hlava řádně připevněna. Nylonová hlava, která se rozpadne nebo povolí v
průběhu provozu může způsobit nehodu.
5. Před zahájením práce se ujistěte, že je připevněn kr yt. Provoz bez této součásti může vést k úrazu.
6. Před zahájením práce se ujistěte, že je připevněna smyčková rukojeť. Před začátkem práce zkontrolujte, zda není povolena a zda je pevně p průběhu práce držte pevně smyčkovou rukojeť, neohánějte se nástrojem, ale zaujměte správnou pozici a udržujte rovnováhu.
Ztráta rovnováhy při práci může vést k úrazu.
7. Dbejte zvýšené opatrnosti při zapnutí motoru.
Umístěte nástroj na rovnou plochu. Neprovozujte přístroj ve vzdálenosti 15 m od osob a
zvířat.
Zajistěte, aby nylonovou hlavu nepřišla do styku se
zemí, stromy a rostlinami.
Neopatrné spuštění může vést k úrazu.
8. Nezajišťujte zajišťovací páku.
Náhodné zatažení zpět může vést k neočekávanému
úrazu.
řipevněna. V
Čeština
9. Před opuštěním nástroje stiskněte vypínač pro vypnutí nástroje.
10. V blízkosti elektrických kabelů, plynových vedení a podobných zařízení dbejte opatrnosti při užívání stroje.
11. Před začátkem provozu vyhledejte a odstraňte prázdné plechovky, dráty, kameny nebo jiné překážky. Nepracujte v blízkosti kořenů stromů nebo kamení.
Práce na podobných místech může poškodit nylonová
hlava nebo způsobit úraz.
12. Nikdy se v průběhu činnosti nedotýkejte nylonové hlavy.
Zajistěte, aby nedošlo ke kontaktu s vlasy, oblečením
atd.
13. V následujících případech vypněte motor a počkejte až se nylonová hlava přestane otáčet.
Při přechodu na jinou pracovní oblast. Při odstranění smetí nebo trávy, která uvízla v nástroji. Při odstraňování překážek nebo smetí z pracovní
oblasti nebo trávy a třísek vytvořené seřezáním.
Při pokládání nástroje. Tot o počínání s rotující nylonovou hlavou může vést k
neoč
ekávaným zraněním.
14. Nepoužívejte nástroj ve vzdálenosti do 15 m od přítomné osoby.
Pracujete-li s někým jiným, udržujte bezpečnou
vzdálenost více než 15 m.
Letící třísky mohou způsobit nečekané úrazy. Při práci na nestabilním povrchu jako jsou svahy
se ujistěte, že váš spolupracovník není vystaven nebezpečí.
Používejte hvízdání nebo jiný prostředek pro
upozornění spolupracovníka.
15. Pokud se tráva a jiné předměty zamotají do nylonové hlavy, před jejich odstraněním vypněte motor a ujistěte se, že nylonová hlava se již neotáčí.
Odstraňování předmětů z nylonové hlavy, která stále
rotuje, může způsobit zranění.
Pokračování v provozu, pokud se cizí tělesa zamotají
do nylonové hlavy, může vést k poškození stroje.
16. Pokud nástroj pracuje špatně a vydává zvláštní zvuky nebo vibrace, vypněte okamžitě motor a požádejte prodejce o kontrolu a opravu stroje.
Pokračování v provozu při těchto podmínkách může
vést ke zranění nebo k poškození nástroje.
17. Pokud upustíte nebo narazíte s nástrojem, důkladně zkontrolujte, zda nedošlo k poškození, prasknutí nebo k deformaci stroje.
Používání poškozeného, prasklého nebo deformovaného
nástroje, může způsobit zranění.
18. Přístroj při přepravě zajistěte tak, aby pevně ležel.
Nedbalost těchto varování může způsobit úraz.
19. Motor tohoto výrobku obsahuje silný permanentní magnet.
Dodržujte následující zásady týkající se přitahování
železných pilin k nástroji a vlivu permanentního magnetu na elektronická zařízení.
UPOZORNĚ
Neumísťujte tento nástroj na pracovní stůl nebo do
pracovního prostoru, kde se nacházejí železné piliny.
Piliny se mohou přitáhnout k nástroji a způsobit
zranění nebo závadu.
Pokud se piliny přitáhnou k nástroji, nedotýkejte se
jich.
Odstraňte piliny kartáčem. V opačném případě by mohlo dojít ke zranění. Používáte-li kardiostimulátor nebo jiné elektronické
zdravotní zařízení, nástroj nepoužívejte ani se k němu nepřibližujte.
Mohlo by to mít negativní vliv na elektronické zařízení.
Nepoužívejte nástroj v bezprostřední blízkosti
přesných zařízení, například mobilních telefonů, magnetických karet nebo elektronických paměťových médií.
V opačném případě by mohlo dojít k provozní chybě,
závadě nebo ke ztrátě dat.
UPOZORNĚ
1. Nepoužívejte nylonovou hlavu k řezání jiných předmětů než je tráva. Nepoužívejte nástroj v kalužích a zajistěte, aby se půda nedostala do kontaktu s nylonovou hlavou.
2. Nástroj obsahuje jemné části a neměl by být vystaven upuštění, silným dopadům nebo vodě.
Nástroj může být poškozen nebo může špatně
fungovat.
3. Při uložení nástroje po jeho použití nebo při přepravě vyjměte nylonovou hlavu.
4. Nevystavujte nástroj insekticidům nebo jiným chemikáliím.
Chemikálie mohou způsobit rozpraskání a jiná
poškození.
5. Pokud se stanou výstražné štítky špatně rozeznatelnými nebo nečitelnými a pokud se začnou odlupovat, nahraďte je novými.
Požádejte prodejce o poskytnutí výstražných štítk
6. Nedotýkejte se motoru bezprostředně po použití, protože může být velmi horký.
ů.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO BATERIE A NABÍJEČKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0˚C – 40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20˚C – 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
Nenabíjejte více než dvě baterie současně.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
5. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
6. Vraťte akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
7. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
8. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
9. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
75
Čeština
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový pohon zastavit.
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji
vychladnout. Poté ji můžete opět používat. (BSL1430, BSL1830)
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladnění m akumulátor u odstraňte veškeré piliny
a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifi kovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísťujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či od voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vraťte ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru dbejte následujících pokynů.
Neumísťujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné dráty ani žádné jiné dráty.
Akumulátor k uskladně
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)
ěvem, ihned omyjte čistou vodou jako je
ní bud' nainstalujte do
SPECIFIKACE
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
Mod el CG14DSDL CG18DSDL Typ tyče Přímý typ Průměr sekané plochy 310 mm Směr otáčení Proti směru hodinových ručiček z pohledu shora Otáčky při nulovém zatížení 5000 min Provozní doba na jedno nabití *
(Pokud je dodaná dobíjecí baterie plně nabita)
Baterie
Hmotnost (s nylonovo u hlavou, dobíjec ích baterií a krytem)
*1 Údaje ve výše uvedené tabulce jsou uvedeny pouze jako příklad. Protože typ trávy, teplota okolí, vlastnosti
dobíjecích baterií, pracovní metody atd., se mohou velice lišit, výše uvedené by mělo sloužit jako hrubé vodítko.
*2 Podmínky: Vnější průměr nylonové hlavy 310 mm, spínač nastavte na plnou rychlost. (spínač vždy v poloze ZAP)
1
17 – 18 min*
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 článků)
2
4,1 kg 4,3 kg
Nabíječka
Model UC18YGSL UC18YRSL Nabíjecí napě 14,4 V – 18 V Baterie BSL1430, BSL1830 Hmotnost 0,4 kg 0,6 kg
76
-1
24 – 26 min*
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 článků)
2
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Baterie (BSL1430) ................................1
2 Nabíječka (UC18YGSL) ........................1
CG14DSDL
(LSC)
CG14DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(NN)
CG18DSDL
(LSC)
CG18DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(LSR)
3 Nylonová hlava .....................................1
4 Kryt .......................................................1
5 Šestihranný klíč tyče 4 mm ...................1
6 Kombinovaný klíč 17x19 .......................1
7 Ochranné brýle .....................................1
1 Baterie (BSL1430) ................................2
2 Nabíječka (UC18YGSL) ........................1
3 Nylonová hlava .....................................1
4 Kryt .......................................................1
5 Šestihranný klíč tyče 4 mm ...................1
6 Kombinovaný klíč 17x19 .......................1
7 Ochranné brýle .....................................1
8 Kryt na baterie ......................................1
1 Nylon head ............................................1
2 Kryt .......................................................1
3 Šestihranný klíč tyče 4 mm ...................1
4 Kombinovaný klíč 17x19 .......................1
5 Ochranné brýle .....................................1
1 Baterie (BSL1830) ................................1
2 Nabíječka (UC18YGSL) ........................1
3 Nylonová hlava .....................................1
4 Kryt .......................................................1
5 Šestihranný klíč tyče 4 mm ...................1
6 Kombinovaný klíč 17x19 .......................1
7 Ochranné brýle .....................................1
1 Baterie (BSL1830) ................................2
2 Nabíječka (UC18YGSL) ........................1
Nylonová hlava .....................................1
3
4 Kryt .......................................................1
5 Šestihranný klíč tyče 4 mm ...................1
6 Kombinovaný klíč 17x19 .......................1
7 Ochranné brýle .....................................1
8 Kryt na baterie ......................................1
1 Baterie (BSL1830) ................................1
2 Nabíječka (UC18YRSL) ........................1
3 Nylonová hlava .....................................1
4 Kryt .......................................................1
5 Šestihranný klíč tyče 4 mm ...................1
6 Kombinovaný klíč 17x19 .......................1
7 Ochranné brýle .....................................1
1 Baterie (BSL1830) ................................2
2 Nabíječka (UC18YRSL) ........................1
3 Nylonová hlava .....................................1
CG18DSDL
(2LSR)
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předešlého upozornění.
4 Kryt .......................................................1
5 Šestihranný klíč tyče 4 mm ...................1
6 Kombinovaný klíč 17x19 .......................1
7 Ochranné brýle .....................................1
8 Kryt na baterie ......................................1
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se samostatně)
1. Baterie
(BSL1430) (BSL1830)
2. Kryt na baterie
Volitelná příslušenství podléhají změnám bez předešlého upozornění.
POUŽITÍ
Sežezávání, krácení a kosení trávy.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Držte pevně kryt motoru a stiskněte západku na
baterie pro vyjmutí baterií (viz Obr. 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nástroje nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Při připojení konektoru nabíječky k jednotce začne
hlavní kontrolka červeně blikat. (V jednosekundových intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii vložte pevně do nabíječky jak je uvedeno na
Obr. 3 a 4 (UC18YGSL), Obr. 5 a 6 (UC18YRSL).
77
Čeština
3. Nabíjení
Při vkládání baterie do nabíječky se hlavní kontrolka
rozsvítí červeně.
Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se
nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech) (Viz. Ta bu lka 1)
Tabulka 1
Signalizace indikátoru (UC18YGSL)
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
Svítí bez přestávky.
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
Svítí 1 sekundy. Vypne 0,5 sekundy. (Vypne 0,5 sekund)
Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy. (Vypne 0,1 sekund)
Signalizace indikátoru (UC18YRSL)
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
Svítí bez přestávky.
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy. (Vypne 0,1 sekund)
Svítí bez přestávky.
