Hirschmann opus Dispenser Instruction Manual

Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction manual
Please read before use!
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG Hauptstraße 7–15 • 74246 Eberstadt Germany Fon +49 7134 511-0 • Fax +49 7134 511-990 www.hirschmannlab.com • info@hirschmannlab.com
opus® dispenser
Motorisches Dosieren Motorised dispensing
X2120440001
1
Inhalt
Seite
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften ..............................................5
2. Einzelteile .....................................................................................9
3. Funktionsübersicht .....................................................................10
4. Einsatzverbote ............................................................................12
5. Einsatzbeschränkungen ..............................................................13
6. Gerät vorbereiten .......................................................................14
6.1 Einsetzen des Lichtschutzfensters .............................................15
6.2 Befestigung Ansaugschlauch .....................................................16
6.3 Befestigung Rückführschlauch ..................................................17
6.4 Befestigung Ausstoßeinheit .......................................................17
6.5 Gerät auf Flasche schrauben .....................................................18
6.6 Ausstoßeinheit in gewünschte Position drehen .......................19
6.7 Gerät zum Flaschenetikett ausrichten .......................................19
6.8 Akku Einbau (optional) ...............................................................20
6.9 Akku laden (optional) ................................................................21
7. Arbeitsbeginn .............................................................................22
7.1 Symbolübersicht .........................................................................23
7.2 Gerät ein-/ausschalten ...............................................................24
7.3 LED Status ...................................................................................26
7.4 Wahl der Dezimalstellen (10 ml) ...............................................26
7.4.1 Dezimalstellen der Volumenanzeige ändern ............................27
7.5 Verschlusskappe abnehmen ......................................................27
7.6 Entlüften des Geräts...................................................................28
8. Dosieren ......................................................................................29
8.1 Einstellen der Parameter............................................................29
8.2 Einstellen des Volumens ............................................................30
Contents
Page
1. Warning and safety instructions ..................................................5
2. Individual components ................................................................9
3. Function overview ......................................................................10
4. Prohibited use ............................................................................12
5. Restrictions on use .....................................................................13
6. Preparing the unit ...................................................................... 14
6.1 Using the UV protection window ...............................................15
6.2 Securing the suction hose .........................................................16
6.3 Securing the recirculation hose .................................................17
6.4 Securing the ejection unit .........................................................17
6.5 Screwing the unit onto the bottle .............................................18
6.6 Turning the ejection unit to the correct position ......................19
6.7 Bottle label aligning unit ...........................................................19
6.8 Battery installation (optional) ....................................................20
6.9 Battery charging (optional) .......................................................21
7. Start of work ..............................................................................22
7.1 Overview of symbols .................................................................23
7.2 Activating/deactivating the unit ................................................24
7.3 LED status ................................................................................... 26
7.4 Modification of decimal places (10 ml) ....................................26
Modify displayed decimal places ...............................................27
7.4.1
7.5 Closure cap removal ................................................................... 27
7.6 Venting the unit .........................................................................28
8. Dispensing ..................................................................................29
8.1 Parameter configuration ............................................................29
8.2 Volume configuration .................................................................30
2
Inhalt
Seite
8.3 Einstellen der Ansaug- bzw. Ausstoßgeschwindigkeit ...........31
8.4 Seriendosierung.......................................................................32
8.5 Einstellen der Zyklenanzahl ....................................................33
8.6 Einstellen Dauer der Zykluszeit ...............................................34
8.7 Start/STOP des Dosiervorgangs ..............................................35
9. Stepper .....................................................................................36
9.1 Parameter beim Stepper .........................................................37
9.2 Einstellen der Teilvolumen .....................................................38
9.3 Einstellen der Deltazeit und Zykluszeit ...................................39
9.4 Start/STOP des Vorgangs .........................................................41
10. Sonderfunktionen ....................................................................42
10.1 Hauptbildschirm .......................................................................42
10.2 Sprachwahl ..............................................................................43
10.3 Quick-Cal ..................................................................................43
10.4 PIN-Schutzfunktion ..................................................................45
10.4.1 PIN-Schutz aktivieren ..............................................................45
10.4.2 PIN-Schutz deaktivieren ..........................................................46
10.4.3 Eingeschränkte Benutzer-PIN aktivieren ................................46
10.4.4 Eingeschränkten Benutzermodus deaktivieren......................48
10.4.5 PIN vergessen ..........................................................................48
10.5 Funktion ................................................................................... 49
10.6 Methode speichern ..................................................................49
10.7 Methode abrufen .....................................................................50
10.8 Taster ........................................................................................51
10.9 Info ........................................................................................... 52
11. Schnittstelle .............................................................................53
Contents
Page
8.3 Configuring of suctioning and ejection speed ........................31
8.4 Serial dispensing .....................................................................32
8.5 Configuring the number of cycles ........................................... 33
8.6 Configuring the cycle duration ................................................34
8.7 Start/STOP dispensing .............................................................35
9. Stepper .....................................................................................36
9.1 Stepper parameters ................................................................37
