Cordless Grass Trimmer
Akku-Rasentrimmer
Χλοοκόπτηςμπαταρίας
Akumulatorowa kosiarka do trawy
Akkus fűszegélynyíró
Akku seřezávač trávy
Akülü çim kesme
Masina de cosit cu acumulatori
Baterijska kosa
Akku strihač trávy
Аккумуляторныйтриммер
CG 14DSDL • CG 18DSDL
CG18DSDL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция по эксплуатации
1234
2
1
5
4
3
6
2
8
7
1
9
1
1
0
5678
9
1
0
1
!
@
%
*
$
#
^
&
9101112
(
q
)
(
e
w
y
u
t
(
s
a
o
p
r
i
13141516
b
v
d
f
a
a
h
j
g
k
l
;
x
c
z
1718192 0
v
n
v
d
,
d
100 mm – 150 mm
b
2
m
m
212223
d
£
.
v
¡
¢
/
24252627
!
™
¶
§
%
∞
•
º
282930
⁄
4 mm
10 mm
¤
31
fi
‹
l
ª
‹
›
3
English
Rechargeable battery
1
Latch
2
Battery cover
3
Ter mi na ls
4
Ventilation holes
5
Push
6
Insert
7
Pull out
8
Pilot lamp
9
After insert
0
Power button
!
Remaining battery
@
indicator lamp
Main pipe
#
Housing side
$
Loop handle
%
Handle fi xture
^
M6 × 43 bolts
&
M6 nuts
*
Cover
(
Knife
)
D5 tapping screw
q
Cover bracket
w
M6 × 25 hex. socket button
e
bolts
Cover holder
r
Flange ass'y
t
Wing
y
Motor case
u
Hex. bar wrench 4mm
i
Threaded fastener of the
o
motor case
Hole
p
Nylon head
a
Screw (left rotation)
s
Nylon line
d
Tap
f
Button
g
Tap /r el ea se
h
Wear limit mark (2 marks)
j
Extends in 30 mm
k
increments
Appropriate length
l
90 - 110 mm
4
Deutsch
Akkumulator
Schnapper
Akkumulatorabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Drücken
Einsatz
Herausziehen
Kontrollampe
Nach dem Einsetzen
Einschalttaste
Ladezustand-
заряда батареи
Главная труба
Сторона корпуса
Ручка-скоба
Крепление ручки
Болты M6 × 43
Гай к и M6
Крышки
Нож
Винт-саморез D5
Скоба крышки
Болты с торцевой
шестиугольной головкой
M6 × 25
Удержи вающ а я скоба
Шестигранный торцовый
ключ 4
мм
Резьбовая крепежная
деталь корпуса
двигателя
Гол о вк а с нейлоновой
струной
Нейлоновый шнур
Уда рить
Отметка предела износа
(2 отметки)
Увеличение длины на
30 мм
SlovenščinaSlovenčinaPyccкий
Ustrezna dolžina
l
90–110 mm
Pokrov
;
Ohišje
z
Kljuka
x
Pritisnite jezička
c
(2 območji)
Kolut CievkaКатушка
v
UtorDrážkaВыемка
b
Luknja kolutaOtvor v cievkeОтверстие в катушке
n
Smer navijanja najlonske
m
vrvice
Zavarujte v zapiraloZaistite v zarážke
,
ZapiraloZarážkaФиксатор
.
Ušesno vodilo za vrvico
/
Medtem ko držite kolutSúčasne držte cievkuУдерж ание катушки
¡
Vrvico vstavite skoti
™
ušesno vodilo za vrvico
Zaklepne odprtine pokrova
£
(2 odpr tini)
Jezička ohišja (2 jezička)
¢
Lučka za delovanje
∞
Ročaj
§
Zapiralni vzvod
¶
Vzvod
•
Naprej
ª
º
Leva stran
⁄
Omejitev obrabe
¤
Pokrov ščetke
‹
Zob grafi tne krtačke
›
Rob grafi tne ščetke
fi
Stični del cevi krtače
Približná dĺžka 90 – 110 mm
Kryt
SkriňaКорпус
Háčik
Výčnelky na zatlačenie
(2 plochy)
Smer navíjania nylonovej
struny
Vodiaci prvok struny s
očkom
Pretiahnite strunu cez
vodiaci prvok struny s
očkom
Poistné otvory krytu
(2 otvory)
Výčnelky na puzdre
(2 výčnelky)
Indikátor zapnutia
Rukoväť
Poistná páčka
Páčka
Dopredu
Ľavá strana
Hranica opotrebovania
Kryt kefky
Hrot uhlíkovej kefky
Výčnelok uhlíkovej kefky
Kontaktná časť rúrky kefky
Необходимаядлина 90110 мм
Крышки
Карабин
Нажать защелки
(в 2 местах)
Направление
сматывания нейлоновой
струны
Зафиксировать в
фиксаторе
Направляющая струны
отверстием
Уложить струну в
направляющую с
отверстием
Фиксирующие отверстия
крышки
(2 отверстия)
Защелки корпуса
(2 защелки)
Лампа питания
Рукоятка
Запорный рычаг
Рычаг
Вперед
Левая сторона
Предел износа
Колпачок щетки
Подпружиненный
контакт угольной щетки
Выступ для угольной
щетки
Контактная поверхность
гнезда для щетки
с
9
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fi re and/or serious
injury.
Always wear eye
protection.
Always wear hearing
protection.
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu ver stehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισμό
για την προστασία των
ματιών.
Να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά ακοής.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie
zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami
i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym,
pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Należy zawsze nosić
ochronę słuchu.
Do not expose to moisture.
Keep bystanders away.
Remove battery before
adjusting or cleaning
and before leaving the
machine unattended for
any period.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling facility.
Keiner Feuchtigkeit
aussetzen.
Achten Sie darauf, dass
keine unbeteiligten
Personen in der Nähe
sind.
Entfernen Sie die Batterie
vor dem Einstellen und
der Reinigung sowie
dann, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt ist.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Μην το εκθέσετε στην
υγρασία.
Κρατήστε μακριά τους
παρευρισκόμενους.
Αφαιρέστε τη μπαταρία
πριν από τη ρύθμιση ή
τον καθαρισμό και πριν
αφήσετε το μηχάνημα
χωρίς επίβλεψη για
οποιαδήποτε χρονική
περίοδο.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον
Nie narażać urządzenia na
działanie wilgoci.
Osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej
odległości.
Akumulator należy
zawsze wyjąć przed
przystąpieniem do
wykonywania regulacji lub
czyszczenia oraz kiedy
urządzenie nie będzie
wykorzystywane przez
dłuższy czas.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej
do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia
należy posegregować
i zutylizować w sposób
.
przyjazny dla środowiska.
10
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági fi gyelmeztetést
és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan
emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve
tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük
takın.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnifi caţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea
ca efect producerea de
șocuri electrice, incendii
și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Mindig viseljen fülvédőt.
Ne tegye ki a gépet
nedvességnek.
A bámészkodókat tartsa
távol a készüléktől.
Beállítás vagy tisztítás
előtt, illetve abban az
esetben, ha egy kis időre
felügyelet nélkül hagyja
a gépet, vegye ki az
akkumulátort.
Csak EU-országok
számára Az elektromos
kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Používejte vždy chrániče
uší.
Nevystavujte zařízení
vlhkosti.
Udržujte přítomné osoby v
bezpečné vzdálenosti.
Před nastavením
nebo čištěním a před
ponecháním stroje po
delší dobu bez dozoru
vyjměte baterie.
Jen pro státy EU Elektrické
nářadí nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Daima koruyucu kulaklık
takın.
Neme maruz bırakmayın. Nu expuneţi la umezeală.
İzleyicileri uzakta tutun.
Ayar veya temizlik
yapmadan önce ve
makineyi uzun bir süre
gözetimsiz bırakacaksanız,
aküyü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmı ş elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Nu lăsaţi alte persoane să
se apropie.
Scoateţi bateria înainte
de reglare sau curăţare şi
înainte de a părăsi utilajul
pentru o perioadă de timp.
Numai pentru ţările
membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu
Directiva Europeană
2002/96/CE referitoare la
deșeurile reprezentând
echipamente electrice
și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse
la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
fi nalul
11
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je
obvezna.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, ktoré
sú vyobrazené na náradí.
Pred použitím náradia sa
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu
osoby.
Vždy noste ochranu na
oči.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены
символы, используемые
для машины. Перед
началом работы
обязательно убедитесь
в том, что Вы понимаете
их значение.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил
и инструкций может
привести к поражению
электрическим током,
пожару и/или серьезной
травме.
Всегда надевайте
средства защиты глаз.
Vedno uporabljajte zaščito
za ušesa.
Ne izpostavljajte vlagi.
V bližini stroja se naj ne
nahajo druge osebe.
Odstranite baterijo,
preden nastavljate, čistite
ali puščate stroj brez
nadzora.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Vždy používajte ochranu
sluchu.
Nevystavujte účinkom
vlhkosti.
Okolostojacim osobám
nedovoľte vstúpiť do
pracovnej plochy.
Akumulátor vyberte
pred nastavovaním,
čistením a pred tým, ako
necháte zariadenie počas
akejkoľvek doby bez
dozoru.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali
ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o
odpadových elektrických
a elektronických
zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle
národnej legislatívy,
je potrebné elektrické
zariadenie po uplynutí
jeho doby životnosti
separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné
miesto recyklovania.
Всегда пользуйтесь
средствами для защиты
органов слуха.
Не подвергать
воздействию влаги.
Уда л ите посторонних из
рабочей зоны.
Перед проведением
регулировки и
триммера, а также перед
длительным хранением
триммера, удалите
аккумулятор.
Тол ь к о для стран
ЕС Не выкидывайте
электроприборы вместе
с обоычным мусором!
В соответствии
с европейской
директивой 2002/96/
ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов
и в соответствии с
местными законами
электроприборы,
бывщие в
эксплуатации, должны
утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
12
(Ori ginal instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Kee p
childrenandbystandersawaywhile
operatingapowertool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in anyway.Donotuseanyadapterplugswithearthed
(grou nded)powertools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Ke ep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
pipes, radiators, ranges and
power tool outdoors, use an
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting
to power source and/or
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b)Do
notuse thepower tool if theswitchdoesnot
turnitonandoff .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tool s are dangerous i n the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolsʼ
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Ke ep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
operation.
battery pack, picking
of the reach of
gloves
13
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charg er that is suita ble for one type o f battery pac k
may create a risk of fi re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins,
keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoi d contact. If contact
accidentally occurs, fl ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infi rm persons.
GRASS TRIMMER SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operation practices
● Tr ai ni ng
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
b) Never allow people unfamiliar with these instructions
or children to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
● Preparation
a) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
b) Wear eye protection and stout shoes at all times while
operating the machine.
● Operation
a) Use the machine only in daylight or good artifi cial light.
b) Never operate the machine with damaged cover or
without cover in place.
c) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means.
d) Always disconnect the machine from the power supply
(i.e. remove the plug from the mains or remove the
disabling device)
– whenever leaving the machine unattended;
– before clearing a blockage;
– before checking, cleaning or working on the
machine;
– after striking a foreign object;
– whenever the machine starts vibrating abnormally.
14
e) Take care against injury to feet and hands from the
cutting means.
f) Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris.
● Maintenanceandstorage
a) Disconnect the machine from the power supply (i.e.
remove the plug from the mains or remove the disabling
device) before carrying out maintenance or cleaning
work.
b) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the
machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the machine out of the reach of
children.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS GRASS
TRIMMER
WARNING
1. Exercise patience in all work with the tool. And dress
properly to keep warm.
2. Plan all work ahead to prevent accidents.
3. Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor. And do not operate
the tool when it is raining or right after it has been
raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
4. Inspect the nylon head before starting work.
Do not use the tool if the nylon head is cracked, scarred
or bent.
Make sure the nylon head is properly attached. A nylon
head that falls apart or comes loose during operation
could cause an accident.
5. Be sure to attach the cover before starting work.
Operat ing the tool with out this parts could lead to injury.
6. Be sure to attach the loop handle before starting work.
Make sure it is not loose but properly attached before
starting work. Hold the loop handle fi rmly during work
and do not swing the tool around, but use the correct
posture and maintain your balance.
Losing your balance during work could lead to an
injury.
7. Take care when starting the motor.
Place the tool on level ground.
Do not operate the tool within 15 m of people or
animals.
Make sure that the nylon head does not come into
contact with the ground or trees and plants.
A careless start could lead to injury.
8. Do not secure the lock lever.
Accidentally pulling back the lever could lead to
unexpected injury.
9. Before leaving the tool, press the power button to turn it
off .
10. Operate the tool with care near electric cables, gas
pipes and similar installations.
11. Look out for and remove empty cans, wire, stones or
other obstacles before starting work. And do not work
near tree roots or rocks.
Working in such areas could damage the nylon head or
lead to injury.
12. Never touch the nylon head during operation.
Also make sure it does not come into contact with your
hair, clothes, etc.
13. In the following situations, turn off the motor and check
that the nylon head has stopped rotating.
To move to another work area.
To remove rubbish or grass that has become stuck in
the tool.
English
To remove from the work area obstacles or the rubbish,
grass and chips generated by trimming.
To lay down the tool.
Doing this with the nylon head still rotating could lead to
unexpected accidents.
14. Do not use the tool within 15 m of another person.
When you work with someone else, maintain a distance
of more than 15 m.
Flying chips could lead to unexpected accidents.
When working on unstable surfaces like slopes, make
sure that your co-worker is not exposed to any hazards.
Use whistles or other means for calling the attention of
your co-workers.
15. When grass and other objects become entangled in the
nylon head, turn off the motor and make sure the nylon
head has stopped rotating before removing them.
Removing objects from the nylon head when it is still
rotating will lead to injury.
Continuing op eration when fo reign matter i s stuck in the
nylon head may lead to damage.
16. If the tool is operating poorly and produces strange
noise or vibrations, turn off the motor immediately and
ask your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
17. If you drop or bump the tool, inspect it carefully to check
there is no damage, cracks or deformation.
Using a tool that is damaged, cracked or deformed
could result in injury.
18. Secure the tool during vehicle transport to ensure that it
lies still.
Failure to heed this warning may result in an accident.
19. This product contains a strong permanent magnet in
the motor.
Observe the following precautions regarding adhering
of chips to the tool and the eff ect of the permanent
magnet on electronic devices.
CAUTION
◯ Do not place the tool on a workbench or work area
where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in injury or
malfunction.
◯ If chips have adhered to the tool, do not touch it.
Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
◯ If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be aff ected.◯ Do not use the tool in the vicinity of precision devices
such as cell phones, magnetic cards or electronic
memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss
of data.
CAUTION
1. Do not turn on the nylon head for cutting objects other
than grass. Do not operate the tool in water puddles and
make sure that soil does not come into contact with the
nylon head.
2. The tool contains precision parts and should not be
dropped, exposed to strong impact or water.
The tool could be damaged or malfunction.
3. W hen th e to ol i s to be sto re d af te r us e or be t ra ns por te d,
remove the nylon head.
4. Do not expose the tool to insecticide and other
chemicals.
Such chemicals could cause cracking and other
damage.
5. Replace warning labels with new labels when they
become diffi cult to recognize or illegible and when they
start to peel.
Ask your dealer to provide the warning labels.
6. Do not touch the motor immediately after use since it
may be very hot.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C –
40°C. A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal object s or infl ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard
or damaged charger.
5. Using an exhausted battery will damage the charger.
6. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current
and overh eat. It results i n burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is
burnt, it may explode.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again. (BSL1430,
BSL1830)
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
◯ Du rin g wor k mak e sur e tha t swa rf a nd du st do not f all o n
the battery.
◯ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
◯ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
◯ Before storin g a battery, remove any swarf an d dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
15
English
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or s ubject the bat tery to high temperat ures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
disco lored or defo rmed, or in any way a ppears abn ormal
during use, recharging or storage, immediately remove
it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fi re. Please observe the
following matters when storing the battery.
◯ Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
◯ Either install the battery in the power tool or store
securely pressing into the battery cover until
by
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (Se e Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Mod elCG14DSDLC G18DSDL
Pole typeStraight type
Cutting capacity diameter310 mm
Rotation directionCounterclockwise as seen from above
No-load speed5000 min
Operating time on one charge *
(When supplied rechargeable battery is fully charged)
Battery
Weight (with nylon head, rechargeble battery and
cover)
*1 The data in the above table is provided only as an example. Since type of grass, ambient temperature, rechargeable
battery characteristics, work methods, etc. can vary widely the above should only be used as a rough guideline.
*2 Conditions: Outer diameter of nylon head 310 mm, switch set to full speed. (switch left ON all the time)
1
17 – 18 min*
BSL1430: Li-ion 14.4 V
(3.0 Ah 8 cells)
2
4.1 kg4.3 kg
-1
24 – 26 min*
BSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah 10 cells)
2
CHARGER
ModelUC18YGSLUC18YRSL
Charging voltage14.4 V – 18 V
BatteryBSL1430, BSL1830
Weight0.4 kg0.6 kg
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Trimming, scaling and mowing of weed.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches to
remove the battery (see Fig. 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the bat tery while observing its polarities (see Fig.
2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When connecting the plug of the charger to
a receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 3 and 4 (UC18YGSL), Fig. 5 and 6 (UC18YRSL).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
17
English
Table 1
Indications of the pilot lamp (UC18YGSL)
Before
charging
While
charging
Pilot lamp
(red)
Pilot lamp
(red)
Pilot lamp
(green)
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 2, and batteries that have become
hot shou ld be cooled fo r a while before b eing rechar ged.
Table2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at which the battery can be recharged
(3) Regarding recharging time
Table 3 shows the recharging time required according
to the type of battery.
Table3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1430Approx. 90 min. Approx. 45 min.
BSL1830Approx. 90 min. Approx. 45 min.
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
18
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Charger
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
0°C – 50°C
UC18YGSLUC18YRSL
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Indications of the pilot lamp (UC18YRSL)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Malfunction in the
battery or the charger
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the fi rst and second time. This is
a temporary ph enomenon, and normal time req uired for
recharging will be restored by recharging the batteries
2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
English
CAUTION
○ If the batter y is charged wh ile it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used,
the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does
not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a
case, fi rst let the battery cool, then start charging.
○ When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the batter y or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
○ Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged
with UC18YGSL is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
ABOUT POWER LAMP
The power lamp indicates various statuses for the tool.
(Fig. 7)
Table4 shows the various statuses indicated by the power
lamp.
State of lampStatus of Tool
Off Power OFF
RedPower ON
Blinking red
Quickly blinking redThe tool is operating abnormally.
Table 4
The over-heat protection circuit
of the tool is operating.
The lever is being pressed while
the overload protection circuit of
the tool is operating.
ABOUT REMAINING BATTERY INDICATOR
The remaining battery lamp blinks when the remaining
battery power is low.
Please charge the tool as soon as possible. The Table 5
shows the state of remaining battery indicator lamp and the
battery remaining power.
State of lampBattery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat
diff erently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
Table 5
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is nearly
empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
Pull out battery before doing any assembly.
1. Installing the loop handle (Fig. 8)
(1) Remove the M6 × 43 bolts (2 pcs.).
(2) Install the loop handle on the main pipe so that it leans
against the housing.
(3) Place the handle fi xture at the lower end of the main
pipe and secure it fi rmly using M6 × 43 bolts (2 pcs.)
and M6 nuts (2 pcs.).
NOTE
Secure the loop handle in a location that provides a
good grip.
CAUTION
Install the loop handle properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause injury.
2. Installing cover (See Fig. 9 and 10)
WARNING
Be sure to install the cover in its designated location.
Failure to heed this warning may result in injury from
fl ying stones.
NOTE
Use the supplied hex. bar wrench 4 mm for installation.
(1) Use the supplied D5 tapping screw to install the knife in
the cover. (Fig. 9)
(2) Align the two holes in the cover bracket and the cover
and insert two M6 × 25 hex. socket button bolts. (The
cover bracket is installed in the motor case.)
(3) Plac e the cover holde r on the unders ide of the cover an d
use the supplied hex. bar wrench 4 mm to alternately
tighten the two M6 × 25 hex. socket button bolts until
they are properly tightened.
CAUTION
○ Take care to avoid cutting yourself on the knife inside
the cover.
○ Install the cover and knife properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, they may come off
and cause injury.
NYLON HEAD
Installation of semi-auto nylon head
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped.
Specifi cations
Code
No.
333903
Applicable nylon cord
Cord diameter: Φ1.4 mm
Length: 6 m
CAUTION
○ The case must be securely attached to the cover.
○ Chec k the cover, case and oth er components for cracks
○ Check the case and button for wear.
If the wear limit mark on the case is no longer visible or
Typ e of
attaching
screw
Female
screw
or other damage.
there is a hole in the bottom of the button, change the
new parts immediately. (Fig. 14)
Direction of rotation
Counterclockwise
Size of
attaching
screw
M10×
P1.25-LH
19
English
○ The nylon head must be securely mounted to the
threaded fastener of the motor case.
○ For outstanding performance and reliability, always
use Hitachi nylon cutting line. Never use wire or other
materials that could become a dangerous projectile.
○ If the nylon head does not feed cutting line properly,
check that the nylon line and all components are
properly installed. Contact your Hitachi dealer if you
need assistance.
2. Installation (Fig. 11 and 12)
(1) Insert the fl ange assy into the motor case. At this time,
the wing of the fl ange assy should face the motor case
side. Next, align the holes of the fl ange assy and the
motor case, insert the hex. bar wrench 4 mm, and then
turn to tighten the fl ange assy.
(2) Screw the nylon head directly to the threaded fastener
of the motor case.
The mounting nut of nylon head is left-hand-threaded.
Turn clockwise to loosen/ counterclockwise to tighten.
CAUTION
Install the nylon head properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause injury.
3. Adjustment of line length
Rotate and tap the nylon head on the ground. Nylon line
is drawn out abt, 30 mm by one tapping. (Fig. 13)
Also, you can extend nylon line with hands. This time
the motor must be completely stopped.
Confi rm the line extends in 30 mm increments by
"tapping" and "releasing" the bottom button while
pulling the line ends of the nylon head. (Fig. 14)
○ Appropriate Length of Nylon Line
The appropriate length of the line when the tool is in
use is 90 – 110 mm. Extend the line to the appropriate
length.
4. Nylon line replacement
(1) Prepare φ1.4 mm × 6 m of genuine nylon line (Code
No.333923).
(2) Press the opposing tabs, and then remove the cover
from the case. (Fig. 15)
(3) Remove the reel from the case. (Fig. 16)○ If there is nylon line remaining, hook the line in the
groves, and then remove the reel.
○ If the nylon line does not extend when there is enough
nylon line remaining, or when replacing the nylon
line (Code No.333923), wind the nylon line using the
following procedure.
(4) As shown in Fig.
the hole of the reel and hook it in the groove of the reel,
and then wind the line in the direction of the arrow so
that the nylon line does not cross.
(5) Leave about 100 mm – 150 mm nylon cord unwound,
hook and secure the line in the stopper. (Fig. 19)
NOTE
Do not cross the nylon line when securing the line in the
stopper. (Fig. 20)
(6) Align the position of the stopper and eyelet line guide,
and then insert the button through the case.
Release the line from the stopper while holding the reel
lightly, and then string the line through the eyelet line
guide. (Fig. 21)
(7) Press and snap the tabs of the case in the locking holes
of the cover. (Fig. 22)
WARNING
Check to make sure the tabs are fi rmly snapped into the
locking holes.
Oper ating the tool w hile the part s are not fi rmly snapped
together may results in accidents or injury from fl ying
part.
20
17 and 18, draw the nylon line through
(8) Pull the line taught so there is no slack, and then cut
the line to an extended length of 90 mm – 110 mm with
scissors. (Fig. 23)
OPERATION
Tri mm in g grass
WARNING
○ Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor.
○ Do not operate the tool when it is raining or right after it
has been raining.
○ Wear proper footwear to prevent slipping that could
cause you to lose your balance and fall.
○ Do not use the tool on steep slopes.
When trimming grass on slopes that are not so steep,
trim by moving towards the ridge.
○ Place the right hand on the handle and the left hand on
the loop handle and hold it fi rmly. ○ Take care not to move the nylon head too close to your
feet.
○ Do not raise the nylon head above your knee during
cutting.
○ Do not us e the tool where th e nylon head may com e into
contact with stones, tree and other obstacles.
○ A nylon head can injure while it continues to spin after
the motor is stopped. When the unit is turned off , make
sure the nylon head has stopped before the unit is set
down.
○ Do not us e the tool within 15 m of an other person. When
you work with someone else, maintain a distance of
more than 15 m.
1. Insert the battery while observing its polarities.
2. Tu rn on the tool. (Fig. 24)
○ Press the power button on the housing, the power goes
on and the power lamp on the handle lights red.
○ Pressing the power button a second time turns the
power off and the red lamp on the handle goes off .
[Auto power off ]
When the p ower is turned on but the lever is not used for
one minute, the tool is automatically turned off . To turn
the tool o n again, press the power bu tton a second t ime.
WARNING
Never leave the tool with the power on. This could result
in an accident.
3. Tr im mi ng grass
○ Grip the handle from above, press the lock lever and
pull the lever to start nylon head rotation. (Fig.○ Relea se the lever when you fi nish trimming and stop the
motor.
○ Place your thumb on the loop handle and grip the
handle with your other fi ngers. (Fig. 26)○ Take a posture that makes it easy to move.
[Gras s trimming techniques]
Do not swing the pipe, but use the hips to move the
nylon head horizontally from right to left in an arc while
going forward and use the left side of the nylon head for
cutting grass. (Fig. 27)
25)
English
OPERATIONAL CAUTIONS
Continuous work
This tool comes with an over-heat protection circuit
that protects the electronic parts that control the
recharge able batter y. In continuous trimming work, tool
temperature will rise and eventually trigger the overheat protection circuit, which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time.
When the temperature drops, it will again become
possible to use the tool. When the rechargeable battery
has to be exchanged during continuous operation, let
the tool rest for about 15 minutes.
Overload Protection
This tool comes with an overload protection circuit
to protect the electronic parts controlling the tool. In
continuous overload during trimming work (locking the
nylon head, etc.), the overload protection circuit shuts
down the motor. If this happens, turn OFF the power,
and then resolve the problem causing the overload.
The power lamp blinks if the lever is pressed after the
motor has stopped (see page 19, “ABOUT POWER
LAMP”). The power automatically turns OFF if the
power lamp blinks longer than 5 seconds. If this
happens, resolve the problem causing the overload,
and then switch the power button ON to resume using
the tool.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the nylon head
The nylon head should be checked regularly. If worn or
broken nylon head c an slip or decrease the effi ciency of
the motor and burn it out.
Replace worn nylon head with new ones.
CAUTION
If you use a nylon head of which point is worn or broken,
it will be dangerous. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using th is power tool with l oosened screw s is extremely
dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 28)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999015.
4. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by fi rst removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon
brush with a slotted head screw driver, etc., as shown
in Fig. 29.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush (see Fig. 30) agrees
with the contact portion of brush tube. Then push it in
with a fi nger as illustrated in Fig. 31. Lastly, install the
brush cap.
CAUTION
○ Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion of brush tube. (You can insert
whichever one of the two nails provided.)
○ Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
5. Cleaning of the outside
When the grass trimmer is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt
plastics.
6. Storage
Store grass trimmer in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
T his P art s Lis t wil l be h elpf ul if pre sent ed wi th th e too l to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
perfo rmance of our co rdless power too l when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modifi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
21
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not
operate normally. If this does not remedy the problem,
consult your dealer or the Hitachi Authorized Service
Center.
SymptomPossible causeRemedy
ChargerThe Charge lamp
ToolDoes not operate.The rechargeable battery is depleted.Charge the rechargeable battery.
does not go on.
The Charge lamp
does not go off after 4
hours of charging.
Goes on, but soon
stops.
Strong vibrationsThe loop handle is not properly attached
The power plug is not connected to an
AC outlet.
The battery is not properly connected to
the charger.
The battery or charger electrodes are
soiled.
The battery is extremely hot.Allow the battery to properly cool before
The battery or charger is faulty.Disconnect the power plug and consult
The rechargeable battery has not been
properly installed.
The power has not been turned on.Press the power button on the housing
The lock lever was not pressed when
the lever was pulled back.
The tool pulls in large volumes of grass
that are caught between the cover and
the nylon head, the tool is overloaded.
The rechargeable battery power is low. Charge the rechargeable battery.
The rechargeable battery is overheated. Stop using the rechargeable battery,
to the main pipe.
The cover is not been properly attached
to the main pipe.
Connect the power plug to an AC outlet.
Insert the battery so that it is properly
seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to clean
the electrodes.
charging.
your dealer or the Hitachi Authorized
Service Center.
Remove the rechargeable battery
from the battery compartment in
the tool and check for and remove
any foreign matter. Also check the
battery electrodes for soiling, water
or other foreign matter. Use a cotton
swab for cleaning. Make sure that the
rechargeable battery is pressed in until
it clicks into place.
to start the tool. This tool comes with an
auto power off function. The power is
automatically turned off if nobody pulls
the lever during a one minute period
after power on. To turn the tool on again,
press the power button a second time.
Pressing the power button a second
time turns the power off .
To prevent accidents from incorrect
operation, the lock lever must be
pressed while the lever is pulled back to
start the motor.
Hold the handle from above and press
the lock lever while pulling the handle.
This is the eff ect of a function that
protects the rechargeable battery by
turning off the motor when the tool is
exposed to an excessive load. Turn off
the tool and remove the cause of the
overload. Press the power button once
again to continue operation.
remove it from the tool and let it cool in
a well-ventilated location not exposed
to sunlight.
Secure properly.
Secure properly.
22
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
IEC60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 75 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 66 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to IEC60335.
Vibration emission value
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
◯ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
◯ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and wh en it is runn ing id le in addition to t he
trigger time).
ah. w = 1.8 m/s
2
English
23
Deutsch
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnh inweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ver wende n Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Ve rwen den
mit Schutzkontakt (ge erdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Verm eide n Sie Körpe rkontak t mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tra ge n Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wen n Sie ein Elektrowerkzeug im Frei en
benutzen, verwe nden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
24
Nähe von leicht entfl ammbaren
Sie bei Elektrowerkzeugen
nicht damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Resi dual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ver stan d ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tr ag en Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Ve rmeid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an ein em beweg liche n Teil des Elek trowerk zeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tr ag en Sie keine lose
Kleidung oder
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Tei le n fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
Einsatzzweck.
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
oder unter Einfl uss von Drogen,
Schmuck.Halten SieHaar,
Elektrowerkzeuges
und/
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werk zeug selbst und/oder diesen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Tei le ,
Beschädigungen von Teil en und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Ver wendu ng und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Ver wende n Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in
Konta kt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschlus s der Anschlüsse verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Verm eide n Sie in diesem
Fall jeglichen Kon takt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
Schneidwerkzeuge scharf und
Anweisungen
Hersteller
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
RASENTRIMMER-SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG
VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG LESEN
FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHR EN
Maßnahmen zur sicheren Bedienung
● Ve rtra utma chen
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen
Sie sich mit den Steuerelementen und der korrekten
Bedienung des Geräts vertraut.
b) Gestatten Sie Personen, die nicht mit dieser Anleitung
vertraut sind oder Kindern nie die Bedienung des
Geräts. Das Mindestalter zur Bedienung des Geräts
kann durch örtliche Vorschriften festgelegt sein.
c) Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer des
Geräts für Unfälle oder Verletzungen anderer Personen
oder Beschädigung von deren Eigentum verantwortlich
ist.
● Vo rber eitu ng
a) Betätigen Sie das Gerät nie, wenn sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befi nden.
b) Tragen Sie während der Bedienung des Geräts stets
Schutzbrille und festes Schuhwerk.
● Betrieb
a) Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Tageslicht
oder ausreichender künstlicher Beleuchtung.
b) Betätigen Sie das Gerät nie mit beschädigten
oder nicht angebrachten Abdeckungen oder
Schutzvorrichtungen.
c) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Hände
und Füße nicht in der Nähe der Schneidevorrichtung
befi nden.
d) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung
des Geräts (d. h. ziehen Sie den Stecker aus der
Netzs teckdose o der ent fernen Si e die Sper rvorri chtung)
– wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen;
– bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen;
– bevor Sie das Gerät inspizieren, reinigen oder
Arbeiten am Gerät vornehmen;
– nach Kontakt mit einem Fremdkörper;
– wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt.
e) Schützen Sie sich vor Verletzungen der Füße und
Hände durch die Schneidevorrichtung.
f) Vergewissern Sie sicher, dass die Lüftungsöff nungen
stets frei von Rückständen sind.
● War tungundLagerung
a) Unterb rec hen S ie imm er di e Str omver sor gun g des G erät s
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose
oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung), bevor Sie
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
b) Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller
empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
c) Führen Sie in regelmäßigen Abständen Inspektions-
und Wartungsarbeiten durch. Lassen Sie Reparaturen
des Ger äts ausschli eßlich durc h eine Vertrags werkstatt
durchführen.
d) Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht verwendet
wird, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
25
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM AKKURASENTRIMMER
WAR NUNG
1. Bei der Arbeit mit dem Gerät stets gelassen bleiben.
Zum Schutz vor Kälte angemessene Kleidung tragen.
