Hilti TE 2-A22 User Manual [de]

TE 2-A22
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Gebruiksaanwijzing nl
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Instrukcja obsługi pl Οδηγιες χρησεως el
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Használati utasítás hu
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk Инструкция по зксплуатации ru Kulllanma Talimatı tr
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140926 / 000 / 00
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140926 / 000 / 00
2
3
 
4


5
 
6

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140926 / 000 / 00
7
8 9
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140926 / 000 / 00
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
TE 2-A22 Akku‑Bohrhammer
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe­triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im­mer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei­tung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Allgemeine Hinweise 1 2 Beschreibung 2 3 Werkzeuge, Zubehör 4 4 Technische Daten 4 5 Sicherheitshinweise 5 6 Inbetriebnahme 8 7 Bedienung 9 8 Pflege und Instandhaltung 11
9 Fehlersuche 12 10 Entsorgung 13 11 Herstellergewährleistung Geräte 14 12 EG-Konformitätserklärung (Original) 14
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa­tionen.
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba­ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anleitung geöffnet. Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das Ge­rät» immer den Akku-Bohrhammer TE 2‑A22.
Gerätebauteile, Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
Werkzeugaufnahme
@
Funktionswahlschalter
;
Rechts‑/ Linkslauf Umschalter
=
Steuerschalter
%
Entriegelungsknopf Akku-Pack (2 Stück)
&
Akku‑Pack
(
Handgriff
)
Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
+
LED
§
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor
ätzenden
Stoffen
de
1
Gebotszeichen
Augenschutz
de
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan­leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 02
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Serien Nr.:
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Volt Gleichstrom Bemes-
Durchmes-
ser
Abfälle der Wiederver-
wertung
zuführen
Rechts‑/
Linkslauf
Bohren ohne
Schlag
sungsleer-
laufdrehzahl
Hammer-
bohren
Umdrehun-
gen pro Minute
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist ein handgeführter akku-betriebener Bohrhammer zum HammerbohreninBetonundMauerwerk,zum Bohren in Stahl, Holz und Mauerwerk und zum Eindrehen und Lösen von Schrauben. Verwenden Sie nur die von Hilti empfohlenen Ladegeräte und Akku-Packs. Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht. Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden. Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendetwerden. Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau. Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt. Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher. Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
2
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung. Beachten Sie auch Ihre nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
2.2 Werkzeugaufnahme
TE-C CLICK Werkzeugaufnahme
2.3 Schalter
Regulierbarer Steuerschalter für ein sanftes Anbohren Funktionswahlschalter Rechts‑/Linkslaufumschalter
2.4 Griffe
Schwenkbarer Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag Handgriff
2.5 Schutzeinrichtung
Mechanische Rutschkupplung
2.6 Zusatzfunktionen der Elektronik des Geräts
Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlastschutz ausgerüstet. Bei Überlastung wird das Gerät automatisch abgeschaltet. Wird der Steuerschalter losgelassen und wieder gedrückt, hat das Gerät sofort wieder die volle Leistung. Ausserdem wird die Temperatur der Elektronik des Geräts zur Erhöhung der Lebensdauer überwacht. Trotz voll durchgedrücktem Steuerschalter dreht bei Übertemperatur der Elektronik die Spindel nicht.Sobald sichdie Temperatur wieder im zulässigen Bereich befindet, kann das Gerät wieder benutzt werden.
2.7 Schmierung
Fettdauerschmierung
2.8 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
1 Gerät 1 Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag 1 Bedienungsanleitung 1 Hilti Koffer (optional) 1 Putzlappen (optional) 1 Fett (optional)
de
2.9 Für den Betrieb des Geräts ist zusätzlich erforderlich
Ein Akku-PackB 22/1.6 Li‑Ion oder B 22/2.6 Li‑Ion oder B 22/3.3 Li‑Ion. Ladegerät C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS oder C 4/36.
2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs
LED Dauerlicht LED blinkend
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
HINWEIS
Während und unmittelbar nach dem Arbeiten ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs der Ladezustandsanzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise in Kapitel 9.
-
-
-
-
LED 1
Ladezustand C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
3
3 Werkzeuge, Zubehör
Bezeichnung Beschreibung
Hammerbohrer ∅ 4…16 mm Setzwerkzeuge C Einsteckende
de
Holzbohrer (Schlangenbohrer) ∅ Max. 14 mm Metallbohrer ∅ Max. 10 mm Bohrfutter, werkzeuglos 13 mm; mit Einsteckende Zahnkranz Bohrfutter 13 mm, mit Einsteckende
Bezeichnung Kurzzeichen
Seitenhandgriff Tiefenanschlag (5 x 180 mm) Staubabsaugung TE DRS‑S Staubkappe Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑90 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑350 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑ACS Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36-ACS TPS Akku‑Pack B 22/3.3 Li‑Ion Akku‑Pack B 22/2.6 Li‑Ion Akku‑Pack B 22/1.6 Li‑Ion
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät
Bemessungsspannung (Gleichspannung) 21,6 V Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003 2,7 kg Abmessungen (L x B x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm Drehzahl beim Hammerbohren 0…980/min Leerlaufdrehzahl im Hammerbohrmodus 0…1090/min Einzelschlagenergie entsprechend EPTA-Procedure
05/2009
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess­verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe­lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
4
TE 2‑A22
1,5 J
Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑2‑6):
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel 103 dB (A) Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel. 92 dB (A) Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A) Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745‑2‑6 Hammerbohren in Beton, a Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745‑2‑1 Bohren in Metall, a Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte 1,5 m/s²
Geräte‑ und Anwendungsinformation
Werkzeugaufnahme TE‑C CLICK
Akku-Pack B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
Bemessungsspannung 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapazität 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Energieinhalt 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Gewicht 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Zellenart Li‑Ion Li‑Ion Li‑Ion Temperaturüberwachung NTC NTC NTC Tiefentladeschutz ja ja ja
h, HD
h, D
15 m/s²
2,5 m/s²
5 Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten alle all­gemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsan­leitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen. BewahrenSiealleSicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
de
5
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
de
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek­trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku ansch­liessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schal­ter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom­versorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen füh­ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein­schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich,wennSievonunerfahrenenPersonenbe­nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä­tes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.1.5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von an­deren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
6
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendungkann Flüssigkeitaus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt da­mit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, neh­men Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
5.1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) BenutzenSiediemitdemGerätgeliefertenZu-
satzhandgriffe. DerVerlustderKontrollekannzu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallische Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.3.1 Sicherheit von Personen
a) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
b) Tragen Sie bei der Inbetriebnahme und Bedienung
des Geräts immer Schutzhandschuhe.
c) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen.
d) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
e) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
f) Richten Sie die Lampe nicht auf sich oder an-
dere Personen. Sehen Sie auf keinen Fall in die Lampe. Es besteht "Blendgefahr" und die Gefahr der Beschädigung der Netzhaut.
g) Aktivieren Sie die Einschaltsperre (R/L- Umschal-
ter in Mittelstellung) oder ziehen Sie den Akku­Pack in die erste Rastposition wenn Sie Einstel­lungen am Gerät vornehmen, Bohrwerkzeuge, Seitenhandgriff oder Tiefenanschlag montieren und bei Lagerung und Transport des Geräts.
h) Bei Wiederanlauf nach Abschaltung des Geräts
durch den elektronischen Überlastschutz ist zu
beachten, dass das Gerät mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festgehalten wird.
i) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mitdemGerätspielendürfen.
j) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Un­terweisung.
k) Nach jedem Stoss oderFall desGeräts überprüfen
Sie es und setzen Sie es ggf. nicht weiter ein.
l) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver­riegelt sind.
5.3.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschal­tetist,kannzuUnfällenführen.
b) Beachten Sie die besonderen Richtlinien für
Transport, Lagerung und Betrieb von Li‑Ionen Akku‑Packs.
c) Halten Sie Akku‑Packs von hohen Temperaturen
und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
d) Die Akku‑Packs dürfen nicht zerlegt, gequetscht,
über 80°C erhitzt oder verbrannt werden. Es be-
steht ansonsten Feuer‑ Explosions‑ und Verätzungs­gefahr.
e) Verwenden Sie keine ausser die für das jeweilige
Gerät zugelassenen Akku‑Packs. Bei der Verwen­dung von anderen Akku‑Packs oder der Verwendung
de
7
der Akku‑Packs für andere Zwecke besteht die Ge­fahr von Feuer und Explosion.
f) Wenden Sie keine übermässige Kraft beim Ein-
setzen oder Ausbau des Akku-Pack auf.
g) Beschädigte Akku‑Packs (zum Beispiel
Akku‑Packs mit Rissen, gebrochenen Teilen,
de
verbogenen, zurückgestossenen und/ oder herausgezogenen Kontakten) dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden.
h) Vermeiden Sie einen Kurzschluss am Akkupack.
Überprüfen Sie vor Einsetzen des Akku‑Packs in das Gerät, dass die Kontakte des Akku‑Packs und im Gerät frei von Fremdkörpern sind. Wer-
den Kontakte eines Akku‑Packs kurzgeschlossen, besteht Feuer‑, Explosions‑ und Verätzungsgefahr.
i) Vermeiden Sie das Eindringen von Feuch-
tigkeit.Eingedrungene Feuchtigkeit kann einen Kurzschluss verursachen und Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
j) Wenn das Akku-Pack zuheiss zumAnfassen ist, kann
es defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo es beobachtet wer­den kann und lassen Sie es abkühlen. Kontaktie­ren Sie den Hilti Service nachdem das Akku-Pack abgekühlt ist.
5.3.4 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und
Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aus-
senliegende Metallteile am Gerät können spannungsfüh­rend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromlei­tung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
5.3.5 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorru­fen.
c) Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich
auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herun-
terfallen und andere Personen verletzen.
5.3.6 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes des Ge­räts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atem­schutz benutzen.
6 Inbetriebnahme
VORSICHT Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Hantieren mit dem Akku-Pack.
6.1 Sorgfältiger Umgang mit Akku‑Packs
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des Akku‑Packs. Arbeiten Sie mit dem Akku‑Pack nicht bis das Gerät zum Stillstand kommt. Wechseln Sie rechtzeitig auf das zweite Akku‑Pack. Laden Sie den Akku‑Pack für den nächsten Wechsel sogleich wieder auf.
Lagern Sie das Akku‑Pack möglichst kühl und trocken. Lagern Sie das Akku‑Pack nie in der Sonne, auf Heizun­gen, oder hinter Glasscheiben. Am Ende ihrer Lebens-
8
dauer müssen die Akku‑Packs umweltgerecht und sicher entsorgt werden.
6.2 Akku‑Pack laden
GEFAHR Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti Akku‑Packs und Hilti Ladegeräte, die unter "Zubehör" aufgeführt sind.
6.2.1 Erstladung eines neuen Akku-Packs
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
6.2.2 Ladung eines gebrauchten Akku-Packs
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des Akku­Packs sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Pack in das entsprechende Ladegerät einführen. Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung des Ladegeräts und in dieser Bedienungsanleitung Kapi­tel 2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs. Li‑Ionen Akku‑Packs sind zu jeder Zeit, auch im teilge­ladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt wird Ihnen durch die LED's angezeigt (siehe Bedienungsanlei­tung Ladegerät).
6.3 Akku‑Pack einsetzen 2
VORSICHT Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akku-Packs sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Einschaltsperre aktiviert ist (Rechts­/Linkslaufumschalter in Mittelstellung). Verwenden Sie nur die für Ihr Gerät zugelassenen Hilti Akku‑Packs.
1. Schieben Sie das Akku‑Pack von hinten in das Gerät bis es hörbar mit Doppel‑Klick einrastet.
2. VORSICHT Ein herunterfallendes Akku-Pack
kann Sie und/oder andere gefährden.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akku‑Packs im Gerät.
6.4 Akku-Pack entfernen 3
VORSICHT Beschädigen Sie den Akku‑Pack nicht beim Entfer­nen. Überprüfen Sie nachher den Akku‑Pack und das Gerät.
1. Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe.
2. Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus dem Gerät.
6.5 Transport und Lagerung von Akku‑Packs
Ziehen Sie das Akku‑Pack aus der Verriegelungsposition (Arbeitsposition) in die erste Rastposition (Transportstel­lung). Wenn Sie ein Akku‑Pack zum Transport oder der La­gerung vom Gerät trennen, stellen Sie sicher dass die Kontakte der Akku‑Packs nicht kurzgeschlossen werden. Entfernen Sie lose Metallteile wie z.B. Schrauben, Nägel, Klammern, lose Schraubbits, Drähte oder Metallspäne aus dem Koffer, der Werkzeugkiste oder dem Transport­behälter bzw. verhindern Sie den Kontakt dieser Teile mit den Akku‑Packs. Beachten Sie beim Versand von Akku‑Packs (Strassen­, Schienen-, See- oder Lufttransport) die national und international geltenden Transportvorschriften.
6.6 Seitenhandgriff montieren 4
VORSICHT Tragen Sie bei der Montage des Seitenhandgriffs und der Staubabsaugung TE DRS‑S Schutzhandschuhe.
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff.
3. Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff.
4. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
5. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position.
6. Montieren Sie den Tiefenanschlag und fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicher durch Drehen am Griff.
6.7 Staubabsaugung (TE DRS‑S)
Am Tiefenanschlag des Seitenhandgriffs kann ein DRS Absaugkopf montiert werden. Abgesaugt wird das Bohrklein mit einem Staubsauger. Weitere Erläuterungen zu Bedienung und Verwendung der Staubabsaugung entnehmen Sie bitte der separaten Bedienungsanleitung für die TE DRS‑S.
de
7 Bedienung
VORSICHT
Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät seitlich ausgelenkt. Verwenden Sie das Gerät immer mit dem Sei­tenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit ein Gegenmoment entsteht und die Rutsch­kupplung im Falle eines Verklemmens auslöst. Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder ei­nem Schraubstock.
VORSICHT Benutzen Sie für die Bedienung Schutzhandschuhe, insbesondere beim Einsetzen, Einstellungen und Her­ausnehmen des Werkzeugs, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss werden kann.
7.1 Vorbereiten
7.1.1 Werkzeug einsetzen 5
VORSICHT Benutzen Sie keine Bohrer mit C‑Typ-Einsteckende in einem Bohradapter. Überprüfen Sie nach dem Ein-
9
setzen von Bohrern im Adapter den festen Halt und den Rundlauf.
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs
de
sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reinigen und fetten Sie das Einsteckende. HINWEIS Achten Sie darauf, nicht zu viel Fett zu verwenden.
3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe beschädigt ist ersetzen Sie die Staubschutzkappe (siehe Kapitel "Pflege und Instandhaltung").
4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck, bisesindieFührungsnuteneinrastet.
5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugauf­nahme bis es hörbar einrastet.
6. Überprüfen Sie nach dem Einsetzen den sicheren Halt und den Rundlauf des Bohrers im Bohrfutter.
7.1.2 Tiefenanschlag / Seitenhandgriff einstellen 6
VORSICHT Verwenden Sie ausschliesslich Tiefenanschläge, die eine Länge von 180 mm nicht überschreiten.
GEFAHR Achten Sie darauf, dass der Seitenhandgriff richtig fixiert ist. Ein nicht ausreichend fixierter Seitenhandgriff
kann zu Verletzungen führen.
1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff.
2. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position.
3. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein.
4. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am Griff fest, dadurch wird gleichzeitig der Tiefenan­schlag fixiert.
7.1.3 Werkzeug herausnehmen 7
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverrie­gelung die Werkzeugaufnahme.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugauf­nahme.
7.2 Betrieb
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutz-
handschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplitter-
tes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädi-
gen.
7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen
HINWEIS
Das Gerät benötigt eine Mindest‑Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk arbeitet.
Um die Mindest‑Betriebstemperatur zu erreichen, setzen Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und lassen Sie das Gerät im Leerlauf drehen. Wenn nötig, wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.
7.2.2 Rechts‑/Linkslauf
HINWEIS
Mit dem Rechts‑/Linkslaufumschalter können Sie die Drehrichtung der Werkzeugspindel wählen. Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der Mittelstellung ist der Steuerschalter blockiert.
Für den Rechtslauf drücken Sie den "Rechts‑/ Linkslauf­umschalter" auf der Seite des Geräts, mit dem Pfeil in Richtung Werkzeugaufnahme. Für den Linkslauf drücken Sie den "Rechts‑/ Linkslauf­umschalter" auf der Seite des Geräts, mit dem Pfeil in Richtung Handgriff. Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in die ge­wünschte Position.
7.2.3 Bohren ohne Schlag 8
VORSICHT Benutzen Sie keine Bohrer mit C‑Typ-Einsteckende in einem Bohradapter. Überprüfen Sie nach dem Ein­setzen von Bohrern im Adapter den festen Halt und den Rundlauf.
10
1. Bringen Sie vor dem Bohren den Rechts­/Linksumlaufschalter in die Position "rechts".
2. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Bohren ohne Schlag" bis er einrastet. Der Funk­tionswahlschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden.
3. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position und stellen Sie sicher, dass er richtig mon­tiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
4. Setzen Sie den Akku-Pack ein.
5. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den ge­wünschten Bohrpunkt.
6. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im Bohrloch zentriert hat).
7. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbei­ten, den Steuerschalter voll durch.
8. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden Anpressdruck aus, dadurch erhalten Sie den opti­malen Bohrfortschritt.
7.2.4 Hammerbohren 9
HINWEIS
Bitte verwenden Sie nur Hammerbohrer mit einem C‑Typ Einsteckende.
1. Bringen Sie vor dem Bohren den Rechts­/Linksumlaufschalter in die Position "rechts".
2. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Hammerbohren" bis er einrastet. Der Funktions­wahlschalter darf nicht während des Betriebs betä­tigt werden.
3. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position und stellen Sie sicher, dass er richtig mon­tiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
4. Setzen Sie den Akku-Pack ein.
5. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den ge­wünschten Bohrpunkt.
6. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im Bohrloch zentriert hat).
7. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbei­ten, den Steuerschalter voll durch.
8. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden Anpressdruck aus, dadurcherhaltenSiedenopti­malen Bohrfortschritt.
9. Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch reduzieren.
7.2.5 Ablesen der Ladezustandsanzeige am Akku‑Pack Li‑Ionen 
HINWEIS
Während des Arbeitens ist die Abfrage des Ladezustan­des nicht möglich. Durch Blinken der LED 1 wird ein vollständig entladener oder zu heisser Akku‑Pack (Tem­peraturen >80°C) angezeigt. In diesem Fall muss der Akku-Pack in das Ladegerät eingesetzt werden. Durch Blinkenaller4LED'swirdeinüberlastetesoderüberhitz­tes Gerät angezeigt.
Das Akku‑Pack Li‑Ionen verfügt über eine Ladezustands­anzeige. Während des Ladevorgangs wird der Ladezu­stand durch die Anzeige am Akkupack dargestellt (Siehe Bedienungsanleitung Ladegerät). Im Ruhezustand wird der Ladezustand nach Drücken einer der Verriegelungs­tasten am Akku‑Pack oder beim Einsetzen des Akku­Packs in das Gerät durch die vier LEDs für drei Sekunden angezeigt. Siehe Kapitel: 2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs
7.2.6 Beleuchtung des Bohrbereich durch integrierte LED
HINWEIS
Halten Sie die LED sauber, damit sie immer ausreichend Leuchtkraft bietet.
Für Arbeiten in sehr dunklen Bereichen leuchtet die LED den Bohrbereich aus. Die LED wird automatisch bei Betätigung des Steuer­schalters aktiviert und leuchtet. Nach Loslassen des Steuerschalters erlischt die LED langsam.
de
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack entfernen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern!
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlap­pen. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reini­gen und fetten Sie das Einsteckende.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs­schlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindrin-
11
gen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Rei­nigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
de
8.3 Reinigung und Austausch Staubschutzkappe
Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lap­pen. Wischen Sie die Dichtlippe vorsichtig sauber und be­fetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staubschutz­kappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschädigt ist. Mit Schraubenzieher seitlich unter die Staubschutz­kappe fahren und nach vorne herausdrücken. Auflage­bereich reinigen und neue Staubschutzkappe aufsetzen. Kräftig andrücken, bis diese einrastet.
8.4 Pflege der Akku‑Packs Li‑Ionen
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit. Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. Um die maximale Lebensdauer der Akku‑Packs zu er­reichen, beenden Sie die Entladung sobald die Leistung des Gerätes deutlich nachlässt.
HINWEIS
Bei weiterem Betrieb des Gerätes wird die Entladung automatisch beendet, bevor es zu einer Schädigung der Zellen kommen kann.
Laden Sie die Akku‑Packs mit den zugelassenen Hilti­Ladegeräten für Li‑Ionen Akku‑Packs auf.
HINWEIS
- Ein Auffrischen der Akku‑Packs, wie bei NiCd oder NiMH ist nicht nötig.
- Eine Unterbrechung des Ladevorgangs beeinträchtigt die Lebensdauer des Akku‑Packs nicht.
- Der Ladevorgang kann jederzeit ohne Beeinträchtigung auf die Lebensdauer gestartet werden. Einen Memory Effekt wie bei NiCd oder NiMH gibt es nicht.
- Die Akku‑Packs werden am besten im voll geladenen Zustand möglichst kühl und trocken gelagert. Die La­gerung der Akku‑Packs bei hohen Umgebungstempe­raturen (hinter Fensterscheiben) ist ungünstig, beein­trächtigt die Lebensdauer der Akku‑Packs und erhöht die Selbstentladerate der Zellen.
- Wird das Akku‑Pack nicht mehr vollständig geladen, hat es durch Alterung oder Überbeanspruchung an Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem Akku‑Pack ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das Akku‑Pack gegen ein Neues ersetzen.
8.5 Instandhaltung
WARNUNG ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele­mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
8.6 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehler­frei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Gerät funktioniert nicht. Akku-Pack nicht komplett eingesteckt
Gerätfunktioniertnichtund1 LED blinkt.
Gerätfunktioniertnichtundalle 4LEDsblinken.
12
Mögliche Ursache
oder Akku-Pack ist leer.
Elektrischer Fehler. Akku-Pack aus Gerät nehmen und
Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt. Akku‑Pack auf empfohlene Arbeits-
Akku-Pack ist entladen. Akku-Pack wechseln und leeren
Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt. Akku‑Pack auf empfohlene Arbeits-
Gerät kurzzeitig überlastet. Steuerschalter loslassen und wieder
Überhitzungsschutz.
Behebung
Akku-Pack muss mit hörbarem Doppel-Klick einrasten bzw. Akku-Pack muss geladen werden.
Hilti‑Service aufsuchen.
temperatur bringen.
Akku-Pack laden.
temperatur bringen.
drücken. Gerät abkühlen lassen. Lüftungsschlitze reinigen.
