Hilti TE 2-A22 User Manual [de]

TE 2-A22
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Gebruiksaanwijzing nl
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Instrukcja obsługi pl Οδηγιες χρησεως el
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Használati utasítás hu
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk Инструкция по зксплуатации ru Kulllanma Talimatı tr
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140926 / 000 / 00
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140926 / 000 / 00
2
3
 
4


5
 
6

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140926 / 000 / 00
7
8 9
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140926 / 000 / 00
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
TE 2-A22 Akku‑Bohrhammer
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe­triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im­mer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei­tung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Allgemeine Hinweise 1 2 Beschreibung 2 3 Werkzeuge, Zubehör 4 4 Technische Daten 4 5 Sicherheitshinweise 5 6 Inbetriebnahme 8 7 Bedienung 9 8 Pflege und Instandhaltung 11
9 Fehlersuche 12 10 Entsorgung 13 11 Herstellergewährleistung Geräte 14 12 EG-Konformitätserklärung (Original) 14
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa­tionen.
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba­ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anleitung geöffnet. Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das Ge­rät» immer den Akku-Bohrhammer TE 2‑A22.
Gerätebauteile, Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
Werkzeugaufnahme
@
Funktionswahlschalter
;
Rechts‑/ Linkslauf Umschalter
=
Steuerschalter
%
Entriegelungsknopf Akku-Pack (2 Stück)
&
Akku‑Pack
(
Handgriff
)
Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
+
LED
§
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor
ätzenden
Stoffen
de
1
Gebotszeichen
Augenschutz
de
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan­leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 02
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Serien Nr.:
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Volt Gleichstrom Bemes-
Durchmes-
ser
Abfälle der Wiederver-
wertung
zuführen
Rechts‑/
Linkslauf
Bohren ohne
Schlag
sungsleer-
laufdrehzahl
Hammer-
bohren
Umdrehun-
gen pro Minute
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist ein handgeführter akku-betriebener Bohrhammer zum HammerbohreninBetonundMauerwerk,zum Bohren in Stahl, Holz und Mauerwerk und zum Eindrehen und Lösen von Schrauben. Verwenden Sie nur die von Hilti empfohlenen Ladegeräte und Akku-Packs. Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht. Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden. Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendetwerden. Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau. Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt. Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher. Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
2
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung. Beachten Sie auch Ihre nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
2.2 Werkzeugaufnahme
TE-C CLICK Werkzeugaufnahme
2.3 Schalter
Regulierbarer Steuerschalter für ein sanftes Anbohren Funktionswahlschalter Rechts‑/Linkslaufumschalter
2.4 Griffe
Schwenkbarer Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag Handgriff
2.5 Schutzeinrichtung
Mechanische Rutschkupplung
2.6 Zusatzfunktionen der Elektronik des Geräts
Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlastschutz ausgerüstet. Bei Überlastung wird das Gerät automatisch abgeschaltet. Wird der Steuerschalter losgelassen und wieder gedrückt, hat das Gerät sofort wieder die volle Leistung. Ausserdem wird die Temperatur der Elektronik des Geräts zur Erhöhung der Lebensdauer überwacht. Trotz voll durchgedrücktem Steuerschalter dreht bei Übertemperatur der Elektronik die Spindel nicht.Sobald sichdie Temperatur wieder im zulässigen Bereich befindet, kann das Gerät wieder benutzt werden.
2.7 Schmierung
Fettdauerschmierung
2.8 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
1 Gerät 1 Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag 1 Bedienungsanleitung 1 Hilti Koffer (optional) 1 Putzlappen (optional) 1 Fett (optional)
de
2.9 Für den Betrieb des Geräts ist zusätzlich erforderlich
Ein Akku-PackB 22/1.6 Li‑Ion oder B 22/2.6 Li‑Ion oder B 22/3.3 Li‑Ion. Ladegerät C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS oder C 4/36.
2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs
LED Dauerlicht LED blinkend
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
HINWEIS
Während und unmittelbar nach dem Arbeiten ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs der Ladezustandsanzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise in Kapitel 9.
-
-
-
-
LED 1
Ladezustand C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
3
3 Werkzeuge, Zubehör
Bezeichnung Beschreibung
Hammerbohrer ∅ 4…16 mm Setzwerkzeuge C Einsteckende
de
Holzbohrer (Schlangenbohrer) ∅ Max. 14 mm Metallbohrer ∅ Max. 10 mm Bohrfutter, werkzeuglos 13 mm; mit Einsteckende Zahnkranz Bohrfutter 13 mm, mit Einsteckende
Bezeichnung Kurzzeichen
Seitenhandgriff Tiefenanschlag (5 x 180 mm) Staubabsaugung TE DRS‑S Staubkappe Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑90 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑350 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑ACS Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36-ACS TPS Akku‑Pack B 22/3.3 Li‑Ion Akku‑Pack B 22/2.6 Li‑Ion Akku‑Pack B 22/1.6 Li‑Ion
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät
Bemessungsspannung (Gleichspannung) 21,6 V Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003 2,7 kg Abmessungen (L x B x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm Drehzahl beim Hammerbohren 0…980/min Leerlaufdrehzahl im Hammerbohrmodus 0…1090/min Einzelschlagenergie entsprechend EPTA-Procedure
05/2009
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess­verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe­lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
4
TE 2‑A22
1,5 J
Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑2‑6):
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel 103 dB (A) Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel. 92 dB (A) Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A) Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745‑2‑6 Hammerbohren in Beton, a Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745‑2‑1 Bohren in Metall, a Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte 1,5 m/s²
Geräte‑ und Anwendungsinformation
Werkzeugaufnahme TE‑C CLICK
Akku-Pack B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
Bemessungsspannung 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapazität 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Energieinhalt 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Gewicht 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Zellenart Li‑Ion Li‑Ion Li‑Ion Temperaturüberwachung NTC NTC NTC Tiefentladeschutz ja ja ja
h, HD
h, D
15 m/s²
2,5 m/s²
5 Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten alle all­gemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsan­leitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen. BewahrenSiealleSicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
de
5
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
de
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek­trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku ansch­liessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schal­ter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom­versorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen füh­ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein­schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich,wennSievonunerfahrenenPersonenbe­nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä­tes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.1.5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von an­deren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
6
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendungkann Flüssigkeitaus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt da­mit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, neh­men Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
5.1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) BenutzenSiediemitdemGerätgeliefertenZu-
satzhandgriffe. DerVerlustderKontrollekannzu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallische Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.3.1 Sicherheit von Personen
a) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
b) Tragen Sie bei der Inbetriebnahme und Bedienung
des Geräts immer Schutzhandschuhe.
c) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen.
d) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
e) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
f) Richten Sie die Lampe nicht auf sich oder an-
dere Personen. Sehen Sie auf keinen Fall in die Lampe. Es besteht "Blendgefahr" und die Gefahr der Beschädigung der Netzhaut.
g) Aktivieren Sie die Einschaltsperre (R/L- Umschal-
ter in Mittelstellung) oder ziehen Sie den Akku­Pack in die erste Rastposition wenn Sie Einstel­lungen am Gerät vornehmen, Bohrwerkzeuge, Seitenhandgriff oder Tiefenanschlag montieren und bei Lagerung und Transport des Geräts.
h) Bei Wiederanlauf nach Abschaltung des Geräts
durch den elektronischen Überlastschutz ist zu
beachten, dass das Gerät mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festgehalten wird.
i) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mitdemGerätspielendürfen.
j) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Un­terweisung.
k) Nach jedem Stoss oderFall desGeräts überprüfen
Sie es und setzen Sie es ggf. nicht weiter ein.
l) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver­riegelt sind.
5.3.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschal­tetist,kannzuUnfällenführen.
b) Beachten Sie die besonderen Richtlinien für
Transport, Lagerung und Betrieb von Li‑Ionen Akku‑Packs.
c) Halten Sie Akku‑Packs von hohen Temperaturen
und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
d) Die Akku‑Packs dürfen nicht zerlegt, gequetscht,
über 80°C erhitzt oder verbrannt werden. Es be-
steht ansonsten Feuer‑ Explosions‑ und Verätzungs­gefahr.
e) Verwenden Sie keine ausser die für das jeweilige
Gerät zugelassenen Akku‑Packs. Bei der Verwen­dung von anderen Akku‑Packs oder der Verwendung
de
7
der Akku‑Packs für andere Zwecke besteht die Ge­fahr von Feuer und Explosion.
f) Wenden Sie keine übermässige Kraft beim Ein-
setzen oder Ausbau des Akku-Pack auf.
g) Beschädigte Akku‑Packs (zum Beispiel
Akku‑Packs mit Rissen, gebrochenen Teilen,
de
verbogenen, zurückgestossenen und/ oder herausgezogenen Kontakten) dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden.
h) Vermeiden Sie einen Kurzschluss am Akkupack.
Überprüfen Sie vor Einsetzen des Akku‑Packs in das Gerät, dass die Kontakte des Akku‑Packs und im Gerät frei von Fremdkörpern sind. Wer-
den Kontakte eines Akku‑Packs kurzgeschlossen, besteht Feuer‑, Explosions‑ und Verätzungsgefahr.
i) Vermeiden Sie das Eindringen von Feuch-
tigkeit.Eingedrungene Feuchtigkeit kann einen Kurzschluss verursachen und Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
j) Wenn das Akku-Pack zuheiss zumAnfassen ist, kann
es defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo es beobachtet wer­den kann und lassen Sie es abkühlen. Kontaktie­ren Sie den Hilti Service nachdem das Akku-Pack abgekühlt ist.
5.3.4 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und
Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aus-
senliegende Metallteile am Gerät können spannungsfüh­rend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromlei­tung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
5.3.5 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorru­fen.
c) Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich
auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herun-
terfallen und andere Personen verletzen.
5.3.6 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes des Ge­räts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atem­schutz benutzen.
6 Inbetriebnahme
VORSICHT Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Hantieren mit dem Akku-Pack.
6.1 Sorgfältiger Umgang mit Akku‑Packs
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des Akku‑Packs. Arbeiten Sie mit dem Akku‑Pack nicht bis das Gerät zum Stillstand kommt. Wechseln Sie rechtzeitig auf das zweite Akku‑Pack. Laden Sie den Akku‑Pack für den nächsten Wechsel sogleich wieder auf.
Lagern Sie das Akku‑Pack möglichst kühl und trocken. Lagern Sie das Akku‑Pack nie in der Sonne, auf Heizun­gen, oder hinter Glasscheiben. Am Ende ihrer Lebens-
8
dauer müssen die Akku‑Packs umweltgerecht und sicher entsorgt werden.
6.2 Akku‑Pack laden
GEFAHR Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti Akku‑Packs und Hilti Ladegeräte, die unter "Zubehör" aufgeführt sind.
6.2.1 Erstladung eines neuen Akku-Packs
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
6.2.2 Ladung eines gebrauchten Akku-Packs
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des Akku­Packs sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Pack in das entsprechende Ladegerät einführen. Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung des Ladegeräts und in dieser Bedienungsanleitung Kapi­tel 2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs. Li‑Ionen Akku‑Packs sind zu jeder Zeit, auch im teilge­ladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt wird Ihnen durch die LED's angezeigt (siehe Bedienungsanlei­tung Ladegerät).
6.3 Akku‑Pack einsetzen 2
VORSICHT Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akku-Packs sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Einschaltsperre aktiviert ist (Rechts­/Linkslaufumschalter in Mittelstellung). Verwenden Sie nur die für Ihr Gerät zugelassenen Hilti Akku‑Packs.
