HISENSE D16CW User guide [pl]

Page 1
D12CW
/ D16CW
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
UPUTE ZA UPORABU
NAVODILA ZA UPORABO
MANUAL UDHËZIMI
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD K OBSLUZE
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
EN
DE FR
ES
HR SI
SQ
SRB
MK
RO
RU CZ
HU
PL
SK
UA
Page 2
1
CONTENT
1.BEFORE YOU BEGIN...............................03
2.FOR YOUR SAFETY..................................05
3. INSTALLATION.......................................09
4. PRODUCT OVERVIEW.............................11
5. OPERATION...........................................12
6. MAINTENANCE......................................15
7. STORAGE AND DISPOSAL.......................18
Page 3
2
1. BEFORE YOU BEGIN
Further information is available in the USER MANUAL, SERVICE
Service personnel are required to carefully read the USER MANUAL
1.1 PRODUCT DESCRIPTION
The dehumidifier is used to remove excess moisture from the air. The resulting reduction in
relative humidity protects buildings and their contents from the adverse effects of excess
humidity.
The environmentally friendly R290 is used as the refrigerant. R290 has no damaging influence
on the ozone layer (ODP) and a negligible greenhouse effect (GWP), and is available
worldwide. Because of its energy-efficient properties, R290 is highly suitable as a refrigerant
for this application. Special precautions must be taken into consideration due to the
refrigerant's high level of flammability.
1.2 SYMBOLS FROM THE UNIT AND USER MANUAL
This unit uses a flammable refrigerant.
Warning
If the refrigerant leaks and comes into contact with a flame or the heating part, it will create a harmful gas, causing a fire hazard.
Read the USER MANUAL carefully before operation.
MANUAL, and similar documents.
and SERVICE MANUAL before operation.
Page 4
3
THE FOLLOWING SHOULD ALWAYS BE OBSERVED FOR SAFETY REASONS
This appliance is intended for use by experts or trained users in shops, in the light
industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
This appliance can be used by children aged 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are supervised or have been given instructions regarding the safe use of the appliance, and on condition that they understand the hazards involved. Children should not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervision.
The unit is designed only for use with R-290 (propane) gas as the designated
refrigerant.
The refrigerant loop is sealed. Only a qualified technician should attempt to service it! Do not allow the refrigerant to be discharged into the atmosphere. R-290 (propane) is flammable and heavier than air. It collects first in low areas but can be circulated by the fans. If propane gas is present or even suspected, do not allow untrained personnel to
attempt to find the cause.
The propane gas used in the unit has no odour. A lack of smell does not necessarily imply that there is no gas leak. If a leak is detected, immediately evacuate all persons from the store, ventilate the
room and contact the local fire department to advise them that a propane leak has occurred.
Do not let any persons back into the store until the qualified service technician has
arrived and advises that it is safe to return to the store.
No open flames, cigarettes or other possible sources of ignition should be used inside
or in the vicinity of the units.
Component parts are designed for propane and are non-incendive and non-sparking.
Component parts should only be replaced with identical repair parts.
FAILURE TO ABIDE BY THIS WARNING COULD RESULT IN AN EXPLOSION, CAUSING DEATH, INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
Page 5
4
2. FOR YOUR SAFETY
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
m a power source of equal voltage, frequency and rating as
Your safety is our most important priority!
WARNING
Please read this manual carefully and fully understand its contents before using your dehumidifier.
2.1 OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING- to reduce the risk of fire, electric shock or injury to persons or property:
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
The A-weighted sound pressure level should be below 38 dB.
The appliance should be disconnected from its power source during maintenance.
Always operate the unit fro
indicated on the product identification plate.
Always use a power outlet that is grounded.
Unplug the power cord when cleaning or when not in use.
Do not operate with wet hands. Prevent water from spilling onto the unit.
Do not immerse or expose the unit to rain, moisture or any other liquid.
Do not leave the unit running unattended. Do not tilt or turn over the unit.
Do not unplug the unit while it is in operation.
 Do not unplug by pulling on the power cord.
Do not use an extension lead or an adapter.
Do not put objects on top of the unit.
 Do not climb or sit on the unit.
Do not insert fingers or other objects into the air outlet.
Do not touch the air inlet or the aluminium fins of the unit.
Page 6
5
Do not operate the unit if it is dropped, damaged or showing signs of product malfunction.
means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those
sources (for
not be installed in an
s their
only be performed as recommended by the
equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring the
supervision of the person competent in the use of flammable
Do not clean the appliance with any chemicals.
Ensure the unit is far away from fire and inflammable or explosive objects.
The unit should be installed in accordance with national wiring regulations.
Do not use any
recommended by the manufacture.
The appliance should be stored in a room without continuously operating
example: open flames, a working gas appliance or a working electric heater).
The appliance should be stored away so as to prevent mechanical damage from occurring.
 Do not piece or burn, even after use.
Be aware that refrigerants may not contain any odour.
Pipework should be protected from physical damage and it should
unventilated space if that space is smaller than 4 m².
Compliance with national gas regulations should be observed.
Keep any required ventilation openings clear of obstruction.
The appliance should be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to
the room area specified for use.
Any person who is involved with working on or opening up a
WARNING
refrigerant circuit should hold an up-to-date valid certificate from an industry-accredited assessment authority which authorise competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry-recognised assessment specification.
Servicing should
assistance of other skilled personnel should be carried out under the
WARNING
refrigerants.
If you don't understand something or need help, please contact dealer services.
Page 7
6
2.2 SAFETY PRECAUTIONS FOR SERVICING
Please follow these warnings when servicing a dehumidifier with R290.
2.2.1 Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For any repair to the refrigerating system, the following precautions should be complied with prior to conducting work on the system.
2.2.2 Work procedures
Work should be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a flammable gas or vapour being present while the work is being performed.
2.2.3 General work area
All maintenance staff and others working in the local area should be informed of the nature of the work being carried out. Working in confined spaces should be avoided, and the area around the workspace should be sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been made safe by checking for flammable material.
2.2.4 Checking for presence of refrigerant
The area should be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work, ensuring the technician is aware of potentially flammable properties. Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with flammable refrigerants, i.e., non­sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
2.2.5 Presence of fire extinguisher
If any work involving heat is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts, the appropriate fire extinguishing equipment should be available to hand. Have a dry powder or Co2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
2.2.6 No sources of ignition
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing any pipework that contains or has contained flammable refrigerant should use any sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk of fire or explosion. All possible sources of ignition, including cigarette smoking, should be kept sufficiently far away from the site of installation, repair, removal and disposal, during which the flammable refrigerant has the potential to be released into the surrounding area. Prior to work taking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that there are no flammable hazards or ignition risks. “No Smoking” signs should be displayed.
2.2.7 Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before opening up the system or conducting any work that involves heat. A certain amount of ventilation should be maintained during the time in which the work is being carried out. This ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
Page 8
7
2.2.8 Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are changed, they should be fit for purpose and meet the correct specifications. The manufacturer’s maintenance and service guidelines should be followed at all times. If in doubt, consult the manufacturer’s technical department for assistance. The following checks should be applied to installations using flammable refrigerants: – The charge size should be in accordance with the room size within which the refrigerant­containing parts are installed; – The ventilation machinery and outlets should be operating adequately, without any obstruction; – If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit should be checked for the presence of refrigerant; – Markings on the equipment should be kept visible and legible. Markings and signs that are illegible should be corrected; – the refrigeration pipe or components should be installed in a position where they are unlikely to be exposed to any substance which may corrode refrigerant-containing components, unless the components are constructed of materials which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected against such corrosion.
2.2.9 Checks to electrical components
Repair and maintenance to electrical components should include initial safety checks and component inspection procedures. If a fault exists that could compromise one’s safety, then no electrical supply should be connected to the circuit until the fault is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution should be used. This should be reported to the owner of the equipment, so all parties are informed. Initial safety checks should include:
-those capacitors are discharged: this should be done in a safe manner to avoid the possibility of sparking;
-ensuring that there are no live electrical components or wiring exposed while charging, recovering or purging the system;
-checking that there is continuity of earth bonding.
Page 9
8
3. INSTALLATION
Install the unit in rooms which exceed 4 m².
The manufacturer may provide other suitable examples or may
3.1 LOCATION
1. Place the unit on a firm, level surface in an area with at least 20cm of free space around it to allow for proper air circulation.
2. Never install the unit where it could be subject to
Heat sources such as radiators, heat registers, stoves or other products that
produce heat.
Oil or water being splashed on it Direct sunlight Mechanical vibration or shock Excessive dust Lack of ventilation, such as by cabinets or bookcases Uneven surfaces
Do not install the unit in a place where inflammable gas may leak.
WARNING!
NOTE!
offer additional information about the refrigerant odour.
Page 10
9
3.2 OPERATING THE DEVICE SAFELY
Check the device after unpacking for any damages or scratches.
Operate this unit in an ambient temperature of between 5°C and 35°C.
Do not use outdoors. This dehumidifier is intended for indoor residential applications
only.
Do not operate in close proximity to walls, curtains, or other objects that may block the
inlet and outlet.
Keep the air inlet and outlet free of obstacles.
If tipped by more than 45°, allow the unit to sit upright for at least 24 hours before
turning on.
Keep doors and windows closed for better energy efficiency.
Do not operate or store the unit in direct sunlight or rain.
It is normal for the air outlet to feel warm to touch after continuous operation on hot
days.
 Empty the water tank before moving the dehumidifier.
Make sure the water tank is correctly fitted, otherwise the unit will not operate properly.
The dehumidifier will start up in the mode selected when the unit was last used.
The dehumidifier starts dehumidifying if the room humidity is 3% higher than the
selected humidity.
There is a protective 3-minute time delay on the compressor. Wait 3 minutes for the
dehumidifier to resume dehumidification.
Page 11
1
4. PRODUCT OVERVIEW
Right-Side Plane
BACK Cover
Air Filter
Continuous Drain
Water Ta nk
Front Panel
Air Outlet
Control Panel
Castor
Page 12
1
4.2 FEATURES
Powerful moisture removal Antibacterial Filter Continuous Drainage or 2L Water Tank Clothes Drying Function/ Auto-Defrost Auto mode automatically adjusts the humidity levels. Electronic control/Auto shut-off/ auto restart. Effectively removes moisture, dust, and dust mites from the air. Low power consumption and energy efficient. A 24-hour timer to set the time of operation. Quiet fan with two speed settings.
5.OPERATION
5.1 CONTROL PANEL
Power
In standby mode, press the power button to turn on; the operation indicator will light up and the default fan speed will be set to high. At the same time, the PURIFY indicator will illuminate, and the default humidity will be set to 60%. In the power-on state, press the power button to turn off. The running indicator light will go off and the compressor will stop immediately. Then the fan will shut down following a 10-second delay.
Hum
Page 13
1
Touch the hum (humidity) button to check the current humidity of the immediate environment. Touch it again to set the humidity. The range for the target humidity is 30%- 35% - 40% - 45% - 50% - 55%- 60% - 65% -70% ­75%- 80%. 3 seconds after setting this, the system will confirm the input value and the machine will exit the settings and return to showing the current humidity level. In drying mode, the target humidity cannot be changed. Long press the humidity button for 5 seconds to display the current ambient temperature.
Timer
Press the timer button to set the 0-24 hour timer function. It can be set at intervals of 1 hour. Each time you press this button, the value increases by an hour and the corresponding timer value is displayed on the screen. By setting the value to “00”, the timer function will be cancelled and the indicator will turn off. After the timer is set and completed, the timer LED will be on throughout the timer period. After the timer is over, the timer LED turns off automatically.
In the power-on state, set the time to turn off the machine; in standby mode,
set the time to turn on the machine.
Sleep
When you touch the sleep button, the button will light up and start the sleep function. After no operation, all indicators will gradually turn dark and the wind speed will be automatically switched from high to low. Touch any button to reilluminate the indicator. Touch the sleep button again to exit sleep mode.
Mode
Auto mode - continuous drying mode. Press once to switch the mode from one to another. The corresponding indicator will light up.
Auto mode:
running, and the target humidity can be adjusted.
Continuous drying mode:
humidity cannot be adjusted.
The default target humidity is 60% when the machine is
The machine continues to run, but the target
Page 14
1
Child Lock
Long press for 3 seconds to turn on/off the child lock function.
5.2 Indicator
Low Fan Speed
High Fan Speed
Child Lock
Sleep MODE
Child Lock Indicator
Dehumidifying Mode
Timer
AUTO MODE
Dry Clothes Function
Power Light
Tuya Wi-Fi
Page 15
1
6 MAINTENANCE
6.1 Precautions
1. Do not remove the float from the tank. If the float in the tank is removed, the machine will not turn on or start up.
2. If the tank is dirty, wash it with warm water. Do not use cleaners or steel sponges, chemically-treated dust-proof cloths, gasoline, benzene, thinners or other chemical solvents, as they may damage the water tank and cause leakage.
When inserting the water tank, push it into the machine with both hands and
3.
fix it into the right position. If the tank is not in the right position, the machine will not turn on or work.
4.When using a water tube for continuous drainage, the outlet should not be submerged in water so as to prevent it from being blocked.
Take out the water tank, connect the water hose and reposition the tank.
6.2
Cleaning the dehumidifier
Page 16
1
Filter cleaning
1.Turn up the handle
2.Remove the filter frame
3.Remove the filter
4.Clean the filter: Use a vacuum cleaner to gently absorb the dust on the screen surface. If the filter is very dirty, wipe it with lukewarm water and a soft cleaner before drying thoroughly.
6.3 Installing the filter
Storage
If you do not use the product for a long time and intend to store it, please pay attention to the following steps:
1.Empty the water in the water tank and wipe the water droplets on the bottom of the inside of the machine.
2.Roll up the power cord and store it in the dry water tank.
3.Clean the filter.
4.Place the machine in a cool, dry environment.
Page 17
1
7.STORAGE AND DISPOSAL
7.1 STORAGE
Long-term storage - If you do not plan to use the unit for an extended period of time (more than a few weeks), it is best to clean the unit and dry it completely.
Store the unit as per the following steps.
1. Unplug the unit.
2. Empty the water tank and dry with a cloth.
3. Clean the filter and let the filter dry completely in a shaded area.
4. Collect the power cord at the tank and re-install it.
5. Re-install the filter in its position.
6. Store the appliance in a well-ventilated, dry, safe place indoors, with
no corrosive gas present.
7. The unit must be kept in an upright position when in storage.
ATTENTION: The evaporator inside the machine has to be dried out before the unit is packed away to avoid component damage and mould. Unplug the unit and place it in a dry, open area for a few days to dry it completely. Another way to dry the unit is to set the humidity point more than 5% higher than the ambient humidity to force the fan to dry the evaporator for a couple of hours.
7.2 DISPOSAL
Cautions: Switch off the unit and unplug it immediately if anything
abnormal occurs. Then contact a qualified electrician.
Do not dispose of electrical appliances in unsorted municipal waste;
use separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the
collection systems available.
Page 18
1
INHALT
1. BEVOR SIE BEGINNEN...................................03
2. FÜR IHRE SICHERHEIT..................................05
3. INSTALLATION..............................................09
4. PRODUKTÜBERSICHT.....................................11
5. BETRIEB.......................................................12
6. WARTUNG.....................................................15
7. LAGERUNG UND ENTSORGUNG.......................18
Page 19
2
1. BEVOR SIE BEGINNEN
Dieses Gerät verwendet ein entflammbares Kältemittel.
Wenn das Kältemittel austritt und mit einer Flamme oder dem Lesen Sie die BEDIENUNGSANLEITUNG vor der Inbetriebnahme
Weitere Informationen sind der BEDIENUNGSANLEITUNG, der
Das Servicepersonal muss die BEDIENUNGSANLEITUNG und die
1.1 PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Luftentfeuchter dient dazu, der Luft überschüssige Feuchtigkeit zu entziehen. Die daraus
resultierende Senkung der relativen Luftfeuchtigkeit schützt Gebäude und deren Inhalt vor
den schädlichen Auswirkungen zu hoher Luftfeuchtigkeit.
Als Kältemittel wird das umweltfreundliche R290 verwendet. R290 hat keinen schädlichen
Einfluss auf die Ozonschicht (ODP) und einen vernachlässigbaren Treibhauseffekt (GWP) und
ist weltweit verfügbar. Aufgrund seiner energieeffizienten Eigenschaften ist R290 als
Kältemittel für diese Anwendung sehr gut geeignet. Aufgrund der hohen Entflammbarkeit
des Kältemittels sind besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten.
