Hirschmann pipetus Instruction Manual

Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction manual
Please read before use!
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG Hauptstraße 7-15 • 74246 Eberstadt Germany Fon +49 7134 511-0 • Fax +49 7134 511-990 www.hirschmannlab.com · info@hirschmannlab.com
®
Akkubetriebene Pipettierhilfe Battery operated pipette filler
X2120470000
1
Inhalt
Seite
1. Sicherheitsvorschriften ...............................................................3
2. Einzelteile ....................................................................................7
3. Funktionsprinzip ..........................................................................8
4. Einsatzverbote ..........................................................................10
5 Einsatzbeschränkungen ............................................................11
6 Gerät vorbereiten .....................................................................12
7. Pipettieren ................................................................................15
7.1 Pipette aufstecken....................................................................15
7.2 Pipette füllen ............................................................................ 16
7.3 Pipette entleeren ..................................................................... 17
8. Ersatzteile auswechseln ........................................................... 19
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln .....................................19
8.2 Filter auswechseln .................................................................... 19
8.3 Sicherheitsventil auswechseln .................................................20
8.4 Sicherheitsventil – Hinweis zum Einbau...................................21
9. Wartung, Reinigung und Sterilisation ...................................... 23
10. Dichtigkeitsprüfung .................................................................. 25
11. Reparatur beim Hersteller ........................................................ 25
12. Problemlösungen ......................................................................27
13. Technische Daten ......................................................................31
14. Zubehör – Ersatzteile ................................................................33
15. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung ......................34
Contents
Page
1. Safety instructions ......................................................................3
2. Components ................................................................................ 7
3. Functional principle ....................................................................8
4. Prohibited operations ............................................................... 10
5. Restricted operations ...............................................................11
6. Preparation for use ...................................................................12
7. Pipetting ....................................................................................15
7.1 Place the pipette ...................................................................... 15
7.2 Fill the pipette ..........................................................................16
7.3 Empty the pipette .....................................................................17
8. Spare parts replacement .......................................................... 19
8.1 Replacement of pipetholder complete .................................... 19
8.2 Replacement of filter ................................................................19
8.3 Replacement of safety valve ....................................................20
8.4 Safety valve - Important hint for assembling..........................21
9. Maintenance, cleaning and sterilisation ..................................23
10. Test of tightness .......................................................................25
11. Repair at the manufacturer ...................................................... 25
12. Trouble shooting ....................................................................... 29
13. Technical data ........................................................................... 31
14. Accessories – spare parts .........................................................33
15. Clearance certificate form ........................................................ 35
2
1. Sicherheitsvorschriften
1. Safety Instructions
Achtung!
Vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung lesen und alle Sicherheitsvorschriften beachten. Je­der im Labor beschäftigten Person sind diese Sicher­heitshinweise vor Benutzung bekannt zu machen und jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchs­anleitung kann jedoch nicht alle möglicherweise auftretenden Sicherheitsprobleme darstellen. Jeder Anwender ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften einzuhalten und Einschrän­kungen vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor- schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutz­ kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
- Niemals zur Person hin pipettieren!
Attention!
Before use please read the safety instructions and observe them carefully. Before use every member of staff must be familiar with these safety guidelines and they must be kept available at all times. This instruction manual can not, however, cover every possible safety hazard. It is every user’s responsibil­ity to observe all health and safety precautions and to determine and observe restrictions before use of the unit.
- Observe all general safety practices and guidelines for laboratories, such as the use of protective clothing, safety goggles and gloves when handling hazardous chemicals.
- Never point the pipette in anyone´s direction when in use!
3
1. Sicherheitsvorschriften
1. Safety instructions
- Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, weder das Gerät noch das Ladegerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten stellen!
- Achten Sie darauf, dass die Spannung des Stromnetzes mit der Angabe auf dem Ladegerät übereinstimmt.
- Falls Kabel oder Ladegerät in irgendeiner Weise beschä­ digt sind, darf das Ladegerät nicht mehr benutzt werden.
- Den Stecker des Ladegerätes nie mit nassen Händen berühren!
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des Reagenzherstellers.
- Ladegerät darf nur in Räumen verwendet werden. Vor Feuchtigkeit schützen!
- Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht an das Lade­ gerät angeschlossen werden!
- To avoid the risk of an electrical shock, never immerse either the unit or the recharger unit in water or any other liquid!
- Please ensure that the current of the power network matches with the voltage on the charger unit.
- In the event of any damage of the cable or the recharger unit, the recharger unit should not be used.
- Never touch the pIug of the recharger unit with wet hands!
- Observe the guidelines and procedures of the chemical manufacturers.
- The recharger unit may only be used in rooms. Protect from moisture!
- Non-rechargeable batteries should not be connected to the recharger unit!