9.2 Configuring partial volumes ...................................................38
9.3 Configuring the delta and cycle time .................................... 39
9.4 Start/STOP the procedure ........................................................41
10. Special functions .....................................................................42
10.1 Main screen .............................................................................42
10.2 Language selection .................................................................43
10.3 Quick-Cal ..................................................................................43
10.4 PIN Protection ..........................................................................45
10.4.1 Activate PIN protection ...........................................................45
10.4.2 Deactivation of the PIN ...........................................................46
10.4.3 Activation of restricted user PIN .............................................46
10.4.4 Deactivation of restricted user mode .....................................48
10.4.5 If the PIN is forgotten..............................................................48
10.5 Function ...................................................................................49
10.6 Method saving .........................................................................49
10.7 Activating the method ............................................................50
10.8 Switches ...................................................................................51
10.9 Info ........................................................................................... 52
11. Interface ................................................................................... 53
3
Inhalt
Seite
12. Reinigen ......................................................................................53
12.1 Wartung/Reinigung ....................................................................55
12.2 Grundreinigung mittels Funktion Entlüften ...............................56
12.3 Intensivreinigung .......................................................................57
13. Sterilisation.................................................................................60
13.1 Vorbereitung ...............................................................................61
13.2 Demontage .................................................................................61
13.3 Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventile lockern .......................62
13.4 Sterilisation durchführen ............................................................65
13.5 Montage .....................................................................................66
13.6 Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventile festdrehen .................67
13.7 Funktionsprüfung .......................................................................68
14. Ventile auswechseln ..................................................................69
14.1 Ansaugventil auswechseln ........................................................ 69
14.2 Ausstoßventil auswechseln ....................................................... 70
14.3 Rückführventil auswechseln ......................................................70
15. Reparatur beim Hersteller..........................................................71
16. Volumenprüfung ......................................................................... 71
17. Problembehandlung ...................................................................75
17.1 Meldungen .................................................................................75
17.2 Sonstige Probleme - Lösungen ..................................................79
17.3 Herstellerkontakt .......................................................................85
18. Technische Daten ......................................................................86
19. Material ......................................................................................91
20. Zubehör und Ersatzteile ............................................................ 92
21. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung .......................95
Contents
Page
12. Cleaning ......................................................................................53
12.1 Service/Cleaning ........................................................................55
12.2 Basic cleaning with the venting function .................................56
12.3 Intensive cleaning ......................................................................57
13. Sterilisation.................................................................................60
13.1 Preparing ....................................................................................61
13.2 Dismantling ................................................................................61
13.3 Loosening the suction, ejection and recirculation valves ........62
13.4 Sterilisation procedure ...............................................................65
13.5 Assembly ....................................................................................66
13.6 Tightening the suction, ejection and recirculation valve..........67
13.7 Function inspection .................................................................... 68
14. Valve replacement .....................................................................69
14.1 Suction valve replacement ........................................................69
14.2 Ejection valve replacement .......................................................70
14.3 Recirculation valve replacement ...............................................70
15. Repair by manufacturer .............................................................71
16. Volumetric inspection.................................................................71
17. Trouble-shooting ........................................................................77
17.1 Messages ....................................................................................77
17.2 Other problems - solutions ........................................................82
17.3 Contacting the manufacturer .....................................................85
18. Technical data .............................................................................88
19. Material ......................................................................................91
20. Accessories and spare parts ...................................................... 92
21. Clearance certificate form ..........................................................96
4
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
1. Warning and safety instructions
Achtung!
Vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften beachten. Jeder im Labor beschäftigen Person sind diese Sicherheits­hinweise vor Benutzung bekannt zu machen und jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchsanleitung ist jedoch nicht in der Lage, alle auftretenden Sicherheitsprobleme darzustellen. Jeder Anwender ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und Gesundheits­vorschriften einzuhalten und Einschränkungen vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeine Sicherheitsvor­schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutz­kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
Warning!
Read the instruction manual prior to using the unit and observe all safety instructions. Any person working in the laboratory should be familiar with these safety instructions prior to using the unit, and the safety instructions should be accessible at all times. However, the instruction manual cannot illustrate every safety problem which may occur. Every user is personally responsible for observing the safety and health protection regulations and determining restrictions prior to using the unit. These restrictions should then be observed.
- Observe all general safety instructions for the laboratory e. g. wearing of protective clothing, safety glasses and protective gloves when using certain liquids.
