Hilti TE 2 User Manual [de]

Page 1
Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções pt Gebruiksaanwijzing nl Οδηγιες χρησεως el Használati utasítás hu Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl Kullan›m k›lavuzu tr IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ uk
TE 2 / TE 2-S / TE 2-M
Printed: 14.02.2014 | Doc-Nr: PUB / 5170536 / 000 / 00
Page 2
TE2-M
TE 2-S
1 4
3
9
8
76
5
TE 2 / TE 2-E TE 2-S
1
2
1
2
TE2-M
2
1
Printed: 14.02.2014 | Doc-Nr: PUB / 5170536 / 000 / 00
Page 3
TE2-M
1
2
2
3
TE2-M
TE2-M
4
5b
Printed: 14.02.2014 | Doc-Nr: PUB / 5170536 / 000 / 00
5a
Page 4
TE 2
TE 2-S
TE 2-M
1
2
6
Printed: 14.02.2014 | Doc-Nr: PUB / 5170536 / 000 / 00
Page 5
TE2 / TE2-E
TE2-M
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
7
7a 7b
7
TE2-S
7a 7b
7
TE2-M
7a 7b 7d
8
9
7c
10
Printed: 14.02.2014 | Doc-Nr: PUB / 5170536 / 000 / 00
Page 6
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
TE 2/TE2-S/TE 2-M Bohrhammer
Signalworte und ihre Bedeutung Lesen Sie die Bedienungs anlei­tung vor Inbetriebnahme unbe­dingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Bedienungselemente
Werkzeugaufnahme-Verriegelung (TE2-M)FunktionsumschalterSteuerschalterLinks-/RechtslaufschalterArretierknopf
Gerätebauteile
StaubschutzkappeWerkzeugaufnahmeSeitenhandgriffTypenschild
-GEFAHR-
Fur eine unmittelbar drohende Gefahr,die zuschweren
Körperverletzungenoder zumTod führt.
-WARNUNG-
Fur eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oderzumTodführenkann.
-VORSICHT-
Fur eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichtenKörperverletzungenoderzu Sachschaden führen
könnte.
-HINWEIS-
Fur Anwendungshinweise und andere nützliche Infor-
mationen.
Erläuterung der Piktogramme
Warnzeichen
Warnungvor
allgemeiner
Gebotszeichen
Augenschutz
benutzen
Symbole
Gefahr
Warnungvor
gefährlicher elektrischer
Spannung
Schutzhelm
benutzen
Warnungvor heisser Ober-
fläche
Gehörschutz
benutzen
handschuhe
Schutz-
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
de
Inhalt Seite
Signalworte und ihre Bedeutung 1 Beschreibung 2 Technische Daten 3 Sicherheitshinweise 4 Inbetriebnahme 6 Bedienung 6 Bohrbetrieb 7 Rechts-/Linkslauf 7 Werkzeuge und Zubehör 7 Pflege und Instandhaltung 8 Entsorgung 9 Herstellergewährleistung Geräte 9 Fehlersuche 10 Konformitätserklärung (Original) 10
Vor Benutzung
Bedienungsanleitung lesen
A
Ampere
~
Wechsel-
strom
V
Volt Watt Hertz Umdrehungen
n
Bemessungs-
leerlaufdreh-
zahl
Abfälleder Wiederverwertung zuführen
HzW
o
Durch ­messer
/min
pro Minute
1
Page 7
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausfaltbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das Gerät» immer dieses Elektrowerkzeug, das Gegenstand
de
dieser Bedienungsanleitung ist.
Beschreibung
Der TE2/TE 2-S/TE2-M ist ein elektrisch betriebener Bohrhammer mit pneumatischem Schlagwerk für den professionellen Einsatz.
Zum Lieferumfang gehören: Gerät, (Schnellspannfutter TE2-M), Bedienungsanleitung, Fett, Transportkoffer, Putzlappen, Seitenhandgriff, Tiefenanschlag.
Beim Betrieb des Gerätes sind folgende Bedingungen immer einzuhalten:
– Am elektrischen Wechselspannungsnetz gemäss
Typenschildangabe betreiben – Ausschliesslich im handgeführten Einsatz verwenden – Nicht in explosionsgefährdeter Umgebung einsetzen – Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind
nicht erlaubt. – Benutzen Sie, um Verletzungs gefahren zu vermei-
Das Gerät ist für folgenden Gebrauch bestimmt:
den, nur für das Gerät bestimmtes original Hilti Zubehör
nd Zusatzgeräte.
u
– Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und
Instandhaltung in der Bedienungsanleitung. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren aus­gehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungs ­gemäss verwendet werden.
– Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt.
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiese­nem Personal bedient, gewartet und instand gehal­ten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Wesentliche Gerätemerkmale
Elektrische Schutzklasse II (doppelt schutzisoliert) Z Mechanische Rastkupplung Vibrationsgedämpfter Handgriff und Seitenhandgriff Werkzeugaufnahme TE-C Werkzeugsystem TE-C Stufenlos regulierbare Drehzahl Betriebsart Bohren Dauer-Fettschmierung für Getriebe und Schlagwerk Seitenhandgriff schwenkbar (360°) Mechanischer Tiefenanschlag Schnittstelle für Wechselfutter (TE2-M) Feinschlagfunktion (TE2-S) Hohe Spindeldrehzahl ohne Hammerfunktion (TE2-M) Arretierknopf für Dauerbetrieb
Technische Änderungen vorbehalten
Betriebsart Erforderliche Werkzeuge Arbeitsbereich
TE2 / TE2-S / TE2-M:
Hammerbohren in Beton, Bohrer mit TE-C Einsteckende Bohrbereich in Beton: Mauerwerk und Naturstein – Hammerbohrer kurz 4–22 mm Dübelbohrung
TE2-S:
Feinschlag Bohren Bohrer TE-C Einsteckende Bohrbereich in spröden Materialien: Hochlochziegel, Fliesen – Hammerbohrer TE-C 4–22 mm Dübelbohrung Marmor – Dünnwand-Bohrkrone 25–68 mm Dosensenken
TE2 / TE2-S:
Bohren in Holz, Gipskarton Schnellspannbohrfutter und Metall mit TE-C Adapter für
TE2-M:
Bohren in Holz, Gipskarton, Schnellspannbohrfutter mit Ziegel und Metall Schnittstelle für Drehbohr-Werkzeuge
2
– Hammerbohrer lang 4–22 mm Durchführung
Drehbohr-Werkzeuge mit Zylinderschaft oder 6-Kant Holzbohrer 4–20 mm Metallbohrer 3–13 mm Lochsägen 25–68 mm
mit Zylinderschaft oder 6-Kant: Holzbohrer 4–10 mm 2. Gang
10–20 mm 1. Gang
Metallbohrer/Stufenbohrer 3– 8 mm 2. Gang
8–13 mm 1.Gang
Lochsägen 25–68 mm 1. Gang
Page 8
Technische Daten
Nennleistungsaufnahme 650 W Nennspannung * 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Nennstromaufnahme * 6,9 A 6,5 A 6,5 A 3,1 A 3,0 A 2,9 A Netzfrequenz 50–60 Hz Gerätegewicht ohne Seitenhandgriff 2,4 kg (TE2 / TE2-S)
2,7 kg (TE2-M)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 2,7 kg (TE2 / TE2-S))
2,9 kg (TE2-M)
Abmessungen (L×H×B) 352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
360×203×89 mm (TE2-M) Minimaler Bohrabstand zur Wand 34 mm Drehzahl 0– 930 /min (Hammerbohren)
0–1200 /min (1. Gang TE2 / TE2-S / TE2-M)
0–2500 /min (2. Gang TE2-M) Schlagzahl (Feinschlag) 0–2600 /min (TE2-S)
Schlagzahl (Vollschlag) 0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M) Einzelschlagstärke (Feinschlag) Nm (J) 0,6 Nm (TE2-S)
Einzelschlagstärke (Vollschlag) Nm (J) 1,8 Nm (TE2 / TE2-S / TE2-M) Typ. Bohrleistung in mittelhartem Beton B 35 8 mm: 550 mm/min
10 mm: 500 mm/min
12 mm: 400 mm/min
-HINWEIS-
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mes­s verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deut­lich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicher­heitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
de
Geräusch- und Vibrations information (gemessen nach EN 60745-2-6):
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel (LwA): 102 dB (A) Typischer A-bewerteter
Emis sions-Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Für die genannten Schallpegel nach EN 60745 beträgt die Unsicherheit 3 dB
Gehörschutz benutzen
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745-2-1 Bohren in Metall, (a
) 2,8 m/s
h, D
gemessen nach EN 60745-2-6 Hammerbohren in Beton, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte 1,5 m/s
2
2
2
* Das Gerät wird in verschiedenen Nennspannungen angeboten. Die Nennspannung und Nennstromauf nah-
me Ihres Gerätes entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
3
Page 9
Sicherheitshinweise
1. Allgemeine Sicherheitshinweise fu r Elektrowerk-
zeuge
de
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen fur die Zukunft auf.Der in den Sicher- heitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1.1 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen fu hren.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flu s- sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzu nden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.Bei Ablen­kung können Sie die Kontrolle uber das Gerät verlieren.
1.2 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Geräts muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver­ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Ku hlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen­den Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch fu r den Aussenbereich geeignet sind.Die
Anwendung eines fu r den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elek­trischen Schlags.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
ines elektrischen Schlages.
e
1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie mude sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen fu hren.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrustung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus­ru stung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits- schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge­schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen fu hren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlussel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlu ssel, der sich in einem drehen- den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen fuhren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie fu r einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen besser kon­trollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen­den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Das Verwenden einer Staubauffan-
geinrichtung kann die Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie fur
Ihre Arbeit das dafu r bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes­ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstel-
4
Page 10
lungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
as Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme
d
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die­sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk­tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele
Unfälle haben Ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu fu hren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen,unter Beru cksichtigung der Arbeitsbedin- gungen und der auszufu hrenden Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen fu r andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen fu hren.
1.5 Service a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie­ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
2. Sicherheitshinweise für Hämmer
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgriffe.Der Verlust der Kontrolle kann zu Verlet­zungen führen.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein­satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elek­trischen Schlag führen.
3. Zusätzliche Sicherheitshinweise
3.1 Sicherheit von Personen a) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
b) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und
Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
c) Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein.
ermeiden Sie die Berührung von rotierenden Teilen.
V
d) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen.
e) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver-
länge rungs kabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel während des Arbeitens.
f) Stellen Sie sicher, dass sich bei Durchbrucharbei-
ten hinter dem zu bearbeitenden Werkstück nie­mand im Gefahrenbereich befindet.
g) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische Lei-
tungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug beschädigt werden können, das Gerät an den iso­lierten Griffflächen fest. Bei Kontakt mit strom-
führenden Leitungen werden ungeschützte Metall­teile des Geräts unter Spannung gesetzt und der Benutzer wird dem Risiko eines elektrischen Schlags ausgesetzt.
h) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen dürfen.
i) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unter­weisung.
j) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimm­te Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutz­mittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach­leuten bearbeitet werden. Benutzen Sie möglichst
eine Staubabsaugung. Umeinen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstau­ber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird emp­fohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vor­schriften für die zu bearbeitenden Materialien.
3.2 Sorgfälltiger Umgang und Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vor richtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehal-
ten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem bei­de Hände zur Be dienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum Gerät
passende Aufnahmesystem aufweisen und ord nungs­ gemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
c) Bei Stromunterbrechung Gerät ausschalten und
Netz stecker ziehen. Dies verhindert die unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme des Geräts bei Span­nungswiederkehr.
de
5
Page 11
d) Bei Stromunterbrechung und jedem Ablegen des
lektrowerkzeugs prüfen ob der Arretierknopf entrie-
E gelt ist und diesen ggf. entriegeln. Andernfalls könn-
te das Gerät bei Stromzufuhr unerwartet anlaufen.
e) Vermeiden Sie übermässiges Fetten des Bohrer-
ein steckendes. Im Betrieb könnte sonst Fett aus der
de
Werkzeugaufnahme spritzen.
3.3 Elektrische Sicherheit a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas­und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können span­ nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung
des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kon­trollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäs­sig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlänge­rungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlän-
gerungs l eitungen stellen eine Gefährdung durch elek­trischen Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bear-
beitung von leitfähigen Materialien in regelmässi­gen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An der
Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von leit­fähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag führen.
3.4 Arbeitsplatz a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheits ­schäden durch Staubbelastung hervorrufen.
3.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Per­sonen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutz­handschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
Inbetriebnahme
Lesen und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitshin­weise in dieser Bedienungsanleitung.
Seitenhandgriff montieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen am Griff.
3. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über
die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
4. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
5. Fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicher durch
Drehen am Griff.
Prüfen Sie den Seitenhandgriff auf festen Sitz.
Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem Typen­schild übereinstimmen.
Bei Einsatz von Verlängerungskabeln: Nur für den Ein­satzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit aus­reichendem Querschnitt verwenden. Ansonsten kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungs kabel.
Nur Werkzeuge mit TE-C Einsteckende verwenden. Keinen übermässigen Anpressdruck ausüben. Die Schlag-
leistung wird dadurch nicht erhöht. Bei niedrigen Aussentemperaturen: Das Gerät benötigt
eine Mindest-Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk arbeitet. Gerät einschalten, kurz auf dem Untergrund ansetzen und im Leerlauf drehen lassen. Wiederholt ansetzen, bis das Schlagwerk arbeitet.
Augenschutz
benutzen
6
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe benut-
zen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Bedienung
ACHTUNG: Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät
seitlich ausgelenkt. Verwenden Sie das Gerät immer mit dem Seitenhand­griff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest,
Page 12
damit ein Gegenmoment entsteht und die Rutschkupp­lung im Falle eines Verklemmens auslöst. Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrich­tung oder einem Schraubstock.
a
Werkzeug einsetzen
5
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs sau­ber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reini­gen und fetten Sie das Einsteckende.
3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe beschädigt ist und ersetzen Sie sie.
4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck, bis es in die Führungsnuten einrastet.
5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnah­me bis es hörbar einrastet.
6. Überprüfen sie durch Ziehen am Werkzeug die siche­re Verriegelung.
b
Werkzeug herausnehmen
5
-VORSICHT-
– Das Werkzeug kann durch den Einsatz heiss werden.
Sie können sich die Hände verbrennen. Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel Schutzhand schuhe.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverrie­gelung die Werkzeugaufnahme.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
Drehbohren (TE2/TE2-S)
unktionsschalter in Position Bohren drehen ( ) . In
F
b
7
dieser Stellung wird nur die Drehbewegung auf die TE­C Werkzeuge und Adapter für Spannfutter zur Aufnah­me von Zylinderschaft-Werkzeugen übertragen.
Drehbohren (TE2-M)
Funktionsschalter in Position Bohren 1. Gang/2. Gang drehen . In dieser Stellung wird nur die Drehbe-
7b7
d
wegung auf die TE-C Werkzeuge und das Schnellspann­bohrfutter übertragen. Für das Bohren in Metall und Holz kann eine hohe Spin­deldrehzahl von Vorteil sein. Der Funktionsumschalter muss dabei in der Stellung ( 2) eingerastet sein .
d
7
Wechsel der Werkzeugaufnahme (TE2-M)
Hülse nach vorne ziehen und Werkzeugaufnahme kom­plett entfernen. Beim Aufsetzen Hülse nach vorne zie­hen und halten. Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag auf Führungsrohr schieben und Hülse loslassen. Werk­zeugaufnahme drehen bis die Kugeln einrasten und die Hülse nach hinten schnappt . Sowohl die TE-C Werk- zeugaufnahme als auch das Schnellspannbohrfutter sind über die Schnelltrennebene adaptierbar .
Bohren mit Tiefenanschlag
Für das Bohren von Löchern mit genauer Bohrtiefe emp­fehlen wir die Verwendung des Tiefenanschlages. Der Tiefenanschlag ist im Seitengriff integriert, dreh­und arretierbar. Seitengriff lösen (Drehung nach links), gewünschte Bohrtiefe mit dem Tiefenanschlag einstel­len und Seitengriff fixieren (Drehung nach rechts) .
Rechts-/Linkslauf
de
Bohrbetrieb
Hammerbohren (TE2 / TE2-S / TE2-M) / Feinschlag (TE2-S)
1. Bohrer in Werkzeugaufnahme einsetzen.
2. Funktionsumschalter in die Position für Hammer­bohren ( ) drehen, bis Getriebe einrastet . Bei Bedarf Bohrspindel leicht drehen. Rechtslauf des Boh­rers sicherstellen  (I.).
3. Bei Arbeiten auf sprödem Untergrund (z.B. Fliesen, Marmor, Hochlochziegel) ist es vorteilhaft, mit der Feinschlagfunktion ( ) zu arbeiten. Die Bohrloch ­qualität kann dadurch verbessert werden .
4. Netzstecker in Steckdose einstecken.
5. Seitengriff mit oder ohne Tiefenanschlag in die gewünschte Lage drehen und arretieren. Ordnungs ­gemässer Sitz des Seitengriffes sicherstellen .
6. Gerät mit Bohrer am gewünschten Bohrpunkt anset­zen, Steuerschalter langsam betätigen. Mit langsa­mer Drehzahl arbeiten, bis Bohrer sich im Bohrloch selbst zentriert.
7. Steuerschalter voll durchziehen, um mit voller ein­gestellter Leistung weiterzuarbeiten.
7a
7c
Für Schraubarbeiten kann die gewünschte Laufrichtung durch einfaches Umschalten gewählt werden . Rechts- lauf = Stellung ( ) Linkslauf = Stellung ( ).
Der Funktions umschalter soll bei Linkslauf in der Stellung Bohren ohne Schlag (/ 1. Gang) eingerastet sein. Bei Bohr ar bei ten mit Schlag muss der Rechtslauf sichergestellt sein ( ).
Werkzeuge und Zubehör
Verwenden Sie nur Werkzeuge mit TE-C Einsteckende oder Zylinderschaft mit Schnellspannfutter bzw. Adap­ter .
Hilti Geräte sind mit Hilti Werkzeugen als System opti­miert. Höchste Leistung und Lebensdauer erreichen Sie daher, wenn Sie mit diesem Gerät Hilti Werkzeu­ge einsetzen. Es steht ein umfangreiches Werkzeug-
programm und Zubehör für das TE-C System zur Ver­fügung . Das Gesamtprogramm ist im aktuellen Hilti Verkaufskatalog ersichtlich.
7
Page 13
Sollten Sie Werkzeuge benötigen, die nicht im Stan-
ardprogramm enthalten sind, nehmen Sie Kontakt mit
d dem Hilti Kundenservice oder Ihrem Hilti Verkaufsbe­rater auf. Hilti führt ein umfangreiches Sonderprogramm von Werkzeugen in Profiqualität.
de
pen. Wischen Sie die Dichtlippe vorsichtig sauber und
efetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staub-
b schutzkappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschä­digt ist. Mit Schraubenzieher seitlich unter die Staub­schutzkappe fahren und nach vorne herausdrücken. Auf­lagebereich reinigen und neue Staubschutzkappe auf­setzen. Kräftig andrücken, bis diese einrastet.
Überprüfen Sie Ihre Werkzeuge regelmässig und tau­schen Sie diese rechtzeitig aus. Beschädigungen oder weit fortgeschrittener Verschleiss am Einsteckende kann Folgeschäden an Ihrem Gerät verursachen. Ausgebro­chene Hartmetallsegmente an Bohrwerkzeugen können eine Änderung des Bohrlochdurchmessers verursachen und damit die Tauglichkeit für Dübelbefestigungen beein­flussen!
Beachten Sie die Hinweise zur Pflege Ihrer Werkzeuge im nächsten Abschnitt.
Staubabsaugung (TE DRS-S)
Am Seitengriff/Tiefenanschlag ist ein DRS Absaugkopf adaptierbar. Abgesaugt wird das Bohrklein mit einem Staubsauger.
Pflege und Instandhaltung
-VORSICHT-
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putz­lappen.
Pflege des Geräts
-VORSICHT-
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs ­schlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindrin­gen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reini­gen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
Instandhaltung
-WARNUNG­Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele­mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemen­te nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und feh­lerfrei funktionieren.
Reinigung und Austausch Staubschutzkappe
Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lap-
8
Page 14
Entsorgung
Abfälle der Wiederverwertung zuführen
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder verwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftren nung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Alt­gerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt gerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis ­tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ge r­einigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet wer­den.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Repa­ratur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Tei­le, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent­ gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Man gel­folgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusam menhang mit der Verwendung oder wegen der Un möglichkeit der Verwendung des Gerätes für ir gendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er ­setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref­ fend Gewährleistung.
de
9
Page 15
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Gerät läuft nicht an Netzstromversorgung unterbrochen Anderes Elektrogerät einstecken,
de
Netzkabel oder Stecker defekt Von Elektrofachkraft prüfen und
Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen und
Kein Schlag Gerät ist zu kalt Gerät auf Mindest-Betriebs-
Funktionsschalter auf Drehbohren Funktionsschalter auf Hammerbohren
Gerät hat nicht die volle Leistung Verlängerungskabel mit zu Verlängerungskabel mit
geringem Querschnitt ausreichendem Querschnitt einsetzen
Steuerschalter nicht ganz durch- Steuerschalter bis zum Anschlag gedrückt durchdrücken
Funktionsschalter Funktionsschalter auf Feinschlag auf Hammerbohren stellen
Rechts-/Linksschalter Rechts-/Linksschalter beim Bohren auf Linkslauf auf Rechtslauf stellen
Bohrer lässt sich nicht aus Werkzeugaufnahme nicht Werkzeugverriegelung bis zum Verriegelung lösen vollständig geöffnet Anschlag zurückziehen und Werkzeug
Funktion prüfen
gegebenenfalls ersetzen lassen
gegebenenfalls ersetzen lassen
temperatur bringen Siehe Inbetriebnahme
umstellen
Siehe Inbetriebnahme
herausnehmen
Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Bohrhammer Typenbezeichnung: TE 2 / TE 2-S / TE 2-M Konstruktionsjahr: 2005
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen über ­ einstimmt: 2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/EU.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Senior Vice President Quality and Process Management BU Drilling & Demolition Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
10
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Page 16
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 2/TE 2-E/TE 2-S/TE 2-M Rotary Hammer
Safety notices and their meaning It is essential that the operating instructions are read before the tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Ensure that the operating instructions are with the tool when it is given to other persons.
Operating controls
Chuck release ring (TE2-M)Function selector switchControl switchForwards / reverse switch (TE2 / TE 2-S / TE 2-M)Lockbutton
Component parts
Dust shieldChuckSide handleType plate
-DANGER-
Draws attention to imminentdangerthatwillleadto seri-
ous bodily injury or fatality.
-WARNING-
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
-CAUTION-
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
-NOTE-
Draws attention to an instruction or other useful infor-
mation.
Pictograms
Warning signs
General
warning
Obligation signs
Wear eye
protection
Symbols
Warning: electricity
Wear asafety
helmet
Warning:hot
surface
Wear ear
protection
Wear safety
gloves
Wear breathing protection
en
Contents Page
Safety notices and their meaning 11 Description 12 Technical data 13 Safety rules 14 Before use 16 Operation 16 Drilling 16 Forwards/reverse rotation 17 Insert tools and accessories 17 Care and maintenance 17 Disposal 18 Manufacturer's warranty – tools 18 Troubleshooting 19 Declaration of conformity (original) 19
Read the operating instructions beforeuse.
A
Amps Volts Watts Hertz Revolutions
~
Alternating
current
V
n
o
Nominal
speed under
no load
Diameter
Returnwastematerial for recycling.
HzW
/min
per minute
11
Page 17
The numbers refer to the illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while you read the operating instructions.
In these operating instructions, the power tool to which these operating instructions apply is referred to as “the tool”.
Description
en
The TE2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M is an electrically pow­ered rotary hammer with pneumatic hammering mech­anism designed for professional use.
The following items are supplied: power tool, (quick­release chuck TE2-M), operating instructions, grease (except TE 2-E), toolbox, side handle, cleaning cloth, Depth gauge.
The following conditions must always be observed when the tool is in use:
– The tool must be connected to an alternating current
electric supply in compliance with the information
given on the type plate. – The tool is for hand-held use only. – The tool must not be used in places where the sur-
rounding conditions may present a risk of explosion. – Changes or modifications to the tool are not per-
missible. – To avoid the risk of injury, use only the genuine Hilti
The tool is designed for the following uses:
accessories and additional equipment specified for
se with this tool.
u
– Observe the information printed in the operating
instructions concerning operation, care and main­tenance. The tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed.
– The tool is intended for professional use.The tool
may be operated, serviced and repaired only by authorized, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered.
Main features of the tool
Class II electrical protection (double insulated) Z Mechanical torque-limiting clutch Grip and side handle with vibration absorption TE-C chuck TE-C insert tool system Variable speed switch Rotary-only drilling mode Gearing and hammering mechanism with permanent grease lubrication Pivotable side handle (360°) Mechanical depth gauge Interface for quick-release chuck (TE2-M) Precision hammering action (TE2-S) High spindle speed without hammering action (TE2-M) Lockbutton for sustained operation
Right of technical changes reserved
Use Required insert tools Diameter range
TE 2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M:
Hammer drilling in concrete, Drill bits with TE-C connection end Drilling in concrete: masonry and natural stone – Short hammer drill bits Anchor holes of 4–22 mm dia.
TE 2-S:
Drilling with precision Drill bits with TE-C connection end Drilling in brittle materials: hammering action in perforated – TE-C hammer drill bits Anchor holes of 4–22 mm dia. brick, tiles and marble – Thin-barrel core bits Cutting sockets of 25–68 mm dia.
TE 2 / TE2-E / TE2-S:
Drilling in wood, drywall panels Quick-release chuck with TE-C adaptor for insert and metal tools with cylindrical shank or hexagonal shank
TE 2-M:
Drilling in wood, drywall panels, Interchangeable quick-release chuck for tiles and metal insert tools with cylindrical shank or hexagonal
12
– Long hammer drill bits Through holes of 4–22 mm dia.
for rotary-only drilling Wood drill bits 4–20 mm dia. Metal drill bits 3–13 mm dia. Hole saws 25–68 mm dia.
shank for rotary-only drilling: Wood drill bits 4–10 mm dia. in 2nd gear
10–20 mm dia. in 1st gear
Metal/stepped drill bits 3– 8 mm dia. in 2nd gear
8–13 mm dia. in 1st gear
Hole saws 25–68 mm dia. in 1nd gear
Page 18
Technical data
Rated power 650 W Nominal voltage * 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Nominal current input * 6.9 A 6.5 A 6.5 A 3.1 A 3.0 A 2.9 A Mains frequency 50–60 Hz Weight of tool without side handle 2.4 kg (TE2 / TE2-S / TE2-E)
2.7 kg (TE2-M)
Weight as per EPTA-Procedure 01/2003 2.7 kg (TE2 / TE2-S / TE2-E)
2.9 kg (TE2-M)
Dimensions (l×h×w) 352×203×89 mm (TE2 / TE2-E / TE2-S)
360×203×89 mm (TE2-M) Minimum distance between wall and hole drilled 34 mm Speed 0– 930 /min. (hammer drilling)
0–1200 /min (in 1st gear TE2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M)
0–2500 /min (in 2nd gear TE2-M) Hammering speed:
Precision hammering action 0–2600 /min (TE2-S) Full hammering action 0–4600 /min (TE2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M)
Single impact energy Nm (J): Precision hammering action 0.6 Nm (TE2-S) Full hammering action 1.8 Nm (TE2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M)
Typical drilling performance in medium-hard B35 8 mm dia.: 550 mm/min concrete 10 mm dia.: 500 mm/min
12 mm dia.: 400 mm/min
-NOTE-
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary asses­sment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working peri­od. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
en
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745-2-6):
Typical A-weighted sound power level (LwA): 102 dB (A) Typical A-weighted emission sound power level (LpA): 91dB (A)
For the given sound power level as per EN 60745, the tolerance is 3 dB
Wear ear protection!
Triaxial vibration value (vibration vector sum) measured in accordance with EN 60745-2-1 Drilling in metal, (a
) 2.8 m/s
h, D
measured in accordance with EN 60745-2-6 Hammer drilling in concrete, (a
) 13.5 m/s
h, HD
Uncertainty (K) for triaxial vibration value 1.5 m/s
2
2
2
* The tool is offered in different versions for various mains voltages. Please refer to the information on the
type plate for the nominal voltage and nominal current input of your tool.
13
Page 19
Safety rules
1. General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future
en
reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool orbattery­operated (cordless) power tool.
1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq­uids, gases or dust.Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
1.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never mod-
ify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of elec­tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig­erators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord sui t­able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
1.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
n the off-position before connecting to power source
i and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in per­sonal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the pow­er tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow­er tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s oper­ation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in a hazardous situation.
1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
14
Page 20
2. Hammer safety warnings
) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
a
hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring ir its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool ”live” and could give the operator an electric shock.
3. Additional safety rules
3.1 Personal safety a) Always hold the tool with both hands on the grips
provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
b) Exercise your fingers during pauses between work
to improve the blood circulation in your fingers.
c) Avoid contact with rotating parts. Switch the tool on
only once it has been brought into the working posi­tion close to the workpiece.
d) Breathing protection must be worn when the tool is
used without a dust removal system for work that creates dust.
e) To avoid tripping and falling when working, always
lead the sypply cord, extension cord and dust extrac­tion hose away to the rear.
f) When drilling or chiseling through-holes, check that
no person is present in the danger area immedi­ately behind the work surface.
g) Hold tool by insulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
h) Children must be instructed not to play with the tool. i) The tool is not intended for use by children, by debil-
itated persons or those who have received no instruc­tion or training.
j) Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause aller­gic reactions and/or respiratory diseases to the oper­ator or bystanders. Certain kinds of dust are classi­fied as carcinogenic such as oak and beech dust espe­cially in conjunction with additives for wood condi­tioning (chromate, wood preservative). Material con­taining asbestos must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possi­ble it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or miner­al dust together with this tool. Ensure that the work­place is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
3.2 Power tool use and care a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold
the workpiece in place. The workpiece is thus held
ore securely than by hand and both hands remain
m free to operate the tool.
b) Ensure that the insert tools used are equipped with
the appropriate connection end system and that they are properly fitted and secured in the chuck.
c) In the event of a power faillure, switch the tool off
and unplug the supply cord. This prevents inadver-
tent starting when the power returns.
d) In the event of an interruption in the electric supply
and before laying the tool down each time, check that the lockbutton for sustained operation has been released. Release the lockbutton if necessary. Fail-
ure to observe this point could cause the tool to start unexpectedly when the power returns.
e) Do not apply an excessive quantity of grease to the
drill bit connection end. Excess grease may other-
wise be forced out of the chuck during operation.
3.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area (e.g.
with a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the tool may become live if, for example, an electric cable is damaged inadvertenly. This presents a serious risk of electric shock.
b) Check the condition of the supply cord and its plug
connections and have it replaced by a qualified elec­trician if damage is found. Check the condition of the extension cord and replace it if damage is found. Do not touch the supply in the event of it suffering damage while working. Disconnect the supply cord plug from the socket. Damaged supply cords and
extension cords present a risk of electric shock.
c) Dirty or dusty electric tools should thus be checked
at a Hilti service center at regular intervals, espe­cially if used frequently for working on conductive materials. Dust (especially dust from conductive
materials) or dampness adhering to the surface of the tool may, under unfavorable conditions, present a risk of electric shock.
3.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated.
Poorly ventilated workplaces may be injurious to the health due to exposeure to dust.
3.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection
and protective gloves when the tool is in use. Breath-
ing protection must be worn if no dust removal sys-
tem is used.
Wear eye
protection
Wear a
hard hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear breathing protection
en
15
Page 21
Before use
It is essential that the safety precautions printed in these operating instructions are read and observed.
en
Fitting the side handle
1.Unplug the tool from the mains socket.
2. Release the side handle clamping band by turning the handle in a counter-clockwise direction.
3. Fit the side handle clamping band over the chuck and onto the cylindrical section at the front end of the tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. Tighten the side handle securely to prevent inad­vertent movement.
Check that the side handle is seated securely.
The supply voltage must correspond to the information on the type plate.
If extension cords are used: Only extension cords of a type approved for the intended use and of adequate cross section may be used. Failure to observe this point may result in reduced performance of the tool and overheating of the cord. Damaged extension cords must be replaced.
Use only insert tools with TE-C connection end.
Don’t exert excessive pressure on the tool. This will not increase its hammering power.
At low temperatures: The tool requires to reach a mini­mum operating temperature before the hammering mech­anism begins to operate. Switch on the tool and position the tip of the drill bit on the work surface. While the tool is running, apply light pressure briefly and repeatedly until the hammering mechanism begins to operate.
Operation
CAUTION: In the event of the drill bit sticking, the tool
will pivot about its own axis. Always use the tool with the side handle fitted and hold it securely with both hands applying an opposing torque
so that the clutch releases in the event of the drill bit sticking. Use a vice or clamp to secure loose workpieces.
Fitting the insert tool
1. Unplug the supply cord from the mains socket.
2. Check that the connection end of the insert tool is clean and lightly greased. Clean it and grease it if nec­essary.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean and in good condition. Clean the dust shield if nec­essary or replace it if the sealing lip is damaged.
4. Push the connection end of the insert tool into the chuck and, while applying slight pressure, rotate the insert tool until it engages in the guide grooves.
5. Push the insert tool further into the chuck until it is heard to engage.
6. Check that the insert tool has engaged correctly (pull by hand).
Removing the insert tool
-CAUTION-
– The insert tool may become hot during use. There is
a risk of burning the hands. Wear protective gloves when changing insert tools.
1. Unplug the supply cord from the mains socket.
2. Open the chuck by pulling back the locking sleeve.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
5a
5b
Drilling
Hammer drilling (TE2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M) / precision hammering action (TE2-S)
1. Insert the drill bit into the chuck.
2. Turn the function selection switch to the hammer
drilling position ( ) until the gearing is engaged
7a
.
Rotate the chuck spindle slightly if necessary. Check that forwards rotation is selected (I.).
3. Use of the precision hammering action ( ) is advan-
tageous when drilling in brittle materials (e.g. tiles, marble, perforated brick). This will improve the qual­ity of the holes drilled .
4. Connect the supply cord to the power supply.
5. Pivot the side handle, with or without the depth gauge,
to the desired angle and tighten the handle to lock it in this position. Check that the side handle is seated and attached securely .
6. Bring the tip of the drill bit into contact with the work
surface at the position where the hole is to be drilled and press the control switch slowly. Drill at low speed until the drill bit centres itself in the hole.
7. Press the control switch fully and continue drilling at
full power.
7c
16
Page 22
Rotary-only drilling (without hammering action)
TE2 / TE2-E / TE2-S)
(
Turn the function selection switch to the drilling posi­tion ( ) . When the switch is in this position, only the rotary movement is transmitted to the TE-C insert tool or chuck adaptor for insert tools with cylindrical shanks.
Rotary-only drilling (without hammering action) (TE2-M)
Turn the function selection switch to the 1st gear or 2nd gear drilling position . When the switch is in these positions, only the rotary movement is transmitted to the TE-C insert tool or quick-release chuck. Use of a high spindle speed can be advantageous when drilling in metal or wood. For higher drilling speed, the function selection switch must be engaged in the 2nd gear position ( 2) .
Changing the chuck (TE2-M)
Pull the chuck release ring towards the front and remove the chuck completely. When fitting the chuck, pull the release ring towards the front and hold it in this posi­tion. Push the chuck onto the guide tube as far as it will go and release the ring. Rotage the chuck until it engages and the ring snaps back into its original position . The TE-C interchangeable chuck or quick-release inter­changeable chuck may be fitted to the TE2-M with chuck interface .