2. Vorausschauend arbeiten, um Unfälle zu vermeiden.
3. Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht
bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz
nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen
führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
4. Den Nylonkopf vor Inbetriebnahme des Geräts
inspizieren.
Das Gerät nicht ver wenden, wenn der Nylonkopf Risse,
Schrammen oder Verbiegungen aufweist.
Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf
ordnun gsgemäß ang ebracht ist. E in während der Ar beit
auseinanderfallender oder sich lösender Nylonkopf
kann zu Unfällen führen.
5. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Abdeckung
angebracht ist.
6. Es ist darauf zu achten, dass der Bügelgriff vor
Arbeitsbeginn angebracht ist. Vor Inbetriebnahme
des Geräts sicherstellen, dass er nicht locker sitzt und
ordnungsgemäß angebracht ist. Das Gerät während
der Arbeit fest am Bügelgriff halten und das Gerät
nicht umherschwenken, sondern bei festem Stand die
korrekte Körperhaltung einnehmen.
Ein Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu
Verletzungen führen.
7. Beim Starten des Motors entsprechende Vorsicht
walten lassen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund ablegen.
Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen oder Tieren einhalten.
Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf nicht mit
dem Boden oder Bäumen und Pfl anzen in Berührung
kommt.
Ein unachtsames Starten des Geräts kann zu
Verletzungen führen.
8. Den Verriegelungshebel nicht fi xieren.
Ein versehentliches Zurückziehen des Hebels kann zu
Verletzungen führen.
9. Vor dem Verlassen des Geräts dieses durch Bet ätigung
des Einschaltknopfs ausschalten.
10. Bei der Betätigung des Geräts in der Nähe
von Stromkabeln, Gasleitungen und ähnlichen
Installationen mit äußerster Vorsicht vorgehen.
11. Vor Arbeitsbeginn leere Dosen, Draht, Steine und
andere Hindernissen entfernen. Nicht in der Nähe
großer Wurzeln oder Felsen arbeiten.
Das Arbeiten in solchen Bereichen kann zur
Beschädigung des Nylonkopfes führen und
Verletzungen zur Folge haben.
12. Den Nylonkopf während des Betriebs niemals
anfassen.
Zudem ist darauf zu achten, dass er nicht mit Haar,
Kleidung etc. in Berührung kommt.
13. In den folgenden Situationen den Motor abstellen und
kontrollieren, ob der Nylonkopf aufgehört hat, sich zu
drehen.
Um zu einem neuen Arbeitsbereich zu wechseln.
Um Fremdkörper oder Gras zu entfernen, die sich im
Gerät verfangen haben.
Um Hindernisse oder durch die Arbeit angefallene
Schnittabfälle, Grass oder Späne aus dem
Arbeitsbereich zu entfernen.
Um das Gerät abzulegen.
Die Durchführung dieser Tätigkeiten bei rotierendem
Nylonkopf kann zu Unfällen führen.
26
14. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen einhalten.
Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person
einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
Hochgeschleuderte Späne können zu Unfällen führen.
Bei der Arbeit auf unebenen Untergründen wie an
Hängen ist darauf zu achten, dass die mit Ihnen
arbeitende Person keinen Gefahren ausgesetzt wird.
Mitarbeiter mit Hilfe von Pfeifen oder anderen Mitteln
auf mögliche Gefahren aufmerksam machen.
15. Wenn sich Gras oder andere Fremdkörper im
Nylonkopf verfangen haben, den Motor abstellen und
sichergehen, dass sich der Nylonkopf nicht mehr dreht,
bevor diese entfernt werden.
Das Entfernen von Fremdkörpern aus einem
rotierenden Nylonkopf führt zu Verletzungen.
Das Fortsetzen der Arbeit, wenn sich Fremdkörper im
Nylonkopf verfangen haben, kann zur Beschädigung
des Geräts führen.
16. Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen
Geräuschen oder Vibrationen des Geräts den Motor
sofort abstel len und das Gerät durch Ih ren Fachhändler
inspizieren und reparieren lassen.
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann
zu Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts
führen.
17. Das Gerät nach versehentlichem Fallenlassen oder
Anstoßen sorgfältig inspizieren, um sicherzustellen,
dass keine Schäden, Risse oder Verformungen
aufgetreten sind.
Die Verwendung eines beschädigten, rissigen oder
deformierten Geräts kann Verletzungen zur Folge
haben.
18. Das Gerät beim Transport in einem Fahrzeug sichern,
um ein Umherrutschen zu vermeiden.
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Unfällen
führen.
19. Im Motor dieses Produkts befi ndet sich ein starker
Dauermagnet.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Anhaftung von Spänen am Werkzeug und
die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische
Geräte.
VORSICHT
◯ Legen Sie das Werkzeug nicht auf eine Werkbank oder
in einen Bereich, wo Metallspäne vorhanden sind.
Die Späne können am Werkzeug anhaften und
Verletzungen oder Geräteausfall verursachen.
◯ Wenn Späne am Werkzeug anhaften, dürfen Sie es
nicht anfassen.
Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Andernfalls können Verletzungen erfolgen.
◯ Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein
anderes elektronisches Medizinprodukt, dürfen Sie
sich dem Werkzeug nicht nähern oder es gar bedienen.
Der Betrieb des Elektronikgeräts kann beeinträchtigt
werden.
◯ Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder
elektronischen Speichermedien.
Andernfalls kann dies zu Fehlfunktionen, Geräteausfall
oder Datenverlust führen.
VORSICHT
1. Den Nylonkopf ausschließlich zum Schneiden von Gras
verwenden. Das Gerät nicht in Pfützen verwenden und
sicherstellen, dass der Nylonkopf nicht mit Erde in
Berührung kommt.
2. Das Gerät enthält Präzisionsteile und sollte nicht
fallengelassen oder heftigen Stößen oder Wasser
ausgesetzt werden.
Anderenfalls können Schäden oder Funktionsstörungen
des Geräts auftreten.
Deutsch
3. Bei der Lagerung nach der Verwendung oder dem
Transport des Geräts den Nylonkopf entfernen.
4. Das Gerät nicht mit Insektenvernichtungsmitteln oder
anderen Chemikalien in Berührung bringen.
Solche Chemikalien können zu Rissbildung und
anderen Schäden führen.
5. Warnhinweise durch neue ersetzen, wenn sie
undeutlich oder unlesbar werden oder sich abzulösen
beginnen.
Warnhinweisetiketten erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler.
6. Sie dürfen den Motor nicht gleich nach dem Betrieb
anfassen, da er sehr heiß werden kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE
UND LADEGERÄT
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C –
40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger
als 0°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen.
die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20°C – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien hintereinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Aufl ader beschadigen.
5. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Aufl ader.
6. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
WAR NUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können
Sie das Gerät wieder normal verwenden. (BSL1430,
BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WAR NUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Er wärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
◯ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
◯ Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht
in die Batterie gelangen.
◯ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
◯ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen
Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die
Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät
und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, re iben Sie diese n icht, sonder n waschen Sie si e
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WAR NUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
27
Deutsch
○ Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne,Nägel,
Stahldraht, Kupferdr aht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoff er.
○ Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschl üsse zu vermeid en, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeck t sind. (Si ehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellCG14DSDLCG18DSDL
StangentypGerader Typ
Schneiddurchmesser310 mm
RotationsrichtungVom oben aus gesehen gegen den Uhrzeigersinn
Leerlaufdrehzahl5000 min
Betriebszeit bei einer Akkuladung *
(Bei vollständiger Ladung des mitgelieferten Akkus)
Akkumulator
Gewicht (mit Nylonkopf, Akkumulators und
Abdeckung)
*1 Die in der obigen Tabelle angegebenen Daten dienen lediglich als Beispiel. Da Grasart, Umgebungstemperatur,
Eigens chaften des Ak kumulators, Arbeit smethoden etc. ex trem variiere n können, sollten obige Angaben nur als gr obe
Richtlinie verwendet werden.
*2 Voraussetzungen: Außendurchmesser der Nylonkopf 310 mm, Schalter auf maximale Geschwindigkeit. (Der Schalter
ist die ganze Zeit über auf EIN gesetzt.)
LADEGERÄT
ModelUC18YGSLUC18YRSL
Ladespannung14,4 V – 18 V
AkkumulatorBSL1430, BSL1830
Gewicht0.4 kg0.6 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Akkumulator (BSL1430) ........................1
2 Ladegerät (UC18YGSL) ........................1
CG14DSDL
(LSC)
CG14DSDL
(2LSC)
3 Nylon kop f ..............................................1
7 Schut zbr ille ...........................................1
8 Akkumulatorabdec kung .......................1
SONDERZUBEHÖR (se para t zu beziehen)
1. Batte rie
(BSL1430) (BSL1830)
Kontrollampe
(rot)
Vor dem
Laden
Beim LadenLeuchtet
Laden
durchgeführt
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
unmöglich
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Flackert
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe (UC18YGSL)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 1 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
2. Akkumulatorabdeckung
Das Son derzube hör kann oh ne vorher ige Bekan ntmachu ng
jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Trimmen, Kürzen und Mähen von Gras.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Das Gehäuse gut festhalten und auf die
Akkumulatorverriegelungen drücken, um den Akku zu
entfernen (siehe Abb. 2).
ACHTU NG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine
Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Drücken Sie die Batterie fest in das Ladegerät, wie in
Abb.3 und 4 (UC18YGSL), Abb.5 und 6 (UC18YRSL)
dargestellt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach Abkühlen der Batterie
gestartet).
Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät
29
Deutsch
Anzeigen der Kontrollampe (UC18YRSL)
Vor dem
Laden
Kontrollampe
(rot)
Kontrollampe
(grün)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel2 Aufl adebereiche für Batterie
(3) Über die Aufl adezeitTafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Tafel3 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1430Etwa. 90 min.Etwa. 45 min.
BSL1830Etwa. 90 min.Etwa. 45 min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem L adegerät zu neh men und sie aufzu bewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die
Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und
die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem Aufl aden der Batterien wieder hergestellt.
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
30
Beim LadenLeuchtet
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
Ladegerät
Blinkt
Blinkt
Flackert
Leuchtet
0°C – 50°C
UC18YGSLUC18YRSL
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTU NG
○ Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direk tem Sonnenlicht
erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde,
leuchtet die Steuerleuchte des Ladegeräts 1 Sekunde
und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet 0,5
Sekunden nicht). In diesem Fall zuerst die Batterie
abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufl aden
beginnen.
○ Wenn die Kontrollampe in schneller Folge fl ackert
(in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batterieanschluss des Ladegeräts
sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine
Fremdkörper im Batter iefach sind, liegt wahr-scheinlich
eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YGSL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufl adens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
INFO ZUR NETZLEUCHTE
Die Netzleuchte zeigt die verschiedenen Zustände des
Werkzeugs an (Abb.7).
Tab el le4 zeigt die Zustände, wie sie von der Netzleuchte
angezeigt werden.
Status der LeuchteWerkzeugstatus
AusNetz aus
RotNetz ein
Rot blinkend
Rot blinkend, schnell Funktionsstörung.
Tabelle 4
Der Überhitzungsschutz des
Werkzeugs wurde aktiviert.
Der Hebel wurde betätigt,
währen d der Überhi tzungssc hutz
des Werkzeugs aktiviert war.
Deutsch
ZUR RESTLADUNGSANZEIGE
Die Restladeanzeige der Batterie blinkt, wenn die Batterie
nahezu leer ist.
Laden Sie das Werkzeug unverzüglich auf. In Tafel 5
sind der Status der Restladungsanzeigeleuchte und die
verbleibende Akkuladung dargestellt.
Status der
Leuchte
Die Restladungsanzeige kann abhängig von
Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas
variieren und sollte daher als Richtwert verstanden
werden.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen
führen.
Tafel 5
Verbleibende Akkuladung
Die verbleibende Akkuladung ist
ausreichend.
Der Akku ist fast leer.
Den Akku schnellstmöglich wieder
aufl aden.
VOR INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Akku vor Anbringung von Komponenten entnehmen.
1. Anbringen des Bügelgriff s (Abb. 8)
(1) Die M6 × 43-Schrauben (2 Stück) entfernen.
(2) Den Bügelgriff so auf dem Hauptrohr anbringen, dass
er am Motorgehäuse anliegt.
(3) Die Griff befestigung am unteren Ende des Hauptrohrs
anbringen und mit Hilfe der M6 × 43-Schrauben (2
Stück) und M6-Muttern (2 Stück) sicher befestigen.
HINWEIS
Den Bügelgriff in einer Position befestigen, die eine
gute Handhabung ermöglicht.
VORSICHT
Montieren Sie den Bügelgriff sachgemäß und sicher,
wie in den Handhabungshinweisen aufgeführt ist.
Ist er nicht sachgemäß oder sicher befestigt, kann er
sich lösen und Verletzungen verursachen.
2. Anbringen der Abdeckung (sie he Abb. 9 und 10)
WAR NUNG
Die Abdeckung unbedingt in der vorgesehenen
Position montieren.
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu
Verletzungen durch hochgeschleuderte Steine führen.
HINWEIS
Den mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssel
für die Montage verwenden.
(1) Die im Lieferumfang enthaltene D5-Blechschraube
zur Anbringung des Messers in der Abdeckung (B)
verwenden. (Abb. 9)
(2) Die Bohrung im Schutzhalter an der der Abdeckung
ausrichten und die zwei M6 × 25-InnensechskantRundkopfschrauben einführen. (Der Schutzhalter wird
im Motorgehäuse angebracht.)
(3) Die Abdeckungshalterung auf der Unterseite
der Abdeckung platzieren und die zwei M6 ×
25-Innensechskant-Rundkopfschrauben mit Hilfe
des mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssels
abwechselnd anziehen, bis sie richtig festgezogen
sind.
VORSICHT
○ Entsprechende Vorsicht walten lassen, um
Schnittverletzungen durch das Messer unter der
Abdeckung zu vermeiden.
○ Montieren Sie die Abdeckung und das
Messer sachgemäß und sicher, wie in den
Handhabungshinweisen aufgeführt ist.
Sind sie nicht sachgemäß oder sicher befestigt, können
sie sich lösen und Verletzungen verursachen.
NYLONKOPF
Anbringung des halbautomatischen Nylonkopf
1. Funk tion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden wird
der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch
verlängert.
Tec hn is ch e Daten
Artikelnr.
333903 Hohlschraube
Verwendbarer Nylonfaden
Fadendurchmesser: Φ1,4 mm
Länge: 6 m
VORSICHT
○ Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht
○ Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf
○ Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.
Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung auf
○ Der Nylonkopf muss fest in das Schraubgewinde im
○ Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit
○ Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den
2. Installation (si ehe Abb. 11 und 12)
(1) Setzen Sie die Flanscheinheit in das Motorgehäuse
(2) Drehen Sie den Nylonkopf in das Schraubgewinde im
Die Montagemutter des Nylonkopfs hat ein
VORSICHT
Montieren Sie den Nylonkopf sachgemäß und sicher,
Ist er nicht sachgemäß oder sicher befestigt, kann er
3. Einstellung der Fadenl änge
Drehen und tippen Sie den Nylonkopf leicht auf den
Befestigungsschraubentyp
sein.
Risse oder andere Beschädigungen überprüfen.
dem Gehäuse nicht mehr sichtbar ist oder sich
im Knopfboden ein Loch befi ndet, sind die Teile
unverzüglich gegen neue auszutauschen. (Abb. 14)
Motorgehäuse gedreht werden.
zu gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi
verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien
verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden
können.
Nylonkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert, die
korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller
Kompone nten kontroll ieren. Sollte n Sie Hilfe benöt igen,
wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
ein. Zu diesem Zeitpunkt sollte der Flügel der
Flaschbaueinheit zur Seite des Motorgehäuses weisen.
Richten Sie dann die Löcher in der Flanscheinheit
an den Löchern im Motorgehäuse aus und ziehen
Sie die Flanscheinheit mit dem 4-mm-SechskantInbusschlüssel fest.
Motorgehäuse ein.
Linksgewinde. Drehen Sie sie nach rechts, um sie zu
lösen bzw. nach links, um sie festzuziehen.
wie in den Handhabungshinweisen aufgeführt ist.
sich lösen und Verletzungen verursachen.
Boden. Der Nylonfaden wird pro Tippen um ca. 30 mm
verlängert (Abb. 13).
Drehrichtung
Gegen den
Uhrzeigersinn
Befestigungsschraubengröße
M10×P1,25 -LH
31
Deutsch
Der N ylonfaden k ann auch mit d er Hand hera usgezogen
werden. Allerdings muss hierfür der Motor angehalten
werden.
Verlängern Sie den Faden schrittweise um 30 mm,
indem Sie die untere Taste antippen und lösen,
während Sie mit der Hand das Fadenende aus dem
Nylonkopf herausziehen (Abb. 14).
○ Korrekte Fadenlänge
Die korrekte Fadenlänge bei Gebrauch des Werkzeugs
beträgt 90 – 110 mm. Verlängern Sie den Faden auf die
entsprechende Länge.
4. Austausch des Nylonfadens
(1) Halten Sie einen Original-Nylonfaden φ1.4 mm × 6 m
bereit (Art.-Nr. 333923).
(2) Drücken Sie auf die beiden gegenüberliegenden
Lasc hen und nehmen S ie die Abdeck ung vom Gehäus e
ab (Abb. 15).
(3) Nehmen Sie die Rolle aus dem Gehäuse (Abb. 16).
○ Klemmen Sie einen etwaigen Fadenrest in die Nuten
und entfernen Sie dann die Rolle.
○ Wenn sich der Nylonfaden nicht herausziehen lässt,
obwohl genug Faden vorhanden ist oder wenn die
Rolle gewechselt wird (Art.-Nr. 333923), wickeln Sie
den Nylonfaden wie folgt auf.
(4) Ziehen Sie den Nylonfaden gemäß Abb. 17 und 18
durch da s Loch in der Rol le, klemmen Si e ihn ihn die Nut
der Rolle ein, und wickeln Sie ihn dann in Pfeilrichtung
so auf, dass der Faden sich nicht überkreuzt.
(5) Lassen Sie ca. 100 mm – 150 mm Nylonfaden lose und
klemmen Sie den Faden zur Sicherung in den Stopper
(Abb. 19).
HINWEIS
Der im Stopper befestigte Faden darf nicht überkreuzt
werden (Abb. 20).
(6) Richten Sie die Position des Stoppers an der
Fadenführungsöse aus und stecken Sie den Knopf
dann durch das Gehäuse.
Lösen Sie den Faden aus dem Stopper, während Sie
die Rolle halten und führen Sie den Faden dann durch
die Fadenführungsöse (Abb. 21).
(7) Drücken Sie auf die Laschen und lassen Sie die
Laschen am Gehäuse in den Rastöff nungen in der
Abdeckung einrasten (Abb. 22).
WAR NUNG
Versichern Sie sich, dass die Laschen richtig
eingerastet sind.
Wenn die Teile nicht richtig eingerastet sind, besteht
die Beschädigungs- und Verletzungsgefahr durch
wegfl iegende Teile, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
(8) Ziehen Sie den Faden stramm und kürzen Sie ihn dann
mit einer Schere auf die benötigte Länge von 90 mm –
110 mm (Abb. 23)
BETRIEB
Rasen trimmen
WAR NUNG
○ Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht
bedienen.
○ Das Gerät nicht bei Regen oder kurz nach einem
Regenschauer betätigen.
○ Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen zu
verhindern, was zum Verlust des Gleichgewichts und
einem Sturz führen kann.
○ Das Gerät nicht an steilen Hängen verwenden.
Gras an weniger steilen Hängen von unten nach oben
trimmen.
○ Die rechte Hand auf den Griff und die linke auf den
Bügelgriff legen und das Gerät fest halten.
32
○ Es ist darauf zu achten, immer ausreichend Abstand
zwischen Nylonkopf und Füßen zu halten.
○ Den Nylonkopf während der Arbeit nicht über Kniehöhe
anheben.
○ Das Gerät nicht an Stellen verwenden, an denen
der Nylonkopf mit Steinen, Bäumen und anderen
Hindernissen in Berührung kommen kann.
○ Der Nylonkopf kann auch nach Abschalten des
Motors Verletzungen verursachen, solange sie nicht
zum Stillstand gekommen ist. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen,
wenn der Nylonkopf zum Stillstand gekommen ist.
○ Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei
gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen
Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
1. Den Akku unter Berücksichtigung der Polarität
einsetzen.
2. Das Gerät einschalten. (Abb. 24)
○ Beim Drücken des Einschaltknopfs auf dem Gehäuse
wird das Gerät eingeschaltet und die Betriebsleuchte
am Griff leuchtet rot.
○ Durch nochmaliges Drücken des Einschaltknopfs wird
das Gerät ausgeschaltet und die rote Leuchte am Griff
erlischt.
[Auto matis che Ausschaltfunk tion]
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, der Hebel jedoch
mehr als eine Minute nicht betätigt wurde, schaltet
sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, den Einschaltknopfs erneut drücken.
WAR NUNG
Das Gerät niemals eingeschaltet liegen lassen. Dies
kann zu Unfällen führen.
3. Rasen trimmen
○ Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel
drücke n und den He bel zieh en, um die Ny lonkop frotati on
zu starten. (Abb. 25)
○ Den Hebel nach Beenden der Trimmarbeiten loslassen
und den Motor ausschalten.
○ Den Daumen auf dem Bügelgriff platzieren und den
Griff mit den anderen Fingern umfassen. (Abb. 26)
○ Eine Körperhaltung einnehmen, die ungehinderte
Bewegung ermöglicht.
[Rasentrimmtechniken]
Nicht das Rohr hin- und herschwingen sondern beim
Vorwärtsgehen mit Hilfe der Hüften den Nylonkopf
horizontal in einem Bogen von rechts nach links
bewegen und die linke Seite des Nylonkopfes zum
Schneiden von Gras verwenden. (Abb. 27)
WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES GERÄTS
Dauerbetrieb
Die ses Gerät is t mit einer Üb erhitzu ngsschu tzschal tung
zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestattet,
die den Akkumulator steuern. Bei länger anhaltender
Trimmarbeit steigt die Gerätetemperatur an, bis
schließlich die Überhitzungsschutzschaltung aktiviert
und das Gerät ausgeschaltet wird.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen
lassen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder
verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus
während einer länger andauernden Betätigung des
Geräts erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen
lassen.
Überlastschutz
Das Werkzeug ist mit einem Überlastschutzkreis
ausgestattet, der die elektronischen Steuerelemente
des Werkzeugs schützt. Bei andauernder Überlastung
Deutsch
(verklemmter Nylonkopf usw.) schaltet der
Überlastschutz den Motor aus. In diesem Fall schalten
Sie das Gerät aus und beseitigen die Ursache für die
Überlastung.
Die Netzleuchte blinkt, wenn der Hebel bei aktiviertem
Überl astschut z betätigt w ird (siehe Seit e 30, “INFO ZUR
NETZLEUCHTE”). Das Gerät schaltet sich automatisch
ab, wenn die Leuchte länger als 5 Sekunden blinkt.
In diesem Fall beseitigen Sie die Ursache für die
Überlastung und schalten das Gerät dann wieder ein,
um den Gebrauch des Werkzeugs fortzusetzen.
WAR TUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Vor der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten den Akku entfernen.
1. Den Zustand des Nylonkopfs kontrollieren
Der Nylonkopf sollte regelmäßig kontrolliert werden.
Ein abgenutzter oder gebrochener Nylonkopf kann
abrutschen oder die Motorleistung verringern und zu
Motorschäden führen.
Einen abgenutzten Nylonkopf durch einen neuen
ersetzen.
VORSICHT
Die Verwendung eines Nylonkopfs mit abgenutzter
oder gebrochener Spitze ist gefährlich. Daher sollte er
durch einen neuen ersetzt werden.
2. Schrauben kontrollieren
Lockere Schrauben stellen eine Gefahr dar. Sie
sollten daher regelmäßig kontrolliert und ihr fester Sitz
sichergestellt werden.
VORSICHT
Die Verwendung dieses Elektrowerkzeugs mit lockeren
Schrauben ist äußerst gefährlich.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 28)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
erset zen Sie die Kohlebürsten d urch neue, wenn sie bis
zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999015
verwenden.
4. Austausch einer Kohle bürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb.29 gezeigt mit einem fl achen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen , dass die Klaue d er Kohlebürst e (s iehe Abb. 30)
mit der Kontakt fl äche des Bürstenrohrs übereinstimmt.
Dann die Bürste wie in Abb. 31 gezeigt mit dem
Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe
anbringen.
ACHTU NG
○ Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil des Bürstenrohrs
eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen
Klauen muß eingeschoben werden.)
○ Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
5. Außenreinigung
Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorsolvent,
Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches
Material schmelzen.
6. Lagern
Den Ra sentrimmer b ei einer Temperatu r von unter 40°C
und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach
einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr aufl aden lassen.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTU NG
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten technischen
Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
33
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten
Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben
werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein
autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Ladegerät
GerätFunktioniert nicht.Der Akku ist leer.Den Akku wiederaufl aden.
Die Ladeleuchte
leuchtet nicht.
Die Ladeleuchte
erlischt nach 4
Stunden Ladezeit
nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit einer
Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das
Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder
Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß.Lassen Sie die Batterie vor dem
Batterie oder Ladegerät sind fehlerhaft. Ziehen Sie den Netzstecker und
Der Akku wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet.Den Einschaltknopfs am
Der Verriegelungshebel wurde beim
Zurückziehen des Hebels nicht
gedrückt.
Das Gerät zieht große Mengen Gras
ein, das sich zwischen der Abdeckung
und dem Nylonkopf verfängt, das Gerät
ist überlastet.
Schließen Sie den Netzstecker an eine
Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in das
Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit einem
Wattebausch oder einem anderen
Hilfsmittel.
Aufl aden richtig abkühlen.
wenden Sie sich an Ihren Händler
oder ein autorisiertes HitachiKundendienstzentrum.
Den Akku aus dem Akkufach des Geräts
entfernen, beide auf Fremdkörper
untersuchen und diese gegebenenfalls
entfernen. Zudem die Elektroden des
Akkus auf Verschmutzung, Wasser
oder andere Fremdkörper untersuchen.
Zur Reinigung einen Wattebausch
verwenden. Es ist darauf zu achten,
dass der Akku im Akkufach einrastet.
Gerätegehäuse drücken, um das Gerät
zu starten. Dieses Gerät ist mit einer
automatischen Ausschaltfunktion
ausgestattet. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus, wenn der Hebel nach
dem Einschalten länger als eine Minute
nicht betätigt wird. Um das Gerät wieder
einzuschalten, den Einschaltknopfs
erneut drücken.
Durch erneutes Drücken des
Einschaltknopfs wird das Gerät
ausgeschaltet.
Um Unfälle durch falsche
Handhabung zu vermeiden, muss der
Verriegelungshebel gedrückt gehalten
werden, während der Hebel zum Starten
des Motors zurückgezogen wird.
Den Griff von oben greifen, den
Verriegelungshebel gedrückt halten und
gleichzeitig den Hebel ziehen.
Das ist auf eine Akkuschutzfunktion
zurückzuführen, die den Motor
ausschaltet, wenn das Gerät
übermäßigen Belastungen ausgesetzt
wird. Das Gerät ausschalten und die
Ursache der Überlastung entfernen.
Den Einschaltknopfs erneut drücken,
um mit der Arbeit fortzufahren.
34
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
GerätLäuft an, stoppt aber
kurz darauf.
Starke VibrationenDer Bügelgriff ist nicht korrekt am
Die Akkuladung ist niedrig.Den Akku wiederaufl aden.
Der Akku ist überhitzt.Die Verwendung des Akkus
Hauptrohr angebracht.
Die Abdeckung ist nicht korrekt am
Hauptrohr angebracht.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend IEC60335
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 75 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 66 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
unterbrechen, den Akku aus dem Gerät
entfernen und an einem gut belüfteten
Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung
abkühlen lassen.
Korrekt befestigen.
Korrekt befestigen.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WAR NUNG
◯Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
◯ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους
λειτουργεί στη μπαταρία (χωρ ίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαι
καλάφωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετ ε τον έλεγχο.
2) Ηλάλεια
a) Ταφις
είναικατάλληλαγιατιςπρίζες.
Μηντροποποιήσετεποτέτοφιςμε
οποιονδήποτετρόπο.
Μηχρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμε
γειωμέναηλεκτρικάεργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και
ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπικήασφάλεια
a) Να
είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο
ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται
για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους
τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της
μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
a)
Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
τραυματισμό.
σε θέση
κλειδιά ρυθμιζόμενου
μακριά
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε
αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείομπαταρίας –
a) Ηεπαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού
μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση
από τον ένα
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες
μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα
ή πυρκαγιά.
τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
χρήσηκαιφροντίδα
ακροδέκτηστον άλλο.
σερυθμίσεις,
d) Υπόκαταχρηστικέςσυνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Ναδίνετετοηλεκτρικόεργαλείογιασέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
μπαταρία μπορεί
εργαλεία πρέπει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΧΛΟΟΚΟΠΤΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας
● Εκπαίδευση
a) Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε
με τα χειριστήρια και την σωστή χρήση του
μηχανήματος.
b) Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του μηχανήματος
από παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός
την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
c) Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία
τους.
● Προετοιμασία
a) Ποτέ να μην χειρίζεστε το μηχάνημα όταν βρίσκονται
κοντά άλλα άτομα, ιδιαίτερα
b) Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά ματιών και
ανθεκτικά παπούτσια όταν χειρίζεστε το μηχάνημα.
● Λειτουργία
a) Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο κατά τη διάρκεια
της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός
φωτισμός.
b) Ποτέ μην χειρίζεστε το μηχάνημα με κατεστραμμένα
καλύμματα ή χωρίς κάλυμμα ή με τα προστατευτικά
να μην
c) Ενεργοποιήστετονκινητήραμόνοότανταχέρια
d) Πάντοτενααποσυνδέετετομηχάνημααπότηνπηγή
e) Δώστεπροσοχήώστεναμηντραυματιστείτεστα
f) Πάντοτε
είναιστηθέσητους.
και τα πόδια βρίσκονται μακριά από τα κοπτικά
εξαρτήματα.
ρεύματος (δηλ. αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα ή
αφαιρέστε τη συσκευή αδρανοποίησης)
τη συσκευή αδρανοποίησης) πριν εκτελέσετε τις
εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού.
b) Χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα από τον
κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
c) Επιθεωρείτε και συντηρείτε το μηχάνημα τακτικά.
Η επιδιόρθωση του
μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
d) Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση αποθηκεύετε το
μηχάνημα σε χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση
τα παιδιά.
μηχανήματος πρέπει να γίνεται
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΛΟΟΚΟΠΤΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Να είστε υπομονετικοί κατά την διάρκεια όλων
των εργασιών με το εργαλείο. Και να ντύνεστε
κατάλληλα για να διατηρήστε ζεστοί.
2. Σχεδιάστε εκ των προτέρων όλες τις εργασίες για να
αποτρέψετε τα ατυχήματα.
3. Μην χειρίζεστε το εργαλείο την νύχτα ή κάτω
από κακές καιρικές συνθήκες όταν είναι χαμηλή η
ορατότητα
διάρκεια της βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη
βροχόπτωση.
Αν εργάζεστε πάνω σε γλιστερό έδαφος μπορεί
να προκληθεί ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την
ισορροπία σας.
4. Ελέγξτε τη νάιλον κεφαλή πριν το ξεκίνημα της
εργασίας.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο όταν η νάιλον
κεφαλή είναι ραγισμένη, έχει ξυστεί ή καμφθεί.
Σιγουρευτείτε ότι η νάιλον κεφαλή είναι σωστά
τοποθετημένη. Αν η νάιλον κεφαλή χαλάσει ή
ξεσφίξει κατά τη λειτουργία μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα.
5. Φροντίστε να συνδέσετε το κάλυμμα πριν την
έναρξη της εργασίας.
Η λειτουργία του εργαλείου χωρίς αυτό το εξάρτημα
μπορεί να
6. Φροντίστε να συνδέσετε το χερούλι που έχει σχήμα
βρόγχου πριν την έναρξη της εργασίας. Φροντίστε
ώστε να μην είναι ξεσφιγμένο αλλά να είναι σωστά
συνδεδεμένο πριν την έναρξη της εργασίας.
Κρατήστε γερά το χερούλι που έχει σχήμα βρόγχου
κατά την εργασία και μην στρέφετε γύρω-γύρω το
εργαλείο
του σώματος και διατηρήστε την ισορροπία σας.
την περιοχή εργασίας, χόρτων και αποκομμάτων που
δημιουργήθηκαν κατά το κόψιμο.
ΚατάτηνΑντακάνετεαυτάκαθώςηνάιλονκεφαλή
περιστρέφεται μπορεί να προκληθούν απρόσμενοι
τραυματισμοί.
14. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν υπάρχει άλλο
άτομο μέσα σε ακτίνα 15 μέτρων.
Εάν εργάζεστε με κάποιο άλλο άτομο διατηρήστε μια
απόσταση μεταξύ σας μεγαλύτερη των 15 μέτρων.
Τα αποκόμματα που
προκαλέσουν απρόσμενο τραυματισμό.
Όταν εργάζεστε σε ασταθείς επιφάνειες όπως για
παράδειγμα πλαγιές, φροντίστε ώστε ο συνεργάτης
σας να μην είναι εκτεθειμένος σε οποιοδήποτε κίνδυνο.