5
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften der Reagenzien­hersteller.
1. Warning and safety instructions
- Observe the instructions and regulations of reagent manufacturers.
- Das Gerät darf nur zum Dosieren von Flüssigkeiten ein­gesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen unbedingt einzuhalten sind
(ggf. Rücksprache beim Hersteller).
- Vor Gebrauch jeweils Dichtigkeit aller Verbindungen und
sicheren Sitz der Ausstoßeinheit und des Ansaugschlauches
überprüfen. Eine nicht festsitzende Austoßeinheit könnte beim Herunterfahren der Kolbeneinheit Spritzer verursachen.
- Vor dem Dosieren unbedingt die Verschlusskappe vom
Ausstoßschlauch nehmen. Niemals das Gerät in Funktion setzen, solange die Verschlusskappe aufgesetzt ist.
- Achten Sie darauf, dass weder Sie selbst noch eine andere Person gefährdet werden. Nie in Richtung einer Person arbeiten, Spritzer vermeiden, geeignete Aufnahmegefäße verwenden. Dosieren Sie jeweils an die Innenwand des Aufnahmegefäßes anstatt auf dessen Inhalt oder Boden.
- The unit should only be used for dispensing liquids, and it is imperative that usage prohibitions and restrictions be observed (consult the manufacturer if necessary).
- Prior to use, check all connections for leaks and ensure that the ejection unit and suction hose are securely fitted. A loosely-fitted ejection unit could cause splashing when the piston unit is lowered.
- It is imperative that the closure cap should be removed
from the ejection hose prior to dispensing. Never activate the unit while the closure cap is fitted.
- Ensure that neither you yourself nor other persons are at risk. Never work facing in the direction of another person. Avoid splashing and use suitable collecting vessels. Always dispense onto the interior wall of the collecting vessel rather than directly onto its base or the contents contained therein.
6
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
1. Warning and safety instructions
- Keinesfalls Gewalt anwenden!
- Nach Gebrauch den Ausstoßschlauch mit der Verschluss­ kappe verschließen. Vorsicht! Reagenz kann heraustropfen!
- Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden.
- Nach der Sterilisation (siehe Punkt 13) die Teile auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
- Bei Störungen, z. B.
- schwergängige oder festsitzende Kolbeneinheit
- verklebtes oder undichtes Ansaug-, Ausstoß- oder Rückführventil
- undichte Stellen
- Bruch von Bauteilen sofort aufhören zu arbeiten. Vor weiterer Benutzung des Gerätes die Hinweise zur Reinigung (siehe Punkt
12) und Problemlösungen (siehe Punkt 17) beachten. Ggf. zur Reparatur an Hersteller senden. Beachten Sie hierzu Punkt 15!
- Never use force!
- Seal the ejection hose with the closure cap after use. Caution! Reagent can drop out!
- Use only original accessories and original spare parts.
- Allow components to cool to room temperature after sterilisation (see point 13).
- ln case of malfunction, e. g.
- piston unit stiffness or seizure
- sticky or leaking suction, ejection or recirculation valve
- leaks
- component breakage stop working immediately. Observe the instructions on cleaning (see point 12) and problem solutions (see point 17) before continuing to use the unit. Send to manufacturer for repair if necessary. Observe point 15 in this respect!
7
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
1. Warning and safety instructions
- Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, weder
das Gerät noch das Netzteil in Wasser oder andere Flüssigkeiten stellen!
- Achten Sie darauf, dass die Spannung des Stromnetzes mit der Angabe auf dem Netzteil übereinstimmt.
- Falls Kabel oder Netzteil in irgendeiner Weise beschädigt
sind, darf das Netzteil nicht mehr benutzt werden.
- Den Stecker des Netzteils nie mit nassen Händen berühren!
- Netzteil darf nur in Räumen verwendet werden. Vor Feuchtigkeit schützen!
Achtung! Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss für
das Gerät und somit verursachte Schäden. Unsachgemäße Bedienung vermeiden! Immer nur Original-Netzteil sowie Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
- Do not deposit the unit or power supply unit in water or other liquids to avoid the risk of electric shock!
- Ensure that the mains power voltage corresponds
to the details on the power supply unit.
- The power supply unit should not be used any further if the cable or power supply unit are damaged in any way.
- Never touch the plug on the power supply unit with
wet hands!
- The power supply unit should only be used indoor.
Protect against damp!
Warning! Liability is excluded for the unit or any subsequent damage if the unit is opened. Avoid incorrect use! Always use an original power supply unit and original
accessories and spare parts to avoid damage to the unit.