4
1. Sicherheitsvorschriften
1. Safety instructions
- Im Pipettenhaltergehäuse (4) liegt über dem Silikonadapter (3) ein Sicherheitsventil (2), das bei Überfüllen der Pipette das Eindringen von Flüssigkeit verhindert. Hat das Sicher­ heitsventil angesprochen, muss es nach Abschrauben des Pipettenhalters ent­ nommen, gereinigt und getrocknet werden. Danach muss es in vorgeschriebener Richtung eingesetzt werden (siehe Punkt 8). Dabei Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen! (Infektionsgefahr)
- A safety valve (2) in the pipetholder case (4)
1
is located on top of the silicon adaptor (3)
2
which prevents the liquid from getting into the handle, if the pipette is accidentally
3
overfilled. If the safety valve has been activated, it must be removed by unscrewing
4
the pipetholder and then cleaned and dried. Afterwards it must be inserted in the pre-
5
scribed direction (see point 8). Wear safety gloves and goggles! (Danger of infection)
5
1. Sicherheitsvorschriften
1. Safety instructions
Achtung!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss für das Gerät und damit verursachte Schäden.
- Beiliegende Filter sind hydrophobe Membranfilter 0,2 µm zur Luftfiltration in beliebiger Richtung.
- Unsachgemäße Bedienung vermeiden!
- Nie Gewalt anwenden!
Achtung!
Immer nur Original-Ladegerät sowie Original­Zubehör und Ersatzteile verwenden, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Attention!
If the unit is opened, the warranty is invalidated and any resultant claims void.
- The filter supplied contains a hydrophobic 0,2 µm membrane for air filtration in either direction.
- Only have the unit professionally serviced.
- Never use undue force!
Attention!
Only ever use the original recharger unit, accessories and replacement parts to avoid damaging the unit.
6
2. Einzelteile 2. Components
1 Membranfilter 1 Membrane filter 2 Sicherheitsventil 2 Safety valve 3 Silikonadapter 3 Silicon adaptor 4 Pipettenhaltergehäuse 4 Pipetholder case 5 Überwurfmutter 5 Nut 6 Pipettenhalter komplett 6 Pipetholder complete 7 Ladestation 7 Charging stand 8 Ladegerät 8 Recharger unit 9 O-Ring 9 O-ring
7
3. Funktionsprinzip
3. Functional principle
- Das Gerät ist eine akkubetriebene Pipettierhilfe für alle handelsüblichen Pipetten von 0,1 ml bis 200 ml.
- Beim Drücken des In-() Knopfes bzw. des Out-() Knopfes schaltet sich die Pumpe ein. Die Saug- (In-) oder Ausblas- (Out-) Geschwindigkeit wird durch entsprechend starkes Drücken der Knöpfe reguliert.
- Durch Umschalten der 5 Speed Stufen kann die Pipettiergeschwindigkeit eingestellt werden und somit eine individuelle Anpassung auf das entsprechende Pipettenvolumen erfolgen.
- The unit is a rechargeable pipetting controller for use with all standard pipettes from 0,1 ml to 200 ml.
- The pump is activated by pressing the In-() or respectively the Out-() button. The speed of filling (In) or dispensing (Out) is regulated by the intensity of pressure on the buttons.
- The pipetting speed is set by switching the 5 speed-stages and therefore an individual adaption to the pipetted volume is possible.
8
3. Funktionsprinzip
3. Functional principle
- Die gewählte Speed-Stufe wird im unteren Teil des Displays angezeigt.
- Durch Umschalten von „Ex“ auf „Blow out“ oder umgekehrt kann sowohl mit Auslauf- als auch mit Ausblas-Pipetten funktionsrichtig gearbeitet werden. In Stellung „Ex“ bleibt die Pumpe beim Entleervorgang ausgeschaltet und die Pipette entleert sich durch den atmos­ phärischen Druck. Dadurch verdoppelt sich die Arbeitszeit der Akkus.
- The selected speed stage is indicated at the bottom of the LC display.
- By switching from “Ex“ to “Blow out“ or vice versa, the unit can accomodate both to deliver and blow-out pipettes. In the “Ex“ position the pump remains switched off while atmospheric pressure empties the pipette. In this way, the working time of the batteries is doubled.
9
4. Einsatzverbote
4. Prohibited operations
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flüssigkeiten, deren Dämpfe die Materialien Silikon, PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP und PA6 angreifen.
- leicht entzündlichen Medien (Flammpunkt beachten).
- Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung.
The unit can not be used with:
- liquids of which vapours attack the materials silicone, PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP and PA6.
- easily inflammable liquids (Attend to the flame point).
- usage in explosive areas.
10
5. Einsatzbeschränkungen
5. Restricted operations
- Arbeits- und Ladetemperatur des Gerätes zwischen +1O °C und +40 °C.
- Einsatz des Gerätes und laden des optionalen Akkus nur in Bereichen, in denen gewährleistet ist, dass keine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre auftritt.
- Laden nur im Ex-sicheren Bereich.
- Nicht unbeaufsichtigt im explosionsgefährdeten Bereich ablegen.
- Working and charging temperatures between +1O °C and +40 °C.
- The unit should only be used and optional batteries loaded in areas where it can be assured that no hazardous potentially-explosive atmospheres occur.
- Load only in Ex-secure areas.
- Do not keep unsupervised in an explosive area.
11
Loading...
+ 25 hidden pages