Hirschmann Ceramus User manual [en,de]

Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Please read before use!
®
ceramus
Flaschenaufsatz-Dispenser Bottle-top Dispenser
D931 18 44 /0999
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG Postfach 11 53 - Hauptstr. 7 - 15 D- 74246 Eberstadt - Germany Tel. ++ 49(0)7134 / 5 11-0 Fax ++49(0)71 34 / 40 36 internet: www.hirschmann-laborgeraete.de e-mail: info@hirschmann-laborgeraete.de
- 2 -
Inhalt
Seite
1. Sicherheitsvorschriften 4
2. Einzelteile 8
3. Funktionsprinzip 9
4. Einsatzverbote 10
5. Einsatzbeschränkungen 11
6. Gerät vorbereiten 12
6.1 Befestigung Ansaugschlauch 12
6.2 Befestigung Rückführschlauch 14
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit 14
6.4 Gerät auf Flasche aufschrauben 16
6.5 Gerät zum Flaschenetikett ausrichten 16
7. Dosieren 17
7.1 Verschlußkappe abnehmen 17
7.2 Gerät entlüften 18
7.3 Volumen einstellen 20
7.4 Dosieren 21
7.5 Dosieren beenden und Dosier­und Transportsicherung einrasten 22
8. Reinigung 23
Contents
Page
1. Safety Instructions 4
2. Components 8
3. Functional Principle 9
4. Prohibited Operations 10
5. Restricted Operations 11
6. Preparation for use 12
6.1 Installation of the suction tube 12
6.2 Installation of the recirculation tube 14
6.3 Installation of the discharge tube unit 14
6.4 Fitting to the bottle 16
6.5 Adjust the device to the bottle’s label 16
7. Dispensing 17
7.1 Removal of closure cap 17
7.2 Priming 18
7.3 Volume selection 20
7.4 Dispensing 21
7.5 After use, locking of dispensing mechanism 22
8. Cleaning 23
8.1 Wartung / Reinigung 24
8.2 Intensivreinigung 29
9. Sterilisation 31
9.1 Vorbereitung 31
9.2 Dosierkolben ausbauen 31
9.3 Ansaug-/Ausstoß-Rückführventil lockern 33
9.4 Sterilisation durchführen 34
9.5 Dosierkolben wieder einbauen 35
9.6 Ansaug-/Ausstoß-/Rückführventil
festdrehen 36
9.7 Gerät zusammenbauen 36
10. Ventile auswechseln 37
10.1 Ansaugventil auswechseln 37
10.2 Ausstoßventil auswechseln 39
10.3 Rückführventil auswechseln 40
11. Reparatur beim Hersteller 40
12. Volumenskontrolle 42
13. Problem - Lösungen 44
14. Technische Daten/ Materialien 48
15. Zubehör und Ersatzteile 50
8.1 Maintenance and cleaning 24
8.2 Thorough cleaning 29
9. Sterilization 31
9.1 Preparation 31
9.2 Removal of piston 31
9.3 Loosening of suction/discharge/ recirculation valve 33
9.4 Sterilization 34
9.5 Reassembly of piston 35
9.6 Tightening of suction/discharge/ recirculation valve 36
9.7 Reassembly of the dispenser 36
10. Valve replacement 37
10.1 Replacement of suction valve 37
10.2 Replacement of discharge valve 39
10.3 Replacement of recirculation valve 40
11. Return for repair 40
12. Checking the (dispensed) volume 42
13. Trouble shooting 44
14 Technical data/ Materials 48
15. Accessories and spare parts 50
- 3 -
- 4 -
1. Sicherheitsvorschriften
Achtung!
Vor Gebrauch die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften sorgfältig lesen und beach­ten. Jeder im Labor beschäftigten Person sind diese Sicherheitshinweise vor Benutzung bekannt zu machen und jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchsanleitung ist jedoch nicht in der Lage, alle auftretenden Sicherheitsprobleme darzustellen. Jeder Anwender ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften einzuhalten und Einschränkungen vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor­schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschu­hen beim Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
1. Safety Instructions
Attention!