Drilling using the depth gauge
We recommend the use of the depth gauge for drilling holes accurately to the desired depth. The depth gauge is integrated in the side handle, which can be pivoted and locked in position. Release the side handle (turn counter-clockwise), set the depth gauge to the desired drilling depth and tighten the side handle (turn clock­wise) .
b
7
7d7b
7d
Hilti power tools have been designed to work opti-
ally as a system together with Hilti insert tools.
m Accordingly, highest performance and longest life expectancy can be achieved when you use this pow­er tool with Hilti insert tools. A comprehensive pro-
gramme of insert tools and accessories is available for the TE-C system . Details of the entire programme can be found in the current Hilti product catalogue. Should you require insert tools not included in the stan­dard programme, please contact the Hilti customer ser­vice department or your Hilti sales representative. Hilti offers a comprehensive range of special insert tools in professional quality.
Check your insert tools at regular intervals and replace them in good time. A damaged or badly worn connec­tion end may result in damage to the power tool. Drill bits with chipped or broken carbide tips may no longer drill holes of the specified diameter, thus influencing their suitability for anchor fastenings. Please observe the instructions on care and mainte­nance of your insert tools given in the following section.
Dust removal (TE DRS-S)
A DRS extraction head can be attached to the side han­dle / depth gauge. An industrial vacuum cleaner is used to remove drilling dust and fragments.
Care and maintenance
-CAUTION-
Disconnect the supply cord plug from the power out­let.
en
Forwards / reverse rotation (TE2 / TE2-S / TE2-M)
For screwdriving, the desired direction of rotation can be selected simply by moving the switch . For forwards rotation, select position ( ) and for rever ­se rotation, select position ( ). When the tool is operated in reverse rotation, the func­tion selection switch  should be engaged in the posi- tion for drilling without hammering action ( / 1st gear). For drilling, always ensure that forwards rotation ( ) is selected.
Insert tools and accessories
Use only insert tools with TE-C connection end or straight shank bits with quick release chuck or adaptor .
Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert tools and protect them from corrosion by wiping the insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
Care of the power tool
-CAUTION-
Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made froM impact­resistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material. Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the power tool. Clean the outside of the pow-
17
Page 23
er tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the power tool.
Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean cloth
en
at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it carefully and then grease it again lightly with Hilti grease. It is essential that the dust shield is replaced if the seal­ing lip is found to be damaged. Push the tip of a screw­driver under the edge of the dust shield and prise it out toward the front. Clean the area of the chuck in contact with dust shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly until it engages.
Maintenance
-WARNING-
Repairs to the electrical section of the power tool may be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage at regular intervals and check that all controls operate fault­lessly. Do not operate the power tool if parts are dam­aged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti Service.
Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the power tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.
Disposal
Return waste material for recycling
Most of the materials from which Hilti power tools are manufactured can be recycled. The materials must be cor­rectly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti sales repre­sentative for further information.
Only for EU countries Disposal of electric tools together with household waste is not permissible! In observance of European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implemen-
tation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be col­lected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Manufacturer's warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical sys­tem is maintained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifes­pan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular,
18
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inabil­ity to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporane­ous comments and oral or written agreements con­cerning warranties.
Page 24
Troubleshooting
Symptom Possible cause Possible solution
he tool doesn’t start Fault in the electric power supply Plug in another electric tool and check
T
Defective supply cord or plug Have it checked by an electrical
Switch defective Have it checked by an electrical
No hammering action The tool is too cold Allow tool to reach the minimum
Function selection switch Set function selection switch to set to rotary drilling hammer drilling
Tool doesn’t produce full Cross-section of the Use an extension cord of adequate cross­power extension cord is inadequate sectional area. See section “Before use”
Control switch is not pressed fully Press the control switch as far as it will go Function selection switch set Set function selection switch
to precision hammering action to hammer drilling Forwards / reverse switch set Set forwards / reverse switch
to reserve when drilling to forwards
Drill bit cannot be released Chuck not opened fully Pull the chuck locking sleeve back as
whether it starts
specialist and replace if necessary
specialist and replace if necessary
operating temperature See section “Before use”
far as it will go and remove the insert tool
en
EC declaration of conformity (original)
Description: Rotary Hammer Designation: TE2 / TE2-E / TE2-S / TE2-M Year of design: 2005
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: 2004/108/EC, 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/EU
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Senior Vice President Quality and Process Management BU Drilling & Demolition Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
19
Page 25
20
Page 26
NOTICE ORIGINALE
Perforateur TE 2/TE 2-S/TE 2-M
Termes signalant un danger Avant de mettre en marche l’appareil la première fois, lire absolument le mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit toujours accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à quelqu’un d’autre qu’en lui four­nissant aussi le mode d’emploi.
-DANGER-
Pour un danger imminentqui peut entraîner de graves
blessures corporellesou la mort.
-AVERTISSEMENT-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles graves ou la mort.
-ATTENTION-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles légères ou des dégâts matériels.
-REMARQUE-
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
Pictogrammes
fr
Eléments de commande
Verrouillage du mandrin (TE2-M)Sélecteur de fonctionInterrupteur de commandeInverseur du sens de rotation gauche/droiteBouton d'arrêt
Autres éléments de l’appareil
Capuchon pare-poussièreMandrinPoignée latéralePlaquette signalétique
Sommaire Page
Termes signalant un danger 21 Description 22 Caractéristiques techniques 23 Consignes de sécurité 24 Consignes de mise en marche 26 Utilisation 26 Perçages 27 Inverseur du sens de rotation droite/gauche 27 Outils et accessoires 27 Nettoyage et entretien 28 Recyclage 28 Garantie constructeur des appareils 29 Guide de dépannage 29 Déclaration de conformité (original) 30
Symboles d’avertissement
Avertisse-
ment: danger
général!
Symboles d’obligation
Porter des lunettesde protection!
Symboles
Lire le mode d’emploi avantd’utiliser l’appareil
A
Ampère Volt Watt Hertz Tours par
~
Courant
alternatif
Avertisse-
ment: courant
électrique!
Porter un
casque dur!
V
n
o
Vitesse
nominale à
vide
Attention:
surface très
chaude!
Porter un
casque
antibruit!
Diamètre
Porter des
gants de
protection!
Recycler lesdéchets
Porter un
respiratoire
HzW
masque
léger
/min
minute
21
Page 27
Les chiffres renvoient à des illustrations. Les illus­ trations correspondant au texte se trouvent sur les pages rabattables précédentes. Pour lire le mode d’emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme «appareil» désigne toujours le perforateur TE2 / TE2-S / TE2-M.
Description
fr
Le TE2 / TE2-S / TE2-M est un perforateur électropor­tatif muni d’un mécanisme de percussion pneumatique, destiné aux professionnels, Poignée latérale, chamoi­sette, Butée de profondeur.
L’appareil est livré en coffret Hilti avec son mode d’em­ploi, (un mandrin autoserrant TE2-M), graisse.
Lors de l’utilisation de l’appareil, toujours bien res­pecter les conditions suivantes:
– Brancher l’appareil sur le secteur à courant alterna-
tif, conformément aux valeurs indiquées sur sa pla-
quette signalétique, – L’utiliser uniquement en le tenant des deux mains, – Ne pas l’utiliser dans une ambiance déflagrante. – Toute manipulation ou modification de l'appareil est
interdite. – Pour éviter tout risque de blessure, utiliser unique-
Applications:
ment les accessoires et adaptateurs Hilti d'origine
éfinis pour l'appareil.
d
– Bien respecter les consignes concernant l'utilisation,
le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi. L'appareil et ses acces­soires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par du personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
– L'appareil est destiné à des utilisateurs profession-
nels. L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et répa­ré que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
Principales caractéristiques de l’appareil
Classe de protection électrique II (double isolation) Z Limiteur de couple mécanique Poignée principale et poignée latérale antivibratiles Mandrin TE-C Système d’outils TE-C Variateur électronique de vitesse Mode de fonctionnement: forage Graissage permanent de l’engrenage et du mécanisme de percussion Poignée latérale orientable sur 360° Jauge de profondeur mécanique Système d’échange rapide du mandrin (TE2-M) Fonction Percussion fine (TE2-S) Vitesse d’arbre élevée sans la fonction Percussion (TE2-M) Bouton d'arrêt pour fonctionnement en continu
Sous réserve de toutes modifications techniques
Mode de fonctionnement Outils nécessaires Plage de travail
TE2 / TE2-S / TE2-M:
Perçages en percussion Mèches à emmanchement TE-C Plage de perçage dans le béton: dans le béton, la maçonnerie – mèches béton courtes 4–22 mm/chevillages et la pierre naturelle – mèches béton longues 4–22 mm/transpercements
TE2-S:
Perçages avec la percussion Mèches à emmanchement TE-C Plage de perçage dans les matériaux fine dans la brique creuse, – mèches béton TE-C fragiles: le carrelage et le marbre – mèche-couronne pour 4–22 mm / chevillages
TE2 / TE2-S:
Perçages dans le bois, Mandrin autoserrant avec adaptateur TE-C le placoplâtre et les métaux de mèches à queue cylindrique ou hexagonale pour
TE2-M:
Perçages dans le bois, le Mandrin autoserrant avec système d’échange rapide de mèches placoplâtre et les métaux à queue cylindrique ou hexagonale pour perçages «en rotation seule»:
22
murs et parois minces 25–68 mm / encastrement de
commutateurs
perçages«en rotation seule»: Mèches à bois 4–20 mm Forets métaux 3–13 mm Scies-cloche 25–68 mm
Mèches à bois 4–10 mm/2ème vitesse
10–20 mm/1ère vitesse
Forets métaux/forets étagés 3– 8 mm/2ème vitesse
8–13 mm/1ère vitesse
Scies-cloche 25–68 mm/1ère vitesse
Page 28
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée nominale: 650 W Tension nominale *: 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Intensité absorbée nominale*: 6,9 A 6,5 A 6,5 A 3,1 A 3,0 A 2,9 A Fréquence du secteur: 50–60 Hz Poids de l’appareil sans poignée latérale: 2,4 kg (TE2 / TE2-S)
Poids selon la procédure EPTA 01/2003 2,7 kg (TE2 / TE2-S)
Encombrement (L x h x l): 352 x 203 x 89 mm (TE2 / TE2-S)
Ecartement minimal du mur pour percer: 34 mm Rotation: 0– 930 /min (
Cadence de percussion (percussion fine): 0–2600 /min (TE2-S) Cadence de percussion (percussion 100%): 0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Energie libérée par coup (percussion fine): 0,6 Nm (J) (TE2-S) Energie libérée par coup (percussion 100%): 1,8 Nm (J) (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Rendement en perçage caractéristique dans du béton 8 mm: 550 mm/mn de dureté moyenne B 35: 10 mm: 500 mm/mn
-REMARQUE-
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure nor­malisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil élec­troportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuf­fisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant les­quels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de proté­ger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenirl'outil électroportatif ainsi que les outils à mon­ter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
2,7 kg (TE2-M)
2,9 kg (TE2-M)
360 x 203 x 89 mm (TE2-M)
Perçage avec percussion)
0–1200 /min (1ère vitesse TE 2 / TE 2-S / TE2-M) 0–2500 /min (2ème vitesse TE2-M)
12 mm: 400 mm/mn
fr
Valeurs de bruit et de vibrations (selon EN 60745-2-6):
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type (LwA): 102 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A) type (LpA): 91 dB (A)
Pour le niveau sonore selon EN 60745, l'incertitude est de 3 dB
Porter un casque antibruit
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) mesurées selon EN EN 60745-2-1 Perçage dans le métal, (a
) 2,8 m/s
h, D
mesurées selon EN EN 60745-2-6 Perçage avec percussion dans le béton, (a
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales 1,5 m/s
) 13,5 m/s
h, HD
2
2
2
* L’appareil existe en plusieurs versions (tensions différentes). Vous pouvez lire la tension et l’intensité
absorbée nominales de votre appareil sur sa plaquette signalétique.
23
Page 29
Consignes de sécurité
1. Indications générales de sécurité pour les appa-
reils électriques
AVERTISSEMENT! Lire et comprendre toutes les
consignes de sécurité et instructions.Le non-respect
des consignes de sécurité et instructions indiquées ci­après peut entraîner un choc électrique, un incendie et
fr
/ ou de graves blessures sur les personnes. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d’«
outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccor­dés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
1.1 Sécurité sur le lieu de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclai-
ré. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé aug-
mente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
1.2 Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adap­tateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre.Les fiches non modifiées et les prises de cou-
rant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de choc élec-
trique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homo­loguée pour les applications extérieures. L’utilisa-
tion d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
24
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un envi-
onnement humide ne peut pas être évitée, un inter-
r rupteur de protection contre les courants de court­circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un tel inter-
rupteur de protection réduit le risque d'une déchar­ge électrique.
1.3 Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l’outil électropor­tatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’al­cool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l'ou­til électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez tou-
jours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti­dérapantes, casque de protection ou protection acous­tique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Évitez une mise en service par mégarde. S'assurer
que l'outil électroportatif est arrêté avant de le bran­cher à la source de courant et/ou au bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rota­tion peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appa­reil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif
d'aspiration peut engendrer un risque à cause des poussières.
1.4 Utilisation et maniement de l'outil électroportatif a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil élec-
troportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'ou-
til électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
Page 30
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
angereux et doit être réparé.
d
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le bloc-
accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que
les parties en mouvement fonctionnent correcte­ment et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électro­portatif s’en trouve entravé. Faire réparer les par­ties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à des outils électro­portatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à
monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également des condi­tions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
1.5 Service a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécu-
rité de l'outil électroportatif.
2. Indications générales de sécurité applicables aux
burineurs
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
b) Si elle est fournie, utiliser la poignée supplémen-
taire.La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'acces­soire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d'alimentation réseau.Le contact
avec un câble sous tension risque de mettre les par­ties métalliques de l’appareil sous tension et de pro­voquer une décharge électrique.
3. Consignes de sécurité spécifiques au produit
3.1 Sécurité des personnes
a)Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des
pertes auditives.
b)Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'ap-
pa reil.La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c)Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poi-
gnées prévues à cet effet. Essuyer les poignées afin
'éliminer toute trace d'humidité et enlever toute
d trace de graisse ou d'huile.
d)Faire régulièrement des pauses et des exercices de
relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
e)Eviter de toucher des pièces en rotation.Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail.
f) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration
de la poussière et si le travail effectué dégage de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
g)Pour éviter tout risque de chute, toujours tenir le
cordon d'alimentation, le câble de rallonge et le tuyau flexible d'aspiration vers l'arrière de l'appareil.
h)Vérifier qu'en cas de travaux de perçage, personne
ne se trouve dans la zone de danger derrière la pièce travaillée.
i) Tenir fermement l'appareil par les poignées isolées
si des câbles ou gaines électriques cachés ou le câble d'alimentation risquent d'être endommagés par l'appareil. En cas de contact avec des câbles ou
gaines conductrices, les pièces métalliques non pro­tégées de l'appareil sont mises sous tension et l'uti­lisateur est exposé à un risque de choc électrique.
j) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
k)L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
l) Les poussières de matériaux telles que des poussières
de peinture au plomb, de certains types de bois, miné­raux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières peut pro­voquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considé­rées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seule­ment être manipulés par un personnel spécialisé. Un
dispositif d'aspiration doit être utilisé dans la mesu­re du possible. Pour une aspiration optimale de la poussière, utiliser de préférence l'aspirateur mobi­le approprié pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que la pla­ce de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un masque anti-poussière de la classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
3.2 Utilisation et emploi soigneux de l'outil électroportatif a)Bloquer la pièce travaillée. Pour ce faire, utiliser
un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour commander la machine.
b)Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
fr
25
Page 31
toujours correctement verrouillés dans le mandrin.
c)Lors d'une coupure de courant : mettre l'appareil
ur arrêt, débrancher la fiche.Ceci évite toute mise
s
en marche intempestive de l’appareil en cas de remi­se sous tension.
d) Lors d'une coupure de courant et à chaque fois que
l'appareil électrique est posé, vérifier si le bouton d'arrêt est déverrouillé et, le cas échéant, le déver­rouiller.
Sinon l'appareil pourrait se mettre en marche
inopinément lors de l'alimentation en courant.
fr
e) Eviter de graisser excessivement l'emmanche-
ment de la mèche.
Sinon la graisse pourrait gicler
du mandrin lors du fonctionnement.
3.3 Sécurité relative au système électrique a) Avant de commencer, vérifier que l’espace de tra-
vail ne comporte pas de câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux. Toute pièce métal-
lique extérieure à l'appareil peut devenir conductri­ce, par exemple si un câble électrique est endom­magé par inadvertance. Ceci représente un danger sérieux d’électrocution.
b)Contrôler régulièrement les câbles de raccordement
de l'appareil et les faire remplacer par un spécia­liste s'ils sont endommagés. Contrôler régulière­ment les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés.Si le cordon d'alimentation ou le câble de rallonge est endommagé pendant le tra­vail, ne pas le toucher. Débrancher la prise. Les
câbles de raccordement et les câbles de rallonge endommagés représentent un risque d’électrocution.
c)Si vous travaillez souvent sur des matériaux conduc-
teurs, faites contrôler les appareils encrassés à intervalles réguliers par le S.A.V. Hilti. Ne jamais
faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé. Dans de mauvaises conditions d'utilisation, la pous­sière collée à la surface de l'appareil, surtout la pous­sière de matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner une électrocution.
3.4 Place de travail a) Veiller à ce que l'espace de travail soit correcte-
ment éclairé.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien ventilé.
Un espace de travail mal ventilé peut être nocif pour la santé en raison des nuisances dues à la poussière.
3.5 Equipement de protection individuel
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protec­tion, un casque antibruit, des gants de protection et, lorsqu'ils n'utilisent pas de dispositif d'aspiration de la poussière, un masque respiratoire léger.
Consignes de mise en marche
Avant de mettre en marche l’appareil, lire absolument et bien suivre les consignes de sécurité qui figurent dans le présent mode d’emploi.
Montage de la poignée latérale
1. Débrancher la prise.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale en tournant la poignée.
3. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation) au­dessus du porte-outil dans le mandrin.
4. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
5. Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant par la poignée.
Vérifier que la poignée latérale est correctement fixée.
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique.
Si vous avez besoin de rallonges, n’utiliser que des câbles de section suffisante, agréés pour l’utilisation prévue, afin d’éviter toute perte de puissance dans l’appareil et toute surchauffe du câble.
N’utiliser que des outils à emmanchement TE-C. Ne pas appuyer exagérément l’appareil contre le sup-
port ; ceci n’augmente pas sa puissance de percussion. Si la température extérieure est basse, l’appareil doit
atteindre une température de fonctionnement minima­le avant que le mécanisme de percussion ne s’enclenche. Mettre en marche l’appareil, l’appuyer brièvement contre le support et le laisser tourner à vide. Le réappuyer ensui­te contre le support jusqu’à ce que le mécanisme de per­cussion s’enclenche.
Utilisation
Porter des lunettes de protection
26
Porter un casque de protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter un
masque respi-
ratoire léger
ATTENTION : Lorsque la mèche se bloque, l'appareil pivo­te sur son axe. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et main­tenir fermement l'appareil avec les deux mains afin de
Page 32
créer un couple résistant et d'enclencher l'accouplement
glissement en cas d'un blocage.
à Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
Mise en place de l'outil
5a
1. Débrancher la prise.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si nécessaire.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection anti-poussière est bien propre et en bon état. Si néces­saire, nettoyer la protection anti-poussière ou rem placer la lèvre d'étanchéité si celle-ci est endom­magée.
4. Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en le serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans les rainures de guidage.
5. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'on en ­tende un clic.
6. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
Retrait de l'outil
5b
-ATTENTION-
L'appareil peut être très chaud après utilisation. Vous risquez de vous brûler les mains. Utilisez les gants de protection pour changer d'outil.
1.Débrancher la prise.
2. Ouvrir le mandrin en tirant vers l'arrière le dispositif de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du mandrin.
Perçages en rotation seule (TE2 / TE2-S)
ourner le sélecteur de fonction en position Perçages
T
b
7
( ) . Dans cette position, l’arbre transmet seulement le mouvement de rotation aux outils TE-C et aux adap­tateurs de mandrin autoserrant pour l’adaptation d’ou­tils à queue cylindrique.
Perçages en rotation seule (TE2-M)
Tourner le sélecteur de fonction en position Perçages 1ère/2ème vitesses . Dans cette position, l’arbre
7b7
d
transmet seulement le mouvement de rotation aux outils TE-C et au mandrin autoserrant. Pour percer dans les métaux et le bois, il est préférable que l'arbre tourne à grande vitesse. Pour cela, le sélecteur de fonction doit être verrouillé en position ( 2) .
d
7
Remplacement du mandrin (TE2-M)
Tirer la douille vers l'avant et enlever complètement le mandrin. Pour le remettre, tirer la douille vers l'avant et la tenir. Faire coulisser le mandrin sur le tube de guida­ge à fond et relâcher la douille. Tourner le mandrin jus­qu'à ce que les billes s'engrènent bien et que la douille se clipse vers l'arrière . Ce système d'échange rapi­de permet d'adapter aussi bien un mandrin TE-C qu'un mandrin autoserrant .
Perçages avec la jauge de profondeur
Pour percer des trous à une profondeur exacte, nous conseillons d’utiliser la jauge de profondeur. La jauge de profondeur est intégrée dans la poignée latérale, réglable et blocable dans n’importe quelle position sur 360°. Desserrer la poignée latérale (tourner à gauche), choisir la profondeur de perçage en réglant la jauge de profondeur, puis reverrouiller la poignée latérale (tour­ner à droite) .
fr
Perçages
Perçages en percussion (TE 2 / TE2-S / TE2-M) / percussion fine (TE2-S)
1. Emmancher la mèche dans le mandrin.
2. Tourner le sélecteur de fonction en position Roto-
percussion ( ) jusqu'à ce que l'engrenage s'en­grènent bien . Si besoin est, tourner légère­ment l'arbre. Verrouiller la mèche en rotation à droite  (I.).
3. Pour travailler dans des matériaux supports fragiles
(p. ex. carrelage, marbre, brique creuse), il est avan­tageux de travailler avec la fonction Percussion fine (). Les trous sont ainsi mieux calibrés .
4. Brancher l’appareil.
5. Tourner la poignée latérale avec ou sans la jauge de
profondeur jusque dans la position désirée, puis la bloquer. Vérifier que la poignée latérale est correcte­ment fixée .
6. Placer l’appareil contre le support en positionnant la
mèche à l’endroit désiré, puis actionner lentement l’in­terrupteur de commande. Percer à vitesse lente jus­qu’à ce que la mèche se centre toute seule dans le trou.
7. Appuyer à fond sur l’interrupteur de commande pour
continuer de travailler à plein régime.
7a
7c
Inverseur du sens de rotation droite/gauche
L’inverseur du sens de rotation permet de choisir le sens de rotation pour les travaux de vissage. Rotation à droite = position ( ); rotation à gauche = position ( ).
En rotation à gauche, le sélecteur de fonction  doit être verrouillé en position Perçages sans la percussion ( 1ère vitesse). Pour percer en percussion en rotation à droite, vérifier que le sélecteur de fonction est bien en position ( ).
Outils et accessoires
Utiliser uniquement des outils avec emmanchements TE-C ou queues cylindriques avec mandrin à serrage rapide ou adaptateur .
Appareils et outils Hilti sont parfaitement adaptés entre eux et constituent un système complet et homogène. Un appareil Hilti ne peut donc fournir un rendement maximal et durer le plus longtemps possible que si vous utilisez des outils Hilti.Hilti propose toute une gam-
27
/
Page 33
me d’outils et d’accessoires pour son système
E-C . Pour plus de détails sur l’ensemble de la gam-
T me, vous référer au catalogue de vente Hilti. Si vous avez besoin d’outils autres que ceux standard, n’hésitez pas à contacter le Service-Clients Hilti ou votre conseiller de vente Hilti. Hilti peut en effet proposer tout un programme d’outils spéciaux haut de gamme aux professionnels.
fr
Vérifier régulièrement vos outils et les échanger en temps voulu. S’ils sont abîmés ou si leur emmanchement est déjà bien usé, ils risquent d’abîmer votre appareil.
Si les segments en métal dur des mèches ou forets sont cassés ou ébréchés, les trous risquent de ne pas être bien calibrés, ce qui influe sur la capacité de charge des fixations par chevilles! Lire et bien respecter les instructions de nettoyage et d’entretien de vos outils au paragraphe suivant.
Aspiration de la poussière (TE DRS-S)
Sur la poignée latérale/la jauge de profondeur, il est pos­sible d'adapter une tête d'aspiration DRS. Pour aspirer la poussière fine, utiliser un aspirateur!
Nettoyage et entretien
-ATTENTION-
Débrancher la fiche de la prise.
Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec un chiffon imbibé d'huile.
Nettoyage de l'appareil
-ATTENTION-
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de pré­hension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée
n plastique résilient. La partie préhensible est en élas-
e tomère. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé­ration sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régu­lièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légè­rement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de garantir sa sûreté électrique.
Nettoyage et remplacement de la protection anti-pous­sière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec. Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la grais­ser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impéra­tivement la protection anti-poussière. Insérer un tour­nevis sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et poser une nouvelle protection anti-poussiè­re. Appuyer fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
Entretien
-AVERTISSEMENT­Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as­surer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonction­nent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entre­tien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Recyclage
Recycler les déchets
Les appareils Hilti sont, pour la plus grande partie, fabriqués en matériaux recyclables qui doivent être, bien sûr, triés au préalable. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin de le faire recycler. Consultez notre Service-Clients Hilti ou votre conseiller de vente.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
28
Page 34
Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre­tenu correctement, en conformité avec le mode d'em­ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra­tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec­tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor­male.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden­telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap­pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hil­ti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hil­ti et annule et remplace toutes les déclarations anté­rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties.
Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Comment y remédier
L’appareil ne fonctionne plus. Alimentation électrique Brancher un autre appareil électrique,
Absence de percussion L’appareil est trop froid. Réchauffer l’appareil jusqu’à une
L’appareil ne fonctionne pas La section du câble de rallonge Utiliser un câble de rallonge de section à plein régime. est trop faible. suffisante. Voir «Consignes de mise en
La mèche ne peut pas être Le mandrin n’est pas Retirer le dispositif de verrouillage de déverrouillée. complètement ouvert. l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
interrompue vérifier s’il fonctionne. Fiche ou cordon défectueux Les faire vérifier et, éventuellement,
remplacer par un électricien qualifié.
Interrupteur défectueux Le faire vérifier et, éventuellement,
remplacer par un électricien qualifié.
température minimale de fonctionne­ment. Voir paragraphe «Consignes de mise en marche».
Sélecteur de fonction sur Perçages Commuter le sélecteur de fonction en rotation seules sur Perçages en percussion
marche».
L’interrupteur de commande n’est Enfoncer l’interrupteur de commande pas enfoncé à fond. à fond.
Le sélecteur de fonction est sur Placer le sélecteur de fonction sur percussion fine. Perçages en percussion.
Inverseur du sens de rotation Placer l’inverseur du sens de droite/gauche lors de perçages rotation droite/gauche sur sur Rotation à gauche. Rotation à droite.
fr
29
Page 35
Déclaration de conformité CE (original)
Désignation: Perforateur Modèle: TE 2 / TE2-S / TE2-M Année de conception: 2005 Nous déclarons sous notre seule et unique responsa-
bilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes: 2004/108/CE, 2006/42/CE, EN 60745­1, EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/U.
fr
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
ead of BA Senior Vice President
H Quality and Process Management BU Drilling & Demolition Business Area
lectric Tools & Accessories
E 01/2012 01/2012
Documentation technique par :
ilti Entwicklungsgesellschaft mbH
H Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
30
Page 36
ISTRUZIONI ORIGINALI
TE 2/TE 2-S/TE 2-M Perforatore
Indicazioni di pericolo e relativo Prima di mettere in funzione l'attrezzo leggete assolutamente le istruzioni d'uso.
Tenete il manuale delle istruzioni sempre insieme all'attrezzo.
Date a terzi l'attrezzo sempre provvisto del manuale delle istruzioni.
Componenti operativi
Imbocco del mandrino-chiusura(TE2-M)CommutatorefunzioniInterruttore comandoInterruttore destra/sinistraPulsante di arresto
Componenti dell'attrezzo
CappellottoantipolvereMandrinoImpugnaturalateraleTarghetta (indica tipo/modello)
significato
-PERICOLO-
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
-ATTENZIONE-
Situazione potenzialmente pericolosa,che puòcausare
lesionigravi o mortali.
-PRUDENZA-
Situazionepotenzialmente pericolosa,che potrebbe cau-
sare lesioni lievi allepersone odanni materiali.
-NOTA-
Per indicazioni sull'utilizzo ealtre informazioniutili.
Simboli e segnali
Segnali di pericolo
Attenzione
pericolo
generico
Segnali di comando
Utilizzare
occhialidi
protezione
Simboli
Attenzione
tensione elettrica
Utilizzare
casco/elmetto
di protezione
Attenzione superficie
calda
Utilizzare
protezione
acustica
Indossare
guanti di
protezione
Utilizzareuna mascherinadi protezioneper
le vie
respiratorie.
it
Contenuto Pagina
Indicazioni dipericolo e relativo significato 31 Descrizione 32 Dati tecnici 33 Indicazioni sulle norme di sicurezza 34 Messa in funzione 36 Funzionamento 36 Perforazione 37 Rotazione destra/sinistra 37 Utensilie accessori 37 Mantenimento e manutenzione 38 Smaltimento 38 Garanzia del costruttore per gli attrezzi 39 Ricerca deiguasti (cause esoluzioni) 39 Dichiarazione di conformità (originale) 40
Primadell‘usoleggere il manualed’istruzioni
A
Ampere
~
Corrente alternata
V
Volt Watt Hertz Rotazioni al
n
Numero di giri
a vuoto
nominale
Provvedere al riciclaggio dei materiali discarto
HzW
o
Diametro
/min
minuto
31
Page 37
I numeri rimandano ogni volta alle figure. Le figure del testo le trovate nelle pagine pieghevoli della copertina. Tenetele aperte durante lo studio delle istruzioni d'uso.
Nel testo di questo manuale, l'attrezzo indica sempre questo attrezzo elettrico, che è l'oggetto di questo manua­le delle istruzioni.
Descrizione
Il TE2 / TE2-S / TE2-M è un perforatore a percussione
it
pneumatica, azionato elettricamente, per l'impiego pro­fessionale.
Nella fornitura sono compresi: attrezzo, (mandrino ad inserto rapido TE2-M), manuale d'uso, grasso, valigetta per il trasporto, Impugnatura laterale, Panno di pulizia, Astina di profondità.
Osservate sempre le seguenti condizioni nell'uso del­l'attrezzo:
– Collegatelo alla rete corrispondente a quella indica-
ta sulla targhetta. – Usatelo esclusivamente a mano – Non impiegatelo in ambienti a rischio di esplosione – Non è consentito manipolare o apportare modifiche
all'attrezzo. – Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusiva-
mente gli accessori e gli utensili originali Hilti adatti
per questo attrezzo. Osservare le indicazioni per l'utilizzo, la cura e la
manutenzione dell'attrezzo riportate nel manuale d'i­struzioni. L'attrezzo ed i suoi accessori possono esse­re causa di danni, se utilizzati da personale non oppor­tunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
– L'attrezzo è destinato ad un uso professionale. L'at-
trezzo deve essere utilizzato, sottoposto a cura e manutenzione soltanto da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
Sostanziali caratteristiche dell'attrezzo
Classe di protezione II (doppio isolamento) Z Frizione ad innesto meccanico Impugnatura e impugnatura laterale assorbi vibrazione Mandrino TE-C Punte innesto TE-C Regolazione continua del numero di giri Per impieghi di perforazione Lubrificazione continua del motore e del meccanismo di battuta Impugnatura laterale ruotabile (360°) Astina di profonditá meccanica Interfaccia per il cambio mandrino (TE2-M) Funzione perforazione sensibile (TE2-S) Elevato numero di giri dell’albero motore senza funzione percussione (TE2-M) Pulsante di arresto per funzionamento continuo
Con riserva di modifiche techniche
L’attrezzo é destinato ai seguenti utilizzi:
Modo d’utilizzo Accessori necessari Campo d’impiego
TE 2 / TE2-S / TE2-M:
Foratura in calcestruzzo, Punta con innesto TE-C Campo di foratura in calcestruzzo: muratura e pietra naturale – punta corta 4–22 mm foro
TE 2-S:
Perforazione sensibile Punta con innesto TE-C Campo di foratura in materiali porosi: di tegole, piastelle, – punta TE-C 4–22 mm foro marmo – corone 25–68 mm realizzazione fori scatole
TE 2 / TE2-S:
Foratura in legno, Mandrino rapido con adattatore TE-C per utensili con gambo cartongesso e metallo cilindrico o innesto esagonale
TE 2-M:
Foratura in legno, Mandrino rapido coninterfaccia per utensili cartongesso, tegole e metallo con gambo cilindrico o esagonale:
32
– punta lunga 4–22 mm foro passante
elettriche
punta da legno 4–20 mm punta da metallo 3–13 mm sega a tazza 25–68 mm
punta da legno 4–10 mm velocitá 2
10–20 mm velocitá 1
Punta da metallo/punto a gradino 3– 8 mm velocitá 2
8–13 mm velocitá 1
Sega a tazza 25–68 mm velocitá 1
Page 38
Dati tecnici
Potenza nominale 650 W Tensione nominale * 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Tensione nominale assorbita* 6,9 A 6,5 A 6,5 A 3,1 A 3,0 A 2,9 A Frequenza 50–60 Hz Peso attrezzo senza impugnatura laterale 2,4 kg (TE2 / TE2-S)
2,7 kg (TE2-M)
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 2,7 kg (TE2 / TE2-S)
2,9 kg (TE2-M)
Dimensioni (L×H×B) 352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
360×203×89 mm (TE2-M) Distanza minima di foratura dalla parete 34 mm Numero di giri 0– 930 /min (foratura con percussione)
0–1200 /min (a velocitá 1 TE 2 / TE 2-S / TE2-M)
0–2500 /min (a velocitá 2 TE2-M) Numero di battute (perforazione sensibili) 0–2600 /min (TE2-S)
Numero di battute (perforazione 100%) 0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M) Forze singola battuta (perforazione sensibile) Nm (J) 0,6 Nm (TE2-S)
Forze singola battuta (perforazione 100%) Nm (J) 1,8 Nm (TE2 / TE2-S / TE2-M) Rendimento tipico della perforazione su calcestruzzo 8 mm: 550 mm/min
medio durezza B 35 10 mm: 500 mm/min
12 mm: 400 mm/min
-NOTA-
Il valore delle oscillazioni indicato sulle istruzioni è stato misurato secondo le procedure previste dalla norma EN 60745 e può essere usato per confrontare gli attrezzi elettrici. È anche adatto ad una valutazione preventiva del carico delle vibrazioni. Il valore delle oscillazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali dell'attrezzo elettri­co. Se tuttavia l'attrezzo viene impiegato per altre applicazioni, con utensili diversi o senza la dovuta manutenzio­ne, il valore delle vibrazioni può differire. Ciò può comportare un aumento notevole del carico delle oscillazioni nel corso dell'intera durata del lavoro. Per una valutazione precisa del carico delle oscillazioni occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo rimane acceso, ma di fatto non viene utilizzato. Ciò può comportare una riduzio­ne notevole del carico delle oscillazioni nel corso dell'intera durata del lavoro. Attuare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attre­zzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
it
Informazioni su rumorosità e vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745-2-):
Livello di potenza acustica ponderato (LwA): 102 dB (A) Livello di pressione acustica ponderato (LpA): 91 dB (A) Per il livello di pressione acustica indicato secondo
la EN 60745 la differenza corrisponde a 3 dB
Indossare protezioni acustiche
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni) misurati secondo EN 60745-2-1 Foratura nel metallo, (a
) 2,8 m/s
h, D
misurati secondo EN 60745-2-6 Foratura a percussione nel calcestruzzo, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Incertezza (K) per i valori di vibrazione triassiali 1,5 m/s
2
2
2
* L'attrezzo viene offerto con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e la potenza nominale
assorbita del vostro apparecchio ricavatela dalla targhetta tipo/modello.
