17.2 Other problems - solutions ........................................................82
17.3 Contacting the manufacturer .....................................................85
18. Technical data .............................................................................88
19. Material ......................................................................................91
20. Accessories and spare parts ...................................................... 92
21. Clearance certificate form ..........................................................96
4
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
1. Warning and safety instructions
Achtung!
Vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitsvorschriften beachten. Jeder im
Labor beschäftigen Person sind diese Sicherheitshinweise vor Benutzung bekannt zu machen und
jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchsanleitung
ist jedoch nicht in der Lage, alle auftretenden
Sicherheitsprobleme darzustellen. Jeder Anwender
ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften einzuhalten und Einschränkungen vor
Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeine Sicherheitsvorschriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim
Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
Warning!
Read the instruction manual prior to using the unit and
observe all safety instructions. Any person working in
the laboratory should be familiar with these safety
instructions prior to using the unit, and the safety
instructions should be accessible at all times. However,
the instruction manual cannot illustrate every safety problem
which may occur. Every user is personally responsible
for observing the safety and health protection regulations
and determining restrictions prior to using the unit.
These restrictions should then be observed.
- Observe all general safety instructions for the laboratory
e. g. wearing of protective clothing, safety glasses and
protective gloves when using certain liquids.
5
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften der Reagenzienhersteller.
1. Warning and safety instructions
- Observe the instructions and regulations of reagent
manufacturers.
- Das Gerät darf nur zum Dosieren von Flüssigkeiten eingesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote und
Einsatzbeschränkungen unbedingt einzuhalten sind
(ggf. Rücksprache beim Hersteller).
- Vor Gebrauch jeweils Dichtigkeit aller Verbindungen und
sicheren Sitz der Ausstoßeinheit und des Ansaugschlauches
überprüfen. Eine nicht festsitzende Austoßeinheit könnte
beim Herunterfahren der Kolbeneinheit Spritzer verursachen.
- Vor dem Dosieren unbedingt die Verschlusskappe vom
Ausstoßschlauch nehmen. Niemals das Gerät in Funktion
setzen, solange die Verschlusskappe aufgesetzt ist.
- Achten Sie darauf, dass weder Sie selbst noch eine andere
Person gefährdet werden. Nie in Richtung einer Person
arbeiten, Spritzer vermeiden, geeignete Aufnahmegefäße
verwenden. Dosieren Sie jeweils an die Innenwand des
Aufnahmegefäßes anstatt auf dessen Inhalt oder Boden.
- The unit should only be used for dispensing liquids, and
it is imperative that usage prohibitions and restrictions
be observed (consult the manufacturer if necessary).
- Prior to use, check all connections for leaks and ensure
that the ejection unit and suction hose are securely
fitted. A loosely-fitted ejection unit could cause splashing
when the piston unit is lowered.
- It is imperative that the closure cap should be removed
from the ejection hose prior to dispensing.
Never activate the unit while the closure cap is fitted.
- Ensure that neither you yourself nor other persons are
at risk. Never work facing in the direction of another
person. Avoid splashing and use suitable collecting
vessels. Always dispense onto the interior wall of the
collecting vessel rather than directly onto its base or the
contents contained therein.
6
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
1. Warning and safety instructions
- Keinesfalls Gewalt anwenden!
- Nach Gebrauch den Ausstoßschlauch mit der Verschluss kappe verschließen. Vorsicht! Reagenz kann heraustropfen!
- Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden.
- Nach der Sterilisation (siehe Punkt 13) die Teile auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
- Bei Störungen, z. B.
- schwergängige oder festsitzende Kolbeneinheit
- verklebtes oder undichtes Ansaug-, Ausstoß- oder
Rückführventil
- undichte Stellen
- Bruch von Bauteilen
sofort aufhören zu arbeiten. Vor weiterer Benutzung
des Gerätes die Hinweise zur Reinigung (siehe Punkt
12) und Problemlösungen (siehe Punkt 17) beachten.
Ggf. zur Reparatur an Hersteller senden. Beachten Sie
hierzu Punkt 15!
- Never use force!
- Seal the ejection hose with the closure cap after use.
Caution! Reagent can drop out!
- Use only original accessories and original spare parts.
