Hirschmann AUTA 3400 F 910 Installation Instructions Manual

Page 1
68°
84 cm
29,5 cm
160 cm
Einbauanleitung Spezial-Versenkantenne
Bestell-Nr. / Ord. code / N° de cde.
921 418-001
Installation instructions Special retractable car antenna
Instructions de montage Antenne spéciale escamotable
Zum Einbau in: For installation in: Pour montage sur:
VW Vento
VW Golf III
9.91
Page 2
2
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 2
A172
Fig. 4
A185
Ø 19 mm
M006/1
M013/2
171 A
Page 3
3
Vorbereitungen
Der Einbau der Versenkantenne erfolgt am linken vorderen Kotflügel.
Masseband am Minuspol der Batterie abklemmen.
Bei Fahrzeugen mit vorhandener Einbau­bohrung Abdeckung entfernen.
Bei Fahrzeugen ohne Antennenloch beilie­gende Bohrschablone am linken Kotflügel anlegen, Antennenloch anzeichnen und maßhaltig einarbeiten.
Linksseitige Abdeckung zwischen Motorraum und Windschutzscheibe entfernen. Dazu Scheibenwischerarme, 5 Klipse und Dichtleiste abnehmen (Fig. 1).
Radkastenverkleidung (Innenkotflügel) nach Lösen der Schrauben entfernen (Fig. 2).
Im Innenraum linke Verkleidung unterhalb der Instrumententafel entfernen.
Radiogerät ausbauen. Bei codierten Geräten sicherstellen, daß der Code bekannt ist. Falls kein Radiogerät eingebaut ist, das Ablagefach am Autoradio-Einbauort ausrasten und ent­fernen.
Antenneneinbau
Die Einknöpftülle in die Karosseriebohrung einsetzen (Fig. 3).
Den Halter mit Tülle auf das Antennen­schutzrohr aufschieben (Fig. 5).
Die Antenne von unten in die Einknöpftülle eindrücken (Fig. 3 und 4).
Das Masseband durch den oberen Spalt in Richtung Motorraum hochziehen und mit der M8-Mutter am Massepunkt anschließen (Fig. 3 und 4).
Zur Befestigung des Halters den vorhandenen Stehbolzen im unteren Bereich des Kotflügels verwenden. Vorher das Schutzwachs entfernen. Dann mit der beiliegenden Kunststoffmutter den Halter anschrauben (Fig. 5).
Die Antenne ausziehen, die Stellung des Teleskops kontrollieren, evtl. korrigieren und danach die Kunststoffmutter am Halter fest anziehen.
Kabelführung
Das Antennenkabel wird durch das Wasser– ablaufloch vom Radhaus in den Zwischenraum geführt. Die Verlegung in den Innenraum zum Radio­einbauort erfolgt aus dem Zwischenraum durch das linksseitig hinter dem Scheibenwischergestänge vorhandene Loch (Fig. 7). Vorhandenen Blindstopfen entfernen, das Antennenkabel einziehen und mit der aufge­zogenen Kabeltülle in der Querwand arretieren (Fig. 6 und 7).
Abschließend Autoradio anschließen und Funktion der Antenne prüfen.
Die zum Einbau entfernten Teile wieder ein­bauen.
Batterie wieder anklemmen.
Benutzungshinweise
Das Teleskop, besonders das unterste Rohr, immer vollständig ausziehen, letzteres bis über die Rastung.
Am Teleskop anhaftenden Schmutz vor dem Einschieben mit einem Lappen abwischen.
GB
Preparations
The retractable antenna is to be installed into the left front fender.
Disconnect the earthing strap from battery­minus.
Remove the dummy plug from the installtion hole.
For cars without antenna installation hole apply the drilling template enclosed to the left fender, mark the installation hole and drill exactly.
Remove left cover between engine compart­ment and windshield. To do so, take off wiperarms, 5 clips and weather strip before (fig. 1).
Remove the wheelhouse lining (inside fender) after loosening the screws (fig. 2).
Remove inside the left-side lining below the dashboard.
Dismount the car radio. For coded devices please ensure that the code is known. If no radio is installed, disengage the deposit com­partment at the radio installation place and remove.
Antenna installation
Insert the snap-in sleeve into the car body hole (fig. 3).
Take the bracket with the sleeve and slide-on to the antenna protective tube (fig. 5).
Press the antenna from below into the snap­in sleeve (fig. 3 and 4).
Pass the ground strap through the upper gab in the direction of the motor compartment and connect to the earthing point using the M8 nut (fig. 3 and 4).
For fastening the bracket, use the existing stay bolt on the lower fender part. First remove the protective wax. Then fix bracket with plastic nut enclosed (fig. 5).
Pull out antenna, check position of telescope, correct if necessary; then tighten the plastic nut at the bracket.
Passing cable
Antenna cable is to be passed through water drain holes in the wheel box up to interme­diate space. Pass the cable to inside from the intermedia­te space through the provided hole at the left side, behind the wiper linkage (fig. 7). Remove the dummy plug, pass the antenna cable and fix it by pressing applied grommet into bulkhead hole (fig. 6 and 7)
Finally connect the radio and check the antenna operation.
Replace the parts being removed for install­ation.
Reconnect battery.
