Hirschmann Ceramus User manual [en,de]

Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Please read before use!
®
ceramus
Flaschenaufsatz-Dispenser Bottle-top Dispenser
D931 18 44 /0999
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG Postfach 11 53 - Hauptstr. 7 - 15 D- 74246 Eberstadt - Germany Tel. ++ 49(0)7134 / 5 11-0 Fax ++49(0)71 34 / 40 36 internet: www.hirschmann-laborgeraete.de e-mail: info@hirschmann-laborgeraete.de
- 2 -
Inhalt
Seite
1. Sicherheitsvorschriften 4
2. Einzelteile 8
3. Funktionsprinzip 9
4. Einsatzverbote 10
5. Einsatzbeschränkungen 11
6. Gerät vorbereiten 12
6.1 Befestigung Ansaugschlauch 12
6.2 Befestigung Rückführschlauch 14
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit 14
6.4 Gerät auf Flasche aufschrauben 16
6.5 Gerät zum Flaschenetikett ausrichten 16
7. Dosieren 17
7.1 Verschlußkappe abnehmen 17
7.2 Gerät entlüften 18
7.3 Volumen einstellen 20
7.4 Dosieren 21
7.5 Dosieren beenden und Dosier­und Transportsicherung einrasten 22
8. Reinigung 23
Contents
Page
1. Safety Instructions 4
2. Components 8
3. Functional Principle 9
4. Prohibited Operations 10
5. Restricted Operations 11
6. Preparation for use 12
6.1 Installation of the suction tube 12
6.2 Installation of the recirculation tube 14
6.3 Installation of the discharge tube unit 14
6.4 Fitting to the bottle 16
6.5 Adjust the device to the bottle’s label 16
7. Dispensing 17
7.1 Removal of closure cap 17
7.2 Priming 18
7.3 Volume selection 20
7.4 Dispensing 21
7.5 After use, locking of dispensing mechanism 22
8. Cleaning 23
8.1 Wartung / Reinigung 24
8.2 Intensivreinigung 29
9. Sterilisation 31
9.1 Vorbereitung 31
9.2 Dosierkolben ausbauen 31
9.3 Ansaug-/Ausstoß-Rückführventil lockern 33
9.4 Sterilisation durchführen 34
9.5 Dosierkolben wieder einbauen 35
9.6 Ansaug-/Ausstoß-/Rückführventil
festdrehen 36
9.7 Gerät zusammenbauen 36
10. Ventile auswechseln 37
10.1 Ansaugventil auswechseln 37
10.2 Ausstoßventil auswechseln 39
10.3 Rückführventil auswechseln 40
11. Reparatur beim Hersteller 40
12. Volumenskontrolle 42
13. Problem - Lösungen 44
14. Technische Daten/ Materialien 48
15. Zubehör und Ersatzteile 50
8.1 Maintenance and cleaning 24
8.2 Thorough cleaning 29
9. Sterilization 31
9.1 Preparation 31
9.2 Removal of piston 31
9.3 Loosening of suction/discharge/ recirculation valve 33
9.4 Sterilization 34
9.5 Reassembly of piston 35
9.6 Tightening of suction/discharge/ recirculation valve 36
9.7 Reassembly of the dispenser 36
10. Valve replacement 37
10.1 Replacement of suction valve 37
10.2 Replacement of discharge valve 39
10.3 Replacement of recirculation valve 40
11. Return for repair 40
12. Checking the (dispensed) volume 42
13. Trouble shooting 44
14 Technical data/ Materials 48
15. Accessories and spare parts 50
- 3 -
- 4 -
1. Sicherheitsvorschriften
Achtung!
Vor Gebrauch die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften sorgfältig lesen und beach­ten. Jeder im Labor beschäftigten Person sind diese Sicherheitshinweise vor Benutzung bekannt zu machen und jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchsanleitung ist jedoch nicht in der Lage, alle auftretenden Sicherheitsprobleme darzustellen. Jeder Anwender ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften einzuhalten und Einschränkungen vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor­schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschu­hen beim Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
1. Safety Instructions
Attention!
Before use please read the safety instructions and observe them carefully. Before use every member of staff must be famliar with these safety guidelines and they must be kept available at all times. This instruction manual cannot describe all possible safety hazards. It is every user's responsibility to observe all health and safety precautions and to determine and observe restrictions before use of the unit.
- Observe all general safety practices and guidelines for laboratories, such as the use of protective clothing, goggles and gloves when handling hazardous chemicals.
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des Reagenzienherstellers.
- Observe the recommendations of the chemical manufacturer of the chemicals.
- Das Gerät darf nur zum Dosieren von Flüssigkeiten eingesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen unbedingt einzuhalten sind (ggf. Rücksprache beim Hersteller).
-Vor Gebrauch jeweils Dichtigkeit aller Verbindungen und sicheren Sitz der Ausstoßeinheit und des Ansaugschlauches überprüfen. Eine nicht festsitzende Ausstoßeinheit könnte beim Nieder­drücken des Kolbens Spritzer verursachen.
- Vor dem Dosieren unbedingt die Verschlußkappe vom Ausstoßschlauch nehmen. Kolben niemals nie­derdrücken, solange die Verschlußkappe aufge­setzt ist.
- The device may only be used for dispensing liquids. Defined prohibitions and restrictions for use must be observed (if in doubt contact the manufacturer).
- Before every use always check the tightness of all connections and safe installation of the discharge unit and suction tube. A loose discharge unit might cause splashing when the piston is pushed down.
- Before use it is essential to remove the closure cap from the discharge tube. Never press the piston down when the closure cap is fitted to the tube.