Indikátor (červená)
Indikátor (červená)
Indikátor (zelená)
Před nabíjením
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Pohotovostní režim při přehřátí
Nelze nabíjet Rychle bliká
Před nabíjením
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Nelze nabíjet Rychle bliká
Pohotovostní režim při přehřátí
Bliká
Svítí
Bliká
Bliká
Bliká
Svítí
Bliká
Svítí
(1) Indikátor Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je
uvedeno v Tabulce 1.
Baterie je přehřátá. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat, jakmile se baterie ochladí.)
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Baterie je přehřátá. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat, jakmile se baterie ochladí.)
(2) Teploty akumulátoru eploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce 2.
Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kter ých lze akumulátory nabíjet
Rozmezí teplot pro nabíjení
0°C – 50°C
(3) Doba nabíjení
Tabulce 3 zobrazuje nezbytnou dobu dobíjení dle typu akumulátoru.
78
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Nabíječka
Akumulátor BSL1430 Asi 90 min. Asi 45 min. BSL1830 Asi 90 min. Asi 45 min.
POZNÁMKA
Doba dobíjení se může lišit v závislosti na okolní
teplotě.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Zajistěte vytažení baterie z nabíječky po použití a její
uschování.
UC18YGSL UC18YRSL
Čeština
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí. Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a
jeho životnost se sníží. (2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách. Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud
je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
POZOR
Pokud je baterie nabíjena, když je zahřátá z důvodu
ponechání na přímém slunci nebo po použití baterie,
rozsvítí se hlavní kontrolka na dobu 1 sekundy a
zhasne na 0,5 sekundy. V takovém případě nejprve
nechte baterii vychladnout a poté začněte nabíjet. Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových
intervalech), zkontrolujte, zda se v konektoru nabíječky
nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte
je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu
akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované
servisní středisko. Zabudovaný mikročip nabíječky UC18YGSL potřebuje
asi 3 sekundy na potvrzení, že se akumulátor nabíjí.
Vyjmete-li akumulátor z nabíječky, po
3 sekundy před jeho opětovným zasunutím.
čkejte minimálně
INDIKÁTOR NAPÁJENÍ
Indikátor napájení ukazuje různé stavy nástroje. (Obr. 7) V tabulce 4 jsou uvedeny různé stavy, které ukazuje indikátor napájení.
Stav indikátoru Stav nástroje Nesvítí Napájení je VYPNUTO Červená Napájení je ZAPNUTO
Bliká červeně
Rychle bliká červeně Nástroj nefunguje normálně.
Tabulka 4
Je aktivován okruh ochrany proti přehřátí.
Byla stisknuta páčka, když je aktivován okruh ochrany proti přehřátí.
O INDIKÁTORU ZBÝVAJÍCÍ ENERGIE BATERIE
Indikátor nízkého stavu baterie bliká při nízkém stavu baterie. Co nejdříve nástroj nabijte. Tabulka 5 ukazuje stav indik átoru zbý vající energii baterie a zbývající energie baterie.
Tabulka 5
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Zbývající energie baterie je dostačující.
Zbývající energie baterie je skoro vyčerpána. Dobijte baterii v nejbližší možné době.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
PŘED OBSLUHOU
UPOZORNĚ
Před montáží vyjměte baterie.
1. Instalace smyčkové rukojeti (Obr. 8)
(1) Odmontujte M6 × 43 šrouby (2 ks). (2) Nasaďte smyčkovou rukojeť na hlavní rouru tak, aby
se nakláněla ke skříni.
(3) Umístěte připevnění rukojeti na dolní konec hlavní
roury a pevně ji zajistěte pomocí šroubů M6 × 43 (2 ks) a závitů M6 (2 ks).
POZNÁMKA
Zajistěte smyčkovou rukojeť v místě, kde je dobré
uchopení.
UPOZORNĚ
Řádně a bezpečně namontujte smyčkovou rukojeť
podle pokynů pro manipulaci.
Není-li držadlo řádně a bezpečně připevněno, mohlo
by se uvolnit a způsobit zranění.
2.
Nasazení bezpečnostního krytu (viz Obr. 9 a 10)
VAR OVÁNÍ
Ujistěte se, že nasazujete bezpečnostní kryt na určené
místo.
Nedbalost těchto varování může vést ke zranění
způsobenému létajícími kameny.
POZNÁMKA
K instalaci použijte šestihranný klíč 4 mm. (1) Použijte dodávaný samořezný šroub D5 k instalaci
nože do krytu. (Obr. 9)
(2) Vyrovnejte navzájem 2 otvory v krytu sekacího
nástroje a jeho úchytu a vložte dva imbusové šrouby M6 × 25. (Kryt úchytu je nainstalován ve skříni motoru.)
(3) Umístěte pojistný kryt na spodní stranu krytu a použijte
dodaný šestihranný klíč 4 mm ke střídavému utahování dvou imbusových šroubů M6 × 25 s kulatou hlavou dokud nejsou řádně utaženy.
UPOZORNĚ
Dávejte pozor, abyste se nepořezali nožem umístěným
uvnitř krytu.
Řádně a bezpečně namontujte kryt a nůž podle
pokynů pro manipulaci.
Nejsou-li kryt a nůž řádně
mohly by se uvolnit a způsobit zranění.
a bezpečně připevněny,
NYLONOVÁ HLAVA
Instalace poloautomatické řezné hlavy
1. Funk ce
Klepnutím automaticky vysouvá nylonovou sekací
strunu.
79
Čeština
Specifi kace
Č. kódu.
333903 Matka
Vhodný nylonový kord Průměr kordu: Φ1,4 mm Délka: 6 m
UPOZORNĚ
Kryt musí být spolehlivě spojený s pouzdrem. Zkontrolujte kryt, pouzdro a další komponenty na
Zkontrolujte pouzdro a tlačítko na opotřebení.
Pokud značka opotřebení na pouzdru už není viditelná
Nylonová hlava musí být bezpečně nasazena na
Pro nejlepší možný výkon a spolehlivost používejte
Pokud nylonová hlava neodvíjí správně řeznou
2. Montáž (Ob r. 11 a 12)
(1) Za suňte sestavu příruby do skříně motoru. V tomto
(2) Našroubujte nylonovou hlavu přímo na upevňovač
Montážní matice nylonové hlavy má levý závit. Otáčením
UPOZORN
Řádně a bezpečně namontujte nylonovou hlavu podle
Není-li hlava řádně a bezpečně připevněna, mohla by
3. Nastavení délky struny
Roztočte nylonovou hlavu a klepněte s ní o zem.
Nylonovou strunu můžete rovněž vysunout rukama. V
Zkontrolujte, zda se struna vysouvá po částech 30
Odpovídající délka nylonové struny Odpovídající délka nylonové struny při používání
Vysuňte strunu na odpovídající délku.
4 Výměna nylonové struny
(1) Př
(2) Stiskněte protilehlé jazýčky a potom sejměte kryt ze
(3) Odmontujte cívku ze skříně. (Obr. 16)
Pokud zbývá nylonová struna, zahákněte ji do drážek
Pokud se nylonová struna nevysunuje, když zbývá
80
Typ upevňovacího šroubu
praskliny nebo na další poškození.
nebo je spodní část přítlačné plochy děravá, ihned vyměňte za nový díl. (Obr. 14)
upevňovač skř
vždy nylonové sekací struny HITACHI. Nikdy nepoužívejte dráty nebo jiné materiály, které se mohou chovat jako neřízené střely.
strunu, zkontrolujte, zda nylonová struna a všechny komponenty jsou správně nainstalovány. Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi.
okamžiku musí křídlo sestavy příruby směřovat k boční straně skříně motoru. Potom zarovnejte otvory sestavy příruby a skříně motoru, zasuňte šestihranný klíč 4 mm a otáčením utáhněte sestavu příruby.
skříně motoru se závitem.
po směru hodin uvolněte/ proti směru hodin utáhněte.
Ě
pokynů pro manipulaci.
se uvolnit a způsobit zranění.
Jedním klepnutím se nylonová struna vysune přibližně o 30 mm. (Obr. 13)
tomto případě musí být motor zcela vypnutý.
mm „klepnutím“ a „uvolněním“ dolního tlačítka při vysouvání konců struny nylonové hlavy. (Obr. 14 )
nástroje je 90 – 110 mm.
ipravte si originální nylonovou strunu φ1,4 mm × 6 m
(obj. č. 333923).
skříně. (Obr. 15)
a potom vyjměte cívku.
dostatečné množství, nebo při výměně nylonové struny (obj. č. 333923) naviňte nylonovou strunu podle následujícího postupu.
Směr otáčení
Proti směru hodinových ručuček
íně motoru se závitem.
Veliko st upevňovacího šroubu
M10 × P1,25-LH
(4) Podle obr. 17 a 18 provlečte nylonovou strunu otvorem
cívky, zahákněte ji v drážce cívky a potom naviňte strunu ve směru šipky tak, aby se struna nekřížila.
(5) Ponechte přibližně 100 mm – 150 mm nylonové struny
nenavinuté, zahákněte a zajistěte strunu v zarážce. (Obr. 19)
POZNÁMKA
Při zajišťování v zarážce nylonovou strunu nekřižte.
(Obr. 20)
(6) Zarovnejte polohu zarážky a vodícího otvoru struny a
potom provlečte tlačítko skříní.
Lehce přidržujte cívku a uvolněte strunu ze zarážky a
potom provlečte strunu vodícím otvorem struny. (Obr. 21)
(7) Stiskněte a zasuňte jazýčky skříně do zajišťovacích
otvorů krytu. (Obr. 22)
VAR OVÁNÍ
Zkontrolujte, zda jsou jazýčky pevně zasunuté v
zajišťovacích otvorech.
Při používání nástroje s nedostatečn
může způsobit vylétnutí dílů a nehodu nebo zranění.
(8) Zatáhněte za strunu tak, aby byla napnutá a potom
odstřihněte strunu nůžkami na délku vysunutí 90 mm – 110 mm. (Obr. 23)
ě spojenými díly
PROVOZ
Seřezávání trávy VAR OVÁNÍ
Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatných
viditelných podmínek.
Tak t éž přístroj nepoužívejte za deště nebo těsně po
dešti.
Noste správnou obuv, abyste zabránili uklouznutí,
které může způsobit ztrátu rovnováhy a následný pád. Nepoužívejte nástroj na strmých svazích. Při seřezávání trávy na svahu, který není příliš strmý,
seřezávejte pohybem zespoda nahoru. Umístěte pravou ruku položte na rukojeť a levou ruku
na smyčkovou rukojeť a pevně je držte. Dbejte na to, aby se nylonová hlava nedostala do
blízkosti vašich nohou. V průběhu řezání nezvedejte nylonovou hlavu nad
kolena. Nepoužívejte nástroj na místech, na kterých může
nylonová hlava přijít do styku s kameny, stromy a
dalšími předměty. Nylonová hlava může způsobit zranění pokud po
vypnutí motoru stále rotuje. Po vypnutí nářadí se před
jeho položením na zem ujistěte, že se nylonová hlava
zastavila. Nepoužívejte nástroj ve vzdálenosti do 15 m od
přítomné osoby. Pracujete-li s další osobou, udržujte
bezpečnou vzdálenost více než 15 m.
1.
