Hirschmann AUTA 6000 KE 1/11 User Manual

Page 1
Montageanleitung Automatic-Antenne
AUTA 6000 KE 1/11
Bestell-Nr./Bestelnr./Ord. code/No de Cde.
921 514-003
Montagehandleiding Automatische antenne
Instruction de montage Antenne automatique
0 - 38°
A114/7
30 cm 90 cm
485 cm
150 cm
500 cm
60 cm
Universal-Antenne für Front- und Heckeinbau
Universele antenne voor montage vóór en achter
Universal antenna for front and rear mounting
Antenne universelle pour montage sur aile AV et AR
Lieferumfang
Antenne
Antennenkopf (822 940-001)
Zubehör
Motorleitung
HF-Kabel 150 cm (825 986-012)
HF-Kabel 485 cm (825 720-017)
Halter (495 750-195) 8 Gebrauchs- und Pflegeanleitung 9 Montageanleitung
Samenstelling
Antenne
Antennekop (822 940-001)
Toebehoren
Motorkabel
HF-kabel 150 cm (825 986-012)
HF-kabel 485 cm (825 720-017)
Houder (495 750-195)
8 Gebruiks- en onderhoudsaanwij-
zing
9 Montagehandleiding
Scope of delivery
Antenna
Antenna head (822 940-001)
Accessories
Motor cable
HF-cable 150 cm (825 986-012)
HF-cabel 485 cm (825 720-017)
Bracket (495 750-195)
8 Instructions for use and main-
tenance
9 Installation instructions
Gamme de livraison
Antenne
Tête d'antenne (822 940-001)
Accessoires
Conduite de moteur
HF-Kabel 150 cm (825 986-012)
Câble HF 485 cm (825 720-017)
Support (495 750-195) 8 Mode d'emploi et d'entretien 9 Instructions de montage
Page 2
2
GB F
Antenneneinbau
Die Antenne wird nur für Fahrzeuge mit 12 V Batterie­spannung geliefert, wobei Minus am Chassis liegen muß.
Die Antenne ist zum Einbau im vorderen, bzw. hinteren Kotflügel be-stimmt.
Zum Einbau in den vorderen Kotflügel muß im Radhaus hinter dem ausbaubaren Innenkotflügel, geschützt gegen direktes Spritzwasser, genügend freier Raum zur Verfügung stehen.
Der Einbau am Fahrzeug­heck erfolgt vom Koffer­raum aus. Der Einbauort liegt hierbei in der Regel hinter der Heck­scheibe, wobei für das Antriebsgehäuse im Koffer­raum genügend freier Raum (hinter dem Radlauf) vor­handen sein muß.
Für einige Fahrzeugtypen finden Sie den Einbauvor­schlag in der beiliegenden Übersicht bzw. in unserer Druckschrift „Einbauvor­schläge und Montagetips“ DS 280 111-100.
Hinweis
Zur Sicherheit die Verbin­dung zum Batterie-Minus­pol abklemmen, dazu Anweisung des Herstellers beachten!
Antenna installation
The antenna is supplied only for cars with 12 V bat­tery operating voltage with minus being connected to the chassis.
The antenna is intended for installation in the front or rear fender.
If the antenna is to be installed in the front fender, sufficient space must be available in the wheel house behind the removable wheel-house inner panel (protected against direct splash water).
The installation place is normally behind the rear window; there must be suf­ficient space in the boot for the drive case (behind the wheel box).
For several car types you will find the installation sug­gestion in the summary being enclosed or in our publication „Installation guide“ DS 280 121-10.
Note
Disconnect battery minus for security, according to the instructions of the manufacturer!
Installation de l'antenne
L'antenne n'est disponible que pour des véhicules avec une tension de batterie de 12 V, supposé que le pôle négatif se trouve au châssis.
L'antenne est destinée à être montée sur le garde­boue avant ou arrière.
Pour le montage dans le garde-boue avant, l'espace doit être suffisant dans le passage de roue derrière la doublure d'aile démontable et protégé des éclaboussu­res directes.
En règle générale, I'endroit de montage se trouve der­rière la lunette arrière pour­vu qu'il y ait un espace suf­fisant pour le boîtier moteur dans le coffre (derrière le passage de roue).
Pour quelques types de véhicule vous trouverez notre conseil de montage dans le tableau ci-joint ou bien dans notre imprimé ”Installation guide” DS 280 121-100.
Remarque
Pour des raisons de sécu­rité, débrancher le pôle négatif de la batterie, selon les données du construc­teur.
An der Einbaustelle ein Loch entsprechend der Angabe zum verwendeten Antennenkopf bohren (siehe S. 8).
Das Karosserieblech auf der Unterseite um die Boh­rung herum blank machen und mit Kontaktschutzfett bestreichen. Dadurch wird eine gute Masseverbindung für die Abschirmung und Schutz vor Korossion erreicht.
Op de inbouwplaats con­form een gat boren voor de te gebruiken antennekop (zie S. 8).
Het carosseriemetaal aan de onderkant rondom het gat blank maken en met contactbeschermingsvet insmeren. Daardoor wordt een goede hechting voor afscherming en bescher­ming tegen roest bereikt.
Drill a hole at the installation place according the used antenna head (see p. 8).
Bare the body sheet under­neath around the hole and cover it with protecting grease. Thus a satisfactory ground connection for the antenna cable screening and protection against cor­rosion is ensured.
A l'endroit de montage perçer un trou selon les données qui se réfèrent à la tête d'antenne utilisée (voir p. 8).