- 5 -
- 6 -
- Achten Sie darauf, daß weder Sie selbst noch eine andere Person gefährdet werden. Nie in Richtung einer Person dispensieren; Spritzer ver­meiden; geeignete Aufnahmegefäße verwenden. Dispensieren Sie jeweils an die Innenwand des Aufnahmegefäßes anstatt auf dessen Inhalt oder Boden.
- Keinesfalls Gewalt anwenden!
- Nach Gebrauch den Ausstoßschlauch mit der Verschlußkappe verschließen. Vorsicht! Reagenz kann heraustropfen!
- Nach Gebrauch die Dosier- und gleichzeitig Transportsicherung einrasten (Null-Stellung, siehe Punkt 7.5). Den Dispenser (außer zu Reinigungs­zwecken) nicht mit hochgezogenem Kolben stehen lassen.
- Make sure, that neither you nor other persons are endangered. Never dispense towards any person, avoid splashing, use suitable vessels. When dispensing, always direct the liquid on to the wall of the vessel, never to its bottom or the content.
- Never use force!
- After use close the discharge tube with the closure cap. Attention! Liquid might drip off.
- After use lock the mechanism (zero position, see point 7.5). Never leave the dispenser with the piston raised (except for cleaning purposes).
- Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile ver­wenden.
- Only use genuine manufacturer’s accessories and spare parts.
- Nach der Sterilisation (siehe Punkt 9) den Dispenser auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
- Bei Störungen, z. B.
- schwergängiger oder festsitzender Kolben
- verklebtes oder undichtes Ansaug-/Ausstoß-
Rückführventil
- undichte Stellen
- Bruch von Bauteilen sofort aufhören zu dosieren. Vor weiterer Benutzung des Gerätes die Hinweise zur Reinigung (siehe Punkt 8) und Problem-Lösungen (siehe Punkt 13) beachten. Ggf. zur Reparatur an Hersteller senden. Beachten Sie hierzu Punkt 11.
- After sterilization (see point 9) let the dispenser cool down to room temperature.
- If problems occur e. g.
- stiff or sticking piston
- sticking or leaking suction or discharge valves
- leaking parts
- cracks in components
stop dispensing immediately. Before further use observe the instructions for cleaning (see point 8) and trouble shooting (see point 13). If neccessary, return it to manufacturer for repair, see point 11.
- 7 -
- 8 -
2.Einzelteile
6
5
1. Ausstoßeinheit komplett
2. Rückführventil
3. Ansaugventil
4. Ausstoßventil
5. 3-Weg-Hahn mit Griff, Mutter, Scheibe, O-Ring
6. Deckel
2. Components
4
2
3
1
1. Discharge tube unit complete
2. Recirculation valve
3. Suction valve
4. Discharge valve
5. 3-Way-stopcock with knob, nut, washer, O-ring
6. cover
3. Funktionsprinzip
3. Functional principle
- Das Gerät ist ein digital einstellbarer Flaschen­dispenser zum Dosieren von Flüssigkeiten. Das Grundgerät (Gewinde A45) und die Adapter­Varianten (siehe Zubehör) ermöglichen den Einsatz von handelsüblichen Reagenzienflaschen.
- Beim Hochziehen des Dosierkolbens hebt sich die Kugel des Ansaugventiles. Aus einer Vorratsfla­sche wird über den Ansaugschlauch Flüssigkeit in den Zylinder gesaugt. Nach Beendigung des Ansaugvorganges schließt das Ansaugventil.
- Beim Niederdrücken des Dosierkolbens öffnet sich das Ausstoßventil und gibt das am Skalenring ein­gestellte Volumen frei.
- This instrument is a bottle top dispenser with digital volume selection for the dispensing of liquids. The basic model plus the various adap­ters (see accessories) enable its use with com­monly used reagent bottles.
- When the piston is raised the ball of the suction valve is lifted. Liquid is aspirated through the suc­tion tube from the reservoir bottle into the cylinder. After finishing the suction phase the suction valve closes.
- Pushing down the piston opens the discharge valve and dispenses the volume which was selec­ted on the volume scale.
- 9 -
- 10 -
Die gewünschte Volumenmenge wird (bei nieder­gedrücktem Kolben) am Skalenring durch einfache Drehung auf den, an der Einstellmarke angezeig­ten Wert eingerastet.
4. Einsatzverbote
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flußsäure, da sie Glas angreift (Ausnahme: Version HF)
- Flüssigkeiten, die Halar (ECTFE), FEP und Hastelloy angreifen, z. B. Brom (Ausnahme: Version HF)
- Suspensionen (z. B. Aktivkohle-Lösung), da feste Partikel die Ventile verstopfen können.
To select the required volume the piston must be in the down position. Turn the adjusting ring in eit­her direction, so that the required volume mark is set above the adjustment arrow.
4. Prohibited operations
Do not use the dispenser with:
- hydrofluric acid, it attacks the glass (exception: version HF)
- liquids which attack Halar (ECTFE), FEP or Hastelloy (e.g. bromine) (exception version HF)
- suspensions (e.g. of activated carbon solvent), because solid particles might block the valves
5. Einsatzbeschränkungen
5. Restricted operations
- konzentrierte Salzlösungen, stark konzentrierte Laugen können zu schwergängigem oder fest­sitzenden Kolben führen.
- der Dispenser ist für einen Arbeitstemperatur­bereich von 4 °C bis 50 °C geeignet.
Achtung - wichtiger Hinweis!
Bei schwergängigem oder festsitzenden Kolben niemals Gewalt anwenden. Nicht dosieren, Anwendung unterbrechen und Intensivreinigung durchführen (siehe Punkt 8.2).
- concentrated saline solutions, highly concentrated alcaline solutions may cause the piston to stick or move stiffly.
- the dispenser is suitable for operating temperatures between 4°C and 50°C
Attention - important hint!
Never use force if the piston sticks or becomes stiff. Stop use immediately and carry out a thorough cleaning (see point 8.2).