Vložte baterie správnou polaritou
2. Zapněte přístroj (Obr. 24)
Stiskněte vypínač na krytu motoru, nástroj se zapne a
indikátor zapnutí na rukojeti se rozsvítí červeně. Druhým stiskem vypínače se nástroj vypne a červený
indikátor na rukojeti zhasne.
[Automatické vypnutí]
Pokud je přístroj zapnutý, ale páka není používána po
dobu jedné minuty, přístroj se automaticky vypne. Pro
opětovné zapnutí přístroje stikněte opět vypínač.
VAR OVÁNÍ
Nikdy nenechávejte přístroj zapnutý. Může dojít k
poranění.
3. Seřezávání trávy
Shora uchopte rukojeť, stiskněte blokovací páčku a
zatáhněte páku pro spuštění otáčení nylonové hlavy
(Obr. 25)
Čeština
čku uvolněte, pokud dokončujete seřezávání a
vypněte motor.
Položte palec na smyčkovou rukojeť a rukojeť uchopte
ostatními prsty. (Obr. 26)
Zaujměte pozici, která umožní jednoduchý pohyb.
[Techniky seřezávání trávy]
Netočte rourou, ale pomocí boků pohybujte nylonovou
hlavou vodorovně zprava doleva do oblouku za postupné chůze dopředu a levou stranu nylonové hlavy použijte k řezání trávy. (Obr. 27)
VAR OVÁN Í TÝKAJÍCÍ SE PROVOZU
Nepřetržitý provoz
Tento přístroj je vybaven obvodem ochrany proti
přehřátí přístroje, který chrání elektronické části regulující dobíjecí baterii. Při nepřetržitém provozu řezání stoupne teplota přístroje a posléze se spustí obvod ochrany proti přehřátí, který přístroj vypne.
Pokud se tak stane, nechte přístroj po nějakou dobu
ochladit. Jakmile teplota klesne, je opět možné přístroj používat. Pokud se v průběhu nepřetržitého provozu musí vyměnit dobíjecí baterie, uveďte přístroj do klidu po dobu 15 minut.
Ochrana proti přetížení
Tento nástroj je vybaven okruhem proti přetížení, který
chrání elektronické řídící části nástroje. V případě souvislého přetížení během sečení (zablokování nylonové hlavy atd.) okruh proti přetížení vypne motor. V takovém případě VYPNĚTE napájení a potom odstraňte příčinu p
Indikátor napájení bliká, pokud je páka stisknuta
po zastavení motoru (viz strana 79, „INDIKÁTOR NAPÁJENÍ“). Pokud indikátor napájení bliká déle, než 5 sekund, napájení se automaticky VYPNE. V takovém případě odstraňte příčinu přetížení a potom ZAPNĚTE vypínače a pokračujte v používání nástroje.
řetížení.
ÚDRŽBA A KONT ROL A
UPOZORNĚ
Před prováděním údržby nebo kontroly vyjměte
baterie.
1. Kon trola stavu nylonové hlavy
Nylonová hlava by měla být kontrolována pravidelně.
Pokud je opotřebovaná nebo rozbitá, může sklouznout nebo snížit výkonnost motoru a tím jej poškodit.
Vyměňte opotřebovanou nylonovou hlavu za novou.
UPOZORNĚ
Používání nylonové hlavy s opotřebovaným nebo
poškozeným ostřím je nebezpečné. Nahraďte ji proto novou.
2. Zkontrolujte šrouby
Povolené šrouby jsou nebezpečné. Pravidelně je
kontrolujte a ujistěte se, že jsou utažené.
UPOZORNĚ
Používání tohoto elektrického nářadí s povolenými
šrouby je extrémně nebezpečné.
3. Kon trola uhlíkových kartáčů (Ob r. 28)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový kartáč m
ůže způsobit špatný chod motoru, nahraďte uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se přibližuje „mezi opotřebení“. Kromě toho vždy udržujte uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčků.
POZNÁMKA
Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistěte, že
používáte uhlíkový kartáč fi rmy Hitachi, kódové číslo
999015.
4. Výměna uhlíkových kartáčů
Vyjměte uhlíkový kartáč tím, že nejdříve odstraníte
kryt kartáče a potom zaháknete výběžek uhlíkového kartáče pomocí šroubováku na hlavy šroubu s drážkou atd., v souladu s Obr. 29.
Při instalaci uhlíkového kartáče zvolte směr tak, aby
se spáry uhlíkového kartáče (viz Obr. 30) shodovaly s místem dotyku trubky kartáče. Poté zatlačte prstem tak, jak je vykresleno na Obr. víko kartáče.
POZOR
Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček
uhlíkového kartáče do kontaktní části vně trubičky kartáče. (Můžete zasunout kterýkoli ze dvou přiložených cvočků.)
Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba
v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi.
5. Údržba povrchu
Pokud bude rázový utahovák znečištěný, otřete
jej kusem měkké a suché látky nebo pomocí látky navlhčené v mýdlovém roztoku. Nepoužívejte chlorová rozpouštědla, benzín ani ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
6. Uložení
Rázový utahovák skladujte na místě s teplotou nižší
než 40˚C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Pokud baterii uskladníte na delší dobu (3 měsíce a
více), ujistěte se, že je plně nabitá.Baterie se s menší kapacitou a delším uskladněním nemusí dobít.
7. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifi kace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky fi rmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány
a modifi kovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifi kovaných originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost a výkonnost našeho elektrického akumulátorového nástroje pokud jsou používány jiné, než námi specifi kované baterie nebo pokud je baterie rozebrána a změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článku baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
31. Nakonec nasaďte
81
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem Hitachi.
Příznak Možná příčina Odstranění závady
Nabíječka Kontrolka nabíjení
Přístroj Nepracuje. Dobíjecí baterie jsou vybité. Nabijte dobíjecí baterie.
nesvítí.
Kontrolka nabíjení se nevypíná ani po 4 hpdinách nabíjení.
Rozjede se, ale brzy se zastaví.
Silné vibrace Smyčková rukojeť není řádně
Zástrčka není zapojena do zásuvky.
Baterie není správně napojena do nabíječky.
Elektrody baterií nebo nabíječky jsou znečištěné.
Baterie jsou extrémně přehřáté. Před nabíjením nechte baterie řádně
Baterie nebo nabíječka jsou vadné.
Dobíjecí baterie nebyly řádně vloženy.
Není zapnutý proud. Stiskněte vypínač na krytu motoru pro
Zajišťovací páka nebyla stisknuta při zpětném tažení páky.
P
řístroj vtáhne velký objem trávy, která byla zachycena mezi krytem a nylonovou hlavou, nástroj je přetížen.
Dobíjecí baterie jsou vybité. Nabijte dobíjecí baterie. Dobíjecí baterie jsou přehráté. Přestaňte používat dobíjecí baterie, vyjměte je
připevněna k hlavní rouře. Bezpečnostní kryt není řádně
připevněn k hlavní rouře.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Umístěte správně baterie do nabíječky.
Elektrody očistěte vatovým tampónem nebo podobným předmětem.
vychladnout. Odpojte přívod energie a obraťte se na vašeho
prodejce nebo autorizované servisní středisko Hitachi.
Vyjměte dobíjecí baterie z přihrádky na baterie přístroje, zkontrolujte je a odstraňte veškeré neč
istoty. Zkontrolujte také, zda nejsou elektrody baterie znečištěné, mokré nebo zda neobsahují jiná cizí tělesa. K očištění použijte vatové tampóny. Ujistěte se, že dobíjecí baterie je zacvaknutá dovnitř.
spuštění přístroje. Tento přístroj je vybaven funkcí automatického vypínání. Přístroj se automaticky vypne, pokud nikdo nezatáhne za páčku v průběhu jedné minuty po spuštění přístroje. Pro opětovné zapnutí přístroje stikněte opět vypínač. Druhým stiskem vypínače se přístroj vypne.
Pro zabránění nehodám vzniklých v důsledku nesprávné činnosti musí být zajišťovací páka stisknuta v průběhu spuštění motoru zpětným tažením páky. Držte rukojeť shora a stiskněte zajišťovací páku za současného tažení rukojeti.
To je účinek funkce, která chrání dobíjecí baterii tím, že se motor při vystavení přístroje nadměrnému přetížení vypne. Vypněte nástroj a odstraňte příčinu přetížení. Stiskněte opět vypínač pro pokračování v provozu.
z nástroje a nechte ochladit na dobře větraném místě, nevystavujte slunečnímu záření.
Řádně zajistěte.
Řádně
zajistěte.
82
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska fi rmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle IEC60335 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 75 dB (A). Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 66 dB (A). Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy IEC60335.
Hodnota vibračních emisí
ah, w = 1.8 m/s
2
Čeština
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nástroje s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚ
Vibrační emise během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje..
Identifi kujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
83
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatılm
olmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaş
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fi şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fişi herhangi bir şekilde değiştirmeyin. To pr ak l an mış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktı r.
b) Borular, radyatörler, fı
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruzrakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşımak, çekmek veya fi şini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ı
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artı rır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltı r.
3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yor gunken, alkol veya
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
84
tırın.
rınlar ve buzdolapları
sıdan, yağdan, keskin kenarlardan
ilaç etkisi
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin
üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi ılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
ış
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e)
Çok fazla yaklaşmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı eşyaları takmayın. Saçların ızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanı mı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakım ı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Ya pac ağın ız iş
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa , aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fi şi güç kayna sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli
parçalarda yanlış hizalanma veya sık ışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaları n çoğu elektrikli aletlere kötü bakım
işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkı şma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
ve toplama bağlantıları için
ğından ve/veya akü ünitesinden
aletin bakımını yap ın. Hareketli
taşımadan
için
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b. , bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında bağlantı oluşturabilecek diğer metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kı sa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Ya nlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda
suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde,
Aküden fışkıran su tahriş veya yanı klara neden
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve zayı kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
ayrıca bir doktora başvurun.
olabilir.
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
sağlanacaktır.
küçük
f
ÇİM KESME GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLE OKUYUN GELECEKTE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
Güvenli çalıştırma uygulamaları
Eğitim
a) Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. Makinenin
kontrollerini ve doğru kullanımını iyice öğrenin.
b) Bu bilgilere sahip olmayan kişilerin veya çocukların
makineyi kullanmasına kesinlikle izin vermeyin. Bölgesel yönetmelikler, operatörün yaşı konusunda sınırlandırmalar getirebilir.
c) Diğer insanların maruz kalacağı tehlikeli durumlar
ve kazalar ile maddi hasarlardan operatörün veya kullanıcını n sorumlu olacağını unutmayın.
Hazırlık
a) Makineyi yakınında insanlar ve özellikle çocuklar ve
evcil hayvanlar varken kesinlikle çalıştırmayın.
b) Makineyi çalıştı rırken daima emniyet gözlüğü ve
sağlam ayakkabılar giyin.
Çalıştırma
a) Makineyi sadece gün ışığında veya iyi aydınlatma
koşulunda kullanın.
b) Makineyi kesinlikle hasarlı kapaklarla veya kapaklar
yerlerinde olmadan çalıştırmayın.
c) Motoru, sade ce ellerini zi ve ayaklarınızı kesici kısımdan
uzaklaştırdıktan sonra çalıştı rın.
d) Aşağıdaki durumlarda mutlaka makinenin güç kaynağı
bağlantısını sökün (yani, fi şini prizden çekin veya devreden çıkarma aygıtını kaldırın): – makineyi gözetimsiz bırakırken; – bir tıkanıklığı açmaya çalışmadan önce; – makine üzerinde kontrol, temizlik veya çalışma
yapmadan önce; – bir yabancı nesneye çarptıktan sonra; – makine anormal şekilde titreşim yapıyorsa.
e) Ayakları nızı ve ellerinizi kesici elemanla yaralamamaya
dikkat edin.
f) Daima havalandırma deliklerinin açık kalmasını
sağlayın.