Fehler
Kein Schlag. Gerät ist zu kalt. Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur
Steuerschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Gerätespindel dreht nicht Zulässige Betriebstemperatur der
Gerät schaltet automatisch ab.
Akku-Pack wird schneller leer als üblich.
Akku-Pack rastet nicht mit hör­barem „Doppel-Klick“ ein.
Starke Hitzeentwicklung in Ge­rät oder Akku-Pack.
Werkzeug lässt sich nicht aus der Verriegelung lösen.
Werkzeug trägt nicht ab. Gerät ist auf Linkslauf geschaltet. Gerät auf Rechtslauf schalten. Gerät läuft nicht an. Gerät überlastet. Gerät ausschalten.
Mögliche Ursache
Funktionswahlschalter auf "Bohren ohne Schlag".
Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittel­stellung (Transportstellung)
Elektronik des Gerätes überschritten. Zulässige Betriebstemperatur des
Akku-Packs überschritten. Akku-Pack ist entladen. Akku-Pack wechseln und leeren
Überlastschutz spricht an.
Akku-Pack Zustand nicht optimal. Diagnose beim Hilti Service oder
Rastnasen am Akku-Pack verschmutzt.
Elektrischer Defekt. Gerät sofort ausschalten, Akku-Pack
Gerät ist überlastet (Anwendungs­grenze überschritten).
Werkzeugaufnahme nicht vollständig zurückgezogen.
Behebung
bringen. Siehe Kapitel: 7.2.1 Arbeiten bei nied­rigen Temperaturen
Funktionswahlschalter auf "Hammer­bohren" umstellen.
Rechts‑/Linkslaufumschalter nach links oder rechts drücken.
Gerät abkühlen lassen.
Akku-Pack auf empfohlene Arbeits­temperatur bringen.
Akku-Pack laden. Steuerschalter loslassen und erneut
betätigen, Gerätebelastung reduzie­ren.
Akku‑Pack erneuern. Rastnasen reinigen und Akku-Pack
einrasten. Hilti‑Service aufsuchen falls Problem weiter besteht.
aus Gerät nehmen und Hilti‑Service aufsuchen.
Anwendungsgerechte Gerätewahl.
Werkzeugverriegelung bis zum An­schlag zurückziehen und Werkzeug herausnehmen.
Akku-Pack entfernen. Gerät nicht weiter benutzen.
de
10 Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunst­stoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte Akku‑Packs unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie Akku‑Packs nicht und verbrennen Sie diese nicht.
VORSICHT
Entsorgen Sie die Akku‑Packs nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku‑Packs zurück an Hilti.
13
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
de
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Überein­stimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig ein­gesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, so­weit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmit­telbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolge­schäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglich­keit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwen­dung oder Eignung für einen bestimmten Zweck wer­den ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
DievorliegendeGewährleistung umfasst sämtliche Ge­währleistungsverpflichtungenseitens Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleis­tung.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Akku‑Bohrhammer Typenbezeichnung: TE 2-A22 Generation: 02 Konstruktionsjahr: 2011
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
10/2011 10/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
14
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 2-A22 cordless rotary hammer
It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions to­gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 General information 15 2Description 16 3 Insert tools, accessories 18 4 Technical data 18 5 Safety instructions 19 6Beforeuse 22 7 Operation 23 8 Care and maintenance 25
9 Troubleshooting 25 10 Disposal 27 11 Manufacturer’s warranty - tools 27 12 EC declaration of conformity (original) 28
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa­tion.
1 These numbers refer to the corresponding illustra­tions. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the oper­ating instructions. In these operating instructions, the designation “the power tool” always refers to the TE 2-A22 cordless rotary hammer.
Components, operating controls and indicators 1
Chuck
@
Function selector switch
;
Forward / reverse switch
=
Control switch
%
Battery release button (2 buttons)
&
Battery
(
Grip
)
Side handle with depth gauge
+
LED
§
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
General warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
en
15
Obligation signs
protection
en
Wear eye
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the machine or tool. Makeanoteofthisdatainyouroperatinginstructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 02
Wear
breathing
protection
Symbols
Serial no.:
Read the operating
instructions
before use
Volts Direct
Diameter Forward /
Return waste
material for
recycling.
current
reverse
Drilling without
hammering
Rated speed
under no
load
Hammer
drilling
Revolutions
per minute
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The tool is a hand-held, battery-powered rotary hammer for hammer drilling in concrete and masonry, for drilling in steel, wood and masonry and for driving in and removing screws. Use only the batteries and chargers recommended by Hilti. Thepowertoolmaybeusedonlyinadryenvironment. Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion. Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible. The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot as directed. The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction. Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible. Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances. To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools. Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
16
Nationally applicable industrial safety regulations must be observed.
2.2 Chuck
TE‑C CLICK chuck
2.3 Switches
Speed control switch for smooth starting Function selector switch Forward / reverse switch
2.4 Grips
Pivotable side handle with depth gauge Grip
2.5 Protective features
Mechanical slip clutch
2.6 Additional electronic features of the power tool
The power tool is equipped with electronic overload protection. The power tool switches off automatically in the event of overloading. When the control switch is released and then pressed again, the power tool immediately regains full power. In addition, the temperature of the power tool’s electronics is monitored to ensure extra-long life. In the event of the electronics overheating, the drive spindle will not rotate even when the control switch is pressed fully. The power tool canbeusedagainassoonasthetemperatureiswithinthepermissiblerange.
2.7 Lubrication
Permanent lubrication (grease)
2.8 Items supplied as standard
1 Power tool 1 Side handle with depth gauge 1 Operating instructions 1 Hilti toolbox (optional) 1 Cleaning cloth (optional) 1 Grease (optional)
en
2.9 Additional items required for operating the tool
B 22/1.6 Li-ion, B 22/2.6 Li-ion or B 22/3.3 Li‑ion battery. C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS or C 4/36 battery charger.
2.10 Li‑ion battery charge status
LEDs light constantly LEDs blink
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation. If the battery charge status LEDs flash, please refer to the information given in section 9.
-
-
-
-
LED 1
Charge status C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
17
3 Insert tools, accessories
Designation Description
Hammer drill bits ∅ 4…16 mm Anchor-setting tools C-type connection end Wood drill bits (auger bits) ∅ Max. 14 mm Metal drill bits ∅ Max. 10 mm
en
Chuck, no tool required 13 mm; with connection end Toothed ring chuck 13 mm, with connection end
Designation
Side handle Depth gauge (5 x 180 mm) Dust removal system TE DRS‑S Dust shield Charger for Li-ion batteries C 4/36‑90 Charger for Li-ion batteries C 4/36‑350 Charger for Li-ion batteries C 4/36 Charger for Li-ion batteries C 4/36‑ACS Charger for Li-ion batteries C 4/36-ACS TPS Battery B 22/3.3 Li‑Ion Battery B 22/2.6 Li‑Ion Battery B 22/1.6 Li‑Ion
Short designation
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool TE 2‑A22
Rated voltage (DC voltage) 21.6 V Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 2.7 kg Dimensions(LxWxH) 322mmx94mmx238mm Hammer drilling speed 0…980/min No-load speed in hammer drill mode 0…1,090/min Single impact energy in accordance with EPTA proced-
ure 05/2009
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintaining the tool and the accessories, keeping hands warm, organization of work patterns.
1.5 J
18
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑6):
Typical A-weighted sound power level 103 dB (A) Typical A-weighted emission sound pressure level 92 dB (A) Uncertainty for the given sound level 3 dB (A) Triaxial vibration values (vibration vector sum) measured in accordance with EN 60745‑2‑6 Hammer drilling in concrete, a Triaxial vibration values (vibration vector sum) Measured in accordance with EN 60745‑2‑1 Drilling in metal, a Uncertainty (K) for triaxial vibration values 1.5 m/s²
Other information about the power tool
Chuck TE‑C Click
Battery B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
Rated voltage 21.6 V 21.6 V 21.6 V Capacity 1.6 Ah 2.6 Ah 3.3 Ah Energy capacity 34.56 Wh 56.16 Wh 71.28 Wh Weight 0.48 kg 0.78 kg 0.78 kg Type of cell Li-ion Li-ion Li-ion Temperature monitoring NTC NTC NTC Deep discharge protec-
tion
h,D
h, HD
Yes Yes Yes
15 m/s²
2.5 m/s²
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety rules for power tools which, in accordance with the applicable standards, must be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules listed may not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad­apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
en
19
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
en
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. Awrenchorakeyleftat­tached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci­dentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have yourpower tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
5.2 Hammer safety warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5.3 Additional safety precautions
5.3.1 Personal safety
a) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
20
b) Always wear protective gloves when starting and
operating the power tool.
c) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for work that creates dust.
d) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working.
e) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the workpiece. Touching rotating parts, especially rotat-
ing insert tools, may lead to injury.
f) Do not direct the lamp either at yourself or at
anyone else. Do not, under any circumstances, look into the lamp. There is a risk of dazzling yourself and causing damage to the retina of the eye.
g) Activate the safety lock (forward / reverseselector
switch in the middle position) or pull the battery out slightly until it engages in the first position before making adjustments to the tool or before fitting drill bits, the side handle or depth gauge and before storing or transporting the tool.
h) When restarting after the electronic overload pro-
tection system has switched the tool off, care must be taken to ensure thatthe powertool is held securely with both hands on the grips provided.
i) Children must be instructed not to play with the
power tool.
j) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons orthose who have received no instruction or training.
k) Whenever the power tool is knocked or dropped,
check its operation and, if necessary, do not con­tinue to use it.
l) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especiallyin conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by special­ists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust togetherwith this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Fol­low national requirements for the materials you want to work with.
5.3.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured in the chuck correctly.
5.3.3 Cordless tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Observe the special instructions applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
c) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
d) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over 80°C. A risk of fire, explosion or injury through con-
tact with caustic substances may otherwise result.
e) Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appli­ance. Use of other batteries or use of the battery for
purposes for which it is not intended presents a risk of fire and explosion.
f)
Do not use excessive force when fitting or remov­ing the battery.
g) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts, bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
h) Avoid short-circuiting the battery. Check that the
terminals on the battery and in the power tool are free from foreign objects before inserting the battery in the power tool. Short circuiting the bat-
tery terminals presents a risk of fire, explosion and chemical burns.
i) Avoid ingress of dampness.Dampness may cause
a short circuit resulting in a risk of burning injury or fire.
j) If the battery gets too hot to touch, this may indicate
that it is faulty. Place the tool in a location where
it can be kept under observation, well away from flammable materials, and allow it to cool down. Contact Hilti Service after the battery has been allowedtocool.
5.3.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. This presentsa seriousrisk of electric shock.
5.3.5 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit. b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to the health.
c) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
en
21
5.3.6 Personal protective equipment
en
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec-
6Beforeuse
CAUTION Wear protective gloves when handling the battery back.
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Never use the battery until the cells become fully discharged. Change to the second battery as soon as a drop in per­formance is noticed. Recharge the battery immediately so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the battery where it is exposed to direct sunlight or sources of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a motor vehicle windscreen. Batteries that have reached the end of their life must be disposed of safely and correctly to avoid environmental pollution.
6.2 Charging the battery
DANGER Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed under “Accessories”.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first time.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean and dry before inserting it in the corresponding charger. For information about the charging process, read the operating instructions for the charger and section 2.10
tion, protective gloves and breathing protection while the tool is in use.
Charge status of the Li-ion battery in these operating instructions. Li-ion batteries are ready for use at any time, even when only partly charged. Charging progress is indicated by the LED display (see charger operating instructions).
6.3 Fitting the battery 2
CAUTION Before fitting the battery, check that the power tool is switched off and that the safety lock is engaged (forward/reverse switch in the middle position). Use only the Hilti batteries approved for use with this power tool.
1. Push the battery into the power tool from the rear until it is heard to engage with a double click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the power tool.
6.4 Removing the battery 3
CAUTION Do not damage the battery pack when removing it. After removal, check the battery pack and the power tool.
1. Press both battery release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the rear.
6.5 Transport and storage of battery packs
Pull the battery pack out of the locked position (working position) and move it into the first click-stop position (transport position). If you disconnect a battery pack from the power tool for transport or storage, make sure that the contacts of the battery pack are not short-circuited. Remove loose metal parts such as screws, nails, clamps, loose screw bits, wires or metal swarf from the case, toolbox or
22
transport container, or prevent these parts from coming into contact with the battery packs. Observe national and international transport regulations when shipping battery packs (transportation by road, rail, sea or air).
6.6 Fitting the side grip 4
CAUTION Wear protective gloves when fitting the side handle and the TE DRS‑S dust removal system.
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi­tion or remove the battery from the power tool.
2. Release the side grip clamping band by turning the grip counterclockwise.
7Operation
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool will pivot about its own axis. Always use the power tool with thesidehandlefittedandholditsecurelywithbothhands so thatthe resulting opposing force causes the slipclutch to release in the event of the drill bit sticking. Use clamps oravicetoholdtheworkpiecesecurely.
CAUTION During operation, wear protective gloves, especially when inserting, adjusting and removing the insert tool, because the insert tool can become hot during use.
7.1 Preparing for use
7.1.1 Fitting the insert tool 5
CAUTION Do not use drill bits with a C-type connection end in a drill adapter. After inserting drill bits in the adapter, check for firm seating and concentricity.
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi­tion or remove the battery from the power tool.
2. Check that the connection end of the insert tool is clean and lightly greased. Clean it and grease it if necessary. NOTE Make sure that not too much grease is ap­plied.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean and in good condition. Clean the dust shield if ne­cessary or replace it if the sealing lip is found to be damaged (please refer to the “Care and mainten­ance” section).
4. Push the insert tool into the chuck and rotate it while applying slight pressure until it engages in the guide grooves.
3. Remove the depth gauge from the side grip in order to avoid injury.
4. Slide the side grip clamping band over the chuck and onto the shaft.
5. Pivot the side grip into the desired position.
6. Fit the depth gauge and secure the side grip in the desired position by turning the grip firmly until tight.
6.7 Dust removal (TE DRS‑S)
A DRS dust removal head can be fitted to the depth gauge of the side handle. Drilling dust and fragments can then be removed by a vacuum cleaner. For furtherinform­ation on operation and use of the dust removal system, please refer to the separate operating instructions for the TE DRS‑S.
5. Push the insert tool into the chuck until it is heard to engage.
6. After insertion, check that the drill bit is held securely in the chuck and turns concentrically.
7.1.2 Adjusting the depth gauge / side grip 6
CAUTION Use only a depth gauge with a maximum length of 180 mm.
DANGER Check that the side handle is correctly secured in place. An insufficiently secured side handle may cause
personal injury.
1. Release the side grip clamping band by turning the grip counterclockwise.
2. Pivot the side grip into the desired position.
3. Adjust the depth gauge to the desired drilling depth.
4. Tighten the side grip securely by turning the grip section. This also clamps the depth gauge in posi­tion.
7.1.3 Removing the tool 7
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi­tion or remove the battery from the power tool.
2. Open the chuck by pulling back the chuck release sleeve.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.2 Operation
CAUTION Working on the material may cause it to splinter. Wear eye protection and protective gloves. Wear breathing protection if no dust removal system is used. Splin-
en
23
tering material presents a risk of injury to the eyes and body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Expos­ure to noise can cause hearing loss.
7.2.1 Working at low temperatures
en
NOTE
The hammering mechanism works only when the power tool has reached a minimum operating temperature.
Bring the drill bit briefly into contact with the base material while allowing the power tool to run under no load until the minimum operating temperature is reached. If necessary, repeat this procedure until the hammering mechanism begins to operate.
7.2.2 Forward / reverse
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the direction of rotation of the drive spindle. An interlock prevents switching while the motor is running. The control switch is locked when the forward / reverse switch is in the middle position.
For forward rotation, push the forward / reverse switch on the side of the power tool toward the chuck in the direction of the arrow. For reverse rotation, push the forward / reverse switch on thesideofthepowertooltowardthegripinthedirection of the arrow. Bring the forward / reverse switch into the desired posi­tion.
7.2.3 Drilling without hammering 8
CAUTION Do not use drill bits with a C-type connection end in a drill adapter. After inserting drill bits in the adapter, check for firm seating and concentricity.
1. Set the forward / reverse switch to the “forward” position before beginning drilling.
2. Turn the function selector switch until it engages in the “Drilling without hammering” position. Do not operate the function selector switch while the motor is running.
3. Bring the side grip into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.
4. Insert the battery.
5. Position the power tool and drill bit at the point where the hole is to be drilled.
6. Press the control switch slowly (drill at a low speed until the drill bit centers itself in the hole).
7. Press the controlswitch fully to continue drilling with full power.
8. Adjust the pressure applied to the power tool ac­cording to the material you are working on. This will ensure the optimum rate of drilling progress.
7.2.4 Hammer drilling 9
NOTE
OnlyusehammerdrillbitswithaC-typeconnectionend.
1. Set the forward / reverse switch to the “forward” position before beginning drilling.
2. Turn the function selector switch until it engages in the “Hammer drilling” position. Do not operate the function selector switch while the motor is running.
3. Bring the side grip into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.
4. Insert the battery.
5. Position the power tool and drill bit at the point where the hole is to be drilled.
6. Press the control switch slowly (drill at a low speed until the drill bit centers itself in the hole).
7. Press the controlswitch fully to continue drilling with full power.
8. Adjust the pressure applied to the power tool ac­cording to the material you are working on. This will ensure the optimum rate of drilling progress.
9. Reduce drilling speed shortly before breaking throughinordertoavoidspalling.
7.2.5 Reading the charge status LED display on Li‑ion batteries 
NOTE
The charge status can not be indicated while the power tool is in operation. LED 1 flashes when the battery is fully discharged or when it is too hot (temperature above 80°C). The battery must then be inserted in the charger. If all 4 LEDs flash, this indicates that the power tool has been overloaded or has overheated.
The Li-ion battery features a charge status LED display. The charge status is indicated by the LEDs on the battery during charging (please refer to the operating instructions for the charger). When the battery is not in use, pressing one of the battery release buttons or inserting the battery into the power tool causes the battery charge status to be displayed by the four LEDs for three seconds. See section: 2.10 Li‑ion battery charge status
7.2.6 Illumination of the drilling area by integrated LED
NOTE
Keep the LED clean so that it always provides sufficient illuminating power.
For working in very dark areas, the led illuminates the drilling area. The LED is activated automatically when the control switch is pressed and lights up. The LED goes out slowly after the control switch is released.
24
8 Care and maintenance
CAUTION Before beginning cleaning, remove the battery from the power tool in order to prevent unintentional start­ing.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert tools and protect them from corrosion by wiping the insert tools from time to time with an oil-soaked rag. Check that the connection end of the insert tool is clean and lightly greased. Clean it and grease it if necessary.
8.2 Care of the power tool
CAUTION Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use clean­ing agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impact­resistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material. Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the power tool. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the power tool.
8.3 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it carefully and then grease it again lightly with Hilti grease. It is essential that the dust shield is replaced if the sealing lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver under the edge of the dust shield and prise it out toward the front. Clean the area of the chuck in contact with dust shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly until it engages.
8.4 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture. Charge the battery fully before using it for the first time.
In order to achieve maximum battery life, stopdischarging the battery as soon as a significant drop in performance is noticed.
NOTE
If use of the power tool continues, further battery dis­charge will be stopped automatically before the battery cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for use with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative effect on battery life. There is no memory effect (as with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully charged in a cool dry place. Avoid charging the battery in places subject to high ambient temperatures (e.g. at a window) as this has an adverse effect on battery life and increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may have lost capacity due to aging or overstressing. It is possible to continue working with a battery in this condition but it should be replaced in good time.
8.5 Maintenance
WARNING Repairs to the electrical section of the power tool may be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the power tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti Service.
8.6 Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the power tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.
en
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run.
The battery is discharged or fitted incorrectly.
Electrical fault. Remove the battery from the power
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recommen-
The battery must be heard to engage with a double click or, respectively, needs to be charged.
tool and contact Hilti Service.
ded working temperature.
25
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run and 1LEDblinks.
The tool doesn’t work and all 4 LEDs blink.
en
No hammering action. The power tool is too cold. Allow the power tool to warm up to
The control switch can’t be pressed, i.e. the switch is locked.
The drive spindle doesn’t rotate. The permissible operating temper-
The power tool switches itself off automatically.
The battery runs down more quickly than usual.
The battery doesn’t engage with an audible double click.
The power tool or the battery gets very warm.
The insert tool can’t be released.
The tool makes no progress. The forward/reverse switch is set to
The power tool doesn’t start.
The battery is discharged. Change the battery and recharge the
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recommen-
The power tool has been overloaded. Release the control switch and press
The overheating prevention cut-out has been activated.
The function selector switch is set to “Drilling without hammering”.
The forward / reverse switch is in the middle position (transport lock en­gaged).
ature of the power tool’s electronics has been exceeded.
Thepermissiblebatteryoperating temperature has been exceeded.
The battery is discharged. Change the battery and recharge the
The overload cut-out has been activ­ated.
Battery condition is not optimal. Have battery condition diagnosed by
The retaining lugs on the battery are dirty.
Electrical fault. Switch the power tool off immedi-
The power tool has been overloaded (application limits exceeded).
The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it will go
reverse rotation. Power tool overloaded. Switch off the power tool.
discharged battery.
ded working temperature.
it again. Allow the power tool to cool down. Clean the ventilation slots.
the minimum operating temperature. See section: 7.2.1 Working at low temperatures
Set the function selector switch to “Hammer drilling”.
Push the forward / reverse switch to the left or right.
Allow the power tool to cool down.
Bring the battery to the recommen­ded working temperature.
discharged battery. Release the control switch, reduce
the load on the power tool and then press the switch again.
Hilti Service or replace with a new battery.
Clean the retaining lugs and check that the battery engages securely. Contact Hilti Service if the problem persists.
ately, remove the battery and contact Hilti Service.
Use the right power tool for the job (don’t use a low-powered tool for heavy work).
and remove the insert tool. Set the forward/reverse switch to for-
ward rotation.
Remove the battery pack. Donotcontinuetousethepower tool.
26
10 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or dismantle batteries and do not dispose of them by incineration.
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti representative for further information.
For EC countries only Disposal of electric tools together with household waste is not permissible. In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical system is main­tained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or re­placement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent na­tional rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or con­sequential damages, losses or expenses in connec­tion with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.
en
27
12 EC declaration of conformity (original)
Designation: Cordless rotary hammer Type: TE 2-A22 Generation: 02 Year of design: 2011
en
We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accessories
10/2011 10/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
28
NOTICE ORIGINALE
TE 2-A22 Marteau perforateur sur accu
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim­pérativement son mode d'emploi et bien res­pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac­compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 29 2Description 30 3 Outils, accessoires 32 4 Caractéristiques techniques 32 5 Consignes de sécurité 33 6 Mise en service 37 7Utilisation 38 8 Nettoyage et entretien 40
9 Guide de dépannage 41 10 Recyclage 42 11 Garantie constructeur des appareils 42 12 Déclaration de conformité CE (original) 43
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles.