- 11 -
- 12 -
6. Gerät vorbereiten
Achtung, vor Montagebeginn beachten!
- Ein einwandfreier und sicherer Betrieb ist nur bei Verwendung der beiliegenden Original­Zubehörteile gewährleistet.
- Niemals fremde oder beschädigte Zubehörteile verwenden.
6.1 Befestigung Ansaugschlauch
- Ansaugschlauch neben Vorratsflasche stellen, dabei zeigt das Schlauchende mit der Überwurfmutter zum Boden der Flasche.
- Schlauch in Höhe Unterkante Sicherungsring der Vorratsflasche schräg abschneiden.
6. Preparation for use
Attention, please observe before assembling!
- For safe and trouble free operation only use the genuine manufacturer's accessories and parts.
- Never use damaged or other than genuine manu­facturer's parts.
6.1 Installation of the suction tube
- Hold the suction tube alongside the reservoir with the retaining screw at the bottom.
- Cut the tube obliquely to the height of the bottom of the bottle thread.
- Ansaugschlauch bis zum Anschlag auf­stecken.
- Anschließend Überwurfmutter auf Ventilmantel drehen.
- Push the suction tube firmly onto the valve.
-Tighten the retaining screw onto the valve mantle.
- 13 -
- 14 -
6.2 Befestigung Rückführ­schlauch
- Rückführschlauch in Rückführöffnung
des Ventilblocks fest einstecken
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit
- Ausstoßeinheit mit
- Schlauchführung
- Überwurfmutter
- Ausstoßschlauch
-Verschlußkappe
6.2 Installition of the recirculation tube
- Put the recirculation tube in the
designated recirculation outlet of the valve block.
6.3 Installation of the discharge tube unit
- Discharge tube unit with
- tube support
- fixing screw
- discharge tube
- closure cap
- Ausstoßeinheit bis zum Anschlag auf­stecken.
- Put in the discharge tube unit until block.
- Überwurfmutter gut festdrehen und auf festen Sitz prüfen.
Achtung!
- Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen
- Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden (siehe Zubehör und Ersatzteile)
- Keine deformierte oder beschädigte Ausstoßeinheit einsetzen.
- Screw on the locking nut and ensure it’s a tight fit.
Attention!
- Ensure that the discharge tube unit is firmly attached
- Only use genuine manufacturer's discharge tube unit (see accessories and spare parts list).
- Never use deformed or damaged discharge tube units.
- 15 -
- 16 -
6.4 Gerät auf Flasche aufschrauben
-Gerät mit oder gegebenenfalls ohne Gewindeadapter auf Vorratsflasche aufschrauben.
6.5 Gerät zum Flaschenetikett
ausrichten
- Gerät in gewünschte Position zur Flaschen­beschriftung drehen
Warnhinweise!
- Sämtliche Sicherheitsbestimmungen, Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen beachten.
- Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe verwenden.
6.4 Fitting to the bottle
- Screw the dispenser onto the reservoir bottle, either directly or with one of the enclosed adapters, depending on the bottle's thread size.
6.5 Adjust the device to the
bottle’s label
-Turn the dispenser to match with the bottle’s label
Warning!
- Observe all safety precautions, avoid all prohibi­ted and restricted operations.
-Wear protective clothing, goggles and gloves.
7. Dosieren
7. Delivery
Achtung!
- Sicherheitsvorschriften (siehe Punkt 1) einhalten
- Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen be­achten (siehe Punkt 4 und 5).
- Dispenser nur so bedienen, daß Ausstoßeinheit stets vom Bediener und anderen Personen abgewandt ist.
- Kolben nicht niederdrücken, wenn Verschlußkappe aufgesteckt ist.
7.1 Verschlußkappe abnehmen
- Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit stellen
-Verschlußkappe wie in der Abbildung gezeigt, abziehen. Achtung: Dabei kann Reagenz her­austropfen!
.
Attention!
- Follow safety instructions (see point 1).
- Observe restricted and prohibited operations (see point 4 and 5).
- Dispense only when the discharge tube is turned away from the user and any other person.
- Never press down the piston when the closure cap is in fitted to the tube.
7.1 Removal of closure cap
- Place receiving vessel under the discharge tube unit.
- Remove closure cap as shown in the drawing.
Caution: liquid might drip off!
- 17 -
- 18 -
-Verschlußkappe entsprechend der Abbildung nach hinten schieben.
- Während des Dosierens kann die Verschlußkappe in der Aufbewahrungsposition verbleiben
7.2 Gerät entlüften
- Durch Drehen des Skalenringes Dosier- und Transportsicherung (Null­Stellung) lösen.
- Slide the closure cap's ring to the direction of the device’s body as shown in the drawing.
- While dosing the closure cap can remain in the storage position
7.2 Priming
- Turning the scale ring away from the zero position will set the unit for operation.
- Rückführhebel auf “Rückführen” stellen (Pfeil zeigt von der Ausstoßeinheit weg)
- Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit halten. (Vorsichtsmaßnahme)
- Prüfen, ob Verschlußkappe abgenom­men. (Vorsichtsmaßnahme)
- Luftblasen durch mehrmaliges kurzes Hochziehen und Niederdrücken des Dosierkolbens entfernen.
-Vorgang wiederholen, bis keine größeren Luftblasen im Fenster mehr sichtbar sind (siehe Pfeile).
- Rückführhebel auf “Ausstoßen” stellen (Pfeil zeigt in Richtung Ausstoßeinheit)
- Dosieren (kleines Volumen) bis keine Luftblasen mehr im Ausstoßschlauch sichtbar sind (siehe Pfeile).
- 19 -
- Set the recirculation knob on the recirculation position (the arrow points away from the discharge tube)
- Put a receiving vessel under the
discharge tube's opening.(precautionary)
- Check whether closure cap is opened.