33
Page 39
Indicazioni di sicurezza
1. Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza e le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adem-
pimento delle indicazioni di sicurezza e avvertenze potran­no causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.Il termi-
it
ne "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicu­rezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi elettrici ali­mentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
1.1 Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavo-
ro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate pos-
sono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambien-
ti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovi­no liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi
elettrici producono scintille che possono far infiam­mare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone duran-
te l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distra­zioni potranno comportare la perdita del controllo sul­l'attrezzo.
1.2 Sicurezza elettrica a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adat­tatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a ter­ra di protezione. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con mes-
sa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o
dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previ-
sti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettri­co, né per estrarre la spina dalla presa di corren­te. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dal­l'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in movi­mento.I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano
il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'ester­no riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto.L'impiego di un cir-
cuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio
i scossa elettrica.
d
1.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facen-
do e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'at­trezzo elettrico in caso di stanchezza o sotto l'ef­fetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
Anche solo un attimo di distrazione durante l'uso del­l'attrezzo elettrico potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezio-
ne personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione perso­nale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego pre­visto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accer-
tarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di col­legare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo. Comportamenti
come tenere il dito sopra l'interruttore durante il tra­sporto o collegare l'attrezzo elettrico acceso all'ali­mentazione di corrente possono essere causa di inci­denti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare di
tenere una posizione stabile e di mantenere sem­pre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile con-
trollare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni ina­spettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I
vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impi­gliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o
di raccolta della polvere, assicurarsi che questi sia­no collegati e vengano utilizzati in modo corretto.
L'impiego di un dispositivo di aspirazione della pol­vere può diminuire il pericolo rappresentato dalla pol­vere.
1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo
elettrico adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando
l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difet-
tosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accen­dere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la bat-
teria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pez­zi di ricambio e accessori o prima di riporre l'at-
34
Page 40
trezzo.Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettri-
o possa essere messo in funzione inavvertitamente.
c
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuo-
ri della portata dei bambini. Non far utilizzare l'at­trezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.Gli attrez-
zi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone ine­sperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili fun­zionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limi­tare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo.Molti incidenti sono provocati da una manu-
tenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati ten­dono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni duran-
te l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condi­zioni di lavoro e il lavoro da eseguire.L'impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1.5 Assistenza a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da
personale specializzato qualificato e solo impie­gando pezzi di ricambio originali. In questo modo
potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
2. Indicazioni di sicurezza per martelli
a) TIndossare protezioni acustiche.Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari, se in dota-
zione.Un'eventuale perdita del controllo può provo­care lesioni.
c) Afferrare l'attrezzo dalle superfici di impugnatura
isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri a contatto con cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione del­l'attrezzo stesso. Il contatto con un cavo sotto ten-
sione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e causare così una scossa elettrica.
3. Indicazioni di sicurezza specifiche per il prodotto
3.1 Sicurezza delle persone
a) Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
apparecchio descritto.
b) Utilizzare l'apparecchio con le impugnature sup-
plementari fornite. Un'eventuale perdita del con-
trollo può provocare lesioni.
c) L'attrezzo può essere utilizzato soltanto manualmente.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza trac­ce di olio e grasso.
d) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire eser-
cizi di distensione ed esercizi per le dita al fine di migliorarne la circolazione sanguigna.
e) Evitare il contatto con le parti rotanti. Mettere in
unzione l'attrezzo solo quando si è sul posto di lavoro.
f
f) Nel caso in cui l'attrezzo venisse utilizzato senza
attivare il sistema di aspirazione polvere, si dovrà utilizzare una leggera protezione per le vie respi­ratorie in caso di lavori che generano polvere.
g) Per evitare il pericolo di cadute durante il lavoro,
fare scorrere sempre il cavo di rete, il cavo di pro­lunga ed il tubo di aspirazione dietro l'attrezzo.
h) In caso di lavori di demolizione, assicuratevi che
nessuno si trovi in aree pericolose dietro la super­ficie in lavorazione.
i) Per evitare che il cavo di alimentazione o cavi elet-
trici nascosti vengano danneggiati dall'uso del­l'utensile, tenere saldamente l'attrezzo dalle super­fici dell'impugnatura isolate. In caso di contatto
con cavi o tubazioni conduttori di corrente, le par­ti in metallo dell'attrezzo sono sotto tensione e l'u­tilizzatore è esposto al rischio di una scossa elet­trica.
j) Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
k) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
l) Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le ver-
nici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, mine­rali e metallo possono essere dannose per la salu­te. Il contatto o l'inalazione delle polveri può pro­vocare reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la pol­vere di quercia o di faggio sono cancerogene, soprat­tutto se combinate ad additivi per il trattamento del legno (cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto.Impiegare un sistema di aspi-
razione delle polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado di aspirazione della polvere, utiliz­zare un dispositivo mobile per l'eliminazione del­la polvere, raccomandato da Hilti, per il legno e/o la polvere minerale, adatto all'uso con il presen­te attrezzo elettrico. Fare in modo che la posta­zione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una mascherina antipolvere con filtro di classe P2. Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese relative ai materiali da lavorare.
3.2 Maneggio ed impiego conforme di attrezzi elet­trici.
a)Fissare saldamente il pezzo su cui si sta lavoran-
do, in modo da poter afferrare l'attrezzo con entram­be le mani.
b)Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto per l'attrezzo e che siano regolar­mente fissati nel mandrino.
c)In caso di interruzione della corrente: spegnere l'at-
trezzo, rimuovere la spina. In questo modo si evita
la messa in funzione inavvertita dell’apparecchio in caso di ritorno della corrente.
d)In caso di interruzione della corrente e ogni volta che
si posa l'elettroutensile, controllare che il pul sante
it
35
Page 41
di arresto sia sbloccato e, se non lo è, sbloc carlo.
aso contrario, il passaggio di corrente potrà ina-
c spettatamente provocare il funzionamento dall'al­loggiamento utensile.
e)Evitare una lubrificazione eccessiva dell'estremità
dell'innesto.
In caso contrario, durante il funzio ­namento potrebbero verificarsi degli schizzi di olio dal mandrino.
3.3 Sicurezza elettrica a)Prima di iniziare il lavoro, controllare ad es. con un
rilevatore di metalli che nell’area di lavoro non vi
it
siano cavi elettrici, condotti del gas o dell’acqua ecc. nascosti.Le parti metalliche che sporgono dal-
l’apparecchio possono condurre corrente, ad esem­pio, se entrano in contatto inavvertitamente con un cavo elettrico. Ciò comporta un elevato rischio di scossa elettrica.
b)Controllare regolarmente il cavo di alimentazione
dell'attrezzo: in caso vengano riscontrati eventuali danneggiamenti, farlo riparare o sostituire da un Centro Riparazioni Hilti o da personale specializzato. Controllare regolarmente il cavo di prolunga e sosti­tuirlo qualora risultasse danneggiato. Non toccare il cavo di rete o di prolunga se questo viene dan­neggiato durante il lavoro. Disinserire la spina dal­la presa.I cavi di collegamento o le prolunghe danneggiate
costituiscono una fonte di pericolo di scossa elettrica.
c)Pertanto, soprattutto se vengono lavorati frequen-
temente materiali conduttori, far controllare ad inter­valli regolari gli attrezzi sporchi presso un Centro Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la pol-
vere e ventualmente presente sulla super ficie dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da mate­riali conduttori, oppure l'umidità, possono causare scariche elettriche.
3.4 Posto di lavoro
a)Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata. b)Assicurare una sufficiente aerazione dell’area di
lavoro. Una scarsa aerazione dell’area di lavoro può provocare danni alla salute a causa della formazione di polvere.
3.5 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'utilizzatore e le persone che si trovano in prossimità della postazione di lavoro devono indossare adeguati occhiali e casco di prote­zione, protezioni acustiche, guanti di protezione e, nel caso in cui non venga utilizzata l'aspirazione polvere, una leggera protezione delle vie respiratorie.
In
Messa in funzione
Leggete e seguite assolutamente le norme di sicurezza contenute in questo manuale.
Montaggio impugnatura laterale
1. Disinserire la spina dalla presa.
2. Aprire il sostegno della maniglia laterale, ruotando la sua impugnatura in senso antiorario.
3. Fissare il nastro di serraggio dell'impugnatura late­rale sopra al mandrino e nella sezione cilindrica all'e­stremita anteriore dell'attrezzo.
4. Ruotare l'impugnatura laterale fino alla posizione desi­derata.
5. Fissare saldamente l'impugnatura laterale in modo che non possa ruotare.
Controllare che l'impugnatura laterale sia sia fissata saldamente.
La tensione di rete deve corrispondere a quella indica­ta sulla targhetta.
Cavi di prolunga: usare solo cavi di prolunga con sezio­ne sufficiente e approvati per l'impiego, altrimenti può verificarsi un calo di rendimento dell'attrezzo o il surri­scaldamento del cavo di prolunga. Sostituite i cavi di prolunga danneggiati.
Impiegare solo utensili con innesto TE-C. Non esercitate una pressione maggiore a quella neces-
saria. Una pressione maggiore non aumenta il rendi­mento della percussione.
Basse temperature esterne: l'attrezzo ha bisogno di una temperatura minima di esercizio prima che la percus­sione entri in funzione. Accendere l'attrezzo, appoggia­re al suolo e lasciare girare a vuoto. Ripetere questa ope­razione fino a che entra in funzione la percussione.
Indossare occhiali di protezione
36
Indossare
casco di
protezione
Indossare protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Utilizzare
mascherina
protettiva
Funzionamento
ATTENZIONE: In caso di blocco della punta, l'attrezzo
puo' ruotare attorno al proprio asse.
Page 42
L'attrezzo dev'essere sempre utilizzato con l'impugna-
ura laterale e afferrato saldamente con entrambe le mani,
t così che si crei un momento contrario e che la frizione scatti in caso di blocco. Fissare eventuali pezzi in lavorazione sciolti con un mor­setto o un dispositivo di fissaggio.
a
Inserimento dell'utensile
5
1. Disinserire la spina dalla presa.
2. Verificare che l'estremità della punta da innestare sia pulita e leggermente ingrassata. Se necessario, pulir­la ed ingrassarla.
3. Verificare che il bordo di tenuta della protezione anti­polvere sia pulito ed in buone condizioni. Se necessario, pulire la protezione antipolvere oppure sostituire il bordo di tenuta nel caso in cui risultasse danneggia­to.
4. Introdurre l'utensile nel mandrino e ruotare, eserci­tando una leggera pressione, finché non si innesta nella scanalatura di guida.
5. Esercitare una pressione sull'utensile nel mandrino finché non si innesta in modo udibile.
6. Controllare che il bloccaggio sia effettivo, tirando l'utensile.
Estrazione dell'utensile
5b
L'attrezzo può surriscaldarsi durante l'utilizzo. Pericolo di scottature alle mani. Per sostituire l'attrezzo, utilizza­re guanti di protezione.
1. Disinserire la spina dalla presa.
2. Tirando indietro il manicotto, aprire il mandrino.
3. Estrarre la punta dal mandrino.
Foratura (TE2 / TE2-S)
osizionare l’interruttore in posizione foratura ( ) . In
P
c
7
questa posizione viene trasmesso solo il movimento di foratura agli utensili con gambo cilindrico.
Foratura (TE2-M)
Posizionare l’interruttore in posizione foratura velocitá
b
7d7
1/2 . In questa posizione viene trasmesso sola­mente il movimento di foratura agli utensili TE-C e al mandrino veloce. Per la foratura in metallo e legno puó essere utile avere un’elevata velocitá del mandrino ( 2) .
d
7
Cambio mandrino (TE2-M)
Tirare in avanti la boccola e togliere completamente il mandrino. Per inserire il nuovo mandrino tirare in avan­ti la boccola e tenerla. Far scivolare il mandrino sulla guida fino al completo arresto e rilasciare la boccola. Girare il mandrino fino a che le sfere non rientrano in posizione originale e la boccola non scatta all’indietro . Sia il mandrino TE-C che il mandrino rapido sono adattabili tramite l’attacco rapido .
Perforare con l’astina di profondità
Vi consigliamo l’impiego dell’astina di profondità per effettuare fori con profondità precisa. L’astina di profonditá é integrata nella maniglia laterale, é girevole e fissabile. Svitare la maniglia laterale (girare a sinistra), impostare la profonditá richiesta e fissare la maniglia laterale (girare a destra) .
Rotazione destra/sinistra
it
Perforazione
Perforazione a percussione (TE 2 / TE2-S / TE2-M) / sen­sibile (TE2-S)
1. Inserire la punta nel mandrino.
2. Girare il commutatore nella posizione di perforazio-
ne ( ) fino a che il motore si innestano . Se neces­sario ruotare il mandrino portapunte. Assicurarsi che la punta giri a destra (I.).
3. Per lavorare su materiale friabile (p.es.piastrelle,
marmo e tegole) può essere vantaggioso lavorare a con la funzione percussione sensibile ( ) in questo modo la qualità del foro può essere migliorata .
4. Inserire la spina nella presa.
5. Posizionare l'attrezzo con la punta nel punto di perfo-
razione desiderato, premere leggermente l'interrut­tore e lavorare a basso regime di giri fino a che la pun­ta si centra nel foro .
6. Posizionare l'attrezzo con la punta nel punto di perfo-
razione desiderato, premere leggermente l'interrut­tore e lavorare a basso regime di giri fino a che la pun­ta si centra nel foro.
7. Azionate completamente l'interruttore per lavorare a
pieno regime.
7a
7c
Per lavori di avvitatura é possibile selezionare il senso di rotazione semplicemente azionando l’apposito inter­ruttore . Rotazione a destra = ruotare su ( ) Rotazione a sinistra = ruotare su ( ). Per la rotazione a sinistra il commutatore funzioni deve essere posizionato nelle posizioni foratura senze percussione ( / 1. velocitá). Se si lavora a percussione é necessario impostare la rotazione a destra ( ).
Utensili e accessori
Utilizzare solo utensili con innesto TE-C o con gambo cilindrico e mandrino a serraggio rapido o adattatore .
Gli attrezzi Hilti sono un sistema ottimizzato con gli accessori Hilti. Se con questo attrezzo usate utensili Hilti, otterrete un altissimo rendimento, e una dura­ta maggiore dello stesso. Per il sistema TE-C è a vostra
disposizione un ampio programma di utensili e acces­sori . Il programma completo potete trovarlo nell'at- tuale catalogo di vendita.
37
Page 43
Se avete bisogno di accessori che non sono contenuti
el programma standard, rivolgetevi al servizio clienti
n Hilti oppure al consulente vendita Hilti. La Hilti offre un vasto assortimento di accessori speciali di alta qualità.
Controllate regolarmente le punte e sostituitele in tem­po. Danni o usura all'innesto possono essere causa da guasti all'attrezzo. Segmenti di metallo rotti della punta possono causare un cambiamento del diametro del foro
it
e, in questo modo, cambiare la resistenza del fissaggio con tassello!
Osservate le istruzioni per la cura del vostro attrezzo riportate nei prossimi capitoli.
Aspirazione della polvere (TE DRS-S)
Sulla maniglia laterale astina di profonditá é possibile collegare con un adattare un aspiratore DRS. Si aspira­mo i detriti tramite un aspiratore.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
ntiurto. L'impugnatura è in elastomero.
a Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventila­zione con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolar­mente la parte esterna dell'attrezzo con un panno leg­germente umido. Per la pulizia non utilizzare apparec­chi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
Pulizia e sostituzione della protezione antipolvere
Pulire regolarmente la protezione antipolvere sul porta­utensile con un panno pulito e asciutto. Strofinare deli­catamente il bordo di tenuta per pulirlo, quindi ingras­sarlo leggermente con grasso Hilti. Sostituire assoluta­mente la protezione antipolvere quando il bordo di tenu­ta è danneggiato. Con un cacciavite passare lateralmente sotto la protezione antipolvere e premere in avanti ver­so l'esterno. Pulire l'area di appoggio e inserire una nuo­va protezione antipolvere. Premere con forza per inne­starla.
Mantenimento e manutenzione
-PRUDENZA-
Estrarre la spina dalla presa.
Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteg­gere la superficie degli utensili dalla corrosione, strofi­nandoli occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
Cura dell'attrezzo
-PRUDENZA-
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impu­gnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti con­tenenti silicone.
Manutenzione
-ATTENZIONE­Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devo­no essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'at­trezzo non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo se è danneggiato o se gli elementi di coman­do non funzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio Assistenza Hilti.
Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che tut­ti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino regolarmente.
Smaltimento
Provvedere al riciclaggio dei materiali di scarto
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte costruiti con materiale riciclabile. La condizione da osservare per il riciclaggio é che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni Hilti è gia organizzata per ritirare il vostro attrez­zo per il riciclaggio. Chiedete al servizio clienti Hilti o al vostro consulente vendita.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa­ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
38
Page 44
Garanzia del costruttore per gli attrezzi
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difetti di materiale e di produzione. Questa garanzia è valida a condizione che l'attrezzo venga correttamente utiliz­zato e manipolato in conformità al manuale d'istruzio­ni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per l'at­trezzo esclusivamente materiale di consumo, acces­sori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'in­tera durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usura non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diver­samente disposto da vincolanti prescrizioni nazio­nali. In particolare Hilti non si assume alcuna respon­sabilità per eventuali difetti o danni accidentali o
consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi rela­tivi alla possibilità/impossibilità d'impiego dell'at­trezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espres­samente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di singoli componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clien­ti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o con­temporanee alla presente, nonché altri accordi scritti e/o verbali relativi alla garanzia.
Ricerca dei guasti
Guasto Possibile causa Possibili soluzioni
L'attrezzo non parte Guasto alla rete elettrica Collegare un’altro attrezzo, controllare
Cavo alimentazione o spina Fateli controllare da un elettricista e se difettosi necessario sostituiteli
Interruttore difettoso Fatelo controllare da un elettricista e
Nesuna percussione L'attrezzo è troppo freddo Portare l'attrezzo alla temperatura
L'attrezzo non ha la massima Cavo di prolunga con sezione Usare un cavo di prolunga con sezione potenza troppo piccola sufficente. Vedi «Messa in funzione»
Pulsante di avviamento non Premere il pulsante fino in fondo premuto a sufficenza
Interruttore su percussione Interruttore su percussione sensibile
La punta non esce dal mandrino Il mandrino non é Ritrarre il manicotto del mandrino fino
completamente aperto al click ed estrarre l'utensile
le funzioni
se necessario sostituiteli
minima di esercizio. Vedi «Messa in funzione»
it
39
Page 45
Dichiarazione di conformità CE
(originale)
Designazione: Perforatore Modello: TE2 / TE2-S / TE2-M Anno di costruzione: 2005
Dichiariamo, con nostra unica responsabilità, la confor­mità di questo prodotto con le seguenti direttive e nor­me: 2004/108/CE, 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-
it
2-6, EN 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
aolo Luccini Jan Doongaji
P
Head of BA Senior Vice President Quality and Process Management BU Drilling & Demolition Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Documentazione tecnica presso:
ilti Entwicklungsgesellschaft mbH
H Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
40
Page 46
MANUAL ORIGINAL
TE 2/TE2-S/TE 2-M Martillo perforador ligero
Señales de peligro y significado Es imprescindible leer las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
Guarde siempre estas instrucciones junto con el aparato.
Si entrega el aparato a otras personas, hágalo siempre junto con las instrucciones.
Elementos de operación
Bloqueo del mandril (TE2-M)Selector de funciónInterruptor electrónicoGiro derecha / izquierdaBotón de bloqueo
Componentes del aparato
Caperuza protección polvoMandrilEmpuñadura lateralPlaca de características
-PELIGRO-
Término utilizado para un peligro inminenteque puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
-ADVERTENCIA-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionarlesiones graves o la muerte.
-PRECAUCIÓN-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionarlesiones o daños materialesleves.
-INDICACIÓN-
Términoutilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
Pictogramas
Señalesde advertencia
Peligro general
Señalesde obligación
Usar
protección
para losojos
Símbolos
Tensión eléctrica
peligrosa
Usar casco de
seguridad
Superficie
caliente
Usar
protección
para losoídos
Usar guantes de seguridad
Utilizar
mascarilla
ligera
es
Índice Página
Señales de peligro y significado 41 Descripción 42 Datos técnicos 43 Indicaciones de seguridad 44 Puesta en servicio 46 Manejo 46 Operación de taladrado 47 Giro derecha/izquierda 47 Herramientas y accesorios 47 Cuidado y mantenimiento 48 Reciclado y eliminación 48 Garantía del fabricante de las herramientas 49 Detección de averías 49 Declaración de conformidad (original) 50
Lea elmanual de
instruccionesantesdel uso
A
Amperios Voltios Vatios Hercios Revoluciones
~
Corriente
alterna
V
n
o
Número de referencia de revoluciones
en vacío
Diámetro
Reciclelosdesechos
HzW
por minuto
/min
41
Page 47
Los números remiten a las figuras. Las figuras cita­das en el texto se encuentran en la parte desplegable de las tapas. Manténgalas desplegadas durante la lectura de las instrucciones.
En este texto, «el aparato» designa siempre la herra­mienta eléctrica objeto de estas instrucciones de uso.
Descripción
El TE2 / TE2-S / TE2-M es un martillo para perforación que funciona eléctricamente, con mecanismo de per­cusión neumático, para uso del profesional.
es
Se suministra: el aparato, (Mandril intercambiable de cierre rápido TE2-M), las instrucciones de uso, grasa, caja de transporte, Empuñadura lateral, Paños de lim­pieza, Tope de profundidad.
Al utilizar el aparato deben cumplirse siempre las con­diciones siguientes:
– Conectar el aparato a la red eléctrica conforme a los
datos de la placa de características – Utilizar exclusivamente de forma manual – No utilizar en ambientes con peligro de explosión – No está permitido efectuar manipulaciones o modi-
ficaciones en la herramienta. – Para evitar lesiones, utilizar exclusivamente acceso-
rios y complementos originales Hilti apropiados para
su aparato.
El aparato esté diseñado para las siguientes aplicaciones:
– Observar las indicaciones sobre el funcionamiento,
uidado y mantenimiento contenidas en el manual
c de instrucciones. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos si son maneja­dos de forma inadecuada por parte de personal no cualificado o si se utilizan para usos diferentes a los que están destinados.
– Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario
profesional. Por este motivo, las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán a car­go exclusivamente de personal autorizado y debi­damente cualificado. Este personal debe estar espe­cialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso.
Características más importantes del aparato
Clase de protección eléctrica II (con doble aislamiento de protección) Z Acoplamiento con encaje mecánico Empuñadura trasera y lateral con amortiguación de vibra­ciones Mandril TE-C Sistema inserción útiles TE-C Velocidad con regulación continua Modalidad de taladro Mecanismo de percusión y engranajes con lubricación Empuñadura lateral ajustable (360°) Tope de profundidad Conexión para mandril de cierre rápido (TE2-M) Regulación de la intensidad de percusión (TE2-S) Alta velocidad de rotación (sin percusión) (TE2-M) Botón de bloqueo para marcha continua
Derecho reservado de modificaciones técnicas
Aplicaciones Útiles Diám. de broca
TE2 / TE2-S / TE2-M:
Perforación con percusion , Brocas con conexión TE-C Perforación en hormigón: en hormigón, mampostería – Brocas cortas Diam. 4–22 mm colocación de anclajes y piedra natural – Brocas largas Taladros de 4–22 mm de diam.
TE2-S:
Perforación con precisión Brocas con conexión TE-C Perforaciones en ladrillo: en la percusión pare ladrillo, – Brocas TE-C Diam. 4–22 mm para colocación de anclajes mármol y azulejo. – Brocas corona Diam. de corte de 25–68 mm
TE2 / TE2-S:
Taladros en madera, Mandril intercambiable de cierre rápido con adaptador TE-C tabique seco y metal con vástago cilíndrico o hexagonal, para taladros sólo a rotación:
TE2-M:
Taladros en madera, Mandril intercambiable de cierre rápido para consumibles con vástago cilíndrico tabique seco y metal o hexagonal, para taladros sólo rotación:
42
Brocas para madera 4–20 mm Brocas para metal 3–13 mm Brocas corona 25–68 mm
Brocas para madera 4–10 mm 2. velocidad
10–20 mm 1. velocidad
Brocas para metal 3– 8 mm 2. velocidad
8–13 mm 1.velocidad25–68 mm 1. velocidad
Page 48
Datos Técnicos
Potencia absorbida nominal 650 W Voltaje * 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Intensidad nominal * 6,9 A 6,5 A 6,5 A 3,1 A 3,0 A 2,9 A Frecuencia de la red 50–60 Hz Peso del aparato sin empuñadura lateral 2,4 kg (TE2 / TE2-S)
Peso en función del procedimiento EPTA 01/2003 2,7 kg (TE2 / TE2-S)
Dimensiones (L×Al×An) 352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
Distancia mínima broca-pared 34 mm Velocidad 0– 930 /min (
Golpes por minuto (30% percusión) 0–2600 /min (TE2-S) Golpes por minuto (100% percusión) 0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Energia de impacto (30% percusión) Nm (J) 0,6 Nm (TE2-S) Energia de impacto (100% percusión) Nm (J) 1,8 Nm (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Típico rendimiento de cincelado en hormigón de 8 mm: 550 mm/min dureza media B35 10 mm: 500 mm/min
-INDICACIÓN-
El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medida normalizado en la EN 60745 y puede ser utilizado para la comparación entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración tam­bién es adecuado para una apreciación preliminar de la carga por vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para realizar una valoración exacta de la carga por vibraciones también deberían tenerse en cuenta los intervalos de tiempo en los que la herramienta o bien está apa­gada o bien, estando en funcionamiento, no se está utilizando realmente. Esto puede conllevar una reducción de la carga por vibraciones a lo largo de todo el tiempo de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para pro­teger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento co recto de las herramientas eléctricas y útiles, mantener calientes las manos, organización de los procesos de trabajo.
2,7 kg (TE2-M)
2,9 kg (TE2-M)
360×203×89 mm (TE2-M)
Perforar con percusión)
0–1200 /min (1avelocidad TE 2 / TE 2-S / TE2-M) 0–2500 /min (2avelocidad TE2-M)
12 mm: 400 mm/min
es
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745-2-6):
Nivel de potencia acústica típica con ponderación A (LwA): 102 dB (A)
Nivel continuo de presión acústica con ponderación A (LpA): 91 dB (A)
La incertidumbre es de 3 dB para el nivel acústico indicado según EN 60745.
Utilizar protección para los oídos
Valores de vibración triaxiales (suma vectorial de vibraciones) medición según EN 60745-2-1 Taladrar en metal, (a
) 2,8 m/s
h, D
medición según EN 60745-2-6 Taladrar con martillo en hormigón, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Incertidumbres (K) para valores de vibración triaxiales 1,5 m/s
2
2
2
* El aparato se ofrece con distintas tensiones nominales. Véase la tensión nominal y la potencia absorbida
de cada aparato en la placa de características.
43
Page 49
Indicaciones de seguridad
1. Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea con atención todas las ins-
trucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no
respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad que se describen a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Conser-
ve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.El término "herramienta eléctri-
ca" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere
es
a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
1.1 Seguridad en el puesto de trabajo a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren com­bustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléc­trica. Una distracción le puede hacer perder el con-
trol sobre la herramienta.
1.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder con la toma de corriente utilizada. No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herra­mientas eléctricas con puesta a tierra.Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que ten-
gan puesta a tierra, como pueden ser tubos, cale­facciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar
expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuer­po tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El ries­go de recibir descargas eléctricas aumenta si pene­tra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herramien­ta. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador ade­cuado para exteriores.La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herramien-
ta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un inte-
ruptor de corriente de defecto.La utilización de un
r
interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
1.3 Seguridad de las personas a) Permanezca atento, preste atención durante el tra-
bajo y utilice la herramienta eléctrica con pruden­cia. No utilice la herramienta eléctrica si está can­sado, ni tampoco después de haber consumido alco­hol, drogas o medicamentos.Un momento de des-
cuido al utilizar la herramienta eléctrica podría pro­ducir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección.El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa­gada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar la batería. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herra­mienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la pos-
tura sea estable y manténgase siempre en equili­brio. De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.La vestimenta suel-
ta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El
uso de un sistema de aspiración reduce los riesgos derivados del polvo.
1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso.Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o la
batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolon-
44
Page 50
gado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
onexión accidental de la herramienta eléctrica.
c
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual de instruc­ciones utilicen la herramienta. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramien­ta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléc­trica.Encargue la reparación de las piezas defectuo-
sas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, úti-
les, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramien-
tas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
1.5 Servicio técnico a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice exclu­sivamente piezas de repuesto originales.Solamente
así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Indicaciones de seguridad para martillos
a) Utilice protección para los oídos. El ruido constan-
te puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales, si se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-
das cuando realice trabajos en los que la herra­mienta puede entrar en contacto con cables eléc­tricos ocultos o con el propio cable de la herra­mienta. El contacto con los cables conductores pue-
de traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
3. Indicaciones de seguridad específicas del producto
3.1 Seguridad de personas
a) Utilice protección para los oídos.El ruido excesivo
puede causar pérdida de oído.
b) Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta.La pérdida del control de la herra-
mienta puede conllevar lesiones.
c) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
y por las empuñaduras previstas para tal fin. Man­tenga las empuñaduras secas, limpias y sin resi­duos de aceite o grasa.
d) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación.
e) Evite el contacto con las piezas giratorias. Conec-
e primero la herramienta en la zona de trabajo.
t
f) Si la herramienta se emplea sin un sistema de aspi-
ración de polvo, debe utilizar una mascarilla lige­ra cuando realice trabajos que produzcan polvo.
g) Coloque el cable de red, el alargador y el tubo de
aspiración por detrás de la herramienta a fin de evi­tar tropezar con ellos.
h) Asegúrese de que durante el proceso de taladrado
no se encuentren personas en la zona peligrosa situa­da detrás de la pieza en la que se está trabajando.
i) Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubier-
tos o el cable de red con la herramienta, sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura provistas con aislante. El contacto con cables eléc-
tricos puede cargar de electricidad las partes metá­licas de la herramienta que no cuentan con protec­ción y el usuario queda expuesto así a un riesgo de descargas eléctricas.
j) Es conveniente advertir a los niños de que no deben
jugar con la herramienta.
k) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas que no tengan la debida instrucción.
l) El polvo procedente de materiales como pinturas on
plomo, determinadas maderas, minerales y metal pue­de ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, especialmente si se encuentra mezcla­do con aditivos usados en el tratamiento de la made­ra (cromato, agente protector para la madera). Única­mente expertos cualificados están autorizados a mani­pular materiales que contengan asbesto.Utilice siem-
pre que sea posible un sistema de aspiración de pol­vo. Para obtener un elevado grado de efectividad en la aspiración de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla de protección con filtro de la clase P2. Respete la nor­mativa vigente en su país concerniente al procesa­miento de los materiales de trabajo.
3.2 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a)Sujete con firmeza la pieza de trabajo. Utilice dis-
positivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. De esta forma estará suje-
ta de modo más segura que con la mano y por otro lado se podrán mantener libres ambas manos para el manejo de la herramienta.
b)Asegúrese de que los útiles presentan el sistema
de inserción adecuado para la herramienta y estén enclavados en el portaútiles conforme a las pres­cripciones.
c)En caso de corte de corriente: Desconecte la herra-
mienta y extraiga el enchufe. De esta manera se
es
45
Page 51
impedirá que la herramienta se ponga accidental-
ente en funcionamiento en el momento en que vuel-
m va a disponerse de tensión.
d)En caso de producirse un corte de la corriente eléc-
trica y tener que retirar la herramienta eléctrica, comprobar si el botón de bloqueo está desbloque­ado y, en caso necesario, desbloquearlo.
trario, en caso de que se restableciera el suministro de corriente, la herramienta podría ponerse en mar­cha involuntariamente.
e)No engrase en exceso el extremo de inserción del
martillo.
La grasa podría saltar del portaútiles duran-
te el funcionamiento.
es
3.3 Seguridad eléctrica a)Antes de comenzar a trabajar compruebe si en la
zona de trabajo existen cables eléctricos o tuberí­as de agua y gas, por ejemplo, con la ayuda de un detector de metales. Las partes metálicas exterio-
res de la herramienta pueden llegar a conducir elec­tricidad, por ejemplo, en caso de que se haya daña­do un cable eléctrico por error. En tal caso existirá un serio peligro de que se produzca una descarga eléctrica.
b)Compruebe con regularidad el cable de conexión de
la herramienta y encargue a un profesional en la materia que lo sustituya en caso de que presentara daños. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el tra­bajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Los cables de conexión daña-
dos y los cables de prolongación representan un peli­gro ya que podrían provocar una descarga eléctrica.
c)Por lo tanto, lleve a revisar periódicamente al ser-
vicio técnico de Hilti la herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para cortar mate­riales conductivos. El polvo adherido en la superfi-
cie de la herramienta, sobre todo el de los materiales conductivos, o la humedad pueden provocar descar­gas eléctricas bajo condiciones desfavorables.
3.4 Puesto de trabajo
a)Procure una buena iluminación de la zona de trabajo. b)Procure que el lugar de trabajo se encuentre ade-
cuadamente ventilado. Aquellos lugares de trabajo que estén insuficientemente ventilados podrían provo­car daños para la salud debido a la presencia de polvo.
3.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inme­diaciones de la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes de protección y, si no usa aspiración de polvo, una mascarilla ligera.
De lo con-
Puesta en servicio
Es imprescindible leer y seguir las indicaciones de segu­ridad de estas instrucciones de uso.
Montaje de la empuñadura lateral
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la empu­ñadura.
3. Desplace la empuñadura lateral (banda de sujeción) a través del portaútiles hacia el vástago.
4. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
5. Fije la empuñadura lateral asegurándola al girar la empu­ñadura.
Compruebe que la empuñadura lateral está bien sujeta.
La tensión de la red debe coincidir con los datos de la placa de características.
Cuando se utilicen cables de prolongación: utilizar sólo el cable de prolongación autorizado para el campo de aplicación, con sección suficiente. De otro modo pue­de producirse pérdida de potencia del aparato y sobre­calentamiento del cable. Si el cable alargador está dete­riorado, sustituirlo.
Utilizar únicamente herramientas con extremo de inser­ción TE-C.
No ejercer una presión de apriete excesiva. Con ello no aumenta el rendimiento de percusión.
En caso de temperaturas exteriores bajas: el aparato nece­sita una temperatura de funcionamiento mínima para que funcione el mecanismo de percusión. Encender el apa­rato, asentarlo brevemente sobre la base inferior y hacer que gire en vacío. Comenzar a utilizarlo, repetidas veces, hasta que funcione el mecanismo de percusión.
Manejo
Utilizar
protección
para los
ojos
46
Utilizar cas-
co de pro-
tección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar una
mascarilla
ligera
ATENCIÓN: al atascarse la broca, la herramienta se mueve lateralmente. Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral y sujete la herramienta con ambas manos para que se pro-
Page 52
duzca un par de retroceso y el acoplamiento de fricción se active en caso de atasco. Fije las piezas de trabajo sueltas con un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco.
a
Inserción del útil
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Compruebe si el mandriles de inserción del útil está lim­pio y ligeramente engrasado. Límpielo y engráselo en caso necesario.
3. Compruebe que la falda de obturación de la tapa de pro­tección contra polvo esté limpia y en perfecto esta do. En caso necesario, limpie la tapa de protección contra pol­vo o reemplace la falda de obturación si está dañada.