Bakım ve saklama
a) Bakım ve temizlik işlemlerini yapmadan önce mutlaka
makinenin güç kaynağı bağlantısını sökün (yani, şini prizden çekin veya devreden çıkarma aygıtını kaldırın).
b) Sadece üreticinin tavsiye ettiği yedek parçaları ve
aksesuarları kullanın.
c) Makineyi düzenli olarak muayene edin ve bakım yapın.
Makineyi sadece yetkili bir tamirciye tamir ettirin.
d) Kullanmadı ğınızda, makineyi çocukların ulaşamayacağı
bir yerde saklayı n.
AKÜLÜ ÇİM KESME İÇİN UYARILAR
UYARI
1. Aletl e ya ptığınız tüm işlerde sabırlı olun. Üşümemek için uygun şekilde giyinin.
2. Kazalara meydan vermemek için tüm işi önceden planlayın.
3. Aleti gece veya görüş zayıfken kötü hava koşulları nda çalıştırmayın. Aleti yağmur yağarken veya yağmur yağdıktan hemen sonra çalıştırmayın.
Kaygan zemin üzerinde çalışma, dengenizi
kaybetmeniz halinde bir kazaya yol açabilir.
4. Çalışmaya başlamadan önce naylon kafasını kontrol edin.
Naylon kafası çatlamış, yaralanmış veya bükülmüşse
aleti kullanmayın.
Naylon kafası nın uygun şekilde takıldığ
olun. Çalışma sırasında ayrılarak düşen veya gevşeyen bir naylon kafası kazaya neden olabilir.
5. Çalışmaya başlamadan önce emniyet kapağını taktığını zdan emin olun.
Aletin bu parça olmadan çalıştırılması yaralanmaya yol
açabilir.
6. Çalışmaya başlamadan önce halka kolu taktığınızdan emin olun. Çalışmaya başlamadan önce, gevşek olmadığından ve doğru şekilde takıldı ğından emin olun. Çalışma sırasında halka kolu sıkıca tutun ve aleti etrafa sallamayın; doğru duruş bozmadan kullanın.
Çalışma sırasında dengenizin bozulması bir kaza
sonucu yaralanmanıza neden olabilir.
7. M otor u ç a l ı ştırırken dikkatli olun.
Aleti düz bir zemin üzerine yerleştirin. Aleti insanlara ve hayvanlara 15 m’den daha yakın
mesafede çalıştırmayın.
Naylon kafasının yerle veya ağaçlarla ve bitkilerle
temas etmediğinden emin olun.
Dikkatsiz bir başlatma, yaralanmanıza neden olabilir.
8. Kilit kolunu emniyete almayın.
Kolun kazara geriye çekilmesi beklenmedik
yaralanmaya neden olabilir.
9. Aleti terk etmeden önce, güç (power) düğmesine basarak kapatın.
şeklini ve dengenizi
ından emin
85
Türkçe
10. Aleti elektrik kabloları nın, gaz borularının ve benzer tesisatların yakınında çalıştırırken dikkatli olun.
11. Çalışmaya başlamadan önce boş teneke kutuları, kablolar, taşlar vb. engeller olup olmadığını kontrol ederek temizleyin. Ayrıca, ağaç köklerinin ve kayaların yakınında çalı şmayın.
Böyle alanlarda çalışılması naylon kafasını hasar
görmesine veya yaralanmaya neden olabilir.
12. Çal ışma sırasında naylon kafasını kesinlikle dokunmayın.
Aynı zamanda, saçlarınıza, elbiselerinize, vb. temas
etmediğinden emin olun.
13. Aşağıdaki durumlarda, motoru kapat kafasının dönmesinin durup durmadığını kontrol edin.
Başka bir çalışma alanına geçmek için. Alete yapışan çöp veya çimleri çıkarmak için. Çalışma alanındaki engelleri veya kesme işleminin
ürettiği çöp, çim ve yongaları temizlemek için.
Aleti yere koymak için. Bu işlemlerin naylon kafasını dönmeye devam ederken
yapılması, beklenmedik kazalara sebebiyet verebilir.
14. Aleti başka bir kişiye 15 metreden daha yakın mesafede kullanmayın.
Başka biriyle birlikte çalışırken, aranızda en az 15 m
mesafe bırakın.
Fırlayan yontalar beklenmedik kazalara yol açabilir. Bayır gibi de ngesiz yüzeyl erde çalışı rken, iş arkadaşınız
için herhangi bir tehlikeli durum yaratmadığı nızdan emin olun.
İş arkadaşlarınızın dikkatini çekmek için düdük vb.
vasıtalar kullanın.
15. Naylon kafasının çim ve diğer nesneler toplandığında, motoru kapatın ve naylon kafasını dönmesinin durduğundan emin olduktan sonra bu nesneleri temizleyin.
Naylon kafasının dönmeye devam ederken nesnelerin
çıkarılması yaralanmaya yol açacaktır.
Naylon kafasının yabancı madde yapışmış olarak
çalışmaya devam edilmesi hasara yol açabilir.
16. Eğer aletin çalışması zayıfsa ve garip gürültü ve titreşimler üretiyorsa, derhal motoru kapatın ve satıcınızdan aleti kontrol ve tamir etmesini isteyin.
Bu koşullar altında sürekli kullanı m, yaralanmaya veya
aletin hasar görmesine neden olabilir.
17. Eğ
er aleti düşürür veya çarparsanız; hasar, çatlak veya deformasyon olup olmadığını dikkatli şekilde kontrol edin.
Hasar görmüş, çatlamış veya deforme olmuş bir aletin
kullanılması yaralanmaya sebebiyet verebilir.
18. Araçta taşıma sırasında aleti emniyete alarak hareket etmesini engelleyin.
Bu ikaza uyulmaması, bir kazaya sebebiyet verebilir.
19. Bu üründe güçlü ve kalıcı bir motor mıknatısı vardır. Metal parçaların alete yapışmalı ile ilgili aşağıdaki uyarıları gözetin ve kalıcı mıknatısın elektronik aygıtlar üzerindeki etkisini öğrenin.
UYARI
Aleti tezgahın veya metal parçalarının bulunduğu
çalışma alanı
Parçalar alete yapışabilir, bu da yaralanmaya veya
hasara neden olabilir.
Metal parçaları alete yapışmışsa, alete dokunmayın.
Parçaları bir fırça yardımı yla alı n.
Aksi halde yaralanma meydana gelebilir. Kalp pili veya başka bir medikal elektronik aygıt
kullanıyorsanız, aletin yanına yaklaşmayın.
Elektronik aletin çalışması etkilenebilir. Aleti, cep telefonu, manyetik kartlar veya elektronik
bellek ortamı gibi hassas aygıtların yanında kullanmayın.
Aksi halde alette yanlış çalışma, arıza veya veri kaybı
meydana gelebilir.
86
nın üzerine koymayın.
ın ve naylon
UYARI
1. Çim haricinde nesneler kesmek için önce naylon kafasını açmayın. Aleti su birikintileri içinde çalıştırmayın ve toprağın önce naylon kafasını temas etmediğinden emin olun.
2. Alet, düşürülmemesi, güçlü darbeye veya suya maruz bırakılmaması gereken hassas parçalar içerir.
Bu hususlara dikkat edilmezse, alet hasar görebilir
veya arızalanabilir.
3. Alet kullanımdan sonra saklanacaksa veya taşınacaksa, önce naylon kafasını çıkarın.
4. Aleti böcek ilaçlarına veya başka kimyasal maddelere maruz bırakmayın.
Bu maddeler çatlamaya neden olabilir veya alete başka
şekilde zarar verebilir.
5. Uyarı etiketleri zor fark edilir veya okunamaz hale geldiğinde veya soyulmaya başladığında yeni etiketlerle değiştirin.
Satıcını zdan sizin için uyarı etiketleri temin etmesini
isteyin.
6. Çok sıcak olabileceğ motora dokunmayın.
i için, kullanı mdan hemen sonra
AKÜ VE ŞARJ CİHAZI İÇİN UYARILAR
1. Batar yayı her zaman 0˚C – 40˚C sıcaklık aralığında şarj edin. 0˚C sıcaklığın altında yapılan şarj işlemleri,
bataryanın aşırı şarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklığın üzerinde şarj edilmemelidir.
Şarj işlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C
aralığındadır.
2. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, başka bir şarj işlemine başlamadan önce şarj cihazını 15 dak ika kadar dinlendirin.
Aküyü art arda iki saatten fazla
3. Şarj edilebilir bataryanın bağlanacağı deliğe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Şarj cihazının havalandı rma yuvaları na hiçbir cisim sokmayın.
Şarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya şarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
5. Tükenmiş bataryayı kullanmak, şarj cihazı nda hasara neden olur.
6. Bataryanın şarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldığında bataryayı aldığınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
7. Şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazı
8. Şarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aşırı ısınma durumu oluşur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
9. Bataryayı ateşe atmayın.
Batarya yanarsa patlayabilir.
şarj etmeyin.
nı asla sökmeyin.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çıkı şı durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en kı sa zamanda şarj edin.
2. Eğer araca fazla yüklenilmişse motor durabilir. Böyle bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve aşırı yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından aracı tekrar kullanabilirsiniz.
Türkçe
3. Eğer akü aşırı iş koşulunda fazla ısınmışsa, akü gücü kesilebilir.
Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Soğuduktan sonra, kullanmaya devam edebilirsiniz. (BSL1430, BSL1830)
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DİKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğ
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş
ve tozun batarya üzernde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayı n; atmayın ve şiddetli fi ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayı n.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için kullanmayın.
7. E ğer belirtilen batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini durdurun.
inden emin olun.
şarj etme süresi geçmesine rağmen
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eğ
er bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
DİKKAT
Eğer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı madde girerse, kısa devre oluşarak yangın riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aşağ hususlara uyun.
Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiş parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya başka teller koymayın.
Kısa devreyi engellemek için, bataryayı
elektrikli alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye kadar batarya kapağına emniyetli
şekilde bastırarak saklayın.ekil
1'ye bakın)
ıdaki
TEKNİK ÖZELLİKLER
ELEKTRİKLİ ALET
Mod el CG14DSDL CG18DSDL Direk tipi Düz tip Kesme kapasitesi çapı 310 mm Dönme yönü Yukarıdan bakıldığında saatin ters yönü Yüksüz hız 5000 dk Bir şarjla çalışma süresi *
(Aletle birlikte verilen şarj edilebilir pil tamamen şarj edildiğinde)
Akü
Ağırlık (naylon kafası, şarj edilebilir pil ve kapak ile)
*1 Yukarıdaki veriler sadece bir örnek olarak verilmiştir. Çim tipi, ortam sıcaklığı, şarj edilebilir akü karakteristikleri, iş
yöntemleri, vb. geniş ölçüde değişiklik gösterebileceğinden, yukarıdaki veriler sadece kaba bir fi kir edinmek için kullanı
*2 Koşullar: Naylon kafasının dış çapı 310 mm’dir; ayarı tam hıza getirin. (düğme her zaman AÇIK bırakılmalıdır)
lmalıdır.