1. Schieben Sie das Akku‑Pack von hinten in das Gerät bis es hörbar mit Doppel‑Klick einrastet.
2. VORSICHT Ein herunterfallendes Akku-Pack
kann Sie und/oder andere gefährden.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akku‑Packs im Gerät.
6.4 Akku-Pack entfernen 3
VORSICHT Beschädigen Sie den Akku‑Pack nicht beim Entfer­nen. Überprüfen Sie nachher den Akku‑Pack und das Gerät.
1. Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe.
2. Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus dem Gerät.
6.5 Transport und Lagerung von Akku‑Packs
Ziehen Sie das Akku‑Pack aus der Verriegelungsposition (Arbeitsposition) in die erste Rastposition (Transportstel­lung). Wenn Sie ein Akku‑Pack zum Transport oder der La­gerung vom Gerät trennen, stellen Sie sicher dass die Kontakte der Akku‑Packs nicht kurzgeschlossen werden. Entfernen Sie lose Metallteile wie z.B. Schrauben, Nägel, Klammern, lose Schraubbits, Drähte oder Metallspäne aus dem Koffer, der Werkzeugkiste oder dem Transport­behälter bzw. verhindern Sie den Kontakt dieser Teile mit den Akku‑Packs. Beachten Sie beim Versand von Akku‑Packs (Strassen­, Schienen-, See- oder Lufttransport) die national und international geltenden Transportvorschriften.
6.6 Seitenhandgriff montieren 4
VORSICHT Tragen Sie bei der Montage des Seitenhandgriffs und der Staubabsaugung TE DRS‑S Schutzhandschuhe.
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff.
3. Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff.
4. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
5. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position.
6. Montieren Sie den Tiefenanschlag und fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicher durch Drehen am Griff.
6.7 Staubabsaugung (TE DRS‑S)
Am Tiefenanschlag des Seitenhandgriffs kann ein DRS Absaugkopf montiert werden. Abgesaugt wird das Bohrklein mit einem Staubsauger. Weitere Erläuterungen zu Bedienung und Verwendung der Staubabsaugung entnehmen Sie bitte der separaten Bedienungsanleitung für die TE DRS‑S.
de
7 Bedienung
VORSICHT
Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät seitlich ausgelenkt. Verwenden Sie das Gerät immer mit dem Sei­tenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit ein Gegenmoment entsteht und die Rutsch­kupplung im Falle eines Verklemmens auslöst. Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder ei­nem Schraubstock.
VORSICHT Benutzen Sie für die Bedienung Schutzhandschuhe, insbesondere beim Einsetzen, Einstellungen und Her­ausnehmen des Werkzeugs, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss werden kann.
7.1 Vorbereiten
7.1.1 Werkzeug einsetzen 5
VORSICHT Benutzen Sie keine Bohrer mit C‑Typ-Einsteckende in einem Bohradapter. Überprüfen Sie nach dem Ein-
9
setzen von Bohrern im Adapter den festen Halt und den Rundlauf.
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs
de
sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reinigen und fetten Sie das Einsteckende. HINWEIS Achten Sie darauf, nicht zu viel Fett zu verwenden.
3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe beschädigt ist ersetzen Sie die Staubschutzkappe (siehe Kapitel "Pflege und Instandhaltung").
4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck, bisesindieFührungsnuteneinrastet.
5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugauf­nahme bis es hörbar einrastet.
6. Überprüfen Sie nach dem Einsetzen den sicheren Halt und den Rundlauf des Bohrers im Bohrfutter.
7.1.2 Tiefenanschlag / Seitenhandgriff einstellen 6
VORSICHT Verwenden Sie ausschliesslich Tiefenanschläge, die eine Länge von 180 mm nicht überschreiten.
GEFAHR Achten Sie darauf, dass der Seitenhandgriff richtig fixiert ist. Ein nicht ausreichend fixierter Seitenhandgriff
kann zu Verletzungen führen.
1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff.
2. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position.
3. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein.
4. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am Griff fest, dadurch wird gleichzeitig der Tiefenan­schlag fixiert.
7.1.3 Werkzeug herausnehmen 7
1. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät.
2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverrie­gelung die Werkzeugaufnahme.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugauf­nahme.
7.2 Betrieb
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutz-
handschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplitter-
tes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädi-
gen.
7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen
HINWEIS
Das Gerät benötigt eine Mindest‑Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk arbeitet.
Um die Mindest‑Betriebstemperatur zu erreichen, setzen Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und lassen Sie das Gerät im Leerlauf drehen. Wenn nötig, wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.
7.2.2 Rechts‑/Linkslauf
HINWEIS
Mit dem Rechts‑/Linkslaufumschalter können Sie die Drehrichtung der Werkzeugspindel wählen. Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der Mittelstellung ist der Steuerschalter blockiert.
Für den Rechtslauf drücken Sie den "Rechts‑/ Linkslauf­umschalter" auf der Seite des Geräts, mit dem Pfeil in Richtung Werkzeugaufnahme. Für den Linkslauf drücken Sie den "Rechts‑/ Linkslauf­umschalter" auf der Seite des Geräts, mit dem Pfeil in Richtung Handgriff. Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in die ge­wünschte Position.
7.2.3 Bohren ohne Schlag 8
VORSICHT Benutzen Sie keine Bohrer mit C‑Typ-Einsteckende in einem Bohradapter. Überprüfen Sie nach dem Ein­setzen von Bohrern im Adapter den festen Halt und den Rundlauf.
10
1. Bringen Sie vor dem Bohren den Rechts­/Linksumlaufschalter in die Position "rechts".
2. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Bohren ohne Schlag" bis er einrastet. Der Funk­tionswahlschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden.
3. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position und stellen Sie sicher, dass er richtig mon­tiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
4. Setzen Sie den Akku-Pack ein.
5. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den ge­wünschten Bohrpunkt.
6. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im Bohrloch zentriert hat).
7. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbei­ten, den Steuerschalter voll durch.
8. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden Anpressdruck aus, dadurch erhalten Sie den opti­malen Bohrfortschritt.
7.2.4 Hammerbohren 9
HINWEIS
Bitte verwenden Sie nur Hammerbohrer mit einem C‑Typ Einsteckende.
1. Bringen Sie vor dem Bohren den Rechts­/Linksumlaufschalter in die Position "rechts".
2. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Hammerbohren" bis er einrastet. Der Funktions­wahlschalter darf nicht während des Betriebs betä­tigt werden.
3. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position und stellen Sie sicher, dass er richtig mon­tiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
4. Setzen Sie den Akku-Pack ein.
5. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den ge­wünschten Bohrpunkt.
6. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im Bohrloch zentriert hat).
7. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbei­ten, den Steuerschalter voll durch.
8. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden Anpressdruck aus, dadurcherhaltenSiedenopti­malen Bohrfortschritt.
9. Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch reduzieren.
7.2.5 Ablesen der Ladezustandsanzeige am Akku‑Pack Li‑Ionen 
HINWEIS
Während des Arbeitens ist die Abfrage des Ladezustan­des nicht möglich. Durch Blinken der LED 1 wird ein vollständig entladener oder zu heisser Akku‑Pack (Tem­peraturen >80°C) angezeigt. In diesem Fall muss der Akku-Pack in das Ladegerät eingesetzt werden. Durch Blinkenaller4LED'swirdeinüberlastetesoderüberhitz­tes Gerät angezeigt.
Das Akku‑Pack Li‑Ionen verfügt über eine Ladezustands­anzeige. Während des Ladevorgangs wird der Ladezu­stand durch die Anzeige am Akkupack dargestellt (Siehe Bedienungsanleitung Ladegerät). Im Ruhezustand wird der Ladezustand nach Drücken einer der Verriegelungs­tasten am Akku‑Pack oder beim Einsetzen des Akku­Packs in das Gerät durch die vier LEDs für drei Sekunden angezeigt. Siehe Kapitel: 2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs
7.2.6 Beleuchtung des Bohrbereich durch integrierte LED
HINWEIS
Halten Sie die LED sauber, damit sie immer ausreichend Leuchtkraft bietet.
Für Arbeiten in sehr dunklen Bereichen leuchtet die LED den Bohrbereich aus. Die LED wird automatisch bei Betätigung des Steuer­schalters aktiviert und leuchtet. Nach Loslassen des Steuerschalters erlischt die LED langsam.
de
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack entfernen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern!
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlap­pen. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reini­gen und fetten Sie das Einsteckende.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs­schlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindrin-
11
gen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Rei­nigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
de
8.3 Reinigung und Austausch Staubschutzkappe
Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lap­pen. Wischen Sie die Dichtlippe vorsichtig sauber und be­fetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staubschutz­kappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschädigt ist. Mit Schraubenzieher seitlich unter die Staubschutz­kappe fahren und nach vorne herausdrücken. Auflage­bereich reinigen und neue Staubschutzkappe aufsetzen. Kräftig andrücken, bis diese einrastet.
8.4 Pflege der Akku‑Packs Li‑Ionen
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit. Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. Um die maximale Lebensdauer der Akku‑Packs zu er­reichen, beenden Sie die Entladung sobald die Leistung des Gerätes deutlich nachlässt.
HINWEIS
Bei weiterem Betrieb des Gerätes wird die Entladung automatisch beendet, bevor es zu einer Schädigung der Zellen kommen kann.
Laden Sie die Akku‑Packs mit den zugelassenen Hilti­Ladegeräten für Li‑Ionen Akku‑Packs auf.
HINWEIS
- Ein Auffrischen der Akku‑Packs, wie bei NiCd oder NiMH ist nicht nötig.
- Eine Unterbrechung des Ladevorgangs beeinträchtigt die Lebensdauer des Akku‑Packs nicht.
- Der Ladevorgang kann jederzeit ohne Beeinträchtigung auf die Lebensdauer gestartet werden. Einen Memory Effekt wie bei NiCd oder NiMH gibt es nicht.
- Die Akku‑Packs werden am besten im voll geladenen Zustand möglichst kühl und trocken gelagert. Die La­gerung der Akku‑Packs bei hohen Umgebungstempe­raturen (hinter Fensterscheiben) ist ungünstig, beein­trächtigt die Lebensdauer der Akku‑Packs und erhöht die Selbstentladerate der Zellen.
- Wird das Akku‑Pack nicht mehr vollständig geladen, hat es durch Alterung oder Überbeanspruchung an Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem Akku‑Pack ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das Akku‑Pack gegen ein Neues ersetzen.
8.5 Instandhaltung
WARNUNG ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele­mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
8.6 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehler­frei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Gerät funktioniert nicht. Akku-Pack nicht komplett eingesteckt
Gerätfunktioniertnichtund1 LED blinkt.
Gerätfunktioniertnichtundalle 4LEDsblinken.
12
Mögliche Ursache
oder Akku-Pack ist leer.
Elektrischer Fehler. Akku-Pack aus Gerät nehmen und
Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt. Akku‑Pack auf empfohlene Arbeits-
Akku-Pack ist entladen. Akku-Pack wechseln und leeren
Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt. Akku‑Pack auf empfohlene Arbeits-
Gerät kurzzeitig überlastet. Steuerschalter loslassen und wieder
Überhitzungsschutz.
Behebung
Akku-Pack muss mit hörbarem Doppel-Klick einrasten bzw. Akku-Pack muss geladen werden.