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations. Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours le marteau perforateur sur accu TE 2‑A22.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com­mandeetd'affichage1
Porte-outil
@
Sélecteur de fonctions
;
Inverseurdesensderotationdroite/gauche
=
Variateur électronique de vitesse
%
Bouton de déverrouillage du bloc-accu (2 éléments)
&
Bloc-accu
(
Poignée
)
Poignée latérale avec butée de profondeur
+
DEL
§
1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
matières
corrosives
fr
29
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
fr
Porter un casque de protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appa­reil
La désignation et le numéro de série du modèle se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire cesrenseignementsdanslemoded'emploiettoujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 02
Porter un
masque
respiratoire
léger
N° de série :
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Volt Courant
Diamètre Sens de
Recycler les
déchets
continu
rotation
droite/gauche
Perçage
sans
percussion
Vitesse
nominale à
vide
Perçage
avec
percussion
Tours par
minute
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau perforateur sur accu à guidage manuel servant à serrer et desserrer de la visserie, percer dans de l'acier, du bois ou de la maçonnerie et à percer avec percussion dans du béton et de la maçonnerie. Il convient d'utiliser exclusivement les chargeurs et blocs-accus recommandés. L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec. Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion. Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante). L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de constructions en cours de réaménagement.
30
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite. Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine. Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi. Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
2.2 Porte-outil
Mandrin TE‑C CLICK
2.3 Commande
Variateur électronique de vitesse réglable pour un perçage en douceur Sélecteur de fonction Inverseur du sens de rotation droite / gauche
2.4 Poignées
Poignée latérale orientable avec butée de profondeur Poignée
2.5 Équipements de protection
Accouplement à glissement mécanique
2.6 Fonctions supplémentaires du système électronique de l'appareil
L'appareil est équipé d'une protection électronique contre les surcharges. En cas de surcharge, l'appareil est automatiquement arrêté. Si le variateur électronique de vitesse est relâché puis à nouveau enfoncé, l'appareil retrouve immédiatement toute sa puissance. De plus, la température du système électronique de l'appareil est surveillée pour prolonger la durée de vie de l'appareil. Bien que l'interrupteur de commande soit complètement enfoncé, la broche ne tourne pas du fait d'un échauffement du système électronique. Sitôt que la température est à nouveau dans la plage admissible, l'appareil peut à nouveau être utilisé.
2.7 Lubrification
Graissage permanent
fr
2.8 L'équipement standard livré comprend
1 Appareil 1 Poignée latérale avec butée de profondeur 1Moded'emploi 1 Coffret Hilti (en option) 1Chiffon(enoption) 1 Graisse (en option)
2.9 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 22/1.6 Li‑Ion ou B 22/2.6 Li‑Ion ou B 22/3.3 Li‑Ion. Chargeur C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS ou C 4/36.
2.10 État de charge du bloc-accu Li‑Ion
DEL allumée en continu
DEL 1,2,3,4 DEL 1,2,3 DEL 1,2 DEL 1
DEL clignotante
-
-
-
-
État de charge C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 %
31
DEL allumée en continu
-
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant et immédiatement après les travaux. Lorsque les DEL de l'indicateur de l'état de charge du bloc-accu clignotent, se reporter au chapitre 9.
fr
3 Outils, accessoires
DEL clignotante
DEL 1
État de charge C
C<10%
Désignation
Mèche de forage ∅ 4…16 mm Outils de pose emmanchement C Mèche à bois (à simple spirale) ∅ Max. 14 mm Mèche à métaux ∅ Max. 10 mm Mandrin de perçage, sans outil 13 mm ; avec emmanchement Couronne dentée avec mandrin de perçage 13 mm, avec emmanchement
Désignation Symbole
Poignée latérale Butéedeprofondeur(5x180mm) Dispositif d'aspiration de poussière TE DRS‑S Protection anti-poussière Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑90 Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑350 Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36 Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑ACS Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36-ACS TPS Bloc-accu B 22/3.3 Li‑Ion Bloc-accu B 22/2.6 Li‑Ion Bloc-accu B 22/1.6 Li‑Ion
Description
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil TE 2‑A22
Tension de référence (tension continue) 21,6 V Poids selon la procédure EPTA 01/2003 2,7 kg Dimensions (L x l x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm Vitesse de rotation lors du perçage avec percussion 0…980/min Vitesse de rotation à vide en mode perçage avec per-
cussion Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA
05/2009
32
0…1.090/min
1,5 J
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformémentàunprocédédemesurenormalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑2‑6) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type : 103 dB (A) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré
(A) type. Incertitude du niveau acoustique indiqué 3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
Perçageavecpercussiondanslebéton,a Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations) Perçage dans le métal, a
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales 1,5 m/s²
Informations concernant les appareils et les applications
Porte-outil TE‑C CLICK
Bloc-accu B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
Tension de référence 21,6 V 21,6 V 21,6 V Capacité 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Consommation d'énergie
électrique Poids 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg
Type de cellules Li-Ion Li-Ion Li-Ion Surveillancedelatempé-
rature Protection contre la dé-
charge totale
h,D
34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh
NTC NTC NTC
oui oui oui
h, HD
92 dB (A)
mesurées selon EN 60745‑2‑6
15 m/s² mesurées selon EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
fr
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent toutes les indications générales de sécurité pour les appareils électriques qui, selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
33
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra­lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de rac­cordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
fr
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b)
Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui­sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc élec­trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou­til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Mainte­nez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des par­ties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqued’unchocélectrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho­mologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor­tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter deséquipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c)
Évitez une mise en service par mégarde. S'as­surer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou au bloc-accu, de le prendre ou de le porter.
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in­terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Unecléouunoutilsetrouvantsurunepartieen rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che­veux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap­pareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cettemesuredeprécautionempêcheune
Le fait
34
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil élec­troportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa­tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Lesoutilsélectroportatifssont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor­rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endom­magées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dange­reuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs est utilisé avec des blocs-accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévuspour celui-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
despertesauditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. Lapertedecontrôlepeutentraînerdes blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'outil utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avecun câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
b) Toujours porter des gants de protection lors de la
mise en service et l'utilisation de l'appareil.
c) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspira-
tion de la poussière et si le travail effectué dégage de la poussière, porter un masque respiratoire lé­ger.
d) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa­voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
e)
Éviter de toucher des pièces enrotation. Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils en rotation, risque d'entraîner des bles­sures.
f) Ne pas diriger la lampe vers soi ou toute autre
personne. Ne jamais regarder dans la lampe. Il y a risque d'éblouissement et d'endommagement de la rétine.
g) Activer le blocage (inverseur D/G sur la posi-
tion médiane) ou tirer le bloc-accu dans la pre­mière position d'encliquetage pour entreprendre des réglages sur l'appareil, monter des outils de perçage, une poignée latérale ou une butée de profondeur, et pour le stockage et le transport de l'appareil.
h) Lors du redémarrage après un arrêt de l'appa-
reil par une protection électronique contre les surcharges, il convient de s'assurer que l'appareil est tenu des deux mains par les poignées prévues à cet effet.
i) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
j) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfantsoudespersonnesaffaibliessansenca­drement.
k) Si l'appareil a subi un choc ou est tombé, le
contrôler et le cas échéant, s'abstenir de conti­nuer à l'utiliser.
l) Lespoussièresdematériauxtellesquedespous-
sières de peinture au plomb, de certains types de
fr
35
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines pous­sières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des addi­tifs destinés au traitement du bois (chromate, pro­duit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par
fr
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour une aspiration optimale de la poussière, utiliser de préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un masque anti-poussière de la classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours correctement verrouillés dans le porte-outil.
5.3.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil électro­portatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
b) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocs­accus Li‑Ion.
c) Ne pas exposer les blocs-accus à des tempéra-
tures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
d) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
e) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux ho-
mologués pour l'appareil concerné. En cas d'uti­lisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et d'explosion.
f) Ne pas utiliser de force excessive pour la mise en
place ou le retrait du bloc-accu.
g) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont cassées, dont les contactssont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni utilisés.
h)
Éviter tout court-circuit du bloc-accu. Avant de réinsérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu et dans l'appareil sont exempts de corps étrangers. Si les contacts
d'un bloc-accu sont court-circuités, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
i)
Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltra­tion d'humidité risque de provoquer un court-circuit et des brûlures ou un incendie.
j) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi.
5.3.4 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
5.3.5 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de poussière.
c) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de maté­riaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
5.3.6 Équipement de protection individuel
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de pro­tection, un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
36
6 Mise en service
ATTENTION Porter des gants de protection pour manipuler le bloc-accu.
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu dimi­nue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière desvitres.Unefoisarrivésautermedeleurduréedeser­vice, lesblocs-accus doiventêtre éliminésconformément à la réglementation en vigueur et en toute sécurité.
6.2 Charge du bloc-accu
DANGER Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont propresetsèchesavantdel'insérerdanslechargeur approprié. Avantderechargerlebloc-accu, lire le mode d'emploi du chargeur et, en particulier, le chapitre 2.10 État de charge du bloc-accu Li‑Ion. Les blocs-accus Li‑ion sont toujours prêts à l'emploi, même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des té­moins lumineux indiquent la progression du processus de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu 2
ATTENTION Avant de réinsérer le bloc-accu, s'assurer que l'ap­pareil est bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche en position médiane). Utiliser unique-
ment les blocs-accus Hilti homologués pour l'appa­reil.
1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « double-clic » audible.
2. ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes en danger.
Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu 3
ATTENTION Veiller à ne pas endommager le bloc-accu en le reti­rant. Contrôler ensuite le bloc-accu et l'appareil.
1. Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (posi­tion de travail) dans la première position d'encliquetage (position de transport). Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret, delacaisseàoutilsouducontenantdetransport,toutes les pièces métalliques détachées, telles que des vis, clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne viennent en contact avec le bloc-accu. Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par trans­port routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer les directives nationales et internationales en vigueur.
6.6 Montage de la poignée latérale 4
ATTENTION Porter des gants de protection pour le montage de la poignée latérale et du dispositif d'aspiration de poussière TE DRS‑S.
1. Mettre l'inverseurdu sensde rotationdroite /gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale en tournant la poignée.
3. Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale pour éviter tout risque de blessures.
4. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation) au-dessus du mandrin sur la queue.
5. Tourner la poignée latérale dans la position souhai­tée.
6. Monter la butée de profondeur et fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant par la poignée.
fr
37
6.7 Dispositif d'aspiration de la poussière (TE DRS‑S)
Une tête d'aspiration DRS peut être montée sur la bu­téedeprofondeurdelapoignéelatérale.Lesdébris
7 Utilisation
fr
ATTENTION
Lorsque la mèche se bloque, l'appareil dévie de son axe. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et maintenir fermement l'appareil avec les deux mains afin de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouple­ment à glissement en cas de blocage. Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
ATTENTION Lors de l'utilisation, porter des gants de protection, en particulier pour le montage, les réglages et le retrait de l'outil, étant donné que l'outil peut devenir très chaud.
7.1 Préparation
7.1.1 Mise en place de l'outil 5
ATTENTION N'utiliser aucune mèche avec emmanchement de type C dans un adaptateur de perçage. Une fois la mèche mise en place dans l'adaptateur, vérifier qu'elle est bien fixée et qu'elle tourne rond.
1. Mettre l'inverseurdu sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si nécessaire. REMARQUE Veiller à ne pas mettre trop de graisse.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection anti-poussière est bien propre et en bon état. Net­toyer la protection anti-poussière si nécessaireou, si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage et entretien").
4. Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en le serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans les rainures de guidage.
5. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'en­cliquette avec un « clic » audible.
6. Après la mise en place, vérifier qu'il y a un bon main­tien et que la mèche tourne rond dans le mandrin de perçage.
de perçage sont aspirés à l'aide d'un aspirateur. Des explications complémentaires concernant l'utilisation du dispositif d'aspiration de la poussière se trouvent dans le mode d'emploi séparé de TE DRS‑S.
7.1.2 Réglage de la butée de profondeur / poignée latérale 6
ATTENTION Utiliser exclusivement des butées de profondeur dont la longueur ne dépasse pas 180 mm.
DANGER Veiller à ce que la poignée latérale soit toujours bien fixée. Une poignée latérale mal fixée peut provoquer des
blessures.
1. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale en tournant la poignée.
2. Tourner la poignée latérale dans la position souhai­tée.
3. Régler la butée de profondeur sur la profondeur de perçage souhaitée.
4. Serrerlapoignéelatéraleàfondentournantla poignée, ce qui fixe simultanément la butée de profondeur.
7.1.3 Retrait de l'outil 7
1. Mettre l'inverseurdu sensde rotationdroite /gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil.
2. Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrière le dispositif de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du porte-outil.
7.2 Fonctionnement
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les travaux sur le support. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur de poussière n'est utilisé, porter un masque respira­toire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit. Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
38
7.2.1 Travaux à basses températures
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
Pour atteindre la température de service minimale, poser un instant l'appareil sur le matériau support et laisser tourner l'appareil à vide. Répéter cette étape, si néces­saire,jusqu'àcequelemécanismedefrappefonctionne.
7.2.2 Sens de rotation droite / gauche
REMARQUE
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche permet de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rota­tion lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué.
Pour la rotation droite, appuyer sur l'"inverseur du sens de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec la flèche pointant vers le porte-outil. Pour la rotation gauche, appuyer sur l'"inverseur du sens de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec la flèche pointant vers la poignée. Faire glisser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche dans la position souhaitée.
7.2.3 Perçage sans percussion 8
ATTENTION N'utiliser aucune mèche avec emmanchement de type C dans un adaptateur de perçage. Une fois la mèche mise en place dans l'adaptateur, vérifier qu'elle est bien fixée et qu'elle tourne rond.
1. Avant de procéder au perçage, amener l'inverseur du sens de rotation gauche / droite sur la position "droite".
2. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Per­çage sans percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné pendant le fonctionnement.
3. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée, et s'assurer qu'elle est montée et serrée correcte­ment.
4. Insérer le bloc-accu.
5. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de per­çage souhaité.
6. Appuyer lentement sur le variateur électronique de vitesse (travailler avecdes vitessesde rotationlentes jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
7. Appuyer entièrement sur le variateur électronique de vitesse afin de continuer de percer à pleine puissance.
8. Exercer une pression d'appui correspondant au ma­tériau support pour atteindre une progression de perçage optimale.
7.2.4 Perçage avec percussion 9
REMARQUE
Utiliser exclusivement une mèche de forage avec un emmanchement de type C.
1. Avant de procéder au perçage, amener l'inverseur du sens de rotation gauche / droite sur la position "droite".
2. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Per­çage avec percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Lesélecteurdefonctionnedoitpasêtreactionné pendant le fonctionnement.
3. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée, et s'assurer qu'elle est montée et serrée correcte­ment.
4. Insérer le bloc-accu.
5. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de per­çage souhaité.
6. Appuyer lentement sur le variateur électronique de vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
7. Appuyer entièrement sur le variateur électronique de vitesse afin de continuer de percer à pleine puissance.
8. Exercer une pression d'appui correspondant au ma­tériau support pour atteindre une progression de perçage optimale.
9. Pour éviter les éclatements au moment de la percée, réduire la vitesse de rotation peu avant la percée.
7.2.5 Lecture de l'indicateur de l'état de charge sur un bloc-accu Li‑Ion 
REMARQUE
Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge pendant le travail. La DEL1 clignote pour indiquer qu'un bloc-accu est complètement déchargé ou trop chaud (températures >80 °C). Si tel est le cas, le bloc-accu doit être mis dans le chargeur. Une surcharge ou surchauffe de l'appareil est signalée par le clignotement simultané des 4 DEL.
Le bloc-accu Li‑Ion dispose d'un indicateur de l'état de charge. L'indicateur du bloc-accu permet d'indiquer l'état de charge pendant le processus de charge (voir le mode d'emploi du bloc-accu). Au repos, l'état de charge est indiqué par les quatre DEL pendant trois secondes après avoir appuyé sur une des touches de verrouillage du bloc-accu ou avoir réinséré le bloc-accu dans l'appareil. Voir chapitre : 2.10 État de charge du bloc-accu Li‑Ion
7.2.6 Éclairage de la zone de perçage par DEL intégrée
REMARQUE
Toujours tenir la DEL propre afin qu'elle éclaire suffisam­ment.
Lorsd'interventionsdansdeszonestrèssombres,laDEL éclaire la zone de perçage. La DEL est automatiquement activée et s'allume lorsque l'interrupteur de commande est actionné. Unefoisl'interrupteurdecommanderelâché, laDEL s'éteint lentement.
fr
39
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu pour éviter toute mise en marche intempestive de l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils contre la corrosion, en les frottant occasionnelle-
fr
ment avec un chiffon imbibé d'huile. Vérifier si l’emman­chement de l’outil est bien propre et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si nécessaire.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen­sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri­quée en plastique résilient. La partie préhensible est en élastomère. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé­ration sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon lé­gèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Nettoyage et remplacement de la protection anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au niveaudumandrinaumoyend'unchiffonpropreetsec. Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la grais­ser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérati­vement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.4 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité. Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maxi­male, terminer la décharge dès que la puissance de l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la dé­charge s'arrête automatiquement avant que les cellules ne risquent d'être endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti ho­mologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une recharge de régénération des blocs-accus n'est pas nécessaire.
- Uneinterruptionduprocessusdechargeneréduitpas la longévité du bloc-accu.
-Leprocessusdechargepeutàtoutmomentêtre démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés com­plètement chargés et, si possible, dans un endroit sec et frais. Le stockage des blocs-accus à des tempé­ratures élevées (derrière des vitres) est défavorable, réduit la longévité des blocs-accus et augmente le taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation excessive. Il est encore possible de travailler avec ce bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par un neuf.
8.5 Entretien
AVERTISSEMENT Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as­surer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc­tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
8.6 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
40
9 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil ne fonctionne pas. Le bloc-accu n'est pas complètement
L'appareil ne fonctionne pas et 1 DEL clignote.
L'appareil ne fonctionne pas et toutes les 4 DEL clignotent.
Absence de percussion. L'appareil est trop froid. L'appareil doit atteindre la tempéra-
Impossible d'enfoncer le varia­teur électronique de vitesse ou le variateur est bloqué.
La broche de l'appareil ne tourne pas
L'appareil s'arrête automatique­ment.
Lebloc-accusevideplusrapi­dement que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette pas avec un « double clic » au­dible.
Important dégagement de cha­leur dans l'appareil ou dans le bloc-accu.
L'outil ne sort pas du dispositif de verrouillage.
L'outil ne perce pas. L'appareil est réglé sur le sens de ro-
L'appareil ne se met pas en marche.
encliqueté ou est vide.
Erreur d'origine électrique. Sortir le bloc-accu de l'appareil et
Bloc-accu trop chaud ou trop froid. Amener le bloc-accu à la température
Le bloc-accu est déchargé. Changer de bloc-accu et charger le
Bloc-accu trop chaud ou trop froid. Amener le bloc-accu à la température
Appareil momentanément surchargé.
Protection contre les surchauffes. Laisser refroidir l'appareil.
Sélecteur de fonction sur "Perçage sans percussion".
Inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane (posi­tion de transport).
Dépassement de la température de service admissible pour le système électronique de l'appareil.
Dépassement de la température de service admissible pour le bloc-accu.
Le bloc-accu est déchargé. Changer de bloc-accu et charger le
La protection électronique contre les surcharges réagit.
L'état du bloc-accu n'est pas optimal. Diagnostic par le S.A.V. Hilti ou rem-
Ergots d'encliquetage encrassés sur le bloc-accu.
Défaut électrique.
Charge excessive de l'appareil (limite d'emploi dépassée).
Le mandrin n'est pas complètement ouvert.
tation gauche. Appareil surchargé.
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette avec un « double-clic » audible. Le charger si nécessaire.
contacter le S.A.V. Hilti.
de service recommandée.
bloc-accu vide.
de service recommandée. Relâcher puis réappuyer sur l'inter-
rupteur de commande.
Nettoyer les ouïes d’aération.
ture de service minimale. Voir chapitre : 7.2.1 Travaux à basses températures Placer le sélecteur de fonction sur "Perçage avec percussion".
Pousser l'inverseur du sens de rota­tiondroite/gaucheversladroiteou vers la gauche.
Laisser refroidir l'appareil.
Amener le bloc-accu à la température de service recommandée.
bloc-accu vide. Relâcher l'interrupteur de commande
et l'actionner à nouveau, réduire la charge de l'appareil.
placement de bloc-accu. Nettoyer les ergots d'encliquetage et
insérer le bloc-accu jusqu'au « clic ». S'adresser au S.A.V. Hilti si le pro­blème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil, sortir le bloc-accu de l'appareil et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Utiliser un appareil approprié pour ce type de travail.
Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
Commuter l'appareil sur le sens de rotation droite.
Arrêter l'appareil. Retirer le bloc-accu. Ne pas continuer à utiliser l'appareil.
fr
41
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
fr
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement. Nepasjeterlesappareilsélectriquesdanslesorduresménagères! Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour au­tant que des dispositions légales nationales impé­ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes dété­riorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'uti­lisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particu­lier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa­reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties.
42
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation: Marteauperforateursur
accu
Désignationdumodèle: TE2-A22 Génération : 02 Année de fabrication : 2011
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
10/2011 10/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
fr
43
ISTRUZIONI ORIGINALI
Martello perforatore a batteria TE 2-A22
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale d'istruzioni insieme all'attrezzo.
it
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve essere sempre provvisto del manuale d'istru­zioni.
Indice Pagina
1 Indicazioni di carattere generale 44 2 Descrizione 45 3 Utensili, accessori 46 4 Dati tecnici 47 5 Indicazioni di sicurezza 48 6 Messa in funzione 51 7Utilizzo 52 8 Cura e manutenzione 54
9Problemiesoluzioni 55 10 Smaltimento 56 11 Garanzia del costruttore 57 12 Dichiarazione di conformità CE (originale) 57
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau­sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnalidiavvertimento
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura del manuale d'istruzioni. Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine «attrezzo» si fa sempre riferimento al martello perforatore a batteria TE 2‑A22.