Sur la face intérieure de la carrosserie, mettez la tôle à blanc autour du perçage et prenez soin de l'enduire impeccablement de la graisse de contact. Vous assurez ainsi à la fois un parfait contact de masse pour le blindage et une protection anti-corrosive efficace.
?
?
entgraten afbramen remove the burr enlever la bavure
A115/4
Ø 16,5…22 mm
NL
Inbouw antenne
De antenne wordt alleen voor voertuigen met 12 V accuspanning geleverd waarbij de minpool aan het chassis moet zitten.
De antenne is bedoeld voor inbouw in het voor- c.q. achterspatbord.
Voor de inbouw in het voorspatbord dient in de wielkast achter het uitbouw­bare binnenspatbord, beschermd tegen opspat­tend water, voldoende ruimte beschikbaar te zijn.
De inbouw aan de achter­kant van het voertuig geschiedt vanuit de koffer­bak. De plaats van inbouw ligt hierbij in de regel achter de achterruit waarbij voor de besturingsunit in de koffer­ruimte voldoende ruimte (achter de wielen) beschik­baar moet zijn.
Voor een aantal types voer­tuigen vindt U het inbouw­advies in het bijgevoegde overzicht c.q. in onze bro­chure ”Inbouwadviezen en montagetips“ DS 280 111-100.
Aanwijzing
Voor de veiligheid de ver­binding naar de minpool van de accu afklemmen, daarbij letten op de aanwij­zingen van de fabrikant!
D
Page 3
3
Ø 16,5 mm
0 - 26°
A114/2
Ø 20 mm
0 - 38°
A114/2
Die separat verpackten Befestigungsteile bereitlegen.
Bei Bohrungen mit Ø 16,5 mm
sind die beiden Stege an der Wippe abzu­brechen. Der Neigungswinkel ist dann auf max. 26° einge­schränkt.
Bei einer Bohrung von Ø 20 - 22 mm sind die
Stege an der Wippe nicht abzubrechen. Der Neigungswinkel kann dann bis zu 38° betragen.
Das HF- Anschlusskabel (
Fronteinbau, ➅Heck­einbau) am Antennenstutzen anschrauben. Die unteren Teile gemäß Abbildung aufsetzen.
Die Antenne von unten in die Karosserie einsetzen. Die Wippe so drehen, daß sie rund um die Bohrung anliegt. Die Halbkugel mit der Dicht­unterlage von oben durch die Bohrung in der auf der Unterseite anliegenden Wippe einfügen. Die Halbschale und die Mutter aufsetzen. Die Mut­ter leicht anziehen.
Weitere Antennenköpfe für schmale Kotflügel bzw. Nei­gung bis 68° können ver­wendet werden (siehe Über­sicht S.8).
Préparer les pièces de fixa­tion emballées séparément.
Dans les perçages de 16,5 mm de Ø les deux
barrettes doivent être rom­pues à la bascule. L'inclinaison de la carros­serie peut être max. 26°.
Dans les perçages de 20 - 22 mm de Ø les deux
barrettes à la bascule ne doivent pas être rompues. L'inclinaison de la carros­serie peut être max. 38°.
Visser le câble de connexion HF sur le manchon d'an­tenne (➄montage à l'avant,
montage à l'arrière). Placer les pièces inférieures selon illustration.
Introduisez l'antenne par le bas dans l'orifice de la car­rosserie et tournez la pièce basculante jusqu'à ce qu'elle épouse parfaitement la paroi intérieure de l'orifice. Mettez en place, par le haut, la demi-spère et le joint et ajustez-les, à travers l'orifice, à la pièce basculante. Glissez la demi-coquille et l'ecrou sur l'antenne et ser­rez légèrement.
Pour des têtes d'antennes pour des ailes étroites ou des inclinaisons jusqu'à 68° voir tableau des têtes, p. 8.
De apart verpakte bevesti­gingsonderdelen klaar leg­gen.
Bij gaten met
Ø
16,5 mm dienen de twee
verbindingsstukken op de kanteltoets afgebroken te worden. De hellingshoek is dan op max. 26° beperkt.
Bij een gat van Ø 20 - 22 mm de verbindingsstukken
op de kanteltoets niet afbreken. De hellingshoek kan dan tot 38° bedragen.
De HF-aansluitingskabel (
inbouw voor, ➅inbouw achter) op het antenne­aansluitstuk schroeven. De onderste gedeeltes er volgens de afbeelding opzetten.
De antenne van onderen af in de carrosserie plaatsen. De kanteltoets zo draaien dat hij rond om het gat zit. De halve bol met het afdichtingsdeel van boven door het gat in de aan de onderzijde liggende kantel­toets plaatsen. De halve bol en de moer er opzetten. De moer licht aandraaien.
Er kunnen andere antenne­koppen voor smalle spat­borden c.q. een hoek tot 68° gebruikt worden (zie overzicht S.8).
Bei Bedarf kann die Stutzen­stellung beliebig gewählt werden.
Dazu die Torx-Schraube lösen, das Schutzrohr gemäß der gewünschten Stellung des Antennen­kopfes drehen und an­schließend wieder anziehen.
Indien nodig kan de plaats van het aansluitstuk wille­keurig gekozen worden.
Daartoe de torxschroef los­maken, de beschermbuis conform de gewenste plaats van de antennekop draaien en aansluitend weer aantrekken.
If necessary the position of the antenna connection socket can be optionally selected.