4. Inserte el cincel en el portaútiles y gírelo ejerciendo una leve presión hasta que se enclave en las ranuras de la inserción.
5. Inserte el cincel en el portaútiles hasta que encaje de for­ma audible.
6. Tire del útil para comprobar que está encajado.
Extracción del útil
-PRECAUCIÓN-
– La herramienta puede calentarse du rante su empleo. Pue-
de quemarse las manos. Utilice guantes de protección para el cambio de útil.
1.Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2.Abra el portaútiles retirando el bloqueo de la herramienta.
3.Extraiga el útil del portaútiles.
5
b
5
Operación de taladrado
Taladrar con percusión (TE 2 / TE2-S / TE2-M) / Percusión con precisión (TE2-S)
1. Colocar la broca en el portabrocas.
2. Girar el conmutador de función a la posición de taladrar
( ) hasta que el mecanismo haja engranado. Comprobar que el movimiento de giro es el correcto (I.).
3. Si se trabaja sobre una base frágil (por ejemplo, azu-
lejos, Mármol, ladrillo) puede ser ventajoso trabajar con reducción de percusión ( ). Con ello se puede mejorar la calidad del agujero .
4. Enchufar el aparato a la red.
5. Girar la empuñadura lateral, con o sin tope de pro-
fundidad, hasta conseguir el ángulo deseado y girar le empuñadura lateral para bloquearla un esa posi­ción. Comprobar que esté bien sujeta y bloqueada .
6. Aplicar el aparato con la broca en el punto que se
desee taladrar, accionar lentamente el interruptor de mando. Trabajar con velocidades bajas hasta que la broca se haya autocentrado en el orificio de taladro.
7. Accionar a fondo el interruptor de mando para seguir
trabajando con potencia total.
7c
Perforación sólo rotación (TE2 / TE2-S)
irar el commutador de función haste la posición de
G taladro ( ) . Cuando esté en este posición, sólo el
b
7
movimiento de giro se transmite al útil TE-C o al adap­tador del mandril pare brocas cilindricos.
Perforación sólo rotación (TE2-M)
Girar el selector de función a la 1
a/2a
velocidad .
b
7d7
Cuando el selector esté en esta posición, no se trans­mite percusión, sólo rotación. Usar la velocidad alta es ventajoso sólo cuando tala­dremos en madera o metal. Para seleccionar alta velo­cidad, girar el selector de función hasta la ( 2a) veloci-
d
7
dad .
Cambio de mandril (TE2-M)
Presionar el anillo del extremo del mandril y tirar hacia­fuera. Cuando queramos fijar el mandril presionar el anillo del extremo del mandril y acoparlo en el martillo . Girar el mandril hasta que coincida con el tubo guía y liberar el anillo; así quedará fijado y bloqueado .
Taladra con tope de profundidad
Para el taladro de agujeros con una profundidad preci­sa recomendamos la utilización del tope de profundi­dad. El tope de profundidad esté integrado en le empuñadu­ra lateral, la cual se puede girar y ajustar en la posición deseada. Aflojándola (girando en el sentido de las agu­jes del reloj), libera el tope de profundidad y lo podemos colocar a la distancia que desaemos .
Giro derecha / izquierda
Para atornillar/desatornillar, la dirección del giro se pue­de seleccionar simplemente moviendo la palanca . Giro hacia derecha ( ) y giro izda, seleccione ( ). Cuan­do la máquina trabaje hacia la izquierda, el conmutador de función  debe estar en la posición de taladro sin percusión ( / 1
a
velocidad). Para trabajar taladrando, asegúrese de que el giro es hacia la derecha. ( ).
Herramientas y accesorios
Utilice únicamente herramientas con extremos de inser­ción TE-C o un vástago cilíndrico con mandril inter­cambiable de cierre rápido o adaptador .
Los útiles Hilti optimizan como sistema los aparatos Hilti. En consecuencia, el uso de útiles Hilti con el aparato permite conseguir máximo rendimiento y pro­longar la vida útil del mismo. Existe un amplio pro-
grama de útiles y accesorios para el sistema TE-C. En el catálogo actual de Hilti se puede ver el programa en su totalidad.
Si usted necesita útiles no incluidos en el programa estándar, pónganse en contacto con el Servicio al Clien-
es
47
Page 53
te o con su vendedor Hilti. Hilti posee un amplio pro-
rama especial de herramientas de calidad para el pro-
g fesional.
Comprobar los útiles regularmente y sustituirlos a su debido tiempo. El deterioro o el gran desgaste del extre­mo de inserción pueden producir daños consecutivos en su aparato. Las pastillas rotas en las brocas pueden modificar el orificio del taladro, influyendo con ello en la idoneidad de las fijaciones con tacos.
es
Observe cuidadosamente las instrucciones del epígra­fe siguiente para el cuidado de las herramientas.
Extracción de polvo (TE DRS-S)
La cabaza del extractor de polvo se puede incorpar a la empuñadura lateral, y el tope de profundidad. Un aspi­rador industrial se usa para eliminar el polvo.
Cuidado y mantenimento
-PRECAUCIÓN­Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Cuidado de los útiles
Elimine la suciedad adherida y proteja de la corrosión la superficie de sus útiles frotándolos con un paño impreg­nado de aceite.
Cuidado de la herramienta
-PRECAUCIÓN­Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de acei­te y grasa, en especial las superficies de la empuña­dura. No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de
un material elastómero. No utilice nunca la herramien-
a si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación.
t Límpielas cuidadosamente con un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños en el interior de la herra­mienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pul­verizadores,aparatos de chorro de vapor o agua corrien­te para la limpieza, ya que podría afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
Limpieza y cambio de la tapa de protección
Limpie regularmente la tapa de protección del portaúti­les con un paño limpio y seco. Limpie con cuidado la falda de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa Hilti. Si la falda de obturación está dañada, es imprescindible que cambie la tapa de protección. Intro­duzca un destornillador en el lateral por debajo de la tapa de protección y presione hacia fuera. Limpie la superfi­cie de apoyo y coloque una tapa de protección nueva. Presione con fuerza la tapa hasta que quede enclavada.
Mantenimiento
-ADVERTENCIA­La reparación de los componentes eléctricos sólo pue­de llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exte­riores de la herramienta esté dañada y que todos los ele­mentos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Control después de las tareas de cuidado y manteni­miento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y manteni­miento debe comprobarse si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correc­tamente.
Reciclado y eliminación
Reciclar los materiales usados
Los aparatos Hilti están fabricados en gran parte con material reutilizable. Para la reutilización es necesario sepa­rar correctamente los materiales. Hay muchos países en los que Hilti ya está preparado para recoger su viejo apa­rato para la reutilización. Consultar al Servicio al Cliente Hilti o al agente de ventas.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
48
Page 54
Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor­ga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, acceso­rios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi­tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien­ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en rela­ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi­rectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utili­zación de la herramienta para cualquiera de sus fina­lidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví­en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inme­diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuer­dos orales o escritos en relación con las garantías..
Detección de averías
Avería Posible causa Eliminación
El aparato no arranca Interrumpida la alimentación Enchufar otro aparato eléctrico
Cable de red o enchufe defectuoso Hacer revisar por técnico electricista
Enchufe defectuoso Hacer revisar por técnico electricista
No funciona la percusión El aparato está frío Llevar el aparato hasta la temperatura
El aparato no alcanza su potencia Cable alargador con sección Utilizar cable alargador con sección total demasiado pequeña Véase Puesta en servicio
El conmutado no está Ajustar el conmutador en correctamente posicionado el modo deseado
Giro dcha./izda Ajustar correctamente no ajusta adecuadamente el inversor de giro
La broca no se puede soltar del El mandril no se abre mandril completamente extraer el útil
Comprobar función
y, si es necesario, sustituirlo
y, si es necesario, sustituirlo
mínima de funcionamiento
Retraer el bloqueo del útil hasta el tope y
es
49
Page 55
Declaración de conformidad CE
(original)
Denominación: Martillo perforador ligero Denominación de tipo: TE2 / TE2-S / TE2-M Año de diseño: 2005 Declaramos hajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto es conforme a las directivas y normas siguientes: 2004/108/CE, 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
es
Paolo Luccini Jan Doongaji
ead of BA Senior Vice President
H Quality and Process Management BU Drilling & Demolition Business Area
lectric Tools & Accessories
E 01/2012 01/2012
Documentación técnica de:
ilti Entwicklungsgesellschaft mbH
H Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
50
Page 56
MANUAL ORIGINAL
TE 2/TE 2-S/TE2-M Martelo Perfurador
É imprescindível ler o manual de instruções antes de ligar o aparelho.
Guarde este manual de instruções junto com o aparelho.
Entregue o aparelho a outras pessoas juntamente com o manual de instruções.
Assegure-se que ao entregar o aparelho entrega também o manual de instruções.
Dispositivos de manuseamento
Mandril de aperto rápido (TE2-M)Comutador de funçõesInterruptor de comandoRotação direita/esquerdaBotão de bloqueio
Componentes da máquina
Capa protectora contra póMandrilPunho lateralCaracterísticas
Indicações de perigo e seu significado
-PERIGO-
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes­soais graves ou até mesmo fatais.
-AVISO-
Indicauma situação potencialmenteperigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
-CUIDADO-
Indicauma situação potencialmenteperigosa que pode originarferimentos ligeiros ou danos naferramenta ou noutros materiais.
-NOTA-
Indica instruções ou outras informações úteis.
Pictogramas
Sinais de aviso
Perigo geral Perigo:
Sinais de obrigação
Use óculos Use capacete
Símbolos
electricidade
de segurança
Perigo:
Superfície
quente
Use protecção
auricular
Use luvasde
protecção
Use máscara
antipoeiras
pt
Índice Página
Indicações de perigo e seu significado 51 Descrição 52 Características técnicas 53 Normas de segurança 54 Utilização 56 Manuseamento 56 Perfuração 57 Rotação direita/esquerda 57 Ferramentas e acessórios 57 Conservação e manutenção 58 Reciclagem 58 Garantia do fabricante sobre ferramentas 59 Avarias possíveis 59 Declaração de conformidade (Original) 60
Leia omanual de instruções
A
Ampere Volt Watt Hertz Rotações por
~
Corrente alternada
V
n
o
Velocidade nominal de
rotação sem
carga
Diâmetro
Reciclecorrectamente os consumíveis usados
HzW
/min
minuto
51
Page 57
Estes números referem-se a figuras. Estas encon­tram-se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as ins­truções, mantenha as contracapas abertas.
No texto destas instruções, «a máquina» refere-se sem­pre a esta máquina eléctrica, objecto deste manual de instruções.
– Leia as instruções contidas neste manual sobre a uti-
ização, conservação e manutenção. A ferramenta e
l seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualifi­cadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
– A ferramenta foi concebida para utilização profissio-
nal. A ferramenta deve ser utilizada, feita a sua manu-
Descrição
O TE2 / TE2-S / TE2-M é um martelo perfurador accio­nado electricamente, com mecanismo pneumático de
tenção e reparada apenas por pessoal autorizado e devidamente especializado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa.
percussão, para uso profissional.
O fornecimento inclui: máquina eléctrica manual de ins-
pt
truções, (mandril de rápida remoção TE2-M), massa, mala para transporte, Punho lateral, Pano de limpeza, Limitador de profundidade.
Características importantes do aparelho
Classe de protecção eléctrica II (isolamento duplo) Z Embraiagem mecânica de protecção das percussões em vazio Punhos principal e lateral com amortecimento de vibrações Mandril TE-C Sistema de ferramentas com encaixe TE-C
Ao utilizar o aparelho devem sempre ser observadas as seguintes condições:
– Conectá-lo à rede de corrente eléctrica alternada de
acordo com as indicações das características – Utilizá-lo exclusivamente em serviços manuais – Não o utilizar em ambientes sujeitos a explosões – Não é permitida a modificação ou manipulação da
ferramenta. – Para evitar ferimentos/danos, utilize apenas acessó-
rios e equipamento auxiliar original Hilti que se des-
tinam à ferramenta.
Rotação com ajuste electrónico contínuo Modos de perfuração Mecanismo de martelo com permanente lubrificação Punho lateral giratório (360°) Aferidor de profundidade Interface para rápida remoção do mandril (TE2-M) Precisão da accão de percussão (TE2-S) Rosca de alta velocidade sem acção de percussão (TE2-M) Botão de bloqueio para operação continuada
Sujeito a modificações técnicas
A ferramenta foi designada para as seguintes aplicações:
Uso Ferramentas necessárias Amplitude do Diâmetro
TE2 / TE2-S / TE2-M:
Perfuração com martelo Brocas de perfuração com no betão, alvenaria e na rocha a conexão própria para TEC Perfuração no Betão:
– Brocas de perfuração pequenas Furos para ancoragem 4–22 mm dia. – Brocas de perfuração grandes Furos para atravessamentos 4–22 mm dia.
TE2-S:
Perfuração de precisão Brocas com conexão TE-C Perfuração em materiais quebradiços: com acção de martelo em – Brocas de perfuração TE-C Furos para ancoragem de 4–22 mm dia. tijolos frágeis, telhas – Brocas de perfuração para Cortes variados 25–68 mm dia. e mármore madeira fina
TE2 / TE2-S:
Perfuração na madeira, drywall Mandril de troca rápida com o adaptador da TE-C para aplicar brocas utilizando e metal a conexção cilíndrica ou hexagonal para a perfuração apenas com rotação
Brocas de perfuração na Madeira 4–20 mm dia. Brocas de perfuração no Metal 3–13 mm dia. Broca coroa 25–68 mm dia.
TE2-M:
Perfuração na madeira, drywall Mandril de troca rápida com o adaptador da TE-C para aplicar brocas utilizando e metal a conexão cilíndrica ou hexagonal para a perfuração apenas com rotação:
Brocas de perfuração na Madeira 4–10 mm dia. na 2
10–20 mm dia. na 1
Brocas de perfuração no Metal 3– 8 mm dia. na 2
8–13 mm dia. na 1
a
Veloc.
a
Veloc.
a
Veloc.
a
Veloc.
Broca coroa 25–68 mm dia. na 1aVeloc.
52
Page 58
Características técnicas
Potência nominal 650 W Voltagem nominal * 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Corrente nominal * 6,9 A 6,5 A 6,5 A 3,1 A 3,0 A 2,9 A Frequência rede 50–60 Hz Peso do aparelho sem punho lateral 2,4 kg (TE2 / TE2-S)
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 2,7 kg (TE2 / TE2-S)
Dimensões (c×a×l)) 352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
Distância mínima entre perfuração e parede 34 mm Velocidade 0– 930 /min (Perfurar com percussão)
Velocidade do Martelo (Acção de precisão) 0–2600 /min TE2-S) Velocidade do Martelo (Acção de potência máxima) 0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Energia de impacto (Acção de precisão) Nm (J) 0,6 Nm (TE2-S) Energia de impacto (Acção de potência máxima) Nm (J) 1,8 Nm (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Capacidade típica de perfuração em betão B 35 8 mm: 550 mm/min de dureza média 10 mm: 500 mm/min
-NOTA-
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo tam­bém apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras apli­cações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternati­va durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador con­tra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
2,7 kg (TE2-M)
2,9 kg (TE2-M)
360×203×89 mm (TE2-M)
0–1200 /min (na 1
a
Veloc. TE 2 / TE 2-S / TE2-M)
0–2500 /min (na 2a Veloc. TE2-M)
12 mm: 400 mm/min
pt
Informação sobre ruído e vibração (medido conforme norma EN 60745-2-6):
Nível de emissão sonora tipo A (LwA): 102 dB (A) Nível de pressão da emissão sonora tipo A (LpA): 91 dB (A) A incerteza dos níveis de emissão sonora
conforme a norma EN 60745 indicados é de 3 dB
Use protecção auricular
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações) medidos conforme a norma EN 60745-2-1 Perfurar em metal, (a
) 2,8 m/s
h, D
medidos conforme a norma EN 60745-2-6 Perfurar de martelo em betão, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Incerteza (K) para valores de vibração triaxiais 1,5 m/s
2
2
2
* O aparelho é vendido em diferentes versões para diversas voltagens nominais.
Favor verificar a voltagem nominal e a corrente nominal do seu aparelho nas características.
53
Page 59
Normas de segurança
1. Normas de segurança gerais para ferramentas eléc-
tricas
AVISO! Leia todas as normas de segurança e ins-
truções. O não cumprimento das normas de seguran-
ça e instruções pode resultar em choque eléctrico, incên­dio e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à cor­rente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo).
pt
1.1 Segurança no posto de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas que podem provocar a ignição de pó e vapor­es.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
1.2 Segurança eléctrica a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na toma-
da. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramen­tas eléctricas com ligação terra. Fichas originais
(não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos.Existe um risco elevado de cho-
que eléctrico se o corpo estiver em contacto com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas
à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléc­trico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento da ferramenta. Cabos dani-
ficados ou emaranhados aumentam o risco de cho­que eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
utilize apenas cabos de extensão próprios para uti­lização no exterior. A utilização de cabos de exten-
são próprios para exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evi-
tada a utilização da ferramenta eléctrica em ambien­te húmido.A utilização e um disjuntor diferencial reduz
o risco de choque eléctrico.
1.3 Segurança física
) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
a
prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléc­trica. Não use qualquer ferramenta eléctrica se esti­ver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção ao
operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimen­tos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre ócu-
los de protecção. Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segu­rança antiderrapantes, capacete de segurança ou pro­tecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléc-
trica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferra­menta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fen-
da), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um aces­sório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha
sempre uma posição correcta, em perfeito equilí­brio. Desta forma será mais fácil manter o controlo
sobre a ferramenta eléctrica em situações inespera­das.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão liga­dos e são utilizados correctamente. A utilização de
um sistema de remoção de pó pode reduzir os peri­gos relacionados com a exposição ao mesmo.
1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta eléc­trica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a fer-
ramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta
medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a ferra­menta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções. Ferra-
54
Page 60
mentas eléctricas operadas por pessoas não treina-
as são perigosas.
d
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcio­nam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utiliza­ção da ferramenta. Muitos acidentes são causados
por ferramentas eléctricas com manutenção defi­ciente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de corte com gumes afiados tratadas correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc.,
de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o traba­lho a ser efectuado.A utilização da ferramenta eléc-
trica para outros fins além dos previstos, pode oca­sionar situações de perigo.
1.5 Reparação a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais.Isto assegurará que
a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
2. Normas de segurança para martelos
a) Use protecção auricular. Ruído emexcesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares, se fornecidos. A perda
de controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos
punhos, quando executar trabalhos onde o aces­sório pode encontrar cabos eléctricos encobertos ou o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctri­co.
3. Normas de segurança específicas do produto
3.1 Segurança de pessoas
a) Utilize auricular. Ruído em excesso pode levar à per-
da de audição.
b) Utilize o punho adicional fornecido com a ferra-
menta.A perda de controlo da ferramenta pode cau-
sar ferimentos.
c) Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos
(nos dois punhos). Mantenha os punhos secos, lim­pos e isentos de óleo e gordura.
d) Faça pausas durante o trabalho. Aproveite para
relaxar os músculos e melhorar a circulação san­guínea nas mãos.
e) Evite o contacto com peças rotativas.Ligue a fer-
ramenta somente quando esta estiver na posição de trabalho, junto ao material a ser traba lhado.
f) Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de remo-
ção de pó, o operador deve usar máscara anti­poeiras.
g) Para evitar tropeçar e cair durante os trabalhos,
antenha o cabo de alimentação, a extensão e a
m mangueira de aspiração pela retaguarda da ferra­menta.
h) Ao realizar trabalhos de perfuração, certifique-
se que atrás da peça a trabalhar não existe nin­guém na zona de perigo.
i) Quando existir a possibilidade de a ferramenta
poder danificar o cabo de alimentação ou cabos eléctricos que se encontrem enterrados, segure a ferramenta pelas superfícies isoladas dos punhos.
Em caso de contacto com fios condutores de cor­rente, partes metálicas não isoladas da ferramenta são colocadas sob tensão, ficando o operador sujei­to a receber choques eléctricos.
j) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
k) A ferramenta não está concebida para a utiliza-
ção por crianças ou pessoas debilitadas sem for­mação.
l) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algu-
ma madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O contacto com ou a inalação dos pós podem pro­vocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias res­piratórias no operador ou em pessoas que se encon­trem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados can­cerígenos, especialmente em combinação com adi­tivos para o tratamento de madeiras (cromato, pro­dutos para a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser trabalhado por pessoal especializado. Se possível, utilize um aspi-
rador de pó. Para alcançar um elevado grau de remoção de pó, utilize um removedor de pó móvel adequado recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mineral que tenha sido adaptado a esta ferramenta eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Respeite as regulamentações em vigor no seu país relativas aos materiais a trabalhar.
3.2 Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a ferramenta, use o grampo ou um torno para segurar peças soltas.
b)Verifique se os acessórios utilizados são compatí-
veis com o sistema de encaixe e se estão correcta­mente fixos (encaixados).
c)Quando houver um corte de energia: Desligue a fer-
ramenta e retire a ficha da tomada. Isto impede que
a ferramenta seja ligada involuntariamente quando a energia for restabelecida.
d)Em caso de corte de energia e cada vez que pou-
sar a ferramenta eléctrica, verifique se o botão de bloqueio está destrancado; se necessário, des­ tranque-o.
Caso contrário, ao ser restabelecida a energia, a ferramenta poderia arrancar de forma inesperada.
pt
55
Page 61
e)Evite uma lubrificação excessiva do topo de encai-
e da broca.
x
m funcionamento, o excesso de mas-
E
sa lubrificante pode ser forçado para fora do porta-
-ferramentas.
Utilização
3.3 Segurança eléctrica a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique se no local
de trabalho não existem condutores eléctricos, tubos de gás e de água encobertos; para o efeito utilize, p.ex., um aparelho detector de metais. As
partes metálicas exteriores da ferramenta podem ficar sob tensão caso, p.ex., se tenha danificado inad­vertidamente um condutor eléctrico. Isto represen­ta um sério perigo de choque eléctrico.
b)Verifique regularmente o estado do cabo de ali-
pt
mentação e das extensões de cabo. Se danificados, estes deverão ser reparados/substituídos por pes­soal devidamente especializado. Se danificar o cabo de rede, ou de extensão, enquanto trabalha, desli­gue o cabo de alimentação da corrente eléctrica.
Cabos de ligação e de extensão danificados repre­sentam perigo de choque eléctrico.
c)Deste modo, as ferramentas utilizadas frequente-
mente para trabalhar materiais condutores e con­sequentemente muito sujas, devem ser verificadas num centro de Assistência Técnica Hilti a interva­los regulares. Humidade ou sujidade na superfície
da ferramenta dificultam o seu manuseio e, sob con­dições desfavoráveis, podem causar choques eléc­tricos.
3.4 Lugar de trabalho
a)Assegure-se de que o local está bem iluminado. b)Providencie uma boa ventilação do local de traba-
lho. Locais de trabalho com ventilação deficiente podem provocar problemas de saúde devido ao pó.
3.5 Equipamento de protecção pessoal
O operador, bem como outras pessoas na proximidade da ferramenta, devem usar óculos de protecção, capa­cete, protecção auricular e luvas de protecção enquan­to duram os trabalhos. Igualmente devem ser usadas máscaras anti-poeiras leves quando o sistema de aspi­ração de poeira não for utilizado.
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas
de protecção
Use
máscara
anti-poeiras
Leia e observe as instruções de segurança contidas nes­te manual de instruções.
Colocar o punho lateral
1. Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctri­ca.
2. Abra a abraçadeira de aperto no do punho lateral rodando o punho.
3. Alargue a peça de aperto no madril, na direcção da parte frontal da ferramenta.
4. Regulare a posição do punho.
5. Aperto o punho.
Verifique se o punho auxiliar está bem fixo.
A voltagem deve ser compatível com a indicada nas características.
No caso de utilização de cabos eléctricos de extensão: somente utilizar cabos aprovados para o tipo de serviço considerado e com secção transversal suficiente. Caso contrário, pode ocorrer perda de potência do aparelho e sobreaquecimento do cabo. Troque cabos eléctricos de extensão danificados.
Utilizar somente ferramentas com encaixe TE-C.
Não excercer pressão excessiva; isto não aumentará a capacidade de percussão.
No caso de temperaturas externas baixas: o aparelho necessita de uma temperatura mínima de funcionamento para que o mecanismo de percussão funcione. Ligar o aparelho, apoiá-lo sobre o material a ser trabalhado e deixá-lo trabalhar em vazio. Enquanto pue a ferramen­ta está a trabalhar, aplicar brevemente alguma pressão, repetindo esta operação até que o mecanismo de per­cussão comece a funcionar.
56
Manuseamento
ATENÇÃO: Caso a broca encrave a ferramenta rodará
sobre o seu próprio eixo.
Page 62
Utilize sempre a ferramenta com o punho lateral e segu­re-a com as duas mãos, aplicando alguma força no sen­tido oposto à rotação da broca para que, caso esta encra­ve, a embraiagem dispare.
a
Colocar a broca
5
1. Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica.
2. Verifique se o encabadouro da broca está limpo e ligei­ramente lubrificado. Caso necessário, limpe e lubri­fique o encabadouro.
3. Verifique se o vedante do protector de pó está limpo e em boas condições. Caso necessário, limpe o protec tor de pó ou se o vedante estiver da ni ficado, substitua-o.
4. Empurre o encabadouro da broca para dentro do man­dril aplicando alguma pressão e rode-a de forma a que esta encaixe nas ranhuras guia. Rode a patilha do mandril.
5. Empurre a broca dentro do mandril até que esta encai­xe de forma audível.
6. Tente puxar a broca para fora do mandril, verifican­do assim se esta está bem fixo.
b
Retirar a broca
5
-CUIDADO-
– Após utilização prolongada, o acessório pode ficar
quente. Pode queimar as mãos. Use luvas de protecção quando trocar os acessórios.
1. Desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica.
2. Abra o mandril puxando para fora o casquilho de bloqueio.
3. Retire a broca do mandril.
Perfuração
Perfuração (TE 2 / TE2-S / TE2-M) com percussão (TE2-S)
1. Inserir a broca no mandril.
2. Girar o comutador de funções para a posição de per-
furação com percussão até que o mecansimo esteja encaixado( ) . Rode o mandril ligeiramente se necessário. Verifique que a rotação correcta está selec­cionada  (I.).
3. Para trabalhos sobre base quebradiça (por exemplo,
tijolos furados) pode ser conveniente trabalhar com percussão ( ) a qualidade dos furos pode ser, assim, melhorada .
4. Introduzir a ficha na tomada.
5. Rode o punho lateral, com ou sem o aferidor de pro-
fundidade, para o ângulo desejado e de seguida aper­te o punho para o fixar. Verifique se o punho está efec­tivamente seguro .
6. Apoiar a ponta da broca na posição desejada, accio-
nar lentamente o interruptor de comando. Trabalhar com rotação baixa até que a broca se guie por ela mesma no furo.
7. Puxar o interruptor de comando totalmente para con-
tinuar a trabalhar com toda a potência ajustada.
7a
7c
Perfuração apenas com rotação (sem o mecanismo
e percussão) (TE2 / TE2-S)
d
Girar o comutador de funções para a posição de rotação
b
7
( ) . Quando estiver na posição correcta, apenas o movimento de rotação é transmitido para a ferramenta inserida na TE-C ou no mandril adaptador no caso de se inserir ferramentas com conexão cilíndrica.
Perfuração apenas com rotação (TE2-M)
Rode o selector de funções para a 1 de perfuração . Quando o selector está numa des
7d7b
a
ou 2avelocidade
tas posições, apenas o movimento de rotação é trans­mitido à broca TE-C ou ao mandril de aperto rápido. Pode ser vantajoso trabalhar com uma rotação elevada no caso de furar metal ou madeira. Para aumentar a velocidade de perfuração, o selector deve estar «engre­nado» na ( 2
a
) posição .
7d
Trocar o mandril (TE2-M)
Puxe o anel de segurança do mandril de aperto rápido para a frente e remova o mandril completamente. Ao encaixar o mandril, puxe novamente o anel para a fren­te e segure-o nesta posição. Empurre o mandril na direcção da guia o mais que puder e largue o anel de segurança. Rode o mandril até estar preso e o anel voltará à sua posição original . Quer o mandril TE-C quer o mandril de aperto rápido podem ser usado no TE 2-M .
Perfurar utilizando o aferidor de profundidade
Para fazer furos com profundidade exacta, recomenda­mos a utilização do aferidor de profundidade. O aferidor de profundidade está integrado no punho late­ral e pode ser ajustado e preso na posição desejada. Para realizar esta operação, desaperte o punho lateral (movimento contrário aos ponteiros do relógio),coloque o aferidor na profundidade desejada e de seguida aperte o punho lateral(movimento dos ponteiros do relógio) .
Rotação direita/esquerda
Para aparafusamentos, a direcção de rotação desejada pode ser seleccionada simplesmente ajustando o comu­tador . Para uma rotação para a direita, seleccione a posição ()e para a rotação para a esquerda, seleccione a posição ( ). Quando a ferramenta estiver a funcionar na rotação para a esquerda , o comutador de funções deve estar selec- cionado na posição de perfuração sem percussão ( /
a
1
Veloc.). Para perfurar assegure-se sempre que a rotação para a direita está seleccionada ( ).
Ferramentas e acessórios
Utilize apenas ferramentas com topo de encaixe TE-C ou encabadouro cilíndrico com mandril de aperto rápi­do ou adaptador .
pt
57
Page 63
As máquinas Hilti formam um sistema optimizado com
utilização de ferramentas Hilti. Portanto, o rendi-
a mento máximo e a vida útil máxima são obtidos se, com esta máquina, forem usadas ferramentas Hilti.
à disposição um vasto programa de ferramentas e aces­sórios para o sistema TE-C . O programa completo pode ser visto no catálogo de vendas actualizado da Hilti. Se forem necessárias ferramentas que não se encon­tram no programa padrão, contacte a assistência técni­ca Hilti ou o seu conselheiro de vendas Hilti. A Hilti man­tém um programa especial e abrangente de ferramen­tas com qualidade profissional.
pt
Examine as suas ferramentas regularmente e troque-as a tempo. Uma conexão danificada ou desgastada pode provocar danos à sua ferramenta. Segmentos de metal duro arrancados em ferramentas de perfuração podem provocar alterações no diâmetro do furo e prejudicar a fixação de buchas!
Observe as instruções de conservação de suas ferra­mentas na secção seguinte.
Remoção do pó (TE DRS-S)
O acessório extractor do pó DRS pode ser encaixado no punho lateral . Um aspirador industrial é utilizado para remover o pó e os fragmentos da perfuração.
Conservação e manutenção
-CUIDADO­Desligue a máquina da corrente.
Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadou­ro dos acessórios e proteja-os da corrosão limpando­os, de tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido em óleo.
Manutenção da ferramenta
CUIDADO-
­Mantenha a ferramenta, particularmente as superfí­cies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas­sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plásti­co resistente a impactos. O punho é feito de uma borra­cha sintética. As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobs­truídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não uti­lize qualquer spray, sistema de vapor ou água, pois pode­rá afectar negativamente a parte eléctrica da ferramenta.
Limpeza e substituição da capa protectora contra pó
Limpe periodicamente a capa de protecção contra pó no mandril com um pano limpo e seco. Limpe o vedan­te e unte-o com uma leve camada de massa Hilti. Subs­tituir a capa de protecção contra pó se o vedante esti­ver danificado. Introduzir uma chave de fenda lateral­mente sob a capa de protecção contra pó e extraí-la para a frente. Limpar a superfície de apoio e montar nova capa. Pressionar vigorosamente até que ela se encaixe.
Manutenção
-AVISO­As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e par­tes externas da ferramenta prevenindo assim o seu per­feito funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes danificadas, incompletas ou se os comandos ope­rativos não estiverem a funcionar correctamente. Nes­se caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti.
Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se todos os dispositivos de segurança estão correctamente mon­tados e perfeitamente operacionais.
Reciclagem
Recicle os desperdícios
Os aparelhos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais reutilizáveis. Condição prévia para a reutilização é uma separação apropriada dos materiais. Em muitos países a Hilti está em condições de receber de volta o seu aparelho usado para fins de reutilização. Consulte sua assistência técnica Hilti ou seu conselheiro de vendas.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
58
Page 64
Garantia do fabricante sobre ferrametas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de acordo com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis, componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gra­tuita ou substituição das peças com defeito de fabri­co durante todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste nor­mal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legis-
lação nacional aplicável em contrário. Em caso algum será a Hilti responsável por danos indirectos, direc­tos, acidentais ou pelas consequências daí resul­tantes, perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferra­menta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular as garantias implícitas respeitantes à uti­lização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferra­menta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti, imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam todas as decla­rações, acordos orais ou escritos anteriores ou con­temporâneos referentes à garantia.
Avarias possíveis
Defeito Possível causa Solução possível
Aparelho não liga. Falta de corrente na rede. Conectar outro aparelho eléctrico,
Defeito no cabo eléctrico ou Mandar verificar por um electricista na ficha. especialista e trocar, se necessário.
Defeito no interruptor. Mandar verificar por um electricista
Falta de percussão. Aparelho frio demais. Aquecer aparelho até à temperatura
Aparelho não tem a potência Cabo eléctrico de extensão Usar cabo com secção suficiente; máxima. com secção insuficiente. Ver secção utilização.
Interruptor de comando Pressionar o interruptor de comando não está pressionado totalmente. o mais possível.
Selecção da rotação para a Seleccione a rotação esquerda quando está a perfurar. para a direita.
Broca não sai do mandril. Mandril não aberto Puxe o casquilho do mandril na sua
completamente. amplitude máxima e remova o
verificar funcionamento.
e trocar, se necessário.
mínima de funcionamento; Ver secção utilização.
acessório.
pt
59
Page 65
Declaração de conformidade
(Original)
Designação: Martelo Perfurador Designação do tipo: TE 2 / TE2-S / TE2-M Ano de construção: 2005 Declaramos, como únicos responsáveis, que este pro-
duto está em conformidade com as seguintes directi­vase e normas: 2004/108/CE, 2006/42/CE, EN 60745­1, EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/UE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
pt
Paolo Luccini Jan Doongaji
ead of BA Senior Vice President
H Quality and Process Management BU Drilling & Demolition Business Area
lectric Tools & Accessories
E 01/2012 01/2012
Documentação técnica junto de:
ilti Entwicklungsgesellschaft mbH
H Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
60
Page 66
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TE 2/TE 2-S/TE 2-M Hamerboormachine
Signaalwoorden en hun betekenis
Lees de gebruiksaanwijzing in ieder geval door voordat u de machine in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij de machine.
Geef de machine alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan andere personen door.
Bedieningselementen
Vergrendeling gereedschapsopname (TE2-M)FunctieschakelaarTraploos regelbare schakelaarLinks-/rechtsschakelaarVergrendelingsknop
Onderdelen van machine
StofkapGereedschapopnameZijhandgreepTypeplaatje
-GEVAAR-
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
-WAARSCHUWING-
Voor een eventueelgevaarlijke situatie die tot ernstig let­sel of tot de dood kan leiden.
-ATTENTIE-
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht let­sel of tot materiële schade kan leiden.
