Bedienungsanleitungde
Operating instructionsen
Mode d’emploifr
Istruzioni d’usoit
Manual de instruccioneses
Manual de instruçõespt
Gebruiksaanwijzingnl
Οδηγιες χρησεωςel
Használati utasításhu
Instrukcja obsługipl
Инструкция по зксплуатацииru
Návod k obsluzecs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Kullan›m k›lavuzutr
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇuk
Fur Anwendungshinweise und andere nützliche Infor-
mationen.
Erläuterung der Piktogramme
Warnzeichen
Warnungvor
allgemeiner
Gebotszeichen
Augenschutz
benutzen
Symbole
Gefahr
Warnungvor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Schutzhelm
benutzen
Warnungvor
heisser Ober-
fläche
Gehörschutz
benutzen
handschuhe
Schutz-
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
de
InhaltSeite
Signalworte und ihre Bedeutung1
Beschreibung2
Technische Daten3
Sicherheitshinweise4
Inbetriebnahme6
Bedienung6
Bohrbetrieb7
Rechts-/Linkslauf7
Werkzeuge und Zubehör7
Pflege und Instandhaltung8
Entsorgung9
Herstellergewährleistung Geräte9
Fehlersuche10
Konformitätserklärung (Original)10
Vor Benutzung
Bedienungsanleitung lesen
A
Ampere
~
Wechsel-
strom
V
VoltWattHertzUmdrehungen
n
Bemessungs-
leerlaufdreh-
zahl
Abfälleder Wiederverwertung
zuführen
HzW
∅∅
o
Durch messer
/min
pro Minute
1
Page 7
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausfaltbaren
Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das
Gerät» immer dieses Elektrowerkzeug, das Gegenstand
de
dieser Bedienungsanleitung ist.
Beschreibung
Der TE2/TE 2-S/TE2-M ist ein elektrisch betriebener
Bohrhammer mit pneumatischem Schlagwerk für den
professionellen Einsatz.
Beim Betrieb des Gerätes sind folgende Bedingungen
immer einzuhalten:
– Am elektrischen Wechselspannungsnetz gemäss
Typenschildangabe betreiben
– Ausschliesslich im handgeführten Einsatz verwenden
– Nicht in explosionsgefährdeter Umgebung einsetzen
– Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind
nicht erlaubt.
– Benutzen Sie, um Verletzungs gefahren zu vermei-
Das Gerät ist für folgenden Gebrauch bestimmt:
den, nur für das Gerät bestimmtes original Hilti Zubehör
nd Zusatzgeräte.
u
– Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und
Instandhaltung in der Bedienungsanleitung. Vom
Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal
unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungs gemäss verwendet werden.
– Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt.
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die
auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Wesentliche Gerätemerkmale
Elektrische Schutzklasse II (doppelt schutzisoliert) Z
Mechanische Rastkupplung
Vibrationsgedämpfter Handgriff und Seitenhandgriff
Werkzeugaufnahme TE-C
Werkzeugsystem TE-C
Stufenlos regulierbare Drehzahl
Betriebsart Bohren
Dauer-Fettschmierung für Getriebe und Schlagwerk
Seitenhandgriff schwenkbar (360°)
Mechanischer Tiefenanschlag
Schnittstelle für Wechselfutter (TE2-M)
Feinschlagfunktion (TE2-S)
Hohe Spindeldrehzahl ohne Hammerfunktion (TE2-M)
Arretierknopf für Dauerbetrieb
Technische Änderungen vorbehalten
BetriebsartErforderliche WerkzeugeArbeitsbereich
TE2 / TE2-S / TE2-M:
Hammerbohren in Beton,Bohrer mit TE-C EinsteckendeBohrbereich in Beton:
Mauerwerk und Naturstein– Hammerbohrer kurz∅ 4–22 mm Dübelbohrung
TE2-S:
Feinschlag BohrenBohrer TE-C EinsteckendeBohrbereich in spröden Materialien:
Hochlochziegel, Fliesen– Hammerbohrer TE-C ∅ 4–22 mm Dübelbohrung
Marmor– Dünnwand-Bohrkrone∅ 25–68 mm Dosensenken
TE2 / TE2-S:
Bohren in Holz, GipskartonSchnellspannbohrfutter
und Metallmit TE-C Adapter für
TE2-M:
Bohren in Holz, Gipskarton,Schnellspannbohrfutter mit
Ziegel und MetallSchnittstelle für Drehbohr-Werkzeuge
2
– Hammerbohrer lang∅ 4–22 mm Durchführung
Drehbohr-Werkzeuge mit
Zylinderschaft oder 6-Kant
Holzbohrer ∅ 4–20 mm
Metallbohrer ∅ 3–13 mm
Lochsägen ∅ 25–68 mm
mit Zylinderschaft oder 6-Kant:
Holzbohrer∅ 4–10 mm 2. Gang
∅ 10–20 mm 1. Gang
Metallbohrer/Stufenbohrer∅ 3– 8 mm 2. Gang
∅ 8–13 mm 1.Gang
Lochsägen∅ 25–68 mm 1. Gang
Page 8
Technische Daten
Nennleistungsaufnahme650 W
Nennspannung *100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Nennstromaufnahme *6,9 A6,5 A6,5 A3,1 A3,0 A2,9 A
Netzfrequenz50–60 Hz
Gerätegewicht ohne Seitenhandgriff2,4 kg (TE2 / TE2-S)
2,7 kg (TE2-M)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/20032,7 kg (TE2 / TE2-S))
2,9 kg (TE2-M)
Abmessungen (L×H×B)352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
360×203×89 mm (TE2-M)
Minimaler Bohrabstand zur Wand34 mm
Drehzahl0– 930 /min (Hammerbohren)
0–1200 /min (1. Gang TE2 / TE2-S / TE2-M)
0–2500 /min (2. Gang TE2-M)
Schlagzahl (Feinschlag)0–2600 /min (TE2-S)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
de
Geräusch- und Vibrations information
(gemessen nach EN 60745-2-6):
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel (LwA):102 dB (A)
Typischer A-bewerteter
Emis sions-Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Für die genannten Schallpegel
nach EN 60745 beträgt die Unsicherheit 3 dB
Gehörschutz benutzen
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
gemessen nach EN 60745-2-1
Bohren in Metall, (a
) 2,8 m/s
h, D
gemessen nach EN 60745-2-6
Hammerbohren in Beton, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte 1,5 m/s
2
2
2
* Das Gerät wird in verschiedenen Nennspannungen angeboten. Die Nennspannung und Nennstromauf nah-
me Ihres Gerätes entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
3
Page 9
Sicherheitshinweise
1. Allgemeine Sicherheitshinweise fu r Elektrowerk-
zeuge
de
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweiseund Anweisungen fu r die Zukunft auf.Der in den Sicher-
heitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen fu hren.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flu s-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzu nden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle uber das Gerät verlieren.
1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Geräts muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Ku hlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch fu r den Aussenbereich geeignet sind.Die
Anwendung eines fu r den Aussenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
ines elektrischen Schlages.
e
1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie mude sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen fu hren.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausru stung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausru stung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu
Unfällen fu hren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlu ssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlu ssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen fuhren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie fu r einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffan-
geinrichtung kann die Gefährdungen durch Staub verringern.
1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie fur
Ihre Arbeit das dafu r bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstel-
4
Page 10
lungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
as Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme
d
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele
Unfälle haben Ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu fu hren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen,unter Beru cksichtigung der Arbeitsbedin-
gungen und der auszufu hrenden Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen fu r andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen fu hren.
1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
2. Sicherheitshinweise für Hämmer
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgriffe.Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
3. Zusätzliche Sicherheitshinweise
3.1 Sicherheit von Personen
a) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
b) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und
Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer
Finger.
c) Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein.
ermeiden Sie die Berührung von rotierenden Teilen.
V
d) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen.
e) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver-
länge rungs kabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
f) Stellen Sie sicher, dass sich bei Durchbrucharbei-
ten hinter dem zu bearbeitenden Werkstück niemand im Gefahrenbereich befindet.
g) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische Lei-
tungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug
beschädigt werden können, das Gerät an den isolierten Griffflächen fest. Bei Kontakt mit strom-
führenden Leitungen werden ungeschützte Metallteile des Geräts unter Spannung gesetzt und der
Benutzer wird dem Risiko eines elektrischen Schlags
ausgesetzt.
h) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen dürfen.
i) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
j) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen Sie möglichst
eine Staubabsaugung. Umeinen hohen Grad der
Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen
geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses
Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für
gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2
zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
3.2 Sorgfälltiger Umgang und Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vor richtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehal-
ten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem beide Hände zur Be dienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum Gerät
passende Aufnahmesystem aufweisen und ord nungs gemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
c) Bei Stromunterbrechung Gerät ausschalten und
Netz stecker ziehen. Dies verhindert die unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme des Geräts bei Spannungswiederkehr.
de
5
Page 11
d) Bei Stromunterbrechung und jedem Ablegen des
lektrowerkzeugs prüfen ob der Arretierknopf entrie-
E
gelt ist und diesen ggf. entriegeln. Andernfalls könn-
te das Gerät bei Stromzufuhr unerwartet anlaufen.
e) Vermeiden Sie übermässiges Fetten des Bohrer-
ein steckendes. Im Betrieb könnte sonst Fett aus der
de
Werkzeugaufnahme spritzen.
3.3 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können span nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung
des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht
berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlän-
gerungs l eitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bear-
beitung von leitfähigen Materialien in regelmässigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An der
Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter
ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag
führen.
3.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheits schäden durch Staubbelastung hervorrufen.
3.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine
geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
Inbetriebnahme
Lesen und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung.
Seitenhandgriff montieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen am Griff.
3. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über
die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
4. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
5. Fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicher durch
Drehen am Griff.
Prüfen Sie den Seitenhandgriff auf festen Sitz.
Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmen.
Bei Einsatz von Verlängerungskabeln: Nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden. Ansonsten kann
Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels
eintreten. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungs kabel.
Nur Werkzeuge mit TE-C Einsteckende verwenden.
Keinen übermässigen Anpressdruck ausüben. Die Schlag-
leistung wird dadurch nicht erhöht.
Bei niedrigen Aussentemperaturen: Das Gerät benötigt
eine Mindest-Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk
arbeitet. Gerät einschalten, kurz auf dem Untergrund
ansetzen und im Leerlauf drehen lassen. Wiederholt
ansetzen, bis das Schlagwerk arbeitet.
Augenschutz
benutzen
6
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe benut-
zen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Bedienung
ACHTUNG: Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät
seitlich ausgelenkt.
Verwenden Sie das Gerät immer mit dem Seitenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest,
Page 12
damit ein Gegenmoment entsteht und die Rutschkupplung im Falle eines Verklemmens auslöst.
Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock.
a
Werkzeug einsetzen
5
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf
Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen
Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe
beschädigt ist und ersetzen Sie sie.
4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme
ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck,
bis es in die Führungsnuten einrastet.
5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme bis es hörbar einrastet.
6. Überprüfen sie durch Ziehen am Werkzeug die sichere Verriegelung.
b
Werkzeug herausnehmen
5
-VORSICHT-
– Das Werkzeug kann durch den Einsatz heiss werden.
Sie können sich die Hände verbrennen. Benutzen Sie
für den Werkzeugwechsel Schutzhand schuhe.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverriegelung die Werkzeugaufnahme.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
Drehbohren (TE2/TE2-S)
unktionsschalter in Position Bohren drehen ( ) . In
F
b
7
dieser Stellung wird nur die Drehbewegung auf die TEC Werkzeuge und Adapter für Spannfutter zur Aufnahme von Zylinderschaft-Werkzeugen übertragen.
Drehbohren (TE2-M)
Funktionsschalter in Position Bohren 1. Gang/2. Gang
drehen . In dieser Stellung wird nur die Drehbe-
7b7
d
wegung auf die TE-C Werkzeuge und das Schnellspannbohrfutter übertragen.
Für das Bohren in Metall und Holz kann eine hohe Spindeldrehzahl von Vorteil sein. Der Funktionsumschalter
muss dabei in der Stellung ( 2) eingerastet sein .
d
7
Wechsel der Werkzeugaufnahme (TE2-M)
Hülse nach vorne ziehen und Werkzeugaufnahme komplett entfernen. Beim Aufsetzen Hülse nach vorne ziehen und halten. Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag
auf Führungsrohr schieben und Hülse loslassen. Werkzeugaufnahme drehen bis die Kugeln einrasten und die
Hülse nach hinten schnappt . Sowohl die TE-C Werk-
zeugaufnahme als auch das Schnellspannbohrfutter sind
über die Schnelltrennebene adaptierbar .
Bohren mit Tiefenanschlag
Für das Bohren von Löchern mit genauer Bohrtiefe empfehlen wir die Verwendung des Tiefenanschlages.
Der Tiefenanschlag ist im Seitengriff integriert, drehund arretierbar. Seitengriff lösen (Drehung nach links),
gewünschte Bohrtiefe mit dem Tiefenanschlag einstellen und Seitengriff fixieren (Drehung nach rechts) .
2. Funktionsumschalter in die Position für Hammerbohren () drehen, bis Getriebe einrastet . Bei
Bedarf Bohrspindel leicht drehen. Rechtslauf des Bohrers sicherstellen (I.).
3. Bei Arbeiten auf sprödem Untergrund (z.B. Fliesen,
Marmor, Hochlochziegel) ist es vorteilhaft, mit der
Feinschlagfunktion ( ) zu arbeiten. Die Bohrloch qualität kann dadurch verbessert werden .
4. Netzstecker in Steckdose einstecken.
5. Seitengriff mit oder ohne Tiefenanschlag in die
gewünschte Lage drehen und arretieren. Ordnungs gemässer Sitz des Seitengriffes sicherstellen .
6. Gerät mit Bohrer am gewünschten Bohrpunkt ansetzen, Steuerschalter langsam betätigen. Mit langsamer Drehzahl arbeiten, bis Bohrer sich im Bohrloch
selbst zentriert.
7. Steuerschalter voll durchziehen, um mit voller eingestellter Leistung weiterzuarbeiten.
7a
7c
Für Schraubarbeiten kann die gewünschte Laufrichtung
durch einfaches Umschalten gewählt werden . Rechts-
lauf = Stellung ( ) Linkslauf = Stellung ( ).
Der Funktions umschalter soll bei Linkslauf in der
Stellung Bohren ohne Schlag (/ 1. Gang) eingerastet
sein. Bei Bohr ar bei ten mit Schlag muss der Rechtslauf
sichergestellt sein ( ).
Werkzeuge und Zubehör
Verwenden Sie nur Werkzeuge mit TE-C Einsteckende
oder Zylinderschaft mit Schnellspannfutter bzw. Adapter .
Hilti Geräte sind mit Hilti Werkzeugen als System optimiert. Höchste Leistung und Lebensdauer erreichen
Sie daher, wenn Sie mit diesem Gerät Hilti Werkzeuge einsetzen. Es steht ein umfangreiches Werkzeug-
programm und Zubehör für das TE-C System zur Verfügung . Das Gesamtprogramm ist im aktuellen Hilti
Verkaufskatalog ersichtlich.
7
Page 13
Sollten Sie Werkzeuge benötigen, die nicht im Stan-
ardprogramm enthalten sind, nehmen Sie Kontakt mit
d
dem Hilti Kundenservice oder Ihrem Hilti Verkaufsberater auf. Hilti führt ein umfangreiches Sonderprogramm
von Werkzeugen in Profiqualität.
de
pen. Wischen Sie die Dichtlippe vorsichtig sauber und
efetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staub-
b
schutzkappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschädigt ist. Mit Schraubenzieher seitlich unter die Staubschutzkappe fahren und nach vorne herausdrücken. Auflagebereich reinigen und neue Staubschutzkappe aufsetzen. Kräftig andrücken, bis diese einrastet.
Überprüfen Sie Ihre Werkzeuge regelmässig und tauschen Sie diese rechtzeitig aus. Beschädigungen oder
weit fortgeschrittener Verschleiss am Einsteckende kann
Folgeschäden an Ihrem Gerät verursachen. Ausgebrochene Hartmetallsegmente an Bohrwerkzeugen können
eine Änderung des Bohrlochdurchmessers verursachen
und damit die Tauglichkeit für Dübelbefestigungen beeinflussen!
Beachten Sie die Hinweise zur Pflege Ihrer Werkzeuge
im nächsten Abschnitt.
Staubabsaugung (TE DRS-S)
Am Seitengriff/Tiefenanschlag ist ein DRS Absaugkopf
adaptierbar. Abgesaugt wird das Bohrklein mit einem
Staubsauger.
Pflege und Instandhaltung
-VORSICHT-
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen.
Pflege des Geräts
-VORSICHT-
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs schlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden.
Instandhaltung
-WARNUNGReparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service reparieren.
Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
Reinigung und Austausch Staubschutzkappe
Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der
Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lap-
8
Page 14
Entsorgung
Abfälle der Wiederverwertung zuführen
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder verwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftren nung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ge reinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt
wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile
während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen
nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen,
soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für
unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Man gelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusam menhang
mit der Verwendung oder wegen der Un möglichkeit
der Verwendung des Gerätes für ir gendeinen Zweck.
Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung
oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an
die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen,
schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref fend Gewährleistung.
de
9
Page 15
Fehlersuche
FehlerMögliche UrsacheBehebung
Gerät läuft nicht anNetzstromversorgung unterbrochen Anderes Elektrogerät einstecken,
de
Netzkabel oder Stecker defektVon Elektrofachkraft prüfen und
Schalter defektVon Elektrofachkraft prüfen und
Kein SchlagGerät ist zu kaltGerät auf Mindest-Betriebs-
Funktionsschalter auf Drehbohren Funktionsschalter auf Hammerbohren
Gerät hat nicht die volle LeistungVerlängerungskabel mit zu Verlängerungskabel mit
Steuerschalter nicht ganz durch-Steuerschalter bis zum Anschlag
gedrücktdurchdrücken
FunktionsschalterFunktionsschalter
auf Feinschlagauf Hammerbohren stellen
Rechts-/LinksschalterRechts-/Linksschalter
beim Bohren auf Linkslaufauf Rechtslauf stellen
Bohrer lässt sich nicht aus Werkzeugaufnahme nichtWerkzeugverriegelung bis zum
Verriegelung lösenvollständig geöffnetAnschlag zurückziehen und Werkzeug
Funktion prüfen
gegebenenfalls ersetzen lassen
gegebenenfalls ersetzen lassen
temperatur bringen
Siehe Inbetriebnahme
umstellen
Siehe Inbetriebnahme
herausnehmen
Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:Bohrhammer
Typenbezeichnung:TE 2 / TE 2-S / TE 2-M
Konstruktionsjahr:2005
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen über einstimmt: 2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-6, EN 12100, 2011/65/EU.
Head of BA Senior Vice President
Quality and Process ManagementBU Drilling & Demolition
Business Area
Electric Tools & Accessories
01/201201/2012
10
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Page 16
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 2/TE 2-E/TE 2-S/TE 2-M Rotary Hammer
Safety notices and their meaning
It is essential that the operating
instructions are read before the
tool is operated for the first time.
Always keep these operating
instructions together with the tool.
Ensure that the operating
instructions are with the tool when
it is given to other persons.
Operating controls
햲 Chuck release ring (TE2-M)
햳 Function selector switch
햴 Control switch
햵 Forwards / reverse switch (TE2 / TE 2-S / TE 2-M)
햶 Lockbutton
Component parts
햷 Dust shield
햸 Chuck
햹 Side handle
햺 Type plate
-DANGER-
Draws attention to imminentdangerthatwillleadto seri-
ous bodily injury or fatality.
-WARNING-
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
-CAUTION-
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
-NOTE-
Draws attention to an instruction or other useful infor-
mation.
Pictograms
Warning signs
General
warning
Obligation signs
Wear eye
protection
Symbols
Warning:
electricity
Wear asafety
helmet
Warning:hot
surface
Wear ear
protection
Wear safety
gloves
Wear
breathing
protection
en
ContentsPage
Safety notices and their meaning11
Description12
Technical data13
Safety rules14
Before use16
Operation16
Drilling16
Forwards/reverse rotation17
Insert tools and accessories17
Care and maintenance17
Disposal18
Manufacturer's warranty – tools18
Troubleshooting19
Declaration of conformity (original)19
Read the operating
instructions beforeuse.
A
AmpsVoltsWattsHertzRevolutions
~
Alternating
current
V
n
o
Nominal
speed under
no load
∅∅
Diameter
Returnwastematerial
for recycling.
HzW
/min
per minute
11
Page 17
The numbers refer to the illustrations. The illustrations
can be found on the fold-out cover pages. Keep these
pages open while you read the operating instructions.
In these operating instructions, the power tool to which
these operating instructions apply is referred to as “the
tool”.
Description
en
The TE2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M is an electrically powered rotary hammer with pneumatic hammering mechanism designed for professional use.
The following items are supplied: power tool, (quickrelease chuck TE2-M), operating instructions, grease
(except TE 2-E), toolbox, side handle, cleaning cloth,
Depth gauge.
The following conditions must always be observed
when the tool is in use:
– The tool must be connected to an alternating current
electric supply in compliance with the information
given on the type plate.
– The tool is for hand-held use only.
– The tool must not be used in places where the sur-
rounding conditions may present a risk of explosion.
– Changes or modifications to the tool are not per-
missible.
– To avoid the risk of injury, use only the genuine Hilti
The tool is designed for the following uses:
accessories and additional equipment specified for
se with this tool.
u
– Observe the information printed in the operating
instructions concerning operation, care and maintenance. The tool and its ancillary equipment may
present hazards when used incorrectly by untrained
personnel or when used not as directed.
– The tool is intended for professional use.The tool
may be operated, serviced and repaired only by
authorized, trained personnel. This personnel must
be informed of any special hazards that may be
encountered.
Main features of the tool
Class II electrical protection (double insulated) Z
Mechanical torque-limiting clutch
Grip and side handle with vibration absorption
TE-C chuck
TE-C insert tool system
Variable speed switch
Rotary-only drilling mode
Gearing and hammering mechanism with permanent
grease lubrication
Pivotable side handle (360°)
Mechanical depth gauge
Interface for quick-release chuck (TE2-M)
Precision hammering action (TE2-S)
High spindle speed without hammering action (TE2-M)
Lockbutton for sustained operation
Right of technical changes reserved
UseRequired insert toolsDiameter range
TE 2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M:
Hammer drilling in concrete,Drill bits with TE-C connection end Drilling in concrete:
masonry and natural stone– Short hammer drill bitsAnchor holes of 4–22 mm dia.
TE 2-S:
Drilling with precision Drill bits with TE-C connection end Drilling in brittle materials:
hammering action in perforated – TE-C hammer drill bitsAnchor holes of 4–22 mm dia.
brick, tiles and marble– Thin-barrel core bitsCutting sockets of 25–68 mm dia.
TE 2 / TE2-E / TE2-S:
Drilling in wood, drywall panels Quick-release chuck with TE-C adaptor for insert
and metaltools with cylindrical shank or hexagonal shank
TE 2-M:
Drilling in wood, drywall panels, Interchangeable quick-release chuck for
tiles and metalinsert tools with cylindrical shank or hexagonal
12
– Long hammer drill bitsThrough holes of 4–22 mm dia.
for rotary-only drilling
Wood drill bits4–20 mm dia.
Metal drill bits3–13 mm dia.
Hole saws25–68 mm dia.
shank for rotary-only drilling:
Wood drill bits4–10 mm dia. in 2nd gear
10–20 mm dia. in 1st gear
Metal/stepped drill bits3– 8 mm dia. in 2nd gear
8–13 mm dia. in 1st gear
Hole saws25–68 mm dia. in 1nd gear
Page 18
Technical data
Rated power650 W
Nominal voltage *100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Nominal current input *6.9 A6.5 A6.5 A3.1 A3.0 A2.9 A
Mains frequency50–60 Hz
Weight of tool without side handle2.4 kg (TE2 / TE2-S / TE2-E)
2.7 kg (TE2-M)
Weight as per EPTA-Procedure 01/20032.7 kg (TE2 / TE2-S / TE2-E)
2.9 kg (TE2-M)
Dimensions (l×h×w)352×203×89 mm (TE2 / TE2-E / TE2-S)
360×203×89 mm (TE2-M)
Minimum distance between wall and hole drilled34 mm
Speed0– 930 /min. (hammer drilling)
Single impact energy Nm (J):
Precision hammering action 0.6 Nm (TE2-S)
Full hammering action1.8 Nm (TE2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M)
Typical drilling performance in medium-hard B358 mm dia.: 550 mm/min
concrete10 mm dia.: 500 mm/min
12 mm dia.: 400 mm/min
-NOTE-
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised
test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the
level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
en
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745-2-6):
Typical A-weighted sound power level (LwA):102 dB (A)
Typical A-weighted emission sound power level (LpA):91dB (A)
For the given sound power level
as per EN 60745, the tolerance is 3 dB
Wear ear protection!
Triaxial vibration value (vibration vector sum)
measured in accordance with EN 60745-2-1
Drilling in metal, (a
)2.8 m/s
h, D
measured in accordance with EN 60745-2-6
Hammer drilling in concrete, (a
) 13.5 m/s
h, HD
Uncertainty (K) for triaxial vibration value1.5 m/s
2
2
2
* The tool is offered in different versions for various mains voltages. Please refer to the information on the
type plate for the nominal voltage and nominal current input of your tool.
13
Page 19
Safety rules
1. General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future
en
reference. The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool orbatteryoperated (cordless) power tool.
1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never mod-
ify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord sui table for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
n the off-position before connecting to power source
i
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in a hazardous
situation.
1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
14
Page 20
2. Hammer safety warnings
) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
a
hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring ir its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool ”live” and could
give the operator an electric shock.
3. Additional safety rules
3.1 Personal safety
a) Always hold the tool with both hands on the grips
provided. Keep the grips dry, clean and free from
oil and grease.
b) Exercise your fingers during pauses between work
to improve the blood circulation in your fingers.
c) Avoid contact with rotating parts. Switch the tool on
only once it has been brought into the working position close to the workpiece.
d) Breathing protection must be worn when the tool is
used without a dust removal system for work that
creates dust.
e) To avoid tripping and falling when working, always
lead the sypply cord, extension cord and dust extraction hose away to the rear.
f) When drilling or chiseling through-holes, check that
no person is present in the danger area immediately behind the work surface.
g) Hold tool by insulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
h) Children must be instructed not to play with the tool.
i) The tool is not intended for use by children, by debil-
itated persons or those who have received no instruction or training.
j) Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful.
Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. To achieve a high level of dust
collection, use a suitable vacuum cleaner of the type
recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust together with this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of
filter class P2 is recommended. Follow national
requirements for the materials you want to work with.
3.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold
the workpiece in place. The workpiece is thus held
ore securely than by hand and both hands remain
m
free to operate the tool.
b) Ensure that the insert tools used are equipped with
the appropriate connection end system and that
they are properly fitted and secured in the chuck.
c) In the event of a power faillure, switch the tool off
and unplug the supply cord. This prevents inadver-
tent starting when the power returns.
d) In the event of an interruption in the electric supply
and before laying the tool down each time, check
that the lockbutton for sustained operation has been
released. Release the lockbutton if necessary. Fail-
ure to observe this point could cause the tool to start
unexpectedly when the power returns.
e) Do not apply an excessive quantity of grease to the
drill bit connection end. Excess grease may other-
wise be forced out of the chuck during operation.
3.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area (e.g.
with a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the tool may become live if,
for example, an electric cable is damaged inadvertenly.
This presents a serious risk of electric shock.
b) Check the condition of the supply cord and its plug
connections and have it replaced by a qualified electrician if damage is found. Check the condition of
the extension cord and replace it if damage is found.
Do not touch the supply in the event of it suffering
damage while working. Disconnect the supply cord
plug from the socket. Damaged supply cords and
extension cords present a risk of electric shock.
c) Dirty or dusty electric tools should thus be checked
at a Hilti service center at regular intervals, especially if used frequently for working on conductive
materials. Dust (especially dust from conductive
materials) or dampness adhering to the surface of
the tool may, under unfavorable conditions, present
a risk of electric shock.
3.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated.
Poorly ventilated workplaces may be injurious to the
health due to exposeure to dust.
3.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection
and protective gloves when the tool is in use. Breath-
ing protection must be worn if no dust removal sys-
tem is used.
Wear eye
protection
Wear a
hard hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
en
15
Page 21
Before use
It is essential that the safety precautions printed in these
operating instructions are read and observed.
en
Fitting the side handle
1.Unplug the tool from the mains socket.
2. Release the side handle clamping band by turning
the handle in a counter-clockwise direction.
3. Fit the side handle clamping band over the chuck
and onto the cylindrical section at the front end of
the tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. Tighten the side handle securely to prevent inadvertent movement.
Check that the side handle is seated securely.
The supply voltage must correspond to the information
on the type plate.
If extension cords are used: Only extension cords of a
type approved for the intended use and of adequate cross
section may be used. Failure to observe this point may
result in reduced performance of the tool and overheating
of the cord. Damaged extension cords must be replaced.
