HILTI TE1 User Manual [ru]

Page 1
TE 1
Bedienungsanleitung de Operating instructions en Használati utasítás hu Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl Ръководство за обслужване bg
Instrucţiuni de utilizare
ro
Kulllanma Talimat› tr
ar ja ko zh cn
Page 2
1
Page 3
2
4
6
5
3
Page 4
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перфоратор TE 1
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1. Общая информация 53
2. Описание 54
3. Инструменты 56
4. Технические характеристики 56
5. Указания по технике безопасности 57
6. Подготовка к работе 60
7. Эксплуатация 61
8. Уход и техническое обслуживание 62
9. Устранение неисправностей 63
10. Утилизация 63
11. Гарантия производителя 64
12. Декларация соответствия нормам ЕС 64
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации «ин­струмент» всегда обозначает перфоратор TE 1.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Зажимной патрон
@
Выключатель
;
Переключатель правого/левого вращения
=
Фиксирующая кнопка для режима непрерывной
%
работы Пылезащитная крышка
&
Боковая рукоятка с ограничителем глубины
(
Сетевой кабель
)
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации инструмента и другая по­лезная информация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
ru
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение инструмента.
Опасность Опасность
поражения
электрическим
током
53
Page 5
Предписывающие знаки
Используйте
защитные оч ки
Используйте
ru
респиратор
Символы
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные наушники
Используйте
защитные
перчатки
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за­водской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение:02
Серийный номер:
Перед началом
работы
прочтите
руководство по
эксплуатации
Герц Ватт Вольт
Направьте отработанные материалы на
переработку
Правое/левое
вращение
Ампер
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой электрический перфоратор с пневматическим ударным механизмом. Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти­роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность. Инструмент предназначен для сверления отверстий в бетоне и кирпичной кладке. Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов. Инструмент может использоваться только в сухих местах. Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti. Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении и частотеэлектросети, соответствующих указанным на заводской табличке. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва. Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
54
Page 6
2.2 Зажимной патрон
Зажимной патрон TE-C CLICK
2.3 Выключатель
Основной выключатель с электронной регулировкой частоты вращения Фиксирующая кнопка для режима непрерывной работы Переключатель правого/левого вращения
2.4 Рукоятки
Поворотная боковая рукоятка с ограничителем глубины Вибропоглощающая основная рукоятка
2.5 Защитные устройства
Предохранительная фрикционная муфта
2.6 Смазка
Консистентная смазка
2.7 В стандартный комплект поставки входят:
1 Инструмент 1 Руководствопоэксплуатации 1 Картонная коробка или чемодан Hilti
2.8 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением. Иначе возможна потеря мощности инструмента и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте, не поврежден ли кабель. Поврежденные удлинительные кабели немедленно заменяйте.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:
Сечение проводов
Напряжение сети 110–120 В Напряжение сети 220–240 В
Использовать удлинительные кабели сечением 1,25 мм² запрещается.
1,5 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²
30 м 50 м 75 м 100 м
ru
2.9 Удлинительный кабель для использования вне помещений
При работах вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответ­ствующей маркировкой.
2.10 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований: выходная мощность источника электропитания (Вт) заводской табличке инструмента; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального напряжения; частота тока должна составлять 50–60 Гц, нивкоемслучаенеболее65 Гц, а также имеется автоматический стабилизатор напряжения с пусковым усилителем. Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других инструментов категорически запрещается. Привключениииливыключениидругихустройств могут возникать скачки напряжения питания, в результате которых возможно повреждение инструмента.
минимумвдваразабольшемощности, указанной на
55
Page 7
3. Инструменты
Бур для бетона, короткий
Бур для бетона, длинный
Ø 4…18 мм, Для ударного бурения в бетоне, кирпичной или каменной кладке
Ø 4…18 мм, Для ударного бурения в бетоне, кирпичной или каменной кладке
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
ru
УКАЗАНИЕ
Инструмент выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением. Номинальное напряжение и номинальная потребляемая мощность указаны на заводской табличке.
