Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer den Bohrhammer TE 1.
Gerätebauteile, Bedienungs- und Anzeigeelemente 1
Werkzeugaufnahme
@
Steuerschalter
;
Rechts‑/ Linkslauf Umschalter
=
Feststellknopf für Dauerbetrieb
%
Staubkappe
&
Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
(
Netzkabel
)
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
de
1
Page 5
Gebotszeichen
Augenschutz
de
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 02
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Serien Nr.:
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
HertzWattVoltUmdrehun-
Abfälle der
Wiederver-
wertung
zuführen
Rechts‑/
Linkslauf
Ampere
gen pro
Minute
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist ein elektrisch betriebener Bohrhammer mit pneumatischem Schlagwerk.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendetwerden.
Die Geräte sind bestimmt für Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und ‑frequenz erfolgen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
2.2 Werkzeugaufnahme
TE-C CLICK Werkzeugaufnahme
2
Page 6
2.3 Schalter
Steuerschalter mit elektronischer Drehzahlsteuerung
Feststellknopf für Dauerbetrieb
Rechts‑/ Linkslauf Umschalter
2.4 Griffe
Schwenkbarer Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
Vibrationsgedämpfter Handgriff
2.5 Schutzeinrichtung
Mechanische Rutschkupplung
2.6 Schmierung
Fettschmierung
2.7 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
1 Gerät
1 Bedienungsanleitung
1 Hilti Kartonverpackung oder Koffer
2.8 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ansonsten
kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel
regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen:
Leiterquerschnitt1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
Netzspannung 110‑127 V30 m50 m
Netzspannung 220‑240 V
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt.
2.9 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
75 m
100 m
de
2.10 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des
Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und
die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
Betreiben Sie am Generator/Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und Ausschalten anderer
Geräte kann Unterspannungs- und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
3 Werkzeuge
BezeichnungBeschreibung
Hammerbohrer kurz∅ 4…18 mm, Hammerbohren in Beton, Mauerwerk und
Naturstein
Hammerbohrer lang∅ 4…18 mm, Hammerbohren in Beton, Mauerwerk und
Naturstein
3
Page 7
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
HINWEIS
Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemessungsaufnahme Ihres Geräts entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
de
Gerät
Bemessungsaufnahme650 W
BemessungsstromBemessungsspannung 110 V: 6,5 A
Netz-Frequenz50…60 Hz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/20032,4 kg
Abmessungen (L x B x H)330 mm x 79 mm x 203 mm
Drehzahl beim Hammerbohren0…930/min
Schlagzahl0…4500/min
Einzelschlagenergie entsprechend EPTA-Procedure
05/2009
Geräte‑ und Anwendungsinformation
Bohrleistung in mittelhartem Beton∅ 8 mm: 25 cm³/min
Schutzklasse nach ENSchutzklasse II (doppelt schutzisoliert) nach
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745):
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel100 dB (A)
Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel89 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel nach
EN 60745
TE 1
Bemessungsspannung 120 V: 6,5 A
Bemessungsspannung 127 V: 6,5 A
Bemessungsspannung 220 V: 3,1 A
Bemessungsspannung 230 V: 3,0 A
Bemessungsspannung 240 V: 2,9 A
1,5 J
∅ 10 mm: 33 cm³/min
∅ 12 mm: 35 cm³/min
EN 60745‑1
3dB(A)
Zusätzliche Informationen gemäß EN 60745
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)gemessen nach EN 60745‑2‑6
Hammerbohren in Beton, a
Unsicherheit (K)1,5 m/s²
4
h, HD
15 m/s²
Page 8
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. BewahrenSiealleSicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mitschutzgeerdetenElektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen.
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Wenn Sie beim
de
5
Page 9
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
de
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5.1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
c) Halten Siedas Gerätan den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.3.1 Sicherheit von Personen
a) Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
b) Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff
richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt
ist.
c) Benutzen Sie eine Staubmaske.
d) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
e) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mitdemGerätspielendürfen.
f) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
g) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich
ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
h) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver-
längerungskabel immer nach hinten vom Gerät
weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
i) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen,
verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti
empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder
Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
6
Page 10
c) Bei Stromunterbrechung Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen, gegebenenfalls die Arretierung des Steuerschalters lösen. Dies verhindert
die unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts bei
Spannungswiederkehr.
d) Vermeiden Sie übermässiges Fetten des Bohrer-
einsteckendes. Im Betrieb könnte sonst Fett aus der
Werkzeugaufnahme spritzen.
5.3.3 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlusslei-
tung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden,
die über die Kundendienstorganisation erhältlich
ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder
Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das
Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitun-
gen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Be-
arbeitung von leitfähigen Materialien in regelmässigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von
leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag
führen.
d) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, stellen Sie sicher, dass das Gerät mittels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit
maximal 30 mA Auslösestrom an das Netz angeschlossen ist. Die Verwendung eines Fehlerstrom-
schutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehler-
stromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA
Auslösestrom empfohlen.
5.3.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
b) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönlicheSchutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
c) Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich
auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten
ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herun-
terfallen und andere Personen verletzen.
5.3.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
de
6 Inbetriebnahme
6.1 Seitenhandgriff montieren 2
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den
Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffsdurch
Drehen am Griff.
3. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über
die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
4. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
5. VORSICHT Achten Sie darauf, dass das Spann-
band in der dafür vorgesehenen Nut am Gerät
liegt.
Fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicherdurch
Drehen am Griff.
6.2 Einsatz von Verlängerungskabel und Generator
oder Transformator
siehe Kapitel Beschreibung
7
Page 11
7 Bedienung
de
WARNUNG
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmen.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
VORSICHT
Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät seitlich
ausgelenkt. Verwenden Sie das Gerät immer mit dem
Seitenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit ein Gegenmoment entsteht
und die Rutschkupplung im Falle eines Verklemmens
auslöst. Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer
Spannvorrichtung oder einem Schraubstock.
7.1 Vorbereiten
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den
Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff und das
Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
VORSICHT
Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss
wird.
7.1.1 Tiefenanschlag einstellen 3
VORSICHT
Verwenden Sie ausschliesslich Tiefenanschläge, die
eine Länge von 180 mm nicht überschreiten.
1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffsdurch
Drehen am Griff.
2. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
3. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe ein.
4. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am
Griff fest, dadurch wird gleichzeitig der Tiefenanschlag fixiert.
7.1.2 Werkzeug einsetzen 4
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs
sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich
reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf
Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen
Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe
beschädigt ist ersetzen Sie die Staubschutzkappe
(siehe Kapitel "Pflege und Instandhaltung").
4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme
ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck,
bis es in die Führungsnuten einrastet.
5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme bis es hörbar einrastet.
6. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die sichere Verriegelung.
7.1.3 Werkzeug herausnehmen 5
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverriegelung die Werkzeugaufnahme.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
7.2 Betrieb
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material
absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutz-
handschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung
verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplitter-
tes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT
Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie
Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädi-
gen.
7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen
HINWEIS
Das Gerät benötigt eine Mindest‑Betriebstemperatur, bis
das Schlagwerk arbeitet.
Um die Mindest‑Betriebstemperatur zu erreichen, setzen
Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und lassen Sie
das Gerät im Leerlauf drehen. Wenn nötig, wiederholen
Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.
7.2.2 Hammerbohren
1. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
3. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt.
4. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten
Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im
Bohrloch zentriert hat).
5. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch.
8
Page 12
6. Üben Sie keinen übermässigen Anpressdruck aus.
Die Schlagleistung wird dadurch nicht erhöht. Weniger Anpressdruck erhöhtdie Lebensdauerder Werkzeuge.
7. Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden
müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch
verringern.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden.
7.2.3 Rechts‑/Linkslauf 6
VORSICHT
Der Rechts‑/Linkslaufschalterdarf nicht während des
Betriebs betätigt werden.
Drehen Sie den Schalthebel auf Stellung "Rechtslauf"
oder "Linkslauf".
8.3 Reinigung und Austausch Staubschutzkappe
Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der
Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lappen. Wischen Sie dieDichtlippe vorsichtigsauber undbefetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staubschutzkappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschädigt
ist. Ziehen Sie die Hülse an der Werkzeugaufnahme zurück, halten Sie sie fest und entfernen Sie die Staubschutzkappe. Auflagebereich reinigen und neue Staubschutzkappe aufsetzen. Kräftig andrücken, bis diese einrastet.
8.4 Instandhaltung
WARNUNG
ReparaturenanelektrischenTeilendürfennurdurch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
de
9 Fehlersuche
Fehler
Gerät läuft nicht an.Netzstromversorgung unterbrochen.Anderes Elektrogerät einstecken,
Kein Schlag.Gerät ist zu kalt.Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur
Mögliche Ursache
Netzkabel oder Stecker defekt.Von Elektrofachkraft prüfen und ge-
Steuerschalter defekt.Von Elektrofachkraft prüfen und ge-
bringen.
Siehe Kapitel: 7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen
9
Page 13
Fehler
Gerät hat nicht die volle Leistung.
de
Bohrer lässt sich nicht aus der
Verriegelung lösen.
Bohrer trägt nicht ab.Gerät ist auf Linkslauf geschaltet.Gerät auf Rechtslauf schalten.
Mögliche Ursache
Verlängerungskabel mit zu geringem
Querschnitt.
Steuerschalter nicht ganz durchgedrückt.
Werkzeugaufnahme nicht vollständig
zurückgezogen.
Behebung
Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden. (siehe
Kapitel Beschreibung)
Steuerschalter bis zum Anschlag
durchdrücken.
Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag zurückziehen und Werkzeug
herausnehmen.
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung
gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und
dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur
Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile
mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
DievorliegendeGewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungenseitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrationscan be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 1 rotary hammer.
Parts, operating controls and indicators 1
Chuck
@
Control switch
;
Forward / reverse switch
=
Lockbutton for sustained operation
%
Dust shield
&
Side handle with depth gauge
(
Supply cord
)
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
12
Page 16
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found
on the type identification plate on the machine or tool.
Makeanoteofthisdatainyouroperatinginstructions
and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 02
en
Wear
breathing
protection
Symbols
Serial no.:
Read the
operating
instructions
before use
HertzWattsVoltsRevolutions
Return waste
material for
recycling.
Forward /
reverse
Amps
per minute
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is an electrically-powered rotary hammer with pneumatic hammering mechanism.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot
as directed.
The power tools are designed for drilling in concrete and masonry.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
Thepowertoolmaybeusedonlyinadryenvironment.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its type identification plate.
Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
2.2 Chuck
TE‑C CLICK chuck
2.3 Switches
Control switch with electronic speed control
Lockbutton for sustained operation
13
Page 17
Forward / reverse switch
2.4 Grips
Pivotable side handle with depth gauge
Vibration-absorbing grip
2.5 Protective feature
Mechanical slip clutch
en
2.6 Lubrication
Grease lubrication
2.7 Items supplied as standard
1 Power tool
1 Operating instructions
1 Hilti cardboard box or toolbox
2.8 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross section. The
power tool may otherwise loose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for
damage at regular intervals. Replace damaged extension cords.
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths
Conductor cross section
Mains voltage 110-127 V30 m50 m
Mains voltage 220-240 V
Do not use extension cords with 1.25 mm² conductor cross section.
2.9 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
1.5 mm²2.5 mm²3.5 mm²
75 m
100 m
2.10 Using a generator or transformer
This power tool may be powered by a generator or transformer which fulfills the following conditions: The unit must
provideapoweroutputinwattsofatleasttwicethevalueprintedonthetype identification plate on the power tool.
The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50
– 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting
boost.
Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other
power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the
power tool.
3Tools
DesignationDescription
Hammer drill bits, short∅ 4…18 mm, Hammer drilling in concrete, masonry and
Hammer drill bits, long∅ 4…18 mm, Hammer drilling in concrete, masonry and
14
natural stone
natural stone
Page 18
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
NOTE
The power tool is available in various voltage ratings. Please refer to the power tool’s type identification plate for
details of its rated voltage and rated input power.