Χρησιμοποιήστε σφυρίχτρες ή άλλα μέσα για να
προκαλέσετε την προσοχή των συνεργατών σας.
15. Όταν χόρτα ή άλλα αντικείμενα πλεχτούν μέσα
στην νάιλον
κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι η νάιλον κεφαλή έχει
σταματήσει να περιστρέφεται πριν τα αφαιρέσετε.
Αν αφαιρέσετε τα αντικείμενα από την νάιλον
κεφαλή όταν αυτή περιστρέφεται θα προκληθεί
τραυματισμός.
Αν συνεχίσετε την λειτουργία με τα ξένα
αντικείμενα κολλημένα πάνω στην νάιλον κεφαλή
τότε μπορεί να προκληθεί ζημιά.
16.
Εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά και παράγει
παράξενο ήχο ή δονείται, τότε απενεργοποιήστε
τον κινητήρα αμέσως και επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπό σας για το επιθεωρήσει να το
επισκευάσει.
Η συνεχής χρήση κάτω από αυτές τις συνθήκες
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή σε βλάβη του
εργαλείου.
17. Εάν πέσει κάτω
το προσεκτικά για να δείτε ότι δεν έχει υποστεί
φθορά, ραγίσματα ή παραμόρφωση.
Η χρήση ενός εργαλείου που έχει υποστεί φθορά,
ράγισμα ή παραμόρφωση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
18. Ασφαλίστε το εργαλείο κατά την μεταφορά του
πάνω σε όχημα ώστε να διασφαλιστεί ότι παραμένει
ακίνητο.
Αν δεν δοθεί προσοχή σε αυτή την προειδοποίηση
μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
19. Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει ισχυρό μόνιμο μαγνήτη
στο μοτέρ.
Τηρήστε τις ακόλουθες προφυλάξεις σχετικά με την
προσκόλληση θραυσμάτων στο εργαλείο και την
επίδραση του μόνιμου μαγνήτη σε ηλεκτρονικές
συσκευές.
βράχων.
εναπόθεσητουεργαλείουστο έδαφος.
πετάγονται μπορούν να
κεφαλή, απενεργοποιήστε τον
το εργαλείο ή το χτυπήσετε, ελέγξτε
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Μην τοποθετείτε το εργαλείο σε πάγκο εργασίας
ή χώρο εργασίας όπου υπάρχουν θραύσματα
μετάλλου.
Τα θραύσματα ενδέχεται να προσκολληθούν
στο εργαλείο, με αποτέλεσμα τραυματισμό ή
δυσλειτουργία.
○ Εάν χρησιμοποιείτε βηματοδότη ή άλλη ηλεκτρονική
ιατρική συσκευή, μη λειτουργείτε ή πλησιάζετε το
εργαλείο.
Η λειτουργία της ηλεκτρονικής συσκευής ενδέχεται
να επηρεαστεί.
○ Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε συσκευές
ακρίβειας, όπως κινητά τηλέφωνα, μαγνητικές
κάρτες ή μέσα ηλεκτρονικής μνήμης.
Εάν το πράξετε ενδέχεται να
λειτουργία, δυσλειτουργία ή απώλεια δεδομένων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Μην ενεργοποιήσετε την νάιλον κεφαλή για την
κοπή άλλων αντικειμένων εκτός από τα χόρτα. Μην
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μέσα σε λίμνες νερού
και φροντίστε ότι το έδαφος δεν έρχεται σε επαφή
με την νάιλον κεφαλή.
2. Το εργαλείο διαθέτει εξαρτήματα ακριβείας και
δεν
θα πρέπει να πέσει κάτω, να εκτεθεί σε δυνατά
κτυπήματα ή στο νερό.
Το εργαλείο μπορεί να πάθει ζημιά ή να
δυσλειτουργήσει.
3. Εάν μετά την χρήση το εργαλείο πρόκειται να
αποθηκευτεί ή να μεταφερθεί, αφαιρέστε την νάιλον
κεφαλή.
4. Μην εκθέσετε το εργαλείο σε εντομοκτόνα ή σε
άλλα χημικά.
Τέτοια χημικά μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές ή
άλλη φθορά.
5. Αντικαταστήστε τις προειδοποιητικές ετικέτες με
καινούργιες όταν καταστεί δύσκολη η αναγνώρισή
τους ή όταν γίνουν δυσανάγνωστες και όταν
αρχίζουν να αποκολλώνται.
Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο σας
για να σας παράσχει καινούργιες ετικέτες.
6. Μην αγγίζετε το μοτέρ αμέσως μετά τη
καθώς ενδέχεται να έχει πολύ υψηλή θερμοκρασία.
οδηγήσει σε κακή
οδηγήσει
χρήση,
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΚΑΙ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
ανάμεσα 0°C – 40°C.
Μια θερμοκρασία μικρότερη από 0°C θα προκαλέσει
την υπερφόρτιση που είναι επικίνδυνη. Η μπαταρία
δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη
από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20°C – 25°C.
2. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν από
φόρτιση μπαταρίας.
Μην φορτίζετε για περισσότερες από δύο μπαταρίες
στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή.
τηνεπόμενη
Ηείσοδοςμεταλλικώναντικειμένωνήεύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
5. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
6. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο
την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μετά
από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη
μπαταρία.
7. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
8. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας θα προκαλέσει ένα
μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα και υπερθέρμανση. Προκαλεί
το κάψιμο ή την υπερθέρμανση της
9. Μηνπετάξετετηνμπαταρίαστη φωτιά.
Ανημπαταρίακαείμπορείναεκραγεί.
μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας
που σταματά την ισχύς εξόδου. Στις περιπτώσεις 1
έως 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προϊόντος, ακόμη και τραβάτε το διακόπτη ο κινητήρας
ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα
αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.
1.
Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα
από αυτό μπορείτε να
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο
εργασίας, η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να
σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε τη χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα
μπορείτε να την ξαναχρησιμοποιήσετε. (BSL1430,
BSL1830)
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη
ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες
προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη
μπαταρία.
○ Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
σκόνη στη μπαταρία.
○ Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνεςπουπέφτουνπάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που
αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
○ Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.
○ Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω
της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη
(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μηντρυπάτετημπαταρία
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε ή
πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς
κραδασμούς.
τοχρησιμοποιήσετεπάλι.
τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
εργάζεστε με
μεαιχμηράαντικείμενα
39
Ελληνικά
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μηντοποθετείτετημπαταρίαμελάθοςτρόπο.
5. Μηνσυνδέετε απευθείαςσεηλεκτρικήπρίζα ή στην υποδοχήτουαναπτήραστααυτοκίνητα.
διαδικασία φόρτισης της
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου
υψηλής πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε
στατικό ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού
ή παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης,
αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από
τον φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να
χρησιμοποιείτε.
μπαταρίας ακόμα και όταν
σε περιβάλλον με έντονο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με γιατρό.
Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχειτοενδεχόμενο ναερεθιστείτοδέρμα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία,
υπερθέρμανση, αποχρωματισμό, παραμόρφωση,
και/ή άλλες ανωμαλίες κατά τη χρήση
της μπαταρίας για πρώτη φορά, μην την
χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προμηθευτή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιμο ξένο σώμα εισέλθει
στους πόλους της μπαταρίας ιόντων λιθίου, μπορεί να
προκύψει βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα τον κίνδυνο
πυρκαγιάς. Παρακαλούμε προσέχετε τα παρακάτω κατά
την αποθήκευση της μπαταρίας.
○ Μην τοποθετείτε ηλεκτρικά αγώγιμα τεμάχια,
καρφιά, ατσάλινα, χάλκινα ή άλλα σύρματα στη
θήκη αποθήκευσης.
○
Τοποθε τείτε την μπαταρία είτε μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο ή αποθηκεύετέ την
πιέζοντας δυνατά στο κάλυμμα της μπαταρία,
έως ότου αποκαλυφθούν οι οπές εξαερισμού,
ώστε να αποφευχθούν βραχυκυκλώματα.
(Δείτε Εικ.1)
δέρμα ή τα ρούχα σας,
ή πωλητή.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
MoντέλοCG14DSDLCG18DSDL
Τύπος κονταριούΕυθύ τύπου
Διάμετρος ικανότητας κοπής310 mm
Διεύθυνση περιστροφήςΑριστερόστροφα όπως φαίνεται από επάνω
Ταχ ύ τ η τ α χωρίς φορτίο5000 min
Χρόνος λειτουργίας με μια φόρτιση *
(Όταν η παρεχόμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη)
Μπαταρία
Βάρος (με επαναφορτιζόμενη μπαταρία νάιλον
κεφαλής και κάλυμμα)
*1 Τα δεδομένα στον παραπάνω πίνακα παρέχονται μόνο ως παράδειγμα. Επειδή το είδος του χόρτου, η
περιβαλλοντική θερμοκρασία, τα χαρακτηρισ τικά της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, οι μέθοδοι εργασίας,
κλπ. μπορεί να διαφέρουν σε μεγάλο βαθμό, τα
κατευθυντήρια γραμμή.
*2 Συνθήκες: Εξωτερικήδιάμετροςτηςνάιλονκεφαλής 310 mm, διακόπτηςτοποθετημένοςστηνπλήρηταχύτητα.
(οδιακόπτηςπαραμένειΕΝΕΡΓΟΣκαθ’ όλητηδιάρκεια)
1
17 – 18 min*
BSL1430: Ιόντων λιθίου 14.4 V
(3,0 Ah 8 στοιχεία)
2
4,1 kg4,3 kg
παραπάνωθαπρέπειναχρησιμοποιούνταιμόνοωςμιαγενική
-1
24 – 26 min*
BSL1830: Ιόντωνλιθίου 18 V
(3,0 Ah 10 στοιχεία)
2
Φορτιστησ
ΜοντέλοUC18YGSLUC18YRSL
Τάσ η φόρτισης14,4 V – 18 V
ΜπαταρίαBSL430, BSL1830
Βάρος0,4 kg0,6 kg
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κλάδεμα, ξεχορτάριασμα και κοπή χόρτων.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση μπαταρίας
Κρατάτε το κάλυμμα σφικτά και σπρώξτε τα
μάνταλα της μπαταρίας για να αφαιρέσετε την
μπαταρία (δείτε Εικ. 2).
41
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέμηνβραχυκυκλώσετετημπαταρία.
2. Τοποθέτ ησημπαταρίας
Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την
πολικότητά της (δείτε Εικ. 2).
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακο λούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
σε μια πηγή ου ρεύματος.
Κατά τη σύνδεση του βύσματος του φορτιστή
στην πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει
με κόκκινο χρώμα. (Κατά διαστήματα ενός
δευτερολέπτου)
Πίνακας 1
Ενδείζεις δοκιμαστικής λάμπας (UC18YGSL)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για
0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβειγια 0,1 δευτερόλεπτα. Δενανάβειγια 0,1 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα))
Λυχνία
πιλότος
(κόκκινη)
Πριν τη
φόρτιση
Κατά τη
φόρτιση
Ολοκλήρωσ η
φόρτισης
Αναμένεται
υπερθέρμανση
μπαταρίας
Φόρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Τρε μ ο παίζε ι
2. Βάλτετηνμπαταρία μέσα στο
Βάλτε καλά την μπαταρία μέσα στο φορτιστή όπως
φαίνεται στις Εικ. 3 και 4 (UC18YGSL), Εικ. 5 και 6
(UC18YRSL)
3. Φόρτιση
Όταν βάλετε την μπαταρία στο φορτιστή, η
ενδεικτική λυχνία θα ανάβει συνεχόμενα με κόκκινο
χρώμα. Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η
ενδεικτική λυχνία Θα αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα. (Κατά διαστήματα του 1 δευτερολέπτου).
BSL1430Περίπυ. 90 min. Περίπυ. 45 min.
BSL1830Περίπυ. 90 min. Περίπυ. 45 min.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οχρόνοςφόρτισηςενδέχεταιναδιαφέρειανάλογα
4. Αποσυνδέστετοηλεκτρικόκαλώδιοτου
5. Κρατήστετοφορτιστήσταθερά και τραβήξτε
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτενατραβήξετεέξωτηνμπαταρία από
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώςτοεσωτερικόχημικόστοιχείο των
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο
(1) Επαναφορτίστετιςμπαταρίεςπριναδειάσουν
Όταν αισθανθείτεότιηισχύςτου εργαλείουγίνεται
Ανσυνεχίσετεναχρησιμοποιείτετοεργαλείοκαι
(2) Αποφύγετετηνεπαναφόρτισησευψηλές
Μιαεπαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
Επαναφορτιζόμεναδιαστήματατωνμπαταριών
θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί
0°C – 50°C
φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
Φορτιστής
με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC.
τη μπαταρία.
το φορτιστή
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα
δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτό είναι
φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται
για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να
επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
τελείως.
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφ ορτίστε τις μπαταρίες.
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει
ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
θερμοκρασίες.
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το
εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η
ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε
τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου
κρυώσει για λίγο.
UC18YGSLUC18YRSL
μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την.
έναπροσωρινό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Αν η μπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα σε μια Θέση
που δέχεται απευθείας το ηλιακό φως ή επειδή είχε
χρησιμοποιηθεί, η λυχνία ελέγχου του φορτιστή
ανάβει για 1 δευτερόλεπτο, δεν ανάβει για 0,5
δευτερόλεπτα (σβήνει για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε
τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την μπαταρία να
κρυώσει, και μετά αρχίστε την φόρτιση.
○ 'Οταν ηδοκιμαστικήλάμπααναβοσβήνειγρήγορα
(σεδιαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτεκαι
βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείμενο υπάρχει
στον συνδετήρα της μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν
ξένα αντικείμενα, είναι πιθανό ότι η μπαταρία ή
ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον
εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο του Σέρβις.
○
Επειδή ο ενσωματομένος μικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να
επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται
με το UC18YGSL έχει αφαιρεθεί, περιμένετε
για τουλάχιστο 3 δευτερόλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φόρτιση.
Αν η μπαταρία επανατοποθετηθεί μέσα στο διάστημα
των 3 δευτρολέπτων, η μπαταρία ενδέχεται να μην
φορτιστεί κατάλληλα.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Ο λαμπτήρας ρεύματος υποδεικνύει διάφορες
καταστάσεις του εργαλείου. (Εικ. 7)
Στον Πίνακα4 παρουσιάζονται οι διάφορες καταστάσεις
που υποδεικνύονται από τον λαμπτήρα ρεύματος.
Πίνακας 4
Κατάσταση λυχνίαςΚατάσταση Εργαλείου
ΣβηστόΑπενεργοποίηση τροφοδοσίας
ΚόκκινοΕνεργή τροφοδοσία
Λειτουργεί το κύκλωμα
προστασίας από υπερθέρμανση
Κόκκινο που
αναβοσβήνει
Κόκκινο που
αναβοσβήνει
γρήγορα
του εργαλείου.
Ο μοχλός είναι πατημένος
ενώ λειτουργεί το κύκλωμα
προστασίας από υπερφόρτωση
του εργαλείου.
Το εργαλείο δεν λειτουργεί
κανονικά.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΈΝΔΕΙΞΗ
ΥΠΌΛΟΙΠΟΥ ΦΟΡΤΊΟΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Ο λαμπτήρας υπολειπόμενης μπαταρίας αναβοσβήνει
όταν η ισχύς της υπολειπόμενης μπαταρίας είναι
χαμηλή.
Φορτίστε το εργαλείο το συντομότερο δυνατό. Στο ν
Πίνακας5 παρουσιάζεται η κατάσταση της ενδεικτικής
λυχνίας υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας και το υπόλοιπο
φορτίο της μπαταρίας.
43
Ελληνικά
Πίνακας 5
Κατάσταση
λυχνίας
Καθώς η ένδειξη του υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας
εμφανίζεται κάπως διαφορετική ανάλογα με τη
θερμοκρασία του περιβάλλοντος και τα χαρακτηριστικά
της μπαταρίας, μπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο
αναφοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή μην
τον σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
είναι αρκετό.
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
σχεδόν αδειάζει.
Επαναφορτίστε την μπαταρία το
συντομότερο δυνατό.
στον κύριο σωλήνα έτσι ώστε να κλείνει προς το
περίβλημα.
(3) Τοποθετήστε το στερεωτικό του χερουλιού στο
κατώτερο άκρο του κύριου σωλήνα
καλά χρησιμοποιώντας τα μπουλόνια M6 × 43 (2 τμχ)
και τα παξιμάδια M6 (2 τμχ).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Στερεώσ τε το χερούλι σχήματος βρόγχου σε μια
θέση όπου παρέχει μια καλή λαβή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εγκαταστήστε τη χερούλι σχήματος βρόγχου
κατάλληλα και με ασφάλεια, σύμφωνα με τις οδηγίες
χειρισμού.
Εάν δεν συναφθεί κατάλληλα ή με ασφάλεια, ενδέχεται
να
αποσπαστεί και να προκαλέσει τραυματισμό.
2. Εγκατάστασητουκαλύμματοςασφαλείας
(ΔείτεΕικ. 9 και 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φροντίστε να εγκαταστήσετε το κάλυμμα
ασφαλείας στην καθορισμένη του θέση.
Αν δεν δοθεί προσοχή σε αυτή την προειδοποίηση
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός από πέτρες που
πετάγονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο εξάγωνο κλειδί
Άλεν 4 mm
(1) Χρησιμοποιήστε τις λαμαρινόβιδες D5 για
την εγκατάσταση του μαχαιριού στο κάλυμμα
προφυλακτήρα. (Εικ. 9)
(2) Ευθυγραμμίστε τις δυο τρύπες στο υποστήριγμα
καλύμματος και στο κάλυμμα ασφαλείας και
εισάγετε τα δύο εξαγ. κοίλης κεφαλής μπουλόνια
M6 × 25. (Το υποστήριγμα καλύμματος είναι
εγκαταστημένο στο περίβλημα κινητήρα.)
(3) Τοποθετήστε το στήριγμα καλύμματος κάτω
κάλυμμα και χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο εξαγ.
κατσαβίδι bar 4 mm για να σφίξετε με εναλλαγή τα
δύο εξάγ. κοίλης κεφαλής μπουλόνια M6 × 25 έως
ότου να είναι κατάλληλα σφιγμένα.
44
γιατηνεγκατάσταση.
καιστερεώστε το
απότο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Δώστε προσοχή ώστε να μην σας κόψει το μαχαίρι
στο εσωτερικό του καλύμματος.
○ Εγκαταστήστε το κάλυμμα και το μαχαίρι κατάλληλα
και με ασφάλεια, σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού.
Εάν δεν συναφθούν κατάλληλα ή με ασφάλεια,
ενδέχεται να αποσπαστούν και να προκαλέσουν
τραυματισμό.
ΝΑΙΛΟΝ ΚΕΦΑΛΗ
Εγκατάσταση ημι-αυτόματης νάιλον κεφαλή
1. Λειτουργία
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή
κοπής όταν συνδέεται.
Χαρακτηριστικά
Κωδικός
Αρ.
333903
ΚατάλληλοκαλώδιοαπόνάιλονΔιάμετροςκαλωδίου: Φ1,4 mm
Μήκος: 6 m
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το περίβλημαπρέπειναπροσαρτηθείμεασφάλεια
○ Ελέγξτετοκάλυμμα, τοπερίβλημακαιάλλα
○ Ελέγξτετοπερίβλημακαιτοπλήκτρο για φθορά.
Εάντοσημάδι ορίουφθοράςστοπερίβλημαδεν
○ Ηνάιλονκεφαλήπρέπεινατοποθετηθείμε
○ Γι αεξαιρετικήαπόδοσηκαιαξιοπιστία, πάντανα
○ Εάνηνάιλονκεφαλήδενπαρέχεισωστάτη
2. Εγκατάσταση
(1) Εισάγετετοσυναρμολόγημα της φλάντζας στο
(2) Βιδώστετηνάιλονκεφαλήαπευθείαςστο
Τοπαξιμάδιστερέωσης τηςνάιλονκεφαλήςέχει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εγκαταστήστε τη νάιλον κεφαλή κατάλληλα και με
Είδος
συνδετικής
βίδας
Θηλυκή βίδα
στο κάλυμμα.
εξαρτήματα για ραγίσματα ή άλλη φθορά.
είναι πλέον ορατό ή εάν υπάρχει μια τρύπα στο κάτω
μέρος του πλήκτρου, αλλάξτε τα νέα μέρη άμεσα.
(Εικ. 14)
ασφάλεια στο σπειροειδή συνδετήρα του
περιβλήματος του κινητήρα.
χρησιμοποιείτε την νάιλον γραμμή κοπής
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καλώδιο ή άλλα υλικά τα
οποία μπορούν να είναι επικίνδυνο να εκτοξευτούν.
γραμμή κοπής, ελέγξτε ότι η νάιλον σειρά και
όλα τα εξαρτήματα είναι εγκατεστημένα σωστά.
Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της
Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
περίβλημα κινητήρα. Τώ ρα, το πτερύγιο του
συγκροτήματος φλάντζας θα πρέπει να κοιτά
στην πλευρά του περιβλήματος του μοτέρ. Μετά,
ευθυγραμμίστε τις τρύπες του συναρμολογήματος
της φλάντζας και το περίβλημα του κινητήρα,
εισάγετε το κλειδί Άλεν 4 mm και κατόπιν γυρίστε
για να
σφίξετε το συναρμολόγημα της φλάντζας.
σπειροειδή συνδετήρα του περιβλήματος του
κινητήρα.
αριστερόστροφο σπείρωμα. Γυ ρίστε δεξιόστροφα
για να χαλαρώσει/ αριστερόστροφα για να σφίξει.
ασφάλεια, σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού.
Εάν δεν συναφθεί κατάλληλα ή με ασφάλεια, ενδέχεται
να αποσπαστεί και να προκαλέσει τραυματισμό.
Κατεύθυνση
περιστροφής
Αριστερόστροφα
(Εικ. 11 και 12)
Μέγεθος
συνδετικής
βίδας
M10×P1, 25-LH
της Hitachi.
Ελληνικά
3. Προσαρμογή του μήκους της γραμμής
Περιστρέψτε και πατήστε τη νάιλον κεφαλή στο
έδαφος. Η νάιλον γραμμή σχεδιάζεται περίπου 30
mm μεένα πάτημα (Εικ. 13)
Επίσης, μπορείτεναεπεκτείνετετηνάιλονγραμμή
με τα χέρια. Τη στιγμή αυτή, ο κινητήρας πρέπει να
έχει σταματήσει εντελώς.
Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή επεκτείνεται
βήματα 30 mm "πατώντας" και "αφήνοντας" το κάτω
κουμπί ενώ τραβάτε τα άκρα γραμμής της νάιλον
κεφαλής. (Εικ.14 )
○ Κατάλληλο μήκος της νάιλον γραμμήςΤο κατάλληλο
μήκος της γραμμής όταν χρησιμοποιείται το
εργαλείο είναι 90 – 110 mm.
Επεκτείνετε τη γραμμή στο κατάλληλο μήκος.
4 Αντικατάστασηνάιλονγραμμής
(1) Προετοιμάστε φ1,4 mm × 6m γνήσιας νάιλον
γραμμής (Αρ
(2) Πατήστε τις αντίθετες γλωτ τίδες και κατόπιν
αφαιρέστε το κάλυμμα από τη θήκη. (Εικ. 15)
(3) Αφαιρέστε τη μπομπίνα από τη θήκη. (Εικ. 16)
○ Εάν υπολείπεται νάιλον γραμμή, αγκιστρώστε τη
γραμμή στις αυλακώσεις και κατόπιν αφαιρέστε τη
μπομπίνα.
○ Εάν η νάιλον γραμμή δεν επεκτείνεται όταν υπάρχει
333923), τυλίξτε τη νάιλον γραμμή χρησιμοποιώντας
την παρακάτω διαδικασία.
(4) Όπως φαίνεται στην Εικ. 17 και 18 τυλίξτε τη νάιλον
γραμμή μέσω της οπής της μπομπίνας και γαντζώστε
τη στις αυλακώσεις της μπομπίνας και κατόπιν
τυλίξτε τη γραμμή στην
ούτως ώστε η νάιλον γραμμή να μη διασταυρώνεται.
(5) Αφήστε περίπου 100 mm – 150 mm νάιλον καλώδιο
μη τυλιγμένο, αγκιστρώστε και ασφαλίστε τη
γραμμή στο στόπερ. (Εικ. 19)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην διασταυρώνετε τη νάιλον γραμμή όταν
ασφαλίζετε τη γραμμή στο στόπερ. (Εικ. 20)
(6) Ευθυγραμμίστε τη θέση του στόπερ και τον οδηγό
γραμμής του οφθαλμιδίου και κατόπιν εισάγετε το
κουμπί μέσα από τη θήκη.
Απελευθερώστε τη γραμμή από το στόπερ ενώ
κρατάτε απαλά τη μπομπίνα και κατόπιν περάστε
τη γραμμή μέσα από τον οδηγό γραμμής του
οφθαλμιδίου. (Εικ. 21)
(7) Πατήστε και κλειδώστε τις γλωττ ίδες της θήκης στις
οπές ασφάλισης του καλύμματος. (
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες έχουν
κλειδώσει καλά στις οπές ασφάλισης.
Η λειτουργία του εργαλείου εάν δεν είναι
κλειδωμένα με ασφάλεια τα τμήματα μεταξύ τους
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα ή τραυματισμό
από τα ιπτάμενα τμήματα.
(8) Τραβήξτ ε τη γραμμή ώστε να μην υπάρχει κενό και
κατόπιν κόψτε τη γραμμή σε ένα εκτεταμένο μήκος
90 mm – 110 mm μεψαλίδι. (Εικ. 23)
. κωδικού 333923).
υπολειπόμενη νάιλον γραμμή ή κατά την
κατεύθυνση του βέλους
σε αυξητικά
Εικ. 22)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κοπή χόρτων
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Μην χειρίζεστε το εργαλείο τη νύχτα ή κάτω από
κακές καιρικές συνθήκες όταν είναι χαμηλή η
ορατότητα.
○ Μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά την διάρκεια της
βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
○ Φοράτε κατάλληλα παπούτσια για να αποτρέψετε
το γλίστρημα το οποίο μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ισορροπίας και την πτώση σας.
○ Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε απότομες
πλαγιές.
Κατά την κοπή χόρτων πάνω σε πλαγιές που δεν
είναι πολύ απότομες, κόβετε μετακινούμενοι προς
την κορυφή.
○ Το π ο θετ ήσ τ ε το
το αριστερό στη λαβή με σχήματος βρόγχου και
κρατήστε το καλά.
○ Προσέξτε ώστε να μην μετακινήσετε τον νάιλον
κεφαλή πολύ κοντά στα πόδια σας.
○ Μην ανυψώσετε την νάιλον κεφαλή πάνω από το
γόνατό σας κατά το κόψιμο.
○ Μην χρησιμοποιήσετε τοεργαλείοεκεί
κεφαλή μπορεί να έρθει σε επαφή με πέτρες, δέντρο
και άλλα εμπόδια.
○ Η νάιλον κεφαλή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την
απενεργοποίηση του κινητήρα. Όταν η συσκευή
είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι η νάιλον κεφαλή έχει
σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
συσκευή
○ Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν υπάρχει άλλο
1. Εισάγετετηνμπαταρίατοποθετώνταςτους
2. Ενεργοποιήστετοεργαλείο (Εικ. 24)
○ Πιέστετοκουμπίτροφοδοσίας στοπερίβλημα
○ Πιέζονταςτοκουμπίτροφοδοσίαςγιαδεύτερηφορά
[Αυτόματηαπενεργοποίησηισχύος]
Όταν είναιενεργοποιημένηηισχύςαλλά ομοχλός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέναμηνεγκαταλείψετετοεργαλείο
3. Κοπήχόρτων
○ Πιάστετοχερούλιαπόπάνω, πιέστετονμοχλό
○ Ελευθερώστετομοχλό όταν ολοκληρώσετε το
○ Το π ο θετ ήσ τ ετοναντίχειράσαςστο χερούλι
○ Πάρετεμιαστάσηπουσαςβοηθάναμετακινηθείτε
[Τεχνικές
Μην ταλαντώνετε τον σωλήνα, αλλά
κάτω.
άτομο μέσα σε ακτίνα 15 μέτρων. Εάν εργάζεστε με
κάποιο άλλο άτομο διατηρήστε μια απόσταση μεταξύ
σας μεγαλύτερη των 15 μέτρων.
πόλους στη σωστή θέση
ενεργοποιείται η ισχύς και ο λαμπτήρας ρεύματος
στο χερούλι ανάβει στο κόκκινο χρώμα.
απενεργοποιείται η ισχύς και ο κόκκινος λαμπτήρας
σβήνει.
δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από ένα
λεπτό, το εργαλείο
να ενεργοποιήσετε το εργαλείο ξανά, πιέστε για
δεύτερη φορά το κουμπί τροφοδοσίας.
ενεργοποιημένο. Η ενέργεια αυτή μπορεί να
προκαλέσει ατύχημα.
ασφάλισης και τραβήξτε το μοχλό για να ξεκινήσει η
περιστροφή
κόψιμο και σταματήστε τον κινητήρα.
σχήματος βρόγχου και πιάστε το χερούλι με τα άλλα
σας δάκτυλα. (Εικ. 26)
με ευκολία.
κοπήςχόρτων]
χρησιμοποιήστε τα πλαϊνά για να μετακινήσετε την
νάιλον κεφαλή οριζόντια από δεξιά προς τα αριστερά
σχηματίζοντας τόξο καθώς προχωράτε προς τα
εμπρός και χρησιμοποιήστε την αριστερή πλευρά
της νάιλον κεφαλή για την κοπή των χόρτων. (Εικ.
27)
δεξιόσαςχέριστοχερούλικαι
πουηνάιλον
απενεργοποιείταιαυτόματα. Γι α
τηςνάιλονκεφαλή. (Εικ. 25)
,
45
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνεχής εργασία
Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα
κύκλωμα προστασίας υπερφόρτισης που
προστατεύει τα ηλεκτρονικά μέρη που ελέγχουν
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Κατά την συνεχή
εργασία κοπής, η θερμοκρασία του εργαλείου θα
αυξηθεί και τελικά θα ενεργοποιηθεί το κύκλωμα
προστασίας έναντι της υπερφόρτισης, το οποίο θα
απενεργοποιήσει το εργαλείο.
Εάν
συμβεί αυτό, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει
για κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν πέσει η
θερμοκρασία, τότε θα είναι πάλι εφικτή η χρήση
του εργαλείου. Εάν θα πρέπει να γίνει η αλλαγή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας κατά την διάρκεια
της συνεχούς λειτουργίας, αφήστε το εργαλείο να
ξεκουραστεί για περίπου 15 λεπτά.
Προστασία από υπερφόρτωση
Αυτό το εργαλείο διατίθεται με κύκλωμα προστασίας
από υπερφόρτωση για να προστατευτούν τα
ηλεκτρονικά τμήματα που ελέγχουν το εργαλείο.
Σε συνεχόμενη υπερφόρτωση κατά την εργασία
καλλωπισμού (ασφάλιση της νάιλον κεφαλής, κ.λπ.),
το κύκλωμα προστασίας από υπερφόρτωση σβήνει
τον κινητήρα. Εάν συμβεί αυτό, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ
την τροφοδοσία και κατόπιν επιλύστε το
που προκαλεί την υπερφόρτωση.
Ο λαμπτήρας ρεύματος αναβοσβήνει, εάν
ο μοχλός πατηθεί αφού έχει σταματήσει ο
κινητήρας (ανατρέξτε στη σελίδα 43, “ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΤΟΝ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ”). Η τροφοδοσία
απενεργοποιείται αυτόματα εάν ο λαμπτήρας
ρεύματος αναβοσβήνει για περισσότερο από 5
δευτερόλεπτα. Εάν συμβεί αυτό, επιλύστε το
πρόβλημα που προκαλεί την υπερφόρτωση και
κατόπιν θέστε το κουμπί ρεύματος στο ΕΝΕΡΓΟ για
να συνεχιστεί η χρήση του εργαλείου
πρόβλημα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τρα βήξτ ε έξω την μπαταρία πριν κάνετε τον
οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση.
1. Έλεγχοςτης κατάστασηςτηςνάιλονκεφαλή
Ο έλεγχος της νάιλον κεφαλή πρέπει να γίνεται
τακτικά. Εάν η νάιλον κεφαλή φθαρεί ή σπάσει
μπορεί να γλιστρήσει ή να ελαττώσει την
αποδοτικότητα του κινητήρα και να τον κάψει.
Αντικατασ τήσ τε
καινούργια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση μιας νάιλον
κεφαλή η οποία είναι φθαρμένη ή σπασμένη. Γι α
αυτό αντικαταστήστε την με μια καινούργια.
2. Έλεγχοςτωνβιδών
Οι ξεσφιγμένες βίδες είναι επικίνδυνες. Επιθεωρήστε
τις τακτικά και φροντίστε να είναι σφιγμένες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Είναι εξαιρετικά επικίνδυνη η
εργαλείου με ξεσφιγμένες τις βίδες.