To do so, loosen the torx­screw, from the portective tube to the desired position of the antenna head and then tighten the screw again.
En cas de besoin la position de la rallonge peut être choisie selon vos besoins.
A cet effet desserrer la vis torx, faire tourner le tube protecteur selon la position désirée de la tête d'antenne et alors visser à fond.
A118/3
Prepare the fixing parts en­closed in a separate plastic bag.
For holes of Ø 16,5 mm
the two bars at the lower spherical half should be broken off. In this case the car body inclination is limited to max. 26°.
For a hole of Ø 20 - 22 mm the two
bars at the lower spherical half should not be broken off. In this case the car body in­clination can be about 38°.
Fasten the HF connection cable (
front mounting,
rear mounting) to the antenna. Attach the lower parts as per the drawing.
Insert the antenna from underneath into the hole. Please see that the lower spherical half has full contact around the hole. Slide the sealing washer and the upper sperical half over the telescopes and take care that the upper spherical half coincides with the lower spherical half. Put on the adapting cover and the hexagonal nut. Tighten the hexagonal nut slightly.
For further antenna heads for small fenders or fender inclinations up to 68° see summary page 8.
Page 4
4
Halter richten. Houder richten. Adjust the bracket. Ajuster le support.
x
A122
An der Antenne kann der Halter in verschiedenen Varianten angebracht wer­den.
De houder kan op de antenne in verscheidene varianten aangebracht wor­den.
The bracket can be applied to the antenna in different positions.
Pour la fixation du support à l'antenne il y a plusières variantes.
A123
2. Variante
1. Variante
Die notwendige Halterlänge und -stellung entsprechend festlegen.
De noodzakelijke houder­lengte en -plaats conform vastleggen.
Determine the length and the position of the bracket as required.
Déterminer la longueur et la position requise du support.
x
;;
;
A121
Zur Festlegung der Teleskopneigung die Antenne ausfahren:
– Anschlussleitung ein-
stecken.
– Die schwarze Leitung
(sw) an den Minuspol, dann
– die rote Leitung (rt) an
den Pluspol, dann
– zum Ausfahren die
weiße Leitung (ws) an den Pluspol der Batterie anschließen.
Zum Einfahren weiße Leitung (ws) wieder abneh­men.
Voor het vastleggen van de telescoophoek de antenne naar buiten halen:
– aansluitkabel er insteken. – de zwarte draad (sw)
aan de minpool, dan
– de rode draad (rt) aan de
pluspool, dan
– voor het naar buiten
halen de witte draad (ws) aan de pluspool van de accu aansluiten.
Voor het naar binnen halen de witte draad (ws) er weer afhalen.
For setting the telescope inclination extend the antenna:
– Plug-in the connection
cable.
– Connect the black cable
(sw) to minus, then
– the red cable (rt) to plus,
finally
– for extending the white
cable (ws) also to plus.
For retracting only dis­connect the white cable (ws).
Faire sortir l'antenne afin de déterminer l'inclinaison du télescope:
– Enficher les conduites de
raccordement.
– Raccorder la conduite
noire (sw) au pôle négatif, puis
– la conduite rouge (rt) au
pôle positif et ensuite
– pour sortir l’antenne, rac-
corder la conduite blanche (ws) au pôle positif de la batterie.
Pour faire rerentrer, débrancher la conduite blanche (ws).
ws rt sw
A119/5
Der obere Knopf am aus­gefahrenen Teleskop muß mindestens 100 mm inner­halb des Fahrzeugumrisses liegen.
De bovenste knop op de uitgetrokken telescoop moet minstens 100 mm binnen de voertuigomtrek liggen.
The top of the fully extended telescope must be at a distance of 100 mm mini­mum from the car outline.
Le bouton supérieur du télescope sorti doit se trou­ver au moins à 100 mm à l'intérieur de la silhouette du véhicule.
100 mm
A120
Page 5
5
Zum Abschluß den Halter am Antriebsgehäuse arre­tieren.
Die Sechskantmutter am Antennenkopf und die Schrauben am Halter fest anziehen.
Tenslotte de houder op de besturingsunit vastzetten.
de zeskantemoer aan de antennekop en de schroe­ven aan de houder vast aantrekken.
Finally fix the bracket with tin screws to the drive case (see arrow).
Tighten the hex nut on the antenna head and the screws at the bracket.
Pour finir arrêter le support avec des vis en tôle au boîtier moteur (voir flèche).
Visser à fond l'écrou hexa­gonal à la tête d'antenne et les vis au support.
;;
A124
Ø 4,8 mm
3,5
±0,5
Nm
arretieren vastzetten fix arrêter
M013
Ø 19-21 mm
Ø 12-15 mm
HF- und Motoranschluss­leitung in den Innenraum und weiter zum Einbauort des Autoradios verlegen. Zur Abdichtung (besonders bei Fronteinbau) die koni­sche 2 Stufentülle über die Kabel aufsetzen und in die entsprechende Durchfüh­rungsbohrung eindrücken.
HF- en motoraansluitingska­bel in het interieur en verder naar de plaats van inbouw van de autoradio leggen. Voor de afdichting (in het bijzonder bij inbouw aan de voorkant) het konische 2-trapsmondstuk over de kabel heen zetten en in het daarvoor bestemde door­voergat drukken.
Install the RF and engine connection cable in the passenger compartment and route it to the installation location of the car radio. For sealing purposes (especially in the case of front installation), place the 2 notched conical grommets over the cable and push into the respective bushing holes.