-AANWIJZING-
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
Pictogrammen
Gebodsborden
Waarschu-
wing voor
algemeen
Gebodstekens
Veiligheidsbril
verplicht
Symbolen
gevaar
Waarschu-
wing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Helm verplicht
Waarschu-
wing voorheet
oppervlak
Oorbescher-
ming
Veiligheids-
schoenen
verplicht
Licht
stofmasker
dragen
nl
Inhoud Pagina
Signaalwoorden en hun betekenis 61 Beschrijving 62 Technische gegevens 63 Veiligheidsinstructies 64 Voorbereiding voor gebruik 66 Bediening 66 Boren 67 Naar rechts/links draaien 67 Gereedschappen en toebehoren 67 Schoonhouden en onderhoud 68 Recyclage 68 Fabrieksgarantie op de apparatuur 69 Fouten zoeken 69 Conformiteitsverklaring (origineel) 70
Voor het gebruikde gebruiksaanwijzing lezen
A
Ampère Volt Watt Hertz Omwentelingen
~
Wissel­stroom
V
n
o
Nominaal
nullasttoerental
Diameter
Afval voor hergebruik recyclen
HzW
/min
per minuut
61
Page 67
De nummers verwijzen naar figuren. De figuren bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina’s. Houd die bij het lezen van de gebruiksaanwijzing opengeslagen.
In de tekst van deze gebruiksaanwijzing betekent «de machine» altijd het elektrische apparaat waarover de gebruiksaanwijzing gaat.
Beschrijving
De TE2 / TE2-S / TE2-M is een elektrische boorhamer met pneumatisch slagmechanisme voor professionele toepassing.
Bij de levering horen: machine, (snelwisselkop TE2-M), gebruiksaanwijzing, vet, transportkoffer, Zijhandgreep, schoonmaakdoek, Diepteaanslag.
nl
Bij het gebruik van de machine dient men zich altijd aan het volgende te houden:
– In overeenstemming met het typeplaatje aan het wis-
selspanningnet aansluiten – Uitsluitend met de hand vasthouden en bedienen – Niet toepassen in een omgeving waar gevaar van
explosie bestaat – Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn
niet toegestaan. – Gebruik om letsel te voorkomen alleen originele Hil-
ti toebehoren en hulpapparaten die voor het appa-
aat bestemd zijn.
r
– Neem de specificaties betreffende gebruik, verzor-
ging en onderhoud in de handleiding in acht. Het appa­raat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
– Het apparaat is bestemd voor professionele gebrui-
kers. Het apparaat mag alleen door bevoegd, geïnst­rueerd personeel bediend, onderhouden en gerepa­reerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de optredende gevaren.
Belangrijke kenmerken van de machine
Elektrische beschermingsklasse II (dubbel randgeaard) Z Mechanische overbelastingskoppeling Handvat en zijhandvat met vibratiedemping Gereedschapopname TE-C Gereedschapsysteem TE-C Traploos regelbaar toerental Modus boren Permanente vetsmering voor transmissie en slag­mechanisme Draaibaar zijhandvat (360°) Mechanische diepte-aanslag Interface voor wisselkop (TE2-M) Fijnslagfunctie (TE2-S) Hoog astoerental zonder hamerfunctie (TE2-M) Vergrendelingsknop voor continue werking
Technische wijzigingen voorbehouden
De machine is bestemd voor de volgende toepassingen:
Gebruikstype Benodigde gereedschappen Toepassing TE 2 / TE2-S / TE2-M:
Hamerboren in beton, Boor met TE-C insteekeinde Boordiameter in beton: metselwerk en natuursteen – Hamerboor kort 4–22 mm pluggat
TE 2-S:
Fijnslagboren Boor TE-C insteekeinde Boordiameter in broos materiaal: Gatenbaksteen, tegels – Hamerboor TE-C 4–22 mm pluggat Marmer – Dunne-wand-boorkroon 25–68 mm gat voor contactdoos
TE 2 / TE2-S:
Boren in hout, gipskarton, Snelwisselkop met TE-C adapters voor draaiboor-gereedschappen met baksteen en metaal cilindrisch of zeskant-insteekeinde:
TE 2-M:
Boren in hout, gipskarton, Snelwisselkop met interface baksteen en metaal voor draaiboor-gereedschappen
62
– Hamerboor lang 4–22 mm doorbreking
houtboren 4–20 mm metaalboren 3–13 mm gatzagen 25–68 mm
met cilindrisch of zeskant-insteekeinde: houtboren 4–10 mm 2e versnelling
10–20 mm 1e versnelling
metaalboren/ getrapte boren 3– 8 mm 2e versnelling
8–13 mm 1e versnelling
gatzagen 25–68 mm 1e versnelling
Page 68
Technische gegevens
Nominaal opgenomen vermogen 650 W Nominale spanning * 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Nominale opgenomen stroom * 6,9 A 6,5 A 6,5 A 3,1 A 3,0 A 2,9 A Netfrequentie 50–60 Hz Gewicht van de machine zonder zijhandgreep 2,4 kg (TE2 / TE2-S)
2,7 kg (TE2-M)
Gewicht conform EPTA-Procedure 01/2003 2,7 kg (TE2 / TE2-S)
2,9 kg (TE2-M)
Afmetingen (l×b×h) 352×203×89 mm (TE2 / TE2-S)
360×203×89 mm (TE2-M) Minimale boorafstand tot muur 34 mm Toerental 0– 930 /min (Hamerboren)
0–1200 /min (1e versnelling TE 2 / TE 2-S / TE2-M)
0–2500 /min (2e versnelling TE2-M) Slagfrequentie (fijne slag) 0–2600 /min (TE2-S)
Slagfrequentie (volle slag) 0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M) Energie per fijne slag Nm (J) 0,6 Nm (TE2-S)
Energie per volle slag Nm (J) 1,8 Nm (TE2 / TE2-S / TE2-M) Boorcapaciteit in middelhard beton B35 8 mm: 550 mm/min
10 mm: 500 mm/min
12 mm: 400 mm/min
-AANWIJZING-
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch apparaat. Als het elektrisch apparaat echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het tril­lingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbela­sting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescher­ming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch apparaat en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
nl
Geluids- en vibratie-informatie (gemeten volgens EN 60745-2-6):
Typisch A-gekwalificeerd geluidsvermogensniveau (LwA): 102 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Voor het genoemde geluids niveau volgens EN 60745 bedraagt de onzekerheid 3 dB
Oorbeschermers dragen
Triaxiale vibratiewaarden (vibratie-vectorsom) gemeten volgens EN 60745-2-1 Boren in metaal, (a
) 2,8 m/s
h, D
gemeten volgens EN 60745-2-6 Hamerboren in beton, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Onzekerheid (K) voor triaxiale vibratiewaarden 1,5 m/s
2
2
2
* De machine is met verschillende nominale spanningen verkrijgbaar. De nominale spanning en de nomi-
nale opgenomen stroom van uw machine vindt u op het typeplaatje.
63
Page 69
Veiligheidsinstructies
1. Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektri-
sche gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle aanwijzingen en
veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen niet in acht worden geno­men, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsin- structies en voorschriften goed. Het in de veiligheids­voorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met net­voeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
1.1 Veiligheid op de werkplek
nl
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve omge-
ving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ont­steking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wan­neer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
1.2 Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en pas-
sende stopcontacten beperken het risico van een elek­trische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.Er bestaat een ver-
hoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te han­gen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten het risi­co van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
en vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
e gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver-
stand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrisch gereed­schap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril.Het dragen van een per­soonlijke beschermende uitrusting, zoals een stof­masker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voor­dat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereed­schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoor­ziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshan-
gende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kun­nen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofafzuigsysteem
kan de gevaren door stof beperken.
1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch gereed­schap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk-
zaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het aangege­ven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar­lijk en moet worden gerepareerd.
64
Page 70
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
et apparaat voordat u het gereedschap instelt, toe-
h behoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee ver­trouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gele­zen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om. Con-
troleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat bescha­digde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onder­houden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetge­reedschappen met scherpe snijkanten klemmen min­der snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzet-
gereedschappen enz. zó als voor dit apparaat is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstan­digheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor ande­re dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
1.5 Service a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwalifi-
ceerd en vakkundig personeel en alleen met origi­nele vervangingsonderdelen.Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.
2. Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
a) Draag oorbeschermers.De inwerking van geluid kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Indien meegeleverd, de extra handgreep gebruiken.
Verlies van controle kan tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde
greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uit­voert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroom­leidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
3. Productspecifieke veiligheidsinstructies
3.1 Veiligheid van personen
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid kan
tot gehoorverlies leiden.
b) Gebruik de extra handgreep die met het apparaat
is meegeleverd. Verlies van controle kan letsel tot
gevolg hebben.
c) Houd het apparaat altijd met beide handen vast aan
e daarvoor bestemde handgrepen. Houd de hand-
d grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
d) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw vin­gers.
e) Raak geen roterende delen aan.Schakel het appa-
raat pas in het werkgebied in.
f) Wanneer het apparaat zonder stofzafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
g) Leid bij het werken het netsnoer, het verlengsnoer
en de afzuigslang altijd naar achteren van het appa­raat weg.
h) Zorg ervoor dat bij werkzaamheden waarbij door
het materiaal wordt heengegaan niemand zich in de gevarenzone achter het te bewerken werkstuk bevindt.
i) Wanneer verdekt liggende elektrische leidingen of
het netsnoer door het gereedschap kunnen worden beschadigd, houd het apparaat dan aan de geïso­leerde greepgedeelten vast. Bij contact met stroom-
voerende leidingen worden onbeschermde metalen delen van het apparaat onder spanning gezet en loopt de gebruiker het risico van een elektrische schok.
j) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
k) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kin-
deren of door zwakke, ongeschoolde personen.
l) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige
houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen met of het inademen van dit stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eikenof beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden bewerkt.
Zo mogelijk gebruik maken van stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschikte, door Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat afgestemd mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van de werkruimte. Het wordt geadviseerd een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in uw land geldende voorschriften bij de te bewerken materialen in acht nemen.
3.2 Gebruik en onderhoud van elektrische gereed ­schappen
a)Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of een
bankschroef om het werk vast te zetten. Op deze
manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat te bedie­nen.
b)Controleer of het gereedschap het bij het apparaat
passende opnamesysteem heeft en correct in de gereedschapopname vergrendeld is.
nl
65
Page 71
c)Bij een stroomonderbreking: het apparaat uitscha-
elen en de stekker uit het stopcontact halen. Hier-
k
door wordt voorkomen dat het apparaat onbedoeld opstart wanneer er weer spanning op komt te staan.
d)Controleer bij een stroomonderbreking en telkens
wanneer u het elektrisch gereedschap terzijde legt of de vergrendelingsknop ontgrendeld is en ont­grendel deze zo nodig.
Anders kan het apparaat onver-
wacht starten wanneer er stroom wordt toegevoerd.
e)Vet het insteekeinde van de boor niet te overmatig
in.
Tijdens het gebruik kunnen er anders spetters vet
uit de gereedschapopname komen.
3.3 Elektrische veiligheid a) Verborgen elektrische leidingen en gas- en water-
leidingen kunnen zeer gevaarlijk zijn als ze bij het werken beschadigd worden. Controleer daarom altijd
nl
eerst het werkgebied met bijv. een metaaldetector. Externe metalen delen van het apparaat kunnen onder spanning komen te staan als u per ongeluk bijv. een elektrische leiding beschadigt. Hieronder ontstaat een ernstig gevaar van een elektrische schok.
b)Controleer regelmatig het voedingssnoer van het
apparaat, en laat dit in geval van beschadiging ver­nieuwen door een erkend vakman. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze in geval van beschadiging. Wordt het net- of verlengsnoer tijdens het werk beschadigd, dan mag u het niet aanraken. Trek de stekker uit het stopcontact. Door
beschadigde aansluit- en verlengkabels ontstaat het risico van een elektrische schok.
c)Laat daarom verontreinigde appraten, met name
wanneer er vaak geleidend materiaal wordt bewerkt, regelmatig controleren door de Hilti-service.Vocht
of stof dat zich aan het oppervlak van het apparaat hecht, met name van geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok leiden.
3.4 Werkomgeving a)Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b)Zorg voor een goede ventilatie van de werkomge-
ving. Door een slecht geventileerde werkomgeving
kan schade aan de gezondheid ontstaan als gevolg van stofbelasting.
3.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een geschik­te veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers, werk­handschoenen en, wanneer ze geen stofafzuiging gebrui­ken, een licht stofmasker dragen.
Voorbereiding voor gebruik
Lees voordat u de machine in gebruik neemt in ieder geval de veiligheidsinstructies en volg die op.
Zijhandgreep monteren
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de houder van de zijhandgreep door aan de greep
te draaien.
3. Schuif de zijhandgreep (spanband) over de gereed-
schapsopname op de schacht.
4. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
5. Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep te
draaien.
Controleer of de zijhandgreep goed bevestigd is.
De netspanning moet overeenkomen met de specifica­tie op het typeplaatje.
Bij gebruik van verlengsnoeren: gebruik alleen verleng­snoeren die voor de toepassing toegestaan zijn en die een voldoende diameter hebben. Anders kan er ver­mindering van de capaciteit van de machine en over­verhitting van het snoer optreden. Vervang beschadig­de verlengsnoeren.
Gebruik alleen gereedschappen met insteekeinde TE-C.
Druk niet te hard op de machine. Dat vergroot de slag­kracht niet.
Bij lage buitentemperatuur: de machine heeft een bepaal­de temperatuur nodig voordat het slagmechanisme werkt. Schakel de machine in, plaats de punt van de boor of beitel op het werkoppervlak en laat machine onbelast lopen. Herhaal dit tot het slagmechanisme werkt.
Bediening
Veiligheidsbril
dragen
66
Helm
dragen
Oorbescher­mers dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Licht
stofmasker
dragen
LET OP! Wanneer de boor vastloopt, ontstaat er een zij­waartse druk op het apparaat. Gebruik het apparaat altijd met de zijhandgreep en houd het met beide handen vast, zodat er een lastmoment ont-
Page 72
staat en de slipkoppeling in werking treedt wanneer de
oor beklemd raakt.
b Zet losse werkstukken vast met een spaninrichting of een bankschroef.
a
Gereedschap inbrengen
5
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Controleer of het insteekeinde van het gereedschap schoon en licht ingevet is. Zonodig dient u het insteek­einde te reinigen en in te vetten.
3. Controleer of de afdichtingslip van de stofkap schoon is en in goede toestand verkeert. Maak zonodig de stofkap schoon of vervang de afdichtingslip ingeval deze beschadigd is.
4. Breng het gereedschap in de gereedschapopname en draai het onder lichte druk, tot het in de geleidings­groef klikt.
5. Druk het gereedschap in de gereedschapopname tot het hoorbaar inklikt.
6. Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is door er aan te trekken.
Gereedschap uitnemen
5b
-ATTENTIE-
– Het gereedschap kan te heet worden door het gebruik.
U kunt uw handen verbranden. Gebruik werkhand­schoenen voor het wisselen van gereedschap.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de gereedschapopname door de gereedschap­vergrendeling terug te trekken.
3. Trek het gereedschap uit de gereedschapopname.
Alleen draaiend boren (TE2 / TE2-S)
unctieschakelaar naar stand boren versnelling draaien
F
b
7
( ) . In deze stand wordt alleen de draaiende bewe­ging op de TE-C-gereedschappen en de snelwisselkop overgedragen.
Alleen draaiend boren (TE2-M)
Functieschakelaar naar stand boren 1e versnelling/2e versnelling draaien . In deze stand wordt alleen de
7d7b
draaiende beweging op de TE-C-gereedschappen en de snelwisselkop overgedragen. Voor boren in metaal of hout kan een hoog spiltoeren­tal gunstig zijn. De functieschakelaar moet daarbij in stand ( 2) staan .
7d
Wisselen van de gereedschapsopname (TE2-M)
Huls naar voren trekken en gereedschapsopname com­pleet verwijderen. Bij het monteren de huls naar voren trekken en vasthouden. Gereedschapsopname helemaal op de geleidebuis schuiven en huls loslaten. Gereed­schapsopname draaien tot de kogels op hun plaats klik­ken en de huls naar achteren springt . Zowel de TE-C-gereedschapsopname als de snelspankop zijn met snel adapteerbaar .
Boren met diepte-aanslag
Voor het boren van gaten met een exacte boordiepte adviseren wij het gebruik van de diepte-aanslag. De diepte-aanslag is in het zijhandvat geïntegreerd, draai­baar en blokeerbaar. Zijhandvat losdraaien (naar links), gewenste boordiepte met de diepte-aanslag instellen en zijhandvat vastzetten (naar rechts draaien) .
Naar rechts/links draaien
nl
Boren
Hamerboren(TE 2/TE2-S/TE2-M)/ fijne slag (TE2-S)
1. Zet de boor in de gereedschapopname.
2. Draai de functieschakelaar in de positie hamerbo-
ren tot d e tra nsmis sie o p hun plaa ts kl ikken
7a
(). Zo nodig de boorspil iets draaien. Zorg ervoor dat de boor naar rechts draait (I.).
3. Bij werken op een breekbare ondergrond (zoals tegels,
marmer, gatenbaksteen) kan het gunstig zijn met de fijnslagfunctie ( ) te werken. De kwaliteit van het boorgat kan hierdoor beter worden .
4. Steek de stekker in de netspanning.
5. Zijhandvat met of zonder diepte-aanslag in de gewens-
te positie draaien en vastzetten. Controleer of het zij­handvat goed zit .
6. Traploos regelbaare schakelaar helemaal indrukken
om op vol vermogen verder te werken. Bij doorbo­ringen kan het gunstig zijn kort voor het doorbreken met verminderd vermogen te werken. Dan brokkelt er minder af.
7. Om met volledige capaciteit verder te werken, dient
de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
7c
Voor schroefwerkzaamheden kan de gewenste draai­richting eenvoudig worden gekozen door de schakelaar om te zetten . Rechtsdraaiend = stand ( ), links­draaiend = stand ( ).
De functieschakelaar moet bij naar links draaien in de stand boren zonder slag ( / 1e versnelling) staan. Bij boorwerk met slag moet er naar rechts worden gedraaid ( ).
Gereedschappen en toebehoren
Gebruik alleen gereedschap met een TE-C insteekeinde of een cilinder met snelspanhouder of adapter .
Hilti-machines zijn met Hilti-gereedschappen als systeem geoptimaliseerd. Daarom bereikt u de bes­te resultaten en de langste levensduur als u deze machine gebruikt met gereedschappen van Hilti. Er
is voor het TE-C systeem een uitgebreid programma van gereedschappen en toebehoren verkrijgbaar . Het tota- le programma vindt u in de actuele Hilti-catalogus.
67
Page 73
Als u gereedschappen nodig hebt die niet in het stan-
aardprogramma voorkomen, kunt u contact opnemen
d met de klantenservice van Hilti of met uw Hilti-ver­koopadviseur. Hilti voert een uitgebreid programma van gereedschappen voor professionele toepassing.
Controleer uw gereedschappen regelmatig en vervang ze tijdig. Beschadigingen of vergaande slijtage aan het insteekeinde kan tot schade aan uw machine leiden. Afgebroken stukken hardmetaal van boren kunnen de
nl
diameter van boorgaten veranderen en zo de degelijk­heid van plugbevestigingen beïnvloeden. Let op de aanwijzingen voor het onderhouden van uw gereedschappen in de volgende paragraaf.
Stofafzuiging(TE DRS-S)
Aan het zijhandvat/diepte-aanslag kan een DRS­afzuigkop worden bevestigd. Boorstof en -spanen wor­den met een stofzuiger weggezogen.
Schoonhouden en onderhoud
-ATTENTIE-
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te wrijven met een in olie gedrenkte poetsdoek.
Reiniging van het apparaat
-ATTENTIE-
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten, schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van
tootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elasto-
s meer. Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilaties­leuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht bevochtigde poets­doek. Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalappa­raat of stromend water voor het reinigen! De elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
Reiniging en vervanging van de stofkap
Reinig de stofkap bij de gereedschapopname regelma­tig met een schone, droge doek. Wrijf de afdichtingslip voorzichtig schoon en vet deze weer licht in met Hilti vet. De stofkap beslist vervangen wanneer de afdich­tingslip beschadigd is. Met een schroevendraaier zij­waarts onder de stofkap gaan en hem er naar voren uit­drukken. Draagvlak reinigen en een nieuwe stofkap opzet­ten. Stevig aandrukken tot deze inklikt.
Reparaties
-WAARSCHUWING­Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig alle uitwendige delen van het appa­raat op beschadigingen en ga na of alle bedieningsele­menten correct functioneren. Gebruik het apparaat niet wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedienings­elementen niet correct functioneren. Laat het apparaat door de Hilti-service repareren.
Controle na schoonmaak- en reparatiewerkzaamhe­den
Na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden dient te worden nagegaan of veiligheidsinrichtingen correct
n foutloos functioneren.
Recyclage
Afval voor hergebruik recyclen
Hilti-machines zijn voor een groot percentage gefabriceerd uit herbruikbaar materiaal. Voor hergebruik is correc­te materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude machine voor recycling terug te nemen. Vraag informatie hierover bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
68
Page 74
Fabrieksgarantie op de apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen mate­riaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie geldt onder de voorwaarde dat het apparaat in overeenstemming met de handleiding van Hilti gebruikt, bediend, ver­zorgd en schoongemaakt wordt, en dat de technische uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat er alleen origi­neel Hilti-verbuiksmateriaal en originele Hilti-toebe­horen en -reserveonderdelen voor het apparaat zijn gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehe­le levensduur van het apparaat. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover er geen dwingende nationale voorschriften zijn die hiervan afwijken. Hilti is met name niet aansprake­lijk voor directe of indirecte schade als gevolg van gebreken, verliezen of kosten in samenhang met het gebruik of de onmogelijkheid van het gebruik van het apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garan­tie voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald doel is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de
etreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van
b het defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorga­nisatie worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige, schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende garanties.
Fouten zoeken
Symptoom Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Machine start niet Voeding functioneert niet Ander elektrisch apparaat in stop
Snoer of stekker defect Door elektricien laten controleren en
Schakelaar defect Door elektricien laten controleren en
Slagmechanisme werkt niet Machine is te koud Machine op minimale
Functieschakelaar staat op Functieschakelaar op hamerboren alleen draaiend boren zetten
Machine heeft niet zijn volle Verlengsnoer zonder overeen- Verlengsnoer met voldoende diameter vermogen stemmende diameter gebruiken (zie «Voorbereiding voor
Traploos regelbare schakelaar niet Traploos regelbare schakelaar tot helemaal ingedrukt aanslag indrukken
Functieschakelaar staat op fijne Functieschakelaar op hamerboren slag zetten
Rechts-/linksschakelaar staat bij Rechts-/linksschakelaar op rechts het boren op linksdraaiend draaiend zetten
Boor blijft vergrendeld Gereedschapsopname niet Gereedschapvergrendeling tot de
helemaal open aanslag terugtrekken en het gereed-
contact steken en werking proberen
eventueel vervangen
eventueel vervangen
werktemperatuur brengen (zie «Voorbereiding voor gebruik»)
gebruik»)
schap uitnemen
nl
69
Page 75
Conformiteitsverklaring (origineel)
Product: Hamerboormachine Type: TE 2 / TE2-S / TE2-M Bouwjaar: 2005
Wij verklaren, op onze eigen verantwoording, dat dit pro­duct voldoet aan de volgende richtlijnen en normen: 2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2­6, EN 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
nl
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
ead of BA Senior Vice President
H Quality and Process Management BU Drilling & Demolition Business Area Electric Tools & Accessories
1/2012 01/2012
0
Technische documentatie bij:
ilti Entwicklungsgesellschaft mbH
H Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
70
Page 76
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
TTEE22//TTEE22--SS//TTEE22--MM ΚΚΡΡΟΟΥΥΣΣΤΤΙΙΚΚΟΟ ∆∆ΡΡΑΑΠΠΑΑΝΝΟΟ
Θεωρείται αναγκαία η ανάγνωση των οδηγιών χρήσης του εργαλείου πριν την έναρξη λειτουργίας του για πρώτη φορά.
Φυλάσσετε πάντα τις συγκεκριµένες οδηγίες λειτουργίας µαζί µε το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε 1τι οι οδηγίες λειτουρ ­γίες συνοδεύουν το εργαλείο πριν το δανείσετε σε άλλους.
Χειριστήρια λειτουργίας
Υποδοχή εργαλείο/ κλείδωµα (TE2-M)
햲 햳
∆ιακWπτης επιλογής λειτουργίας
∆ιακWπτης ελέγχου
Επιλoyεας δεξιWστροφης και αριστερWστροφης κίνησης
Κουµπί µανδάλωσης
Μέρη του εργαλείου
ΠροστατευτικW κάλυµµα σκWνης
햷 햸
Σφιγκτήρας (τσοκ)
Πλαϊνή χειρολαβή
Πλάκα αναγραφής στοιχείων
ΛΛέέξξεειιςς εεππιισσήήμμααννσσηηςς κκααιι ηη σσηημμαασσίίαα ττοουυς
Γενική
-
-
-
-
Προειδοποίηση:
Επικίνδυνη
ηλεκτρική
τάση
Χρησιµοποιείτε προστατευτικW
κράνος
Προειδοποίηση:
Καυτή
επιφάνεια
Χρησιµοποιείτε προστατευτικά
ακουστικά
Χρησιµοποιείτε προστατευτικά
γάντια
--ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ-
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβα­ρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
--ΠΠΡΡΟΟΕΕΙΙΔΔΟΟΠΠΟΟΙΙΗΗΣΣΗΗ-
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να οδη­γήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
--ΠΠΡΡΟΟΣΣΟΟΧΧΗΗ-
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
--ΥΥΠΠΟΟΔΔΕΕΙΙΞΞΗΗ-
Για υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.
Απεικονίσεις
Προειδοποιητικά σύµβολα
προειδοποίηση
Υποδείξεις Ασφαλείας
Χρησιµοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Σύµβολα
ς
Χρησιµοποιή-
στε απλή
µάσκα
προστασίας
της αναπνοής
el
Περιεχ1µενα Σελίδα
Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
Περιγραφή Τεχνικά δεδοµένα Υποδείξεις για την ασφάλεια Προετοιµασια χρησης Λειτουργία ∆ιάτρηση ΑριστερWστροφη / και δεξιWστροφη κίνηση Βοηθητικά εργαλεία και εξαρτήµατα Φροντίδα και συντήρηση ΑπWρριψη υλικού Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία ΕντWπιση προβληµάτων ∆ήλωση συµµWρφωσης
ρωτότυєο)
71 72 73 74 76 77 77 78 78 78 79 79 79 80
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως πριν τη χρήση
A
Ampere Volt Watt Hertz
~
Εναλλασ-
σόµενο
ρεύµα
V
n
o
Ονοµαστικός
αριθµός
στροφών
χωρίς φορτίο
∆ιαθέστε τα απορρίµµατα για ανακύκλωση
Διάµετρος
HzW
/min
Στροφέςανά
λεєτό
71
Page 77
Οι αριθµοί αναφέρονται στις εικWνες. Οι εικWνες βρίσκονται στις αναδιπλωµένες σελίδες του εξωφύλλου των οδηγιών χρήσης. Κρατήστε αυτές τις σελίδες ανοιχτές καθώς διαβάζετε τις οδηγίες λειτουργίας.
Στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας, το συγκεκριµένο κρουστικο εργαλείο αναφέρεται σαν «το εργαλείο» .
Περιγραφή
Το TE2 / TE2-S / TE2-M είναι ένα ηλεκτρικW κρουστικW περιστροφικW εργαλείο µε πυευγατικW κρουστικW µηχανισµW, σχεδιασµένο για επαγγελµατική χρήση.
Περιλαµβάνονται τα ακWλουθα εξαρτήµατα: ηλεκτρικW εργαλείο, (Εξάρτηµα γρήγορης σύσφιγξης TE2-M), οδηγίες λειτουργίας, λάδι λίπανσης, κιβώτιο εργαλείων, Πλαϊνή χειρολαβή, τρησης
el
Οι ακ1λουθες συνθήκες πρέπει πάντοτε να λαµβάνονται υπ1ψη 1ταν το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση:
– –
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τις ακ1λουθες χρήσεις
Ύφασµα καθαρισµού, Οδηγός βάθους διά-
.
Το εργαλείο πρέπει να συνδεθεί µε ηλεκτρική πηγή εναλλασσWµενου ρεύµατος σύµφωνα µε τις πληροφορίες που αναγράφονται στον πίνακα στοιχείων. Η χρήση του εργαλείου γίνεται µWνο µε τα χέρια Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε περιοχές Wπου οι υπάρχουσες συνθήκες παρουσιάζουν κινδύνους έκρηξης. ∆εν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι µετατροπές στο εργαλείο.
Χρησιµοποιήστε για την αποφυγή κινδύνων τραυµατισµού µWνο γνήσια αξεσουάρ και πρWσθετα εργαλεία της Ηilti που προορίζονται για το εργαλείο.
– Προσέξτε Wσα αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης για τη
λειτουργία, τη φροντίδα και τη συντήρηση. ΑπW το εργαλείο και τα βοηθητικά του µέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, Wταν ο χειρισµWς του γίνεται µε ακατάλληλο τρWπο απW µη εκπαιδευµένο προσωπικW ή Wταν δεν χρησιµοποιούνται µε κατάλληλο τρWπο.
– Το εργαλείο προορίζεται για επαγγελµατίες χρήστες. Ο
χειρισµWς, η συντήρηση και η επισκευή του εργαλείου επιτρέπεται µWνο απW εξουσιοδοτηµένο, ενηµερωµένο προσωπικW. Το προσωπικW αυτW πρέπει να έχει ενη µερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν.
Κύρια χαρακτηριστικά του εργαλείου
Κατηγορία ΙΙ ηλεκτρικής προστασίας (διπλή µWνωση) ΜηχανικWς συµπλέκτης περιορισµού ροπής στρέψης Λαβή και πλαϊνή χειρολαβή µε απορρWφηση δWνησης Σφιγκτήρας (τσοκ) TE-C Σύστηµα βοηθητικών εργαλείων ΤΕ-C ∆ιακWπτης απεριWριστα µεταβλητή ταχύςηςας Επιλογή διάτρησης xύρίs κρoύση ΜηχανισµWς κρoύσης και µετάδωσης κίνησης µε διαρκή λίπανση ΠεριστρεφWµενη πλαϊνή λαβή (360°) ΜηχανικWς µετρητής βάθους Σηµείο υποδοχής τσWκ άµεσης ελευθέρωσης (TE2-M) Λειτουργία ελαφριάς/ακριφύς κρούσηω (TE2-S) ΥψηλWς αριθµWς στροφών χωρίς κρουστική λειτουργία (TE2-M) Κουµπί µανδάλωσης για συνεχή λειτουργία
∆ιατηρείται το δικαίωµα τεχνικών αλλαγών
:
Z
Χρήση Απαραίτητο εργαλείο πρWσδεσης Εύρος διαµέτρου
TE 2 / TE2-S / TE2-M:
ΚρουστικW δράπανο Τρuπάvια µε απWλυξη σύνδεσης TE-C ∆ιάτρηση σε µπετWν για µπετW, τοίχο, τοίχου και φυσικW πέτρωµα
Κοντά κρουστικά τρuπάvια 4-22 µµ διάτρηση
Επιµήκη κρουστικά τρuπάvια 4-22 µµ διαµπερής διάτρηση
TE 2-S:
∆ιάτρηση µε ακριβή Ακροτρύπανα µε απWλυξη σύνδεσης TE-C για Επιφάνεια διάτρησης εύθραυστων κρούση, για τούβλο, µάρµαρο και πλακάκι
∆ιάτρηση µε κρούση TE-C υλικών
ΛεπτW τοίχα- Ποτηροτρύπαvα 4-22 µµ διάτρηση ενθεµάτων τοίχου
25-68 µµ
TE 2 / TE2-S:
,
∆ιάτρησησε ξύλο
ΤσWκ άµεσης απελευθέρωσης
γύψο και µέταλλο Των εξαρτηµάτων σύνδεσης µε κυλινδρικά ή εξαγωνικά τσWκ για
τρυπανάκια περιστροφικής διάτρησης. Τρυπάνια για είλo Τρυπάνια µετάλλου/ Πoτηροτρύπαύα
4–20 3–13
25–68
µµ µµ µµ
TE 2-M:
∆ιάτρηση σε ξύλο, ΤσWκ άµεσης απελευθέρωσης των εξαρτηµάτων σύνδεσης µε κυλινδρικά γύψο, τούβλο και ή εξαγωνικά τσWκ για τρυπανάκια περιστροφικής διάτρησης µέταλλο Τρυπάνια για ξύλο 2η ταχύτητα 4-10 µµ
1η ταχύτητα 10-20 µµ
Τρυπάνια µετάλλου 2η ταχύτητα 3- 8 µµ
1η ταχύτητα 8-13 µµ
Ποτηροτρύπανα 1η ταχύτητα 25-68 µµ
72
Page 78
Τεχνικά δεδοµένα
Τιµή ισχύος Ονοµαστική τάση
* 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
ΟνοµαστικW ρεύµα εισWδου ΣυχνWτητα Βάρος εργαλείων
χωρίς
Πλαϊνή χειρολαβή
* 6,9 A 6,5 A 6,5 A 3,1 A 3,0 A 2,9 A
650 W
50–60 Hz 2,4 kg (TE2 / TE2-S)
2,7 kg (TE2-M)
Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003
2,7 kg (TE2 / TE2-S) 2,9 kg (TE2-M)
∆ιαστάσεις(µ×υ×π
Ελάχιστη απWσταση µεταξύ τοίχου και οπής διάτρηςης ΑριθµWς στrοφών στην
ΑριθµWς κρούσεων ( ακριβής κρούση) ΑριθµWς κρούσεων ( πλήρης κρούση)
) 352×203×89 mm
360×203×89 mm 34 mm 0– 930 /min (Κρουστική διάτρηση
0–1200 /min 0–2500 /min (
0–2600 /min 0–4600 /min
(1 ταχύτητα TE 2 / TE 2-S / TE 2-M)
2 ταχύτητα TE 2-M)
(TE2-S) (TE2 / TE 2-S / TE2-M)
(TE2 / TE 2-S) (TE2-M)
)
∆ύναµη κάθε κρούσης κάθε κρούσης (Νm) (ακριβής κρούση) (πλήρης κρούση)
Αντιπροσωπευτική απWδοση διάτρησης σε µεσαίου- ∆ιάµετρος σκληρού τύπου τσιµέντο B 35 ∆ιάµετρος
0,6 Nm
(TE2-S)
1,8 Nm
(TE2 / TE 2-S / TE2-M)
10 mm: 500 mm/min
∆ιάµετρος
12 mm: 400 mm/min
8 mm: 550 mm/min
-ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ-
Το αναφερWµενο στις παρούσες οδηγίες επίπεδο κραδασµών έχει µετρηθεί σύµφωνα µε τυποποιηµένη µε το ΕΝ 60745 µέθοδο µέτρησης και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση µεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι κατάλληλο επίσης για πρWχειρη εκτίµηση της καταπWνησης απW κραδασµούς. Το αναφερWµενο επίπεδο κραδασµών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρµογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστWσο το ηλεκτρικW εργαλείο χρησιµοποιηθεί σε άλλες εφαρµογές, µε διαφορετικά εξαρτήµατα ή µε ελλειπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρει το επίπεδο κραδασµών. Το γεγονWς αυτW µπορεί να αυξήσει σηµαντικά τις καταπονήσεις απW κραδασµούς σε Wλη τη διάρκεια του χρWνου εργασίας. Για µια ακριβής εκτίµηση της καταπWνησης απW κραδασµούς θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρWνοι, στους οποίους είναι απενεργοποιηµένο το εργαλείο ή λειτουργεί µεν, αλλά δεν χρησιµοποιείται πραγµατικά. Το γεγονWς αυτW µπορεί να µειώσει σηµαντικά τις καταπονήσεις απW κραδασµούς σε Wλη τη διάρκεια του χρWνου εργασίας. Καθορίστε πρWσθετα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη απW την επίδραση των κραδασµών, Wπως για παράδειγµα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτηµάτων, διατήρηση χεριών σε κανονική θερµοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας.
el
Πληροφορίες για θορύβους και κραδασµούς (υπολογισµένους κατά
EN 60745-2-6):
ΤυπικW επίπεδο ηχητικής ισχύος στάθµης Α (LwA): 102 dB (A) ΤυπικW επίπεδο εκποµπής ηχητικής πίεσης,
στάθµης Α (LpA): 91 dB (A) Γι α την αναφερWµενη στάθµη θορύβου κατά
EN 60745 η ανασφάλεια ανέρχεται στα 3 dB
Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες
Τριαξονικές τιµές δWνησης (άθροισµα διανύσµατος δWνησης) υπολογισµένες κατά ∆ιάτρηση σε µέταλλο,
υπολογισµένες κατά Κρουστική διάτρηση σε µπετWν,
Ανασφάλεια (K) για τριαξονικές τιµές δWνησης
Το εργαλείο προσφέρεται σε διαφορετικές εκδοχές για να καλύπτει τη ποικιλία συστηµάτων τάσης. Για περισσ1τερες πληροφορίες αναφορικά µε
*
την ονοµαστική τάση και το ονοµαστικ1 ρεύµα εισ1δου του εργαλείου σας , ανατρέξτε στη πλάκα στοιχείων.
