MCA 18 90 SF
Bestell-Nr. / Bestelnr. / Ord. code / N° de cde.
921 762-001
Installation
instructions
Bumper antenna for car telephone networks in the 900 MHz
range.
Section 1: (pages 2 - 4)
Installation universal
Section 2: (pages 3 - 7)
Installation in Mercedes Benz:
S-Class Saloon + Coupés
S 280 - S 600 Saloon + Coupé
Series: W 140 6. 95 ➝
C 140 11. 95 ➝
Section 3: (pages 8 - 15)
Installation in Mercedes Benz:
E-Class Saloon
E 200 – E 420
E 50 AMG
Series: W 210 9.95 ➝
and
E-Class T-Models
E 200 – E 420
Series: S 210
Important!
First read through the whole of
the section relevant to you and
our notes on the back. Please
check whether the specified conditions concern your vehicle and can
be observed when the antenna is
installed.
In addition, please also observe the
installation instructions specified by
the respective vehicle manufacturer.
Instruction de
montage
Antenne intégrée dans le parechocs arrière dans la gamme
900 MHz.
Chapitre 1: (pages 2 - 4)
Montage universel
Chapitre 2: (pages 3 - 7)
Montage sur Mercedes Benz:
Berline classe S + coupés
Berline S 280 - S 600 + coupé
Série: W 140 6. 95 ➝
C 140 11. 95 ➝
Chapitre 3: (pages 8 - 15)
Montage sur Mercedes Benz:
Berline classe E
E 200 – E 420
E 50 AMG
Série: W 210 9.95 ➝
et
Modèles T classe E
E 200 – E 420
Série: S 210
Attention!
Lisez tout d’abord au complet le
chapitre vous concernant ainsi
que nos remarques au verso.
Vérifiez soigneusement si les conditions indiquées sont remplies sur
votre véhicule et si elles peuvent
être respectées lors du montage.
Observez en outre les instructions
de montage spécifiques du constructeur du véhicule.
12x
20x
6x
6x
➀
Lieferumfang
➀
Antennensonden mit Kabel
➁
Befestigungsplatten (W+S 210)
➂
Montageteile
4 Montageanleitung
Scope of delivery
➀
Antenna units with cables
➁
Mounting plates (W+S 210)
➂
Mounting components
4 Installation instructions
Gamme de livraison
➀
Sondes d'antenne avec câbles
➁
Plaques de fixation (W+S 210)
➂
Pièces de montage
4 Instructions de montage
Samenstelling
➀
Antenne units met kabel
➁
Bevestigingsplaten (W+S 210)
➂
Montage onderdelen
4 Montagehandleiding
D G FN
KVB
➂
➁
Montagehandleiding
Bumperantenne voor autotelefoon NMT, GSM en andere
900 MHz netwerken.
Hoofdstuk 1: (pagina 2 - 4)
Inbouw universeel
Hoofdstuk 2: (pagina 3 - 7)
Geschikt voor Mercedes Benz:
S-Klasse vierdeurs + coupés
S 280 - S 600 vierdeurs + coupé
Serie: W 140 6. 95 ➝
C 140 11. 95 ➝
Hoofdstuk 3: (pagina 8 - 15)
Geschikt voor Mercedes Benz:
E-Klasse vierdeurs
E 200 – E 420
E 50 AMG
Serie: W 210 9.95 ➝
en
E-Klasse T-modellen
E 200 – E 420
Serie: S 210
Let op!
Lees eerst het gehele voor
belangrijke hoofdstuk en onze
aanwijzingen op de achterzijde
door. Ga zorgvuldig na of het voer-
tuig aan alle nodige voorwaarden
voldoet en of deze verder in acht
genomen kunnen worden tijdens de
montage.
Bovendien dient u rekening te houden met de montage-instructies
die voorgeschreven worden door
de autofabrikant.