(precautionary )
- Eject air bubbles by pulling the piston short distance and firmly pressing it down.
- Repeat this operation a few times until
no more air bubbles are visible in the observation window (see arrows).
- Set the recirculation knob on the dispensing position (the arrow points towards the discharge tube)
.
- Start operation (small volume) until no more air bubbles are visible in the discharge tube unit (see arrows).
a
- 20 -
- Lassen sich größere Luftblasen nicht entfernen, könnte ein Ventil oder der Ansaugschlauch undicht sein (siehe Problem - Lösungen Punkt 13).
7.3 Volumen einstellen
- Durch Drehen (links oder rechts) des Skalenring das gewünschte Volumen auf den Pfeil (Einstellmarke) einrasten.
Achtung!
Nur bei untenstehendem Kolben
- If larger air bubbles can not be ejec­ted, a valve or the suction tube is not fitting tight (see trouble shooting point 13).
7.3 Volume selection
- By turning the adjusting ring (in either direction) set the desired volume mark directly above the arrow.
Attention!
Do this only when the piston is in down position
7.4 Dosieren
7.4 Dispensing
Achtung!
Beim Dosieren nie Gewalt anwenden. Bei schwe­rem Lauf des Kolbens Reinigung (siehe Punkt 8) durchführen.
- Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit halten.
- Sicherstellen, daß Verschlußkappe abgenommen ist.
- Kolben langsam und gleichmäßig bis zum Anschlag hochziehen.
- Kolben langsam und gleichmäßig nie­derdrücken.
Attention!
Never use force when dispensing. If the piston becomes stiff the unit must be cleaned immediately (see point 8).
- Hold the receiving vessel under the discharge tube's opening.
- Ensure that closure cap is removed.
- Gently and steadily pull up the piston to the top of its path.
- Push the piston down gently and steadily.
- 21 -
- 22 -
7.5 Dosieren beenden und Dosier- und Transportsicherung einrasten
- Nach Beendigung des Dosierens Kolben
immer in der unteren Stellung belassen.
- Durch Drehen des Skalenringes die
Dosier- und Transportsicherung (Null-Stellung) einrasten.
Achtung!
Einrastung der Null-Stellung ist nur möglich wenn der Kolben vollständig in das Gerät eingeschoben ist (untere Stellung)
-Verschlußkappe aufstecken.
7.5 After use, locking of dispensing mechanism
- After use the piston must always be left in the down position.
- Turning the volume scale to zero
position locks the mechanism.
Attention!
The volume scale can only be turned to the zero position when the piston is in the down position.
- Place the closure cap on the discharge tube's opening.
8. Reinigung
8. Cleaning
Um eine lange Lebensdauer Ihres Dispensers zu gewährleisten, muß das Gerät regelmäßig gereinigt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät zwingend zu reinigen:
- bei schwergängigem Kolben (siehe Punkt 8.1)
- nach Dosieren von Reagenzien, deren Einsatz beschränkt ist (siehe Punkt 5)
- vor Reagenzwechsel
- vor Sterilisation
- vor Austausch von Ansaug-/Ausstoß­Rückführventilen
- vor längerer Lagerung
In order to ensure a long life for your dispenser, it should be cleaned regularly.
It is essential to clean it in the following cases:
- piston becoming stiff (see point 8.1)
- after use with liquids of which the use is restricted (see point 5)
- before changing reagent
- before sterilization
- before replacement of recirculation, suction or discharge valves
- before storage
- 23 -
- 24 -
Achtung!
- Vor Reinigungsbeginn Schutzkleidung, Schutz­brille und Schutzhandschuhe anlegen.
- Sicherheitsvorschriften (siehe Punkt 1) unbedingt beachten.
- Ansaugschlauch, Ausstoßeinheit, Zylinder und Ventile sind mit Flüssigkeiten gefüllt! Alle Öffnun­gen weg vom Körper/Personen richten.
8.1 Wartung / Reinigung
- Dosieren beenden, Dosier- und Transportsicherung einrasten, Verschlußkappe aufstecken (siehe Punkt 7.5).
- Auf Vorratsflasche montiertes Gerät in Reinigungsbehälter stellen.
Attention!
- When cleaning always wear protective clothing, goggles and gloves.
- Follow safety instructions (see point 1).
- Suction tube, discharge tube unit, cylinder and valves contain liquid. Ensure, that they are kept away from your body or other persons.
8.1 Maintenance and cleaning
- After use set the scale ring to position "0" and close the cap (see point 7.5).
- Place the unit and bottle into a suitable cleaning container
- Gerät durch Drehen (links/rechts) am Skalenring auf Maximalvolumen am Pfeil (Einstellmarke) einrasten.
- Set the dispenser to maximum volume at the arrow (adjusting mark) through turning the volume scale (left/right).
- Gerät mittels geeignetem Handschutz von Vorratsflasche abschrauben.
Achtung!
Aus Ansaugschlauch kann Flüssigkeit austreten
- Unscrew the dispenser from the bottle. Ensure that protective gloves are worn.
Attention!
Liquid may drip from the suction tube.
- 25 -
- 26 -
- Ausstoßeinheit über Öffnung Vorratsflasche halten.
-Verschlußkappe abziehen und nach hinten in Aufbewahrungsposition schieben.
- Restliche Flüssigkeit in Vorratsflasche zurückdosieren.
- Hold the discharge tube unit above the reservoir bottle.
- Pull off the closure cap and slide it backwards into its storage position.
- Move the piston up and down to eject the remaining liquid.
- Ansaugschlauch in geeignete Reinigungslösung eintauchen und durch mehrfaches Dosieren Gerät komplett durchspülen. Vorsicht: Restliche Flüssigkeit kann
spritzen! Stets vom Körper weg dosieren!