- Allow components to cool to room temperature after
sterilisation (see point 13).
- ln case of malfunction, e. g.
- piston unit stiffness or seizure
- sticky or leaking suction, ejection or recirculation
valve
- leaks
- component breakage
stop working immediately. Observe the instructions on
cleaning (see point 12) and problem solutions (see
point 17) before continuing to use the unit. Send to
manufacturer for repair if necessary. Observe point
15 in this respect!
7
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
1. Warning and safety instructions
- Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, weder
das Gerät noch das Netzteil in Wasser oder andere
Flüssigkeiten stellen!
- Achten Sie darauf, dass die Spannung des Stromnetzes
mit der Angabe auf dem Netzteil übereinstimmt.
- Falls Kabel oder Netzteil in irgendeiner Weise beschädigt
sind, darf das Netzteil nicht mehr benutzt werden.
- Den Stecker des Netzteils nie mit nassen Händen
berühren!
- Netzteil darf nur in Räumen verwendet werden.
Vor Feuchtigkeit schützen!
Achtung!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss für
das Gerät und somit verursachte Schäden. Unsachgemäße
Bedienung vermeiden! Immer nur Original-Netzteil sowie
Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
- Do not deposit the unit or power supply unit in water or
other liquids to avoid the risk of electric shock!
- Ensure that the mains power voltage corresponds
to the details on the power supply unit.
- The power supply unit should not be used any further if
the cable or power supply unit are damaged in any way.
- Never touch the plug on the power supply unit with
wet hands!
- The power supply unit should only be used indoor.
Protect against damp!
Warning!
Liability is excluded for the unit or any subsequent
damage if the unit is opened. Avoid incorrect use!
Always use an original power supply unit and original
accessories and spare parts to avoid damage to the unit.
8
2. Einzelteile
2. Individual components
1. Ausstoßeinheit komplett
2. Rückführventil
3. Ansaugventil
4. Ausstoßventil
5. Basiseinheit
5
4
1
2
3
Das Netzteil kann in der jeweiligen landesspezifischen Ausführung im Lieferumfang abweichen.
The power supply unit may derivate from the specific national design in the scope of delivery.
6. Bedieneinheit
7. Netzteil
6
1. Ejection unit (complete)
2. Recirculation valve
3. Suction valve
4. Ejection valve
5. Basic unit
6. Control unit
7. Power supply unit
7
9
3. Funktionsübersicht
3. Function overview
- Das Gerät ist ein motorisch betriebenes System zum
Dosieren von Flüssigkeiten. Das Grundgerät (Gewinde A 45)
und die Adapter-Varianten (siehe Zubehör) ermöglichen
den Einsatz von handelsüblichen Reagenzienflaschen.
- Das System arbeitet nach dem Kolbenhubprinzip über
Kugelventile. Der Vorschub der Kolbeneinheit erfolgt
über einen zahnradgetriebenen DC-Motor mit lnkrementkennung. Die Ansteuerung erfolgt über eine Mikroprozessorsteuerung. Die Stromversorgung erfolgt über
ein Netzteil. Optional ist ein Akkubetrieb möglich.
Hinweis:
Das Geräteoberteil der Basiseinheit ist nicht gas- und
feuchtigkeitsdicht. Ein Betrieb in ätzenden Dämpfen ist
daher unzulässig.
- The unit is a motorised liquid dispensing system. The
basic unit (A 45 thread) and adapter variants (see
accessories) facilitate the use of commercially available
reagent bottles.
- The system employs the piston stroke principle and
functions via ball valves. The piston unit is advanced
by a DC motor with gear drive and increments.
Actuation is realized with a microprocessor control.
Power is supplied by a power supply unit. The unit
can be optionally powered with a battery pack.
Note:
The upper part of the basic unit is not sealed against
gas and damp. It is therefore not permissible to operate
the unit in caustic fumes.
10
3. Funktionsübersicht
3. Function overview
- Beim Hochziehen der Kolbeneinheit öffnet sich das
Ansaugventil. Aus einer Vorratsflasche wird durch den
Ansaugschlauch Flüssigkeit in den Zylinder gesaugt.
Das Ansaugventil schließt nach Beendigung des Ansaug-
vorganges.