1.2 SYMBOLE AM GERÄT UND IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Achtung
Heizelement in Berührung kommt, bildet es ein schädliches Gas, das eine Brandgefahr darstellt.
sorgfältig durch.
WARTUNGSANLEITUNG und ähnlichen Dokumenten zu entnehmen.
WARTUNGSANLEITUNG vor der Inbetriebnahme sorgfältig lesen.
Page 20
3
AUS SICHERHEITSGRÜNDEN SIND STETS DIE FOLGENDEN HINWEISE ZU BEACHTEN
Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch Fachleute oder geschulte Benutzer in Geschäften, in
der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben oder für den gewerblichen Gebrauch durch Laien bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt werden.
Das Gerät ist nur für die Verwendung von R-290 (Propangas) als Kältemittel ausgelegt. Der Kältemittelkreislauf ist versiegelt. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden!
Das Kältemittel darf nicht in die Atmosphäre gelangen. R-290 (Propan) ist brennbar und schwerer als Luft. Es sammelt sich zunächst in tiefer gelegenen Bereichen, kann aber durch die Ventilatoren
umgewälzt werden.
Wenn Propangas festgestellt oder auch nur vermutet wird, darf die Ursache nicht von
ungeschultem Personal gesucht werden.
Das im Gerät verwendete Propangas ist geruchlos. Das Fehlen von Geruch bedeutet nicht unbedingt, dass kein Gas austritt. Wenn ein Leck entdeckt wird, evakuieren Sie sofort alle Personen aus den Räumlichkeiten,
lüften Sie den Raum und informieren Sie die örtliche Feuerwehr, dass ein Propangasleck aufgetreten ist.
Lassen Sie niemanden in die Räume zurück, bis der qualifizierte Servicetechniker eingetroffen
ist und mitgeteilt hat, dass es sicher ist, die Räumlichkeiten wieder zu betreten.
Keine offenen Flammen, Zigaretten oder andere mögliche Zündquellen in oder in der Nähe der
Geräte verwenden.
Die Bauteile sind für Propan ausgelegt, nicht brennbar und nicht funkenbildend. Bauteile dürfen
nur durch baugleiche Ersatzteile ersetzt werden
NICHTBEACHTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU EINER EXPLOSION FÜHREN, DIE TOD, VERLETZUNGEN ODER SACHSCHÄDEN VERURSACHEN KANN.
.
Page 21
4
2. FÜR IHRE SICHERHEIT
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder Elektrikern
Ihre Sicherheit hat für uns oberste Priorität!
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch und machen Sie
WARNUNG
2.1 VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN BETRIEB
WARNUNGSHINWEISE - Um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlages oder einer Verletzung von Personen oder Gegenständen zu verringern::
ausgetauscht werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Der A-bewertete Schalldruckpegel sollte unter 38 dB liegen.
 Das Gerät muss während der Wartung von der Stromquelle getrennt werden.
sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie den Luftentfeuchter in Betrieb nehmen.
Betreiben Sie das Gerät immer an einer Stromquelle, deren Spannung, Frequenz und Leistung den Angaben
auf dem Typenschild entsprechen.
 Stets eine geerdete Steckdose verwenden.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät reinigen oder wenn es nicht benutzt wird.
Das Gerät nicht mit nassen Händen bedienen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf das Gerät spritzt.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht dem Regen oder bzw. Feuchtigkeit oder anderen Flüssigkeiten ausgesetzt
wird.
 Das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. Das Gerät nicht kippen oder auf den Kopf stellen.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht aus der Steckdose, während das Gerät in Betrieb ist.
 Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder Adapter.
 Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Nicht auf das Gerät steigen oder sich darauf setzen.
 Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände in den Luftauslass.
 Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumrippen des Gerätes.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist oder Anzeichen einer
Fehlfunktion aufweist.
Page 22
5
Reinigen Sie das Gerät nicht mit chemischen Mitteln.
Die Rohrleitungen sind vor mechanischen Beschädigungen zu schützen und dürfen nicht in unbelüfteten
muss im Besitz eines aktuellen, gültigen Zertifikats einer von der Industrie anerkannten Prüfstelle sein, das ihre Kompetenz im sicheren Umgang mit
ten Prüfspezifikation
Wartungsarbeiten dürfen nur gemäß den Empfehlungen des Geräteherstellers
und Reparaturarbeiten, die die Unterstützung
Stellen Sie sicher, dass das Gerät von Feuer und brennbaren oder explosiven Gegenständen ferngehalten wird.
Das Gerät muss gemäß den nationalen Verdrahtungsvorschriften installiert werden.
Zur Beschleunigung des Abtauvorgangs oder zur Reinigung dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen Mittel
verwendet werden.
Das Gerät sollte in einem Raum aufbewahrt werden, in dem sich keine ständig brennenden Quellen befinden
(z. B. offene Flammen, ein in Betrieb befindliches Gasgerät oder ein in Betrieb befindlicher Elektroofen).
Das Gerät ist so zu lagern, dass es nicht mechanisch beschädigt werden kann.
 Auch nach Gebrauch nicht zerschneiden oder verbrennen.
Beachten Sie, dass Kältemittel keinen Eigengeruch abgeben dürfen.
Räumen von weniger als 4 m² installiert werden.
 Die Einhaltung der nationalen Gasvorschriften ist zu beachten.
Alle erforderlichen Lüftungsöffnungen frei von Hindernissen halten.
Das Gerät sollte in einem gut belüfteten Bereich gelagert werden, dessen Raumgröße der für den Einsatz
vorgesehenen Fläche entspricht.
Jede Person, die an einem Kältemittelkreislauf arbeitet oder einen solchen öffnet,
WARNUNG
Kältemitteln gemäß einer von der Industrie anerkann bescheinigt.
durchgeführt werden. Wartungs-
WARNUNG
anderer Fachkräfte erfordern, sollten unter der Aufsicht einer Person durchgeführt werden, die für den Umgang mit brennbaren Kältemitteln qualifiziert ist.
Wenn Sie etwas nicht verstehen oder Hilfe benötigen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Händlers.
Page 23
6
2.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER WARTUNG
Bei der Wartung eines Luftentfeuchters mit R290 sind die folgenden Warnhinweise zu beachten.
2.2.1 Überprüfung der Umgebung
Vor Beginn von Arbeiten an Systemen, die brennbare Kältemittel enthalten, sind Sicherheitsprüfungen durchzuführen, um sicherzustellen, dass das Risiko einer Entzündung minimiert wird. Bei jeder Reparatur an der Kälteanlage sind die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu beachten, bevor Arbeiten an der Anlage durchgeführt werden.
2.2.2 Arbeitsverfahren
Die Arbeiten sollten nach einem kontrollierten Verfahren durchgeführt werden, um das Risiko des Vorhandenseins von brennbaren Gasen oder Dämpfen während der Durchführung der Arbeiten zu minimieren.
2.2.3 Allgemeiner Arbeitsbereich
Das gesamte Instandhaltungspersonal und andere Personen, die in der Umgebung arbeiten, sollten über die Art der durchzuführenden Arbeiten informiert werden. Arbeiten in engen Räumen sind zu vermeiden und der Arbeitsbereich ist abzusperren. Sicherstellen, dass der Bereich sicher ist, indem er auf brennbare Materialien überprüft wird.
2.2.4 Prüfung auf Vorhandensein von Kältemittel
Der Bereich sollte vor und während der Arbeiten mit einem geeigneten Kältemitteldetektor überprüft werden, um sicherzustellen, dass der Techniker über die potenziell brennbaren Eigenschaften informiert ist. Es ist sicherzustellen, dass das verwendete Lecksuchgerät für den Einsatz mit brennbaren Kältemitteln geeignet ist, d. h. nicht funkenbildend, ausreichend abgedichtet oder eigensicher ist.
2.2.5 Vorhandensein von Feuerlöschern
Müssen an der Kälteanlage oder an den angeschlossenen Teilen Arbeiten mit Wärmeeinwirkung durchgeführt werden, muss ein geeigneter Feuerlöscher zur Verfügung stehen. Ein Trockenpulver­oder Co2-Feuerlöscher ist in der Nähe der Beschickungszone bereitzuhalten.
2.2.6 Keine Zündquellen
Personen, die Arbeiten an einer Kälteanlage durchführen, bei denen Rohrleitungen freigelegt werden, die brennbares Kältemittel enthalten oder enthalten haben, dürfen keine Zündquellen in einer Weise verwenden, die zu einer Brand- oder Explosionsgefahr führen kann. Alle möglichen Zündquellen, einschließlich Zigarettenrauch, müssen in ausreichender Entfernung vom Ort der Installation, Reparatur, Demontage und Entsorgung gehalten werden, an dem das brennbare Kältemittel in die Umgebung freigesetzt werden kann. Vor Beginn der Arbeiten ist der Bereich um die Anlage zu untersuchen, um sicherzustellen, dass keine Entzündungs- oder Zündgefahren bestehen. Schilder mit „Rauchen verboten“ sollten angebracht werden.
2.2.7 Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass sich der Bereich im Freien befindet oder ausreichend belüftet ist, bevor Sie die Anlage öffnen oder Arbeiten durchführen, bei denen Hitze entsteht. Während der Durchführung der Arbeiten sollte eine gewisse Belüftung aufrechterhalten werden. Diese Belüftung muss freigesetztes Kältemittel sicher verteilen und vorzugsweise nach außen in die Atmosphäre abführen.
2.2.8 Kontrolle der Kühlelemente
Page 24
7
Wenn elektrische Komponenten ausgetauscht werden, sollten diese für den Zweck geeignet sein und den korrekten Spezifikationen entsprechen. Die Wartungs- und Instandhaltungsrichtlinien des Herstellers sind stets zu beachten. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an die technische Abteilung des Herstellers. Bei Anlagen mit brennbaren Kältemitteln sollten folgende Kontrollen durchgeführt werden: – Die Füllmenge sollte der Größe des Raumes entsprechen, in dem die kältemittelhaltigen Teile installiert sind; – Die Lüftungsanlagen und -auslässe müssen einwandfrei funktionieren und dürfen nicht behindert werden; – Bei Verwendung eines indirekten Kühlkreislaufs ist der Sekundärkreislauf auf das Vorhandensein von Kältemittel zu überprüfen; – Die Kennzeichnungen an den Geräten müssen sichtbar und lesbar bleiben. Unleserliche Kennzeichnungen sind wiederherzustellen; – die Kältemittelleitung oder die Bauteile sollten so installiert werden, dass sie keinen Stoffen ausgesetzt sind, die die kältemittelhaltigen Bauteile korrodieren können, es sei denn, die Bauteile sind aus Werkstoffen hergestellt, die von Natur aus korrosionsbeständig sind, oder sie sind in geeigneter Weise gegen solche Korrosion geschützt.
2.2.9 Prüfungen an elektrischen Bauteilen
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an elektrischen Komponenten sollten anfängliche Sicherheitsprüfungen und Prüfverfahren für die Komponenten umfassen. Wenn ein Fehler festgestellt wird, der die Sicherheit gefährden könnte, darf der Stromkreis nicht eingeschaltet werden, bis der Fehler zufriedenstellend behoben ist. Wenn der Fehler nicht sofort behoben werden kann, der Betrieb jedoch fortgesetzt werden muss, ist eine geeignete Übergangslösung zu verwenden. Dies sollte dem Eigentümer des Gerätes mitgeteilt werden, damit alle Beteiligten informiert sind. Die ersten Sicherheitsprüfungen sollten Folgendes umfassen: – Entladen der Kondensatoren: dies sollte auf sichere Weise erfolgen, um die Möglichkeit von Funkenbildung zu vermeiden; – Sicherstellen, dass während des Aufladens, der Instandsetzung oder der Reinigung des Systems keine unter Spannung stehenden elektrischen Komponenten oder Leitungen freiliegen; – Sicherstellen, dass die Erdung durchgehend vorhanden ist.
Page 25
8
3. INSTALLATION
Installieren Sie das Gerät in Räumen, die größer als 4 m² sind.
Der Hersteller kann weitere geeignete Beispiele nennen oder
3.1 AUFSTELLUNGSORT
1. Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Fläche mit einem Freiraum von mindestens 20 cm um das Gerät herum, um eine gute Luftzirkulation zu gewährleisten.
2. Stellen Sie das Gerät niemals an einem Ort auf, an dem es folgenden Faktoren ausgesetzt sein könnte:
Wärmequellen wie Heizkörper, Heizregister, Öfen oder andere Wärmeerzeuger. Öl- oder Wasserspritzern auf dem Gerät direktem Sonnenlicht mechanischen Erschütterungen oder Stößen übermäßigem Staub mangelnder Belüftung, z. B. aufgrund von Schränken oder Bücherregalen unebenem Untergrund
Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem brennbare
WARNUNG!
HINWEIS!
Gase austreten können.
zusätzliche Informationen zum Kältemittelgeruch geben.
Page 26
9
3.2 SICHERER BETRIEB DES GERÄTS
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigungen oder Kratzer.
Betreiben Sie das Gerät bei einer Umgebungstemperatur zwischen 5 °C und 35 °C.
Nicht im Freien verwenden. Dieser Luftentfeuchter ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wänden, Vorhängen oder anderen
Gegenständen, die den Luftein- und -auslass blockieren könnten.
Der Lufteinlass und -auslass dürfen nicht blockiert werden.
Wenn das Gerät um mehr als 45° gekippt wurde, lassen Sie es mindestens 24 Stunden
stehen, bevor Sie es einschalten.
Halten Sie Türen und Fenster geschlossen, um die Energieeffizienz zu verbessern.
Betreiben oder lagern Sie das Gerät nicht bei direkter Sonneneinstrahlung oder Regen.
Es ist normal, dass sich der Luftauslass nach Dauerbetrieb an heißen Tagen warm
anfühlt.
Entleeren Sie den Wassertank, bevor Sie den Luftentfeuchter bewegen.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank richtig angebracht ist, da das Gerät sonst nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Der Luftentfeuchter startet in dem Modus, der bei der letzten Verwendung des Geräts
ausgewählt wurde.
Der Luftentfeuchter beginnt mit der Entfeuchtung, wenn die Raumfeuchtigkeit 3 % über
der gewählten Luftfeuchtigkeit liegt.
Der Kompressor hat eine Schutzzeitverzögerung von 3 Minuten. Warten Sie 3 Minuten,
bis der Luftentfeuchter die Entfeuchtung wieder aufnimmt.
Page 27
1
4. PRODUKTÜBERSICHT
Rechte Seitenverkleidung
Hintere Abdeckung
Luftfilter
Kontinuierlicher Abfluss
Wassertank
Frontplatt
Luftauslas
Bedienfeld
Rollen
Page 28
1
4.2 FUNKTIONEN
Leistungsstarke Feuchtigkeitsentfernung Antibakterieller Filter Kontinuierliche Drainage oder 2l-Wassertank Wäschetrocknungsfunktion/automatisches Auftauen In der automatischen Betriebsart wird die Raumfeuchte automatisch
geregelt.
Elektronische Steuerung/automatische Abschaltung/automatischer
Neustart.
Entfernt effektiv Feuchtigkeit, Staub und Milben aus der Luft. Niedriger Verbrauch und Energieeinsparung. 24-Stunden-Timer zur Einstellung der Betriebszeit. Geräuscharmer Ventilator mit zwei Geschwindigkeiten.
5. BETRIEB
5.1 BEDIENFELD
Power (Netztaste)
Drücken Sie im Standby-Modus die Netztaste, um das Gerät einzuschalten; die Betriebsanzeige leuchtet auf und die Standardgeschwindigkeit des Ventilators ist auf hoch eingestellt. Gleichzeitig leuchtet die Anzeige PURIFY (Reinigung) auf und die Standardfeuchtigkeit ist auf 60 % eingestellt. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die Netztaste, um das Gerät auszuschalten. Die Betriebsanzeige erlischt und der Kompressor schaltet sofort ab. Der Ventilator
Page 29
1
schaltet mit einer Verzögerung von 10 Sekunden ab.