- Hold the suction tube into a suitable cleaning solution and rinse the dispen­ser completely by repeated dispensing.
Attention:- Liquid may splash
- Always dispense away from your body.
- Gerät mit Lösungsmittel (z. B. destilliertes Wasser oder Aceton) durch wiederholtes Dosieren nach­spülen.
- Ansaugschlauch aus Lösungsmittel herausziehen und Gerät durch wiederholtes Dosieren vollständig leerspülen.
- Rinse the unit with an appropriate solvent (e.g. destilled water or acetone) by repeated dispensing.
- Remove the suction tube from the solvent and clear residual solvent from the dispenser by repea­ted dispensing.
- 27 -
- 28 -
- Nachfolgende Teile separat in Reinigungslösung legen und zuvor wie nachstehend beschrieben von Gerät abnehmen:
- Ausstoßeinheit von Gerät abdrehen.
- Überwurfmutter des Ansaugschlauches lösen.
- Rückführschlauch abziehen
- Ansaugschlauch von Gerät abziehen.
- Dismantle the dispenser and clean all following parts separately after dismantling the dispenser as described following:
- Unscrew the discharge tube unit from
the dispenser.
- Remove the screw cap from the
suction tube.
- Remove the recirculation tube
- Remove the suction tube from the
dispenser.
8.2 Intensivreinigung
8.2 Thorough cleaning
- Zuerst Reinigung gemäß 8.1 durch­führen.
- Dosierkolben ausbauen:
- Durch Drehen des Skalenringes
maxi males Volumen auf Pfeil (Einstellmarke) ein rasten.
- Kolben bis Anschlag hochziehen.
- Stufenlehre festhalten und
Griff/Dosierkolben herausdrehen.
- Dosierkolben aus Zylinder ziehen.
- Clean the unit as described in point 8.1.
- Remove the piston as follows:
- Set the maximum volume at the
arrow by turning the adjusting ring.
- Pull the piston right to the stop.
- Hold the step gauge and unscrew the
knob/piston.
- Pull the piston out of the cylinder.
- 29 -
- 30 -
- Zylinder und Kolben mit Bürste und Reinigungslösung reinigen und mit Spüllösung nachspülen.
- Dosierkolben wieder einbauen: Gerät senkrecht halten und Dosierkolben vorsichtig in Zylinder mittels leichter Drehung einführen. Griff (mit Kolben) auf Stufenlehre aufschrauben.
Achtung!
Dosierkolben nicht verkanten, keine Gewalt anwen­den.
- Funktion des Gerätes prüfen.
- Clean the cylinder and the ceramic piston with a brush and detergent. Afterwards rinse these parts with an appropriate solvent.
- Reassemble the piston:
Keep the unit vertical and insert the piston carefully into the cylinder, with a smooth rotating movement. Screw the knob (with the piston) onto the step gauge.
Attention!
Take care that the piston is inserted straight and no force is used.
-Check the operation of the unit.
9. Sterilisation
9. Sterilization
Der Dispenser ist dampfsterilisierbeständig bis 121 °C bei 2 bar und einer Einwirkzeit nach DIN te = 20 min.
9.1 Vorbereitung
-Vor Sterilisation Reinigung durchführen (siehe Punkt 8.1).
9.2 Dosierkolben ausbauen
Hinweis!
Zur Verbesserung der Reinigungswirkung Dosierkol­ben aus Zylinder entfernen.
The dispenser is able to withstand autoclaving up to 121°C, 2 bar for a period of time acc. to DIN te = 20 min.
9.1 Preparation
- Before sterilization clean the unit as described in point 8.1.
9.2 Removal of piston
Hint!
In order to achieve a better cleaning effect, remove the piston from the cylinder
- 31 -
- 32 -
- Durch Drehen des Skalenringes maxi­males Volumen auf Pfeil (Einstellmarke) einrasten.
- Kolben bis Anschlag hochziehen
- Stufenlehre festhalten und Griff/Dosierkolben herausdrehen.
- Dosierkolben aus Zylinder ziehen.
- Set the maximum volume at the arrow, by turning the adjusting ring.
- Pull the piston right to the stop.
- Hold the step gauge and unscrew the knob/piston.
- Pull the piston out of the cylinder .
9.3 Ansaug-/Ausstoßventil lockern
9.3 Loosen of suction/discharge and recirculation valve
- Ansaugventil mit Montageschlüssel durch halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn lockern.
- Ausstoßventil mit Montageschlüssel durch halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn lockern.
- Rückführventil mit Montageschlüssel durch halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn lockern.
- Loosen the suction valve by a half turn counter clockwise with the spanner
- Loosen the discharge valve by a half turn counterclockwise with the spanner
- Loosen the recirculation valve by a half turn counterclockwise with the spanner
- 33 -
- 34 -
- Deckel mit Druck auf Vertiefung an der Unterseite öffnen.
- Mutter gegen den Uhrzeigersinn eine halbe Umdrehung öffnen und durch Druck auf die Mutter den Hahn lockern
9.4 Sterilisation durchführen
Dampfsterilisation aller Teile durch­führen (bis 121 °C, 2 bar, Einwirkzeit nach DIN te = 20 min.).
Achtung!
- Gerät auf Raumtemperatur abkühlen lassen und erst danach mit dem Zusammenbau beginnen.
- Alle Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. aus­tauschen.
- open coverplate on the device’s left side
- open the screw connection of the stopcock by a half turn counterclockwise and loosen the stopcock by pressing on the screw.
9.4 Sterilization
Place all parts in the autoclave (up to 121 °C, 2 bar, for a period of time acc. to DIN te = 20 min.)
Attention!
- Let the unit cool down to room temperature, before reassembling.
- Check parts for damage and if necessary, exchange them.
