HIRSCHMANN MCA 18 90 SF Installation instructions [ml]

MCA 18 90 SF
Bestell-Nr. / Bestelnr. / Ord. code / N° de cde.
921 762-001
Installation instructions
Bumper antenna for car tele­phone networks in the 900 MHz range.
Section 1: (pages 2 - 4)
Installation universal
Section 2: (pages 3 - 7)
Installation in Mercedes Benz: S-Class Saloon + Coupés S 280 - S 600 Saloon + Coupé
Series: W 140 6. 95
C 140 11. 95
Section 3: (pages 8 - 15)
Installation in Mercedes Benz: E-Class Saloon E 200 – E 420 E 50 AMG
Series: W 210 9.95 and
E-Class T-Models E 200 – E 420
Series: S 210
Important! First read through the whole of the section relevant to you and our notes on the back. Please
check whether the specified condi­tions concern your vehicle and can be observed when the antenna is installed. In addition, please also observe the installation instructions specified by the respective vehicle manufacturer.
Instruction de montage
Antenne intégrée dans le pare­chocs arrière dans la gamme 900 MHz.
Chapitre 1: (pages 2 - 4)
Montage universel
Chapitre 2: (pages 3 - 7)
Montage sur Mercedes Benz: Berline classe S + coupés Berline S 280 - S 600 + coupé
Série: W 140 6. 95
C 140 11. 95
Chapitre 3: (pages 8 - 15)
Montage sur Mercedes Benz: Berline classe E E 200 – E 420 E 50 AMG
Série: W 210 9.95 et
Modèles T classe E E 200 – E 420
Série: S 210
Attention! Lisez tout d’abord au complet le chapitre vous concernant ainsi que nos remarques au verso.
Vérifiez soigneusement si les con­ditions indiquées sont remplies sur votre véhicule et si elles peuvent être respectées lors du montage. Observez en outre les instructions de montage spécifiques du con­structeur du véhicule.
12x
20x
6x
6x
Lieferumfang
Antennensonden mit Kabel
Befestigungsplatten (W+S 210)
Montageteile
4 Montageanleitung
Scope of delivery
Antenna units with cables
Mounting plates (W+S 210)
Mounting components
4 Installation instructions
Gamme de livraison
Sondes d'antenne avec câbles
Plaques de fixation (W+S 210)
Pièces de montage
4 Instructions de montage
Samenstelling
Antenne units met kabel
Bevestigingsplaten (W+S 210)
Montage onderdelen
4 Montagehandleiding
D G FN
KVB
Montagehand­leiding
Bumperantenne voor autotele­foon NMT, GSM en andere 900 MHz netwerken.
Hoofdstuk 1: (pagina 2 - 4)
Inbouw universeel
Hoofdstuk 2: (pagina 3 - 7)
Geschikt voor Mercedes Benz: S-Klasse vierdeurs + coupés S 280 - S 600 vierdeurs + coupé
Serie: W 140 6. 95
C 140 11. 95
Hoofdstuk 3: (pagina 8 - 15)
Geschikt voor Mercedes Benz: E-Klasse vierdeurs E 200 – E 420 E 50 AMG
Serie: W 210 9.95 en
E-Klasse T-modellen E 200 – E 420
Serie: S 210
Let op! Lees eerst het gehele voor belangrijke hoofdstuk en onze aanwijzingen op de achterzijde door. Ga zorgvuldig na of het voer-
tuig aan alle nodige voorwaarden voldoet en of deze verder in acht genomen kunnen worden tijdens de montage. Bovendien dient u rekening te hou­den met de montage-instructies die voorgeschreven worden door de autofabrikant.
2x
Montageanlei­tung
Stoßfängerantenne für Autotele­fon D1, D2 und andere Netze im 900 MHz-Bereich.
Kapitel 1: (Seite 2 - 4) Einbau universal
Kapitel 2: (Seite 3 - 7) Einbau in Mercedes Benz: S-Klasse-Limousinen + Coupés S 280 - S 600 Limousine + Coupé
Baureihe: W 140 6. 95
C 140 11. 95
Kapitel 3: (Seite 8 - 15) Einbau in Mercedes Benz: E-Klasse-Limousinen E 200 – E 420 E 50 AMG
Baureihe: W 210 9.95 und
E-Klasse-T-Modelle E 200 – E 420
Baureihe: S 210
Achtung! Lesen Sie zuerst das gesamte für Sie zutreffende Kapitel und unsere Hinweise auf der Rück­seite. Prüfen Sie bitte sorgfältig,
ob die aufgezeigten Bedingungen an Ihrem Fahrzeug zutreffen und beim Einbau eingehalten werden können. Beachten Sie außerdem spezifi­sche Montagehinweise des Fahr­zeugherstellers.