Poser les câbles de conne­xion HF et moteur dans l'habitacle puis dans l'em­placement de montage de l'autoradio. Afin d'étancher, (en particu­lier en cas de montage à l'avant), poser les 2 passe­câbles étagés coniques sur les câbles et les enfoncer dans les perçages de tra­versée.
Die Leitungen wie folgt anschließen: (siehe hierzu auch das Schaltschema, S. 6).
Die schwarze Leitung (sw) an Minuspol (Fahrzeug­masse) anschließen; dazu den beiliegenden Kabel­schuh Ø 6,5 oder Flach­steckhülse 6,3-1 aufquet­schen.
Auf die rote Leitung (rt) die isolierte Flachsteckhülse aufquetschen. Die Kabelsi­cherung aufstecken und mit der Verbindungsleitung an direkt zum Pluspol geschalteten Kontakt (K 30) an den Wagensicherungen oder am Lichtschalter auf­stecken.
De kabels als volgt aanslui­ten: (zie hiervoor het scha­kelschema S. 6).
De zwarte draad (sw) aan de minpool (voertuigmassa) aansluiten; daartoe de bij­gevoegde kabelschoen Ø 6,5 of platte steekhuls 6,3-1 er aan vastmaken.
Op de rode draad (rt) de geïsoleerde platte steek­huls vastzetten. De kabel­zekering er opsteken en met de verbindingsleiding direct met het op de plus­pool geschakelde contact (K 30) met de autozekerin­gen of met de lichtschake­laar verbinden.
Connect the leads as follows (see also the wiring diagram, page 6):
Connect the black lead (sw) to minus (car chassis); for that purpose crimp either the cable 6.5 dia. or the flat receptacle size 6.3-1 to the lead (both are enclosed).
Pinch the sleeve plug to the red cable (rt). Plug in the fuse, connect the linking lead to the contact (K 30) which is directly connected to the battery plus pole on the car fuses or to the light switch.
Brancher les conduites comme suit (voir aussi le schéma de câblage, page 6):
Brancher la conduite noire (sw) au pôle négatif (masse du véhicule); pour cela empreindre la cosse de câble ci-jointe de Ø 6,5 ou la douille à fiche plate 6,3-1.
Pincer la douille plate sur la conduite rouge (rt). Connecter le fusible de câble et brancher le câble de liaison au contact (K 30) qui est directement raccordé au pôle positif de la batterie.
Wagensicherungen Autobeveiligingen Car fuses Fusibles de bord
ø 6,5
ø 6,3
5 A
K 30
Batterie
12 V
+
A125/4
sw
rt
Anziehmoment Aandraai moment Tightening torque Couple de serrage
Page 6
6
+12V
ws
A126
Die weiße Steuerleitung (ws) und das Antennenkabel zum Autoradio-Einbauort verle­gen. Sofern am Autoradio ein entsprechender An­schlußkontakt für Automatic­Antennen vorhanden, die beiliegende Flachsteck­hülse 2,8-1 aufquetschen.
Der Stecker am HF-Kabel kann je nach Bedarf gerade oder als Winkelstecker ver­wendet werden. Das Abbiegen über den Führungsrücken bitte nur von Hand durchführen.
Bei richtigem Anschluss fährt die Antenne aus, wenn das Autoradio einge­schaltet - wieder ein, wenn das Autoradio ausgeschaltet wird.
Beim erstmaligen Betrieb kann es vorkommen, daß die Antenne erst ausfährt, wenn das Autoradio nochmals kurz aus- und wieder eingeschaltet wird.
Dies kann auch nach dem WiederAnschluss der abge­klemmten Batterie erforder­lich sein (Aktivierung der elektronischen Steuerschal­tung).
Die Schaltung ist verpo­lungssicher, funktioniert jedoch nur bei richtigem Anschluss.
De witte besturingsleiding (ws) en de antennekabel naar de inbouwplaats van de autoradio leggen. Voor zover aan de autoradio een aansluitingscontact voor automatische antennes aanwezig is, de bijgevoegde platte steekhuls 2,8-1 er aan vastmaken.
De stekker aan de HF-kabel kan indien nodig recht of als hoekstekker gebruikt worden. Het afbuigen via de geleiderug alleen met de hand uitvoeren.
Bij een juiste aansluiting komt de antenne naar buiten als de autoradio wordt aangezet - en gaat weer naar binnen als de autoradio wordt uitgezet.
Als dit voor de eerste keer gedaan wordt, kan het gebeuren dat de antenne pas naar buiten komt als de autoradio nog een keer kort aan- en uitgezet wordt.
Dit kan ook na heraansluit­ing van de afgeklemde accu nodig zijn (activering van de electronische besturingsschakeling).
De schakeling is beschermd tegen verkeerd aansluiten aan de polen, maar functioneert echter alleen als hij juist is aange­sloten.
Pass the white control lead (ws) and the antenna cable to the installation place of the car radio. lf a suitable blade contact for automatic antennas is pro­vided at the radio, crimp the flat receptable 2.8-1 to the cable end.
The plug at the HF cable can be used staight or, if required, as an angled plug. Please bend the plug only by hand.
If connected properly, the antenna extends when switching on the radio and retracts when switching off.
On first operation, the antenna probably does not extend before switching on and off the radio again.
This may be necessary, too, after reconnection of the battery (to activate the electronic control circuit).
The circuit is designed pole-confusing-proof, but operates only if properly connected.