8
2. Einzelteile
2. Individual components
1. Ausstoßeinheit komplett
2. Rückführventil
3. Ansaugventil
4. Ausstoßventil
5. Basiseinheit
5
4
1
2
3
Das Netzteil kann in der jeweiligen landesspezifischen Ausführung im Lieferumfang abweichen.
The power supply unit may derivate from the specific national design in the scope of delivery.
6. Bedieneinheit
7. Netzteil
6
1. Ejection unit (complete)
2. Recirculation valve
3. Suction valve
4. Ejection valve
5. Basic unit
6. Control unit
7. Power supply unit
7
9
3. Funktionsübersicht
3. Function overview
- Das Gerät ist ein motorisch betriebenes System zum Dosieren von Flüssigkeiten. Das Grundgerät (Gewinde A 45) und die Adapter-Varianten (siehe Zubehör) ermöglichen den Einsatz von handelsüblichen Reagenzienflaschen.
- Das System arbeitet nach dem Kolbenhubprinzip über Kugelventile. Der Vorschub der Kolbeneinheit erfolgt über einen zahnradgetriebenen DC-Motor mit lnkrement­kennung. Die Ansteuerung erfolgt über eine Mikro­prozessorsteuerung. Die Stromversorgung erfolgt über ein Netzteil. Optional ist ein Akkubetrieb möglich.
Hinweis:
Das Geräteoberteil der Basiseinheit ist nicht gas- und feuchtigkeitsdicht. Ein Betrieb in ätzenden Dämpfen ist daher unzulässig.
- The unit is a motorised liquid dispensing system. The basic unit (A 45 thread) and adapter variants (see accessories) facilitate the use of commercially available reagent bottles.
- The system employs the piston stroke principle and functions via ball valves. The piston unit is advanced by a DC motor with gear drive and increments. Actuation is realized with a microprocessor control. Power is supplied by a power supply unit. The unit can be optionally powered with a battery pack.
Note: The upper part of the basic unit is not sealed against gas and damp. It is therefore not permissible to operate the unit in caustic fumes.
10
3. Funktionsübersicht
3. Function overview
- Beim Hochziehen der Kolbeneinheit öffnet sich das Ansaugventil. Aus einer Vorratsflasche wird durch den
Ansaugschlauch Flüssigkeit in den Zylinder gesaugt.
Das Ansaugventil schließt nach Beendigung des Ansaug-
vorganges.
- Beim Niederfahren der Kolbeneinheit öffnet sich das Ausstoßventil und die sich im Zylinder befindliche
Flüssigkeit wird ausgestoßen.
- The suction valve is opened when the piston unit is
drawn upwards. Liquid is suctioned into the cylinder
from a storage bottle through the suction hose.
The suction valve closes when suctioning is completed.
- The ejection valve is opened when the piston unit is
lowered and the liquid in the cylinder is ejected.
11
4. Einsatzverbote
4. Prohibited use
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flüssigkeiten, welche die Materialien Halar (ECTFE), FEP, PTFE, Borosilikatglas 3.3 oder Hastelloy angreifen.
- Suspensionen (z. B. Aktivkohle-Suspension), da feste Partikel die Ventile verstopfen können.
- Flusssäure, da sie Glas angreift.
- Leicht entzündlichen Medien (Flammpunkt beachten).
- Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung.
The unit should not be used with the following:
- Liquids which attack the materials Halar (ECTFE), FEP, PTFE, borosilicate glass 3.3 or Hastelloy.
- Suspensions (e.g. active carbon suspension), as solid particles can block the valves.
- Hydrofluoric acid, as it attacks glass.
- Combustible media (note the flashpoint).
- Use in potentially-explosive environments.
12
5. Einsatzbeschränkungen
5. Restrictions on use
- Der Arbeitstemperaturbereich für Gerät und FIüssigkeit liegt zwischen 4 °C und 40 °C.
- Einsatz des Gerätes und Laden des optionalen Akkus
nur in Bereichen, in denen gewährleistet ist, dass keine
gefährliche explosionsfähige Atmosphäre auftritt.
- Nicht im explosionsgefährdeten Bereich ablegen.
Achtung - wichtiger Hinweis! Bei festsitzender Kolbeneinheit niemals Gewalt anwenden. Sofort Vorgang beenden und Grundreinigung durchführen (siehe Punkt 12).
- The working tempemture range for the unit and liquid lies between 4 °C and 40 °C.
- The unit should only be used and optional batteries loaded in areas where if can be assured that no hazardous potentially explosive atmospheres occur.
- Do not deposit in potentially explosive areas.
Attention - important information!
Never use force if the piston unit has seized. Terminate the process immediately and realize basic
cleaning (see point 12).
13
6. Gerät vorbereiten
6. Preparing the unit
Achtung, vor Montagebeginn beachten!