Hum (Luftfeuchtigkeit)
Tippen Sie auf die Taste Hum (Luftfeuchtigkeit), um die aktuelle Luftfeuchtigkeit in Ihrer unmittelbaren Umgebung anzuzeigen. Tippen Sie erneut auf die Taste, um die Luftfeuchtigkeit einzustellen. Der Bereich für die Soll-Luftfeuchtigkeit beträgt 30 % - 35 % - 40 % - 45 % - 50 % - 55 % - 60 % - 65 % -70 % - 75 % - 80 %. 3 Sekunden nach der Einstellung bestätigt das System den eingegebenen Wert und das Gerät verlässt den Einstellmodus und zeigt wieder den aktuellen Feuchtewert an. Im Trocknungsmodus kann die Sollfeuchte nicht geändert werden. Drücken Sie die Luftfeuchtigkeitstaste für 5 Sekunden, um die aktuelle Umgebungstemperatur anzuzeigen.
Timer
Drücken Sie die Timer-Taste, um die Timer-Funktion von 0-24 Stunden einzustellen. Der Timer kann in Intervallen von 1 Stunde eingestellt werden. Bei jedem Drücken der Taste wird der Wert um eine Stunde erhöht und der entsprechende Timerwert auf dem Display angezeigt. Wenn Sie den Wert auf „00“ einstellen, wird die Timerfunktion abgebrochen und die Anzeige erlischt. Nachdem der Timer eingestellt und abgeschlossen wurde, leuchtet die Timer­LED während der gesamten Timerzeit. Nach Ablauf des Timers erlischt die Timer-LED automatisch. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, stellen Sie die Zeit ein, zu der das Gerät ausgeschaltet werden soll; im Standby-Modus stellen Sie die Zeit ein, zu der das Gerät eingeschaltet werden soll.
Sleep (Schlummer)
Durch Berühren der Schlummertaste leuchtet diese auf und startet die Schlummerfunktion. Wenn keine Bedienung erfolgt, erlöschen alle Anzeigen nach und nach und die Windgeschwindigkeit wechselt automatisch von hoch auf niedrig. Durch Berühren einer beliebigen Taste leuchten die Anzeigen wieder auf. Um den Modus zu verlassen, berühren Sie erneut die Schlummertaste.
Page 30
1
Mode (Betriebsart)
Auto-Modus – kontinuierlicher Trocknungsbetrieb. Einmal drücken, um von einer Betriebsart in die andere zu wechseln. Die entsprechende Anzeige leuchtet. Auto-Modus: Die Sollfeuchte beträgt bei eingeschaltetem Gerät standardmäßig 60 %, die Sollfeuchte kann eingestellt werden. Betriebsart Dauertrocknung: Das Gerät läuft weiter, die Sollfeuchte kann jedoch nicht eingestellt werden.
Child Lock (Kindersicherung)
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um die Kindersicherung ein­oder auszuschalten.
5.2 Anzeigen
Niedrige Lüftergeschwindigkeit
Hohe Lüftergeschwindigkeit
Kindersicherung
Schlummer-Modus
Kindersicherungsanzeige
Entfeuchtungsmodus
Timer
Auto-Modus
Trocknungsfunktion
Betriebsanzeigelampe
Tuya Wi-Fi
Page 31
1
6. WARTUNG
6.1 Vorsichtsmaßnahmen
1. Den Schwimmer nicht aus dem Tank entfernen. Wenn der Schwimmer im Tank entfernt wird, schaltet sich die Maschine nicht ein oder startet nicht.
2. Wenn der Tank verschmutzt ist, waschen Sie ihn mit warmem Wasser. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Stahlschwämme, chemisch behandelte staubdichte Tücher, Benzin, Benzen, Verdünner oder andere chemische Lösungsmittel, da diese den Wassertank beschädigen und zu Leckagen führen können.
3. Drücken Sie den Wassertank beim Einsetzen mit beiden Händen in das Gerät und fixieren Sie ihn in der richtigen Position. Wenn sich der Tank nicht in der richtigen Position befindet, schaltet sich die Maschine nicht ein oder funktioniert nicht.
4. Bei der Verwendung eines Wasserschlauchs zur kontinuierlichen Entwässerung darf der Auslass nicht in Wasser getaucht werden, damit er nicht verschlossen wird.
Nehmen Sie den Wassertank heraus, schließen Sie den Wasserschlauch an und positionieren Sie den Tank neu.
Page 32
1
6.2 Reinigung des Luftentfeuchters
Filterreinigung
1. Drehen Sie den Griff nach oben
2. Entfernen Sie den Filterrahmen
3. Entnehmen Sie den Filter
4. Reinigen Sie den Filter: Verwenden Sie einen Staubsauger, um den Staub auf der Siebfläche vorsichtig aufzusaugen. Wenn der Filter stark verschmutzt ist, wischen Sie ihn mit lauwarmem Wasser und einem weichen Reiniger ab, bevor Sie ihn gründlich trocknen.
6.3 Einbau des Filters
Aufbewahrung
Wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht benutzen und es lagern möchten, beachten Sie bitte die folgenden Schritte:
1. Leeren Sie das Wasser aus dem Wassertank aus und wischen Sie die Wassertröpfchen auf der Unterseite der Innenseite des Geräts ab.
2. Rollen Sie das Netzkabel auf und bewahren Sie es im trockenen Wassertank auf.
3. Reinigen Sie den Filter.
4. Stellen Sie die Maschine in einer kühlen, trockenen Umgebung auf.
Page 33
1
7. LAGERUNG UND ENTSORGUNG
7.1 LAGERUNG
Langzeitlagerung - Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum (mehr als ein paar Wochen) nicht verwenden möchten, ist es am besten, das Gerät zu reinigen und vollständig zu trocknen.
Lagern Sie das Gerät wie nachfolgend beschrieben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Leeren Sie den Wassertank und trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
3. Reinigen Sie den Filter und lassen Sie den Filter an einem schattigen
Ort vollständig trocknen.
4. Sammeln Sie das Netzkabel am Tank und bringen Sie es wieder an.
5. Bringen Sie den Filter wieder an seinem Platz an.
6. Lagern Sie das Gerät an einem gut belüfteten, trockenen und sicheren
Ort in Innenräumen, an dem es keine ätzenden Gase gibt.
7. Das Gerät muss aufrecht gelagert werden.
ACHTUNG: Der Verdampfer im Inneren des Geräts muss getrocknet werden, bevor das Gerät verpackt wird, um Schäden an Bauteilen und Schimmelbildung zu vermeiden. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und stellen Sie es für einige Tage an einen trockenen, offenen Ort, um es vollständig trocknen zu lassen. Eine andere Möglichkeit, das Gerät zu trocknen, besteht darin, den Luftfeuchtigkeitspunkt um mehr als 5 % höher als die Umgebungsfeuchtigkeit einzustellen, um den Ventilator zu zwingen, den Verdampfer für ein paar Stunden zu trocknen.
Page 34
1
7.2 ENTSORGUNG
Sicherheitshinweise: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort
den Netzstecker, wenn etwas Ungewöhnliches passiert. Wenden Sie
sich dann an einen qualifizierten Elektriker.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als unsortierten Hausmüll,
sondern über Recycling-Einrichtungen. Kontaktieren Sie die für die
Abfallentsorgung zuständige Stelle an Ihrem Wohnort.
Page 35
1
SOMMAIRE
1.AVANT DE COMMENCER..................................03
2.POUR VOTRE SÉCURITÉ..................................05
3. INSTALLATION...............................................09
4. DESCRIPTION DU PRODUIT.............................11
5. FONCTIONNEMENT.........................................12
6. ENTRETIEN....................................................15
7. STOCKAGE ET ÉLIMINATION...........................18
Page 36
2
1. AVANT DE COMMENCER
De plus amples informations sont disponibles dans le MANUEL D'UTILISATION, le MANUEL D'ENTRETIEN et d'autres documents
Le personnel d'entretien est tenu de lire attentivement le MANUEL
1.1 DESCRIPTION DU PRODUIT
Le déshumidificateur sert à éliminer l'excès d'humidité de l'air. La diminution de l'humidité
relative qui en résulte protège les bâtiments et leur contenu des effets néfastes d'un excès
d'humidité.
Le réfrigérant R290 utilisé est respectueux de l'environnement. Le R290 n'est pas nocif pour
la couche d'ozone (ODP) et a un effet de serre négligeable (PRG) ; il est disponible dans le
monde entier. En raison de ses propriétés écoénergétiques, le R290 convient parfaitement
comme réfrigérant pour cette application. Des précautions particulières doivent être prises
en raison du niveau élevé d'inflammabilité du réfrigérant.
1.2 SYMBOLES DE L'APPAREIL ET DU MANUEL D'UTILISATION
Cet appareil utilise un réfrigérant inflammable.
avertissement
Si le réfrigérant fuit et entre en contact avec une flamme ou la partie chauffante, il crée un gaz nocif, occasionnant un risque d'incendie.
Lisez attentivement le MANUEL D'UTILISATION avant utilisation.
similaires.
D'UTILISATION et le MANUEL D'ENTRETIEN avant toute utilisation.
Page 37
3
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, CE QUI SUIT DOIT TOUJOURS ÊTRE OBSERVÉ
Cet appareil est destiné à être utilisé par des experts ou des utilisateurs formés dans les
magasins, dans l'industrie légère et dans les exploitations agricoles, ou pour un usage commercial par des personnes profanes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, à condition qu'elles soient sous surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation sûre de l'appareil, et à condition qu'elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer, ni procéder à l'entretien de l'appareil sans surveillance.
L'unité est conçue uniquement pour être utilisée avec du gaz R-290 (propane) comme
réfrigérant désigné.
Le circuit de réfrigérant est scellé. Seul un technicien qualifié peut effectuer des entretiens !  Ne pas rejeter le réfrigérant dans l’atmosphère. Le R-290 (propane) est inflammable et plus lourd que l'air. Il se rassemble d'abord dans les zones basses mais peut être diffusé par les ventilateurs. Si le gaz propane est présent ou même suspecté, ne permettez pas au personnel non formé
de tenter de trouver la cause.
Le gaz propane utilisé dans l'unité est inodore. L'absence d'odeur ne signifie pas qu'aucun gaz s'est échappé. En cas de détection d’une fuite de gaz, évacuez immédiatement toutes les personnes du
magasin, ventilez la pièce et contactez le centre d'incendie et de secours le plus proche pour les informer qu'une fuite de propane s'est produite.
Ne laissez personne revenir dans le magasin tant que le technicien de service qualifié n'est pas
arrivé et qu'il ne le déclare sûr.
Aucune flamme nue, cigarette ou autre source possible d'inflammation ne doit être utilisée à
l'intérieur ou à proximité de l'appareil.
Les composants sont conçus pour le gaz propane, sont non incendiaires et n'émettent pas
d'étincelles. Les composants ne doivent être remplacés que par des pièces de rechange identiques.
LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER UNE EXPLOSION, LA MORT, DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS.
Page 38
4
2. POUR VOTRE SÉCURITÉ
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service
Votre sécurité est notre priorité n° 1 !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire attentivement ce manuel et en comprendre pleinement le contenu avant d'utiliser votre déshumidificateur.
2.1 PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT- pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure aux personnes ou aux biens :
ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
 Le niveau de pression acoustique pondéré A doit être inférieur à 38 dB.
L'appareil doit être débranché de sa source d'alimentation pendant la maintenance.
Faites toujours fonctionner l'appareil à partir d'une source d'alimentation de tension, de fréquence et
de puissance égales, comme indiqué sur la plaque signalétique du produit.
 Utilisez toujours une prise de courant raccordée à la terre.
Débranchez le cordon d'alimentation avant le nettoyage ou hors utilisation.
 Ne l'utilisez pas avec des mains mouillées. Empêchez l'eau de se déverser sur l'appareil.
L'appareil ne doit pas être immergé ou exposé à la pluie, à l'humidité ou à tout autre liquide.
 Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance. N'inclinez pas ou ne retournez pas l'appareil.
Ne débranchez pas l'appareil pendant son fonctionnement.
Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon d'alimentation.
N'utilisez pas de rallonge ou d'adaptateur.
 Ne placez pas d'objets sur le dessus de l'appareil.
 Ne montez pas et ne vous asseyez pas sur l'appareil.
N'insérez pas vos doigts ou tout autre objet dans la sortie d'air.
 Ne touchez pas l'entrée d'air ou les ailettes en aluminium de l'appareil.
 N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé, endommagé ou s'il présente des signes de dysfonctionnement.
Page 39
5
Ne nettoyez pas l'appareil avec des produits chimiques.
Toute personne amenée à travailler sur un circuit frigorifique ou à l'ouvrir
accrédité par l'industrie, qui atteste de sa compétence à manipuler des fluides frigorigènes en toute sécurité, conformément à une spécification
L’entretien ne doit être effectué que comme recommandé par
la personne compétente en matière d'utilisation de réfrigérants
Assurez-vous que l'appareil est loin du feu, des objets inflammables ou explosifs.
L'appareil doit être installé conformément aux réglementations nationales en matière de câblage.
N'utilisez pas de moyens pour accélérer le processus de dégivrage ou pour nettoyer, autres que ceux
recommandés par le fabricant.
L'appareil doit être stocké dans une pièce sans sources de fonctionnement continu (par exemple :
flammes nues, un appareil fonctionnant au gaz ou un chauffage électrique).
L'appareil doit être stocké de manière à éviter les dommages mécaniques.
L'appareil ne doit pas être mis en pièce ou brûlé, même après utilisation.
Il faut savoir que les réfrigérants peuvent ne pas avoir d'odeur.
La tuyauterie doit être protégée contre les dommages physiques et ne doit pas être installée dans un
espace non ventilé si cet espace est inférieur à 4 m².
 La réglementation nationale sur le gaz doit être respectée.
 N'obstruez pas les orifices de ventilation.
L'appareil doit être stocké dans un endroit bien ventilé où la taille de la pièce correspond à la surface
spécifiée pour l'utilisation.
doit être titulaire d'un certificat valide délivré par un organisme d'évaluation
AVERTISSEMENT
d'évaluation reconnue par l'industrie.
d'autres personnes qualifiées doivent être effectués sous la supervision de
AVERTISSEMENT
inflammables.
Si vous ne comprenez pas quelque chose ou si vous avez besoin d'aide, veuillez contacter le revendeur.
l’équipementier. L'entretien et les réparations nécessitant l'assistance
Page 40
6
2.2 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ POUR L'ENTRETIEN
Veuillez suivre ces avertissements lors de l'entretien d'un déshumidificateur contenant du R290.
2.2.1 Contrôles dans la zone
Avant de commencer à travailler sur des systèmes contenant des réfrigérants inflammables, des contrôles de sécurité sont nécessaires pour s'assurer que le risque d'inflammation est réduit au minimum. Pour toute réparation du système de réfrigération, les précautions suivantes doivent être respectées avant d'effectuer des travaux sur le système.
2.2.2 Procédures de travail
Le travail doit être effectué selon une procédure contrôlée afin de réduire au minimum le risque de présence d'un gaz ou d'une vapeur inflammable pendant l'exécution du travail.
2.2.3 Zone de travail générale
Le personnel de maintenance et les autres personnes travaillant dans la zone doivent être informés de la nature des travaux effectués. Le travail dans des espaces confinés doit être évité, et la zone autour de l'espace de travail doit être isolée. Assurez-vous que les conditions dans la zone sont sécurisées en vérifiant qu'il n'y a pas de matériaux inflammables.
2.2.4 Vérification de la présence de réfrigérant
La zone doit être vérifiée avec un détecteur de réfrigérant approprié avant et pendant le travail, en s'assurant que le technicien est conscient des propriétés potentiellement inflammables. Assurez-vous que l'équipement de détection de fuites utilisé est adapté à une utilisation avec des réfrigérants inflammables, c'est-à-dire qu'il ne produit pas d'étincelles, qu'il est correctement scellé ou qu'il est intrinsèquement sûr.
2.2.5 Présence d'un extincteur
Si des travaux impliquant de la chaleur doivent être effectués sur l'équipement de réfrigération ou toute pièce associée, un équipement d’extinction d’incendie approprié doit être disponible et à portée de main. Assurez-vous d'avoir un extincteur à poudre sèche ou à CO2 près de la zone de charge.