2675 mm
1
6
5
4
2
3
5500 mm
2
3
1
6
5
4
2
Installation universal
Vehicle requirements
The bumper shell must be made of plastic. For the two antenna units, there must be a space free of metal parts (forbidden zone) at either side of the vehicle. The antenna must be fitted in front of the steel body shell and as parallel as possible to it. A deviation of ±10° is permissible.
Montage universel
Conditions à remplir sur le véhicule
La coque du pare-chocs doit être composée de plastique. Un espace exempt de parties métalliques (zone taboue) doit exister pour les deux sondes de l'antenne au niveau des flancs latéraux. Les sondes à l'antenne doivent être montées devant la tôle de carrosserie et si possi­ble parallèles à celle-ci. Une dif­férence de ± 10° est admissible.
Inbouw universeel
Voorwaarden waaraan de auto moet voldoen
De bumper dient uit kunststof te bestaan. Voor de antenne units dient aan beide zijden van het voertuig een metaalvrije zone te zijn („verboden zone“). De antenne­sonden moeten voor de carros­serie en het liefst parallel daa­raan gemonteerd worden. Een afwijking van ± 10° is toege­staan.
360
175
min 40 opt. 80
min 40 opt. 80
Die Lage der Antennensonden ist richtig, wenn die Kabelab­gänge horizontal liegen. Daraus resultieren 4 mögliche Lagever­sionen.
The position of the antenna unit is correct when the outgoing cables are horizontal. 4 different positions are therefore possible.
Les sondes de l'antenne sont bien placées lorsque les départs de câbles sont horizon­taux. Il en résulte 4 positions possibles.
De positie van de antenne unit is correct, wanneer de uitgaande kabels horizontaal liggen. Vier verschillende posities zijn mogelijk.
D G FN
Die Antennensonden sollten nicht direkt vor Lüftungsöffnun­gen angebracht werden. Sollten störende Einflüsse auf Lautsprechersysteme oder Soundanlagen beim Telefonieren hörbar sein, sind die Lüftungs­öffnungen mit einem feinma­schigen Drahtgeflech (Loch­größe max. 8 mm) abzudecken.
The antenna units should not be mounted directly in front of ventilation openings. If interference can be heard on the loudspeaker system or sound system when making a telephone call, cover the venti­lation openings with a fine wire mesh (hole size max. 8 mm).
Ne pas fixer les sondes de l'an­tenne directement devant des ouvertures de ventilation. Si des influences perturbantes sur les systèmes de haut-par­leurs ou les installations phoni­ques devaient être perceptibles en téléphonant, les orifices d’aération doivent être recouverts d’un grillage de fil métallique à mailles fines (dimension maxi­male des trous 8 mm).
De antenne units mogen niet voor de opening van de ventilatie gemonteerd worden. Als storende invloeden op luid­sprekersystemen of geluidsin­stallaties bij het telefoneren hoorbaar zijn, dan moeten de ventilatieopeningen met een fijn­mazig kippengaas (maasgrootte max. 8 mm) afgedekt worden.
Kapitel 1 Hoofdstuk 1 Section 1 Chapitre 1
Einbau universal
Voraussetzungen am Fahrzeug
Die Stoßfängerschale muß aus Kunststoff sein. Für die beiden Antennensonden muß im Bereich der Seitenflanken ein von Metallteilen freier Raum (Tabuzone) vorhanden sein. Die Antennensonden müssen vor dem Karosserieblech und mög­lichst parallel zu ihm montiert werden. Eine Abweichung von ±10º ist zulässig.
Tabuzone verboden zone forbidden zone zone taboue
±10°
Stoßfänger bumper bumper pare-chocs
Karosserie carrosserie body panel carrosserie
1
6
5
±10°
4
2
3
360 mm
1
2
6
5
4
3
175 mm
Tabuzone
verboden zone
forbidden zone
zone taboue
360 mm
1
2
6
5
4
3
175 mm
3
4
5
6
2
1
175 mm
Tabuzone
verboden zone
forbidden zone
zone taboue
360 mm360 mm
3
4
5
6
2
1
175 mm
Attention!
Ne pas endommager la gaine en plastique des sondes de l'antenne ni les cables H.F., autrement la fonction n'est plus garantie à cause de l'entrée d'eau.