1
17 – 18 dk*
BSL1430: Li-iyon 14,4 V
(3,0 Ah 8 hücre)
2
4,1 kg 4,3 kg
Şarj cihazi
Model UC18YGSL UC18YRSL Şarj voltajı 14,4 V – 18 V Akü BSL1430, BSL1830 Ağırlık 0,4 kg 0,6 kg
-1
24 – 26 dk*
BSL1830: Li-iyon 18 V
(3,0 Ah 10 hücre)
2
87
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
1 Akü (BSL1430) ......................................1
2 Şarj cihazı (UC18YGSL) .......................1
CG14DSDL
(LSC)
CG14DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(NN)
CG18DSDL
(LSC)
CG18DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(LSR)
3 Naylon başlık ........................................1
4 Kapağı ...................................................1
5 Alyen anahtarı 4 mm .............................1
6 17×19 Kombi yıldız anahtar ...................1
7 Koruyucu gözlük ...................................1
1 Akü (BSL1430) ......................................2
2 Şarj cihazı (UC18YGSL) .......................1
3 Naylon başlık ........................................1
4 Kapağı ...................................................1
5 Alyen anahtarı 4 mm .............................1
6 17×19Ko mbi yıldı z anahtar ...................1
7 Koruyucu gözlük ...................................1
8 Batarya kapağı ......................................1
1 Naylon başlık ........................................1
2 Kapağı ...................................................1
3 Alyen anahtarı 4 mm .............................1
4 17×19 Kombi yıldız anahtar ...................1
5 Koruyucu gözlük ...................................1
1 Akü (BSL1830) ......................................1
2 Şarj cihaz
3 Naylon başlık ........................................1
4 Kapağı ...................................................1
5 Alyen anahtarı 4 mm .............................1
6 17×19Ko mbi yıldı z anahtar ...................1
7 Koruyucu gözlük ...................................1
1 Akü (BSL1830) ......................................2
2 Şarj cihazı (UC18YGSL) .......................1
3 Naylon başlık ........................................1
4 Kapağı ...................................................1
5 Alyen anahtarı 4 mm .............................1
6 17×19Ko mbi yıldı z anahtar ...................1
7 Koruyucu gözlük ...................................1
8 Batarya kapağı ......................................1
1 Akü (BSL1830) ......................................1
2 Şarj cihazı (UC18YRSL) .......................1
3 Naylon başlık ........................................1
4 Kapağı ...................................................1
5 Alyen anahtarı 4 mm .............................1
6 17×19Ko mbi yıldı z anahtar ...................1
7 Koruyucu gözlük ...................................1
ı (UC18YGSL) .......................1
1 Akü (BSL1830) ......................................2
2 Şarj cihazı (UC18YRSL) .......................1
3 Naylon başlık ........................................1
CG18DSDL
(2LSR)
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
4 Kapağı ...................................................1
5 Alyen anahtarı 4 mm .............................1
6 17×19Ko mbi yıldı z anahtar ...................1
7 Koruyucu gözlük ...................................1
8 Batarya kapağı ......................................1
OPSİYONEL AKSESUARLAR (ayr ı olarak satılır)
1. Akü
(BSL1430) (BSL1830)
2. Batarya kapağı
Opsiyonel aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Yabani otl arın kesilmesi, düzeltilmesi ve biçilmesi.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Aküyü çıkarmak için, muhafazayı sıkıca tutun ve akü
mandallarını itin (Şekil 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleştirin
(Şekil 2’ye bakın).
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayıağıdaki şekilde şarj edin.
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Şarj cihazının şini bir prize taktığınızda pilot lambası
kırmızı yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
2. Bataryayı şarj makinasına takın
Pili sarj cihazına Şek. 3 ve 4 (UC18YGSL), Şek. 5 ve 6
(UC18YRSL)'de gösterildiğ
3. Şarj etme
Pili sarj cihazına taktığınızda, pilot lambası sürekli
kırmızı yanar.
Pil tamanen sarj olduğunda pilot lambası kırmız
olacaktır. (1 saniyelik aralıklarla) (Tab lo 1'e bakın)
i gibi iyice yerleştirin.
88
(1) Kılavuz lamba bildirimleri Kılavuz lamba bildirimleri, şarj makinasının veya
şarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmiştir.
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi (UC18YGSL)
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
Şarj öncesinde Yanıp Söner
(0,5 saniye kapalıdır)
Türkçe
Şarj sırasında Yanar
Kılavuz lamba (kırmızı)
Kılavuz lamba (kırmızı)
Kılavuz lamba (yeşil)
(2) Şarj edilebilir bataryanın sıcaklığıyla ilgili olarak. Yen iden şarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’de
gösterilmiştir, ısınan piller tekrar şarj edilmeden önce bir süre soğumaya bırakılmalıdı r.
Tablo 2 Bataryaların şarj aralıkları
(3) Şarj süresiyle ilgili olarak Tablo 3’de, batarya türüne göre gereken şarj olma
süreleri gösterilmiştir.
Tablo 3 Şarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya
BSL1430
BSL1830
Şarj tamamlandığında
Aşırı ısınma bekleme modu
Şarj işlemi gerçekleşmiyor
Şarj öncesinde Yanıp Söner
Şarj sırasında Yanar
Şarj tamamlandığında
Şarj işlemi
gerçekleşmiyor
Aşırı ısınma bekleme modu
Bataryaların şarj edilebileceği sı caklık aralığı
Şarj Cihazı
Yan ıp Söner
Yan ıp Söner
Hızla Yanıp Söner
Yan ıp Söner
Hızla Yanıp Söner
Yan ar
0°C – 50°C
UC18YGSL UC18YRSL
Yak la şık 90
dakika
Yak la şık 90
dakika
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
1 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Kılavuz lambanın bildirimi (UC18YRSL)
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
Yak la şık 45
dakika
Yak la şık 45
dakika
Batarya aşırı ısınmı ş. Şarj yapılamıyor. (Batarya soğuduğunda şarj işlemi başlayacaktır)
Batarya veya şarj makinasini bozulmuş.
Batarya veya şarj makinasini bozulmuş.
Batarya aşırı ısınmı ş. Şarj yapılamıyor. (Batarya soğuduğunda şarj işlemi başlayacaktır)
NOT
Şarj olma süresi ortam sıcaklığına bağlı olarak
değişebilir.
4. Şarj cihazın ın elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Şarj cihazını sık ıca çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı şarj makinasından
çıkardığınızdan emin olun.
Yen i bataryada elektrik boşalmasıyla vb. ilgili olarak
Yen i bata r yala rın ve uzun süredir kullanılmadan
bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleştirilmemiş olduğundan, ilk iki kullanımda elektrik boşalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez şarj edilerek yeniden şarj için gereken normal süreye ulaşılır.
tutarak bataryayı çekerek
89
Türkçe
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Batar yaları tamamen boşalmadan şarj edin. Aletin gücünün zayıfl adığını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını şarj edin. Eğer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine
neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır. (2) Yüksek sıcaklı klarda şarj etmekten kaçının. Şarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra
ısınmış olacaktır. Bat aryay ı kullanımdan hemen sonra
şarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Batar yayı bekletin ve bir süre
soğuduktan sonra şarj edin.
UYARI
Pil uzun süre doğrudan güneş ı şığına maruz kalan
bir yerde bırakıldığından veya kısa süre önce
kullanıldığından ısınmışken şarj edilirse, şarj cihazının
pilot lambası 1 saniye yanar, 0,5 saniye yanmaz (0,5
saniye söner). Böyle bir durumda, ilk önce bataryanın
soğumasını bekleyin ve daha sonra şarj edin. Kılavuz lamba çok hızlı yanıp sönüyorsa (0,2 saniyelik
aralıklarla), batarya konektöründe yabancı madde
olup olmadığını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı
madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya şarj cihazı
bozulmuştur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize
götürün. UC18YGSL ile şarj edilen batarya çıkarıldıktan sonra
yerleşik mikro bilgisayarın bu durumu onaylaması 3
saniye sürdüğünden, şarja devam etmek için bataryayı
tekrar yerleştirmeden önce en az 3 saniye bekleyin.
Batarya 3 saniye içinde yerleştirilirse, doğru şarj
olmayabilir.
GÜÇ LAMBASI HAKKINDA
Güç lambası, araç için çeşitli durumları gösterir. (Şekil. 7) Tab lo 4, güç lambasının belirttiği çeşitli durumları gösteir.
Tablo 4
Lambanın durumu Alet durumu Kapalı Güç KAPALI Kırmızı Güç AÇIK
Aletin aşırı ısı nma koruma
Yan ıp sönen kırmızı
Hızlı yanıp sönen kırmızı Alet normal çalışmıyor.
devresi çalışıyor. Aletin aşırı ısı nma koruma
devresi çalışırken kola bastırılır.
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine bağlı olarak bir miktar farklı gösterdiğinden bunu bir referans olarak kabul edin.
NOT
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
ALETİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
UYARI
Herhangi bir takma işlemi yapmadan önce aküyü çıkarın.
1. Halka kolun takılması (Şekil 8)
(1) M6 × 43 cıvataları (2 parça) sökün. (2) Halka kolu, yuvaya yaslanacak şekilde ana boru
üzerine takın.
(3) Kol tespit elemanını ana borunun alt ucuna yerleştirin
ve M6 × 43 cıvataları (2 parça) ve M6 somunları (2 parça) kullanarak sıkıca sabitleyin.
NOT
Halka kolu iyi bir kavrama sağlayan pozisyonda sabitleyin.
UYARI
Halka kolunu, talimatlarda gösterildiği gibi düzgün bir
biçimde ve sıkı ca takın.
Kolun düzgün veya sıkı takılmaması halinde çıkabilir ve
yaralanmaya neden olabilir.
2. Emniyet kapağının takılması (Bkz: Şekil 9 UYARI
Emniyet kapağını belirlenen yere taktığınızdan emin
olun.
Bu ikaza uyulmaması, fırlayan taşlar nedeniyle
yaralanmaya sebebiyet verebilir.
NOT
Montaj için, aletle birlikte verilen somun anahtarını (4
mm) kullanın.
(1) Bıçağı kapağa takmak için, aletle birlikte verilen D5
sac vidasını kullanın. (Şekil 9)
(2) Kapak braketindeki ve emniyet kapağındaki iki deliği
hizalayın ve iki adet M6 × 25 altıgen soket başlı cıvatayı takın. (Kapak braketi, motor muhafazasına monte edilir.)
(3) Kapak tutucuyu kapağın iç tarafına yerleştirin ve iki
M6 × 25 altıgen soket başlı cıvatayı uygun sıkı kadar sı rayla sıkmak için aletle birlikte gelen somun anahtarını (4 mm) kullanın.
UYARI
Kapağın iç tarafındaki bı çakla kendinizi yaralamamaya
dikkat edin.
Kapak ve bıçak gibi parçaları talimatlarda gösterildiği
gibi düzgün bir biçimde ve sıkıca takın.
Kolun düzgün veya sıkı takılmaması halinde çıkabilir ve
yaralanmaya neden olabilir.
ve 10)
lığa
KALAN PIL GÖSTERGESI HAKKINDA
Kalan pil gücü azaldığıda, kalan pil lambası yanıp söner. Lütfen en kısa sürede aleti şarj edin. Tablo 5 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün durumunu göstermektedir.