Poser la conduite de com­mande blanche (ws) et le câble d'antenne jusqu'à l'endroit de montage de l'autoradio. Si l'autoradio est pourvue d'une conne­xion pour une antenne automatique, empreindre la douille à fiche plate 2,8-1 ci-jointe.
Le connecteur au câble H. F. peut être utilisé, si besoin est, droitement ou comme fiche coudée. Ne la tordre que manuellement par dessus le tube conduc­teur.
Si l'antenne est correcte­ment raccordée, elle sortira quand l'autoradio est mise en marche, et elle rentrera quand la radio est arrêtée.
Lors du premier service de la radio il est possible que l'antenne sortira seulement, si l'autoradio est brièvement arrêtée et ensuite mise en marche de nouveau.
Cela peut être aussi néces­saire après le raccorde­ment de la batterie débran­chée (activation du circuit de commande électronique).
La commutation est protégée contre une polari­sation incorrecte, et elle ne marche qu'après un branchement correct.
12 V*
+
+12V
ws
150
rt
sw
Batterie/Accu/ Battery/Batterie
Antenne Antenna
Radio
K 30
5 A
* Betriebsspannung /
Bedrijfsspanning
/
Operating voltage
/ Tension de service 9 - 16 V
+
-
12 V
12 V
Schaltschema
Wiring diagram
Schéma de câblage
Schakelschema
Page 7
7
Bitte die beigefügte Ge­brauchs- und Pflegean­leitung und die beiden Autoantennen-Pflege– tüchlein (AUTA 135) dem Kunden aushändigen.
De bijgevoegde gebruiks- en onderhoud­saanwijzingen en de twee antenne-onder­houdsdoekjes (AUTA
135) aan de klant over­handigen.
Please hand over to the customer the enclosed instructions for use and maintenance as well as the two car antenna tis­sues (AUTA 135).
Veuillez transmettre au client le mode d'emploi et d'entretien et les deux essuies-antenne (AUTA 135).
Gebrauchs- und Pflegeanleitung AUTA 6000 ...
Für den Kunden bestimmt
Instructions for use and maintenance Intended to the customer
Mode d'emploi et d'entretien Destiné au client
Radio einschalten – Antenne fährt aus. Radio ausschalten – Antenne fährt ein.
Radio aanzetten ­antenne komt naar buiten. Radio uitzetten ­antenne gaat naar binnen.
Switch radio on – antenna will extend. Switch radio off – antenna will retract.
Mettre en marche la radio – l'antenne sort. Arrêter la radio – l'antenne rentre.
Einfacher Teleskopwechsel ohne Ausbau der Antenne möglich.
Simpele telescoopwissel zonder uitbouwen van de antenne mogelijk.
Easy telescope exchange possible without antenna removal.
Possibilité d'échanger sim­plement le télescope sans démonter l'antenne.
06
Kenn-Nummer: 06 Ersatzteleskop
Bestell-Nr.: 820 902-106
Kengetal: 06 Vervangingstelescopen
Bestelnr.: 820 902 - 106
Code number: 06 Repalcement mast
Ord. code: 820 902-106
Chiffre: 06 Télescope de rechange
N° de cde.: 820 902-106
Page 8
8
Typ/Typ/Type/Type Bestell-Nr./Bestelnr./Ord. code/
Réf. No. Karosseriebohrung/Carosseriegat/
Car body hole/ Perçage de carrosserie
AUTA 8232 822 138-005
Ø 17 - 18 mm
AUTA 8237 822 569-002
~15 x 18 mm oval
AUTA 8254 821 740-005
~15 x 18 mm oval
AUTA 8259 822 578-001
~15 x 29 mm oval
32°
37°
54°
59°
➃➄
Kenn-Nr./Kengetal/ Reference No./ No. d'identification
Typ/Typ/Type/Type Bestell-Nr./Bestelnr./Ord. code/
Réf. No. Karosseriebohrung/Carosseriegat/
Car body hole/ Perçage de carrosserie
AUTA 8264 821 851-005
nach Schablone/ gat volgens sjabloon/ see template/ selon gabarit de perçage
AUTA 8268 823 080-002
nach Schablone/ gat volgens sjabloon/ see template/ selon gabarit de perçage
64°
68 °
Kenn-Nr./Kengetal/ Reference No./ No. d'identification
Übersicht über zusätzliche Antennenköpfe (nicht im Lieferumfang) Overzicht van extra antennekoppen (niet bij levering inbegrepen) Summary of additional antenna heads (to be ordered separately) Tableau des têtes d'antenne additionnelles (à commander apart)
Mitgelieferter Antennenkopf/ Meegeleverde antennekop /Antenna head encluded /Tête d'antenne enclue
Ø 20 mm
0 - 38°
A114/2
1
Ø 16,5 mm
0 - 26°
A114/2
2
Karosseriebohrung/Carosseriegat/ Car body hole/Perçage de carros­serie
Verstellbereich/Verstelbereik/
inclination/inclinaison
Page 9
9
Alfa Romeo 164
1)
1 oder/of/ or /ou 2
Audi Cabriolet
1 oder/of/ or /ou 2
Einbauvorschläge Inbouwinstructies Installation suggestions Conseils de montage
Die Kennzeichnungen 1und
2
verweisen auf die Verwendung des serienmäßig beiliegenden Antennen­kopfes. Die Kennzeichnungen
4
- 9zei­gen an, welcher Antennenkopf an Stelle des serienmäßigen Antennen­kopfes zusätzlich für den Einbau erforderlich ist.
