Hirschmann Pipetus Junior Instruction Manual

Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Please read before use!
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG Hauptstraße 7–15 · 74246 Eberstadt Germany Fon +49 7134 511-0 · Fax +49 7134 511-990 www.hirschmannlab.com · info@hirschmannlab.com
pipetus® junior
Manuelle Pipettierhilfe
Manual pipet filler
X2120472001
1
Inhalt
Seite
1. Sicherheitshinweis ...................................................................... 4
2. Einzelteile .................................................................................... 6
3. Funktionsprinzip ......................................................................... 7
4. Lieferumfang ...............................................................................8
5. Einsatzverbote ............................................................................9
6. Einsatzbeschränkungen .............................................................. 9
7. Pipettieren ................................................................................10
7.1 Pipette aufstecken................................................................... 10
7.2 Pipette füllen ............................................................................11
7.3 Pipette entleeren ...................................................................... 12
8. Ersatzteile auswechseln ...........................................................13
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln .....................................13
8.2 Filter auswechseln ................................................................... 13
9. Wartung, Sterilisation und Reinigung ......................................14
9.1 Wartung ....................................................................................14
9.2 Sterilisation ...............................................................................14
9.3 Reinigung ..................................................................................15
10. Dichtigkeitsprüfung ..................................................................16
11. Reparatur beim Hersteller ........................................................16
12. Technische Daten ......................................................................18
13. Zubehör und Ersatzteile ............................................................ 20
14. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung ......................21
Contents
Page
1. Safety instructions ......................................................................4
2. Components ................................................................................ 6
3. Functional principle .................................................................... 7
4. Scope of delivery ........................................................................8
5. Prohibited operations .................................................................9
6. Restricted operations .................................................................9
7. Pipetting ....................................................................................10
7.1 Place the pipette ......................................................................10
7.2 Fill the pipette ..........................................................................11
7.3 Empty the pipette ..................................................................... 12
8. Spare parts replacement ..........................................................13
8.1 Replacement of pipetholder complete ....................................13
8.2 Replacement of filter ................................................................13
9. Maintenance, sterilisation and cleaning ..................................14
9.1 Maintenance .............................................................................14
9.2 Sterilisation ...............................................................................14
9.3 Cleaning ....................................................................................15
10. Test of tightness .......................................................................16
11. Repair at the manufacturer ......................................................16
12. Technical data ...........................................................................18
13. Accessories and spare parts ..................................................... 20
14. Clearance certificate form ........................................................22
2
Wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Pipettierhilfe ent­schieden haben. Das Gerät ist eine manuelle Pipettierhilfe, die Ihnen die Arbeit wesentlich erleichtern wird.
We are delighted that you have chosen our pipet filler. The unit is a manual pipet filler which will facilitate your work considerably.
Die Pipettierhilfe entspricht dem Stand der Technik und ist betriebssicher. Durch die Bedienung des Gerätes können jedoch Restgefahren ausgehen, deshalb ist es unerlässlich, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und zu beachten.
Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle möglicher­weise auftretenden Sicherheitsprobleme darstellen. Jeder Anwender ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften einzuhalten und Einschränkungen vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und zu beachten.
Bitte beachten Sie vor Inbetriebnahme unbedingt die Sicherheitshinweise!
The pipet filler is designed to the latest technical standards and is operationally safe. However, residual dangers can be associated with use of the unit, so it is imperative that the instruction manual be read carefully and all instructions therein heeded.
All the same, the instruction manual cannot illustrate every safety problem which may arise. Each user bears individual responsibility for adhering to safety and health regulations and determining and heeding limitations prior to using the unit.
Please observe the safety instructions prior to start up in all cases!
3
1. Sicherheitshinweise
1. Safety Instructions
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor­schriften für das Labor, wie z.B. das Tragen von Schutz­kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
- Vom Körper weg pipettieren und nicht in Richtung anderer Personen!
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des Reagen­zienherstellers (siehe auch Punkt 5. und 6.).
- Observe all general safety practices and guidelines for laboratories, such as the use of protective clothing, safety goggles and gloves when handling hazardous chemicals.
- Never point the pipette in anyone’s direction when in use!
