13. Technical data ........................................................................... 31
14. Accessories – spare parts .........................................................33
15. Clearance certificate form ........................................................ 35
2
Page 3
1. Sicherheitsvorschriften
1. Safety Instructions
Achtung!
Vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung
lesen und alle Sicherheitsvorschriften beachten. Jeder im Labor beschäftigten Person sind diese Sicherheitshinweise vor Benutzung bekannt zu machen
und jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle möglicherweise
auftretenden Sicherheitsprobleme darstellen. Jeder
Anwender ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und
Gesundheitsvorschriften einzuhalten und Einschränkungen vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und
zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor-
schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutz kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim
Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
- Niemals zur Person hin pipettieren!
Attention!
Before use please read the safety instructions and
observe them carefully. Before use every member of
staff must be familiar with these safety guidelines
and they must be kept available at all times. This
instruction manual can not, however, cover every
possible safety hazard. It is every user’s responsibility to observe all health and safety precautions and
to determine and observe restrictions before use of
the unit.
- Observe all general safety practices and guidelines for
laboratories, such as the use of protective clothing,
safety goggles and gloves when handling hazardous
chemicals.
- Never point the pipette in anyone´s direction when in
use!
3
Page 4
1. Sicherheitsvorschriften
1. Safety instructions
- Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden,
weder das Gerät noch das Ladegerät in Wasser oder
andere Flüssigkeiten stellen!
- Achten Sie darauf, dass die Spannung des Stromnetzes
mit der Angabe auf dem Ladegerät übereinstimmt.
- Falls Kabel oder Ladegerät in irgendeiner Weise beschä digt sind, darf das Ladegerät nicht mehr benutzt werden.
- Den Stecker des Ladegerätes nie mit nassen Händen
berühren!
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des
Reagenzherstellers.
- Ladegerät darf nur in Räumen verwendet werden.
Vor Feuchtigkeit schützen!
- Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht an das Lade gerät angeschlossen werden!
- To avoid the risk of an electrical shock, never immerse
either the unit or the recharger unit in water or any
other liquid!
- Please ensure that the current of the power network
matches with the voltage on the charger unit.
- In the event of any damage of the cable or the
recharger unit, the recharger unit should not be used.
- Never touch the pIug of the recharger unit with wet
hands!
- Observe the guidelines and procedures of the chemical
manufacturers.
- The recharger unit may only be used in rooms. Protect
from moisture!
- Non-rechargeable batteries should not be connected to
the recharger unit!
4
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften
1. Safety instructions
- Im Pipettenhaltergehäuse (4) liegt über dem
Silikonadapter (3) ein Sicherheitsventil (2),
das bei Überfüllen der Pipette das Eindringen
von Flüssigkeit verhindert. Hat das Sicher heitsventil angesprochen, muss es nach
Abschrauben des Pipettenhalters ent nommen, gereinigt und getrocknet werden.
Danach muss es in vorgeschriebener
Richtung eingesetzt werden (siehe Punkt 8).
Dabei Schutzhandschuhe und Schutzbrille
tragen! (Infektionsgefahr)
- A safety valve (2) in the pipetholder case (4)
1
is located on top of the silicon adaptor (3)
2
which prevents the liquid from getting into
the handle, if the pipette is accidentally
3
overfilled. If the safety valve has been
activated, it must be removed by unscrewing
4
the pipetholder and then cleaned and dried.
Afterwards it must be inserted in the pre-
5
scribed direction (see point 8). Wear safety
gloves and goggles! (Danger of infection)
5
Page 6
1. Sicherheitsvorschriften
1. Safety instructions
Achtung!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss
für das Gerät und damit verursachte Schäden.
- Beiliegende Filter sind hydrophobe Membranfilter
0,2 µm zur Luftfiltration in beliebiger Richtung.
- Unsachgemäße Bedienung vermeiden!
- Nie Gewalt anwenden!
Achtung!
Immer nur Original-Ladegerät sowie OriginalZubehör und Ersatzteile verwenden, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
Attention!
If the unit is opened, the warranty is invalidated and
any resultant claims void.