Power toolTE 1
Rated power input650 W
Rated current inputRated voltage 110 V: 6.5 A
Mains frequency50…60 Hz
Weight in accordance with EPTA procedure 01/20032.4 kg
Dimensions(LxWxH)330mmx79mmx203mm
Hammer drilling speed0…930/min
Hammering speed0…4,500/min
Single impact energy in accordance with EPTA proced-
ure 05/2009
Other information about the power tool
Drilling performance in medium-hard concrete∅ 8 mm: 25 cm³/min
Protection class as per ENProtection class II (double insulated) as perEN 60745‑1
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745):
Typical A-weighted sound power level100 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level89 dB (A)
Uncertainty for the given sound level as per EN 607453 dB (A)
Rated voltage 120 V: 6.5 A
Rated voltage 127 V: 6.5 A
Rated voltage 220 V: 3.1 A
Rated voltage 230 V: 3.0 A
Rated voltage 240 V: 2.9 A
1.5 J
∅ 10 mm: 33 cm³/min
∅ 12 mm: 35 cm³/min
en
Additional information in accordance with EN 60745
Triaxial vibration values (vibration vector sum)Measured in accordance with EN 60745‑2‑6
Hammer drilling in concrete, a
Uncertainty (K)1.5 m/s²
h, HD
15 m/s²
15
Page 19
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result
en
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cordsincrease
theriskofelectricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditionswill reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
16
Page 20
5.1.5 Service
a) Have yourpower toolserviced by a qualifiedrepair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Hammer safety warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
5.3 Additional safety precautions
5.3.1 Personal safety
a) Keep the grips dry, clean and free from oil and
grease.
b) Check that the side handle is fitted correctly and
tightened securely.
c) Wearadustmask.
d) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
e) Children must be instructed not to play with the
power tool.
f) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons orthose who have received
no instruction or training.
g) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touchingrotating parts, especiallyrotat-
ing insert tools, may lead to injury.
h) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while working. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
i) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especiallyin conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust togetherwith this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
5.3.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
c) In theevent of a power failureor interruption in the
electric supply, switch the power tool off, unplug
the supply cord and release the switch lockbutton
(if applicable). This will prevent accidental restarting
when the electric power returns.
d) Avoid applying an excessive amount of grease to
the drill bit connection end. Grease may otherwise
be forced out of the chuck when the power tool is in
operation.
5.3.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk
of electric shock.
b) Check the power tool’s supply cord at regular
intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged. If the power tool’s
supply cord is damaged it must be replaced with
a specially-prepared supply cord available from
Hilti Customer Service. Check extension cords
at regular intervals and replace them if found to
be damaged. Do not touch the supply cord or
extension cord if it is damaged while working.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet. Damaged supply cords or extension cords
present a risk of electric shock.
c) Dirty or dusty power tools which have been used
frequently for work on conductive materials
should be checked at regular intervals at a Hilti
Service Center. Under unfavorable circumstances,
dampness or dust adhering to the surface of
the power tool, especially dust from conductive
materials, may present a risk of electric shock.
d) When working outdoors with an electric tool
check to ensure that the tool is connected to the
electric supply by way of a ground fault circuit
interrupter (RCD) with a rating of max. 30 mA
(tripping current). Use of a ground fault circuit
interrupter reduces the risk of electric shock.
e) Use of a ground fault circuit interrupter (RCD
residual current device) with a maximum tripping
current of 30 mA is recommended.
en
17
Page 21
5.3.4Workareasafety
a) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
b) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
en
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
c) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
6Beforeuse
6.1 Fitting the side handle 2
CAUTION
Remove the depth gauge from theside handle in order
to avoid injury.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
5.3.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and breathing protection while
the tool is in use.
2. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
3. Slide the side handle clamping band over the chuck
and onto the cylindrical section at the front end of
the power tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. CAUTION Check that the clamping band is en-
gaged in the groove provided on the power tool.
Securethesidehandlebyturningthegripclockwise.
6.2 Use of extension cords and generators or
transformers
Please refer to the “Description” section.
7Operation
WARNING
The electric supply voltage must comply with the
information given on the type identification plate on
the power tool.
CAUTION
Check that the side handle is fitted correctly and
tightened securely.
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool will
pivot aboutits own axis. Always use the power toolwith
the side handle fitted and hold it securely with both
hands so that the resulting opposing force causes
the slip clutch to release in the event of the drill bit
sticking. Use clamps or a vice to hold the workpiece
securely.
18
7.1 Preparing for use
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle and
the insert tool from the chuck in order to avoid injury.
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools as
the insert tools get hot during use.
7.1.1 Adjusting the depth gauge 3
CAUTION
Use only a depth gauge with a maximum length of
180 mm.
1. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
2. Pivot the side handle into the desired position.
3. Adjust the depth gauge to the desired drilling depth.
4. Tighten the side handle securely by turning the
grip section. This also clamps the depth gauge in
position.
Page 22
7.1.2 Fitting the insert tool 4
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Check that the connection end of the insert tool is
clean and lightly greased. Clean it and grease it if
necessary.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean
and in good condition. Clean the dust shield if necessary or replace it if the sealing lip is found to be
damaged (please refer to the “Care and maintenance” section).
4. Push the insert tool into the chuck and rotate it while
applying slight pressure until it engages in the guide
grooves.
5. Push the insert tool further into the chuck until it is
heard to engage.
6. Check that the insert tool has engaged correctly by
pulling it.
7.1.3 Removing the insert tool 5
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Open the chuck by pulling back the chuck release
sleeve.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.2 Operation
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splin-
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
7.2.1 Working at low temperatures
NOTE
The hammering mechanism works only when the power
tool has reached a minimum operating temperature.
Bring the drill bitbriefly into contact with the base material
while allowing the power tool to run underno loaduntil the
minimum operating temperature is reached. If necessary,
repeat this procedure until the hammering mechanism
begins to operate.
7.2.2 Hammer drilling
1. Bring the side handle into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
2. Plug the supply cord into the power outlet.
3. Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
4. Press the control switch slowly (drill at a low speed
until the drill bit centers itself in the hole).
5. Press the control switch fully to continue drillingwith
full power.
6. Do not apply excessive pressure. This will not increase the power tool’s hammering performance.
Lower pressure extends the life of the insert tool.
7. Reduce drilling speed shortly before breaking
throughinordertoavoidspalling.
7.2.3 Forward / reverse 6
CAUTION
Do not operate the forward / reverse switch while the
motor is running.
Move the forward/reverse switch to the “Forward” or
“Reverse” position.
en
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the mains plug from the power outlet.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean
cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it
carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing
lip is found to be damaged. Pull the chuck sleeve back,
hold it securely in this position and remove the dust
shield. Clean the area of the chuck in contact with dust
19
Page 23
shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly
until it engages.
8.4 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
en
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.5 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
The power tool doesn’t start.Interruption in the electric supply.Plug in another electric appliance and
Supply cord or plug defective.Have this checked by a trained elec-
The control switch is defective.Have this checked by a trained elec-
Other electrical fault.Have this checked by a trained elec-
The carbon brushes are worn.Have this checked by a trained elec-
No hammering action.The power tool is too cold.Allow the power tool to warm up to
The power tool doesn’t achieve
full power.
The drill bit can’t be released.The chuck is not pulled back fully.Pull the chuck back as far as it will go
The drill bit makes no progress.The forward/reverse switch is set to
The extension cord’s conductor cross
section is inadequate.
The control switch is not pressed
fully.
reverse rotation.
check whether it works.
trical specialist and replaced if necessary.
trical specialist and replaced if necessary.
trical specialist.
trical specialist and replaced if necessary.
the minimum operating temperature.
See section: 7.2.1 Working at low
temperatures
Use an extension cord with an adequate conductor cross section.
(Please refer to the “Description” section.)
Press the control switch as far as it
will go.
and remove the insert tool.
Set the forward/reverse switch to for-
ward rotation.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
20
Page 24
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:Rotary hammer
Type:TE 1
Generation:02
Year of design:2008
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
21
Page 25
NOTICE ORIGINALE
TE 1 Marteau perforateur
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireimpérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
fr
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
SommairePage
1 Consignes générales22
2Description23
3Outils24
4 Caractéristiques techniques25
5 Consignes de sécurité26
6 Mise en service29
7Utilisation29
8 Nettoyage et entretien30
9 Guide de dépannage31
10 Recyclage31
11 Garantie constructeur des appareils32
12 Déclaration de conformité CE (original)32
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables.Pour lirele mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le marteau perforateur TE 1.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commandeetd'affichage1
Porte-outil
@
Variateur électronique de vitesse
;
Inverseurdesensderotationdroite/gauche
=
Bouton de blocage pour fonctionnement en continu
%
Protection anti-poussière
&
Poignée latérale avec butée de profondeur
(
Câble d'alimentation réseau
)
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
22
Page 26
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
cesrenseignementsdanslemoded'emploiettoujours
s'y référer pour communiquer avec notrereprésentant ou
agence Hilti.
Type :
Génération : 02
fr
Porter un
masque
respiratoire
léger
N° de série :
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
HertzWattVoltTours par
Recycler les
déchets
Sens de
rotation
droite/gauche
Ampère
minute
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau perforateur électrique équipé d'un mécanisme de frappe électropneumatique.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Les appareils sont destinés aux travaux de perçage dans le béton et la maçonnerie.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante).
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
2.2 Porte-outil
Mandrin TE‑C CLICK
23
Page 27
2.3 Commande
Interrupteur de commande avec variateur de vitesse électronique
Bouton de blocage pour fonctionnement en continu
Inverseurdesensderotationdroite/gauche
2.4 Poignées
Poignée latérale orientable avec butée de profondeur
Poignée anti-vibrations
fr
2.5 Équipements de protection
Accouplement à glissement mécanique
2.6 Lubrification
Graissage
2.7 L'équipement standard livré comprend
1 Appareil
1Moded'emploi
1 Emballage en carton ou coffret Hilti
2.8 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante
afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le câble de
rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les câbles de rallonge endommagés.
Sections minimales recommandées et longueurs de câble maximales :
Section de conducteur
Tension du secteur 110‑127 V30 m50 m
Tension secteur 220‑240 V
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur de 1,25 mm².
1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
75 m
100 m
2.9 Câbles de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
2.10 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur, si les conditions suivantes sont respectées :
puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil, la tension de service doit toujours être comprise entre +5 % et ‑15 % de la tension nominale et la fréquence
doit être comprise entre 50 et 60 Hz, sans jamais dépasser 65 Hz et un régulateur de tension automatique avec
amplification au démarrage doit être disponible.
Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur/transformateur. La mise en marche
ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et/ou de surtension pouvant endommager
l'appareil.
3Outils
Désignation
Mèche de forage courte∅ 4…18 mm, Perçage avec percussion dans du béton,
Mèche de forage longue∅ 4…18 mm, Perçage avec percussion dans du béton,
24
Description
de la maçonnerie ou des pierres naturelles
de la maçonnerie ou des pierres naturelles
Page 28
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
REMARQUE
L'appareil est disponible pour plusieurs tensions de référence différentes. La tension de référence et la puissance
absorbée de référence de l'appareil figurent sur la plaque signalétique.