3. Ελεγχοςστα καρβουνάκια (Εικ. 28)
Το μοτέρ χρησιμοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιμα μέρη. Επειδή ένα υπερβολικό φθαρμέν ο
καρβουνάκι μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα στο
μοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι με καιν ούργιο
όταν φθαρεί ή όταν φθάσει κοντά στο “όριο
Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια
καθαρά και εξασφαλίστε ότι ολισθαίνουν ελεύθερα
μέσα στις θήκες.
46
την φθαρμένη νάιλον κεφαλή με μια
χρήσητουηλεκτρικού
φθοράς”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι με ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιήσετε το
Καρβουνάκι της Hitachi με Αρ. Κωδικού 999015.
4. Αντικατάστασητωνκαρβουνακιών
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και μετά γαντζώστε την προεξοχή
του καρβουνακιού με ένα κατσαβίδι για κεφαλές με
εγκοπές, κλπ., όπως φαίνεται στην Εικ. 29.
Κατά την τοποθέτηση της ψήκτρας του
καρβουνακιού, επιλέξτε την κατεύθυνση έτσι ώστε
το καρφί της ψήκτρας του καρβουνακιού (δείτε
Εικ. 30) να συμφωνεί με την προεξοχή επαφής του
σωλήνα της ψήκτρας. Στη συνέχει σπρώξτε
δάκτυλο όπως εμφανίζεται στην Εικ. 31. Στο τέλος,
τοποθετήστε το κάλυμμα της ψήκτρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Να είστε απόλυτα σίγουροι ότι βάλατε το καρφί του
καρβουνακιού μέσα στο τμήμα επαφής του σωλήνα
της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε οποιοδήποτε από
τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
○ Προσοχή πρέπει να δοθεί
λάθος σε αυτή την εργασία μπορεί να προκαλέσει
την παραμόρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρόβλημα στο μοτέρ στο αρχικό στάδιο.
5. Καθαρισμόςτουεξωτερικού
Όταν το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο είναι
λερωμένο, να το σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό
πανί ή με ένα πανί μουσκεμένο σε σαπουνόνερο.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή
διαλυτικό χρώματος, για να μην καταστραφούν τα
πλαστικά μέρη.
6. Αοθήκευση
Αποθηκεύετε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο σε
χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40゚C
και μακριά από την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη όταν την αποθηκεύετε για μεγάλο
χρονικό διάστημα (3
μπαταρία με μικρότερη χωρητικότητα μπορεί να μην
είναι σε θέση να φορτίζεται όταν χρησιμοποιείται ,
εάν έχει αποθηκευτεί για μεγάλη χρονική περίοδο.
7. Λίστα συντήρησης τωνμερών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από
ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή
Κατάτονέλεγχοκαιτησυντήρησητωνηλεκτρικών
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
ΤαΗλεκτρικά
Κατάσυνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη
αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
επειδήτοοποιοδήποτε
μήνεςήπερισσότερο). Η
τομετο
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες
στα ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς
καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού
μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες
που είναι διαφορετικές από αυτές που έχουν
σχεδιαστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι
αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη (λόγω
αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης στοιχείων
ή άλλων εσωτερικών μερών).
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα
εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα
παρακάτω δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με
την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Hitachi.
ΣύμπτωμαΠιθανή αιτίαΑποκατάσταση
Φορτιστής Ο λαμπτήρας
ΕργαλείοΔεν λειτουργεί. Η επαναφορτιζόμενη
του φορτιστή
δεν ανάβει.
Ο λαμπτήρας
του φορτιστή
δεν σβήνει μετά
από 4 ώρες
φόρτισης.
Το βύσμα δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα
εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η μπαταρία δεν είναι σωστά
συνδεδεμένη στο φορτιστή.
Τα ηλεκτρόδια της
μπαταρίας ή του φορτιστή
είναι
βρώμικα.
Η μπαταρία είναι υπερβολικά
θερμή.
Η μπαταρία ή ό φορτιστής
παρουσιάζει σφάλμα.
μπαταρία έχει αποφορτιστεί.
Η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί κατάλληλα.
Η ισχύς δεν έχει
ενεργοποιηθεί.
Ο μοχλός ασφάλισης δεν
πατήθηκε όταν ο μοχλός
τραβήχτηκε πίσω.
Ελληνικά
Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα εναλλασσόμενου
ρεύματος.
Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τη μπαταρία έτσι ώστε να κάθεται
σωστά μέσα στον φορτιστή.
Χρησιμοποιήστε μια μπατονέτα για να καθαρίσετε τα
ηλεκτρόδια.
Αφήστε τη μπαταρία να ψυχθεί κατάλληλα πριν τη
φόρτιση.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα και
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi.
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το
χώρο τοποθέτησης της μπαταρίας του εργαλείου
και ελέγξτε για την ύπαρξη ξένων στοιχείων και
αν υπάρχουν αφαιρέστε τα.
ηλεκτρόδια της μπαταρίας για την ύπαρξη βρωμιάς,
νερού ή άλλων ξένων στοιχείων. Χρησιμοποιήστε
μια μπατονέτα για τον καθαρισμό. Φροντίστε ώστε
η επαναφορτιζόμενη μπαταρία να πατηθεί προς τα
μέσα έως ότου μπει στη θέση της κάνοντας ένα κλικ.
Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας στο περίβλημα
για να ξεκινήσει το εργαλείο. Σε αυτό το εργαλείο
υπάρχει μια λειτουργία αυτόματης διακοπής. Η ισχύς
απενεργοποιείται αμέσως εάν δεν τραβήξει κάποιος
το μοχλό μέσα σε ένα λεπτό από την ενεργοποίηση.
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο ξανά, πιέστε για
δεύτερη φορά το κουμπί τροφοδοσίας .
Πατώντας το κουμπί τροφοδοσίας για δεύτερη
απενεργοποιείται η ισχύς.
Για την αποτροπή ατυχημάτων από την λανθασμένη
λειτουργία, ο μοχλός ασφάλισης πρέπει να πατηθεί
καθώς τραβιέται ο μοχλός προς τα πίσω για να
ξεκινήσει ο κινητήρας.
Κρατήστε το χερούλι από τα πάνω και πιέστε το
μοχλό ασφάλισης
καθώςτραβάτετοχερούλι.
σαςήμετο
Επίσης ελέγξτε τα
φορά
47
Ελληνικά
ΣύμπτωμαΠιθανή αιτίαΑποκατάσταση
ΕργαλείοΔεν λειτουργεί. Το εργαλείο τραβά μεγάλες
Λειτουργεί
αλλά γρήγορα
σταματά.
Ισχυρές
δονήσεις
ποσότητες χόρτων τα οποία
μπλέκονται μεταξύ του
καλύμματος και της νάιλον
κεφαλής, το εργαλείο
υπερφορτώνεται.
Η ισχύς της
επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας είναι χαμηλή.
Η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί.
Το χερούλι σχήματος
βρόγχου δεν είναι
κατάλληλα τοποθετημένο
στον κύριο σωλήνα.
Το κάλυμμα ασφαλείας
δεν είναι κατάλληλα
τοποθετημένο στον κύριο
σωλήνα.
Αυτό είναι το αποτέλεσμα μιας λειτουργίας
που προστατεύει την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία απενεργοποιώντας τον κινητήρα όταν
υπερφορτώνεται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αφαιρέστε την αιτία της υπερφότισης.
Πιέστε
το κουμπί τροφοδοσίας ακόμη μια φορά για
να συνεχιστεί η λειτουργία.
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Σταματήσ τε τη χρήση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας, αφαιρέστε την από το εργαλείο και
αφήστε την να κρυώσει σε μια καλά αεριζόμενη
περιοχή η οποία δεν είναι εκτεθειμένη στο ηλιακό
φως.
Στερε ώστε το κατάλληλα.
Στερε ώστε το κατάλληλα.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα
ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή
φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων
παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να
το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε
Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το IEC60335 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 75 dB (A).
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 66 dB (A).
Αβεβαιότητα ΚρΑ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο IEC60335.
Τιμ ή
εκπομπής δόνησης ah, w = 1,8 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική
χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την
εγκεκριμένη
τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
○ Αναγνωρίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της
έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου
λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι
σβηστό
εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
συνολική τιμή και να εξαρτάται από
καιτοδιάστημαόπουείναισεανενεργό
2
48
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny
być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
“narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z
sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożą
ce wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy u żywać przewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w
bezpiecznej odleg
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku u żywania narzędzia
elektrycznego na wolnym powietrzu należy
korzystać z przedłu żaczy przeznaczonych do
takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
z wtyczkami przejściowymi.
wilgoci.
łości od źródeł ciepła,
f) W przypadku kor zystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze
używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia
elektrycznego należy zawsze koncentrować
się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposaż
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wy
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięga
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Tr z yma ć
włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej
odległości od ruchomych części urzą
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania
pyłów, należy pamiętać o jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
zmniejsza zagrożenia związane z jego obecno
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny,
pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
eniaochronnego.Zawszenosić
łącznik znajduje się
ć zbytdaleko.Należy zawsze stać
dzenia.
ścią.
49
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem
do jakichkolwiek modyfi kacji, wymiany
akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być
przechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
Ładowarka przeznaczona do ładowania
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
Używanie innych zestawów akumulatorowych
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
d)
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
Płyn wyciekający z aku mulatora moż
50
dzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze
wykonywanej pracy.
z jego przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
przez producenta.
konkretnego typu zestawów akumulatorowych
może spowodować pożar, jeśli zostanie
użyta do ładowania innego typu zestawów
akumulatorowych.
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
mo
że spowodować obrażenia ciała lub pożar.
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do
papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp.
Przedmioty te mogą przewodzić prąd między
elektrodami zestawu akumulatorowego.
do poparzeń lub pożaru.
W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontak tu z płynem.
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgło ś się
do lekarza.
podrażnienia lub poparzenia.
orazrodzaj
e spowodować
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać
w bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w
i osób niepełnosprawnych.
miejscu niedostępnym dla dzieci
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE KOS IARK I DO
TRAWY
UWAGA
NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZY TAĆ PRZED
PIERWSZYM UŻYCI EM
ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Bezpieczne praktyki robocze
● Szkolenie
a) Należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje.
Zapoznać się z elementami sterowania i zasadami
prawidłowej obsługi urządzenia.
b) Osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz dzieci nie mogą obsługiwać urządzenia.
Obowiązujące przepisy miejscowe mogą określać
minimalny wiek osób obsługujących urządzenie.
c) Należy pamięta
ponosi pełną odpowiedzialność za wypadki lub
niebezpieczeństwa dla osób trzecich i ich mienia.
● Przygotowanie
a) Nie należy korzystać z urządzenia, kiedy w pobliżu
znajdują się inne osoby, w szczególności dzieci lub też
zwierzęta.
b) Podczas obsługi urządzenia należy zawsze nosić
okulary ochronne i solidne obuwie.
● Obsługa
a) Należy korzystać z urządzenia jedynie podczas dnia
lub przy odpowiednio mocnym sztucznym oświetleniu.
b) Nie wolno używać urządzenia, z uszkodzonymi lub
zdemontowanymi pokrywami lub osłonami.
c) Włączać silnik jedynie, kiedy ręce i stopy użytkownika
znajdują się w bezpiecznej odległości od narzędzi
tnących.
d) Należy zawsze od
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego lub wyjąć
złącze) w następujących przypadkach:
– kiedy urządzenie jest pozostawiane bez nadzoru;
– przed usunięciem elementów, które spowodowały
zakleszczenie;
– przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
dotyczących kontroli lub czyszczenia urządzenia;
– po mocnym urządzeniu w ciało obce;
– kiedy urządzenie zaczęło mocno drgać.
e) Należy zawsze pamiętać, że narzędzia tnące mogą
spowodować obrażenia stóp i rąk.
f) Należy systematycznie sprawdzać, czy osłony
wentylacyjne nie są zatkane.
● Kon serwac jaiprzechowywanie
a) Należy zawsze odłączyć zasilanie urządzenia (tzn.
wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego lub wyjąć
złącze) przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych lub czyszczenia urządzenia.
b) Należy stos ować wyłącznie zaleca ne przez produ centa
części zamienne i akcesoria.
ć, że operator lub użytkownik
łączyć zasilanie urządzenia (tzn.
Polski
c) W regularnych odstępach czasu należy kontrolować
i prowadzić konserwację urządzenia. Urządzenie
powinno być naprawiane wyłącznie przez
wykwalifi kowanych pracowników.
d) Kiedy urządzenie nie jest używane, powinno być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
BEZPRZEWODOWEJ KO SIAR KI DO TRAWY
OSTRZEŻENIE
1. Podczas pracy z urządzeniem należy zawsze
zachować cierpliwość. Nosić odpowiednią odzież, aby
zachować właściwą temperaturę ciała.
2. Odpowiednio planować prowadzone prace, aby
zapobiec możliwości wypadku.
3. Nie należy używać urządzenia w nocy lub w trudnych
warunkach atmosferycznych, kiedy widoczność jest
ograniczona. Nie używać urządzenia podczas opadów
lub bezpośrednio po deszczu.
Praca na śliskim podłożu może być przyczyną
wypadku spowodowanego utratą równowagi.
4. Przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić głowicę z
nylonową linką.
Nie należy używać urz
nylonową linką jest popękana, uszkodzona lub
wygięta.
Należy upewnić się, że głowica z nylonową linką
jest zamocowana prawidłowo. Odpadnięcie lub
poluzowanie głowicy z nylonową linką podczas pracy
może być przyczyną wypadku.
5. Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że
pokrywa jest założona.
Praca z urządzeniem bez tej części może być
przyczyną wypadku.
6. Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że uchwyt w kształcie pętli jest założony. Ponadto
należy sprawdzić
lecz zamocowany prawidłowo. Podczas pracy należy
mocno trzymać uchwyt i prowadzić urządzenie ruchem
okrężnym, zachowując właściwą pozycję i równowagę.
Utrata równowagi podczas pracy może być przyczyną
obrażeń.
7. N al e ży zachować ostrożność podczas uruchamiania
silnika.
Umieścić urządzenie na poziomym podłożu.
Nie używać urządzenia w odległości mniejszej, niż 15
m od osób lub zwierząt.
Upewnić się, że głowica z nylonową linką nie dotyka
ziemi, drzew lub roślin.
Nieostrożne uruchomienie urządzenia może być
przyczyną obrażeń.
8. Odblokować dźwignię blokady.
Przypadkowe pociągnięcie dźwigni blokady może być
przyczyną obrażeń.
9. Przed odłożeniem urządzenia należy nacisnąć
przycisk zasilania, aby je wyłączyć.
10. Należy zachować szczególną ostrożność podczas
wykony wania prac w pobliżu przewodów elektrycznych
lub gazowych oraz podobnego rodzaju instalacji.
11. Dokładnie sprawdzić miejsce prac i usunąć wszelkiego
rodzaju puste opakowania, przewody, kamienie oraz
inne przeszkody. Nie pracować w pobliżu korzeni
drzew oraz skał.
Może to spowodować uszkodzenie głowicy z nylonową
linką lub obrażenia ciała.
12. Nie wolno dotykać głowicy z nylonową
pracy.
Upewnić się, że głowica nie może dotknąć włosów
użytkownika, odzieży itp.
ądzenia, jeżeli głowica z
, czy uchwyt nie jest poluzowany,
linką podczas
13. W sytuacjach wymienionych poniżej, należy wyłączyć
silnik i zaczekać, aż głowica z nylonową linką
przestanie się obracać.
Przed przejściem w inne miejsce pracy.
Przed usunięciem trawy lub odpadów, które
zakleszczyły się w urządzeniu.
Przed przystąpieniem do usuwania z miejsca prac
jakichkolwiek odpadów, trawy i śmieci.
Przed odłożeniem urządzenia.
Wykonywanie powyższych czynności, kiedy głowica z
nylonową linką wciąż się obraca, może być przyczyną
wypadków.
14. Nie używa
m od innych osób.
Podczas pracy z innymi osobami, należy zawsze
zachować odległość wynoszącą co najmniej 15 m.
Odpryskujące przedmioty mogą prowadzić do nagłych
wypadków.
Podczas pracy na powierzchni niestabilnej lub
pochyłej należy upewnić się, że osoby współpracujące
nie są narażone na żadne zagrożenia.
Aby przyciągnąć uwagę i ost rzegać współpracowników,
należy używać gwizdka lub podobnego rodzaju
przedmiotów.
15. Jeżeli trawa lub inne przedmioty spowodowały
zakleszczenie głowicy z nylonową linką, przed
przystąpieniem do ich usuwania należy wyłączyć silnik
i zaczeka
nylonową linką.
Usuwanie jakichkolwiek przedmiotów, kiedy głowicy
z nylonową linką jeszcze się obraca może być
przyczyną obrażeń.
Kontynuowanie pracy, kiedy jakiekolwiek ciała obce
są zakleszczone w głowicy z nylonową linką, może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
16. Jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo bądź
z nadmiernym hałasem lub drganiami, należy
natychmiast wyłączyć silnik i przekazać kosiarkę
sprzedawcy w celu jej sprawdzenia oraz naprawy.
Kontynuowanie pracy w powyższych warunkach może
być przyczyną obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
17. W razie upuszczenia na ziemię lub nagł
urządzenia, należy dokładnie sprawdzić, czy nie nosi żadnych śladów uszkodzeń, pęknięcia lub deformacji.
Praca z urządzeniem noszącym ślady uszkodzeń,
pęknięć lub deformacji może być przyczyną obrażeń.
18. Podczas przewożenia urządzenia należy je
odpowiednio zamocować.
Brak przestrzegania powyższego zalecenia może być
przyczyną wypadku.
19. W silniku tego produktu znajduje się silny, stały
magnes.
Należy przestrzegać następujących środków
ostrożności dotyczących przywierania wiórów do
narzędzia i efektu trwałego oddziaływania magnesu
na urządzenia elektroniczne.
UWAGA
○ Nie należ
lub w miejscu, gdzie obecne są metalowe wióry.
Wióry mogą przywierać do narzędzia, co może
spowodować obrażenia lub awarię.
○ Po przywarciu wiórów do narzędzia nie należy ich
dotykać.
Wióry należy usunąć szczotką.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować obrażenia.
○ Jeśli używany jest rozrusznik serca lub inne
elektroniczne urządzenie medyczne, nie należy
używać lub zbliżać się do narzędzia.
Działanie urządzenia elektronicznego może zostać
zakłócone.
ć urządzenia w odległości mniejszej, niż 15
ć do całkowitego zatrzymania się głowicy z
ego uderzenia
y ustawiać narzędzia na stole warsztatowym
51
Polski
○ Nie należy używać narzędzia w pobliżu precyzyjnych
urządzeń, takich jak telefony komórkowe, karty
magnetyczne lub elektroniczne nośniki pamięci.
Może to spowodować nieprawidłowe działanie, awarię
lub utratę danych.
UWAGA
1. Nie należy używać głowicy z nylonową linką do
koszenia jakichkolwiek innych elementów, niż trawa.
Nie używać urządzenia w moczarach i upewnić się, że
ziemia nie dostaje się do głowicy z nylonową linką.
2. Urządzenie zawiera części precyzyjne i nie powinno
być upuszczane na ziemię lub narażane na nagłe
uderzenia bądź działanie wody.
Urządzenie może w ten sposób zostać
3. Kiedy urządzenie jest przechowywane lub przewożone,
należy zdemontować głowicy z nylonową linką.
4. Nie narażać urządzenia na działanie środków
owadobójczych i innych produktów chemicznych.
Produkty chemiczne mogą spowodować pęknięcie lub
inne uszkodzenia urządzenia.
5. Należy wymieniać etykiety ostrzegawcze na nowe,
kiedy są one nieczytelne lub zaczynają odpadać.
Nowe etykiety ostrzegawcze można otrzymać u
sprzedawcy urządzenia.
6. Nie należy dotykać silnika natychmiast po użyciu,
ponieważ może on być bardzo gorący.
uszkodzone.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
AKUMULATORA I ŁADOWARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0˚C
do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi
niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20˚C do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
Nie należy ładować kolejno więcej niż dwie baterie.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się
do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla
akumulatora.
4. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować
niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
6. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
7. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
8. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
9. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on
wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych
poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się w czasie
użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty.
Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
52
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania
narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić
przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę
przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego
czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator
się przegrzewa, może to powodować
zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego
używania. (BSL1430, BSL1830)
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu,
wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy
stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą
się na akumulatorze.
○ Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
○ Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator, aby
nie gromadziły się na jego powierzchni.
○ Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
○ Przed przechowywaniem akumulatora, należy
usunąć z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać
akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby,
gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie
przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora
wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. J eśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub
nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator
znajduje się z dala od
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi
się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator
należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i
zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
źródeł ognia.
przerywanie
Polski
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np.
z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator
nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny
zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,
odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,
należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do
dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego
z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny
może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru.
Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń
dotyczących przechowywania akumulatora.
○ Nie należy przechowywa
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny,
takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe,
druty miedziane lub wszelkie inne przewody
○ Aby uniknąć zwarcia, akumulatorpowinienbyć
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony
pokrywą, tak aby otwor y wentylacyjne były szczelnie
zakryte. (Patrz Rys.
ć akumulatora wraz z
1)
SPECYFIKACJE
URZĄDZENIE ELEKTRYCZNE
Mod elCG14DSDLCG18DSDL
Typ drążkaTyp prosty
Średnica koszenia310 mm
Kierunek obrotówW kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, patrząc z góry
Prędkość bez obciążenia5000 min
Czas pracy po pojedynczym ładowaniu *
(kiedy akumulator dostarczony wraz
z urządzeniem został całkowicie naładowany)
Akumulator
(głowica z nylonową linką,ładowalna
Ciężar
bateria i pokrywa)
*1 Dane zamieszczone w poniższej tabeli są jedynie przykładowe. Czynniki takie, jak rodzaj trawy, temperatura
otoczenia, parametry akumulatora, metoda pracy itd. mogą być bardzo różne, dlatego też powyższe zalecenia
ogólne posiadają jedynie znaczenie orientacyjne.
*2 Warunki: Średnica zewnętrzna głowicy z nylonową linką 310 mm, z ustawieniem pełnej prędkości. (przełącznik przez
cały czas w pozycji ON [WŁĄCZENIE])
1
17 – 18 min*
BSL1430: Litowo-jonowa 14,4 V
(3,0 Ah 8 ogniw)
2
4,1 kg4,3 kg
Ładowarka
ModelUC18YGSLUC18YRSL
Napięcie ładowania14,4 V – 18 V
AkumulatorBSL1430,BSL1830
Waga0,4 kg0,6 kg
AKCESORIA STANDARDOWE
CG14DSDL
(2LSC)
1 Akumulator (BSL1430).........................2
2 Ładowarka (UC18YGSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
CG14DSDL
(LSC)
1 Akumulator (BSL1430).........................1
2 Ładowarka (UC18YGSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
CG18DSDL
(NN)
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
8 Pokrywka akumulatora ........................ 1
1 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
2 Pokry wa ............................................... 1
3 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
4 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
5 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
-1
24 – 26 min*
BSL1830: Litowo-jonowa 18 V
(3,0 Ah 10 ogniw)
2
53
Polski
1 Akumulator (BSL1830) ........................ 1
2 Ładowarka (UC18YGSL) .....................1
CG18DSDL
(LSC)
CG18DSDL
(2LSC)
CG18DSDL
(LSR)
CG18DSDL
(2LSR)
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
1 Akumulator (BSL1830) ........................ 2
2 Ładowarka (UC18YGSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
8 Pokrywka akumulatora ........................ 1
1 Akumulator (BSL1830) ........................ 1
2 Ładowarka (UC18YRSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
1 Akumulator (BSL1830) ........................ 2
2 Ładowarka (UC18YRSL) .....................1
3 Głowica z żyłką nylonową ................... 1
4 Pokry wa ............................................... 1
5 Klucz sześciokątny 4 mm ....................1
6 Klucz nasadkowy 17x19 ...................... 1
7 Przezroczyste osłony ochronne .......... 1
8 Pokrywka akumulatora ........................ 1
AKCESORIA OPCJONALNE (sprz edaw ane
oddzielnie)
1. Akumu lator
(BSL1430) (BSL1830)
2. Pokrywka akumulatora
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Przycinanie i koszenie chwastów.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Mocno trzymając obudowę, pociągnąć zatrzaski, aby
zwolnić akumulator (patrz Rys. 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
Zanim użyjesz elektronarzędzia, naładuj akumulator
według następujących wskazówek.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
kontrolka ładowania zacznie migać na czerwono. (W
1- sekundowych odstępach).
2.Wprow adź akumulatordootworuwsuwowego
ładowarki
Osadź odpowiednio akumulator w ładowarce, jak
pokazano na Rys. 3 i 4 (UC18YGSL), Rys. 5 i 6
(UC18YRSL).
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki kontrolka
ładowania zaświeci ciągłym czerwonym światłem.
Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka
będzie migać na czerwono. (W 1-sekundowych
odstępach) (Patrz na Ta bel ę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w
Tabelinr.1, w zależności od stanu ładowarki lub
akumulatora.
54
Lampka
kontrolna
(czerwona)
Lampka
kontrolna
(czerwona)
Lampka
kontrolna
(
zielona)
Przed
ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie
skończone
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Ładowanie
jest
niemożliwe
Przed
ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie
jest
niemożliwe
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Miga
Pali się
Miga
Miga
Migocze
Miga
Pali się
Miga
Migocze
Pali się
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej (UC18YGSL)
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5
sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pozostaje zapalona
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5
sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się przez 1 sek. Nie pali się przez 0,5
sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1
sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Wskazania lampki kontrolnej (UC18YRSL)
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5
sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pozostaje zapalona
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5
sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1
sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Pozostaje zapalona
Polski
Przegrzanie baterii.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się po schłodzeniu
akumulatora)
Wadliwe działanie
akumulatora lub ładowarki.
Wadliwe działanie
akumulatora lub ładowarki.
Przegrzanie baterii.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się po schłodzeniu
akumulatora)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w Tabeli
2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić
nagrzane akumulatory.
Tabelanr.2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Tem pe ra tu ry ładowania
0°C – 50°C
(3) Odnośnie okresu ładowaniaTabela 3 pokazuje wymagany czas ładowania w
zależności od rodzaju akumulatora.
Tabelanr.3Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka
Akumulator
BSL1430Około 90 min.Około 45 min.
BSL1830Około 90 min.Około 45 min.
UC18YGSLUC18YRSL
WSKAZÓWK A
Czas ładowania zależy od temperatury otoczenia.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego.
WSKAZÓWK A
Należy pamiętać, aby wyjąć akumulator z urządzenia
po zakończeniu ładowania.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
55
Polski
Jak przedłużyć żywotność akumulatora
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie
wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora
zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj
akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia
i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać
uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia
jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu
po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
○ Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany z powodu
długotrwałego pozostawania w miejscu wystawionym
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub
z powodu jego niedawnego użytkowania, kontrolka
ładowania zaświeci się na 1 sekundę, a następnie
na pól sekundy zgaśnie. W takim przypadku należy
odczekać do schłodzenia urządzenia, a dopiero
później rozpocząćładowanie.
○ Gdy miga światło pilota (co 0,2 sek.) sprawdź, czy do
złącza ładowarki nie dostał się obcy obiekt, a jeśli tak
usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe
że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je
do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
○ Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany
przy u
życiu UC18YGSL został wyjęty, zaczekaj
najmniej 3 sekundy zanim włożysz go ponownie by
kontynuować ładowanie. Jeśli akumulator zostanie
włożony w ciągu tych 3 sekund, może nie zostać
odpowiednio naładowany.
O KONTRO LCE ZASIALNIA
Kontrolka zasialania wskazuje różne stany narzędzia.
(Rys.7)
Tab el a4 pokazuje różne stany wskazywane pzez
kontrolkę zasilania.
Tab el a 4
Stan lampkiStan narzędzia
WyłączonaWYŁĄCZONE zasilanie
CzerwoneWŁĄCZONE zasilanie
Działanie obwodu zabezpieczenia
Migające czerwone
Szybko migajace
czerwone
narzędzia przed przeciążeniem.
Naciśnięcie dźwigni podczas
działania obwodu zabezpieczenia
przed przeciążeniem.
Nienormalna praca narzędzia.
INFORMACJE DOTYCZĄCE WSKAŹNIKA
POZOSTAŁEJ ENERGII BATERII
Przy słabym naładowaniu baterii, miga kontrolka
pozostałego naładowania baterii. Narzędzie należy jak
najszybciej naładować. W Tab el i5przedstawiono stany
lampek wskaźnika baterii i informacje na temat pozostałej
ilości energii.
56
Tabela nr. 5
Stan lampkiPozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość energii
baterii.
Energia baterii została prawie
wyczerpana.
Należy jak najszybciej naładować
baterię.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii
może różnić się w zależności od temperatury otoczenia
i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie
referencyjnie.
WSKAZÓWK A
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia
problemów.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
UWAGA
Akmulator należy wyjąć przed przystąpieniem do
zakładania jakichkolwiek części.
1. Zakładanie uchwytu w kształcie pętli (Rys. 8)
(1) Od kręcić śruby M6 × 43 (2 szt.).
(2) Założyć uchwyt w kształcie pętli na drążek główny w
taki sposób, aby przylegał do obudowy.
(3) Założyć element mocujący uchwyt w dolnej części
drążka i zamocować go za pomocą śrub M6 × 43 (2
szt.) oraz nakrętek M6 (2 szt.).
WSKAZÓWK A
Zamocować uchwyt w kształcie pętli w miejscu, w
którym umożliwia prawidłowe trzymanie urządzenia.
UWAGA
Zainstaluj prawidłowo i pewnie uchwyt w kształcie
pętli i zamocuj go zgodnie z instrukcjami obsługi.
Nieprawidłowe lub niezgodne z zasadami
bezpieczeństwa zamocowanie, może spowodować
oderwanie uchwytu i obrażenia.
2. Założyć pokrywę zabezpieczającą (patrz Rys. 9 i
10)
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że pokrywa zabezpieczająca została
prawidłowo zamocowana w odpowiednim miejscu.
Brak przestrzegania powyższego zalecenia może być
przyczyną obrażeń, spowodowanych odpryskującymi
kamieniami.
WSKAZÓWK A
Należy w tym celu posłużyć się dostarczonym w
zestawie kluczem sześciokątnym.
(1) Za pomocą dostarczonego w zestawie wkrętu
samogwintują
(Rys.9)
(2) Ustawić naprzeciwko siebie dwa otwory wspornika
pokrywy oraz pokrywę i włożyć dwie śruby
sześciokątne M6 × 25. (Wspornik pokrywy jest
zamocowany w obudowie silnika.)
(3) Umieścić uchwyt pokrywy pod pokrywą i posłużyć się
dostarczonym w zestawie kluczem sześciokątnym, aby
naprzemiennie dokręcić dwie śruby M6 × 25 aż do oporu.
UWAGA
○ Należy uważać, aby nie skaleczyć się o ostrze
znajdujące się wewnątrz osłony.
○ Zainstaluj prawidłowo pokrywę i nóż i zamocuj
zgodnie z instrukcjami obsługi.
Nieprawidłowe lub niezgodne z zasadami
bezpieczeństwa zamocowanie, może spowodowa
oderwanie uchwytu i obrażenia.
cego D5 zamocować nóż w osłonie.
ć
Polski
GŁOWICA Z NYLONOWĄ LINKĄ TNĄCĄ
Zakładanie pół-automatycznej g łowicy z nylonową
linką
1. Funk cja
Automatyczne podawanie nylonowej linki tnącej, po
stuknięciu.
Specyfi kacje
Typ śruby
Kod nr
mocującej
333903
Odpowiednia żyłka nylonowa Średnica żyłki: Φ1,4 mm
Długość: 6 m
UWAGA
○ Obudowa musi być solidnie zamocowana do pokrywy.
○ Sprawdzić, pokrywę, obudowę i pozostałe części pod
○ Sprawdzić obudowę i przycisk pod kątem zużycia.