2.2.6 Aucune source d'inflammation
Il est interdit à toute personne effectuant des travaux sur un système de réfrigération qui impliquent l'exposition d'une tuyauterie contenant ou ayant contenu un réfrigérant inflammable d'utiliser des sources d'inflammation d'une manière qui puisse entraîner un risque d'incendie ou d'explosion. Toutes les sources d'inflammation possibles, y compris la cigarette, doivent être maintenues suffisamment éloignées du site des travaux d'installation, de réparation, de démontage et d'élimination, au cours desquels du réfrigérant inflammable peut éventuellement être libéré dans l'espace environnant. Avant le début des travaux, la zone autour de l'équipement doit être examinée pour s'assurer qu'il n'y a pas de dangers d'inflammabilité ou de risques d'inflammation. Les panneaux « Interdiction de fumer » doivent être affichés.
2.2.7 Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l'air libre ou qu'elle est correctement ventilée avant d'ouvrir le système ou d'effectuer tout travail impliquant de la chaleur. Une ventilation appropriée doit être maintenue pendant la durée des travaux. La ventilation doit disperser en toute sécurité tout gaz réfrigérant libéré et, de préférence, l’expulser à l’extérieur dans l’atmosphère.
2.2.8 Contrôles de l'équipement de réfrigération
Page 41
7
Lorsque des composants électriques sont changés, ils doivent être adaptés à l'usage prévu et avoir les spécifications correctes. Les directives de maintenance et d'entretien du fabricant doivent être suivies en tout temps. En cas de doute, consultez le service technique du fabricant pour obtenir de l'aide. Les contrôles suivants doivent être appliqués aux installations utilisant des refrigerants inflammables : – La taille de la charge doit être conforme à la taille de la pièce dans laquelle les pièces contenant le réfrigérant sont installées ; – Les équipements et orifices de ventilation doivent fonctionner de manière adéquate et ne sont pas obstrués ; – Si un circuit de réfrigération indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être vérifié quant à la présence de réfrigérant ; – Les marquages sur l'équipement doivent être visibles et lisibles. Les marquages et les panneaux illisibles doivent être corrigés ; – le tuyau ou les composants de réfrigération doivent être installés dans une position où il est peu probable qu'ils soient exposés à une substance susceptible de corroder les composants contenant du réfrigérant, sauf si les composants sont construits dans des matériaux intrinsèquement résistants à la corrosion ou convenablement protégés contre une telle corrosion.
2.2.9 Contrôles des composants électriques
La réparation et l'entretien des composants électriques doivent inclure en amont des contrôles de sécurité et des procédures d'inspection des composants. S'il existe un défaut qui pourrait compromettre la sécurité d'une personne, aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit tant que le défaut n'aura pas été traité de manière satisfaisante. Si le défaut ne peut pas être corrigé immédiatement mais qu'il est nécessaire de poursuivre le fonctionnement, une solution temporaire adéquate doit être utilisée. Cela doit être signalé au propriétaire de l'équipement, afin que toutes les parties soient informées. Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure :
-déchargér les condensateurs : cela doit être fait de manière sûre pour éviter toute possibilité
d'étincelles ;
-s'assurer qu'il n'y a pas de composants électriques ou de câblage sous tension exposés lors de la
charge, de la récupération ou de la purge du système ;
-vérifier que la prise à terre affiche une continuité parfaite.
Page 42
8
3. INSTALLATION
Installez l'appareil dans des pièces de plus de 4 m².
Le fabricant peut fournir d'autres exemples appropriés ou des
3.1 EMPLACEMENT
1. Placez l'appareil sur une surface ferme et plane, dans un endroit où il y a au moins 20 cm d'espace libre autour de l'appareil pour permettre une bonne circulation de l'air.
2. N'installez jamais l'appareil dans un endroit où il pourrait être soumis à :
Sources de chaleur telles que radiateurs, bouches de chaleur, fours ou autres
appareils qui produisent de la chaleur
Éclaboussures d'huile ou d'eau Lumière directe du soleil Vibration ou choc mécanique Poussière excessive Manque de ventilation, par exemple par les armoires ou les bibliothèques Surfaces inégales
N'installez pas l'appareil dans un endroit où des gaz inflammables
AVERTISSEMENT
!
REMARQUE !
pourraient fuir.
informations supplémentaires sur l'odeur du réfrigérant.
Page 43
9
3.2 UTILISATION DE L'APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ
Vérifiez l'appareil après le déballage pour vous assurer qu'il n'est pas endommagé ou
rayé.
Faites fonctionner cet appareil à une température ambiante comprise entre 5 °C et
35 °C.
Ne l’utilisez pas en plein air. Ce déshumidificateur est destiné à un usage résidentiel en
intérieur seulement.
Ne l'utilisez pas à proximité de murs, de rideaux ou d'autres objets susceptibles de
bloquer l'entrée et la sortie d'air.
N'obstruez pas l'entrée et la sortie d'air.
Si l’appareil a été incliné de plus de 45°, attendre au moins 24 heures avant de le mettre
en marche.
Gardez les portes et les fenêtres fermées pour une meilleure efficacité énergétique.
L'appareil ne doit pas être utilisé ou stocké en plein soleil ou sous la pluie.
Il est normal que la sortie d'air soit chaude au toucher après un fonctionnement continu
par temps chaud.
Videz le réservoir d'eau avant de déplacer le déshumidificateur.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement installé, sinon l'appareil ne
fonctionnera pas correctement.
Le déshumidificateur démarrera dans le mode sélectionné lors de sa dernière utilisation.
Le déshumidificateur commence à déshumidifier si l'humidité ambiante est supérieure
de 3 % à l'humidité sélectionnée.
Pour protéger le compresseur, il existe un délai de temporisation de 3 minutes. Attendez
3 minutes pour que le déshumidificateur reprenne la déshumidification.
Page 44
1
4. DESCRIPTION DU PRODUIT
Panneau côté droit
Capot ARRIÈRE
Évacuation continue
Sortie d'air Façade
Panneau de commande
Roulette
Filtre à air
Réservoir d'eau
Page 45
1
4.2 FONCTIONNALITÉS
Élimination puissante de l'humidité Filtre antibactérien Évacuation continue ou réservoir d'eau 2L Fonction de séchage des vêtements / dégivrage automatique Le mode Auto règle automatiquement les niveaux d'humidité Commande électronique / Arrêt automatique / Redémarrage automatiqueÉlimine efficacement l'humidité, la poussière et les acariens de l'air Faible consommation d'énergie et efficacité énergétique Minuterie de 24 heures pour régler l'heure de fonctionnement Ventilateur silencieux avec deux réglages de vitesse
5. FONCTIONNEMENT
5.1 PANNEAU DE COMMANDE
Mise sous tension
En mode veille, appuyez sur le bouton de mise sous tension pour l'allumer ; l'indicateur de fonctionnement s'allume et la vitesse du ventilateur par défaut est réglée sur élevée. Dans le même temps, l'indicateur PURIFY (PURIFICATION) s'allume et l'humidité par défaut est réglée sur 60 %. Quand il est sous tension, appuyez sur le bouton de mise sous tension pour l'éteindre. Le voyant de fonctionnement s'éteint et le compresseur s'arrête immédiatement. Ensuite, le ventilateur s'arrête au bout de 10 secondes.
Page 46
1
Hum
Appuyez sur le bouton hum (humidité) pour vérifier l'humidité actuelle de l'environnement immédiat. Appuyez dessus une nouvelle fois pour régler l'humidité. La plage d'humidité cible est de 30 %- 35 %- 40 % - 45 % - 50 %
- 55 % - 60 %- 65 % - 70 % - 75 %- 80 %. Trois (3) secondes après ce réglage, le système confirme la valeur saisie et l'appareil quitte les réglages pour revenir à l'affichage du taux d'humidité actuel. En mode séchage, l'humidité cible ne peut pas être modifiée. Appuyez longuement sur le bouton d'humidité pendant 5 secondes pour afficher la température ambiante actuelle.
Minuterie
Appuyez sur le bouton de minuterie pour régler la fonction de minuterie de 0 à 24 heures. Elle peut être réglée à intervalles d'une heure. Chaque fois que vous appuyez sur ce bouton, la valeur augmente d'une heure et la valeur de minuterie correspondante s'affiche à l'écran. En réglant la valeur sur « 00 », la fonction de minuterie s'annule et l'indicateur s'éteint. Une fois le réglage de la minuterie terminé, le voyant LED de minuterie s'allume pendant toute la durée programmée. Une fois le délai imparti écoulé, le voyant LED de minuterie s'éteint automatiquement.
Avec l'appareil sous tension, réglez l'heure de mise hors tension ; en mode
veille, réglez l'heure de mise sous tension de l'appareil.
Veille
Lorsque vous appuyez sur le bouton de veille, celui-ci s'allume et démarre la fonction de veille. Après une période d'inactivité, tous les voyants s'éteignent progressivement et la vitesse du ventilateur passe automatiquement de élevée à basse. Appuyez sur n'importe quel bouton pour activer le voyant. Appuyez à nouveau sur le bouton de veille pour quitter le mode veille.
Mode
Mode Auto - mode de séchage continu. Appuyez une fois pour passer d'un mode à l'autre. Le voyant correspondant s'allume.
Page 47
1
Mode Auto : l'humidité cible par défaut est de 60 % lorsque l'appareil est
en marche ; celle-ci peut être réglée.
Mode de séchage continu :
la machine continue de fonctionner, mais
l'humidité cible ne peut pas être réglée.
Verrouillage enfant
Appuyez longuement pendant 3 secondes pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage enfant.
5.2 Voyants
Vitesse basse du ventilateur
Vitesse élevée du ventilateur
Verrouillage enfant
MODE Veille
Voyant de verrouillage enfant
Mode déshumidification
Minuterie
MODE AUTO
Fonction de séchage des vêtements
Voyant Mise sous tension
Wi-Fi Tuya
Page 48
1
6. MAINTENANCE
6.1 Précautions
1. Ne retirez pas le flotteur du réservoir. Si le flotteur du réservoir est retiré, l'appareil ne s'allume pas ou ne démarre pas.
2. Si le réservoir est sale, lavez-le à l'eau tiède. N'utilisez pas de nettoyants ou d'éponges en acier, de chiffons anti-poussière traités chimiquement, d'essence, de benzène, de diluants ou d'autres solvants chimiques, car ils pourraient endommager le réservoir d'eau et provoquer des fuites.
3.
Pour insérer le réservoir d'eau, poussez-le dans l'appareil avec les deux mains et fixez-le correctement en place. Si le réservoir n'est pas en place, l'appareil ne s'allume ni ne démarre.
4. Si vous utilisez un tuyau d'eau pour évacuer en continu, la sortie ne doit pas être immergée dans l'eau afin d'éviter de la bloquer.
Retirez le réservoir d'eau, connectez le tuyau d'eau et repositionnez le réservoir.
Page 49
1
6.2 Nettoyage du déshumidificateur
Nettoyage du filtre
1. Tournez la poignée vers le haut
2. Retirez le cadre du filtre
3. Retirez le filtre
4. Nettoyez le filtre : Utilisez un aspirateur pour enlever délicatement la poussière de la surface de la grille. Si le filtre est très sale, essuyez-le à l'eau tiède et avec un nettoyant doux avant de le sécher complètement.
6.3 Installation du filtre
Stockage
Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période et que vous voulez le stocker, veuillez respecter les étapes suivantes :
1. Videz l'eau du réservoir et essuyez les gouttes d'eau sur le fond interne de la machine.
2. Enroulez le cordon d'alimentation et rangez-le dans le réservoir d'eau sec.
3. Nettoyez le filtre.
4. Mettez la machine dans un endroit frais et sec.
Page 50
1
7. STOCKAGE ET ÉLIMINATION
7.1 STOCKAGE
Stockage à long terme - Si vous ne prévoyez pas d'utiliser l'appareil pendant une période prolongée (plus de quelques semaines), il est préférable de nettoyer l'appareil et de le sécher complètement.
Stockez l'appareil selon les étapes suivantes.
1. Débranchez l'appareil.
2. Videz le réservoir d'eau et séchez-le avec un chiffon.
3. Nettoyez le filtre et laissez-le sécher complètement dans un endroit
ombragé.
4. Enroulez le cordon d'alimentation au niveau du réservoir et remettez-le
en place.
5. Remettez le filtre en place.
6. Rangez l'appareil à l'intérieur, dans un endroit bien ventilé, sec et sûr,
où aucun gaz corrosif n'est présent.
7. L'unité doit être maintenue en position verticale lors de son stockage.
ATTENTION : l'évaporateur à l'intérieur de la machine doit être séché avant que l'unité ne soit emballée, pour éviter que les composants ne soient endommagés et qu'il n'y ait de la moisissure. Débranchez l'appareil et mettez-le dans un endroit sec et ouvert pendant quelques jours pour le sécher complètement. Vous pouvez aussi sécher l'unité en réglant le taux d'humidité à plus de 5 % au-dessus du taux d'humidité ambiant pour forcer le ventilateur à sécher l'évaporateur pendant quelques heures.
Page 51
1
7.2 ÉLIMINATION
Précautions : éteignez l'appareil et débranchez-le immédiatement si
quelque chose d'anormal se produit. Contactez ensuite un électricien
qualifié.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets municipaux
non triés ; ils doivent être recyclés séparément dans des centres de
collecte dédiés. Contactez votre municipalé pour obtenir des
informations sur les systèmes de collecte disponibles.
Page 52
1
CONTENUTO
1.PRIMA DI INIZIARE.................................................03
2.PER LA PROPRIA SICUREZZA...................................05
3. INSTALLAZIONE.....................................................09
4. PANORAMICA DEL PRODOTTO.................................11
5. FUNZIONAMENTO...................................................12
6. MANUTENZIONE.....................................................15
7. STOCCAGGIO E SMALTIMENTO................................18
Page 53
2
1. PRIMA DI INIZIARE
Questa unità utilizza un refrigerante infiammabile.
la parte riscaldante, creerà un gas nocivo, causando un pericolo di
Ulteriori informazioni sono disponibili nel MANUALE UTENTE,
1.1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il deumidificatore viene utilizzato per rimuovere l'umidità in eccesso dall'aria. La conseguente
riduzione dell'umidità relativa protegge gli edifici e il loro contenuto dagli effetti negativi
dell'eccesso di umidità.
Come refrigerante viene utilizzato l'R290 ecologico. L'R290 non ha effetti dannosi sullo strato
di ozono (ODP) e ha un effetto serra (GWP) trascurabile, ed è disponibile in tutto il mondo.
Grazie alle sue proprietà di efficienza energetica, l'R290 è particolarmente adatto come
refrigerante per questa applicazione. È necessario prendere particolari precauzioni a causa
dell'alto livello di infiammabilità del refrigerante.
1.2 SIMBOLI DALL'UNITÀ E DAL MANUALE UTENTE
Se il refrigerante fuoriesce e viene a contatto con una fiamma o con
avviso
incendio.
Leggere attentamente il MANUALE UTENTE prima dell'uso.
MANUALE DI SERVIZIO e documenti simili.
Il personale di servizio è tenuto a leggere attentamente il MANUALE UTENTE e il MANUALE DI SERVIZIO prima dell'uso.
Page 54
3
PER MOTIVI DI SICUREZZA OSSERVARE SEMPRE QUANTO SEGUE
Questo elettrodomestico è destinato all'uso da parte di utenti esperti o addestrati in negozi,
nell'industria leggera e nelle aziende agricole, o per uso commerciale da parte di non addetti ai lavori.
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, a condizione che siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'elettrodomestico e a condizione che comprendano i pericoli connessi. I bambini non devono giocare con l'elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
L'unità è progettata esclusivamente per l'uso con gas R-290 (propano) come refrigerante
designato.
Il circuito del refrigerante è sigillato. Solo un tecnico qualificato dovrebbe tentare di ripararlo! Non scaricare il refrigerante nell'atmosfera. L'R-290 (propano) è infiammabile e più pesante dell'aria. Si accumula prima nelle zone basse, ma può essere fatto circolare dalle ventole. Se il gas propano è presente o se ne sospetta la presenza, non permettere a personale non
addestrato di tentare di trovarne la causa.
Il gas propano utilizzato nell'unità è inodore. Una mancanza di odore non implica necessariamente che non vi siano perdite di gas. Se viene rilevata una perdita, evacuare immediatamente tutte le persone dal negozio, ventilare
la stanza e contattare i vigili del fuoco locali per informarli che si è verificata una perdita di propano.