- Alle Teile auf eventuelle Beschädigung überprüfen!
- Ein einwandfreier und sicherer Betrieb des Gerätes ist
nur bei Verwendung der beiliegenden, unbeschädigten Original-Zubehörteile gewährleistet.
- Niemals fremde oder beschädigte Zubehörteile
verwenden.
Warning, please note before assembly!
- Checking all parts for evidence of damage!
- Flawless and safe operation of the unit is only assured if the undamaged original accessories included in the delivery are used.
- Never use damaged accessories or accesories gloves.
14
6.1 Einsetzen des Lichtschutzfensters
6.1 Using the UV protection window
Um lichtempfindliche Medien zu schützen, kann das bei­gelegte eingefärbte Lichtschutzfenster mit dem vorhandenen klaren Sichtfenster ausgetauscht werden.
Zum Entfernen des klaren Sichtfensters muss es zunächst auf einer Seite angehoben werden, damit es aus der Verankerung rutscht, danach auf der gegenüberliegenden Seite.
Nun kann das eingefärbte Lichtschutzfenster (richtige Lage beachten) entsprechend eingesetzt werden.
The existing clear inspection window can be replaced with the coloured UV protection window to protect media which are sensitive to light.
The clear inspection window should be raised initially on one side for removal to ensure that it slides out of its fixture, and then raised again on the other side.
The coloured UV protection window can now be suitably fitted (note correct position).
15
6.2 Befestigung Ansaugschlauch
6.2 Securing the suction tube
- Ansaugschlauch neben Vorratsflasche
stellen, dabei zeigt das Schlauchende mit der Überwurfmutter zum Boden der Flasche.
- Den Schlauch in Höhe der Unterkante
des Sicherungsrings der Vorratsflasche schräg abschneiden.
- Ansaugschlauch bis zum Anschlag
aufstecken.
- Anschließend Überwurfmutter auf
Ansaugventil drehen.
- Hold the suction tube beside the storage bottle. The hose end with the union nut should face towards the base of the bottle.
- Cut the hose at a slant level to the lower edge of the locking ring on the storage
bottle.
- Push the suction hose on up to the stop.
- Then tighten the union nut onto the
suction valve.
16
6.3 Befestigung Rückführschlauch
6.3 Securing the recirculation hose
Rückführschlauch in die Rückführöffnung des Ventilblocks fest einstecken.
6.4 Befestigung Ausstoßeinheit
- Ausstoßeinheit mit:
- Schlauchführung
- Überwurfmutter
- Ausstoßschlauch
- Verschlusskappe
- Ausstoßeinheit bis zum Anschlag aufstecken.
Insert the recirculation hose firmly into the recirculation opening in the valve block.
6.4 Securing the ejection unit
- Ejection unit with:
- hose guide
- union nut
- ejection hose
- closure cap
- Push the ejection unit on up the stop.
17
6.4 Befestigung Ausstoßeinheit
- Überwurfmutter gut festdrehen und auf festen Sitz prüfen.
6.4 Securing the ejection unit
- Tighten the union nut firmly and ensure that it is securely fitted.
Achtung!
- Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen.
- Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden (siehe Punkt 20, Zubehör und Ersatzteile).
- Keine deformierte oder beschädigte Ausstoßeinheit einsetzen.
6.5 Gerät auf Flasche schrauben
Gerät mit oder gegebenenfalls ohne Gewinde­adapter auf Vorratsflasche schrauben.
Attention!
- Ensure that the eiection unit is securely fitted.
- Only use original ejection unit (see point 20, Accessories and spare parts).
- Do not connect a deformed or damaged ejection unit.
6.5 Screwing the unit onto the bottle
Screw the unit onto the storage bottle (use the threaded adapter where appropriate!)
18
6.6 Ausstoßeinheit in gewünschte Position drehen
6.6 Turning the ejection unit to the correct position
Durch zwei im Gerät integrierte Drehachsen kann das Gerät und die Ausstoßeinheit in nahezu beliebiger Richtung zueinander ausgerichtet werden.
Warnhinweise!
- Sämtliche Sicherheitsbestimmungen, Einsatzverbote
und Einsatzbeschränkungen beachten.
- Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe verwenden.
6.7 Gerät zum Flaschenetikett ausrichten
- Gerät in gewünschte Position zur Flaschenbeschriftung
drehen.
- Das Gerät darf nicht direkt am rechten Anschlag der Drehachse positioniert sein (Demontageposition, siehe Punkt 13.2).
The unit and ejection unit can be aligned in practically any direction relative to each other, thanks to two rotation axes integrated in the unit.
Warning!
- Observe all safety instructions, usage prohibitions and restrictions on use.
- Wear protective clothing, safety glasses and
protective gloves.