Jeżeli znajdujące się na obudowie oznakowanie
○ Głowica z nylonową linką musi być prawidłowo
○ Dla zapewnienia najwyższej wydajności i
○ Jeżeli głowica z nylonową linką nie podaje żyłki
2. Instalacja (Rys. 11 i 12)
(1) Za łóż kołnierz uszczelniający do obudowy silnika. W
(2) Przykręć głowicę z nylonową linką bezpośrednio do
Nakrętka mocująca głowicy z nylonową linką tnącą
UWAGA
Zainstaluj prawidłowo głowicy z nylonową linką i
Nieprawidłowe lub niezgodne z zasadami
3. Regulacja długości linki
Obróć i stuknij głowicę z nylonową linką o ziemię. Po
Śruba z
gwintem
wewnętrznym
kątem pęknięcia lub innych rodzajów uszkodzeń.
dotyczące maksymalnego zużycia nie jest już
widoczne lub na dole przycisku pojawi się otwór,
należ
y natychmiast wymienić odpowiednie części na
nowe. (Rys. 14)
zamocowana do nagwintowanego elementu
mocującego obudowy silnika.
niezawodności, należy używać wyłącznie nylonowych
żyłek tnących fi rmy Hitachi. Nie wolno używać drutu
lub jakichkolwiek innych materiałów, które mogą być
niebezpieczne.
prawidłowo, należy sprawdzić, czy żyłka nylonowa
i wszystkie pozostałe części zostały założone
prawidłowo. W razie potrzeby pomocy, skontaktowa
się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
tym czasie, skrzydło zespołu kołnierza powinno być
skierowane w stronę obudowy silnika. Następnie, dopasuj
otwory w kołnierzu uszczelniającym i w obudowie silnika,
załóż klucz imbusowy 4 mm, a następnie obróć w celu
zamocowania kołnierza uszczelniającego.
nagwintowanego elementu mocującego w obudowie
silnika.
ma gwint lewoskrętny. Obróć w kierunku wskazówek
zegara w celu poluzowania/ w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara w celu dokręcenia.
zamocuj zgodnie z instrukcjami obsługi.
bezpieczeństwa zamocowanie, może spowodować
oderwanie uchwytu i obrażenia.
jednym stuknięciu nylonowa linka powinna wysunąć
się około 30 mm. (Rys.13)
Kierunek
obrotów
W kierunku
przeciwnym
do ruchu
wskazówek
zegara
Rozmiar śruby
mocującej
M10×P1,25 LH
ć
Nylonową linkę można także wysunąć rękami. W tym
czasie silnik musi być całkowicie zatrzymany.
Sprawdź wysuniecie linki w przyrostach co 30
mm, poprzez "stuknięcie" i zwolnienie przycisku
"zwolnienia" na dole, przy jednoczesnym pociąganiu
końca linki na głowicy z nylonową linką. (Rys.14)
○ Odpowiednia długość nylonowej linki
Odpowiednia długość linki podczas używania
narzędzia, wynosi 90 – 110 mm.Wysunięcie linki na
odpowiednią długość.
(2) Naciśnij przeciwległe zatrzaski, a następnie zdejmij
pokrywę obudowy. (Rys.15)
(3) Wyjmij szpulę z obudowy. (Rys.16)○ Jeśli na szpuli jest jeszcze nylonowa linka, zaczep
linkę w rowkach, a następnie wyjmij szpulę.
○ Jeśli nylonowej linki nie można wysunąć do miejsca
zakończenia pozostałej linki lub podczas wymiany
nylonowej linki (Nr kodu 333923), nawiń nylonową
linkę poprzez wykonanie następującej procedury.
(4) Jak na ilustracji Rys. 17 i 18 , przeciągnij linkę przez
otwór szpuli i zaczep ją w rowku szpuli, a następnie
nawiń linkę w kierunku strzałki, tak, aby się nie
krzyżowała.
(5) Pozostaw około 100 mm – 150 mm nylonowej linki bez
nawijania, zaczep i zamocuj linkę ogranicznikiem.
(Rys.19)
WSKAZÓWK A
Nie należy krzyżować nylonowej linki, podczas
mocowania linki w ograniczniku. (Rys.20)
(6) Dopasuj pozycję ogranicznika i ucha prowadnicy linki,
a następnie włóż przycisk przez obudowę.
Zwolnij linkę z ogranicznika, przytrzymując lekko
szpulę, a następnie przeciągnij linkę przez ucho
prowadnicy linki. (Rys.21)
(7) Naciśnij i zatrzaśnij zaczepy obudowy w otworach
blokady osłony. (Rys. 22)
OSTRZEŻENIE
Należy sprawdzić, aby upewnić się, że zaczepy są
prawidłowo fi rmy zatrzaśnięte w otworach blokujących.
Używanie narzędzia, gdy części nie są pewnie
zatrzaśnięte, ,może spowodować wypadki lub
obrażenia, przez odrzuconą część.
(8) Pociągnij silnie linkę, aby usunąć luzy, a następnie
przytnij linkę nożycami na długość 90 mm – 110 mm.
(Rys.23)
OBSŁUGA
Kosze nie trawy
OSTRZEŻENIE
○ Nie należy używać urządzenia w nocy lub w trudnych
warunkach atmosferycznych, kiedy widoczność jest
ograniczona.
○ Nie używać urządzenia podczas opadów lub
bezpośrednio po deszczu.
○ Należy nosić odpowiednie obuwie, zabezpieczające
użytkownika przed poślizgnięciem się i upadkiem.
○ Nie należy używać urządzenia na powierzchniach
mocno pochyłych.
Podczas koszenia trawy na powierzchni pochyłej,
należy zawsze posuwać się w stronę grzbietu
pochyłości.
○ Umieścić prawą rękę na uchwycie głównym, a lewą
na uchwycie w kształcie pętli i mocno przytrzymywać
kosiarkę.
○ Uważać, aby głowica z nylonową linką nie znajdowała
się zbyt blisko nóg użytkownika.
57
Polski
○ Podczas pracy z urządzeniem nie należy nigdy
podnosić głowicy z nylonową linką powyżej poziomu
kolan.
○ Nie używać urządzenia w miejscach, w których
głowica z nylonową linką może dotknąć kamieni,
drzew lub innych przeszkód.
○ Po wyłączeniu silnika, głowica z nylonową linką
obraca się jeszcze przez pewien czas, co może być
przyczyną obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone,
przed odłożeniem go należy upewnić się, czy głowica
z nylonową linką się zatrzymała.
○
Nie używać urządzenia w odległości mniejszej, niż 15 m
od innych osób. Podczas pracy z innymi osobami,
należy zawsze zachować odległość wynoszącą co
najmniej 15 m.
1. Podczas wkładania akumulatora należy pamiętać
o zachowaniu jej biegunowości
2. Włączanie urządzenia (Rys. 24)
○ Naciśnij przycisk zasialnia na obudowie – zasilanie
zostanie włączone, a lampka kontrolna na uchwycie
zaświeci się na czerwono.
○ Naciśnięcie przycisku zasialnia po raz drugi powoduje
wyłączenie urządzenia – lampka kontrolna na
uchwycie zgaśnie.
[Wyłączanie automatyczne]
Przy włączonym zasilaniu, kiedy dźwignia nie jest
używana przed minutę, urządzenie wyłącza si
automatycznie. Aby ponownie włączyć urządzenie,
należy znowu wcisnąć przycisk zasialnia.
OSTRZEŻENIE
Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru. Może to być przyczyną wypadku.
3. Kos zenie trawy
○ Chwycić uchwyt, wcisnąć dźwignię blokującą i
pociągnąć dźwignię, aby uruchomić obroty głowicy z
nylonową linką. (Rys. 25)
○ Po zakończeniu koszenia zwolnić dźwignię i wyłączyć
silnik.
○ Umieścić kciuk na uchwycie w kształcie pętli i mocno
trzymać
○ Zachowywać pozycję umożliwiającąłatwe poruszanie
[Metody koszenia trawy]
Nie należy prowadzić drążka ruchem wahadłowym,
uchwyt pozostałymi palcami. (Rys. 26)
się.
ale za pomocą bioder przesuwać głowicę z nylonową
linką w poziomie, łukiem od prawej do lewej strony,
przesuwając się równocześnie do przodu, używając
lewej strony głowicy z nylonową linką do koszenia
trawy. (Rys. 27)
ę
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PRACY Z URZĄDZENIEM
Praca ciągła
Urządzenie jest dostarczane z obwodem
zabezpieczającym przed przegrzaniem elektroniczne
części sterujące pracą akumulatora. Podczas
koszenia bez przerwy, urządzenie nagrzewa się,
co może w niektórych przypadkach spowodować
włączenie się obwodu zabezpieczającego, który
automatycznie wyłączy kosiarkę.
W takim przypadku należy odczekać do schłodzenia
się urządzenia. Kiedy temperatura spadnie, będzie
można ponownie używać urządzenia. Jeżeli podczas
ciągłej pracy zaistnieje konieczność doładowania
akumulatora, należy wcześniej odczekać do
schłodzenia się urządzenia przez 15 minut.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
To n a rzędzie posiada obwód zabezpieczenia
przed przeciążeniem w celu zabezpieczenia części
elektronicznych sterujących narzędziem. Przy ciągłym
przeciążaniu podczas koszenia (blokada nylonowej
linki tnącej, itd.), obwód zabezpieczenia wyłączy silnik.
W takim przypadku należy WYŁĄCZYĆ zasilanie, a
następnie usunąć problem powodujący przeciążenie.
Przy naciśniętej dźwigni po zatrzymaniu silnika, miga
kontrolka zasilania (patrz strona 56, “INFORMACJE
O KONTROLCE ZASILANIA”). Zasilanie zostanie
automatycznie WYŁĄCZONE, jeśli kontrolka zasilania
będzie migać dłużej niż 5 sekund. W takim przypadku
należy usunąć problem powodujący przeciążenie, a
następnie WŁĄCZYĆ zasilanie w celu wznowienia
używania narzędzia.
KON SERWAC JA I KON TROL A
UWAGA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
kontrolnych lub konserwacyjnych należy wyjąć
akumulator.
1. Sprawdzić stan głowicy z nylonową linką
Głowica z nylonową linką powinna być kontrolowana
w regularnych odstępach czasu. W przypadku zużycia
lub pęknięcia, głowica z nylonową linką może ślizgać
się, powodując zmniejszenie wydajności pracy silnika
lub jego przepalenie.
Należy wymienić zużytą głowicę z nylonową linką na
nową.
UWAGA
Używanie głowicy tnącej, których końcówka
jest zużyta lub złamana mo
niebezpieczeństwo. Należy natychmiast wymienić
głowicę z nylonową linką na nową.
2. Sprawdzenie śrub
Poluzowane śruby mogą stanowić zagrożenie. Należy
więc w regularnych odstępach czasu sprawdzać, czy śruby są dokręcone prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Używanie urządzenia z poluzowanymi śrubami jest
bardzo niebezpieczne.
3. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 28)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek może
spowodować nieprawidłową prac
należy wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one
zużyte lub zbliżają się do “granicy zużycia”. Ponadto
szczotki powinny systematycznie być czyszczone –
należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać
się w uchwytach.
WSKAZÓWK A
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe szczotki węglowe fi rmy Hitachi, kod nr. 999015.
4. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczoteczki węglowe zdejmując najpierw
pokrywę i zaczepiając występ szczotki narzędziem
o ostrej końcówce (na przykład śrubokrętem) jak to
pokazano na Ryc. 29.
Podczas zakładania szczotki węglowej, należy wybrać
kierunek w taki sposób, aby wystę
(patrz Rys. 30) pasował do elementu kontaktowego
osłony szczotki. Następnie należy wcisnąć ją palcem
w sposób pokazany na Rys. 31. Na zakończenie
należy ponownie założyć pokrywkę szczotki.
że stanowić
ę silnika, dlatego też
p szczotki węglowej
58
Polski
UWAGA
○ Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została
włożona we właściwym kierunku – jej końcówka
powinna przylegać do elementu kontaktowego osłony
szczotki. (Można założyć jedną lub dwie dostarczone
końcówki.)
○ Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż
jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie
końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
5. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
W przypadku zabrudzenia wkrętarki udarowej należy
ją przetrzeć miękką, suchąściereczką
zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać środków
na bazie chloru, benzyny ani rozpuszczalnika, gdyż
powodują one topienie się tworzywa sztucznego.
6. Przechowywanie
Wkrętarkę udarową należy przechowywać w
temperaturze poniżej 40˚C, w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
WSKAZÓWK A
Przed długim przechowywaniem (3 miesiące lub
dłużej) należy upewnić się, że bateria jest całkowicie
naładowana. Po długim okresie przechowywania,
naładowanie baterii o małej pojemności może nie być
możliwe.
lub ściereczką
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać
się z informacjami zamieszczonymi w poniższej
tabeli. Jeżeli rozwiązanie problemu nadal nie jest
możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub
autoryzowanym serwisem naprawczym fi rmy Hitachi.
SymptomMożliwa przyczynaRozwiązanie
Ładowarka
Lampka kontrolna
ładowania nie świeci
się.
Lampka kontrolna
nie wyłącza się po
upływie 4 godzin ładowania.
Wtyczka zasilania nie została włożona
do gniazdka AC.
Akumulator nie jest prawidłowo
podłączony do ładowarki.
Elektrody akumulatora lub ładowarki są
zabrudzone.
Akumulator jest bardzo gorący.Przed rozpoczęciem ładowania
Akumulator lub ładowarka są
uszkodzone.
7. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfi kacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie
wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do
naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum
Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane
i modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów
do narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych
oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności
działania naszych narzędzi bezprzewodowych,
jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane
lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmodyfi kowany (np. demontaż i wymiana ogniw
lub innych komponentów).
Włożyć wtyczkę zasilania do gniazdka
AC.
Włożyć akumulator do ładowarki w
prawidłowej pozycji.
Wyczyścić elektrody za pomocą wacika
bawełnianego lub innego podobnego
przedmiotu.
zaczekać do schłodzenia się
akumulatora.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania i
skontaktowa
autoryzowanym serwisem naprawczym
fi rmy Hitachi.
ć się ze sprzedawcą lub
59
Polski
Narzędzie
SymptomMożliwa przyczynaRozwiązanie
Nie działa.Akumulator jest wyładowany.Doładować akumulator.
Akumulator nie jest założony
prawidłowo.
Zasilanie nie zostało włączone.Wcisnąć przycisk zasialnia na
Dźwignia blokująca nie została
wciśnięta po pociągnięciu dźwigni
głównej.
Urządzenie wciąga dużą ilość trawy,
która może zostać zakleszczona
pomiędzy osłoną, a głowicą nylonowej
linki - może to spowodować przegrzanie
kosiarki.
Urzą
dzenie
uruchamia się,
ale szybko jest
wyłączane.
Silne wibracjeUchwyt w kształcie pętli nie jest
Moc akumulatora jest niewystarczająca. Doładować akumulator.
Akumulator uległ przegrzaniu.Wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator
prawidłowo zamocowany do drążka
urządzenia.
Pokrywa zabezpieczająca nie jest
prawidłowo zamocowana do drążka
urządzenia.
Wyjąć akumulator z kieszeni w
urządzeniu, a następnie sprawdzić,
czy wewnątrz kieszeni nie znajdują
się żadne ciała obce.Sprawdzić
także, czy elektrody akumulatora
nie są zabrudzone oraz czy nie ma
śladów obecności wody lub innych
ciał obcych.Wyczyścić za pomocą
wacika bawełnianego.Upewnić się,że
akumulator jest włożony prawidłowo
- po jego wciśnięciu słychać będzie
charakterystyczny odgłos „kliknięcia”.
obudowie, aby włą
Urządzenie jest wyposażone w funkcję
wyłączania automatycznego. Zasilanie
wyłącza się automatycznie, jeżeli
dźwignia nie została wciśnięta przez
czas przekraczający jedną minutę. Aby
ponownie włączyć urządzenie, należy
znowu wcisnąć przycisk zasialnia.
Ponowne wciśnięcie przycisk zasialnia
powoduje wyłączenie urządzenia.
Aby zapobiec wypadkom
spowodowanym nieprawidłową obsługą
urządzenia, w celu uruchomienia silnika
dźwignia blokująca musi być wci
kiedy pociągana jest dźwignia główna.
Przytrzymać uchwyt od góry i wcisnąć
dźwignię blokującą, pociągając uchwyt.
Urządzenie wyposażone jest w
funkcję zabezpieczenia akumulatora,
która wyłącza silnik, jeżeli kosiarka
jest przeciążona. Należy wyłączyć
urządzenie i usunąć przyczynę
przeciążenia. Wcisnąć ponownie
przycisk zasialnia, aby wznowić pracę.
i zaczekać do jego schłodzenia w
dobrze wentylowanym miejscu,
osłoniętym przed działaniem promieni
słonecznych.
Zamocować prawidłowo.
Zamocować prawidłowo.
czyć urządzenie.
śnięta,
60
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz
z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu
instrukcji obsługi.
WSKAZÓWK A
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według IEC60335 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871
Zmierzony poziom dźwięku A: 75 dB (A).
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 66 dB (A).
Niepewność KpA: 3 dB (A).
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy IEC60335.
Wartość emisji wibracji
ah, w = 1,8 m/s
2
Polski
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
○ Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
○ Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
61
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden fi gyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A “szerszámgép” kifejezés a fi gyelmeztetésekben a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Ta rt sa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a
baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint
például gyúlékony folyadékok,
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ta rt sa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A fi gyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell
felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt
földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülj e a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne
használja a vezetéket a szerszámgép
szállítására, húzására vagy kihúzására.
Ta rt sa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyekt
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon
maradékáram-készülékkel (RCD) védett
táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, fi gyelje, hogy mit tesz,
és használja a józan eszét a
üzemeltetésekor.
62
ől vagymozgóalkatrészektől.
gázok vagy por
szerszámgép
Nehasználjaaszerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása
alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem
csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy
hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győz ődjön
meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben
van, miel
és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja
a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Tá volí tso n el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy
ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök
a porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy
ezek csatlakoztatva és megfelelően használva
legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
az akkumulátorcsomagot a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának
kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
őttcsatlakoztatjaazáramforráshoz
ékszert.Tar ts atávolahaját,
szerszámgépet. Használjon az
Magyar
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését .
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott
szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé
valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait
stb. használja ezeknek az utasításoknak
megfelelően, fi gyelembe véve a
munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-köteg ekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs
használatban, tartsa távol más fémtárgyaktól,
mint például iratkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb
kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést
hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul el
öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül
érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tar ts a távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy
kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne
érhessék
el.
és betétkéseit,
ő, vízzel
FŰNYÍRÓ BIZTONÁSÁGI FIGYELMEZTETÉSEI
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA ÁT ALAPOSAN
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB IS SZÜKSÉGE LEHETRÁ
Biztonságos működéshez szükséges gyakorlatok
● Oktatás
a) Alaposan olvassa el az utasításokat. Ismerkedjen meg
a gép vezérlésével és megfelelő használatával.
b) Soha ne hagyja, hogy képzetlen emberek vagy
gyerekek használják a gépet. A helyi törvények is
szabályozhatják a használó életkorát.
c) Ne feledje, a gépet használó személy a felelős az
esetleges sérülésekért vagy károkért.
● Előkészítés
a) Soha ne használja a készüléket, ha emberek, főleg
gyerekek vagy háziállatok tartózkodnak a közelben.
b) A gép használata közben mindig viseljen szemvédőt
és kemény cipőt.
● Használat
a) A gépet csak napfénynél vagy jó mesterséges fénynél
használja.
b) A készüléket soha ne használja sérült fedéllel vagy a
fedél, illetve a védőlemezek nélkül.
c) Csak akkor kapcsolja be a motort, ha a kezei és lábai
nincsenek a vágórészek közelében.
d) A készüléket minden alkalommal áramtalanítsa, ha (pl.
húzza ki a dugót a konnektorból)
– azt fi gyelmen kívül hagyja;
– ha egy eltömődést kíván megtisztítani;
– ellenőrzi, tisztítja vagy javítja azt;
– eltalált vele egy idegen tárgyat;
– a gép rendkívüli módon elkezd vibrálni.
e) Vigyázzon, nehogy a vágófej megsebesítse a lábait
vagy kezeit.
f) Mindig biztosítsa, hogy a szellőzőnyílások ne legyenek
eltömődve.
● Karbantartáséstárolás
a) Karbantartási vagy tisztítási művelet végrehajtása
előtt a készüléket minden alkalommal áramtalanítsa
(pl. húzza ki a dugót a konnektorból vagy távolítsa el a
lekapcsoló eszközt).
b) Kizárólag a gyártó által javasolt cserealkatrészeket és
kiegészítőket használja.
c) Rendszeresen ellenőrizze a gépet és végezzen
karbantartást. A gépet csak engedéllyel rendelkező
szerelő javíthatja.
d) Ha nem használja a gépet, tárolja olyan helyen, ahol a
gyerekek nem férhetnek hozzá.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A VEZETÉLNÉLKÜLI
FŰNYÍRÓHOZ
FIGYELMEZTETÉS
1. A szerszámmal közben történő munkavégzés esetén
mindig legyen türelmes. Mindig olyan ruhát vegyen fel,
mely melegen tartja.
2. A balesetek elkerülése érdekében minden munkát
tervezzen meg előre.
3. A készüléket ne használja éjszaka, vagy rossz
időjárási esetén, amikor rosszak a látási viszonyok. Ne
használja a gépet esőben vagy közvetlenül eső után.
A csúszós talajon történő munkavégzés balesethez
vezethet, ha elveszíti az egyensúlyát.
4. A munka elkezdése előtt vizsgálja meg a nejlonfejet.
Ne használja a gépet, ha a nejlonfej megrepedt vagy
meghajolt.
Győződjön meg arról, hogy a nejlonfej megfelelően
van csatlakoztatva. A munkavégzés közben széteső
vagy meglazuló nejlonfej balesetet okozhat.
5. A munka megkezdése előtt mindig zárja vissza a
fedelet.
A gép fedél nélkül történő használata sérüléshez
vezethet.
6. A munka megkezdése előtt mindig csatlakoztassa
a markolatot. A munka megkezdése előtt mindig
ellenőrizze, hogy nem laza-e, és megfelelően lett-e
csatlakoztatva. Munkavégzés közben mindig erősen
fogja a markolatot, és ne lóbálja a gépet. Az egyensúly
megtartásához mindig álljon megfelelő testtartásban.
Ha munkavégzés közben elveszti az egyensúlyát, az
sérüléshez vezethet.
63
Magyar
7. A motor indítása közben fi gyeljen oda.
A gépet helyezze vízszintes talajra.
Ne használja a gépet, ha 15 méteres körzetben
tartózkodik valaki.
Győződjön meg róla, hogy a nejlonfej nem ér-e hozzá
a talajhoz, vagy fákhoz, vagy növényekhez.
A gondatlan indítás sérüléshez vezethet.
8. Ne zárja le záró kart.
A kar véletlen hátrahúzása váratlan sérülésekhez
vezethet.
9. Mielőtt otthagyná a gépet valahol, a kikapcsoláshoz
nyomja meg a főkapcsoló gombot.
10. Elektromos kábelek, gázvezetékek vagy hasonló
eszközök környékén különös odafi gyeléssel
működtesse a gépet.
11. A munka megkezdése előtt vizsgálja meg a terepet
és keressen üres konzervdobozokat, vezetékeket,
köveket vagy egyéb akadályt jelentő tárgyakat. Ezen
felül, ne használja a gépet fák vagy sziklák tövénél.
Az ilyen területen történő munkavégzés kárt tehet a
nejlonfej vagy sérüléshez vezethet.
12. Működés közben sose érintse meg a nejlonfej.
Tegye meg a szükséges lépéseket, hogy a gép ne
érintkezhessen hajával, ruhájával, stb.
13. A következő helyzetekben kapcsolja ki a motort és
ellenőrizze, hogy a nejlonfej befejezte-e a pörgést.
Ha a gépet egy másik helyre viszi.
Ha el kívánja távolítani a gépbe szorult szemetet vagy
füvet.
Ha el kívánja takarítani a munkaterületről az
akadályokat vagy a fűnyírás közben keletkező
szemetet, füvet és forgácsot.
Ha le kívánja tenni az eszközt.
Ha a gépet úgy teszi le, hogy a nejlonfej forgásban
marad, az váratlan balesetekhez vezethet.
14. Ne használja a gépet, ha 15 méteres körzeten belül
más valaki is tartózkodik.
Ha közösen dolgozik valakivel, tartson 15 méter
távolságot tőle.
A repülő törmelékek váratlan sérüléseket okozhatnak.
Nem vízszintes területen dolgozva, mint pl. lejtő,
győződjön meg róla, hogy munkatársa nincs-e
bármilyen veszélynek kitéve.
Fütyüljön vagy más egyéb módon hívja fel magára a
munkatársa fi gyelmét.
15. Ha fű vagy egyéb tárgyak akadnak a nejlonfej,
kapcsolja le a motort, és mielőtt eltávolítaná őket,
győződjön meg róla, hogy a nejlonfej megállt-e.
Ha ezeket a tárgyakat úgy próbálja meg eltávolítani,
hogy a nejlonfej forog, az sérüléshez vezethet.
Ha úgy folytatja a gép használatát, hogy az
idegen anyag be van szorulva a nejlonfej, az a gép
sérüléséhez vezethet.
16. Amennyiben a gép rosszul m
vagy rezgéseket hoz létre, azonnal kapcsolja le a motort,
majd a forgalmazóval vizsgáltassa be és javíttassa meg.
Az ilyen feltételek mellett történő munkavégzés
sérüléshez vagy a gép meghibásodásához vezethet.
17. Ha leejti, vagy valaminek nekiüti a gépet, alaposan
vizsgálja meg, hogy nincsenek-e rajta sérülések,
repedések vagy egyéb deformáció.
A sérült, repedt vagy eldeformálódott géppel történő
munkavégzés sérüléshez vezethet.
18. Járműben történő szállítás közben rögzítse le a gépet.
A fi gyelmeztetés fi gyelmen kívül hagyása balesethez
vezethet.
19. A termék egy rendkívül erős állandó mágnest
tartalmaz a motorban.Mivel a géphez fémforgácsok
tapadhatnak, illetve az állandó mágnes hatással van
az elektronikus eszközökre, feltétlenül tartsa be az
alábbi óvintézkedéseket.
64
űködik, vagy furcsa hangot
FIGYELEM
○ Ne helyezze a gépet olyan munkapadra vagy
munkaterületre, ahol fémforgácsok találhatók.
A fémforgácsok hozzátapadhatnak a géphez, ami
sérülést vagy a gép hibás működését idézheti elő.
○ Ha fémforgácsok tapadtak a géphez, ne érjen hozzá.
Távolítsa el a fémforgácsokat egy kefe segítségével.
Ellenkező esetben baleset következhet be.
○ Amennyiben Ön szívritmus-szabályozót vagy más
elektronikus orvosi eszközt használ, ne menjen a gép
közelébe, és ne használja a gépet.
A gép befolyásolhatja az elektronikus eszközök
működését.
○ Ne használja a gépet precíziós eszközök, például
mobiltelefonok, mágneskártyák vagy elektronikus
memóriatárak közelében.
Ellenkező esetben hibás működés, meghibásodás
vagy adatveszteség következhet be.
FIGYELEM
1. A nejlonfej segítségével kizárólag füvet kíséreljen meg
vágni. A gépet ne használja tócsákban és biztosítsa,
hogy a nejlonfej ne lépjen kapcsolatba a talajjal.
2. A gép precíziós alkatrészeket tartalmaz, ezért nem
szabad leejteni, erős rázkódásnak vagy víznek kitenni.
A gép megsérülhet vagy meghibásodhat.
3. Ha a épet használat után tárolni vagy szállítani
szeretné, távolítsa el a nejlonfej.
4. A gépet ne tegye ki rovarirtók vagy egyéb vegyszerek
hatásának.
Az ilyen vegyszerek következtében a gép
megrepedezhet, vagy egyéb módon sérülhet.
5. Cserélje ki a fi gyelmeztető címkéket újakra,
amennyiben azokat nehezen olvashatóvá válnak vagy
elkezdenek lejönni.
A fi gyelmeztető címkéket kérje a forgalmazótól.
6. Közvetlenül használat után ne érjen hozzá a motorhoz,
mivel a motor forró lehet.
AZ AKKUMULÁTORRAL ÉS A TÖLTŐVEL
KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A
legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20˚C – 25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
Egymást követően ne töltsön kettőnél több akkumulátort.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására
szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
5. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
6. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná
válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol
azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
7. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
8. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
9. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
Magyar
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion
akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés
leállításához. Az alább leírt 1 – 3. esetben a termék
használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a
kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi
funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor
leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját
és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett
túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután
ismét használhatja. (BSL1430, BSL1830)
Kérjük, vegye fi gyelembe az alábbi fi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának,
füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz
keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be
az alábbi óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
○ Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
○ Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne
gyülemeljen fel az akkumulátoron.
○ A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
○ Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes
tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon
rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fi zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtócsatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint
használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés
az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek
vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort
mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású
konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy
áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,
semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon or voshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül
a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat
fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor
tárolásakor vegye fi gyelembe a következő dolgokat.
○ Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot
a tároló dobozba.
○ Va gy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe,
vagy tárolja biztonságosan benyomva az
akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyí lásokat
elrejti
a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Abra)
MŰSZAKI ADATOK
ELEKTROMOS SZERSZÁM
Típ usCG14DSDLCG18DSDL
Nyél típusaEgyenes típus
Vágá si átmérő310 mm
ForgásirányAz óramutató járásával megegyező irány (lásd fent)
Terhelés nélküli sebesség5000 perc
Működési idő egy feltöltéssel *
Súly
(nejlon fejjel, újratölthető akkumulátorral és fedéllel)
*1 A fenti táblázatban található adatok csak példaként szolgálnak. A fent leírt adatok a fű típusától, a környezeti
hőmérséklettől, az újratölthető akkumulátor jellemzőitől, a munkamenettől, stb. függően nagymértékben eltérhetnek,
így ezek az adatok csak referenciaként szolgálnak.
*2 Feltételek: A nejlonfej külső átmérője 310 mm; a kapcsoló teljes sebességre van állítva. (a kapcsoló mindig BE van
kapcsolva)
1
17 – 18 perc*
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 cellák)
2
4.1 kg4.3 kg
-1
24 – 26 perc*
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 cellák)
2
65
Magyar
Akkumulátortöltő
ModellUC18YGSLUC18YRSL
Töltési feszültség14,4 V – 18 V
AkkumulátorBSL1430, BSL1830
Súly0,4 kg0,6 kg
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a jelzőlámpa
piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése
befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1
másodperces időközönként) (Lásd az 1. Tá blá za tot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
Az akkumulátor túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik, amikor
az akkumulátor lehűl)
Az akkumulátor vagy
az akkumulátortöltő
meghibásodott
Töltés
)
közben
Töltés
befejeződött
Nem
lehetséges
a töltés
Túlmelegedési
készenlét
Jelzőlámpa
(vörös)
Jelzőlámpa
(
zöld
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2.
Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat
újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
Az akkumulátor vagy
az akkumulátortöltő
meghibásodott
Az akkumulátor túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik, amikor
az akkumulátor lehűl)
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az 3. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az
akkumulátor típusa szerint.
3.TáblázatTöltési idő (20˚C-on)
Ładowarka
Akumulator
BSL1430Kb. 90 percKb. 45 perc
BSL1830Kb. 90 percKb. 45 perc
UC18YGSLUC18YRSL
67
Magyar
MEGJEGYZÉS
Az újratöltési idő a környező hőmérséklettől függően
változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból.
5. Ta rt sa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy használat után kihúzta az
akkumulátort az akkumulátortöltőből, és azután tegye el.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal
használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy
átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal
történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig
rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan Èrhetı el, hogy az akkumul·torok tov·bb
tartsanak
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye
gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
○ Ha az akkumulátort meleg állapotban töltik fel - például
hosszú időre közvetlen napfény hatásának tették ki
vagy nemrégiben használták - a töltő jelzőfénye 1
másodpercig világít, majd 0,5 másodpercre kialszik
(és 0,5 másodpercig nem világít). Ilyen esetben
először hagyja lehűlni az akkumulátort, azután kezdje
a töltést.
○ Ha a jelzőlámpa villog (0,2 másodperces időközönként),
akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy
az akkumulátortöltő akkumulátor-csatlakozójában,
és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat.
Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges,
hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő
meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
○ Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez,
hogy az UC18YGSL akkumulátortöltővel töltött
akkumulátor ki lett véve, ezért várjon legalább
3 másodpercig mielőtt az akkumulátort a töltés
folytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe.
ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja vissza
Az akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy az nem
lesz megfelelően feltöltve.
TUDNIVALÓK AZ ÁLLAPOTJELZŐ LÁMPÁRÓL
Az állapotjelző lámpa a gép különböző állapotainak
jelzésére szolgál. (7. ábra)
A 4. táblázat a lámpa által jelzett különböző gépállapotokat
tartalmazza.
4. Táblázat
Lámpa jelzéseGép állapota
KikapcsolvaA gép ki van kapcsolva.
PirosA gép be van kapcsolva.
A gép túlmelegedés ellen védő
Piros fényű villogás
Piros fényű gyors villogás
áramköre működésben van.
A gépkezelő a túlterhelés
ellen védő áramkör működése
közben megnyomta a kart.
A gép hibásan működik.
A FENNMARADÓ TÖLTÉS ELLENŐRZÉSE
Ha az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony, az
akkumulátor töltöttségi szintjét jelző lámpa villogni kezd.
Ebben az esetben a lehető leghamarabb töltse fel a gép
akkumulátorát. A 5. Táblázat mutatja a fennmaradó töltést
jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
5. Táblázat
Lámpa jelzéseFennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen
lemerült.
A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a
külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól
függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELEM
A készülék összeszerelése előtt vegye ki az
akkumulátort.
1. Szerelje fel a markolatot (8. ábra)
(1) Távolítsa el az M6 x 43 csavarokat (2 db.).
(2) Szerelje fel a markolatot a nyélre úgy, hogy az a
motorház felé álljon.
(3) Helyezze a fogantyúrögzítőt a nyél alsó végére,
majd M6 × 43 csavarok (2 db.) és M6 anyák (2 db.)
segítségével csavarozza fel.