Hilti‑Service aufsuchen.
temperatur bringen.
Akku-Pack laden.
temperatur bringen.
drücken. Gerät abkühlen lassen. Lüftungsschlitze reinigen.
Fehler
Kein Schlag. Gerät ist zu kalt. Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur
Steuerschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Gerätespindel dreht nicht Zulässige Betriebstemperatur der
Gerät schaltet automatisch ab.
Akku-Pack wird schneller leer als üblich.
Akku-Pack rastet nicht mit hör­barem „Doppel-Klick“ ein.
Starke Hitzeentwicklung in Ge­rät oder Akku-Pack.
Werkzeug lässt sich nicht aus der Verriegelung lösen.
Werkzeug trägt nicht ab. Gerät ist auf Linkslauf geschaltet. Gerät auf Rechtslauf schalten. Gerät läuft nicht an. Gerät überlastet. Gerät ausschalten.
Mögliche Ursache
Funktionswahlschalter auf "Bohren ohne Schlag".
Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittel­stellung (Transportstellung)
Elektronik des Gerätes überschritten. Zulässige Betriebstemperatur des
Akku-Packs überschritten. Akku-Pack ist entladen. Akku-Pack wechseln und leeren
Überlastschutz spricht an.
Akku-Pack Zustand nicht optimal. Diagnose beim Hilti Service oder
Rastnasen am Akku-Pack verschmutzt.
Elektrischer Defekt. Gerät sofort ausschalten, Akku-Pack
Gerät ist überlastet (Anwendungs­grenze überschritten).
Werkzeugaufnahme nicht vollständig zurückgezogen.
Behebung
bringen. Siehe Kapitel: 7.2.1 Arbeiten bei nied­rigen Temperaturen
Funktionswahlschalter auf "Hammer­bohren" umstellen.
Rechts‑/Linkslaufumschalter nach links oder rechts drücken.
Gerät abkühlen lassen.
Akku-Pack auf empfohlene Arbeits­temperatur bringen.
Akku-Pack laden. Steuerschalter loslassen und erneut
betätigen, Gerätebelastung reduzie­ren.
Akku‑Pack erneuern. Rastnasen reinigen und Akku-Pack
einrasten. Hilti‑Service aufsuchen falls Problem weiter besteht.
aus Gerät nehmen und Hilti‑Service aufsuchen.
Anwendungsgerechte Gerätewahl.
Werkzeugverriegelung bis zum An­schlag zurückziehen und Werkzeug herausnehmen.
Akku-Pack entfernen. Gerät nicht weiter benutzen.
de
10 Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunst­stoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte Akku‑Packs unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie Akku‑Packs nicht und verbrennen Sie diese nicht.
VORSICHT
Entsorgen Sie die Akku‑Packs nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku‑Packs zurück an Hilti.
13
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
de
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Überein­stimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig ein­gesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, so­weit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmit­telbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolge­schäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglich­keit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwen­dung oder Eignung für einen bestimmten Zweck wer­den ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
DievorliegendeGewährleistung umfasst sämtliche Ge­währleistungsverpflichtungenseitens Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleis­tung.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Akku‑Bohrhammer Typenbezeichnung: TE 2-A22 Generation: 02 Konstruktionsjahr: 2011
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji PaoloLuccini
Executive Vice President Head of BA Quality and
Business Unit Power Tools & Accesso­ries
10/2011 10/2011
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
14
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 2-A22 cordless rotary hammer
It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions to­gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 General information 15 2Description 16 3 Insert tools, accessories 18 4 Technical data 18 5 Safety instructions 19 6Beforeuse 22 7 Operation 23 8 Care and maintenance 25
9 Troubleshooting 25 10 Disposal 27 11 Manufacturer’s warranty - tools 27 12 EC declaration of conformity (original) 28
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa­tion.
1 These numbers refer to the corresponding illustra­tions. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the oper­ating instructions. In these operating instructions, the designation “the power tool” always refers to the TE 2-A22 cordless rotary hammer.
Components, operating controls and indicators 1
Chuck
@
Function selector switch
;
Forward / reverse switch
=
Control switch
%
Battery release button (2 buttons)
&
Battery
(
Grip
)
Side handle with depth gauge
+
LED
§
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
General warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
en
15
Obligation signs
protection
en
Wear eye
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the machine or tool. Makeanoteofthisdatainyouroperatinginstructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 02
Wear
breathing
protection
Symbols
Serial no.:
Read the operating
instructions
before use
Volts Direct
Diameter Forward /
Return waste
material for
recycling.
current
reverse
Drilling without
hammering
Rated speed
under no
load
Hammer
drilling
Revolutions
per minute
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The tool is a hand-held, battery-powered rotary hammer for hammer drilling in concrete and masonry, for drilling in steel, wood and masonry and for driving in and removing screws. Use only the batteries and chargers recommended by Hilti. Thepowertoolmaybeusedonlyinadryenvironment. Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion. Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible. The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot as directed. The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction. Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible. Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances. To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools. Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
16
Nationally applicable industrial safety regulations must be observed.
2.2 Chuck
TE‑C CLICK chuck
2.3 Switches
Speed control switch for smooth starting Function selector switch Forward / reverse switch
2.4 Grips
Pivotable side handle with depth gauge Grip
2.5 Protective features
Mechanical slip clutch
2.6 Additional electronic features of the power tool
The power tool is equipped with electronic overload protection. The power tool switches off automatically in the event of overloading. When the control switch is released and then pressed again, the power tool immediately regains full power. In addition, the temperature of the power tool’s electronics is monitored to ensure extra-long life. In the event of the electronics overheating, the drive spindle will not rotate even when the control switch is pressed fully. The power tool canbeusedagainassoonasthetemperatureiswithinthepermissiblerange.