Veuillez:
– ne pas aléser les trous dans
les sondes.
– ne pas percer des nouveaux
trous.
– ne pas modifier les bords des
sondes.
– être prudent en travaillant
avec les outils.
– Respecter l’écartement
envers l’installation des gaz d’échappement ou les pièces brûlantes.
3
Montage der Antennensonden
Die Befestigung der Antennen­sonden im Stoßfänger ist mit den beigefügten Kunststoff­Blindnieten an Loch 1 und 3 direkt möglich.
Installation of antenna units
The antenna units can be direc­tly mounted in the bumper by inserting the enclosed pop rivets into holes 1 and 3.
Montage des sondes de l'an­tenne
Les sondes de l'antenne peu­vent être fixées directement dans le pare-chocs aux trous 1 et 3 avec les rivets borgnes fournis.
Mit den zusätzlichen Kunststoff­scheiben können die Kunst­stoff-Blindnieten auch am Loch 2, 4 und 5 verwendet werden.
If the plastic washers are used, the plastic pop rivets can also be inserted in holes 2, 4 and 5.
Avec les rondelles en plastique supplémentaires, les rivets borgnes en plastique peuvent également être utilisés aux trous 2, 4 et 5.
Indien de bijgeleverde kunststof ringetjes gebruikt worden, kun­nen de kunststof klinknagels ook gebruikt worden in gaten 2, 4 en 5.
Achtung!
Die Kunststoffummantelung der Antennensonden und die HF­Kabel dürfen nicht beschädigt werden, ansonsten ist bei ein­dringender Feuchtigkeit die Funktion nicht gewährleistet.
Deshalb:
– nicht durch die vorhandenen
Löcher an den Sonden bohren.
– keine weiteren Löcher einbrin-
gen.
– keine Ecken, bzw. Kanten
verändern.
– mit Werkzeug an den Sonden
und HF-Kabeln vorsichtig arbeiten.
– Abstand zur Abgasanlage
oder heißen Teilen einhalten.
Attention!
The plastic coating of the antenna units and the HF cables must not be damaged, otherwise the function may be influenced by penetrating humi­dity.
Therefore:
– do not widen the existing
holes in the antenna units. – do not perce new holes. – do not modify edges. – be careful when using tools. – Maintain clearance from the
exhaust system or hot items.
Attentie!
De kunststofbehuizing van de antenne unit en de HF-kabels mogen niet beschadigt wor­den. Gebeurt dit wel, dan kan door het binnendringen van vocht in de antenne unit een goede werking niet gegaran­deerd worden.
Daarom:
– niet door de voorhanden zijnde
gaten van de antenne units boren.
– niet meerdere gaten aanbren-
gen.
– geen hoeken, respectievelijk
randen veranderen.
– wees voorzichtig met het ge-
bruik van gereedschap bij het monteren van de antenne unit en de HF-kabelverbindingen.
– Houd afstand tot de uitlaatin-
stallatie of hete onderdelen.
Monteren van de antenne units
De antenne units kunnen met behulp van de bijgeleverde kunststof klinknagels in de gaten 1 en 3 direct gemonteerd worden.
Möglich ist auch die Befesti­gung durch Metall-Blindnieten mit geringer Abreißkraft oder Schrauben mit entsprechenden max. Abmessungen.
The antenna units may also be mounted using metal pop rivets with low pull-off strength or bolts with suitable max. dimen­sions.
La fixation peut également être effectuée avec des rivets borg­nes métalliques à faible force d'arrachement ou des vis de dimensions maximales appro-
priées. a=max. Ø 4 mm b=max. Ø 10 mm l=max. 30 mm
De antenne units mogen ook gemonteerd worden met metalen klinknagels met een geringe trekkracht of met bouten van de volgende afmetingen.
Kapitel 1 Hoofdstuk 1 Section 1 Chapitre 1
1
2
6
5
4
3
1
2
6
5
4
3
1
2
6
5
4
3
1
2
6
5
4
3
l
b
a
4
Mounting bumper with antenna
When mounting the bumper, first lay the connection cable to the transceiver unit. Fit one of the cable sleeves provided and press in. Lay cable to transceiver unit and perform functional check.
Ø 12 - 14 mm
Ø 19 - 21 mm
Monteren van de bumper met antenne
Wanneer u de bumper met de geistalleerde antenne monteert, plaatst u eerst de kabel naar de ontvanger. Zet er één van de bijgevoegde kabeltules op en druk deze aan. Leg de kabel naar het zend-/ontvangstappa­raat en voer een functietest uit.