Für die angegebenen Ein­baumaße können wir nicht haften. Wir bitten darum, in jedem Fall zu prüfen, ob unsere Angaben zutreffen.
De aanduiding
1
en 2verwijst naar het gebruik van de bijgevoegde standaard antennekop. De aanduiding
4
- 9geven aan welke antennekop ter plekke van de standaard antennekop daarnaast voor de inbouw nodig is.
Wij kunnen geen verantwo­ording nemen voor de aan­gegeven inbouwmaten. Wij verzoeken U daarom in ieder geval te controleren of onze opgaven correct zijn.
The mark
1
and 2refer to the use of the enclosed standard antenna head. The mark
4
- 9indicate, by witch antenna head the standard antena head should be replaced.
We are unable to assume any responsibility for the installation measures indi­cated. We therefore request to check in each case whether our indications are applicable.
Les marquages
1
et 2se rap­portent à l'utilisation de la tête d'antenne de série ci-jointe. Les marquages
4
- 9indiquent la tête d'antenne qui est nécessaire pour l'installation au lieu de la tête d'antenne installée en série.
Nous ne pouvons pas assumer la responsabilité des dimensions de montage indiquées. Nous vous prions de bien vouloir vérifier en tout cas si nos données sont encore valables.
65
165
A325
Audi A 4 Limousine
1
Audi 80 8.84 8.86 Audi 90 86
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2
Audi 80 9.86 8.91 Audi 90 5.87
1
Audi 100 9.82 11.90 Audi 200 6.83
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant 2.87
2
Audi 100 12.90 → 5.94
2)
Audi A 6 6.94 96
1
BMW 3.. Limousine 27.11.82 Baureihe/seerie/ series/ série E 30
1
BMW 3.. Cabrio
Baureihe/seerie/ series/ série E 30
1
GB FNLD
Alfa Romeo 75
1)
2
BMW 3.. Limousine 12.90 Baureihe/seerie/ series/ série E 36 4türig/4-deursmodel/ 4 doors/ 4 portières
1 oder/of /or /ou 2
A293
180
40
BMW 3.. Compact
Baureihe/seerie/ series/ série E 36
1 oder/of /or /ou 2
Page 10
10
BMW 3.. Coupé
Baureihe/seerie/ series/ série E 36 2türig/2-deursmodel/ 2 doors/ 2 portières
1 oder/of /or /ou 2
BMW 3.. Cabriolet
Baureihe/seerie/ series/ série E 36
1 oder/of/ or/ ou 2
BMW 5.. Limousine 9.81 87 Baureihe/seerie/ series/ série E 28
1 oder/of /or /ou 2
BMW 5.. Limousine 23.1.88 Baureihe/seerie/ series/ série E 34
1 oder/of /or /ou 2
BMW 6.. Coupé 82 Baureihe/seerie/ series/ série E 24
1 oder/of/ or/ ou 2
BMW 7.. Limousine → 8.86 Baureihe/seerie/ series/ série E 23
1 oder/of /or /ou 2
BMW 8er Coupé
Baureihe/seerie/ series/ série E 31
1 oder/of /or /ou 2
Fiat Cinquecento
1
A392
80
380
Fiat Barchetta
1
Fiat Uno
1
Fiat Spidereuropa
1)
1
Ford Fiesta 3.89 95
1
Ford Orion → 8.90
1
Ford Escort → 8.90
1
Ford Escort
Limousine mit Fließheck/5 deurs/ hatchback/arrière en pente 9.90
5 oder/of /or /ou 1
Ford Orion 9.90 Ford Escort 8.93
Limousine mit Stufenheck/4 deurs /
notchback/berline
1
Citroën CX
6
Ford Escort Cabriolet → 8.90
1
80
A433
Ford Escort Cabriolet 10.90
5 oder/of /or /ou 1
Ford Sierra
1
Page 11
11
Ford Sierra
Limousine mit Fließheck/5 deurs/ hatchback/arrière en pente
1 oder/of /or /ou 4
Ford Sierra
Limousine mit Stufenheck/4 deurs/ notchback/berline
1
Ford Sierra
Turnier
4 oder/of/or /ou 1
74
Ford Mondeo
Limousine mit Fließheck/5 deurs/ hatchback/arrière en pente
5
40
210
A091
Ford Mondeo
Limousine mit Stufenheck/4 deurs/ notchback/berline
5
40
100
A354
Ford Scorpio 10.94 Limousine
1
Honda Accord 7.89 92 Limousine
1
Honda Accord 93 Limousine
1
Honda Prelude 9.87 8.91
1
Honda Legend 91 95 Limousine
1
Honda Legend Coupé → 90
1
Honda Legend → 90 Limousine
1
Hyundai Sonata → 4.93
1
Ford Scorpio → 9.94 Limousine mit Fließheck/5 deurs/ hatchback/arrière en pente
6
A335
105
165
Honda Accord Coupé
6
Honda Legend Coupé 91
6
A292
39
270
Hyundai Sonata 5.93
1
Lancia Prisma
1)
Limousine
1
Lancia Delta → 92
1)
7
Lancia Dedra
1)
1
Page 12
12
Lancia Thema
1)
1 oder/of /or /ou 2
55
40
Mazda 323 F 9.94 Limousine mit Fließheck/5 deurs/ hatchback/arrière en pente
1
A317
45
100
Mazda 323 S 9.94 Limousine mit Stufenheck/4 deurs/ notchback/berline
1
Mazda 626 10.87 → 91 Limousine
1
63
145
A290
Mazda 626 92 Limousine mit Stufenheck/4 deurs/ notchback/berline