Non far rientrare nessuno nel negozio fino a quando il tecnico di assistenza qualificato non sia
arrivato e non abbia comunicato che è sicuro rientrare nel negozio.
Non utilizzare fiamme libere, sigarette o altre possibili fonti di accensione all'interno o nelle
vicinanze delle unità.
Le parti componenti sono progettate per il propano e sono a prova di accensione e non
producono scintille. Le parti componenti devono essere sostituite solo con parti di riparazione identiche.
IL MANCATO RISPETTO DI QUESTA AVVERTENZA POTREBBE PROVOCARE UN'ESPLOSIONE, CAUSANDO MORTE, LESIONI O DANNI MATERIALI.
Page 55
4
2. PER LA PROPRIA SICUREZZA
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo agente di
La sicurezza dell'utente è la nostra priorità più importante!
AVVISO
Leggere attentamente questo manuale e comprenderne appieno il contenuto prima di utilizzare il deumidificatore.
2.1 PRECAUZIONI OPERATIVE
AVVISO - per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni a persone o cose:
assistenza o da personale qualificato per evitare situazioni pericolose.
Il livello di pressione sonora ponderato A deve essere inferiore a 38 dB.
L'elettrodomestico deve essere scollegato dalla fonte di alimentazione durante la manutenzione.
Utilizzare sempre l'unità con una fonte di alimentazione di tensione, frequenza e potenza pari a quelle
indicate sulla targhetta di identificazione del prodotto.
Utilizzare sempre una presa di corrente dotata di messa a terra.
Scollegare il cavo di alimentazione durante la pulizia o quando non in uso.
Non operare con le mani bagnate. Evitare che l'acqua si riversi sull'unità.
Non immergere o esporre l'unità a pioggia, umidità o altri liquidi.
Non lasciare l'unità in funzione senza sorveglianza. Non inclinare o capovolgere l'unità.
Non scollegare l'unità mentre è in funzione.
Non scollegare tirando il cavo di alimentazione.
Non utilizzare una prolunga o un adattatore.
Non collocare oggetti sopra l'unità.
Non salire o sedersi sull'unità.
Non inserire le dita o altri oggetti nell'uscita dell'aria.
Non toccare l'ingresso dell'aria o le alette in alluminio dell'unità.
Non utilizzare l'unità se questa è caduta, danneggiata o mostra segni di malfunzionamento.
Non pulire l'elettrodomestico con prodotti chimici.
Page 56
5
Assicurarsi che l'unità sia lontana dal fuoco e da oggetti infiammabili o esplosivi.
nell'apertura di un circuito refrigerante deve essere in possesso di un certificato valido e aggiornato rilasciato da un'autorità di valutazione accreditata dal settore, che autorizzi la competenza a maneggiare i refrigeranti in
on una specifica di valutazione
La manutenzione deve essere eseguita solo come raccomandato dal
devono essere
eseguite sotto la supervisione della persona competente nell'uso di
L'unità deve essere installata in conformità con le normative nazionali in materia di cablaggio.
Non utilizzare alcun mezzo per accelerare il processo di sbrinamento o per pulire, diversi da quelli
raccomandati dal produttore.
L'elettrodomestico deve essere conservato in una stanza senza fonti di funzionamento continuo (ad
esempio: fiamme libere, un elettrodomestico a gas funzionante o una stufa elettrica funzionante).
L'elettrodomestico deve essere riposto in modo da evitare danni meccanici.
Non smontare o bruciare, anche dopo l'uso.
Tenere a mente che i refrigeranti possono non avere alcun odore.
Le tubazioni devono essere protette da danni fisici e non devono essere installate in uno spazio non
ventilato se tale spazio è inferiore a 4 m².
È necessario rispettare le normative nazionali in materia di gas.
Mantenere le aperture di ventilazione necessarie libere da ostruzioni.
L'elettrodomestico deve essere conservato in un'area ben ventilata in cui le dimensioni della stanza
corrispondano all'area della stanza specificata per l'uso.
Chiunque sia coinvolto nel lavoro o
AVVISO
modo sicuro in conformità c riconosciuta dal settore.
produttore dell'apparecchiatura. La manutenzione e la riparazione che richiedono l'assistenza di altro personale qualificato
AVVISO
refrigeranti infiammabili.
Se non si comprende qualcosa o si ha bisogno di aiuto, contattare il servizio di assistenza al rivenditore.
Page 57
6
2.2 PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE
Si prega di seguire queste avvertenze durante la manutenzione di un deumidificatore con R290.
2.2.1 Controlli dell'area
Prima di iniziare a lavorare su impianti contenenti refrigeranti infiammabili, sono necessari controlli di sicurezza per garantire che il rischio di ignizione sia ridotto al minimo. Per qualsiasi intervento di riparazione sull'impianto di refrigerazione, prima di eseguire qualsiasi intervento sull'impianto, è necessario osservare le seguenti precauzioni.
2.2.2 Procedure di lavoro
Il lavoro deve essere svolto secondo una procedura controllata in modo da ridurre al minimo il rischio di presenza di gas o vapori infiammabili durante l'esecuzione del lavoro.
2.2.3 Area di lavoro generale
Tutto il personale di manutenzione e gli altri che lavorano nell'area locale devono essere informati della natura del lavoro svolto. Si dovrebbe evitare di lavorare in spazi ristretti e l'area intorno allo spazio di lavoro dovrebbe essere sezionata. Assicurarsi che le condizioni all'interno dell'area siano state rese sicure controllando la presenza di materiale infiammabile.
2.2.4 Controllo della presenza di refrigerante
L'area deve essere controllata con un rilevatore di refrigerante appropriato prima e durante il lavoro, assicurandosi che il tecnico sia a conoscenza delle proprietà potenzialmente infiammabili. Assicurarsi che l'apparecchiatura di rilevamento delle perdite utilizzata sia idonea all'uso con refrigeranti infiammabili, cioè antiscintilla, adeguatamente sigillata o intrinsecamente sicura.
2.2.5 Presenza dell'estintore
Se è necessario eseguire qualsiasi lavoro che comporti calore sull'apparecchiatura di refrigerazione o su qualsiasi parte associata, è necessario disporre dell'attrezzatura antincendio appropriata. Adiacente alla zona di ricarica deve esserci un estintore a polvere secca o Co2.
2.2.6 Nessuna fonte di ignizione
Chiunque esegua lavori in relazione a un sistema di refrigerazione che comportino l'esposizione di tubazioni che contengono o hanno contenuto refrigerante infiammabile non deve utilizzare fonti di accensione in modo tale da comportare il rischio di incendio o esplosione. Tutte le possibili fonti di ignizione, compreso il fumo di sigaretta, devono essere mantenute sufficientemente lontane dal luogo di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento, durante il quale il refrigerante infiammabile potrebbe essere rilasciato nell'area circostante. Prima di iniziare il lavoro, l'area intorno all'apparecchiatura deve essere ispezionata per assicurarsi che non vi siano pericoli di infiammabilità o rischi di ignizione. Devono essere esposti i cartelli "Vietato fumare".
2.2.7 Area ventilata
Assicurarsi che l'area sia all'aperto o che sia adeguatamente ventilata prima di aprire l'impianto o eseguire qualsiasi lavoro che comporti calore. Una certa quantità di ventilazione dovrebbe essere mantenuta durante il tempo in cui viene eseguito il lavoro. Questa ventilazione dovrebbe disperdere in modo sicuro qualsiasi refrigerante rilasciato e preferibilmente espellerlo esternamente nell'atmosfera.
2.2.8 Controlli alle apparecchiature di refrigerazione
Page 58
7
Quando i componenti elettrici vengono cambiati, devono essere adatti allo scopo e soddisfare le specifiche corrette. Le linee guida di manutenzione e assistenza del produttore devono essere seguite in ogni momento. In caso di dubbio, consultare l'ufficio tecnico del produttore per l'assistenza. I seguenti controlli devono essere applicati alle installazioni che utilizzano refrigeranti infiammabili: – La dimensione di carica deve essere conforme alla dimensione della stanza all'interno della quale sono installate le parti contenenti il refrigerante; – I macchinari e le bocchette di ventilazione devono funzionare adeguatamente, senza alcuna ostruzione; – Se viene utilizzato un circuito di refrigerazione indiretto, è necessario verificare la presenza di refrigerante nel circuito secondario; – Le marcature sull'apparecchiatura devono essere mantenute visibili e leggibili. Le marcature e i segni illeggibili devono essere corretti; – il tubo o i componenti di refrigerazione devono essere installati in una posizione in cui è improbabile che siano esposti a qualsiasi sostanza che possa corrodere i componenti contenenti refrigerante, a meno che i componenti non siano costruiti con materiali intrinsecamente resistenti alla corrosione o siano adeguatamente protetti contro tale corrosione.
2.2.9 Controlli dei componenti elettrici
La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici devono includere controlli iniziali di sicurezza e procedure di ispezione dei componenti. Se esiste un guasto che potrebbe compromettere la sicurezza di una persona, nessuna alimentazione elettrica deve essere collegata al circuito fino a quando il guasto non viene riparato in modo soddisfacente. Se il guasto non può essere riparato immediatamente ma è necessario continuare il funzionamento, è necessario utilizzare una soluzione temporanea adeguata. Ciò dovrebbe essere segnalato al proprietario dell'apparecchiatura, in modo che tutte le parti ne siano informate. I controlli di sicurezza iniziali dovrebbero includere:
- che i condensatori siano scarichi: questo dovrebbe essere fatto in modo sicuro per evitare la possibilità di scintille;
- garantire che non vi siano componenti elettrici sotto tensione o cavi esposti durante la carica, il ripristino o lo spurgo dell'impianto;
- verificare la continuità della messa a terra.
Page 59
8
3. INSTALLAZIONE
Installare l'unità in ambienti che superano i 4 m².
Il produttore può fornire altri esempi adatti o può offrire ulteriori
3.1 POSIZIONE
1. Posizionare l'unità su una superficie stabile e piana in un'area con almeno 20 cm di spazio libero intorno ad essa per consentire una corretta circolazione dell'aria.
2. Non installare mai l'unità dove potrebbe essere soggetta a:
Fonti di calore come termosifoni, termoregolatori, stufe o altri prodotti che
producono calore.
Spruzzi di olio o acqua su di essaLuce solare diretta Vibrazioni meccaniche o urti Polvere eccessiva Mancanza di ventilazione, ad esempio armadi o librerie Superfici irregolari
AVVISO!
Non installare l'unità in un luogo in cui potrebbero fuoriuscire gas infiammabili.
NOTA!
informazioni sull'odore del refrigerante.
Page 60
9
3.2 UTILIZZO DEL DISPOSITIVO IN SICUREZZA
Controllare il dispositivo dopo il disimballaggio per eventuali danni o graffi.
Utilizzare questa unità a una temperatura ambiente compresa tra 5 °C e 35 °C.
Non utilizzare all'aperto. Questo deumidificatore è destinato esclusivamente ad
applicazioni residenziali interne.
Non operare in prossimità di pareti, tende o altri oggetti che potrebbero ostruire
l'ingresso e l'uscita.
Mantenere l'ingresso e l'uscita dell'aria liberi da ostacoli.
Se inclinata di oltre 45°, lasciare che l'unità rimanga in posizione verticale per almeno
24 ore prima di accenderla.
Tenere porte e finestre chiuse per una migliore efficienza energetica.
Non utilizzare o conservare l'unità alla luce diretta del sole o sotto la pioggia.
È normale che l'uscita dell'aria risulti calda al tatto dopo un funzionamento continuo
nelle giornate calde.
Svuotare il serbatoio dell'acqua prima di spostare il deumidificatore.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia inserito correttamente, altrimenti l'unità non
funzionerà correttamente.
Il deumidificatore si avvierà nella modalità selezionata l'ultima volta che l'unità è stata
utilizzata.
Il deumidificatore avvia la deumidificazione se l'umidità della stanza è superiore del 3%
rispetto all'umidità selezionata.
C'è un ritardo di protezione di 3 minuti sul compressore. Attendere 3 minuti affinché il
deumidificatore riprenda la deumidificazione.
Page 61
1
4. PANORAMICA DEL PRODOTTO
Piano laterale-destro
Rotella
Copertura POSTERIORE
Uscita dell'aria Pannello frontale
Pannello di controllo
Filtro dell'aria
Scarico continuo
Serbatoio dell'acqua
Page 62
1
4.2 CARATTERISTICHE
Potente rimozione dell'umidità Filtro antibatterico Drenaggio continuo o serbatoio dell'acqua da 2 litriFunzione di asciugatura dei vestiti / Sbrinamento automatico La modalità automatica regola automaticamente i livelli di umidità. Controllo elettronico / Spegnimento automatico / Riavvio automatico. Rimuove efficacemente l'umidità, la polvere e gli acari della polvere dall'aria. Basso consumo energetico ed efficienza energetica. Un timer di 24 ore per impostare il tempo di funzionamento. Ventola silenziosa con due impostazioni di velocità.
5.FUNZIONAMENTO
5.1 PANNELLO DI CONTROLLO
Potenza
In modalità standby, premere il pulsante di accensione per accendere il dispositivo; l'indicatore di funzionamento si accenderà e la velocità predefinita della ventola sarà impostata su alta. Allo stesso tempo, l'indicatore PURIFY (PURIFICARE) si illuminerà e l'umidità predefinita sarà impostata al 60%. Nello stato di accensione, premere il pulsante di accensione per spegnere. L'indicatore di funzionamento si spegnerà e il compressore si arresterà immediatamente. Quindi la ventola si spegnerà con un ritardo di 10 secondi.
Page 63
1
Hum
Toccare il pulsante hum (umidità) per controllare l'umidità attuale dell'ambiente circostante. Toccarlo di nuovo per impostare l'umidità. L'intervallo per l'umidità target è 30% - 35% - 40% - 45% - 50% - 55% - 60% - 65% -70% - 75% ­80%. Trascorsi 3 secondi dall'impostazione, il sistema confermerà il valore inserito e la macchina uscirà dalle impostazioni tornando a visualizzare il livello di umidità corrente. In modalità di asciugatura, l'umidità target non può essere modificata. Premere a lungo il pulsante dell'umidità per 5 secondi per visualizzare la temperatura ambiente corrente.
Timer
Premere il pulsante del timer per impostare la funzione timer 0-24 ore. Può essere impostata ad intervalli di 1 ora. Ogni volta che si preme questo pulsante, il valore aumenta di un'ora e sullo schermo viene visualizzato il valore del timer corrispondente. Impostando il valore su "00", la funzione timer verrà annullata e l'indicatore si spegnerà. Dopo che il timer è stato impostato e completato, il LED del timer rimarrà acceso per tutto il periodo del timer. Al termine del timer, il LED del timer si spegne automaticamente.
Nello stato di accensione, impostare l'orario di spegnimento della macchina;
in modalità standby, impostare l'orario di accensione della macchina.
Sleep (Sospensione)
Quando si tocca il pulsante di sospensione, il pulsante si illumina e avvia la funzione di sospensione. Dopo l'assenza di operazioni, tutti gli indicatori si oscureranno gradualmente e la velocità del vento passerà automaticamente da alta a bassa. Toccare qualsiasi pulsante per riaccendere l'indicatore. Toccare di nuovo il pulsante di sospensione per uscire dalla modalità di sospensione.
Mode (Modalità)
Modalità automatica - modalità di asciugatura continua. Premere una volta per passare da una modalità all'altra. L'indicatore corrispondente si illuminerà.
Modalità automatica:
l'umidità target predefinita è del 60% quando la
Page 64
1
macchina è in funzione e l'umidità target può essere regolata.
Modalità di asciugatura continua:
la macchina continua a funzionare,
ma l'umidità target non può essere regolata.
Child Lock (Blocco per bambini)
Premere a lungo per 3 secondi per attivare/disattivare la funzione di blocco per bambini.
5.2 Indicatore
Bassa velocità della ventola
Alta velocità della ventola
Blocco per bambini
MODALITÀ sospensione
Indicatore blocco per bambini
Modalità deumidificazione
Timer
MODALITÀ AUTOMATICA
Funzione di asciugatura vestiti
Spia di alimentazione
Tuya Wi-Fi
Page 65
1
6 MANUTENZIONE
6.1 Precauzioni
1. Non rimuovere il galleggiante dal serbatoio. Se il galleggiante nel serbatoio viene rimosso, la macchina non si accende o non si avvia.