Инструмент TE 1
Номинальная потребляемая мощность Номинальный ток
Частота электросети 50…60 Гц Масса согласно методу EPTA 01/2003 Размеры (Д x Ш x В) Частота вращения при ударном бурении Частота ударов Энергия одиночного удара
Указания по эксплуатации инструмента
Производительность для бетона средней твердости
Класс защиты по EN
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва­рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, сдругими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед­ствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
650 Вт 6,5 A (Номинальное напряжение 110 В)
6,5 A (Номинальное напряжение 120 В) 3,1 A (Номинальное напряжение 220 В) 3,0 A (Номинальное напряжение 230 В) 2,9 A (Номинальное напряжение 240 В)
2,4 кг 330 мм X79мм X 203 мм 0…930 1/мин 0…4500 1/мин 1,5 Дж
25 см³/мин (Ø 8 мм) 33 см³/мин (Ø 10 мм) 35 см³/мин (Ø 12
класс защиты II (двойная изоляция) по EN 60745
мм)
56
Page 8
Данные о шуме и вибрации (измерения определены по EN 60745):
А-скорректированное значение уровня шума А-скорректированное значение уровня звукового
давления Погрешность приведенных выше показателей уровня шума по EN 60745
Дополнительная информация согласно EN 60745
Значения вибрации по трём осям (векторная сумма) Ударное бурение в бетоне,a Погрешность (K) 1,5 м/с²
h, HD
100 дБ (А) 89 дБ (А)
3 дБ (А)
измерения согласно EN 6074526 15 м/с²
5. Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение
приведенных ниже указаний может привести к пора­жению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по ме-
рам безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый в указаниях по мерам
безопасности термин "электроинструмент" относится к электроинструменту, работающему от электриче­ской сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрыво-
опасной зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроинструментис-
крит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту. От- влекаясь от работы, можно потерять контроль над электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать электрической розетке. Не изменяйте конструкцию вилки. Не разрешается применять переходные штепсельные вилки с устройствами с защитным заземлением. Использование
оригинальных вилок и соответствующих им
розеток снижает риск поражения электрическим током.
Избегайте непосредственного контакта с зазем-
b)
ленными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении с зазем-
ленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструмент от дождя
или воздействия влаги. В результате попада-
ния воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению, на-
пример, для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки. Защищайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся узлов электроинструмента. Вре-
зультате повреждения или схлестывания кабеля повышается риск поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные ка­бели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинстру-
ментом в условиях влажности, используйте ав­томат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск по­ражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе с элек-
ru
57
Page 9
троинструментом. Не пользуйтесь электроин­струментом, если Вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или ме­дикаментов. Незначительная ошибка при невни-
мательной работе с электроинструментом может стать причиной серьезной травмы.
b) Применяйте индивидуальные средства
защиты и всегда обязательно надевайте защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида
ru
и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения элек-
троинструмента. Убедитесьвтом, что инстру­мент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить его. Ситуации, ко-
гдаприпереноскеинструмента пальцы находятся на выключателе или когда включенный электроин­струмент подключается к сети, могут привести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента уда-
лите регулировочные устройства и гаечные ключи. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое по­ложение и равновесие. Это позволит лучше кон-
тролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду
бодной одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захва­чены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подсоединены и используются по назначению.
Использование этих устройств снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-
мента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
. Не надевайте очень сво-
высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправ-
ным выключателем. Электроинструмент, вклю-
чение или выключение которого затруднено, пред­ставляет опасность и должен быть отремонтиро­ван.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек-
троинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинстру­мента. Эта мера предосторожности предотвра-
щает случайное включение инструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
вместах, недоступных для детей. Не давайте электроинструмент лицам, которые не умеют им пользоваться или не прочитали настоящих указаний. Электроинструменты представляют со-
бой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Тщательно следите за состоянием электроин-
струмента. Проверяйте безупречное функцио­нирование подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повре­ждений, которые могли бы отрицательно по­влиять на работу электроинструмента. Сдайте поврежденные части электроинструмента в ре­монт до его использования. Причиной многих не-
счастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструментыбылиострымиичистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии ре­жущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежно-
сти к нему, вспомогательные устройства и т. д. в соответствии с их техническими характеристи­ками и согласно указаниям по использованию именно этого типа инструментов. Использова-
ние электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a) Доверяйте ремонт электроинструмента только
квалифицированному персоналу, использую­щему исключительно оригинальные запчасти.