User instructions
Extend the telescope always completely, espe­cially the lowest tube up to the notch position.
Before retracting, clean the telescope of adhe­ring dirt using a cloth.
Préparations
L'antenne télescopique est installée sur l'aile avant gauche.
Débrancher la bande de mise à la masse au pôle négatif de la batterie démarreur.
Eloigner le revêtement au perçage existant.
Sur des voitures sans trou d'antenne, mettre le gabarit de perçage aur l'aile avant gauche, marquer le trou d'antenne et percer à dimen­sions exactes.
Enlever recouvrement gauche entre compar­timent-moteur et pare-brise. Démonter bras d'essuie-glace, 5 pinces et bourrelet caout­chouc d'étanchéité avant (fig. 1).
Desserrer les vis et enlever le revêtement du couvre-roue (aile intérieur) (fig. 2).
A l'intérieur de la voiture enlever le revête­ment gauche au-dessous du tableau de bord.
Démonter la radio. Si l'appareil est codé, assurez-vous que vous connaissez le code. Si aucune radio n'est installée, décliqueter et enlever le vide-poche à l'endroit de montage de l'autoradio.
Installation de l'antenne
Placer la manchette dans le perçage de la carrosserie (fig. 3).
Pousser le support avec manchon sur le tube protecteur de l'antenne (fig. 5).
Presser l'antenne dans la manchette de des­sous (fig. 3 et 4).
Lever la bande de mise à la masse à travers la fente supérieure en direction du comparti­ment au moteur et raccorder au point masse à l'aide de l'écrou M8 (fig. 3 et 4).
Pour fixer le support, utiliser le goujon fileté existant dans la zône inférieur de l'aile. Enlever auparavant la cire protectrice. Ensuite visser le support avec l'écrou en matière plastique ci-joint (fig. 5).
Sortir l'antenne, contrôler la position du téles­cope et corriger éventuellement, puis serrer fortement l'écrou en plastique au support.
Conduite de câble
Le câble d'antenne sera conduit par le trou d'écoulement d'eau dans le couvre-roue vers l'espace intermédiaire. Poser ce câble à l'intérieur en partant l'espace intermédiaire à travers du trou à gauche, derrière la tringlerie d'essuie glace (fig. 7). Eloigner le joint existant. Arrêter le câble d'antenne avec passe-fil tiré dans la paroi transversale (fig. 6 et 7).
Pour finir brancher l'autoradio et vérifier la fonction de l'antenne.
Remonter les revêtements enlevés pour l'in­stallation.
Rebrancher la batterie.
Avis d'usage
Toujours sortir le télescope entier, surtout le tube le plus bas. Celui-ci jusqu'au cran d'arrêt.
Avant d'escamoter le télescope, veuillez en tor­cher la poussière adhérente avec un chiffon.
FD
Page 4
024 871-001-10-0504-N Printed in Europe .Imprimé en Europe
Technische Änderungen vorbehalten
Dieses Produkt ist nach seiner Verwendung ent­sprechend den aktuellen Entsorgungsvorschriften Ihres Landkreises / Landes / Staates als Elektronikschrott einer geordneten Entsorgung zuzuführen.
Die beschriebenen Leistungsmerkmale sind nur dann verbindlich, wenn sie bei Vertragsabschluss ausdrücklich vereinbart wurden. Diese Druckschrift wurde von Hirschmann Car Communication GmbH auf Übereinstimmung mit den beschriebenen Antennen und Antennenzubehör (Kabel, Stecker etc.) geprüft. Dennoch können Abweichungen hinsichtlich der Richtigkeit oder Genauigkeit nicht ausgeschlossen werden, sodass Hirschmann für die vollständige Übereinstim­mung keine Gewähr übernimmt. Hirschmann behält sich das Recht vor, den Inhalt dieser Druckschrift ohne Ankündigung zu ändern.
Right of modification reserved
After its use, this product has to be processed as electronique scrap to a proper disposal according to the prevailing waste disposal regu­lations of your community /district/country/ state.
The performance features described here are binding only if they have been expressly guaran­teed in the contract. This publication has been created by Hirschmann Car Communication GmbH according to the best of our knowledge. Hirschmann reserves the right to change the contents of this manual without prior notice. Hirschmann can give no guarantee in respect of the correctness or accuracy of the details in this publication.
Sous réserve de modifications techniques
Ce produit doit être éliminé en tant que déchet électronique conformément au réglement actuel sur l'élimination des déchets de votre départe­ment /région/pays.
La société Hirschmann Car Communication GmbH ne se porte garante de la véracité des informations techniques que si elles ont été spécifiées de manière expresse à la signature du contrat. Le contenu de ce document a été minutieuse­ment contrôlé afin de s’assurer qu’il corresponde bien aux antennes et accessoires (câbles, connecteurs) décrits. Toutefois, Hirschmann ne peut en aucun cas être tenu responsable de l’exactitude de ces informations. Hirschmann se réserve le droit de modifier sans préavis le con­tenu de ce document.
GB FD
Hirschmann Car Communication GmbH Stuttgarter Strasse 45 - 51 D-72654 Neckartenzlingen Tel +49-7127-14-1873 Fax +49-7127-14-1428 E-mail: amsales@hirschmann-car.com
Loading...