Lambanın
durumu
90
Tablo 5
Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü neredeyse yok. En kısa sürede pili yeniden şarj edin.
NAYLON KAFASI
Yar ı otomatik naylon kafasının takılması
1. Fonksiyon
Uyarıldığında otomatik olarak daha fazla naylon kesme
ipi besler.
Tek ni k özellikler
Kod No.
333903 Dişi vida Ters saat yönü
Uygulanabilir naylon ip İp çapı: Φ1,4 mm Uzunluk: 6 m
Montaj
vidasının tipi
Dönme yönü
Montaj
vidasının
ölçüsü
M10×P1,25 -
LH
Türkçe
UYARI
Mahfaza, kapağa emniyetli şekilde bağlanmalıdır. Kapağı, mahfazayı ve diğer bileşenleri çatlaklara veya
başka hasarlara karşı kontrol edin. Mahfazayı ve düğmeyi aşınmaya karşı kontrol edin. Eğer mahfaza üzerindeki aşınma limit işareti artık
görünmez olmuşsa veya düğmenin altında bir delik
varsa, derhal yeni parçalarla değiştirin. (Şekil 14) Naylon kafası, motor muhafazasının dişli kilidine
emniyetli şekilde monte edilmelidir. Üstün performans ve güvenilirlik için daima Hitachi
naylon kesme ipi kullanın. Tehlikeli bir mermiye
dönüşebilecek tel veya başka malzemeleri kesinlikle
kullanmayın. Eğer naylon kafası kesme ipini uygun
beslemezse, naylon ipin ve tüm bileşenlerin uygun
şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Yardıma
ihtiyaç duyarsanız, Hitachi bayinizle irtibata geçin.
2. Kurul um (Şekil 11 ve 12)
(1) Flanş gövdesini motor muhafazasına takın. Kenar
bloğunun kanadı motor mahfazasının yanı na dönük
olmalıdır. Daha sonr a, fl anş gövdesinin delikleri ile
motor muhafazasını hizalayın, 4 mm alen anahtarını
takın ve fl anş gövdesini sıkıştırmak için döndürün. (2) Naylon kafası nı, doğrudan motor muhafazasının yivli
kilidine vidalay Naylon kafasının montaj somunu sola doğru yivlidir. Gevşetmek için saat yönünde, sıkmak için saat
yönünün tersine döndürün.
UYARI
Naylon kafasını, talimatlarda gösterildiği gibi düzgün
bir biçimde ve sıkıca takın. Kolun düzgün veya sıkı takılmaması halinde çıkabilir ve
yaralanmaya neden olabilir.
3. İp uzunluğu ayarı
Naylon kafasını yerde döndürün ve dokunun. Naylon ip,
tek bir dokunuşla 30 mm olmak üzere açılır. (Şekil. 13) Naylon ipi ellerle genişletebilirsiniz. Bu kez motor, tam
olarak durdurulmalıdır. Naylon kafasının ip uçlarını çekerken alttaki düğmeyi
basıp bıraarak ipi 30 mm’lik aralıklarla genişletebilirsiniz.
(Şekil. Naylon İpin Uygun Uzunluğu Alet kullanımdayken ipin uygun uzunluğu 90 – 110
mm’dir. İpi, uygun uzunluğa genişletin.
4 Naylon ip değişikliği
(1) φ1.4 mm × 6 m hakiki naylon ip hazırlayın (Kod No.
333923).
(2) Karşılı klı kanatçıkları bastırın ve kapağı muhafazadan
çıkarın. (Şek. 15) (3) Makarayı muhafazadan çıkarın. (Şek. 16) Kalan naylon ip varsa, ipi askılara asın ve daha sonra
makarayı çıkarın. Kalan yeterli miktarda naylon ip olduğu halde veya
naylon ipi de
333923), aşağıdaki kurallara uyarak naylon ipi sarın.
(4) Naylon ipi, Şekil. 17 ve 18’de gösterildiği gibi naylon
ipi makaranın deliğinden geçirin; daha sonra, naylon ip
kesişme yaratmayacak şekilde ipi ok yönünde sarın. (5) Yaklaşık 100 mm – 150 mm naylon kabloyu sarmayın,
asın ve ipi sabitleyici ile sabitleyin. (Şekil. 19)
NOT
İpi sabitleyici ile sabitlerken naylon ipi çaprazlama
yapmayın. (Şekil. 20) (6) Sabitleyici ile delik halka kılavuzunun konumunu
hizalayın ve düğmeyi muhafaza boyunca yerleştirin. Makarayı hafi f bir şekilde tutarken ipi sabitleyiciden
çıkarın ve ipi delik halka kılavuzundan geçirin. (Şekil. 21)
ın.
14)
ğiştirirken naylon ip uzamıyorsa (Kod No.
şekilde
(7) Muhafazanın kanatçıklarını, kapağın kilitleme deliklerine
bastırın ve yerleştirin. (Şekil. 22)
UYARI
Kanatçıkların kilitleme deliklerine sıkıca yerleştiğinden
emin olun.
Parçalar birbirine iyice yerleşmeden aleti çalıştırmak
kazalara ve hareketli parçadan kaynaklı yaralanmaya neden olabilir.
(8) İpi boşluk olmayacak şekilde çekin ve ipi makas ile 90
mm – 110 mm geniletilmiş uzunlukta kesin. (Şekil. 23)
ÇALIŞTIRMA
Çim kesme UYARI
Aleti gece veya görüş zayıfken kötü hava koşullarında
çalıştırmayın.
Aleti yağmur yağarken veya yağmur yağdıktan hemen
sonra çalıştırmayın.
Dengenizi kaybederek düşmenize neden olabilecek
kaymaya meydan vermemek için uygun ayakkabılar giyin. Aleti dik arazilerde kullanmayın. Çok dik olmayan arazilerde çim keserken, sırta doğru
hareket ederek kesin. Sağ elinizi tutamak üzerine, sol elinizi halka kol üzerine
yerleştirin ve sı kıca tutun. Naylon kafasını ayaklarınıza çok yaklaştırmamaya
dikkat edin. Kesme işlemi sırasında naylon kafasını dizinizin üzerine
kaldırmayın. Aleti, Naylon kafasının taş, ağaç, vb. engellere temas
edebileceği yerlerde kullanmayı n. Naylon kafası, motor durduktan sonra dönme hareketine
devam edeceğinden yaralanmaya neden olabilir.
Makineyi durdurduğunuzda, naylon kafasının makine
yere bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir. Aleti başka bir kişiye 15 metreden daha yakın
mesafede kullanmayın. Başka biriyle birlikte çalışırken,
aranızda en az 15 m mesafe bırakın.
1. Aküyü, kutuplarına dikkat ederek yerleştirin
2. Aletin gücünü açın (Şekil 24)
Muhafaza üzerindeki Power (Güç) düğmesine basın;
güç açıl
ır ve tutamak üzerindeki güç lambası kırmızı
renkte yanar. Güç düğmesine ikinci defa basıldığında güç kapanır ve
tutamak üzerindeki kırmızı lamba söner.
[Otomatik güç kapama]
Güç açıldığında, fakat kol bir dakika içinde
kullanılmadığında, aletin gücü otomatik olarak kapanır.
Aletin gücünü tekrar açmak için, Güç düğmesine bir kez
daha basın.
UYARI
Kesinlikle aleti gücü açık olarak terk etmeyin. Bu
durum bir kazaya neden olabilir.
3. Çim kesme
Kolu yukardan kavrayın; kilit kolunu bastırın ve naylon
kafasının dönmeye başlaması için kolu çekin. (Şekil 25) Kesme işlemini bitirdiğinizde kolu serbest bırakın ve
motoru durdurun. Ba
şparmağını zı halka kol üzerine yerleştirin ve diğer
parmaklarınızla kolu kavrayın. (Şekil 26) Hareketi kolaylaştıracak şekilde duruşunuzu ayarlayın.
[Çim kesme teknikleri]
Boruyu sallamayın; ileri doğru hareket ederek ve
kalçalarınızı kullanarak naylon kafasını yatay olarak
sağdan sola bir yay şeklinde hareket ettirin ve çim
kesmek için naylon kafasının sol tarafı nı kullanın.
(Şekil 27)
91
Türkçe
ÇALIŞTIRMA UYARILARI
Sürekli iş
Bu alet, şarj edilebilir aküyü kontrol eden elektronik
parçaları koruyun bir aşırı ısı koruma devresiyle birlikte gelir. Sürekli kesme çalışmasında, alet sıcaklığı yükselecek ve aşırı ısı koruma devresini tetikleyerek aletin kapanmasına neden olacaktır.
Bu durum gerçekleşirse, aleti bir süre soğumaya bırakın.
Sıcaklık düşğünde aleti tekrar kullanabilirsiniz. Sürekli çalışma sırasında şarj edilebilir akünün değiştirilmesi gerekirse, 15 dakika kadar aletin dinlenmesini bekleyin.
Aşırı Yü k Koruması
Bu alet, aleti kontrol eden elektronik parçaları korumak
için aşırı yük koruma devresi ile birlikte gelir. Kesme işlemi (naylon kafası aşırı yük halinde, aşırı yük konuma devresi motoru kapatır. Bu durum meydana gelirse, gücü KAPATIN ve aşırı yüke neden olan sorunu çözün.
Motor durdurulduktan sonra kola basılmışsa güç lambası
yanıp söner (bkz sf 90, “GÜÇ LAMBASI HAKKINDA”). Güç lambası, 5 saniyeden daha fazla yanıp sönerse, güç otomatik olarak KAPANIR. Bu durum meydana gelirse, aşırı yüke neden olan sorunu çözün, daha sonra aleti tekrar kullanmak için güç düğmesini AÇIN.
BAKIM VE MUAYENE
UYARI
Herhangi bir muayene veya bakım işlemi yapmadan
önce aküyü çıkarın.
1. Naylon kafasının durumunu kontrol edin
Naylon kafası düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Aşınmış veya kırılmış naylon kafası, kayma veya motorun verimini azaltma ve yakma riski taşıyorsa.
Aşınmış naylon kafasını yenisiyle değiştirin.
UYARI
Ucu aşınmış veya kırılmış bir naylon kafasının kullanılması
tehlikeli olacaktır. Bu nedenle, yenisiyle değiştirilmelidir.
2. Vidaları kontro l edin
Gev
şek vidalar tehlikelidir. Vidaları düzenli olarak
kontrol edin ve sıkı olduklarından emin olun.
UYARI
Bu elektrikli aletin gevşek vidalarla kullanılması son
derece tehlikelidir.
3. Köm ürlerin incelenmesi (Şekil 28)
Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanılır.
Aşırı yıpranmı ş kömürler motorda soruna yol açabileceğinden kömürler yıprandığında veya “aşınma sınırına” yakın olduğunda kömürleri değiştirin. Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
NOT
Kömürü yenisiyle değiştirirken Hitachi Kömür Kod No.
999015'ü kullandığınızdan emin olun.
4. Köm ürlerin değiştirilmesi
Kömürü önce kömür kapa
kömürün çıkıntı sını düz başlı bir tornavida vs. ile Şekil 29’de gösterildiği gibi iterek çı karın.