AppareilTE 1
Puissance absorbée de référence650 W
Intensité de référenceTension de référence 110 V : 6,5 A
Fréquence réseau50…60 Hz
Poids selon la procédure EPTA 01/20032,4 kg
Dimensions (L x l x h)330 mm x 79 mm x 203 mm
Vitesse de rotation lors du perçage avec percussion0…930/min
Cadence de percussion0…4.500 1/min
Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA
05/2009
Informations concernant les appareils et les applications
Capacité de perçage dans le béton mi-dur∅ 8 mm : 25 cm³/min
Classe de protection selon ENClasse de protection II (double isolation) selon
Tension de référence 120 V : 6,5 A
Tension de référence 127 V : 6,5 A
Tension de référence 220 V : 3,1 A
Tension de référence 230 V : 3,0 A
Tension de référence 240 V : 2,9 A
1,5 J
∅ 10 mm : 33 cm³/min
∅ 12 mm : 35 cm³/min
EN 60745‑1
fr
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dansces instructions a été mesuré conformémentàunprocédédemesurenormalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (selon EN 60745) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type100 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type
Incertitude pour le niveau sonore énoncé selon
EN 60745
Informations complémentaires selon EN 60745
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
fr
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent desliquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b)
Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqued’unchocélectrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho-
mologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter deséquipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c)
Évitez une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Unecléouunoutilsetrouvantsurunepartieen
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtementsamples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut engendrer un risque à cause
des poussières.
26
Page 30
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précautionempêche une
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Lesoutilsélectroportatifssont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguiséset propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5.1.5 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques
cachés ou son propre câble d'alimentation réseau. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Veiller à ce que les poignées soient toujours
sèches, propres et exemptes de traces de graisse
et d'huile.
b) S'assurer que la poignée latérale est bien montée
et correctement serrée.
c) Porter un masque anti-poussière.
d) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
e) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
f)
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfantsoudespersonnesaffaibliessansencadrement.
g)
Éviter de toucher des pièces enrotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
h) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'ali-
mentation réseau et de rallonge à l'arrière de
l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
i) Lespoussièresdematériauxtellesquedespous-
sières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un
masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
fr
27
Page 31
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
c) En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil
et retirer la fiche de la prise, et le cas échéant,
déverrouiller le dispositif de blocage de variateur
électronique de vitesse. Cettemesuredeprécau-
tion empêche une mise en fonctionnement par mé-
fr
garde de l'appareil lorsque le courant est rétabli.
d) Vérifier qu'il n'y a pas d'excédent de graisse dans
l'emmanchement de perçage, afin d'éviter que de
la graisse gicle hors de l'emmanchement pendant le
fonctionnement.
5.3.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Contrôler régulièrement les câbles de raccorde-
ment de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble
de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spécialement préparé, disponible
auprès du service après-vente. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer
s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation
réseau ou de rallonge est endommagé pendant
le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche
de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles
de rallonge endommagés représentent un danger
d'électrocution.
c) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux
conducteurs, faire réviser les appareils encrassés
par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de
mauvaises conditions d'utilisation, la poussière col-
lée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de
matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner
une électrocution.
d) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au réseau par le biais d'un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec
un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit
le risque d'une décharge électrique.
e) Par principe, il est recommandé d'utiliser un in-
terrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
5.3.4 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
b) Veiller à ce que les autres personnes se tiennent
à une distance de sécurité de l'espace de travail.
Toute personne accédant à l'espace de travail
doit porter des équipements de protection individuelle. Des éclats de la pièce travaillée ou des
accessoires cassés risquent d'être projetés en l'air
et de provoquer des blessures même à l'extérieur de
l'espace de travail direct.
c) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de
blesser d'autres personnes.
5.3.5 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
28
Page 32
6 Mise en service
6.1 Montage de la poignée latérale 2
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale
pour éviter tout risque de blessures.
1. Débrancher la fiche de la prise.
7 Utilisation
AVERTISSEMENT
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique.
ATTENTION
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et
correctement serrée.
Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et
maintenir fermement l'appareil avec les deux mains
afin de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouplement à glissement en cas de blocage. Pour
bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou
un étau.
7.1 Préparation
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale
et l'outil du porte-outil pour éviter tout risque de
blessures.
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil,
car l'appareil peut être très chaud après utilisation.
7.1.1 Réglage de la butée de profondeur 3
ATTENTION
Utiliser exclusivement des butées de profondeur dont
la longueur ne dépasse pas 180 mm.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
3. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation)
au-dessus du mandrin sur la queue.
4. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
5. ATTENTION Veiller à ce que le collier de serrage
soit dans l'écrou prévu à cet effet sur l'appareil.
Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant
par la poignée.
6.2 Utilisation de câbles de rallonge et d'un
générateur ou transformateur
voir chapitre Description
1. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
2. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
3. Régler la butée de profondeur sur la profondeur de
perçage souhaitée.
4. Serrerlapoignéelatéraleàfondentournantla
poignée, ce qui fixe simultanément la butée de
profondeur.
7.1.2 Mise en place de l'outil 4
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Nettoyer laprotection anti-poussière sinécessaire ou, si
la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la
protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage
et entretien").
4. Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en
le serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il s'encliquette
dans les rainures de guidage.
5. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « clic » audible.
6. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
7.1.3 Retrait de l'outil 5
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir le mandrin en tirant vers l'arrière le dispositif
de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du mandrin.
fr
29
Page 33
7.2 Fonctionnement
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur
fr
de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Travaux à basses températures
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale
pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
Pour atteindre la température de service minimale, poser
un instant l'appareil sur le matériau support et laisser
tourner l'appareil à vide. Répéter cette étape, si nécessaire,jusqu'àcequelemécanismedefrappefonctionne.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec
un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
7.2.2 Perçage avec percussion
1. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée, et s'assurer qu'elle est montée et fixée correctement.
2. Brancher la fiche dans la prise.
3. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
4. Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
5. Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
6. Ne pas exercer une pression d'appui trop importante. La capacité de percussion n'en sera pas
améliorée. Une pression d'appui moins importante
augmente la durée de vie de l'outil.
7. Pour éviter les éclatements au moment de la percée,
réduire la vitesse de rotation peu avant la percée.
7.2.3 Sens de rotation droite / gauche 6
ATTENTION
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche ne
doit pas être actionné pendant le fonctionnement.
Tourner l'inverseur sur la position "Rotation droite", respectivement "Rotation gauche".
8.3 Nettoyage et remplacement de la protection
anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au
niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisserànouveaulégèrementavecdelagraisseHilti.Sila
lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière. Retirer la douille
au niveau du mandrin, la tenir fermement et enlever la
protection anti-poussière. Nettoyer la surface d'appui et
poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer
fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.4 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
30
Page 34
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
DéfautsCauses possiblesSolutions
L'appareil ne se met pas en
marche.
Absence de percussion.L'appareil est trop froid.L'appareil doit atteindre la tempéra-
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
Lamèchenesortpasdudispositif de verrouillage.
La mèche ne perce pas.L'appareil est réglé sur le sens de ro-
L'alimentation réseau est coupée.Brancher un autre appareil électrique,
Le câble d'alimentation réseau ou le
connecteur est défectueux.
Le variateur électronique de vitesse
est défectueux.
Autre défaut électriqueFaire vérifier par un électricien.
Balais usésFaire vérifier par un électricien et, si
La section du câble de rallonge n'est
pas suffisante.
Le variateur électronique de vitesse
n'est pas complètement enfoncé.
Le mandrin n'est pas complètement
ouvert.
tation gauche.
contrôler la fonction.
Faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, remplacer.
Faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, remplacer.
nécessaire, remplacer.
ture de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.1 Travaux à basses
températures
Utiliser un câble de rallonge de section suffisante. (voir chapitre Description)
Enfoncer le variateur électronique de
vitesse jusqu'à la butée.
Retirer le dispositif de verrouillage de
l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
10 Recyclage
fr
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Nepasjeterlesappareilsélectriquesdanslesorduresménagères!
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
31
Page 35
11 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement àla réparation gratuite
fr
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :Marteau perforateur
Désignationdumodèle:TE1
Génération :02
Année de fabrication :2008
Nous déclaronssous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
32
Page 36
ISTRUZIONI ORIGINALI
Martello perforatore TE 1
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve
essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
IndicePagina
1 Indicazioni di carattere generale33
2 Descrizione34
3 Utensili35
4 Dati tecnici35
5 Indicazioni di sicurezza37
6 Messa in funzione39
7Utilizzo40
8 Cura e manutenzione41
9Problemiesoluzioni41
10 Smaltimento42
11 Garanzia del costruttore42
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)43
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnalidiavvertimento
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine
«attrezzo» si fa sempre riferimento al martello perforatore
TE 1.
Componenti dell'attrezzo, elementi di comando e di
visualizzazione 1
Porta-utensile
@
Interruttore di comando
;
Interruttore del senso di rotazione (destra / sinistra)
=
Pulsante di blocco per il funzionamento continuo
%
Protezione antipolvere
&
Impugnatura laterale con astina di profondità
(
Cavo di alimentazione
)
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
it
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
alta tensione
33
Page 37
it
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Provvedere
al riciclaggio
dei materiali
di scarto
Regolazione
del senso di
rotazione
destrorsa /
sinistrorsa
Ampere
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati
sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al
Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 02
Numero di serie:
HertzWattVoltRotazioni al
minuto
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo è un martello perforatore elettrico con dispositivo di percussione pneumatico.
L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzioneelacuradell'attrezzodevonoessere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente
sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale
non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Gliattrezzisonoprogettatiperilavoridiforaturanelcalcestruzzoenelmuro.
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni.
L'attrezzo deve essere azionato esclusivamente in un ambiente asciutto.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
Osservareleindicazioniperilfunzionamento,lacuraelamanutenzionedell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
L'utilizzodell'attrezzodeveavvenireinconformitàatensioneefrequenza di rete riportate sulla targhetta.
Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove esista il pericolo d'incendio o di esplosione.
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto).
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
2.2 Portautensile
Portautensile TE‑C CLICK
2.3 Interruttori
Interruttore di comando con regolazione elettronica del numero di giri
Pulsante di blocco per il funzionamento continuo
Interruttore del senso di rotazione (destra / sinistra)
2.4 Impugnature
Impugnatura laterale orientabile con astina di profondità
Impugnatura con isolamento antivibrazione
2.5 Dispositivi di protezione
Giunto a frizione meccanico
2.6 Lubrificazione
Lubrificazione a grasso
34
Page 38
2.7 La dotazione standard comprende
1Attrezzo
1 Manuale d'istruzioni
1 Scatola di cartone o valigetta Hilti
2.8 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. In
caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e surriscaldamento del cavo. Controllare
regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti. I cavi di prolunga danneggiati devono essere
sostituiti.
Sezioniminimeconsigliateelunghezzecavimax.:
Sezione del conduttore
Tensione di rete 110‑127 V30 m50 m
Tensione di rete 220‑240 V
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore 1,25 mm².
2.9 Utilizzo dei cavi di prolunga all'aperto
Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati per tale scopo e provvisti del relativo contrassegno.
2.10 Utilizzo di generatori o trasformatori
Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano
rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in Watt deve essere almeno doppia rispetto alla potenza riportata
sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5 % e –15 % della tensione
nominale, la frequenza deve essere entro l'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve utilizzare
un regolatore di tensione automatico con rinforzo di avviamento.
Non collegare contemporaneamente al generatore / trasformatore nessun altro attrezzo. L'accensione o lo spegnimento
di altri attrezzi può provocare picchi di sottotensione e/o sovratensione, che possono danneggiare l'attrezzo.
1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
75 m
100 m
it
3Utensili
DenominazioneDescrizione
Punta a percussione corta∅ 4…18 mm, Foratura a percussione nel calcestruzzo,
nelle opere in muratura e nella pietra naturale
Punta a percussione lunga∅ 4…18 mm, Foratura a percussione nel calcestruzzo,
nelle opere in muratura e nella pietra naturale
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
NOTA
L'attrezzo è disponibile con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e l'assorbimento di potenza nominale
dell'attrezzo sono rilevabili dalla targhetta.