- Beim Niederfahren der Kolbeneinheit öffnet sich das
Ausstoßventil und die sich im Zylinder befindliche
Flüssigkeit wird ausgestoßen.
- The suction valve is opened when the piston unit is
drawn upwards. Liquid is suctioned into the cylinder
from a storage bottle through the suction hose.
The suction valve closes when suctioning is completed.
- The ejection valve is opened when the piston unit is
lowered and the liquid in the cylinder is ejected.
11
4. Einsatzverbote
4. Prohibited use
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flüssigkeiten, welche die Materialien Halar (ECTFE),
FEP, PTFE, Borosilikatglas 3.3 oder Hastelloy angreifen.
- Suspensionen (z. B. Aktivkohle-Suspension), da feste
Partikel die Ventile verstopfen können.
- Liquids which attack the materials Halar (ECTFE),
FEP, PTFE, borosilicate glass 3.3 or Hastelloy.
- Suspensions (e.g. active carbon suspension), as solid
particles can block the valves.
- Hydrofluoric acid, as it attacks glass.
- Combustible media (note the flashpoint).
- Use in potentially-explosive environments.
12
5. Einsatzbeschränkungen
5. Restrictions on use
- Der Arbeitstemperaturbereich für Gerät und FIüssigkeit
liegt zwischen 4 °C und 40 °C.
- Einsatz des Gerätes und Laden des optionalen Akkus
nur in Bereichen, in denen gewährleistet ist, dass keine
gefährliche explosionsfähige Atmosphäre auftritt.
- Nicht im explosionsgefährdeten Bereich ablegen.
Achtung - wichtiger Hinweis!
Bei festsitzender Kolbeneinheit niemals Gewalt anwenden.
Sofort Vorgang beenden und Grundreinigung durchführen
(siehe Punkt 12).
- The working tempemture range for the unit and liquid
lies between 4 °C and 40 °C.
- The unit should only be used and optional batteries
loaded in areas where if can be assured that no
hazardous potentially explosive atmospheres occur.
- Do not deposit in potentially explosive areas.
Attention - important information!
Never use force if the piston unit has seized.
Terminate the process immediately and realize basic
cleaning (see point 12).
13
6. Gerät vorbereiten
6. Preparing the unit
Achtung, vor Montagebeginn beachten!
- Alle Teile auf eventuelle Beschädigung überprüfen!
- Ein einwandfreier und sicherer Betrieb des Gerätes ist
nur bei Verwendung der beiliegenden, unbeschädigten
Original-Zubehörteile gewährleistet.
- Niemals fremde oder beschädigte Zubehörteile
verwenden.
Warning, please note before assembly!
- Checking all parts for evidence of damage!
- Flawless and safe operation of the unit is only
assured if the undamaged original accessories
included in the delivery are used.
- Never use damaged accessories or accesories
gloves.
14
6.1 Einsetzen des Lichtschutzfensters
6.1 Using the UV protection window
Um lichtempfindliche Medien zu schützen, kann das beigelegte eingefärbte Lichtschutzfenster mit dem vorhandenen
klaren Sichtfenster ausgetauscht werden.
Zum Entfernen des klaren Sichtfensters muss es zunächst auf
einer Seite angehoben werden, damit es aus der Verankerung
rutscht, danach auf der gegenüberliegenden Seite.
Nun kann das eingefärbte Lichtschutzfenster (richtige Lage
beachten) entsprechend eingesetzt werden.
The existing clear inspection window can be replaced with
the coloured UV protection window to protect media which
are sensitive to light.
The clear inspection window should be raised initially
on one side for removal to ensure that it slides out of its
fixture, and then raised again on the other side.
The coloured UV protection window can now be suitably
fitted (note correct position).
15
6.2 Befestigung Ansaugschlauch
6.2 Securing the suction tube
- Ansaugschlauch neben Vorratsflasche
stellen, dabei zeigt das Schlauchende
mit der Überwurfmutter zum Boden
der Flasche.
- Den Schlauch in Höhe der Unterkante
des Sicherungsrings der Vorratsflasche
schräg abschneiden.
- Ansaugschlauch bis zum Anschlag
aufstecken.
- Anschließend Überwurfmutter auf
Ansaugventil drehen.