Before use please read the safety instructions and observe them carefully. Before use every member of staff must be famliar with these safety guidelines and they must be kept available at all times. This instruction manual cannot describe all possible safety hazards. It is every user's responsibility to observe all health and safety precautions and to determine and observe restrictions before use of the unit.
- Observe all general safety practices and guidelines for laboratories, such as the use of protective clothing, goggles and gloves when handling hazardous chemicals.
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des Reagenzienherstellers.
- Observe the recommendations of the chemical manufacturer of the chemicals.
- Das Gerät darf nur zum Dosieren von Flüssigkeiten eingesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen unbedingt einzuhalten sind (ggf. Rücksprache beim Hersteller).
-Vor Gebrauch jeweils Dichtigkeit aller Verbindungen und sicheren Sitz der Ausstoßeinheit und des Ansaugschlauches überprüfen. Eine nicht festsitzende Ausstoßeinheit könnte beim Nieder­drücken des Kolbens Spritzer verursachen.
- Vor dem Dosieren unbedingt die Verschlußkappe vom Ausstoßschlauch nehmen. Kolben niemals nie­derdrücken, solange die Verschlußkappe aufge­setzt ist.
- The device may only be used for dispensing liquids. Defined prohibitions and restrictions for use must be observed (if in doubt contact the manufacturer).
- Before every use always check the tightness of all connections and safe installation of the discharge unit and suction tube. A loose discharge unit might cause splashing when the piston is pushed down.
- Before use it is essential to remove the closure cap from the discharge tube. Never press the piston down when the closure cap is fitted to the tube.
- 5 -
- 6 -
- Achten Sie darauf, daß weder Sie selbst noch eine andere Person gefährdet werden. Nie in Richtung einer Person dispensieren; Spritzer ver­meiden; geeignete Aufnahmegefäße verwenden. Dispensieren Sie jeweils an die Innenwand des Aufnahmegefäßes anstatt auf dessen Inhalt oder Boden.
- Keinesfalls Gewalt anwenden!
- Nach Gebrauch den Ausstoßschlauch mit der Verschlußkappe verschließen. Vorsicht! Reagenz kann heraustropfen!
- Nach Gebrauch die Dosier- und gleichzeitig Transportsicherung einrasten (Null-Stellung, siehe Punkt 7.5). Den Dispenser (außer zu Reinigungs­zwecken) nicht mit hochgezogenem Kolben stehen lassen.
- Make sure, that neither you nor other persons are endangered. Never dispense towards any person, avoid splashing, use suitable vessels. When dispensing, always direct the liquid on to the wall of the vessel, never to its bottom or the content.
- Never use force!
- After use close the discharge tube with the closure cap. Attention! Liquid might drip off.
- After use lock the mechanism (zero position, see point 7.5). Never leave the dispenser with the piston raised (except for cleaning purposes).
- Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile ver­wenden.
- Only use genuine manufacturer’s accessories and spare parts.
- Nach der Sterilisation (siehe Punkt 9) den Dispenser auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
- Bei Störungen, z. B.
- schwergängiger oder festsitzender Kolben
- verklebtes oder undichtes Ansaug-/Ausstoß-
Rückführventil
- undichte Stellen
- Bruch von Bauteilen sofort aufhören zu dosieren. Vor weiterer Benutzung des Gerätes die Hinweise zur Reinigung (siehe Punkt 8) und Problem-Lösungen (siehe Punkt 13) beachten. Ggf. zur Reparatur an Hersteller senden. Beachten Sie hierzu Punkt 11.
- After sterilization (see point 9) let the dispenser cool down to room temperature.
- If problems occur e. g.
- stiff or sticking piston
- sticking or leaking suction or discharge valves
- leaking parts
- cracks in components
stop dispensing immediately. Before further use observe the instructions for cleaning (see point 8) and trouble shooting (see point 13). If neccessary, return it to manufacturer for repair, see point 11.