2x
➀
Montageanleitung
Stoßfängerantenne für Autotelefon D1, D2 und andere Netze im
900 MHz-Bereich.
Kapitel 1: (Seite 2 - 4)
Einbau universal
Kapitel 2: (Seite 3 - 7)
Einbau in Mercedes Benz:
S-Klasse-Limousinen + Coupés
S 280 - S 600 Limousine +
Coupé
Baureihe: W 140 6. 95 ➝
C 140 11. 95 ➝
Kapitel 3: (Seite 8 - 15)
Einbau in Mercedes Benz:
E-Klasse-Limousinen
E 200 – E 420
E 50 AMG
Baureihe: W 210 9.95 ➝
und
E-Klasse-T-Modelle
E 200 – E 420
Baureihe: S 210
Achtung!
Lesen Sie zuerst das gesamte für
Sie zutreffende Kapitel und
unsere Hinweise auf der Rückseite. Prüfen Sie bitte sorgfältig,
ob die aufgezeigten Bedingungen
an Ihrem Fahrzeug zutreffen und
beim Einbau eingehalten werden
können.
Beachten Sie außerdem spezifische Montagehinweise des Fahrzeugherstellers.
2675 mm
1
6
5
4
2
3
5500 mm
2
3
1
6
5
4
2
Installation universal
Vehicle requirements
□
The bumper shell must be
made of plastic.
For the two antenna units, there
must be a space free of metal
parts (forbidden zone) at either
side of the vehicle. The antenna
must be fitted in front of the
steel body shell and as parallel
as possible to it. A deviation of
±10° is permissible.
Montage universel
Conditions à remplir sur le
véhicule
□
La coque du pare-chocs doit
être composée de plastique.
Un espace exempt de parties
métalliques (zone taboue) doit
exister pour les deux sondes de
l'antenne au niveau des flancs
latéraux. Les sondes à l'antenne
doivent être montées devant la
tôle de carrosserie et si possible parallèles à celle-ci. Une différence de ± 10° est admissible.
Inbouw universeel
Voorwaarden waaraan de auto
moet voldoen
□
De bumper dient uit kunststof te
bestaan.
Voor de antenne units dient aan
beide zijden van het voertuig
een metaalvrije zone te zijn
(„verboden zone“). De antennesonden moeten voor de carrosserie en het liefst parallel daaraan gemonteerd worden. Een
afwijking van ± 10° is toegestaan.
min 40
opt. 80
…
□
Die Lage der Antennensonden
ist richtig, wenn die Kabelabgänge horizontal liegen. Daraus
resultieren 4 mögliche Lageversionen.
□
The position of the antenna unit
is correct when the outgoing
cables are horizontal. 4 different
positions are therefore possible.
□
Les sondes de l'antenne sont
bien placées lorsque les
départs de câbles sont horizontaux. Il en résulte 4 positions
possibles.
□
De positie van de antenne unit
is correct, wanneer de uitgaande
kabels horizontaal liggen. Vier
verschillende posities zijn
mogelijk.
□
Die Antennensonden sollten
nicht direkt vor Lüftungsöffnungen angebracht werden.
Sollten störende Einflüsse auf
Lautsprechersysteme oder
Soundanlagen beim Telefonieren
hörbar sein, sind die Lüftungsöffnungen mit einem feinmaschigen Drahtgeflech (Lochgröße max. 8 mm) abzudecken.
□
The antenna units should not
be mounted directly in front of
ventilation openings.
If interference can be heard on
the loudspeaker system or
sound system when making a
telephone call, cover the ventilation openings with a fine wire
mesh (hole size max. 8 mm).
□
Ne pas fixer les sondes de l'antenne directement devant des
ouvertures de ventilation.
Si des influences perturbantes
sur les systèmes de haut-parleurs ou les installations phoniques devaient être perceptibles
en téléphonant, les orifices
d’aération doivent être recouverts
d’un grillage de fil métallique à
mailles fines (dimension maximale des trous 8 mm).
□
De antenne units mogen niet
voor de opening van de ventilatie
gemonteerd worden.