- The filter supplied contains a hydrophobic 0,2 µm
membrane for air filtration in either direction.
- Only have the unit professionally serviced.
- Never use undue force!
Attention!
Only ever use the original recharger unit,
accessories and replacement parts to avoid
damaging the unit.
- Das Gerät ist eine akkubetriebene
Pipettierhilfe für alle handelsüblichen Pipetten
von 0,1 ml bis 200 ml.
- Beim Drücken des In-() Knopfes bzw. des
Out-() Knopfes schaltet sich die Pumpe ein. Die
Saug- (In-) oder Ausblas- (Out-) Geschwindigkeit
wird durch entsprechend starkes Drücken der
Knöpfe reguliert.
- Durch Umschalten der 5 Speed Stufen
kann die Pipettiergeschwindigkeit eingestellt
werden und somit eine individuelle
Anpassung auf das entsprechende
Pipettenvolumen erfolgen.
- The unit is a rechargeable pipetting controller
for use with all standard pipettes from 0,1 ml to
200 ml.
- The pump is activated by pressing the In-() or
respectively the Out-() button. The speed of filling
(In) or dispensing (Out) is regulated by the intensity
of pressure on the buttons.
- The pipetting speed is set by switching the
5 speed-stages and therefore an individual
adaption to the pipetted volume is possible.
8
Page 9
3. Funktionsprinzip
3. Functional principle
- Die gewählte Speed-Stufe wird im unteren
Teil des Displays angezeigt.
- Durch Umschalten von „Ex“ auf „Blow
out“ oder umgekehrt kann sowohl mit
Auslauf- als auch mit Ausblas-Pipetten
funktionsrichtig gearbeitet werden.
In Stellung „Ex“ bleibt die Pumpe beim
Entleervorgang ausgeschaltet und die
Pipette entleert sich durch den atmos phärischen Druck. Dadurch verdoppelt
sich die Arbeitszeit der Akkus.
- The selected speed stage is indicated at the
bottom of the LC display.
- By switching from “Ex“ to “Blow out“ or vice
versa, the unit can accomodate both to
deliver and blow-out pipettes.
In the “Ex“ position the pump remains
switched off while atmospheric pressure
empties the pipette. In this way, the
working time of the batteries is doubled.
9
Page 10
4. Einsatzverbote
4. Prohibited operations
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flüssigkeiten, deren Dämpfe die Materialien Silikon,
PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP und PA6
angreifen.
- liquids of which vapours attack the materials
silicone, PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP and PA6.
- easily inflammable liquids (Attend to the flame
point).
- usage in explosive areas.
10
Page 11
5. Einsatzbeschränkungen
5. Restricted operations
- Arbeits- und Ladetemperatur des Gerätes zwischen
+1O °C und +40 °C.
- Einsatz des Gerätes und laden des optionalen Akkus nur
in Bereichen, in denen gewährleistet ist, dass keine
gefährliche explosionsfähige Atmosphäre auftritt.
- Laden nur im Ex-sicheren Bereich.
- Nicht unbeaufsichtigt im explosionsgefährdeten
Bereich ablegen.
- Working and charging temperatures between
+1O °C and +40 °C.
- The unit should only be used and optional batteries
loaded in areas where it can be assured that no
hazardous potentially-explosive atmospheres occur.
- Load only in Ex-secure areas.
- Do not keep unsupervised in an explosive area.
11
Page 12
6. Gerät vorbereiten
6. Preparation for use
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die Akkus
geladen werden:
- Entweder durch berührungslose Ladetechnik
(Induktivladung) in der Ladestation
(Ladezeit ca. ≤8 Stunden). Hierzu muss der
Ladestecker des Ladegerätes in die Lade buchse der Ladestation gesteckt werden.
- Oder durch Direktladung am Gerät (Ladezeit
ca. ≤8 Stunden). Hierzu muss der Ladestecker
des Ladegerätes direkt in die Ladebuchse
des Gerätes eingesteckt werden.
- Den Stecker des Ladegerätes in Tisch- oder
Wandsteckdose stecken.