2. Se il serbatoio è sporco, lavarlo con acqua tiepida. Non utilizzare detergenti o spugne in acciaio, panni antipolvere trattati chimicamente, benzina, benzene, diluenti o altri solventi chimici, in quanto potrebbero danneggiare il serbatoio dell'acqua e causare perdite.
3.
Quando si inserisce il serbatoio dell'acqua, spingerlo nella macchina con entrambe le mani e fissarlo nella posizione corretta. Se il serbatoio non è nella posizione corretta, la macchina non si accende o non funziona.
4. Quando si utilizza un tubo dell'acqua per il drenaggio continuo, l'uscita non deve essere immersa nell'acqua per evitare che venga ostruita.
Estrarre il serbatoio dell'acqua, collegare il tubo dell'acqua e riposizionare il serbatoio.
Page 66
1
6.2 Pulizia del deumidificatore
Pulizia del filtro
1.Sollevare la maniglia
2.Rimuovere il telaio del filtro
3.Rimuovere il filtro
4.Pulire il filtro: Utilizzare un aspirapolvere per assorbire delicatamente la polvere sulla superficie dello schermo. Se il filtro è molto sporco, pulirlo con acqua tiepida e un detergente delicato prima di asciugarlo accuratamente.
6.3 Installazione del filtro
Stoccaggio
Se non si utilizza il prodotto per un lungo periodo e si intende conservarlo, prestare attenzione ai seguenti passaggi:
1. Svuotare l'acqua nel serbatoio dell'acqua e pulire le gocce d'acqua sul fondo dell'interno della macchina.
2.Arrotolare il cavo di alimentazione e riporlo nel serbatoio dell'acqua asciutto.
3.Pulire il filtro.
4.Posizionare la macchina in un ambiente fresco e asciutto.
Page 67
1
7. STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
7.1 STOCCAGGIO
Stoccaggio a lungo termine - Se non si prevede di utilizzare l'unità per un lungo periodo di tempo (più di qualche settimana), è meglio pulire l'unità e asciugarla completamente.
Conservare l'unità seguendo i passaggi seguenti.
1. Scollegare l'unità.
2. Svuotare il serbatoio dell'acqua e asciugare con un panno.
3. Pulire il filtro e lasciarlo asciugare completamente in un'area
ombreggiata.
4. Recuperare il cavo di alimentazione dal serbatoio e reinstallarlo.
5. Reinstallare il filtro nella sua posizione.
6. Conservare l'eletrodomestico in un luogo interno ben ventilato, asciutto
e sicuro, privo di gas corrosivi.
7. L'unità deve essere mantenuta in posizione verticale durante lo
stoccaggio.
ATTENZIONE: l'evaporatore all'interno della macchina deve essere asciugato prima che l'unità venga imballata per evitare danni ai componenti e muffa. Scollegare l'unità e posizionarla in un'area asciutta e aperta per alcuni giorni per asciugarla completamente. Un altro modo per asciugare l'unità consiste nell'impostare il punto di umidità più alto del 5% rispetto all'umidità ambiente per forzare la ventola ad asciugare l'evaporatore per un paio d'ore.
Page 68
1
7.2 SMALTIMENTO
Attenzione: Spegnere l'unità e scollegarla immediatamente se si
verifica qualcosa di anomalo. Quindi contattare un elettricista
qualificato.
Non smaltire gli elettrodomestici nei rifiuti urbani indifferenziati;
utilizzare strutture di raccolta differenziata. Contattare la propria
amministrazione locale per informazioni sui sistemi di raccolta
disponibili.
Page 69
1
CONTENIDOS
1. ANTES DE COMENZAR.........................................................03
2. PARA SU SEGURIDAD..........................................................05
3. INSTALACIÓN.....................................................................09
4. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO.............................11
5. FUNCIONAMIENTO.............................................................12
6. MANTENIMIENTO...............................................................15
7. ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN....................................18
Page 70
2
1. ANTES DE COMENZAR
Este aparato utiliza un refrigerante inflamable.
Puede encontrar más información en el MANUAL DEL USUARIO, el
1.1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El deshumidificador se utiliza para eliminar el exceso de humedad ambiental. La reducción
de la humedad relativa protege a los edificios y sus contenidos de los efectos adversos
derivados del exceso de humedad.
El gas propano o R290 es respetuoso con el medio ambiente y se usa como refrigerante. El
R290 no tiene una influencia dañina sobre la capa de ozono (ODP), genera un efecto
invernadero insignificante (GWP) y está disponible a nivel mundial. Debido a sus propiedades
de eficiencia energética, el R290 es muy adecuado como refrigerante para este aparato.
Deben tenerse en cuenta precauciones especiales debido a su alto nivel de inflamabilidad.
1.2 SÍMBOLOS DE LA UNIDAD Y EL MANUAL DE USUARIO
Si el refrigerante tiene fugas y entra en contacto con una llama o la
advertencia
pieza calefactora, generará un gas nocivo y representará un peligro de incendio.
Lea atentamente el MANUAL DE USUARIO antes de utilizar el aparato.
MANUAL DE SERVICIO y otros documentos similares.
Es preciso que el personal de servicio lea cuidadosamente el MANUAL DEL USUARIO y el MANUAL DE SERVICIO antes de utilizar el aparato.
Page 71
3
LAS SIGUIENTES INDICACIONES DEBE OBSERVARSE SIEMPRE POR RAZONES DE SEGURIDAD
Este aparato está diseñado para ser utilizado por expertos o usuarios capacitados en tiendas,
en la industria ligera y en granjas, o para su uso comercial por cualquier persona.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que se encuentren bajo supervisión o hayan sido instruidos con respecto al uso seguro, y que comprendan los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento sin supervisión.
El aparato está diseñado para ser usado únicamente con gas R-290 (propano) como
refrigerante.
El circuito de refrigerante está sellado. ¡Su reparación solo puede ser efectuada por un técnico
calificado!
No permita que el refrigerante se descargue a la atmósfera. El R-290 (propano) es inflamable y más pesado que el aire. Se acumula primero en zonas bajas, pero los ventiladores pueden hacerlo circular. Si hubiera o se sospechara de la presencia de gas propano en el ambiente, no permita que
personal no capacitado intente localizar su origen.
El gas propano que se utiliza en la unidad no tiene olor. La ausencia de olor no implica necesariamente que no haya una fuga de gas. Si se detecta una fuga, evacue inmediatamente a todas las personas de las instalaciones,
ventile la sala y póngase en contacto con el departamento de bomberos local para informarles de que se ha producido una fuga de gas propano.
No permita que nadie regrese a las instalaciones hasta que haya acudido un técnico de servicio
cualificado y haya comunicado que es seguro hacerlo.
No utilice llamas encendidas, cigarrillos u otras posibles fuentes de ignición dentro o cerca de
los dispositivos.
Las piezas que componen el aparato están diseñadas para gas propano, son ignífugas y no
producen chispas. Dichas piezas solo se deben reemplazar por piezas de reparación idénticas.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA ADVERTENCIA PODRÍA RESULTAR EN UNA EXPLOSIÓN QUE PODRÍA CAUSAR MUERTES, LESIONES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Page 72
4
2. PARA SU SEGURIDAD
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio
Durante las operaciones de mantenimiento, se debe desconectar el aparato de la fuente de
Siempre utilice este producto con una fuente de alimentación del mismo voltaje, frecuencia y
¡Su seguridad es nuestra mayor prioridad!
ADVERTENCIA
Antes de usar el deshumidificador, lea este manual detenidamente y asegúrese de que comprende completamente su contenido.
2.1 PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de que se produzca un incendio, una descarga eléctrica o daños a personas o propiedades:
u otras personas cualificadas, para evitar el peligro de choque eléctrico.
 El nivel de presión acústica de ponderación A debe ser inferior a 38 dB.
alimentación.
clasificación que la que se indica en su placa de identificación.
 Utilice siempre una toma de corriente conectada a tierra.
Cuando no use el aparato o durante su limpieza, desenchufe el cable de alimentación.
No opere el aparato con las manos mojadas. Evite que se derrame agua sobre la unidad.
 No sumerja ni exponga la unidad a la lluvia, la humedad o cualquier otro líquido.
 No deje el aparato desatendido mientras está en funcionamiento. No incline ni dé la vuelta a la unidad.
No desenchufe la unidad mientras está en funcionamiento.
No desenchufe el aparato tirando del cable de alimentación.
 No utilice cables de extensión o adaptadores.
 No coloque objetos encima de la unidad.
 No se trepe ni se siente en la unidad.
 No introduzca los dedos ni otros objetos en la salida de aire.
No toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad.
Page 73
5
No opere el producto si se ha caído, está dañado o muestra signos de mal funcionamiento.
Las tuberías deben estar protegidas de daños físicos y no deben instalarse en un espacio sin
participe en el trabajo o la apertura de un circuito de
refrigeración deberá estar en posesión de un certificado válido por el fabricante del equipo. El mantenimiento y las reparaciones que
la supervisión de una persona capacitada en el uso de refrigerantes
No use productos químicos para limpiar el aparato.
Procure que el aparato esté alejado de fuegos, objetos inflamables o explosivos.
 La unidad debe instalarse de acuerdo con las regulaciones nacionales de cableado.
No utilice ningún tipo de sistema para acelerar el proceso de descongelación o para limpiar que no
sean los recomendados por el fabricante.
El aparato debe almacenarse en una habitación sin fuentes de funcionamiento continuo (como llamas
abiertas, aparatos a gas o calentadores eléctricos).
El aparato debe almacenarse de forma que se evite fallos mecánicos.
 No desmonte ni incinere, incluso después de haberlo usado.
Tenga en cuenta que los refrigerantes pueden no desprender ningún olor.
ventilación si este es menor de 4 m².
 Se debe observar el cumplimiento de las regulaciones nacionales relativas al gas.
 Mantenga las aberturas de ventilación libres de obstrucciones.
Debe almacenar el aparato en un área bien ventilada donde el tamaño del ambiente corresponda al
área especificada para su uso.
Toda persona que
ADVERTENCIA
proporcionado por una autoridad de evaluación acreditada, que autorice su competencia para manipular refrigerantes de forma segura de acuerdo con una especificación de evaluación reconocida por el sector.
El servicio técnico solo debe realizarse según las indicaciones proporcionadas
requieran la asistencia de otro tipo de personal cualificado se realizarán bajo
ADVERTENCIA
inflamables.
Si no entiende algo o necesita ayuda, comuníquese con los servicios del distribuidor.
Page 74
6
2.2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA EL SERVICIO TÉCNICO
Cuando se realice el mantenimiento de un deshumidificador con R290, deben seguirse estas advertencias.
2.2.1 Comprobaciones de la zona
Antes de comenzar a trabajar en sistemas que contengan refrigerantes inflamables, es necesario realizar comprobaciones de seguridad para garantizar que el riesgo de ignición quede minimizado. Antes de realizar trabajos en un sistema de refrigeración para repararlo, se deberán tener en cuenta las siguientes precauciones.
2.2.2 Procedimientos de trabajo
Los trabajos se deben llevar a cabo siguiendo un procedimiento controlado que permita minimizar el riesgo de emisión de gases o vapores inflamables al realizar dichos trabajos.
2.2.3 Área de trabajo general
Se debe informar la naturaleza del trabajo que se está realizando a todo el personal de mantenimiento y demás personas que trabajen en el área local. Se debe evitar trabajar en espacios confinados y se debe limitar el acceso al área que rodea el espacio de trabajo. Controle la presencia de materiales inflamables en el área para garantizar que las condiciones son seguras.
2.2.4 Comprobar la presencia de refrigerante
Se debe verificar el área con un detector de refrigerante apropiado antes y durante el trabajo, asegurándose de que el técnico esté al tanto de las propiedades potencialmente inflamables del mismo. Asegúrese de que el equipo de detección de fugas que se utiliza sea adecuado para su uso con refrigerantes inflamables, es decir, que no produzca chispas, que esté adecuadamente sellado o que sea intrínsecamente seguro.
2.2.5 Presencia de extintores de incendios
Si se debe realizar algún trabajo en caliente en el equipo de refrigeración o en cualquier parte relacionada con este, deberá tenerse a mano un equipo de extinción de incendios adecuado. Procure contar con un extintor de polvo seco o CO² junto al área de recarga.
2.2.6 Ausencia de fuentes de ignición
Las personas que realicen trabajos relacionados con sistemas de refrigeración que impliquen la exposición de conductos que contengan o hayan contenido refrigerante inflamable no deben utilizar fuentes de ignición de manera que puedan provocar un riesgo de incendio o explosión. Todas las posibles fuentes de ignición, incluyendo los cigarrillos encendidos, deben mantenerse lo suficientemente alejados del lugar donde se realice la instalación, reparación, extracción y eliminación, ya que durante estos procedimientos el refrigerante inflamable podría liberarse en el área circundante. Antes de realizar el trabajo, se debe inspeccionar el área que rodea al equipo para asegurarse de que no haya peligros inflamables o riesgos de ignición. Se deben colocar letreros de «No fumar».
2.2.7 Zona ventilada
Antes de abrir el sistema o realizar cualquier trabajo que implique calor, procure que el área esté al aire libre o que se encuentre adecuadamente ventilada. Se debe mantener un cierto grado de
Page 75
7
ventilación durante el tiempo en que se realiza el trabajo. Esta ventilación debe permitir la dispersión segura del refrigerante que se libere y, preferiblemente, su expulsión hacia la atmósfera.
2.2.8 Comprobaciones del equipo de refrigeración
Cuando se cambian componentes eléctricos, debe hacerse por piezas adecuadas para su propósito y que cumplan con las especificaciones correctas. Se deben seguir las directrices de mantenimiento y servicio del fabricante en todo momento. En caso de duda, consulte con el departamento técnico del fabricante para obtener ayuda. En las instalaciones que utilicen refrigerantes inflamables se deberán realizar las siguientes verificaciones: – El tamaño de la carga debe corresponderse con el tamaño del ambiente en que se instalarán las piezas que contienen refrigerante; – La maquinaria de ventilación y las salidas deben funcionar adecuadamente y no tener obstrucciones; – Si se utiliza un circuito de refrigeración indirecto, se debe verificar la presencia de refrigerante en el circuito secundario; – Se debe procurar que las marcas del equipo estén siempre visibles y legibles. Se debe corregir cualquier marca y letrero ilegible; – La tubería o los componentes de refrigeración deben instalarse en una posición en la que sea poco probable que queden expuestos a sustancias que puedan corroer los componentes con refrigerante, a menos que dichos componentes sean de materiales inherentemente resistentes a la corrosión o que estén adecuadamente protegidos.
2.2.9 Comprobaciones de los componentes eléctricos
La reparación y mantenimiento de los componentes eléctricos deben incluir controles de seguridad iniciales así como procedimientos de inspección. Si existe una falla que puede comprometer la seguridad personal, no se debe conectar ningún suministro eléctrico al circuito hasta que la falla se resuelva satisfactoriamente. Si la falla no puede corregirse inmediatamente pero es necesario continuar la operación, se deberá implementar una solución temporal apropiada. Esto debe informarse al propietario del equipo, para que todas las partes estén informadas. Los controles de seguridad iniciales deben incluir: – condensadores descargados: esto se hará de manera segura para evitar chispazos; – asegurar que no haya cables o componentes eléctricos con corriente que queden expuestos durante la carga, recuperación o purga del sistema; – comprobar que haya continuidad de conexión a tierra.
Page 76
8
3. INSTALACIÓN
Instale la unidad en ambientes de más de 4 m².
El fabricante puede proporcionar otros ejemplos adecuados o
3.1 UBICACIÓN
1. Coloque la unidad sobre una superficie firme y nivelada en un área con al menos 20 cm de espacio libre a su alrededor para permitir la circulación adecuada del aire.
2. Nunca instale la unidad en un lugar donde pueda estar sujeta a:
Fuentes de calor tales como radiadores, salidas de calefacción, estufas u otros
generadores de calor.
Salpicaduras de aceite o agua.Luz solar directa. Vibraciones o sacudidas mecánicas. Acumulación excesiva de polvo. Falta de ventilación, como en armarios o librerías. Superficies desniveladas.
No instale la unidad en un lugar donde pueda haber fugas de gas
¡ADVERTENCIA!
NOTA
inflamable.
puede ofrecer más información sobre el olor del refrigerante.