Als storende invloeden op luidsprekersystemen of geluidsinstallaties bij het telefoneren
hoorbaar zijn, dan moeten de
ventilatieopeningen met een fijnmazig kippengaas (maasgrootte
max. 8 mm) afgedekt worden.
Kapitel 1 Hoofdstuk 1 Section 1 Chapitre 1
Einbau universal
Voraussetzungen am Fahrzeug
□
Die Stoßfängerschale muß aus
Kunststoff sein.
Für die beiden Antennensonden
muß im Bereich der Seitenflanken
ein von Metallteilen freier Raum
(Tabuzone) vorhanden sein. Die
Antennensonden müssen vor
dem Karosserieblech und möglichst parallel zu ihm montiert
werden. Eine Abweichung von
±10º ist zulässig.
Tabuzone
verboden zone
forbidden zone
zone taboue
±10°
Stoßfänger
bumper
bumper
pare-chocs
Karosserie
carrosserie
body panel
carrosserie
1
6
5
±10°
4
2
3
360 mm
1
2
6
5
4
3
175 mm
Tabuzone
verboden zone
forbidden zone
zone taboue
360 mm
1
2
6
5
4
3
175 mm
3
4
5
6
2
1
175 mm
Tabuzone
verboden zone
forbidden zone
zone taboue
360 mm360 mm
3
4
5
6
2
1
175 mm
Attention!
□
Ne pas endommager la gaine
en plastique des sondes de
l'antenne ni les cables H.F.,
autrement la fonction n'est plus
garantie à cause de l'entrée
d'eau.
Veuillez:
– ne pas aléser les trous dans
les sondes.
– ne pas percer des nouveaux
trous.
– ne pas modifier les bords des
sondes.
– être prudent en travaillant
avec les outils.
– Respecter l’écartement
envers l’installation des gaz
d’échappement ou les pièces
brûlantes.
3
Montage der Antennensonden
□
Die Befestigung der Antennensonden im Stoßfänger ist mit
den beigefügten KunststoffBlindnieten an Loch 1 und 3
direkt möglich.
Installation of antenna units
□
The antenna units can be directly mounted in the bumper by
inserting the enclosed pop
rivets into holes 1 and 3.
Montage des sondes de l'antenne
□
Les sondes de l'antenne peuvent être fixées directement
dans le pare-chocs aux trous 1
et 3 avec les rivets borgnes
fournis.
□
Mit den zusätzlichen Kunststoffscheiben können die Kunststoff-Blindnieten auch am Loch
2, 4 und 5 verwendet werden.
□
If the plastic washers are used,
the plastic pop rivets can also
be inserted in holes 2, 4 and 5.
□
Avec les rondelles en plastique
supplémentaires, les rivets
borgnes en plastique peuvent
également être utilisés aux
trous 2, 4 et 5.
□
Indien de bijgeleverde kunststof
ringetjes gebruikt worden, kunnen de kunststof klinknagels
ook gebruikt worden in gaten 2,
4 en 5.
Achtung!
□
Die Kunststoffummantelung der
Antennensonden und die HFKabel dürfen nicht beschädigt
werden, ansonsten ist bei eindringender Feuchtigkeit die
Funktion nicht gewährleistet.
Deshalb:
– nicht durch die vorhandenen
Löcher an den Sonden bohren.
– keine weiteren Löcher einbrin-
gen.
– keine Ecken, bzw. Kanten
verändern.
– mit Werkzeug an den Sonden
und HF-Kabeln vorsichtig
arbeiten.
– Abstand zur Abgasanlage
oder heißen Teilen einhalten.
Attention!
□
The plastic coating of the
antenna units and the HF
cables must not be damaged,
otherwise the function may be
influenced by penetrating humidity.
Therefore:
– do not widen the existing
holes in the antenna units.
– do not perce new holes.
– do not modify edges.
– be careful when using tools.
– Maintain clearance from the
exhaust system or hot items.