- Hold the suction tube beside the storage bottle.
The hose end with the union nut should face
towards the base of the bottle.
- Cut the hose at a slant level to the lower
edge of the locking ring on the storage
bottle.
- Push the suction hose on up to the stop.
- Then tighten the union nut onto the
suction valve.
16
6.3 Befestigung Rückführschlauch
6.3 Securing the recirculation hose
Rückführschlauch in die Rückführöffnung des
Ventilblocks fest einstecken.
6.4 Befestigung Ausstoßeinheit
- Ausstoßeinheit mit:
- Schlauchführung
- Überwurfmutter
- Ausstoßschlauch
- Verschlusskappe
- Ausstoßeinheit bis zum Anschlag aufstecken.
Insert the recirculation hose firmly into the
recirculation opening in the valve block.
6.4 Securing the ejection unit
- Ejection unit with:
- hose guide
- union nut
- ejection hose
- closure cap
- Push the ejection unit on up the stop.
17
6.4 Befestigung Ausstoßeinheit
- Überwurfmutter gut festdrehen und auf
festen Sitz prüfen.
6.4 Securing the ejection unit
- Tighten the union nut firmly and ensure that
it is securely fitted.
Achtung!
- Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen.
- Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden
(siehe Punkt 20, Zubehör und Ersatzteile).
- Keine deformierte oder beschädigte Ausstoßeinheit
einsetzen.
6.5 Gerät auf Flasche schrauben
Gerät mit oder gegebenenfalls ohne Gewindeadapter auf Vorratsflasche schrauben.
Attention!
- Ensure that the eiection unit is securely fitted.
- Only use original ejection unit
(see point 20, Accessories and spare parts).
- Do not connect a deformed or damaged ejection unit.
6.5 Screwing the unit onto the bottle
Screw the unit onto the storage bottle
(use the threaded adapter where appropriate!)
18
6.6 Ausstoßeinheit in gewünschte Position drehen
6.6 Turning the ejection unit to the correct position
Durch zwei im Gerät integrierte Drehachsen kann das Gerät
und die Ausstoßeinheit in nahezu beliebiger Richtung
zueinander ausgerichtet werden.
- Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe
verwenden.
6.7 Gerät zum Flaschenetikett ausrichten
- Gerät in gewünschte Position zur Flaschenbeschriftung
drehen.
- Das Gerät darf nicht direkt am rechten Anschlag der
Drehachse positioniert sein (Demontageposition, siehe
Punkt 13.2).
The unit and ejection unit can be aligned in practically any
direction relative to each other, thanks to two rotation axes
integrated in the unit.
Warning!
- Observe all safety instructions, usage prohibitions
and restrictions on use.
- Wear protective clothing, safety glasses and
protective gloves.
6.7 Bottle label aligning unit
- Turning the unit into the desired position relative to the
bottle label.
- The unit should not be positioned directly at the
right-hand stop of the rotation axis (see point 13.2 for
dismantling position).
19
6.8 Akku Einbau (optional)
6.8 Battery installation (optional)
Für den Einbau des Akkupacks muss die Bedieneinheit
geöffnet werden. Bevor mit dem Einbau begonnen werden
darf müssen alle Kabel von der Bedieneinheit entfernt
werden. Danach sind die 4 Schrauben auf der Rückseite der
Bedieneinheit zu lösen (Kreuzschlitz PZ1).
Die Bedieneinheit ist dann wieder auf die Füße zu stellen.
Nach der Abnahme des Deckels muss die Elekronikeinheit
über den oberen Rand des Gehäuses weggekippt werden,
hierbei ist auf die Kabelführung zu achten. Der Akkupack
wird nun mit Hilfe der beiliegenden doppelseitigen Klebebänder in der Mitte des Gehäusebodens fixiert.
Hierbei muss beachtet werden, dass die Anschlusskabel
des Akkus in der rechten oberen Ecke sitzen.
Der Anschlussstecker des Akkus ist auf dem entsprechenden
Anschluss der Elektronikplatine einzustecken.
Danach kann die Elektronikplatine wieder auf ihren Sockel
gesetzt, der Deckel aufgesetzt und die Schrauben wieder
handfest angezogen werden. Auch hierbei ist auf die
Kabelführung zu achten.