Before putting the unit into operation, the
batteries must be charged:
- Either through inductive charging technology
in the charging stand (time for charging
approx. ≤8 h). Insert the plug of the charger
unit into the socket of the charging stand.
- Or through direct charging of the unit (time
for charging approx. ≤8 h). Insert the plug of
the charger unit directly into the socket of
the unit.
- Insert the plug of the charger unit into a
table or wall socket.
12
Page 13
6. Gerät vorbereiten
6. Preparation for use
- Während des Ladevorgangs beginnt ein Ab schnitt der „Battery“-Anzeige zu blinken.
Sind die integrierten Akkus fast leer, ist es
der erste Abschnitt: 20 %.
- Mit jedem Schritt von 20 % einer vollen Ladung
blinkt ein neuer Abschnitt der Anzeige.
- Wenn die integrierten Akkus vollständig
geladen sind, blinkt die Anzeige „Full“.
Hinweis:
Erwärmung des Gerätes während des Lade vorgangs ist unbedenklich.
- One after the other segment of the battery
capacity indication starts flashing during
the charging procedure according to the
respective charging status. Provided e. g.
that the batteries are almost empty, the
segment 20 % will be flashing.
- If the batteries are charged completely the
display “Full” will be flashing.
Guide:
The warming up of the unit during the
charging operation is harmless.
13
Page 14
6. Gerät vorbereiten
6. Preparation for use
- Während des Pipettierens erlischt ein Abschnitt
der Anzeige nach dem anderen.
- Wenn 10 % der Akkukapazität erreicht ist,
ertönt nach Beenden des Pipettierens ein
akustisches Warnsignal.
- Das Gerät sollte dann bald möglichst wieder
neu geladen werden.
- During pipetting one after the other segment
of the display will disappear.
- When falling short of 10 % of the battery
capacity, an accoustic signal will be heard
after the pipetting operation.
- This indicates, that the unit must be charged
again as soon as possible.
14
Page 15
Achtung!
Das Gerät darf nur mit Original-Ladegerät geladen
werden. Die Netzspannung muss mit der auf dem
Ladegerät angegebenen Spannung übereinstimmen
(max. Abweichung ± 10 %).
Attention!
The unit may only be charged with the original
recharger unit. The network voltage must match
with the voltage indicated on the recharger unit
(maximum deviation ± 10 %).
7. Pipettieren
7.1 Pipette aufstecken
- Die Pipette in den Pipettenhalter stecken.
Auf sicheren und luftdichten Sitz achten!
Vorsicht!
Gefahr von Glasbruch, besonders bei dünnen Pipetten.
7. Pipetting
7.1 Place the pipette
- Place the pipette into the holder to
ensure a secure and airproof fit!
Attention!
Danger of glass breakage, especially with thin pipettes.
15
Page 16
7.2 Pipette füllen
7.2 Fill the pipette
- Zum Füllen der Pipette den In-Knopf drücken,
die Intensität des Knopfdruckes regelt die
Arbeitsgeschwindigkeit.
- Entsprechend des Pipettenvolumens
eine der 5 Speed-Stufen auswählen.
Achtung!
Es darf keine Flüssigkeit ins Gerät gelangen, da dies
die Funktionen beeinträchtigt.
- To fill the pipette, press the ln-button, the
intensity of finger pressure on the button
regulates the working speed.
- Select one of the 5 speed stages
according to the volume of the pipette.
Attention!
No liquid should get into the unit as this can
adversely affect the operating functions.
16
Page 17
7.3 Pipette entleeren
7.3 Empty the pipette
- Wenn mit Blow out- (Ausblas-) Pipetten
gearbeitet werden soll, muss der
Ex-/Blow out-Taster betätigt werden,
bis „Blow out“ im Display angezeigt wird.
- Wenn mit Ex- (Auslauf-) Pipetten gearbeitet
werden soll, muss der Ex-/Blow out-Taster
betätigt werden, bis „Ex“ im Display
angezeigt wird.
- Der gewählte Pipettiermodus wird im
oberen Teil des Displays angezeigt.
- If Blow out pipettes are used, the key has
to be set so that “Blow out“ appears in the
display.