Use only insert tools with TE-C connection end.
Don’t exert excessive pressure on the tool. This will not
increase its hammering power.
At low temperatures: The tool requires to reach a minimum operating temperature before the hammering mechanism begins to operate. Switch on the tool and position
the tip of the drill bit on the work surface. While the tool
is running, apply light pressure briefly and repeatedly
until the hammering mechanism begins to operate.
Operation
CAUTION: In the event of the drill bit sticking, the tool
will pivot about its own axis.
Always use the tool with the side handle fitted and hold
it securely with both hands applying an opposing torque
so that the clutch releases in the event of the drill bit
sticking.
Use a vice or clamp to secure loose workpieces.
Fitting the insert tool
1. Unplug the supply cord from the mains socket.
2. Check that the connection end of the insert tool is
clean and lightly greased. Clean it and grease it if necessary.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean
and in good condition. Clean the dust shield if necessary or replace it if the sealing lip is damaged.
4. Push the connection end of the insert tool into the
chuck and, while applying slight pressure, rotate the
insert tool until it engages in the guide grooves.
5. Push the insert tool further into the chuck until it is
heard to engage.
6. Check that the insert tool has engaged correctly (pull
by hand).
Removing the insert tool
-CAUTION-
– The insert tool may become hot during use. There is
a risk of burning the hands. Wear protective gloves
when changing insert tools.
1. Unplug the supply cord from the mains socket.
2. Open the chuck by pulling back the locking sleeve.
2. Turn the function selection switch to the hammer
drilling position () until the gearing is engaged
7a
.
Rotate the chuck spindle slightly if necessary. Check
that forwards rotation is selected (I.).
3. Use of the precision hammering action ( ) is advan-
tageous when drilling in brittle materials (e.g. tiles,
marble, perforated brick). This will improve the quality of the holes drilled .
4. Connect the supply cord to the power supply.
5. Pivot the side handle, with or without the depth gauge,
to the desired angle and tighten the handle to lock it
in this position. Check that the side handle is seated
and attached securely .
6. Bring the tip of the drill bit into contact with the work
surface at the position where the hole is to be drilled
and press the control switch slowly. Drill at low speed
until the drill bit centres itself in the hole.
7. Press the control switch fully and continue drilling at
full power.
7c
16
Page 22
Rotary-only drilling (without hammering action)
TE2 / TE2-E / TE2-S)
(
Turn the function selection switch to the drilling position ( ) . When the switch is in this position, only the
rotary movement is transmitted to the TE-C insert tool
or chuck adaptor for insert tools with cylindrical shanks.
Turn the function selection switch to the 1st gear or 2nd
gear drilling position . When the switch is in these
positions, only the rotary movement is transmitted to
the TE-C insert tool or quick-release chuck.
Use of a high spindle speed can be advantageous when
drilling in metal or wood. For higher drilling speed, the
function selection switch must be engaged in the 2nd
gear position ( 2) .
Changing the chuck (TE2-M)
Pull the chuck release ring towards the front and remove
the chuck completely. When fitting the chuck, pull the
release ring towards the front and hold it in this position. Push the chuck onto the guide tube as far as it will
go and release the ring. Rotage the chuck until it engages
and the ring snaps back into its original position . The
TE-C interchangeable chuck or quick-release interchangeable chuck may be fitted to the TE2-M with chuck
interface .
Drilling using the depth gauge
We recommend the use of the depth gauge for drilling
holes accurately to the desired depth. The depth gauge
is integrated in the side handle, which can be pivoted
and locked in position. Release the side handle (turn
counter-clockwise), set the depth gauge to the desired
drilling depth and tighten the side handle (turn clockwise) .
b
7
7d7b
7d
Hilti power tools have been designed to work opti-
ally as a system together with Hilti insert tools.
m
Accordingly, highest performance and longest life
expectancy can be achieved when you use this power tool with Hilti insert tools. A comprehensive pro-
gramme of insert tools and accessories is available for
the TE-C system . Details of the entire programme
can be found in the current Hilti product catalogue.
Should you require insert tools not included in the standard programme, please contact the Hilti customer service department or your Hilti sales representative. Hilti
offers a comprehensive range of special insert tools in
professional quality.
Check your insert tools at regular intervals and replace
them in good time. A damaged or badly worn connection end may result in damage to the power tool. Drill
bits with chipped or broken carbide tips may no longer
drill holes of the specified diameter, thus influencing
their suitability for anchor fastenings.
Please observe the instructions on care and maintenance of your insert tools given in the following section.
Dust removal (TE DRS-S)
A DRS extraction head can be attached to the side handle / depth gauge. An industrial vacuum cleaner is used
to remove drilling dust and fragments.
Care and maintenance
-CAUTION-
Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
en
Forwards / reverse rotation
(TE2 / TE2-S / TE2-M)
For screwdriving, the desired direction of rotation can
be selected simply by moving the switch .
For forwards rotation, select position ( ) and for rever se rotation, select position ( ).
When the tool is operated in reverse rotation, the function selection switch should be engaged in the posi-
tion for drilling without hammering action ( / 1st gear).
For drilling, always ensure that forwards rotation
( ) is selected.
Insert tools and accessories
Use only insert tools with TE-C connection end or straight
shank bits with quick release chuck or adaptor .
Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
Care of the power tool
-CAUTION-
Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean
and free from oil and grease. Do not use cleaning
agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made froM impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the pow-
17
Page 23
er tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect
the electrical safety of the power tool.
Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean cloth
en
at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it
carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver under the edge of the dust shield and prise it out
toward the front. Clean the area of the chuck in contact
with dust shield and then fit a new dust shield. Press it
in firmly until it engages.
Maintenance
-WARNING-
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage at
regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the power tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. If
necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
Disposal
Return waste material for recycling
Most of the materials from which Hilti power tools are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking
back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti sales representative for further information.
Only for EU countries
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible!
In observance of European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implemen-
tation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Manufacturer's warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts may be
used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement
as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent
national rules prohibit such exclusion. In particular,
18
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.
Page 24
Troubleshooting
SymptomPossible causePossible solution
he tool doesn’t startFault in the electric power supplyPlug in another electric tool and check
T
Defective supply cord or plugHave it checked by an electrical
Switch defectiveHave it checked by an electrical
No hammering actionThe tool is too coldAllow tool to reach the minimum
Function selection switchSet function selection switch to
set to rotary drillinghammer drilling
Tool doesn’t produce full Cross-section of theUse an extension cord of adequate crosspowerextension cord is inadequatesectional area. See section “Before use”
Control switch is not pressed fullyPress the control switch as far as it will go
Function selection switch set Set function selection switch
Drill bit cannot be releasedChuck not opened fullyPull the chuck locking sleeve back as
whether it starts
specialist and replace if necessary
specialist and replace if necessary
operating temperature
See section “Before use”
far as it will go and remove the insert
tool
en
EC declaration of conformity (original)
Description:Rotary Hammer
Designation:TE2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M
Year of design:2005
We declare, under our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2004/108/EC, 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6,
EN 12100, 2011/65/EU
Termes signalant un danger21
Description22
Caractéristiques techniques23
Consignes de sécurité24
Consignes de mise en marche26
Utilisation26
Perçages27
Inverseur du sens de rotation droite/gauche27
Outils et accessoires27
Nettoyage et entretien28
Recyclage28
Garantie constructeur des appareils29
Guide de dépannage29
Déclaration de conformité (original)30
Symboles d’avertissement
Avertisse-
ment: danger
général!
Symboles d’obligation
Porter des
lunettesde
protection!
Symboles
Lire le mode d’emploi
avantd’utiliser l’appareil
A
AmpèreVoltWattHertzTours par
~
Courant
alternatif
Avertisse-
ment: courant
électrique!
Porter un
casque dur!
V
n
o
Vitesse
nominale à
vide
Attention:
surface très
chaude!
Porter un
casque
antibruit!
∅∅
Diamètre
Porter des
gants de
protection!
Recycler lesdéchets
Porter un
respiratoire
HzW
masque
léger
/min
minute
21
Page 27
Les chiffres renvoient à des illustrations. Les illus trations correspondant au texte se trouvent sur les pages
rabattables précédentes. Pour lire le mode d’emploi,
rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme «appareil»
désigne toujours le perforateur TE2 / TE2-S / TE2-M.
Description
fr
Le TE2 / TE2-S / TE2-M est un perforateur électroportatif muni d’un mécanisme de percussion pneumatique,
destiné aux professionnels, Poignée latérale, chamoisette, Butée de profondeur.
L’appareil est livré en coffret Hilti avec son mode d’emploi, (un mandrin autoserrant TE2-M), graisse.
Lors de l’utilisation de l’appareil, toujours bien respecter les conditions suivantes:
– Brancher l’appareil sur le secteur à courant alterna-
tif, conformément aux valeurs indiquées sur sa pla-
quette signalétique,
– L’utiliser uniquement en le tenant des deux mains,
– Ne pas l’utiliser dans une ambiance déflagrante.
– Toute manipulation ou modification de l'appareil est
interdite.
– Pour éviter tout risque de blessure, utiliser unique-
Applications:
ment les accessoires et adaptateurs Hilti d'origine
éfinis pour l'appareil.
d
– Bien respecter les consignes concernant l'utilisation,
le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent
dans le présent mode d'emploi. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés
de manière incorrecte par du personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
– L'appareil est destiné à des utilisateurs profession-
nels. L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce
personnel doit être au courant des dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil.
Principales caractéristiques de l’appareil
Classe de protection électrique II (double isolation) Z
Limiteur de couple mécanique
Poignée principale et poignée latérale antivibratiles
Mandrin TE-C
Système d’outils TE-C
Variateur électronique de vitesse
Mode de fonctionnement: forage
Graissage permanent de l’engrenage et du mécanisme
de percussion
Poignée latérale orientable sur 360°
Jauge de profondeur mécanique
Système d’échange rapide du mandrin (TE2-M)
Fonction Percussion fine (TE2-S)
Vitesse d’arbre élevée sans la fonction Percussion (TE2-M)
Bouton d'arrêt pour fonctionnement en continu
Sous réserve de toutes modifications techniques
Mode de fonctionnementOutils nécessairesPlage de travail
TE2 / TE2-S / TE2-M:
Perçages en percussion Mèches à emmanchement TE-CPlage de perçage dans le béton:
dans le béton, la maçonnerie – mèches béton courtes∅ 4–22 mm/chevillages
et la pierre naturelle– mèches béton longues∅ 4–22 mm/transpercements
TE2-S:
Perçages avec la percussion Mèches à emmanchement TE-CPlage de perçage dans les matériaux
fine dans la brique creuse, – mèches béton TE-Cfragiles:
le carrelage et le marbre– mèche-couronne pour∅ 4–22 mm / chevillages
TE2 / TE2-S:
Perçages dans le bois, Mandrin autoserrant avec adaptateur TE-C
le placoplâtre et les métauxde mèches à queue cylindrique ou hexagonale pour
TE2-M:
Perçages dans le bois, leMandrin autoserrant avec système d’échange rapide de mèches
placoplâtre et les métauxà queue cylindrique ou hexagonale pour perçages «en rotation seule»:
22
murs et parois minces∅ 25–68 mm / encastrement de
commutateurs
perçages«en rotation seule»:
Mèches à bois∅ 4–20 mm
Forets métaux ∅ 3–13 mm
Scies-cloche∅ 25–68 mm
Mèches à bois∅ 4–10 mm/2ème vitesse
∅ 10–20 mm/1ère vitesse
Forets métaux/forets étagés∅ 3– 8 mm/2ème vitesse
∅ 8–13 mm/1ère vitesse
Scies-cloche∅ 25–68 mm/1ère vitesse
Page 28
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée nominale:650 W
Tension nominale *:100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Intensité absorbée nominale*:6,9 A6,5 A6,5 A3,1 A3,0 A2,9 A
Fréquence du secteur:50–60 Hz
Poids de l’appareil sans poignée latérale:2,4 kg (TE2 / TE2-S)
Poids selon la procédure EPTA 01/20032,7 kg (TE2 / TE2-S)
Encombrement (L x h x l):352 x 203 x 89 mm (TE2 / TE2-S)
Ecartement minimal du mur pour percer:34 mm
Rotation:0– 930 /min (
Cadence de percussion (percussion fine):0–2600 /min (TE2-S)
Cadence de percussion (percussion 100%):0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Energie libérée par coup (percussion fine):0,6 Nm (J) (TE2-S)
Energie libérée par coup (percussion 100%):1,8 Nm (J) (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Rendement en perçage caractéristique dans du béton ∅ 8 mm: 550 mm/mn
de dureté moyenne B 35:∅ 10 mm: 500 mm/mn
-REMARQUE-
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet
également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné
correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une
évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout
l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenirl'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
2,7 kg (TE2-M)
2,9 kg (TE2-M)
360 x 203 x 89 mm (TE2-M)
Perçage avec percussion)
0–1200 /min (1ère vitesse TE 2 / TE 2-S / TE2-M)
0–2500 /min (2ème vitesse TE2-M)
∅ 12 mm: 400 mm/mn
fr
Valeurs de bruit et de vibrations (selon EN 60745-2-6):
Niveau de puissance acoustique pondéré (A)
type (LwA):102 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type (LpA): 91 dB (A)
Pour le niveau sonore selon EN 60745,
l'incertitude est de 3 dB
Porter un casque antibruit
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
mesurées selon EN EN 60745-2-1
Perçage dans le métal, (a
) 2,8 m/s
h, D
mesurées selon EN EN 60745-2-6
Perçage avec percussion dans le béton, (a
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales1,5 m/s
) 13,5 m/s
h, HD
2
2
2
* L’appareil existe en plusieurs versions (tensions différentes). Vous pouvez lire la tension et l’intensité
absorbée nominales de votre appareil sur sa plaquette signalétique.
23
Page 29
Consignes de sécurité
1. Indications générales de sécurité pour les appa-
reils électriques
AVERTISSEMENT! Lire et comprendre toutes les
consignes de sécurité et instructions.Le non-respect
des consignes de sécurité et instructions indiquées ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et
fr
/ ou de graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures. La notion d’«
outil électroportatif » mentionnée dans les consignes
de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des
outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclai-
ré. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé aug-
mente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à
la terre.Les fiches non modifiées et les prises de cou-
rant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de choc élec-
trique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil
électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour
le débrancher de la prise de courant. Maintenez le
câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisa-
tion d’une rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
24
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un envi-
onnement humide ne peut pas être évitée, un inter-
r
rupteur de protection contre les courants de courtcircuit doit être utilisé. L'utilisation d'un tel inter-
rupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez tou-
jours des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection personnels tels que
masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de
blessures.
c) Évitez une mise en service par mégarde. S'assurer
que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou au bloc-accu, de
le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de courant lorsque
l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif
d'aspiration peut engendrer un risque à cause des
poussières.
1.4 Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil élec-
troportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'ou-
til électroportatif approprié, vous travaillerez mieux
et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
Page 30
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
angereux et doit être réparé.
d
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le bloc-
accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil,
de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions.Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que
les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler
si des parties sont cassées ou endommagées de
sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à
monter, etc. doivent être utilisés conformément à
ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
1.5 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécu-
rité de l'outil électroportatif.
2. Indications générales de sécurité applicables aux
burineurs
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
b) Si elle est fournie, utiliser la poignée supplémen-
taire.La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés
ou son propre câble d'alimentation réseau.Le contact
avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
3. Consignes de sécurité spécifiques au produit
3.1 Sécurité des personnes
a)Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des
pertes auditives.
b)Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'ap-
pa reil.La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c)Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poi-
gnées prévues à cet effet. Essuyer les poignées afin
'éliminer toute trace d'humidité et enlever toute
d
trace de graisse ou d'huile.
d)Faire régulièrement des pauses et des exercices de
relaxation et de massage des doigts pour favoriser
l'irrigation sanguine dans les doigts.
e)Eviter de toucher des pièces en rotation.Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail.
f) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration
de la poussière et si le travail effectué dégage de
la poussière, porter un masque respiratoire léger.
g)Pour éviter tout risque de chute, toujours tenir le
cordon d'alimentation, le câble de rallonge et le
tuyau flexible d'aspiration vers l'arrière de l'appareil.
h)Vérifier qu'en cas de travaux de perçage, personne
ne se trouve dans la zone de danger derrière la
pièce travaillée.
i) Tenir fermement l'appareil par les poignées isolées
si des câbles ou gaines électriques cachés ou le
câble d'alimentation risquent d'être endommagés
par l'appareil. En cas de contact avec des câbles ou
gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées de l'appareil sont mises sous tension et l'utilisateur est exposé à un risque de choc électrique.
j) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
k)L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
l) Les poussières de matériaux telles que des poussières
de peinture au plomb, de certains types de bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé.
Le contact ou l'aspiration des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se
trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que
des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles
sont combinées à des additifs destinés au traitement
du bois (chromate, produit de protection du bois).
Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un
dispositif d'aspiration doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour une aspiration optimale de la
poussière, utiliser de préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou poussières minérales
recommandé par Hilti, qui est spécialement étudié
pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Il est recommandé
de porter un masque anti-poussière de la classe de
filtre P2. Respecter les prescriptions locales en
vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
3.2 Utilisation et emploi soigneux de l'outil électroportatif
a)Bloquer la pièce travaillée. Pour ce faire, utiliser
un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir
la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux
tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors
libres pour commander la machine.
b)Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
fr
25
Page 31
toujours correctement verrouillés dans le mandrin.
c)Lors d'une coupure de courant : mettre l'appareil
ur arrêt, débrancher la fiche.Ceci évite toute mise
s
en marche intempestive de l’appareil en cas de remise sous tension.
d) Lors d'une coupure de courant et à chaque fois que
l'appareil électrique est posé, vérifier si le bouton
d'arrêt est déverrouillé et, le cas échéant, le déverrouiller.
Sinon l'appareil pourrait se mettre en marche
inopinément lors de l'alimentation en courant.
fr
e) Eviter de graisser excessivement l'emmanche-
ment de la mèche.
Sinon la graisse pourrait gicler
du mandrin lors du fonctionnement.
3.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant de commencer, vérifier que l’espace de tra-
vail ne comporte pas de câbles ou gaines électriques,
conduites de gaz ou d'eau cachés, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux. Toute pièce métal-
lique extérieure à l'appareil peut devenir conductrice, par exemple si un câble électrique est endommagé par inadvertance. Ceci représente un danger
sérieux d’électrocution.
b)Contrôler régulièrement les câbles de raccordement
de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils
sont endommagés.Si le cordon d'alimentation ou
le câble de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la prise. Les
câbles de raccordement et les câbles de rallonge
endommagés représentent un risque d’électrocution.
c)Si vous travaillez souvent sur des matériaux conduc-
teurs, faites contrôler les appareils encrassés à
intervalles réguliers par le S.A.V. Hilti. Ne jamais
faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé.
Dans de mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut
entraîner une électrocution.
3.4 Place de travail
a) Veiller à ce que l'espace de travail soit correcte-
ment éclairé.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien ventilé.
Un espace de travail mal ventilé peut être nocif pour
la santé en raison des nuisances dues à la poussière.
3.5 Equipement de protection individuel
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection et,
lorsqu'ils n'utilisent pas de dispositif d'aspiration de la
poussière, un masque respiratoire léger.
Consignes de mise en marche
Avant de mettre en marche l’appareil, lire absolument
et bien suivre les consignes de sécurité qui figurent dans
le présent mode d’emploi.
Montage de la poignée latérale
1. Débrancher la prise.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
3. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation) audessus du porte-outil dans le mandrin.
4. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
5. Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant par
la poignée.
Vérifier que la poignée latérale est correctement fixée.
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée
sur la plaquette signalétique.
Si vous avez besoin de rallonges, n’utiliser que des câbles
de section suffisante, agréés pour l’utilisation prévue,
afin d’éviter toute perte de puissance dans
l’appareil et toute surchauffe du câble.
N’utiliser que des outils à emmanchement TE-C.
Ne pas appuyer exagérément l’appareil contre le sup-
port ; ceci n’augmente pas sa puissance de percussion.
Si la température extérieure est basse, l’appareil doit
atteindre une température de fonctionnement minimale avant que le mécanisme de percussion ne s’enclenche.
Mettre en marche l’appareil, l’appuyer brièvement contre
le support et le laisser tourner à vide. Le réappuyer ensuite contre le support jusqu’à ce que le mécanisme de percussion s’enclenche.
Utilisation
Porter des
lunettes de
protection
26
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter un
masque respi-
ratoire léger
ATTENTION : Lorsque la mèche se bloque, l'appareil pivote sur son axe.
Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et maintenir fermement l'appareil avec les deux mains afin de
Page 32
créer un couple résistant et d'enclencher l'accouplement
glissement en cas d'un blocage.
à
Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage
ou un étau.
Mise en place de l'outil
5a
1. Débrancher la prise.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Si nécessaire, nettoyer la protection anti-poussière ou
rem placer la lèvre d'étanchéité si celle-ci est endommagée.
4. Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en le
serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans les
rainures de guidage.
5. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'on en tende un clic.
6. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
Retrait de l'outil
5b
-ATTENTION-
L'appareil peut être très chaud après utilisation. Vous
risquez de vous brûler les mains. Utilisez les gants de
protection pour changer d'outil.
1.Débrancher la prise.
2. Ouvrir le mandrin en tirant vers l'arrière le dispositif
de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du mandrin.
Perçages en rotation seule (TE2 / TE2-S)
ourner le sélecteur de fonction en position Perçages
T
b
7
( ) . Dans cette position, l’arbre transmet seulement
le mouvement de rotation aux outils TE-C et aux adaptateurs de mandrin autoserrant pour l’adaptation d’outils à queue cylindrique.
Perçages en rotation seule (TE2-M)
Tourner le sélecteur de fonction en position Perçages
1ère/2ème vitesses . Dans cette position, l’arbre
7b7
d
transmet seulement le mouvement de rotation aux outils
TE-C et au mandrin autoserrant.
Pour percer dans les métaux et le bois, il est préférable
que l'arbre tourne à grande vitesse. Pour cela, le sélecteur
de fonction doit être verrouillé en position ( 2) .
d
7
Remplacement du mandrin (TE2-M)
Tirer la douille vers l'avant et enlever complètement le
mandrin. Pour le remettre, tirer la douille vers l'avant et
la tenir. Faire coulisser le mandrin sur le tube de guidage à fond et relâcher la douille. Tourner le mandrin jusqu'à ce que les billes s'engrènent bien et que la douille
se clipse vers l'arrière . Ce système d'échange rapide permet d'adapter aussi bien un mandrin TE-C qu'un
mandrin autoserrant .
Perçages avec la jauge de profondeur
Pour percer des trous à une profondeur exacte, nous
conseillons d’utiliser la jauge de profondeur. La jauge
de profondeur est intégrée dans la poignée latérale,
réglable et blocable dans n’importe quelle position sur
360°. Desserrer la poignée latérale (tourner à gauche),
choisir la profondeur de perçage en réglant la jauge de
profondeur, puis reverrouiller la poignée latérale (tourner à droite) .
fr
Perçages
Perçages en percussion (TE 2 / TE2-S / TE2-M) /
percussion fine (TE2-S)
1. Emmancher la mèche dans le mandrin.
2. Tourner le sélecteur de fonction en position Roto-
percussion () jusqu'à ce que l'engrenage s'engrènent bien . Si besoin est, tourner légèrement l'arbre. Verrouiller la mèche en rotation à
droite (I.).
3. Pour travailler dans des matériaux supports fragiles
(p. ex. carrelage, marbre, brique creuse), il est avantageux de travailler avec la fonction Percussion fine
(). Les trous sont ainsi mieux calibrés .
4. Brancher l’appareil.
5. Tourner la poignée latérale avec ou sans la jauge de
profondeur jusque dans la position désirée, puis la
bloquer. Vérifier que la poignée latérale est correctement fixée .
6. Placer l’appareil contre le support en positionnant la
mèche à l’endroit désiré, puis actionner lentement l’interrupteur de commande. Percer à vitesse lente jusqu’à ce que la mèche se centre toute seule dans le trou.
7. Appuyer à fond sur l’interrupteur de commande pour
continuer de travailler à plein régime.
7a
7c
Inverseur du sens de rotation
droite/gauche
L’inverseur du sens de rotation permet de choisir le
sens de rotation pour les travaux de vissage. Rotation à
droite = position ( ); rotation à gauche = position ( ).
En rotation à gauche, le sélecteur de fonction doit être
verrouillé en position Perçages sans la percussion (
1ère vitesse). Pour percer en percussion en rotation à
droite, vérifier que le sélecteur de fonction est bien en
position ( ).
Outils et accessoires
Utiliser uniquement des outils avec emmanchements
TE-C ou queues cylindriques avec mandrin à serrage
rapide ou adaptateur .
Appareils et outils Hilti sont parfaitement adaptés entre
eux et constituent un système complet et homogène.
Un appareil Hilti ne peut donc fournir un rendement
maximal et durer le plus longtemps possible que si
vous utilisez des outils Hilti.Hilti propose toute une gam-
27
/
Page 33
me d’outils et d’accessoires pour son système
E-C . Pour plus de détails sur l’ensemble de la gam-
T
me, vous référer au catalogue de vente Hilti.
Si vous avez besoin d’outils autres que ceux standard,
n’hésitez pas à contacter le Service-Clients Hilti ou votre
conseiller de vente Hilti. Hilti peut en effet proposer tout
un programme d’outils spéciaux haut de gamme aux
professionnels.
fr
Vérifier régulièrement vos outils et les échanger en temps
voulu. S’ils sont abîmés ou si leur emmanchement est
déjà bien usé, ils risquent d’abîmer votre appareil.
Si les segments en métal dur des mèches ou forets sont
cassés ou ébréchés, les trous risquent de ne pas être
bien calibrés, ce qui influe sur la capacité de charge des
fixations par chevilles!
Lire et bien respecter les instructions de nettoyage et
d’entretien de vos outils au paragraphe suivant.
Aspiration de la poussière (TE DRS-S)
Sur la poignée latérale/la jauge de profondeur, il est possible d'adapter une tête d'aspiration DRS. Pour aspirer
la poussière fine, utiliser un aspirateur!
Nettoyage et entretien
-ATTENTION-
Débrancher la fiche de la prise.
Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion
avec un chiffon imbibé d'huile.
Nettoyage de l'appareil
-ATTENTION-
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée
n plastique résilient. La partie préhensible est en élas-
e
tomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au
moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à
jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
Nettoyage et remplacement de la protection anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au
niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la
lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis sous la protection anti-poussière par le côté et
l'extraire en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface
d'appui et poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
Entretien
-AVERTISSEMENTToute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont
abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place
et fonctionnent parfaitement.
Recyclage
Recycler les déchets
Les appareils Hilti sont, pour la plus grande partie, fabriqués en matériaux recyclables qui doivent être, bien sûr,
triés au préalable. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin de le
faire recycler. Consultez notre Service-Clients Hilti ou votre conseiller de vente.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
28
Page 34
Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
Guide de dépannage
DéfautsCauses possiblesComment y remédier
L’appareil ne fonctionne plus. Alimentation électrique Brancher un autre appareil électrique,
Absence de percussionL’appareil est trop froid.Réchauffer l’appareil jusqu’à une
L’appareil ne fonctionne pas La section du câble de rallongeUtiliser un câble de rallonge de section
à plein régime.est trop faible.suffisante. Voir «Consignes de mise en
La mèche ne peut pas être Le mandrin n’est pasRetirer le dispositif de verrouillage de
déverrouillée.complètement ouvert.l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
interrompuevérifier s’il fonctionne.
Fiche ou cordon défectueuxLes faire vérifier et, éventuellement,
remplacer par un électricien qualifié.
Interrupteur défectueuxLe faire vérifier et, éventuellement,
remplacer par un électricien qualifié.
température minimale de fonctionnement. Voir paragraphe «Consignes de
mise en marche».
Sélecteur de fonction sur PerçagesCommuter le sélecteur de fonction
en rotation seulessur Perçages en percussion
marche».
L’interrupteur de commande n’estEnfoncer l’interrupteur de commande
pas enfoncé à fond.à fond.
Le sélecteur de fonction est surPlacer le sélecteur de fonction sur
percussion fine.Perçages en percussion.
Inverseur du sens de rotationPlacer l’inverseur du sens de
droite/gauche lors de perçagesrotation droite/gauche sur
sur Rotation à gauche.Rotation à droite.
fr
29
Page 35
Déclaration de conformité CE (original)
Désignation:Perforateur
Modèle:TE 2 / TE2-S / TE2-M
Année de conception:2005
Nous déclarons sous notre seule et unique responsa-
bilité que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes: 2004/108/CE, 2006/42/CE, EN 607451, EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/U.
Per indicazioni sull'utilizzo ealtre informazioniutili.