MEGJEGYZÉS
Olyan helyre rögzítse a markolatot, mely jó fogást
biztosít.
FIGYELEM
Szerelje fel a gépre szorosan a hurokfogantyút a
kezelési utasításoknak megfelelően.
Ha az illesztés nem elég szoros, a fogantyú leválthat
és sérülést okozhat.
2. A védőborítás felszerelése (Lásd 9. és 10. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A védőborítást a meghatározott helyre szerelje fel.
A fi gyelmeztetés fi gyelmen kívül hagyása a felcsapódó
kövek következtében sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A felszereléshez a csomagban található hatlapú
imbuszkulcsot használja.
(1) A kés felszereléséhez használja a csomagban
található D5 önmetsző csavarokat. (9.ábra)
68
Magyar
(2) Illessze össze a bilincsen található két furatot, majd
helyezzen be a furatokba két darab M6 x 25 hatlapú
csavart. (A bilincs a motorházba van beszerelve)
(3) Helyezze a burkolattartót a burkolat aljához, és
a csomagban található 4 mm-es imbuszkulcs
segítségével felváltva húzza meg a két M6 × 25
hatlapú csavart.
FIGYELEM
○ Ügyeljen, nehogy megvágja megát a késsel a
burkolaton belül.
○ Szerelje fel a gépre szorosan a fedelet és a kést a
kezelési utasításoknak megfelelően.
Ha az illesztés nem elég szoros, leválthatnak és
sérülést okozhatnak.
NEJLONFEJ
A félautómata nejlonfej felszerelése
1. Funk ció
Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ha kis
sebességen fut .
Műszaki leírás
Kódszám
333903 Anyacsavar
Alkalmazandó nejlon zsinór
Zsinór átmérő: Φ1,4 mm
Hossza: 6 m
FIGYELEM
○ A dobozt biztonságosan csatlakoztassa a borításhoz.
○ Ellenőrizze, hogy a borítás, a doboz és az egyéb
○ Ellenőrizze doboz és a gomb kopottságát.
A kopásjel már nem látható a dobozon, vagy lyuk van
○ A nejlonfejet biztonságosan kell rögzíteni a motorház
○ A kiváló teljesítmény és megbízhatóság érdekében
○ Ha a nejlonfej nem veszi be megfelelően a
2. Te le pí té s (11. és 12. ábra)
(1) Helyezze be a bordaszerelvényt a motorházba.
(2) Csavarozza rá a nejlonfejet közvetlenül a motorház
A nejlonfej rögzítőcsavarját balra kell becsavarni.
FIGYELEM
Szerelje fel a gépre szorosan a nejlonfejet a kezelési
Ha az illesztés nem elég szoros, a nejlonfej leválthat
A rögzítőcsavar
típusa
alkatrészek nem töröttek, vagy károsodottak-e.
a gomb alján, azonnal cserélje ki az adott alkatrészt.
(14. ábra)
menetes rögzítőeleméhez.
minden esetben használjon Hitachi nejlon vágózsinórt.
Kábelt, vagy más anyagokat, melyeket a berendezés
kilőhet tilos használni.
nejlonzsinórt, ellenőrizze a zsinórt és azt hogy az
összes alkatrész megfelelően van-e felszerelve.
Forduljon Hitachi kereskedőjéhez, amennyiben
segítségre lenne szüksége.
A bordaszerelvény szárnya a motorház oldalsó
része felé nézzen. Ezután igazítsa egy vonalba a
bordaszerelvényen lévő nyílásokat és a motorházat,
helyezze be a 4 mm-es az imbuszkulcsot, és húzza
meg a bordaszerelvényt.
menetes rögzítőelemére.
A meghúzáshoz forgassa a csavart az óramutató
járásával ellentétes irányban, a meglazításhoz pedig
az óramutató járásával megegyező irányban.
utasításoknak megfelelően.
és sérülést okozhat.
Forgásirány
Óra járásával
ellentétes
A rögzítőcsavar
mérete
M10×P1,25 -LH
3. Zsinór hosszának beállítása
Forgassa el a nejlonfejet a padlón. A nejlonzsinór
egyetlen érintésre kb. 30 mm-rel kihúzódik. (13. ábra)
A nejlonzsinór akár kézzel is kihúzható. Ekkor a
motornak teljesen kikapcsolt állapotban kell lennie.
Győződjön meg arról, hogy ha az alsó gombot
megérinti és felengedi, miközben húzza a nejlonfejhez
tartozó zsinór végét, a zsinór 30 mm-es szakaszokban
bővül. (14.ábra)
○ A nejlonzsinór megfelelő hosszaA gép használata
közben a zsinór ideális hosszúsága 90 – 110 mm.
Húzza ki a zsinórt a megfelelő hosszúságra.
4 A nejlonzsinór cseréje
(1) Készítsen elő egy φ 1,4 mm × 6 m méretű eredeti
nejlonzsinórt (kód: 333923).
(2) Nyomja meg az egymással szemközti füleket, majd
távolítsa el a fedelet a házról. (15. ábra)
(3) Távolítsa el az orsót a házról. (16.ábra)
○ Ha maradt a nejlonzsinórból, akassza a zsinórt a
barázdákba, majd távolítsa el az orsót.
○ Ha a nejlonzsinórt nem lehet meghosszabbítani,
amikor maradt még zsinór, vagy a zsinórt pótolni
szeretné (kód: 333923), tekerje fel a nejlonzsinórt az
alábbi lépések végrehajtásával.
(4) A 17. és 18. ábra szerint húzza át a nejlonzsinórt az
orsó nyílásán, és akassza az orsó barázdáiba, majd
tekerje a zsinórt a nyíl irányába oly módon, hogy a
nejlonzsinór ne kereszteződjön.
(5) Hagyjon kb. 100 mm – 150 mm nejlonzsinórt
feltekeretlenül, majd rögzítse a zsinórt az ütközőben.
(19.ábra)
MEGJEGYZÉSAmikor az ütközőben rögzíti a zsinórt, ügyeljen, hogy
ne keresztezze. (20. ábra)
(6) Igazítsa az ütközőt és a fű
helyezze be a gombot a házba.
Oldja ki a zsinórt az ütközőből, miközben az orsót
tartja, majd szúrja át a zsinórt a zsinórvezetőn. (Fig.
21)
(7) Nyomja meg és pattintsa bele a házon lévő füleket a
fedél zárónyílásaiba. (22.ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg arról, hogy a fülek szorosan
illeszkednek a zárónyílásokba.
Ha a gépet úgy használja, hogy nem minden alkatrész
van megfelelően rögzítve, a repülő alkatrészek
balesetet és személyi sérülést okozhatnak.
(8) Húzza szorosra a zsinórt, majd vágja ollóval 90 mm –
110 mm hosszúságra. (23.ábra)
zőlyukat egy vonalba, majd
MŰKÖD TETÉ S
Fűnyírás
FIGYELMEZTETÉS
○ A készüléket ne használja éjszaka, vagy rossz
időjárási esetén, amikor rosszak a látási viszonyok.
○ Ne használja a gépet esőben vagy közvetlenül eső
után.
○ A megcsúszás elkerülése érdekében viseljen
megfelelő lábbelit, mert megcsúszáskor elveszítheti
egyensúlyát és eleshet.
○ A gépet ne használja meredek lejtőkön.
Nem túlságosan meredek lejtőn történő fűnyírás
esetén felfelé haladjon a lejtőn.
○ Jobb kezével fogja meg a fogantyút, bal kezével pedig
a markolatot, és tartsa erősen.
○ Figyeljen oda, nehogy a nejlonfej túl közel vigye a
lábához.
○ Fűnyírás közben ne emelje a gépet a térde fölé.
69
Magyar
○ A gépet ne használja olyan helyeken, ahol kövek, fák
vagy egyéb akadályok találhatók.
○ Ha a motor megállítása után a nejlonfej tovább forog,
az sérüléshez vezethet. Amikor a gépet leállítja,
lerakás előtt győződjön meg arról, hogy a nejlonfej is
leállt.
○ Ne használja a gépet, ha 15 méteres körzeten belül
más valaki is tartózkodik. Ha közösen dolgozik
valakivel, tartson 15 méter távolságot tőle.
1. Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy közb en
odafi gyel a polaritásra
2. A gép bekapcsolása (24. ábra)
○ Nyomja meg a gépen található főkapcsoló gombot.
Ekkor a készülék bekapcsol és a fogantyún található
lámpa pirosan világít.
○ A főkapcsoló gomb ismételt megnyomása esetén a
gép kikapcsol és a piros fény kialszik.
[Auto matik us kikapcsolás]
Ha a készülék be van kapcsolva, de a kart egy
perce nem húzta meg senki, abban az esetben a
gép automatikusan lekapcsol. A készülék ismételt
bekapcsolásához nyomja meg újra a gombot.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne hagyja ott sehol az eszközt bekapcsolva. Ez
sérülést okozhat.
3. Fűnyír ás
○ Felülről fogja meg a fogantyút, majd a nejlonfej
beindításához húzza meg a kart. (25. ábra)
○ A fűnyírás befejezéséhez és a motor leállításához
engedje vissza a kart.
○ Helyezze hüvelykujját a markolatra és a többi ujjával
markolja meg a fogantyút. (26. ábra)
○ Olyan testtartást vegyen fel, melyben könnyű mozogni.
[F
űnyírási technikák]
A nejlonfej jobbról balra történő mozgatás esetén ne
a nyelet, hanem csípőjét mozgassa, miközben egy
körívet ír le haladás közben. A fűnyíráshoz a nejlonfej
bal oldalát használja. (27. ábra)
VIGYÁZAT
Folyamatos munka
A készülék egy túlmelegedés-védővel kerül
forgalomba, mely megvédi azokat az elektromos
részeket, melyek az akkumulátort vezérlik. Folyamatos
fűnyírási tevékenység mellett, a gép hőmérséklete
folyamatosan emelkedik, mely végül bekapcsolja a
túlmelegedés-védőt, melynek következtében a gép
leáll.
Ha ez történne, hagyja, hogy a gép lehűljön. Ha a
hőmérséklet lecsökkent, a gépet ismét használhatja.
Ha folyamatos működés esetén az akkumulátor
cseréjére van szükség, hagyja a gépet 15 percig
pihenni.
Túlterh elés elleni védelem
Ez a gép egy túlterhelés ellen védő áramkörrel kerül
forgalomba, amely a gépet vezérlő elektronikus
alkatrészeket védi. Folyamatos terhelés esetén
nyírás közben (pl. a nejlonfej zárásakor, stb.) a
túlterhelés ellen védő áramkör leállítja a motort. Ha ez
bekövetkezik, kapcsolja ki a gépet, majd szüntesse
meg a túlterhelés okát. Ha a motor leállítása után
a kart megnyomják, az állapotjelző lámpa villogni
kezt (lásd a 68 „Tudnivalók az állapotjelző lámpáról”
oldalt). Ha az állapotjelző lámpa 5 másodpercnél
tovább villog, a gép automatikusan kikapcsol. Ha ez
bekövetkezik, szüntesse meg a túlterhelés okát, majd
kapcsolja be a gépet, és folytassa a munkát.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Az ellenőrzések vagy a karbantartási műveletek
elvégzése előtt vegye ki az akkumulátort.
1. Ellenőrizze a nejlonfej állapotát
A nejlonfejet gyakran kell ellenőriznie. A kopott vagy
sérült nejlonfej leeshet, vagy csökkenhet a motor
hatékonysága, melynek következtében leéghet.
A kopott nejlonfej cserélje ki újra.
FIGYELEM
A kopott vagy sérült nejlonfej használata veszélyes.
Ilyenkor cserélje ki egy újra.
2. A csavarok ellenőrzése
A meglazult csavarok veszélyesek. Bizonyos
időközönként ellenőrizze, hogy a csavarok
kellőképpen meg vannak-e húzva.
FIGYELEM
A meglazult csavarokkal történő munkavégzés
rendkívül veszélyes.
3. A szénkefék ellenőrzése (28. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító
szénkefék találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása
a motor meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell
cserélni, ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri
vagy közelít az ún. “kopási határértékhez”. Ezen kívül
a szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra,
hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag
999015 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
4. A szénkefék cseréje
A szénkefét úgy húzza ki, hogy először eltávolítja a
kefesapkát, majd a 29. Ábrán megfelelően felakasztja
a szénkefe kidudorodását egy barázdált fejű
csavarhúzóval, stb.
A szénkefe felszerelésekor az irányt úgy válassza
meg, hogy a szénkefén lévő szög (lásd 30. ábra) a
kefecső érintkezési felületével egy vonalba kerüljön.
Hogy az Majd a 31. ábrán
az ujjával. Végül pedig szerelje be a kefesapkát.
FIGYELEM
○ Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe
csövének érintkező részébe (A két rendelkezésre álló
szög bármelyikét bedughatja).
○ Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni,
hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge
deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
5. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó szennyeződött, törölje le lágy,
száraz ruha anyaggal, vagy benedvesített, szappanos
ruhaanyaggal. Ne használjon klóros oldatokat,
benzint vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a
műanyagot.
6. Raktározás
Az ütvecsavarozót olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet alacsonyabb mint 40˚C, valamint tartsa
távol gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor teljesen
fel van töltve, ha hosszabb időn át tárolja (3 vagy több
hónapig). Előfordulhat, hogy a kisebb kapacitású
akkumulátort nem lehet feltölteni, ha sokáig tárolták.
7. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását,
illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben
szabad elvégeztetni.
látható módon nyomja meg
70
Magyar
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat
alkalmazzon. Ha nem általunk gyártott akkumulátort
alkalmaz, vagy ha szétszereli és módosítja az
akkumulátort (mint pl.: szétszerelés és cellák vagy
más alkatrészek cseréje), nem garantálható vezeték
nélküli elektromos szerszámaink biztonsága és
teljesítménye.
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti
táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben
ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a
forgalmazóval vagy a Hitachi Szervizközpontjához.
ProblémaLehetséges okMegoldás
TöltőA Töltő lámpája nem
A szerszám Nem működik.Az újratölthető akkumulátor lemerült.Töltse fel az akkumulátort.
kapcsol be.
A Töltő lámpája nem
kapcsol ki 4 órányi
töltés után.
A tápkábel nincs csatlakoztatva a
konnektorhoz.
Az akkumulátor nincs megfelelően
csatlakoztatva a töltőhöz.
Az akkumulátor vagy a töltő elektródái
koszosak.
Az akkumulátor rendkívül meleg.Töltés előtt hagyja megfelelően
Az akkumulátor vagy a töltő hibás.Húzza ki a tápkábelt, és lépjen
Az akkumulátor nem lett megfelelően
behelyezve.
Az áram nincs felkapcsolva.A gép elindításához nyomja meg az
Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati
aljzathoz.
Helyezze be az akkumulátort úgy,
hogy az megfelelően csatlakozzon a
töltőhöz.
Egy pamut törlőruha vagy egyéb
eszköz segítségével tisztítsa meg az
elektródákat.
lehűlni az akkumulátort.
kapcsolatba a forgalmazóval vagy a
Hitachi Szervizközponttal.
Vegye ki az akkumulátort a
helyéről, és nézze meg, hogy nem
került-e idegen anyag a gépbe,
és amennyiben igen, távolítsa el
azt. Ellenőrizze továbbá, hogy
az akkumulátor elektródái nem
koszosak vagy vizesek-e, és
nem került-e be idegen anyag.
A tisztításhoz használjon pamut
törlőruhát. Győződjön meg róla, hogy
az akkumulátor egészen addig be
lett-e nyomva, amíg kattanó hangot
nem hall.
oldalán található főkapcsoló gombot.
A gép automatikus lekapcsolás
funkcióval rendelkezik. Az áram
automatikusan lekapcsol, ha a
bekapcsolás után a kart egy percig
nem húzza meg senki. A készülék
ismételt bekapcsolásához nyomja
meg újra a gombot.
Az főkapcsoló gombo ismételt
megnyomásával kikapcsolhatja a
gépet.
71
Magyar
ProblémaLehetséges okMegoldás
A szerszám Nem működik.A rögzítő kar nem lett behúzva, amikor a
Működik, de hamar
leáll.
Erős rezgésekA markolat nincs megfelelően rögzítve
kart hátrahúzta.
Ha nagy mennyiségű fű kerül a burkolat
és a nejlonfej közé, a gép túlterhelődik.
Az akkumulátor szintje alacsony.Töltse fel az akkumulátort.
Az újratölthető akkumulátor
túlmelegedett.
a nyélhez.
A biztonsági burkolat nincs megfelelően
rögzítve a nyélhez.
A helytelen használatból eredő
balesetek elkerüléséhez, a motor
indításakor a záró karnak behúzva
kell lennie a kar meghúzásakor.
Felülről fogja meg a fogantyút, és a
fogantyú meghúzása közben nyomja
meg a záró kart.
Ez egy olyan funkció, mely az eszköz
túlterhelése esetén lekapcsolja a
motort az akkumulátor védelme
érdekében. Kapcsolja le a gépet,
majd távolítsa el az anyagot, mely
a túlterhelést okozza. A művelet
folytatásához nyomja meg ismét az
főkapcsoló gombot.
Hagyja abba az akkumulátor
használatát, távolítsa el az eszközből
és egy jól szellőző helyen, ahol nincs
kitéve közvetlen napsugárzásnak,
hagyja lehűlni.
Húzza meg.
Húzza meg.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia
nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén
található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos
Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra von atkozó információk
A mért értékek az IEC60335 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 75 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 66 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
IEC60335 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték ah, w = 1,8 m/s
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos
teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy
az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.
Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére
is alkalmazható.
FIGYELEM
○ A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől
a szerszám használatának módjaitól függően.
○ Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut
a bekapcsolási időntúl).
2
72
(Překladpůvodníhonávodu)
Čeština
OBECNÁ VARO VÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečt ěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za
následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všech na varování a pokyny si uschovejte. V
budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem “elektrický nástroj” v těchto varováních se vztahuje
k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se
šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k
nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší , např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
U uzemněnýchelektrických nástrojů
nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené
nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo
vlhkým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení
horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující
se části.
Poškozené nebo zamotané šňůr y zvyšují neb ezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na
vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení
s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a při práci
s elektrickým nástrojem používejte
rozum.
prodlužovací šňůru vhodnou k
nástroje musí odpovídat
zdravý
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní
pomůcky. Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před
připojením
bateriového zdroje, zvedáním nebo
přenášením elektrického nástroje se ujistěte,
že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení
přístrojů k odsávání a sbě
se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud
nefunguje jeho zapínání a vypínání pomocí
vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Tako vá p reve ntiv ní op atření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosah dětí
elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které
nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho
používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontr olujte
případná vychýlení nebo sevření pohybujících
se částí, poškození částí a jakékoli ostatní
podmínky, které mohou mít vliv na provoz
elektrických nástrojů
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
kezdrojinapájenía/nebo
to.Vždysiudržujtesprávné
ru prachu, ujistěte
a nedovolte, aby s
.
73
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně pravděpodobně
zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny.
Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a
prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než
určenému účelu může způsobit nebezpečnou
situaci.
5) Použití a
6) Servis
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup d
Pokud nástroje nepoužíváte, m ěli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifi kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
bateriového zdroje, může v případě použití s jiným
bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifi kovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Kdy ž bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte
je mimo ostatní kovové předměty
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé kovové předměty, které
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie
vytékat kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s
očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifi kovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost
elektrického nástroje.
ětemaslabomyslnýmosobám.
kontaktumístoomyjte
jakojsou
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K SEŘEZÁVAČI
TRÁVY
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
PONECHTE K DALŠÍM U NAHLÉDNUTÍ
Pokyny pro bezpečný provoz
● Poučení
a) Přečtěte si pozorně instrukce. Obeznamte se s
ovládáním a náležitým používáním stroje.
b) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo
osoby neobeznámené s těmito instrukcemi. V
každém státě je třeba respektovat zákony, které určují
minimální věk pro uživatele.
c) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou
odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují
v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody
způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
● Příprava
a) Nikdy nepoužívejte stroj za přítomnosti osob,
především dětí nebo zvířat, v blízkosti seřezávač
74
e.
b) Během práce s přístrojem používejte vždy chrániče
zraku a uzavřenou obuv.
● Provoz
a) Stroj používejte pouze za denního světla nebo za velmi
dobrého umělého osvětlení.
b) Nepracujte s nástrojem, který má poškozený kryt nebo
bez krytu nebo ochranných štítů.
c) Zapněte motor pouze tehdy, jsou-li ruce a nohy v
bezpečné vzdálenosti od řezného zařízení.
d) Vždy vypněte stroj a vypojte jej ze sítě (t.j. vyjměte
zástrčku ze zásuvky nebo vypněte zařízení)
– pokaždé, když opouštíte stroj a necháváte jej bez
dozoru;
– před čištěním uvíznutého materiálu;
– před kontrolou, čištěním anebo jakoukoliv prací na
stroji;
– po nárazu na cizí předmět;
– kdykoli sekačka začne silně vibrovat.
e) Zabraňte, aby nedošlo k úrazu udržováním rukou a
nohou v bezpečné vzdálenosti od řezného zařízení.
f) Pokaždé se ujistěte, že nejsou nasávací otvory ucpány
zbytky.
● Údržbaaskladování
a) Vypně
b) Používejte pouze výrobcem doporučené náhradní díly
c) Pravidelně kontrolujte stroj a provádějte údržbu. Stroj
d) Pokud stroj nepoužíváte, skladujte jej mimo dosah
te stroj a vypojte jej ze sítě (t.j. vyjměte zástrčku
ze zásuvky nebo vypněte zařízení) před prováděním
údržby nebo čisticích prací.
a příslušenství.
nechte opravit pouze oprávněným opravářem.
dětí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO AKKU
SEŘEZÁVAČ TRÁVY
VAR OVÁNÍ
1. Při práci s nástrojem nespěchejte. Řádně se oblékněte
pro udržení tepla.
2. Abyste předešli nehodám, naplánujte si práci dopředu.
3. Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatných
viditelných podmínek. Taktéž přístroj nepoužívejte za
deště nebo těsně po dešti.
Práce na kluzkém povrchu může vést při ztrátě
rovnováhy k nehodě.
4. Před začátkem práce zkontrolujte nylonovou hlavu.
Nepoužívejte nástroj, je-li nylonová hlava prasklá,
poškrábaná nebo ohnutá.
Ujistěte se, že je nylonová hlava řádně připevněna.
Nylonová hlava, která se rozpadne nebo povolí v
průběhu provozu může způsobit nehodu.
5. Před zahájením práce se ujistěte, že je připevněn kr yt.
Provoz bez této součásti může vést k úrazu.
6. Před zahájením práce se ujistěte, že je připevněna
smyčková rukojeť. Před začátkem práce zkontrolujte,
zda není povolena a zda je pevně p
průběhu práce držte pevně smyčkovou rukojeť,
neohánějte se nástrojem, ale zaujměte správnou pozici
a udržujte rovnováhu.
Ztráta rovnováhy při práci může vést k úrazu.
7. Dbejte zvýšené opatrnosti při zapnutí motoru.
Umístěte nástroj na rovnou plochu.
Neprovozujte přístroj ve vzdálenosti 15 m od osob a
zvířat.
Zajistěte, aby nylonovou hlavu nepřišla do styku se
zemí, stromy a rostlinami.
Neopatrné spuštění může vést k úrazu.
8. Nezajišťujte zajišťovací páku.
Náhodné zatažení zpět může vést k neočekávanému
úrazu.
řipevněna. V
Čeština
9. Před opuštěním nástroje stiskněte vypínač pro vypnutí
nástroje.
10. V blízkosti elektrických kabelů, plynových vedení a
podobných zařízení dbejte opatrnosti při užívání stroje.
11. Před začátkem provozu vyhledejte a odstraňte
prázdné plechovky, dráty, kameny nebo jiné překážky.
Nepracujte v blízkosti kořenů stromů nebo kamení.
Práce na podobných místech může poškodit nylonová
hlava nebo způsobit úraz.
12. Nikdy se v průběhu činnosti nedotýkejte nylonové
hlavy.
Zajistěte, aby nedošlo ke kontaktu s vlasy, oblečením
atd.
13. V následujících případech vypněte motor a počkejte až
se nylonová hlava přestane otáčet.
Při přechodu na jinou pracovní oblast.
Při odstranění smetí nebo trávy, která uvízla v nástroji.
Při odstraňování překážek nebo smetí z pracovní
oblasti nebo trávy a třísek vytvořené seřezáním.
Při pokládání nástroje.
Tot o počínání s rotující nylonovou hlavou může vést k
neoč
ekávaným zraněním.
14. Nepoužívejte nástroj ve vzdálenosti do 15 m od
přítomné osoby.
Pracujete-li s někým jiným, udržujte bezpečnou
vzdálenost více než 15 m.
Letící třísky mohou způsobit nečekané úrazy.
Při práci na nestabilním povrchu jako jsou svahy
se ujistěte, že váš spolupracovník není vystaven
nebezpečí.
Používejte hvízdání nebo jiný prostředek pro
upozornění spolupracovníka.
15. Pokud se tráva a jiné předměty zamotají do nylonové
hlavy, před jejich odstraněním vypněte motor a ujistěte
se, že nylonová hlava se již neotáčí.
Odstraňování předmětů z nylonové hlavy, která stále
rotuje, může způsobit zranění.
Pokračování v provozu, pokud se cizí tělesa zamotají
do nylonové hlavy, může vést k poškození stroje.
16. Pokud nástroj pracuje špatně a vydává zvláštní zvuky
nebo vibrace, vypněte okamžitě motor a požádejte
prodejce o kontrolu a opravu stroje.
Pokračování v provozu při těchto podmínkách může
vést ke zranění nebo k poškození nástroje.
17. Pokud upustíte nebo narazíte s nástrojem, důkladně
zkontrolujte, zda nedošlo k poškození, prasknutí nebo
k deformaci stroje.
Používání poškozeného, prasklého nebo deformovaného
nástroje, může způsobit zranění.
18. Přístroj při přepravě zajistěte tak, aby pevně ležel.
Nedbalost těchto varování může způsobit úraz.
19. Motor tohoto výrobku obsahuje silný permanentní
magnet.
Dodržujte následující zásady týkající se přitahování
železných pilin k nástroji a vlivu permanentního
magnetu na elektronická zařízení.
UPOZORNĚNÍ
○ Neumísťujte tento nástroj na pracovní stůl nebo do
pracovního prostoru, kde se nacházejí železné piliny.
Piliny se mohou přitáhnout k nástroji a způsobit
zranění nebo závadu.
○ Pokud se piliny přitáhnou k nástroji, nedotýkejte se
jich.
Odstraňte piliny kartáčem.
V opačném případě by mohlo dojít ke zranění.○ Používáte-li kardiostimulátor nebo jiné elektronické
zdravotní zařízení, nástroj nepoužívejte ani se k němu
nepřibližujte.
Mohlo by to mít negativní vliv na elektronické zařízení.
○ Nepoužívejte nástroj v bezprostřední blízkosti
přesných zařízení, například mobilních telefonů,
magnetických karet nebo elektronických paměťových
médií.
V opačném případě by mohlo dojít k provozní chybě,
závadě nebo ke ztrátě dat.
UPOZORNĚNÍ
1. Nepoužívejte nylonovou hlavu k řezání jiných
předmětů než je tráva. Nepoužívejte nástroj v kalužích
a zajistěte, aby se půda nedostala do kontaktu s
nylonovou hlavou.
2. Nástroj obsahuje jemné části a neměl by být vystaven
upuštění, silným dopadům nebo vodě.
Nástroj může být poškozen nebo může špatně
fungovat.
3. Při uložení nástroje po jeho použití nebo při přepravě
vyjměte nylonovou hlavu.
4. Nevystavujte nástroj insekticidům nebo jiným chemikáliím.
Chemikálie mohou způsobit rozpraskání a jiná
poškození.
5. Pokud se stanou výstražné štítky špatně rozeznatelnými
nebo nečitelnými a pokud se začnou odlupovat,
nahraďte je novými.
Požádejte prodejce o poskytnutí výstražných štítk
6. Nedotýkejte se motoru bezprostředně po použití,
protože může být velmi horký.
ů.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO BATERIE A
NABÍJEČKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0˚C – 40˚C. Nižší
teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je
nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20˚C – 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
Nenabíjejte více než dvě baterie současně.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
5. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
6. Vraťte akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
7. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
8. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
9. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová
baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V
případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor
se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V
takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte
příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
75
Čeština
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový
pohon zastavit.
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji
vychladnout. Poté ji můžete opět používat. (BSL1430,
BSL1830)
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
○ Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
○ Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
○ Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
○ Před uskladnění m akumulátor u odstraňte veškeré piliny
a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte
ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky
atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je
nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na
ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým
šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou
baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k
zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifi kovanému
účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená
doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte ji např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě
umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu,
vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo
v případě jakékoli abnormality během používání,
nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z
přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do
očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je
voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší
pokožkou či od
voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí,
ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu,
nepoužívejte ji a vraťte ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane
elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a
následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru
dbejte následujících pokynů.
○ Neumísťujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné
dráty ani žádné jiné dráty.
○ Akumulátor k uskladně
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do
krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací
otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)
ěvem, ihned omyjte čistou vodou jako je
ní bud' nainstalujte do
SPECIFIKACE
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
Mod elCG14DSDLCG18DSDL
Typ tyčePřímý typ
Průměr sekané plochy310 mm
Směr otáčeníProti směru hodinových ručiček z pohledu shora
Otáčky při nulovém zatížení5000 min
Provozní doba na jedno nabití *
(Pokud je dodaná dobíjecí baterie plně nabita)
Baterie
Hmotnost (s nylonovo u hlavou, dobíjec ích baterií a krytem)
*1 Údaje ve výše uvedené tabulce jsou uvedeny pouze jako příklad. Protože typ trávy, teplota okolí, vlastnosti
dobíjecích baterií, pracovní metody atd., se mohou velice lišit, výše uvedené by mělo sloužit jako hrubé vodítko.
*2 Podmínky: Vnější průměr nylonové hlavy 310 mm, spínač nastavte na plnou rychlost. (spínač vždy v poloze ZAP)
1
17 – 18 min*
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 článků)
2
4,1 kg4,3 kg
Nabíječka
ModelUC18YGSLUC18YRSL
Nabíjecí napětí14,4 V – 18 V
BaterieBSL1430, BSL1830
Hmotnost0,4 kg0,6 kg
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je
uvedeno v Tabulce 1.
Baterie je přehřátá.
Nelze nabíjet.
(Nabíjení bude pokračovat,
jakmile se baterie ochladí.)
Závada na akumulátoru
nebo nabíječce.
Závada na akumulátoru
nebo nabíječce.
Baterie je přehřátá.
Nelze nabíjet.
(Nabíjení bude pokračovat,
jakmile se baterie ochladí.)
(2) Teploty akumulátoru
eploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce 2.
Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli
vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kter ých lze akumulátory nabíjet
Rozmezí teplot pro nabíjení
0°C – 50°C
(3) Doba nabíjení
Tabulce3 zobrazuje nezbytnou dobu dobíjení dle typu
akumulátoru.
78
Tabulka3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Nabíječka
Akumulátor
BSL1430Asi 90 min.Asi 45 min.
BSL1830Asi 90 min.Asi 45 min.
POZNÁMKA
Doba dobíjení se může lišit v závislosti na okolní
teplotě.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Zajistěte vytažení baterie z nabíječky po použití a její
uschování.
UC18YGSLUC18YRSL
Čeština
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a
jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud
je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
POZOR
○ Pokud je baterie nabíjena, když je zahřátá z důvodu
ponechání na přímém slunci nebo po použití baterie,
rozsvítí se hlavní kontrolka na dobu 1 sekundy a
zhasne na 0,5 sekundy. V takovém případě nejprve
nechte baterii vychladnout a poté začněte nabíjet.
○ Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových
intervalech), zkontrolujte, zda se v konektoru nabíječky
nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte
je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu
akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované
asi 3 sekundy na potvrzení, že se akumulátor nabíjí.
Vyjmete-li akumulátor z nabíječky, po
3 sekundy před jeho opětovným zasunutím.
čkejte minimálně
INDIKÁTOR NAPÁJENÍ
Indikátor napájení ukazuje různé stavy nástroje. (Obr.7)
V tabulce4 jsou uvedeny různé stavy, které ukazuje
indikátor napájení.
Stav indikátoruStav nástroje
NesvítíNapájení je VYPNUTO
ČervenáNapájení je ZAPNUTO
Bliká červeně
Rychle bliká červeně Nástroj nefunguje normálně.
Tabulka 4
Je aktivován okruh ochrany proti
přehřátí.
Byla stisknuta páčka, když je
aktivován okruh ochrany proti
přehřátí.
O INDIKÁTORU ZBÝVAJÍCÍ ENERGIE BATERIE
Indikátor nízkého stavu baterie bliká při nízkém stavu
baterie.
Co nejdříve nástroj nabijte. Tabulka 5 ukazuje stav
indik átoru zbý vající energii baterie a zbývající energie baterie.
Tabulka 5
Stav indikátoruZbývající energie baterie
Zbývající energie baterie je dostačující.
Zbývající energie baterie je skoro
vyčerpána.