6.7 Bottle label aligning unit
- Turning the unit into the desired position relative to the bottle label.
- The unit should not be positioned directly at the right-hand stop of the rotation axis (see point 13.2 for dismantling position).
19
6.8 Akku Einbau (optional)
6.8 Battery installation (optional)
Für den Einbau des Akkupacks muss die Bedieneinheit geöffnet werden. Bevor mit dem Einbau begonnen werden darf müssen alle Kabel von der Bedieneinheit entfernt werden. Danach sind die 4 Schrauben auf der Rückseite der Bedieneinheit zu lösen (Kreuzschlitz PZ1).
Die Bedieneinheit ist dann wieder auf die Füße zu stellen. Nach der Abnahme des Deckels muss die Elekronikeinheit über den oberen Rand des Gehäuses weggekippt werden, hierbei ist auf die Kabelführung zu achten. Der Akkupack wird nun mit Hilfe der beiliegenden doppelseitigen Klebe­bänder in der Mitte des Gehäusebodens fixiert.
Hierbei muss beachtet werden, dass die Anschlusskabel des Akkus in der rechten oberen Ecke sitzen.
Der Anschlussstecker des Akkus ist auf dem entsprechenden Anschluss der Elektronikplatine einzustecken.
Danach kann die Elektronikplatine wieder auf ihren Sockel gesetzt, der Deckel aufgesetzt und die Schrauben wieder handfest angezogen werden. Auch hierbei ist auf die Kabelführung zu achten.
The control unit should be opened to facilitate installation of the battery pack. All cables should be removed from the control unit prior to commencing battery installation. All 4 screws at the rear of the control unit should then be loosened (Phillips screw PZ1).
The control unit should then be rested on its feet again. The electronic should be tilted away over the upper edge of the housing after removing the cover. Attention should be paid to the wiring during this. The battery pack is then fixed in the centre of the housing floor with the assistance of the double-sided adhesive tapes provided.
Ensure that the connection cables for the battery are in the upper right-hand corner during this.
The battery connection plug should be connected to the respective connection on the PCB.
The PCB can then be positioned on its base, the cover re­placed and screws hand-tightened again. Attention should once more be paid to the wiring during this.
20
6.9 Akku laden (optional)
6.9 Battery charging (optional)
Grundsätzlich ist das Gerat über Netzbetrieb sofort einsatz­bereit. Für den optionalen Akkubetrieb muss der Akku vor der ersten Inbetriebnahme geladen werden:
Wenn das Netzteil angeschlossen ist, wird der Akku, unab­hängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist, geladen.
Der Ladevorgang wird über die Akkuanzeige im Display, beziehungsweise bei ausgeschaltetem Gerät durch Blinken einer roten LED am Displaymodul angezeigt. Ist der Akku voll, wird der Ladevorgang automatisch beendet (der Akku kann nicht überladen werden!) und es blinkt eine grüne LED am Displaymodul. Das Gerät ist auch während des Ladevorgangs betriebsbereit.
Sobald die Akkukapazität nicht mehr ausreicht, um einen ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, erscheint eine Warnmeldung im Display. Eine Weiterarbeit ist dann erst nach dem Anschließen des Netzteils möglich.
The unit is, in principle, ready for immediate use when connected to the mains power supply. However, the battery should be charged prior to initial commissioning if operation with the battery option is chosen.
The battery is charged when the power supply unit is connected, regardless of whether the unit is activated or deactivated.
Charging is indicated by the battery indicator on the display and by the flashing red LED on the display module if the unit is switched off. Charging is terminated automatically when the battery is fully charged (battery overloading is impossible!) and a green LED flashes on the display module. The unit is also ready for operation during battery charging.
A warning message appears on the display when the battery capacity is no longer adequate to ensure correct operation. Work may only be continued in this case after the power supply unit is connected.
21
6.9 Akku laden (optional)
6.9 Battery charging (optional)
Akku 75 - 100 % Akku 50 - 75 % Akku 25 - 50 % Akku 12 - 25 % Akku < 12 %
Achtung:
Das Gerät darf nur mit dem Original-Netzteil betrieben werden. Die Netzspannung muss mit der auf dem Netzteil angegebenen Spannung übereinstimmen! (Max. Abweichung ± 10%).
7. Arbeitsbeginn
Basisgerät und Bedieneinheit mit dem beigelegten Kabel verbinden (blauer 5-poliger Stecker und Buchse).
Stromversorgung durch Anschließen des Netzteils (optional Akku) sicherstellen. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Battery 75 - 100 % Battery 50 - 75 % Battery 25 - 50 % Battery 12 - 25 % Battery < 12 %
Warning:
The unit should only be operated with the original power supply unit. The mains voltage must correspond to the voltage specified on the power supply unit! (Max. deviation ± 10%).