Page 77
9
3.2 MANEJAR EL DISPOSITIVO DE FORMA SEGURA
Revise el dispositivo después de desembalarlo para detectar cualquier posible avería o
arañazo.
Use esta unidad a una temperatura ambiente de entre 5 °C y 35 °C.
No use este aparato en exteriores. Este deshumidificador ha sido diseñado únicamente
para aplicaciones residenciales en interiores.
No lo ponga en funcionamiento cerca de paredes, cortinas u otros objetos que puedan
bloquear la entrada y la salida de aire.
Mantenga la entrada y la salida de aire libre de obstáculos.
Si inclina el aparato a más de 45°, permita que se asiente en posición vertical durante
al menos 24 horas antes de encenderlo.
Para una mejor eficiencia energética, mantenga las puertas y ventanas cerradas.
No ponga en funcionamiento ni almacene la unidad bajo la luz solar directa o la lluvia.
Es normal que la salida de aire quede caliente al tacto después de un funcionamiento
continuo en días calurosos.
Antes de mover el deshumidificador, vacíe el depósito de agua.
Asegúrese de que el depósito de agua esté correctamente colocado, de lo contrario, la
unidad no funcionará correctamente.
El deshumidificador se pondrá en marcha en el modo seleccionado durante el último
uso.
El deshumidificador comenzará a deshumidificar cuando la humedad de la habitación
sea un 3 % más alta que la humedad seleccionada.
El compresor tiene un retraso de protección de 3 minutos. Espere 3 minutos para que
el aparato reanude el proceso de deshumidificación.
Page 78
1
4. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
Plano del lado derecho
Cubierta trasera
Drenaje continuo
Salida de aire Panel frontal
Panel del control
Ruedas
Filtro de aire
Depósito de agua
Page 79
1
4.2 CARACTERÍSTICAS
Potente eliminación de humedad Filtro antibacteriano Drenaje continuo o depósito de agua de 2LFunción de secado de ropa/descongelación automáticaEl modo auto ajusta los niveles de humedad automáticamente. Control electrónico/apagado automático/reinicio automático.Elimina eficazmente la humedad, el polvo y los ácaros del aire. Bajo consumo y eficiencia energética. Temporizador de 24 horas para establecer el tiempo de funcionamiento. Ventilador silencioso con dos ajustes de velocidad.
5. FUNCIONAMIENTO
5.1 PANEL DE CONTROL
Power (Encendido)
Con el aparato en modo de espera, presione el botón de encendido; el indicador de funcionamiento se iluminará y la velocidad predeterminada del ventilador se establecerá en el nivel alto. Al mismo tiempo, el indicador de PURIFY (PURIFICACIÓN) se iluminará y la humedad predeterminada se establecerá en 60 %. En el estado encendido, presione el botón de encendido para apagar el aparato. La luz indicadora de funcionamiento se apagará y el compresor se detendrá inmediatamente. El ventilador se apagará después de un retraso de 10 segundos.
Page 80
1
Hum (Humedad)
Toque el botón de humedad para verificar el nivel de humedad actual en el entorno inmediato. Para ajustar la humedad, vuelva a tocarlo. El rango para la humedad objetivo es 30 % - 35 % - 40 % - 45 % - 50 % - 55 %- 60 % - 65 % -70% - 75 % - 80 %. Después de 3 segundos de configurar este parámetro, el sistema confirmará el valor ingresado, saldrá de la configuración y volverá a mostrar el nivel de humedad actual. Cuando el aparato se encuentra en modo de secado, no se puede modificar la humedad objetivo. Presione el botón de humedad durante 5 segundos para ver la temperatura ambiente actual.
Timer (Temporizador)
Presione el botón de temporizador para configurar esta función entre 0 y 24 horas. Puede ajustarlo a intervalos de 1 hora. Cada vez que pulsa este botón, el valor aumenta en una hora y el tiempo correspondiente se muestra en la pantalla. Si establece el valor en «00», la función de temporizador se cancelará y el indicador se apagará. Después de configurar e iniciar el temporizador, el LED correspondiente quedará encendido durante todo el tiempo que se haya establecido. Una vez finalizado el temporizador, el LED se apagará automáticamente.
Con el aparato encendido, establezca el tiempo que desea que transcurra
antes de apagar la máquina; en modo de espera, establezca el tiempo que desea que transcurra antes de encender la máquina.
Sleep (Suspensión)
Al tocar el botón de suspensión, el botón se iluminará y se iniciará esta función. Si no se realiza ninguna operación, todos los indicadores se irán oscureciendo gradualmente y la velocidad del aire se cambiará automáticamente de alta a baja. Toque cualquier botón para que el indicador vuelva a iluminarse. Para salir del modo de suspensión, toque el botón nuevamente.
Page 81
1
Mode (Modo)
Modo automático: modo de secado continuo. Presione una vez para cambiar de un modo a otro. El indicador correspondiente se iluminará.
Modo automático:
Cuando el aparato está en funcionamiento, la
humedad objetivo predeterminada es del 60 % y puede modificarse.
Modo de secado continuo:
La máquina continúa funcionando, pero la
humedad objetivo no se puede modificar.
Child Lock (Bloqueo infantil)
Presione durante 3 segundos para activar o desactivar la función de bloqueo infantil.
5.2 Indicador
Velocidad baja del ventilador
Velocidad alta del ventilador
Bloqueo infantil
Modo de suspensión
Indicador de bloqueo infantil
Modo de deshumidificación
Temporizador
MODO AUTOMÁTICO
Función de secado de ropa
Luz de encendido
Wi-Fi Tuya
Page 82
1
6. MANTENIMIENTO
6.1 Precauciones
1. No retire el flotador del depósito. Si retira el flotador del depósito, no podrá encender ni poner en marcha el aparato.
2. Si el depósito está sucio, lávelo con agua tibia. No use limpiadores o esponjas de acero, paños a prueba de polvo con tratamientos químicos, gasolina, benceno, diluyentes u otros solventes químicos, ya que pueden dañar el depósito de agua y causar fugas.
3. Al colocar el depósito de agua, empújelo en el aparato con ambas manos y fíjelo en su posición correcta. Si el depósito no está en la posición correcta, el aparato no se encenderá ni funcionará.
4. Si se usa una manguera para el drenaje continuo de agua, se debe procurar que la salida no quede sumergida en el agua; así se evitarán bloqueos.
Saque el depósito de agua, conecte la manguera y vuelva a colocar el depósito en su sitio.
6.2
Page 83
1
Limpieza del deshumidificador
Limpieza del filtro
1. Gire el asa
2. Retire el marco del filtro
3. Extraiga el filtro
4. Limpie el filtro Use una aspiradora para absorber el polvo en la superficie de la rejilla. Si el filtro está muy sucio, lávelo con agua tibia y un limpiador suave, y séquelo bien.
6.3 Instalación del filtro
Almacenamiento
Si no va a usar el aparato durante un tiempo prolongado y desea guardarlo, preste atención a los siguientes pasos:
1. Vacíe el agua del depósito y limpie las gotas de agua que queden en la base interior del aparato.
2. Enrolle el cable de alimentación y guárdelo dentro del depósito seco.
3. Limpie el filtro.
4. Guarde el aparato en un ambiente fresco y seco.
Page 84
1
7. ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
7.1 ALMACENAMIENTO
Almacenamiento a largo plazo: si no planea usar la unidad durante un largo período de tiempo (más de unas semanas), lo mejor es limpiar y secar la unidad por completo.
Guarde la unidad siguiendo los siguientes pasos.
1. Desenchufe el aparato.
2. Vacíe el depósito de agua y séquelo con un paño.
3. Limpie el filtro y deje que se seque completamente a la sombra.
4. Guarde el cable de alimentación en el depósito y vuelva a instalarlo.
5. Vuelva a colocar el filtro en su posición.
6. Guarde el aparato en un lugar interior bien ventilado, seco y seguro,
donde no haya gases corrosivos.
7. La unidad debe almacenarse siempre en posición vertical.
ATENCIÓN: para evitar que se forme moho o se produzcan daños en los componentes, el evaporador que se encuentra dentro del aparato debe secarse antes de guardar la unidad. Desenchufe la unidad y colóquela en un área seca y abierta durante unos días para que se seque por completo. Otra forma de secar la unidad es establecer el punto de humedad más de un 5 % más alto que la humedad ambiente; esto forzará al ventilador a secar el evaporador durante un par de horas.
7.2 ELIMINACIÓN
Precauciones: si ocurre algo anormal, apague y desenchufe la unidad
inmediatamente. Llame a un electricista calificado.
No deseche los aparatos eléctricos como residuos municipales sin
clasificar; use instalaciones de recolección separadas. Póngase en
contacto con las autoridades locales para obtener información sobre
los sistemas de recolección disponibles.
Page 85
1
SADRŽAJ
1. PRIJE NEGO ŠTO ZAPOČNETE..............................03
2. ZA VAŠU SIGURNOST..........................................05
3. POSTAVLJANJE....................................................09
4. PREGLED PROIZVODA..........................................11
5. RAD....................................................................12
6. ODRŽAVANJE.......................................................15
7. ČUVANJE I ZBRINJAVANJE.....................................18
Page 86
2
1. PRIJE NEGO ŠTO ZAPOČNETE
Dodatne informacije dostupne su u KORISNIČKOM PRIRUČNIKU,
1.1 OPIS PROIZVODA
Odvlaživač zraka upotrebljava se za uklanjanje viška vlage iz zraka. Rezultirajuće smanjenje
relativne vlažnosti štiti zgrade i njihov sadržaj od štetnih učinaka prekomjerne vlažnosti.
Ekološki prihvatljiv R290 upotrebljava se kao rashladno sredstvo. R290 nema štetan utjecaj
na ozonski omotač (ODP) i zanemariv učinak staklenika (GWP) te je dostupan diljem svijeta.
Zbog svojih energetski učinkovitih svojstava R290 je vrlo pogodan kao rashladno sredstvo za
ovu primjenu. Posebne mjere opreza moraju se uzeti u obzir zbog visoke razine zapaljivosti
rashladnog sredstva.
1.2. SIMBOLI IZ JEDINICE I KORISNIČKOG PRIRUČNIKA
Ovaj uređaj upotrebljava zapaljivo rashladno sredstvo.
upozorenje
Ako rashladno sredstvo procuri i dođe u dodir s plamenom ili grijaćim dijelom, to će stvoriti štetan plin, uzrokujući opasnost od požara.
Pažljivo pročitajte UPUTE ZA UPORABU prije uporabe.
SERVISNOM PRIRUČNIKU i sličnim dokumentima.
Servisno osoblje mora pažljivo pročitati KORISNIČKI PRIRUČNIK i SERVISNI PRIRUČNIK prije rada.
Page 87
3
IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA UVIJEK TREBA PAZITI NA SLJEDEĆE
Ovaj uređaj namijenjen je uporabi stručnih ili obučenih korisnika u trgovinama, u lakoj
industriji i na farmama ili za komercijalnu uporabu laika.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca u dobi od 8 godina i starija te osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, pod uvjetom da su pod nadzorom ili su dobili upute u vezi sa sigurnom uporabom uređaja i pod uvjetom da razumiju potencijalne opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Uređaj je namijenjen samo uporabi s plinom R-290 (propan) kao određenim rashladnim
sredstvom.
Petlja rashladnog sredstva je zatvorena. Samo kvalificirani tehničar smije pokušati
napraviti servis!
Ne dopustite da se rashladno sredstvo ispušta u atmosferu. R-290 (propan) je zapaljiv i teži od zraka. Prikuplja se prvo u niskim područjima, ali ga ventilatori mogu cirkulirati. Ako je prisutan propanski plin ili se na njega sumnja, nemojte dopustiti neobučenom
osoblju da pokuša pronaći uzrok.
Propanski plin koji se upotrebljava u uređaju nema mirisa. Nedostatak mirisa ne znači nužno da nema curenja plina. Ako se otkrije curenje, odmah evakuirajte sve osobe iz trgovine, prozračite prostoriju i
kontaktirajte lokalnu vatrogasnu službu kako biste ih obavijestili da je došlo do curenja propana.
Ne puštajte osobe natrag u trgovinu dok kvalificirani serviser ne stigne i savjetuje da
je sigurno vratiti se u trgovinu.
Unutar ili u blizini uređaja ne smiju se upotrebljavati otvoreni plamen, cigarete ili drugi
mogući izvori zapaljenja.
Dijelovi sastavnica dizajnirani su za propan te nisu štetni i ne iskre. Dijelove treba
zamijeniti samo identičnim dijelovima za popravak.
NEPOŠTOVANJE OVOG UPOZORENJA MOŽE UZROKOVATI EKSPLOZIJU, SMRT, OZLJEDE ILI OŠTEĆENJE IMOVINE.
Page 88
4
2. ZA VAŠU SIGURNOST
Ako je priključni kabel oštećen: da bi se izbjegle moguće opasnosti od električnog udara,
Vaša sigurnost naš je najvažniji prioritet!
UPOZORENJE
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik i u potpunosti shvatite njegov sadržaj prije uporabe odvlaživača zraka.
2.1. MJERE OPREZA PRI RADU
Upozorenje – da bi se smanjio rizik od požara, strujnog udara ili ozljeda osoba ili imovine:
oštećeni kabel mora zamijeniti proizvođač, njegov serviser ili neka druga slično osposobljena osoba.
A-ponderirana razina zvučnog tlaka treba biti ispod 38 dB.
Uređaj tijekom održavanja treba isključiti s napajanja.
Uvijek upravljajte uređajem iz izvora napajanja jednakog napona, frekvencije i nazivne
vrijednosti kako je naznačeno na identifikacijskoj pločici proizvoda.
Uvijek upotrebljavajte utičnicu koja je uzemljena.
Isključite kabel napajanja kad čistite ili kad ga ne upotrebljavate.
Nemojte rukovati uređajem dok su vam mokre ruke. Spriječite prolijevanje vode na uređaj.
Nemojte uranjati ili izlagati uređaj kiši, vlazi ili bilo kojoj drugoj tekućini.
Ne ostavljajte uređaj da radi bez nadzora. Nemojte naginjati ili okretati uređaj.
Nemojte isključivati uređaj iz napajanja dok radi.
Nemojte isključivati utikač povlačenjem kabela napajanja.
Nemojte upotrebljavati produžni kabel ili adapter.
Ne stavljajte predmete na uređaj.
Nemojte se penjati na uređaj ili sjediti na njemu.
Ne stavljajte prste ili druge predmete u izlaz zraka.
Ne dodirujte dovod zraka ili aluminijska rebra uređaja.
Page 89
5
Nemojte rukovati uređajem ako je pao, ako je oštećen ili pokazuje znakove kvara proizvoda.
Uređaj nemojte čistiti kemikalijama.
Pobrinite se da je uređaj daleko od vatre i zapaljivih ili eksplozivnih predmeta.
Uređaj treba ugraditi u skladu s nacionalnim propisima o ožičenju.
Nemojte upotrebljavati sredstva za ubrzavanje postupka odleđivanja ili čišćenja koje nije
predložio proizvođač.
Uređaj treba čuvati u prostoriji bez kontinuiranog rada (na primjer: otvoreni plamen, plinski
uređaj koji radi ili električni grijač koji radi).
Uređaj se mora pohraniti na način kojim se sprječavaju mehanička oštećenja.
Nemojte razdvajati na dijelove ili spaliti, čak ni nakon uporabe.
Imajte na umu da rashladna sredstva ne moraju imati miris.
Cjevovod se treba zaštititi od fizičkih oštećenja i ne smije se postavljati u neprozračenom
prostoru ako je taj prostor manji od 4 m².
Potrebno je poštovati nacionalne propise o plinu.
Pobrinite se da potrebni ventilacijski otvori nisu začepljeni.
Uređaj treba čuvati u dobro prozračenom prostoru gdje veličina prostorije odgovara prostoru
određenom za uporabu.
Svaka osoba uključena u rad ili otvaranje rashladnog kruga mora imati
UPOZORENJE
ažuriran certifikat koji je izdalo ovlašteno tijelo, a koje joj daje ovlasti i nadležnost za siguran rad s rashladnim sredstvima u skladu sa ocjenjivačkim specifikacijama važećim u navedenoj djelatnosti.