AttrezzoTE 1
Assorbimento di potenza nominale650 W
35
Page 39
AttrezzoTE 1
Corrente nominaleTensione nominale 110 V: 6,5 A
Frequenza di rete50…60 Hz
Peso secondo la procedura EPTA 01/20032,4 kg
Dimensioni (L x P x H)330 mm X 79 mm X 203 mm
it
Numero di giri durante la foratura a percussione0…930/min
Frequenza di percussione0…4.500 colpi/min
Energia per colpo singolo secondo la procedura EPTA
05/2009
Ulteriori informazioni sull'attrezzo
Diametro di foratura nel calcestruzzo di durezza media / elevata
Classe di protezione secondo ENClasse di protezione II (doppio isolamento protettivo)
NOTA
Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN
60745 e può essere impiegato per confrontare i diversi attrezzi elettrici. È altresì adatto per una stima preventiva del
carico delle vibrazioni. Il picco di vibrazioni indicato è rappresentativo perle applicazioniprincipali dell'attrezzoelettrico.
Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con inserti diversi o senza un'adeguata manutenzione,
il picco delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può aumentare notevolmente il carico delle vibrazioni per la durata
del lavoro. Per una stima precisa del carico delle vibrazioni occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo è
spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò può ridurre notevolmente il carico delle vibrazioni nell'arco della durata
complessiva del lavoro. Prima dell'effetto delle vibrazioni, individuare le ulteriori misure di sicurezza necessarie per la
protezione dell'utilizzatore, come ad esempio: manutenzione dell'attrezzo elettrico e degli inserti, riscaldamento delle
mani, organizzazione delle fasi di lavoro.
Dati sulla rumorosità e sulle vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745):
Tipico livello di potenza sonora di grado A100 dB (A)
Tipica soglia di pressione acustica d'emissione di
grado A
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro secondo
EN 60745
Tensione nominale 120 V: 6,5 A
Tensione nominale 127 V: 6,5 A
Tensione nominale 220 V: 3,1 A
Tensione nominale 230 V: 3,0 A
Tensione nominale 240 V: 2,9 A
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle
vibrazioni)
Foratura a percussione nel calcestruzzo, a
Incertezza (K)1,5 m/s²
36
h, HD
Misurazione secondo la norma EN 60745‑2‑6
15 m/s²
Page 40
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazionidi sicurezzae le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di la-
voro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli at-
trezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull'attrezzo.
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati
di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa aterra, come tubi, radiatori, fornelli efrigoriferi.Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nelmomentoincuiilcorpoècollegatoaterra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo
elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo
in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du-
zione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione
personalecomelamascherinaantipolvere,lecalzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsichel'attrezzoelettricosia
spento prima di collegare l'alimentazione di
corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o
trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare
l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di
corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Nonsovraccaricarel'attrezzo.Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il
lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
it
37
Page 41
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori di-
fettosi.Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di
riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'at-
trezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare
it
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono menoad incastrarsi esono più facilida guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5.1.5 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo
a) Indossare protezioni acustiche. Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'attrezzo. Un'eventuale perdita del controllo
può provocare lesioni.
c) Afferrare l'attrezzo dalle superfici di impugnatura
isolate, quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'accessorio entri a contatto con
cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell'attrezzo stesso. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallicidell'attrezzo e causare così una
scossa elettrica.
5.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.3.1 Sicurezza delle persone
a) Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
b) Accertarsi che l'impugnatura laterale sia montata
correttamente e fissata in modo regolare.
c) Utilizzare una mascherina antipolvere.
d) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al
fine di migliorare la circolazione sanguigna delle
dita.
e) Evitare dilasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
f) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
g) Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione
sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti
rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può
provocare lesioni.
h)
Durante il lavoro far scorrere sempre il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga dietro l'attrezzo.
In questo modo si riduce il pericolo di inciampare nel
cavo e quindi di cadute durante il lavoro.
i) Le polveri prodotteda alcunimateriali, comele vernici
acontenutodipiombo,alcunitipidilegno,minerali
e metallo possono essere dannose per la salute. Il
contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
se combinate ad additivi per il trattamento del legno
(cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da personale
esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado
di aspirazione della polvere, utilizzare un dispositivo mobile per l'eliminazione della polvere, raccomandato da Hilti, per il legno e/o la polvere
minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo
elettrico. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una
mascherina antipolvere con filtro di classe P2.
Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese
relative ai materiali da lavorare.
5.3.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare disposi-
tivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite
per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, rispetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che
queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
b) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolarmene fissati nel porta-utensile.
c) In caso di interruzione della corrente spegnere
l'attrezzo ed estrarre la spina dell'alimentazione,
eventualmente rilasciare l'arresto dell'interruttore
di comando. In questo modo si evita l'azionamento
involontario dell'attrezzo in caso di ritorno della corrente.
d) Evitare di ingrassare in modo eccessivo l'estre-
mità ad innesto della punta. In caso contrario il
grasso potrebbe essere spruzzato fuori dal portautensile quando l'attrezzo è in funzione.
38
Page 42
5.3.3 Sicurezza elettrica
a) Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di
lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector,
per verificare l'eventuale presenza di cavi elettrici,
tubi delgas e dell'acqua sottostanti. Le parti metal-
liche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi
sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato
inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso
sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
b) Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire
esclusivamente da un esperto. Quando il cavo
di alimentazione dell'attrezzo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di alimentazione speciale, disponibile tramite la rete
di assistenza clienti. Controllare regolarmente i
cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati. Non toccare il cavo di alimentazione
o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Estrarre la spina dalla presa. Se i
cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
c) Se vengono lavorati frequentemente materiali
conduttori, far controllare a intervalli regolari
gliattrezzi sporchipressounCentro
Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la
polvere eventualmente presente sulla superficie
dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali
conduttori, oppure l'umidità, possono causare
scosse elettriche.
d) Se si lavora con un attrezzo elettrico all'aperto,
assicurarsi che sia collegato alla rete elettrica
mediante un circuito di sicurezza per correnti di
guasto (RCD) con una corrente di intervento di
max. 30 mA. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per
correnti di guasto riduce il rischio di scosseelettriche.
e) In generale si consiglia l'utilizzo di un circuito di
sicurezza per correnti di guasto (RCD) con max.
30 mA di corrente di intervento.
5.3.4 Area di lavoro
a) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficiente delposto di lavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
b) Assicurarsi che le altre persone mantengano una
distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro.
Tutte le persone che si trovano nell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in
lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
c) In caso di lavori di sfondamento, rendere sicura la
zona sul lato di fronte / opposto al luogo di lavoro.
Il materiale proveniente dallo sfondamento potrebbe
cadere fuori e / o in basso, causando lesioni ad altre
persone.
5.3.5 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione,
protezioni acustiche, guanti di protezione ed una mascherina per le vie respiratorie.
it
6 Messa in funzione
6.1 Montaggio dell'impugnatura laterale 2
PRUDENZA
Al fine di evitare lesioni, rimuovere l'astina di profondità dall'impugnatura laterale.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruotando l'impugnatura.
3. Fissare il nastro di serraggio dell'impugnatura laterale sopra al porta-utensile e nella sezione cilindrica
all'estremità anteriore dell'attrezzo.
4. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata.
5. PRUDENZA Accertarsi che il nastro di serraggio
sia posizionato nell'apposita scanalatura sull'attrezzo.
Fissare saldamente l'impugnatura laterale in modo
che non possa ruotare.
6.2 Utilizzo dei cavi di prolunga e di un generatore
o trasformatore
vedere capitolo "Descrizione"
39
Page 43
7 Utilizzo
ATTENZIONE
La tensione di rete deve corrispondere a quanto indicato sulla targhetta d'identificazione dell'attrezzo.
PRUDENZA
it
Accertarsi che l'impugnatura laterale sia montata correttamente e fissata in modo regolare.
PRUDENZA
In caso di blocco della punta, l'attrezzo può ruotare
attorno al proprio asse. L'attrezzo dev'essere sempre
utilizzato con l'impugnatura laterale e afferrato saldamente con entrambe le mani, in modo da creare una
coppia resistente, affinché scatti il giunto a frizione in
caso di blocco. Fissare eventuali pezzi in lavorazione
sciolti con un morsetto o un dispositivo di fissaggio.
7.1 Preparazione
PRUDENZA
Al fine di evitare lesioni, rimuovere l'astina di profondità dall'impugnatura laterale e l'utensile dal portautensile.
PRUDENZA
Per la sostituzione degli utensili utilizzare guanti di
protezione, poiché l'utensile può surriscaldarsi durante l'impiego.
7.1.1 Regolazione dell'astina di profondità 3
PRUDENZA
Utilizzare esclusivamente astine di profondità con una
lunghezza non superiore a 180 mm.
1. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruotando l'impugnatura.
2. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata.
3. Regolare l'astina di profondità alla profondità di foratura desiderata.
4. Serrare l'impugnatura laterale ruotando l'impugnatura; in questo modo si fissa contemporaneamente
anche l'astina di profondità.
7.1.2 Inserimento dell'utensile 4
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Verificare che il codolo dell'utensile da innestare
sia pulito e leggermente ingrassato. Se necessario,
pulirlo ed ingrassarlo.
3. Verificare che il bordo di tenuta della protezione
antipolvere sia pulito ed in buone condizioni. Se
necessario, pulire la protezione antipolvere oppure
sostituire la protezione antipolvere nel caso in cui
il bordo di tenuta risultasse danneggiato (vedere
capitolo "Cura e manutenzione").
4. Introdurre l'utensile nel porta-utensile e ruotare,
esercitando una leggera pressione, finché non si
innesta nella scanalatura di guida.
5. Esercitare una pressione sull'utensile nel portautensile, finché non scatta in posizione in modo
udibile.
6. Tirare l'utensile per controllare che sia bloccato in
modo sicuro.
7.1.3 Estrazione dell'utensile 5
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Tirando indietro il dispositivo di blocco utensili,
aprire il porta-utensile.
3. Estrarre l'utensile dal porta-utensile.
7.2 Funzionamento
PRUDENZA
Durantelalavorazioneilmaterialepuòscheggiarsi.Utilizzare occhiali di protezione, guanti di protezione
e, se non è disponibile alcun sistema di aspirazione
della polvere, una mascherina di protezione per le vie
respiratorie. Il materiale scheggiato può causare ferite
all'operatore e provocare lesioni agli occhi.
PRUDENZA
Il processo di lavorazione produce rumore. Indossare
protezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può
provocare danni all'udito.
7.2.1 Lavoro a basse temperature
NOTA
L'attrezzo necessita di una temperatura d'esercizio minima affinché il dispositivo di percussione entri in funzione.
Per raggiungere la temperatura d'esercizio minima, appoggiare brevemente l'utensile sulla superficie in lavorazioneefarfunzionarel'attrezzoavuoto.Senecessario,
ripetere l'operazione finché il dispositivo di percussione
non entra in funzione.
7.2.2 Foratura a percussione
1. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata ed accertarsi che sia correttamente montata
e fissata regolarmente.
2. Inserire la spina nella presa.
3. Collocare l'attrezzocon la punta nel puntodi foratura
desiderato.
4. Premere lentamente l'interruttore di comando (lavorare con un numero di giri basso finché non è
avvenuto il centraggio della punta nel foro).
5. Premere a fondo l'interruttore di comando per continuare a lavorare a pieno regime.
40
Page 44
6. Non esercitare una pressione eccessiva. In tal modo
la forza di percussione dell'attrezzo non viene incrementata. Una minore pressione di appoggio aumenta la durata degli utensili.
7. Per evitare sfaldamenti del materiale in caso di sfondamento, è necessario ridurre il numero di giri dell'attrezzopocoprimadellosfondamento.
7.2.3 Regolazione del senso di rotazione
destrorsa / sinistrorsa 6
PRUDENZA
Il selettore per rotazione destrorsa / sinistrorsa non
deve essere azionato quando l'attrezzo è in funzione.
Ruotarelalevaselettriceinposizione"rotazionedestrorsa" o "rotazione sinistrorsa".
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Estrarre la spina dalla presa.