1
Mazda MX-6
1
Mazda Xedos 6
1
Land Rover Discovery
2
60
110
A291
Mazda Xedos 9
1
Mazda RX 7 86 92 Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
1
Mercedes 190/190 D (2,5)/ 190 E (2,3/2,6/ 2,3-16)
Baureihe/seerie/ series/ série W 201 4.87
1
Mercedes 190/190 D (2,5)/ 190E (1,8 /2,0/2,3 /2,6 /2,3-16 /2,5-16)
Baureihe/seerie/ series/ série W 201
5.87
2)
1
Mercedes 200/230 (C)/ 230(CE)/250 /280 (C)/280 (CE) /200 D /220 D / 240 D/300 D
Baureihe/seerie/ series/ série W 123
1
Mercedes 200/220 D/ 230 E/ 250 D/ 260 E/300 D/ 300 E
Baureihe/seerie/ series/ série W 124 8.88 9.88
2)
6
Mercedes 200 D/200 D/ 240 D/ 240 TD/300 D/ 300 TD
Baureihe/seerie/ series/ série W 123
1
Mercedes 220 D/220 D/ 200/ 220/ 230-4/240 D3,0
Baureihe/seerie/ series/ série W 115
1
Mercedes 260 SE/280 S/ 280 SE(L)/380 SE(L)/ 420 SE(L)/ 500 SE(L)/560 SE(L)
Baureihe/seerie/ series/ série W 126
1
Mercedes 380 SEC /420 SEC/ 500 SEC/560 SEC
Baureihe/seerie/ series/ série C 126
1
Mercedes 230 G/ 230 GE/240 GD / 250 GD/300 GD/ 280 GE
1 oder/of/ or/ ou 2
Mercedes 207 D…410
1
Page 13
13
Mitsubishi Lancer 88 92
1
Mitsubishi Galant 88 92
1
Mitsubishi Galant → 92
1
Mitsubishi Galant Sedan 93
1 oder/of /or /ou 5
Mitsubishi Galant 93 Fließheck/5 deurs/ hatchback/arrière en pente
6
Mitsubishi Sigma
1
Mitsubishi Sapporo 87
1
Nissan Maxima → 94
1
Nissan 200 SX → 93
1
285
58
A321
Nissan 200 SX 94
1
Opel Kadett E 9.84 außer GSi 16 V/met uitzondering van GSi 16 V/except GSi 16 V/ excepté GSi 16 V
1 oder/of/ or / ou 2
22
115
A391
Peugeot 306
mit Stufenheck/4 deurs/ notchback/berline
1
Peugeot 405
Limousine
1
Peugeot 505
Limousine
1
Nissan Primera Kombi
6
Opel Omega
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
8
40
100
A594
Mitsubishi Lancer 96
4
Porsche 911 Carrera 89 93 Baureihe/seerie/ series/ série 964
1 oder/of /or /ou 2
Peugeot 605
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
1
110
378
A355
Porsche 911 Carrera 10.93 Baureihe/seerie/series /série 993
4)
1 oder/of/or /ou 2
Page 14
14
Rover 213/216
1
45
232
Rover 214/216 Cabriolet
1
A309
30
255
Rover 600
Limousine
1
23
270
A334
Saab 900 93 Limousine
1 oder/of /or /ou 5
Rover 800
Limousine
1
Rover 400 → 95 Limousine
1
Renault 5 85
1
Saab 9000
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2
Saab 9000 CD
Limousine mit Stufenheck/4 deurs notchback/berline
2
Saab 9000 CS
1
Seat Ibiza 8.93
1 oder/of/ or/ ou 2
Seat Toledo
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2 oder/of/ or / ou 1
55
400
A447
Seat Toledo 9.94 alternativ Heckeinbau/alternatieve inbouw achter/alternatively rear moun­ting/alternatif montage sur AR
1
Subaru Impreza Sedan
1
Subaru Legacy → 93 Limousine
1
Renault 19 Chamade
1
90
100
A339
Subaru Legacy 94 Limousine
1
Toyota Carina ll 88 Limousine mit Stufenheck/4 deurs/ notchback/berline
1
Toyota Carina E 92 Limousine mit Stufenheck/4 deurs/ notchback/berline
1
Toyota Carina E Liftback
7
Page 15
15
Toyota Celica 90 93
1
A303
65
275
Toyota Celica 94
1
Toyota Supra → 90
1
Toyota Camry 87 91 Limousine
1
Toyota Camry 9.91
1
Volvo 240 90 Limousine Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
1 oder/of/ or/ ou 2
Volvo 440
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
1
Volvo 460
1
Volvo 850
3)
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2
Volvo 940/960
Limousine Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2
VW Polo/Derby 9.81 8.90 Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2
VW Golf I 8.83 Golf I Cabriolet 8.93
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2
VW Golf II 9.83 VW Jetta 84
Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2
Toyota Tercel Lim., berline Tercel 4 WD 8.82 7.88
7
VW Polo 10.90 Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2
VW Passat
Limousine 3.88 , Variant 5.88 → , Santana Bohrung vorhanden/gat aanwezig/ hole provided/perçage existant
2
1) Verlängerungskabel serienmäßig vom Kofferraum nach vorne verlegt.
2) Nur Neueinbau, paßt nicht für Serien­Einbauloch.
3) Antennenstellung erfordert Ausschnitt an der Seitenwandverkleidung.