Simboli e segnali
Segnali di pericolo
Attenzione
pericolo
generico
Segnali di comando
Utilizzare
occhialidi
protezione
Simboli
Attenzione
tensione
elettrica
Utilizzare
casco/elmetto
di protezione
Attenzione
superficie
calda
Utilizzare
protezione
acustica
Indossare
guanti di
protezione
Utilizzareuna
mascherinadi
protezioneper
le vie
respiratorie.
it
ContenutoPagina
Indicazioni dipericolo e relativo significato31
Descrizione32
Dati tecnici33
Indicazioni sulle norme di sicurezza34
Messa in funzione36
Funzionamento36
Perforazione37
Rotazione destra/sinistra37
Utensilie accessori37
Mantenimento e manutenzione38
Smaltimento38
Garanzia del costruttore per gli attrezzi39
Ricerca deiguasti (cause esoluzioni)39
Dichiarazione di conformità (originale)40
Primadell‘usoleggere
il manualed’istruzioni
A
Ampere
~
Corrente
alternata
V
VoltWattHertzRotazioni al
n
Numero di giri
a vuoto
nominale
Provvedere al riciclaggio dei
materiali discarto
HzW
∅∅
o
Diametro
/min
minuto
31
Page 37
I numeri rimandano ogni volta alle figure. Le figure
del testo le trovate nelle pagine pieghevoli della copertina.
Tenetele aperte durante lo studio delle istruzioni d'uso.
Nel testo di questo manuale, l'attrezzo indica sempre
questo attrezzo elettrico, che è l'oggetto di questo manuale delle istruzioni.
Descrizione
Il TE2 / TE2-S / TE2-M è un perforatore a percussione
it
pneumatica, azionato elettricamente, per l'impiego professionale.
Nella fornitura sono compresi: attrezzo, (mandrino ad
inserto rapido TE2-M), manuale d'uso, grasso, valigetta
per il trasporto, Impugnatura laterale, Panno di pulizia,
Astina di profondità.
Osservate sempre le seguenti condizioni nell'uso dell'attrezzo:
– Collegatelo alla rete corrispondente a quella indica-
ta sulla targhetta.
– Usatelo esclusivamente a mano
– Non impiegatelo in ambienti a rischio di esplosione
– Non è consentito manipolare o apportare modifiche
all'attrezzo.
– Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusiva-
mente gli accessori e gli utensili originali Hilti adatti
per questo attrezzo.
Osservare le indicazioni per l'utilizzo, la cura e la
–
manutenzione dell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni. L'attrezzo ed i suoi accessori possono essere causa di danni, se utilizzati da personale non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea
o non conforme allo scopo.
– L'attrezzo è destinato ad un uso professionale. L'at-
trezzo deve essere utilizzato, sottoposto a cura e
manutenzione soltanto da personale autorizzato e
addestrato. Questo personale deve essere istruito
specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
Sostanziali caratteristiche dell'attrezzo
Classe di protezione II (doppio isolamento) Z
Frizione ad innesto meccanico
Impugnatura e impugnatura laterale assorbi vibrazione
Mandrino TE-C
Punte innesto TE-C
Regolazione continua del numero di giri
Per impieghi di perforazione
Lubrificazione continua del motore e del meccanismo
di battuta
Impugnatura laterale ruotabile (360°)
Astina di profonditá meccanica
Interfaccia per il cambio mandrino (TE2-M)
Funzione perforazione sensibile (TE2-S)
Elevato numero di giri dell’albero motore senza
funzione percussione (TE2-M)
Pulsante di arresto per funzionamento continuo
Con riserva di modifiche techniche
L’attrezzo é destinato ai seguenti utilizzi:
Modo d’utilizzoAccessori necessariCampo d’impiego
TE 2 / TE2-S / TE2-M:
Foratura in calcestruzzo,Punta con innesto TE-CCampo di foratura in calcestruzzo:
muratura e pietra naturale– punta corta∅ 4–22 mm foro
TE 2-S:
Perforazione sensibile Punta con innesto TE-CCampo di foratura in materiali porosi:
di tegole, piastelle, – punta TE-C ∅ 4–22 mm foro
marmo– corone∅ 25–68 mm realizzazione fori scatole
TE 2 / TE2-S:
Foratura in legno,Mandrino rapido con adattatore TE-C per utensili con gambo
cartongesso e metallocilindrico o innesto esagonale
TE 2-M:
Foratura in legno, Mandrino rapido coninterfaccia per utensili
cartongesso, tegole e metallocon gambo cilindrico o esagonale:
32
– punta lunga∅ 4–22 mm foro passante
elettriche
punta da legno∅ 4–20 mm
punta da metallo∅ 3–13 mm
sega a tazza∅ 25–68 mm
punta da legno∅ 4–10 mm velocitá 2
∅ 10–20 mm velocitá 1
Punta da metallo/punto a gradino ∅ 3– 8 mm velocitá 2
∅ 8–13 mm velocitá 1
Sega a tazza∅ 25–68 mm velocitá 1
Page 38
Dati tecnici
Potenza nominale650 W
Tensione nominale *100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Tensione nominale assorbita*6,9 A6,5 A6,5 A3,1 A3,0 A2,9 A
Frequenza50–60 Hz
Peso attrezzo senza impugnatura laterale2,4 kg (TE2 / TE2-S)
2,7 kg (TE2-M)
Peso secondo la procedura EPTA 01/20032,7 kg (TE2 / TE2-S)
2,9 kg (TE2-M)
Dimensioni (L×H×B)352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
360×203×89 mm (TE2-M)
Distanza minima di foratura dalla parete34 mm
Numero di giri0– 930 /min (foratura con percussione)
0–1200 /min (a velocitá 1 TE 2 / TE 2-S / TE2-M)
0–2500 /min (a velocitá 2 TE2-M)
Numero di battute (perforazione sensibili)0–2600 /min (TE2-S)
Numero di battute (perforazione 100%)0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Forze singola battuta (perforazione sensibile) Nm (J)0,6 Nm (TE2-S)
Forze singola battuta (perforazione 100%) Nm (J)1,8 Nm (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Rendimento tipico della perforazione su calcestruzzo∅ 8 mm: 550 mm/min
medio durezza B 35∅ 10 mm: 500 mm/min
∅ 12 mm: 400 mm/min
-NOTA-
Il valore delle oscillazioni indicato sulle istruzioni è stato misurato secondo le procedure previste dalla norma
EN 60745 e può essere usato per confrontare gli attrezzi elettrici. È anche adatto ad una valutazione preventiva del
carico delle vibrazioni. Il valore delle oscillazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali dell'attrezzo elettrico. Se tuttavia l'attrezzo viene impiegato per altre applicazioni, con utensili diversi o senza la dovuta manutenzione, il valore delle vibrazioni può differire. Ciò può comportare un aumento notevole del carico delle oscillazioni nel
corso dell'intera durata del lavoro. Per una valutazione precisa del carico delle oscillazioni occorre tenere conto
anche dei tempi in cui l'attrezzo rimane acceso, ma di fatto non viene utilizzato. Ciò può comportare una riduzione notevole del carico delle oscillazioni nel corso dell'intera durata del lavoro. Attuare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
it
Informazioni su rumorosità e vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745-2-):
Livello di potenza acustica ponderato (LwA):102 dB (A)
Livello di pressione acustica ponderato (LpA): 91 dB (A)
Per il livello di pressione acustica indicato secondo
la EN 60745 la differenza corrisponde a 3 dB
Indossare protezioni acustiche
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
misurati secondo EN 60745-2-1
Foratura nel metallo, (a
) 2,8 m/s
h, D
misurati secondo EN 60745-2-6
Foratura a percussione nel calcestruzzo, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Incertezza (K) per i valori di vibrazione triassiali 1,5 m/s
2
2
2
* L'attrezzo viene offerto con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e la potenza nominale
assorbita del vostro apparecchio ricavatela dalla targhetta tipo/modello.
33
Page 39
Indicazioni di sicurezza
1. Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza e le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adem-
pimento delle indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.Il termi-
it
ne "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete
(con cavo di alimentazione) e ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavo-
ro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate pos-
sono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambien-
ti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi
elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone duran-
te l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con mes-
sa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o
dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in un
attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previ-
sti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano
il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di
sicurezza per correnti di guasto.L'impiego di un cir-
cuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio
i scossa elettrica.
d
1.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facen-
do e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
Anche solo un attimo di distrazione durante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezio-
ne personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà cura
d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature
antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione
o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre il rischio
di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accer-
tarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria,
prima di prenderlo o trasportarlo. Comportamenti
come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare di
tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile con-
trollare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I
vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o
di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto.
L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo
elettrico adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando
l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e
con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di
potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difet-
tosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la bat-
teria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'at-
34
Page 40
trezzo.Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettri-
o possa essere messo in funzione inavvertitamente.
c
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuo-
ri della portata dei bambini. Non far utilizzare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o
che non abbiano letto le presenti istruzioni.Gli attrez-
zi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far
riparare le parti danneggiate prima d'impiegare
l'attrezzo.Molti incidenti sono provocati da una manu-
tenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni duran-
te l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori,
degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.L'impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1.5 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da
personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo
potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo
elettrico.
2. Indicazioni di sicurezza per martelli
a) TIndossare protezioni acustiche.Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari, se in dota-
zione.Un'eventuale perdita del controllo può provocare lesioni.
c) Afferrare l'attrezzo dalle superfici di impugnatura
isolate, quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'accessorio entri a contatto con cavi
elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell'attrezzo stesso. Il contatto con un cavo sotto ten-
sione può mettere sotto tensione anche i componenti
metallici dell'attrezzo e causare così una scossa elettrica.
3. Indicazioni di sicurezza specifiche per il prodotto
3.1 Sicurezza delle persone
a) Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
apparecchio descritto.
b) Utilizzare l'apparecchio con le impugnature sup-
plementari fornite. Un'eventuale perdita del con-
trollo può provocare lesioni.
c) L'attrezzo può essere utilizzato soltanto manualmente.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
d) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire eser-
cizi di distensione ed esercizi per le dita al fine di
migliorarne la circolazione sanguigna.
e) Evitare il contatto con le parti rotanti. Mettere in
unzione l'attrezzo solo quando si è sul posto di lavoro.
f
f) Nel caso in cui l'attrezzo venisse utilizzato senza
attivare il sistema di aspirazione polvere, si dovrà
utilizzare una leggera protezione per le vie respiratorie in caso di lavori che generano polvere.
g) Per evitare il pericolo di cadute durante il lavoro,
fare scorrere sempre il cavo di rete, il cavo di prolunga ed il tubo di aspirazione dietro l'attrezzo.
h) In caso di lavori di demolizione, assicuratevi che
nessuno si trovi in aree pericolose dietro la superficie in lavorazione.
i) Per evitare che il cavo di alimentazione o cavi elet-
trici nascosti vengano danneggiati dall'uso dell'utensile, tenere saldamente l'attrezzo dalle superfici dell'impugnatura isolate. In caso di contatto
con cavi o tubazioni conduttori di corrente, le parti in metallo dell'attrezzo sono sotto tensione e l'utilizzatore è esposto al rischio di una scossa elettrica.
j) Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
k) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
l) Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le ver-
nici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo possono essere dannose per la salute. Il contatto o l'inalazione delle polveri può provocare reazioni allergiche e/o malattie all'apparato
respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si
trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento del
legno (cromato, antisettico per legno). I materiali
contenenti amianto devono essere trattati soltanto
da personale esperto.Impiegare un sistema di aspi-
razione delle polveri. Al fine di raggiungere un
elevato grado di aspirazione della polvere, utilizzare un dispositivo mobile per l'eliminazione della polvere, raccomandato da Hilti, per il legno e/o
la polvere minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo elettrico. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda
l'uso di una mascherina antipolvere con filtro di
classe P2. Attenersi alle disposizioni specifiche
del Paese relative ai materiali da lavorare.
3.2 Maneggio ed impiego conforme di attrezzi elettrici.
a)Fissare saldamente il pezzo su cui si sta lavoran-
do, in modo da poter afferrare l'attrezzo con entrambe le mani.
b)Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto per l'attrezzo e che siano regolarmente fissati nel mandrino.
c)In caso di interruzione della corrente: spegnere l'at-
trezzo, rimuovere la spina. In questo modo si evita
la messa in funzione inavvertita dell’apparecchio in
caso di ritorno della corrente.
d)In caso di interruzione della corrente e ogni volta che
si posa l'elettroutensile, controllare che il pul sante
it
35
Page 41
di arresto sia sbloccato e, se non lo è, sbloc carlo.
aso contrario, il passaggio di corrente potrà ina-
c
spettatamente provocare il funzionamento dall'alloggiamento utensile.
e)Evitare una lubrificazione eccessiva dell'estremità
dell'innesto.
In caso contrario, durante il funzio namento potrebbero verificarsi degli schizzi di olio
dal mandrino.
3.3 Sicurezza elettrica
a)Prima di iniziare il lavoro, controllare ad es. con un
rilevatore di metalli che nell’area di lavoro non vi
it
siano cavi elettrici, condotti del gas o dell’acqua
ecc. nascosti.Le parti metalliche che sporgono dal-
l’apparecchio possono condurre corrente, ad esempio, se entrano in contatto inavvertitamente con un
cavo elettrico. Ciò comporta un elevato rischio di
scossa elettrica.
b)Controllare regolarmente il cavo di alimentazione
dell'attrezzo: in caso vengano riscontrati eventuali
danneggiamenti, farlo riparare o sostituire da un
Centro Riparazioni Hilti o da personale specializzato.
Controllare regolarmente il cavo di prolunga e sostituirlo qualora risultasse danneggiato. Non toccare
il cavo di rete o di prolunga se questo viene danneggiato durante il lavoro. Disinserire la spina dalla presa.I cavi di collegamento o le prolunghe danneggiate
costituiscono una fonte di pericolo di scossa elettrica.
c)Pertanto, soprattutto se vengono lavorati frequen-
temente materiali conduttori, far controllare ad intervalli regolari gli attrezzi sporchi presso un Centro
Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la pol-
vere e ventualmente presente sulla super ficie
dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali conduttori, oppure l'umidità, possono causare
scariche elettriche.
3.4 Posto di lavoro
a)Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata.
b)Assicurare una sufficiente aerazione dell’area di
lavoro. Una scarsa aerazione dell’area di lavoro può
provocare danni alla salute a causa della formazione
di polvere.
3.5 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'utilizzatore e le persone
che si trovano in prossimità della postazione di lavoro
devono indossare adeguati occhiali e casco di protezione, protezioni acustiche, guanti di protezione e, nel
caso in cui non venga utilizzata l'aspirazione polvere,
una leggera protezione delle vie respiratorie.
In
Messa in funzione
Leggete e seguite assolutamente le norme di sicurezza
contenute in questo manuale.
Montaggio impugnatura laterale
1. Disinserire la spina dalla presa.
2. Aprire il sostegno della maniglia laterale, ruotando la
sua impugnatura in senso antiorario.
3. Fissare il nastro di serraggio dell'impugnatura laterale sopra al mandrino e nella sezione cilindrica all'estremita anteriore dell'attrezzo.
4. Ruotare l'impugnatura laterale fino alla posizione desiderata.
5. Fissare saldamente l'impugnatura laterale in modo
che non possa ruotare.
Controllare che l'impugnatura laterale sia sia fissata
saldamente.
La tensione di rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta.
Cavi di prolunga: usare solo cavi di prolunga con sezione sufficiente e approvati per l'impiego, altrimenti può
verificarsi un calo di rendimento dell'attrezzo o il surriscaldamento del cavo di prolunga. Sostituite i cavi di
prolunga danneggiati.
Impiegare solo utensili con innesto TE-C.
Non esercitate una pressione maggiore a quella neces-
saria. Una pressione maggiore non aumenta il rendimento della percussione.
Basse temperature esterne: l'attrezzo ha bisogno di una
temperatura minima di esercizio prima che la percussione entri in funzione. Accendere l'attrezzo, appoggiare al suolo e lasciare girare a vuoto. Ripetere questa operazione fino a che entra in funzione la percussione.
Indossare
occhiali di
protezione
36
Indossare
casco di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Utilizzare
mascherina
protettiva
Funzionamento
ATTENZIONE: In caso di blocco della punta, l'attrezzo
puo' ruotare attorno al proprio asse.
Page 42
L'attrezzo dev'essere sempre utilizzato con l'impugna-
ura laterale e afferrato saldamente con entrambe le mani,
t
così che si crei un momento contrario e che la frizione
scatti in caso di blocco.
Fissare eventuali pezzi in lavorazione sciolti con un morsetto o un dispositivo di fissaggio.
a
Inserimento dell'utensile
5
1. Disinserire la spina dalla presa.
2. Verificare che l'estremità della punta da innestare sia
pulita e leggermente ingrassata. Se necessario, pulirla ed ingrassarla.
3. Verificare che il bordo di tenuta della protezione antipolvere sia pulito ed in buone condizioni. Se necessario,
pulire la protezione antipolvere oppure sostituire il
bordo di tenuta nel caso in cui risultasse danneggiato.
4. Introdurre l'utensile nel mandrino e ruotare, esercitando una leggera pressione, finché non si innesta
nella scanalatura di guida.
5. Esercitare una pressione sull'utensile nel mandrino
finché non si innesta in modo udibile.
6. Controllare che il bloccaggio sia effettivo, tirando
l'utensile.
Estrazione dell'utensile
5b
L'attrezzo può surriscaldarsi durante l'utilizzo. Pericolo
di scottature alle mani. Per sostituire l'attrezzo, utilizzare guanti di protezione.
1. Disinserire la spina dalla presa.
2. Tirando indietro il manicotto, aprire il mandrino.
3. Estrarre la punta dal mandrino.
Foratura (TE2 / TE2-S)
osizionare l’interruttore in posizione foratura ( ) . In
P
c
7
questa posizione viene trasmesso solo il movimento di
foratura agli utensili con gambo cilindrico.
Foratura (TE2-M)
Posizionare l’interruttore in posizione foratura velocitá
b
7d7
1/2 . In questa posizione viene trasmesso solamente il movimento di foratura agli utensili TE-C e al
mandrino veloce.
Per la foratura in metallo e legno puó essere utile avere
un’elevata velocitá del mandrino ( 2) .
d
7
Cambio mandrino (TE2-M)
Tirare in avanti la boccola e togliere completamente il
mandrino. Per inserire il nuovo mandrino tirare in avanti la boccola e tenerla. Far scivolare il mandrino sulla
guida fino al completo arresto e rilasciare la boccola.
Girare il mandrino fino a che le sfere non rientrano in
posizione originale e la boccola non scatta all’indietro
. Sia il mandrino TE-C che il mandrino rapido sono
adattabili tramite l’attacco rapido .
Perforare con l’astina di profondità
Vi consigliamo l’impiego dell’astina di profondità per
effettuare fori con profondità precisa.
L’astina di profonditá é integrata nella maniglia laterale,
é girevole e fissabile. Svitare la maniglia laterale (girare
a sinistra), impostare la profonditá richiesta e fissare la
maniglia laterale (girare a destra) .
2. Girare il commutatore nella posizione di perforazio-
ne ( ) fino a che il motore si innestano . Se necessario ruotare il mandrino portapunte. Assicurarsi che
la punta giri a destra (I.).
3. Per lavorare su materiale friabile (p.es.piastrelle,
marmo e tegole) può essere vantaggioso lavorare a
con la funzione percussione sensibile ( ) in questo
modo la qualità del foro può essere migliorata .
4. Inserire la spina nella presa.
5. Posizionare l'attrezzo con la punta nel punto di perfo-
razione desiderato, premere leggermente l'interruttore e lavorare a basso regime di giri fino a che la punta si centra nel foro .
6. Posizionare l'attrezzo con la punta nel punto di perfo-
razione desiderato, premere leggermente l'interruttore e lavorare a basso regime di giri fino a che la punta si centra nel foro.
7. Azionate completamente l'interruttore per lavorare a
pieno regime.
7a
7c
Per lavori di avvitatura é possibile selezionare il senso
di rotazione semplicemente azionando l’apposito interruttore . Rotazione a destra = ruotare su ( ) Rotazione
a sinistra = ruotare su ( ).
Per la rotazione a sinistra il commutatore funzioni
deve essere posizionato nelle posizioni foratura senze
percussione ( / 1. velocitá).
Se si lavora a percussione é necessario impostare la
rotazione a destra ( ).
Utensili e accessori
Utilizzare solo utensili con innesto TE-C o con gambo
cilindrico e mandrino a serraggio rapido o adattatore .
Gli attrezzi Hilti sono un sistema ottimizzato con gli
accessori Hilti. Se con questo attrezzo usate utensili
Hilti, otterrete un altissimo rendimento, e una durata maggiore dello stesso. Per il sistema TE-C è a vostra
disposizione un ampio programma di utensili e accessori . Il programma completo potete trovarlo nell'at-
tuale catalogo di vendita.
37
Page 43
Se avete bisogno di accessori che non sono contenuti
el programma standard, rivolgetevi al servizio clienti
n
Hilti oppure al consulente vendita Hilti. La Hilti offre un
vasto assortimento di accessori speciali di alta qualità.
Controllate regolarmente le punte e sostituitele in tempo. Danni o usura all'innesto possono essere causa da
guasti all'attrezzo. Segmenti di metallo rotti della punta
possono causare un cambiamento del diametro del foro
it
e, in questo modo, cambiare la resistenza del fissaggio
con tassello!
Osservate le istruzioni per la cura del vostro attrezzo
riportate nei prossimi capitoli.
Aspirazione della polvere (TE DRS-S)
Sulla maniglia laterale astina di profonditá é possibile
collegare con un adattare un aspiratore DRS. Si aspiramo i detriti tramite un aspiratore.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
ntiurto. L'impugnatura è in elastomero.
a
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventilazione con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di
corpi estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente! La
sicurezza elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
Pulizia e sostituzione della protezione antipolvere
Pulire regolarmente la protezione antipolvere sul portautensile con un panno pulito e asciutto. Strofinare delicatamente il bordo di tenuta per pulirlo, quindi ingrassarlo leggermente con grasso Hilti. Sostituire assolutamente la protezione antipolvere quando il bordo di tenuta è danneggiato. Con un cacciavite passare lateralmente
sotto la protezione antipolvere e premere in avanti verso l'esterno. Pulire l'area di appoggio e inserire una nuova protezione antipolvere. Premere con forza per innestarla.
Mantenimento e manutenzione
-PRUDENZA-
Estrarre la spina dalla presa.
Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
Cura dell'attrezzo
-PRUDENZA-
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impugnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone.
Manutenzione
-ATTENZIONETutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo non presentino danneggiamenti e che gli elementi
di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare
l'attrezzo se è danneggiato o se gli elementi di comando non funzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo
dal Servizio Assistenza Hilti.
Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino
regolarmente.
Smaltimento
Provvedere al riciclaggio dei materiali di scarto
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte costruiti con materiale riciclabile. La condizione da osservare per il riciclaggio
é che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni Hilti è gia organizzata per ritirare il vostro attrezzo per il riciclaggio. Chiedete al servizio clienti Hilti o al vostro consulente vendita.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
38
Page 44
Garanzia del costruttore per gli attrezzi
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difetti
di materiale e di produzione. Questa garanzia è valida
a condizione che l'attrezzo venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica
venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per l'attrezzo esclusivamente materiale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione
gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale
usura non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In particolare Hilti non si assume alcuna responsabilità per eventuali difetti o danni accidentali o
consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi alla possibilità/impossibilità d'impiego dell'attrezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità
per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di singoli
componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia
danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso,
a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia
che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e
sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o contemporanee alla presente, nonché altri accordi scritti
e/o verbali relativi alla garanzia.
Ricerca dei guasti
GuastoPossibile causaPossibili soluzioni
L'attrezzo non parteGuasto alla rete elettricaCollegare un’altro attrezzo, controllare
Cavo alimentazione o spinaFateli controllare da un elettricista e se
difettosinecessario sostituiteli
Interruttore difettosoFatelo controllare da un elettricista e
Nesuna percussioneL'attrezzo è troppo freddoPortare l'attrezzo alla temperatura
L'attrezzo non ha la massima Cavo di prolunga con sezioneUsare un cavo di prolunga con sezione
potenzatroppo piccolasufficente. Vedi «Messa in funzione»
Pulsante di avviamento nonPremere il pulsante fino in fondo
premuto a sufficenza
Interruttore su percussione Interruttore su percussione
sensibile
La punta non esce dal mandrinoIl mandrino non éRitrarre il manicotto del mandrino fino
completamente apertoal click ed estrarre l'utensile
le funzioni
se necessario sostituiteli
minima di esercizio.
Vedi «Messa in funzione»
it
39
Page 45
Dichiarazione di conformità CE
(originale)
Designazione:Perforatore
Modello:TE2 / TE2-S / TE2-M
Anno di costruzione:2005
Dichiariamo, con nostra unica responsabilità, la conformità di questo prodotto con le seguenti direttive e norme: 2004/108/CE, 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-
Término utilizado para un peligro inminenteque puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
-ADVERTENCIA-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionarlesiones graves o la muerte.
-PRECAUCIÓN-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionarlesiones o daños materialesleves.
-INDICACIÓN-
Términoutilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
Pictogramas
Señalesde advertencia
Peligro
general
Señalesde obligación
Usar
protección
para losojos
Símbolos
Tensión
eléctrica
peligrosa
Usar casco de
seguridad
Superficie
caliente
Usar
protección
para losoídos
Usar guantes
de seguridad
Utilizar
mascarilla
ligera
es
ÍndicePágina
Señales de peligro y significado41
Descripción42
Datos técnicos43
Indicaciones de seguridad 44
Puesta en servicio46
Manejo46
Operación de taladrado47
Giro derecha/izquierda47
Herramientas y accesorios47
Cuidado y mantenimiento48
Reciclado y eliminación48
Garantía del fabricante de las herramientas49
Detección de averías49
Declaración de conformidad (original)50
Lea elmanual de
instruccionesantesdel uso
A
AmperiosVoltiosVatiosHerciosRevoluciones
~
Corriente
alterna
V
n
o
Número de
referencia de
revoluciones
en vacío
∅∅
Diámetro
Reciclelosdesechos
HzW
por minuto
/min
41
Page 47
Los números remiten a las figuras. Las figuras citadas en el texto se encuentran en la parte desplegable de
las tapas. Manténgalas desplegadas durante la lectura
de las instrucciones.
En este texto, «el aparato» designa siempre la herramienta eléctrica objeto de estas instrucciones de uso.
Descripción
El TE2 / TE2-S / TE2-M es un martillo para perforación
que funciona eléctricamente, con mecanismo de percusión neumático, para uso del profesional.
es
Se suministra: el aparato, (Mandril intercambiable de
cierre rápido TE2-M), las instrucciones de uso, grasa,
caja de transporte, Empuñadura lateral, Paños de limpieza, Tope de profundidad.
Al utilizar el aparato deben cumplirse siempre las condiciones siguientes:
– Conectar el aparato a la red eléctrica conforme a los
datos de la placa de características
– Utilizar exclusivamente de forma manual
– No utilizar en ambientes con peligro de explosión
– No está permitido efectuar manipulaciones o modi-
ficaciones en la herramienta.
– Para evitar lesiones, utilizar exclusivamente acceso-
rios y complementos originales Hilti apropiados para
su aparato.
El aparato esté diseñado para las siguientes aplicaciones:
– Observar las indicaciones sobre el funcionamiento,
uidado y mantenimiento contenidas en el manual
c
de instrucciones. La herramienta y sus dispositivos
auxiliares pueden conllevar riesgos si son manejados de forma inadecuada por parte de personal no
cualificado o si se utilizan para usos diferentes a los
que están destinados.
– Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario
profesional. Por este motivo, las operaciones de
manejo, mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de personal autorizado y debidamente cualificado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de
uso.
Características más importantes del aparato
Clase de protección eléctrica II (con doble aislamiento
de protección) Z
Acoplamiento con encaje mecánico
Empuñadura trasera y lateral con amortiguación de vibraciones
Mandril TE-C
Sistema inserción útiles TE-C
Velocidad con regulación continua
Modalidad de taladro
Mecanismo de percusión y engranajes con lubricación
Empuñadura lateral ajustable (360°)
Tope de profundidad
Conexión para mandril de cierre rápido (TE2-M)
Regulación de la intensidad de percusión (TE2-S)
Alta velocidad de rotación (sin percusión) (TE2-M)
Botón de bloqueo para marcha continua
Derecho reservado de modificaciones técnicas
AplicacionesÚtilesDiám. de broca
TE2 / TE2-S / TE2-M:
Perforación con percusion ,Brocas con conexión TE-CPerforación en hormigón:
en hormigón, mampostería – Brocas cortasDiam. 4–22 mm colocación de anclajes
y piedra natural– Brocas largasTaladros de 4–22 mm de diam.