- If To Deliver pipettes are used, the key has to
be set so that “Ex“ appears in the display.
- The chosen pipetting mode is indicated in
the upper part of the display.
17
Page 18
7.3 Pipette entleeren
=> Zum Entleeren der Pipette den
q Knopf drücken, die Intensität des
Knopfdruckes reguliert die Arbeits geschwindigkeit.
7.3 Empty the pipette
=> To empty the pipette, press the
q button, the intensity of finger
pressure on the button regulates
the working speed.
Hinweis:
- Pipettiermodus Blow out => Pipette wird durch
Pumpe ausgeblasen.
- Pipettiermodus Ex => Pipette läuft über atmos phärischen Druck (ohne Pumpe) selbständig aus.
Guide:
- Pipetting mode Blow out => pipette is blown out
by the pump.
- Pipetting mode Ex => pipette is emptied by
atmospheric pressure (without the pump).
18
Page 19
8. Ersatzteile auswechseln
8. Spare parts replacement
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln
- Überwurfmutter abschrauben.
- Pipettenhalter gegen neuen Pipettenhalter
ersetzen.
8.2 Filter auswechseln
- Überwurfmutter abschrauben.
Alten Filter entnehmen und neuen Filter
in das Pipettenhaltergehäuse so einsetzen,
dass der Zapfen des Filters nach oben zeigt.
Durch Drehen der Überwurfmutter nach
rechts, den Pipettenhalter wieder an das
Gerät schrauben.
8.1 Replacement of pipetholder complete
- Screw off the nut.
- Replace the pipetholder by a new one.
8.2 Replacement of filter
- Screw off the nut.
Remove the old filter and place the new
one in the pipetholder case so that the
pivot shows upwards. Screw the pipetholder
onto the unit, by turning the nut clockwise.
19
Page 20
8.3 Sicherheitsventil auswechseln
8.3 Replacement of safety valve
- Überwurfmutter (5) nach links abdrehen.
Filter (1) entnehmen und zur Seite legen,
dann altes Sicherheitsventil (2) entfernen
und neues Sicherheitsventil (2) so in das
Pipettenhaltergehäuse (4) einlegen, dass
der schwarze Ring nach oben zeigt.
Filter (1) mit Zapfen nach oben, auf das
Sicherheitsventil legen. Durch Drehen der
Überwurfmutter nach rechts, den Pipetten halter wieder an das Gerät schrauben.
- Screw off the nut (5) counter-clockwise.
Take out the filter (1) and place it aside.
After that, remove the old safety valve (2)
and place the new one in the pipetholder
case (4), so that the black sealing ring shows upwards. Place filter (1)
on the safety valve with the pivot facing
up. Screw the pipetholder onto the unit,
by turning the nut clockwise.
20
Page 21
8.4 Sicherheitsventil
8.4 Safety valve
HINWEIS ZUM EINBAU
Bitte Sicherheitsventil so einbauen, dass der
schwarze Ring (O-Ring) sichtbar bleibt!
Funktionsprüfung des Sicherheitsventiles.
Die Ventilmembran muss beim Schütteln
ein „klapperndes“ Geräusch erzeugen.
Ein festsitzendes Ventil kann durch leichtes
Klopfen, z. B. auf die Tischkante wieder
funktionsfähig gemacht werden. Sollte das
Ventil jedoch verklebt sein, muss es in
Reinigungslösung eingeweicht, anschließend
mit Wasser gespült und getrocknet werden.
Das Ventil nicht öffnen.
IMPORTANT HINT FOR ASSEMBLING
Black O-Ring of safety valve must be visible
upside above silicone adapter!
Function check of the safety valve. The membrane of the valve must create a “rattling“
sound, while shaking the valve.
A stucking valve might become flexible
again, by gently knocking it e. g. on the table
edge. However in the event that the valve is
glued, it must be soaked in a cleaning solution, rinsed with water and dried afterwards.
Do not open the valve.