9.5 Dosierkolben wieder einbauen
9.5 Reassembly of piston
- Gerät senkrecht halten und
Dosierkolben vorsichtig in Zylinder mittels leichter Drehung einführen
.
Achtung!
Dosierkolben nicht verkanten, keine Gewalt anwen­den.
- Keep the unit vertically and insert the piston carefully into the glass cylinder with a smooth rotating movement.
Attention!
Take care that the piston is inserted straight and no force is used.
- 35 -
- 36 -
9.6 Ansaug-/Ausstoß­Rückführventil festdrehen
- Ansaugventil mit Montageschlüssel festdrehen.
- Ausstoßventil mit Montageschlüssel festdrehen.
- Rückführventil mit Montageschlüssel festdrehen. Mutter an der Ventilwelle von Hand festziehen.
- Mutter im Uhrzeigersinn eine halbe Umdrehung schliesen und durch Druck auf die Mutter den Hahn befestigen
- Deckel auf Vertiefung an der Unterseite schliesen.
9.6 Reassembly of suction/dischar­ge/recirculation valves
- Tighten the suction valve with the spanner.
- Tighten the discharge valve with the spanner
- Tighten the recirculation valves with the spanner and tighten the screw connec­tion of the tsopcock key by the hand.
- tighten the screw connection of the stop­cock by a half turn clockwise and fix
the
stopcock by pressing on the screw.
- close coverplate on the device’s left side
9.7 Gerät zusammenbauen
9.7 Reassembly of the dispenser
- Gerät zusammenbauen (siehe Punkt 6) und auf Funktion prüfen (siehe Punkt 7). Bei Störungen siehe Problem - Lösungen (Pkt. 13).
- Reassemble the unit (see point 6) and check cor­rect operation (see point 7). In case of problems see the trouble shooting guide (p. 13).
- 37 -
- 38 -
10. Ventile auswechseln
Undichte oder beschädigte Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventile sind sofort auszuwechseln (siehe Zubehör und Ersatzteile Punkt 15).
10.1 Ansaugventil auswechseln
- Reinigung durchführen (siehe Punkt 8)
- Ansaugschlauch abschrauben.
- Gerät auf den Kopf stellen, sonst kann Ventilkugel bei Austauschvorgang her­ausfallen.
- Ansaugventil mit Montageschlüssel herausschrauben und mit Ventilkugel herausnehmen.
10. Valve replacement
Leaking or damaged suction/discharge and recircu­lation valves require immediate exchange (see accessories and spare parts point 15).
10.1 Replacement of suction valve
- Clean the unit (see point 8).
- Unscrew the suction tube.
- Hold the unit upside down, otherwise the valve ball might fall out, when changing the valve.
- Unscrew the suction valve with the spanner and take it out along with the valve ball.
- Kugel einsetzen und neues Ansaugventil einschrauben und mit Montageschlüssel festdrehen.
- Replace the valve ball, put in the new suction valve and tighten it with the spanner.
- Ansaugschlauch bis zum Anschlag aufstecken und Überwurfmutter auf Ventilmantel drehen (siehe Punkt 6.1)
- Put in the suction tube right to the stop and tighten the screw cap on the valve (see point 6.1).
- 39 -
10.2 Ausstoßventil auswechseln
- 40 -
10.2 Replacement of discharge valve
- Reinigung durchführen (siehe Punkt
8).
- Ausstoßeinheit abschrauben (siehe Punkt 8).
- Ausstoßventil mit Montageschlüssel herausschrauben und entfernen.
- Neues Ausstoßventil einschrauben und mit Montageschlüssel festdrehen.
- Ausstoßeinheit bis zum Anschlag auf­stecken und Überwurfmutter gut fest­drehen (siehe Punkt 6.2). Auf festen Sitz achten!
- Clean the unit (see point 8).
- Unscrew the discharge tube unit (see point 8).
- Unscrew the discharge valve with the spanner and take it out.
- Put in the new discharge valve and tighten it with the spanner.
- Put in the discharge tube unit right to the stop and fix the screw cap (see point 6.2). Ensure a tight fit.
10.3 Rückführventil auswechseln
10.3 Replacement of recirculation valve
- Rückführventil mit Montageschlüssel heraus­schrauben und entfernen.
- Neues Rückführventil einschrauben und mit Montageschlüssel festdrehen
11. Reparatur beim Hersteller
-Vor Einsendung des defekten Gerätes ist dieses sorgfältig zu reinigen (siehe Punkt 8).
- Geräte werden nur dann repariert, wenn diese gereinigt sind. Reinigung im Wasserbad mit Reinigungsmittel (z. B. reasol) ist empfehlenswert.
- Unscrew the recirculation valve with the spanner and take it out.
- Put in the new recirculation valve and tighten it with the spanner.
11. Return for repair
- Before returning a defective unit, the dispenser must be cleaned carefully by the user (see point 8).
- Units will only be repaired, if they are cleaned before being returned. Cleaning in a water bath with cleaning detergent (e.g. reasol) is recommen­dable.
- 41 -
- 42 -
- Ungereinigte Geräte gehen unrepariert an den Absender zurück.
- Aufgetretene Störung genau beschreiben.
- Dosierte Flüssigkeit angeben. (Wichtig!)
-Wurden andere, als die beschriebenen Eingriffe am Gerät durchgeführt (z. B. Gewaltanwendungen), sind Garantieleistungen ausgeschlossen.
- Not cleaned units will be returned to the sender without having been repaired.
- Describe the malfunction exactly.
- Indicate the dispensed liquid. (Important!)
- The warranty is invalid in case unit has been maintained other then described in this manual (e.g. use of force).