- 7 -
- 8 -
2.Einzelteile
6
5
1. Ausstoßeinheit komplett
2. Rückführventil
3. Ansaugventil
4. Ausstoßventil
5. 3-Weg-Hahn mit Griff, Mutter, Scheibe, O-Ring
6. Deckel
2. Components
4
2
3
1
1. Discharge tube unit complete
2. Recirculation valve
3. Suction valve
4. Discharge valve
5. 3-Way-stopcock with knob, nut, washer, O-ring
6. cover
3. Funktionsprinzip
3. Functional principle
- Das Gerät ist ein digital einstellbarer Flaschen­dispenser zum Dosieren von Flüssigkeiten. Das Grundgerät (Gewinde A45) und die Adapter­Varianten (siehe Zubehör) ermöglichen den Einsatz von handelsüblichen Reagenzienflaschen.
- Beim Hochziehen des Dosierkolbens hebt sich die Kugel des Ansaugventiles. Aus einer Vorratsfla­sche wird über den Ansaugschlauch Flüssigkeit in den Zylinder gesaugt. Nach Beendigung des Ansaugvorganges schließt das Ansaugventil.
- Beim Niederdrücken des Dosierkolbens öffnet sich das Ausstoßventil und gibt das am Skalenring ein­gestellte Volumen frei.
- This instrument is a bottle top dispenser with digital volume selection for the dispensing of liquids. The basic model plus the various adap­ters (see accessories) enable its use with com­monly used reagent bottles.
- When the piston is raised the ball of the suction valve is lifted. Liquid is aspirated through the suc­tion tube from the reservoir bottle into the cylinder. After finishing the suction phase the suction valve closes.
- Pushing down the piston opens the discharge valve and dispenses the volume which was selec­ted on the volume scale.
- 9 -
- 10 -
Die gewünschte Volumenmenge wird (bei nieder­gedrücktem Kolben) am Skalenring durch einfache Drehung auf den, an der Einstellmarke angezeig­ten Wert eingerastet.
4. Einsatzverbote
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flußsäure, da sie Glas angreift (Ausnahme: Version HF)
- Flüssigkeiten, die Halar (ECTFE), FEP und Hastelloy angreifen, z. B. Brom (Ausnahme: Version HF)
- Suspensionen (z. B. Aktivkohle-Lösung), da feste Partikel die Ventile verstopfen können.
To select the required volume the piston must be in the down position. Turn the adjusting ring in eit­her direction, so that the required volume mark is set above the adjustment arrow.
4. Prohibited operations
Do not use the dispenser with:
- hydrofluric acid, it attacks the glass (exception: version HF)
- liquids which attack Halar (ECTFE), FEP or Hastelloy (e.g. bromine) (exception version HF)
- suspensions (e.g. of activated carbon solvent), because solid particles might block the valves
5. Einsatzbeschränkungen
5. Restricted operations
- konzentrierte Salzlösungen, stark konzentrierte Laugen können zu schwergängigem oder fest­sitzenden Kolben führen.
- der Dispenser ist für einen Arbeitstemperatur­bereich von 4 °C bis 50 °C geeignet.
Achtung - wichtiger Hinweis!
Bei schwergängigem oder festsitzenden Kolben niemals Gewalt anwenden. Nicht dosieren, Anwendung unterbrechen und Intensivreinigung durchführen (siehe Punkt 8.2).
- concentrated saline solutions, highly concentrated alcaline solutions may cause the piston to stick or move stiffly.
- the dispenser is suitable for operating temperatures between 4°C and 50°C
Attention - important hint!
Never use force if the piston sticks or becomes stiff. Stop use immediately and carry out a thorough cleaning (see point 8.2).
- 11 -
- 12 -
6. Gerät vorbereiten
Achtung, vor Montagebeginn beachten!
- Ein einwandfreier und sicherer Betrieb ist nur bei Verwendung der beiliegenden Original­Zubehörteile gewährleistet.
- Niemals fremde oder beschädigte Zubehörteile verwenden.