Componenti dell'attrezzo, elementi di comando e di visualizzazione 1
Porta-utensile
@
Selettore di funzione
;
Interruttore del senso di rotazione (destra / sinistra)
=
Interruttore di comando
%
Pulsante di sblocco batteria (2 pezzi)
&
Batteria
(
Impugnatura
)
Impugnatura laterale con astina di profondità
+
LED
§
Segnali di obbligo
Indossare occhiali di protezione
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Indossare l'elmetto di protezione
Indossare protezioni acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Attenzione:
pericolo
generico
44
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
sostanze corrosive
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Provvedere al riciclaggio dei materiali
di scarto
Foratura
senza
percussione
Foratura a
percussione
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come rife­rimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 02
Numero di serie:
it
Volt Corrente
Diametro Regolazione
continua
del senso di
rotazione
destrorsa /
sinistrorsa
Numero di
giri a vuoto
nominale
Rotazioni al
minuto
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo è un martello perforatore a batteria per forare a percussione in calcestruzzo e muratura, per forare in acciaio, legno e muratura e per avvitare e svitare le viti. Utilizzare esclusivamente i caricabatteria e le batterie raccomandati da Hilti. L'attrezzo deve essere azionato esclusivamente in un ambiente asciutto. Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove esista il pericolo d'incendio o di esplosione. Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto). L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzioneelacuradell'attrezzodevonoessere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo. Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni. Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo. Non utilizzare le batterie come fonte di energia per altre utenze non specificate. Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti. Osservareleindicazioniperilfunzionamento,lacuraelamanutenzionedell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni. Rispettare anche le normative nazionali in materia di sicurezza sul luogo di lavoro.
2.2 Porta-utensile
Porta-utensile TE‑C CLICK
2.3 Interruttori
Interruttore di comando regolabile per un avvio di foratura lento Selettore di funzione Interruttore del senso di rotazione
45
2.4 Impugnature
Impugnatura laterale orientabile con astina di profondità Impugnatura
2.5 Dispositivi di protezione
Giunto a frizione meccanico
2.6 Funzioni supplementari dell'elettronica dell'attrezzo
L'attrezzo è dotato di una protezione elettronica contro il sovraccarico. In caso di sovraccarico l'attrezzo si spegne automaticamente. Se si rilascia l'interruttore di comando e lo si preme nuovamente, l'attrezzo funziona di nuovo immediatamente alla massima potenza.
it
Inoltre viene sorvegliata la temperatura dell'elettronica dell'attrezzo per aumentarne la durata. In caso di sovratempe­ratura, nonostante l'interruttore di comando sia premuto a fondo, l'elettronica non consente al mandrino di girare. Non appena la temperatura rientra nel range ammesso, è possibile utilizzare nuovamente l'attrezzo.
2.7 Lubrificazione
Lubrificazione continua a grasso
2.8 La dotazione standard comprende
1Attrezzo 1 Impugnatura laterale con astina di profondità 1 Manuale d'istruzioni 1 Valigetta Hilti (opzionale) 1 Panno per la pulizia (opzionale) 1 Grasso (opzionale)
2.9 Per il funzionamento dell'attrezzo sono inoltre necessari
Una batteria B 22/1.6 al litio o B 22/2.6 al litio o B 22/3.3 al litio. Caricabatteria C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS o C 4/36.
2.10 Livello di carica della batteria al litio
LED con luce fissa LED lampeggiante
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
NOTA
Durante e immediatamente dopo il lavoro non è possibile richiamare il livello di carica della batteria. Se i LED dell'indicatore del livello di carica della batteria lampeggiano, attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo 9.
-
-
-
-
LED 1
Livello di carica C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
3 Utensili, accessori
Denominazione Descrizione
Punta a percussione ∅ 4…16 mm Utensili da incisione Codolo C Punta per legno (punta elicoidale) ∅ Max. 14 mm Punta per metallo ∅ Max. 10 mm
46
Denominazione Descrizione
Mandrino, senza attrezzi 13 mm; con estremità d'innesto Mandrino a cremagliera 13 mm, con estremità d'innesto
Denominazione
Impugnatura laterale Astina di profondità (5 x 180 mm) Dispositivo di aspirazione TE DRS‑S Protezione antipolvere Caricabatteria per batteria al litio C 4/36‑90 Caricabatteria per batteria al litio C 4/36‑350 Caricabatteria per batteria al litio C 4/36 Caricabatteria per batteria al litio C 4/36‑ACS Caricabatteria per batteria al litio C 4/36-ACS TPS Batteria B 22/3.3 Li‑Ion Batteria B 22/2.6 Li‑Ion Batteria B 22/1.6 Li‑Ion
Sigla
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Attrezzo TE 2‑A22
Tensione nominale (tensione continua) 21,6 V Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 2,7 kg Dimensioni(LxPxH) 322mmx94mmx238mm Numero di giri durante la foratura con percussione 0…980/min NumerodigiriavuotonellamodalitàForaturaconper-
cussione Energia per colpo singolo secondo la procedura EPTA
05/2009
NOTA
Il valore delle vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN 60745 e può essere impiegato per confrontare i diversi attrezzi elettrici. È altresì adatto per una stima preventiva del valore delle vibrazioni. Il valore delle vibrazioni indicato è rappresentativo per le applicazioni principali dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, il valore delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può comportare un aumento notevole del valore delle vibrazioni nel corso dell'intera durata di utilizzo. Per una stima precisa del valore delle vibrazioni occorre tenere conto anche degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso manonèinuso.Ciòpuòcomportare una riduzione notevole del valore delle vibrazioni nel corso dell'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745‑2‑6):
LivellotipicodipotenzasonoradigradoA 103dB(A) Livello tipico di pressione acustica d'emissione di
grado A. Incertezza per i dati relativi al livello sonoro 3 dB (A)
0…1.090/min
1,5 J
92 dB (A)
it
47
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
Foratura a percussione nel calcestruzzo, a Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle
vibrazioni) Foratura nel metallo, a
Incertezza (K) per i valori di vibrazione triassiali 1,5 m/s²
Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul suo utilizzo
Porta-utensile TE‑C CLICK
h,D
h, HD
misurati secondo EN 60745‑2‑6
15 m/s² misurati secondo EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
it
Batteria B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
Tensione nominale 21,6 V 21,6 V 21,6 V Capacità 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Contenuto di energia 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Tipo di celle Al litio Al litio Al litio Controllo della tempera-
tura Protezione contro lo sca-
ricamento completo
5 Indicazioni di sicurezza
NOTA
Le indicazioni di sicurezza riportate nel capitolo 5.1 con­tengono tutte le indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi elettrici, che devono essere riportate nel manuale d'istruzioni in conformità con le norme vigenti. Potreb­bero pertanto essere riportate indicazioni che non sono rilevanti per questo attrezzo.
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazionidi sicurezzae le avver­tenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno cau­sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimenta­zione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di la-
voro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
NTC NTC NTC
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli at­trezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali di­strazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolu­tamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di ca­lore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo
48
in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati au­mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta fa­cendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non uti­lizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du-
rante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di prote-
zione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personalecomelamascherinaantipolvere,lecal­zature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di pro­tezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'im­piego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni ina­spettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo cor­retto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il
lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori di-
fettosi.Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sosti­tuire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'at-
trezzo elettrico possa essere messo in funzione inav­vertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili fun­zionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impie­gare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati ten­dono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli ac­cessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valu­tare le condizioni di lavoro e il lavoro da ese­guire.L'impiegodiattrezzielettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di peri­colo.
5.1.5 Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
a) Caricare le batterie esclusivamente nei caricabat-
teria consigliati dal produttore.Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene uti­lizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di incendio.
b) Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente
le batterie previste allo scopo.L'uso di batterie di tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontana da graf-
fette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti.Un even-
tuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
d) In caso di impiego errato possono verificarsi fuo-
riuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere imme­diato consiglio al medico.Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
it
49
5.1.6 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo im­piegando pezzi di ricambio originali. In questo
modopotràesseresalvaguardatalasicurezzadel­l'attrezzo elettrico.
5.2 Indicazioni di sicurezza per martelli
a) Indossare protezioni acustiche. Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari fornite
it
con l'attrezzo. Un'eventuale perdita del controllo può provocare lesioni.
c) Se si eseguono lavori durante i quali è possibile
che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti, afferrare l'attrezzo elettrico dalle super­fici di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dello strumento e causare così una scossa elettrica.
5.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.3.1 Sicurezza delle persone
a) Tenere sempre l'attrezzo saldamente con en-
trambe le mani e dalle apposite impugnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
b) Per la messa in funzione e l'uso dell'attrezzo,
indossare sempre guanti protettivi.
c) In caso di lavori che generano polvere si dovrà
utilizzare una mascherina di protezione per le vie respiratorie, se l'attrezzo viene utilizzato senza un sistema di aspirazione della polvere.
d) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al fine di migliorare la circolazione sanguigna delle dita.
e) Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti
rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può provocare lesioni.
f) Non orientare la torcia verso sé stessi o altre per-
sone. Non rivolgere inalcun caso lo sguardo verso la torcia. Sussiste "pericolo di accecamento" e pericolo di danni alla retina.
g) Attivare il blocco all'avviamento (commutatore
D/S in posizione centrale) oppure spostare la batteria nella prima posizione d'incastro durante l'impostazione dell'utensile, il montaggio di uten­sile di foratura, impugnatura laterale o riscontro di profondità e durante lo stoccaggio e il trasporto dell'attrezzo.
h) In caso di riavviamento dell'attrezzo dopo un di-
sinserimento causato dalla protezione elettronica contro il sovraccarico, accertarsi di tenere l'at­trezzo con entrambe le mani, afferrandolo salda­mente per le apposite impugnature.
i) Evitare di lasciare giocarei bambinicon l'attrezzo.
j) L'attrezzo nonè destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
k) Dopo ogni colpo o caduta dell'attrezzo, ispezio-
narlo e, se occorre, non utilizzarlo.
l) Le polveri prodotte da alcunimateriali, comele vernici
acontenutodipiombo,alcunitipidilegno,minerali e metallo possono essere dannose per la salute. Il contatto o l'inalazione delle polveri può provocare reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respira­torio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento del legno (cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado di aspirazione della polvere, utilizzare un disposi­tivo mobile per l'eliminazione della polvere, rac­comandato da Hilti, per il legno e/o la polvere minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo elettrico. Fare in modo che la postazione di la­voro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una mascherina antipolvere con filtro di classe P2. Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese relative ai materiali da lavorare.
5.3.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare disposi-
tivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, ri­spetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
b) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolar­mene fissati nel porta-utensile.
5.3.3 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi a batteria
a) Prima di inserire la batteria, accertarsi che lo stru-
mento sia spento. L'inserimento di una batteria in
un attrezzo elettrico acceso può provocare incidenti.
b) Osservare le direttive particolari per il trasporto,
il magazzinaggio e l'utilizzo di batterie al litio.
c) Tenere le batterie lontano da fonti di calore e dal
fuoco. Sussiste pericolo di esplosione.
d) Le batterie non devono essere smontate, schiac-
ciate, riscaldate a temperature superiori a 80°C o bruciate. In caso contrario, sussiste pericolo di
incendio, di esplosione e di corrosione.
e) Non utilizzare le batterie non approvate per que-
sto tipo di attrezzo. In caso di utilizzo di altre batterie o di utilizzo delle batterie per altri scopi, sussiste il pericolo di incendio e di esplosione.
f) Non esercitare una forza eccessiva durante l'in-
serimento o l'estrazione della batteria.
g) Le batterie danneggiate (ad esempio batterie con
fessure, con parti rotte, con contatti piegati, arre-
50
trati e/o sporgenti) non devono essere ricaricate né utilizzate.
h) Evitare di cortocircuitare la batteria. Prima di in-
serire la batteria nell'attrezzo, controllare che sui contatti della batteria e nell'attrezzo non siano presenti corpi estranei. Seicontattidiunabat-
teria entrano in cortocircuito, sussiste il pericolo di incendio, di esplosione e di corrosione.
i) Evitare l'infiltrazione di umidità nella batteria.
Un'infiltrazione di umidità può causare un cortocircuito e quindi ustioni o incendi.
j) Se la batteria risulta troppo calda per essere toccata,
può essere difettosa. Posizionare l'attrezzo in un
luogo non infiammabile o ad una distanza suffi­ciente dai materiali infiammabili, dove può essere tenuto sotto controllo, e lasciarlo raffreddare. Una volta che la batteria si è raffreddata, contattare il Centro Riparazioni Hilti.
5.3.4 Sicurezza elettrica
Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector, per veri­ficare l'eventuale presenza di cavi elettrici, tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metalliche esterne
dell'attrezzo possono venire a trovarsi sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato inavvertitamente un cavo
6 Messa in funzione
elettrico. In questo caso sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
5.3.5 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficiente del posto di lavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
c) In caso di lavori di sfondamento, rendere sicura la
zona sul lato di fronte / opposto al luogo di lavoro. Il materiale proveniente dallo sfondamento potrebbe cadere fuori e / o in basso, causando lesioni ad altre persone.
5.3.6 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le per­sone nelle immediate vicinanze devono indossare adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione, protezioni acustiche, guanti di protezione ed una ma­scherina per le vie respiratorie.
6.2 Ricarica della batteria
it
PRUDENZA Quando si maneggia la batteria, indossare i guanti di protezione.
6.1 Trattamento adeguato delle batterie
NOTA
A basse temperature, la potenza della batteria diminui­sce. Non utilizzare la batteria fino al completo esauri­mento delle celle. Sostituire la batteria appena si nota un calo nelle prestazioni. Ricaricare subito la batteria sca­rica, in modo che sia pronta per il successivo riutilizzo.
Conservare la batteria in un luogo il più possibile fresco e asciutto. Non lasciare mai la batteria al sole, su caloriferi, dietro finestre o finestrini di veicoli esposti al sole. Al termine della durata utile della batteria, è necessario smaltirla in modo ecocompatibile e sicuro.
PERICOLO Utilizzare solo le batterie Hilti e i caricabatteria Hilti previsti, elencati al paragrafo "Accessori".
6.2.1 Prima ricarica di una batteria nuova
Prima di mettere in funzione la batteria per la prima volta, caricarla completamente.
6.2.2 Ricarica di una batteria usata
Prima di inserirla nel relativo caricabatteria, accertarsi che le superfici esterne della batteria siano pulite e asciutte. Per il procedimento di ricarica, leggere il manuale d'istru­zioni del caricabatteria e il capitolo 2.10 Livello di carica delle batterie al litio contenuto nel presente manuale.
51
Le batterie al litio sono pronte all'uso in qualunque mo­mento, anche se non sono completamente cariche. Il livello di carica viene visualizzato tramite i LED (vedere il manuale d'istruzioni del caricabatteria).
6.3 Inserimento della batteria 2
PRUDENZA Prima di inserire la batteria assicurarsi che l'attrezzo sia spento e che sia attivato ilblocco dicommutazione (interruttore del senso di rotazione destra / sinistra in posizione centrale). Utilizzare esclusivamente le batterie Hilti approvate per questo tipo di attrezzo.
it
1. Inserire la batteria da dietro nell'attrezzo, finché non scatta in modo udibile con un doppio "clic".
2. PRUDENZA La caduta della batteria può mettere
in pericolo l'utilizzatore e/o terzi.
Controllare che la batteria sia fermamente innestata nell'attrezzo.
6.4 Rimozione della batteria 3
PRUDENZA Non danneggiare la batteria al momento della rimo­zione. Verificare successivamente la batteria e l'at­trezzo.
1. Premereentrambiipulsantidisblocco.
2. Estrarre la batteria dall'attrezzo, tirandola verso il lato posteriore.
6.5 Trasporto e magazzinaggio delle batterie
Estrarre la batteria dalla posizione di bloccaggio (po­sizione di lavoro), portandola sulla prima posizione di innesto (posizione di trasporto). Quando si scollega una batteria dall'attrezzo, per effet­tuarne il trasporto o il magazzinaggio, accertarsi che i contatti delle batterie entrino in cortocircuito. Rimuovere
parti metalliche non fissate, quali ad es. viti, chiodi, graffe, bit per viti non fissati, fili o trucioli metallici dalla valigetta, dalla cassetta degli attrezzi o dal contenitore di trasporto, oppure impedire il contatto di tali parti con le batterie. Per la spedizione delle batterie (trasporto stradale, su rotaia, via mare o via aerea), attenersi alle prescrizioni di trasporto nazionali ed internazionali in vigore.
6.6 Montaggio dell'impugnatura laterale 4
PRUDENZA Durante il montaggio dell'impugnatura laterale e del dispositivo di aspirazione TE DRS‑S, indossare i guanti protettivi.
1. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posi­zione centrale oppure scollegare la batteria dall'at­trezzo.
2. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruo­tando l'impugnatura.
3. Per evitare lesioni, rimuovere l'astina di profondità dall'impugnatura laterale.
4. Fissare il nastro di serraggio dell'impugnatura late­rale sopra al porta-utensile e nella sezione cilindrica all'estremità anteriore dell'attrezzo.
5. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desi­derata.
6. Montare l'astina di profondità e ruotare l'impugna­tura laterale per fissarla saldamente, in modo che nonpossapiùruotare.
6.7 Aspirazione della polvere (TE DRS‑S)
Sull'astina di profondità dell'impugnatura laterale è pos­sibile montare una testa di aspirazione DRS. I frammenti della foratura vengono aspirati per mezzo di un apposito aspirapolvere. Per ulteriori delucidazioni in merito al co­mando ed all'utilizzo del dispositivo di aspirazione della polvere fare riferimento al manuale d'istruzioni separato per il sistema TE DRS‑S.
7 Utilizzo
PRUDENZA
In caso di blocco della punta, l'attrezzo può ruotare at­torno al proprio asse. L'attrezzo dev'essere sempre uti­lizzato con l'impugnatura laterale e afferrato saldamente con entrambe le mani, in modo da creare una coppia resistente, affinché scatti il giunto a frizione in caso di blocco. Fissare eventuali pezzi in lavorazione sciolti con un morsetto o un dispositivo di fissaggio.
PRUDENZA Durante l'uso, indossare guanti di protezione, soprat­tutto durante l'inserimento, l'impostazione e l'estra­zione dell'attrezzo, che durante l'uso può scaldarsi.
52
7.1 Preparazione
7.1.1 Inserimento dell'utensile 5
PRUDENZA Non utilizzare punte con estremità d'innesto di tipo C nell'adattatore di foratura. Dopo l'inserimento delle punte nell'adattatore, verificare la stabilità della sede e la concentricità.
1. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posi­zione centrale oppure scollegare la batteria dall'at­trezzo.
2. Verificare che il codolo dell'utensile da innestare sia pulito e leggermente ingrassato. Se necessario, pulirlo ed ingrassarlo. NOTA Fare attenzione a non utilizzare troppo grasso.
3. Verificare che il bordo di tenuta della protezione antipolvere sia pulito ed in buone condizioni. Se necessario, pulire la protezione antipolvere oppure sostituire la protezione antipolvere nel caso in cui il bordo di tenuta risultasse danneggiato (vedere capitolo "Cura e manutenzione").
4. Introdurre l'utensile nel porta-utensile e ruotare, esercitando una leggera pressione, finché non si innesta nella scanalatura di guida.
5. Esercitare una pressione sull'utensile nel porta­utensile, finché non scatta in posizione in modo udibile.
6. Dopo l'inserimento, verificare la sede sicura e la concentricità della punta nel mandrino.
7.1.2 Regolazione dell'astina di profondità / dell'impugnatura laterale 6
PRUDENZA Utilizzare esclusivamente astine di profondità con una lunghezza non superiore a 180 mm.
PERICOLO Verificare sempre che l'impugnatura laterale sia sem­pre fissata correttamente. In caso contrario, sussiste il
rischio di lesioni.
1. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruo­tando l'impugnatura.
2. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desi­derata.
3. Regolare l'astina di profondità alla profondità di fo­ratura desiderata.
4. Serrare l'impugnatura laterale ruotando l'impugna­tura, in questo modo si fissa contemporaneamente anche l'astina di profondità.
7.1.3 Estrazione dell'utensile 7
1. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posi­zione centrale oppure scollegare la batteria dall'at­trezzo.
2. Tirando indietro il dispositivo di blocco utensili, aprire il porta-utensile.
3. Estrarre l'utensile dal porta-utensile.
7.2 Funzionamento
PRUDENZA Durantelalavorazioneilmaterialepuòscheggiarsi.Uti­lizzare occhiali di protezione, guanti di protezione e, se non è disponibile alcun sistema di aspirazione della polvere, una mascherina di protezione per le vie respiratorie. Il materiale scheggiato può causare ferite
all'operatore e provocare lesioni agli occhi.
PRUDENZA Il processo di lavorazione produce rumore. Indossare protezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può
provocare danni all'udito.
7.2.1 Lavoro a basse temperature
NOTA
L'attrezzo necessita di una temperatura d'esercizio mi­nima affinché il dispositivo di percussione entri in fun­zione.
Per raggiungere la temperatura d'esercizio minima, ap­poggiare brevemente l'utensile sulla superficie in lavora­zioneefarfunzionarel'attrezzoavuoto.Senecessario, ripetere l'operazione finché il dispositivo di percussione non entra in funzione.
7.2.2 Regolazione del senso di rotazione destrorsa / sinistrorsa
NOTA
Con l'interruttore del senso di rotazione destra / sinistra è possibile selezionare il senso di rotazione del mandrino. Un blocco impedisce l'inversione con il motore in fun­zione. Nella posizione centrale l'interruttore di comando è bloccato.
Per la rotazione destrorsa premere l'"interruttore del senso di rotazione" situato sul lato dell'attrezzo, con la freccia in direzione del porta-utensile. Per la rotazione sinistrorsa premere l'"interruttore del senso di rotazione" situato sul lato dell'attrezzo, con la freccia in direzione dell'impugnatura. Spostare l'interruttore del senso di rotazione nella posi­zione desiderata.
7.2.3 Foratura senza percussione 8
PRUDENZA Non utilizzare punte con estremità d'innesto di tipo C nell'adattatore di foratura. Dopo l'inserimento delle punte nell'adattatore, verificare la stabilità della sede e la concentricità.
1. Prima di procedere con la foratura, portare l'inter­ruttore del senso di rotazione destrorsa / sinistrorsa nella posizione "destra".
2. Ruotare il selettore della funzione in posizione "Fora­tura senza percussione" fino allo scatto in posizione. Il selettore della funzione non deve essere azionato quando l'attrezzo è in funzione.
3. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desi­derata ed accertarsi che sia correttamente montata e fissata regolarmente.
4. Inserire la batteria.
5. Collocare l'attrezzocon la punta nel punto di foratura desiderato.
it
53
6. Premere lentamente l'interruttore di comando (la­vorare con un numero di giri basso finché non è avvenuto il centraggio della punta nel foro).
7. Premere a fondo l'interruttore di comando per con­tinuarealavorareapienoregime.
8. Esercitare una pressione adeguata sulla superficie in lavorazione, per ottenere l'avanzamento ottimale della foratura.
7.2.4 Foratura a percussione 9
NOTA
Utilizzare soltanto punte per foratura a percussione con
it
estremità d'innesto del tipo C.