EN 60745-2-1
(a
) 2,8 m/s
h, D
EN 60745-2-6
(a
) 13,5 m/s
h, HD
1,5 m/s
2
2
2
73
Page 79
Υποδείξεις για την ασφάλεια
11.. ΓΓεεννιικκέέςς υυπποοδδεείίξξεειιςς γγιιαα ττηηνν αασσφφάάλλεειιαα γγιιαα ηηλλεεκκττρριικκάά εερργγαα-
α
λλεείία
ΠΠΡΡΟΟΕΕΙΙΔΔΟΟΠΠΟΟΙΙΗΗΣΣΗΗ!! ΔΔιιααββάάσσττεε όόλλεεςς ττιιςς υυπποοδδεείίξξεειιςς γγιια
ττηηνν αασσφφάάλλεειιαα κκααιι ττιιςς οοδδηηγγίίεεςς.
ων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλε­κτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
ΦΦυυλλάάξξττεε όόλλεεςς ττιιςς υυπποοδδεείίξξεειιςς γγιιαα ττηηνν αασσφφάάλλεειιαα κκααιι ττιιςς οοδδηη­γγίίεεςς γγιιαα μμεελλλλοοννττιικκήή χχρρήήσσηη.
χρησιμοποιείται στις υποδείξεις για την ασφάλεια αναφέ­ρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμε­νες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
11..11 ΑΑσσφφάάλλεειιαα χχώώρροουυ εερργγαασσίίαας
el
ΔΔιιααττηηρρεείίττεε ττοο χχώώρροο εερργγαασσίίααςς σσααςς κκααθθααρρόό κκααιι μμεε κκααλλό
a)
b)
c)
11..22 ΗΗλλεεκκττρριικκήή αασσφφάάλλεειια
a)
b)
c)
d)
e)
f)
74
.
φφωωττιισσμμόό.
σμένες περιοχές μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
ΜΜηηνν εερργγάάζζεεσσττεε μμεε ττοο ηηλλεεκκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο σσεε ππεερριιββάάλλλλοον εεππιικκίίννδδυυννοο γγιιαα εεκκρρήήξξεειιςς,, σσττοο οοπποοίίοο υυππάάρρχχοουυνν εεύύφφλλεεκκττα υυγγρράά,, ααέέρριιαα ήή σσκκόόννηη.
ουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
ΚΚααττάά ττηη χχρρήήσσηη ττοουυ ηηλλεεκκττρριικκοούύ εερργγααλλεείίοουυ κκρρααττάάττεε μμαακκρριιά τταα ππααιιδδιιάά κκααιι άάλλλλαα ππρρόόσσωωππαα.
προσοχή, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
ΤΤοο φφιιςς σσύύννδδεεσσηηςς ττοουυ ηηλλεεκκττρριικκοούύ εερργγααλλεείίοουυ ππρρέέππεειι νναα ττααιι­ρριιάάζζεειι σσττηηνν ππρρίίζζαα.. ΔΔεενν εεππιιττρρέέππεεττααιι σσεε κκααμμίίαα ππεερρίίππττωωσσηη η μμεεττααττρροοππήή ττοουυ φφιιςς.. ΜΜηη χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ααννττάάππττοορρεεςς φφιις μμααζζίί μμεε γγεειιωωμμέένναα ηηλλεεκκττρριικκάά εερργγααλλεείίαα.
υποστεί μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΑΑπποοφφεεύύγγεεττεε ττηηνν εεππααφφήή ττοουυ σσώώμμααττοοςς μμεε γγεειιωωμμέέννεεςς εεππιι­φφάάννεειιεεςς,, όόππωωςς σσωωλλήήννεεςς,, κκααλλοορριιφφέέρρ,, ηηλλεεκκττρριικκέέςς κκοουυζζίίννεες κκααιι ψψυυγγεείίαα.
ξίας, όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
ΜΜηηνν εεκκθθέέττεεττεε τταα ηηλλεεκκττρριικκάά εερργγααλλεείίαα σσεε ββρροοχχήή ήή σσεε υυγγρραα­σσίίαα.
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΜΜηη χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ττοο κκααλλώώδδιιοο γγιιαα νναα μμεεττααφφέέρρεεττεε ήή ννα ααννααρρττήήσσεεττεε ττοο ηηλλεεκκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο ήή γγιιαα νναα ττρρααββήήξξεεττεε ττο φφιιςς ααππόό ττηηνν ππρρίίζζαα.. ΚΚρρααττάάττεε ττοο κκααλλώώδδιιοο μμαακκρριιάά ααππόό υυψψηη­λλέέςς θθεερρμμοοκκρραασσίίεεςς,, λλάάδδιιαα,, ααιιχχμμηηρρέέςς αακκμμέέςς ήή ππεερριισσττρρεεφφόό­μμεενναα μμέέρρηη ττοουυ εερργγααλλεείίοουυ.
στραμμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπλη­ξίας.
ΌΌτταανν εερργγάάζζεεσσττεε μμεε ττοο ηηλλεεκκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο σσεε υυππααίίθθρριιοουυς χχώώρροουυςς,, χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε μμόόννοο κκααλλώώδδιιαα ππρροοέέκκτταασσηηςς ((μμππαα­λλααννττέέζζεεςς)),, πποουυ εείίννααιι κκααττάάλλλληηλλαα γγιιαα χχρρήήσσηη σσεε εεξξωωττεερριι­κκοούύςς χχώώρροουυςς.
ληλου για χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίν­δυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΕάάνν δδεενν μμπποορρεείί νναα ααπποοφφεευυχχθθεείί ηη λλεειιττοουυρργγίίαα ττοουυ ηηλλεε­κκττρριικκοούύ εερργγααλλεείίοουυ σσεε ππεερριιββάάλλλλοονν μμεε υυγγρραασσίίαα,, χχρρηησσιιμμοο-
Η αταξία στο χώρο εργασίας και οι μη φωτι-
.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπλη-
.
Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
.
Η χρήση ενός καλωδίου προέκτασης κατάλ-
.
Η παράβλεψη των υποδείξε-
.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
ς
.
Από τα ηλεκτρικά εργαλεία δημι-
.
Εάν σας αποσπάσουν την
α
.
Τα φις που δεν έχουν
.
Τα ελαττωματικά ή τα περι-
πποοιιήήσσττεε ααυυττόόμμααττοο ρρεελλέέ.
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
-
11..33 ΑΑσσφφάάλλεειιαα ππρροοσσώώππωων ΝΝαα εείίσσαασσττεε ππάάνντταα ππρροοσσεεκκττιικκοοίί,, νναα ππρροοσσέέχχεεττεε ττίί κκάάννεεττε
a)
κκααιι νναα εερργγάάζζεεσσττεε μμεε ττοο ηηλλεεκκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο μμεε ππεερρίίσσκκεε-
α
ψψηη.. ΜΜηη χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ττοο ηηλλεεκκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο όότταανν εείίσσαα­σσττεε κκοουυρραασσμμέέννοοιι ήή όότταανν ββρρίίσσκκεεσσττεε υυππόό ττηηνν εεππήήρρεειια ννααρρκκωωττιικκώώνν οουυσσιιώώνν,, οοιιννοοππννεεύύμμααττοοςς ήή φφααρρμμάάκκωωνν.
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργα-
-
λείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
ΦΦοορράάττεε ππρροοσσωωππιικκόό εεξξοοππλλιισσμμόό ππρροοσστταασσίίααςς κκααιι ππάάννττα
b)
ππρροοσσττααττεευυττιικκάά γγυυααλλιιάά.
σμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από τη σκό­νη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτι­κό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρή­ση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυ­ματισμών.
ΑΑπποοφφεεύύγγεεττεε ττηηνν αακκοούύσσιιαα θθέέσσηη σσεε λλεειιττοουυρργγίίαα ττοουυ εερργγαα-
c)
ό
λλεείίοουυ.. ΒΒεεββααιιωωθθεείίττεε όόττιι εείίννααιι ααππεεννεερργγοοπποοιιηημμέέννοο ττοο ηηλλεε­κκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο,, ππρριινν ττοο σσυυννδδέέσσεεττεε σσττηηνν ππααρροοχχήή ρρεεύύ­μμααττοοςς κκααιι//ήή ππρριινν ττοοπποοθθεεττήήσσεεττεε ττηηνν μμππααττααρρίίαα κκααιι ππρριινν ττο
ν
μμεεττααφφέέρρεεττεε.
α
τε το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα ενώ ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ, μπο­ρεί να προκληθούν ατυχήματα.
ΑΑπποομμαακκρρύύννεεττεε τταα εερργγααλλεείίαα ρρύύθθμμιισσηηςς ήή τταα κκλλεειιδδιιάά ααππόό ττο
d)
ά
ηηλλεεκκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο,, ππρριινν ττοο θθέέσσεεττεε σσεε λλεειιττοουυρργγίίαα.
εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε κάποιο περιστρεφό­μενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προ­καλέσει τραυματισμούς.
ΑΑπποοφφύύγγεεττεε ττιιςς ααφφύύσσιικκεεςς σσττάάσσεειιςς ττοουυ σσώώμμααττοοςς.. ΦΦρροοννττίί-
e)
-
σσττεε γγιιαα ττηηνν αασσφφααλλήή σσττήήρριιξξηη ττοουυ σσώώμμααττόόςς σσααςς κκααιι δδιιααττηη-
η
ρρεείίττεε ππάάνντταα ττηηνν ιισσοορρρροοππίίαα σσααςς.
ς
χετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμε­νες καταστάσεις.
ΦΦοορράάττεε κκααττάάλλλληηλλαα ρροούύχχαα.. ΜΜηη φφοορράάττεε φφααρρδδιιάά ρροούύχχαα ή
f)
κκοοσσμμήήμμαατταα.. ΚΚρρααττάάττεε τταα μμααλλλλιιάά,, τταα ρροούύχχαα κκααιι τταα γγάάννττιια
-
μμαακκρριιάά ααππόό ππεερριισσττρρεεφφόόμμεενναα εεξξααρρττήήμμαατταα.
ς
χα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να παγι­δευτούν από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
ΕΕάάνν υυππάάρρχχεειι ηη δδυυννααττόόττηητταα σσύύννδδεεσσηηςς σσυυσσττηημμάάττωωνν ααννααρρ-
g)
-
ρρόόφφηησσηηςς κκααιι σσυυλλλλοογγήήςς σσκκόόννηηςς,, ββεεββααιιωωθθεείίττεε όόττιι εείίννααιι σσυυνν­δδεεδδεεμμέένναα κκααιι όόττιι χχρρηησσιιμμοοπποοιιοούύννττααιι σσωωσσττάά.
συστήματος αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει
α
τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
ο
-
11..44 ΧΧρρήήσσηη κκααιι ααννττιιμμεεττώώππιισσηη ττοουυ ηηλλεεκκττρριικκοούύ εερργγααλλεείίοου
-
ΜΜηηνν υυππεερρφφοορρττίίζζεεττεε ττοο εερργγααλλεείίοο.. ΧΧρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε γγιιαα ττηην
a)
εερργγαασσίίαα σσααςς ττοο ηηλλεεκκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο πποουυ ππρροοοορρίίζζεεττααιι γγιια ααυυττήήνν.
καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια στην αναφερόμε-
ς
νη περιοχή ισχύος.
-
ΜΜηη χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε πποοττέέ έένναα ηηλλεεκκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο,, οο δδιιαα-
b)
-
κκόόππττηηςς ττοουυ οοπποοίίοουυ εείίννααιι χχααλλαασσμμέέννοοςς.
λείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επι­σκευαστεί.
-
ΑΑπποοσσυυννδδέέσσττεε ττοο φφιιςς ααππόό ττηηνν ππρρίίζζαα κκααιι//ήή ααπποομμαακκρρύύννεεττε
c)
-
ττιιςς μμππααττααρρίίεεςς ππρριινν δδιιεεξξάάγγεεττεε ρρυυθθμμίίσσεειιςς σσττοο εερργγααλλεείίοο,, ααννττιι-
.
Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχε-
.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
.
Η χρήση ενός αυτόματου ρελέ
ν
.
Φορώντας προσωπικό εξοπλι-
.
Έτσι μπορείτε να ελέγ-
.
.
Ένα ηλεκτρικό εργα-
.
Μία
.
Ένα
Τα φαρδιά ρού-
.
Η χρήση
υ
ε
-
-
α
α
-
-
-
ο
ο
-
-
ή α
-
-
ν
α
-
ε
-
Page 80
κκαατταασσττήήσσεεττεε κκάάπποοιιοο ααξξεεσσοουυάάρρ ήή ααπποοθθηηκκεεύύσσεεττεε ττοο εερργγαα-
.
λλεείίοο.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας αποτρέπουν
την ακούσια εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΦΦυυλλάάττεε τταα ηηλλεεκκττρριικκάά εερργγααλλεείίαα πποουυ δδεε χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττε
d)
μμαακκρριιάά ααππόό ππααιιδδιιάά.. ΜΜηηνν ααφφήήννεεττεε νναα χχρρηησσιιμμοοπποοιιήήσσοουυν ττοο εερργγααλλεείίοο άάττοομμαα πποουυ δδεενν εείίννααιι εεξξοοιικκεειιωωμμέένναα μμεε ααυυττόό ή πποουυ δδεενν έέχχοουυνν δδιιααββάάσσεειι ττιιςς οοδδηηγγίίεεςς χχρρήήσσηηςς.
κά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
ΦΦρροοννττίίζζεεττεε σσχχοολλαασσττιικκάά τταα ηηλλεεκκττρριικκάά εερργγααλλεείίαα.. ΕΕλλέέγγχχεεττεε,
e)
εεάάνν τταα κκιιννοούύμμεενναα μμέέρρηη λλεειιττοουυρργγοούύνν άάψψοογγαα κκααιι δδεενν μμππλλοο­κκάάρροουυνν,, εεάάνν έέχχοουυνν σσππάάσσεειι κκάάπποοιιαα εεξξααρρττήήμμαατταα ήή έέχχοουυν υυπποοσσττεείί ττέέττοοιιαα ζζηημμιιάά ώώσσττεε νναα εεππηηρρεεάάζζεεττααιι ααρρννηηττιικκάά ηη λλεειι­ττοουυρργγίίαα ττοουυ ηηλλεεκκττρριικκοούύ εερργγααλλεείίοουυ.. ΔΔώώσσττεε τταα χχααλλαασσμμέέννα εεξξααρρττήήμμαατταα γγιιαα εεππιισσκκεευυήή ππρριινν χχρρηησσιιμμοοπποοιιήήσσεεττεε ξξααννάά ττο
.
εερργγααλλεείίοο.
ρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
ΔΔιιααττηηρρεείίττεε τταα εεξξααρρττήήμμαατταα κκοοππήήςς ααιιχχμμηηρράά κκααιι κκααθθααρράά.
f)
σχολαστικά συντηρημένα εξαρτήματα κοπής με αιχμη­ρές ακμές κολλάνε σπανιότερα και καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
ΧΧρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ττοο ηηλλεεκκττρριικκόό εερργγααλλεείίοο,, τταα ααξξεεσσοουυάάρρ,, ττα
g)
εερργγααλλεείίαα ρρύύθθμμιισσηηςς κκττλλ.. σσύύμμφφωωνναα μμεε ττιιςς ππααρροούύσσεεςς οοδδηη­γγίίεεςς.. ΛΛααμμββάάννεεττεε ττααυυττόόχχρροονναα υυππόόψψηη ττιιςς σσυυννθθήήκκεεςς εερργγαα­σσίίεεςς κκααιι ττηηνν ππρροοςς εεκκττέέλλεεσσηη εερργγαασσίίαα.
κών εργαλείων για εργασίες διαφορετικές από τις προ­βλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες κατα­στάσεις.
11..55 ΣΣέέρρββιις ΑΑννααθθέέττεεττεε ττηηνν εεππιισσκκεευυήή ττοουυ ηηλλεεκκττρριικκοούύ εερργγααλλεείίοουυ μμόόννο
a)
σσεε κκααττάάλλλληηλλοο εεξξεειιδδιικκεευυμμέέννοο ππρροοσσωωππιικκόό μμεε χχρρήήσσηη μμόόννο γγννήήσσιιωωνν ααννττααλλλλαακκττιικκώώνν.
ζεται ότι θα διατηρηθεί η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργα­λείου.
22.. ΥΥπποοδδεείίξξεειιςς αασσφφααλλεείίααςς γγιιαα δδρράάππααννα ΦΦοορράάττεε ωωττοοαασσππίίδδεεςς.
a)
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
ΧΧρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ττιιςς ππρρόόσσθθεεττεεςς χχεειιρροολλααββέέςς,, εεάάνν ππεερριιλλααμμ-
b)
ββάάννοονντταανν σσττηηνν ππααρράάδδοοσσηη..
ρεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ΚΚρρααττάάττεε ττοο εερργγααλλεείίοο ααππόό ττιιςς μμοοννωωμμέέννεεςς εεππιιφφάάννεειιεεςς σσυυγγκκρράά-
c)
ττηησσηηςς,, όότταανν εεκκττεελλεείίττεε εερργγαασσίίεεςς κκααττάά ττιιςς οοπποοίίεεςς ττοο εεξξάάρρ­ττηημμαα πποουυ χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε εεννδδέέχχεεττααιι νναα έέρρθθεειι σσεε εεππααφφήή μμε κκααλλυυμμμμέένναα ηηλλεεκκττρριικκάά κκααλλώώδδιιαα ήή μμεε ττοο δδιικκόό ττοουυ κκααλλώώδδιιο ττρροοφφοοδδοοσσίίααςς.
τάση μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Υποδείξεις για την ασφάλεια για το συγκεκριµένο
προϊν
3.1 Ασφάλεια προσώπων
a) Φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου µπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
b) Χρησιµοποιείτε τις πρσθετες χειρολαβές που παρα-
δίδονται µαζί µε το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς.
c) Κρατάτε το εργαλείο πάντα και µε τα δύο χέρια απ
Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακά συντη-
ς
.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλί-
.
Η επίδραση του θορύβου μπο-ρεί
Η απώλεια του ελέγχου μπο-
.
Η επαφή με καλώδιο που βρίσκεται υπό
.
Τα ηλεκτρι-
.
Η χρήση ηλεκτρι-
α
.
Τα
τις προβλεπµενες χειρολαβές. ∆ιατηρείτε τις
-
χειρολαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγµένες απ λιπαρές ουσίες και γράσα.
d) Κάνετε διαλείµµατα απ1 την εργασία και ασκήσεις
ε
χαλάρωσης δακτύλων για την καλύτερη αιµάτωση
ν
των δακτύλων σας.
ή
e) Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία µ1νο 1ταν βρεθεί-
τε στο χώρο 1που θα εργαστείτε. Αποφύγετε την επαφή µε περιστρεφ1µενα εξαρτήµατα.
f) Εάν το εργαλείο χρησιµοποιείται χωρίς απορρ1φη-
,
ση σκ1νης, πρέπει να φοράτε µια απλή µάσκα προστα-
-
σίας της αναπνοής σε περίπτωση διενέργειας εργα-
ν
σιών κατά τις οποίες δηµιουργείται σκ1νη.
-
g) Για να µην κινδυνέψετε να σκοντάψετε κατά την
α
εργασία στο καλώδιο τροφοδοσίας ή στη µπαλα-
ο
ντέζα κρατήστε τα µακριά και πίσω απ1 το εργαλείο.
h) Στις εργασίες διαµπερούς διάτρησης, βεβαιωθείτε
1τι δεν βρίσκεται κανείς στην επικίνδυνη περιοχή πίσω απ1 το αντικείµενο που τρυπάτε.
i) Κρατάτε το εργαλείο απ1 τις µονωµένες επιφάνει-
ες συγκράτησης, 1ταν ενδέχεται να προκληθεί ζηµιά απ1 το εργαλείο σε καλυµµένα ηλεκτρικά καλώδια
α
ή στο καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής
-
µε καλώδια που βρίσκονται υπ τάση, τα απροστά-
-
τευτα µεταλλικά µέρη του εργαλείου τίθενται υπ τάση και ο χρήστης εκτίθεται σε κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας.
j) Θα πρέπει να έχετε µάθει στα παιδιά, 1τι δεν επι-
τρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή.
k) Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ1 παιδιά ή
αδύναµα άτοµα χωρίς να έχουν ενηµερωθεί.
ο
l) Σκνες υλικών πως σοβάδες µε περιεκτικτητα σε
ο
µλυβδο, ορισµένων ειδών ξύλων, ορυκτών και µετάλλων µπορεί να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης µπορεί να προκα­λέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις του αναπνευστικού συστήµατος του χρήστη ή ατµων που βρίσκονται κοντά. Κάποιες συγκεκριµένες σκνες, πως για παράδειγµα η σκνη απ δρυ ή οξιά θεωρούνται ως καρκινογνες, ιδίως σε συν-
-
δυασµ µε πρσθετες ουσίες επεξεργασίας ξύλου (χρωµάτια, υλικά προστασίας ξυλείας). Η επεξερ­γασία υλικών µε αµίαντο επιτρέπεται µνο απ εξει-
-
δικευµένο προσωπικ. Χρησιµοποιείτε κατά το
-
δυνατ1 σύστηµα αναρ1φησης σκ1νης. Για να επι-
ε
τύχετε µεγάλο βαθµ1 αναρρ1φησης σκ1νης,
ο
χρησιµοποιήστε µια κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προτείνεται απ1 τη Hilti για ξύλο και/ή σκ1νη υλικών, που να είναι κατάλληλη για το συγκε­κριµένο ηλεκτρικ1 εργαλείο. Φροντίστε για καλ1 αερισµ1 του χώρου εργασίας. Προτείνεται η χρήση µάσκας προστασίας της αναπνοής κατηγορίας φίλ­τρου P2. Προσέξτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα υλικά που πρ1κειται να επεξεργα­στείτε.
3.2 Σχολαστικ1ς χειρισµ1ς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a)Ασφαλίστε το προς επεξεργασία αντικείµενο. Χρη-
σιµοποιήστε εργαλεία σύσφιξης ή µια µέγγενη, για
el
75
Page 81
να ακινητοποιήσετε το αντικείµενο. Με αυτν τον τρπο συγκρατείται καλύτερα απ ,τι µε το χέρι και, εκτς αυτού έχετε ελεύθερα και τα δύο χέρια για το χειρισµ του εργαλείου.
b)Βεβαιωθείτε 1τι τα εξαρτήµατα διαθέτουν σύστηµα
υποδοχής κατάλληλο για το εργαλείο καθώς και 1τι έχουν ασφαλίσει σωστά στο τσοκ.
c) Σε διακοπή ρεύµατος: Απενεργοποιήστε το εργα-
λείο και αποσυνδέστε το φις απ1 την πρίζα. Αυτ
αποτρέπει την ακούσια θέση της συσκευής σε λειτουρ­γία ταν επανέλθει η τάση.
d) Σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος και κάθε φορά
που αφήνετε το ηλεκτρικ1 εργαλείο ελέγξτε εάν έχει απασφαλίσει το κουµπί µανδάλωσης και εάν χρειάζεται απασφαλίστε το. ∆ιαφορετικά ενδέχεται
να τεθεί σε κίνηση το εργαλείο χωρίς να το αναµέ­νετε, ταν θα επανέλθει το ρεύµα.
e) Αποφύγετε το υπερβολικ1 γρασάρισµα της απ1ληξης
el
του εξαρτήµατος.∆ιαφορετικά θα εκτοξεύεται γράσο απ το τσοκ κατά τη λειτουργία.
3.3 Ηλεκτρική ασφάλεια
a)
Πριν απ1 την έναρξη της εργασίας σας ελέγξτε εάν υπάρχουν κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνες υγραερίου και ύδρευσης, π.χ. µε ανιχνευτή µετάλ­λων. Τα εξωτερικά µεταλλικά µέρη στο εργαλείο
µπορεί να µεταφέρουν τάση, εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζηµιά σε ένα ηλεκτρικ καλώδιο. Αυτ αποτελεί σοβαρ κίνδυνο για ηλεκτροπληξία.
b)
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του εργα­λείου και, σε περίπτωση ζηµιάς, αναθέστε την αντι­κατάστασή του σε έναν αναγνωρισµένο ειδικ1. Ελέγχετε τακτικά τη µπαλαντέζα και αντικαταστή­στε την εάν έχει υπο στεί ζηµιά. Εάν κατά την εργα­σία υποστεί ζηµιά το καλώδιο τροφοδοσίας ή η µπα­λαντέζα, δεν επιτρέπεται να ακουµπήσετε το καλώ­διο. Αποσυνδέστε το φις απ1 την πρίζα. Καλώδια
σύνδεσης και προέκτασης που έχουν υποστεί ζηµιά εγκυµονούν κινδύνους ηλεκτροπληξίας.
c)Για αυτ1ν το λ1γο αναθέτετε στο σέρβις της Hilti να
ελέγχει τακτικά τα λερωµένα εργαλεία, ιδίως εάν κ1βετε συχνά αγώγιµα υλικά. Ησκνη, ιδίως αγώ-
γιµων υλικών, ή η υγρασία που πιθανν να υπάρχει στην επιφάνεια του εργαλείου ενδέχεται να οδη­γήσουν υπ δυσµενείς συνθήκες σε ηλεκτροπληξία.
3.4 Χώρος εργασίας
a)Φροντίστε για καλ1 φωτισµ1 της περιοχής εργασίας. b)Φροντίστε για καλ1 αερισµ1 του χώρου εργασίας.
Σε χώρους εργασίας µε κακ αερισµ µπορούν να προκληθούν δυσµενείς επιπτώσεις στην υγεία απ τη σκνη.
3.5 Προσωπικ1ς εξοπλισµ1ς προστασίας Ο χρήστης και τα πρ1σωπα που βρίσκονται κοντά πρέ­πει να χρησιµοποιούν κατά τη χρήση του εργαλείου κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικ1 κράνος, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια και, 1ταν δεν χρησιµοποιείται αναρρ1φηση σκ1νης, µια απλή µάσκα προστασίας της αναπνοής.
Χρησιµοποι -
στε
ή
προστατευ -
τικά γυαλιά
ρησιµοποι -
Χ
ήστε
προστατευ τικW
ράνος
κ
Χρησιµοποι -
ωτοασπίδες
Χρησιµοποι -
στε
ή
προστατευ -
τικά γάντια
στε
ή
Χρησιµοποι ήστε
απλή µάσκα
ροστασίας της
π
αναπνοής
Προετοιµασια χρησης
Είναι σηµαντικW, Wπως τα µέτρα προφύλαξης που αναγράφονται στις οδηγίες χρήσης να διαβάζονται και να λαµβάνονται υπWψη πριν απW την έναρξη λειτουργίας του µηχανήµατος.
Τοποθέτηση πλαϊνής χειρολαβής
1. Αποσυνδέστε το φις απW την πρίζα.
2. Ανοίξτε το στήριγµα της πλαϊνής χειρολαβής
περιστρέφοντας τη χειρολαβή.
3. Σπρώξτε την πλαϊνή χειρολαβή (σφιγκτήρας) στον
άξονα µέσω του τσοκ.
4. Περιστρέψτε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυµητή
θέση.
5. Στερεώστε την πλαϊνή χειρολαβή περιστρέφοντάς
την έτσι ώστε να µην µπορεί να περιστραφεί.
Βεβαιωθείτε Wτι έχετε στερεώσει καλά την πλαϊνή χειρολαβή.
Η τάση ρεύµατος πρέπει να συµφωνεί µε τις πληροφορίες που αναγράφονται στον πίνακα στοιχείων.
Κατά τη χρησιµοποίηση καλωδίων προέκτασης: ΜWνο ο κατάλληλος τύπων καλωδίων προέκτασης για τη συγκεκριµένη χρήση και µε τις ανάλογες διατοµές µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Οποιαδήποτε παράλειψη των παραπάνω οδηγιών µπορεί να οδηγήσει στη µείωση της αποδοτικWτητας του εργαλείου και στην υπερθέρµανση των καλωδίων. Προεκτάσεις καλωδίων που έχουν φθαρεί πρέπει να αντικαθιστώνται.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά βοηθητικά εργαλεία µε απολήξεις σύνδεσης ΤΕ-C.
76
Page 82
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εργαλείο εφWσον κάτι τέτοιο δεν πρWκειται να αυξήσει τη ισχύ κρούσης.
Χαµηλές θερµοκρασίες: Το εργαλείο χρειάζεται να φθάσει σε µία ελ άχιστη θερµοκρασία λε ιτουργίας πριν ο µηχανισµWς κρούσης αρχίσει να λειτουργεί. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και τοποθετήστε το τρυπανάκι ή το κοπίδι στην επιφάνεια εργασίας. Ενώ το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, πρέπει εν συντοµία και κατ' επανάληψη να ασκήσετε ελαφρά πίεση έως Wτου ο µηχανισµWς κρούσης αρχίσει να λειτουργεί.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ: Rταν το τρυπάνι κολλήσει, το εργαλείο
εκτρέπεται προς το πλάι. Χρησιµοποιείτε το εργαλείο πάντα µε την πλαϊνή χειρολαβή και κρατάτε το εργαλείο γερά και µε τα δύο χέρια, ώστε να δηµιουργείται αντίθετη ροπή και να ενεργοποιηθεί ο συµπλέκτης ολίσθησης σε περίπτωση που κολλήσει το τρυπάνι. Στερεώνετε µη σταθερά προς επεξεργασία υλικά µε εργαλείο σύσφιξης ή µε µέγγενη.
Τοποθέτηση εξαρτήµατος
1. Αποσυνδέστε το φις απW την πρίζα.
2. Ελέγξτε εάν το άκρο του εξαρτήµατος είναι καθαρW και ελαφρά γρασαρισµένο. Εάν απαιτείται, καθαρίστε και λιπάνετε το άκρο του εξαρτήµατος.
3. Ελέγξτε την καθαριWτητα και την κατάσταση του στεγανοποιητικού χείλους του προφυλακτήρα σκWνης. Εάν απαιτείται, καθαρίστε τον προφυλακτήρα σκWνης ή αντικαταστήστε τον σε περίπτωση που έχει υποστεί ζηµιά το στεγανοποιητικW χείλος.
4. Εισάγετε το εξάρτηµα στο τσοκ και περιστρέψτε το πιέζοντάς το ελαφρά, µέχρι να κουµπώσει στις εγκοπές-οδηγούς.
5. Πιέστε το εξάρτηµα στο τσοκ µέχρι να κουµπώσει αισθητά.
6. Τραβώντας το εξάρτηµα, ελέγξτε εάν έχει ασφαλίσει σωστά.
Αφαίρεση εξαρτήµατος
-ΠΡΟΣΟΧΗ-
– Το εξάρτηµα µπορεί να αναπτύξει υψηλές
θερµοκρασίες κατά τη χρήση του. Μπορεί να καείτε στα χέρια. Για την αλλαγή των εξαρτηµάτων χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια.
1. Αποσυνδέστε το φις απW την πρίζα.
2. Ανοίξτε το τσοκ, τραβώντας προς τα πίσω το µηχανισµW ασφάλισης εξαρτηµάτων.
3. Τραβήξτε το εξάρτηµα απW το τσοκ.
5a
5b
∆ιάτρηση
Κρουστική (TE 2 / TE 2-S / TE 2-M) διάτρηση ακριθίας (TE2-S)
1. Τοποθετήστε ένα τρυπανάκι στο σφιγκτήρα (τσοκ).
2.
Γυρίστε τον ρυθµιστή λειτουργιών στην λειτουργία της κρουστικής διάτρησης ο µηχανισµWς µετάδοσης κίνησης και η γλωττίδα.
a
7
.
Εάν χρειαστεί γυρίστε ελαφρά και την άτρακτο. Βεβαιωθείτε Wτι το δράπανο είναι ρυθµισµένο στην δεξιWστροφη κίνηση
3.
Για εργασίες πάνω σε επιφάνειες εύθραυστων υλικών
( πλακάκια, τούβλο και µάρµαρο) θα συνιστούσαµε την επιλογή της ελάφριας κρούσης λειτουργία βελτιώνεται και η ποιWτητα της διάτρησης
c
7
οπών
4.
5.
.
Βάλτε το εργαλείο στην πρίζα. Ρυθµίστε τη πλαϊνή λαβή στην επιθυµητή θέση µε ή χωρίς κρούση, και βεβαιωθείτε Wτι είναι καλά τοποθετηµένο
6.
Φέρτε το άκρο του τρυπανιού σε επαφή µε την επιφάνεια
.
εργασίας στη θέση Wπου πρWκειται να διανοίξετε οπή και πιέστε ελαφρά τον διακWπτη ελέγχου.
7.
Πιέστε µε δύναµη τον διακWπτη ελέγχου και συνεχίστε µε πλήρη ισχύ τη διάτρηση.
∆ιάτρηση µε περιστροφή (χωρίς κρουστική δράση) (TE2 / TE 2-S)
Γυρίστε τον ρυθµιστή λειτουργιών στην λειτουργία της διάτρησης . Σε αυτήν την θέση θα µεταδίδεται µWνο η κίνησης στα εργαλεία TE-C καθώς και στο τσWκ γρήγορης σύσφιξης
7b
) .
∆ιάτρηση µε περιστροφή (χωρίς κρουστική δράση) (TE2-M)
Γυρίστε τον ρυθµιστή λειτουργιών στην λειτουργία της διάτρησης ταχύτητα 1 ή 2 µεταδίδεται µWνο η κίνησης στα εργαλεία TE.C καθώς και στο τσWκ γρήγορης σύσφιξης . Για διάτρηση σε µέταλλο και ξύλο θα συνιστούσαµε υψηλW αριθµW στροφών. Ο ρυθµιστής λειτουργιών πρέπει να βρίσκεται σε αυτήν την περίπτωση στην θέση ( 2)
Αλλαγή της τσ1κ (TE2-M)
Τραβήξτε τον δακτύλιο εµπλοκής του τσWκ προς τα εµπρWς και αποµακρύνετε εντελώς την υποδοχή του εργαλείου. Κατά την τοποθέτηση τραβήξτε το κάλυµµα προς τα εµπρWς και κρατήστε το σε αυτήν την θέση. Σπρώξτε το τσWκ µέχρι τον προσκρουστήρα πάνω στον σωλήνα κατεύθυνσης και ελευθερώστε τον δακτύλιο. Στρέψτε το τσWκ εως Wτου εφαρµWσει και ο δακτύλιος επανέλθει έτσι στην θέση του τσWκ TE-C Wσο και τα εναλλασWµενα τσWκ άµεσης απελευθέ ­ρ ωσης µπορούν να προσαρµοστούν στο ΤΕ 2-M
∆ιάτρηση µε χρήση µετρητή βάθους
Συστήνουµε την χρήση µετρητή βάθους για την διάτρηση οπών στο ακριβές απαιτούµενο βάθος Η ρύθµιση διάτρησης βάθους βρίσκετε στην πλαινή λαβή. Βγάλτε τη πλαϊνή λαβή γυρνώντας το προς τα αριστερά,
()
, µέχρι να εφαρµWσουν
(I.).