The control unit should be opened to facilitate installation
of the battery pack. All cables should be removed from
the control unit prior to commencing battery installation.
All 4 screws at the rear of the control unit should then be
loosened (Phillips screw PZ1).
The control unit should then be rested on its feet again.
The electronic should be tilted away over the upper edge
of the housing after removing the cover. Attention should
be paid to the wiring during this. The battery pack is then
fixed in the centre of the housing floor with the assistance
of the double-sided adhesive tapes provided.
Ensure that the connection cables for the battery are in the
upper right-hand corner during this.
The battery connection plug should be connected to the
respective connection on the PCB.
The PCB can then be positioned on its base, the cover replaced and screws hand-tightened again. Attention should
once more be paid to the wiring during this.
20
6.9 Akku laden (optional)
6.9 Battery charging (optional)
Grundsätzlich ist das Gerat über Netzbetrieb sofort einsatzbereit. Für den optionalen Akkubetrieb muss der Akku vor
der ersten Inbetriebnahme geladen werden:
Wenn das Netzteil angeschlossen ist, wird der Akku, unabhängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist,
geladen.
Der Ladevorgang wird über die Akkuanzeige im Display,
beziehungsweise bei ausgeschaltetem Gerät durch Blinken
einer roten LED am Displaymodul angezeigt. Ist der Akku
voll, wird der Ladevorgang automatisch beendet (der Akku
kann nicht überladen werden!) und es blinkt eine grüne
LED am Displaymodul. Das Gerät ist auch während des
Ladevorgangs betriebsbereit.
Sobald die Akkukapazität nicht mehr ausreicht, um einen
ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, erscheint
eine Warnmeldung im Display. Eine Weiterarbeit ist dann
erst nach dem Anschließen des Netzteils möglich.
The unit is, in principle, ready for immediate use when
connected to the mains power supply. However, the battery
should be charged prior to initial commissioning if operation
with the battery option is chosen.
The battery is charged when the power supply unit is
connected, regardless of whether the unit is activated or
deactivated.
Charging is indicated by the battery indicator on the display
and by the flashing red LED on the display module if the
unit is switched off. Charging is terminated automatically
when the battery is fully charged (battery overloading
is impossible!) and a green LED flashes on the display
module. The unit is also ready for operation during battery
charging.
A warning message appears on the display when the battery
capacity is no longer adequate to ensure correct operation.
Work may only be continued in this case after the power
supply unit is connected.
Das Gerät darf nur mit dem Original-Netzteil betrieben
werden. Die Netzspannung muss mit der auf dem
Netzteil angegebenen Spannung übereinstimmen!
(Max. Abweichung ± 10%).
7. Arbeitsbeginn
Basisgerät und Bedieneinheit mit dem
beigelegten Kabel verbinden
(blauer 5-poliger Stecker und Buchse).
Stromversorgung durch Anschließen des Netzteils (optional
Akku) sicherstellen. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
The unit should only be operated with the original
power supply unit. The mains voltage must correspond
to the voltage specified on the power supply unit!
(Max. deviation ± 10%).
7. Start of work
Connect the basic unit and control provided
(blue 5-pole connector and socket).
Establish the power supply by connecting the
power supply unit (or, optionally, the battery
pack). The unit is now ready for operation.
22
7.1 Symbolübersicht
7.1 Overview of symbols
Abbrechen
Abort
Zykluszeit
Cycle time
Start
Start
Entlüften
Venting
OK
OK
In bestimmten Arbeitszuständen, insbesondere wenn
gerade ein Vorgang (Dosieren, Entlüften usw.) abläuft,
können nicht alle Tasten bedient werden. Diese werden
dann vorübergehend inaktiv gesetzt. Inaktive Tasten werden
mit einem grauen Symbolrahmen dargestellt.
Menü
Menu
Anzahl der Zyklen
Number of cycles
Ausstoßgeschwindigkeit
Ejection speed
Ansauggeschwindigkeit
Suctioning speed
STOP
STOP
Not all buttons can be used when certain operating conditions
prevail, particularly if a process (dispensing, venting, etc.)
is currently active. These are then temporarily deacivated.