7. Start of work
Connect the basic unit and control provided (blue 5-pole connector and socket).
Establish the power supply by connecting the power supply unit (or, optionally, the battery pack). The unit is now ready for operation.
22
7.1 Symbolübersicht
7.1 Overview of symbols
Abbrechen
Abort
Zykluszeit
Cycle time
Start
Start
Entlüften
Venting
OK
OK
In bestimmten Arbeitszuständen, insbesondere wenn gerade ein Vorgang (Dosieren, Entlüften usw.) abläuft, können nicht alle Tasten bedient werden. Diese werden dann vorübergehend inaktiv gesetzt. Inaktive Tasten werden mit einem grauen Symbolrahmen dargestellt.
Menü
Menu
Anzahl der Zyklen
Number of cycles
Ausstoßgeschwindigkeit
Ejection speed
Ansauggeschwindigkeit
Suctioning speed
STOP
STOP
Not all buttons can be used when certain operating conditions prevail, particularly if a process (dispensing, venting, etc.) is currently active. These are then temporarily deacivated. Inactive buttons are illustrated with a grey symbol margin.
23
7.2 Gerät ein-/ausschalten
7.2 Activating/deactivating the unit
Durch ca. 2 s langes Drücken auf den Touchscreen wird das Gerät in Betrieb genommen. Es erscheint nun folgender Bildschirm:
Um das Gerät auszuschalten, das Menü aufrufen, den Menüpunkt „Off“ auswählen.
Mit bestätigen.
- Wird das Gerät nur über den optionalen Akku mit Strom versorgt, schaltet es nach 5 Minuten ohne Bedienerein­gabe oder aktivem Vorgang automatisch aus.
- Es bleiben sowohl beim Ausschalten über die „Off“-Taste als auch beim automatischen Ausschalten alle Benutzer­einstellungen erhalten, so dass durch erneutes Drücken des Touchscreens sofort weiter gearbeitet werden kann.
The unit is activated by pressing the touch screen for approx. 2 s. The following screen then appears:
To switch off the unit, activate the Menu , and select the “Off“ menu item.
Acknowledge with .
- If the unit is only supplied with power via the optional battery, it deactivates automatically after 5 minutes in
the absence of entries by the user or if no process is currently active.
- All user configurations are retained if the unit is deactivated automatically or with the “Off“ button, so
that work can be continued immediately by pressing the touch screen again.
24
7.2 Gerät ein-/ausschalten
Achtung!
- Sicherheitsvorschriften einhalten (siehe Punkt 1)!
- Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen beachten (siehe Punkt 4 und 5).
- Gerät nur so bedienen, dass Ausstoßeinheit stets vom Bediener und anderen Personen abgewandt ist. Hierzu die Ausstoßeinheit mit Ventilblock wahlweise nach rechts oder links vom Körper wegpositionieren.
7.2 Activating/deactivating the unit
Warning!
- Safety instructions must be observed (see point 1)!
- Usage prohibitions and restrictions of use must be observed (see point 4 and 5).
- The unit should only be utilised with the ejection unit turned away from the user and other persons. The ejection unit and valve block should be positioned turned away to the left or right of the body for this purpose.
25
7.3 LED Status
7.3 LED status
Basiseinheit LED blinkt grün Gerät betriebsbereit LED blinkt rot Störung (siehe Punkt 17)
Bedieneinheit
Netzteil eingesteckt, bzw. Netzteil eingesteckt
LED blinkt grün
LED blinkt rot
und Akku vollständig geladen (nur bei ausgeschaltetem Gerät)
Akku wird geladen (nur bei ausgeschaltetem Gerät)
7.4 Wahl der Dezimalstellen (10 ml)
Als Ergänzung zu den Gerätevarianten 50 und 20 ml können durch die 10 ml Variante kleinere Geschwindigkeiten und höhere Genauigkeiten realisiert werden.
Basic unit LED flashes green Unit ready for operation LED flashes red Error (see point 17)
Control unit
Power supply unit plugged in or power supply
LED flashes green
LED flashes red
unit plugged in and battery fully charged (only when the unit is deactivated)
Battery charging (only when the unit is deactivated)
7.4 Modification of decimal places (10 ml)
In addition to the 50 ml and 20 ml unit the 10 ml unit allows slower velocities and greater accuracy to be achieved.
26
.00 / .000
7.4.1 Dezimalstellen der Volumenanzeige ändern
7.4.1 Modify displayed decimal places
Beim 10 ml Gerät kann die Anzeige des Volumens mit wahlweise 2 oder 3 Dezimalstellen erfolgen. Um die Anzahl der Dezimalstellen umzustellen, das Menü aufrufen und die Taste betätigen.