7b 7d
.
Σε αυτήν την θέση θα
7d
.
.
ΤWσο το εναλλασσWµενο
()
.
.
Με αυτήν την
.
el
77
Page 83
ρυθµίστε το επιθυµητW βάθος διάτρησης, και επανατοποθετήστε στην θέση του τη πλαϊνή λαβή γυρνώντας την προς τα δεξιά
.
Αριστερ1στροφη / και δεξι1στροφη κίνηση
Για βίδωµα µπορείτε να διαλέξετε την επιθυµητή κίνηση απλά απW το ρυθµιστή
()().
θέση αριστερWστροφης κίνησης. Ο ρυθµιστής κίνησης
, πρέπει να είναι στην θέση αριστερWστροφης κίνησης για διάτρηση χωρίς κρούση, ( κρούση πρέπει να είναι στην θέση δεξιWστροφης κίνησης
( ).
. Θέση δεξιWστροφης κίνησης
/
θέση 1). Για διάτρηση µε
Βοηθητικά εργαλεία και εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείτε µWνο εξαρτήµατα µε απWληξη TE-C ή κυλινδρικW άξονα µε ταχυτσWκ ή αντάπτορα
el
Τα κρουστικα εργαλεία της Hilti έχουν σχεδιαστεί για να αποδίδουν το µέγιστο δυνατ1ν σε συνδυασµ1 µε τα βοηθητικά εξαρτήµατα της Hilti. Συνεπώς, µπορείτε να επιτύχετε υψηλ1τερη απ1δοση και µεγαλύτερη διάρκεια ζωής συνδυάζοντας τα κρουστικα εργαλεία της Hilti µε βοηθητικά τους εξαρτήµατα.∆ιατίθεται ένα ευρύ πρWγραµµα
βοηθητικών εργαλείων και εξαρτηµάτων για το σύστηµα ΤΕ-C
.
Για περισσWτερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τους συνδυασµούς των εργαλείων ανατρέξατε στον καινούργιο κατάλογο προϊWντων της Hilti.
Αν χρειάζεστε κάποια βοηθητικά εργαλεία που δεν συµπεριλαµβάνονται στο τυποποιηµένο πρWγραµµα, παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε το κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Hilti ή µε τον δικW σας αντιπρWσωπο πωλήσεων της Hilti. Η Hilti διαθέτει µία ευρεία κλίµακα ειδικών βοηθητικών εργαλείων επαγγελµατικής ποιWτητας.
Φροντίδα και συντήρηση
-ΠΡΟΣΟΧΗ­Αποσυνδέστε το φις απ1 την πρίζα.
Φροντίδα των εξαρτηµάτων
Αποµακρύνετε τις ακαθαρσίες που έχουν επικαθήσει και προστατέψτε την επιφάνεια των εξαρτηµάτων σας απW διάβρωση, τρίβοντάς την τακτικά µε ένα πανί καθαρισµού εµποτισµένο σε λάδι.
Φροντίδα του εργαλείου
-ΠΡΟΣΟΧΗ­∆ιατηρήστε το εργαλείο, ιδίως τις επιφάνειες της λαβής, στεγν1, καθαρ1 και χωρίς λάδια και γράσα. Μη χρησιµοποιείτε υλικά περιποίησης που περιέχουν σιλικ1νη.
Το εξωτερικW κέλυφος του εργαλείου είναι κατασκευασµένο απW πλαστικW ανθεκτικW στην κρούση. Οι περιοχές απW Wπου συγκρατείτε το εργαλείο είναι απW ελαστοµερές υλικW. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε βουλωµένες σχισµές αερισµού! Καθαρίζετε τις σχισµές αερισµού προσεκτικά µε µια στεγνή βούρτσα. Εµποδίστε την
.
εισχώρηση ξένων σωµάτων στο εσωτερικW του εργαλείου. Καθαρίζετε τακτικά την εξωτερική πλευρά του εργαλείου µε ένα ελαφρά βρεγµένο πανί καθαρισµού. Μη χρησιµοποιείτε συσκευή ψεκασµού, συσκευή εκτWξευσης δέσµης ατµού ή τρεχούµενο νερW για τον καθαρισµW! Με αυτWν τον τρWπο µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η ηλεκτρική ασφάλεια του εργαλείου.
Καθαρισµ1ς και αντικατάσταση προφυλακτήρα σκ1νης
Καθαρίζετε τακτικά τον προφυλακτήρα σκWνης στο τσοκ µε ένα καθαρW, στεγνW πανί. Σκουπίστε προσεκτικά το στεγανοποιητικW χείλος και επαλείψτε το ξανά ελαφρά µε γράσο της Hilti. Πρέπει να αντικαταστήσετε οπωσδήποτε τον προφυλακτήρα σκWνης σε περίπτωση που έχει υποστεί ζηµιά το στεγανοποιητικW χείλος. Εισάγετε ένα κατσαβίδι στο πλάι κάτω απW τον προφυλακτήρα σκWνης και αφαιρέστε τον πιέζοντας προς τα εµπρWς. Καθαρίστε την επιφάνεια έδρασης και τοποθετήστε τον καινούργιο προφυλακτήρα σκWνης. Πιέστε δυνατά, µέχρι να κουµπώσει.
Ελέγξτε τα βοηθητικά εργαλεία σε τακτά χρονικά διαστήµατα και αντικαταστήστε τα έγκαιρα. Απολήξεις σύνδεσης που έχουν βλάβη ή έχουν φθαρεί µπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο κρουστικο εργαλείο. Τρυπανάκια µε θρυµµατισµένες ή σπασµένες άκρες ενδεχοµένως να µην διανοίγουν οπές ενWς συγκεκριµένου διαµετρήµατος, επηρεάζοντας έτσι την καταλληλWτητα τους ως προς την πρWσδεση αγκυρίων.
Απορρ1φηση σκ1νης (TE DRS-S)
Στο πλαϊνW χερούλι / µετρητή Βάθoυς, µπoρεί να, προσαρµοστεί η κεφαλή απορρWφησης. Τα µικρά ροκανίδια ή άλλα µικρά κοµµάτια της εργασίας απορροφούνται µε ηλεκτρική σκούπα.
78
Συντήρηση
-ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ­Επισκευές σε ηλεκτρικά µέρη επιτρέπεται να διενεργούνται µ1νο απ1 εξειδικευµένο ηλεκτρολ1γο.
Ελέγχετε τακτικά Wλα τα εξωτερικά µέρη του εργαλείου για τυχWν ζηµιές και την άψογη λειτουργία Wλων των χειριστηρίων. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο, Wταν έχουν υποστεί ζηµιά κάποια µέρη του ή Wταν δεν λειτουργούν άψογα τα χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στο σέρβις της Hilti.
Έλεγχος µετά απ1 εργασίες φροντίδας και συντήρησης
Μετά απW εργασίες φροντίδας και συντήρησης πρέπει να ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί και λειτουργούν σωστά Wλα τα συστήµατα προστασίας.
Page 84
Απ1ρριψη υλικού
∆ιαθέστε τα απορρίµµατα για ανακύκλωση
Η πλειοψηφία των υλικών που χρησιµοποιούνται για τη κατασκευή των εργαλείων της Hilti είναι ανακυκλώσιµα. Τα υλικά πρέπει να διαχωριστούν κατάλληλα πριν απW την ανακύκλωση. Σε αρκετές χώρες η Hilti ήδη έχει αναλάβει την παράδοση των παλιών εργαλείων σας για ανακύκλωση. Για περισσWτερες πληροφορίες απευθυνθείτε στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti ή στον αντιπρWσωπο της Hilti.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων!
Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικW δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρWπο φιλικW προς το περιβάλλον.
Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Η Hilti εγγυάται Wτι το πα ρα δο θέν ε ργ αλείο ε ίν αι απαλλαγµένο απW αστοχίες υλικού και κατασκευα στικά σφάλµατα. Η εγγύηση αυτή ισχύει µWνο υπW την προϋπWθεση Wτι η χρήση, ο χειρισµWς, η φροντίδα και ο καθαρισµWς του εργαλείου γίνεται σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσης της Hilti και Wτι διατηρείται το τεχνικW ενιαίο σύνολο, δηλ. Wτι µε το εργαλείο χρησιµοποιού νται µWνο γνήσια αναλώσιµα, αξεσουάρ και ανταλ λακτικά της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαµβάνει τη δωρεάν επισ κευή ή τη δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών εξαρτηµάτων καθ' Wλη τη διάρκεια ζωής του εργαλείου. Εξαρτήµατα που υπWκεινται σε φυσιολογική φθορά απW τη χρήση, δεν καλύπτονται απW την παρούσα εγγύηση.
Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεις, εφσον κάτι τέτοιο δεν αντίκειται σε δεσµευτικές εθνικές διατάξεις. Η Hilti δεν ευθύνεται ιδίως για έµµεσες ή άµεσες ζηµιές απ ελαττώµατα ή επακλουθα ελαττώµατα, απώ λειες ή έξοδα σε σχέση µε τη χρήση ή λγω αδυναµίας χρήσης του εργαλείου για οποιοδήποτε σκοπ. Απο κλείονται ρητά προφορικές βεβαιώσεις για τη χρήση ή την καταλληλτητα για συγκεκριµένο σκοπ.
Για την επισκευή ή αντικατάσταση, το εργαλείο ή τα σχετικά εξαρτήµατα πρέπει να αποστέλλονται αµέσως µετά τη διαπίστωση του ελαττώµατος στο αρµWδιο τµήµα της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαµβάνει Wλες τις υποχρεώ σ ­εις παροχής εγγύησης απW πλευράς Hilti και αντικαθιστά Wλες τις προηγούµενες ή σύγχρονες δηλώσεις, γραπτές ή προφορικές συµφωνίες Wσον αφορά τις εγγυήσεις.
el
Εντ1πιση προβληµάτων
Προβλήµατα Πιθανή αιτία Λύσεις
Το εργαλείο δεν λειτουργεί ΠρWβληµα στην τροφοδWτηση Βάλτε στην πρίζα ένα άλλο ηλεκτρικW
∆εν υπάρχει κρουστική κίνηση Το εργαλείο είναι πολύ κρύο Αφήστε το εργαλείο να αποκτήσει την
Το εργαλείο δεν αποδίδει την Οι διατοµές του καλωδίου Χρησιµοποιήστε προέκταση µε κατάλ­µέγιστη ισχύ του προέκτασης δεν είναι κατάλληλες ληλες διατοµές. Βλέπε «Πριν τη
ηλεκτρικού ρεύµατος εργαλείο και ελέγξτε αν λειτουργεί ΕλαττωµατικW καλώδιο Καλέστε έναν ηλεκτρολWγο να το ελέγ-
τροφοδWτησης ή πρίζας ξει και αντικαταστήστε το αν είναι αναγκαίο ΠρWβληµα διακWπτη Καλέστε έναν ηλεκτρολWγο να το ελέγ-
ξει και αντικαταστήστε το αν είναι αναγκαίο
απαραίτητη θερµοκρασία λειτουργίας Βλέπε «Πριν τη χρήση»
χρήση»
Ο διακWπτης ελέγχου δεν έχει Πιέστε τον διακWπτη ελέγχου Wσο το
g
πατηθεί καλά δυνατWν περισσWτερο
Ο διακWπτης επιλογής βρίσκεται Ο διακWπτης επιλογής βρίσκεται στη θέση της ακριβούς διάτρησης στη θέση της κρουστικής διάτρησης
79
Page 85
Ο ρυθµιστής δεξιWστροφης / Ρυθµίστε το στην
ρυθµιστής δεξιWστροφης, δεξιWστροφη κίνηση
Ο είναι σε θέση διάτρησης στην αριστερWστροφη κίνηση
Το τρυπανάκι δεν µπορεί να αποσυ Το τσWκ του εργαλείου νδεθεί απW τον σφιγκτήρα (τσοκ) δεν είναι εντελώς ανοιχτή
Τραβήξτε πίσω µέχρι να τερµατίσει το µηχανισµW ασφάλισης εργαλείων και αφαιρέστε το εξάρτηµα
∆ήλωση συµµ1ρφωσης ΕΕ
ρωτότυєο)
Περιγραφή: ΚρουστικW δράπανο Μοντέλο/ Τύπος: Έτος σχεδίασης: 2005 ∆ηλώνουµε υπεύθυνα Wτι το συγκεκριµένο προϊWν
συµµορφώνεται µε τα ακWλουθα κριτήρια ή έγγραφα προδιαγραφών:
2004/108/EK, 2006/42/EK, EN 60745-
1, EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/EE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
el
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Senior Vice President Quality and Process Management BU Drilling & Demolition Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
TE2 / TE2-S / TE2-M
Τεχνική τεκµηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
80
Page 86
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TE 2/TE 2-S/TE2-M fúrókalapács
Figyelmeztetések és jelentésuk
Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást!
A használati utasítás mindig a gép­pel együtt tárolandó!
Ha a gépet átadja másnak, adja oda a használati utasítást is!
Kezelőszervek
tokmányoldó-gallér (TE2-M)
üzemmódkapcsoló
fordulatszámszabályzó kapcsoló
f
orgásirányváltó
Rögzítőgomb
-VESZÉLY-
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
-VIGYÁZAT-
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi sérü­lést vagy halált okozhat.
-FIGYELEM-
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérü­léshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremenetelé­hez vezethet.
-INFORMÁCIÓ-
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
1.2 Piktogrammok
Figyelmeztető jelek
hu
A gép elemei
porvédő sapka
tokmány
oldalmarkolat
adattábla
Tartalomjegyzék Oldal
Figyelmeztetések és jelentésuk
A gép leírása Műszaki adatok
Biztonsági előírások
Üzembehelyezés A gép használata Fúró üzemmód Forgásirány váltás Szerszámok és tartozékok Ápolás, karbantartás Környezetvédelem
Készülékek gyártói garanciája
Hibakeresés EU-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
81 82 83 84 86 86 87 87 87 88 88 89 89 90
Figyelmeztetés
általános
veszélyre
Kötelezettségre figyelmeztető jelzések
Viseljen védő-
szemüveget
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
A
Amper
~
Váltóáram Névleges
Vigyázat:
elektromos
áram
Viseljen
védősisakot
Vigyázat:
forró felület
Viseljen
fülvédőt
V
Volt watt hertz
n
u?resjárati
fordulatszám
o
Átmérő
Viseljen
védőkesztyűt
A hulladékokat adja le újrafeldolgozásra
HzW
Viseljen légző-
maszkot
81
Page 87
Az ábrákhoz tartozó szöveget ilyen számok jelölik. A képes oldalak kihajthatók. Használja egyszerre a képes és szöveges magyarázatot. A használati utasítás szövegében “gép” alatt mindig a TE 2-M fúrókalapácsot értjük.
A gép leírása
A TE 2 / TE2-S / TE 2-M elektropneumatikus ütőművel ellátott, professzionális, hálózatról meghajtott fúró- és fúró­kalapács.
Szállítási terjedelem: gép, (gyorsszoríto tokmány TE2-M), használati utasítás, zsír, tisztítókendő, szállítókoffer, oldal­markolat, tisztítókendő, Mélységütköző.
Minden esetben tudnia kell, hogy:
hu
– A gép kizárólag az adattáblán feltüntetett hálózati fes-
zültségen üzemeltethető,
Kizárólag kézben tartva szabad használni, Robbanásveszélyes környezetben használata tilos!A gépeket építési munkaterületen, építési vagy bontá-
si munkákra lehet használni.
– Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
A gép a következő szakterületeken használható:
csak a gépnek megfelelő Hilti szerszámokat és kiegés­zítőket használjon.
– Tartsa be a használatra, ápolásra vonatkozó tanác-
sainkat. A gép és tartozékai könnyen veszélyt okoz ­hatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően használják őket.
– A készüléket professzionális felhasználásra tervezték.
A gépet csak kiképzett/hozzáértő személy üzemelte­theti, szervizelheti és javíthatja. Ezt a személyt min­den lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell.
Egyéb műszaki jellemzők
II. érintésvédelmi osztályba sorolt (kettős szigetelésű) Mechanikus védő-tengelykapcsoló Rezgéscsillapított markolatok TE-C tokmány TE-C gyorsreteszelő tokmány Fokozatnélküli fordulatszám szabályzás Állítható fúrásjellez Központi kenésű hajtó- és ütőmű Elfordítható oldalmarkolat (360˚) Mechanikus mélységütköző Cserélhető tokmány (TE2-M) Csillapított ütésenergia (TE2-S) Nagy fordulatszám (ütés nélkül) (TE2-M)
Rögzítőgomb tartós üzemhez
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Használat Ajánlott szerszámzat Max. alkalmazási tartomány
TE2 / TE2-S / TE2-M:
Beton, kő és tégla fúrása TE-C befogású kőzetek fúrására Betonban: ütvefúrással alkalmas fúrószárak
TE2-S:
Üreges tégla, csempe, TE-C befogású kőzetek fúrására Törékeny anyagokban: márvány, csillapított alkalmas fúrószárak ütőerővel
TE2 / TE2-S:
Fa, gipszkarton és fém fúrása Gyorsbefogó tokmány
TE2-M:
Fa, gipszkarton és fém fúrása Gyorsbefogó tokmány
82
TE-C fúrószár
– v
ékonyfalú-ütvefúrókorona
a hengeresszárú/hatszögbefogású szerszámokhoz, ütvefúrás nélkül Fafúrás Fémfúrás Lyukfűrész
a hengeresszárú/hatszögbefogású szerszámokhoz, ütvefúrás nélkül
Fafúrás
Fémfúrás
Lyukfűrész
4–22 mm
4–22 mm 25–68 mm
4–20 mm3–13 mm25–68 mm
4–10 mm 10–20 mm 3– 8 mm8–13 mm 25–68 mm
(2. sebesség)
(1. sebesség) (2. sebesség)
(1. sebesség)
(1. sebesség)
Page 88
Műszaki adatok
teljesítményfelvétel feszültség felvett áramerősség
* 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
* 6,9 A 6,5 A 6,5 A 3,1 A 3,0 A 2,9 A
hálózati frekvencia a gép súlya (oldalmarkolat nélkül)
650 W
50–60 Hz 2,4 kg (TE2 / TE2-S)
2,7 kg (TE2-M)
súly a 01/2003 EPTA-Procedure-nak megfelelően
2,7 kg (TE2 / TE2-S) 2,9 kg (TE2-M)
méretei (h × m × sz)
a faltól mért minimális furattávolság fordulatszám
ütésszám (csillapított ütés) ütésszám (ütvéfúrás)
ütésenergia (csillapított ütés) ütésenergia (ütvéfúrás)
Nm (J) 0,6 Nm
Nm (J) 1,8 Nm
átlagos fúrásteljesítmény B35 minőségű, közepes keménységű betonban
352×203×89 mm 360×203×89 mm
(TE2 / TE2-S) (TE2-M)
34 mm 0– 930
/min (Ütvefúrás)
0–1200
/min (1. sebesség TE 2 / TE 2- S / TE2-M)
0–2500
/min (2. sebesség TE2-M)
0–2600
/min (TE2-S)
0–4600
/min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
(TE2-S) (TE2 / (TE2-S / TE2-M)
8 mm: 550 mm/perc10 mm: 500 mm/perc12 mm: 400 mm/perc
-INFORMÁCIÓ-
A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás kereté­ben mértük meg és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkal­mazásait mutatja. Ha az elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják vagy nem megfelelően tartják karban, akkor a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták vagy bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelen­tősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
hu
Zaj és vibrációs értékek (az
EN 60745-2-6
szabvány szerint):
Jellemző A osztályú hangteljesítmény (LwA): 102 dB (A) Jellemző A osztályú zajkibocsátás (LpA): 91 dB (A) A megadott EN 60745 szerinti hangnyomás-értékek
bizonytalansága 3 dB
Viseljen hallásvédőt
Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs vektorösszeg) a EN 60745-2-1 szabvány szerint: Fúrás fémben, (a
) 2,8 m/s
h, D
a EN 60745-2-6 szabvány szerint: Ütvefúrás betonban, (a
) 13,5 m/s
h, HD
A triaxiális rezgésgyorsulási értékek bizonytalansága (K): 1,5 m/s
*
A gép többféle hálózati feszültségnek megfelelő változatban készül. Kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati fes-
2
2
2
zültség egyezik-e a gép adattábláján megadott értékkel!
83
Page 89
Biztonsági előírások
11.. ÁÁllttaalláánnooss bbiizzttoonnssáággii eellőőíírráássookk aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerr-
sszzáámmookkhhooz
llóótt ééss uuttaassííttáásstt.
tásának elmulasztása áramu?téshez, tűzhöz és / vagy súly- os testi séru?léshez vezethet.
ssáággii uuttaassííttáásstt ééss úúttmmuuttaattáásstt aa jjöövvőőbbeennii hhaasszznnáállaatthhoozz.
tonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám" fogalom hálózatról u?zemelő elektromos kéziszerszámok- ra (tápkábellel egyu?tt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélku?l) vonatkozik.
11..11 MMuunnkkaahheellyyii bbiizzttoonnssáág
TTaarrttssaa ttiisszzttáánn aa mmuunnkkaahheellyyéétt ééss jjóóll vviilláággííttssaa mmeegg.
a)
detlen munkahelyek és megvilágítatlan munkateru?letek balesetekhez vezethetnek.
NNee ddoollggoozzzzoonn aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmmmaall oollyyaan
b)
hu
rroobbbbaannáássvveesszzééllyyeess kköörrnnyyeezzeettbbeenn,, aahhooll éégghheettőő ffoollyyaa­ddéékkookk,, ggáázzookk vvaaggyy ppoorrookk vvaannnnaakk.
szerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meg­gyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
TTaarrttssaa ttáávvooll aa ggyyeerreekkeekkeett ééss aazz iiddeeggeenn sszzeemmééllyyeekkeett a
c)
mmuunnkkaahheellyyttőőll,, hhaa aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmoott hhaasszz­nnáálljjaa.
heti az uralmát a berendezés felett.
11..22 EElleekkttrroommooss bbiizzttoonnssáággii eellőőíírráássook
AAzz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámm ccssaattllaakkoozzóódduuggóójjáánnaakk iilllleesszz-
a)
kkeeddnniiee kkeellll aa dduuggaasszzoollóóaalljjzzaatthhoozz.. AA ccssaattllaakkoozzóódduuggóót sseemmmmiillyyeenn mmóóddoonn sseemm sszzaabbaadd mmeeggvváállttoozzttaattnnii.. VVééddőő­ffööllddeelléésssseell eellllááttootttt eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmookkhhoozz nne hhaasszznnáálljjoonn ccssaattllaakkoozzóóaaddaapptteerrtt.
dugó és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos áramu?tés kockázatát.
NNee éérrjjeenn hhoozzzzáá ffööllddeelltt ffeellu
b)
vveekkhheezz,, ffűűttőőtteesstteekkhheezz,, kkáállyyhháákkhhoozz ééss hhűűttőősszzeekkrréénnyyeekk­hheezz.
földelve.
TTaarrttssaa ttáávvooll aazz eelleekkttrroommooss sszzeerrsszzáámmoott aazz eessőőttőőll ééss a
c)
nneeddvveesssséégg hhaattáássaaiittóóll.
szerszámba, az növeli az elektromos áramu?tés kocká- zatát.
NNee hhaasszznnáálljjaa aa kkáábbeelltt aa rreennddeelltteettééssééttőőll eellttéérrőő ccééllookkrraa,
d)
vvaaggyyiiss aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmoott ssoohhaa nnee hhoorrddoozz­zzaa vvaaggyy aakkaasssszzaa ffeell aa kkáábbeellnnééll ffooggvvaa,, ééss ssoohhaassee hhúúzzzza kkii aa hháállóózzaattii ccssaattllaakkoozzóódduuggóótt aa kkáábbeellnnééll ffooggvvaa.. TTaarrttssa ttáávvooll aa kkáábbeelltt hhőőffoorrrráássookkttóóll,, oollaajjttóóll,, éélleess éélleekkttőőll ééss ssaarr­kkaakkttóóll,, mmoozzggóó ggééppaallkkaattrréésszzeekkttőőll.
tekert vezeték növeli az elektromos áramu?tés kocká- zatát.
HHaa aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmmmaall sszzaabbaaddbbaann ddoollggoo-
e)
zziikk,, aakkkkoorr ccssaakk aa sszzaabbaaddbbaann vvaallóó hhaasszznnáállaattrraa eennggeeddéé­llyyeezzeetttt hhoosssszzaabbbbííttóótt hhaasszznnáálljjoonn.
hosszabbítóvezeték használata csökkenti az elektromos áramu?tés kockázatát.
HHaasszznnáálljjoonn hhiibbaaáárraamm--vvééddőőkkaappccssoollóótt,, hhaa aazz eelleekkttrroommoos
f)
z
VVIIGGYYÁÁZZAATT!! OOllvvaassssoonn eell mmiinnddeenn bbiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaa-
.
A biztonsági tudnivalók és utasítások betar-
ŐŐrriizzzzeenn mmeegg mmiinnddeenn bbiizzttoonn-
g
.
Az elektromos kézi-
.
Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elveszt-
k
.
Az eredeti csatlakozó-
u
lleetteekkhheezz,, mmiinntt ppééllddááuull ccssöö-
?
.
Az áramu?tés veszélye növekszik, ha a teste le van
.
Ha víz hatol be az elektromos kézi-
.
A séru?lt vagy össze-
.
A ku?ltérre is alkalmas
.
A biz-
.
kkéézziisszzeerrsszzáámm nneeddvveess kköörrnnyyeezzeettbbeenn ttöörrttéénnőő u ttééssee nneemm kkeerru
nálata csökkenti az elektromos áramu?tés kockázatát.
-
11..33 EEggyyéénnii bbiizzttoonnssáággii eellőőíírráássook MMuunnkkaa kköözzbbeenn mmiinnddiigg ffiiggyyeelljjeenn,, u
a)
-
nnááll,, ééss mmeeggggoonnddoollttaann ddoollggoozzzzoonn aazz eelleekkttrroommooss kkéézzii­sszzeerrsszzáámmmmaall.. NNee hhaasszznnáálljjaa aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerr­sszzáámmoott,, hhaa ffáárraaddtt,, hhaa kkáábbííttóósszzeerreekk vvaaggyy aallkkoohhooll hhaattáássa
-
aallaatttt áállll,, vvaaggyy oorrvvoossssáággookkaatt vveetttt bbee.
szerszámmal végzett munka közben már egy pillanat­nyi figyelmetlenség is komoly séru?lésekhez vezethet.
VViisseelljjeenn sszzeemmééllyyii vvééddőőffeellsszzeerreelléésstt,, ééss mmiinnddiigg vviisseelljjeen
b)
vvééddőősszzeemmu
mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősap­ka és fu?lvédő használata az elektromos kéziszerszám
Ren-
használata jellegének megfelelően csökkenti a szemé­lyi séru?lések kockázatát.
KKeerru
c)
bbee hheellyyeezzéésséétt.. MMiieellőőtttt aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmoott aaz
n
eelleekkttrroommooss hháállóózzaattrraa ééss // vvaaggyy aazz aakkkkuummuullááttoorrrraa ccssaatt-
-
llaakkoozzttaattjjaa,, vvaaggyy ffeellvveesszzii,, iillll.. hhoorrddjjaa,, ggyyőőzzőőddjjöönn mmeegg rróóllaa, hhooggyy aa ggéépp kkii vvaann kkaappccssoollvvaa.
szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készu?léket bekapcsolt állapotban csatlakoz-
a
tatja az áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
-
AAzz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámm bbeekkaappccssoolláássaa eellőőtttt ffeellttéétt-
d)
u
lleennu uullccssookkaatt.
felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs séru?léseket okozhat.
-
KKeerru
e)
t
hhooggyy mmiinnddiigg bbiizzttoossaann áálllljjoonn ééss mmeeggttaarrttssaa aazz eeggyyeennssúúllyy-
-
.
áátt.
e
-
-
a
,
­a a
-
-
-
s
Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan hely-
zetekben is jobban tud uralkodni.
VViisseelljjeenn mmeeggffeelleellőő mmuunnkkaarruuhháátt.. NNee vviisseelljjeenn bbőő rruuhháátt vvaaggy
f)
éékksszzeerreekkeett.. TTaarrttssaa ttáávvooll aa hhaajjáátt,, aa rruuhháájjáátt ééss aa kkeesszzttyyűűjj­éétt aa mmoozzggóó rréésszzeekkttőőll.
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
HHaa aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmrraa ffeell lleehheett sszzeerreellnnii aa ppoor
g)
eellsszzíívváássááhhoozz ééss öösssszzeeggyyűűjjttééssééhheezz sszzu ddeezzéésseekkeett,, eelllleennőőrriizzzzee,, hhooggyy aazzookk mmeeggffeelleellőő mmóóddoonn hhoozz­zzáá vvaannnnaakk kkaappccssoollvvaa aa kkéésszzu nneekk mmeeggffeelleellőőeenn mműűkkööddnneekk.
nálata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.
11..44 EElleekkttrroommooss sszzeerrsszzáámm hhaasszznnáállaattaa ééss kkeezzeelléésse NNee tteerrhheelljjee ttúúll aa ggééppeett.. AA mmuunnkkáájjááhhoozz ccssaakk aazz aarrrraa sszzooll-
a)
ggáállóó eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmoott hhaasszznnáálljjaa.
elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítmény­tartományon belu?l jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
NNee hhaasszznnáálljjoonn oollyyaann eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmoott,, aammeellyy-
b)
nneekk aa kkaappccssoollóójjaa eellrroommllootttt.
szerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol­ni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
AA ggéépp bbeeáállllííttáássaa,, aa ttaarrttoozzéékkookk ccsseerrééjjee,, vvaaggyy aa ggéépp lleehhee-
c)
llyyeezzééssee eellőőtttt hhúúzzzzaa kkii aa ccssaattllaakkoozzóódduuggóótt aa ccssaattllaakkoozzóóaa­lljjzzaattbbóóll ééss // vvaaggyy vveeggyyee kkii aazz aakkkkuueeggyyssééggeett aa ggééppbbőőll.
u
.
llhheettőő eell.
?
A hibaáram-védőkapcsoló hasz-
u
.
vveeggeett.
?
A személyi védőfelszerelések, úgy-
u
lljjee eell aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámm aakkaarraattllaann u
?
ll ttáávvoollííttssaa eell aa bbeeáállllííttóó sszzeerrsszzáámmookkaatt vvaaggyy ccssaavvaarrkk-
?
.
Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
u
lljjee eell aa nnoorrmmáálliissttóóll eellttéérrőő tteessttttaarrttáásstt.. ÜÜggyyeelljjeenn aarrrraa,
?
.
A bő ruhát, az ékszereket és a
.
u
zzeemmeellttee-
?
k
u
ggyyeelljjeenn aarrrraa,, aammiitt ccssii-
?
.
Az elektromos kézi-
u
zzeemm-
?
.
Ha az elektromos kézi-
u
kkssééggeess bbeerreenn-
?
u
lléékkhheezz ééss rreennddeelltteettééssu
?
.
Porelszívó egység hasz-
.
Egy olyan elektromos kézi-
u
e
A megfelelő
.
Ez
-
-
-
-
a
n
-
z
­,
-
-
,
-
y
-
r
-
-
-
kk-
?
-
-
-
-
84
Page 90
az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a gép aka­ratlan u?zembe helyezését.
AA hhaasszznnáállaattoonn kkíívvu
d)
hheellyyeenn ttáárroolljjaa,, aahhooll aazzookkhhoozz ggyyeerreekkeekk nneemm fféérrhheettnneek hhoozzzzáá.. NNee hhaaggyyjjaa,, hhooggyy oollyyaann sszzeemmééllyyeekk hhaasszznnáálljjáákk aaz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmoott,, aakkiikk nneemm iissmmeerriikk aa sszzeerr­sszzáámmoott,, vvaaggyy nneemm oollvvaassttáákk eell eezztt aazz úúttmmuuttaattóótt.
romos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakor­latlan személyek használják.
MMiinnddiigg ggoonnddoossaann ttaarrttssaa kkaarrbbaann aazz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerr-
e)
sszzáámmoott.. EElllleennőőrriizzzzee,, hhooggyy aa mmoozzggóó aallkkaattrréésszzeekk kkiiffoo­ggáássttaallaannuull mműűkkööddnneekk--ee,, nniinnccsseenneekk--ee bbeesszzoorruullvvaa,, ééss nniinn­ccsseenneekk--ee eellttöörrvvee vvaaggyy mmeeggrroonnggáállóóddvvaa oollyyaann aallkkaattrréésszzeekk, aammeellyyeekk hhááttrráánnyyoossaann bbeeffoollyyáássoollhhaattjjáákk aazz eelleekkttrroommoos kkéézziisszzeerrsszzáámm mműűkkööddéésséétt.. HHaasszznnáállaatt eellőőtttt jjaavvííttttaassssaa mmeeg aa ggéépp mmeeggrroonnggáállóóddootttt aallkkaattrréésszzeeiitt.
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kie­légítő karbantartására lehet visszavezetni.
TTaarrttssaa ttiisszzttáánn ééss éélleess áállllaappoottbbaann aa vváággóósszzeerrsszzáámmookkaatt.
f)
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó­szerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat kön­nyebben lehet vezetni és irányítani.
AAzz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmookkaatt,, ttaarrttoozzéékkookkaatt,, bbeettéétt-
g)
sszzeerrsszzáámmookkaatt ssttbb.. aa jjeelleenn uuttaassííttáássookk ffiiggyyeelleemmbbee vvéétteell­éévveell hhaasszznnáálljjaa.. VVeeggyyee ffiiggyyeelleemmbbee aa mmuunnkkaaffeellttéétteelleekkeet ééss aa kkiivviitteelleezzeennddőő mmuunnkkaa ssaajjááttoossssáággaaiitt.
kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
11..55 SSzzeerrvviiz
a)
22.. BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk kkaallaappááccssookkhhooz
a) b)
c)
3. A termékre jellemző biztonságtechnikai útmuta­tó
3.1 Személyi biztonsági előírások
a) Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodáshoz
b) Használja a géphez mellékelt kiegészítő fogan-
c) Munka közben mindig biztosan, két kézzel tart-
z
AAzz eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmoott ccssaakk sszzaakkkkééppzzeetttt sszzee­mmééllyyzzeett jjaavvíítthhaattjjaa,, kkiizzáárróóllaagg eerreeddeettii ppóóttaallkkaattrréésszzeekk ffeell­hhaasszznnáálláássáávvaall.
szerszám biztonságos marad.
VViisseelljjeenn ffu HHaa aa ggéépphheezz mmeelllléékkeelltteekk kkiieeggéésszzííttőő ffooggaannttyyúúkkaatt,, mmiinndd­iigg hhaasszznnáálljjaa aazzookkaatt..
séru?lést okozhat.
AA ggééppeett aa ffooggaannttyyúú sszziiggeetteelltt ffeellu oollyyaann mmuunnkkáátt vvééggeezz,, aammeellyynneekk ssoorráánn aa bbeettééttsszzeerrsszzáám rreejjtteetttt eelleekkttrroommooss vveezzeettéékkeett vvaaggyy aa ssaajjáátt eelleekkttrroommooss ccssaatt­llaakkoozzóókkáábbeelléétt ttaalláállhhaattjjaa eell.
feszu?ltséget vezető vezetékhez ér, akkor a gép fémré- szei feszu?ltség alá keru?lhetnek, és ez elektromos áram- u?téshez vezethet.
vezethet.
tyúkat. A gép feletti uralom elvesztése sérülésekhez vezethet.
sa, az erre a célra szolgáló markolatoknál fogva. A markolatot tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsír­mentes állapotban.
u
llii eelleekkttrroommooss kkéézziisszzeerrsszzáámmookkaatt oollyyaan
?