Inactive buttons are illustrated with a grey symbol margin.
23
7.2 Gerät ein-/ausschalten
7.2 Activating/deactivating the unit
Durch ca. 2 s langes Drücken auf den
Touchscreen wird das Gerät in Betrieb
genommen. Es erscheint nun folgender
Bildschirm:
Um das Gerät auszuschalten, das Menü aufrufen, den
Menüpunkt „Off“ auswählen.
Mit bestätigen.
- Wird das Gerät nur über den optionalen Akku mit Strom
versorgt, schaltet es nach 5 Minuten ohne Bedienereingabe oder aktivem Vorgang automatisch aus.
- Es bleiben sowohl beim Ausschalten über die „Off“-Taste
als auch beim automatischen Ausschalten alle Benutzereinstellungen erhalten, so dass durch erneutes Drücken des
Touchscreens sofort weiter gearbeitet werden kann.
The unit is activated by pressing the
touch screen for approx. 2 s.
The following screen then appears:
To switch off the unit, activate the Menu , and
select the “Off“ menu item.
Acknowledge with .
- If the unit is only supplied with power via the optional
battery, it deactivates automatically after 5 minutes in
the absence of entries by the user or if no process is
currently active.
- All user configurations are retained if the unit is
deactivated automatically or with the “Off“ button, so
that work can be continued immediately by pressing
the touch screen again.
24
7.2 Gerät ein-/ausschalten
Achtung!
- Sicherheitsvorschriften einhalten
(siehe Punkt 1)!
- Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen beachten
(siehe Punkt 4 und 5).
- Gerät nur so bedienen, dass Ausstoßeinheit stets
vom Bediener und anderen Personen abgewandt ist.
Hierzu die Ausstoßeinheit mit Ventilblock wahlweise
nach rechts oder links vom Körper wegpositionieren.
7.2 Activating/deactivating the unit
Warning!
- Safety instructions must be observed
(see point 1)!
- Usage prohibitions and restrictions of use must be
observed (see point 4 and 5).
- The unit should only be utilised with the ejection
unit turned away from the user and other persons.
The ejection unit and valve block should be positioned
turned away to the left or right of the body for this
purpose.
25
7.3 LED Status
7.3 LED status
Basiseinheit
LED blinkt grünGerät betriebsbereit
LED blinkt rotStörung (siehe Punkt 17)
Bedieneinheit
Netzteil eingesteckt, bzw. Netzteil eingesteckt
LED blinkt grün
LED blinkt rot
und Akku vollständig geladen
(nur bei ausgeschaltetem Gerät)
Akku wird geladen
(nur bei ausgeschaltetem Gerät)
7.4 Wahl der Dezimalstellen (10 ml)
Als Ergänzung zu den Gerätevarianten 50 und 20 ml können
durch die 10 ml Variante kleinere Geschwindigkeiten und
höhere Genauigkeiten realisiert werden.
Basic unit
LED flashes greenUnit ready for operation
LED flashes redError (see point 17)
Control unit
Power supply unit plugged in or power supply
LED flashes green
LED flashes red
unit plugged in and battery fully charged
(only when the unit is deactivated)
Battery charging
(only when the unit is deactivated)
7.4 Modification of decimal places (10 ml)
In addition to the 50 ml and 20 ml unit the 10 ml unit allows
slower velocities and greater accuracy to be achieved.
26
.00 / .000
7.4.1 Dezimalstellen der Volumenanzeige ändern
7.4.1 Modify displayed decimal places
Beim 10 ml Gerät kann die Anzeige des Volumens mit
wahlweise 2 oder 3 Dezimalstellen erfolgen.
Um die Anzahl der Dezimalstellen umzustellen, das Menü
aufrufen und die Taste betätigen.
.00 / .000
Es wird danach direkt der Hauptbildschirm mit der geänderten Einstellung angezeigt. Beim Wechsel von 3 zu 2
Dezimalstellen wird die 3. Stelle abgeschnitten.
7.5 Verschlussklappe abnehmen
- Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit stellen.
- Verschlusskappe, wie in der Abbildung gezeigt,
abziehen. Achtung: Dabei kann Reagenz
heraustropfen!
- Verschlusskappe entsprechend der
Abbildung nach hinten schieben.