2.7 Lubrication
Permanent lubrication (grease)
2.8 Items supplied as standard
1 Power tool 1 Side handle with depth gauge 1 Operating instructions 1 Hilti toolbox (optional) 1 Cleaning cloth (optional) 1 Grease (optional)
en
2.9 Additional items required for operating the tool
B 22/1.6 Li-ion, B 22/2.6 Li-ion or B 22/3.3 Li‑ion battery. C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS or C 4/36 battery charger.
2.10 Li‑ion battery charge status
LEDs light constantly LEDs blink
LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED 1,2 LED 1
-
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation. If the battery charge status LEDs flash, please refer to the information given in section 9.
-
-
-
-
LED 1
Charge status C
C≧75% 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C<10%
17
3 Insert tools, accessories
Designation Description
Hammer drill bits ∅ 4…16 mm Anchor-setting tools C-type connection end Wood drill bits (auger bits) ∅ Max. 14 mm Metal drill bits ∅ Max. 10 mm
en
Chuck, no tool required 13 mm; with connection end Toothed ring chuck 13 mm, with connection end
Designation
Side handle Depth gauge (5 x 180 mm) Dust removal system TE DRS‑S Dust shield Charger for Li-ion batteries C 4/36‑90 Charger for Li-ion batteries C 4/36‑350 Charger for Li-ion batteries C 4/36 Charger for Li-ion batteries C 4/36‑ACS Charger for Li-ion batteries C 4/36-ACS TPS Battery B 22/3.3 Li‑Ion Battery B 22/2.6 Li‑Ion Battery B 22/1.6 Li‑Ion
Short designation
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool TE 2‑A22
Rated voltage (DC voltage) 21.6 V Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 2.7 kg Dimensions(LxWxH) 322mmx94mmx238mm Hammer drilling speed 0…980/min No-load speed in hammer drill mode 0…1,090/min Single impact energy in accordance with EPTA proced-
ure 05/2009
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintaining the tool and the accessories, keeping hands warm, organization of work patterns.
1.5 J
18
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑6):
Typical A-weighted sound power level 103 dB (A) Typical A-weighted emission sound pressure level 92 dB (A) Uncertainty for the given sound level 3 dB (A) Triaxial vibration values (vibration vector sum) measured in accordance with EN 60745‑2‑6 Hammer drilling in concrete, a Triaxial vibration values (vibration vector sum) Measured in accordance with EN 60745‑2‑1 Drilling in metal, a Uncertainty (K) for triaxial vibration values 1.5 m/s²
Other information about the power tool
Chuck TE‑C Click
Battery B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
Rated voltage 21.6 V 21.6 V 21.6 V Capacity 1.6 Ah 2.6 Ah 3.3 Ah Energy capacity 34.56 Wh 56.16 Wh 71.28 Wh Weight 0.48 kg 0.78 kg 0.78 kg Type of cell Li-ion Li-ion Li-ion Temperature monitoring NTC NTC NTC Deep discharge protec-
tion
h,D
h, HD
Yes Yes Yes
15 m/s²
2.5 m/s²
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety rules for power tools which, in accordance with the applicable standards, must be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules listed may not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad­apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
en
19
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
en
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. Awrenchorakeyleftat­tached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci­dentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have yourpower tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
5.2 Hammer safety warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5.3 Additional safety precautions
5.3.1 Personal safety
a) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
20
b) Always wear protective gloves when starting and
operating the power tool.
c) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for work that creates dust.
d) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working.
e) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the workpiece. Touching rotating parts, especially rotat-
ing insert tools, may lead to injury.
f) Do not direct the lamp either at yourself or at
anyone else. Do not, under any circumstances, look into the lamp. There is a risk of dazzling yourself and causing damage to the retina of the eye.
g) Activate the safety lock (forward / reverseselector
switch in the middle position) or pull the battery out slightly until it engages in the first position before making adjustments to the tool or before fitting drill bits, the side handle or depth gauge and before storing or transporting the tool.
h) When restarting after the electronic overload pro-
tection system has switched the tool off, care must be taken to ensure thatthe powertool is held securely with both hands on the grips provided.
i) Children must be instructed not to play with the
power tool.
j) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons orthose who have received no instruction or training.
k) Whenever the power tool is knocked or dropped,
check its operation and, if necessary, do not con­tinue to use it.
l) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especiallyin conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by special­ists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust togetherwith this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Fol­low national requirements for the materials you want to work with.
5.3.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured in the chuck correctly.
5.3.3 Cordless tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Observe the special instructions applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
c) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
d) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over 80°C. A risk of fire, explosion or injury through con-
tact with caustic substances may otherwise result.
e) Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appli­ance. Use of other batteries or use of the battery for
purposes for which it is not intended presents a risk of fire and explosion.
f)
Do not use excessive force when fitting or remov­ing the battery.
g) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts, bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
h) Avoid short-circuiting the battery. Check that the
terminals on the battery and in the power tool are free from foreign objects before inserting the battery in the power tool. Short circuiting the bat-
tery terminals presents a risk of fire, explosion and chemical burns.
i) Avoid ingress of dampness.Dampness may cause
a short circuit resulting in a risk of burning injury or fire.
j) If the battery gets too hot to touch, this may indicate
that it is faulty. Place the tool in a location where
it can be kept under observation, well away from flammable materials, and allow it to cool down. Contact Hilti Service after the battery has been allowedtocool.
5.3.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. This presentsa seriousrisk of electric shock.
5.3.5 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit. b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to the health.
c) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
en
21
5.3.6 Personal protective equipment
en
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec-
6Beforeuse
CAUTION Wear protective gloves when handling the battery back.