21
Page 22
8.4 Sicherheitsventil
Sollte die Funktion des Ventiles dadurch
nicht wiederhergestellt sein, versuchen Sie
die Membran mit einem dünnen, stumpfen
Gegenstand wieder „gangbar“ zu machen,
indem Sie sie durch vorsichtiges Drücken
lösen.
8.4 Safety valve
In case the function of the valve is not
restored yet, try to make it work again, by
gently pushing the membrane with a thin
and blunt object.
Erneute Funktionsprüfung.
Repeated function check.
22
Page 23
9. Wartung, Reinigung und Sterilisation
- Bei normalem Gebrauch muss das Gerät nicht gewartet
werden. Bei Verschmutzung und nachlassender Saug leistung sollten jedoch Sicherheitsventil und Membran filter ausgetauscht und die eingebauten Akkus geladen
werden
9. Maintenance, Cleaning and Sterilisation
- Under normal conditions of use, the unit is
maintenance-free. In the event, nevertheless,
that they do become dirty or the suction becomes
impaired, the safety valve and membrane filter
should be replaced and the unit recharged.
- Der Pipettenhalter kann mit Ausnahme
des Membranfilters bei 121 °C sterilisiert
werden.
- The pipetholder, except the membrane
filter, can be sterilised at 121 °C.
23
Page 24
9. Wartung, Reinigung und Sterilisation
9. Maintenance, Cleaning and Sterilisation
- Das Sicherheitsventil (2) muss nach dem Auto klavieren gereinigt und getrocknet werden.
Beim Zusammenbau darauf achten, dass
die Seite mit dem schwarzen O-Ring (2)
Richtung Filter (1) eingebaut wird.
Achtung!
Beim Reinigen und Austauschen von Sicherheitsventil
und Membranfilter unbedingt Schutzhandschuhe
und Schutzbrille tragen (Infektionsgefahr)!
- The safety valve (2) must be cleaned and
dried after autoclaving. While reassembling
the unit make sure that the side of the
safety valve (2) with the black sealing ring
shows towards to the filter (1).
Attention!
When cleaning and exchanging the safety valve and
membrane filter, protective gloves and goggles must
be worn (Danger of infection)!
24
Page 25
1O. Dichtigkeitsprüfung
10. Test of tightness
Befindet sich das gewünschte Volumen in
der Pipette, darf ohne Betätigung der Ventile
keine Flüssigkeit aus der Pipette tropfen.
Gibt die Pipette dennoch Tropfen ab, Pipettenhalter auseinandernehmen und sorgfältig
wieder zusammenbauen.
11. Reparatur beim Hersteller
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Pflege zur Reparatur
eingesandt werden müssen, beachten Sie bitte nachfolgende Punkte:
- Vor Einsendung des Gerätes ist es vom Anwender
sorgfältig zu reinigen bzw. zu dekontaminieren.
Die gesundheitliche Unbedenklichkeit ist zu
bescheinigen, Bescheinigung zusammen mit
dem Gerät an Hersteller oder Händler schicken
(eine Kopiervorlage der Bescheinigung finden Sie auf
Seite 34).
Once the required volume has been aspirated
into the pipette, the liquid has to be kept in it
unless the buttons are pressed. If the pipette
however is dripping, disassemble the pipetholder and reassemble it again carefully.
11. Repair at the manufacturer
Please observe the following points should it prove
necessary to return the unit for repair (despite having
handled it with all due care):
- Before sending the unit back, the user must ensure
that it is carefully cleaned and decontaminated.
The healthwise harmlessness must be confirmed, send
the confirmation together with the unit to the manu-
facturer or the dealer, (a copy of the clearance
certificate can be found on page 35).
25
Page 26
11. Reparatur beim Hersteller
11. Repair at the manufacturer
- Geräte werden nur dann repariert, wenn diese vom An wender gereinigt bzw. dekontaminiert sind.
- Verschmutzte Geräte gehen aus Sicherheitsgründen
unrepariert an den Absender zurück.
- Aufgetretene Störung genau beschreiben.
- Unbedingt Pipettiermedium angeben!
- Wurden vom Anwender unsachgemäße oder
andere als hier beschriebene Eingriffe am Gerät
durchgeführt (z.B. Gewaltanwendung), sind
Garantieleistungen ausgeschlossen.