- Während des Arbeitens kann die Verschluss kappe in der Aufbewahrungsposition verbleiben.
The volume for the 10 ml unit can be displayed to either 2
or 3 decimal places. To switch from one to the other call up
the menu and press the button .
The main display with the changed setting will then appear. When switching from 3 decimal places to 2 places the
third place will be cut off.
7.5 Closure cap removal
- Position a collecting vessel under the ejection unit.
- Pull of the closure cap as shown in the illustra-
tion. Warning: reagent can drop out during
this operation!
- Push the closure cap to the rear as shown in
the illustration.
- The closure cap can remain in the retention
position while work is being realized.
27
7.6 Entlüften des Gerätes
7.6 Venting the unit
Bei sichtbarer Luftblasenbildung im Zylinderraum z. B. nach Aufschrauben auf ein neues
Vorratsgefäß und dann erfolgtem Befüllen,
ist der Rückführhebel auf Rückführen
(Spitze des Rückführhebels zeigt nach hinten)
zu stellen.
Die Automatische Entlüftung des Gerätes erfolgt über das
Symbol „Entlüften“ im Hauptfenster.
Nach dem Drücken auf das Symbol wird 1 ml angesaugt
und der Kolben entleert. Danach wird 40% des Nennvolumens
angesaugt und wieder abgegeben. Beim Entlüften wird das
Symbol „Entlüften“ zu einem „STOP“-Symbol. Durch das
Drücken des „STOP“-Symbols kann der Entlüftungsvorgang abgebrochen werden.
Wurde das Gerät nach der letzten Benutzung ordnungsgemäß ausgeschaltet und die Bedieneinheit nicht von der
Basiseinheit getrennt, ist ein Entlüften nach dem Einschalten
nicht zwangsläufig nötig, aber empfehlenswert.
The recirculation lever should be positioned at
recirculation (the tip of the recirculation lever
points backwards) if air bubbles visibly form in
the cylinder chamber (e. g. after screwing onto
a new storage vessel and subsequent filling).
The unit is then automatically vented using the “Venting“
symbol in the main window.
1 ml is suctioned and the cylinder drained when the
symbol is pressed. 40% of the nominal volume is then
suctioned and dispensed again. Then “Venting“ symbol
is converted into a “STOP“ symbol during venting.
The venting process can be interrupted by pressing the
“STOP“ symbol.
Venting is not compulsory if the unit was correctly deactiva ted after its last use and the control unit not detached
from the basic unit. However, venting is recommended in
this case.
28
7.6 Entlüften des Gerätes
In machen Fällen ist es zwingend, beim Einschalten des
Systems zuerst eine Entlüftung durchzuführen. Dies zeigt
sich dadurch, dass dann nur die „Entlüften“- und die
„Menü“ Taste aktiv sind.
7.6 Venting the unit
It is imperative in some cases that venting will be realized
first when activating the system. This is indicated in that
only the “Venting“ and “Menu“ buttons are then
active.
8. Dosieren
Beim Dosieren wird ein vorab eingestelltes Volumen ausgegeben. Dieses Volumen kann höchstens den zehnfachen Wert
des Nennvolumens des Kolbens annehmen (bei einem 10 ml
Kolben also höchstens 100 ml, bei einem 20ml Kolben höchstens 200 ml und bei einem 50 ml Kolben höchstens 500ml).
Dabei sind auch Mehrfachdosierungen möglich.
8.1. Einstellen der Parameter
Folgende Parameter sind einstellbar:
Das Volumen, die Ansaug- und Ausstoßgeschwindigkeit, die Anzahl der Wiederholungen und die Zykluszeit. Alle Menüs
sind nach demselben Schema aufgebaut.
8. Dispensing
A previously-configured volume is emitted during dispensing. This volume should not exceed ten times the value
of the nominal piston volume (max. 100 ml in the case of
a 10 ml piston, max. 200 ml in the case of a 20 ml piston
and maximum 500 ml for a 50 ml piston). Multiple dispensing
operations are possible in this respect.
8.1 Parameter configuration
The following parameters can be configured:
the volume, suctioning and ejection speed,
the number of repetitions and the cycle
time. All menus are laid out with the
same schematic.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.