TE2-S:
Perforación con precisiónBrocas con conexión TE-CPerforaciones en ladrillo:
en la percusión pare ladrillo,– Brocas TE-CDiam. 4–22 mm para colocación de anclajes
mármol y azulejo.– Brocas coronaDiam. de corte de 25–68 mm
TE2 / TE2-S:
Taladros en madera, Mandril intercambiable de cierre rápido con adaptador TE-C
tabique seco y metalcon vástago cilíndrico o hexagonal, para taladros sólo a rotación:
TE2-M:
Taladros en madera, Mandril intercambiable de cierre rápido para consumibles con vástago cilíndrico
tabique seco y metalo hexagonal, para taladros sólo rotación:
42
Brocas para madera∅ 4–20 mm
Brocas para metal∅ 3–13 mm
Brocas corona∅ 25–68 mm
Brocas para madera∅ 4–10 mm 2. velocidad
∅ 10–20 mm 1. velocidad
Brocas para metal∅ 3– 8 mm 2. velocidad
∅ 8–13 mm 1.velocidad
∅ 25–68 mm 1. velocidad
Page 48
Datos Técnicos
Potencia absorbida nominal650 W
Voltaje *100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Intensidad nominal *6,9 A6,5 A6,5 A3,1 A3,0 A2,9 A
Frecuencia de la red50–60 Hz
Peso del aparato sin empuñadura lateral2,4 kg (TE2 / TE2-S)
Peso en función del procedimiento EPTA 01/20032,7 kg (TE2 / TE2-S)
Dimensiones (L×Al×An)352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
Distancia mínima broca-pared34 mm
Velocidad0– 930 /min (
Golpes por minuto (30% percusión)0–2600 /min (TE2-S)
Golpes por minuto (100% percusión)0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Energia de impacto (30% percusión) Nm (J)0,6 Nm (TE2-S)
Energia de impacto (100% percusión) Nm (J)1,8 Nm (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Típico rendimiento de cincelado en hormigón de∅ 8 mm: 550 mm/min
dureza media B35∅ 10 mm: 500 mm/min
-INDICACIÓN-
El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medida normalizado
en la EN 60745 y puede ser utilizado para la comparación entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración también es adecuado para una apreciación preliminar de la carga por vibraciones. El nivel de vibración indicado es
específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos
o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para realizar una valoración exacta de la carga por
vibraciones también deberían tenerse en cuenta los intervalos de tiempo en los que la herramienta o bien está apagada o bien, estando en funcionamiento, no se está utilizando realmente. Esto puede conllevar una reducción de la
carga por vibraciones a lo largo de todo el tiempo de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento co recto de las herramientas eléctricas y
útiles, mantener calientes las manos, organización de los procesos de trabajo.
2,7 kg (TE2-M)
2,9 kg (TE2-M)
360×203×89 mm (TE2-M)
Perforar con percusión)
0–1200 /min (1avelocidad TE 2 / TE 2-S / TE2-M)
0–2500 /min (2avelocidad TE2-M)
∅ 12 mm: 400 mm/min
es
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745-2-6):
Nivel de potencia acústica típica con ponderación
A (LwA):102 dB (A)
Nivel continuo de presión acústica con ponderación
A (LpA): 91 dB (A)
La incertidumbre es de 3 dB para el nivel acústico indicado según EN 60745.
Utilizar protección para los oídos
Valores de vibración triaxiales (suma vectorial de vibraciones)
medición según EN 60745-2-1
Taladrar en metal, (a
) 2,8 m/s
h, D
medición según EN 60745-2-6
Taladrar con martillo en hormigón, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Incertidumbres (K) para valores de vibración triaxiales1,5 m/s
2
2
2
* El aparato se ofrece con distintas tensiones nominales. Véase la tensión nominal y la potencia absorbida
de cada aparato en la placa de características.
43
Page 49
Indicaciones de seguridad
1. Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea con atención todas las ins-
trucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no
respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Conser-
ve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad
para futuras consultas.El término "herramienta eléctri-
ca" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere
es
a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de
red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el con-
trol sobre la herramienta.
1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder con la toma de corriente utilizada. No está
permitido modificar el enchufe en forma alguna.
No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra.Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que ten-
gan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar
expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores.La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herramien-
ta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un inte-
ruptor de corriente de defecto.La utilización de un
r
interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el tra-
bajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.Un momento de des-
cuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección.El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la
alimentación de corriente y/o insertar la batería. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con la herramienta
conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede
producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la pos-
tura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.La vestimenta suel-
ta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese de que están
conectados y de que se utilizan correctamente. El
uso de un sistema de aspiración reduce los riesgos
derivados del polvo.
1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso.Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o la
batería antes de efectuar cualquier ajuste en la
herramienta, cambiar accesorios o en caso de no
utilizar la herramienta durante un tiempo prolon-
44
Page 50
gado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
onexión accidental de la herramienta eléctrica.
c
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con su
uso o que no hayan leído este manual de instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si
existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.Encargue la reparación de las piezas defectuo-
sas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos
accidentes son consecuencia de un mantenimiento
inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, úti-
les, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Para
ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y
la tarea que se va a realizar. El uso de herramien-
tas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
1.5 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales.Solamente
así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Indicaciones de seguridad para martillos
a) Utilice protección para los oídos. El ruido constan-
te puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales, si se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-
das cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores pue-
de traspasar la conductividad a las partes metálicas
y producir descargas eléctricas.
3. Indicaciones de seguridad específicas del producto
3.1 Seguridad de personas
a) Utilice protección para los oídos.El ruido excesivo
puede causar pérdida de oído.
b) Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta.La pérdida del control de la herra-
mienta puede conllevar lesiones.
c) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
y por las empuñaduras previstas para tal fin. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
d) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
e) Evite el contacto con las piezas giratorias. Conec-
e primero la herramienta en la zona de trabajo.
t
f) Si la herramienta se emplea sin un sistema de aspi-
ración de polvo, debe utilizar una mascarilla ligera cuando realice trabajos que produzcan polvo.
g) Coloque el cable de red, el alargador y el tubo de
aspiración por detrás de la herramienta a fin de evitar tropezar con ellos.
h) Asegúrese de que durante el proceso de taladrado
no se encuentren personas en la zona peligrosa situada detrás de la pieza en la que se está trabajando.
i) Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubier-
tos o el cable de red con la herramienta, sujete la
herramienta por las superficies de la empuñadura
provistas con aislante. El contacto con cables eléc-
tricos puede cargar de electricidad las partes metálicas de la herramienta que no cuentan con protección y el usuario queda expuesto así a un riesgo de
descargas eléctricas.
j) Es conveniente advertir a los niños de que no deben
jugar con la herramienta.
k) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas que
no tengan la debida instrucción.
l) El polvo procedente de materiales como pinturas on
plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o
su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o
asfixia al usuario o a personas que se encuentren en
su entorno. Existen determinadas clases de polvo, como
pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como
cancerígenas, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.Utilice siem-
pre que sea posible un sistema de aspiración de polvo. Para obtener un elevado grado de efectividad en
la aspiración de polvo, utilice un aspirador de polvo
apto para madera y polvo mineral recomendado por
Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica.
Procure que haya una buena ventilación del lugar de
trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla de
protección con filtro de la clase P2. Respete la normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
3.2 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a)Sujete con firmeza la pieza de trabajo. Utilice dis-
positivos de sujeción o un tornillo de banco para
sujetar la pieza de trabajo. De esta forma estará suje-
ta de modo más segura que con la mano y por otro
lado se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b)Asegúrese de que los útiles presentan el sistema
de inserción adecuado para la herramienta y estén
enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones.
c)En caso de corte de corriente: Desconecte la herra-
mienta y extraiga el enchufe. De esta manera se
es
45
Page 51
impedirá que la herramienta se ponga accidental-
ente en funcionamiento en el momento en que vuel-
m
va a disponerse de tensión.
d)En caso de producirse un corte de la corriente eléc-
trica y tener que retirar la herramienta eléctrica,
comprobar si el botón de bloqueo está desbloqueado y, en caso necesario, desbloquearlo.
trario, en caso de que se restableciera el suministro
de corriente, la herramienta podría ponerse en marcha involuntariamente.
e)No engrase en exceso el extremo de inserción del
martillo.
La grasa podría saltar del portaútiles duran-
te el funcionamiento.
es
3.3 Seguridad eléctrica
a)Antes de comenzar a trabajar compruebe si en la
zona de trabajo existen cables eléctricos o tuberías de agua y gas, por ejemplo, con la ayuda de un
detector de metales. Las partes metálicas exterio-
res de la herramienta pueden llegar a conducir electricidad, por ejemplo, en caso de que se haya dañado un cable eléctrico por error. En tal caso existirá un
serio peligro de que se produzca una descarga eléctrica.
b)Compruebe con regularidad el cable de conexión de
la herramienta y encargue a un profesional en la
materia que lo sustituya en caso de que presentara
daños. Inspeccione regularmente los alargadores y
sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si
se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente. Los cables de conexión daña-
dos y los cables de prolongación representan un peligro ya que podrían provocar una descarga eléctrica.
c)Por lo tanto, lleve a revisar periódicamente al ser-
vicio técnico de Hilti la herramienta sucia, sobre
todo si se ha usado con frecuencia para cortar materiales conductivos. El polvo adherido en la superfi-
cie de la herramienta, sobre todo el de los materiales
conductivos, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo condiciones desfavorables.
3.4 Puesto de trabajo
a)Procure una buena iluminación de la zona de trabajo.
b)Procure que el lugar de trabajo se encuentre ade-
cuadamente ventilado. Aquellos lugares de trabajo
que estén insuficientemente ventilados podrían provocar daños para la salud debido a la presencia de polvo.
3.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta deberán
llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad,
protección para los oídos, guantes de protección y, si
no usa aspiración de polvo, una mascarilla ligera.
De lo con-
Puesta en servicio
Es imprescindible leer y seguir las indicaciones de seguridad de estas instrucciones de uso.
Montaje de la empuñadura lateral
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la empuñadura.
3. Desplace la empuñadura lateral (banda de sujeción) a
través del portaútiles hacia el vástago.
4. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
5. Fije la empuñadura lateral asegurándola al girar la empuñadura.
Compruebe que la empuñadura lateral está bien sujeta.
La tensión de la red debe coincidir con los datos de la
placa de características.
Cuando se utilicen cables de prolongación: utilizar sólo
el cable de prolongación autorizado para el campo de
aplicación, con sección suficiente. De otro modo puede producirse pérdida de potencia del aparato y sobrecalentamiento del cable. Si el cable alargador está deteriorado, sustituirlo.
Utilizar únicamente herramientas con extremo de inserción TE-C.
No ejercer una presión de apriete excesiva. Con ello no
aumenta el rendimiento de percusión.
En caso de temperaturas exteriores bajas: el aparato necesita una temperatura de funcionamiento mínima para que
funcione el mecanismo de percusión. Encender el aparato, asentarlo brevemente sobre la base inferior y hacer
que gire en vacío. Comenzar a utilizarlo, repetidas veces,
hasta que funcione el mecanismo de percusión.
Manejo
Utilizar
protección
para los
ojos
46
Utilizar cas-
co de pro-
tección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar una
mascarilla
ligera
ATENCIÓN: al atascarse la broca, la herramienta se mueve
lateralmente.
Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral y
sujete la herramienta con ambas manos para que se pro-
Page 52
duzca un par de retroceso y el acoplamiento de fricción se
active en caso de atasco. Fije las piezas de trabajo sueltas
con un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco.
a
Inserción del útil
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Compruebe si el mandriles de inserción del útil está limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engráselo en
caso necesario.
3. Compruebe que la falda de obturación de la tapa de protección contra polvo esté limpia y en perfecto esta do. En
caso necesario, limpie la tapa de protección contra polvo o reemplace la falda de obturación si está dañada.
4. Inserte el cincel en el portaútiles y gírelo ejerciendo una
leve presión hasta que se enclave en las ranuras de la
inserción.
5. Inserte el cincel en el portaútiles hasta que encaje de forma audible.
6. Tire del útil para comprobar que está encajado.
Extracción del útil
-PRECAUCIÓN-
– La herramienta puede calentarse du rante su empleo. Pue-
de quemarse las manos. Utilice guantes de protección
para el cambio de útil.
1.Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2.Abra el portaútiles retirando el bloqueo de la herramienta.
3.Extraiga el útil del portaútiles.
5
b
5
Operación de taladrado
Taladrar con percusión (TE 2 / TE2-S / TE2-M) /
Percusión con precisión (TE2-S)
1. Colocar la broca en el portabrocas.
2. Girar el conmutador de función a la posición de taladrar
() hasta que el mecanismo haja engranado.
Comprobar que el movimiento de giro es el correcto
(I.).
3. Si se trabaja sobre una base frágil (por ejemplo, azu-
lejos, Mármol, ladrillo) puede ser ventajoso trabajar
con reducción de percusión ( ). Con ello se puede
mejorar la calidad del agujero .
4. Enchufar el aparato a la red.
5. Girar la empuñadura lateral, con o sin tope de pro-
fundidad, hasta conseguir el ángulo deseado y girar
le empuñadura lateral para bloquearla un esa posición. Comprobar que esté bien sujeta y bloqueada .
6. Aplicar el aparato con la broca en el punto que se
desee taladrar, accionar lentamente el interruptor de
mando. Trabajar con velocidades bajas hasta que la
broca se haya autocentrado en el orificio de taladro.
7. Accionar a fondo el interruptor de mando para seguir
trabajando con potencia total.
7c
Perforación sólo rotación (TE2 / TE2-S)
irar el commutador de función haste la posición de
G
taladro ( ) . Cuando esté en este posición, sólo el
b
7
movimiento de giro se transmite al útil TE-C o al adaptador del mandril pare brocas cilindricos.
Perforación sólo rotación (TE2-M)
Girar el selector de función a la 1
a/2a
velocidad .
b
7d7
Cuando el selector esté en esta posición, no se transmite percusión, sólo rotación.
Usar la velocidad alta es ventajoso sólo cuando taladremos en madera o metal. Para seleccionar alta velocidad, girar el selector de función hasta la ( 2a) veloci-
d
7
dad .
Cambio de mandril (TE2-M)
Presionar el anillo del extremo del mandril y tirar haciafuera. Cuando queramos fijar el mandril presionar el
anillo del extremo del mandril y acoparlo en el martillo
. Girar el mandril hasta que coincida con el tubo guía
y liberar el anillo; así quedará fijado y bloqueado .
Taladra con tope de profundidad
Para el taladro de agujeros con una profundidad precisa recomendamos la utilización del tope de profundidad.
El tope de profundidad esté integrado en le empuñadura lateral, la cual se puede girar y ajustar en la posición
deseada. Aflojándola (girando en el sentido de las agujes del reloj), libera el tope de profundidad y lo podemos
colocar a la distancia que desaemos .
Giro derecha / izquierda
Para atornillar/desatornillar, la dirección del giro se puede seleccionar simplemente moviendo la palanca .
Giro hacia derecha ( ) y giro izda, seleccione ( ). Cuando la máquina trabaje hacia la izquierda, el conmutador
de función debe estar en la posición de taladro sin
percusión ( / 1
a
velocidad).
Para trabajar taladrando, asegúrese de que el giro es
hacia la derecha. ( ).
Herramientas y accesorios
Utilice únicamente herramientas con extremos de inserción TE-C o un vástago cilíndrico con mandril intercambiable de cierre rápido o adaptador .
Los útiles Hilti optimizan como sistema los aparatos
Hilti. En consecuencia, el uso de útiles Hilti con el
aparato permite conseguir máximo rendimiento y prolongar la vida útil del mismo. Existe un amplio pro-
grama de útiles y accesorios para el sistema TE-C.
En el catálogo actual de Hilti se puede ver el programa
en su totalidad.
Si usted necesita útiles no incluidos en el programa
estándar, pónganse en contacto con el Servicio al Clien-
es
47
Page 53
te o con su vendedor Hilti. Hilti posee un amplio pro-
rama especial de herramientas de calidad para el pro-
g
fesional.
Comprobar los útiles regularmente y sustituirlos a su
debido tiempo. El deterioro o el gran desgaste del extremo de inserción pueden producir daños consecutivos
en su aparato. Las pastillas rotas en las brocas pueden
modificar el orificio del taladro, influyendo con ello en
la idoneidad de las fijaciones con tacos.
es
Observe cuidadosamente las instrucciones del epígrafe siguiente para el cuidado de las herramientas.
Extracción de polvo (TE DRS-S)
La cabaza del extractor de polvo se puede incorpar a la
empuñadura lateral, y el tope de profundidad. Un aspirador industrial se usa para eliminar el polvo.
Cuidado y mantenimento
-PRECAUCIÓNExtraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Cuidado de los útiles
Elimine la suciedad adherida y proteja de la corrosión la
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impregnado de aceite.
Cuidado de la herramienta
-PRECAUCIÓNMantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura. No utilice productos de limpieza que contengan
silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de
un material elastómero. No utilice nunca la herramien-
a si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación.
t
Límpielas cuidadosamente con un cepillo seco. Evite la
penetración de cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta
con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores,aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría afectar a la seguridad
eléctrica de la herramienta.
Limpieza y cambio de la tapa de protección
Limpie regularmente la tapa de protección del portaútiles con un paño limpio y seco. Limpie con cuidado la
falda de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con
grasa Hilti. Si la falda de obturación está dañada, es
imprescindible que cambie la tapa de protección. Introduzca un destornillador en el lateral por debajo de la tapa
de protección y presione hacia fuera. Limpie la superficie de apoyo y coloque una tapa de protección nueva.
Presione con fuerza la tapa hasta que quede enclavada.
Mantenimiento
-ADVERTENCIALa reparación de los componentes eléctricos sólo puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de
funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte
está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. Encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico de Hilti.
Control después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
Reciclado y eliminación
Reciclar los materiales usados
Los aparatos Hilti están fabricados en gran parte con material reutilizable. Para la reutilización es necesario separar correctamente los materiales. Hay muchos países en los que Hilti ya está preparado para recoger su viejo aparato para la reutilización. Consultar al Servicio al Cliente Hilti o al agente de ventas.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
48
Page 54
Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con
la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías..
Detección de averías
AveríaPosible causaEliminación
El aparato no arrancaInterrumpida la alimentaciónEnchufar otro aparato eléctrico
Cable de red o enchufe defectuoso Hacer revisar por técnico electricista
Enchufe defectuosoHacer revisar por técnico electricista
No funciona la percusiónEl aparato está fríoLlevar el aparato hasta la temperatura
El aparato no alcanza su potenciaCable alargador con sección Utilizar cable alargador con sección
totaldemasiado pequeñaVéase Puesta en servicio
El conmutado no está Ajustar el conmutador en
correctamente posicionadoel modo deseado
Giro dcha./izdaAjustar correctamente
no ajusta adecuadamenteel inversor de giro
La broca no se puede soltar del El mandril no se abre
mandrilcompletamenteextraer el útil
Comprobar función
y, si es necesario, sustituirlo
y, si es necesario, sustituirlo
mínima de funcionamiento
Retraer el bloqueo del útil hasta el tope y
es
49
Page 55
Declaración de conformidad CE
(original)
Denominación:Martillo perforador ligero
Denominación de tipo:TE2 / TE2-S / TE2-M
Año de diseño:2005
Declaramos hajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto es conforme a las directivas y normas
siguientes: 2004/108/CE, 2006/42/CE, EN 60745-1, EN
60745-2-6, EN 12100, 2011/65/EU.
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
-AVISO-
Indicauma situação potencialmenteperigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
-CUIDADO-
Indicauma situação potencialmenteperigosa que pode
originarferimentos ligeiros ou danos naferramenta ou
noutros materiais.
-NOTA-
Indica instruções ou outras informações úteis.
Pictogramas
Sinais de aviso
Perigo geralPerigo:
Sinais de obrigação
Use óculos Use capacete
Símbolos
electricidade
de segurança
Perigo:
Superfície
quente
Use protecção
auricular
Use luvasde
protecção
Use máscara
antipoeiras
pt
ÍndicePágina
Indicações de perigo e seu significado51
Descrição52
Características técnicas53
Normas de segurança54
Utilização56
Manuseamento56
Perfuração57
Rotação direita/esquerda57
Ferramentas e acessórios57
Conservação e manutenção58
Reciclagem58
Garantia do fabricante sobre ferramentas59
Avarias possíveis59
Declaração de conformidade (Original)60
Leia omanual
de instruções
A
AmpereVoltWattHertzRotações por
~
Corrente
alternada
V
n
o
Velocidade
nominal de
rotação sem
carga
∅∅
Diâmetro
Reciclecorrectamente
os consumíveis usados
HzW
/min
minuto
51
Page 57
Estes números referem-se a figuras. Estas encontram-se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contracapas abertas.
No texto destas instruções, «a máquina» refere-se sempre a esta máquina eléctrica, objecto deste manual de
instruções.
– Leia as instruções contidas neste manual sobre a uti-
ização, conservação e manutenção. A ferramenta e
l
seu equipamento auxiliar podem representar perigo
se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles
para os quais foram concebidos.
– A ferramenta foi concebida para utilização profissio-
nal. A ferramenta deve ser utilizada, feita a sua manu-
Descrição
O TE2 / TE2-S / TE2-M é um martelo perfurador accionado electricamente, com mecanismo pneumático de
tenção e reparada apenas por pessoal autorizado e
devidamente especializado. Estas pessoas deverão
ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa.
percussão, para uso profissional.
O fornecimento inclui: máquina eléctrica manual de ins-
pt
truções, (mandril de rápida remoção TE2-M), massa,
mala para transporte, Punho lateral, Pano de limpeza,
Limitador de profundidade.
Características importantes do aparelho
Classe de protecção eléctrica II (isolamento duplo) Z
Embraiagem mecânica de protecção das percussões
em vazio
Punhos principal e lateral com amortecimento
de vibrações
Mandril TE-C
Sistema de ferramentas com encaixe TE-C
Ao utilizar o aparelho devem sempre ser observadas
as seguintes condições:
– Conectá-lo à rede de corrente eléctrica alternada de
acordo com as indicações das características
– Utilizá-lo exclusivamente em serviços manuais
– Não o utilizar em ambientes sujeitos a explosões
– Não é permitida a modificação ou manipulação da
ferramenta.
– Para evitar ferimentos/danos, utilize apenas acessó-
rios e equipamento auxiliar original Hilti que se des-
tinam à ferramenta.
Rotação com ajuste electrónico contínuo
Modos de perfuração
Mecanismo de martelo com permanente lubrificação
Punho lateral giratório (360°)
Aferidor de profundidade
Interface para rápida remoção do mandril (TE2-M)
Precisão da accão de percussão (TE2-S)
Rosca de alta velocidade sem acção de percussão
(TE2-M)
Botão de bloqueio para operação continuada
Sujeito a modificações técnicas
A ferramenta foi designada para as seguintes aplicações:
UsoFerramentas necessáriasAmplitude do Diâmetro
TE2 / TE2-S / TE2-M:
Perfuração com marteloBrocas de perfuração com
no betão, alvenaria e na rocha a conexão própria para TECPerfuração no Betão:
– Brocas de perfuração pequenas Furos para ancoragem 4–22 mm dia.
– Brocas de perfuração grandes Furos para atravessamentos 4–22 mm dia.
TE2-S:
Perfuração de precisãoBrocas com conexão TE-CPerfuração em materiais quebradiços:
com acção de martelo em – Brocas de perfuração TE-CFuros para ancoragem de 4–22 mm dia.
tijolos frágeis, telhas – Brocas de perfuração paraCortes variados 25–68 mm dia.
e mármoremadeira fina
TE2 / TE2-S:
Perfuração na madeira, drywall Mandril de troca rápida com o adaptador da TE-C para aplicar brocas utilizando
e metala conexção cilíndrica ou hexagonal para a perfuração apenas com rotação
Brocas de perfuração na Madeira 4–20 mm dia.
Brocas de perfuração no Metal 3–13 mm dia.
Broca coroa25–68 mm dia.
TE2-M:
Perfuração na madeira, drywall Mandril de troca rápida com o adaptador da TE-C para aplicar brocas utilizando
e metala conexão cilíndrica ou hexagonal para a perfuração apenas com rotação:
Brocas de perfuração na Madeira 4–10 mm dia. na 2
10–20 mm dia. na 1
Brocas de perfuração no Metal3– 8 mm dia. na 2
8–13 mm dia. na 1
a
Veloc.
a
Veloc.
a
Veloc.
a
Veloc.
Broca coroa25–68 mm dia. na 1aVeloc.
52
Page 58
Características técnicas
Potência nominal650 W
Voltagem nominal *100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Corrente nominal *6,9 A6,5 A6,5 A3,1 A3,0 A2,9 A
Frequência rede50–60 Hz
Peso do aparelho sem punho lateral2,4 kg (TE2 / TE2-S)
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 2,7 kg (TE2 / TE2-S)
Dimensões (c×a×l))352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
Distância mínima entre perfuração e parede34 mm
Velocidade0– 930 /min (Perfurar com percussão)
Velocidade do Martelo (Acção de precisão)0–2600 /min TE2-S)
Velocidade do Martelo (Acção de potência máxima)0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Energia de impacto (Acção de precisão) Nm (J)0,6 Nm (TE2-S)
Energia de impacto (Acção de potência máxima) Nm (J) 1,8 Nm (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Capacidade típica de perfuração em betão B 35∅ 8 mm: 550 mm/min
de dureza média∅ 10 mm: 500 mm/min
-NOTA-
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode
ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma
avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está
desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para
manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
2,7 kg (TE2-M)
2,9 kg (TE2-M)
360×203×89 mm (TE2-M)
0–1200 /min (na 1
a
Veloc. TE 2 / TE 2-S / TE2-M)
0–2500 /min (na 2a Veloc. TE2-M)
∅ 12 mm: 400 mm/min
pt
Informação sobre ruído e vibração (medido conforme norma EN 60745-2-6):
Nível de emissão sonora tipo A (LwA):102 dB (A)
Nível de pressão da emissão sonora tipo A (LpA):91 dB (A)
A incerteza dos níveis de emissão sonora
conforme a norma EN 60745 indicados é de 3 dB
Use protecção auricular
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
medidos conforme a norma EN 60745-2-1
Perfurar em metal, (a
) 2,8 m/s
h, D
medidos conforme a norma EN 60745-2-6
Perfurar de martelo em betão, (a
)13,5 m/s
h, HD
Incerteza (K) para valores de vibração triaxiais1,5 m/s
2
2
2
* O aparelho é vendido em diferentes versões para diversas voltagens nominais.
Favor verificar a voltagem nominal e a corrente nominal do seu aparelho nas características.
53
Page 59
Normas de segurança
1. Normas de segurança gerais para ferramentas eléc-
tricas
AVISO! Leia todas as normas de segurança e ins-
truções. O não cumprimento das normas de seguran-
ça e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normasde segurança e instruções para futura referência. O
termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de
segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas
a bateria (sem cabo).
pt
1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases
inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na toma-
da. A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas originais
(não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o
risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos.Existe um risco elevado de cho-
que eléctrico se o corpo estiver em contacto com a
terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas
à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou
partes em movimento da ferramenta. Cabos dani-
ficados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de cabos de exten-
são próprios para exterior reduz o risco de choque
eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evi-
tada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido.A utilização e um disjuntor diferencial reduz
o risco de choque eléctrico.
1.3 Segurança física
) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
a
prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de distracção ao
operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre ócu-
los de protecção. Equipamento de segurança, como,
por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica está desligada antes de a
ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar
nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléc-
trica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode
resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fen-
da), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da
ferramenta pode causar ferimentos.
sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo
sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados
das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de
um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a fer-
ramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e
segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir
acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta
medida preventiva evita o accionamento acidental da
ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas
ou que não tenham lido estas instruções. Ferra-
54
Page 60
mentas eléctricas operadas por pessoas não treina-
as são perigosas.
d
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças
quebradas ou danificadas que possam influenciar
o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados
por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de corte com gumes afiados
tratadas correctamente emperram menos e são mais
fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc.,
de acordo com estas instruções. Tome também em
consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferramenta eléc-
trica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
1.5 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais.Isto assegurará que
a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
2. Normas de segurança para martelos
a) Use protecção auricular. Ruído emexcesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares, se fornecidos. A perda
de controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos
punhos, quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos
ou o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar partes metálicas da
ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
3. Normas de segurança específicas do produto
3.1 Segurança de pessoas
a) Utilize auricular. Ruído em excesso pode levar à per-
da de audição.
b) Utilize o punho adicional fornecido com a ferra-
menta.A perda de controlo da ferramenta pode cau-
sar ferimentos.
c) Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos
(nos dois punhos). Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
d) Faça pausas durante o trabalho. Aproveite para
relaxar os músculos e melhorar a circulação sanguínea nas mãos.
e) Evite o contacto com peças rotativas.Ligue a fer-
ramenta somente quando esta estiver na posição
de trabalho, junto ao material a ser traba lhado.
f) Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de remo-
ção de pó, o operador deve usar máscara antipoeiras.
g) Para evitar tropeçar e cair durante os trabalhos,
antenha o cabo de alimentação, a extensão e a
m
mangueira de aspiração pela retaguarda da ferramenta.
h) Ao realizar trabalhos de perfuração, certifique-
se que atrás da peça a trabalhar não existe ninguém na zona de perigo.
i) Quando existir a possibilidade de a ferramenta
poder danificar o cabo de alimentação ou cabos
eléctricos que se encontrem enterrados, segure
a ferramenta pelas superfícies isoladas dos punhos.