Održavanje se smije vršiti isključivo prema preporukama proizvođača opreme. Održavanje i popravak koji iziskuju pomoć dodatnih kvalificiranih kadrova treba se obavljati pod nadzorom osobe nadležne
UPOZORENJE
Ako nešto ne razumijete ili vam je potrebna pomoć, obratite se ovlaštenom servisu.
za rad sa zapaljivim rashladnim sredstvima.
Page 90
6
2.2 MJERE OPREZA PRI SERVISIRANJU
Slijedite ova upozorenja pri servisiranju odvlaživača zraka s R290.
2.2.1. Provjere područja
Prije početka rada na sustavima koji sadrže zapaljiva rashladna sredstva, potrebne su sigurnosne provjere kako bi se rizik od paljenja sveo na najmanju moguću mjeru. Za svaki popravak rashladnog sustava potrebno je pridržavati se sljedećih mjera opreza prije izvođenja radova na sustavu.
2.2.2. Postupci rada
Radovi se trebaju provoditi po kontroliranom postupku kako bi se smanjio rizik od prisutnosti zapaljivog plina ili pare dok se radovi izvode.
2.2.3. Opće radno područje
Trebalo bi obavijestiti sve osoblje za održavanje i ostale koji rade na lokalnom području o prirodi posla koji se obavlja. Rad u skučenim prostorima treba izbjegavati, a područje oko radnog prostora treba odvojiti. Osigurajte da su uvjeti unutar područja sigurni tako da provjerite ima li zapaljivog materijala.
2.2.4. Provjera prisutnosti rashladnog sredstva
Područje treba provjeriti odgovarajućim detektorom rashladnog sredstva prije i tijekom rada, osiguravajući da je tehničar svjestan potencijalno zapaljivih svojstava. Osigurajte da je oprema za otkrivanje curenja prikladna za uporabu sa zapaljivim rashladnim sredstvima, tj. bez iskrenja, da je adekvatno zatvorena ili suštinski sigurna.
2.2.5. Prisutnost aparata za gašenje požara
Ako će se na rashladnoj opremi ili pripadajućim dijelovima provoditi bilo kakvi radovi koji podrazumijevaju vrućinu, prikladna oprema za gašenje požara mora biti dostupna za rukovanje. Imajte suhi prah ili CO2 aparat za gašenje požara u blizini područja punjenja.
2.2.6. Nema izvora paljenja
Nijedna osoba koja obavlja radove u vezi s rashladnim sustavom koji uključuje izlaganje bilo kakvim radovima na cijevima koje sadrže ili su sadržavale zapaljivo rashladno sredstvo ne smije upotrebljavati izvore zapaljenja na način koji može dovesti do rizika od požara ili eksplozije. Sve moguće izvore zapaljenja, uključujući pušenje cigareta, treba držati dovoljno daleko od mjesta ugradnje, popravka, uklanjanja i odlaganja, tijekom kojeg zapaljivo rashladno sredstvo ima potencijal da se ispusti u okolno područje. Prije izvođenja radova potrebno je pregledati područje oko opreme kako bi se osiguralo da nema opasnosti od zapaljivosti ili rizika od paljenja. Moraju se izložiti znakovi „Zabranjeno pušenje“.
2.2.7. Ventilirano područje
Osigurajte da je područje na otvorenom ili da je adekvatno prozračeno prije otvaranja sustava ili izvođenja bilo kakvih radova koji uključuju toplinu. Za vrijeme izvođenja radova potrebno je održavati određenu količinu ventilacije. Ventilacija bi trebala sigurno raspršiti ispušteno rashladno sredstvo i po mogućnosti ga izbaciti van u atmosferu.
Page 91
7
2.2.8. Provjere rashladne opreme
Ako se mijenjaju električne sastavnice, one bi trebale odgovarati svrsi i odgovarati ispravnim specifikacijama. U svakom trenutku treba slijediti proizvođačeve smjernice za održavanje i servisiranje. Ako ste u nedoumici, obratite se tehničkom odjelu proizvođača za pomoć. Sljedeće provjere primjenjuju se na postrojenja koja upotrebljavaju zapaljiva rashladna sredstva: – Veličina punjenja mora biti u skladu s veličinom prostorije unutar koje su ugrađeni dijelovi rashladnog sredstva;
Ventilacijski strojevi i utičnice trebaju raditi na odgovarajući način, bez ikakvih prepreka; Ako se upotrebljava neizravni rashladni krug, treba provjeriti prisutnost rashladnog sredstva u sekundarnom krugu;Oznake na opremi trebaju biti vidljive i čitljive. Oznake i znakovi koji su nečitki trebaju se ispraviti;Cijevi za hlađenje ili njihovi dijelovi moraju se ugraditi u položaj u kojem nije vjerojatno da
će biti izloženi bilo kojoj tvari koja može nagristi dijelove rashladnog sredstva, osim ako sastavni dijelovi nisu izrađeni od materijala koji su inherentno otporni na nagrizanje ili su prikladno zaštićeni od takvog nagrizanja.
2.2.9. Provjere električnih sastavnica
Popravak i održavanje električnih komponenti treba uključivati početne sigurnosne provjere i postupke pregleda sastavnica. Ako postoji kvar koji bi mogao ugroziti nečiju sigurnost, tada se na strujni krug ne smije spajati električno napajanje dok se kvar ne riješi na zadovoljavajući način. Ako se kvar ne može odmah ispraviti, ali je potrebno nastaviti s radom, treba se upotrijebiti odgovarajuće privremeno rješenje. To treba prijaviti vlasniku opreme, tako da su sve strane obaviještene. Početne sigurnosne provjere trebaju uključivati: – kondenzatori su ispražnjeni: to treba učiniti na siguran način kako bi se izbjegla mogućnost iskrenja; – osigurati da tijekom punjenja, oporavka ili čišćenja sustava električne sastavnice ili ožičenje pod naponom nisu izloženi; – provjeriti da postoji kontinuitet vezanja za zemlju.
Page 92
8
3. POSTAVLJANJE
Postavite uređaj u prostorije veće od 4 m².
Proizvođač može navesti druge primjere ili dodatne informacije o
3.1 LOKACIJA
1. Postavite uređaj na čvrstu, ravnu površinu u području s najmanje 20 cm slobodnog prostora oko njega kako bi se omogućila pravilna cirkulacija zraka.
2. Nikad ne postavljajte uređaj na mjesto koje bi moglo biti podložno:
Izvorima topline kao što su radijatori, uređaji za očitavanje topline, peći ili drugi
proizvodi koji proizvode toplinu.
Ulju ili vodi koji prskaju po njemuIzravnoj sunčevoj svjetlosti Mehaničkim vibracijama ili udarima Prekomjernoj prašiniNedostatku ventilacije, kao što su ormarići ili police za knjige Neravnim površinama
Ne postavljajte uređaj na mjesto gdje može procuriti zapaljivi plin.
UPOZORENJE!
NAPOMENA!
mirisu rashladnog sredstva.
Page 93
9
3.2 SIGURNO RUKOVANJE UREĐAJEM
Nakon raspakiranja provjerite ima li oštećenja ili ogrebotina na uređaju.
Upravljajte ovim uređajem na sobnoj temperaturi između 5 °C i 35 °C.
Ne upotrebljavajte na otvorenom. Ovaj odvlaživač zraka namijenjen je samo uporabi u
zatvorenim prostorima.
Nemojte raditi u neposrednoj blizini zidova, zavjesa ili drugih predmeta koji mogu
blokirati ulaz i izlaz.
Održavajte ulaz i izlaz zraka bez prepreka.
Ako je nagnut za više od 45°, ostavite uređaj da stoji uspravno najmanje 24 sata prije
uključivanja.
Držite vrata i prozore zatvorene radi bolje energetske učinkovitosti.
Uređaj nemojte upotrebljavati ili skladištiti na izravnom suncu ili kiši.
Normalno je da se na dodir osjeća toplina na izlazu zraka nakon kontinuiranog rada
tijekom vrućih dana.
Ispraznite spremnik za vodu prije pomicanja odvlaživača.
Provjerite je li spremnik za vodu pravilno postavljen jer u protivnom uređaj neće
ispravno raditi.
Odvlaživač zraka pokrenut će se u načinu rada koji je odabran kada se uređaj posljednji
put upotrebljavao.
Odvlaživač počinje odvlaživati ako je vlažnost u prostoriji 3 % veća od odabrane
vlažnosti.
Na kompresoru postoji zaštitno 3-minutno kašnjenje. Pričekajte 3 minute da odvlaživač
nastavi odvlaživanje.
Page 94
1
4. PREGLED PROIZVODA
Desna strana
STRAŽNJA stranica
Zračni filtar
Crijevo s neprekidnim odvodom
Spremnik za vodu
Prednja ploča
Izlaz zraka
Upravljačka ploča
Kotačić
Page 95
1
4.2 ZNAČAJKE
Snažno uklanjanje vlage Antibakterijski filtar Kontinuirana odvodnja ili spremnik za vodu od 2 l Funkcija sušenja odjeće / automatsko odmrzavanjeAutomatski način rada automatski podešava razine vlažnosti. Elektroničko upravljanje / automatsko isključivanje / automatsko ponovno
pokretanje.
Učinkovito uklanja vlagu, prašinu i grinje iz zraka. Niska potrošnja energije i energetska učinkovitost. 24-satni mjerač za podešavanje vremena rada. Tihi ventilator s dvije postavke brzine.
5. RAD
5.1. UPRAVLJAČKA PLOČA
Snaga
U pripravnom stanju pritisnite tipku za uključenje; indikator rada će zasvijetliti i zadana brzina ventilatora podesit će se na visoku. Istodobno će svijetliti indikator PROČIŠĆAVANJE, a zadana vlažnost podesit će se na 60 %. Kad je uređaj uključen, pritisnite tipku za uključenje kako biste ga isključili. Svjetlo indikatora rada isključit će se, a kompresor će se odmah zaustaviti. Zatim će se ventilator isključiti nakon odgode od 10 sekundi.
Page 96
1
Hum
Dodirnite tipku Hum (vlažnost) kako biste provjerili trenutačnu vlažnost u neposrednom okruženju. Dodirnite je ponovno za podešavanje vlažnosti. Raspon ciljne vlažnosti je 30 % – 35 % – 40 % – 45 % – 50 % – 55 % – 60 % – 65 % – 70 % – 75 % – 80 %. Tri sekunde nakon podešavanja, sustav će potvrditi ulaznu vrijednost, a stroj će izaći iz postavki i vratiti se na prikaz trenutačne razine vlažnosti. U načinu sušenja ciljna se vlažnost ne može promijeniti. Pritisnite tipku za vlažnost na 5 sekundi kako biste prikazali trenutačnu temperaturu okoline.
Mjerač vremena
Pritisnite tipku mjerača vremena za podešavanje funkcije mjerača vremena 0 – 24 sata. Može se postaviti u intervalima od 1 sata. Svakim pritiskom na ovu tipku vrijednost se povećava za jedan sat, a na zaslonu se prikazuje odgovarajuća vrijednost mjerača vremena. Podesite li vrijednost na „00“, funkcija mjerača vremena će se poništiti i indikator će se isključiti. Nakon podešavanja i završetka mjerača vremena, LED indikator mjerača vremena uključit će se tijekom cijelog razdoblja mjerača vremena. Nakon isteka mjerača vremena, LED indikator mjerača vremena automatski se isključuje. U stanju uključenosti podesite vrijeme za isključenje stroja; u stanju pripravnosti podesite vrijeme za uključenje stroja.
Mirovanje
Kad dodirnete tipku Sleep (mirovanje), tipka će zasvijetliti i pokrenuti funkciju mirovanja. Ako uređaj nije radio, svi će se indikatori postupno zatamniti, a brzina vjetra automatski će se prebaciti s visoke na nisku. Dodirnite bilo koju tipku za ponovno osvjetljenje indikatora. Ponovno dodirnite tipku Sleep za izlazak iz načina mirovanja.
Način rada
Automatski način rada – kontinuirano sušenje. Pritisnite jednom za promjenu načina rada iz jednog u drugi. Zasvijetlit će odgovarajući indikator.
Page 97
1
Automatski način rada: zadana ciljna vlažnost je 60 % kada stroj radi,
ali ciljna vlažnost se može podesiti.
Način kontinuiranog sušenja:
stroj nastavlja raditi, ali se ciljna
vlažnost ne može podesiti.
Roditeljska zaštita
Dugo pritisnite na 3 sekunde za uključenje/isključenje funkcije roditeljske zaštite.
5.2. Indikator
Niska brzina ventilatora
Visoka brzina ventilatora
Roditeljska zaštita
NAČIN mirovanja
Indikator roditeljske zaštite
Način rada odvlaživanja
Mjerač vremena
AUTOMATSKI NAČIN RADA
Funkcija suhe odjeće
Lampica napajanja
Tuya Wi-Fi
Page 98
1
6. ODRŽAVANJE
6.1. Mjere opreza
1. Nemojte uklanjati plovak iz spremnika. Ako se plovak u spremniku ukloni, stroj se neće uključiti ili pokrenuti.
2. Ako je spremnik prljav, operite ga toplom vodom. Nemojte upotrebljavati sredstva za čišćenje ili čelične spužve, kemijski obrađene krpe otporne na prašinu, benzin, benzen, razrjeđivače ili druga kemijska otapala jer mogu oštetiti spremnik za vodu i uzrokovati curenje.
3.
Kada umetnete spremnik za vodu, gurnite ga u stroj objema rukama i pričvrstite ga u pravi položaj. Ako spremnik nije u ispravnom položaju, stroj se neće uključiti ili raditi.
4. Kada upotrebljavate cijev za vodu za kontinuiranu drenažu, izlaz ne smije biti uronjen u vodu kako bi se spriječilo blokiranje.
Izvadite spremnik za vodu, spojite crijevo za vodu i premjestite spremnik.
Page 99
1
6.2. Čišćenje odvlaživača
Čišćenje filtra
1. Okrenite ručku
2. Uklonite okvir filtra
3. Uklonite filtar
4. Očistite filtar: Usisavačem nježno upijte prašinu na površini zaslona. Ako je filtar jako prljav, obrišite ga mlakom vodom i mekim sredstvom za čišćenje prije temeljitog sušenja.
6.3. Postavljanje filtra
Pohrana
Ako proizvod ne upotrebljavate dulje vrijeme i namjeravate ga pohraniti, obratite pozornost na sljedeće korake:
1. Ispraznite vodu u spremniku za vodu i obrišite kapljice vode na dnu unutrašnjosti stroja.
2. Namotajte kabel napajanja i spremite ga u suh spremnik za vodu.
3. Očistite filtar.
4. Postavite stroj u hladno i suho okruženje.
Page 100
1
7. ČUVANJE I ZBRINJAVANJE
7.1. POHRANA
Dugotrajna pohrana – ako ne namjeravate upotrebljavati uređaj dulje vrijeme (više od nekoliko tjedana), najbolje je očistiti uređaj i potpuno ga osušiti.
Pohranite uređaj prema sljedećim koracima.
1. Isključite uređaj iz napajanja.
2. Ispraznite spremnik za vodu i osušite krpom.
3. Očistite filtar i pustite da se potpuno osuši u zasjenjenom području.
4. Prikupite kabel napajanja iz spremnika i ponovno ga spojite.
5. Ponovno postavite filtar u njegov položaj.
6. Uređaj čuvajte na dobro prozračenom, suhom i sigurnom mjestu u
zatvorenom prostoru, bez prisutnosti korozivnog plina.
7. Uređaj se mora držati u uspravnom položaju tijekom pohrane.
PAŽNJA: isparivač unutar stroja mora se osušiti prije nego što se uređaj spakira kako bi se izbjeglo oštećenje sastavnica i plijesan. Isključite uređaj iz utičnice i stavite ga na suho, otvoreno mjesto nekoliko dana kako bi se potpuno osušio. Drugi način sušenja uređaja jest postavljanje točke vlažnosti više od 5 % više od vlažnosti okoline kako bi se ventilator natjerao da suši isparivač nekoliko sati.
7.2. ZBRINJAVANJE
Oprez: isključite uređaj i odmah ga odspojite ako se dogodi nešto
neuobičajeno. Zatim se obratite kvalificiranom električaru.
Nemojte odlagati neodvojene električne uređaje u komunalni otpad,
upotrijebite odvojene objekte za prikupljanje. Za informacije o
dostupnim sustavima prikupljanja obratite se lokalnoj upravi.
Loading...