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Never use the battery until the cells become fully discharged. Change to the second battery as soon as a drop in per­formance is noticed. Recharge the battery immediately so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the battery where it is exposed to direct sunlight or sources of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a motor vehicle windscreen. Batteries that have reached the end of their life must be disposed of safely and correctly to avoid environmental pollution.
6.2 Charging the battery
DANGER Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed under “Accessories”.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first time.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean and dry before inserting it in the corresponding charger. For information about the charging process, read the operating instructions for the charger and section 2.10
tion, protective gloves and breathing protection while the tool is in use.
Charge status of the Li-ion battery in these operating instructions. Li-ion batteries are ready for use at any time, even when only partly charged. Charging progress is indicated by the LED display (see charger operating instructions).
6.3 Fitting the battery 2
CAUTION Before fitting the battery, check that the power tool is switched off and that the safety lock is engaged (forward/reverse switch in the middle position). Use only the Hilti batteries approved for use with this power tool.
1. Push the battery into the power tool from the rear until it is heard to engage with a double click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the power tool.
6.4 Removing the battery 3
CAUTION Do not damage the battery pack when removing it. After removal, check the battery pack and the power tool.
1. Press both battery release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the rear.
6.5 Transport and storage of battery packs
Pull the battery pack out of the locked position (working position) and move it into the first click-stop position (transport position). If you disconnect a battery pack from the power tool for transport or storage, make sure that the contacts of the battery pack are not short-circuited. Remove loose metal parts such as screws, nails, clamps, loose screw bits, wires or metal swarf from the case, toolbox or
22
transport container, or prevent these parts from coming into contact with the battery packs. Observe national and international transport regulations when shipping battery packs (transportation by road, rail, sea or air).
6.6 Fitting the side grip 4
CAUTION Wear protective gloves when fitting the side handle and the TE DRS‑S dust removal system.
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi­tion or remove the battery from the power tool.
2. Release the side grip clamping band by turning the grip counterclockwise.
7Operation
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool will pivot about its own axis. Always use the power tool with thesidehandlefittedandholditsecurelywithbothhands so thatthe resulting opposing force causes the slipclutch to release in the event of the drill bit sticking. Use clamps oravicetoholdtheworkpiecesecurely.
CAUTION During operation, wear protective gloves, especially when inserting, adjusting and removing the insert tool, because the insert tool can become hot during use.
7.1 Preparing for use
7.1.1 Fitting the insert tool 5
CAUTION Do not use drill bits with a C-type connection end in a drill adapter. After inserting drill bits in the adapter, check for firm seating and concentricity.
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi­tion or remove the battery from the power tool.
2. Check that the connection end of the insert tool is clean and lightly greased. Clean it and grease it if necessary. NOTE Make sure that not too much grease is ap­plied.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean and in good condition. Clean the dust shield if ne­cessary or replace it if the sealing lip is found to be damaged (please refer to the “Care and mainten­ance” section).
4. Push the insert tool into the chuck and rotate it while applying slight pressure until it engages in the guide grooves.
3. Remove the depth gauge from the side grip in order to avoid injury.
4. Slide the side grip clamping band over the chuck and onto the shaft.
5. Pivot the side grip into the desired position.
6. Fit the depth gauge and secure the side grip in the desired position by turning the grip firmly until tight.
6.7 Dust removal (TE DRS‑S)
A DRS dust removal head can be fitted to the depth gauge of the side handle. Drilling dust and fragments can then be removed by a vacuum cleaner. For furtherinform­ation on operation and use of the dust removal system, please refer to the separate operating instructions for the TE DRS‑S.
5. Push the insert tool into the chuck until it is heard to engage.
6. After insertion, check that the drill bit is held securely in the chuck and turns concentrically.
7.1.2 Adjusting the depth gauge / side grip 6
CAUTION Use only a depth gauge with a maximum length of 180 mm.
DANGER Check that the side handle is correctly secured in place. An insufficiently secured side handle may cause
personal injury.
1. Release the side grip clamping band by turning the grip counterclockwise.
2. Pivot the side grip into the desired position.
3. Adjust the depth gauge to the desired drilling depth.
4. Tighten the side grip securely by turning the grip section. This also clamps the depth gauge in posi­tion.
7.1.3 Removing the tool 7
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi­tion or remove the battery from the power tool.
2. Open the chuck by pulling back the chuck release sleeve.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.2 Operation
CAUTION Working on the material may cause it to splinter. Wear eye protection and protective gloves. Wear breathing protection if no dust removal system is used. Splin-
en
23
tering material presents a risk of injury to the eyes and body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Expos­ure to noise can cause hearing loss.
7.2.1 Working at low temperatures
en
NOTE
The hammering mechanism works only when the power tool has reached a minimum operating temperature.
Bring the drill bit briefly into contact with the base material while allowing the power tool to run under no load until the minimum operating temperature is reached. If necessary, repeat this procedure until the hammering mechanism begins to operate.
7.2.2 Forward / reverse
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the direction of rotation of the drive spindle. An interlock prevents switching while the motor is running. The control switch is locked when the forward / reverse switch is in the middle position.
For forward rotation, push the forward / reverse switch on the side of the power tool toward the chuck in the direction of the arrow. For reverse rotation, push the forward / reverse switch on thesideofthepowertooltowardthegripinthedirection of the arrow. Bring the forward / reverse switch into the desired posi­tion.
7.2.3 Drilling without hammering 8
CAUTION Do not use drill bits with a C-type connection end in a drill adapter. After inserting drill bits in the adapter, check for firm seating and concentricity.
1. Set the forward / reverse switch to the “forward” position before beginning drilling.
2. Turn the function selector switch until it engages in the “Drilling without hammering” position. Do not operate the function selector switch while the motor is running.