- Observe the guidelines and procedures of the chemical manufacturers (see also point 5. and 6.).
4
1. Sicherheitshinweise
1. Safety Instructions
Bitte beachten Sie!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss für das Gerät und damit verursachte Schäden.
- Beiliegende Filter sind hydrophobe Membranfilter 0,2 m zur Luftfiltration in beliebiger Richtung.
- Unsachgemäße Bedienung vermeiden!
- Nie Gewalt anwenden!
Bitte beachten Sie!
Immer nur Original-Zubehör und -Ersatzteile verwenden, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Attention! If the unit is opened, the warranty is invalidated and any resultant claims void.
- The filter supplied contains a hydrophobic 0.2 m
membrane for air filtration in either direction.
- Only have the unit professionally serviced.
- Never use undue force!
Attention!
Only ever use the original accessories and replacement parts to avoid damaging the unit.
5
2. Einzelteile
2. Pièces 2. Componentes détachées
1 Filtre à membrane 1 Filtro de membrana 2 Adaptateur en 2 Adaptador de silicona silicone 3 Carter de support de 3 Carcasa del soporte de pipette pipetas 4 écrou de montage 4 Tuerca de unión 5 support de pipette 5 Soporte de pipetas complet completo
2. Components
1 Membranfilter
2 Silikonadapter
3 Pipettenhaltergehäuse
4 Überwurfmutter
5 Pipettenhalter komplett
1 Membrane filter
2 Silicon adapter
3 Pipetholder case
4 Nut
5 Pipetholder complete
6
3. Funktionsprinzip
- 8 -
3. Principio de funcionamiento
- Este aparato de pilas puede usarse con todas las pipetas convencionales, desde 0,5 ml hasta 100 ml de capacidad.
Se carga la pipeta succionando el medio para pipetear ejerciendo presión sobre el botón PUMP. Apretándolo completamente hacia adentro se extra- en aprox. 2 ml de agua, apretándolo parcialmente o varias veces, se extrae la cantidad correspondiente.
Si se aprieta el botón OUT se vacía la pipeta escurri- éndose el líquido (EX). Se puede regular la velocidad de descarga reducien- do la presión sobre el botón OUT.
3. Functional principle
- Das Gerät ist eine manuelle Pipettierhilfe für alle handelsüblichen Pipetten von 0,5 ml bis 100 ml.
Durch Drücken des PUMP-Knopfes wird das Pipettiermedium in die Pipette gesaugt. Vollständiges Drücken fördert ca. 2 ml Wasser, teilweises oder mehrmaliges Drücken fördert entsprechend.
Das Entleeren der Pipette durch Auslaufen (EX) geschieht über drücken des OUT-Knopfes. Die Auslaufgeschwindigkeit kann über vermindertes Drücken des OUT-Knopfes reguliert werden.
Bei Verwendung von Ausblaspipetten (BLOWOUT) wird der Flüssigkeitsrest in der Spitze durch einmaliges Drücken des Gummiballs (A) ausgeblasen.
- The unit is a manual pipet filler for use with all standard pipettes from 0.5 ml to 100 ml.
The medium is suctioned into the pipette by pressing the PUMP button. Complete depression conveys approximately 2 ml of water, whereas partial or repetitive pressing conveys a respective volume.
The pipette is emptied through drainage (EX) when the OUT button is pressed. Drainage speed can be regulated by reducing pressure on the OUT button.
Residual liquid in the tip of BLOWOUT pipettes is expelled by pressing the rubber ball (A) once.
7
4. Lieferumfang
4. Scope of delivery
Im Original-Karton müssen folgende Teile beiliegen:
- Pipettierhilfe
- 1 hydrophober Membranfilter 0,2 m (gelb)
- 1 Bedienungsanleitung
Bitte prüfen Sie, ob alle o. a. Teile vorhanden sind und keine Beschädigung aufweisen!
The following components should be contained in the original carton:
- Pipet filler
- 1 hydrophobic membrane filter 0.2 m (yellow)
- 1 instruction manual
Please check that all parts have been delivered and are undamaged!
8
5. Einsatzverbote
5. Prohibited operations
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
Flüssigkeiten, deren Dämpfe die Materialien Silikon, PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP und PA6 angreifen.