1. Prima di procedere con la foratura, portare l'inter­ruttore del senso di rotazione destrorsa / sinistrorsa nella posizione "destra".
2. Ruotare il selettore della funzione in posizione "Fo­ratura a percussione" fino allo scatto in posizione. Il selettore della funzione non deve essere azionato quando l'attrezzo è in funzione.
3. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desi­derata ed accertarsi che sia correttamente montata e fissata regolarmente.
4. Inserire la batteria.
5. Collocare l'attrezzo con la punta nel punto diforatura desiderato.
6. Premere lentamente l'interruttore di comando (la­vorare con un numero di giri basso finché non è avvenuto il centraggio della punta nel foro).
7. Premere a fondo l'interruttore di comando per con­tinuarealavorareapienoregime.
8. Esercitare una pressione adeguata sulla superficie in lavorazione, per ottenere l'avanzamento ottimale della foratura.
9. Per evitare sfaldamenti del materiale in caso di sfon­damento, è necessario ridurre il numero di giri del­l'attrezzo poco prima dello sfondamento.
7.2.5 Lettura dell'indicatore del livello di carica della batteria al litio 
NOTA
Durante il lavoro non è possibile richiamare il livello di carica della batteria. Se il LED 1 lampeggia, la batteria è completamente scarica oppure è troppo calda (tem­perature >80°C). In questo caso la batteria deve essere inserita nel caricabatteria. Se lampeggiano tutti e 4 i LED, l'attrezzo è sovraccarico o surriscaldato.
La batteria al litio dispone di un indicatore del livello di carica. Durante il processo di ricarica, il livello di carica viene visualizzato dall'indicatore sulla batteria (vedere il manuale d'istruzioni del caricabatteria). A riposo, il livello di carica viene visualizzato per tre secondi da quattro LED, dopo aver premuto uno dei tasti di bloccaggio sulla batteria o quando si inserisce la batteria nell'attrezzo. Vedere capitolo: 2.10 Livello di carica della batteria al litio
7.2.6 Illuminazione della zona di foratura con il LED integrato
NOTA
Tenere il LED pulito affinché possa sempre illuminare a sufficienza.
Per i lavori in ambienti molto bui, il LED illumina l'area di foratura. Il LED si attiva e si accende automaticamente azionando l'interruttore di comando. Rilasciando l'interruttore di comando, il LED si spegne lentamente.
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA Prima di iniziare i lavori di pulizia, togliere la batteria in modo da evitare un'accidentale messa in funzione dell'attrezzo!
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli occasionalmente con un panno imbevuto di olio. Verifi­care che il codolo dell'utensile da innestare sia pulito e leggermente ingrassato. Se necessario, pulirlo ed ingras­sarlo.
8.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impu­gnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica antiurto. L'impugnatura è in elastomero.
54
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventilazione con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
8.3 Pulizia e sostituzione della protezione
antipolvere
Pulireregolarmentelaprotezioneantipolveresulporta­utensile con un panno pulito e asciutto. Strofinare delica­tamente il bordo di tenuta per pulirlo, quindi ingrassarlo leggermente con grasso Hilti. Sostituire assolutamente la protezione antipolvere quando il bordo di tenuta è dan­neggiato. Con un cacciavite passare lateralmente sotto la protezione antipolvere e premere in avanti verso l'e­sterno.Pulirel'areadiappoggioeinserireunanuova protezione antipolvere. Premere con forza per innestarla.
8.4 Cura delle batterie al litio
Evitare l'infiltrazione di umidità nella batteria. Prima di mettere in funzione la batteria per la prima volta, caricarla completamente. Per raggiungere la durata massima delle batterie, smet­tere di usare la batteria non appena si riscontra una sensibile diminuzione delle prestazioni dell'attrezzo.
NOTA
Se si continua a far funzionare l'attrezzo, lo scaricamento della batteria viene interrotto automaticamente, prima che le celle si danneggino.
Ricaricare le batterie con il caricabatteria Hilti approvato per le batterie al litio.
NOTA
- Per queste batterie non è necessaria la rigenerazione, che è invece indicata per le batterie al NiCd o al NiMH.
- L'eventuale interruzione del processo di ricarica non pregiudica la durata della batteria.
- Il processo di ricarica può essere avviato in qualunque momento,senzapregiudicareladuratadellabatteria. L'effetto memoria, tipico delle batterie al NiCd o al NiMH,nonèpresenteinquestebatterie.
- Le batterie si conservano al meglio se vengono ripo­ste completamente cariche in un luogo il più possibile fresco e asciutto. La conservazione delle batterie a
9 Problemi e soluzioni
temperature ambiente elevate (ad esempio dietro una finestra) è sfavorevole, pregiudica la durata delle batte­rie ed aumenta la velocità di scaricamento delle celle.
- Se non è più possibile caricare completamente la batte­ria, significa che la sua capacità è stata compromessa a causa dell'invecchiamento o di sollecitazioni ecces­sive. Non è più possibile lavorare con questa batteria, è necessario sostituirla con una batteria nuova.
8.5 Manutenzione
ATTENZIONE Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo non presentino danneggiamenti e che gli elementi di co­mando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo se è danneggiato o se gli elementi di comando nonfunzio­nano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio Assistenza Hilti.
8.6 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino regolarmente.
it
Problema Possibile causa
L'attrezzo non funziona. La batteria non è completamente in-
L'attrezzo non funziona e 1 LED lampeggia.
L'attrezzo non funziona e tutti i 4 LED lampeggiano.
Non funziona la percussione. L'attrezzo è troppo freddo. Portare l'attrezzo alla temperatura
È impossibile premere l'interrut­tore di comando o l'interruttore è bloccato.
serita oppure è scarica.
Guasto elettrico. Estrarre la batteria dall'attrezzo e ri-
Batteria troppo calda o troppo fredda. Portare la batteria alla temperatura
La batteria è scarica. Sostituire la batteria e ricaricare la
Batteria troppo calda o troppo fredda. Portare la batteria alla temperatura
Attrezzo sovraccaricato per un breve tempo.
Protezione contro il surriscaldamento. Lasciar raffreddare l'attrezzo.
Selettore di funzione posizionato su "Foratura senza percussione".
Interruttore del senso di rotazione de­stra / sinistra in posizione centrale (posizione di trasporto)
Soluzione
La batteria deve scattare in sede con un doppio "clic" udibile oppure la bat­teria deve essere ricaricata.
volgersi al Centro Riparazioni Hilti più vicino.
d'esercizio raccomandata.
batteria scarica.
d'esercizio raccomandata. Rilasciare l'interruttore di comando e
premerlo nuovamente.
Pulire le feritoie di ventilazione.
d'esercizio minima. Vedere capitolo: 7.2.1 Lavoro a basse temperature Commutare il selettore di funzione su "Foratura a percussione". Premere verso destra o verso sinistra l'interruttore del senso di rotazione destra / sinistra.
55
Problema Possibile causa
L'alberino dell'attrezzo non gira
L'attrezzo si spegne automati­camente.
it
La batteria si scarica più rapida­mente del solito.
La batteria non scatta in sede con un doppio "clic" udibile.
Forte sviluppo di calore nell'at­trezzo o nella batteria.
L'utensile non può essere estratto dal mandrino.
L'utensile non asporta mate­riale.
L'attrezzo non parte. Attrezzo sovraccarico. Spegnere l'attrezzo.
È stata superata la temperatura d'e­sercizio ammessa per l'elettronica dell'attrezzo.
È stata superata la temperatura d'e­sercizio ammessa per la batteria.
La batteria è scarica. Sostituire la batteria e ricaricare la
È intervenuta la protezione contro il sovraccarico.
Condizioni della batteria non ottimali. Far eseguire una diagnosi presso il
Contatti della batteria sporchi. Pulire i contatti e inserire nuovamente
Guasto elettrico. Spegnere immediatamente l'attrezzo,
L'attrezzo è sovraccarico (limite d'uso superato).
Porta-utensile non arretrato comple­tamente.
L'attrezzo è impostato sulla rotazione sinistrorsa.
Soluzione
Lasciar raffreddare l'attrezzo.
Portare la batteria alla temperatura di lavoro consigliata.
batteria scarica. Rilasciare l'interruttore di comando e
azionarlo nuovamente, ridurre il carico sull'attrezzo.
Centro Riparazioni Hilti o sostituire la batteria.
la batteria nell'attrezzo. Rivolgersi al CentroRiparazioniHiltiincasodiper­sistenza dei problemi.
estrarre la batteria dall'attrezzo e ri­volgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Scelta dell'attrezzo/accessorio in baseall'uso(nonutilizzareunattrezzo di bassa/media potenza per svolgere lavori pesanti/intensivi).
Tirare indietro fino in fondo il dispo­sitivo di blocco utensili ed estrarre l'utensile.
Commutare l'attrezzo sulla rotazione destrorsa.
Rimuovere la batteria. Non riutilizzare l'attrezzo.
10 Smaltimento
PRUDENZA
Uno smaltimentonon conforme dei componenti potrebbecomportare i seguenti inconvenienti: durante la combustione di parti in plastica vengono prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute. Le batterie possono esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e, di conseguenza, possono causare avvelenamenti, ustioni, corrosione o inquinamento. Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non autorizzate utilizzino l'attrezzatura in modo improprio, provocando gravi lesioni a se stessi oppure a terzi e inquinando l'ambiente.
PRUDENZA
Smaltire immediatamente le batterie difettose. Tenerle fuori dalla portatadeibambini.Nonsmontarelebatterieenon bruciarle.
PRUDENZA
Smaltire le batterie secondo le direttive nazionali vigenti in materia, oppure restituire le batterie esauste a Hilti.
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
56
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo / lo strumento fornito è esente da difetti di materiale e di produzione. Questa ga­ranzia è valida a condizione che l'attrezzo / lo strumento venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per l'attrezzo / lo strumento esclusivamente ma­teriale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gra­tuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera durata dell'attrezzo / dello strumento. Le parti sottoposte a normale usura non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversa­mente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In particolare Hilti non si assume alcuna responsa-
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione: Martello perforatore a
batteria
Modello: TE 2-A22 Generazione: 02 Anno di progettazione: 2011
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamoche questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti di­rettive e norme: 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
bilità per eventuali difetti o danni accidentali o con­sequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi alla possibilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo / dello strumento per qualsivoglia ragione. Si esclu­dono espressamente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo / dello stru­mento o di singoli componenti e subito dopo aver rile­vato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o contem­poranee alla presente, nonché altri accordi scritti e / o verbali relativi alla garanzia.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
10/2011 10/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
it
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
57
MANUAL ORIGINAL
Martillo perforador con batería TE 2-A22
Lea detenidamente el manual de instruccio­nes antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstruccio­nes cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
es
personas sin adjuntar el manual de instruc­ciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 58 2 Descripción 59 3 Herramientas, accesorios 61 4 Datos técnicos 61 5 Indicaciones de seguridad 62 6 Puesta en servicio 65 7 Manejo 66 8 Cuidado y mantenimiento 68
9 Localización de averías 69 10 Reciclaje 70 11 Garantía del fabricante de las herramientas 71 12 Declaración de conformidad CE (original) 72
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés.
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que pueden encontrarse en las páginas desplega­bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mien­tras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, la "herramienta" se re­fiere siempre al martillo perforador con batería TE 2‑A22.
Componentes de la herramienta, elementos de ma­nejo y de indicación 1
Portaútiles
@
Interruptor selector de funciones
;
Conmutador de giro derecha/izquierda
=
Conmutador de control
%
Botóndedesbloqueodelabatería(2unidades)
&
Batería
(
Empuñadura
)
Empuñadura lateral con tope de profundidad
+
LED
§
1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
de sustancias corrosivas
58
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Ubicación de los datos identificativos de la herra­mienta
La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificaciónde su herramienta. Anote estos datos en su manual de instrucciones y men­ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
Generación: 02
Utilizar
mascarilla
ligera
N.º de serie:
Símbolos
Leer el
manual
de instruc-
ciones antes
del uso
Voltios Corriente
Diámetro Giro dere-
Reciclar los
materiales
usados
continua
cha/izquierda
Taladrar sin
percusión
Número de referencia de revoluciones
en vacío
Taladrar con
martillo
Revolucio-
nes por minuto
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es un martillo perforador con batería de guiado manual para taladrar con martillo en hormigón y mampostería, y para taladrar en acero, madera y mampostería, así como para atornillar y aflojar tornillos. Utilice únicamente las baterías y los cargadores recomendados por Hilti. Utilice la herramienta únicamente en lugares secos. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión. No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto). Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y debidamente formado. Estepersonaldebeestarespecialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
es
59
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. No utilice las baterías como fuente de energía para consumidores no especificados. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. Observe asimismo la normativa nacional vigente sobre prevención de riesgos laborales.
2.2 Portaútiles
Portaútiles TE-C CLICK
2.3 Interruptores
Conmutador de control regulable para un inicio de perforación suave Interruptor selector de funciones Interruptor de conmutación derecha/izquierda
es
2.4 Empuñaduras
Empuñadura lateral basculable con tope de profundidad Empuñadura
2.5 Dispositivo de protección
Acoplamiento mecánico de retención
2.6 Funciones adicionales del sistema electrónico de la herramienta
La herramienta está equipada con unaprotección electrónica contra sobrecarga. Encaso de sobrecarga, la herramienta se desconecta automáticamente. Si se suelta el conmutador de control y se vuelve a accionar, la herramienta recobra toda la potencia. Además,secontrolalatemperaturadelsistemaelectrónicodelaherramientaafindealargarsuvidaútil.Encaso de sobretemperatura del sistema electrónico, el husillo no gira aunque el conmutador de control se encuentre completamente presionado. En cuanto la temperatura se encuentra de nuevo en el margen autorizado, la herramienta puede volver a utilizarse.
2.7 Lubricación
Lubricación permanente
2.8 Elementos del suministro del equipamiento de serie
1 Herramienta 1 Empuñadura lateral con tope de profundidad 1 Manual de instrucciones 1 Maletín Hilti (opcional) 1 Paño de limpieza (opcional) 1Grasa(opcional)
2.9 Componentes requeridos por la herramienta
Una batería B 22/1,6 de Ion-Litio, B 22/2,6 de Ion-Litio o B 22/3,3 de Ion-Litio. Cargador C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS o C 4/36.
2.10 Estado de carga de las baterías de Ion-Litio
LED permanente LED parpadeante
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
60
-
-
-
-
LED 1
Estado de carga C
C≧75% 50% ≦ C < 75% 25% ≦ C < 50% 10% ≦ C < 25% C<10%
INDICACIÓN
El estado de carga no puede consultarse mientras la herramienta esté en uso ni inmediatamente después de usarla. Si los LED indicadores del estado de carga de la batería parpadean, observe las indicaciones del Capítulo 9.
3 Herramientas, accesorios
Denominación Descripción
Broca para martillos perforadores ∅ 4…16 mm
Útiles de inserción Broca para madera (broca salomónica) ∅ Máx. 14 mm
Broca para metal ∅ Máx. 10 mm Portabrocas, sin necesidad de herramientas 13 mm; con extremo de inserción Portabrocas de corona dentada 13 mm, con extremo de inserción
Extremo de inserción C
es
Denominación
Empuñadura lateral Tope de profundidad (5 x 180 mm) Aspiración de polvo TE DRS‑S Tapa guardapolvo Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑90 Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑350 Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36 Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑ACS Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36-ACS TPS Batería B 22/3.3 Ion-Litio Batería B 22/2.6 Li‑Ion Batería B 22/1.6 Ion-Litio
Abreviatura
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta TE 2‑A22
Tensión nominal (corriente continua) 21,6 V Peso en función del procedimiento EPTA 01/2003 2,7 kg Dimensiones (L x An x Al) 322 mm x 94 mm x 238 mm Velocidad al taladrar con martillo 0…980/min Velocidad de giro en vacío en el modo taladrar con
martillo Energía por impacto según el procedimiento EPTA
05/2009
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
0…1.090/min
1,5 J
61
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745‑2‑6):
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A 103 dB (A) Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-
ración A. Incertidumbres para el nivel acústico mencionado 3 dB (A)
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de
es
vibración) Taladro con martillo en hormigón, a
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración)
Taladro en metal, a Incertidumbres (K) para valores de vibración triaxiales 1,5 m/s²
Información sobre la herramienta y su aplicación
Portaútiles TE‑C CLICK
h,D
h, HD
92 dB (A)
Medición según EN 60745‑2‑6
15 m/s² Medición según EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
Batería
Tensión nominal 21,6 V 21,6 V 21,6 V Capacidad 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah
Índice de energía Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg
Tipo de célula Ion-Litio Ion-Litio Ion-Litio Control de temperatura NTC NTC NTC Protección contra des-
carga total
B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh
5 Indicaciones de seguridad
INDICACIÓN
Las indicaciones de seguridad del capítulo 5.1 inclu­yen todas las indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas que se mencionan en el manual de instrucciones. Por consiguiente, pueden incluirse in­dicaciones que no son relevantes para esta herramienta.
5.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e in­dicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad que se describen a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicacio-
nes de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
62
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada. No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Man­tenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Loscablesdereddañadosoenreda-
dos pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru­dencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consu­mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri­dad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, co­nectarla a la alimentación de corriente y/o insertar la batería.Si transporta la herramienta eléctrica suje-
tándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramientaollavecolocadaenunapiezagirato­ria puede producir lesiones al ponerse en funciona­miento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correcta­mente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraigaelenchufedelatomadecorrientey/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva reduce elriesgo
de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual de instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herra­mienta funcionan correctamente y sin atascarse, y siexisten piezas rotas o deterioradas que pudie­ran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléc­trica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléc­trica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
es
63
5.1.5 Uso y manejo de la herramienta a batería
a) Cargue las baterías únicamente con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Utilice únicamente las baterías previstas para la
herramienta eléctrica. Elusodeotrotipodebate­rías puede provocar daños e incluso incendios.
c) Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás obje­tos metálicos que pudieran puentear sus contac­tos. El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o incendios.
d) La utilización inadecuada de la batería puede pro-
es
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediata­mente a un médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
5.1.6 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex­clusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
menteasísemantienelaseguridaddelaherramienta eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para martillos
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-
das cuando realice trabajos en los que la herra­mienta puede entrar en contacto con cables eléc­tricos ocultos. El contacto con los cables conduc-
tores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
a) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las em­puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite ograsa.
b) Utilice siempre guantes de protección durante la
puesta en servicio y el manejo de la herramienta.
c) Silaherramientaseutilizasinunsistemadeas-
piración de polvo, debe emplearse una mascarilla ligera al realizar trabajos que generen polvo.
d) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación.
e) Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte
la herramientafuera de la zona de trabajo. Si se to-
can piezas en movimiento, en especial herramientas rotativas, pueden ocasionarse lesiones.
f) No oriente la lámpara hacia usted mismo ni ha-
cia otras personas. No mire nunca directamente hacia la lámpara. La luz podría deslumbrarle y causarle daños en la retina.
g) Active el bloqueo de conexión (conmutador de-
recha/izquierda en posición central) o extraiga la batería de la la primera posición de encastre an­tes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, de montar herramientas taladradoras, una empu­ñadura lateral o el tope de profundidad y para realizar el almacenamiento y el transporte de la herramienta.
h) Al poner en marcha la herramienta después de
que la protección electrónica contra sobrecarga la haya desconectado, sujétela con ambas manos por las empuñaduras provistas.
i) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
j) La herramientano es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas que no tengan la debida instrucción.
k) Si la herramienta sufre caídas o golpes, comprué-
bela y, si fuera necesario, deje de utilizarla.
l) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y me­tal puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se en­cuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que con­tengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener un elevado grado de efectividad en la aspiración de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Pro­cure que haya una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla de protección con filtro de la clase P2. Respete la normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
5.3.2 Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro lado, se podrán mantener libres ambas manos para el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si es­tán enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones.
64
5.3.3 Manipulación y utilización segura de las herramientas alimentadas por batería
a) Antes de insertar la batería, asegúrese de que la
herramienta esté desconectada. La inserción de
la batería en una herramienta eléctrica conectada puede causar accidentes.
b) Tenga en cuenta las directivas especiales en ma-
teria de transporte, almacenaje y funcionamiento de las baterías de Ion-Litio.
c) No exponga las baterías a altas temperaturas
ni tampoco las arroje al fuego. Existe peligro de
explosión.
d) Las baterías no se deben destruir, comprimir, ca-
lentar por encima de 80 °C o quemar. En caso contrario existe peligro de abrasión, fuego y explo­sión.
e) Utilice solo las baterías Hilti previstas para su
herramienta. Si utiliza otras baterías o emplea la ba­tería para otro fin, existe peligro de fuego y explosión.
f) No aplique una fuerza excesiva durante la colo-
cación o la extracción de la batería.
g) Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos) no deben cargarse ni seguir utilizándose.
h) Evite que se produzca un cortocircuito en la bate-
ría. Antes de insertar la batería en la herramienta, compruebe que los contactos de ambas estén li­bres de cuerpos extraños. Si se produce un corto-
circuito en los contactos de la batería, existe peligro de abrasión, fuego y explosión.
i) Evite que penetre humedad en la herramienta, de
lo contrario puede producirse un cortocircuito que puede causar quemaduras o incendios.
j) Si la batería está demasiadocaliente al tocarla, puede
que esté defectuosa. Coloque la herramienta en un
lugar visible, no inflamable y alejado de materia­les inflamables y deje que se enfríe. Póngase en contacto con el servicio técnico de Hilti una vez enfriada la batería.
5.3.4 Seguridad eléctrica
Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detector de metales) antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores
de la herramienta pueden conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un peligro grave de descarga eléctrica.
5.3.5 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de polvo.
c) Durante el proceso de taladrado proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo,yaque pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
5.3.6 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera.
es
6 Puesta en servicio
PRECAUCIÓN Utilice guantes de protección cuando manipule la batería.
6.1 Cuidado de las baterías
INDICACIÓN
El rendimiento de las baterías disminuye a bajas tempe­raturas. No espere a que la herramienta deje de funcionar para cambiar la batería. Sustitúyala por la segunda ba-
tería con la debida antelación. Recargue enseguida la batería para que esté preparada para el siguiente cam­bio.
Guarde la batería en un lugar fresco y seco. No guarde nunca la batería en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás deuna luna de cristal. Al finalizar su vida útil, las baterías deben eliminarse de forma adecuada y segura respetando el medio ambiente.
65
6.2 Carga de la batería
PELIGRO Utilice únicamente las baterías y los cargadores Hilti que figuran en "Herramientas y accesorios".