- Units will only be repaired, when they have been
cleaned and decontaminated by the user.
- For safety reasons dirty units will be returned to the
sender without being repaired.
- Please describe the malfunction exactly.
- Please quote the pipetted liquid.
- In the event of the unit being tampered with or being
used in any improper way, (e.g. the application of
undue force) any claims under the warranty are void.
26
Page 27
12. Problemlösungen
Problem
Flüssigkeitssäule in der Pipette
wird nicht gehalten (Pipette tropft
bzw. läuft aus)
Keine Pumpenleistung beim
Ausblasen der Pipette
Merke:
Pipettiermodus auf Blow out
Pipettiermodus auf Ex
Möglicher Grund
- Sicherheitsventil falsch
eingelegt
Lösungen
- Sicherheitsventil so einsetzen, dass die
Seite mit dem schwarzen Ring (O-Ring)
in Richtung Filter zeigt (siehe Punkt 8
und 9).
- Undichtigkeit des Pipetten halters
- Reihenfolge beim Zusammenbau des
Pipettenhalters überprüfen. Eventuell
Einzelteile auf Funktion prüfen, ggf.
ersetzen.
- Dichtring im Gehäuse am Übergang vom Filter zum Gehäuse
ist defekt, nicht richtig eingelegt oder fehlt.
- Falsch gewählter Pipettier-
modus
- Gerät auf den Kopf stellen und im Gehäuse oberhalb des Pipettenhalters, den
Dichtring auf korrekten Sitz überprüfen,
einlegen oder einsetzen.
- Durch Betätigen des Ex-/Blow out-
Tasters Blow out einstellen.
Pipette wird ausgeblasen!
=> Pipette wird durch Pumpe ausgeblasen.
=> Pipette läuft über atmosphärischen Druck (ohne Pumpe) selbständig aus.
27
Page 28
12. Problemlösungen
Problem
Sowohl beim Ansaugen wie Ausblasen kein Pumpenbetrieb
Ansaugen über Pipettenende
hinaus (z. B. aus Unachtsamkeit)
Ansaugbetrieb zu langsam
bzw. zu schwach
Möglicher Grund
- Akkus leer
- Sicherheitsventil falsch eingelegt
- Sicherheitsventil schließt sofort
und lässt keine Flüssigkeit ins
Gerät gelangen
- gewählte Speed-Stufe zu niedrig
- kein luftdichter, sicherer Sitz
des Pipettenhalters
- Filter ist voll
- Silikonadapter ist abgenutzt
Lösungen
- Akkus mit Ladegerät neu aufladen.
- Sicherheitsventil so einlegen, dass
mehrere kleine Öffnungen in Richtung
Pipette zeigen, der schwarze O-Ring in
Richtung Rundfilter.
- Sicherheitsventil ausbauen, reinigen,
Flüssigkeit ausklopfen, trocknen, erneut
wieder einbauen. – Eventuell neues
Sicherheitsventil einsetzen. – Bei Einbau
Hinweise unter Punkt 8.3 beachten!
- Verändern der Speed-Einstellung
zu größerer Zahl z.B. 3 -> 5,
Saugleistung muss sich verbessern.
- Pipettenhalter fester auf das Handteil
drehen.
- Filter austauschen.
- Silikonadapter austauschen.
28
Page 29
12. Trouble shooting
Problem
Liquid coIumn in pipette
not maintained
(liquid drips or runs out of pipette)
The pump will not bIow
out the pipette
Note:
Pipetting mode on Blow out
Pipetting mode on Ex
Possible reason
- Safety valve is incorrectly
inserted
Solutions
- Insert the safety valve so that the side
with the black ring (O-ring) faces in the
direction of the filter (see 8 and 9).
- Pipette holder Ieaks
- Check the sequence for pipette holder
assembly. Check the function of indi vidual parts where appropriate and
replace if necessary.
- Seal ring in housing (on transition from filter to housing) is
defective, incorrectly inserted
or missing
- Stand the unit on its head and check
the seal ring in the housing above the
pipette holder to ensure it is fitted correctly, or insert if necessary.