12. Volumenprüfung
12. Volume control
Die unter Punkt 14 angegebenen Parameter für Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (CV%) eines Gerätes können wie folgt geprüft werden:
1. Wiegevorgang (siehe z. B. DIN 12650 Teil 6):
- Nennvolumen einstellen
- mit deionisiertem Wasser dosieren
- dosierte Menge auf Analysenwaage wiegen
- Umrechnung der dosierten Menge in Volumen
Achtung: Temperatur, Luftdruck und Werkstoff berücksichtigen (siehe hierzu z. B. Tabelle DIN ISO 4787)
2. Wiederholungs-Wiegung
- Um verläßliche Angaben zu Richtigkeit und Variationskoeffizient eines Gerätes zu erhalten, sollte der unter 1. beschriebene Wiegevorgang mindestens 5 mal wiederholt werden.
The terms for accuracy (R%) and the coefficient of variation (CV%), indicated in point 14, can be checked as follows:
1. Measuring procedure (see e.g. DIN 12650/6):
- Set the nominal volume
- Dispense with de-ionized water
- Determine the dispensed quantity on an analytical balance
- Convert the measured weight to volume Note: Temperature, air pressure and material need to be considered (see DIN ISO 4787)
2. Repetitive measuring
- In order to obtain reliable measures for accuracy and coefficient of variation, the procedure descri­bed under 1. should be repeated at least 5 times.
- 43 -
- 44 -
3. Berechnung von Richtigkeit und Variationskoeffizient
- Die Richtigkeit (R%) und der Variationskoeffizient (CV%) des Gerätes sind nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle zu berechnen.
3. Calculation of accuracy and coefficient of variation
- Accuracy (R%) and coefficient of variation (CV%) have to be calculated in accordance to the formu­las of statistical quality control.
13. Problem - Lösungen
Problem Möglicher Grund Lösungen Kolben schwergängig - Verschlußkappe aufgesteckt - Verschlußkappe abziehen (siehe Punkt 7.1) oder festsitzend - Kristallbildung an Kolben oder - Nicht weiter dosieren! Intensivreinigung durch
an Ventilen führen (siehe Punkt 8.2). Nötigenfalls Gerät
über 24 Stunden in Reinigungsbad (z. B. mit 20%iger reasol Reinigungslösung) eintauchen.
Ansaugen oder - Volumeneinstellung auf Null - Durch Drehen des Skalenringes Dosier­Dosieren nicht und Transportsicherung (Null-Stellung) möglich lösen (siehe Punkt 7.2) und gewünschtes
Volumen einstellen (siehe Punkt 7.3).
- Ansaug-/Ausstoßventile - Reinigung durchführen (siehe Punkt 8.1). verklebt - Gerät schütteln oder den Ventilblock gegen
den Handballen klopfen.
- ggf. Ventile auswechseln (siehe Punkt 10).
Aus Spalt zwischen - Ventile locker oder beschädigt - Ventile mit Montageschlüssel festziehen. Ansaug- bzw. Ausstoß- Achtung: nach Sterilisation (s. Punkt 9)
- 45 -
- 46 -
ventil und Ventilblock müssen Ansaug- und Ausstoßventil mit tritt Flüssigkeit aus Montageschlüssel festgezogen werden.
Zwischen Ausstoßventil - Ausstoßeinheit locker oder - Original-Ausstoßeinheit richtig montieren und Ausstoßeinheit beschädigt (siehe Punkt 6.2). tritt Flüssigkeit aus - falsche Ausstoßeinheit - Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden.
Am Rückführventil -Rückführventil locker - Rückführventil mit Montageschlüssel festziehen (Rückseite des Gerätes) tritt Flüssigkeit aus
Zwischen Rückführventil - Ventilwelle locker - Mutter auf Ventilwelle festziehen und Ventilblock (Deckel abgenommen) tritt Flüssigkeit aus
Gerät saugt Luft an - Gerät nicht entlüftet - Gerät entlüften (siehe Punkt 7.2).
- Ansaugschlauch locker - Ansaugschlauch festdrehen (s. Punkt 6.1).
- Ansaugschlauch bzw. Über- - Original-Ansaugschlauch wechseln wurfmutter beschädigt (siehe Zubehör - Ersatzteile Punkt 15).
Dosiervolumen - Ausstoßeinheit locker oder - Original-Ausstoßeinheit richtig montieren (siehe fehlerhaft beschädigt Punkt 6.2). Nur Original-Ausstoßeinheit
verwenden.
- Ansaugschlauch locker oder - Ansaugschlauch festdrehen (s. Punkt 6.1). beschädigt
- Ansaug-/Ausstoßventile - Ventile mit Montageschlüssel festziehen. locker oder beschädigt - Reinigung durchführen (siehe Punkt 8.1).
- ggf. Ventile auswechseln (siehe Punkt 10).
13. Trouble shooting
Symptom Possible cause Solution Piston is stiff or does - Closure cap not open - Open the closure cap (see point 7.1) unit not move at all - Crystallisation at the piston - Stop dispensing and clean the thoroughly (see
or the valves point 8.2). If necessary, soak it for 24 hours in
a bath (e.g. with 20 % reasol cleaning solvent).
Suction or dispensing - Volume scale set on "0" - Turn the adjusting ring to set the required is impossible position volume (see point 7.2 and 7.3).
- 47 -
- Suction/discharge valve - Clean the unit (see point 8.1) sticking - Shake the unit or tap the valve block against
the palm of the hand.
- If necessary, change the valves (see point 10).
Liquid is leaking from - Valves loose or damaged - Tighten valves with the spanner the gap between the Note: After sterilization (see point 9), valve block and the suction/discharge valves need to be valves tightened.
Liquid is leaking - Discharge tube unit is loose - Mount the original discharge tube unit correctly between the discharge or damaged (see point 6.2). tube unit and the valve - Wrong discharge tube unit is used - Use only the original discharge tube unit.