Em caso de contacto com fios condutores de corrente, partes metálicas não isoladas da ferramenta
são colocadas sob tensão, ficando o operador sujeito a receber choques eléctricos.
j) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
k) A ferramenta não está concebida para a utiliza-
ção por crianças ou pessoas debilitadas sem formação.
l) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algu-
ma madeiras, minerais e metal podem ser nocivos.
O contacto com ou a inalação dos pós podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós, como
os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material
que contenha amianto só pode ser trabalhado por
pessoal especializado. Se possível, utilize um aspi-
rador de pó. Para alcançar um elevado grau de
remoção de pó, utilize um removedor de pó móvel
adequado recomendado pela Hilti para madeira
e/ou pó mineral que tenha sido adaptado a esta
ferramenta eléctrica. Assegure-se de que o local
de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se
que use uma máscara antipoeiras com filtro da
classe P2. Respeite as regulamentações em vigor
no seu país relativas aos materiais a trabalhar.
3.2 Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a ferramenta,
use o grampo ou um torno para segurar peças soltas.
b)Verifique se os acessórios utilizados são compatí-
veis com o sistema de encaixe e se estão correctamente fixos (encaixados).
c)Quando houver um corte de energia: Desligue a fer-
ramenta e retire a ficha da tomada. Isto impede que
a ferramenta seja ligada involuntariamente quando a
energia for restabelecida.
d)Em caso de corte de energia e cada vez que pou-
sar a ferramenta eléctrica, verifique se o botão de
bloqueio está destrancado; se necessário, des tranque-o.
Caso contrário, ao ser restabelecida a
energia, a ferramenta poderia arrancar de forma
inesperada.
pt
55
Page 61
e)Evite uma lubrificação excessiva do topo de encai-
e da broca.
x
m funcionamento, o excesso de mas-
E
sa lubrificante pode ser forçado para fora do porta-
-ferramentas.
Utilização
3.3 Segurança eléctrica
a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique se no local
de trabalho não existem condutores eléctricos,
tubos de gás e de água encobertos; para o efeito
utilize, p.ex., um aparelho detector de metais. As
partes metálicas exteriores da ferramenta podem
ficar sob tensão caso, p.ex., se tenha danificado inadvertidamente um condutor eléctrico. Isto representa um sério perigo de choque eléctrico.
b)Verifique regularmente o estado do cabo de ali-
pt
mentação e das extensões de cabo. Se danificados,
estes deverão ser reparados/substituídos por pessoal devidamente especializado. Se danificar o cabo
de rede, ou de extensão, enquanto trabalha, desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica.
Cabos de ligação e de extensão danificados representam perigo de choque eléctrico.
c)Deste modo, as ferramentas utilizadas frequente-
mente para trabalhar materiais condutores e consequentemente muito sujas, devem ser verificadas
num centro de Assistência Técnica Hilti a intervalos regulares. Humidade ou sujidade na superfície
da ferramenta dificultam o seu manuseio e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
3.4 Lugar de trabalho
a)Assegure-se de que o local está bem iluminado.
b)Providencie uma boa ventilação do local de traba-
lho. Locais de trabalho com ventilação deficiente
podem provocar problemas de saúde devido ao pó.
3.5 Equipamento de protecção pessoal
O operador, bem como outras pessoas na proximidade
da ferramenta, devem usar óculos de protecção, capacete, protecção auricular e luvas de protecção enquanto duram os trabalhos. Igualmente devem ser usadas
máscaras anti-poeiras leves quando o sistema de aspiração de poeira não for utilizado.
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas
de protecção
Use
máscara
anti-poeiras
Leia e observe as instruções de segurança contidas neste manual de instruções.
Colocar o punho lateral
1. Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica.
2. Abra a abraçadeira de aperto no do punho lateral
rodando o punho.
3. Alargue a peça de aperto no madril, na direcção da
parte frontal da ferramenta.
4. Regulare a posição do punho.
5. Aperto o punho.
Verifique se o punho auxiliar está bem fixo.
A voltagem deve ser compatível com a indicada nas
características.
No caso de utilização de cabos eléctricos de extensão:
somente utilizar cabos aprovados para o tipo de serviço
considerado e com secção transversal suficiente. Caso
contrário, pode ocorrer perda de potência do aparelho
e sobreaquecimento do cabo. Troque cabos eléctricos
de extensão danificados.
Utilizar somente ferramentas com encaixe TE-C.
Não excercer pressão excessiva; isto não aumentará a
capacidade de percussão.
No caso de temperaturas externas baixas: o aparelho
necessita de uma temperatura mínima de funcionamento
para que o mecanismo de percussão funcione. Ligar o
aparelho, apoiá-lo sobre o material a ser trabalhado e
deixá-lo trabalhar em vazio. Enquanto pue a ferramenta está a trabalhar, aplicar brevemente alguma pressão,
repetindo esta operação até que o mecanismo de percussão comece a funcionar.
56
Manuseamento
ATENÇÃO: Caso a broca encrave a ferramenta rodará
sobre o seu próprio eixo.
Page 62
Utilize sempre a ferramenta com o punho lateral e segure-a com as duas mãos, aplicando alguma força no sentido oposto à rotação da broca para que, caso esta encrave, a embraiagem dispare.
a
Colocar a broca
5
1. Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica.
2. Verifique se o encabadouro da broca está limpo e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e lubrifique o encabadouro.
3. Verifique se o vedante do protector de pó está limpo e
em boas condições. Caso necessário, limpe o protec tor
de pó ou se o vedante estiver da ni ficado, substitua-o.
4. Empurre o encabadouro da broca para dentro do mandril aplicando alguma pressão e rode-a de forma a
que esta encaixe nas ranhuras guia. Rode a patilha
do mandril.
5. Empurre a broca dentro do mandril até que esta encaixe de forma audível.
6. Tente puxar a broca para fora do mandril, verificando assim se esta está bem fixo.
b
Retirar a broca
5
-CUIDADO-
– Após utilização prolongada, o acessório pode ficar
quente. Pode queimar as mãos. Use luvas de protecção
quando trocar os acessórios.
1. Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica.
2. Abra o mandril puxando para fora o casquilho de
bloqueio.
3. Retire a broca do mandril.
Perfuração
Perfuração (TE 2 / TE2-S / TE2-M) com
percussão (TE2-S)
1. Inserir a broca no mandril.
2. Girar o comutador de funções para a posição de per-
furação com percussão até que o mecansimo esteja
encaixado( ) . Rode o mandril ligeiramente se
necessário. Verifique que a rotação correcta está seleccionada (I.).
3. Para trabalhos sobre base quebradiça (por exemplo,
tijolos furados) pode ser conveniente trabalhar com
percussão ( ) a qualidade dos furos pode ser, assim,
melhorada .
4. Introduzir a ficha na tomada.
5. Rode o punho lateral, com ou sem o aferidor de pro-
fundidade, para o ângulo desejado e de seguida aperte o punho para o fixar. Verifique se o punho está efectivamente seguro .
6. Apoiar a ponta da broca na posição desejada, accio-
nar lentamente o interruptor de comando. Trabalhar
com rotação baixa até que a broca se guie por ela
mesma no furo.
7. Puxar o interruptor de comando totalmente para con-
tinuar a trabalhar com toda a potência ajustada.
7a
7c
Perfuração apenas com rotação (sem o mecanismo
e percussão) (TE2 / TE2-S)
d
Girar o comutador de funções para a posição de rotação
b
7
( ) . Quando estiver na posição correcta, apenas o
movimento de rotação é transmitido para a ferramenta
inserida na TE-C ou no mandril adaptador no caso de
se inserir ferramentas com conexão cilíndrica.
Perfuração apenas com rotação (TE2-M)
Rode o selector de funções para a 1
de perfuração . Quando o selector está numa des
7d7b
a
ou 2avelocidade
tas posições, apenas o movimento de rotação é transmitido à broca TE-C ou ao mandril de aperto rápido.
Pode ser vantajoso trabalhar com uma rotação elevada
no caso de furar metal ou madeira. Para aumentar a
velocidade de perfuração, o selector deve estar «engrenado» na ( 2
a
) posição .
7d
Trocar o mandril (TE2-M)
Puxe o anel de segurança do mandril de aperto rápido
para a frente e remova o mandril completamente. Ao
encaixar o mandril, puxe novamente o anel para a frente e segure-o nesta posição. Empurre o mandril na
direcção da guia o mais que puder e largue o anel de
segurança. Rode o mandril até estar preso e o anel
voltará à sua posição original . Quer o mandril TE-C
quer o mandril de aperto rápido podem ser usado no
TE 2-M .
Perfurar utilizando o aferidor de profundidade
Para fazer furos com profundidade exacta, recomendamos a utilização do aferidor de profundidade.
O aferidor de profundidade está integrado no punho lateral e pode ser ajustado e preso na posição desejada. Para
realizar esta operação, desaperte o punho lateral
(movimento contrário aos ponteiros do relógio),coloque
o aferidor na profundidade desejada e de seguida aperte
o punho lateral(movimento dos ponteiros do relógio) .
Rotação direita/esquerda
Para aparafusamentos, a direcção de rotação desejada
pode ser seleccionada simplesmente ajustando o comutador .
Para uma rotação para a direita, seleccione a posição
()e para a rotação para a esquerda, seleccione a posição ( ).
Quando a ferramenta estiver a funcionar na rotação para
a esquerda , o comutador de funções deve estar selec-
cionado na posição de perfuração sem percussão ( /
a
1
Veloc.).
Para perfurar assegure-se sempre que a rotação para a
direita está seleccionada ( ).
Ferramentas e acessórios
Utilize apenas ferramentas com topo de encaixe TE-C
ou encabadouro cilíndrico com mandril de aperto rápido ou adaptador .
pt
57
Page 63
As máquinas Hilti formam um sistema optimizado com
utilização de ferramentas Hilti. Portanto, o rendi-
a
mento máximo e a vida útil máxima são obtidos se,
com esta máquina, forem usadas ferramentas Hilti. Há
à disposição um vasto programa de ferramentas e acessórios para o sistema TE-C . O programa completo
pode ser visto no catálogo de vendas actualizado da Hilti.
Se forem necessárias ferramentas que não se encontram no programa padrão, contacte a assistência técnica Hilti ou o seu conselheiro de vendas Hilti. A Hilti mantém um programa especial e abrangente de ferramentas com qualidade profissional.
pt
Examine as suas ferramentas regularmente e troque-as
a tempo. Uma conexão danificada ou desgastada pode
provocar danos à sua ferramenta. Segmentos de metal
duro arrancados em ferramentas de perfuração podem
provocar alterações no diâmetro do furo e prejudicar a
fixação de buchas!
Observe as instruções de conservação de suas ferramentas na secção seguinte.
Remoção do pó (TE DRS-S)
O acessório extractor do pó DRS pode ser encaixado no
punho lateral . Um aspirador industrial é utilizado para
remover o pó e os fragmentos da perfuração.
Conservação e manutenção
-CUIDADODesligue a máquina da corrente.
Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro dos acessórios e proteja-os da corrosão limpandoos, de tempos a tempos, com um pano ligeiramente
embebido em óleo.
Manutenção da ferramenta
CUIDADO-
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico resistente a impactos. O punho é feito de uma borracha sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no
interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da
ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água, pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da ferramenta.
Limpeza e substituição da capa protectora contra pó
Limpe periodicamente a capa de protecção contra pó
no mandril com um pano limpo e seco. Limpe o vedante e unte-o com uma leve camada de massa Hilti. Substituir a capa de protecção contra pó se o vedante estiver danificado. Introduzir uma chave de fenda lateralmente sob a capa de protecção contra pó e extraí-la para
a frente. Limpar a superfície de apoio e montar nova
capa. Pressionar vigorosamente até que ela se encaixe.
Manutenção
-AVISOAs reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver
partes danificadas, incompletas ou se os comandos operativos não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se todos
os dispositivos de segurança estão correctamente montados e perfeitamente operacionais.
Reciclagem
Recicle os desperdícios
Os aparelhos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais reutilizáveis. Condição prévia para a reutilização
é uma separação apropriada dos materiais. Em muitos países a Hilti está em condições de receber de volta o seu
aparelho usado para fins de reutilização. Consulte sua assistência técnica Hilti ou seu conselheiro de vendas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
58
Page 64
Garantia do fabricante sobre ferrametas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de
acordo com o manual de instruções Hilti e desde que
o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da
utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita ou substituição das peças com defeito de fabrico durante todo o tempo de vida útil da ferramenta. A
garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras
situações susceptíveis de reclamação, salvo legis-
lação nacional aplicável em contrário. Em caso algum
será a Hilti responsável por danos indirectos, directos, acidentais ou pelas consequências daí resultantes, perdas ou despesas em relação ou devidas
à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em
particular as garantias implícitas respeitantes à utilização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que
se refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos referentes à garantia.
Avarias possíveis
DefeitoPossível causaSolução possível
Aparelho não liga.Falta de corrente na rede.Conectar outro aparelho eléctrico,
Defeito no cabo eléctrico ouMandar verificar por um electricista
na ficha.especialista e trocar, se necessário.
Defeito no interruptor.Mandar verificar por um electricista
Falta de percussão.Aparelho frio demais.Aquecer aparelho até à temperatura
Aparelho não tem a potência Cabo eléctrico de extensãoUsar cabo com secção suficiente;
máxima.com secção insuficiente.Ver secção utilização.
Interruptor de comandoPressionar o interruptor de comando
não está pressionado totalmente.o mais possível.
Selecção da rotação para a Seleccione a rotação
esquerda quando está a perfurar.para a direita.
Broca não sai do mandril.Mandril não aberto Puxe o casquilho do mandril na sua
completamente.amplitude máxima e remova o
verificar funcionamento.
e trocar, se necessário.
mínima de funcionamento;
Ver secção utilização.
acessório.
pt
59
Page 65
Declaração de conformidade
(Original)
Designação:Martelo Perfurador
Designação do tipo:TE 2 / TE2-S / TE2-M
Ano de construção:2005
Declaramos, como únicos responsáveis, que este pro-
duto está em conformidade com as seguintes directivase e normas: 2004/108/CE, 2006/42/CE, EN 607451, EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/UE.
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
-WAARSCHUWING-
Voor een eventueelgevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
-ATTENTIE-
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden.
-AANWIJZING-
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
Pictogrammen
Gebodsborden
Waarschu-
wing voor
algemeen
Gebodstekens
Veiligheidsbril
verplicht
Symbolen
gevaar
Waarschu-
wing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Helm verplicht
Waarschu-
wing voorheet
oppervlak
Oorbescher-
ming
Veiligheids-
schoenen
verplicht
Licht
stofmasker
dragen
nl
InhoudPagina
Signaalwoorden en hun betekenis61
Beschrijving62
Technische gegevens63
Veiligheidsinstructies64
Voorbereiding voor gebruik66
Bediening66
Boren67
Naar rechts/links draaien67
Gereedschappen en toebehoren67
Schoonhouden en onderhoud68
Recyclage68
Fabrieksgarantie op de apparatuur69
Fouten zoeken69
Conformiteitsverklaring (origineel)70
Voor het gebruikde
gebruiksaanwijzing lezen
A
AmpèreVoltWattHertzOmwentelingen
~
Wisselstroom
V
n
o
Nominaal
nullasttoerental
Diameter
∅∅
Afval voor hergebruik
recyclen
HzW
/min
per minuut
61
Page 67
De nummers verwijzen naar figuren. De figuren bij
de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina’s. Houd
die bij het lezen van de gebruiksaanwijzing opengeslagen.
In de tekst van deze gebruiksaanwijzing betekent «de
machine» altijd het elektrische apparaat waarover de
gebruiksaanwijzing gaat.
Beschrijving
De TE2 / TE2-S / TE2-M is een elektrische boorhamer
met pneumatisch slagmechanisme voor professionele
toepassing.
Bij de levering horen: machine, (snelwisselkop TE2-M),
gebruiksaanwijzing, vet, transportkoffer, Zijhandgreep,
schoonmaakdoek, Diepteaanslag.
nl
Bij het gebruik van de machine dient men zich altijd
aan het volgende te houden:
– In overeenstemming met het typeplaatje aan het wis-
selspanningnet aansluiten
– Uitsluitend met de hand vasthouden en bedienen
– Niet toepassen in een omgeving waar gevaar van
explosie bestaat
– Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn
niet toegestaan.
– Gebruik om letsel te voorkomen alleen originele Hil-
ti toebehoren en hulpapparaten die voor het appa-
aat bestemd zijn.
r
– Neem de specificaties betreffende gebruik, verzor-
ging en onderhoud in de handleiding in acht. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar
opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist
of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
– Het apparaat is bestemd voor professionele gebrui-
kers. Het apparaat mag alleen door bevoegd, geïnstrueerd personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de
hoogte zijn gesteld van de optredende gevaren.
Belangrijke kenmerken van de machine
Elektrische beschermingsklasse II
(dubbel randgeaard) Z
Mechanische overbelastingskoppeling
Handvat en zijhandvat met vibratiedemping
Gereedschapopname TE-C
Gereedschapsysteem TE-C
Traploos regelbaar toerental
Modus boren
Permanente vetsmering voor transmissie en slagmechanisme
Draaibaar zijhandvat (360°)
Mechanische diepte-aanslag
Interface voor wisselkop (TE2-M)
Fijnslagfunctie (TE2-S)
Hoog astoerental zonder hamerfunctie (TE2-M)
Vergrendelingsknop voor continue werking
Technische wijzigingen voorbehouden
De machine is bestemd voor de volgende toepassingen:
GebruikstypeBenodigde gereedschappenToepassing
TE 2 / TE2-S / TE2-M:
Hamerboren in beton, Boor met TE-C insteekeindeBoordiameter in beton:
metselwerk en natuursteen– Hamerboor kort∅ 4–22 mm pluggat
TE 2-S:
FijnslagborenBoor TE-C insteekeindeBoordiameter in broos materiaal:
Gatenbaksteen, tegels– Hamerboor TE-C∅ 4–22 mm pluggat
Marmer– Dunne-wand-boorkroon∅ 25–68 mm gat voor contactdoos
TE 2 / TE2-S:
Boren in hout, gipskarton, Snelwisselkop met TE-C adapters voor draaiboor-gereedschappen met
baksteen en metaalcilindrisch of zeskant-insteekeinde:
TE 2-M:
Boren in hout, gipskarton, Snelwisselkop met interface
baksteen en metaalvoor draaiboor-gereedschappen
62
– Hamerboor lang∅ 4–22 mm doorbreking
houtboren∅ 4–20 mm
metaalboren ∅ 3–13 mm
gatzagen ∅ 25–68 mm
met cilindrisch of zeskant-insteekeinde:
houtboren∅ 4–10 mm 2e versnelling
∅ 10–20 mm 1e versnelling
metaalboren/ getrapte boren∅ 3– 8 mm 2e versnelling
∅ 8–13 mm 1e versnelling
gatzagen∅ 25–68 mm 1e versnelling
Page 68
Technische gegevens
Nominaal opgenomen vermogen650 W
Nominale spanning *100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Nominale opgenomen stroom *6,9 A6,5 A6,5 A3,1 A3,0 A2,9 A
Netfrequentie50–60 Hz
Gewicht van de machine zonder zijhandgreep2,4 kg (TE2 / TE2-S)
2,7 kg (TE2-M)
Gewicht conform EPTA-Procedure 01/20032,7 kg (TE2 / TE2-S)
2,9 kg (TE2-M)
Afmetingen (l×b×h)352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
360×203×89 mm (TE2-M)
Minimale boorafstand tot muur34 mm
Toerental0– 930 /min (Hamerboren)
0–1200 /min (1e versnelling TE 2 / TE 2-S / TE2-M)
Slagfrequentie (volle slag)0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Energie per fijne slag Nm (J)0,6 Nm (TE2-S)
Energie per volle slag Nm (J)1,8 Nm (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Boorcapaciteit in middelhard beton B35∅ 8 mm: 550 mm/min
∅ 10 mm: 500 mm/min
∅ 12 mm: 400 mm/min
-AANWIJZING-
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch apparaat. Als het elektrisch apparaat echter wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch apparaat en de gereedschappen,
warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
nl
Geluids- en vibratie-informatie (gemeten volgens EN 60745-2-6):
Typisch A-gekwalificeerd geluidsvermogensniveau
(LwA):102 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsdrukniveau
(LpA): 91 dB (A)
Voor het genoemde geluids niveau volgens
EN 60745 bedraagt de onzekerheid 3 dB
Oorbeschermers dragen
Triaxiale vibratiewaarden (vibratie-vectorsom)
gemeten volgens EN 60745-2-1
Boren in metaal, (a
) 2,8 m/s
h, D
gemeten volgens EN 60745-2-6
Hamerboren in beton, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Onzekerheid (K) voor triaxiale vibratiewaarden1,5 m/s
2
2
2
* De machine is met verschillende nominale spanningen verkrijgbaar. De nominale spanning en de nomi-
nale opgenomen stroom van uw machine vindt u op het typeplaatje.
63
Page 69
Veiligheidsinstructies
1. Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektri-
sche gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle aanwijzingen en
veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsin-structies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap"
heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
1.1 Veiligheid op de werkplek
nl
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve omge-
ving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of
stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en pas-
sende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.Er bestaat een ver-
hoogd risico door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapsdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
en vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
e
gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op
stroomschokken.
1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver-
stand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen.Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril.Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de
accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer
u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft.Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshan-
gende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuigsysteem
kan de gevaren door stof beperken.
1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk-
zaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
64
Page 70
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
et apparaat voordat u het gereedschap instelt, toe-
h
behoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het
elektrisch gereedschap.
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om. Con-
troleer of bewegende delen correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzet-
gereedschappen enz. zó als voor dit apparaat is
voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
1.5 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwalifi-
ceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
in stand blijft.
2. Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
a) Draag oorbeschermers.De inwerking van geluid kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Indien meegeleverd, de extra handgreep gebruiken.
Verlies van controle kan tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde
greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende leiding kunnen
ook metalen delen van apparaten onder spanning
komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan
leiden.
3. Productspecifieke veiligheidsinstructies
3.1 Veiligheid van personen
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid kan
tot gehoorverlies leiden.
b) Gebruik de extra handgreep die met het apparaat
is meegeleverd. Verlies van controle kan letsel tot
gevolg hebben.
c) Houd het apparaat altijd met beide handen vast aan
e daarvoor bestemde handgrepen. Houd de hand-
d
grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
d) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw vingers.
e) Raak geen roterende delen aan.Schakel het appa-
raat pas in het werkgebied in.
f) Wanneer het apparaat zonder stofzafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
g) Leid bij het werken het netsnoer, het verlengsnoer
en de afzuigslang altijd naar achteren van het apparaat weg.
h) Zorg ervoor dat bij werkzaamheden waarbij door
het materiaal wordt heengegaan niemand zich in
de gevarenzone achter het te bewerken werkstuk
bevindt.
i) Wanneer verdekt liggende elektrische leidingen of
het netsnoer door het gereedschap kunnen worden
beschadigd, houd het apparaat dan aan de geïsoleerde greepgedeelten vast. Bij contact met stroom-
voerende leidingen worden onbeschermde metalen
delen van het apparaat onder spanning gezet en loopt
de gebruiker het risico van een elektrische schok.
j) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
k) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kin-
deren of door zwakke, ongeschoolde personen.
l) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige
houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk
voor de gezondheid zijn. Het in contact komen met
of het inademen van dit stof kan leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij
de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden.
Bepaalde stoffen, zoals eikenof beukenstof, staan
bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal
mag alleen door vakkundig personeel worden bewerkt.
Zo mogelijk gebruik maken van stofafzuiging. Om
een betere stofafzuiging te verkrijgen, gebruikmaken
van een geschikte, door Hilti aanbevolen en op dit
elektrisch apparaat afgestemd mobiele stofafzuiging
voor hout- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede
ventilatie van de werkruimte. Het wordt geadviseerd
een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De
in uw land geldende voorschriften bij de te bewerken
materialen in acht nemen.
3.2 Gebruik en onderhoud van elektrische gereed schappen
a)Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of een
bankschroef om het werk vast te zetten. Op deze
manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien
heeft u beide handen vrij om het apparaat te bedienen.
b)Controleer of het gereedschap het bij het apparaat
passende opnamesysteem heeft en correct in de
gereedschapopname vergrendeld is.
nl
65
Page 71
c)Bij een stroomonderbreking: het apparaat uitscha-
elen en de stekker uit het stopcontact halen. Hier-
k
door wordt voorkomen dat het apparaat onbedoeld
opstart wanneer er weer spanning op komt te staan.
d)Controleer bij een stroomonderbreking en telkens
wanneer u het elektrisch gereedschap terzijde legt
of de vergrendelingsknop ontgrendeld is en ontgrendel deze zo nodig.
Anders kan het apparaat onver-
wacht starten wanneer er stroom wordt toegevoerd.
e)Vet het insteekeinde van de boor niet te overmatig
in.
Tijdens het gebruik kunnen er anders spetters vet
uit de gereedschapopname komen.
3.3 Elektrische veiligheid
a) Verborgen elektrische leidingen en gas- en water-
leidingen kunnen zeer gevaarlijk zijn als ze bij het
werken beschadigd worden. Controleer daarom altijd
nl
eerst het werkgebied met bijv. een metaaldetector.
Externe metalen delen van het apparaat kunnen onder
spanning komen te staan als u per ongeluk bijv. een
elektrische leiding beschadigt. Hieronder ontstaat
een ernstig gevaar van een elektrische schok.
b)Controleer regelmatig het voedingssnoer van het
apparaat, en laat dit in geval van beschadiging vernieuwen door een erkend vakman. Controleer de
verlengsnoeren regelmatig en vervang deze in geval
van beschadiging. Wordt het net- of verlengsnoer
tijdens het werk beschadigd, dan mag u het niet
aanraken. Trek de stekker uit het stopcontact. Door
beschadigde aansluit- en verlengkabels ontstaat het
risico van een elektrische schok.
c)Laat daarom verontreinigde appraten, met name
wanneer er vaak geleidend materiaal wordt bewerkt,
regelmatig controleren door de Hilti-service.Vocht
of stof dat zich aan het oppervlak van het apparaat
hecht, met name van geleidend materiaal, kan onder
ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok
leiden.
3.4 Werkomgeving
a)Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b)Zorg voor een goede ventilatie van de werkomge-
ving. Door een slecht geventileerde werkomgeving
kan schade aan de gezondheid ontstaan als gevolg
van stofbelasting.
3.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden,
moeten tijdens het gebruik van het apparaat een geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers, werkhandschoenen en, wanneer ze geen stofafzuiging gebruiken, een licht stofmasker dragen.
Voorbereiding voor gebruik
Lees voordat u de machine in gebruik neemt in ieder
geval de veiligheidsinstructies en volg die op.
Zijhandgreep monteren
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de houder van de zijhandgreep door aan de greep
te draaien.
3. Schuif de zijhandgreep (spanband) over de gereed-
schapsopname op de schacht.
4. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
5. Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep te
draaien.
Controleer of de zijhandgreep goed bevestigd is.
De netspanning moet overeenkomen met de specificatie op het typeplaatje.
Bij gebruik van verlengsnoeren: gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing toegestaan zijn en die
een voldoende diameter hebben. Anders kan er vermindering van de capaciteit van de machine en oververhitting van het snoer optreden. Vervang beschadigde verlengsnoeren.
Gebruik alleen gereedschappen met insteekeinde TE-C.
Druk niet te hard op de machine. Dat vergroot de slagkracht niet.
Bij lage buitentemperatuur: de machine heeft een bepaalde temperatuur nodig voordat het slagmechanisme
werkt. Schakel de machine in, plaats de punt van de boor
of beitel op het werkoppervlak en laat machine onbelast
lopen. Herhaal dit tot het slagmechanisme werkt.
Bediening
Veiligheidsbril
dragen
66
Helm
dragen
Oorbeschermers dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Licht
stofmasker
dragen
LET OP! Wanneer de boor vastloopt, ontstaat er een zijwaartse druk op het apparaat.
Gebruik het apparaat altijd met de zijhandgreep en houd
het met beide handen vast, zodat er een lastmoment ont-
Page 72
staat en de slipkoppeling in werking treedt wanneer de
oor beklemd raakt.
b
Zet losse werkstukken vast met een spaninrichting of een
bankschroef.
a
Gereedschap inbrengen
5
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Controleer of het insteekeinde van het gereedschap
schoon en licht ingevet is. Zonodig dient u het insteekeinde te reinigen en in te vetten.