Dobijte baterii v nejbližší možné době.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce
odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie,
proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
PŘED OBSLUHOU
UPOZORNĚNÍ
Před montáží vyjměte baterie.
1. Instalace smyčkové rukojeti (Obr. 8)
(1) Odmontujte M6 × 43 šrouby (2 ks).
(2) Nasaďte smyčkovou rukojeť na hlavní rouru tak, aby
se nakláněla ke skříni.
(3) Umístěte připevnění rukojeti na dolní konec hlavní
roury a pevně ji zajistěte pomocí šroubů M6 × 43 (2 ks)
a závitů M6 (2 ks).
POZNÁMKA
Zajistěte smyčkovou rukojeť v místě, kde je dobré
uchopení.
UPOZORNĚNÍ
Řádně a bezpečně namontujte smyčkovou rukojeť
podle pokynů pro manipulaci.
Není-li držadlo řádně a bezpečně připevněno, mohlo
by se uvolnit a způsobit zranění.
2.
Nasazení bezpečnostního krytu (viz Obr. 9 a 10)
VAR OVÁNÍ
Ujistěte se, že nasazujete bezpečnostní kryt na určené
místo.
Nedbalost těchto varování může vést ke zranění
způsobenému létajícími kameny.
POZNÁMKA
K instalaci použijte šestihranný klíč 4 mm.
(1) Použijte dodávaný samořezný šroub D5 k instalaci
nože do krytu. (Obr.9)
(2) Vyrovnejte navzájem 2 otvory v krytu sekacího
nástroje a jeho úchytu a vložte dva imbusové šrouby
M6 × 25. (Kryt úchytu je nainstalován ve skříni motoru.)
(3) Umístěte pojistný kryt na spodní stranu krytu a použijte
dodaný šestihranný klíč 4 mm ke střídavému utahování
dvou imbusových šroubů M6 × 25 s kulatou hlavou
dokud nejsou řádně utaženy.
UPOZORNĚNÍ
○ Dávejte pozor, abyste se nepořezali nožem umístěným
uvnitř krytu.
○Řádně a bezpečně namontujte kryt a nůž podle
pokynů pro manipulaci.
Nejsou-li kryt a nůž řádně
mohly by se uvolnit a způsobit zranění.
a bezpečně připevněny,
NYLONOVÁ HLAVA
Instalace poloautomatické řezné hlavy
1. Funk ce
Klepnutím automaticky vysouvá nylonovou sekací
strunu.
79
Čeština
Specifi kace
Č. kódu.
333903 Matka
Vhodný nylonový kord
Průměr kordu: Φ1,4 mm
Délka: 6 m
UPOZORNĚNÍ
○ Kryt musí být spolehlivě spojený s pouzdrem.
○ Zkontrolujte kryt, pouzdro a další komponenty na
○ Zkontrolujte pouzdro a tlačítko na opotřebení.
Pokud značka opotřebení na pouzdru už není viditelná
○ Nylonová hlava musí být bezpečně nasazena na
○ Pro nejlepší možný výkon a spolehlivost používejte
○ Pokud nylonová hlava neodvíjí správně řeznou
2. Montáž (Ob r. 11 a 12)
(1) Za suňte sestavu příruby do skříně motoru. V tomto
(2) Našroubujte nylonovou hlavu přímo na upevňovač
Montážní matice nylonové hlavy má levý závit. Otáčením
UPOZORN
Řádně a bezpečně namontujte nylonovou hlavu podle
Není-li hlava řádně a bezpečně připevněna, mohla by
3. Nastavení délky struny
Roztočte nylonovou hlavu a klepněte s ní o zem.
Nylonovou strunu můžete rovněž vysunout rukama. V
Zkontrolujte, zda se struna vysouvá po částech 30
○ Odpovídající délka nylonové struny
Odpovídající délka nylonové struny při používání
Vysuňte strunu na odpovídající délku.
4 Výměna nylonové struny
(1) Př
(2) Stiskněte protilehlé jazýčky a potom sejměte kryt ze
(3) Odmontujte cívku ze skříně. (Obr.16)
○ Pokud zbývá nylonová struna, zahákněte ji do drážek
○ Pokud se nylonová struna nevysunuje, když zbývá
80
Typ
upevňovacího
šroubu
praskliny nebo na další poškození.
nebo je spodní část přítlačné plochy děravá, ihned
vyměňte za nový díl. (Obr. 14)
upevňovač skř
vždy nylonové sekací struny HITACHI. Nikdy
nepoužívejte dráty nebo jiné materiály, které se mohou
chovat jako neřízené střely.
strunu, zkontrolujte, zda nylonová struna a všechny
komponenty jsou správně nainstalovány. Pokud
potřebujete pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi.
okamžiku musí křídlo sestavy příruby směřovat k boční
straně skříně motoru. Potom zarovnejte otvory sestavy
příruby a skříně motoru, zasuňte šestihranný klíč 4 mm
a otáčením utáhněte sestavu příruby.
skříně motoru se závitem.
po směru hodin uvolněte/ proti směru hodin utáhněte.
ĚNÍ
pokynů pro manipulaci.
se uvolnit a způsobit zranění.
Jedním klepnutím se nylonová struna vysune přibližně
o 30 mm. (Obr.13)
tomto případě musí být motor zcela vypnutý.
mm „klepnutím“ a „uvolněním“ dolního tlačítka při
vysouvání konců struny nylonové hlavy. (Obr. 14 )
nástroje je 90 – 110 mm.
ipravte si originální nylonovou strunu φ1,4 mm × 6 m
(obj. č. 333923).
skříně. (Obr.15)
a potom vyjměte cívku.
dostatečné množství, nebo při výměně nylonové
struny (obj. č. 333923) naviňte nylonovou strunu podle
následujícího postupu.
Směr otáčení
Proti směru
hodinových
ručuček
íně motoru se závitem.
Veliko st
upevňovacího
šroubu
M10 ×
P1,25-LH
(4) Podle obr. 17 a 18 provlečte nylonovou strunu otvorem
cívky, zahákněte ji v drážce cívky a potom naviňte
strunu ve směru šipky tak, aby se struna nekřížila.
(5) Ponechte přibližně 100 mm – 150 mm nylonové struny
nenavinuté, zahákněte a zajistěte strunu v zarážce.
(Obr.19)
POZNÁMKA
Při zajišťování v zarážce nylonovou strunu nekřižte.
(Obr.20)
(6) Zarovnejte polohu zarážky a vodícího otvoru struny a
potom provlečte tlačítko skříní.
Lehce přidržujte cívku a uvolněte strunu ze zarážky a
potom provlečte strunu vodícím otvorem struny. (Obr.21)
(7) Stiskněte a zasuňte jazýčky skříně do zajišťovacích
otvorů krytu. (Obr.22)
VAR OVÁNÍ
Zkontrolujte, zda jsou jazýčky pevně zasunuté v
zajišťovacích otvorech.
Při používání nástroje s nedostatečn
může způsobit vylétnutí dílů a nehodu nebo zranění.
(8) Zatáhněte za strunu tak, aby byla napnutá a potom
odstřihněte strunu nůžkami na délku vysunutí 90 mm –
110 mm. (Obr.23)
ě spojenými díly
PROVOZ
Seřezávání trávy
VAR OVÁNÍ
○ Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatných
viditelných podmínek.
○ Tak t éž přístroj nepoužívejte za deště nebo těsně po
které může způsobit ztrátu rovnováhy a následný pád.
○ Nepoužívejte nástroj na strmých svazích.
Při seřezávání trávy na svahu, který není příliš strmý,
seřezávejte pohybem zespoda nahoru.
○ Umístěte pravou ruku položte na rukojeť a levou ruku
na smyčkovou rukojeť a pevně je držte.
○ Dbejte na to, aby se nylonová hlava nedostala do
blízkosti vašich nohou.
○ V průběhu řezání nezvedejte nylonovou hlavu nad
kolena.
○ Nepoužívejte nástroj na místech, na kterých může
nylonová hlava přijít do styku s kameny, stromy a
dalšími předměty.
○ Nylonová hlava může způsobit zranění pokud po
vypnutí motoru stále rotuje. Po vypnutí nářadí se před
jeho položením na zem ujistěte, že se nylonová hlava
zastavila.
○ Nepoužívejte nástroj ve vzdálenosti do 15 m od
přítomné osoby. Pracujete-li s další osobou, udržujte
bezpečnou vzdálenost více než 15 m.
1.
Vložte baterie správnou polaritou
2. Zapněte přístroj (Obr. 24)
○ Stiskněte vypínač na krytu motoru, nástroj se zapne a
indikátor zapnutí na rukojeti se rozsvítí červeně.○ Druhým stiskem vypínače se nástroj vypne a červený
indikátor na rukojeti zhasne.
[Automatické vypnutí]
Pokud je přístroj zapnutý, ale páka není používána po
dobu jedné minuty, přístroj se automaticky vypne. Pro
opětovné zapnutí přístroje stikněte opět vypínač.
VAR OVÁNÍ
Nikdy nenechávejte přístroj zapnutý. Může dojít k
poranění.
3. Seřezávání trávy
○ Shora uchopte rukojeť, stiskněte blokovací páčku a
zatáhněte páku pro spuštění otáčení nylonové hlavy
(Obr. 25)
Čeština
○ Páčku uvolněte, pokud dokončujete seřezávání a
vypněte motor.
○ Položte palec na smyčkovou rukojeť a rukojeť uchopte
ostatními prsty. (Obr. 26)
○ Zaujměte pozici, která umožní jednoduchý pohyb.
[Techniky seřezávání trávy]
Netočte rourou, ale pomocí boků pohybujte nylonovou
hlavou vodorovně zprava doleva do oblouku za
postupné chůze dopředu a levou stranu nylonové
hlavy použijte k řezání trávy. (Obr. 27)
VAR OVÁN Í TÝKAJÍCÍ SE PROVOZU
Nepřetržitý provoz
Tento přístroj je vybaven obvodem ochrany proti
přehřátí přístroje, který chrání elektronické části
regulující dobíjecí baterii. Při nepřetržitém provozu řezání stoupne teplota přístroje a posléze se spustí
obvod ochrany proti přehřátí, který přístroj vypne.
Pokud se tak stane, nechte přístroj po nějakou dobu
ochladit. Jakmile teplota klesne, je opět možné přístroj
používat. Pokud se v průběhu nepřetržitého provozu
musí vyměnit dobíjecí baterie, uveďte přístroj do klidu
po dobu 15 minut.
Ochrana proti přetížení
Tento nástroj je vybaven okruhem proti přetížení, který
chrání elektronické řídící části nástroje. V případě
souvislého přetížení během sečení (zablokování
nylonové hlavy atd.) okruh proti přetížení vypne motor.
V takovém případě VYPNĚTE napájení a potom
odstraňte příčinu p
Indikátor napájení bliká, pokud je páka stisknuta
po zastavení motoru (viz strana 79, „INDIKÁTOR
NAPÁJENÍ“). Pokud indikátor napájení bliká déle, než
5 sekund, napájení se automaticky VYPNE. V takovém
případě odstraňte příčinu přetížení a potom ZAPNĚTE
vypínače a pokračujte v používání nástroje.
řetížení.
ÚDRŽBA A KONT ROL A
UPOZORNĚNÍ
Před prováděním údržby nebo kontroly vyjměte
baterie.
1. Kon trola stavu nylonové hlavy
Nylonová hlava by měla být kontrolována pravidelně.
Pokud je opotřebovaná nebo rozbitá, může sklouznout
nebo snížit výkonnost motoru a tím jej poškodit.
Vyměňte opotřebovanou nylonovou hlavu za novou.
UPOZORNĚNÍ
Používání nylonové hlavy s opotřebovaným nebo
poškozeným ostřím je nebezpečné. Nahraďte ji proto
novou.
2. Zkontrolujte šrouby
Povolené šrouby jsou nebezpečné. Pravidelně je
kontrolujte a ujistěte se, že jsou utažené.
UPOZORNĚNÍ
Používání tohoto elektrického nářadí s povolenými
šrouby je extrémně nebezpečné.
3. Kon trola uhlíkových kartáčů (Ob r. 28)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový
kartáč m
ůže způsobit špatný chod motoru, nahraďte
uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se
přibližuje „mezi opotřebení“. Kromě toho vždy udržujte
uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly
v držácích kartáčků.
POZNÁMKA
Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistěte, že
používáte uhlíkový kartáč fi rmy Hitachi, kódové číslo
999015.
4. Výměna uhlíkových kartáčů
Vyjměte uhlíkový kartáč tím, že nejdříve odstraníte
kryt kartáče a potom zaháknete výběžek uhlíkového
kartáče pomocí šroubováku na hlavy šroubu s drážkou
atd., v souladu s Obr. 29.
Při instalaci uhlíkového kartáče zvolte směr tak, aby
se spáry uhlíkového kartáče (viz Obr.30) shodovaly
s místem dotyku trubky kartáče. Poté zatlačte prstem
tak, jak je vykresleno na Obr.
víko kartáče.
POZOR
○ Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček
uhlíkového kartáče do kontaktní části vně trubičky
kartáče. (Můžete zasunout kterýkoli ze dvou
přiložených cvočků.)
○ Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba
v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového
kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi.
5. Údržba povrchu
Pokud bude rázový utahovák znečištěný, otřete
jej kusem měkké a suché látky nebo pomocí látky
navlhčené v mýdlovém roztoku. Nepoužívejte chlorová
rozpouštědla, benzín ani ředidlo, jelikož tyto látky
rozpouštějí umělé hmoty.
6. Uložení
Rázový utahovák skladujte na místě s teplotou nižší
než 40˚C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Pokud baterii uskladníte na delší dobu (3 měsíce a
více), ujistěte se, že je plně nabitá.Baterie se s menší
kapacitou a delším uskladněním nemusí dobít.
7. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifi kace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky fi rmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány
a modifi kovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
Důležité upozornění týkající se baterií pro
elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifi kovaných
originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost
a výkonnost našeho elektrického akumulátorového
nástroje pokud jsou používány jiné, než námi
specifi kované baterie nebo pokud je baterie
rozebrána a změněna (jako např. rozebrání a
nahrazení článku baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
31. Nakonec nasaďte
81
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj
nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém,
poraďte se svým odborníkem nebo autorizovaným
servisním střediskem Hitachi.
PříznakMožná příčinaOdstranění závady
Nabíječka Kontrolka nabíjení
PřístrojNepracuje.Dobíjecí baterie jsou vybité.Nabijte dobíjecí baterie.
nesvítí.
Kontrolka nabíjení
se nevypíná ani po 4
hpdinách nabíjení.
Rozjede se, ale brzy
se zastaví.
Silné vibraceSmyčková rukojeť není řádně
Zástrčka není zapojena do
zásuvky.
Baterie není správně napojena
do nabíječky.
Elektrody baterií nebo
nabíječky jsou znečištěné.
Baterie jsou extrémně přehřáté. Před nabíjením nechte baterie řádně
Baterie nebo nabíječka jsou
vadné.
Dobíjecí baterie nebyly řádně
vloženy.
Není zapnutý proud.Stiskněte vypínač na krytu motoru pro
Zajišťovací páka nebyla
stisknuta při zpětném tažení
páky.
P
řístroj vtáhne velký objem
trávy, která byla zachycena
mezi krytem a nylonovou
hlavou, nástroj je přetížen.
Dobíjecí baterie jsou vybité.Nabijte dobíjecí baterie.
Dobíjecí baterie jsou přehráté.Přestaňte používat dobíjecí baterie, vyjměte je
připevněna k hlavní rouře.
Bezpečnostní kryt není řádně
připevněn k hlavní rouře.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Umístěte správně baterie do nabíječky.
Elektrody očistěte vatovým tampónem nebo
podobným předmětem.
vychladnout.
Odpojte přívod energie a obraťte se na vašeho
prodejce nebo autorizované servisní středisko
Hitachi.
Vyjměte dobíjecí baterie z přihrádky na baterie
přístroje, zkontrolujte je a odstraňte veškeré
neč
istoty. Zkontrolujte také, zda nejsou
elektrody baterie znečištěné, mokré nebo zda
neobsahují jiná cizí tělesa. K očištění použijte
vatové tampóny. Ujistěte se, že dobíjecí baterie
je zacvaknutá dovnitř.
spuštění přístroje. Tento přístroj je vybaven
funkcí automatického vypínání. Přístroj se
automaticky vypne, pokud nikdo nezatáhne
za páčku v průběhu jedné minuty po spuštění
přístroje. Pro opětovné zapnutí přístroje
stikněte opět vypínač.
Druhým stiskem vypínače se přístroj vypne.
Pro zabránění nehodám vzniklých v důsledku
nesprávné činnosti musí být zajišťovací páka
stisknuta v průběhu spuštění motoru zpětným
tažením páky.
Držte rukojeť shora a stiskněte zajišťovací
páku za současného tažení rukojeti.
To je účinek funkce, která chrání dobíjecí
baterii tím, že se motor při vystavení přístroje
nadměrnému přetížení vypne. Vypněte nástroj
a odstraňte příčinu přetížení. Stiskněte opět
vypínač pro pokračování v provozu.
z nástroje a nechte ochladit na dobře větraném
místě, nevystavujte slunečnímu záření.
Řádně zajistěte.
Řádně
zajistěte.
82
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje
zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje
závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení.
V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v
nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM
připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska fi rmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle IEC60335 a
deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 75 dB (A).
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 66 dB (A).
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax)
stanovené dle normy IEC60335.
Hodnota vibračních emisí
ah, w = 1.8 m/s
2
Čeština
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu
se standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nástroje s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
○ Vibrační emise během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované celkové
hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje..
○ Identifi kujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
spouštění).
83
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
DİKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatılm
olmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaş
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fi şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fişiherhangibirşekildedeğiştirmeyin.To pr ak l an mışelektriklialetlerleherhangibir
adaptörkullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktı r.
b) Borular, radyatörler, fı
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşımak, çekmek veya fi şini prizden
çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ı
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artı rır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltı r.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yor gunken, alkol veya
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
84
tırın.
rınlar ve buzdolapları
sıdan, yağdan, keskin kenarlardan
ilaç etkisi
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya
önce, güç düğmesinin kapalı konumda
olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin
üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi
açılmış durumda fi şini takmanız kazalara davetiye
çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
ış
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e)
Çok fazla yaklaşmayın. Uygun bir adım
mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi
koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı eşyaları takmayın. Saçların ızı, elbisenizi
ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanı mı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakım ı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Ya pac ağın ız iş
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa , aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
fi şi güç kayna
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli
parçalarda yanlış hizalanma veya sık ışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını
ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaları n çoğu elektrikli aletlere kötü bakım
işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkı şma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
vetoplamabağlantıları için
ğındanve/veyaaküünitesinden
aletin bakımını yap ın. Hareketli
taşımadan
için
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b. , bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını
ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak
kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller
arasında bağlantı oluşturabilecek diğer
metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kı sa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Ya nlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda
suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi
halinde,
Aküden fışkıran su tahriş veya yanı klara neden
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kişileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve zayı
kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
ayrıca bir doktora başvurun.
olabilir.
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
sağlanacaktır.
küçük
f
ÇİM KESME GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT
KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLE OKUYUN
GELECEKTE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
Güvenli çalıştırma uygulamaları
● Eğitim
a) Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. Makinenin
kontrollerini ve doğru kullanımını iyice öğrenin.
b) Bu bilgilere sahip olmayan kişilerin veya çocukların
makineyi kullanmasına kesinlikle izin vermeyin.
Bölgesel yönetmelikler, operatörün yaşı konusunda
sınırlandırmalar getirebilir.
c) Diğer insanların maruz kalacağı tehlikeli durumlar
ve kazalar ile maddi hasarlardan operatörün veya
kullanıcını n sorumlu olacağını unutmayın.
● Hazırlık
a) Makineyi yakınında insanlar ve özellikle çocuklar ve
evcil hayvanlar varken kesinlikle çalıştırmayın.
b) Makineyi çalıştı rırken daima emniyet gözlüğü ve
sağlam ayakkabılar giyin.
● Çalıştırma
a) Makineyi sadece gün ışığında veya iyi aydınlatma
koşulunda kullanın.
b) Makineyi kesinlikle hasarlı kapaklarla veya kapaklar
yerlerinde olmadan çalıştırmayın.
c) Motoru, sade ce ellerini zi ve ayaklarınızı kesici kısımdan
uzaklaştırdıktan sonra çalıştı rın.
d) Aşağıdaki durumlarda mutlaka makinenin güç kaynağı
bağlantısını sökün (yani, fi şini prizden çekin veya
devreden çıkarma aygıtını kaldırın):
– makineyi gözetimsiz bırakırken;
– bir tıkanıklığı açmaya çalışmadan önce;
– makine üzerinde kontrol, temizlik veya çalışma
yapmadan önce;
– bir yabancı nesneye çarptıktan sonra;
– makine anormal şekilde titreşim yapıyorsa.
e) Ayakları nızı ve ellerinizi kesici elemanla yaralamamaya
dikkat edin.
f) Daima havalandırma deliklerinin açık kalmasını
sağlayın.
● Bakımvesaklama
a) Bakım ve temizlik işlemlerini yapmadan önce mutlaka
makinenin güç kaynağı bağlantısını sökün (yani, fi şini
prizden çekin veya devreden çıkarma aygıtını kaldırın).
b) Sadece üreticinin tavsiye ettiği yedek parçaları ve
aksesuarları kullanın.
c) Makineyi düzenli olarak muayene edin ve bakım yapın.
Makineyi sadece yetkili bir tamirciye tamir ettirin.
d) Kullanmadı ğınızda, makineyi çocukların ulaşamayacağı
bir yerde saklayı n.
AKÜLÜ ÇİM KESME İÇİN UYARILAR
UYARI
1. Aletl e ya ptığınız tüm işlerde sabırlı olun. Üşümemek
için uygun şekilde giyinin.
2. Kazalara meydan vermemek için tüm işi önceden
planlayın.
3. Aleti gece veya görüş zayıfken kötü hava koşulları nda
çalıştırmayın. Aleti yağmur yağarken veya yağmur
yağdıktan hemen sonra çalıştırmayın.
Kaygan zemin üzerinde çalışma, dengenizi
kaybetmeniz halinde bir kazaya yol açabilir.
4. Çalışmaya başlamadan önce naylon kafasını kontrol
edin.
Naylon kafası çatlamış, yaralanmış veya bükülmüşse
aleti kullanmayın.
Naylon kafası nın uygun şekilde takıldığ
olun. Çalışma sırasında ayrılarak düşen veya gevşeyen
bir naylon kafası kazaya neden olabilir.
5. Çalışmaya başlamadan önce emniyet kapağını
taktığını zdan emin olun.
Aletin bu parça olmadan çalıştırılması yaralanmaya yol
açabilir.
6. Çalışmaya başlamadan önce halka kolu taktığınızdan
emin olun. Çalışmaya başlamadan önce, gevşek
olmadığından ve doğru şekilde takıldı ğından emin
olun. Çalışma sırasında halka kolu sıkıca tutun ve aleti
etrafa sallamayın; doğru duruş
bozmadan kullanın.
Çalışma sırasında dengenizin bozulması bir kaza
sonucu yaralanmanıza neden olabilir.
7. M otor u ç a l ı ştırırken dikkatli olun.
Aleti düz bir zemin üzerine yerleştirin.
Aleti insanlara ve hayvanlara 15 m’den daha yakın
mesafede çalıştırmayın.
Naylon kafasının yerle veya ağaçlarla ve bitkilerle
temas etmediğinden emin olun.
Dikkatsiz bir başlatma, yaralanmanıza neden olabilir.
8. Kilit kolunu emniyete almayın.
Kolun kazara geriye çekilmesi beklenmedik
yaralanmaya neden olabilir.
9. Aleti terk etmeden önce, güç (power) düğmesine
basarak kapatın.
şeklini ve dengenizi
ından emin
85
Türkçe
10. Aleti elektrik kabloları nın, gaz borularının ve benzer
tesisatların yakınında çalıştırırken dikkatli olun.
11. Çalışmaya başlamadan önce boş teneke kutuları,
kablolar, taşlar vb. engeller olup olmadığını kontrol
ederek temizleyin. Ayrıca, ağaç köklerinin ve kayaların
yakınında çalı şmayın.
Böyle alanlarda çalışılması naylon kafasını hasar
görmesine veya yaralanmaya neden olabilir.
12. Çal ışma sırasında naylon kafasını kesinlikle dokunmayın.
Aynı zamanda, saçlarınıza, elbiselerinize, vb. temas
etmediğinden emin olun.
13. Aşağıdaki durumlarda, motoru kapat
kafasının dönmesinin durup durmadığını kontrol edin.
Başka bir çalışma alanına geçmek için.
Alete yapışan çöp veya çimleri çıkarmak için.
Çalışma alanındaki engelleri veya kesme işleminin
ürettiği çöp, çim ve yongaları temizlemek için.
Aleti yere koymak için.
Bu işlemlerin naylon kafasını dönmeye devam ederken
14. Aleti başka bir kişiye 15 metreden daha yakın
mesafede kullanmayın.
Başka biriyle birlikte çalışırken, aranızda en az 15 m
mesafe bırakın.
Fırlayan yontalar beklenmedik kazalara yol açabilir.
Bayır gibi de ngesiz yüzeyl erde çalışı rken, iş arkadaşınız
için herhangi bir tehlikeli durum yaratmadığı nızdan
emin olun.
İş arkadaşlarınızın dikkatini çekmek için düdük vb.
vasıtalar kullanın.
15. Naylon kafasının çim ve diğer nesneler toplandığında,
motoru kapatın ve naylon kafasını dönmesinin
durduğundan emin olduktan sonra bu nesneleri
temizleyin.
Naylon kafasının dönmeye devam ederken nesnelerin
çıkarılması yaralanmaya yol açacaktır.
Naylon kafasının yabancı madde yapışmış olarak
çalışmaya devam edilmesi hasara yol açabilir.
16. Eğer aletin çalışması zayıfsa ve garip gürültü ve
titreşimler üretiyorsa, derhal motoru kapatın ve
satıcınızdan aleti kontrol ve tamir etmesini isteyin.
Bu koşullar altında sürekli kullanı m, yaralanmaya veya
aletin hasar görmesine neden olabilir.
17. Eğ
er aleti düşürür veya çarparsanız; hasar, çatlak veya
deformasyon olup olmadığını dikkatli şekilde kontrol
edin.
Hasar görmüş, çatlamış veya deforme olmuş bir aletin
kullanılması yaralanmaya sebebiyet verebilir.
18. Araçta taşıma sırasında aleti emniyete alarak hareket
etmesini engelleyin.
Bu ikaza uyulmaması, bir kazaya sebebiyet verebilir.
19. Bu üründe güçlü ve kalıcı bir motor mıknatısı vardır.
Metal parçaların alete yapışmalı ile ilgili aşağıdaki
uyarıları gözetin ve kalıcı mıknatısın elektronik aygıtlar
üzerindeki etkisini öğrenin.
UYARI
○ Aleti tezgahın veya metal parçalarının bulunduğu
çalışma alanı
Parçalar alete yapışabilir, bu da yaralanmaya veya
hasara neden olabilir.
○ Metal parçaları alete yapışmışsa, alete dokunmayın.
Parçaları bir fırça yardımı yla alı n.
Aksi halde yaralanma meydana gelebilir.
○ Kalp pili veya başka bir medikal elektronik aygıt
kullanıyorsanız, aletin yanına yaklaşmayın.
Elektronik aletin çalışması etkilenebilir.
○ Aleti, cep telefonu, manyetik kartlar veya elektronik
bellek ortamı gibi hassas aygıtların yanında kullanmayın.
Aksi halde alette yanlış çalışma, arıza veya veri kaybı
meydana gelebilir.
86
nın üzerine koymayın.
ın ve naylon
UYARI
1. Çim haricinde nesneler kesmek için önce naylon kafasını
açmayın. Aleti su birikintileri içinde çalıştırmayın ve
toprağın önce naylon kafasını temas etmediğinden emin
olun.
2. Alet, düşürülmemesi, güçlü darbeye veya suya maruz
bırakılmaması gereken hassas parçalar içerir.
Bu hususlara dikkat edilmezse, alet hasar görebilir
veya arızalanabilir.
3. Alet kullanımdan sonra saklanacaksa veya
taşınacaksa, önce naylon kafasını çıkarın.
4. Aleti böcek ilaçlarına veya başka kimyasal maddelere
maruz bırakmayın.
Bu maddeler çatlamaya neden olabilir veya alete başka
şekilde zarar verebilir.
5. Uyarı etiketleri zor fark edilir veya okunamaz hale
geldiğinde veya soyulmaya başladığında yeni
etiketlerle değiştirin.
Satıcını zdan sizin için uyarı etiketleri temin etmesini
isteyin.
6. Çok sıcak olabileceğ
motora dokunmayın.
i için, kullanı mdan hemen sonra
AKÜ VE ŞARJ CİHAZI İÇİN UYARILAR
1. Batar yayı her zaman 0˚C – 40˚C sıcaklık aralığında
şarj edin. 0˚C sıcaklığın altında yapılan şarj işlemleri,
bataryanın aşırı şarj olmasına yol açarak tehlikeye
neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklığın üzerinde şarj
edilmemelidir.
Şarj işlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C
aralığındadır.
2. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, başka bir şarj
işlemine başlamadan önce şarj cihazını 15 dak ika
kadar dinlendirin.
Aküyü art arda iki saatten fazla
3. Şarj edilebilir bataryanın bağlanacağı deliğe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Şarj cihazının havalandı rma yuvaları na hiçbir cisim
sokmayın.
Şarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
şarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
5. Tükenmiş bataryayı kullanmak, şarj cihazı nda hasara
neden olur.
6. Bataryanın şarj edildikten sonraki ömrü
kullanılmayacak kadar kısaldığında bataryayı aldığınız
yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha
etmeyin.
7. Şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazı
8. Şarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aşırı ısınma durumu oluşur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
9. Bataryayı ateşe atmayın.
Batarya yanarsa patlayabilir.
şarj etmeyin.
nı asla sökmeyin.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çıkı şı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Aşağıda açıklanan
1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor
olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil koruma
işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en kı sa zamanda şarj edin.
2. Eğer araca fazla yüklenilmişse motor durabilir. Böyle
bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve
aşırı yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun
ardından aracı tekrar kullanabilirsiniz.
Türkçe
3. Eğer akü aşırı iş koşulunda fazla ısınmışsa, akü gücü
kesilebilir.
Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Soğuduktan sonra, kullanmaya devam
edebilirsiniz. (BSL1430, BSL1830)
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DİKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin
olun.
○ Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğ
○ Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş
ve tozun batarya üzernde birikmediğinden emin olun.
○ Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
○ Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayı n; atmayın ve
şiddetli fi ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayı n.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7. E ğer belirtilen
batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini
durdurun.
inden emin olun.
şarj etme süresi geçmesine rağmen
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek
basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya
basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması
durumunda derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya
şarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eğ
er bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
DİKKAT
Eğer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir
yabancı madde girerse, kısa devre oluşarak yangın
riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aşağ
hususlara uyun.
○ Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiş parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya
başka teller koymayın.
○ Kısa devreyi engellemek için, bataryayı
elektrikli alete takın veya havalandırma delikleri
örtülünceye kadar batarya kapağına emniyetli
şekildebastıraraksaklayın. (Şekil
1'ye bakın)
ıdaki
TEKNİK ÖZELLİKLER
ELEKTRİKLİ ALET
Mod elCG14DSDLCG18DSDL
Direk tipiDüz tip
Kesme kapasitesi çapı310 mm
Dönme yönüYukarıdan bakıldığında saatin ters yönü
Yüksüz hız5000 dk
Bir şarjla çalışma süresi *
(Aletle birlikte verilen şarj edilebilir pil tamamen şarj
edildiğinde)
Akü
Ağırlık
(naylon kafası, şarj edilebilir pil ve kapak ile)
*1 Yukarıdaki veriler sadece bir örnek olarak verilmiştir. Çim tipi, ortam sıcaklığı, şarj edilebilir akü karakteristikleri, iş
yöntemleri, vb. geniş ölçüde değişiklik gösterebileceğinden, yukarıdaki veriler sadece kaba bir fi kir edinmek için
kullanı
*2 Koşullar: Naylon kafasının dış çapı 310 mm’dir; ayarı tam hıza getirin. (düğme her zaman AÇIK bırakılmalıdır)
lmalıdır.
1
17 – 18 dk*
BSL1430: Li-iyon 14,4 V
(3,0 Ah 8 hücre)
2
4,1 kg4,3 kg
Şarjcihazi
ModelUC18YGSLUC18YRSL
Şarj voltajı14,4 V – 18 V
AküBSL1430, BSL1830
Ağırlık0,4 kg0,6 kg
Opsiyonel aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Yabani otl arın kesilmesi, düzeltilmesi ve biçilmesi.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Aküyü çıkarmak için, muhafazayı sıkıca tutun ve akü
mandallarını itin (Şekil 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleştirin
(Şekil 2’ye bakın).
ŞARJETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki
şekilde şarj edin.
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Şarj cihazının fi şini bir prize taktığınızda pilot lambası
kırmızı yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
2. Bataryayı şarj makinasına takın
Pili sarj cihazına Şek.3ve4 (UC18YGSL), Şek.5ve6
(UC18YRSL)'de gösterildiğ
3. Şarj etme
Pili sarj cihazına taktığınızda, pilot lambası sürekli
kırmızı yanar.