6. Einsatzbeschränkungen
Stark gasende Flüssigkeiten, da die Dämpfe sich im Inneren der Pipettierhilfe niederschlagen und das Gerät korrodieren kann.
The unit can not be used with: liquids of which vapours attack the materials silicone, PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP and PA6.
6. Restricted operations
Liquids which emit copious volumes of gas, as vapours are deposited inside the pipetting aid and can corrode the unit.
9
7. Pipettieren
7. Pipetting
7.1 Place the pipette
- Place the pipette into the holder to ensure a secure and airproof fit!
Attention!
7. Pipetting
7.1 Pipette aufstecken
Die Pipette in den Pipettenhalter stecken. Auf sicheren und luftdichten Sitz achten!
Vorsicht!
Gefahr von Glasbruch, besonders bei dünnen Pipetten.
7.1 Place the pipette
Place the pipette into the holder to ensure a secure and airproof fit!
Attention!
Danger of glass breakage, especially with thin pipettes.
10
7.2 Pipette füllen
7.2 Fill the pipette
Press the PUMP button to fill the pipette, filling the pipette to a level just above the desired volume. The volume can be set precisely by pressing the OUT button lightly.
- 12 -
7.2 Fill the pipette
Zum Füllen der Pipette den PUMP-Knopf drücken, die Pipette bis kurz über das gewünschte Volumen füllen. Durch leichtes Drücken des OUT-Knopfes Volumen exakt einstellen.
Bitte beachten Sie!
Es darf keine Flüssigkeit ins Gerät gelangen, da dies die Funktionen beeinträchtigt.
Press the PUMP button to fill the pipette, filling the pipette to a level just above the desired volume. The volume can be set precisely by pressing the OUT button lightly.
Attention!
No liquid should get into the unit as this can adversely affect the operating functions.
11
7.3 Pipette entleeren
7.3 Vaciar la pipeta
Si se aprieta el botón OUT se vacía la pipeta escurriéndose el líquido (EX).
Se puede regular la velocidad de descarga reduciendo la presión sobre el botón OUT.
Si se utilizan pipetas de soplado (Blow Out) se purga el resto del líquido que queda en la punta apretando el balón de goma (A) una vez.
7.3 Empty the pipette
Das Entleeren der Pipette durch Auslaufen (EX) geschieht über drücken des OUT-Knopfes.
Die Auslaufgeschwindigkeit kann über vermindertes Drücken des OUT-Knopfes reguliert werden.
Bei Verwendung von Ausblaspipetten (BLOWOUT) wird der Flüssigkeitsrest in der Spitze durch ein­maliges Drücken des Gummiballs (A) ausgeblasen.
The pipette is emptied through drainage (EX) when the OUT button is pressed.
Drainage speed can be regulated by reducing pressure on the OUT button.
Residual liquid in the tip of BLOWOUT pipettes is expelled by pressing the rubber ball (A) once.
12
8. Ersatzteile auswechseln
8. Cambiar repuestos
8.1 Cambiar el soporte de pipetas completo
- Desatornillar la tuerca de unión
- Cambiar el soporte de pipetas por el nuevo soporte de pipetas.
8.2 Cambiar el filtro
- 14 -
8. Cambiar repuestos
8.1 Cambiar el soporte de pipetas completo
- Desatornillar la tuerca de unión
- Cambiar el soporte de pipetas por el nuevo soporte de pipetas.
8.2 Cambiar el filtro
- Desatornillar la tuerca de unión. Quitar el filtro usado e instalar el nuevo en la carcasa del soporte de pipetas de tal manera que la clavija del filtro señale hacia arriba. Para volver a atornillar el soporte de pipetas en el aparato, haga girar la tuerca de unión hacia la derecha.
- 14 -
8. Spare parts replacement
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln
- Überwurfmutter abschrauben.
- Pipettenhalter gegen neuen Pipetten­ halter ersetzen.
8.2 Filter auswechseln
Überwurfmutter abschrauben. Alten Filter entnehmen und neuen Filter in das Pipettenhaltergehäuse so einsetzen, dass der Zapfen des Filters nach oben zeigt. Den Pipetten­halter wieder an das Gerät schrauben.