3. Controleer of de afdichtingslip van de stofkap schoon
is en in goede toestand verkeert. Maak zonodig de
stofkap schoon of vervang de afdichtingslip ingeval
deze beschadigd is.
4. Breng het gereedschap in de gereedschapopname en
draai het onder lichte druk, tot het in de geleidingsgroef klikt.
5. Druk het gereedschap in de gereedschapopname tot
het hoorbaar inklikt.
6. Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is
door er aan te trekken.
Gereedschap uitnemen
5b
-ATTENTIE-
– Het gereedschap kan te heet worden door het gebruik.
U kunt uw handen verbranden. Gebruik werkhandschoenen voor het wisselen van gereedschap.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de gereedschapopname door de gereedschapvergrendeling terug te trekken.
3. Trek het gereedschap uit de gereedschapopname.
Alleen draaiend boren (TE2 / TE2-S)
unctieschakelaar naar stand boren versnelling draaien
F
b
7
( ) . In deze stand wordt alleen de draaiende beweging op de TE-C-gereedschappen en de snelwisselkop
overgedragen.
Alleen draaiend boren (TE2-M)
Functieschakelaar naar stand boren 1e versnelling/2e
versnelling draaien . In deze stand wordt alleen de
7d7b
draaiende beweging op de TE-C-gereedschappen en de
snelwisselkop overgedragen.
Voor boren in metaal of hout kan een hoog spiltoerental gunstig zijn. De functieschakelaar moet daarbij in
stand ( 2) staan .
7d
Wisselen van de gereedschapsopname (TE2-M)
Huls naar voren trekken en gereedschapsopname compleet verwijderen. Bij het monteren de huls naar voren
trekken en vasthouden. Gereedschapsopname helemaal
op de geleidebuis schuiven en huls loslaten. Gereedschapsopname draaien tot de kogels op hun plaats klikken en de huls naar achteren springt . Zowel de
TE-C-gereedschapsopname als de snelspankop zijn met
snel adapteerbaar .
Boren met diepte-aanslag
Voor het boren van gaten met een exacte boordiepte
adviseren wij het gebruik van de diepte-aanslag.
De diepte-aanslag is in het zijhandvat geïntegreerd, draaibaar en blokeerbaar. Zijhandvat losdraaien (naar links),
gewenste boordiepte met de diepte-aanslag instellen en
zijhandvat vastzetten (naar rechts draaien) .
Naar rechts/links draaien
nl
Boren
Hamerboren(TE 2/TE2-S/TE2-M)/ fijne slag (TE2-S)
1. Zet de boor in de gereedschapopname.
2. Draai de functieschakelaar in de positie hamerbo-
ren tot d e tra nsmis sie o p hun plaa ts kl ikken
7a
(). Zo nodig de boorspil iets draaien. Zorg
ervoor dat de boor naar rechts draait (I.).
3. Bij werken op een breekbare ondergrond (zoals tegels,
marmer, gatenbaksteen) kan het gunstig zijn met de
fijnslagfunctie ( ) te werken. De kwaliteit van het
boorgat kan hierdoor beter worden .
4. Steek de stekker in de netspanning.
5. Zijhandvat met of zonder diepte-aanslag in de gewens-
te positie draaien en vastzetten. Controleer of het zijhandvat goed zit .
om op vol vermogen verder te werken. Bij doorboringen kan het gunstig zijn kort voor het doorbreken
met verminderd vermogen te werken. Dan brokkelt
er minder af.
7. Om met volledige capaciteit verder te werken, dient
de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
7c
Voor schroefwerkzaamheden kan de gewenste draairichting eenvoudig worden gekozen door de schakelaar
om te zetten . Rechtsdraaiend = stand ( ), linksdraaiend = stand ( ).
De functieschakelaar moet bij naar links draaien in
de stand boren zonder slag ( / 1e versnelling) staan.
Bij boorwerk met slag moet er naar rechts worden gedraaid
( ).
Gereedschappen en toebehoren
Gebruik alleen gereedschap met een TE-C insteekeinde
of een cilinder met snelspanhouder of adapter .
Hilti-machines zijn met Hilti-gereedschappen als
systeem geoptimaliseerd. Daarom bereikt u de beste resultaten en de langste levensduur als u deze
machine gebruikt met gereedschappen van Hilti. Er
is voor het TE-C systeem een uitgebreid programma van
gereedschappen en toebehoren verkrijgbaar . Het tota-
le programma vindt u in de actuele Hilti-catalogus.
67
Page 73
Als u gereedschappen nodig hebt die niet in het stan-
aardprogramma voorkomen, kunt u contact opnemen
d
met de klantenservice van Hilti of met uw Hilti-verkoopadviseur. Hilti voert een uitgebreid programma van
gereedschappen voor professionele toepassing.
Controleer uw gereedschappen regelmatig en vervang
ze tijdig. Beschadigingen of vergaande slijtage aan het
insteekeinde kan tot schade aan uw machine leiden.
Afgebroken stukken hardmetaal van boren kunnen de
nl
diameter van boorgaten veranderen en zo de degelijkheid van plugbevestigingen beïnvloeden.
Let op de aanwijzingen voor het onderhouden van uw
gereedschappen in de volgende paragraaf.
Stofafzuiging(TE DRS-S)
Aan het zijhandvat/diepte-aanslag kan een DRSafzuigkop worden bevestigd. Boorstof en -spanen worden met een stofzuiger weggezogen.
Schoonhouden en onderhoud
-ATTENTIE-
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak
van uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe
in te wrijven met een in olie gedrenkte poetsdoek.
Reiniging van het apparaat
-ATTENTIE-
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten,
schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van
tootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elasto-
s
meer.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het
apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het
apparaat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek. Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen! De elektrische
veiligheid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
Reiniging en vervanging van de stofkap
Reinig de stofkap bij de gereedschapopname regelmatig met een schone, droge doek. Wrijf de afdichtingslip
voorzichtig schoon en vet deze weer licht in met Hilti
vet. De stofkap beslist vervangen wanneer de afdichtingslip beschadigd is. Met een schroevendraaier zijwaarts onder de stofkap gaan en hem er naar voren uitdrukken. Draagvlak reinigen en een nieuwe stofkap opzetten. Stevig aandrukken tot deze inklikt.
Reparaties
-WAARSCHUWINGReparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen
door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig alle uitwendige delen van het apparaat op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen correct functioneren. Gebruik het apparaat niet
wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet correct functioneren. Laat het apparaat
door de Hilti-service repareren.
Controle na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden
Na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden dient te
worden nagegaan of veiligheidsinrichtingen correct
n foutloos functioneren.
Recyclage
Afval voor hergebruik recyclen
Hilti-machines zijn voor een groot percentage gefabriceerd uit herbruikbaar materiaal. Voor hergebruik is correcte materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude machine voor recycling
terug te nemen. Vraag informatie hierover bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
68
Page 74
Fabrieksgarantie op de apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen materiaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie geldt onder
de voorwaarde dat het apparaat in overeenstemming
met de handleiding van Hilti gebruikt, bediend, verzorgd en schoongemaakt wordt, en dat de technische
uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat er alleen origineel Hilti-verbuiksmateriaal en originele Hilti-toebehoren en -reserveonderdelen voor het apparaat zijn
gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis
vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehele levensduur van het apparaat. Onderdelen die aan
normale slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze
garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover
er geen dwingende nationale voorschriften zijn die
hiervan afwijken. Hilti is met name niet aansprakelijk voor directe of indirecte schade als gevolg van
gebreken, verliezen of kosten in samenhang met het
gebruik of de onmogelijkheid van het gebruik van het
apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garantie voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald
doel is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de
etreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van
b
het defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorganisatie worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de
kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige,
schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende
garanties.
Fouten zoeken
SymptoomMogelijke oorzaakMogelijke oplossing
Machine start nietVoeding functioneert nietAnder elektrisch apparaat in stop
Snoer of stekker defectDoor elektricien laten controleren en
Schakelaar defectDoor elektricien laten controleren en
Slagmechanisme werkt nietMachine is te koudMachine op minimale
Functieschakelaar staat opFunctieschakelaar op hamerboren
alleen draaiend borenzetten
Machine heeft niet zijn volleVerlengsnoer zonder overeen- Verlengsnoer met voldoende diameter
vermogenstemmende diametergebruiken (zie «Voorbereiding voor
Traploos regelbare schakelaar niet Traploos regelbare schakelaar tot
helemaal ingedruktaanslag indrukken
Functieschakelaar staat op fijneFunctieschakelaar op hamerboren
slagzetten
Rechts-/linksschakelaar staat bij Rechts-/linksschakelaar op rechts
het boren op linksdraaienddraaiend zetten
Boor blijft vergrendeldGereedschapsopname nietGereedschapvergrendeling tot de
helemaal openaanslag terugtrekken en het gereed-
contact steken en werking proberen
eventueel vervangen
eventueel vervangen
werktemperatuur brengen
(zie «Voorbereiding voor gebruik»)
Wij verklaren, op onze eigen verantwoording, dat dit product voldoet aan de volgende richtlijnen en normen:
2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-26, EN 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
nl
FL-9494 Schaan
Paolo LucciniJan Doongaji
ead of BA Senior Vice President
H
Quality and Process ManagementBU Drilling & Demolition
Business Area
Electric Tools & Accessories
1/201201/2012
0
Technische documentatie bij:
ilti Entwicklungsgesellschaft mbH
H
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
--ΠΠΡΡΟΟΕΕΙΙΔΔΟΟΠΠΟΟΙΙΗΗΣΣΗΗ-
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
--ΠΠΡΡΟΟΣΣΟΟΧΧΗΗ-
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
--ΥΥΠΠΟΟΔΔΕΕΙΙΞΞΗΗ-
Για υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.
Απεικονίσεις
Προειδοποιητικά σύµβολα
προειδοποίηση
Υποδείξεις Ασφαλείας
Χρησιµοποιείτε
προστατευτικά
γυαλιά
Σύµβολα
ς
Χρησιµοποιή-
στε απλή
µάσκα
προστασίας
της αναπνοής
el
Περιεχ1µεναΣελίδα
Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
Περιγραφή
Τεχνικά δεδοµένα
Υποδείξεις για την ασφάλεια
Προετοιµασια χρησης
Λειτουργία
∆ιάτρηση
ΑριστερWστροφη / και δεξιWστροφη κίνηση
Βοηθητικά εργαλεία και εξαρτήµατα
Φροντίδα και συντήρηση
ΑπWρριψη υλικού
Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
ΕντWπιση προβληµάτων
∆ήλωση συµµWρφωσης
(єρωτότυєο)
71
72
73
74
76
77
77
78
78
78
79
79
79
80
∆ιαβάστε τις οδηγίες
χρήσεως πριν τη χρήση
A
AmpereVoltWattHertz
~
Εναλλασ-
σόµενο
ρεύµα
V
n
o
Ονοµαστικός
αριθµός
στροφών
χωρίς φορτίο
∆ιαθέστε τα απορρίµµατα
για ανακύκλωση
∅∅
Διάµετρος
HzW
/min
Στροφέςανά
λεєτό
71
Page 77
Οι αριθµοί αναφέρονται στις εικWνες. Οι εικWνες
βρίσκονται στις αναδιπλωµένες σελίδες του εξωφύλλου
των οδηγιών χρήσης. Κρατήστε αυτές τις σελίδες ανοιχτές
καθώς διαβάζετε τις οδηγίες λειτουργίας.
Στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας, το συγκεκριµένο
κρουστικο εργαλείο αναφέρεται σαν «το εργαλείο» .
Περιγραφή
Το TE2 / TE2-S / TE2-M είναι ένα ηλεκτρικW κρουστικW
περιστροφικW εργαλείο µε πυευγατικW κρουστικW µηχανισµW,
σχεδιασµένο για επαγγελµατική χρήση.
Οι ακ1λουθες συνθήκες πρέπει πάντοτε να λαµβάνονται
υπ1ψη 1ταν το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση:
–
–
–
–
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τις ακ1λουθες χρήσεις
Ύφασµα καθαρισµού, Οδηγός βάθους διά-
.
Το εργαλείο πρέπει να συνδεθεί µε ηλεκτρική πηγή
εναλλασσWµενου ρεύµατος σύµφωνα µε τις πληροφορίες
που αναγράφονται στον πίνακα στοιχείων.
Η χρήση του εργαλείου γίνεται µWνο µε τα χέρια
Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε περιοχές Wπου οι
υπάρχουσες συνθήκες παρουσιάζουν κινδύνους έκρηξης.
∆εν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι µετατροπές στο
εργαλείο.
–
Χρησιµοποιήστε για την αποφυγή κινδύνων
τραυµατισµού µWνο γνήσια αξεσουάρ και πρWσθετα
εργαλεία της Ηilti που προορίζονται για το εργαλείο.
– Προσέξτε Wσα αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης για τη
λειτουργία, τη φροντίδα και τη συντήρηση. ΑπW το εργαλείο
και τα βοηθητικά του µέσα ενδέχεται να προκληθούν
κίνδυνοι, Wταν ο χειρισµWς του γίνεται µε ακατάλληλο
τρWπο απW µη εκπαιδευµένο προσωπικW ή Wταν δεν
χρησιµοποιούνται µε κατάλληλο τρWπο.
– Το εργαλείο προορίζεται για επαγγελµατίες χρήστες. Ο
χειρισµWς, η συντήρηση και η επισκευή του εργαλείου
επιτρέπεται µWνο απW εξουσιοδοτηµένο, ενηµερωµένο
προσωπικW. Το προσωπικW αυτW πρέπει να έχει ενη µερωθεί
ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν.
Κύρια χαρακτηριστικά του εργαλείου
Κατηγορία ΙΙ ηλεκτρικής προστασίας (διπλή µWνωση)
ΜηχανικWς συµπλέκτης περιορισµού ροπής στρέψης
Λαβή και πλαϊνή χειρολαβή µε απορρWφηση δWνησης
Σφιγκτήρας (τσοκ) TE-C
Σύστηµα βοηθητικών εργαλείων ΤΕ-C
∆ιακWπτης απεριWριστα µεταβλητή ταχύςηςας
Επιλογή διάτρησης xύρίs κρoύση
ΜηχανισµWς κρoύσης και µετάδωσης κίνησης µε
διαρκή λίπανση
ΠεριστρεφWµενη πλαϊνή λαβή (360°)
ΜηχανικWς µετρητής βάθους
Σηµείο υποδοχής τσWκ άµεσης ελευθέρωσης (TE2-M)
Λειτουργία ελαφριάς/ακριφύς κρούσηω (TE2-S)
ΥψηλWς αριθµWς στροφών χωρίς κρουστική λειτουργία
(TE2-M)
Κουµπί µανδάλωσης για συνεχή λειτουργία
∆ιατηρείται το δικαίωµα τεχνικών αλλαγών
:
Z
ΧρήσηΑπαραίτητο εργαλείο πρWσδεσηςΕύρος διαµέτρου
TE 2 / TE2-S / TE2-M:
ΚρουστικW δράπανο Τρuπάvια µε απWλυξη σύνδεσης TE-C ∆ιάτρηση σε µπετWν
για µπετW, τοίχο, τοίχου
και φυσικW πέτρωµα
γύψο και µέταλλοΤων εξαρτηµάτων σύνδεσης µε κυλινδρικά ή εξαγωνικά τσWκ για
τρυπανάκια περιστροφικής διάτρησης.
Τρυπάνια για είλo
Τρυπάνια µετάλλου/
Πoτηροτρύπαύα
4–20
3–13
25–68
µµ
µµ
µµ
TE 2-M:
∆ιάτρηση σε ξύλο, ΤσWκ άµεσης απελευθέρωσης των εξαρτηµάτων σύνδεσης µε κυλινδρικά
γύψο, τούβλο και ή εξαγωνικά τσWκ για τρυπανάκια περιστροφικής διάτρησης
µέταλλοΤρυπάνια για ξύλο2η ταχύτητα 4-10 µµ
360×203×89 mm
34 mm
0– 930 /min (Κρουστική διάτρηση
0–1200 /min
0–2500 /min (
0–2600 /min
0–4600 /min
(1 ταχύτητα TE 2 / TE 2-S / TE 2-M)
2 ταχύτητα TE 2-M)
(TE2-S)
(TE2 / TE 2-S / TE2-M)
(TE2 / TE 2-S)
(TE2-M)
)
∆ύναµη κάθε κρούσης κάθε κρούσης (Νm)
(ακριβής κρούση)
(πλήρης κρούση)
Αντιπροσωπευτική απWδοση διάτρησης σε µεσαίου- ∆ιάµετρος
σκληρού τύπου τσιµέντο B 35∆ιάµετρος
0,6 Nm
(TE2-S)
1,8 Nm
(TE2 / TE 2-S / TE2-M)
10 mm: 500 mm/min
∆ιάµετρος
12 mm: 400 mm/min
8 mm: 550 mm/min
-ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ-
Το αναφερWµενο στις παρούσες οδηγίες επίπεδο κραδασµών έχει µετρηθεί σύµφωνα µε τυποποιηµένη µε το
ΕΝ 60745 µέθοδο µέτρησης και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση µεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι
κατάλληλο επίσης για πρWχειρη εκτίµηση της καταπWνησης απW κραδασµούς. Το αναφερWµενο επίπεδο κραδασµών
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρµογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστWσο το ηλεκτρικW εργαλείο
χρησιµοποιηθεί σε άλλες εφαρµογές, µε διαφορετικά εξαρτήµατα ή µε ελλειπή συντήρηση, ενδέχεται να
διαφέρει το επίπεδο κραδασµών. Το γεγονWς αυτW µπορεί να αυξήσει σηµαντικά τις καταπονήσεις απW κραδασµούς
σε Wλη τη διάρκεια του χρWνου εργασίας. Για µια ακριβής εκτίµηση της καταπWνησης απW κραδασµούς θα πρέπει
να συνυπολογίζονται και οι χρWνοι, στους οποίους είναι απενεργοποιηµένο το εργαλείο ή λειτουργεί µεν, αλλά
δεν χρησιµοποιείται πραγµατικά. Το γεγονWς αυτW µπορεί να µειώσει σηµαντικά τις καταπονήσεις απW κραδασµούς
σε Wλη τη διάρκεια του χρWνου εργασίας. Καθορίστε πρWσθετα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη
απW την επίδραση των κραδασµών, Wπως για παράδειγµα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτηµάτων,
διατήρηση χεριών σε κανονική θερµοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας.
el
Πληροφορίες για θορύβους και κραδασµούς (υπολογισµένους κατά
EN 60745-2-6):
ΤυπικW επίπεδο ηχητικής ισχύος στάθµης Α (LwA):102 dB (A)
ΤυπικW επίπεδο εκποµπής ηχητικής πίεσης,
στάθµης Α (LpA): 91 dB (A)
Γι α την αναφερWµενη στάθµη θορύβου κατά
EN 60745 η ανασφάλεια ανέρχεται στα 3 dB
Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες
Τριαξονικές τιµές δWνησης (άθροισµα διανύσµατος δWνησης)
υπολογισµένες κατά
∆ιάτρηση σε µέταλλο,
υπολογισµένες κατά
Κρουστική διάτρηση σε µπετWν,
Ανασφάλεια (K) για τριαξονικές τιµές δWνησης
Το εργαλείο προσφέρεται σε διαφορετικές εκδοχές για να καλύπτει τη ποικιλία συστηµάτων τάσης. Για περισσ1τερες πληροφορίες αναφορικά µε
*
την ονοµαστική τάση και το ονοµαστικ1 ρεύµα εισ1δου του εργαλείου σας , ανατρέξτε στη πλάκα στοιχείων.
χρησιμοποιείται στις υποδείξεις για την ασφάλεια αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς
τα στο ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
σμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
τάση μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Υποδείξεις για την ασφάλεια για το συγκεκριµένο
προϊν
3.1 Ασφάλεια προσώπων
a) Φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου µπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
b) Χρησιµοποιείτε τις πρσθετες χειρολαβές που παρα-
δίδονται µαζί µε το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς.
c) Κρατάτε το εργαλείο πάντα και µε τα δύο χέρια απ
Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακά συντη-
ς
.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλί-
.
Η επίδραση του θορύβου μπο-ρεί
Η απώλεια του ελέγχου μπο-
.
Η επαφή με καλώδιο που βρίσκεται υπό
.
Τα ηλεκτρι-
.
Η χρήση ηλεκτρι-
α
.
Τα
τις προβλεπµενες χειρολαβές. ∆ιατηρείτε τις
-
χειρολαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγµένες
απ λιπαρές ουσίες και γράσα.
d) Κάνετε διαλείµµατα απ1 την εργασία και ασκήσεις
ε
χαλάρωσης δακτύλων για την καλύτερη αιµάτωση
ν
των δακτύλων σας.
ή
e) Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία µ1νο 1ταν βρεθεί-
τε στο χώρο 1που θα εργαστείτε. Αποφύγετε την
επαφή µε περιστρεφ1µενα εξαρτήµατα.
f) Εάν το εργαλείο χρησιµοποιείται χωρίς απορρ1φη-
,
ση σκ1νης, πρέπει να φοράτε µια απλή µάσκα προστα-
-
σίας της αναπνοής σε περίπτωση διενέργειας εργα-
ν
σιών κατά τις οποίες δηµιουργείται σκ1νη.
-
g) Για να µην κινδυνέψετε να σκοντάψετε κατά την
α
εργασία στο καλώδιο τροφοδοσίας ή στη µπαλα-
ο
ντέζα κρατήστε τα µακριά και πίσω απ1 το εργαλείο.
h) Στις εργασίες διαµπερούς διάτρησης, βεβαιωθείτε
1τι δεν βρίσκεται κανείς στην επικίνδυνη περιοχή
πίσω απ1 το αντικείµενο που τρυπάτε.
i) Κρατάτε το εργαλείο απ1 τις µονωµένες επιφάνει-
ες συγκράτησης, 1ταν ενδέχεται να προκληθεί ζηµιά
απ1 το εργαλείο σε καλυµµένα ηλεκτρικά καλώδια
α
ή στο καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής
-
µε καλώδια που βρίσκονται υπ τάση, τα απροστά-
-
τευτα µεταλλικά µέρη του εργαλείου τίθενται υπ
τάση και ο χρήστης εκτίθεται σε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
j) Θα πρέπει να έχετε µάθει στα παιδιά, 1τι δεν επι-
τρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή.
k) Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ1 παιδιά ή
αδύναµα άτοµα χωρίς να έχουν ενηµερωθεί.
ο
l) Σκνες υλικών πως σοβάδες µε περιεκτικτητα σε
ο
µλυβδο, ορισµένων ειδών ξύλων, ορυκτών και
µετάλλων µπορεί να είναι επιβλαβείς για την υγεία.
Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης µπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις του
αναπνευστικού συστήµατος του χρήστη ή ατµων
που βρίσκονται κοντά. Κάποιες συγκεκριµένες
σκνες, πως για παράδειγµα η σκνη απ δρυ ή
οξιά θεωρούνται ως καρκινογνες, ιδίως σε συν-
χρησιµοποιήστε µια κατάλληλη φορητή ηλεκτρική
σκούπα που προτείνεται απ1 τη Hilti για ξύλο και/ή
σκ1νη υλικών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριµένο ηλεκτρικ1 εργαλείο. Φροντίστε για καλ1
αερισµ1 του χώρου εργασίας. Προτείνεται η χρήση
µάσκας προστασίας της αναπνοής κατηγορίας φίλτρου P2. Προσέξτε τις διατάξεις που ισχύουν στη
χώρα σας για τα υλικά που πρ1κειται να επεξεργαστείτε.
3.2 Σχολαστικ1ς χειρισµ1ς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a)Ασφαλίστε το προς επεξεργασία αντικείµενο. Χρη-
σιµοποιήστε εργαλεία σύσφιξης ή µια µέγγενη, για
el
75
Page 81
να ακινητοποιήσετε το αντικείµενο. Με αυτν τον
τρπο συγκρατείται καλύτερα απ ,τι µε το χέρι
και, εκτς αυτού έχετε ελεύθερα και τα δύο χέρια
για το χειρισµ του εργαλείου.
b)Βεβαιωθείτε 1τι τα εξαρτήµατα διαθέτουν σύστηµα
υποδοχής κατάλληλο για το εργαλείο καθώς και 1τι
έχουν ασφαλίσει σωστά στο τσοκ.
c) Σε διακοπή ρεύµατος: Απενεργοποιήστε το εργα-
λείο και αποσυνδέστε το φις απ1 την πρίζα. Αυτ
αποτρέπει την ακούσια θέση της συσκευής σε λειτουργία ταν επανέλθει η τάση.
d) Σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος και κάθε φορά
που αφήνετε το ηλεκτρικ1 εργαλείο ελέγξτε εάν
έχει απασφαλίσει το κουµπί µανδάλωσης και εάν
χρειάζεται απασφαλίστε το. ∆ιαφορετικά ενδέχεται
να τεθεί σε κίνηση το εργαλείο χωρίς να το αναµένετε, ταν θα επανέλθει το ρεύµα.
e) Αποφύγετε το υπερβολικ1 γρασάρισµα της απ1ληξης
el
του εξαρτήµατος.∆ιαφορετικά θα εκτοξεύεται γράσο
απ το τσοκ κατά τη λειτουργία.
3.3 Ηλεκτρική ασφάλεια
a)
Πριν απ1 την έναρξη της εργασίας σας ελέγξτε εάν
υπάρχουν κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνες
υγραερίου και ύδρευσης, π.χ. µε ανιχνευτή µετάλλων. Τα εξωτερικά µεταλλικά µέρη στο εργαλείο
µπορεί να µεταφέρουν τάση, εάν π.χ. κατά λάθος
προκαλέσετε ζηµιά σε ένα ηλεκτρικ καλώδιο. Αυτ
αποτελεί σοβαρ κίνδυνο για ηλεκτροπληξία.
b)
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του εργαλείου και, σε περίπτωση ζηµιάς, αναθέστε την αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισµένο ειδικ1.
Ελέγχετε τακτικά τη µπαλαντέζα και αντικαταστήστε την εάν έχει υπο στεί ζηµιά. Εάν κατά την εργασία υποστεί ζηµιά το καλώδιο τροφοδοσίας ή η µπαλαντέζα, δεν επιτρέπεται να ακουµπήσετε το καλώδιο. Αποσυνδέστε το φις απ1 την πρίζα. Καλώδια
σύνδεσης και προέκτασης που έχουν υποστεί ζηµιά
εγκυµονούν κινδύνους ηλεκτροπληξίας.
c)Για αυτ1ν το λ1γο αναθέτετε στο σέρβις της Hilti να
ελέγχει τακτικά τα λερωµένα εργαλεία, ιδίως εάν
κ1βετε συχνά αγώγιµα υλικά. Ησκνη, ιδίως αγώ-
γιµων υλικών, ή η υγρασία που πιθανν να υπάρχει
στην επιφάνεια του εργαλείου ενδέχεται να οδηγήσουν υπ δυσµενείς συνθήκες σε ηλεκτροπληξία.
3.4 Χώρος εργασίας
a)Φροντίστε για καλ1 φωτισµ1 της περιοχής εργασίας.
b)Φροντίστε για καλ1 αερισµ1 του χώρου εργασίας.
Σε χώρους εργασίας µε κακ αερισµ µπορούν να
προκληθούν δυσµενείς επιπτώσεις στην υγεία απ
τη σκνη.
3.5 Προσωπικ1ς εξοπλισµ1ς προστασίας
Ο χρήστης και τα πρ1σωπα που βρίσκονται κοντά πρέπει να χρησιµοποιούν κατά τη χρήση του εργαλείου
κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικ1
κράνος, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια και, 1ταν
δεν χρησιµοποιείται αναρρ1φηση σκ1νης, µια απλή
µάσκα προστασίας της αναπνοής.
Χρησιµοποι -
στε
ή
προστατευ -
τικά γυαλιά
ρησιµοποι -
Χ
ήστε
προστατευ τικW
ράνος
κ
Χρησιµοποι -
ωτοασπίδες
Χρησιµοποι -
στε
ή
προστατευ -
τικά γάντια
στε
ή
Χρησιµοποι ήστε
απλή µάσκα
ροστασίας της
π
αναπνοής
Προετοιµασια χρησης
Είναι σηµαντικW, Wπως τα µέτρα προφύλαξης που
αναγράφονται στις οδηγίες χρήσης να διαβάζονται και
να λαµβάνονται υπWψη πριν απW την έναρξη λειτουργίας
του µηχανήµατος.
Τοποθέτηση πλαϊνής χειρολαβής
1. Αποσυνδέστε το φις απW την πρίζα.
2. Ανοίξτε το στήριγµα της πλαϊνής χειρολαβής
περιστρέφοντας τη χειρολαβή.
3. Σπρώξτε την πλαϊνή χειρολαβή (σφιγκτήρας) στον
άξονα µέσω του τσοκ.
4. Περιστρέψτε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυµητή
θέση.