4) Bitte beachten: Beim angegebenen Porsche-Modell sind im Radhaus die Leitungen für die Motorölkühlung verlegt. Diese Leitun­gen dürfen nach Einbau der Antenne am Antennenstutzen nicht anliegen. Dazu muß an der Antenne durch Dre­hen des kompletten Schutzrohres der Kabelabgang in Fahrtrichtung gestellt werden. Am Fahrzeug kann die Lage der Leitungen nach Lösen der Halte­muffe geringfügig verändert werden.
1) Verlengkabel standaard van de kof­ferruimte naar voren gelegd.
2) Alleen nieuw-inbouw, past niet op standaard-inbouwgat.
3) Antenneplaats vereist gat in de zijwandbekleding.
4) Let op: Bij het aangegeven Porsche-model lig­gen in de wielkast de leidingen voor de motoroliekoeling. Deze leidingen mogen daar na inbouw van de antenne op het antennepunt niet naast liggen. Daartoe dient aan de antenne de kabeluitgang in de rijrichting versteld te worden door de complete doorvoer­mantel te draaien. Op het voertuig kan de plaats van de leidingen na het losmaken van de sok enigszins veranderd worden.
1) Extension cable laid from boot to the front standardly.
2) New aperture to be drilled, does not fit into ex-works aperture.
3) Cutout of rear side panel neccessary.
4) Please note: With the specified Porsche model, the cables for the engine oil cooling system are installed in the wheel arch. After installation of the antenna, these cables must not lie against the antenna supports. For this reason, the antenna cable exit must be turned to face the direction of travel. This is done by rotating the entire protective tube. At the vehicle, the position of the cables can be changed slightly once the support sleeve has been loosened.
1) Câble de rallonge posée du coffre vers l'avant en série.
2) Nouveau perçage nécessaire, ne s'adapte pas au perçage ex usine.
3) Découpe du panneau latéral néces­saire.
4) Attention : Sur le modèle Porsche spécifié, les conduites de refroidissement de l’huile moteur sont montées dans le carter de roue. Il ne faut pas que ces con­duites soient en contact avec le sup­port d’antenne lorsque cette dernière est installée. Pour ce faire, positionner la sortie des câbles dans le sens de la marche en faisant pivoter le tube de protection complet sur l’antenne. La position des conduites peut être légèrement modifiée sur le véhicule en desserrant le manchon support.
Page 16
025 100-001-04-1205-N Printed in Europe . Imprimé en Europe
Technische Änderungen vorbehalten
Dieses Produkt ist nach seiner Ver­wendung entsprechend den aktu­ellen Entsorgungsvorschriften Ihres Landkreises / Landes/ Staates als Elektronikschrott einer geordneten Entsorgung zuzuführen.
Die beschriebenen Leistungsmerk­male sind nur dann verbindlich, wenn sie bei Vertragsabschluss ausdrücklich vereinbart wurden. Diese Druckschrift
wurde von Hirschmann Car Communication GmbH
auf Übereinstimmung mit den beschriebenen Antennen und Antennenzubehör (Kabel, Stecker etc.) geprüft. Dennoch können Abweichungen hinsichtlich der Richtigkeit oder Genauigkeit nicht ausgeschlossen werden, sodass Hirschmann für die vollständige Übereinstimmung keine Gewähr übernimmt. Hirschmann behält sich das Recht vor, den Inhalt dieser Druckschrift ohne Ankündigung zu ändern.
Technische veranderingen voorbe­houden
Dit produkt dient na gebruik, con­form de milieuvoorschriften van uw land, als elektronika afval verwerkt te worden.
De informatie in deze brochure bevat algemene beschrijvingen of prestatiefactoren, die, wanneer concreet toegepast, niet altijd over­eenkomen met de beschreven vorm en aangepast kunnen zijn door verdere ontwikkeling van de producten. De gewenste beschrijvingen of pre­statiefactoren zijn alleen dan bin­dend wanneer deze uitdrukkelijk overeengekomen zijn tijdens het sluiten van het contract
Right of modification reserved
After its use, this product has to be processed as electronique scrap to a proper disposal according to the prevailing waste disposal regulations of your community / district/ coun­try /state.
The performance features described here are binding only if they have been expressly guaranteed in the contract. This publication has been created by Hirschmann Car Commu­nication GmbH
according to the best of our knowledge. Hirschmann reserves the right to change the contents of this manual without prior notice. Hirschmann can give no guarantee in respect of the correctness or accuracy of the details in this publi­cation.
Sous réserve de modifications techniques
Ce produit doit être éliminé en tant que déchet électronique conformé­ment au réglement actuel sur l'éli­mination des déchets de votre département /région / pays.
La société Hirschmann Car Communi­cation GmbH
ne se porte garante de la véracité des informations techni­ques que si elles ont été spécifiées de manière expresse à la signature du contrat. Le contenu de ce document a été minutieusement contrôlé afin de s’assurer qu’il corresponde bien aux antennes et accessoires (câbles, connecteurs) décrits. Toute­fois, Hirschmann ne peut en aucun cas être tenu responsable de l’exactitude de ces informations. Hirschmann se réserve le droit de modifier sans préavis le contenu de ce document.
Hirschmann Car Communication GmbH Stuttgarter Strasse 45 - 51 D-72654 Neckartenzlingen Tel +49-7127-14-1873 Fax +49-7127-14-1428 E-mail: mktsales@hirschmann.de
Loading...