6.2.1 Primera carga de una batería
Cargue porcompleto la batería antes de la primera puesta en servicio.
es
6.2.2 Carga de una batería usada
Asegúrese de que la superficie exterior de la batería está limpia y seca antes de colocarla en el cargador correspondiente. Antes de cargar la batería, lea atentamente el manual de instrucciones del cargador así como el capítulo 2.10. "Estado de carga de las baterías de iones de litio" de este manual de instrucciones. Las baterías de Ion-Litio están listas para funcionar en cualquier momento, incluso con un estado de carga parcial. El proceso de carga se muestra mediante los LED (véase el manual de instrucciones del cargador).
6.3 Colocación de la batería 2
PRECAUCIÓN Antes de insertar la batería, asegúrese de que la herramienta está desconectada y el bloqueo de co­nexión conectado (interruptor de conmutación de­recha/izquierda en posición central). Utilice sólo las baterías Hilti previstas para su herramienta.
1. Introduzca la batería en la herramienta empujando desde atrás hasta que quede encajada de modo audible con un doble clic.
2.
PRECAUCIÓN La caída de la batería puede pro­vocar lesiones.
Compruebequelabateríaestábiencolocadaenla herramienta.
6.4 Extracción de la batería 3
PRECAUCIÓN No dañe la batería al extraerla. Posteriormente, com­pruebe la batería y la herramienta.
1. Pulse los dos botones de desbloqueo.
2. Extraiga la batería de la herramienta tirando hacia atrás.
6.5 Transporte y almacenamiento de las baterías
Extraiga la batería de la posición de bloqueo (posición de trabajo) en la primera posición de encastre (posición de transporte). Si separa una batería de la herramienta para el transporte o el almacenamiento, asegúrese de que no se produzca ningún cortocircuito en los contactos de la batería. Retire las piezas metálicas sueltas como, por ejemplo, tornillos, clavos, abrazaderas, puntas de tornillo sueltas, alambres o virutas metálicas de la maleta, la caja de herramientas o el contenedor de transporte, o evite el contacto de estaspiezasconlabatería. Al enviar la batería, tenga en cuenta la normativa de transporte vigente, tanto nacional como internacional (transporte por carretera, ferrocarril, mar o aire).
6.6 Montaje de la empuñadura lateral 4
PRECAUCIÓN Utilice guantes de protección durante el montaje de la empuñadura lateral y del aspirador de polvo TE DRS‑S.
1. Conecte el interruptor de conmutación derecha/izquierda en la posición central o retire la bateríadelaherramienta.
2. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la empuñadura.
3. Aparte el tope de profundidad de la empuñadura lateral para evitar lesiones.
4. Desplace la empuñadura lateral (banda de sujeción) a través del portaútiles hacia el vástago.
5. Gire la empuñadura lateral hasta la posición de­seada.
6. Monte el tope de profundidad y gire la empuñadura lateral para su fijación.
6.7 Aspiración de polvo (TE DRS‑S)
En el tope de profundidad de la empuñadura lateral se puede colocar un cabezal de aspiración DRS. Retire los restos de la perforación con la ayuda de un aspirador de polvo. Si desea más información sobre el manejo y utilización del aspirador de polvo, consulte el manual de instrucciones específico del TE DRS‑S.
7 Manejo
PRECAUCIÓN
Cuando se atasca la broca, la herramienta se desvía lateralmente. Utilice siempre la herramienta con la em­puñadura lateral y sujétela con ambas manos para que
66
se genere un par de torsión y se active el acoplamiento de fricción en caso de atasco. Fije las piezas de trabajo sueltas con un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco.
PRECAUCIÓN Utilice guantes de protección para el manejo, en especial para la colocación, introducción y extracción del útil, ya que este puede calentarse al utilizarlo.
7.1 Preparación
7.1.1 Inserción del útil 5
PRECAUCIÓN No utilice brocas con vástago tipo C en un adaptador para brocas. Después de colocar las brocas en el adaptador, compruebe que estén firmemente sujetas y que giren correctamente.
1. Conecte el interruptor de conmutación derecha/izquierda en la posición central o retire la bateríadelaherramienta.
2. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio y ligeramente engrasado. Limpie y engrase el vástago en caso necesario. INDICACIÓN Tenga cuidado de no emplear dema­siada grasa.
3. Compruebe que la falda de obturación de la tapa de protección contra polvo está limpia y en per­fecto estado. En caso necesario, limpie la tapa de protección o sustitúyala si la falda de obturación está dañada (véase el capítulo "Cuidado y manteni­miento").
4. Inserte el útil en el portaútiles y gírelo ejerciendo una leve presión hasta que se enclave en las ranuras de la inserción.
5. Inserteelútilenelportaútileshastaqueencajede modo audible.
6. Después de colocarlas, compruebe que las brocas estén firmemente sujetas al adaptador y que giren correctamente.
7.1.2 Ajuste del tope de profundidad/empuñadura lateral 6
PRECAUCIÓN Utilice únicamente topes de profundidad que no su­peren los 180 mm de longitud.
PELIGRO Asegúrese de que la empuñadura lateral está bien fijada. Si la empuñadura lateral no está fijada correcta-
mente, se podrían producir daños.
1. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la empuñadura.
2. Gire la empuñadura lateral hasta la posición de­seada.
3. Coloque el tope a la profundidad de perforación deseada.
4. Apriete la empuñadura lateral girando el mango, de modo que también se fije el tope de profundidad.
7.1.3 Extracción del útil 7
1. Conecte el interruptor de conmutación derecha/izquierda en la posición central o retire la bateríadelaherramienta.
2. Abra el portaútiles retirando el bloqueo del útil.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
7.2 Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de mate­rial. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesionesenlosojosyenelcuerpo.
PRECAUCIÓN Durante el proceso de trabajo se genera ruido. Utilice protección para los oídos. Un ruido demasiado potente
puede dañar los oídos.
7.2.1 Procedimiento para trabajar a bajas temperaturas.
INDICACIÓN
La herramienta requiere una temperatura de funciona­miento mínima para que funcione el mecanismo de per­cusión.
Para alcanzar la temperatura mínima de funcionamiento, deposite la herramienta sobre la base y deje que marche en vacío durante un breve espacio de tiempo. Repita el proceso las veces que sea necesario hasta que funcione el mecanismo percusor.
7.2.2 Giro derecha / izquierda
INDICACIÓN
Con el interruptor de conmutación derecha / izquierda se puede seleccionar el sentido de giro del husillo de la herramienta. Un bloqueo impide la conmutación con el motor en marcha. En la posición central, el conmutador de control está bloqueado.
Para girar a la derecha pulse el "interruptor de conmuta­ción derecha / izquierda" del lado de la herramienta con la flecha en dirección al portaútiles. Para girar a la izquierda pulse el "interruptor de conmuta­ción derecha / izquierda" del lado de la herramienta con la flecha en dirección a la empuñadura. Coloque el interruptor de conmutación derecha / iz­quierdaenlaposicióndeseada.
7.2.3 Taladrado sin percusión 8
PRECAUCIÓN No utilice brocas con vástago tipo C en un adaptador para brocas. Después de colocar las brocas en el adaptador, compruebe que estén firmemente sujetas y que giren correctamente.
es
67
1. Antes del taladrado coloque el interruptor dere­cha/izquierda en la posición "derecha".
2. Sitúe el interruptor selector de funciones en la po­sición "Taladrar sin percusión" hasta que encaje. El interruptor selector de funciones no debe accio­narse durante el funcionamiento.
3. Coloquelaempuñaduralateralenlaposiciónde­seada y asegúrese de que esté correctamente mon­tada y fijada conforme a las prescripciones.
4. Inserte la batería.
5. Sitúe la herramienta con la broca en el punto de perforación deseado.
6. Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje
es
con una velocidad reducida hasta que la broca se haya centrado en el orificio).
7. Pulse completamenteel conmutador de control para seguir trabajando con toda la potencia.
8. Aplique una presión determinada según la superficie de trabajo para conseguir un avance de perforación óptimo.
7.2.4 Taladrado con martillo 9
INDICACIÓN
Utilice únicamente brocas para martillo con vástago tipo C.
1. Antes del taladrado coloque el interruptor dere­cha/izquierda en la posición "derecha".
2. Sitúe el interruptor selector de funciones en la po­sición "Taladrar con martillo" hasta que encaje. El interruptor selector de funciones no debe accio­narse durante el funcionamiento.
3. Coloquelaempuñaduraenlaposicióndeseaday asegúrese de que esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
4. Inserte la batería.
5. Sitúe la herramienta con la broca en el punto de perforación deseado.
6. Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje con una velocidad reducida hasta que la broca se haya centrado en el orificio).
7. Pulse completamente el conmutador de control para seguir trabajando con toda la potencia.
8. Aplique una presión determinada según la superficie de trabajo para conseguir un avance de perforación óptimo.
9. Para evitar que se desprenda material al taladrar, deberá reducir la velocidad justo antes de la perfo­ración.
7.2.5 Lectura del indicador del estado de carga en baterías de Ion-Litio 
INDICACIÓN
El estado de carga no puede consultarse mientras la herramienta esté en uso. El parpadeo del LED 1 indica que la batería está totalmente cargada o demasiado caliente (temperatura >80 °C). En ese caso, deberá in­sertarse la batería en el cargador. El parpadeo de los 4 LED indica que la herramienta está sobrecargada o sobrecalentada.
Las baterías de Ion-Litio disponen de un indicador del estado de carga. Durante el proceso de carga, el estado decargasemuestramediante el indicador de la bate­ría (véase el manual de instrucciones del cargador). En reposo, el estado de carga se indica mediante la ilumina­ción durante tres segundos de los cuatro LED al pulsar una de las teclas de bloqueo de la batería o al insertar la batería en la herramienta. Véase el capítulo: 2.10 Estado de carga de las baterías de Ion-Litio
7.2.6 Iluminación de la zona de taladro mediante un LED integrado
INDICACIÓN
Mantenga el LED limpio para conseguir siempre una cantidad de luz suficiente.
Para trabajos en lugares muy oscuros, el LED ilumina la zona de perforación. El LED se activa automáticamente con la puesta en marcha del conmutador de control y proporciona luz. Al soltar el conmutador de control, el LED se apaga poco a poco.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN Antes de empezar con las tareas de limpieza, extraiga la batería para impedir que la herramienta se ponga en marcha de forma accidental.
8.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla superficie de sus útiles frotándolos con un paño impreg­nado de aceite. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engráselo en caso necesario.
68
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura. No utilice productos de limpieza que contengan sili­cona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente hu­medecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
8.3 Limpieza y cambio de la tapa de protección
Limpie regularmente la tapa de protección del portaútiles con un paño limpio y seco. Limpie con cuidado la falda de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa Hilti. Si la falda de obturación está dañada, es impres­cindiblequecambielatapadeprotección.Introduzca un destornillador en el lateral por debajo de la tapa de protección y presione hacia fuera. Limpie la superficie de apoyo y coloque una tapa de protección nueva. Presione con fuerza la tapa hasta que quede enclavada.
8.4 Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Evite la penetración de líquidos. Cargue porcompleto la batería antes de la primera puesta en servicio. Para alcanzar la máxima vida útil de la batería, cárguela tan pronto como disminuya claramente el rendimiento de la herramienta.
INDICACIÓN
Si continúa utilizando la herramienta, la descarga finaliza automáticamente antes de que puedan producirse daños en las células.
Cargue la batería con cargadores Hilti autorizados para baterías de Ion-Litio.
INDICACIÓN
- Con estas baterías no es necesaria una regeneración de la batería, como sucede con las de NiCd o NiMH.
- Una interrupción del proceso de carga no reduce la vida útil de la batería.
- El proceso de carga puede reiniciarse en cualquier momento sin que disminuya la vida útil. No tiene efecto memoria.
- Las baterías deben guardarse en un estado de carga completa, a ser posible en un lugar fresco y seco. No se recomienda guardar la batería a una temperatura ambiente alta (detrás de una luna de cristal), ya que reduce la vida útil de la batería y propicia la descarga automática de las células.
- La carga incompleta de la batería se debe a una reducción de la capacidad originada por el paso del tiempo o el uso excesivo. La herramienta puede seguir funcionando con esta batería, pero debe reemplazarse por una nueva cada cierto tiempo.
8.5 Mantenimiento
ADVERTENCIA La reparación de los componentes eléctricos solo puede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi­cado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex­terioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.6 Control después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y manteni­miento debe comprobarse si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correcta­mente.
es
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
La herramienta no funciona. La batería no se ha insertado correc-
La herramienta no funciona y parpadea 1 LED.
La herramienta no funciona y parpadean los 4 LED.
tamente o está agotada. Error en el sistema eléctrico. Extraiga la batería de la herramienta y
La batería está demasiado caliente o fría.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la bate-
La batería está demasiado caliente o fría.
La herramienta se ha sobrecargado brevemente.
La protección de sobrecalentamiento está activada.
Solución
La batería debe encajar con un doble clic audible o debe cargarse.
póngase en contacto con el servicio de asistencia de Hilti.
Asegúresedequelabateríaalcanza la temperatura de trabajo recomen­dada.
ría vacía. Asegúresedequelabateríaalcanza
la temperatura de trabajo recomen­dada.
Suelte el conmutador de control y vuelva a accionarlo.
Deje que la herramienta se enfríe. Limpie las rejillas de ventilación.
69
Fallo Posible causa
Sin percusión. La herramienta está demasiado fría. Asegúrese de que la herramienta al-
Interruptor selector de funciones en
El conmutador de control no se puede pulsar o está bloqueado.
El husillo de la herramienta no
es
gira.
La herramienta se desconecta automáticamente.
Labateríasedescargaconma­yor rapidez que de costumbre.
La batería no enclava con un "doble clic" audible.
Aumento de temperatura con­siderable de la herramienta o la batería.
La herramienta no se puede desbloquear.
La herramienta no se puede retirar.
Laherramientanoseponeen marcha.
"Taladrar sin percusión". Interruptor de conmutación dere-
cha/izquierda en posición central (posición de transporte).
Se ha sobrepasado la temperatura de servicio autorizada del sistema electrónico de la herramienta.
Se ha sobrepasado la temperatura de servicio autorizada de la batería.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la bate-
Se activa la protección contra sobre­carga.
Estado de la batería no óptimo. Sustituya la batería o solicite un diag-
Suciedad en las lengüetas de la bate­ría.
Error en el sistema eléctrico. Desconecte la herramienta de inme-
La herramienta está sobrecargada (límites de aplicación superados).
El portaútiles está parcialmente reti­rado.
La herramienta está ajustada en giro alaizquierda.
La herramienta está sobrecargada. Apague la herramienta.
Solución
canza la temperatura de servicio mí­nima. Véase el capítulo: 7.2.1 Procedimiento para trabajar a bajas temperaturas.
Sitúe el interruptor selector de funcio­nes en "Taladrar con martillo".
Pulse el interruptor de conmutación izquierda/derecha hacia la dirección deseada.
Deje que la herramienta se enfríe.
Asegúresedequelabateríaalcanza la temperatura de trabajo recomen­dada.
ría vacía. Suelte el conmutador de control y
púlselodenuevoafindereducirla sobrecarga de la herramienta.
nóstico al servicio de asistencia de Hilti.
Limpielaslengüetasyenclavelaba­tería. Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Hilti si no consigue solucionar el problema.
diato, extraiga la batería de la herra­mienta y póngase en contacto con el servicio de asistencia de Hilti.
Seleccione el útil adecuado para la aplicación.
Retire el bloqueo de herramienta hastaeltopeyextraigaelútil.
Conmute la herramienta a giro a la derecha.
Extraiga la batería. No utilice la herramienta de nuevo.
10 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas; si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente; si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente.
PRECAUCIÓN
Deseche de inmediato las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. No destruya ni queme las baterías.
70
PRECAUCIÓN
Deseche las baterías conforme a las prescripciones nacionales o devuelva las baterías usadas a Hilti.
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea ¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, mane­jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra­mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi­tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta olas piezas en cuestión a la direcciónde su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración ante­rior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
es
71
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Martillo perforador con
Denominación del mo­delo:
Generación: 02 Año de fabricación: 2011
Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
es
batería
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
10/2011 10/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
72
MANUAL ORIGINAL
Martelo perfurador a bateria TE 2-A22
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape­nas juntamente com o manual de instruções.
Índice Página
1 Informação geral 73 2 Descrição 74 3 Ferramentas, acessórios 76 4 Características técnicas 76 5 Normas de segurança 77 6 Antes de iniciar a utilização 80 7Utilização 81 8 Conservação e manutenção 83
9 Avarias possíveis 84 10 Reciclagem 85 11 Garantia do fabricante - Ferramentas 86 12 Declaração de conformidade CE (Original) 86
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes­soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontram­se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contracapas abertas. Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta» refere-se sempre ao martelo perfurador a bateria TE 2­A22.
Componentes, comandos operativos e elementos de indicação 1
Mandril
@
Selector de funções
;
Comutador de rotação para a direita/esquerda
=
Interruptor on/off
%
Botão de destravamento da bateria (2 botões)
&
Bateria
(
Punho
)
Punho auxiliar com limitador de profundidade
+
LED
§
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use máscara
antipoeiras
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
pt
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral Perigo:
electricidade
Perigo:
substâncias
corrosivas
73
Símbolos
Leia o
manual de instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Recicle os
desperdícios
Perfurar sem
percussão
Perfurar de
martelo
Localização da informação na ferramenta
Adesignaçãoeonúmerodesériedaferramentaconstam da placa de características. Anote estes dados no seu manual de instruções e faça referência a estas indicações sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Geração: 02
Número de série:
pt
Volt Corrente
Diâmetro Rotação
contínua
paraadi-
reita/esquerda
Velocidade nominal de
rotação sem
carga
Rotações
por minuto
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é um martelo perfurador a bateria de utilização manual e destina-se a perfurar a martelo em betão e alvenaria, a perfurar aço, madeira e alvenaria, e a apertar e desapertar parafusos. Use apenas os carregadores e baterias recomendados pela Hilti. A ferramenta só deve ser utilizada em ambiente seco. Não utilize a ferramenta onde possa existir risco de incêndio ou explosão. Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados. Aferramentafoiconcebidaparausoprofissionalesódeveserutilizada,feita a sua manutenção e reparada por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa.A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos. A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção de raiz. Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta. Não utilize as baterias como fonte de energia para outros dispositivos não especificados. Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti. Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta. Respeite também os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
2.2 Mandril
Mandril TE‑C CLICK
2.3 Interruptor
Interruptor electrónico (com função de arranque suave) Selector de funções Comutador de rotação para a direita/esquerda
74
2.4 Punhos
Punho lateral ajustável com limitador de profundidade Punho
2.5 Dispositivo de protecção
Embraiagem mecânica
2.6 Função adicional da electrónica da ferramenta
Aferramentaestáequipadacomumaprotecçãoelectrónicacontrasobrecarga. A ferramenta é desligada automatica­mente em caso de sobrecarga. Se se soltar e voltar a pressionar o interruptoron/off,aferramentaatingedeimediato a potência plena. Para além disso é controlada a temperatura da electrónica da ferramenta de modoaassegurarumavidaútilmaior. Apesar de se pressionar a fundo o interruptor on/off, o fuso não roda em caso de sobreaquecimento do sistema electrónico. A ferramenta pode voltar a ser utilizada logo que a temperatura se encontre novamente na faixa permitida.
2.7 Lubrificação
Lubrificação permanente com massa
2.8 Incluído no fornecimento
1Ferramenta 1 Punho auxiliar com limitador de profundidade 1 Manual de instruções 1 Mala Hilti (opcional) 1 Pano de limpeza (opcional) 1 Massa lubrificante (opcional)
2.9 Para a utilização da ferramenta é necessário adicionalmente
Uma bateria B 22/1.6 Li‑Ion, B 22/2.6 ou B 22/3.3 Li‑Ion. Carregador C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS ou C 4/36.
pt
2.10 Estado de carga da bateria de iões de lítio
LED permanentemente aceso LED a piscar
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
NOTA
Não é possível a consulta do estado de carga durante e imediatamente a seguiraostrabalhos.SeosLEDsda indicação do estado de carga da bateria estiverem a piscar, leia as indicaçõesnoCapítulo9.
-
-
-
-
LED 1
Estado de carga C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
75
3 Ferramentas, acessórios
Designação Descrição
Brocas ∅ 4…16 mm Utensílios de assentamento Encabadouro C Brocas para madeira (brocas goiva) ∅ Máx. 14 mm Brocas para metais ∅ Máx. 10 mm Mandril, sem ferramenta 13 mm; com encabadouro Mandril de coroa dentada 13 mm, com encabadouro
Designação
Punho auxiliar
pt
Limitador de profundidade (5 x 180 mm) Sistema de remoção de pó TE DRS-S Capa protectora contra pó Carregador para baterias de iões de lítio C 4/36‑90 Carregador para baterias de iões de lítio C 4/36‑350 Carregador para baterias de iões de lítio C 4/36 Carregador para baterias de iões de lítio C 4/36‑ACS Carregador para baterias de iões de lítio C 4/36-ACS TPS Bateria B 22/3.3 Li‑Ion Bateria B 22/2.6 Li‑Ion Bateria B 22/1.6 Li‑Ion
Sigla
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Ferramenta TE 2‑A22
Tensão nominal (contínua) 21,6 V Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 2,7 kg Dimensões (C x L x A) 322 mm x 94 mm x 238 mm Velocidade de perfuração por martelo 0…980/min Velocidade em vazio no modo de perfuração por mar-
telo EnergiadeimpactodeacordocomoProcedimento
EPTA de 05/2009
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
0…1 090/min
1,5 J
76
Informação sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6):
Nível de potência acústica ponderado A típico Nível de pressão sonora ponderado A típico. 92 dB (A) Incerteza dos níveis sonoros indicados 3 dB (A) Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibra-
ções) Perfurar de martelo em betão, a
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibra­ções)
Perfurar em metal, a Incerteza (K) para valores de vibração triaxiais 1,5 m/s²
h,D
h, HD
103 dB (A)
medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6
15 m/s² medidos conforme a norma EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
Outras informações sobre a ferramenta
Mandril TE‑C CLICK
Bateria B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
Tensão nominal 21,6 V 21,6 V 21,6 V Capacidade 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Conteúdo energético 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Tipo de célula Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Monitorização da tempe-
ratura Protecção contra des-
carga total
NTC NTC NTC
Sim Sim Sim
5 Normas de segurança
NOTA
As Normas desegurança no capítulo 5.1 contêm todas as normas gerais de segurança para ferramentas eléctricas, que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser indicadas no manual de instruções. Por conseguinte, podem estar incluídas indicações que não são relevantes para esta ferramenta.