5. Στερεώστε την πλαϊνή χειρολαβή περιστρέφοντάς
την έτσι ώστε να µην µπορεί να περιστραφεί.
Βεβαιωθείτε Wτι έχετε στερεώσει καλά την πλαϊνή
χειρολαβή.
Η τάση ρεύµατος πρέπει να συµφωνεί µε τις πληροφορίες
που αναγράφονται στον πίνακα στοιχείων.
Κατά τη χρησιµοποίηση καλωδίων προέκτασης: ΜWνο ο
κατάλληλος τύπων καλωδίων προέκτασης για τη
συγκεκριµένη χρήση και µε τις ανάλογες διατοµές µπορεί
να χρησιµοποιηθεί. Οποιαδήποτε παράλειψη των παραπάνω
οδηγιών µπορεί να οδηγήσει στη µείωση της αποδοτικWτητας
του εργαλείου και στην υπερθέρµανση των καλωδίων.
Προεκτάσεις καλωδίων που έχουν φθαρεί πρέπει να
αντικαθιστώνται.
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εργαλείο εφWσον κάτι
τέτοιο δεν πρWκειται να αυξήσει τη ισχύ κρούσης.
Χαµηλές θερµοκρασίες: Το εργαλείο χρειάζεται να φθάσει
σε µία ελ άχιστη θερµοκρασία λε ιτουργίας πριν ο
µηχανισµWς κρούσης αρχίσει να λειτουργεί. Ενεργοποιήστε
το εργαλείο και τοποθετήστε το τρυπανάκι ή το κοπίδι
στην επιφάνεια εργασίας. Ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία, πρέπει εν συντοµία και κατ' επανάληψη
να ασκήσετε ελαφρά πίεση έως Wτου ο µηχανισµWς
κρούσης αρχίσει να λειτουργεί.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ: Rταν το τρυπάνι κολλήσει, το εργαλείο
εκτρέπεται προς το πλάι.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο πάντα µε την πλαϊνή
χειρολαβή και κρατάτε το εργαλείο γερά και µε τα δύο
χέρια, ώστε να δηµιουργείται αντίθετη ροπή και να
ενεργοποιηθεί ο συµπλέκτης ολίσθησης σε περίπτωση
που κολλήσει το τρυπάνι.
Στερεώνετε µη σταθερά προς επεξεργασία υλικά µε
εργαλείο σύσφιξης ή µε µέγγενη.
Τοποθέτηση εξαρτήµατος
1. Αποσυνδέστε το φις απW την πρίζα.
2. Ελέγξτε εάν το άκρο του εξαρτήµατος είναι καθαρW
και ελαφρά γρασαρισµένο. Εάν απαιτείται, καθαρίστε
και λιπάνετε το άκρο του εξαρτήµατος.
3. Ελέγξτε την καθαριWτητα και την κατάσταση του
στεγανοποιητικού χείλους του προφυλακτήρα σκWνης.
Εάν απαιτείται, καθαρίστε τον προφυλακτήρα σκWνης
ή αντικαταστήστε τον σε περίπτωση που έχει υποστεί
ζηµιά το στεγανοποιητικW χείλος.
4. Εισάγετε το εξάρτηµα στο τσοκ και περιστρέψτε το
πιέζοντάς το ελαφρά, µέχρι να κουµπώσει στις
εγκοπές-οδηγούς.
5. Πιέστε το εξάρτηµα στο τσοκ µέχρι να κουµπώσει
αισθητά.
6. Τραβώντας το εξάρτηµα, ελέγξτε εάν έχει ασφαλίσει
σωστά.
Αφαίρεση εξαρτήµατος
-ΠΡΟΣΟΧΗ-
– Το εξάρτηµα µπορεί να αναπτύξει υψηλές
θερµοκρασίες κατά τη χρήση του. Μπορεί να καείτε
στα χέρια. Για την αλλαγή των εξαρτηµάτων
χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια.
1. Αποσυνδέστε το φις απW την πρίζα.
2. Ανοίξτε το τσοκ, τραβώντας προς τα πίσω το µηχανισµW
ασφάλισης εξαρτηµάτων.
3. Τραβήξτε το εξάρτηµα απW το τσοκ.
5a
5b
∆ιάτρηση
Κρουστική (TE 2 / TE 2-S / TE 2-M)
διάτρηση ακριθίας (TE2-S)
1. Τοποθετήστε ένα τρυπανάκι στο σφιγκτήρα (τσοκ).
2.
Γυρίστε τον ρυθµιστή λειτουργιών στην λειτουργία
της κρουστικής διάτρησης
ο µηχανισµWς µετάδοσης κίνησης και η γλωττίδα.
a
7
.
Εάν χρειαστεί γυρίστε ελαφρά και την άτρακτο.
Βεβαιωθείτε Wτι το δράπανο είναι ρυθµισµένο στην
δεξιWστροφη κίνηση
3.
Για εργασίες πάνω σε επιφάνειες εύθραυστων υλικών
( πλακάκια, τούβλο και µάρµαρο) θα συνιστούσαµε την
επιλογή της ελάφριας κρούσης
λειτουργία βελτιώνεται και η ποιWτητα της διάτρησης
c
7
οπών
4.
5.
.
Βάλτε το εργαλείο στην πρίζα.
Ρυθµίστε τη πλαϊνή λαβή στην επιθυµητή θέση µε ή
χωρίς κρούση, και βεβαιωθείτε Wτι είναι καλά
τοποθετηµένο
6.
Φέρτε το άκρο του τρυπανιού σε επαφή µε την επιφάνεια
.
εργασίας στη θέση Wπου πρWκειται να διανοίξετε οπή
και πιέστε ελαφρά τον διακWπτη ελέγχου.
7.
Πιέστε µε δύναµη τον διακWπτη ελέγχου και συνεχίστε
µε πλήρη ισχύ τη διάτρηση.
∆ιάτρηση µε περιστροφή (χωρίς κρουστική δράση)
(TE2 / TE 2-S)
Γυρίστε τον ρυθµιστή λειτουργιών στην λειτουργία της
διάτρησης . Σε αυτήν την θέση θα µεταδίδεται µWνο η
κίνησης στα εργαλεία TE-C καθώς και στο τσWκ γρήγορης
σύσφιξης
Γυρίστε τον ρυθµιστή λειτουργιών στην λειτουργία της
διάτρησης ταχύτητα 1 ή 2
µεταδίδεται µWνο η κίνησης στα εργαλεία TE.C καθώς και
στο τσWκ γρήγορης σύσφιξης . Για διάτρηση σε µέταλλο
και ξύλο θα συνιστούσαµε υψηλW αριθµW στροφών. Ο
ρυθµιστής λειτουργιών πρέπει να βρίσκεται σε αυτήν την
περίπτωση στην θέση ( 2)
Αλλαγή της τσ1κ (TE2-M)
Τραβήξτε τον δακτύλιο εµπλοκής του τσWκ προς τα
εµπρWς και αποµακρύνετε εντελώς την υποδοχή του
εργαλείου. Κατά την τοποθέτηση τραβήξτε το κάλυµµα
προς τα εµπρWς και κρατήστε το σε αυτήν την θέση.
Σπρώξτε το τσWκ µέχρι τον προσκρουστήρα πάνω στον
σωλήνα κατεύθυνσης και ελευθερώστε τον δακτύλιο.
Στρέψτε το τσWκ εως Wτου εφαρµWσει και ο δακτύλιος
επανέλθει έτσι στην θέση του
τσWκ TE-C Wσο και τα εναλλασWµενα τσWκ άµεσης απελευθέ ρ ωσης µπορούν να προσαρµοστούν στο ΤΕ 2-M
∆ιάτρηση µε χρήση µετρητή βάθους
Συστήνουµε την χρήση µετρητή βάθους για την διάτρηση
οπών στο ακριβές απαιτούµενο βάθος
Η ρύθµιση διάτρησης βάθους βρίσκετε στην πλαινή λαβή.
Βγάλτε τη πλαϊνή λαβή γυρνώντας το προς τα αριστερά,
()
, µέχρι να εφαρµWσουν
(I.).
7b 7d
.
Σε αυτήν την θέση θα
7d
.
.
ΤWσο το εναλλασσWµενο
()
.
.
Με αυτήν την
.
el
77
Page 83
ρυθµίστε το επιθυµητW βάθος διάτρησης, και
επανατοποθετήστε στην θέση του τη πλαϊνή λαβή
γυρνώντας την προς τα δεξιά
.
Αριστερ1στροφη / και δεξι1στροφη κίνηση
Για βίδωµα µπορείτε να διαλέξετε την επιθυµητή κίνηση
απλά απW το ρυθµιστή
()().
θέση αριστερWστροφης κίνησης. Ο ρυθµιστής κίνησης
, πρέπει να είναι στην θέση αριστερWστροφης κίνησης
για διάτρηση χωρίς κρούση, (
κρούση πρέπει να είναι στην θέση δεξιWστροφης κίνησης
( ).
. Θέση δεξιWστροφης κίνησης
/
θέση 1). Για διάτρηση µε
Βοηθητικά εργαλεία και εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείτε µWνο εξαρτήµατα µε απWληξη TE-C
ή κυλινδρικW άξονα µε ταχυτσWκ ή αντάπτορα
el
Τα κρουστικα εργαλεία της Hilti έχουν σχεδιαστεί για να
αποδίδουν το µέγιστο δυνατ1ν σε συνδυασµ1 µε τα
βοηθητικά εξαρτήµατα της Hilti. Συνεπώς, µπορείτε να
επιτύχετε υψηλ1τερη απ1δοση και µεγαλύτερη διάρκεια
ζωής συνδυάζοντας τα κρουστικα εργαλεία της Hilti µε
βοηθητικά τους εξαρτήµατα.∆ιατίθεται ένα ευρύ πρWγραµµα
βοηθητικών εργαλείων και εξαρτηµάτων για το σύστηµα
ΤΕ-C
.
Για περισσWτερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τους
συνδυασµούς των εργαλείων ανατρέξατε στον καινούργιο
κατάλογο προϊWντων της Hilti.
Αν χρειάζεστε κάποια βοηθητικά εργαλεία που δεν
συµπεριλαµβάνονται στο τυποποιηµένο πρWγραµµα,
παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε το κέντρο τεχνικής
εξυπηρέτησης της Hilti ή µε τον δικW σας αντιπρWσωπο
πωλήσεων της Hilti. Η Hilti διαθέτει µία ευρεία κλίµακα
ειδικών βοηθητικών εργαλείων επαγγελµατικής ποιWτητας.
Φροντίδα και συντήρηση
-ΠΡΟΣΟΧΗΑποσυνδέστε το φις απ1 την πρίζα.
Φροντίδα των εξαρτηµάτων
Αποµακρύνετε τις ακαθαρσίες που έχουν επικαθήσει και
προστατέψτε την επιφάνεια των εξαρτηµάτων σας απW
διάβρωση, τρίβοντάς την τακτικά µε ένα πανί καθαρισµού
εµποτισµένο σε λάδι.
Φροντίδα του εργαλείου
-ΠΡΟΣΟΧΗ∆ιατηρήστε το εργαλείο, ιδίως τις επιφάνειες της λαβής,
στεγν1, καθαρ1 και χωρίς λάδια και γράσα. Μη
χρησιµοποιείτε υλικά περιποίησης που περιέχουν σιλικ1νη.
Το εξωτερικW κέλυφος του εργαλείου είναι κατασκευασµένο
απW πλαστικW ανθεκτικW στην κρούση. Οι περιοχές απW
Wπου συγκρατείτε το εργαλείο είναι απW ελαστοµερές
υλικW.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε βουλωµένες
σχισµές αερισµού! Καθαρίζετε τις σχισµές αερισµού
προσεκτικά µε µια στεγνή βούρτσα. Εµποδίστε την
.
εισχώρηση ξένων σωµάτων στο εσωτερικW του εργαλείου.
Καθαρίζετε τακτικά την εξωτερική πλευρά του εργαλείου
µε ένα ελαφρά βρεγµένο πανί καθαρισµού. Μη
χρησιµοποιείτε συσκευή ψεκασµού, συσκευή εκτWξευσης
δέσµης ατµού ή τρεχούµενο νερW για τον καθαρισµW! Με
αυτWν τον τρWπο µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η ηλεκτρική
ασφάλεια του εργαλείου.
Καθαρισµ1ς και αντικατάσταση προφυλακτήρα σκ1νης
Καθαρίζετε τακτικά τον προφυλακτήρα σκWνης στο τσοκ
µε ένα καθαρW, στεγνW πανί. Σκουπίστε προσεκτικά το
στεγανοποιητικW χείλος και επαλείψτε το ξανά ελαφρά
µε γράσο της Hilti. Πρέπει να αντικαταστήσετε οπωσδήποτε
τον προφυλακτήρα σκWνης σε περίπτωση που έχει υποστεί
ζηµιά το στεγανοποιητικW χείλος. Εισάγετε ένα κατσαβίδι
στο πλάι κάτω απW τον προφυλακτήρα σκWνης και αφαιρέστε
τον πιέζοντας προς τα εµπρWς. Καθαρίστε την επιφάνεια
έδρασης και τοποθετήστε τον καινούργιο προφυλακτήρα
σκWνης. Πιέστε δυνατά, µέχρι να κουµπώσει.
Ελέγξτε τα βοηθητικά εργαλεία σε τακτά χρονικά διαστήµατα
και αντικαταστήστε τα έγκαιρα. Απολήξεις σύνδεσης που
έχουν βλάβη ή έχουν φθαρεί µπορεί να προκαλέσουν
βλάβη στο κρουστικο εργαλείο. Τρυπανάκια µε
θρυµµατισµένες ή σπασµένες άκρες ενδεχοµένως να
µην διανοίγουν οπές ενWς συγκεκριµένου διαµετρήµατος,
επηρεάζοντας έτσι την καταλληλWτητα τους ως προς την
πρWσδεση αγκυρίων.
Απορρ1φηση σκ1νης (TE DRS-S)
Στο πλαϊνW χερούλι / µετρητή Βάθoυς, µπoρεί να,
προσαρµοστεί η κεφαλή απορρWφησης. Τα µικρά ροκανίδια
ή άλλα µικρά κοµµάτια της εργασίας απορροφούνται µε
ηλεκτρική σκούπα.
78
Συντήρηση
-ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΕπισκευές σε ηλεκτρικά µέρη επιτρέπεται να διενεργούνται
µ1νο απ1 εξειδικευµένο ηλεκτρολ1γο.
Ελέγχετε τακτικά Wλα τα εξωτερικά µέρη του εργαλείου
για τυχWν ζηµιές και την άψογη λειτουργία Wλων των
χειριστηρίων. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο, Wταν έχουν
υποστεί ζηµιά κάποια µέρη του ή Wταν δεν λειτουργούν
άψογα τα χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου
στο σέρβις της Hilti.
Έλεγχος µετά απ1 εργασίες φροντίδας και συντήρησης
Μετά απW εργασίες φροντίδας και συντήρησης πρέπει
να ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί και λειτουργούν
σωστά Wλα τα συστήµατα προστασίας.
Page 84
Απ1ρριψη υλικού
∆ιαθέστε τα απορρίµµατα για ανακύκλωση
Η πλειοψηφία των υλικών που χρησιµοποιούνται για τη
κατασκευή των εργαλείων της Hilti είναι ανακυκλώσιµα.
Τα υλικά πρέπει να διαχωριστούν κατάλληλα πριν απW την
ανακύκλωση. Σε αρκετές χώρες η Hilti ήδη έχει αναλάβει
την παράδοση των παλιών εργαλείων σας για ανακύκλωση.
Για περισσWτερες πληροφορίες απευθυνθείτε στο τµήµα
εξυπηρέτησης πελατών της Hilti ή στον αντιπρWσωπο της
Hilti.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων!
Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικW δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρWπο φιλικW προς το περιβάλλον.
Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Η Hilti εγγυάται Wτι το πα ρα δο θέν ε ργ αλείο ε ίν αι
απαλλαγµένο απW αστοχίες υλικού και κατασκευα στικά
σφάλµατα. Η εγγύηση αυτή ισχύει µWνο υπW την
προϋπWθεση Wτι η χρήση, ο χειρισµWς, η φροντίδα και ο
καθαρισµWς του εργαλείου γίνεται σύµφωνα µε τις οδηγίες
χρήσης της Hilti και Wτι διατηρείται το τεχνικW ενιαίο
σύνολο, δηλ. Wτι µε το εργαλείο χρησιµοποιού νται µWνο
γνήσια αναλώσιµα, αξεσουάρ και ανταλ λακτικά της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαµβάνει τη δωρεάν επισ κευή
ή τη δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών
εξαρτηµάτων καθ' Wλη τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
Εξαρτήµατα που υπWκεινται σε φυσιολογική φθορά απW
τη χρήση, δεν καλύπτονται απW την παρούσα εγγύηση.
Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεις, εφσον κάτι τέτοιο
δεν αντίκειται σε δεσµευτικές εθνικές διατάξεις. Η Hilti
δεν ευθύνεται ιδίως για έµµεσες ή άµεσες ζηµιές απ
ελαττώµατα ή επακλουθα ελαττώµατα, απώ λειες ή έξοδα
σε σχέση µε τη χρήση ή λγω αδυναµίας χρήσης του
εργαλείου για οποιοδήποτε σκοπ. Απο κλείονται ρητά
προφορικές βεβαιώσεις για τη χρήση ή την καταλληλτητα
για συγκεκριµένο σκοπ.
Για την επισκευή ή αντικατάσταση, το εργαλείο ή τα
σχετικά εξαρτήµατα πρέπει να αποστέλλονται αµέσως
µετά τη διαπίστωση του ελαττώµατος στο αρµWδιο τµήµα
της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαµβάνει Wλες τις υποχρεώ σ εις παροχής εγγύησης απW πλευράς Hilti και αντικαθιστά
Wλες τις προηγούµενες ή σύγχρονες δηλώσεις, γραπτές
ή προφορικές συµφωνίες Wσον αφορά τις εγγυήσεις.
el
Εντ1πιση προβληµάτων
ΠροβλήµαταΠιθανή αιτίαΛύσεις
Το εργαλείο δεν λειτουργεί ΠρWβληµα στην τροφοδWτησηΒάλτε στην πρίζα ένα άλλο ηλεκτρικW
∆εν υπάρχει κρουστική κίνησηΤο εργαλείο είναι πολύ κρύοΑφήστε το εργαλείο να αποκτήσει την
Το εργαλείο δεν αποδίδει την Οι διατοµές του καλωδίουΧρησιµοποιήστε προέκταση µε κατάλµέγιστη ισχύ τουπροέκτασης δεν είναι κατάλληλεςληλες διατοµές. Βλέπε «Πριν τη
ηλεκτρικού ρεύµατοςεργαλείο και ελέγξτε αν λειτουργεί
ΕλαττωµατικW καλώδιοΚαλέστε έναν ηλεκτρολWγο να το ελέγ-
τροφοδWτησης ή πρίζαςξει και αντικαταστήστε το αν είναι αναγκαίο
ΠρWβληµα διακWπτηΚαλέστε έναν ηλεκτρολWγο να το ελέγ-
ξει και αντικαταστήστε το αν είναι αναγκαίο
απαραίτητη θερµοκρασία λειτουργίας
Βλέπε «Πριν τη χρήση»
χρήση»
Ο διακWπτης ελέγχου δεν έχειΠιέστε τον διακWπτη ελέγχου Wσο το
g
πατηθεί καλάδυνατWν περισσWτερο
Ο διακWπτης επιλογής βρίσκεταιΟ διακWπτης επιλογής βρίσκεται
στη θέση της ακριβούς διάτρησης στη θέση της κρουστικής διάτρησης
79
Page 85
Ο ρυθµιστής δεξιWστροφης /Ρυθµίστε το στην
ρυθµιστής δεξιWστροφης, δεξιWστροφη κίνηση
Ο
είναι σε θέση διάτρησης
στην αριστερWστροφη κίνηση
Το τρυπανάκι δεν µπορεί να αποσυΤο τσWκ του εργαλείου
νδεθεί απW τον σφιγκτήρα (τσοκ)δεν είναι εντελώς ανοιχτή
Τραβήξτε πίσω µέχρι να τερµατίσει
το µηχανισµW ασφάλισης εργαλείων
και αφαιρέστε το εξάρτηµα
∆ήλωση συµµ1ρφωσης ΕΕ
(єρωτότυєο)
Περιγραφή: ΚρουστικW δράπανο
Μοντέλο/ Τύπος:
Έτος σχεδίασης:2005
∆ηλώνουµε υπεύθυνα Wτι το συγκεκριµένο προϊWν
συµµορφώνεται µε τα ακWλουθα κριτήρια ή έγγραφα
προδιαγραφών:
2004/108/EK, 2006/42/EK, EN 60745-
1, EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/EE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
el
FL-9494 Schaan
Paolo LucciniJan Doongaji
Head of BA Senior Vice President
Quality and Process ManagementBU Drilling & Demolition
Business Area
Electric Tools & Accessories
01/201201/2012
TE2 / TE2-S / TE2-M
Τεχνική τεκµηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
80
Page 86
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TE 2/TE 2-S/TE2-M fúrókalapács
Figyelmeztetések és jelentésuk
Üzembehelyezés előtt gondosan
olvassa el a használati utasítást!
A használati utasítás mindig a géppel együtt tárolandó!
Ha a gépet átadja másnak, adja oda
a használati utasítást is!
Kezelőszervek
햲
tokmányoldó-gallér (TE2-M)
햳
üzemmódkapcsoló
햴
fordulatszámszabályzó kapcsoló
햵 f
orgásirányváltó
햶
Rögzítőgomb
-VESZÉLY-
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
-VIGYÁZAT-
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi sérülést vagy halált okozhat.
-FIGYELEM-
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez vezethet.
-INFORMÁCIÓ-
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
1.2 Piktogrammok
Figyelmeztető jelek
hu
A gép elemei
햷
porvédő sapka
햸
tokmány
햹
oldalmarkolat
햺
adattábla
TartalomjegyzékOldal
Figyelmeztetések és jelentésuk
A gép leírása
Műszaki adatok
Biztonsági előírások
Üzembehelyezés
A gép használata
Fúró üzemmód
Forgásirány váltás
Szerszámok és tartozékok
Ápolás, karbantartás
Környezetvédelem
Az ábrákhoz tartozó szöveget ilyen számok jelölik. A
képes oldalak kihajthatók. Használja egyszerre a képes és
szöveges magyarázatot.
A használati utasítás szövegében “gép” alatt mindig a
TE 2-M fúrókalapácsot értjük.
A gép leírása
A TE 2 / TE2-S / TE 2-M elektropneumatikus ütőművel
ellátott, professzionális, hálózatról meghajtott fúró- és fúrókalapács.
– A gép kizárólag az adattáblán feltüntetett hálózati fes-
zültségen üzemeltethető,
– Kizárólag kézben tartva szabad használni,
– Robbanásveszélyes környezetben használata tilos!
– A gépeket építési munkaterületen, építési vagy bontá-
si munkákra lehet használni.
– Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
A gép a következő szakterületeken használható:
csak a gépnek megfelelő Hilti szerszámokat és kiegészítőket használjon.
– Tartsa be a használatra, ápolásra vonatkozó tanác-
sainkat. A gép és tartozékai könnyen veszélyt okoz hatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy
nem az előírásoknak megfelelően használják őket.
– A készüléket professzionális felhasználásra tervezték.
A gépet csak kiképzett/hozzáértő személy üzemeltetheti, szervizelheti és javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell.
A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük meg és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas
a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják vagy nem
megfelelően tartják karban, akkor a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést
a munkaidő teljes időtartamára. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe
kell venni, amikor a gépet lekapcsolták vagy bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép
kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos
szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok
megszervezése.
hu
Zaj és vibrációs értékek (az
EN 60745-2-6
szabvány szerint):
Jellemző A osztályú hangteljesítmény (LwA):102 dB (A)
Jellemző A osztályú zajkibocsátás (LpA): 91 dB (A)
A megadott EN 60745 szerinti hangnyomás-értékek
bizonytalansága 3 dB
Viseljen hallásvédőt
Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs vektorösszeg)
a EN 60745-2-1 szabvány szerint:
Fúrás fémben, (a
) 2,8 m/s
h, D
a EN 60745-2-6 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonban, (a
) 13,5 m/s
h, HD
A triaxiális rezgésgyorsulási értékek bizonytalansága (K): 1,5 m/s
*
A gép többféle hálózati feszültségnek megfelelő változatban készül. Kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati fes-
2
2
2
zültség egyezik-e a gép adattábláján megadott értékkel!
tásának elmulasztása áramu?téshez, tűzhöz és / vagy súly-
os testi séru?léshez vezethet.
ssáággii uuttaassííttáásstt ééss úúttmmuuttaattáásstt aa jjöövvőőbbeennii hhaasszznnáállaatthhoozz.
tonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám"
fogalom hálózatról u?zemelő elektromos kéziszerszámok-
ra (tápkábellel egyu?tt értve) és akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokra (tápkábel nélku?l) vonatkozik.
11..11 MMuunnkkaahheellyyii bbiizzttoonnssáág
TTaarrttssaa ttiisszzttáánn aa mmuunnkkaahheellyyéétt ééss jjóóll vviilláággííttssaa mmeegg.
a)
detlen munkahelyek és megvilágítatlan munkateru?letek
balesetekhez vezethetnek.
ujj gyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.
n
e) A gépet csak a munkaterületen kapcsolja be. Ker -
k
ülje el a forgó alkatrészek érintését.
z
f) Amikor a gépet porszívó egység nélkül használja,
-
akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetekben,
ha a munka port okoz.
g) A megbotlás veszélyét elkerülendő a készülék
elektro mos kábelét, a hosszabbítóvezetéket és
-
az elszívótöm lőt mindig a fúrógép mögött vezes-
-
se el munka közben.
-
h) Gondoskodjon arról, hogy áttörési munkáknál a
,
megmunkálandó munkadarab mögött senki ne
s
tartózkodjon a veszélyzónában.
g
i) Ha a szerszám a rejtett elektromos kábelek vagy
a hálózati kábel sérülését okozhatja, akkor a gépet
a szigetelt fogantyúfelületnél fogva tartsa. Az
áramvezető vezetékekkel való érintkezés során a gép
.
nem védett fémrészei feszültség alá kerülnek, és a
gép kezelője áramütés kockázatának lesz kitéve.
j) A gyerekeket meg kell tanítani arra, hogy nem
játszhatnak a készülékkel.
-
k) A készülék használata eligazítás nélkül nem enge-
-
délyezett gyermekek vagy gyenge személyek szá-
t
mára.
l) Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és fém
pora káros lehet az egészségre. Ezen porok belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és /
-
vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok,
-
mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő,
különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát,
favédő anyagok) együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják
meg. Lehetőleg használjon porelszívó egységet.
Annak érdekében, hogy a porelszívás hatékony
-
legyen, használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott
és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához
és / vagy ásványi porhoz alkalmas mobil porel-
a
szívót. Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. Java-
m
soljuk, hogy munkavégzés közben viseljen P2 szű-
-
rőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a megmunkálandó anyagra vonatkozó érvényes nemzeti előírásokat.
3.2 Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelé-
se és használata
a)Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzí-
tésére használjon szorítókat vagy satut. Így bizto-
sabban rögzíti, mint ha kézzel tartaná, ezenkívül mindkét kezét használ hatja a gép kezelésére.
b)Ellenőrizze, hogy a szerszámok illeszkednek-e a
tokmányhoz, és hogy a tokmány reteszelve van-e.
c)Áramkimaradás, szakadás esetén: Kapcsolja ki a
gé pet, és húzza ki a csatlakozódugót. Ez meg-
akadályozza, hogy a gép véletlenül (nem szándékosan) beinduljon, amikor visszatér a feszültség.
d)Áramkimaradás esetén, valamint az elektromos
kéziszerszám minden letételekor ellenőrizze, hogy
hu
85
Page 91
a rögzítőgomb kireteszelt-e, szükség esetén oldja
ki. Ellenkező esetben az áramellátás helyre állásakor
váratlanul elindulhat a gép.
e)Ne zsírozza be túlzottan a fúrófej befogószárát.
Különben üzem közben zsír spriccelhet a tokmányból.
3.3 Elektromos biztonsági előírások
a)A munka megkezdése előtt ellenőrizze pl. fémke-
resővel, hogy vannak-e rejtett elektromos vezetékek, gáz- és vízcsövek. A gép külső fémalkatré-
szei feszültség alá kerülhetnek, ha pl. véletlenül megsérül egy áramvezeték. Az elektromos áramütés kockázata miatt ez komoly veszélyt jelent.
b)Rendszeresen ellenőrizze a gép csatlakozóveze-
tékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy felhatalmazott szakemberrel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszab bítóvezetéket, és cserélje ki, ha
sérült. Ne érintse a vezetéket, ha az munka közben megsérül. Húzza ki a gép csatlakozóvezetékét a dugaszolóaljzatból. A sérült csatlakozóveze-
hu
tékek és hosszabbítóvezetékek veszélyesek, elektromos áramütést okozhatnak.
c)Ezért a szennyezett gépet, különösen ha gyakran
munkál meg elektromosan vezető anyagot, rendszeres időközönként vizsgáltassa meg a Hilti szervizzel. A gép felületére tapadó por, mindenekelőtt az
elek tromosan vezető anyagok pora, illetve a nedvesség kedvezőtlen körülmények között elektromos áramütéshez vezethet.