Attentie!
□
De kunststofbehuizing van de
antenne unit en de HF-kabels
mogen niet beschadigt worden. Gebeurt dit wel, dan kan
door het binnendringen van
vocht in de antenne unit een
goede werking niet gegarandeerd worden.
Daarom:
– niet door de voorhanden zijnde
gaten van de antenne units
boren.
– niet meerdere gaten aanbren-
gen.
– geen hoeken, respectievelijk
randen veranderen.
– wees voorzichtig met het ge-
bruik van gereedschap bij het
monteren van de antenne unit
en de HF-kabelverbindingen.
– Houd afstand tot de uitlaatin-
stallatie of hete onderdelen.
Monteren van de antenne units
□
De antenne units kunnen met
behulp van de bijgeleverde
kunststof klinknagels in de
gaten 1 en 3 direct gemonteerd
worden.
□
Möglich ist auch die Befestigung durch Metall-Blindnieten
mit geringer Abreißkraft oder
Schrauben mit entsprechenden
max. Abmessungen.
□
The antenna units may also be
mounted using metal pop rivets
with low pull-off strength or
bolts with suitable max. dimensions.
□
La fixation peut également être
effectuée avec des rivets borgnes métalliques à faible force
d'arrachement ou des vis de
dimensions maximales appro-
priées.
a=max. Ø 4 mm
b=max. Ø 10 mm
l=max. 30 mm
□
De antenne units mogen ook
gemonteerd worden met metalen
klinknagels met een geringe
trekkracht of met bouten van
de volgende afmetingen.
Kapitel 1 Hoofdstuk 1 Section 1 Chapitre 1
1
2
6
5
4
3
1
2
6
5
4
3
1
2
6
5
4
3
1
2
6
5
4
3
l
b
a
Mounting bumper with antenna
□
When mounting the bumper,
first lay the connection cable to
the transceiver unit. Fit one of
the cable sleeves provided and
press in. Lay cable to transceiver
unit and perform functional
check.
Ø 12 - 14 mm
Ø 19 - 21 mm
Monteren van de bumper met
antenne
□
Wanneer u de bumper met de
geistalleerde antenne monteert,
plaatst u eerst de kabel naar de
ontvanger. Zet er één van de
bijgevoegde kabeltules op en
druk deze aan. Leg de kabel
naar het zend-/ontvangstapparaat en voer een functietest uit.
Laying cables in bumper
□
Lay the cables from the forbidden zone horizontally. Loop the
excess connecting cable between the antenna units in the
bumper outside the forbidden
zone - do not cut the cables to
length. The cables must not
cross the forbidden zones.
Use suitable cable binders or
adhesive clips to secure the
cables in place.
Important!
Maintain sufficient clearance
from:
– Parts that radiate heat, e.g.
exhaust system, radiator,
engine, if necessary apply
temperature protection (e.g.
thermal protective sleeving).
– Moving parts, e.g. fans, gene-
rator, steering, shock absorbers.
Take care to avoid chaffing.
Het plaatsen van de kabels in
de bumper
□
Vanuit de „verboden zone“ dienen de kabels horizontaal
geplaatst te worden. De resterende lengte wegwerken in de
bumper buiten de „verboden
zone“, de kabel niet verkorten.
De kabels mogen de „verboden
zone“ niet kruisen.
Gebruik geschikte kabelbandjes
of clips om de kabels te bevestigen.
Let op!
Houd voldoende afstand tot:
– warmte-afgevende onderdelen,
bijv. uitlaatinstallatie, radiator,
motor. Eventueel temperatuurbescherming (bijv. warmteïsolatieslang) aanbrengen.
– bewegende delen, bijv. venti-
lator, lichtinstallatie, besturing,
schokbrekers.
Let op eventuele schuurplaatsen.
□
Mit geeigneten Klebern ➀, ist
eine direkte Befestigung an der
Innenseite der Stoßfängerschale
durchführbar. Die Aushärtungszeiten und sonstigen Vorgaben
der Hersteller sind dabei zu
beachten.