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere
la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli
occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
8.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impugnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
antiurto. L'impugnatura è in elastomero.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sonoostruite!Pulireconcautelaleferitoiediventilazione
con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi
estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la
parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente
umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto
d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza
elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
8.3 Pulizia e sostituzione della protezione
antipolvere
Pulire regolarmente la protezione antipolvere sul portautensile con un panno pulito e asciutto. Strofinare delicatamente il bordo di tenuta per pulirlo, quindi ingrassarlo
leggermente con grasso Hilti. Sostituire assolutamente
la protezione antipolvere quando il bordo di tenuta è
danneggiato. Tirare indietro la bussola del portautensile,
tenerla ferma e rimuovere la protezione antipolvere. Pulire l'area di appoggio e inserire una nuova protezione
antipolvere. Premere con forza per innestarla.
8.4 Manutenzione
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono
essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo
non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo
se è danneggiato o se gli elementi di comando nonfunzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio
Assistenza Hilti.
8.5 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che
tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino
regolarmente.
it
9 Problemi e soluzioni
ProblemaPossibile causa
L'attrezzo non parte.Alimentazione di corrente della rete
interrotta.
Cavo di rete o connettore difettosi.Far controllare da un elettricista spe-
Interruttore di comando difettoso.Far controllare da un elettricista spe-
Altro guasto di natura elettricaFar controllare da un elettricista spe-
Soluzione
Collegare alla presa un altro attrezzo
elettrico, verificarne il funzionamento.
cializzato e farle sostituire, se necessario.
cializzato e farle sostituire, se necessario.
cializzato.
41
Page 45
ProblemaPossibile causa
L'attrezzo non parte.Spazzole consumateFar controllare da un elettricista spe-
Non funziona la percussione.L'attrezzo è troppo freddo.Portare l'attrezzo alla temperatura
L'attrezzo non ha piena potenza.
it
La punta non può essere
estratta dal porta-utensile.
La punta non asporta materiale.L'attrezzo è impostato sulla rotazione
Cavo di prolunga con sezione insufficiente.
Interruttore di comando non completamente premuto.
Porta-utensile non arretrato completamente.
sinistrorsa.
Soluzione
cializzato e farle sostituire, se necessario.
d'esercizio minima.
Vedere capitolo: 7.2.1 Lavoro a basse
temperature
Utilizzare un cavo di prolunga di sezione sufficiente (vedere capitolo "Descrizione").
Premere l'interruttore di comando fino
in fondo.
Tirare indietro fino in fondo il dispositivo di blocco utensili ed estrarre
l'utensile.
Commutare l'attrezzo sulla rotazione
destrorsa.
10 Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difetti
dimaterialeediproduzione.Questagaranziaèvalidaa
condizione che l'attrezzo venga correttamente utilizzato e
manipolato in conformità al manuale d'istruzioni Hilti, che
venga curato e pulito e che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per l'attrezzo esclusivamente materiale di consumo, accessori e ricambi originali
Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usura
non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In
particolare Hilti non si assume alcuna responsabilità
42
per eventuali difetti o danni accidentali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi alla possibilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite
garanzie per l'impiego o l'idoneità per un particolare
scopo.
Per riparazioni osostituzioni dell'attrezzo odi singolicomponenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o
difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti.
Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso, a mezzo
corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia
che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e
sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o contemporanee alla presente, nonché altri accordi scritti e / o
verbali relativi alla garanzia.
Page 46
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:Martello perforatore
Modello:TE 1
Generazione:02
Anno di progettazione:2008
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamoche questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
it
43
Page 47
MANUAL ORIGINAL
Martillo perforador TE 1
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
es
personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
ÍndicePágina
1 Indicaciones generales44
2 Descripción45
3 Herramientas46
4 Datos técnicos47
5 Indicaciones de seguridad48
6 Puesta en servicio51
7 Manejo51
8 Cuidado y mantenimiento52
9 Localización de averías53
10 Reciclaje53
11 Garantía del fabricante de las herramientas54
12 Declaración de conformidad CE (original)54
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, el término "herramienta" se refiere siempre al martillo perforador TE 1.
Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1
Portaútiles
@
Conmutador de control
;
Conmutador de giro derecha/izquierda
=
Botón de fijación para funcionamiento continuo
%
Tapa guardapolvo
&
Empuñadura lateral con tope de profundidad
(
Cabledered
)
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
44
Page 48
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificaciónde suherramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
Generación: 02
Utilizar
mascarilla
ligera
N.º de serie:
Símbolos
Leer el
manual
de instruc-
ciones antes
del uso
HerciosVatiosVoltiosRevolucio-
Reciclar los
materiales
usados
Giro dere-
cha/izquierda
Amperios
nes por
minuto
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es un martillo perforador accionado eléctricamente con un mecanismo de percusión neumático.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Estepersonaldebeestarespecialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
Las herramientas son aptas para trabajos de taladrado en hormigón y mampostería.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
Utilice la herramienta únicamente en lugares secos.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de
identificación.
No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
es
2.2 Portaútiles
Portaútiles TE-C CLICK
45
Page 49
2.3 Interruptor
Conmutador de control con control electrónico de velocidad
Botón de fijación para funcionamiento continuo
Conmutador de giro derecha/izquierda
2.4 Empuñaduras
Empuñadura lateral basculable con tope de profundidad
Empuñadura amortiguadora de vibraciones
2.5 Dispositivo de protección
Acoplamiento mecánico de retención
es
2.6 Lubricación
Engrase
2.7 El suministro del equipamiento de serie incluye los siguientes elementos
1 Herramienta
1 Manual de instrucciones
1 Embalaje de cartón Hilti o maletín
2.8 Uso de alargadores
Utilice sólo alargadores autorizados para el campo de aplicación con sección suficiente. De lo contrario podría
generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable. Controle regularmente el
alargador por si estuviera dañado. Sustituya los alargadores dañados.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable
Tensión de alimentación 110‑127 V30 m50 m
Tensión de alimentación 220‑240 V
No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm².
1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
75 m
100 m
2.9 Alargadores para trabajar al aire libre
Al trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén correspondientemente identificados.
2.10Usodeungeneradorotransformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o un transformador a cargo del operario, si se cumplen las
siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en la placa de
identificación de la herramienta, la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5 % y ‑15 % respecto a la tensión
nominal, la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz y nunca debe superar 65 Hz y debe existir, además, un regulador de
tensión automático con refuerzo de arranque.
No utilice el generador/transformador en ningún caso con varias herramientasalavez.Laconexiónydesconexiónde
otras herramientas puede ocasionar picos de subtensión o sobretensión que pueden dañar la herramienta.
3 Herramientas
DenominaciónDescripción
Broca de percusión corta∅ 4…18 mm, Taladrar con martillo en hormigón, mam-
Broca de percusión larga∅ 4…18 mm, Taladrar con martillo en hormigón, mam-
46
postería y piedra natural
postería y piedra natural
Page 50
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. El voltaje nominal y la potencia nominal de la
herramienta figuran en la placa de identificación.
HerramientaTE 1
Potencia nominal650 W
Intensidad nominalVoltaje nominal 110 V: 6,5 A
Frecuencia de red50…60 Hz
Peso según el procedimiento EPTA 01/20032,4 kg
Dimensiones (L x An x Al)330 mm x 79 mm x 203 mm
Velocidad al taladrar con martillo0…930/min
Número de impactos0…4.500 impactos por minuto
Energía por impacto según el procedimiento EPTA
05/2009
Información sobre la herramienta y su aplicación
Potencia de taladrado en hormigón de dureza media∅ 8 mm: 25 cm³/min
Clase de protección según ENClase de protección II (aislamiento de protección doble)
Voltaje nominal 120 V: 6,5 A
Voltaje nominal 127 V: 6,5 A
Voltaje nominal 220 V: 3,1 A
Voltaje nominal 230 V: 3,0 A
Voltaje nominal 240 V: 2,9 A
1,5 J
∅ 10 mm: 33 cm³/min
∅ 12 mm: 35 cm³/min
según EN 60745‑1
es
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición
establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es
útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico
para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar
variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha
efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones
también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no
realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de
trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como
p. ej.: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles de inserción, manos calientes, organización de los
procesos de trabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745):
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A100 dB (A)
Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-
ración A
Incertidumbres para el nivel acústico mencionado se-
gún EN 60745
89 dB (A)
3dB(A)
47
Page 51
Información adicional conforme a EN 60745
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de
vibración)
Taladrar con martillo en hormigón, a
Incertidumbre (K)1,5 m/s²
h, HD
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
es
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada.El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en
polvo.Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo
ovapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica.Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra.Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos.El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica ni tire de él para
Medición según EN 60745‑2‑6
15 m/s²
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la
herramienta.Los cables de red dañados o enreda-
dos pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores.La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección.El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utilizaunequipodecubiertaprotectoraadecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería.Si transporta la herramienta eléctrica suje-
tándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.Una
herramientaollavecolocadaenunapiezagiratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.De esta forma podrá controlar mejor la
48
Page 52
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar.Con la herramienta apropiada podrá trabajar
mejor y de modo más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso.Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en
la herramienta, cambiar accesorios o en caso
de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado.Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de instrucciones utilicen la herramienta.Las herramien-
tas utilizadas porpersonas inexpertas sonpeligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-
das cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de las personas
a) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa.
b) Asegúresedequelaempuñaduralateralesté
correctamente montada y fijada conforme a las
prescripciones.
c) Utilice una mascarilla para el polvo.
d) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
e) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
f) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
g) Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera dela zona de trabajo. Sise to-
can piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, pueden ocasionarse lesiones.
h) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. Deestaformaseevita
el peligro de tropiezo por culpa del cable.
i) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
es
49
Page 53
5.3.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si están enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
c) En caso de interrupción de la corriente, desco-
es
necte la herramienta y extraiga el enchufe de red;
en caso necesario, suelte el bloqueo del conmutador de control. Esto evita la puesta en servicio
involuntaria de la herramienta en caso de que vuelva
la corriente.
d) Evite un engrase excesivo del extremo de inser-
ción de la broca. Durante el funcionamiento, la grasa
podría salpicar desde el interior del portaútiles.
5.3.3 Seguridad eléctrica
a) Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un de-
tector de metales) antes de empezar a trabajar si
la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metá-
licas exteriores de la herramienta pueden conducir
electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un
peligro grave de descarga eléctrica.
b) Compruebe con regularidad la línea de conexión
de la herramienta y en caso de que tuviera daños,
encargue su sustitución a un profesional experto
en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica está dañado debe reemplazarse
por un cable especial que encontrará en nuestro servicio postventa. Inspeccione regularmente
los alargadores y sustitúyalos en caso de que
estuvieran dañados. Si se daña el cable de red
o el alargador durante el trabajo, evite tocar el
cable.Extraigaelenchufedereddelatomade
corriente. Los cables de conexión y los alargadores
dañados son un peligro porque pueden ocasionar
una descarga eléctrica.
c) Encargue la revisión de la herramienta al servicio
técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia
materiales conductores a intervalos regulares. El
polvo adherido a la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la
humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo
condiciones desfavorables.
d) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, asegúrese de que la herramienta esté conectada mediante un interruptor de corriente de defecto (RCD) con un máximo de 30 mA de corriente
de activación a la red eléctrica. El uso de un in-
terruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Se recomienda el uso de un interruptor de
corriente de defecto (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA.
5.3.4 Puesto de trabajo
a) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
b) Controle que terceras personas mantengan una
distancia de seguridad respecto a su zona de
trabajo. Todas las personas que se encuentren
en la zona de trabajo deben llevar el equipo de
seguridad personal. Los fragmentos que pueden
desprenderse de la piezadetrabajoolasherramientas rotas pueden salir despedidos y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
c) Durante el proceso de taladrado proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo,yaque
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a
otras personas.
5.3.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones de la zona de uso de la herramienta
deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco
de seguridad, protección para los oídos, guantes de
protección y una mascarilla ligera.