Этим обеспечивается поддержание инструмента в безопасном состоянии.
58
Page 10
5.2 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.2.1 Безопасность персонала
a) Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, кото-
рые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к трав­мам.
c) При опасности повреждения режущим инстру-
ментом скрытой электропроводки или сетевого шнура держите инструмент за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящими
предметами незащищенные металлические части инструмента находятся под напряжением, что мо­жет привести к поражению электрическим током.
d) Замасленные рукоятки немедленно очищайте,
они должны быть сухими и чистыми.
e) Убедитесь в том, что боковая рукоятка пра-
вильно установлена и надежно закреплена.
f) Используйте респиратор. g) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки пальцев.
h) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
i) Инструмент не предназначен для использова-
ния детьми или физически ослабленными ли­цами без соответствующего инструктажа.
j) Не прикасайтесь к вращающимся деталям ин-
струмента. Включайте инструмент только после того, как подведете его к рабочей зоне. Прикос-
новение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся насадкам, может привести к трав­мам.
k) При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели находились позади ин­струмента
время работы.
l) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появ­ления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (напри­мер пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в ком­бинации с дополнительными материалами, исполь­зуемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка
. Это снизит риск споткнуться о них во
материалов с содержанием асбеста должна вы­полняться только специалистами. По возможно-
сти используйте подходящий пылеотсасываю­щий аппарат. Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комби­нации с подходящим переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Рекомен­дуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
5.2.2 Аккуратное обращение с электроинструментом и его правильная эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, ипри этом можно держать инструмент двумя руками.
Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
b)
щие к патрону хвостовики и надежно фиксиру­ются в патроне.
c) При отключении подачи электропитания вы-
ключите инструмент и выньте вилку сетевого кабеля из розетки. При необходимости разбло­кируйте основной выключатель. Это поможет
избежать непреднамеренного включения инстру­мента после возобновления подачи электропита­ния.
d) Избегайте чрезмерного смазывания хвостовика
бура. Иначе при работе смазка будет выбрызги-
ваться из патрона.
5.2.3 Электрическая безопасность
a) Перед началом работы проверяйте рабочее ме-
сто на наличие скрытой электропроводки, га­зовых и водопроводных труб, например, при помощи металлоискателя. Открытые металличе-
ские части инструмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно задеть элек­тропроводку. При этом возникает опасность пора­жения электрическим током.
b) Регулярно проверяйте кабель электропитания
инструмента. Замена поврежденного кабеля должна производиться специалистом­электриком. Регулярно проверяйте
ru
59
Page 11
удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. Если во время работы сетевой или удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки. Неисправные кабели электропитания и
удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.
c) При частой работе с токопроводящими мате-
риалами инструмент загрязняется, поэтому его следует регулярно сдавать в сервисный центр Hilti для проверки. При неблагоприятных усло-
ru
виях влага и пыль, скапливающаяся на поверх­ности инструмента (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током.
d) При работе на открытом воздухе убедитесь, что
инструмент подключен к сети с автоматом за­щиты от тока утечки (RCD) с максимальным то­ком отключения 30 мА. Использование автомата
защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
e) Обычно рекомендуется использовать автомат
защиты от тока утечки (RCD) смаксимальным током отключения 30 мА.
5.2.4 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может
стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
b) Следитезатем, чтобы посторонние лица нахо-
дились на безопасном расстоянии от рабочей зоны. Любой человек, находящийся в рабо­чей зоне, должен использовать средства инди­видуальной защиты. Обломки обрабатываемой
детали или разрушенных рабочих инструментов могут отлетать в стороны и травмировать даже за пределами рабочей зоны
c) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены. Выхо-
дящие наружу или падающие вниз осколки могут травмировать других людей.