□
Direct fitting to the interior of
the bumper is possible using
suitable adhesive
➀
.
Please
pay special attention to the
instructions of the manufacturers.
□
Une fixation directe à la face
intérieure de la coque du parechocs peut être réalisée à l’aide
de colles appropriées
➀
. Veuillez faire spécialement attention
aux instructions des fabricants.
□
Met geschikte lijm ➀direct
bevestigen aan de binnenkant
van de bumperschaal. Men
moet hierbij echter nog wel letten op de uithardingstijd en verdere voorschriften van de producent.
Kapitel 1 Hoofdstuk 1 Section 1 Chapitre 1
Einbau des Stoßfängers mit
Antenne
□
Bei Wiedereinbau des Stoßfängers zuerst das Anschlußkabel
zum S-/E-Gerät einführen. Eine
der beiliegenden Kabeltüllen
aufsetzen und eindrücken.
Kabel zum S-/E-Gerät verlegen
und Funktionsprüfung durchführen.
Kabelverlegung – Kabelführung
im Stoßfänger
□
Die Kabel aus der Tabuzone
horizontal führen. Die Überlänge
des Verbindungskabels zwischen
den Antennensonden im
Stoßfänger außerhalb der Tabuzonen schleifen – nicht kürzen.
Die Kabel dürfen die Tabuzonen
nicht kreuzen oder queren.
Zur Befestigung geeignete
Kabelbinder oder Klebehalter
verwenden.
Achtung!
Halten Sie ausreichend Abstand
zu:
– wärmeabstrahlenden Teilen,
z.B. Abgasanlage, Kühler,
Motor. Gegebenenfalls Temperaturschutz (z.B. Wärmeschutzschlauch) anbringen.
– beweglichen Teilen, z.B. Lüf-
ter, Lichtmaschine, Lenkung,
Stoßdämpfer.
Achten Sie auf eventuelle
Scheuerstellen.
r ≥ 5 cm
oder/of/or/ou
Bitte beachten Sie die Zubehörliste Seite 15 und unsere
Garantiehinweise Seite 16!
Ø 25 mm
Zie ook de toebehorenlijst op
pagina 15 en onze garantiebepalingen op pagina 16!
Please note the list of accessories on page 15 and our notes
about the guarantee on page 16!
Veuillez respecter la liste des
accessoires figurant sur la page
15 ainsi que nos remarques de
garantie figurant sur la page 16!
Montage du pare-chocs avec
l'antenne
□
Lors du remontage du parechocs, introduire d'abord le
câble de connexion vers le téléphone. Installer l’un des passecâbles ci-joints et l’enfoncer.
Poser le câble vers l’appareil le
téléphone et procéder au contrôle du fonctionnement.
Pose des câbles dans le parechocs
□
Faire sortir les câbles horizontalement de la zone taboue.
Former une boucle en dehors
de la zone taboue avec l'excédent de câble de connexion
entre les sondes de l'antenne,
dans le pare-chocs. Ne pas
raccourcir. Les câbles ne doivent pas croiser ou traverser la
zone taboue.
Pour la fixation, utiliser des attache-câbles ou des fixations
adaptées.
Attention!
Maintenir un écartement suffisant envers :
– les pièces dégageant de la cha-
leur, par exemple installation de
gaz d’échappement, radiateur,
moteur. Installer au besoin une
protection thermique (par
exemple gaine calorifuge).
– les éléments en mouvement,
par exemple aérateur, dynamo
d’éclairage, direction, amortis-
seur.
Veiller aux endroits éventuellement abrasés.
1
2
6
5
4
3
z.B./ als vb. / for ex. / par ex.
Teroson Terostat 8597
➀
1
2
6
5
4
3
KVB siehe Seite 15
zie bladzijde 15
see page 15
voir page 15
5
Vorbereitungen am Fahrzeug
➀ Kofferraum-Bodeneinlage ent-
fernen.
