13. Technical data .......................................................................... 31
14. Accessories - spare parts ........................................................32
15. Clearance certificate form ....................................................... 35
3
Wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Pipettierhilfe entschieden haben. Das Gerät ist eine moderne, sehr präzise
Pipettierhilfe, die Ihnen die Arbeit wesentlich erleichtern
wird. Die Pipettierhilfe entspricht dem Stand der Technik
und ist betriebssicher. Durch die Bedienung des Gerätes
können jedoch Restgefahren ausgehen, deshalb ist es
unerlässlich, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen
und zu beachten.
We are delighted that you have chosen our pipette filler.
The unit is a modern, extremely accurate pipette filler
which will facilitate your work considerably.
The pipette filler is designed to the latest technical
standards and is operationally safe. However, residual
dangers can be associated with use of the unit, so it is
imperative that the instruction manual be read carefully
and all instructions therein heeded.
Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle möglicherweise auftretenden Sicherheitsprobleme darstellen. Jeder
Anwender ist selbst verantwortlich,
Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften einzuhalten und
Einschränkungen vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen
und zu beachten.
Bitte beachten Sie vor Inbetriebnahme unbedingt die
Sicherheitshinweise!
All the same, the instruction manual cannot illustrate every
safety problem which may arise. Each user bears individual
responsibility for adhering to safety and health regulations
and determining and heeding limitations prior to using the
unit.
Please observe the safety instructions prior to start-up in
all cases!
4
1. Sicherheitshinweise
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor-
schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutz kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim
Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
1. Safety instructions
- Observe all general safety practices and guidelines
for laboratories, such as the use of protective clothing,
safety goggles and gloves when handling hazardous
chemicals.
- Vom Körper weg pipettieren und nicht in die Richtung
anderer Personen!
- Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden,
weder das Gerät noch das Ladegerät in Wasser oder
andere Flüssigkeiten stellen!
- Achten Sie darauf, dass die Spannung des Stromnetzes
mit der Angabe auf dem Ladegerät übereinstimmt.
- Never point the pipette in anyone´s direction when in
use!
- To avoid the risk of an electrical shock, never immerse
either the unit or the recharger unit in water or any
other liquid!
- Please ensure that the current of the power network
matches with the voltage on the charger unit.
5
1. Sicherheitshinweise
1. Safety instructions
- Falls Kabel oder Ladegeräte in irgendeiner Weise
beschädigt sind, darf das Ladegerät nicht mehr
benutzt werden.
- Den Stecker des Ladegerätes nie mit nassen Händen
berühren!
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des
Reagenzienherstellers (siehe auch Punkt 5 und 6).
- Gerät darf nur in Räumen verwendet werden. Vor
Feuchtigkeit schützen!
- In the event of any damage of the cable or the
recharger unit, the recharger unit can not be used.
- Never touch the plug of the recharger unit with wet
hands!
- Observe the guidelines and procedures of the chemical
manufacturers (see also points 5 and 6).
- The unit may only be used in rooms.
Protect from moisture!
6
1. Sicherheitshinweise
1. Safety instructions
- Im Pipettenhaltergehäuse (4) liegt über dem
Silikonadapter (3) ein Sicherheitsventil (2),
das bei Überfüllen der Pipette das Eindringen
von Flüssigkeit verhindert. Hat das Sicherheits ventil angesprochen, muss es nach Abschrau ben des Pipettenhalters entnommen,
gereinigt und getrocknet werden. Danach
muss es in vorgeschriebener Richtung
eingesetzt werden (siehe Punkt 8). Dabei
Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen
(Infektionsgefahr)!
- A safety valve (2) in the pipetholder case (4)
is located on top of the silicone adapter (3)
which prevents the liquid from getting into
the handle, if the pipette is accidentally
overfilled. If the safety valve has been
activated, it must be removed by unscrewing
the pipetholder and then cleaned and dried.
Afterwards it must be inserted in the
prescribed direction (see point 8). Wear
safety gloves and goggles (Danger of
infection)!
7
1. Sicherheitshinweise
1. Safety instructions
Bitte beachten Sie!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss
für das Gerät und damit verursachte Schäden.
- Beiliegende Filter sind hydrophobe Membranfilter
0,2 µm zur Luftfiltration in beliebiger Richtung.
- Unsachgemäße Bedienung vermeiden!
- Nie Gewalt anwenden!
Bitte beachten Sie!
Immer nur Original-Ladegerät sowie OriginalZubehör und -Ersatzteile verwenden, um Schäden
am Gerät zu vermeiden.
Attention!
If the unit is opened, the warranty is invalidated and
any resultant claims void.
- The filter supplied contains a hydrophobic 0.2 µm
membrane for air filtration in either direction.
- Only have the unit professionally serviced!
- Never use undue force!
Attention!
Only ever use the original recharger unit,
accessories and replacement parts to avoid
damaging the unit.
8
2. Einzelteile2. Components
1 Membranfilter1 Membrane filter
2 Sicherheitsventil2 Safety valve
3 Silikonadapter 3 Silicon adaptor
4 Pipettenhaltergehäuse4 Pipetholder case
5 Überwurfmutter5 Nut
6 Pipettenhalter komplett6 Pipetholder complete
7 Pumpe mit Filter7 Pump with filter
8 Pumpe ohne Filter 8 Pump without filter
9 O-Ring 9 O-ring
9
3. Funktionsprinzip
3. Functional principle
- Das Gerät ist eine elektrische Pipettierhilfe für alle
handelsüblichen Pipetten von 0,1 ml bis 100 ml.
- Durch Drücken des In-Knopfes ()bei eingeschalteter
Pumpe wird das Pipettiermedium in die Pipette
gesaugt, das Entleeren der Pipetten geschieht durch
Drücken des Out-Knopfes ().
- Die Pipettiergeschwindigkeit wird durch
entsprechend starkes Drücken der Knöpfe
reguliert.
- The unit is an electrical pipetting controller for use
with all standard pipettes from 0.1 ml to 100 ml.
- The pipetting medium in the pipette is suctioned by
pressing the In button () when the pump is activated,
while pressing the Out button () empties the pipette.
- Pipetting speed is controlled by the pressure
with which the button is pressed.
10
4. Inbetriebnahme
4. Start-up
4.1 Lieferumfang
Im Original-Karton müssen folgende Teile beiliegen:
- Pipettierhilfe
- 1 Pumpe
- 1 hydrophober Membranfilter 0,2 μm (gelb)
- 1 Bedienungsanleitung
Bitte prüfen Sie, ob alle o. a. Teile vorhanden sind und
keine Beschädigung aufweisen!
- Falls Kabel oder Ladegerät in irgendeiner Weise
beschädigt sind, darf das Ladegerät nicht mehr benutzt
werden!
4.1 Scope of delivery
The following components should be contained in the
original carton:
- Pipette filler
- 1 pump
- 1 hydrophobic membrane filter 0.2 μm (yellow)
- 1 instruction manual
Please check that all parts have been delivered and are
undamaged!
- The charger should not be used again if the cable or
charger are damaged in any way!
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.