.00 / .000
Es wird danach direkt der Hauptbildschirm mit der geän­derten Einstellung angezeigt. Beim Wechsel von 3 zu 2 Dezimalstellen wird die 3. Stelle abgeschnitten.
7.5 Verschlussklappe abnehmen
- Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit stellen.
- Verschlusskappe, wie in der Abbildung gezeigt,
abziehen. Achtung: Dabei kann Reagenz
heraustropfen!
- Verschlusskappe entsprechend der Abbildung nach hinten schieben.
- Während des Arbeitens kann die Verschluss­ kappe in der Aufbewahrungsposition verbleiben.
The volume for the 10 ml unit can be displayed to either 2 or 3 decimal places. To switch from one to the other call up the menu and press the button . The main display with the changed setting will then ap­pear. When switching from 3 decimal places to 2 places the third place will be cut off.
7.5 Closure cap removal
- Position a collecting vessel under the ejection unit.
- Pull of the closure cap as shown in the illustra-
tion. Warning: reagent can drop out during
this operation!
- Push the closure cap to the rear as shown in the illustration.
- The closure cap can remain in the retention position while work is being realized.
27
7.6 Entlüften des Gerätes
7.6 Venting the unit
Bei sichtbarer Luftblasenbildung im Zylinder­raum z. B. nach Aufschrauben auf ein neues Vorratsgefäß und dann erfolgtem Befüllen, ist der Rückführhebel auf Rückführen (Spitze des Rückführhebels zeigt nach hinten) zu stellen.
Die Automatische Entlüftung des Gerätes erfolgt über das Symbol „Entlüften“ im Hauptfenster.
Nach dem Drücken auf das Symbol wird 1 ml angesaugt und der Kolben entleert. Danach wird 40% des Nennvolumens angesaugt und wieder abgegeben. Beim Entlüften wird das Symbol „Entlüften“ zu einem „STOP“-Symbol. Durch das Drücken des „STOP“-Symbols kann der Entlüftungsvor­gang abgebrochen werden.
Wurde das Gerät nach der letzten Benutzung ordnungs­gemäß ausgeschaltet und die Bedieneinheit nicht von der Basiseinheit getrennt, ist ein Entlüften nach dem Einschalten nicht zwangsläufig nötig, aber empfehlenswert.
The recirculation lever should be positioned at recirculation (the tip of the recirculation lever points backwards) if air bubbles visibly form in the cylinder chamber (e. g. after screwing onto a new storage vessel and subsequent filling).
The unit is then automatically vented using the “Venting“ symbol in the main window.
1 ml is suctioned and the cylinder drained when the symbol is pressed. 40% of the nominal volume is then suctioned and dispensed again. Then “Venting“ symbol is converted into a “STOP“ symbol during venting. The venting process can be interrupted by pressing the “STOP“ symbol.
Venting is not compulsory if the unit was correctly deacti­va ted after its last use and the control unit not detached from the basic unit. However, venting is recommended in this case.
28
7.6 Entlüften des Gerätes
In machen Fällen ist es zwingend, beim Einschalten des Systems zuerst eine Entlüftung durchzuführen. Dies zeigt sich dadurch, dass dann nur die „Entlüften“- und die „Menü“ Taste aktiv sind.
7.6 Venting the unit
It is imperative in some cases that venting will be realized first when activating the system. This is indicated in that only the “Venting“ and “Menu“ buttons are then active.
8. Dosieren
Beim Dosieren wird ein vorab eingestelltes Volumen ausge­geben. Dieses Volumen kann höchstens den zehnfachen Wert des Nennvolumens des Kolbens annehmen (bei einem 10 ml Kolben also höchstens 100 ml, bei einem 20ml Kolben höchs­tens 200 ml und bei einem 50 ml Kolben höchstens 500ml). Dabei sind auch Mehrfachdosierungen möglich.
8.1. Einstellen der Parameter
Folgende Parameter sind einstellbar: Das Volumen, die Ansaug- und Ausstoß­geschwindigkeit, die Anzahl der Wieder­holungen und die Zykluszeit. Alle Menüs sind nach demselben Schema aufgebaut.
8. Dispensing
A previously-configured volume is emitted during dispen­sing. This volume should not exceed ten times the value of the nominal piston volume (max. 100 ml in the case of a 10 ml piston, max. 200 ml in the case of a 20 ml piston and maximum 500 ml for a 50 ml piston). Multiple dispensing operations are possible in this respect.
8.1 Parameter configuration
The following parameters can be configured: the volume, suctioning and ejection speed, the number of repetitions and the cycle time. All menus are laid out with the same schematic.
29
Loading...
+ 67 hidden pages