Karbon fırçayı takarken, karbon fırçanın iğnesi (bkz:
Şekil 30) fırça borusunun temas kısmına uygun olacak şekilde yönü seçin. Ardından, Şekil 31’da görüldüğü gibi parmağınızla içeri itin. Son olarak, fırça kapağını takın.
UYARI
Kömürün çivisini kömür tüpünün temas kı smına
taktığını zdan emin olun. (Sağlanan iki çividen birini kullanabilirsiniz.)
nı kilitleme vs.) sırasında sürekli
ğını çıkararak ve ardından
Bu işlemde hata yapılması kömür çivisinin deforme
olmasına neden olarak motorda çok erken sorun
çıkmasına neden olacağından dikkatli olunmalıdır.
5. Aletinşının temizlenmesi
Darbeli vidalama kirlendiğinde, yumuşak kuru bir bezle
veya sabunlu suda hafi f ıslatılan bir bezle silin. Plastik
kısımları eritebileceği için, klorlu çözgen, benzin veya
boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
6. Muhafaza
Darbeli vidalamayı 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
NOT
Uzun süre kullanılmadığında (3 ay veya daha fazla
bir süre) pilin tam şarjlı olup olmadığını kontrol edin.
Küçük kapasiteye sahip piller uzun süre kullanılmadan
tutulursa kullan
7. Servis parçaları listesi DİKKAT
Hitachi Ağır İş Aletlerinin bakımı, değiştirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleştirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakım
gerektiğinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur. Ağır iş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağır İş Aletleri en son teknolojik
ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve
geliştirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli not
Daima belirlenmiş orijinal bataryalardan birini
kullanın. Tarafımızca belirlenenler dışındaki
bataryalarla kullanılmaları durumunda, veya
bataryanın sökülmesi ve modifi ye edilmesi
(örn eğin, hücrelerin veya diğer iç parçaların
sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü el
aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eşyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliğin şartlarına uygundur.
ım sırasında şarj edilemeyebilir.
92
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza veya Hitachi Yetkili Servis Merkezine danışın.
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Şarj cihazı
Alet Çalışmıyor. Akü boşalmı ş.Aküyü şarj edin.
Şarj lambası yanmıyor.
4 saatlik şarjdan sonra şarj lambası sönmüyor.
Çalışıyor, fakat kısa süre içerisinde duruyor.
Güçlü titreşimler Halka kol, ana boruya uygun
Elektrik şi AC prize takılı değil. Elektrik şini bir AC prize takın. Akü şarj cihazına doğru şekilde
bağlanmamış. Akü veya şarj cihazı elektrotları
kirlenmiş. Akü aşı rı sıcak. Şarj etmeden önce akünün uygun şekilde
Akü veya şarj cihaz
Akü doğru şekilde takılmamış. Aküyü aletin akü bölmesinden çıkarın ve
Cihazın gücü açılmamış.Aleti çalıştırmak için, muhafaza üzerindeki
Kol geri çekildiğinde kilit koluna bastırılmamış.
Alet, kapağı ve naylon başlık arasında yakalanan büyük miktarda çimi çekerek aşırı yüklenmiş.
Akü gücü zayıf. Aküyü şarj edin. Akü aşı rı ısınmış. Aküyü kullanmayı kesin, aletten çıkarın
şekilde bağlanmamış. Güvenlik kapağı, ana boruya
uygun
şekilde takılmamış.
ı arızalı.Elektrik şini sökün ve satıcınıza veya Hitachi
Aküyü şarj cihazına uygun şekilde oturtarak yerleştirin.
Pamuklu bez veya uygun bir alet kullanarak elektrotları temizleyin.
soğumasını bekleyin.
Yetkili Servis Merkezine danışı n.
herhangi bir yabancı madde olup olmadığını kontrol edin; varsa temizleyin. Ayrıca, akü elektrotlarında kirlenme, su veya başka yabancı madde olup olmadığını kontrol edin. Temizlik için pamuklu bir bez kullanın. Aküyü yerine kilitleninceye kadar bastırdığı nızdan emin olun.
“Power” dü güç kapatma fonksiyonuna sahiptir. Güç açıldıktan sonra bir dakika içerisinde kol çekilmezse güç otomatik olarak kapatılır. A letin gücünü tekrar açmak için, güç düğmesine bir kez daha basın. Power (Güç) düğmesine ikinci defa basıldığında güç kapanır.
Yan lış çalıştırmadan kaynaklanan kazaları engellemek için, motoru çalıştırmak amacıyla kol geri çekilirken kilit kolu bastırılmalıdır. Kolu yukarıdan tutun ve kolu çekerken kilit kolunu bastırı n.
Bu, alet aş kapatmak suretiyle şarj edilebilir aküyü koruyan fonksiyonun etkisidir. Aletin gücünü kapatın ve aşırı yüklenme nedenini giderin. Çalışmaya devam etmek için “Power” (Güç) ğmesine tekrar basın.
ve doğrudan güneş ışığı görmeyen, iyi havalandırmalı bir yerde soğumaya bırakın.
Uygun şekilde sabitleyin.
Uygun şekilde sabitleyin.
ğmesine basın. Bu alet, otomatik
ırı yüke maruz kaldığında motoru
Türkçe
93
Türkçe
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programı na bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin IEC60335 ve ISO 4871’e uygun olduğu tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 75 dB (A) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 66 dB (A) Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
IEC60335'e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon değeri ah, w = 1,8 m/s
2
Beyan edilen toplam titreşim değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştı rmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir
DİKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırası nda vibrasyon emisyonu
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşulları ndaki risklerin
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
94
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Ter menu l “scul ă electrică” prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1)
Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modicaţi niciodată ștecărul în nici un Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru
ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele potrivite reduc
riscul de șoc electric.
b) Evita ţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ
există un risc crescut de electrocutare.
c)
Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priz
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
f) Dacă
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul
ă.
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
măresc riscul de șoc electric.
liber, folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
reduce riscul de șoc electric.
utilizarea într- o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
producerii șocurilor electrice.
la distanţă în timp ce
fel.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fi ţi
vigilent, fi ţi atent la ceea conform bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei
scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evi taţi pornirea accidentală. Înainte de
a conecta scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încerca
Menţineţi permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi
și nici bijuterii. Ţineţi -vă părul, hainele și mănușile departe
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce
pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţ
adecvată pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai
sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu l ăsaţi persoanele electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
ţi să ajungeţi prea departe.
i scula electrică. Folosiţi scula
care nu sunt familiarizate cu scula
ce faceţi și acţionaţi
protecţie.
asiguraţi-vă că aveţi
de piesele în mișcare.
orice fel de reglaje, de a
95
Română
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Veri caţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea
pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte
de a o utiliza
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de t ăiere curate și
ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni
decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet
de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori
poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi- l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
califi cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infi rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infi rme.
duceţi- o la reparat.
condiţiile de lucru și
tipurile de
AVE RTI ZĂRI DE SIGURANŢĂ PRIVIND MOTOCOSITOAREA
IMPORTANT CITIŢI CU ATE NŢIE ÎNAINTE DE UTILIZARE PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE
96
Practici de exploatare în siguranţă
Instruire
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu
comenzile şi cu utilizarea adecvată a maşinii.
b) Nu permiteţi persoanelor care nu cunosc aceste
instrucţiuni sau copiilor să utilizeze maşina. Reglementările locale pot limita vârsta operatorului.
c) Reţineţi că operatorul sau utilizatorul este răspunzător
de accidentele sau pericolele la care sunt expuse alte persoane sau bunurilor acestora.
Pregătire
a) Nu utilizaţi niciodată maşina când în apropiere se aă
alte persoane, mai ales copii, sau animale.
b) Purtaţi ochelari de protecţie şi încălţăminte solidă pe
toată perioada exploatării maşinii.
Exploatare
a) Utilizaţi maşina numai la lumina zilei sau cu o lumin
artifi cială bună.
b) Nu utilizaţi niciodată maşina cu capacul deteriorat sau
fără ca apărătoarele sau capacul să fi e la locul lor.
c) Porniţi motorul numai dacă mâinile şi picioarele dvs.
nu se aă în apropierea elementelor de tăiere.
d) Deconectaţi întotdeauna maşina de la sursa de
curent (decuplaţi ştecherul de la reţea sau scoateţi dispozitivul de deconectare) – atunci când părăsiţi maşina; – înainte de remedierea unui blocaj; – înainte de a verifi ca, a curăţa sau lucra la maşină; – după lovirea unui corp străin; – dacă maşina începe să vibreze anormal.
e) Fiţi atenţi să nu vă răniţi picioarele ş
elementele de tăiere.
f) Asiguraţi-vă întotdeauna că orifi ciile de ventilaţie nu
prezintă resturi de iarbă.
Întreţinere şi depozitare
a) Deconectaţi maşina de la sursa de curent (decuplaţi
ştecherul de la reţea sau scoateţi dispozitivul de
deconectare) înainte de a executa operaţiunile de întreţinere sau de curăţare.
b) Utilizaţi numai piesele de schimb şi accesoriile
recomandate de producător.
c) Periodic, verifi caţi şi efectuaţi operaţiunile de
întreţinere. Reparaţi maşina numai la un atelier autorizat.
d) Când nu este utilizată, depozitaţi maşina astfel încât
să nu se afl e la îndemâna copiilor.
i mâinile în
ă
PRECAUŢII PENTRU MOTOCOSITOAREA CU ACUMULATORI
AVERTISMENT
1. Efectuaţi cu răbdare toate lucrările cu acest aparat. Şi îmbrăcaţi-vă adecvat pentru a nu vă fi frig.
2. Planifi caţi dinainte toate operaţiunile pentru a preveni accidentele.
3. Nu utilizaţi aparatul în timpul nopţii sau în condiţii meteorologice nefavorabile, când vizibilitatea este redusă. Nu utilizaţi aparatul când plouă sau imediat după ploaie.
Utilizarea pe teren alunecos poate conduce la
accidente, dacă vă pierdeţi echilibrul.
4. Verifi caţi capul de nailon înainte de a începe lucrul.
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care capul de nailon
este crăpat, deteriorat sau îndoit.
Asiguraţi-vă că modul de ataşare a capului de
nailon este corect. Un cap de nailon care cade sau se desprinde în timpul exploatării poate provoca accidente.
Română
5. Ataşaţi capacul înainte de a începe lucrul. Utilizarea aparatului fără acesta poate provoca rănirea
persoanei.
6. Ataşaţi mânerul circular înainte de a începe lucrul. Înainte de a începe lucrul, verifi caţi dacă acesta nu este slăbit şi dacă este corespunzător ataşat. Pe durata exploatării, ţineţi ferm mânerul circular, nu rotiţi aparatul, menţineţi-vă în poziţia corectă şi păstraţi-vă echilibrul.
Pierderea echilibrului în timpul lucrului poate provoca
rănirea persoanei.
7. F iţi atent când porniţi motorul.
Aşezaţi aparatul pe un teren plat. Nu folosiţi maşina la o distanţă mai mică de 15 m de
alte persoane sau animale.
Nu permiteţi contactul capului de nailon cu solul, cu
arbori sau plante.
O pornire neglijentă poate provoca rănirea persoanei.
8. Nu asiguraţi maneta de blocare.
Tra gerea ac c ident a lă a manetei poate provoca rănirea
accidentală a persoanei.
9. Înainte de a lăsa aparatul, apăsaţi butonul de alimentare pentru a-l opri.