➁
Äußere Heckleiste entfernen
(8 Klipse aushebeln).
➂*
Linke Seitenwandabdeckung
entfernen (3 Spreizdorne aushebeln).
➃
Abdeckung über der Batterie
entfernen.
Batterie-Minuspol abklemmen.
➄
Innere Heckwandabdeckung
entfernen (4 Spreizdorne aushebeln).
Hinweis:
Bitte beachten Sie außerdem spezifische Montagehinweise des
Fahrzeugherstellers.
*
Bei Ausrüstung mit zusätzlichen Geräten
(z.B. CD-Player) müssen diese erforderlichenfalls vorher gelöst werden, um die
Seitenwandabdeckung entfernen zu
können.
Préparatifs sur le véhicule
➀
Retirer le revêtement du sol
du coffre.
➁
Retirer la barre arrière
extérieure (extraire les 8 clips).
➂*
Retirer la garniture de la paroi
latérale gauche (extraire les 3
tenons extensibles).
➃
Retirer le couvercle au-dessus
de la batterie.
➄
Retirer la garniture intérieure
de la paroi arrière (extraire les
4 tenons extensibles).
Remarque:
Observez en outre les instructions
de mon-tage spécifiques du constructeur du véhicule.
*
Sur un véhicule équipé d'appareils supplémentaires (p. ex. platine CD), ceux-ci
doivent le cas échéant être débranchés
pour pouvoir retirer la garniture des
parois latérales.
Preparing the vehicle for installation
➀
Remove the carpet from the
floor of the boot.
➁
Remove the external trim strip
from the rear of the car (pry
out 8 clips).
➂*
Remove the left side wall
cover (pry out 3 expanding
plugs).
➃
Remove the cover above the
battery.
Disconnect the minus terminal
of the battery.
➄
Remove the internal rear wall
cover (pry out 4 expanding
plugs).
Note:
In addition, please also observe the
installation instructions specified by
the respective vehicle manufacturer.
*
If additional devices are installed (e.g.
CD player), they may have to be removed
beforehand to allow the side wall cover
to be removed.
Voorbereiding van het voertuig
➀ De bodemmatvan de koffer-
ruimte verwijderen.
➁
Haal de buitenste achterstrip
eraf (wip de 8 clips eruit).
➂*
Verwijder de linkerzijwandbekleding (wip de 3 expansiemandrijnen eruit).
➃
De bekleding van de accu
verwijderen.
De minpool van de accu los
maken.
➄
Verwijder de achterwandafdekking aan de binnenzijde
(wip de 4 expansiemandrijnen
eruit).
Opmerking:
Houd u rekening met de specifieke
montagevoorschriften van de autofabrikanten.
*
Bij uitvoering met extra apparaten (bijv.
CD-speler) moeten deze eventueel
tevoren losgemaakt worden om de
zijwandbekleding te kunnen verwijderen.
Installation in:
Mercedes Benz
S Class Saloons +
Coupés
S 280 - S 600 Saloon +
Coupé
Series: W 140 6. 95 ➝
C 140 11. 95 ➝
Montag sur:
Mercedes Benz
Berlines Classe S +
Coupés
Berline S 280 - S 600 +
Coupé
Série: W 140 6. 95 ➝
C 140 11. 95 ➝
Geschikt voor:
Mercedes Benz
S-Klasse vierdeurs +
coupés
S 280 - S 600 vierdeurs +
coupé
Serie: W 140 6. 95 ➝
C 140 11. 95 ➝
D G FN
Kapitel 2 Hoofdstuk 2 Section 2 Chapitre 2
Einbau in:
Mercedes Benz
S-Klasse-Limousinen +
Coupés
S 280 - S 600 Limousine
+ Coupé
Baureihe: W 140 6. 95 ➝
C 140 11. 95 ➝
3x
➂*
➃
12 V
4x
➁
8x
➀
➄