- Incorrect pipetting mode
- Set the Ex/Blow out key to the BIow out
mode. The pipette will be bIown out!
=> the pump will bIow out the pipette
=> the pipette runs out via atmospheric pressure (without pump)
29
Page 30
12. Trouble shooting
Problem
The pump does not function
neither filling nor blowing out
Overfilled pipette
Suction too slow or too weak
Possible reason
- Batteries flat
- Safety valve incorrectly
positioned
- Safety valve is activated
immediately and prevents liquid
from getting into the unit
- SeIected speed stage is too low
- No tight, secure connection
of the pipetholder
- Filter is full
- Silicone adaptor is damaged
Solutions
- Recharge the batteries with the re-
charger unit.
- PIace the safety valve so that the black
sealing ring shows towards the filter.
- Remove safety valve, clean and
re-assembIe. If required, replace the
safety valve. During assembly take note
of point 8.3.
- Improve the speed selection to a greater
stage e.g. 3->5.
- Screw the pipetholder more tightly onto
the handle.
- Exchange the filter.
- Exchange the silicone adaptor.
30
Page 31
13. Technische Daten
13. Technical data
Materialien:
- Gerätegehäuse: PA6
- Membranfilter: PTFE
- Adapter: Silikon
- Pipettenhaltergehäuse: Novodur/PC
Akku:
- 2 NiMH-Akkus
- Laufzeit bei Dauerbetrieb:
Position Ex 50 Std.
Position Blow out 25 Std.
- Operation time for permanent use:
Position Ex 50 h
Position BIow out 25 h
- time for charging:
inductive charging technology
≤8 h
direct charging ≤8 h
Input voItage: 15 V DC
Weight: 240 g
31
Page 32
13. Technische Daten
CE:
Mit diesem Zeichen wird bestätigt, dass das Gerät den
festgelegten Anforderungen der geltenden EU-Richtlinien
entspricht und dementsprechend geprüft wurde.
13. Technical data
CE:
This mark in the confirmation that the unit conforms to
the established requirements of the EU guidelines and has
been tested according to the criteria.
Silicone adapter 990 32 01
Safety valve 990 32 02
Pipetholder complete 990 38 00
Pipetholder case 990 38 03
Nut 990 38 02
Round filter set (consisting of
5 replacement filters) 990 37 04
Recharger unit complete with inductive
Charging stand, 100-240 V/50 Hz 990 75 03
Stand 990 57 00
O-ring 990 32 05
33
Page 34
15. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung
für Gerät......................... .................... (Seriennummer) verwendetes Medium: .....................................................
JA NEIN Wenn JA, bitte definieren
Blut, Körperflüssigkeit, patholog. Proben:
Andere biologische Gefahrenstoffe :
Biologische abbaubare Materialien, die gefährlich werden können:
Chemikalien mit gesundheitsgefährdenden Substanzen:
Radioaktive Materialien:
Andere Gefahren- oder Giftstoffe:
Hiermit wird erklärt, dass
- das Gerät vor dem Versand sorgfältig gereinigt und dekontaminiert worden ist
- keine Gefahren durch Kontamination ausgehen
-
uns bekannt ist, dass bei Schaden durch kontaminierte Geräte Haftungsansprüche gegen uns geltend gemacht werden können.
Adresse des Einsenders:
Name:
Datum:
Unterschrift:
34
Page 35
15. Clearance certificate form
for unit ........................ ..................... (Serial number) Medium used: ..........................................................
YES NO Please define in case of Yes
Blood, bodily fluids, patholog. samples:
Other hazardous biologic substances:
Biologically-degradable materials which can pose a risk:
Chemicals containing substances harmful to health:
Radioactive materials:
Other hazardous and toxic substances:
We hereby declare that
- the unit has been carefully cleaned and decontaminated prior to shipment
- no risks resulting from contamination exist
- we are aware that liability claims can be made against us in the event of damage being caused by contaminated units.
Address of sender:
Name:
Date:
Signature:
35
Page 36
Notizen / Notes :
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.