Pil tamanen sarj olduğunda pilot lambası kırmız
olacaktır. (1 saniyelik aralıklarla) (Tab lo 1'e bakın)
i gibi iyice yerleştirin.
88
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, şarj makinasının veya
şarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de
gösterilmiştir.
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi (UC18YGSL)
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
Şarj öncesinde Yanıp Söner
(0,5 saniye kapalıdır)
Türkçe
Şarj sırasındaYanar
Kılavuz
lamba
(kırmızı)
Kılavuz
lamba
(kırmızı)
Kılavuz
lamba
(yeşil)
(2) Şarj edilebilir bataryanın sıcaklığıyla ilgili olarak.
Yen iden şarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’de
gösterilmiştir, ısınan piller tekrar şarj edilmeden önce
bir süre soğumaya bırakılmalıdı r.
Tablo2 Bataryaların şarj aralıkları
(3) Şarj süresiyle ilgili olarak
Tablo 3’de, batarya türüne göre gereken şarj olma
süreleri gösterilmiştir.
Tablo3Şarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya
BSL1430
BSL1830
Şarj
tamamlandığında
Aşırıısınma
bekleme modu
Şarj işlemi
gerçekleşmiyor
Şarj öncesinde Yanıp Söner
Şarj sırasındaYanar
Şarj tamamlandığında
Şarj işlemi
gerçekleşmiyor
Aşırıısınma
bekleme modu
Bataryaların şarj edilebileceği sı caklık aralığı
Şarj Cihazı
Yan ıp Söner
Yan ıp Söner
Hızla Yanıp
Söner
Yan ıp Söner
Hızla Yanıp
Söner
Yan ar
0°C – 50°C
UC18YGSLUC18YRSL
Yak la şık 90
dakika
Yak la şık 90
dakika
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
1 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner.
(0,1 saniye kapalıdır)
Kılavuz lambanın bildirimi (UC18YRSL)
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner.
(0,1 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
Yak la şık 45
dakika
Yak la şık 45
dakika
Batarya aşırıısınmı ş.
Şarj yapılamıyor.
(Batarya soğuduğunda şarj
işlemi başlayacaktır)
Batarya veya şarj
makinasini bozulmuş.
Batarya veya şarj
makinasini bozulmuş.
Batarya aşırıısınmı ş.
Şarj yapılamıyor.
(Batarya soğuduğunda şarj
işlemi başlayacaktır)
NOT
Şarj olma süresi ortam sıcaklığına bağlı olarak
değişebilir.
4. Şarj cihazın ın elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Şarj cihazını sık ıca
çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayışarj makinasından
çıkardığınızdan emin olun.
Yen i bataryada elektrik boşalmasıyla vb. ilgili olarak
Yen i bata r yala rın ve uzun süredir kullanılmadan
bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde
etkinleştirilmemiş olduğundan, ilk iki kullanımda
elektrik boşalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir
durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez şarj edilerek yeniden
şarj için gereken normal süreye ulaşılır.
tutarakbataryayı çekerek
89
Türkçe
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Batar yaları tamamen boşalmadan şarj edin.
Aletin gücünün zayıfl adığını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını şarj edin. Eğer aleti
kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine
neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklı klarda şarj etmekten kaçının.Şarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra
ısınmış olacaktır. Bat aryay ı kullanımdan hemen sonra
şarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Batar yayı bekletin ve bir süre
soğuduktan sonra şarj edin.
UYARI
○ Pil uzun süre doğrudan güneşı şığına maruz kalan
Emniyet kapağını belirlenen yere taktığınızdan emin
olun.
Bu ikaza uyulmaması, fırlayan taşlar nedeniyle
yaralanmaya sebebiyet verebilir.
NOT
Montaj için, aletle birlikte verilen somun anahtarını (4
mm) kullanın.
(1) Bıçağı kapağa takmak için, aletle birlikte verilen D5
sac vidasını kullanın. (Şekil9)
(2) Kapak braketindeki ve emniyet kapağındaki iki deliği
hizalayın ve iki adet M6 × 25 altıgen soket başlı cıvatayı
takın. (Kapak braketi, motor muhafazasına monte edilir.)
(3) Kapak tutucuyu kapağın iç tarafına yerleştirin ve iki
M6 × 25 altıgen soket başlı cıvatayı uygun sıkı
kadar sı rayla sıkmak için aletle birlikte gelen somun
anahtarını (4 mm) kullanın.
UYARI
○ Kapağın iç tarafındaki bı çakla kendinizi yaralamamaya
dikkat edin.
○ Kapak ve bıçak gibi parçaları talimatlarda gösterildiği
gibi düzgün bir biçimde ve sıkıca takın.
Kolun düzgün veya sıkı takılmaması halinde çıkabilir ve
yaralanmaya neden olabilir.
ve10)
lığa
KALAN PIL GÖSTERGESI HAKKINDA
Kalan pil gücü azaldığıda, kalan pil lambası yanıp söner.
Lütfen en kısa sürede aleti şarj edin. Tablo 5 kalan pil
göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün durumunu
göstermektedir.
Lambanın
durumu
90
Tablo 5
Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü neredeyse yok.
En kısa sürede pili yeniden şarj edin.
NAYLON KAFASI
Yar ı otomatik naylon kafasının takılması
1. Fonksiyon
Uyarıldığında otomatik olarak daha fazla naylon kesme
ipi besler.
Tek ni k özellikler
Kod No.
333903Dişi vidaTers saat yönü
Uygulanabilir naylon ip
İp çapı: Φ1,4 mm
Uzunluk: 6 m
Montaj
vidasının tipi
Dönme yönü
Montaj
vidasının
ölçüsü
M10×P1,25 -
LH
Türkçe
UYARI
○ Mahfaza, kapağa emniyetli şekilde bağlanmalıdır.
○ Kapağı, mahfazayı ve diğer bileşenleri çatlaklara veya
başka hasarlara karşı kontrol edin.
○ Mahfazayı ve düğmeyi aşınmaya karşı kontrol edin.
Eğer mahfaza üzerindeki aşınma limit işareti artık
görünmez olmuşsa veya düğmenin altında bir delik
varsa, derhal yeni parçalarla değiştirin. (Şekil 14)○ Naylon kafası, motor muhafazasının dişli kilidine
emniyetli şekilde monte edilmelidir.
○ Üstün performans ve güvenilirlik için daima Hitachi
naylon kesme ipi kullanın. Tehlikeli bir mermiye
dönüşebilecek tel veya başka malzemeleri kesinlikle
kullanmayın.
○ Eğer naylon kafası kesme ipini uygun
beslemezse, naylon ipin ve tüm bileşenlerin uygun
şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Yardıma
ihtiyaç duyarsanız, Hitachi bayinizle irtibata geçin.
2. Kurul um (Şekil 11 ve 12)
(1) Flanş gövdesini motor muhafazasına takın. Kenar
bloğunun kanadı motor mahfazasının yanı na dönük
olmalıdır. Daha sonr a, fl anş gövdesinin delikleri ile
motor muhafazasını hizalayın, 4 mm alen anahtarını
takın ve fl anş gövdesini sıkıştırmak için döndürün.
(2) Naylon kafası nı, doğrudan motor muhafazasının yivli
kilidine vidalay
Naylon kafasının montaj somunu sola doğru yivlidir.
Gevşetmek için saat yönünde, sıkmak için saat
yönünün tersine döndürün.
UYARI
Naylon kafasını, talimatlarda gösterildiği gibi düzgün
bir biçimde ve sıkıca takın.
Kolun düzgün veya sıkı takılmaması halinde çıkabilir ve
yaralanmaya neden olabilir.
3. İp uzunluğu ayarı
Naylon kafasını yerde döndürün ve dokunun. Naylon ip,
tek bir dokunuşla 30 mm olmak üzere açılır. (Şekil.13)
Naylon ipi ellerle genişletebilirsiniz. Bu kez motor, tam
olarak durdurulmalıdır.
Naylon kafasının ip uçlarını çekerken alttaki düğmeyi
Parçalar birbirine iyice yerleşmeden aleti çalıştırmak
kazalara ve hareketli parçadan kaynaklı yaralanmaya
neden olabilir.
(8) İpi boşluk olmayacak şekilde çekin ve ipi makas ile 90
mm – 110 mm geniletilmiş uzunlukta kesin. (Şekil.23)
ÇALIŞTIRMA
Çim kesme
UYARI
○ Aleti gece veya görüş zayıfken kötü hava koşullarında
çalıştırmayın.
○ Aleti yağmur yağarken veya yağmur yağdıktan hemen
sonra çalıştırmayın.
○ Dengenizi kaybederek düşmenize neden olabilecek
kaymaya meydan vermemek için uygun ayakkabılar giyin.
○ Aleti dik arazilerde kullanmayın.
Çok dik olmayan arazilerde çim keserken, sırta doğru
hareket ederek kesin.
○ Sağ elinizi tutamak üzerine, sol elinizi halka kol üzerine
yerleştirin ve sı kıca tutun.
○ Naylon kafasını ayaklarınıza çok yaklaştırmamaya
dikkat edin.
○ Kesme işlemi sırasında naylon kafasını dizinizin üzerine
kaldırmayın.
○ Aleti, Naylon kafasının taş, ağaç, vb. engellere temas
edebileceği yerlerde kullanmayı n.
○ Naylon kafası, motor durduktan sonra dönme hareketine
devam edeceğinden yaralanmaya neden olabilir.
Makineyi durdurduğunuzda, naylon kafasının makine
yere bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
○ Aleti başka bir kişiye 15 metreden daha yakın
mesafede kullanmayın. Başka biriyle birlikte çalışırken,
aranızda en az 15 m mesafe bırakın.
1. Aküyü, kutuplarına dikkat ederek yerleştirin
2. Aletin gücünü açın (Şekil 24)
○ Muhafaza üzerindeki Power (Güç) düğmesine basın;
güç açıl
ır ve tutamak üzerindeki güç lambası kırmızı
renkte yanar.
○ Güç düğmesine ikinci defa basıldığında güç kapanır ve
tutamak üzerindeki kırmızı lamba söner.
[Otomatik güç kapama]
Güç açıldığında, fakat kol bir dakika içinde
kullanılmadığında, aletin gücü otomatik olarak kapanır.
Aletin gücünü tekrar açmak için, Güç düğmesine bir kez
daha basın.
UYARI
Kesinlikle aleti gücü açık olarak terk etmeyin. Bu
durum bir kazaya neden olabilir.
3. Çim kesme
○ Kolu yukardan kavrayın; kilit kolunu bastırın ve naylon
kafasının dönmeye başlaması için kolu çekin. (Şekil 25)
○ Kesme işlemini bitirdiğinizde kolu serbest bırakın ve
motoru durdurun.
○ Ba
şparmağını zı halka kol üzerine yerleştirin ve diğer
parmaklarınızla kolu kavrayın. (Şekil 26)○ Hareketi kolaylaştıracak şekilde duruşunuzu ayarlayın.
[Çim kesme teknikleri]
Boruyu sallamayın; ileri doğru hareket ederek ve
kalçalarınızı kullanarak naylon kafasını yatay olarak
sağdan sola bir yay şeklinde hareket ettirin ve çim
kesmek için naylon kafasının sol tarafı nı kullanın.
(Şekil 27)
91
Türkçe
ÇALIŞTIRMA UYARILARI
Sürekli iş
Bu alet, şarj edilebilir aküyü kontrol eden elektronik
parçaları koruyun bir aşırı ısı koruma devresiyle
birlikte gelir. Sürekli kesme çalışmasında, alet sıcaklığı
yükselecek ve aşırı ısı koruma devresini tetikleyerek
aletin kapanmasına neden olacaktır.
Bu durum gerçekleşirse, aleti bir süre soğumaya bırakın.
Sıcaklık düştüğünde aleti tekrar kullanabilirsiniz. Sürekli
çalışma sırasında şarj edilebilir akünün değiştirilmesi
gerekirse, 15 dakika kadar aletin dinlenmesini bekleyin.
Aşırı Yü k Koruması
Bu alet, aleti kontrol eden elektronik parçaları korumak
için aşırı yük koruma devresi ile birlikte gelir. Kesme
işlemi (naylon kafası
aşırı yük halinde, aşırı yük konuma devresi motoru
kapatır. Bu durum meydana gelirse, gücü KAPATIN ve
aşırı yüke neden olan sorunu çözün.
Motor durdurulduktan sonra kola basılmışsa güç lambası
yanıp söner (bkz sf 90, “GÜÇ LAMBASI HAKKINDA”).
Güç lambası, 5 saniyeden daha fazla yanıp sönerse, güç
otomatik olarak KAPANIR. Bu durum meydana gelirse,
aşırı yüke neden olan sorunu çözün, daha sonra aleti
tekrar kullanmak için güç düğmesini AÇIN.
BAKIM VE MUAYENE
UYARI
Herhangi bir muayene veya bakım işlemi yapmadan
önce aküyü çıkarın.
1. Naylon kafasının durumunu kontrol edin
Naylon kafası düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Aşınmış veya kırılmış naylon kafası, kayma veya
motorun verimini azaltma ve yakma riski taşıyorsa.
Aşınmış naylon kafasını yenisiyle değiştirin.
UYARI
Ucu aşınmış veya kırılmış bir naylon kafasının kullanılması
tehlikeli olacaktır. Bu nedenle, yenisiyle değiştirilmelidir.
2. Vidaları kontro l edin
Gev
şek vidalar tehlikelidir. Vidaları düzenli olarak
kontrol edin ve sıkı olduklarından emin olun.
UYARI
Bu elektrikli aletin gevşek vidalarla kullanılması son
derece tehlikelidir.
3. Köm ürlerin incelenmesi (Şekil 28)
Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanılır.
Aşırı yıpranmı ş kömürler motorda soruna yol
açabileceğinden kömürler yıprandığında veya “aşınma
sınırına” yakın olduğunda kömürleri değiştirin. Ayrıca,
kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların
içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
NOT
Kömürü yenisiyle değiştirirken Hitachi Kömür Kod No.
999015'ü kullandığınızdan emin olun.
4. Köm ürlerin değiştirilmesi
Kömürü önce kömür kapa
kömürün çıkıntı sını düz başlı bir tornavida vs. ile Şekil 29’de gösterildiği gibi iterek çı karın.
Karbon fırçayı takarken, karbon fırçanın iğnesi (bkz:
Şekil30) fırça borusunun temas kısmına uygun olacak şekilde yönü seçin. Ardından, Şekil 31’da görüldüğü
gibi parmağınızla içeri itin. Son olarak, fırça kapağını
takın.
UYARI
○ Kömürün çivisini kömür tüpünün temas kı smına
taktığını zdan emin olun. (Sağlanan iki çividen birini
kullanabilirsiniz.)
nı kilitleme vs.) sırasında sürekli
ğını çıkararak ve ardından
○
Bu işlemde hata yapılması kömür çivisinin deforme
olmasına neden olarak motorda çok erken sorun
çıkmasına neden olacağından dikkatli olunmalıdır.
5. Aletin dışının temizlenmesi
Darbeli vidalama kirlendiğinde, yumuşak kuru bir bezle
veya sabunlu suda hafi f ıslatılan bir bezle silin. Plastik
kısımları eritebileceği için, klorlu çözgen, benzin veya
boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
6. Muhafaza
Darbeli vidalamayı 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
NOT
Uzun süre kullanılmadığında (3 ay veya daha fazla
bir süre) pilin tam şarjlı olup olmadığını kontrol edin.
Küçük kapasiteye sahip piller uzun süre kullanılmadan
tutulursa kullan
7. Servis parçaları listesi
DİKKAT
Hitachi Ağır İş Aletlerinin bakımı, değiştirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleştirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakım
gerektiğinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Ağır iş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağır İş Aletleri en son teknolojik
ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve
geliştirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli not
Daima belirlenmiş orijinal bataryalardan birini
kullanın. Tarafımızca belirlenenler dışındaki
bataryalarla kullanılmaları durumunda, veya
bataryanın sökülmesi ve modifi ye edilmesi
(örn eğin, hücrelerin veya diğer iç parçaların
sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü el
aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eşyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliğin şartlarına uygundur.
ım sırasında şarj edilemeyebilir.
92
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda
belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu
çözmezse, satıcınıza veya Hitachi Yetkili Servis Merkezine
danışın.
BelirtiOlası NedeniÇözüm
Şarj
cihazı
AletÇalışmıyor.Akü boşalmı ş.Aküyü şarj edin.
Şarj lambası
yanmıyor.
4 saatlik şarjdan
sonra şarj lambası
sönmüyor.
Çalışıyor, fakat
kısa süre içerisinde
duruyor.
Güçlü titreşimlerHalka kol, ana boruya uygun
Elektrik fi şi AC prize takılı değil.Elektrik fi şini bir AC prize takın.
Akü şarj cihazına doğru şekilde
bağlanmamış.
Akü veya şarj cihazı elektrotları
kirlenmiş.
Akü aşı rı sıcak.Şarj etmeden önce akünün uygun şekilde
Akü veya şarj cihaz
Akü doğru şekilde takılmamış.Aküyü aletin akü bölmesinden çıkarın ve
Cihazın gücü açılmamış.Aleti çalıştırmak için, muhafaza üzerindeki
Kol geri çekildiğinde kilit koluna
bastırılmamış.
Alet, kapağı ve naylon başlık
arasında yakalanan büyük
miktarda çimi çekerek aşırı
yüklenmiş.
Akü gücü zayıf.Aküyü şarj edin.
Akü aşı rıısınmış.Aküyü kullanmayı kesin, aletten çıkarın
şekilde bağlanmamış.
Güvenlik kapağı, ana boruya
uygun
şekilde takılmamış.
ı arızalı.Elektrik fi şini sökün ve satıcınıza veya Hitachi
Aküyü şarj cihazına uygun şekilde oturtarak
yerleştirin.
Pamuklu bez veya uygun bir alet kullanarak
elektrotları temizleyin.
soğumasını bekleyin.
Yetkili Servis Merkezine danışı n.
herhangi bir yabancı madde olup olmadığını
kontrol edin; varsa temizleyin. Ayrıca, akü
elektrotlarında kirlenme, su veya başka
yabancı madde olup olmadığını kontrol edin.
Temizlik için pamuklu bir bez kullanın. Aküyü
yerine kilitleninceye kadar bastırdığı nızdan
emin olun.
“Power” dü
güç kapatma fonksiyonuna sahiptir. Güç
açıldıktan sonra bir dakika içerisinde kol
çekilmezse güç otomatik olarak kapatılır. A letin
gücünü tekrar açmak için, güç düğmesine bir
kez daha basın.
Power (Güç) düğmesine ikinci defa
basıldığında güç kapanır.
Yan lış çalıştırmadan kaynaklanan kazaları
engellemek için, motoru çalıştırmak amacıyla
kol geri çekilirken kilit kolu bastırılmalıdır.
Kolu yukarıdan tutun ve kolu çekerken kilit
kolunu bastırı n.
Bu, alet aş
kapatmak suretiyle şarj edilebilir aküyü
koruyan fonksiyonun etkisidir. Aletin gücünü
kapatın ve aşırı yüklenme nedenini giderin.
Çalışmaya devam etmek için “Power” (Güç)
düğmesine tekrar basın.
ve doğrudan güneş ışığı görmeyen, iyi
havalandırmalı bir yerde soğumaya bırakın.
Uygun şekilde sabitleyin.
Uygun şekilde sabitleyin.
ğmesine basın. Bu alet, otomatik
ırı yüke maruz kaldığında motoru
Türkçe
93
Türkçe
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma
ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları
kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda
bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programı na
bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin IEC60335 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 75 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 66 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
IEC60335'e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon değeri ah, w = 1,8 m/s
2
Beyan edilen toplam titreşim değeri standart bir test
yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştı rmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
DİKKAT
○ Elektrikli aletin kullanımı sırası nda vibrasyon emisyonu
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden
farklılık gösterebilir.
○ Gerçek kullanım koşulları ndaki risklerin
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine
ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı
zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları
dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli
güvenlik önlemlerini belirlemek için.
94
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Ter menu l “scul ă electrică” prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula
electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1)
Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
pieselor precum și toate celelalte aspecte care
ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor
electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte
de a o utiliza
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de t ăiere curate și
ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni
decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia
unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet
de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu
dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de
pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori
poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi- l departe de obiecte metalice
cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie,
șuruburi sau alte obiecte metalice mici care
ar putea realiza conectarea terminalelor
pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest
lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi
cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi
un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
califi cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infi rmeladistanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infi rme.
duceţi- o la reparat.
condiţiile de lucru și
tipurile de
AVE RTI ZĂRI DE SIGURANŢĂ PRIVIND
MOTOCOSITOAREA
IMPORTANT
CITIŢI CU ATE NŢIE ÎNAINTE DE UTILIZARE
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE PENTRU CONSULTĂRI
ULTERIOARE
96
Practici de exploatare în siguranţă
● Instruire
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu
comenzile şi cu utilizarea adecvată a maşinii.
b) Nu permiteţi persoanelor care nu cunosc aceste
instrucţiuni sau copiilor să utilizeze maşina.
Reglementările locale pot limita vârsta operatorului.
c) Reţineţi că operatorul sau utilizatorul este răspunzător
de accidentele sau pericolele la care sunt expuse alte
persoane sau bunurilor acestora.
● Pregătire
a) Nu utilizaţi niciodată maşina când în apropiere se afl ă
alte persoane, mai ales copii, sau animale.
b) Purtaţi ochelari de protecţie şi încălţăminte solidă pe
toată perioada exploatării maşinii.
● Exploatare
a) Utilizaţi maşina numai la lumina zilei sau cu o lumin
artifi cială bună.
b) Nu utilizaţi niciodată maşina cu capacul deteriorat sau
fără ca apărătoarele sau capacul săfi e la locul lor.
c) Porniţi motorul numai dacă mâinile şi picioarele dvs.
nu se afl ă în apropierea elementelor de tăiere.
d) Deconectaţi întotdeauna maşina de la sursa de
curent (decuplaţi ştecherul de la reţea sau scoateţi
dispozitivul de deconectare)
– atunci când părăsiţi maşina;
– înainte de remedierea unui blocaj;
– înainte de a verifi ca, a curăţa sau lucra la maşină;
– după lovirea unui corp străin;
– dacă maşina începe să vibreze anormal.
e) Fiţi atenţi să nu vă răniţi picioarele ş
elementele de tăiere.
f) Asiguraţi-vă întotdeauna că orifi ciile de ventilaţie nu
prezintă resturi de iarbă.
● Întreţinereşidepozitare
a) Deconectaţi maşina de la sursa de curent (decuplaţi
ştecherul de la reţea sau scoateţi dispozitivul de
deconectare) înainte de a executa operaţiunile de
întreţinere sau de curăţare.
b) Utilizaţi numai piesele de schimb şi accesoriile
recomandate de producător.
c) Periodic, verifi caţi şi efectuaţi operaţiunile de
întreţinere. Reparaţi maşina numai la un atelier
autorizat.
d) Când nu este utilizată, depozitaţi maşina astfel încât
să nu se afl e la îndemâna copiilor.
i mâinile în
ă
PRECAUŢII PENTRU MOTOCOSITOAREA CU
ACUMULATORI
AVERTISMENT
1. Efectuaţi cu răbdare toate lucrările cu acest aparat. Şi
îmbrăcaţi-vă adecvat pentru a nu vă fi frig.
2. Planifi caţi dinainte toate operaţiunile pentru a preveni
accidentele.
3. Nu utilizaţi aparatul în timpul nopţii sau în condiţii
meteorologice nefavorabile, când vizibilitatea este
redusă. Nu utilizaţi aparatul când plouă sau imediat
după ploaie.
Utilizarea pe teren alunecos poate conduce la
accidente, dacă vă pierdeţi echilibrul.
4. Verifi caţi capul de nailon înainte de a începe lucrul.
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care capul de nailon
este crăpat, deteriorat sau îndoit.
Asiguraţi-vă că modul de ataşare a capului de
nailon este corect. Un cap de nailon care cade sau
se desprinde în timpul exploatării poate provoca
accidente.
Română
5. Ataşaţi capacul înainte de a începe lucrul.
Utilizarea aparatului fără acesta poate provoca rănirea
persoanei.
6. Ataşaţi mânerul circular înainte de a începe lucrul.
Înainte de a începe lucrul, verifi caţi dacă acesta nu
este slăbit şi dacă este corespunzător ataşat. Pe
durata exploatării, ţineţi ferm mânerul circular, nu rotiţi
aparatul, menţineţi-vă în poziţia corectă şi păstraţi-vă
echilibrul.
Pierderea echilibrului în timpul lucrului poate provoca
rănirea persoanei.
7. F iţi atent când porniţi motorul.
Aşezaţi aparatul pe un teren plat.
Nu folosiţi maşina la o distanţă mai mică de 15 m de
alte persoane sau animale.
Nu permiteţi contactul capului de nailon cu solul, cu
arbori sau plante.
O pornire neglijentă poate provoca rănirea persoanei.
8. Nu asiguraţi maneta de blocare.
Tra gerea ac c ident a lă a manetei poate provoca rănirea
accidentală a persoanei.
9. Înainte de a lăsa aparatul, apăsaţi butonul de
alimentare pentru a-l opri.
10. Fiţi atent când utilizaţi aparatul în aproprierea cablurilor
electrice, a conductelor de gaz şi a altor instalaţii
similare.
11. Fiţi atenţi la cutiile de tablă goale, sârme sau pietre
sau alte obstacole şi îndepărtaţi-le înainte de a începe
lucrul. Nu lucraţi pe lângă rădăcini de copaci sau
pietre.
Lucrul în astfel de zone poate conduce la deteriorarea
capului de nailon sau la rănirea persoanei.
12. Nu atingeţi niciodată capul de nailon în timpul
exploatării aparatului.
De asemenea, asiguraţi-vă că acesta nu intră în
contact cu părul, hainele dvs. etc.
13. În următoarele situaţii, opriţi motorul şi verifi caţi dacă
capul de nailon s-a oprit din rotaţie.
Când treceţi la altă zonă de lucru.
Când scoate
Când îndepărtaţi din aria de lucru obstacole, deşeuri
sau iarbă şi resturi generate de cosire.
Când depuneţi jos aparatul.
Dacă faceţi toate aceste operaţiuni cu capul de nailon
în rotaţie, puteţi provoca accidente.
14. Nu utilizaţi aparatul la mai puţin de 15 m de alte
persoane.
Când lucraţi împreună cu o altă persoană, păstraţi o
distanţă de cel puţin 15 m.
Aşchiile desprinse pot provoca accidente.
Când lucraţi pe suprafeţe instabile precum pante,
asiguraţi-vă că persoana care lucrează cu dvs. nu este
expusă niciunui pericol.
Folosiţi un fl uier sau alte mijloace pentru a atrage
atenţia celor care lucrează cu dvs.
15. Când în capul de nailon se blochează iarbă sau alte
obiecte, opriţi motorul şi, înainte de a le desprinde,
asiguraţi-vă că acesta nu se mai roteş
Desprinderea obiectelor de capul de nailon când
acesta se mai roteşte poate provoca rănirea
persoanei.
Continuarea exploatării cu capul de nailon blocat de
corpuri străine poate provoca deteriorarea aparatului.
16. Dacă aparatul funcţionează în mod nesatisfăcător şi produce zgomote sau vibraţii neobişnuite, opriţi
imediat motorul şi cereţi distribuitorului să îl verifi ce şi
să îl repare.
Utilizarea continuă în aceste condiţii poate provoca
rănire sau deteriorarea aparatului.
ţi resturile sau iarba blocate în aparat.
te.
17. Dacă aparatul este lăsat să cadă sau este supus la
şocuri, verifi caţi-l atent dacă nu prezintă deteriorări,
crăpături sau deformări.
Utilizarea unui aparat deteriorat, crăpat sau deformat
poate provoca rănirea persoanei.
18. Pentru a transporta aparatul în vehicul, asiguraţi
aparatul pentru a vă asigura că nu se poate deplasa în
timpul transportului.
Ignorarea acestui avertisment poate conduce la
accidente.
19. Acest produs conţine un magnet permanent puternic
în motor.
Respectaţi următoarele măsuri de precauţie privind
aderarea aşchiilor la unealtă şi efectul magnetului
permanent pe dispozitivele electronice.
PRECAUŢIE
○ Nu plasaţi unealta pe un banc de lucru sau într-o zonă
de lucru în care sunt prezente aşchii metalice.
Aşchiile pot să adere la unealtă, cauzând vătămarea
corporală sau defecţiunea.
○ Dacă aşchiile aderă
Scoateţi aşchiile cu o perie.
În caz contrar se pot produce vătămări corporale.
○ Dacă utilizaţi un stimulator cardiac sau alt dispozitiv
medical electronic, nu operaţi şi nu vă apropiaţi de
unealtă.
Funcţionarea dispozitivului electronic poate fi afectată.○ Nu utilizaţi unealta în apropierea dispozitivelor de
precizie precum telefoane mobile, carduri magnetice
sau medii de memorie electronice.
Acest lucru poate cauza operarea greşită, funcţionarea
defectuoasă sau pierderea de date.
PRECAUŢIE
1. Nu por niţi capul de nailon pentru a tăia alte obiecte
decât iarbă. Nu utilizaţi aparatul în bălţi şi asiguraţi-vă
că pământul nu intră în contact cu capul de nailon.
2. Aparatul conţinând piese de precizie, nu trebuie lăsat
să cadă, nu trebuie expus la un impact puternic sau la
apă.
Aparatul poate
defectuos.
3. După utilizare, dacă aparatul trebuie depozitat sau
transportat, demontaţi capul de nailon.
4. Nu expuneţi aparatul la insecticide sau alte produse
chimice.
Astfel de produse chimice pot provoca crăparea sau
alte avarii.
5. Înlocuiţi etichetele de avertizare cu etichete noi când
acestea devin greu de recunoscut sau ilizibile şi încep
să se desprindă.
Cereţi distribuitorului să vă furnizeze etichetele de
avertizare.
6. Nu atingeţi motorul imediat după utilizare, deoarece
acesta poate fi fi erbinte.
la unealtă, nu o atingeţi.
fi deteriorat sau poate să funcţioneze
PRECAUŢII PRIVIND BATERIA ŞI
ÎNCĂRCĂTORUL
1. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
de 0˚C – 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C
va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos.
Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai
mare de 40˚C.
Temperatura optimă pentru încărcare este de 20˚C –
25˚C.
2. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit
timp de 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
Nu încărcaţi mai mult de doi acumulatori consecutiv.
97
Română
3. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orifi ciul pentru
conectarea acumulatorului.
4. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau
infl amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de
deteriorare a încărcătorului.
5. Utilizarea unui acumulator consumat duce la
deteriorarea încărcătorului.
6. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după
încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice,
duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi
cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
7. N u d e m o n t aţi niciodată acumulatorul și nici
încărcătorul.
8. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului produce un curent electric foarte mare
și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul
este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
9. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul
arde acesta poate exploda.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion
este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După
din nou. (BSL1430, BSL1830)
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și
aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de
precauţie.
1. Asigu raţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/
pilitură și nici praf.
○ În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
○ Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
○ Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus
la
șpan/piliturăși la praf.
○ Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu
depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice
(șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fi zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
aceasta, îl puteţi utiliza
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică
sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după
trecerea timpului de încărcare specifi cat, încetaţi
imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu
microunde, într-un usc
9. Ţineţi-l departe de fl acără imediat ce observaţi
scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu î l folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări
sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau
din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator
intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i
bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la
robinet și consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe
haine, imediat spălaţi bine cu ap
cum ar fi apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi
mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină,
decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi
acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la
terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce
un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui
incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
○ Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente
t
ăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru
sau alte cabluri.
○ Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fi e
îl depozitaţi în carcasa acumulatorului în asa fel
încât orifi ciile de ventilare să fi e acoperite pentru
a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 1)
ător sau într-un container presurizat.
ă proaspătă curată,
98
Română
SPECIFICAŢII
APARAT ELECTRIC
Mod elCG14DSDLCG18DSDL
Model cu suportModel normal
Diametru capacitate de tăiere310 mm
Sens de rotaţieSens contrar acelor de ceasornic văzut de sus
Viteză la mers în gol5000 min
Durata de exploatare la o încărcare *
(Când acumulatorul reîncărcabil furnizat este complet încărcat)
Acumulator
1
17 – 18 min*
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 celule)
2
Greutate (cu cap de nailon, acumulator şi capac)4,1 kg4,3 kg
*1 Datele din tabelul anterior sunt furnizate cu titlu ilustrativ. Întrucât tipul de iarbă, temperatura ambientală,
caracteristicile acumulatorului reîncărcabil, metodele de lucru etc. pot fi foarte diferite, cele de mai sus trebuie
utilizate ca ghid aproximativ.
*2 Condiţii: Diametrul exterior al capului de nailon 310 mm, comutat la viteza maximă. (comutat la stânga ON (PORNIT)
permanent)
Încărcător
ModelUC18YGSLUC18YRSL
Tensiunea de încărcare14,4 V – 18 V
AcumulatorBSL1430, BSL1830
Greutate0,4 kg0,6 kg