50
Page 54
6 Puesta en servicio
6.1 Montaje de la empuñadura lateral 2
PRECAUCIÓN
Retire el tope de profundidad de la empuñadura lateral para evitar lesiones.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
7 Manejo
ADVERTENCIA
La tensión de alimentación debe coincidir con los
datos que aparecen en la placa de identificación de
la herramienta.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
PRECAUCIÓN
Cuando se atasca la broca, la herramienta se desvía
lateralmente. Utilice siempre la herramienta con la
empuñadura lateral y sujétela con ambas manos para
que se genere un par de torsión y se active el acoplamiento de fricción en caso de atasco. Fije las piezas
de trabajo sueltas con un dispositivo de sujeción o un
tornillo de banco.
7.1 Preparación
PRECAUCIÓN
A fin de evitar lesiones, retire el tope de profundidad
de la empuñadura lateral y el útil del portaútiles.
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya
queéstesecalientadebidoaluso.
2. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
3. Desplace la empuñadura lateral (banda de sujeción)
a través del portaútiles hacia el vástago.
4. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
5.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la banda de sujeción estésituada en la ranurade la herramienta
prevista para tal fin.
Gire la empuñadura lateral para fijarla.
6.2 Uso de un alargador y un generador o
transformador
Véase el capítulo Descripción
1. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
2. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
4. Aprietelaempuñaduralateralgirandoelmango,de
modo que también se fije el tope de profundidad.
7.1.2 Inserción del útil 4
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Compruebesielextremodeinsercióndelútilestá
limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engráselo en caso necesario.
3. Compruebequelafaldadeobturacióndelatapa
de protección contra el polvo está limpia y en perfecto estado. En caso necesario, limpie la tapa de
protección o sustitúyala si la falda de obturación
está dañada (véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento").
4. Inserte el cincel en el portaútiles y gírelo ejerciendo
unalevepresiónhastaqueseenclaveenlasranuras
de la inserción.
5. Inserte el cincel en el portaútiles hasta que encaje
de modo audible.
6. Tire del útil para comprobar que está encajado.
7.1.3 Extracción del útil 5
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el portaútiles retirando el bloqueo del útil.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
es
7.1.1 Ajuste del tope de profundidad 3
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente topes de profundidad que no superen los 180 mm de longitud.
51
Page 55
7.2 Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprendersevirutas de material. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla
ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo.
PRECAUCIÓN
es
Durante el proceso de trabajo se genera ruido. Utiliceprotección para los oídos. Un ruido demasiado potente
puede dañar los oídos.
7.2.1 Procedimiento para trabajar a bajas
temperaturas.
INDICACIÓN
La herramienta requiere una temperatura de funcionamiento mínima para que funcione el mecanismo de percusión.
Para alcanzar la temperatura mínima de funcionamiento,
deposite la herramientasobrelabaseydejequemarche
en vacío durante un breve espacio de tiempo. Repita el
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impregnado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un
material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
proceso las veces que sea necesario hasta que funcione
el mecanismo percusor.
7.2.2 Perforar con martillo
1. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y asegúrese de que esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
3. Sitúe la herramienta con la broca en el punto de
perforación deseado.
4. Pulse lentamente el conmutador de control (trabaje
con una velocidad reducida hasta que la broca se
haya centrado en el orificio).
5. Pulse completamente el conmutador de controlpara
seguir trabajando con toda la potencia.
6. No aplique una presión excesiva; la potencia de
percusión tampoco aumentaría. Si aplica menos
presión, la durabilidad del útil se verá beneficiada.
7. Para evitar que se desprenda material al perforar,
deberá reducir la velocidad justo antes de la perforación.
7.2.3 Giro derecha/izquierda 6
PRECAUCIÓN
El interruptor derecha/izquierda no debe accionarse
durante el funcionamiento.
Sitúe la palanca de conmutación en la posición de "Giro
a la derecha" o "Giro a la izquierda".
8.3 Limpieza y sustitución de la tapa de protección
contra el polvo
Limpie regularmente la tapa de protección situada en el
portaútilescon unpaño limpioy seco. Limpie con cuidado
lafaldadeobturaciónyvuelvaalubricarlaligeramente
con grasa Hilti. Sustituya la tapa de protección contra el
polvo siempre que la falda de obturación esté dañada.
Sujete el casquillo por el portaútiles, tire de él hacia atrás,
sujételo con firmeza y retire la tapa de protección contra
polvo. Limpie la superficie y coloque una nueva tapa de
protección contra el polvo. Presione con fuerza hasta
que encaje.
8.4 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos solo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exterioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte
está dañada o si alguno de los elementos de manejo
no funciona correctamente. Encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico de Hilti.
52
Page 56
8.5 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
9 Localización de averías
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
FalloPosible causa
Laherramientanoseponeen
marcha.
Sin percusión.La herramienta está demasiado fría.Asegúrese de que la herramienta al-
La herramienta no desarrolla
toda la potencia.
La broca no se puede desbloquear.
La broca no arranca material.La herramienta está ajustada en giro
Suministro de corriente interrumpido.Enchufe otra herramienta eléctrica y
Cable de red o enchufe defectuosos.Comprobación por parte de un téc-
Conmutador de control averiado.Comprobación por parte de un téc-
Error en el sistema eléctricoEncargue la comprobación a personal
Contactos de carbón desgastadosComprobación por parte de un téc-
Alargador con sección insuficiente.Utilice un cable alargador con sec-
Conmutador de control no presionado por completo.
El portaútiles no está retirado por
completo.
alaizquierda.
Solución
compruebe si funciona.
nico especializado y sustitución en
caso necesario.
nico especializado y sustitución en
caso necesario.
técnico cualificado.
nico especializado y sustitución en
caso necesario.
canza la temperatura de servicio mínima.
Véase el capítulo: 7.2.1
Procedimiento para trabajar a bajas
temperaturas.
ción suficiente. (Véase el capítulo
Descripción)
Presione el conmutador de control
hasta el tope.
Retire el bloqueo del útil hasta el tope
y extraiga el útil.
Conmute la herramienta a giro a la
derecha.
10 Reciclaje
es
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
53
Page 57
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
es
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:Martillo perforador
Denominación del mo-
delo:
Generación:02
Año de fabricación:2008
Garantizamosqueesteproducto cumple las siguientes normas y directrices: 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
TE 1
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta olas piezas en cuestión ala direcciónde su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
ÍndicePágina
1 Informação geral55
2 Descrição56
3 Ferramentas57
4 Características técnicas57
5 Normas de segurança58
6 Antes de iniciar a utilização61
7Utilização61
8 Conservação e manutenção62
9 Avarias possíveis63
10 Reciclagem64
11 Garantia do fabricante - Ferramentas64
12 Declaração de conformidade CE (Original)64
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao martelo perfurador TE 1.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
Mandril
@
Interruptor on/off
;
Comutador de rotação para a direita/esquerda
=
Botão de bloqueio para operação continuada
%
Capa protectora contra pó
&
Punho auxiliar com limitador de profundidade
(
Cabo de rede
)
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use máscara
antipoeiras
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
pt
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geralPerigo:
electricidade
55
Page 59
Símbolos
Localização da informação na ferramenta
Adesignaçãoeonúmerodesériedaferramentaconstam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Recicle os
desperdícios
Rotação
paraadi-
reita/esquerda
Ampere
a ferramenta.
Tipo:
Geração: 02
Número de série:
pt
HertzWattVoltRotações
por minuto
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é um martelo perfurador eléctrico com mecanismo electro-pneumático de percussão.
Aferramentafoiconcebidaparausoprofissionalesódeveserutilizada,feita a sua manutenção e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa.A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
As ferramentas foram concebidas para perfurar betão e alvenaria.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção
de raiz.
A ferramenta só deve ser utilizada em ambiente seco.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
Certifique-sedequeacorrenteeléctricaàqualaferramentaéligadaestáde acordo com a mencionada na placa de
características.
Não utilize a ferramenta onde possa existir risco de incêndio ou explosão.
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
2.2 Mandril
Mandril TE‑C CLICK
2.3 Interruptores
Interruptor on/off com regulação electrónica da velocidade
Botão de bloqueio para operação continuada
Comutador de rotação para a direita/esquerda
2.4 Punhos
Punho lateral ajustável com limitador de profundidade
Punho principal com absorção de vibrações
2.5 Dispositivo de protecção
Embraiagem mecânica
2.6 Lubrificação
Lubrificação a massa
56
Page 60
2.7 Incluído no fornecimento
1Ferramenta
1 Manual de instruções
1 Caixa de cartão ou mala Hilti
2.8 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada. A
inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da ferramenta e no sobreaquecimento do
cabo. Examine o cabo periodicamente quanto a eventuais danos. Substitua os cabos de extensão danificados.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados:
Secção do cabo1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
Tensão de rede 110‑127 V30 m50 m
Tensão de rede 220‑240 V
Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm².
2.9 Utilização de extensões eléctricas em trabalhos de exterior
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões com secção apropriada e correspondentemente indicadas.
2.10 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas:
potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a
tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os ‑15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e
60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. Ligar
outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na
ferramenta.
75 m
100 m
3 Ferramentas
pt
DesignaçãoDescrição
Brocas perfuradoras curtas∅ 4…18 mm, Perfurar de martelo em betão, alvenaria e
Brocas perfuradoras compridas∅ 4…18 mm, Perfurar de martelo em betão, alvenaria e
pedra natural
pedra natural
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
NOTA
A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação inscrita na
placa de características da ferramenta.
FerramentaTE 1
Potência nominal
Corrente nominalTensão nominal 110 V: 6,5 A
650 W
Tensão nominal 120 V: 6,5 A
Tensão nominal 127 V: 6,5 A
Tensão nominal 220 V: 3,1 A
Tensão nominal 230 V: 3,0 A
Tensão nominal 240 V: 2,9 A
57
Page 61
FerramentaTE 1
Frequência
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 2,4 kg
Dimensões (C x L x A)330 mm x 79 mm x 203 mm
Velocidade ao perfurar de martelo0…930/min
Velocidade de impacto0…4 500 1/min
EnergiadeimpactodeacordocomoProcedimento
EPTA de 05/2009
Outras informações sobre a ferramenta
Capacidade de perfuração em betão de dureza média∅ 8 mm: 25 cm³/min
pt
Classe de protecção conforme a norma ENClasse II de protecção (com isolamento duplo) con-
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também
apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso
pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora
ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período
de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações,
como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes,
organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745):
Nível de potência acústica ponderado A típico
Nível de pressão sonora ponderado A típico89 dB (A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados, de acordo com
a norma EN 60745
50…60 Hz
1,5 J
∅ 10 mm: 33 cm³/min
∅ 12 mm: 35 cm³/min
forme a norma EN 60745‑1
100 dB (A)
3dB(A)
Informações adicionais de acordo com a norma EN 60745
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
Perfurar de martelo em betão, a
Incerteza (K)1,5 m/s²
h, HD
medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6
15 m/s²
5 Normas de segurança
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
58
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem
Page 62
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos.Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto
com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade.A infiltração de água
numaferramentaeléctricaaumentaoriscodechoque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou
partes em movimento da ferramenta.Cabosdanifi-
cados ou emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior.A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor dife-
rencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te-
nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar.Transportar a ferra-
menta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante-
nha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o con-
trolo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Umaferramentaeléctricaquejá
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
edeveserreparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.Esta medida preventiva evita o accionamento
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas
não treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes sãocau-
sados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afi-
adas e limpas.Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
pt
59
Page 63
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
5.2 Normas de segurança para martelos
a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos pu-
nhos, quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos
ou o próprio cabo de rede. O contacto com um
cabo sob tensão também podecolocarpartesmetá-
pt
licas da ferramenta sob tensão e causar um choque
eléctrico.