5.2.5 Индивидуальные средства защиты
Работающий с инструментом человек и находящи­еся в непосредственной близости лица должны надевать соответствующиезащитные очки, защит­ный шлем, защитные наушники, защитные пер­чатки и легкий респиратор.
.
6. Подготовка к работе
6.1 Установка боковой рукоятки 2
ОСТОРОЖНО Чтобы не пораниться, выньте из боковой рукоятки ограничитель глубины.
1. Выньте вилку сетевого кабеля из розетки.
2. Поверните и разблокируйте фиксатор боковой ру­коятки.
60
3. Установите боковую рукоятку (фиксирующее кольцо) через зажимной патрон на хвостовик.
4. Установите боковую рукоятку в нужное положение.
5. ОСТОРОЖНО Следите за тем, чтобы фикси-
рующее кольцо располагалось в специально предназначенной для него канавке на инстру­менте.
Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув её.
6.2 Использование удлинительного кабеля и генератора/трансформатора
см. главу «Описание»
Page 12
7. Эксплуатация
ВНИМАНИЕ Напряжение сети должно соответствовать данным заводской таблички.
ОСТОРОЖНО Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена.
ОСТОРОЖНО
При заклинивании сверла инструмент отклоняется вбок. Не пользуйтесь инструментом без боковой
рукоятки. При работе крепко держите инструмент обеими руками. В этом случае при заклинивании сверла возникнет необходимый для срабатыва­ния фрикционной муфты реактивный момент. Не­закрепленные обрабатываемые детали закрепите зажимными приспособлениями или тисками.
7.1 Подготовка к работе
ОСТОРОЖНО Чтобы не пораниться, выньте ограничитель глу­бины из боковой рукоятки и рабочий инструмент из зажимного патрона.
7.1.2 Установка рабочего инструмента 4
1. Выньте вилку сетевого кабеля из розетки.
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чист и смазан. В случае необходимости почистите и смажьте его.
3. Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пы лезащитного чехла. При необходимости очистите или, если повреждён уплотнитель, замените пы­лезащитный чехол (см. главу «Уход и техническое обслуживание»).
4. Вставьте рабочий инструмент в зажимной патрон и прокрутите его с небольшим усилием, пока он не зафиксируется в направляющем пазу.
5. Надавите на рабочий инструмент в зажимном па­троне до щелчка.
6. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удо­стовериться, что он надёжно закреплен в патроне.
7.1.3 Извлечение рабочего инструмента 5
1. Выньте вилку сетевого кабеля из розетки.
2. Откройте зажимной патрон, потянув на себя фик­сатор.
3. Выньте рабочий инструмент из зажимного па­трона.
7.2 Режим работы
-
ru
ОСТОРОЖНО Для смены рабочих инструментов пользуйтесь защитными перчатками, т. к. инструменты при работе сильно нагреваются.
7.1.1 Установка ограничителя глубины 3
ОСТОРОЖНО Используйте только такие ограничители глубины, длина которых не превышает 180 мм.
1. Поверните и разблокируйте фиксатор боковой ру­коятки.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положение.
3. Установите ограничитель глубины на требуемую величину.
4. Затяните боковую рукоятку, повернув её. При этом
одновременно зафиксируется ограничитель глу­бины.
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться мате­риал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства для отсасывания пыли, легким респиратором для защиты дыхательных путей. Осколки материала
могут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО Во время работы возникает шум. Надевайте защит- ные наушники. Сильный шум может повредить слух.
61
Page 13
7.2.1 Работа при низких температурах
УКАЗАНИЕ
Минимальной рабочей температурой является темпе­ратура, достаточная для запуска ударного механизма инструмента.
Для достижения минимальной рабочей температуры ненадолго включите инструмент и дайте ему порабо­тать на холостом ходу. При необходимости повторите процедуру, пока не запустится ударный механизм.