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e ins­truções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou ga­ses inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapo­res.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
pt
77
fogões e frigoríficos.Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver em contacto com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade.A infiltração de água numaferramentaeléctricaaumentaoriscodecho­que eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento da ferramenta.Cabosdanifi-
cados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
pt
para utilização no exterior.A utilização de cabos de extensão próprios para exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização e um disjuntor dife-
rencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te-
nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar.Transportar a ferra-
menta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um acessório ou chave deixado preso numa parte rota­tiva da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante-
nha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o con-
trolo sobre a ferramenta eléctrica em situações ines­peradas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afas­tados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
ederecolhadepó,assegure-sedequeestãoli­gados e são utilizados correctamente. Autilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiên­cia e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Umaferramentaeléctricaquejá não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa edeveserreparada.
c)
Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria antes de efectuar ajustes na ferramenta, subs­tituir acessórios ou guardar a ferramenta eléc­trica.Esta medida preventiva evita o accionamento
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não qua­lificadas ou que não tenham lido estas instru­ções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas
não treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcio­nam perfeitamente e não emperram ou se há pe­ças quebradas ou danificadas que possam influ­enciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são cau-
sados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afi-
adas e limpas.Ferramentas de corte com gumes afiados tratadas correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome tam­bém em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
a) Apenas deverá carregar as baterias em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.Num carre-
gador adequado para um determinado tipo de bate­rias, existe perigo de incêndio se for utilizado com outrotipodebaterias.
b) Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as ba-
terias previstas.A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio.
c) Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a
afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafu­sos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos.Um curto-
circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou um incêndio.
78
d) Utilizações inadequadas podem provocar der-
rame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxa­gúe imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio mé­dico.O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
5.1.6 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará
que a segurança da ferramenta eléctrica se mante­nha.
5.2 Normas de segurança para martelos
a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas
dos punhos quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos enco­bertos. O contacto com um cabo sob tensão tam-
bém pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
a) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleos e massas.
b) Use sempre luvas de protecção durante a colo-
cação em funcionamento e o manuseamento da ferramenta.
c) Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de re-
moção de pó, é indispensável colocar uma más­cara antipoeiras.
d) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
e) Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a
ferramenta apenas quando estiver no local de trabalho. O contacto com peças rotativas, nomea-
damente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar ferimentos.
f) Não aponte a lanterna para si ou terceiros. Nunca
olhe directamente para a lanterna. Existe "risco de encandeamento" e o perigo de a retina sofrer lesões.
g) Active o dispositivo de bloqueio (comutador
ESQ/DIR em posição central) ou puxe a bateria para a primeira posição de engate se efectuar ajustes na ferramenta, se montar ferramentas de perfurar, punho auxiliar ou limitador de profundidade e quando guardar ou transportar a ferramenta.
h) Ao efectuar o rearranque após desactivação da
ferramenta pela protecção electrónica contra so-
brecarga, deve ter-se atenção para segurar a fer­ramenta com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito.
i) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
j) A ferramenta não está concebida para a utili-
zação por crianças ou pessoas debilitadas sem formação.
k) Verifique-o após cada encontro ou queda e, se
for caso disso, não volte a utilizá-lo.
l) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O contacto com ou a inalação dos pós podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respirató­rias no operador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser trabalhado por pessoal espe­cializado.
Para alcançar um elevado grau de remoção de pó, utilize um removedor de pó móvel adequado recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mi­neral que tenha sido adaptado a esta ferramenta eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Res­peite as regulamentações em vigor no seu país relativas aos materiais a trabalhar.
5.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambasasmãoslivresparaseguraramáquina,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
b) Verifique se os acessórios utilizados são com-
patíveis com o sistema de encaixe e se estão correctamente encaixados.
5.3.3 Utilização e manutenção de ferramentas com
a) Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que
a ferramenta está desligada. Aintroduçãodeuma
bateria numa ferramenta eléctrica ligada pode causar acidentes.
b) Observe as regras específicas sobre transporte,
armazenagem e utilização de baterias de iões de lítio.
c) Mantenha as baterias afastadas de temperaturas
elevadas e do fogo. Existe risco de explosão.
d) As baterias não podem ser desmanteladas, es-
magadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incine­radas. Caso contrário, existe risco de fogo, explosão
ou queimadura por ácido cáustico.
e) Não use quaisquer outras baterias, excepto as
aprovadas para a respectiva ferramenta. A utiliza­ção de outras baterias ou a utilização das baterias para outras finalidades pode originar risco de fogo e explosão.
Se possível, utilize um aspirador de pó.
eléctricas
bateria
pt
79
f) Não aplique força excessiva ao inserir ou retirar
a bateria.
g) Baterias danificadas (por exemplo, com fissuras,
peças partidas, contactos dobrados, empurrados para trás e/ou puxados para fora) não podem ser carregadas nem continuar a ser utilizadas.
h) Evite os curto-circuitos nos terminais da bateria.
Antes de encaixar a bateria na ferramenta, verifi­que que os contactos da bateria e na ferramenta estão livres de corpos estranhos. Se os contactos
de uma bateria forem curto-circuitados, existe risco de incêndio, explosão e de corrosão.
i) Evite a entrada de humidade. A humidade infiltrada
pode provocar um curto-circuito e originar queima­duras ou um incêndio.
j) Se a bateria estiver demasiado quente ao toque,
pt
poderá estar avariada. Coloque a ferramenta num
local que não constitua risco de incêndio sufici­entemente afastado de materiais combustíveis, onde possa ser vigiada e deixe-a arrefecer. Con­tacte o Centro de Assistência Técnica Hilti depois de a bateria ter arrefecido.
5.3.4 Segurança eléctrica
detector de metais. Partes metálicas externas da ferra-
menta podem transformar-se em condutores de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadverti­damente. Isto representa um sério perigo de choque eléctrico.
5.3.5 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de pó.
c) Ao realizar trabalhos de perfuração, veda a área
que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
5.3.6 Equipamento de protecção pessoal
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encober­tos, bem como tubos de gás e água, p.ex., com um
6 Antes de iniciar a utilização
CUIDADO Use luvas de protecção ao manusear a bateria.
6.1 Utilização e manutenção das baterias
NOTA
A baixas temperaturas, a performance da bateria diminui consideravelmente. Não trabalhe com a bateria até a ferramenta parar. Mude atempadamente para a segunda bateria. Recarregue-a logo de seguida para que esteja pronta para a próxima substituição.
Guarde a bateria em local fresco e seco. Nunca guarde a bateria em locais em que esta possa estar sujeita a exposição solar, em cima de radiadores ou por trás de um vidro. As baterias devem ser recicladas de forma ecológica e segura no fim da sua vida útil.
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auri­cular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
6.2 Carregar a bateria
PERIGO Use apenas as baterias e carregadores Hilti previstos que estão indicados em "Acessórios".
6.2.1 Carga inicial de uma bateria nova
As baterias devem ser completamente carregadas antes da primeira utilização.
6.2.2 Carga de uma bateria já usada.
Certifique-se de que as superfícies exteriores da bateria estão limpas e secas antes de a inserir no carregador. Antes de iniciar a carga, leia o manual de instruções do carregador e o capítulo 2.10 Estado de carga da bateria de iões de lítio deste manual de instruções.
80
Baterias de iões de lítio estão operacionais em qualquer momento, mesmo estando parcialmente carregadas. O progresso de carregamento é-lhe indicado pelos LEDs (ver manual de instruções do carregador).
6.3 Encaixar a bateria 2
CUIDADO Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que a ferramenta está desligada e o dispositivo de blo­queio activado (comutador de rotação para a di­reita/esquerda em posição central). Use apenas as baterias Hilti aprovadas para a sua ferramenta.
1. Introduzaabaterianaferramentaapartirdetrásaté fazer um duplo clique audível.
2. CUIDADO Uma bateria mal encaixada pode cau-
sar acidentes.
Verifique se a bateria está correctamente encaixada na ferramenta.
6.4 Retirar a bateria 3
CUIDADO Não danifique a bateria ao retirá-la. Verifique depois abateriaeaferramenta.
1. Pressione ambos os botões de destravamento.
2. Retire a bateria, puxando-a para trás.
6.5 Transporte e armazenamento de baterias
Puxe a bateria da posição detravamento(posiçãode trabalho) para a primeira posição de engate (posição de transporte).
Quando retirar uma bateria da ferramenta para transporte ou armazenamento, certifique-se de que os contactos da bateria não são curto-circuitados. Retire da mala, da caixadaferramentaoudamaladetransporteobjectos metálicos soltos, como, por ex., parafusos, pregos, cli­pes, bits soltos, arames ou limalha metálica ou evite o contacto destas peças com as baterias. Ao enviar as baterias (transporte rodoviário, ferroviário, marítimo ou aéreo), observe as normas de transporte nacionais e internacionais em vigor.
6.6 Colocar o punho auxiliar 4
CUIDADO Use luvas de protecção durante a montagem do pu­nho auxiliar e dosistema deremoção de pó TE DRS‑S.
1. Coloque o comutador de rotação na posição central ou retire a bateria da ferramenta.
2. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar, rodandoopunho.
3. Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador de profundidade do punho auxiliar.
4. Faça deslizar a abraçadeira sobre o mandril, na direcção da parte frontal da ferramenta.
5. Regule a posição do punho.
6. Coloque o limitador de profundidade e aperte bem o punho rodando-o.
6.7 Dispositivo de aspiração de pó (TE DRS‑S)
Ao limitador de profundidade do punho auxiliar pode montar-se uma cabeça de aspiração DRS. O material de perfuração é aspirado com um aspirador. Poderá consultar mais explicações sobre o manuseamento e a utilização do dispositivo de aspiração de pó no manual de instruções em separado do TE DRS‑S.
pt
7 Utilização
CUIDADO
Caso a broca encrave, a ferramenta rodará sobre o seu próprio eixo. Utilize sempre a ferramenta com o punho auxiliar e segure-a com as duas mãos, aplicando alguma força no sentido oposto à rotação da broca para que, caso esta encrave, a embraiagem dispare. Use grampos ou o torno para segurar peças soltas.
CUIDADO Use luvas de protecção durante o manuseamento, nomeadamente ao inserir, ajustar e retirar o acessó­rio (broca), uma vez que pode ficar quente devido à utilização.
7.1 Preparação da ferramenta
7.1.1 Colocar a broca 5
CUIDADO Não utilize brocas com encabadouro do tipo C num adaptador para brocas. Depois de inserir brocas no adaptador, verifique se estão firmes e se funcionam correctamente.
1. Coloque o comutador de rotação na posição central ou retire a bateria da ferramenta.
2. Verifique se o encabadouro da broca está limpo e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e lubrifique o encabadouro. NOTA Certifique-se de que não utiliza demasiada massa lubrificante.
81
3. Verifique se o vedante do protector de pó está limpo e sem defeito. Caso necessário, limpe a capa protectora contra pó ou, seovedanteestiverdani­ficado, substitua a capa protectora contra pó (ver o capítulo "Conservação e manutenção").
4. Empurre a broca para dentro do mandril aplicando alguma pressão e rode-a de forma a que esta en­caixe nas ranhuras guia. Rode a patilha do mandril.
5. Empurre a broca para dentro do mandril até que esta encaixe de forma audível.
6. Depois de inserir, verifique a firmeza e o correcto funcionamento da broca no mandril.
7.1.2 Ajustar o limitador de profundidade / punho auxiliar 6
CUIDADO
pt
Utilize exclusivamente limitadores de profundidade que não excedam um comprimento de 180 mm.
PERIGO Assegure-se de que o punho auxiliar está correcta­mente apertado. Um punho auxiliar não suficientemente
apertado pode originar ferimentos.
1. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar, rodando o punho.
2. Regule a posição do punho.
3. Ajuste o limitador à profundidade de perfuração desejada.
4. Aperte o punho rodando-o. Ao mesmo tempo é fixado o limitador de profundidade.
7.1.3 Retirar a broca 7
1. Coloque o comutador de rotação na posição central ou retire a bateria da ferramenta.
2. Abra o mandril, puxando para fora o casquilho de bloqueio.
3. Puxe a broca para fora do mandril.
7.2 Utilização
CUIDADO O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use óculos de protecção, luvas de protecção e máscara antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira não for utilizado. Material fragmentado pode causar
ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO No processo de trabalho é produzido ruído. Use protec­ção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
7.2.1 Quando trabalhar em locais com baixas temperaturas:
NOTA
O mecanismo de percussão só funciona quando a fer­ramentaatingeumatemperaturadefuncionamentomí­nima.
Coloque a broca em contacto com o material base e permita que esta "trabalhe em falso" até atingir essa temperatura mínima. Se necessário, repita este procedi­mentoatéqueomecanismodepercussãofuncione.
7.2.2 Rotação para a direita/esquerda
NOTA
O sentido de rotação do veio da ferramenta pode ser seleccionado através do comutador de rotação. Um dis­positivo de bloqueio impede a mudança do sentido de rotação enquanto o motor está a funcionar. Na posição central, o interruptor on/off encontra-se bloqueado.
Para rotação para a direita, pressione o "comutador de rotação para a direita/esquerda" na parte lateral da ferramenta, com a seta no sentido do mandril. Para rotação para a esquerda, pressione o "comutador de rotação para a direita/esquerda" na parte lateral da ferramenta, com a seta no sentido do punho. Empurre o comutador de rotação para a posição dese­jada.
7.2.3 Perfurar sem percussão 8
CUIDADO Não utilize brocas com encabadouro do tipo C num adaptador para brocas. Depois de inserir brocas no adaptador, verifique se estão firmes e se funcionam correctamente.
1. Antes de iniciar a perfuração, coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda na posição para a"direita".
2. Rode o selector de funções para a posição "Per­furar sem percussão", até engatar. O selector de funções não pode ser activado com a ferramenta em funcionamento.
3. Coloque o punho auxiliar na posição desejada e verifique se está correctamente fixo.
4. Insira a bateria.
5. Coloque a ponta da broca no local onde será efec­tuado o furo.
6. Pressione o interruptor lentamente. Inicie o furo a baixa velocidade até que a broca esteja centrada.
7. Pressione energicamente o interruptor para aumen­tar a velocidade de perfuração.
8. Para conseguir o avanço de perfuração ideal, apli­que uma força adequada sobre o material base.
82
7.2.4 Perfurar de martelo 9
NOTA
Utilize apenas brocas perfuradoras comum encabadouro do tipo C.
1. Antes de iniciar a perfuração, coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda na posição para a"direita".
2. Rode o selectorde funções para a posição"Perfurar de martelo", até engatar. O selector de funções não pode ser activado com a ferramenta em funciona­mento.
3. Coloque o punho auxiliar na posição desejada e verifique se está correctamente fixo.
4. Insira a bateria.
5. Coloque a ponta da broca no local onde será efec­tuadoofuro.
6. Pressione o interruptor lentamente. Inicie o furo a baixa velocidade até que a broca esteja centrada.
7. Pressione energicamente o interruptor para aumen­tar a velocidade de perfuração.
8. Para conseguir o avanço de perfuração ideal, apli­que uma força adequada sobre o material base.
9. Quando efectuar um atravessamento, reduza a ve­locidade pouco antes de a broca varar a peça; caso contrário, o material pode estalar.
7.2.5 Leitura da indicação do estado de carga na bateria de iões de lítio 
NOTA
Não é possível a consulta do estado da carga durante os trabalhos. O piscar do LED 1 indica uma bateria comple­tamente descarregada ou excessivamente quente (tem­peraturas >80 °C). Neste caso, será necessário encaixar a bateria no carregador. Uma ferramenta sobrecarregada ou sobreaquecida é indicada através do piscar de todos os 4 LEDs.
A bateria de iões de lítio dispõe de uma indicação do estado de carga. O estado de carga é representado, durante o processo de carga, pelos LEDs na bateria (consultar o manual de instruções do carregador). No estado de repouso, o estado de carga é indicado durante três segundos através dos quatro LEDs, depois de se pressionar um dos botões de destravamento na bateria ou ao encaixar a bateria na ferramenta. Ver capítulo: 2.10 Estado de carga da bateria de iões de lítio
7.2.6 Iluminação da área de furação através de LED incorporado
NOTA
MantenhaoLEDlimpoparaqueforneçasemprelumino­sidade suficiente.
Para trabalhos em zonas muito escuras, o LED ilumina a área de furação. O LED é activado automaticamente ao accionar o inter­ruptor on/off e acende. Depois de soltar o interruptor on/off, o LED apaga lenta­mente.
pt
8 Conservação e manutenção
CUIDADO Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, retire a bateria da ferramenta, evitando assim um arranque inadvertido!
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro dos acessóriose proteja-os da corrosão limpando-os, de tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido em óleo. Verifique se o encabadouro da broca está limpo e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e lubrifique o encabadouro.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO Mantenha a ferramenta, particularmente as superfí­cies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas­sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico resistente a impactos. O punho é feito de uma borracha sintética. As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstru­ídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exte­rior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água, pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da ferramenta.
8.3 Limpeza e substituição da capa protectora
contra pó
Limpe periodicamente a capa de protecção contra pó no mandril com um pano limpo e seco. Limpe o vedante e unte-o com uma leve camada de massa Hilti. Substituir a capa de protecção contra pó se o vedante estiver danificado. Introduzir uma chave de fenda lateralmente
83
sob a capa de protecção contra pó e extraí-la para a frente. Limpar a superfície de apoio e montar nova capa. Pressionar vigorosamente até que ela se encaixe.
8.4 Conservação das baterias de iões de lítio
Evite a entrada de humidade. As baterias devem ser completamente carregadas antes da primeira utilização. Para conseguir a vida útil máxima das baterias, desligue aferramentalogoquesejanotadaumaquebranoseu desempenho.
NOTA
Se se continuar a usar a ferramenta, esta pára auto­maticamente, antes que a descarga possa danificar as células.
pt
Carregue as baterias com os carregadores Hilti aprova­dosparabateriasdeiõesdelítio.
NOTA
- Não é necessário efectuar um condicionamento das baterias, como acontece nas baterias NiCd ou NiMH.
- Uma interrupção do carregamento não condiciona a vida útil da bateria.
- O carregamento pode ser iniciado a qualquer mo­mento,semcondicionaravidaútil.Nãoexisteefeito memória como nas baterias NiCd ou NiMH.
9 Avarias possíveis
- A melhor forma de guardar as baterias é completa­mente carregadas em local fresco e seco. Deixar as baterias expostas a temperaturas ambientes elevadas (por trás de um vidro) é inadequado, condiciona a sua vida útil e aumenta o ritmo de descarga espontânea das células.
- Se a bateria não voltar a carregar completamente, po­derá ter perdido capacidade devido a envelhecimento ou sobrecarga. Ainda poderá continuar a utilizar esta bateria. Deverá substituir atempadamente a bateria por uma nova.
8.5 Manutenção
AVISO As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes danificadas, incompletas ou se os comandos operativos não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti.
8.6 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se to­dos os dispositivos de segurança estão correctamente montados e perfeitamente operacionais.
Falha
A ferramenta não funciona. A bateria está descarregada ou não
A ferramenta não funciona e pisca 1 LED.
A ferramenta não funciona e todosos4LEDpiscam.
Não tem percussão. A ferramenta ainda não aqueceu. Deixe que a ferramenta aqueça até
84
Causa possível
está correctamente encaixada.
Avaria eléctrica. Retire a bateria da ferramenta e con-
Bateria demasiado quente ou dema­siado fria.
A bateria está descarregada. Substitua a bateria e carregue a bate-
Bateria demasiado quente ou dema­siado fria.
Ferramenta temporariamente sobre­carregada.
Disjuntor térmico. Deixe a ferramenta arrefecer.
Selector de funções está na posição "Perfurar sem percussão".
Solução
O encaixe da bateria deve ser audí­vel ("duplo clique") ou esta deve ser recarregada.
tacte um Centro de Assistência Téc­nica Hilti.
Deixe que a bateria atinja a tempera­tura de funcionamento recomendada.
ria descarregada. Deixe que a bateria atinja a tempera-
tura de funcionamento recomendada. Solte e volte a pressionar o interrup-
tor on/off.
Limpeassaídasdear.
à temperatura de funcionamento mí­nima. Ver capítulo: 7.2.1 Quando trabalhar em locais com baixas temperaturas:
Comute o selector de funções para "Perfurar de martelo".
Falha
Não é possível pressionar o in­terruptor on/off (está bloque­ado).
Fuso da ferramenta não roda. Foi excedida a temperatura de fun-
A ferramenta desliga-se auto­maticamente.
A bateria descarrega-se mais depressa do que habitualmente.
A bateria não encaixa com du­plo clique audível.
Ferramenta ou bateria aquece demasiado.
O acessório ficou preso no mandril.
O acessório não avança. O comutador está na posição "Rota-
A ferramenta não arranca. Ferramenta sobrecarregada. Desligue a ferramenta.
Causa possível
O comutador de rotação para a di­reita/esquerda está em posição cen­tral (posição de transporte)
cionamento permitida da electrónica da ferramenta.
Foi excedida a temperatura de fun­cionamento permitida da bateria.
A bateria está descarregada. Substitua a bateria e carregue a bate-
Protecção contra sobrecarga reage. Solte o interruptor on/off e accione-o
O estado da bateria não é o ideal. Entregue a bateria num Centro de
Patilhas de fixação da bateria sujas. Limpe as patilhas de fixação e encai-
Avaria eléctrica. Desligue imediatamente a ferramenta,
Sobrecarga por ter excedido os limi­tes da ferramenta.
O mandril não está completamente puxado para trás.
ção para a esquerda".
Solução
Pressione o comutador de rotação para a esquerda ou a direita.
Deixe a ferramenta arrefecer.
Deixe que a bateria atinja a tempera­tura de funcionamento recomendada.
ria descarregada.
novamente, reduza a carga da ferra­menta.
Assistência Técnica Hilti para que seja verificada ou substitua-a.
xar a bateria. Contacte um Centro de Assistência Técnica Hilti caso o pro­blemasemantenha.
retire a bateria da ferramenta e con­tacte um Centro de Assistência Téc­nica Hilti.
Selecção correcta da ferramenta em função da utilização.
Puxe o casquilho de bloqueio o má­ximo possível para trás e retire o acessório.
Coloque o comutador na posição "Rotação para a direita".
Retire a bateria. Não continue a utilizar a ferramenta.
pt
10 Reciclagem
CUIDADO
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências: a combustão de componentes plásticos pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde. Se danificadas ou expostas a temperaturas muito elevadas, as baterias podem explodir, originando queimaduras por ácido, intoxicação e poluição ambiental. Uma reciclagem incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou a terceiros ou causar poluição ambiental.
CUIDADO
Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas do alcance das crianças. Não desmantele e incinere as baterias.
CUIDADO
A reciclagem das baterias deve ser feita de acordo com os regulamentos nacionais/locais em vigor. A Hilti recebe baterias usadas para reciclagem.