Laying cables in bumper
Lay the cables from the forbid­den zone horizontally. Loop the excess connecting cable bet­ween the antenna units in the bumper outside the forbidden zone - do not cut the cables to length. The cables must not cross the forbidden zones. Use suitable cable binders or adhesive clips to secure the cables in place.
Important!
Maintain sufficient clearance from: – Parts that radiate heat, e.g.
exhaust system, radiator, engine, if necessary apply temperature protection (e.g. thermal protective sleeving).
– Moving parts, e.g. fans, gene-
rator, steering, shock absor­bers.
Take care to avoid chaffing.
Het plaatsen van de kabels in de bumper
Vanuit de „verboden zone“ die­nen de kabels horizontaal geplaatst te worden. De reste­rende lengte wegwerken in de bumper buiten de „verboden zone“, de kabel niet verkorten. De kabels mogen de „verboden zone“ niet kruisen. Gebruik geschikte kabelbandjes of clips om de kabels te beve­stigen.
Let op!
Houd voldoende afstand tot: – warmte-afgevende onderdelen,
bijv. uitlaatinstallatie, radiator, motor. Eventueel temperatuur­bescherming (bijv. warmteïso­latieslang) aanbrengen.
– bewegende delen, bijv. venti-
lator, lichtinstallatie, besturing, schokbrekers.
Let op eventuele schuurplaatsen.
Mit geeigneten Klebern ➀, ist eine direkte Befestigung an der Innenseite der Stoßfängerschale durchführbar. Die Aushärtungs­zeiten und sonstigen Vorgaben der Hersteller sind dabei zu beachten.
Direct fitting to the interior of the bumper is possible using suitable adhesive
.
Please pay special attention to the instructions of the manufacturers.
Une fixation directe à la face intérieure de la coque du pare­chocs peut être réalisée à l’aide de colles appropriées
. Veuil­lez faire spécialement attention aux instructions des fabricants.
Met geschikte lijm ➀direct bevestigen aan de binnenkant van de bumperschaal. Men moet hierbij echter nog wel let­ten op de uithardingstijd en ver­dere voorschriften van de pro­ducent.
Kapitel 1 Hoofdstuk 1 Section 1 Chapitre 1
Einbau des Stoßfängers mit Antenne
Bei Wiedereinbau des Stoßfän­gers zuerst das Anschlußkabel zum S-/E-Gerät einführen. Eine der beiliegenden Kabeltüllen aufsetzen und eindrücken. Kabel zum S-/E-Gerät verlegen und Funktionsprüfung durch­führen.
Kabelverlegung – Kabelführung im Stoßfänger
Die Kabel aus der Tabuzone horizontal führen. Die Überlänge des Verbindungskabels zwischen den Antennensonden im Stoßfänger außerhalb der Tabu­zonen schleifen – nicht kürzen. Die Kabel dürfen die Tabuzonen nicht kreuzen oder queren. Zur Befestigung geeignete Kabelbinder oder Klebehalter verwenden.
Achtung!
Halten Sie ausreichend Abstand zu: – wärmeabstrahlenden Teilen,
z.B. Abgasanlage, Kühler, Motor. Gegebenenfalls Tem­peraturschutz (z.B. Wärme­schutzschlauch) anbringen.
– beweglichen Teilen, z.B. Lüf-
ter, Lichtmaschine, Lenkung,
Stoßdämpfer. Achten Sie auf eventuelle Scheuerstellen.
r 5 cm
oder/of/or/ou
Bitte beachten Sie die Zubehör­liste Seite 15 und unsere Garantiehinweise Seite 16!
Ø 25 mm
Zie ook de toebehorenlijst op pagina 15 en onze garantiebe­palingen op pagina 16!
Please note the list of accesso­ries on page 15 and our notes about the guarantee on page 16!
Veuillez respecter la liste des accessoires figurant sur la page 15 ainsi que nos remarques de garantie figurant sur la page 16!
Montage du pare-chocs avec l'antenne
Lors du remontage du pare­chocs, introduire d'abord le câble de connexion vers le télé­phone. Installer l’un des passe­câbles ci-joints et l’enfoncer. Poser le câble vers l’appareil le téléphone et procéder au con­trôle du fonctionnement.