3.4 Munkahely
a)Biztosítsa a munkaterület megfelelő
megvilágítottságát.
b)Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul
szellőztetett munkahely a porterhelésből eredő egészségkárosodást okozhat.
2. Lazítsa ki az oldalmarkolatot szorító bilincset úgy, hogy
elfordítja a markolatot.
3. Csúsztassa a markolatot és egyben a bilincset a gépházon kiképzett horonyba a tokmányon keresztül.
4. Fordítsa a markolatot a kívánt pozícióba.
5. Rögzítse a markolatot elfordítással.
Ellenőrizze az oldalmarkolat rögzítettségét.
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a gép adattábláján megadott értékkel.
Hosszabbítókábel használata esetén: csak szabályosan
szerelt, megfelelő vezetőkeresztmetszetű kábelt használjon. Ellenkező esetben teljesítményvesztéssel, a kábel túlmelegedésével kell számolnia. Sérült hosszabbítót ne használjon tovább.
Kizárólag TE-C befogású szerszámot használjon!
A rányomás fokozásával a gép ütőteljesítménye nem növel-
hető.
Alacsony hőmérsékleten: a gép ütőműve számára a szo-
bahőmérséklet a legmegfelelőbb. Ha hideg van, kapcsolja be a gépet, hagyja rövid ideig üresen járni, majd koccantsa a szerszámot a munkafelületre. Ha az ütőmű nem
indulna meg, ismételje meg a műveletet.
3.5 Személyi védőfelszerelések
A gép használójának és a közvetlen közelében tartóz kodóknak kötelező a védőszemüveg, könnyű légzőmaszk,
fülvédő és védőkesztyű használata.
Viseljen
védősze -
müveget
Viseljen
védősisakot
Viseljen
fülvédőt
Viseljen
védőkesztyűt
Viseljen lég-
zőmaszkot
Üzembehelyezés
Olvassa el és tartsa be a használati utasítás biztonságtechnikai előírásait!
Oldalmarkolat szerelése a gépre
1. Húzza ki a gép csatlakozóvezetékét a dugaszolóaljzatból.
86
A gép használata
VIGYÁZAT: A fúró beszorulása esetén a gép elfordul oldalra. A gépet mindig az oldalmarkolattal együtt használja
és mindig két kézzel fogva tartsa, hogy ellennyomaték
keletkezzen, és a csúszókuplung beszorulás esetén kioldjon.
Fogja satuba vagy rögzítse a lazán álló munkadarabot.
Szerszám behelyezése
1. Húzza ki a gép csatlakozóvezetékét a dugaszolóaljzatból.
2. A szerszámvégnek tisztának és enyhén zsírosnak kell
lennie. Ha nem így lenne, tisztítsa meg és zsírozza be.
3. Ellenőrizze, hogy a porvédő gyűrű tiszta és sértetlen
legyen. Ha nem így lenne, tisztítsa le, ha megsérült,
cserélje ki.
4. Csúsztassa a szerszámot a tokmányba, és enyhe rászorító nyomás közben fordítsa el, amíg be nem kattan
a vezetőhornyokba.
5a
Page 92
5. Nyomja a szerszámot a tokmányba, amíg hallhatóan
be nem kattan.
6. A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy biztonságos-e a reteszelés.
b
zerszám kivétele
S
5
-FIGYELEM-
– A behelyezett szerszám használat közben felforró-
sodhat. Megégetheti a kezét. Használjon védőkesztyűt, amikor a szerszámot cseréli.
1. Húzza ki a gép csatlakozóvezetékét a dugaszolóaljzatból.
2. A szerszámreteszelés hátrahúzásával nyissa ki a tokmányt.
Ha szükséges, kismértékben forgassa el a tokmányt. Ellenőrizze, hogy a a forgásirányváltó jobbforgás-állásban van-e
3.
Rideg anyagok (pl. csempe, üréges tégla, márvány)
(I.).
esetén ajánlott a csillapított ütéserővel
ĺgy a furat minősége is jobb lesz
4.
Kapcsolja hálózatra a gépet
5.
Forgassa az oldalmarkolatot a megfelelő helyzetbe.
Amennyiben a mélységütközőt használni kívánja, állítsa be a kívánt mélységet. Ezután a nyél forgatásával
szilárdan rögzítse az oldalmarkolatot
6.
Helyezze a fúrót a kijelölt pontra, s a fordulatszám-szabályzó kapcsolót lágyan benyomva indítsa el a gépet. Addig
tartsa alacsony fordulatszámon, míg a fúró fészket nem
készít magának.
7.
Ezután a fordulatszámszabályzó kapcsolót teljesen
benyomva dolgozzon a teljes fordulatszámon.
Fúrás ütés nélkül (TE2 / TE2-S)
Forgassa az üzemmódkapcsolót a fúrás helyzetbe
7b
( ) .
Ebben a helyzetben mind a TE-C befogású, mind
a hengeresszárú fúrók csak forgómozgást végeznek majd,
ütés nélkül.
Fúrás ütés nélkül (TE2-M)
Forgassa az üzemmódkapcsolót a fúrás helyzetbe
(1. sebesség / 2. sebesség)
mind a TE-C befogású, mind a hengeresszárú fúrók csak
forgómozgást végeznek majd, ütés nélkül.
Fa és fémfúrásakor előnyös a nagyobb fordulatszámu fúrás.
Ennek érdekében állítsa az üzemmódkapcsolót a ( 2.) foko-
7d
zatba
.
/
.
7c
.
.
.
7d7b
.
Ebben a helyzetben
( )
dolgozni.
Tokmánycsere (TE2-M)
Húzza fel a tokmányoldó gallért és vegye le a tokmányt.
isszatételkor húzza fel az előbbi módon a gallért, tartsa
V
meg ebben a helyzetben, s tolja fel a tokmányt ütközésig
a meghajtó csonkra. Ezután forgassa a tokmányt, míg jól
hallható kattanással reteszelődik és a gallér visszacsúszik
eredeti helyére
mind a gyorsszorító tokmány cserélhető és rögzíthető
.
E módon mind a TE-C gyorsrögzítő,
Fúrás mélységütközővel
Pontos furatmélység készítéséhez ajánljuk, használja a
mélységütközőt.
A mélységütköző az oldalmarkolatban van elhelyezve. Lazítsa ki a markolatot, állítsa a kívánt helyzetbe a mélységütközőt, majd rögzítse ismét az oldalmarkolatot
.
Forgásirányváltás
A csavarbehajtáskor szükséges változó forgásirányokat
egyszerűen állíthatjuk
()
helyzetet, visszahajtáskor pedig az
.
Jobbforgáshoz válassza a
( ) jelet.
Balforgás-állásban mindig bizonyosodjon meg afelől, hogy az
üzemmódkapcsoló
(/ 1. sebesség)
az ütvefúrás nélküli helyzetben áll
. Fúráskor a megfelelő helyzet az
( ).
Szerszámok és tartozékok
Kizárólag TE-C befogószárú szerszámokat vagy gyorsbefogó tokmányos hengeres szárat ill. adaptert használjon
.
A Hilti gépei és szerszámai egy tervszerűen kifejlesztett rendszer egymáshoz illeszkedő elemei. A legnagyobb teljesítményt, a leghosszabb élettartamot
akkor éri el, ha ehhez a géphez mindig Hilti szerszámot használ. Rendelkezésére áll a TE-C szerszámpro-
gram teljes palettája
gusa tartalmazza.
Ha esetleg a katalógusban sem találja az Önnek szükséges speciális, egyedi szerszámot, kérjük, érdeklődjön
ügyfélszolgálatunknál, márkaboltjainkban, vagy területileg
illetékes tanácsadónknál.
Rendszeresen ellenőrizze és ha szükséges, cserélje szerszámait. Sérült, vagy nagyon elkopott befogószárú szerszám használata a gép károsodását eredményezheti. Sérült
keményfém lapkával nem lehet pl. a dübelek elhelyezéséhez
szükséges, pontos furatot készíteni.
Kérjük, figyelmesen olvassa el a következő, ápolásról és
karbantartásról szóló fejezetet.
. A teljes programot a Hilti kataló-
87
.
hu
Page 93
Porelszívás (TE DRS-S)
Az oldalmarkolathoz csatlakoztatható egy DRS porelszívó
adapter (tartozék). Az adaptert egy ipari porszívóhoz csatlakoztatva biztosítható a furat és a munkakörnyezet pormentessége.
Ápolás, karbantartás
8.3 A porvédő gyűrű tisztítása és cseréje
Száraz, tiszta törlőkendő segítségével rendszeresen tisztítsa meg a tokmányon található porvédő gyűrűt. Óvatosan törölje tisztára a porvédő gyűrűt, majd kenje be egy
kevés Hilti-zsírral. Feltétlenül cserélje ki a porvédő gyűrűt,
ha a gyűrű sérült. Oldalról toljon be egy csavarhúzót a
porvédő gyűrű alá, és nyomja ki a gyűrűt előrefelé. Tisztítsa meg a gyűrű alatti részt, és helyezze be az új porvédő gyűrűt. Nyomja a gyűrűt erősen, míg az be nem
kattan.
-FIGYELEMA csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
Szerszám ápolása
Távolítson el minden szennyeződést, ami a szerszámbetétek felületére tapadt, és óvja meg őket a korróziótól
úgy, hogy időről időre áttörölgeti azokat egy olajos szövetdarabbal.
hu
A gép ápolása
-FIGYELEMA gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta,
olaj- és zsírmentes legyen. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket.
A gép külső burkolata ütésálló műanyagból készült. A
markolati rész szintetikus gumianyagból áll.
A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét
használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez, és ezt
ne is engedje meg senkinek. Enyhén nedves szövetdarabot használjon a gép külső felületének tisztításához,
amit rendszeres időközönként tegyen meg. Ne használjon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisztításhoz! Ezek károsan befolyásolhatják a gép elektromos biztonságát.
8.4 Karbantartás
-VIGYÁZATA gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a gép külső részeit, hogy nem sérülteke meg, és hogy minden kezelőszerv hibátlanul működike. Ne használja a gépet, ha sérült
része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a
Hilti Szervizben.
A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás után
Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni
kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén
vane, és maga a gép hibátlanul működike.
Környezetvédelem
A hulladékokat adja le újrafeldolgozásra
A Hilti gépek alkatrészei javarészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Ez a körülmény lehetőséget biztosít az alkat részek ismételt, szakszerű feldolgozására. A világ sok országában a Hilti hajlandó az Ön elhasznált gépét újrahasznosítás céljából átvenni. Ennek módjáról kérjen felvilágosítást vevőszolgálatunktól, Hilti Centereink szakemberétől, vagy
értékesítési szaktanácsadójától.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése
szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell
hasznosítani.
88
Page 94
Készülékek gyártói garanciája
elelősséget a közvetlen vagy közvetett hiányos sá-
Hilti garantálja, hogy a szállított készülék anyag- vagy
A
gyártási hibától mentes. Ez a garancia csak azzal a felté tellel érvényes, hogy a gép alkalmazása és keze lése,
ápo lása és tisztítása a Hilti használati utasításban meghatá rozottak szerint történik, és hogy az egységes műszaki állapot sértetlen marad, azaz hogy csak eredeti Hilti anyagot, tartozékokat és pótalkatrészeket használnak
a géphez.
Ez a garancia magában foglalja a meghibásodott részek térítésmentes javítást vagy pótlását a gép teljes élet tar tama alatt. Azok az alkatrészek, amelyek természetes elhasználódásnak vannak kitéve, nem esnek ezen
garan cia alá.
Ezen túlmenő igények, amennyiben kényszerítő
nemzeti előírások másképp nem rendelkeznek, ki
vannak zárva. Különösképpen nem vállal a Hilti
f
gokból vagy a hiányosságok következményeiből
eredő károkért, a gép valamilyen célból történő
alkalmazásával vagy az alkalmazás lehetetlensé gével összefüggő veszteségekért vagy költsége kért. Nyomatékosan kizárt a hallgatólagos jótállás
a gép alkalmazásáért vagy bizonyos célra való alkalmasságáért.
Javítás vagy csere céljából a gépet vagy az érintett alkat részt a hiányosság megállapítása után haladéktalanul
el kell juttatni az illetékes Hilti szervezethez.
Ezen garancia magában foglal minden garanciális kötelezettséget a Hilti részéről, és helyébe lép minden korábbi vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásba foglalt vagy szóbeli, garanciával kapcsolatos megállapodásnak.
Hibakeresés
HibaLehetséges okaLehetséges megoldás
a gép nem indul elhálózati vezetékszakadáspróbálja ki egy másik géppel
a kábel, vagy dugaszoló a gép elektromos felülvizsgálata
aljzat hibájaszükséges
a kapcsoló meghibásodotta gép elektromos felülvizsgálata
a gép nem üta gép túl hidega gépet vigye fűtött helyre, majd járjon el
az üzemmódkapcsoló fúrásállítsa az üzemmódkapcsolót
állásban vanütvefúrásra
a gép teljesítményea hosszabbítókábel vezetőke- használjon nagyobb keresztmetszetű
alacsonyresztmetszete elégtelenkábelt, az üzembehelyezésben leírtak
a kapcsoló nincs teljesennyomja be a kapcsolót ütközésig
benyomva
az üzemmódkapcsoló aállítsa az üzemmódkapcsolót
csillapított ütés állásban vanütvefúrásra
a forgásirányváltó balforgásállítsa a forgásirányváltót jobbforgás
állásban van fúráskorállásba
a fúrót nem lehet kivenni aa tokmány nincs teljesen kinyitvaÜtközésig húzza vissza a szerszám-
tokmánybólreteszelést és vegye ki a szerszámot
szükséges
az üzembehelyezésben leírtak szerint
szerint
hu
89
Page 95
EU-megfelelőségi nyilatkozat
(eredeti)
egnevezése:Fúrókalapács
M
Típusa:
A tervezés éve
:2005
Alulírottak, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy ez a
termék megfelel az alábbi szabványoknak és normatív
előírásoknak: 2004/108/EK, 2006/42/EK, EN 60745-1,
H
Quality and Process ManagementBU Drilling & Demolition
Business Area
lectric Tools & Accessories
E
01/201201/2012
TE2 / TE2-S / TE2-M
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
90
Page 96
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
TE 2/TE 2-S/TE 2-M Wiertarka udarowa
Wskazówki informacyjne i ichznaczenie
Przed uruchomieniem urzàdzenia
bezwzgl´dnie nale˝y przeczytaç
instrukcj´ obs∏ugi.
Instrukcj´ nale˝y zawsze przech owy waç w pobli˝u urzàdzenia.
Urzàdzenie nale˝y przekazywaç
innym osobom zawsze razem z
instrukcjà obs∏ugi.
-ZAGROŻENIE-
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
-OSTRZEŻENIE-
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
-OSTROŻNIE-
Wskazuje na możliwośćpowstania niebezpiecznejsytuacji,
która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
-WSKAZÓWKA-
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje.
Piktogramy
pl
Elementy obs∏ugi
햲 Blokada uchwytu narz´dziowego (TE2-M)
햳
Prze∏àcznik funkcji
햴
W∏àcznik g∏ówny
햵
Prze∏àcznik kierunku obrotów
햶
Przycisk blokujàcy
Podzespo∏y maszyny
햷
Os∏ona przeciwpy∏owa
햸
Uchwyt narz´dziowy
햹
Uchwyt boczny
햺
Tabliczka znamionowa
Spis treÊciStrona
Wskazówki informacyjne i ich znaczenie91
Opis92
Dane techniczne93
Informacje dot. bezpieczeƒstwa94
Uruchomienie96
Obs∏uga97
Wiercenie97
Pra wy / Le wy kie ru nek ob ro tów98
Narz´dzia oraz wyposa˝enie dodatkowe98
Konserwacja oraz utrzymanie w stanie sprawnoÊci98
Utylizacja99
Gwarancja producenta na urządzenia99
Poszukiwanie usterek100
Deklaracja zgodnoÊci z przepisami Unii Europejskiej
(oryginał)100
Znaki ostrzegawcze
Ostrzeżenie
przed ogólnym
niebezpieczeń
Znaki nakazu
Zakładaj
okulary
ochronne
Symbole
Przeczytaj niniejszą instrukcję
przed użyciem maszyny
A
AmperWoltWatHercObroty na
~
Prąd
zmienny
stwem
Ostrzeżenie
przed
niebezpieczny
m napięciem
elektrycznym
Zakładaj kask
ochronny
V
n
o
Znamionowa
jałowa
prędkość
obrotowa
Ostrzeżenie
przed gorąca
powierzchnią
Zakładaj
słuchawki
ochronne
∅∅
Średnica
Wkładaj
Używać lekkiej
rękawice
ochronne
Przekaż odpady do
ponownego wykorzystania
ochronydróg
oddechowych
HzW
/min
minutę
91
Page 97
Licz by od no szà ce si´ do od po wied nich ilu stra cji, umiesz czo nych na roz k∏a da nych stro nach ok∏ad ki (z przo du i z ty ∏u). Pod czas czy ta nia in struk cji na le ˝y je roz ∏o ˝yç.
Okre Êle nie "urzà dze nie" ozna cza w ni niej szej in struk cji ob s∏u gi za wsze na rz´ dzie elek trycz ne - przed miot, któ ry jest
w niej opi sy wa ny.
Opis
TE 2 / TE2-S / TE2-M jest wier tar kà o na p´ dzie elek trycz nym, wy po sa ˝o nà w elek tro pneu ma tycz ny me cha nizm
uda ro wy, prze zna czo nà do za sto so waƒ pro fe sjo nal nych.
Za kres do sta wy obej mu je: urzà dze nie, (uchwyt na rz´ dzio wy szyb ko mo cu jà cy do wier te∏ cy lin drycz nych TE2-M),
in struk cj´ ob s∏u gi, sma ru, wa liz k´ trans por to wà,
boczny, Szmatka do czyszczenia, Ogranicznik głębokości
Pod czas eks plo ata cji urzà dze nia za wsze po win ny byç
pl
spe∏ nio ne na st´ pu jà ce wa run ki
– Pa ra me try sie ci prà du zmien ne go, z któ rej za si la ne jest
urzà dze nie, mu szà od po wia daç da nym umiesz czo nym
na je go ta blicz ce zna mio no wej
– Pod czas ko rzy sta nia z urzà dze nia sto so waç mo˝ na
wy ∏àcz nie ma nu al ny spo sób je go pro wa dze nia
– Urzà dze nia nie wol no sto so waç w Êro do wi sku stwa -
rza jà cym za gro ˝e nie wy bu chem
– Dokonywanie manipulacji i zmian w urzàdzeniu jest
Uchwyt
niedozwolone.
ciała, stosuj wyłącznie oryginalne wyposażenie i części
zamienne Hilti.
–
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, należy
stosować wyłącznie przeznaczone do tego urządzenia
oryginalne wyposażenia i urządzenia dodatkowe Hilti.
–
Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie,
jeśli używane będą przez niewykwalifiko wany personel
w niewłaściwy lub niezgodny z przez naczeniem sposób.
–
Urządzenie przeznaczone jest do užytku prefesjenalnego.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem o
napięciu sieciowym i częstotliwości zgodnej z danymi na
tabliczce znamionowej.
Istotne cechy urzàdzenia
– Poziom zabezpieczenia elektrycznego II (podwójna izolacja
ochronna) Z
– Mechaniczne sprz´g∏o zapadkowe
.
– Uchwyt t∏umiàcy drgania oraz uchwyt boczny
– Uchwyt narz´dziowy TE-C
– System narz´dzi TE-C
– Bezstopniowa regulacja pr´dkoÊci obrotowej
– Tryb pracy wiercenie
– Trwa∏e smarowanie przek∏adni oraz mechanizmu udarowego
– Obracany uchwyt boczny (360°)
– Zderzak mechaniczny ograniczajàcy g∏´bokoÊç wiercenia
– Z∏àcze wymiennego uchwytu narz´dziowego (TE2-M)
– Funkcja lekkiego udaru (TE2-S)
– Wysoka pr´dkoÊç obrotowa wrzeciona bez funkcji udaru
(TE2-M)
– Przycisk blokujàcy dla pracy ciàg∏ej
Zmiany techniczne zastrze˝one
Aby uniknąć niebezpiec zeństwa obrażeń
Urzàdzenie jest przeznaczone do nast´pujàcych zastosowaƒ
Rodzaj pracyWymagane narz´dziaZakres pracy
TE 2 / TE2-S / TE2-M:
Wiercenie z udarem w betonie,Wiert∏o z koƒcówkà wsuwanà TE-CZakres wiercenia w betonie:
murze oraz kamieniu naturalnym – Krótkie wiert∏o udarowe∅ 4–22 mm, otwór pod ko∏ek
TE 2-S:
Wiercenie z lekkim udaremWiert∏o z koƒcówkà wsuwanà TE-CZakres wiercenia w materia∏ach
w pustakach, p∏ytkachkruchych:
ceramicznych, marmurze– Wiert∏o udarowe TE-C∅ 4–22 mm, otwór pod ko∏ek
TE 2 / TE2-S:
Wiercenie w drewnie, kartonieUchwyt wiertarski szybkomocujàcy ze z∏àczem TE-C przeznaczonym
gipsowym cegle oraz metaludla narz´dzi wiertarskich o trzpieniem walcowym lub 6-kàtnym
TE 2-M:
Wiercenie w drewnie, kartonieUchwyt wiertarski szybkomocujàcy ze z∏àczem przeznaczonym dla
gipsowym cegle oraz metalunarz´dzi wiertarskich o trzpieniem walcowym lub 6-kàtnym
92
– D∏ugie wiert∏o udarowe∅ 4–22 mm, otwór przelotowy
– Koronka wiertarska cienkoÊcienna∅ 25–68 mm, wybranie pod puszk´
Wiert∏o do drewna ∅ 4–20 mm
Wiert∏o do metalu∅ 3–13 mm
Pi∏y do wykonywania otworów ∅ 25–68 mm
Energia pojedynczego uderzenia (Lekki udar):0,6 Nm (J) (TE2-S)
Energia pojedynczego uderzenia (Pe∏ny udar):1,8 Nm (J) (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Typowa pr´dkoÊç wiercenia w betonie∅ 8 mm: 550 mm/min.
o Êredniej twardoÊci B35:∅ 10 mm: 500 mm/min.
∅ 12 mm: 400 mm/min.
-WSKAZÓWKA-
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy EN
60745 i może być zastosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego
określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpowiednim
stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego
zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie
drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może
to prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W
celu ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.:
konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
pl
Informacje o hałasie i wibracjach (pomiar według
EN 60745-2-6):
Typowy ważony poziom mocy akustycznej,
według skali A (LwA):102 dB (A)
Typowy ważony poziom ciśnienia akustycznego
według skali A (LpA): 91 dB (A)
Dla wymienionych poziomów ciśnienia akustycznego
według EN 60745, granica tolerancji wynosi:3 dB
Używaj ochraniaczy uszu
Trójosiowe wartości dot. wibracji (suma wektorów wibracji)
mierzone według EN 60745-2-1
Wiercenie w metalu, (a
) 2,8 m/s
h, D
pomiar według EN 60745-2-6
Wiercenie udarowe w betonie, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Tolerancja błędu (K)
dla trójosiowych wartości dot. wibracji:1,5 m/s
*
Urzàdzenie jest oferowane w wersjach przeznaczonych dla ró˝nych napi´ç zasilania. Napi´cie znamionowe
2
2
2
oraz znamionowy pobór pràdu nale˝y odczytaç z tabliczki znamionowej urzàdzenia.
93
Page 99
Informacje dot. bezpieczeństwa
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy zapoznać się ze wska-
zówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprze-
strzeganie wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówkii zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. Używane w
przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie"
odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Należy dbać o czystości i dobre oświetlenie sta-
nowiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia w
miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
pl
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie
zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób. W
wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad
urządzeniem.
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniaz-
da. W żaden sposób nie wolno modyfikować wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z
uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowa-
ne wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzch-
niami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki. W przypadku kontaktu cielesnego z uziemieniem istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
c) Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wil-
gocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
d) Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego
przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed działaniem
wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia.Uszkodzone lub skrę-
cone przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku wykonywania elektronarzędziem
prac na świeżym powietrzu należy zastosować
przedłużacz przystosowany do używania na
zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego do
eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środo-
wisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika róż-
1.3 Bezpieczeństwo osób
a) Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do
pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować
z rozwagą. Nie używać elektronarzędzia będąc
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi
przy użytkowaniu elektronarzędzia może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
b) Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od
rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w urządzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do ręki lub
przenoszeniem go, należy się upewnić, że jest
wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia elektrona-
rzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty, można
spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzę-
dzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze,
które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elek-
tronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszer-
nej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia.
Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsy-
sających lub wyłapujących, upewnić się, czy są
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza
zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się
pyłów.
1.4 Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziami
a) Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy uży-
wać elektronarzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącz-
nik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i
należy je naprawić.
c) Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia,
wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub aku-
94
Page 100
mulator z urządzenia. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać
na użytkowanie narzędzia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały niniejszych
wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie,
jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
e) Należy starannie pielęgnować elektronarzędzia.
Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez
zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są
popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że
mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem
do użytkowania urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypad-
ków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f) Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się
i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
1.5 Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia zlecać wyłącznie wykwa-
lifikowanemu personelowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
2. Wskazówki bezpieczeństwa dot. młotów
a) Zakładać ochraniacze słuchu. Hałas może być
przyczyną utraty słuchu.
b) Jeśli w dostawie zostały dołączone dodatkowe
uchwyty do urządzenia, należy z nich korzystać.
Utrata kontroli nad urządzeniem może prowadzić do
obrażeń ciała.
c) Podczas wykonywania prac, w trakcie których
narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z prze-
wodem elektrycznym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na metalowe elementy urządzenia i
spowodować porażenie prądem.
3. Informacje dot. bezpieczeństwa właściwe dla
danego produktu
3.1 Bezpieczeństwo osób
a) Noś ochraniacze słuchu. Wpływ natężonego hała-
su może prowadzić do utraty słuchu.
b) Korzystaj w dodatkowych uchwytów dostarczo-
nych wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad urzą-
dzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.
c) Trzymaj urządzenie zawsze oburącz za przewi-
dziane do tego celu rękojeści. Utrzymuj rękoje-
ści w takim stanie, by były suche, czyste, nie
mogą one być zanieczyszczone smarem lub zaolejone.
d) Włącz urządzenie dopiero na stanowisku pracy.
Unikaj dotykania wirujących części.
e) Rób przerwy w pracy oraz wykonuj ćwiczenia roz-
luźnia jące i ćwiczenia palców w celu ich lepszego ukrwienia.
f) Jeśli urządzenie użytkowane będzie bez systemu
odsysania zwiercin, to przy wykonywaniu prac,
pod c zas których powstaje pył, noś maskę przeciwpyłową.
g) Aby uniknąć przewrócenia się, podczas pracy roz-
kładaj kable sieciowe i przedłużacze oraz wąż
odsysający zawsze za urządzeniem.
h) Upewnij się, że podczas wiercenia otworów na
wylot, za obrabianym materiałem w strefie zagrożenia nie przebywa żadna osoba.
i) W przypadku ryzyka uszkodzenia ukrytych prze-
wodów elektrycznych lub przewodu zasilają cego
należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Jeśli dojdzie do zetknięcia się urządzenia z prze-
wodem elektrycznym, nieosłonięte części metalowe znajdą się pod napięciem, a użytkownik może
zostać porażony prądem.
j) Należy pouczyć dzieci, że nie wolno bawić się
urządzeniem.
k) Urządzenie nie może być użytkowane przez dzie-
ci oraz osoby fizycznie słabe bez uprzedniego
pouczenia.
l) Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre
rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe dla zdrowia. Kontakt ze skórą oraz wdychanie
pyłów może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub
prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre
rodzaje pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za
rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest
może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W
miarę możliwości używać systemu odsysania
zwiercin. Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania zwiercin, należy używać polecanego przez
Hilti odpowied niego odkurzacza przenośnego
do pyłu drewnia nego i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z tym urządzeniem. Zadbać
o dobrą wenty lację stanowiska pracy. Zaleca się
zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
3.2 Staranne obchodzenie się i postępowanie z elektronarzędziami
a)Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Zastosuj urzą-
dzenie mocujące lub imadło, aby zamocować obrabiany przed miot. Będzie on w ten sposób przytrzy-
mywany pewniej niż za pomocą dłoni, a ponadto
będziesz miał obie ręce wolne w celu obsługi urządzenia.
pl
95
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.