8.1 Replacement of pipetholder complete
- Screw off the nut.
- Replace the pipetholder by a new one.
8.2 Replacement of filter
Screw off the nut. Remove the old filter and place the new one in the pipetholder case so that the pivot shows upwards. Screw the pipetholder onto the unit, by turning the nut clockwise.
13
9. Wartung, Sterilisation und Reinigung
9. Mantenimiento, limpieza y proceso de esterilización
9.1 Mantenimiento
En caso de uso normal del aparato, no es necesario llevar a cabo un matenimiento. De ensuciarse y reducirse su eficiencia, cambiar la válvula de seguridad y el filtro de membrana.
9.2 Esterilización A excepción del filtro de membrana, el soporte de pipetas puede ser esterilizado a una temperatura de 121°C.
9. Maintenance, Sterilisation and Cleaning
9.1 Wartung
Bei normalem Gebrauch muss das Gerät nicht gewartet werden.
Bei Verschmutzung und nachlassender Saugleistung sollten jedoch Membranfilter ausgetauscht werden.
9.2 Sterilisation
Der Pipettenhalter kann mit Ausnahme des Membranfilters bei 121°C sterilisiert werden.
9.1 Maintenance
Under normal conditions of use, the unit is maintenance free.
In the event, nevertheless, that they do become dirty or the suction becomes impaired, the membrane filter should be replaced.
9.2. Sterilisation
The pipetholder, except the membrane filter, can be sterilised at 121°C.
14
9.3 Reinigen
9.3 limpieza y proceso
Las zonas prensiles de la ayuda para pipeteo pue- den frotarse con un paño humedecido. Por favor, no eche espray al aparato; puede penetrar líquido en la carcasa.
- 16 -
9.3 Cleaning
Die Griffschalen der Pipettierhilfe können mit einem feuchten Tuch abgerieben werden.
Gerät bitte nicht einsprühen, da Flüssigkeit in das Gehäuse eindringen kann.
Bitte beachten Sie! Beim Reinigen und Austauschen von Sicherheits­ ventil und Membranfilter unbedingt Schutzhand­ schuhe und Schutzbrille tragen (Infektionsgefahr)!
The pipetting aid handles can be cleaned with a damp cloth.
Do not spray the unit, as liquid can penetrate to the interior.
Attention!
When cleaning and exchanging the safety valve and membrane filter, protective gloves and goggles must be worn (danger of infection)!
15
10. Dichtigkeitsprüfung
10. Control de impermeabilidad
Una vez alcanzado el volumen deseado, no debe darse ningún goteo de la pipeta sin que este sea ocasionado por la actividad de la válvula. Si no obstante, la pipeta sí gotea, desmontar el soporte de pipetas y ensamblarlo de nuevo con
Befindet sich das gewünschte Volumen in der Pipette, darf ohne Betätigung der Ventile keine Flüssigkeit aus der Pipette tropfen. Gibt die Pipette dennoch Tropfen ab, Pipettenhalter auseinander­nehmen und sorgfältig wieder zusammenbauen.
10. Test of tightness
Once the required volume has been aspirated into the pipette, the liquid has to be kept in it unless the buttons are pressed. If the pipette however is driping, disassemble the pipetholder and reassemble it again carefully.
11. Reparatur beim Hersteller
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Pflege zur Reparatur eingesandt werden müssen, beachten Sie bitte nachfol­gende Punkte:
- Vor Einsendung des Gerätes ist es vom Anwender sorgfältig zu reinigen bzw. zu dekontaminieren. Die gesundheitliche Unbedenklichkeit ist zu bescheinigen, Bescheinigung zusammen mit dem Gerät an Hersteller oder Händler schicken.
(Eine Kopiervorlage der Bescheinigung finden Sie auf
Seite 21).
11. Repair at the manufacturer
Please observe the following points should it prove neces­sary to return the unit for repair (despite having handled it with all due care):
- Before sending the unit back, the user must ensure that it is carefully cleaned and decontaminated. The healthwise harmlessness must be confirmed, send the confirmation together with the unit to the manufacturer or the dealer. (A copy of the clearance certificate can be found on page 22).