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
a) Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de
óleos e massas.
b) Certifique-se de que o punho auxiliar está correc-
tamente montado e devidamente apertado.
c) Use uma máscara antipoeiras.
d) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
e) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
f) A ferramenta não está concebida para a utili-
zação por crianças ou pessoas debilitadas sem
formação.
g) Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a
ferramenta apenas quando estiver no local de
trabalho. O contacto com peças rotativas, nomea-
damente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar
ferimentos.
h) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimen-
tação e a extensão sempre na parte de trás da
ferramenta. Evita assim tropeçar no cabo durante
os trabalhos.
i) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O
contacto com ou a inalação dos pós podem provocar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem
nas proximidades. Determinados pós, como os de
carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para
o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha
amianto só pode ser trabalhado por pessoal especializado. Se possível, utilize um aspirador de pó.
Para alcançar um elevado grau de remoção de
pó, utilize um removedor de pó móvel adequado
recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mineral que tenha sido adaptado a esta ferramenta
eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho
está bem ventilado. Recomenda-se que use uma
máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Res-
peite as regulamentações em vigor no seu país
relativas aos materiais a trabalhar.
5.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambasasmãoslivresparaseguraramáquina,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
b) Verifique se os acessórios utilizados são com-
patíveis com o sistema de encaixe e se estão
correctamente encaixados.
c) Em caso de corte de energia, desligue a ferra-
menta e retire a ficha da tomada; se for caso
disso, solte o bloqueio do interruptor on/off. Isto
impede que a ferramenta seja colocada involuntariamente em funcionamento quando o corte de energia
é reparado.
d) Evite lubrificar excessivamente o encabadouro da
broca. Caso contrário, a massa lubrificante poderá
ser projectada do mandril durante o funcionamento.
5.3.3 Segurança eléctrica
a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bemcomo tubos de gás eágua, p.ex., com
um detector de metais. Partes metálicas externas
da ferramenta podem transformar-se em condutores
de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério
perigo de choque eléctrico.
b) Verifique o cabo eléctrico regularmente.Se danifi-
cado, o cabo deve ser imediatamente substituído
por um especialista. Quando o cabo de ligação
da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser
substituído por um cabo de ligação específico,
que se encontra disponível através do Serviço
de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo
regularmente. Se estiverem danificadas, deverão
ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto
trabalha, não lhe toque e desligue a máquina
imediatamente. Desligue a máquina da corrente.
Linhas de conexão e extensões danificadas representam um risco de choque eléctrico.
c) Deste modo, as ferramentas utilizadas frequen-
temente para trabalhar materiais condutores e
consequentemente muito sujas, devem ser verificadas num Centro de Assistência Técnica Hilti
a intervalos regulares. Humidade ou sujidade na
superfície da ferramenta dificultam o seu manuseio
e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
d) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, certifique-se de que a ferramenta está
ligada à rede eléctrica por meio de um disjuntor
diferencial (RCD) com uma corrente de disparo
60
Page 64
de, no máximo, 30 mA. A utilização de um disjuntor
diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
e) Por princípio, recomendamos a utilização de um
disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de
disparo de, no máximo, 30 mA.
5.3.4 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de
pó.
b) Assegure-se de que outras pessoas se mantêm
afastadas o suficiente da sua zona de trabalho.
Cada pessoa que entrar na zona de trabalho tem
de usar equipamento de segurança. Fragmentos
da peça a trabalhar ou dos acessórios partidos podem ser projectados e provocar ferimentos mesmo
para além da zona de trabalho directa.
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Colocação do punho auxiliar 2
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador
de profundidade do punho auxiliar.
1. Desligue a máquina da corrente.
c) Ao realizar trabalhos de perfuração, veda a área
que se encontra do lado oposto dos trabalhos.
Restos de demolição podem desprender-se e/ou
cair e ferir outras pessoas.
5.3.5 Equipamento de protecção pessoal
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem
na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
protecção, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
2. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar,
rodandoopunho.
3. Faça deslizar a abraçadeira sobre o mandril, na
direcção da parte frontal da ferramenta.
4. Regule a posição do punho.
5. CUIDADO Preste atenção para que a abraça-
deira esteja encaixada na ranhura prevista para
o efeito na ferramenta.
Aperte bem o punho.
6.2 Utilização de uma extensão de cabo e gerador
ou transformador
consultar capítulo Descrição
pt
7 Utilização
AVISO
A corrente eléctrica deve corresponder à indicada na
placa de características da ferramenta.
CUIDADO
Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e devidamente apertado.
CUIDADO
Caso a broca encrave, a ferramenta rodará sobre o seu
próprio eixo. Utilize sempre a ferramenta com o punho
auxiliar e segure-a com as duas mãos, aplicando
alguma força no sentido oposto à rotação da broca
para que, caso esta encrave, a embraiagem dispare.
Use grampos ou o torno para segurar peças soltas.
7.1 Preparação da ferramenta
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador
de profundidade do punho auxiliar e o acessório do
mandril.
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de
protecção, pois estes aquecem durante a utilização.
7.1.1 Ajustar o limitador de profundidade 3
CUIDADO
Utilize exclusivamente limitadores de profundidade
que não excedam um comprimento de 180 mm.
1. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar,
rodandoopunho.
2. Regule a posição do punho.
61
Page 65
3. Ajuste o limitador à profundidade de perfuração
desejada.
4. Aperte o punho auxiliar, rodando-o. Ao mesmo
tempo é fixado o limitador de profundidade.
7.1.2 Colocação da broca 4
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Verifiqueseoencabadourodabrocaestálimpoe
ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e
lubrifique o encabadouro.
3. Verifique se o vedante da capa protectora contra pó
está limpo e sem defeito. Caso necessário, limpe a
capa protectora contra pó ou, se o vedante estiver
danificado, substitua a capa protectora contra pó
(ver o capítulo "Conservação e manutenção").
4. Empurre a broca para dentro do mandril aplicando
pt
alguma pressão e rode-a de forma a que esta encaixe nas ranhuras guia.
5. Empurre a broca para dentro do mandril até que
esta encaixe de forma audível.
6. Tente puxar a broca para fora do mandril, verificando assim se está bem fixa.
7.1.3 Remoção da broca 5
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Abra o mandril puxando para fora o casquilho de
bloqueio.
3. Puxe a broca para fora do mandril.
7.2 Utilização
CUIDADO
O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use
óculos de protecção, luvas de protecção e máscara
antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira
não for utilizado. Material fragmentado pode causar
ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO
No processo de trabalho é produzido ruído. Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
7.2.1 Quando trabalhar em locais com baixas
temperaturas:
NOTA
O mecanismo de percussão só funciona quando a ferramentaatingeumatemperaturadefuncionamentomínima.
Coloque a broca em contacto com o material base e
permita que esta "trabalhe em falso" até atingir essa
temperatura mínima. Se necessário, repita este procedimentoatéqueomecanismodepercussãofuncione.
7.2.2 Perfurar de martelo
1. Coloque o punho auxiliar na posição desejada e
verifique se está correctamente fixo.
2. Ligue a máquina à corrente.
3. Coloque a ponta da broca no local onde será efectuado o furo.
4. Pressione o interruptor lentamente. Inicie o furo a
baixa velocidade até que a broca esteja centrada.
5. Pressione energicamente o interruptor para aumentar a velocidade de perfuração.
6. Não aplique força sobre a ferramenta; tal procedimento não aumenta a capacidade de percussão.
A pressão ligeira (normal) aumenta a vida útil do
acessório.
7. Quando efectuar um furo com atravessamento, reduza lentamente a velocidade pouco antes de a
broca varar a peça; caso contrário, o material pode
estalar.
7.2.3 Rotação direita/esquerda 6
CUIDADO
O comutador de rotação para a direita/esquerda não
pode ser operado com a ferramenta em funcionamento.
Coloque ocomutador na posição "Rotação para a direita"
ou "Rotação para a esquerda".
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a máquina da corrente.
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro
dos acessóriose proteja-os da corrosão limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
62
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
Page 66
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico
resistenteaimpactos.Opunhoéfeitodeumaborracha
sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água,
pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da
ferramenta.
8.3 Limpeza e substituição da capa protectora
contra pó
Limpeperiodicamenteacapaprotectoracontrapóno
mandril com um pano limpo eseco.Limpeovedante
e unte-o com uma leve camada de massa Hilti. Substituir a capa protectora contra pó se o vedante estiver
danificado. Puxe para trás o anel na base do mandril,
segure-onestaposiçãoeremovaacapaprotectoracon-
9 Avarias possíveis
trapó.Limparasuperfíciedeapoioemontarnovacapa.
Pressionar vigorosamente até que ela encaixe.
8.4 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
pt
8.5 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
Falha
A ferramenta não arranca.Não recebe corrente eléctrica.Ligue uma outra ferramenta na
Não tem percussão.A ferramenta ainda não aqueceu.Deixe que a ferramenta aqueça até
Fraca performance da ferramenta.
A broca ficou presa no mandril.O mandril não está completamente
A broca não avança.O comutador está na posição "Rota-
Causa possível
Cabo de alimentação ou ficha com
defeito.
Interruptor on/off com defeito.Mandar examinar por um electricista
Outro defeito eléctricoMandar verificar por um electricista
As escovas de carvão estão gastasMandar examinar por um electricista
Extensão de cabo com secção inadequada.
O interruptor on/off não foi completamente pressionado.
puxado para trás.
ção para a esquerda".
Solução
mesma tomada para verificar se esta
tem corrente.
Mandar examinar por um electricista
especializado. Mandar substituir, se
for necessário.
especializado. Mandar substituir, se
for necessário.
especializado.
especializado. Mandar substituir, se
for necessário.
à temperatura de funcionamento mínima.
Ver capítulo: 7.2.1 Quando trabalhar
em locais com baixas temperaturas:
Utilize uma extensão de cabo com
secção permitida. (consultar capítulo
Descrição)
Pressione completamente o interruptor on/off.
Puxar o casquilho de bloqueio o máximo possível para trás e retirar o
acessório.
Colocarocomutadornaposição"Rotação para a direita".
63
Page 67
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
pt
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e
de acordo com o manual de instruções Hilti e desde
que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva
da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveisde reclamação, salvolegislação
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta,
seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou
aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:Martelo perfurador
Tipo:TE 1
Geração:02
Ano de fabrico:2008
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
9 Foutopsporing73
10 Afval voor hergebruik recyclen74
11 Fabrieksgarantie op apparatuur74
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)75
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. Deafbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de boorhamer TE 1 bedoeld.
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1
Gereedschapopname
@
Regelschakelaar
;
Rechts‑/ linksloop omschakelaar
=
Vergrendelingsknop continuwerking
%
Stofkap
&
Zijhandgreep met diepteaanslag
(
Voedingssnoer
)
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
nl
65
Page 69
Gebodstekens
Veiligheids-
stofmasker
Symbolen
nl
bril
dragen
Licht
dragen
Helm dragenOorbescher-
mers
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje
van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Generatie: 02
Serienr.:
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
HertzWattVoltOmwentelin-
Afval voor
hergebruik
recyclen
Rechts‑/
linksloop
Ampère
gen per
minuut
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een elektrisch aangedreven boorhamer met pneumatisch slagwerk.
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel
bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogtezijn gesteld vande mogelijke
gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De apparaten zijn bestemd voor boorwerkzaamheden in beton en metselwerk.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaats, werkplaats, renovatie, verbouw of nieuwbouw.
Het apparaat mag alleen in een droge omgeving worden gebruikt.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan
aangegeven.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar het risico van explosie en brand bestaat.