Liquid is leaking at the -recirculation valve is loose - Tighten the recirculation valve with the spanner recirculation valve (backside of the unit)
Liquid is leaking at the - stopcock is loose - Tighten the screw of the stopcoch
between the recirculation valve (backside of the unit)
Unit is aspirates in - Unit is not primed - Prime the unit (see point 7.2). air - Suction tube is loose - Tighten the suction tube (see point 6.1).
- Suction tube or screw cap - Replace original suction tube (see accessories damaged spare parts point 15).
Delivered volume is - Discharge tube unit loose or - Install a geneime discharge tube unit correctly incorrect damaged (see point 6.2).
- Suction tube loose or - Tighten the suction tube (see point 6.1). damaged
- Suction/discharge valves - Tighten the valves with the spanner. loose or damaged - Clean the unit (see point 8.1).
- If necessary, change the valves (see point 10).
- 49 -
- 50 -
14. Technische Daten/Materialien
Dispenser Einstell­Volumen volumen R* CV* ml ml % %
0,2 - 1 0,05 * 0,6 * 0,2 0,4 - 2 0,05 * 0,5 * 0,1 1-5 0,10 * 0,5 * 0,1 2-10 0,25 * 0,5 * 0,1 5-30 0,50 * 0,5 * 0,1 10 - 60 1,00 * 0,5 * 0,1
* Angegebene Werte für Richtigkeit (R) und Variati­onskoeffizient (CV) bezogen auf Maximalvolumen bei
- gleicher Temperatur (20 °C) von Gerät, Umge- bung und Flüssigkeit (deionisiertes Wasser)
- gleichmäßiger, ruckfreier Bedienung
14. Technical data/Materials
Dispenser Volume volume steps A* CV* ml ml % %
0,2 - 1 0,05 * 0,6 * 0,2 0,4 - 2 0,05 * 0,5 * 0,1 1-5 0,10 * 0,5 * 0,1 2-10 0,25 * 0,5 * 0,1 5-30 0,50 * 0,5 * 0,1 10 - 60 1,00 * 0,5 * 0,1
* The given values for accuracy and coefficient of variation refer to the maximum volume at
- equal temperature (20 °C) of the unit, surrounding and liquid (deionized water)
- regular, non-jerky operation
Dispenser ist konformitätsbescheinigt nach den deut­schen Vorschriften der Eichordnung (Anlage 12).
The dispenser is conformity certified acc. to the pre­scription of the German "Eichordnung" (Enclosure 12).
Arbeitstemperaturbereich für Gerät und Flüssigkeit zwischen 4 °C und 50 °C.
Area of temperatures for use of the unit and the liquid between 4 °C and 50 °C.
- 51 -
- 52 -
Material Materials
Kolben Zylinder Ventil- Ventil- Ventil- Ventil-
block kugel sitz feder
piston cylinder valve valve valve valve
block ball seat spring
dispenser
dispenser HF höchstreine höchstreine Halar höchstreine höchstreine Platin/
höchstreine Borosilikat- Halar Borosilikat- Borosilikat- Hastelloy AI2O3-Keramik Glas 3.3 (ECTFE) Glas 3.3 Glas 3.3 (99,7%)
highly pure Borosilicate Halar Borosilicate Borosilicate Hastelloy AI2O3-ceramic glass 3.3 (ECTFE) glass 3.3 glass 3.3 (99,7%)
AI2O3-Keramik AI2O3-Keramik (ECTFE) AI2O3-Keramik AI2O3-Keramik Iridium (99,7%) (99,7%) (99,7%) (99,7%) (Ptlr)
highly pure highly pure Halar highly pure highly pure platinum/ AI2O3-ceramic AI2O3-ceramic (ECTFE) AI2O3-ceramic AI2O3-ceramic iridium (99,7%) (99,7%) (99,7%) (99,7%) (Ptlr)
15. Zubehör - Ersatzteile
15. Accessories - spare parts
Braunglasflaschen*
Code-Nr. Volumen ml / Gewinde 931 50 00 500 ml / A 32 934 50 00 1 000 ml / A45 931 52 00 2 500 ml / A 45 (runde Form)
Gewindeadapter*
Code-Nr. Gewinde nach Material 931 35 21 A 45 A 32 PP 931 35 25 A 45 A 38 PP 931 35 27 A 45 S 40 PP 931 36 21 A 45 A 32 PTFE 931 36 25 A 45 A 38 PTFE 931 36 27 A 45 S 40 PTFE
Ausstoßeinheit komplett*
Code-Nr. 931 30 25 normal
Amber glass bottles*
Code-No. Volume ml / thread 931 50 00 500 ml / A 32 934 50 00 1 000 ml / A45 931 52 00 2 500 ml / A 45 (round shape)
Thread adapter*
Code-Nr. Gewinde nach Material 931 35 21 A 45 A 32 PP 931 35 25 A 45 A 38 PP 931 35 27 A 45 S 40 PP 931 36 21 A 45 A 32 PTFE 931 36 25 A 45 A 38 PTFE 931 36 27 A 45 S 40 PTFE
Discharge tube unit, complete*
Code-No. 931 30 25 normal
- 53 -
- 54 -
Ansaugschlauch mit Überwurfmutter*
Code-Nr. 931 50 05 310 mm 931 50 07 400 mm
Ausstoßventil komplett*
Code-Nr. 931 60 05
Ansaugventil komplett*
Code-Nr. 931 65 05
Rückführventil
Code-Nr. 931 66 25 * Verpackungseinheit 1 Stück
Montageschlüssel* Code-Nr. 931 69 01
Suction tube with screw cap*
Code-No. 931 50 05 310 mm 931 50 07 400 mm
Discharge valve complete*
Code-No. 931 60 05
Suction valve complete*
Code-No. 931 65 05
Recirculation valve
Code-Nr. 931 66 25
* Pack quantity, 1 piece
Spanner* Code-No. 931 69 01
Loading...