16
11. Reparatur beim Hersteller
11. Repair at the manufacturer
- Geräte werden nur dann repariert, wenn diese vom Anwender gereinigt bzw. dekontaminiert sind.
- Verschmutzte Geräte gehen aus Sicherheitsgründen unrepariert an den Absender zurück.
- Aufgetretene Störung genau beschreiben.
- Unbedingt Pipettiermedium angeben!
- Wurden vom Anwender unsachgemäße oder andere als hier beschriebene Eingriffe am Gerät durchgeführt
(z. B. Gewaltanwendungen), sind Garantieleistungen
ausgeschlossen.
- Units will only be repaired, when they have been cleaned and decontaminated by the user.
- For safety reasons dirty units will be returned to the sender without being repaired.
- Please describe the malfunction exactly.
- Please quote the pipetted liquid.
- In the event of the unit being tampered with or being used in any improper way, (e.g. the application of undue force) any claims under the warranty are void.
17
12. Technische Daten
12. Technical data
Materialien:
- Gerätegehäuse: PA6
- Membranfilter: PTFE
- Adapter: Silikon
- Pipettenhaltergehäuse: Novodur/PC
Gewicht: 130 g
Materials:
- Casing: PA6
- Membrane filter: PTFE
- Adaptor: Silicone
- Pipetholder case: Novodur/PC
Weight: 130 g
18
12. Technische Daten
12. Technical data
CE:
Mit diesem Zeichen wird bestätigt, dass das Gerät den festgelegten Anforderungen der geltenden EU-Richtlinien entspricht und dementsprechend geprüft wurde.
12 Monate Garantie
CE:
This mark is the confirmation that the unit conforms to the established requirements of the EU guidelines and has been tested according to these criteria.
12 months warranty
19
13. Zubehör und Ersatzteile
13. Accessories and spare parts
Nachfolgend aufgeführte Ersatzteile für Ihre Pipettierhilfe können Sie über Ihren Laborfachhandel beziehen:
Silikonadapter 990 32 01 Pipettenhalter komplett 990 24 00 Pipettenhaltergehäuse 990 38 03 Überwurfmutter magenta 990 24 02 Rund-Filter-Set (bestehend aus 5 Stück Ersatzfilter) 990 37 04 O-Ring für den Konus P990 32 05 Wandhalter (inkl. Dübel und Schrauben) 990 56 00 Tischständer 990 57 00
The spare parts for your pipet filler listed below can be obtained from your specialised laboratory retailer:
Silicone adapter 990 32 01 Pipetholder complete 990 24 00 Pipetholder case 990 38 03 Nut magenta 990 24 02 Round filter set (consisting of 5 replacement filters) 990 37 04 O-ring for cone P990 32 05 Wall bracket (incl. dowels and screws) 990 56 00 Stand 990 57 00
20
14. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung
für Gerät ........................ ..................... (Seriennummer) verwendetes Medium: ..........................................
JA NEIN Wenn JA, bitte definieren Blut, Körperflüssigkeiten, patholog. Proben Andere biologische Gefahrenstoffe Biologisch abbaubare Materialien, die gefährlich werden können Chemikalien mit gesundheitsgefährdenden Substanzen Radioaktive Materialien Andere Gefahren- oder Giftstoffe
Hiermit wird erklärt, dass
- das Gerät vor dem Versand sorgfältig gereinigt und dekontaminiert worden ist,
- keine Gefahren durch Kontamination ausgehen,
- uns bekannt ist, dass bei Schaden durch kontaminierte Geräte Haftungsansprüche gegen uns geltend gemacht werden können.
Adresse des Einsenders:
Name:
Datum:
Unterschrift:
21
14. Clearance certificate form
for unit ............................ .......................(Serial number) Medium used: ..................................................
YES NO Please define in case of YES Blood, bodily fluids, patholog. samples Other hazardous biologic substances Biologically-degradable materials which can pose a risk Chemicals containing substances harmful to health Radioactive materials Other hazardous and toxic substances
We hereby declare that
- the until has been carefully cleaned and decontaminated prior to shipment,
- no risks resulting from contamination exist,
- we are aware that liability claims can be made against us in the event of damage being caused by contaminated units.
Address of sender:
Name:
Date:
Signature:
22
Loading...