10. Fiţi atent când utilizaţi aparatul în aproprierea cablurilor electrice, a conductelor de gaz şi a altor instalaţii similare.
11. Fiţi atenţi la cutiile de tablă goale, sârme sau pietre sau alte obstacole şi îndepărtaţi-le înainte de a începe lucrul. Nu lucraţi pe lângă rădăcini de copaci sau pietre.
Lucrul în astfel de zone poate conduce la deteriorarea
capului de nailon sau la rănirea persoanei.
12. Nu atingeţi niciodată capul de nailon în timpul exploatării aparatului.
De asemenea, asiguraţi-vă că acesta nu intră în
contact cu părul, hainele dvs. etc.
13. În următoarele situaţii, opriţi motorul şi verifi caţi dacă capul de nailon s-a oprit din rotaţie.
Când treceţi la altă zonă de lucru. Când scoate Când îndepărtaţi din aria de lucru obstacole, deşeuri
sau iarbă şi resturi generate de cosire.
Când depuneţi jos aparatul. Dacă faceţi toate aceste operaţiuni cu capul de nailon
în rotaţie, puteţi provoca accidente.
14. Nu utilizaţi aparatul la mai puţin de 15 m de alte persoane.
Când lucraţi împreună cu o altă persoană, păstraţi o
distanţă de cel puţin 15 m.
Aşchiile desprinse pot provoca accidente. Când lucraţi pe suprafeţe instabile precum pante,
asiguraţi-vă că persoana care lucrează cu dvs. nu este expusă niciunui pericol.
Folosiţi un fl uier sau alte mijloace pentru a atrage
atenţia celor care lucrează cu dvs.
15. Când în capul de nailon se blochează iarbă sau alte obiecte, opriţi motorul şi, înainte de a le desprinde, asiguraţi-vă că acesta nu se mai roteş
Desprinderea obiectelor de capul de nailon când
acesta se mai roteşte poate provoca rănirea persoanei.
Continuarea exploatării cu capul de nailon blocat de
corpuri străine poate provoca deteriorarea aparatului.
16. Dacă aparatul funcţionează în mod nesatisfăcător şi produce zgomote sau vibraţii neobişnuite, opriţi imediat motorul şi cereţi distribuitorului să îl verifi ce şi să îl repare.
Utilizarea continuă în aceste condiţii poate provoca
rănire sau deteriorarea aparatului.
ţi resturile sau iarba blocate în aparat.
te.
17. Dacă aparatul este lăsat să cadă sau este supus la şocuri, verifi caţi-l atent dacă nu prezintă deteriorări, crăpături sau deformări.
Utilizarea unui aparat deteriorat, crăpat sau deformat
poate provoca rănirea persoanei.
18. Pentru a transporta aparatul în vehicul, asiguraţi aparatul pentru a vă asigura că nu se poate deplasa în timpul transportului.
Ignorarea acestui avertisment poate conduce la
accidente.
19. Acest produs conţine un magnet permanent puternic în motor.
Respectaţi următoarele măsuri de precauţie privind
aderarea aşchiilor la unealtă şi efectul magnetului permanent pe dispozitivele electronice.
PRECAUŢIE
Nu plasaţi unealta pe un banc de lucru sau într-o zonă
de lucru în care sunt prezente aşchii metalice.
Aşchiile pot să adere la unealtă, cauzând vătămarea
corporală sau defecţiunea.
Dacă aşchiile aderă Scoateţi aşchiile cu o perie. În caz contrar se pot produce vătămări corporale. Dacă utilizaţi un stimulator cardiac sau alt dispozitiv
medical electronic, nu operaţi şi nu vă apropiaţi de unealtă.
Funcţionarea dispozitivului electronic poate fi afectată. Nu utilizaţi unealta în apropierea dispozitivelor de
precizie precum telefoane mobile, carduri magnetice sau medii de memorie electronice.
Acest lucru poate cauza operarea greşită, funcţionarea
defectuoasă sau pierderea de date.
PRECAUŢIE
1. Nu por niţi capul de nailon pentru a tăia alte obiecte decât iarbă. Nu utilizaţi aparatul în bălţi şi asiguraţi-vă că pământul nu intră în contact cu capul de nailon.
2. Aparatul conţinând piese de precizie, nu trebuie lăsat să cadă, nu trebuie expus la un impact puternic sau la apă.
Aparatul poate
defectuos.
3. După utilizare, dacă aparatul trebuie depozitat sau transportat, demontaţi capul de nailon.
4. Nu expuneţi aparatul la insecticide sau alte produse chimice.
Astfel de produse chimice pot provoca crăparea sau
alte avarii.
5. Înlocuiţi etichetele de avertizare cu etichete noi când acestea devin greu de recunoscut sau ilizibile şi încep să se desprindă.
Cereţi distribuitorului să vă furnizeze etichetele de
avertizare.
6. Nu atingeţi motorul imediat după utilizare, deoarece acesta poate fi erbinte.
la unealtă, nu o atingeţi.
deteriorat sau poate să funcţioneze
PRECAUŢII PRIVIND BATERIA ŞI ÎNCĂRCĂTORUL
1. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0˚C – 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C.
Temperatura optimă pentru încărcare este de 20˚C –
25˚C.
2. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Nu încărcaţi mai mult de doi acumulatori consecutiv.
97
Română
3. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orifi ciul pentru conectarea acumulatorului.
4. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau infl amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
5. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
6. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
7. N u d e m o n t aţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
8. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
9. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După din nou. (BSL1430, BSL1830)
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asigu raţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/ pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus
la
șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fi zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
aceasta, îl puteţi utiliza
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specifi cat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un usc
9. Ţineţi-l departe de fl acără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu î l folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu ap cum ar fi apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi următoarele instrucţiuni.
Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente t
ăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru
sau alte cabluri.
Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fi e
îl depozitaţi în carcasa acumulatorului în asa fel încât orifi ciile de ventilare să fi e acoperite pentru a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 1)
ător sau într-un container presurizat.
ă proaspătă curată,
98
Română
SPECIFICAŢII
APARAT ELECTRIC
Mod el CG14DSDL CG18DSDL Model cu suport Model normal Diametru capacitate de tăiere 310 mm Sens de rotaţie Sens contrar acelor de ceasornic văzut de sus Viteză la mers în gol 5000 min Durata de exploatare la o încărcare *
(Când acumulatorul reîncărcabil furnizat este complet încărcat)
Acumulator
1
17 – 18 min*
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 celule)
2
Greutate (cu cap de nailon, acumulator şi capac) 4,1 kg 4,3 kg
*1 Datele din tabelul anterior sunt furnizate cu titlu ilustrativ. Întrucât tipul de iarbă, temperatura ambientală,
caracteristicile acumulatorului reîncărcabil, metodele de lucru etc. pot fi foarte diferite, cele de mai sus trebuie utilizate ca ghid aproximativ.
*2 Condiţii: Diametrul exterior al capului de nailon 310 mm, comutat la viteza maximă. (comutat la stânga ON (PORNIT)
permanent)
Încărcător
Model UC18YGSL UC18YRSL Tensiunea de încărcare 14,4 V – 18 V Acumulator BSL1430, BSL1830 Greutate 0,4 kg 0,6 kg
CG18DSDL
(LSC)
1 Acumulator (BSL1830) ......................... 1
2 Încărcător (UC18YGSL) ........................ 1
3 Cap de nailon ........................................ 1
4 Capac ................................................... 1
5 Cheie hexagonală 4 mm ....................... 1
ACCESORII STANDARD
6 Cheie tubulară combi 17x19 ................. 1
7 Ochelari de protecţie ............................ 1
CG14DSDL
(LSC)
CG14DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(NN)
1 Acumulator (BSL1430).......................... 1
2 Încărcător (UC18YGSL) ........................ 1
3 Cap de nailon ........................................ 1
4 Capac ................................................... 1
5 Cheie hexagonală 4 mm ....................... 1
6 Cheie tubulară combi 17x19 ................. 1
7 Ochelari de protecţie ............................ 1
1 Acumulator (BSL1430).......................... 2
2 Încărcător (UC18YGSL) ........................ 1
3 Cap de nailon ........................................ 1
4 Capac ................................................... 1
5 Cheie hexagonală 4 mm ....................... 1
6 Cheie tubulară combi 17x19 ................. 1
7 Ochelari de protecţie ............................ 1
8 Carcasă acumulator ............................. 1
1 Cap de nailon ........................................ 1
2 Capac ................................................... 1
3 Cheie hexagonală 4 mm ....................... 1
4 Cheie tubulară combi 17x19 ................. 1
5 Ochelari de protecţie ............................ 1
CG18DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(LSR)
CG18DSDL
(2LSR)
1 Acumulator (BSL1830) ......................... 2
2 Încărcător (UC18YGSL) ........................ 1
3 Cap de nailon ........................................ 1
4 Capac ................................................... 1
5 Cheie hexagonală 4 mm ....................... 1
6 Cheie tubulară combi 17x19 ................. 1
7 Ochelari de protecţie ............................ 1
8 Carcasă acumulator ............................. 1
1 Acumulator (BSL1830) ......................... 1
2 Încărcător (UC18YRSL) ........................ 1
3 Cap de nailon ........................................ 1
4 Capac ................................................... 1
5 Cheie hexagonală 4 mm ....................... 1
6 Cheie tubulară combi 17x19 ................. 1
7 Ochelari de protecţie ............................ 1
1 Acumulator (BSL1830) ......................... 2
2 Încărcător (UC18YRSL) ........................ 1
3 Cap de nailon ........................................ 1
4 Capac ................................................... 1
5 Cheie hexagonală 4 mm ....................... 1
Cheie tubulară combi 17x19 ................. 1
6
7 Ochelari de protecţie ............................ 1
8 Carcasă acumulator ............................. 1
-1
24 – 26 min*
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 celule)
2
99
Română
Accesoriile standard sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE (vân dute separat)
1. Ac umulator
(BSL1430) (BSL1830)
2. Carcasă acumulator
Accesoriile opţionale sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
APLICAŢII
Cositul, curăţarea şi tăierea buruienilor.
Tabelul 1
Indicaţiile lămpii indicatoare (UC18YGSL)
Luminează timp de 0,5 secunde.
Înainte de încărcare
Luminează intermitent
Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi ferm de carcasă şi împingeţi elementele de
xare a acumulatorului pentru a-l scoate (vezi Fig. 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii
(vezi Fig. 2).
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un conecror adecvat.
Când conectaţi buşonui incărcătorului la un recipient,
lampa de ghidare va clipi în culoarea roşie. (la intervale de 1 secundă)
2. Introduceti acumulatorul în încărcător.
introduceţi ferm acumulatorul în încărcător aşa
cum se arată în Fig. 3 şi 4 (UC18YGSL), Fig. 5 şi 6 (UC18YRSL).
3.
Încărcarea
Când introduceţi un acumulator în încărcător, lampa
de ghidare va ilumina constant în roşu.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa
de ghidare va clipi în culoare roşie. (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în
Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
Lampa pilot (roşu)
100
În timpul încărcării
La încărcare completă
Așteptare supraîncălzire
Încărcarea nu se poate efectua
Luminează
Luminează intermitent
Luminează intermitent
Luminează intermitent la intervale scurte
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 1 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
Acumulator supraîncălzit. Nu se poate efectua încărcarea. (Încărcarea va începe după răcirea acumulatorului)
Defecţiune la acumulator sau la încărcător
Loading...