7.2.2 Ударное бурение
ru
1. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние. Убедитесь, что она правильно установлена и надёжно закреплена.
2. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
3. Установите бур в нужной точке бурения.
8. Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
4. Мягконажмитенавыключатель(начните бурение с низкой частотой вращения, чтобы бур устано­вился в отверстии).
5. Для работы с полной мощностью нажмите выклю­чатель до упора.
6. Старайтесьненажиматьизлишнесильнонаин­струмент. От этого ударная мощность не увеличи­вается. Избегая слишком сильного прижима рабо­чего инструмента, вы тем самым продлеваете его срок службы.
7. Во избежание сколов незадолго до выхода бура с обратной стороны обрабатываемой детали снизьте частоту вращения.
7.2.3 Изменение направления вращения 6
ОСТОРОЖНО Запрещается менять положение переключателя направления вращения во время работы инстру­мента.
Поверните рычажок в положение «Правое вращение» или «Левое вращение».
сле чистки такими средствами электробезопасность инструментанеобеспечивается.
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО Содержите инструмент, в особенности поверхно­сти рукоятки, вчистомисухомсостоянии, без следов масла и смазки. Запрещается использо­вать чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударо­прочной пластмассы. Накладка на корпусе изготов­лена из эластомера. При работе не закрывайте вентиляционные прорези в крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь сухой щеткой. Следитезатем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Ре­гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! По-
62
8.3 Очистка и замена пылезащитного чехла
Регулярно очищайте пылезащитный чехол на зажим­ном патроне чистой, сухой тканью. Осторожно про­тритеуплотнительначистоисновасмажьтееголёгким слоем смазки Hilti. Обязательно замените пылезащит­ный чехол, если уплотнитель поврежден. Оттяните втулку патрона и, удерживая её в этом положении, снимите пылезащитный чехол. Очистите опорную по­верхность и установите новый пылезащитный чехол. Сильно надавите на чехол до его фиксации.
8.4 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ Ремонт электрической части инструмента пору чайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсут­ствие повреждений, а также исправность всех эле­ментов управления и компонентов. Эксплуатация при­бора с поврежденными деталями или неисправными
-
Page 14
элементами управления запрещается. Обратитесь в сервисную службу Hilti.
9. Устранение неисправностей
8.5 Контроль после работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического об­служивания убедитесь, что все защитные приспособ­ления установлены и исправно функционируют.
Неисправность Возможная причина
Инструмент не работает.
Не выполняется бурение с ударом.
Инструмент работает не на полную мощность.
Бур не высвобождается из крепления.
Бур не бурит.
Отсутствует электропитание.
Неисправен сетевой кабель или его вилка.
Неисправен основной выключатель.
Другая электрическая неисправ­ность.
Изношены угольные щётки.
Инструмент слишком холодный. Дайте инструменту прогреться до
Слишком мало сечение удлинитель­ного кабеля.
Не полностью нажат основной выключатель. Не полностью отжат зажимной патрон.
У инструмента включено левое вращение.
Способ устранения
Подключите другой электроинстру­мент и проверьте, работает ли он.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените.
Обратитесь к специалисту-электрику для проверки.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените.
минимальной рабочей температуры. См. гл.: 7.2.1 Работа при низких температурах
Используйте удлинительный кабель с достаточным сечением.(см. главу «Описание») Нажмите на выключатель до упора.
Отведите до упора назад фиксатор и выньте рабочий инструмент.
Включите правое вращение.
ru
10. Утилизация
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
63
Page 15
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и элек­тронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно экологически безопасным способом.
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де-
ru
фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение: Тип инструмента: Год выпуска:
Перфоратор
TE 1
2008
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2004/108/EG, до 28.12.2009 98/37/EС, c 29.12.2009 2006/42/EС,
EN 550141, EN 550142, EN 607451, EN 6074526, EN 6100032, EN 6100033.
64
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 03 2008 03 2008
Senior Vice President
Business Unit Drilling and Demolition
Loading...