6.1 Befestigung Ansaugschlauch
- Ansaugschlauch neben Vorratsflasche stellen, dabei zeigt das Schlauchende mit der Überwurfmutter zum Boden der Flasche.
- Schlauch in Höhe Unterkante Sicherungsring der Vorratsflasche schräg abschneiden.
6. Preparation for use
Attention, please observe before assembling!
- For safe and trouble free operation only use the genuine manufacturer's accessories and parts.
- Never use damaged or other than genuine manu­facturer's parts.
6.1 Installation of the suction tube
- Hold the suction tube alongside the reservoir with the retaining screw at the bottom.
- Cut the tube obliquely to the height of the bottom of the bottle thread.
- Ansaugschlauch bis zum Anschlag auf­stecken.
- Anschließend Überwurfmutter auf Ventilmantel drehen.
- Push the suction tube firmly onto the valve.
-Tighten the retaining screw onto the valve mantle.
- 13 -
- 14 -
6.2 Befestigung Rückführ­schlauch
- Rückführschlauch in Rückführöffnung
des Ventilblocks fest einstecken
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit
- Ausstoßeinheit mit
- Schlauchführung
- Überwurfmutter
- Ausstoßschlauch
-Verschlußkappe
6.2 Installition of the recirculation tube
- Put the recirculation tube in the
designated recirculation outlet of the valve block.
6.3 Installation of the discharge tube unit
- Discharge tube unit with
- tube support
- fixing screw
- discharge tube
- closure cap
- Ausstoßeinheit bis zum Anschlag auf­stecken.
- Put in the discharge tube unit until block.
- Überwurfmutter gut festdrehen und auf festen Sitz prüfen.
Achtung!
- Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen
- Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden (siehe Zubehör und Ersatzteile)
- Keine deformierte oder beschädigte Ausstoßeinheit einsetzen.
- Screw on the locking nut and ensure it’s a tight fit.
Attention!
- Ensure that the discharge tube unit is firmly attached
- Only use genuine manufacturer's discharge tube unit (see accessories and spare parts list).
- Never use deformed or damaged discharge tube units.
- 15 -
- 16 -
6.4 Gerät auf Flasche aufschrauben
-Gerät mit oder gegebenenfalls ohne Gewindeadapter auf Vorratsflasche aufschrauben.
6.5 Gerät zum Flaschenetikett
ausrichten
- Gerät in gewünschte Position zur Flaschen­beschriftung drehen
Warnhinweise!
- Sämtliche Sicherheitsbestimmungen, Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen beachten.
- Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe verwenden.
6.4 Fitting to the bottle
- Screw the dispenser onto the reservoir bottle, either directly or with one of the enclosed adapters, depending on the bottle's thread size.
6.5 Adjust the device to the
bottle’s label
-Turn the dispenser to match with the bottle’s label
Warning!
- Observe all safety precautions, avoid all prohibi­ted and restricted operations.
-Wear protective clothing, goggles and gloves.
7. Dosieren
7. Delivery
Achtung!
- Sicherheitsvorschriften (siehe Punkt 1) einhalten
- Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen be­achten (siehe Punkt 4 und 5).
- Dispenser nur so bedienen, daß Ausstoßeinheit stets vom Bediener und anderen Personen abgewandt ist.
- Kolben nicht niederdrücken, wenn Verschlußkappe aufgesteckt ist.
7.1 Verschlußkappe abnehmen
- Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit stellen
-Verschlußkappe wie in der Abbildung gezeigt, abziehen. Achtung: Dabei kann Reagenz her­austropfen!
.
Attention!
- Follow safety instructions (see point 1).
- Observe restricted and prohibited operations (see point 4 and 5).
- Dispense only when the discharge tube is turned away from the user and any other person.
- Never press down the piston when the closure cap is in fitted to the tube.
7.1 Removal of closure cap
- Place receiving vessel under the discharge tube unit.
- Remove closure cap as shown in the drawing.
Caution: liquid might drip off!
- 17 -
Loading...
+ 37 hidden pages