85
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
pt
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de acordo com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis, componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita ou substituição das peças com defeito de fabrico durante todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras si­tuações susceptíveisde reclamação, salvo legislação
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Martelo perfurador a ba-
teria
Tipo: TE 2-A22 Geração: 02 Ano de fabrico: 2011
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documen­tos normativos: 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será a Hilti responsável por danos indirectos, directos, acidentais ou pelas consequências daí resultantes, perdas ou despesas em relação ou devidas à utili­zação ou incapacidade de utilização da ferramenta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular as garantias implícitas respeitantes à utilização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferra­menta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti, imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos referentes à garantia.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
10/2011 10/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
86
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TE 2-A22 Accu-boorhamer
Lees de handleiding vóór het eerste gebruik beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa­raat.
Geef het apparaat alleen samen met de hand­leiding aan andere personen door.
Inhoud Pagina
1 Algemene opmerkingen 87 2 Beschrijving 88 3 Gereedschap, toebehoren 90 4 Technische gegevens 90 5 Veiligheidsinstructies 91 6 Inbedrijfneming 94 7 Bediening 95 8 Verzorging en onderhoud 97
9 Foutopsporing 98 10 Afval voor hergebruik recyclen 99 11 Fabrieksgarantie op apparatuur 100 12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) 100
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel­dingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpa­gina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding open. In de tekst van deze handleiding wordt met »het appa­raat« altijd de accu-boorhamer TE 2‑A22 bedoeld.
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1
Gereedschapopname
@
Functiekeuzeschakelaar
;
Rechts‑/ linksloop omschakelaar
=
Regelschakelaar
%
Ontgrendelingsknop accu-pack (2 stuks)
&
Accu-pack
(
Handgreep
)
Zijhandgreep met diepteaanslag
+
LED
§
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschu-
wing voor
bijtende
stoffen
nl
87
Gebodstekens
Veiligheids-
stofmasker
Symbolen
nl
bril
dragen
Licht
dragen
Helm dragen Oorbescher-
mers
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw hand­leiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegen­woordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Generatie: 02
Serienr.:
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Volt Gelijkstroom Nominaal
Diameter Rechts‑/
Afval voor
hergebruik
recyclen
linksloop
Boren
zonder slag
nullasttoe-
rental
Hamerboren
Omwentelin-
gen per minuut
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een handbediende, accu-aangedreven boorhamer voor het boorhamereninbetonenmetselwerk, voor het boren in staal, hout en metselwerk en voor het vast- en losdraaien van schroeven. Gebruik uitsluitend de door Hilti goedgekeurde acculaders en accu-packs. Het apparaat mag alleen in een droge omgeving worden gebruikt. Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar het risico van explosie en brand bestaat. Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt. Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. De werkomgeving kan zijn: bouwplaats, werkplaats, renovatie, verbouw of nieuwbouw. Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan. Gebruik de accu-packs niet als energiebron voor andere niet-gespecificeerde verbruikers. Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten. Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
88
Neem ook de lokale wetgeving m.b.t. de arbeidsomstandigheden in acht.
2.2 Gereedschapopname
TE‑C CLICK Gereedschapopname
2.3 Schakelaar
Instelbare regelschakelaar om zacht aan te boren Functiekeuzeschakelaar Schakelaar rechtsom/linksom
2.4 Handgrepen
Zwenkbare zijhandgreep met diepte-aanslag Handgreep
2.5 Afscherming
Mechanische slipkoppeling
2.6 Extra functies van de elektronica van het apparaat
Het apparaat is uitgerust met een elektronische overbelastingsbeveiliging. Bij overbelasting wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Wordt de regelschakelaar losgelaten en weer ingedrukt, dan heeft het apparaat meteen weer zijn volle vermogen. Bovendien wordt ter verhoging van de levensduur de temperatuur van de elektronica van het apparaat bewaakt. Ondanks een volledig ingedrukte regelschakelaar draait bij een te hoge temperatuur van de elektronica de spindel niet. Zodra de temperatuur zich weer in het toegestane gebied bevindt, kan het apparaat weer worden gebruikt.
2.7 Smering
Permanente vetsmering
2.8 Inbegrepen bij de standaard leveringsomvang van de standaarduitrusting zijn
1 Apparaat 1 Zijhandgreep met diepteaanslag 1Handleiding 1 Hilti-koffer (optioneel) 1 Poetsdoeken (optioneel) 1Vet(optioneel)
nl
2.9 Voor het gebruik van het apparaat is daarnaast het volgende vereist:
Een accu-pack B 22/1.6 Li-ion of B 22/2.6 Li-ion of B 22/3.3 Li-ion. Acculader C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS of C 4/36.
2.10 Laadtoestand van het Li‑ion accu-pack
LED brandt permanent LED knipperend
LED1,2,3,4 LED1,2,3 LED 1, 2 LED 1
-
AANWIJZING
Tijdens en direct na de werkzaamheden kan de laadtoestand niet worden opgevraagd.AlsdeLED'svande laadtoestandaanduiding van de accu knipperen, de aanwijzingen in hoofdstuk 9 in acht nemen.
-
-
-
-
LED 1
Laadtoestand C
C≧75% 50% ≦ C < 75% 25% ≦ C < 50% 10% ≦ C < 25% C<10%
89
3 Gereedschap, toebehoren
Omschrijving
Hamerboren ∅ 4…16 mm Insteekgereedschap C Insteekeinde Houtboren (slangboren) ∅ Max. 14 mm Metaalboren ∅ Max. 10 mm Boorkop, gereedschapsloos 13 mm; met insteekeinde Tandkrans boorkop 13 mm, met insteekeinde
Omschrijving
Zijhandgreep Diepte-aanslag (5 x 180 mm)
nl
Stofafzuiging TE DRS‑S Stofkap Laadapparaat voor Li‑ion accu-pack C 4/36‑90 Laadapparaat voor Li‑ion accu-pack C 4/36‑350 Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack C 4/36 Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack C 4/36‑ACS Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack C 4/36-ACS TPS Accu-pack B 22/3.3 Li-ion Accu-pack B 22/2.6 Li‑Ion Accu-pack B 22/1.6 Li‑Ion
Beschrijving
Afkorting
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Apparaat TE 2‑A22
Nominale spanning (gelijkspanning) 21,6 V Gewicht conform EPTA-procedure 01/2003 2,7 kg Afmetingen (L x B x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm Toerental bij boorhameren 0…980/min Nullasttoerental in boorhamermodus 0…1.090/min Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/2009 1,5 J
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
90
Geluids- en trillingsinformatie (gemeten volgens EN 60745‑2‑6):
Typisch A‑gekwalificeerd geluidsvermogensniveau 103 dB (A) Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau. 92 dB (A) Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau 3 dB (A) Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom) gemeten volgens EN 60745‑2‑6 Boorhameren in beton, a Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom) gemeten volgens EN 60745‑2‑1 Boren in metaal, a Onzekerheid (K) voor triaxiale trillingswaarden 1,5 m/s²
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan
Gereedschapopname TE‑C CLICK
h, HD
h,D
15 m/s²
2,5 m/s²
Accu-pack B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li-Ion B 22/3.3 Li-Ion
Nominale spanning 21,6 V 21,6 V 21,6 V Capaciteit 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Energie-inhoud 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Gewicht 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Soort cellen Li-ion Li-ion Li-ion Temperatuurbewaking NTC NTC NTC Diepontladingsbeveiliging ja ja ja
5 Veiligheidsinstructies
AANWIJZING
De veiligheidsvoorschriften in hoofdstuk 5.1 bevatten de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch ge­reedschap die overeenkomstig de van toepassing zijnde normen in de handleiding moeten worden vermeld. Ze kunnen dus aanwijzingen bevatten die voor dit apparaat niet van belang zijn.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif­ten. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot ge­volg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschrif­ten gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met net­voeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gas­sen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschap-
penveroorzakenvonkendiehetstofofdedampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek­ker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stek-
kers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
nl
91
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapsde­len. Beschadigde of in de war geraakte kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge­bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedge­keurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
nl
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektri­sche gereedschap. Gebruik het elektrischgereed­schap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril.Het dragen van een per­soonlijke beschermende uitrusting, zoals een stof­masker, slipvaste werkschoenen, een veiligheids­helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, ver­mindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voor­dat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap inscha­kelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshan-
gende kledingof sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kun­nen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuig-
systeem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektri­sche gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar­lijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap in­stelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld star­ten van het elektrisch gereedschap.
d)
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap­pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereed­schap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functio­neren en niet vastklemmen en of onderdelen ge­broken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het appa­raat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzet­gereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsom­standigheden en de uit te voeren werkzaamhe­den. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Gebruik en hantering van het accugereedschap
a) Laad accu's alleen op in laadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een laadap-
paraat dat voor een bepaald type accu-pack geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
92
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloei­stof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidir-
ritaties en verbrandingen leiden.
5.1.6 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch ge­reedschap in stand blijft.
5.2 Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat is inbegrepen.Verlies van controle kan tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamhe­den uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­dekte stroomleidingen kan raken. Door het contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook me­talendelenvanapparatenonderspanningkomente staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
5.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.3.1 Veiligheid van personen
a) Houd het apparaat altijd met beide handen vast
aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
b) Draag bij de ingebruikname en de bediening van
het apparaat altijd werkhandschoenen.
c) Wanneer het apparaat zonder stofafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
d) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw vingers.
e) Raak geen roterende delen aan. Schakel het ap-
paraat pas in het werkgebied in. Het aanraken van
roterende delen, met name roterend gereedschap, kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
f) Richt de lampniet op uzelf of op andere personen.
In geen geval in de lamp kijken. Hierdoor is "ver­blindingsgevaar" en het risico van beschadiging van het netvlies mogelijk.
g) De inschakelblokkering activeren (R/L-
omschakelaar in middelste stand) of trek het accu-pack in de eerste vergrendelingspositie als instellingen aan het apparaat worden uitgevoerd, boorgereedschap, de zijhandgreep of de diepte-aanslag wordt gemonteerd en bij opslag en transport van het apparaat.
h) Als weer wordt gestart nadat het apparaat door
de elektronische overbelastingsbeveiliging is uit­geschakeld, moet er rekening mee worden ge­houden dat het apparaat met beide handen aan
de daarvoor voorziene handgrepen wordt vastge­houden.
i) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
j) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde perso­nen.
k) Het apparaat controleren als het is gevallen of
gestoten en het apparaat zo nodig niet meer ge­bruiken.
l) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, som-
mige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen scha­delijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen met of het inademen van dit stof kan leiden tot aller­gische reacties en/of aandoeningen van de luchtwe­gen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beuken­stof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bij­zonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te ver­krijgen, gebruikmaken van een geschikte, door Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat af­gestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van de werkruimte. Het wordt geadviseerd een adem­masker met filterklasse P2 te dragen. De in uw land geldende voorschriften bij de te bewerken materialen in acht nemen.
5.3.2 Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat te bedienen.
b) Controleer of het gereedschap het bij het appa-
raat passende opnamesysteem heeft en correct in de gereedschapopname vergrendeld is.
5.3.3 Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Controleer of het gereedschap uitgeschakeld is
voordat u de accu in het gereedschap plaatst. Het
inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport,
de opslag en het gebruik van Li-Ion accu-packs in acht.
c) Stel de accu-packs niet bloot aan hoge tempera-
turen of aan vuur. Er is sprake van explosiegevaar.
d) De accupacks mogen niet uit elkaar genomen,
ineengedrukt, tot boven de 80 °C worden verhit of verbrand. Anders bestaat er gevaar voor vuur,
verbranding door bijtend zuur en explosie.
e) Gebruik uitsluitend de voor uw apparaat goed-
gekeurde accu-packs. Bij het gebruik van andere
nl
93
accu-packs of het gebruik van accu-packs voor an­dere doeleinden is er kans op brand en explosie.
f) Geen kracht gebruiken bij het aanbrengen en her
verwijderen van het accu-pack.
g) Beschadigde accu-packs (bijvoorbeeld met
scheuren, gebroken onderdelen, verbogen, ingedrukte en/of uitgetrokken contacten) mogen niet geladen en ook niet meer gebruikt worden.
h) Voorkom kortsluiting van het accupack. Contro-
leer alvorens het accupack in het apparaat te plaatsen of de contacten van het accupack en van het apparaat vrij zijn. Worden contacten van
een accupack kortgesloten, dan bestaat het risico van vuur, verbranding door bijtend zuur en explosie.
i) Voorkom dat er vochtbinnendringt. Binnengedron-
gen vocht kan kortsluiting veroorzaken en brandwon­den of brand tot gevolg hebben.
j) Als het accupack te heet is om aan te raken, kan het
nl
defect zijn. Zet hetapparaat op een niet-brandbare
plaats met voldoende afstand tot brandbaar ma­teriaal, waar het geobserveerd kan worden en laat het afkoelen. Neem contact op met de Hilti­service als het accupack afgekoeld is.
5.3.4 Elektrische veiligheid
metalen delen van het apparaat kunnen onder spanning komen te staan als u per ongeluk bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een ernstig gevaar van een elektrische schok.
5.3.5 Werkgebied
a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b) Zorg voor een goede ventilatie van de werkom-
geving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de gezondheid.
c) Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied
aan de overzijde van de werkzaamheden af te zet­ten. Er kunnen brokstukken naar buiten en / of naar
beneden vallen, waardoor andere personen mogelijk letsel oplopen.
5.3.6 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Controleer het werkgebied voordat u begint te werken op verdekt liggende elektrische leidingen, gas- en waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe
6 Inbedrijfneming
ATTENTIE Draag werkhandschoenen bij het werken met het accu-pack.
6.1 Zorgvuldig omgaan met accu-packs
AANWIJZING
Bij lage temperaturen daalt het vermogen van het accu­pack. Werk niet met het accu-pack tot het apparaat tot stilstand komt. Ga voor die tijd over op het tweede accu-pack. Laad het accu-pack meteen weer op voor de volgende wisseling.
Sla het accu-pack zo koel en droog mogelijk op. Bewaar het accu-pack nooit in de zon, op een verwarming of achter een raam. Wanneer de levensduur verstreken is, dienen de accu-packs op een milieuvriendelijke en veilige wijzetewordenafgevoerd.
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevin­den, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers, werkhandschoenen en een licht stofmasker dragen.
6.2 Accu-pack opladen
GEVAAR Gebruik uitsluitend de Hilti accupacks en Hilti accu­laders die onder "Toebehoren“ zijn vermeld.
6.2.1 De eerste lading van een nieuw accu-pack
Laad de accu-packs voor het eerste gebruik volledig op.
6.2.2 De lading van een gebruikt accu-pack
Zorg ervoor dat de buitenvlakken van het accu-pack schoon en droog zijn, voordat u het accu-pack in het betreffende laadapparaat plaatst. Zievoordelaadproceduredehandleidingvanhetlaad­apparaat en hoofdstuk 2.10 Laadtoestand van het Li‑ion accu-pack in deze handleiding.
94
Li‑ion accu-packs zijn altijd gebruiksklaar, ook wanneer ze ten dele zijn opgeladen. De voortgang van het laden wordt aangegeven door de LED's (zie de handleiding van het laadapparaat).
6.3 Accu-pack aanbrengen 2
ATTENTIE Controleer vóór het plaatsen van het accupack dat het apparaat uitgeschakeld is en de inschakelblok­kering geactiveerd is (rechts-/linksloopschakelaar in de middelste stand). Gebruik uitsluitend de voor uw apparaat goedgekeurde Hilti accu-packs.
1. Schuif het accu-pack vanaf de achterkant in het apparaat tot het hoorbaar met een dubbele klik vergrendelt.
2. ATTENTIE Een vallend accu-pack kan u en/of
andereningevaarbrengen.
Controleer of het accu-pack goed in het apparaat zit.
6.4 Het accu-pack verwijderen 3
ATTENTIE Het accu-pack bij het verwijderen niet beschadigen. Hierna het accu-pack en het apparaat controleren.
1. Druk op de beide ontgrendelingsknoppen.
2. Trek het accu-pack naar achteren uit het apparaat.
6.5 Transport en opslag van accu-packs
Trek het accu-pack uit de vergrendelingspositie (werkpo­sitie) in de eerste vergrendelingspositie (transportpositie).
Als het accu-pack voor transport of opslag van het appa­raat wordt gescheiden, controleren dat de contacten van het accu-pack niet kortgesloten worden. Verwijder losse metalen voorwerpen zoals schroeven, nagels, klemmen, losse schroefbits, draden of metaalspanen uit de koffer, de gereedschapskist of de transportkist, resp. voorkom dat deze voorwerpen contact kunnen maken met het accu-pack. Neem bij het verzenden van accu-pack (weg-, rail-, zee­of luchttransport) de nationaal en internationaal geldende transportvoorschriften in acht.
6.6 Zijhandgreep monteren 4
ATTENTIE Draag bij de montage van de zijhandgreep en van de stofafzuiging TE DRS‑S werkhandschoenen.
1. Schakel de schakelaar rechtsom/linksom in de mid­delste stand of verwijder het accu-pack uit het ap­paraat.
2. Open de houder van de zijhandgreep door aan de greep te draaien.
3. Om letsel te voorkomen dient u de diepte-aanslag uit de zijhandgreep te verwijderen.
4. Schuif de zijhandgreep (spanband) over de gereed­schapopnameopdeschacht.
5. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie.
6. Monteer de diepte-aanslag en zet de zijhandgreep vast door aan de greep te draaien.
6.7 Stofafzuiging (TE DRS‑S)
Op de diepte-aanslag van de zijhandgreep kan een DRS afzuigkop worden gemonteerd. Het boorafval wordt af­gezogenmeteenstofzuiger.Meerinformatieoverde bediening en het gebruik van de stofafzuiging vindt u in de afzonderlijke handleiding voor de TE DRS‑S.
nl
7Bediening
ATTENTIE
Wanneer de boor vastloopt, ontstaat er een zijwaartse druk op het apparaat. Gebruik het apparaat altijd met de zijhandgreep en houd het met beide handen vast, zodat er een lastmoment ontstaat en de slipkoppeling in werking treedt wanneer de boor beklemd raakt. Zet losse werkstukken vast met een spaninrichting of een bankschroef.
ATTENTIE Bij de bediening werkhandschoenen dragen, met name bij het aanbrengen, instellen en het verwijderen van het gereedschap, omdat het gereedschap door het gebruik heet kan worden.
7.1 Voorbereiden
7.1.1 Gereedschap aanbrengen 5
ATTENTIE Geen boren met een C-type insteekeinde in een boor­adapter gebruiken. Na het aanbrengen van de boren in de adapter het stevig vastzitten en het rondlopen controleren.
1. Schakel de schakelaar rechtsom/linksom in de mid­delste stand of verwijder het accu-pack uit het ap­paraat.
2. Controleer of het insteekeinde van het gereedschap schoon en licht ingevet is. Zo nodig dient u het insteekeinde te reinigen en in te vetten. AANWIJZING Erop letten, dat niet te veel vet wordt gebruikt.
95
3. Controleer of de afdichtingslip van de stofkap schoon is en in goede toestand verkeert. Indien nodig reinigt u de stofkap of, ingeval de afdichtingslip beschadigd is, vervangt u de stofkap (zie het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud").
4. Breng het gereedschap in de gereedschapopname en draai het onder lichte aandrukkracht, tot het in de geleidingsgroef vergrendelt.
5. Druk het gereedschap in de gereedschapopname tot het hoorbaar vergrendelt.
6. Na het aanbrengenhet stevig vastzitten en het rond­lopen van de boor in de boorkop controleren.
7.1.2 Diepte-aanslag/zijhandgreep instellen 6
ATTENTIE Uitsluitend een diepte-aanslag gebruiken die korter is dan 180 mm.
nl
GEVAAR Erop letten dat de zijhandgreep correct vastgezet is.
Een onvoldoende vastgezette zijhandgreep kan tot letsel leiden.
1. Open de houder van de zijhandgreep door aan de greep te draaien.
2. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie.
3. Stel de diepte-aanslag en de gewenste boordiepte in.
4. Zetdezijhandgreepvastdooraandegreepte draaien. Hierdoor wordt tegelijkertijd de diepte­aanslag bevestigd.
7.1.3 Gereedschap verwijderen 7
1. Schakel de schakelaar rechtsom/linksom in de mid­delste stand of verwijder het accu-pack uit het ap­paraat.
2. Open de gereedschapopname door de gereed­schapvergrendeling terug te trekken.
3. Trek het gereedschap uit de gereedschapopname.
7.2 Gebruik
ATTENTIE
Door de bewerking van de ondergrond kan er materi­aal afsplinteren. Draag een veiligheidsbril, werkhand-
schoenen en, wanneer u geen stofafzuiging gebruikt, een licht stofmasker. Afgesplinterd materiaal kan licha-
melijk letsel en oogletsel veroorzaken.
ATTENTIE
Tijdens het werkproces wordt geluid geproduceerd. Draag oorbeschermers. Te hard geluid kan het gehoor beschadigen.
7.2.1 Werken bij lage temperaturen:
AANWIJZING
Om het slagmechanisme van het apparaat telaten werken is een minimale bedrijfstemperatuur nodig.
Om de minimale bedrijfstemperatuur te bereiken, plaatst u het apparaat kort op de ondergrond en laat u het in nullast draaien. Zo nodig herhaalt u dit tot het slagme­chanisme werkt.
7.2.2 Rechtsom/linksom draaien
AANWIJZING
Met de schakelaar rechtsom/linksom kunt u de draairich­ting van de gereedschapspil kiezen. Een omschakelblok­kering voorkomt dat de schakelaar bij een lopende motor wordt omgezet. In de middelste stand is de regelschake­laar geblokkeerd.
Voor rechtsom draaien drukt u op de schakelaar "rechtsom/linksom" aan de zijkant van het apparaat, met de pijl in de richting gereedschapopname. Voor linksom draaien drukt u op de schakelaar "rechtsom/linksom" aan de zijkant van het apparaat, met de pijl in de richting handgreep. Schuif de schakelaar rechtsom/linksom in de gewenste stand.
7.2.3 Boren zonder slag 8
ATTENTIE Geen boren met een C-type insteekeinde in een boor­adapter gebruiken. Na het aanbrengen van de boren in de adapter het stevig vastzitten en het rondlopen controleren.
1. Schuif voor het boren de schakelaar rechtsom/linksom in de positie "rechtsom".
2. Draai de functiekeuzeschakelaar in de positie "Bo­ren zonder slag" tot hij vergrendelt. Tijdens bedrijf mag er niet aan de functiekeuzeschakelaar worden gedraaid.
3. Breng de zijhandgreep in de gewenste positie en zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en volgens voorschrift bevestigd is.
4. Breng het accu-pack in.
5. Plaats het apparaat met de boor op het gewenste boorpunt.
6. Druk langzaam op de regelschakelaar (werk met een laag toerental, tot de boor in het boorgat ge­centreerd is).
7. Om met volledige capaciteit verder te werken, dient de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
8. Oefen zoveel aandrukkracht uit dat deze in overeen­stemming is met de ondergrond, hierdoor bereikt u een optimale voortgang bij het boren.
96
Loading...