Pose des câbles dans le pare­chocs
Faire sortir les câbles horizon­talement de la zone taboue. Former une boucle en dehors de la zone taboue avec l'excé­dent de câble de connexion entre les sondes de l'antenne, dans le pare-chocs. Ne pas raccourcir. Les câbles ne doi­vent pas croiser ou traverser la zone taboue. Pour la fixation, utiliser des atta­che-câbles ou des fixations adaptées.
Attention!
Maintenir un écartement suffi­sant envers : – les pièces dégageant de la cha-
leur, par exemple installation de gaz d’échappement, radiateur, moteur. Installer au besoin une protection thermique (par exemple gaine calorifuge).
– les éléments en mouvement,
par exemple aérateur, dynamo d’éclairage, direction, amortis-
seur. Veiller aux endroits éventuelle­ment abrasés.
1
2
6
5
4
3
z.B./ als vb. / for ex. / par ex.
Teroson Terostat 8597
1
2
6
5
4
3
KVB siehe Seite 15 zie bladzijde 15 see page 15 voir page 15
5
Vorbereitungen am Fahrzeug
Kofferraum-Bodeneinlage ent-
fernen.
Äußere Heckleiste entfernen (8 Klipse aushebeln).
*
Linke Seitenwandabdeckung entfernen (3 Spreizdorne aus­hebeln).
Abdeckung über der Batterie entfernen. Batterie-Minuspol abklemmen.
Innere Heckwandabdeckung entfernen (4 Spreizdorne aus­hebeln).
Hinweis:
Bitte beachten Sie außerdem spe­zifische Montagehinweise des Fahrzeugherstellers.
*
Bei Ausrüstung mit zusätzlichen Geräten (z.B. CD-Player) müssen diese erforderli­chenfalls vorher gelöst werden, um die Seitenwandabdeckung entfernen zu können.
Préparatifs sur le véhicule
Retirer le revêtement du sol du coffre.
Retirer la barre arrière extérieure (extraire les 8 clips).
*
Retirer la garniture de la paroi latérale gauche (extraire les 3 tenons extensibles).
Retirer le couvercle au-dessus de la batterie.
Retirer la garniture intérieure de la paroi arrière (extraire les 4 tenons extensibles).
Remarque:
Observez en outre les instructions de mon-tage spécifiques du con­structeur du véhicule.
*
Sur un véhicule équipé d'appareils sup­plémentaires (p. ex. platine CD), ceux-ci doivent le cas échéant être débranchés pour pouvoir retirer la garniture des parois latérales.
Preparing the vehicle for instal­lation
Remove the carpet from the floor of the boot.
Remove the external trim strip from the rear of the car (pry out 8 clips).
*
Remove the left side wall cover (pry out 3 expanding plugs).
Remove the cover above the battery. Disconnect the minus terminal of the battery.
Remove the internal rear wall cover (pry out 4 expanding plugs).
Note:
In addition, please also observe the installation instructions specified by the respective vehicle manufacturer.
*
If additional devices are installed (e.g. CD player), they may have to be removed beforehand to allow the side wall cover to be removed.
Voorbereiding van het voertuig
De bodemmatvan de koffer-
ruimte verwijderen.
Haal de buitenste achterstrip eraf (wip de 8 clips eruit).
*
Verwijder de linkerzijwandbe­kleding (wip de 3 expansie­mandrijnen eruit).
De bekleding van de accu verwijderen. De minpool van de accu los maken.
Verwijder de achterwandaf­dekking aan de binnenzijde (wip de 4 expansiemandrijnen eruit).
Opmerking:
Houd u rekening met de specifieke montagevoorschriften van de auto­fabrikanten.
*
Bij uitvoering met extra apparaten (bijv. CD-speler) moeten deze eventueel tevoren losgemaakt worden om de zijwandbekleding te kunnen verwijderen.
Installation in: Mercedes Benz S Class Saloons + Coupés S 280 - S 600 Saloon + Coupé
Series: W 140 6. 95
C 140 11. 95
Montag sur: Mercedes Benz Berlines Classe S + Coupés Berline S 280 - S 600 + Coupé
Série: W 140 6. 95
C 140 11. 95
Geschikt voor: Mercedes Benz S-Klasse vierdeurs + coupés S 280 - S 600 vierdeurs + coupé
Serie: W 140 6. 95
C 140 11. 95
D G FN
Kapitel 2 Hoofdstuk 2 Section 2 Chapitre 2
Einbau in: Mercedes Benz S-Klasse-Limousinen + Coupés S 280 - S 600 Limousine + Coupé
Baureihe: W 140 6. 95
C 140 11. 95
3x
*
12 V
4x
8x
Loading...
+ 11 hidden pages