3. Bring the side grip into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.
4. Insert the battery.
5. Position the power tool and drill bit at the point where the hole is to be drilled.
6. Press the control switch slowly (drill at a low speed until the drill bit centers itself in the hole).
7. Press the controlswitch fully to continue drilling with full power.
8. Adjust the pressure applied to the power tool ac­cording to the material you are working on. This will ensure the optimum rate of drilling progress.
7.2.4 Hammer drilling 9
NOTE
OnlyusehammerdrillbitswithaC-typeconnectionend.
1. Set the forward / reverse switch to the “forward” position before beginning drilling.
2. Turn the function selector switch until it engages in the “Hammer drilling” position. Do not operate the function selector switch while the motor is running.
3. Bring the side grip into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.
4. Insert the battery.
5. Position the power tool and drill bit at the point where the hole is to be drilled.
6. Press the control switch slowly (drill at a low speed until the drill bit centers itself in the hole).
7. Press the controlswitch fully to continue drilling with full power.
8. Adjust the pressure applied to the power tool ac­cording to the material you are working on. This will ensure the optimum rate of drilling progress.
9. Reduce drilling speed shortly before breaking throughinordertoavoidspalling.
7.2.5 Reading the charge status LED display on Li‑ion batteries 
NOTE
The charge status can not be indicated while the power tool is in operation. LED 1 flashes when the battery is fully discharged or when it is too hot (temperature above 80°C). The battery must then be inserted in the charger. If all 4 LEDs flash, this indicates that the power tool has been overloaded or has overheated.
The Li-ion battery features a charge status LED display. The charge status is indicated by the LEDs on the battery during charging (please refer to the operating instructions for the charger). When the battery is not in use, pressing one of the battery release buttons or inserting the battery into the power tool causes the battery charge status to be displayed by the four LEDs for three seconds. See section: 2.10 Li‑ion battery charge status
7.2.6 Illumination of the drilling area by integrated LED
NOTE
Keep the LED clean so that it always provides sufficient illuminating power.
For working in very dark areas, the led illuminates the drilling area. The LED is activated automatically when the control switch is pressed and lights up. The LED goes out slowly after the control switch is released.
24
8 Care and maintenance
CAUTION Before beginning cleaning, remove the battery from the power tool in order to prevent unintentional start­ing.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert tools and protect them from corrosion by wiping the insert tools from time to time with an oil-soaked rag. Check that the connection end of the insert tool is clean and lightly greased. Clean it and grease it if necessary.
8.2 Care of the power tool
CAUTION Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use clean­ing agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impact­resistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material. Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the power tool. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the power tool.
8.3 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it carefully and then grease it again lightly with Hilti grease. It is essential that the dust shield is replaced if the sealing lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver under the edge of the dust shield and prise it out toward the front. Clean the area of the chuck in contact with dust shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly until it engages.
8.4 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture. Charge the battery fully before using it for the first time.
In order to achieve maximum battery life, stopdischarging the battery as soon as a significant drop in performance is noticed.
NOTE
If use of the power tool continues, further battery dis­charge will be stopped automatically before the battery cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for use with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative effect on battery life. There is no memory effect (as with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully charged in a cool dry place. Avoid charging the battery in places subject to high ambient temperatures (e.g. at a window) as this has an adverse effect on battery life and increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may have lost capacity due to aging or overstressing. It is possible to continue working with a battery in this condition but it should be replaced in good time.
8.5 Maintenance
WARNING Repairs to the electrical section of the power tool may be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the power tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti Service.
8.6 Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the power tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.
en
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run.
The battery is discharged or fitted incorrectly.
Electrical fault. Remove the battery from the power
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recommen-
The battery must be heard to engage with a double click or, respectively, needs to be charged.
tool and contact Hilti Service.
ded working temperature.
25
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run and 1LEDblinks.
The tool doesn’t work and all 4 LEDs blink.
en
No hammering action. The power tool is too cold. Allow the power tool to warm up to
The control switch can’t be pressed, i.e. the switch is locked.
The drive spindle doesn’t rotate. The permissible operating temper-
The power tool switches itself off automatically.
The battery runs down more quickly than usual.
The battery doesn’t engage with an audible double click.
The power tool or the battery gets very warm.
The insert tool can’t be released.
The tool makes no progress. The forward/reverse switch is set to
The power tool doesn’t start.
The battery is discharged. Change the battery and recharge the
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recommen-
The power tool has been overloaded. Release the control switch and press
The overheating prevention cut-out has been activated.
The function selector switch is set to “Drilling without hammering”.
The forward / reverse switch is in the middle position (transport lock en­gaged).
ature of the power tool’s electronics has been exceeded.
Thepermissiblebatteryoperating temperature has been exceeded.
The battery is discharged. Change the battery and recharge the
The overload cut-out has been activ­ated.
Battery condition is not optimal. Have battery condition diagnosed by
The retaining lugs on the battery are dirty.
Electrical fault. Switch the power tool off immedi-
The power tool has been overloaded (application limits exceeded).
The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it will go
reverse rotation. Power tool overloaded. Switch off the power tool.
discharged battery.
ded working temperature.
it again. Allow the power tool to cool down. Clean the ventilation slots.
the minimum operating temperature. See section: 7.2.1 Working at low temperatures
Set the function selector switch to “Hammer drilling”.
Push the forward / reverse switch to the left or right.
Allow the power tool to cool down.
Bring the battery to the recommen­ded working temperature.
discharged battery. Release the control switch, reduce
the load on the power tool and then press the switch again.
Hilti Service or replace with a new battery.
Clean the retaining lugs and check that the battery engages securely. Contact Hilti Service if the problem persists.
ately, remove the battery and contact Hilti Service.
Use the right power tool for the job (don’t use a low-powered tool for heavy work).
and remove the insert tool. Set the forward/reverse switch to for-
ward rotation.
Remove the battery pack. Donotcontinuetousethepower tool.
26
Loading...
+ 220 hidden pages