.
Sok olyan baleset
.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kézi-
u
.
llvvééddőőtt.
?
A zaj halláskárosodáshoz vezethet.
A gép feletti ellenőrzés elvesztése
z
u
lleettéénnééll ffooggjjaa mmeegg,, hha
?
.
Ha a gép elektromos
.
Az elekt-
.
Az elektromos
d) Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító és
ujj gyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érde­kében.
n
e) A gépet csak a munkaterületen kapcsolja be. Ker -
k
ülje el a forgó alkatrészek érintését.
z
f) Amikor a gépet porszívó egység nélkül használja,
-
akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetekben, ha a munka port okoz.
g) A megbotlás veszélyét elkerülendő a készülék
elektro mos kábelét, a hosszabbítóvezetéket és
-
az elszívótöm lőt mindig a fúrógép mögött vezes-
-
se el munka közben.
-
h) Gondoskodjon arról, hogy áttörési munkáknál a
,
megmunkálandó munkadarab mögött senki ne
s
tartózkodjon a veszélyzónában.
g
i) Ha a szerszám a rejtett elektromos kábelek vagy
a hálózati kábel sérülését okozhatja, akkor a gépet a szigetelt fogantyúfelületnél fogva tartsa. Az
áramvezető vezetékekkel való érintkezés során a gép
.
nem védett fémrészei feszültség alá kerülnek, és a gép kezelője áramütés kockázatának lesz kitéve.
j) A gyerekeket meg kell tanítani arra, hogy nem
játszhatnak a készülékkel.
-
k) A készülék használata eligazítás nélkül nem enge-
-
délyezett gyermekek vagy gyenge személyek szá-
t
mára.
l) Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és fém
pora káros lehet az egészségre. Ezen porok beléleg­zése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy a közelé­ben tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és /
-
vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok,
-
mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják azokat. Az azbeszt­tartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon porelszívó egységet.
Annak érdekében, hogy a porelszívás hatékony
-
legyen, használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és / vagy ásványi porhoz alkalmas mobil porel-
a
szívót. Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. Java-
m
soljuk, hogy munkavégzés közben viseljen P2 szű-
-
rőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a megmun­kálandó anyagra vonatkozó érvényes nemzeti előí­rásokat.
3.2 Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelé-
se és használata
a)Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzí-
tésére használjon szorítókat vagy satut. Így bizto-
sabban rögzíti, mint ha kézzel tartaná, ezenkívül mind­két kezét használ hatja a gép kezelésére.
b)Ellenőrizze, hogy a szerszámok illeszkednek-e a
tokmányhoz, és hogy a tokmány reteszelve van-e.
c)Áramkimaradás, szakadás esetén: Kapcsolja ki a
gé pet, és húzza ki a csatlakozódugót. Ez meg-
akadályozza, hogy a gép véletlenül (nem szándéko­san) beinduljon, amikor visszatér a feszültség.
d)Áramkimaradás esetén, valamint az elektromos
kéziszerszám minden letételekor ellenőrizze, hogy
hu
85
Page 91
a rögzítőgomb kireteszelt-e, szükség esetén oldja ki. Ellenkező esetben az áramellátás helyre állásakor
váratlanul elindulhat a gép.
e)Ne zsírozza be túlzottan a fúrófej befogószárát.
Különben üzem közben zsír spriccelhet a tokmányból.
3.3 Elektromos biztonsági előírások a)A munka megkezdése előtt ellenőrizze pl. fémke-
resővel, hogy vannak-e rejtett elektromos veze­tékek, gáz- és vízcsövek. A gép külső fémalkatré-
szei feszültség alá kerülhetnek, ha pl. véletlenül meg­sérül egy áramvezeték. Az elektromos áramütés koc­kázata miatt ez komoly veszélyt jelent.
b)Rendszeresen ellenőrizze a gép csatlakozóveze-
tékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy fel­hatalmazott szakemberrel. Rendszeresen ellen­őrizze a hosszab bítóvezetéket, és cserélje ki, ha sérült. Ne érintse a vezetéket, ha az munka köz­ben megsérül. Húzza ki a gép csatlakozóvezeté­két a dugaszolóaljzatból. A sérült csatlakozóveze-
hu
tékek és hosszabbítóvezetékek veszélyesek, elektro­mos áramütést okozhatnak.
c)Ezért a szennyezett gépet, különösen ha gyakran
munkál meg elektromosan vezető anyagot, rend­szeres időközönként vizsgáltassa meg a Hilti szer­vizzel. A gép felületére tapadó por, mindenekelőtt az
elek tromosan vezető anyagok pora, illetve a nedves­ség kedvezőtlen körülmények között elektromos áram­ütéshez vezethet.
3.4 Munkahely a)Biztosítsa a munkaterület megfelelő
megvilágítottságát.
b)Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul
szellőztetett munkahely a porterhelésből eredő egés­zségkárosodást okozhat.
2. Lazítsa ki az oldalmarkolatot szorító bilincset úgy, hogy elfordítja a markolatot.
3. Csúsztassa a markolatot és egyben a bilincset a géphá­zon kiképzett horonyba a tokmányon keresztül.
4. Fordítsa a markolatot a kívánt pozícióba.
5. Rögzítse a markolatot elfordítással.
Ellenőrizze az oldalmarkolat rögzítettségét.
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a gép adat­tábláján megadott értékkel.
Hosszabbítókábel használata esetén: csak szabályosan szerelt, megfelelő vezetőkeresztmetszetű kábelt használ­jon. Ellenkező esetben teljesítményvesztéssel, a kábel túl­melegedésével kell számolnia. Sérült hosszabbítót ne hasz­náljon tovább.
Kizárólag TE-C befogású szerszámot használjon! A rányomás fokozásával a gép ütőteljesítménye nem növel-
hető. Alacsony hőmérsékleten: a gép ütőműve számára a szo-
bahőmérséklet a legmegfelelőbb. Ha hideg van, kapcsol­ja be a gépet, hagyja rövid ideig üresen járni, majd koc­cantsa a szerszámot a munkafelületre. Ha az ütőmű nem indulna meg, ismételje meg a műveletet.
3.5 Személyi védőfelszerelések
A gép használójának és a közvetlen közelében tartóz ­kodóknak kötelező a védőszemüveg, könnyű légzőmaszk, fülvédő és védőkesztyű használata.
Viseljen
védősze -
müveget
Viseljen
védősisakot
Viseljen fülvédőt
Viseljen
védőkesztyűt
Viseljen lég-
zőmaszkot
Üzembehelyezés
Olvassa el és tartsa be a használati utasítás biztonság­technikai előírásait!
Oldalmarkolat szerelése a gépre
1. Húzza ki a gép csatlakozóvezetékét a dugaszolóal­jzatból.
86
A gép használata
VIGYÁZAT: A fúró beszorulása esetén a gép elfordul oldal­ra. A gépet mindig az oldalmarkolattal együtt használja és mindig két kézzel fogva tartsa, hogy ellennyomaték keletkezzen, és a csúszókuplung beszorulás esetén kioldjon. Fogja satuba vagy rögzítse a lazán álló munkadarabot.
Szerszám behelyezése
1. Húzza ki a gép csatlakozóvezetékét a dugaszolóal­jzatból.
2. A szerszámvégnek tisztának és enyhén zsírosnak kell lennie. Ha nem így lenne, tisztítsa meg és zsírozza be.
3. Ellenőrizze, hogy a porvédő gyűrű tiszta és sértetlen legyen. Ha nem így lenne, tisztítsa le, ha megsérült, cserélje ki.
4. Csúsztassa a szerszámot a tokmányba, és enyhe rás­zorító nyomás közben fordítsa el, amíg be nem kattan a vezetőhornyokba.
5a
Page 92
5. Nyomja a szerszámot a tokmányba, amíg hallhatóan be nem kattan.
6. A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy biztonsá­gos-e a reteszelés.
b
zerszám kivétele
S
5
-FIGYELEM-
– A behelyezett szerszám használat közben felforró-
sodhat. Megégetheti a kezét. Használjon védőkesz­tyűt, amikor a szerszámot cseréli.
1. Húzza ki a gép csatlakozóvezetékét a dugaszolóal­jzatból.
2. A szerszámreteszelés hátrahúzásával nyissa ki a tok­mányt.
3. Húzza ki a szerszámot a tokmányból.
Fúró üzemmód
Ütvefúrás (TE 2 / TE2-S / TE2-M) Csillapított ütés (TE2-S)
1. T
egye a fúrót a tokmányba
2.
Forgassa az üzemmódkapcsolót az ütvefúró állásba
( ),
amíg a kapcsolószerkezet és az ütőmő össze nem
7a
ér
.
Ha szükséges, kismértékben forgassa el a tok­mányt. Ellenőrizze, hogy a a forgásirányváltó jobbfor­gás-állásban van-e
3.
Rideg anyagok (pl. csempe, üréges tégla, márvány)
(I.).
esetén ajánlott a csillapított ütéserővel ĺgy a furat minősége is jobb lesz
4.
Kapcsolja hálózatra a gépet
5.
Forgassa az oldalmarkolatot a megfelelő helyzetbe. Amennyiben a mélységütközőt használni kívánja, állít­sa be a kívánt mélységet. Ezután a nyél forgatásával szilárdan rögzítse az oldalmarkolatot
6.
Helyezze a fúrót a kijelölt pontra, s a fordulatszám-szabá­lyzó kapcsolót lágyan benyomva indítsa el a gépet. Addig tartsa alacsony fordulatszámon, míg a fúró fészket nem készít magának.
7.
Ezután a fordulatszámszabályzó kapcsolót teljesen benyomva dolgozzon a teljes fordulatszámon.
Fúrás ütés nélkül (TE2 / TE2-S)
Forgassa az üzemmódkapcsolót a fúrás helyzetbe
7b
( ) .
Ebben a helyzetben mind a TE-C befogású, mind a hengeresszárú fúrók csak forgómozgást végeznek majd, ütés nélkül.
Fúrás ütés nélkül (TE2-M)
Forgassa az üzemmódkapcsolót a fúrás helyzetbe (1. sebesség / 2. sebesség) mind a TE-C befogású, mind a hengeresszárú fúrók csak forgómozgást végeznek majd, ütés nélkül. Fa és fémfúrásakor előnyös a nagyobb fordulatszámu fúrás. Ennek érdekében állítsa az üzemmódkapcsolót a ( 2.) foko-
7d
zatba
.
/
.
7c
.
.
.
7d7b
.
Ebben a helyzetben
( )
dolgozni.
Tokmánycsere (TE2-M)
Húzza fel a tokmányoldó gallért és vegye le a tokmányt.
isszatételkor húzza fel az előbbi módon a gallért, tartsa
V meg ebben a helyzetben, s tolja fel a tokmányt ütközésig a meghajtó csonkra. Ezután forgassa a tokmányt, míg jól hallható kattanással reteszelődik és a gallér visszacsúszik eredeti helyére mind a gyorsszorító tokmány cserélhető és rögzíthető
.
E módon mind a TE-C gyorsrögzítő,
Fúrás mélységütközővel
Pontos furatmélység készítéséhez ajánljuk, használja a mélységütközőt. A mélységütköző az oldalmarkolatban van elhelyezve. Lazít­sa ki a markolatot, állítsa a kívánt helyzetbe a mélységüt­közőt, majd rögzítse ismét az oldalmarkolatot
.
Forgásirányváltás
A csavarbehajtáskor szükséges változó forgásirányokat egyszerűen állíthatjuk
()
helyzetet, visszahajtáskor pedig az
.
Jobbforgáshoz válassza a
( ) jelet.
Balfor­gás-állásban mindig bizonyosodjon meg afelől, hogy az üzemmódkapcsoló
(/ 1. sebesség)
az ütvefúrás nélküli helyzetben áll
. Fúráskor a megfelelő helyzet az
( ).
Szerszámok és tartozékok
Kizárólag TE-C befogószárú szerszámokat vagy gyors­befogó tokmányos hengeres szárat ill. adaptert hasz­náljon
.
A Hilti gépei és szerszámai egy tervszerűen kifejlesz­tett rendszer egymáshoz illeszkedő elemei. A leg­nagyobb teljesítményt, a leghosszabb élettartamot akkor éri el, ha ehhez a géphez mindig Hilti szerszá­mot használ. Rendelkezésére áll a TE-C szerszámpro-
gram teljes palettája gusa tartalmazza.
Ha esetleg a katalógusban sem találja az Önnek szüksé­ges speciális, egyedi szerszámot, kérjük, érdeklődjön ügyfélszolgálatunknál, márkaboltjainkban, vagy területileg illetékes tanácsadónknál.
Rendszeresen ellenőrizze és ha szükséges, cserélje szers­zámait. Sérült, vagy nagyon elkopott befogószárú szers­zám használata a gép károsodását eredményezheti. Sérült keményfém lapkával nem lehet pl. a dübelek elhelyezéséhez szükséges, pontos furatot készíteni.
Kérjük, figyelmesen olvassa el a következő, ápolásról és karbantartásról szóló fejezetet.
. A teljes programot a Hilti kataló-
87
.
hu
Page 93
Porelszívás (TE DRS-S)
Az oldalmarkolathoz csatlakoztatható egy DRS porelszívó adapter (tartozék). Az adaptert egy ipari porszívóhoz csat­lakoztatva biztosítható a furat és a munkakörnyezet por­mentessége.
Ápolás, karbantartás
8.3 A porvédő gyűrű tisztítása és cseréje
Száraz, tiszta törlőkendő segítségével rendszeresen tisz­títsa meg a tokmányon található porvédő gyűrűt. Óvato­san törölje tisztára a porvédő gyűrűt, majd kenje be egy kevés Hilti-zsírral. Feltétlenül cserélje ki a porvédő gyűrűt, ha a gyűrű sérült. Oldalról toljon be egy csavarhúzót a porvédő gyűrű alá, és nyomja ki a gyűrűt előrefelé. Tisz­títsa meg a gyűrű alatti részt, és helyezze be az új por­védő gyűrűt. Nyomja a gyűrűt erősen, míg az be nem kattan.
-FIGYELEM­A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
Szerszám ápolása
Távolítson el minden szennyeződést, ami a szerszám­betétek felületére tapadt, és óvja meg őket a korróziótól úgy, hogy időről időre áttörölgeti azokat egy olajos szövet­darabbal.
hu
A gép ápolása
-FIGYELEM­A gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes legyen. Ne használjon szilikon­tartalmú ápolószereket.
A gép külső burkolata ütésálló műanyagból készült. A markolati rész szintetikus gumianyagból áll. A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömőd­hetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Ide­gen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez, és ezt ne is engedje meg senkinek. Enyhén nedves szövetdar­abot használjon a gép külső felületének tisztításához, amit rendszeres időközönként tegyen meg. Ne használ­jon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisz­tításhoz! Ezek károsan befolyásolhatják a gép elektro­mos biztonságát.
8.4 Karbantartás
-VIGYÁZAT­A gép elektromos részeit csak szakképzett villa­mossági szakember javíthatja.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a gép külső rés­zeit, hogy nem sérülteke meg, és hogy minden kezelős­zerv hibátlanul működike. Ne használja a gépet, ha sérült része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibá­san működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti Szervizben.
A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás után
Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén vane, és maga a gép hibátlanul működike.
Környezetvédelem
A hulladékokat adja le újrafeldolgozásra
A Hilti gépek alkatrészei javarészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Ez a körülmény lehetőséget biztosít az alka­t részek ismételt, szakszerű feldolgozására. A világ sok országában a Hilti hajlandó az Ön elhasznált gépét újrahasz­nosítás céljából átvenni. Ennek módjáról kérjen felvilágosítást vevőszolgálatunktól, Hilti Centereink szakemberétől, vagy értékesítési szaktanácsadójától.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
88
Page 94
Készülékek gyártói garanciája
elelősséget a közvetlen vagy közvetett hiányos sá-
Hilti garantálja, hogy a szállított készülék anyag- vagy
A gyártási hibától mentes. Ez a garancia csak azzal a fel­té tellel érvényes, hogy a gép alkalmazása és keze lése, ápo lása és tisztítása a Hilti használati utasításban meg­hatá rozottak szerint történik, és hogy az egységes műs­zaki állapot sértetlen marad, azaz hogy csak eredeti Hil­ti anyagot, tartozékokat és pótalkatrészeket használnak a géphez.
Ez a garancia magában foglalja a meghibásodott rés­zek térítésmentes javítást vagy pótlását a gép teljes élet t­ar tama alatt. Azok az alkatrészek, amelyek természe­tes elhasználódásnak vannak kitéve, nem esnek ezen garan cia alá.
Ezen túlmenő igények, amennyiben kényszerítő nemzeti előírások másképp nem rendelkeznek, ki vannak zárva. Különösképpen nem vállal a Hilti
f gokból vagy a hiányosságok következményeiből eredő károkért, a gép valamilyen célból történő alkalmazásával vagy az alkalmazás lehetetlensé ­gével összefüggő veszteségekért vagy költsége ­kért. Nyomatékosan kizárt a hallgatólagos jótállás a gép alkalmazásáért vagy bizonyos célra való alkal­masságáért.
Javítás vagy csere céljából a gépet vagy az érintett alka­t részt a hiányosság megállapítása után haladéktalanul el kell juttatni az illetékes Hilti szervezethez.
Ezen garancia magában foglal minden garanciális köte­lezettséget a Hilti részéről, és helyébe lép minden koráb­bi vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásba foglalt vagy szó­beli, garanciával kapcsolatos megállapodásnak.
Hibakeresés
Hiba Lehetséges oka Lehetséges megoldás
a gép nem indul el hálózati vezetékszakadás próbálja ki egy másik géppel
a kábel, vagy dugaszoló a gép elektromos felülvizsgálata aljzat hibája szükséges
a kapcsoló meghibásodott a gép elektromos felülvizsgálata
a gép nem üt a gép túl hideg a gépet vigye fűtött helyre, majd járjon el
az üzemmódkapcsoló fúrás állítsa az üzemmódkapcsolót állásban van ütvefúrásra
a gép teljesítménye a hosszabbítókábel vezetőke- használjon nagyobb keresztmetszetű alacsony resztmetszete elégtelen kábelt, az üzembehelyezésben leírtak
a kapcsoló nincs teljesen nyomja be a kapcsolót ütközésig benyomva
az üzemmódkapcsoló a állítsa az üzemmódkapcsolót csillapított ütés állásban van ütvefúrásra
a forgásirányváltó balforgás állítsa a forgásirányváltót jobbforgás állásban van fúráskor állásba
a fúrót nem lehet kivenni a a tokmány nincs teljesen kinyitva Ütközésig húzza vissza a szerszám- tokmányból reteszelést és vegye ki a szerszámot
szükséges
az üzembehelyezésben leírtak szerint
szerint
hu
89
Page 95
EU-megfelelőségi nyilatkozat
(eredeti)
egnevezése: Fúrókalapács
M Típusa: A tervezés éve
: 2005
Alulírottak, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak és normatív előírásoknak: 2004/108/EK, 2006/42/EK, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, EN 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
hu
ead of BA Senior Vice President
H Quality and Process Management BU Drilling & Demolition Business Area
lectric Tools & Accessories
E 01/2012 01/2012
TE2 / TE2-S / TE2-M
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
90
Page 96
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
TE 2/TE 2-S/TE 2-M Wiertarka udarowa
Wskazówki informacyjne i ichznaczenie
Przed uruchomieniem urzàdzenia bezwzgl´dnie nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.
Instrukcj´ nale˝y zawsze przech ­owy waç w pobli˝u urzàdzenia.
Urzàdzenie nale˝y przekazywaç innym osobom zawsze razem z instrukcjà obs∏ugi.
-ZAGROŻENIE-
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
-OSTRZEŻENIE-
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
-OSTROŻNIE-
Wskazuje na możliwośćpowstania niebezpiecznejsytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
-WSKAZÓWKA-
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne infor­macje.
Piktogramy
pl
Elementy obs∏ugi
Blokada uchwytu narz´dziowego (TE2-M)
Prze∏àcznik funkcji
W∏àcznik g∏ówny
Prze∏àcznik kierunku obrotów
Przycisk blokujàcy
Podzespo∏y maszyny
Os∏ona przeciwpy∏owa
Uchwyt narz´dziowy
Uchwyt boczny
Tabliczka znamionowa
Spis treÊci Strona
Wskazówki informacyjne i ich znaczenie 91 Opis 92 Dane techniczne 93 Informacje dot. bezpieczeƒstwa 94 Uruchomienie 96 Obs∏uga 97 Wiercenie 97 Pra wy / Le wy kie ru nek ob ro tów 98 Narz´dzia oraz wyposa˝enie dodatkowe 98 Konserwacja oraz utrzymanie w stanie sprawnoÊci 98 Utylizacja 99 Gwarancja producenta na urządzenia 99 Poszukiwanie usterek 100 Deklaracja zgodnoÊci z przepisami Unii Europejskiej
(oryginał) 100
Znaki ostrzegawcze
Ostrzeżenie
przed ogólnym
niebezpieczeń
Znaki nakazu
Zakładaj
okulary
ochronne
Symbole
Przeczytaj niniejszą instrukcję przed użyciem maszyny
A
Amper Wolt Wat Herc Obroty na
~
Prąd
zmienny
stwem
Ostrzeżenie
przed
niebezpieczny
m napięciem elektrycznym
Zakładaj kask
ochronny
V
n
o
Znamionowa
jałowa prędkość obrotowa
Ostrzeżenie przed gorąca powierzchnią
Zakładaj
słuchawki
ochronne
Średnica
Wkładaj
Używać lekkiej
rękawice
ochronne
Przekaż odpady do ponownego wykorzystania
ochronydróg
oddechowych
HzW
/min
minutę
91
Page 97
Licz by od no szà ce si´ do od po wied nich ilu stra cji, umiesz ­czo nych na roz k∏a da nych stro nach ok∏ad ki (z przo du i z ty ­∏u). Pod czas czy ta nia in struk cji na le ˝y je roz ∏o ˝yç.
Okre Êle nie "urzà dze nie" ozna cza w ni niej szej in struk cji ob ­s∏u gi za wsze na rz´ dzie elek trycz ne - przed miot, któ ry jest w niej opi sy wa ny.
Opis
TE 2 / TE2-S / TE2-M jest wier tar kà o na p´ dzie elek trycz ­nym, wy po sa ˝o nà w elek tro pneu ma tycz ny me cha nizm uda ro wy, prze zna czo nà do za sto so waƒ pro fe sjo nal nych.
Za kres do sta wy obej mu je: urzà dze nie, (uchwyt na rz´ dzio ­wy szyb ko mo cu jà cy do wier te∏ cy lin drycz nych TE2-M), in struk cj´ ob s∏u gi, sma ru, wa liz k´ trans por to wà,
boczny, Szmatka do czyszczenia, Ogranicznik głębokości
Pod czas eks plo ata cji urzà dze nia za wsze po win ny byç
pl
spe∏ nio ne na st´ pu jà ce wa run ki
– Pa ra me try sie ci prà du zmien ne go, z któ rej za si la ne jest
urzà dze nie, mu szà od po wia daç da nym umiesz czo nym
na je go ta blicz ce zna mio no wej – Pod czas ko rzy sta nia z urzà dze nia sto so waç mo˝ na
wy ∏àcz nie ma nu al ny spo sób je go pro wa dze nia – Urzà dze nia nie wol no sto so waç w Êro do wi sku stwa -
rza jà cym za gro ˝e nie wy bu chem – Dokonywanie manipulacji i zmian w urzàdzeniu jest
Uchwyt
niedozwolone.
ciała, stosuj wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, należy stosować wyłącznie przeznaczone do tego urządzenia oryginalne wyposażenia i urządzenia dodatkowe Hilti.
Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli używane będą przez niewykwalifiko wany personel w niewłaściwy lub niezgodny z przez naczeniem sposób.
Urządzenie przeznaczone jest do užytku prefesjenalnego. Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem o napięciu sieciowym i częstotliwości zgodnej z danymi na tabliczce znamionowej.
Istotne cechy urzàdzenia
– Poziom zabezpieczenia elektrycznego II (podwójna izolacja
ochronna) Z
– Mechaniczne sprz´g∏o zapadkowe
.
– Uchwyt t∏umiàcy drgania oraz uchwyt boczny – Uchwyt narz´dziowy TE-C – System narz´dzi TE-C – Bezstopniowa regulacja pr´dkoÊci obrotowej – Tryb pracy wiercenie – Trwa∏e smarowanie przek∏adni oraz mechanizmu udarowego – Obracany uchwyt boczny (360°) – Zderzak mechaniczny ograniczajàcy g∏´bokoÊç wiercenia – Z∏àcze wymiennego uchwytu narz´dziowego (TE2-M) – Funkcja lekkiego udaru (TE2-S) – Wysoka pr´dkoÊç obrotowa wrzeciona bez funkcji udaru
(TE2-M)
– Przycisk blokujàcy dla pracy ciàg∏ej
Zmiany techniczne zastrze˝one
Aby uniknąć niebezpiec zeństwa obrażeń
Urzàdzenie jest przeznaczone do nast´pujàcych zastosowaƒ
Rodzaj pracy Wymagane narz´dzia Zakres pracy
TE 2 / TE2-S / TE2-M:
Wiercenie z udarem w betonie, Wiert∏o z koƒcówkà wsuwanà TE-C Zakres wiercenia w betonie: murze oraz kamieniu naturalnym – Krótkie wiert∏o udarowe 4–22 mm, otwór pod ko∏ek
TE 2-S:
Wiercenie z lekkim udarem Wiert∏o z koƒcówkà wsuwanà TE-C Zakres wiercenia w materia∏ach w pustakach, p∏ytkach kruchych: ceramicznych, marmurze – Wiert∏o udarowe TE-C 4–22 mm, otwór pod ko∏ek
TE 2 / TE2-S:
Wiercenie w drewnie, kartonie Uchwyt wiertarski szybkomocujàcy ze z∏àczem TE-C przeznaczonym gipsowym cegle oraz metalu dla narz´dzi wiertarskich o trzpieniem walcowym lub 6-kàtnym
TE 2-M:
Wiercenie w drewnie, kartonie Uchwyt wiertarski szybkomocujàcy ze z∏àczem przeznaczonym dla gipsowym cegle oraz metalu narz´dzi wiertarskich o trzpieniem walcowym lub 6-kàtnym
92
– D∏ugie wiert∏o udarowe 4–22 mm, otwór przelotowy
– Koronka wiertarska cienkoÊcienna 25–68 mm, wybranie pod puszk´
Wiert∏o do drewna 4–20 mm Wiert∏o do metalu 3–13 mm Pi∏y do wykonywania otworów 25–68 mm
Wiert∏o do drewna 4–10 mm, bieg 2
10–20 mm, bieg 1
Wiert∏o do metalu 3– 8 mm, bieg 2
8–13 mm, bieg 1
Pi∏y do wykonywania otworów 25–68 mm, bieg 1
Page 98
Dane techniczne
Znamionowy pobór mocy: Napi´cie znamionowe: Znamionowy pobór pràdu:
* 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
* 6,9 A 6,5 A 6,5A 3,1 A 3,0 A 2,9 A
Znamionowa cz´stotliwoÊç sieci: Ci´˝ar urzàdzenia bez uchwyt boczny:
650 W
50–60 Hz
2,4 kg (TE2 / TE2-S) 2,7 kg (TE2-M)
Ci´˝ar zgodny z EPTA-Procedure 01/2003:
2,7 kg (TE2 / TE2-S) 2,9 kg (TE2-M)
Wymiary (d∏ugoÊç x szerokoÊç x wysokoÊç):
352×203×89 mm (TE2 / TE2-S) 360×203×89 mm (TE2-M)
Minimalna odleg∏oÊç od Êciany podczas wiercenia:
Pr´dkoÊç obrotowa 0– 930 /min (
34 mm
Wiercenie udarowe
) 0–1200 /min(na biegu 1: TE 2 / TE 2-S / TE2-M) 0–2500 /min (na biegu 2: TE2-M)
IloÊç uderzeƒ (Lekki udar): 0–2600 /min (TE2-S) IloÊç uderzeƒ (Pe∏ny udar): 0–4600 /min (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Energia pojedynczego uderzenia (Lekki udar): 0,6 Nm (J) (TE2-S) Energia pojedynczego uderzenia (Pe∏ny udar): 1,8 Nm (J) (TE2 / TE2-S / TE2-M)
Typowa pr´dkoÊç wiercenia w betonie 8 mm: 550 mm/min. o Êredniej twardoÊci B35: 10 mm: 500 mm/min.
12 mm: 400 mm/min.
-WSKAZÓWKA-
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy EN 60745 i może być zastosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpowiednim stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
pl
Informacje o hałasie i wibracjach (pomiar według
EN 60745-2-6):
Typowy ważony poziom mocy akustycznej, według skali A (LwA): 102 dB (A)
Typowy ważony poziom ciśnienia akustycznego według skali A (LpA): 91 dB (A)
Dla wymienionych poziomów ciśnienia akustycznego według EN 60745, granica tolerancji wynosi: 3 dB
Używaj ochraniaczy uszu
Trójosiowe wartości dot. wibracji (suma wektorów wibracji) mierzone według EN 60745-2-1 Wiercenie w metalu, (a
) 2,8 m/s
h, D
pomiar według EN 60745-2-6 Wiercenie udarowe w betonie, (a
) 13,5 m/s
h, HD
Tolerancja błędu (K) dla trójosiowych wartości dot. wibracji: 1,5 m/s
*
Urzàdzenie jest oferowane w wersjach przeznaczonych dla ró˝nych napi´ç zasilania. Napi´cie znamionowe
2
2
2
oraz znamionowy pobór pràdu nale˝y odczytaç z tabliczki znamionowej urzàdzenia.
93
Page 99
Informacje dot. bezpieczeństwa
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eks­ploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy zapoznać się ze wska-
zówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprze-
strzeganie wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń cia­ła. Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem siecio­wym (z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi zasi­lanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Należy dbać o czystości i dobre oświetlenie sta-
nowiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia w
miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
pl
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą pro­wadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie
zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniaz-
da. W żaden sposób nie wolno modyfikować wtycz­ki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowa-
ne wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniej­szają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzch-
niami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki. W przy­padku kontaktu cielesnego z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
c) Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wil-
gocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powo­duje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
d) Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego
przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawie­szania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtycz­ki z gniazda. Przewód chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.Uszkodzone lub skrę-
cone przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku wykonywania elektronarzędziem
prac na świeżym powietrzu należy zastosować przedłużacz przystosowany do używania na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego do
eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środo-
wisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącz­nik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika róż-
nicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prą­dem.
1.3 Bezpieczeństwo osób a) Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do
pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować z rozwagą. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem nar­kotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi
przy użytkowaniu elektronarzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, takiego jak maska prze­ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza ryzy­ko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w urzą­dzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do ręki lub przenoszeniem go, należy się upewnić, że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia elektrona-
rzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas pod­łączania do sieci przełącznik jest wciśnięty, można spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzę-
dzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych częściach urządze­nia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równo­wagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elek-
tronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszer-
nej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzie­ży ani rękawic do ruchomych części urządzenia.
Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsy-
sających lub wyłapujących, upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użytko­wane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza
zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
1.4 Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzę­dziami
a) Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy uży-
wać elektronarzędzi zgodnie z ich przeznacze­niem. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącz-
nik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i należy je naprawić.
c) Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia,
wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub aku-
94
Page 100
mulator z urządzenia. Ten środek ostrożności zapo­biega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać na użytkowanie narzędzia osobom, które nie zapo­znały się z nim lub nie przeczytały niniejszych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie,
jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
e) Należy starannie pielęgnować elektronarzędzia.
Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjo­nowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy zlecić napra­wę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypad-
ków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f) Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wska­zówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pra­cy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznacze­niem, może doprowadzić do niebezpiecznych sytu­acji.
1.5 Serwis a) Naprawę elektronarzędzia zlecać wyłącznie wykwa-
lifikowanemu personelowi, stosując tylko orygi­nalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
2. Wskazówki bezpieczeństwa dot. młotów
a) Zakładać ochraniacze słuchu. Hałas może być
przyczyną utraty słuchu.
b) Jeśli w dostawie zostały dołączone dodatkowe
uchwyty do urządzenia, należy z nich korzystać.
Utrata kontroli nad urządzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.
c) Podczas wykonywania prac, w trakcie których
narzędzie może natrafić na ukryte przewody elek­tryczne lub własny przewód zasilający, urządze­nie trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z prze-
wodem elektrycznym może doprowadzić do przenie­sienia napięcia na metalowe elementy urządzenia i spowodować porażenie prądem.
3. Informacje dot. bezpieczeństwa właściwe dla danego produktu
3.1 Bezpieczeństwo osób
a) Noś ochraniacze słuchu. Wpływ natężonego hała-
su może prowadzić do utraty słuchu.
b) Korzystaj w dodatkowych uchwytów dostarczo-
nych wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad urzą-
dzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.
c) Trzymaj urządzenie zawsze oburącz za przewi-
dziane do tego celu rękojeści. Utrzymuj rękoje-
ści w takim stanie, by były suche, czyste, nie mogą one być zanieczyszczone smarem lub zaole­jone.
d) Włącz urządzenie dopiero na stanowisku pracy.
Unikaj dotykania wirujących części.
e) Rób przerwy w pracy oraz wykonuj ćwiczenia roz-
luźnia jące i ćwiczenia palców w celu ich lepsze­go ukrwienia.
f) Jeśli urządzenie użytkowane będzie bez systemu
odsysania zwiercin, to przy wykonywaniu prac, pod c zas których powstaje pył, noś maskę prze­ciwpyłową.
g) Aby uniknąć przewrócenia się, podczas pracy roz-
kładaj kable sieciowe i przedłużacze oraz wąż odsysający zawsze za urządzeniem.
h) Upewnij się, że podczas wiercenia otworów na
wylot, za obrabianym materiałem w strefie zagro­żenia nie przebywa żadna osoba.
i) W przypadku ryzyka uszkodzenia ukrytych prze-
wodów elektrycznych lub przewodu zasilają cego należy trzymać urządzenie za izolowane uchwy­ty. Jeśli dojdzie do zetknięcia się urządzenia z prze-
wodem elektrycznym, nieosłonięte części metalo­we znajdą się pod napięciem, a użytkownik może zostać porażony prądem.
j) Należy pouczyć dzieci, że nie wolno bawić się
urządzeniem.
k) Urządzenie nie może być użytkowane przez dzie-
ci oraz osoby fizycznie słabe bez uprzedniego pouczenia.
l) Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre
rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodli­we dla zdrowia. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłów może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkow­nika oraz osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowy­mi substancjami do obróbki drewna (chromiany, środ­ki ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W
miarę możliwości używać systemu odsysania zwiercin. Aby uzyskać najlepszy efekt odsysa­nia zwiercin, należy używać polecanego przez Hilti odpowied niego odkurzacza przenośnego do pyłu drewnia nego i/lub mineralnego, przy­stosowanego do pracy z tym urządzeniem. Zadbać o dobrą wenty lację stanowiska pracy. Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem kla­sy P2. Należy przestrzegać krajowych przepi­sów dotyczących obrabianych materiałów.
3.2 Staranne obchodzenie się i postępowanie z elek­tronarzędziami
a)Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Zastosuj urzą-
dzenie mocujące lub imadło, aby zamocować obra­biany przed miot. Będzie on w ten sposób przytrzy-
mywany pewniej niż za pomocą dłoni, a ponadto będziesz miał obie ręce wolne w celu obsługi urzą­dzenia.
pl
95
Loading...