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
2.2 Gereedschapopname
TE‑C CLICK Gereedschapopname
66
Page 70
2.3 Schakelaar
Regelschakelaar met elektronische toerentalregeling
Vergrendelingsknop continuwerking
Omschakelaar rechts‑/linksloop
2.4 Handgrepen
Draaibare zijhandgreep met diepte-aanslag
Handgreep met vibratiedemping
2.5 Veiligheidsinrichting
Mechanische slipkoppeling
2.6 Smering
Vetsmering
2.7 Inbegrepen bij de leveringsomvang van de standaarduitrusting zijn
1 Apparaat
1Handleiding
1 Hilti kartonnen verpakking of koffer
2.8 Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Anders kan
vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden. Controleer het verlengsnoer regelmatig
op beschadigingen. U dient beschadigde verlengsnoeren te vervangen.
Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes:
Snoerdiameter
Netspanning 110‑127 V30 m50 m
Netspanning 220-240 V
Gebruik geen verlengsnoer met een snoerdiameter van 1,25 mm².
2.9 Verlengsnoer buiten
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
2.10 Het gebruik van een generator of transformator
Dit apparaat kan met een generator of transformator van de bouwplaats worden aangedreven, wanneer aan de
volgende voorwaarden is voldaan: Het afgegeven vermogen in watt minstens het dubbele van hetgeen op het
typeplaatje van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en -15% ten opzichte
vandenominalespanningteliggenendefrequentiemoet50tot60Hzenmagnooit meer dan 65 Hz bedragen, en er
dient een automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
Bij gebruik van een generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere apparaten aansluiten en gebruiken. Het
in- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor
het apparaat beschadigd kan raken.
1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
75 m
100 m
nl
3 Gereedschap
Omschrijving
Hamerboor kort∅ 4…18 mm, Hamerboren in beton, metselwerk en na-
Hamerboor lang∅ 4…18 mm, Hamerboren in beton, metselwerk en na-
Beschrijving
tuursteen
tuursteen
67
Page 71
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
AANWIJZING
Het apparaat is verkrijgbaar in verschillende nominale spanningen. De nominale spanning en de nominale spanningsopname van het apparaat staan vermeld op het typeplaatje.
ApparaatTE 1
Nominaal ingangsvermogen650 W
Nominale stroomNominale spanning 110 V: 6,5 A
nl
Netfrequentie50…60 Hz
Gewicht conform EPTA‑procedure 01/20032,4 kg
Afmetingen (L x B x H)330 mm X 79 mm X 203 mm
Toerental bij hamerboren0…930/min
Slagfrequentie0…4.500/min
Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/20091,5 J
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan
Boorcapaciteit in middelhard beton∅ 8 mm: 25 cm³/min
Isolatieklasse volgens ENIsolatieklasse II (dubbel geïsoleerd) volgens
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het
trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin
het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de
gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. De overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker
tegen trillingen vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen, warmhouden van
handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en vibratie-informatie (gemeten volgens EN 60745):
Typisch A‑gekwalificeerd geluidsvermogensniveau100 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd emissiegeluidsniveau89 dB (A)
Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau volgens
EN 60745
Nominale spanning 120 V: 6,5 A
Nominale spanning 127 V: 6,5 A
Nominale spanning 220 V: 3,1 A
Nominale spanning 230 V: 3,0 A
Nominale spanning 240 V: 2,9 A
∅ 10 mm: 33 cm³/min
∅ 12 mm: 35 cm³/min
EN 60745‑1
3dB(A)
Aanvullende informatie volgens EN 60745
Triaxiale vibratiewaarden (vibratievectorsom)gemeten volgens EN 60745‑2‑6
Hamerboren in beton, a
Onzekerheid (K)1,5 m/s²
68
h, HD
15 m/s²
Page 72
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies envoorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (metaansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassenofstoffenbevinden.Elektrische gereedschap-
pen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stek-
kers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
gebruik dan een lekstroomschakelaar. Hetgebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op
stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril.Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshan-
gende kleding of sieraden. Houd haren, kledingen
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangendekleding,sieradenenlangeharenkunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuig-
systeem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
nl
69
Page 73
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functionerenennietvastklemmenenofonderdelengebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking
nl
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat
is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.
5.2 Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat is inbegrepen.Verlies van controle kan
tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Door het contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen delen van apparaten
onder spanning komen te staan, hetgeen tot een
elektrische schok kan leiden.
5.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.3.1 Veiligheid van personen
a) Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
b) Zorg ervoor dat de zijhandgreep op de juiste ma-
nier is gemonteerd en volgens de voorschriften
bevestigd is.
c) Draag een stofmasker.
d) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers.
e) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
f) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde personen.
g) Raak geen roterende delen aan. Schakel het ap-
paraat pas in het werkgebied in. Het aanraken van
roterende delen, met name roterend gereedschap,
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
h) Leid het net- en het verlengsnoer tijdens het werk
altijd naar achteren van het apparaat weg. Dit
vermindert het risico om over het snoer te vallen.
i) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, som-
mige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen
met of het inademen van dit stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt
bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel
worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschikte, door
Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat afgestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of
mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van
de werkruimte. Het wordt geadviseerd een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in uw
land geldende voorschriften bij de te bewerken
materialen in acht nemen.
5.3.2 Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en
bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat
te bedienen.
b) Controleer of het gereedschap het bij het appa-
raat passende opnamesysteem heeft en correct
in de gereedschapopname vergrendeld is.
c) Bij eenstroomonderbreking het apparaat uitscha-
kelen en de stekker uit het stopcontact halen,
eventueel de vergrendeling van de regelschakelaar opheffen. Ditvoorkomtdathetapparaatper
ongeluk wordt ingeschakeld wanneer het weer onder
spanning komt te staan.
d) Voorkom overmatig invetten van de boorhouder.
Tijdens het werken kan anders vet uit de gereedschapopname spuiten.
70
Page 74
5.3.3 Elektrische veiligheid
a) Controleer het werkgebied voordat u begint te
werken op verdekt liggende elektrische leidingen,
gas- en waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe metalen delen van het apparaat kun-
nen onderspanning komen te staan als u per ongeluk
bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een
ernstig gevaar van een elektrische schok.
b) Controleer regelmatig het voedingssnoer van het
apparaat, en laat dit in geval van beschadiging
vernieuwen door een erkend vakman. Wanneer
het netsnoer van het elektrisch gereedschap beschadigd is, dient dit door een speciaal vervaardigd netsnoer te worden vervangen. Dit kan
verkregen worden bij de klantenservice. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang
deze in geval van beschadiging. Wordt het netof verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u het snoer niet aanraken.
Haal de stekker uit het stopcontact. Beschadigde
voedings- en verlengsnoeren houden het risico van
een elektrische schok in.
c) Laat vuile apparaten bij een veelvuldige bewer-
king van geleidend materiaal regelmatig door de
Hilti-service controleren. Vocht of stof dat zich aan
het oppervlak van het apparaat hecht, met name van
geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok leiden.
d) Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap
werkt, zorg er dan voor dat het apparaat met
behulp van een lekstroombeveiligingschakelaar
(RCD) met maximaal 30 mA afschakelstroom
op het net is aangesloten. Het gebruik van een
lekstroombeveiligingschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
e) In principe wordt het gebruik van een lekstroom-
beveiligingschakelaar (RCD) met maximaal 30 mA
afschakelstroom aanbevolen.
5.3.4 Werkomgeving
a) Zorg voor een goede ventilatie van de werkom-
geving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de
gezondheid.
b) Let er op dat andere personen zich op een veilige
afstand van de werkruimte bevinden. Iedereen
die de werkruimte betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Brokstukken
van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnenwegvliegenenletselveroorzaken,ookbuitende
directe werkruimte.
c) Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied
aan de overzijde van de werkzaamheden af te zetten. Er kunnen brokstukken naar buiten en / of naar
beneden vallen, waardoor andere personen mogelijk
letsel oplopen.
5.3.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers,
werkhandschoenen en een licht stofmasker dragen.
nl
6 Inbedrijfneming
6.1 Zijhandgreep monteren 2
ATTENTIE
Om letsel te voorkomen dient u de diepteaanslag uit
de zijhandgreep te verwijderen.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
3. Schuif de zijhandgreep (spanband) over de gereedschapsopname op de schacht.
4. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
5. ATTENTIELeteropdathetspanbandindedaar-
voor bestemde gleuf van het apparaat ligt.
Zet de zijhandgreep stevig vast door aan de greep
te draaien.
6.2 Gebruik van verlengsnoer en generator en
transformator
zie hoofdstuk Beschrijving
71
Page 75
7Bediening
WAARSCHUWING
De netspanning dient overeen te komen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
ATTENTIE
Zorg ervoor dat de zijhandgreep op de juiste manier
is gemonteerd en volgens de voorschriften bevestigd
is.
ATTENTIE
Wanneer de boor vastloopt, ontstaat er een zijwaartse
nl
druk op het apparaat. Gebruik het apparaat altijd met
de zijhandgreep en houd het met beide handen vast,
zodat er een lastmoment ontstaat en de slipkoppeling
in werking treedt wanneer de boor beklemd raakt. Zet
losse werkstukkenvast met een spaninrichting of een
bankschroef.
7.1 Voorbereiden
ATTENTIE
Om letsel te voorkomen dient u de diepteaanslag uit
de zijhandgreep en het gereedschap uit de gereedschapopname te verwijderen.
ATTENTIE
Draag bij het wisselen van gereedschap werkhandschoenen, omdat het gereedschap heet wordt door
het gebruik.
7.1.1 Diepteaanslag instellen 3
ATTENTIE
Uitsluitend een diepte-aanslag gebruiken die korter
is dan 180 mm.
1. Open de houder van de zijhandgreep door aan de
greep te draaien.
2. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
3. Stel de diepteaanslag en de gewenste boordiepte
in.
4. Zetdezijhandgreepvastdooraandegreepte
draaien. Hierdoor wordt tegelijkertijd de diepteaanslag bevestigd.
7.1.2 Gereedschap inzetten 4
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Controleer of het insteekeinde van het gereedschap
schoon en licht ingevet is. Zo nodig dient u het
insteekeinde te reinigen en in te vetten.
3. Controleer of de afdichtingslip van de stofkap
schoon is en in goede toestand verkeert.
Indien nodig reinigt u de stofkap of, ingeval de
afdichtingslip beschadigd is, vervangt u de stofkap
(zie het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud").
4. Breng het gereedschap aan in de gereedschapopname en draai het onder lichte druk, tot het in de
geleidingsgroef klikt.
5. Druk het gereedschap in de gereedschapopname
tot het hoorbaar inklikt.
6. Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is
door er aan te trekken.
7.1.3 Gereedschap uitnemen 5
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de gereedschapopname door de gereedschapvergrendeling terug te trekken.
3. Trek het gereedschap uit de gereedschapopname.
7.2 Bedrijf
ATTENTIE
Door de bewerking van de ondergrond kan er materiaal afsplinteren. Draag een veiligheidsbril, werkhand-
schoenen en, wanneer u geen stofafzuiging gebruikt,
een licht stofmasker. Afgesplinterd materiaal kan licha-
melijk letsel en oogletsel veroorzaken.
ATTENTIE
Tijdens het werkproces wordt geluid geproduceerd.
Draag oorbeschermers. Te hard geluid kan het gehoor
beschadigen.
7.2.1 Werken bij lage temperaturen:
AANWIJZING
Om het slagmechanisme van het apparaat telaten werken
is een minimale bedrijfstemperatuur nodig.
Om de minimale bedrijfstemperatuur te bereiken, plaatst
u het apparaat kort op de ondergrond en laat u het in
nullast draaien. Zo nodig herhaalt u dit tot het slagmechanisme werkt.
7.2.2 Hamerboren
1. Breng de zijhandgreep in de gewenste stand en
zorg ervoor dat hij op de juiste wijze gemonteerd en
volgens voorschrift bevestigd is.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Plaats het apparaat met de boor op het gewenste
boorpunt.
4. Druk langzaam op de regelschakelaar (werk met
een laag toerental, tot de boor in het boorgat gecentreerd is).
5. Om met volledige capaciteit verder te werken, dient
de regelschakelaar volledig te worden doorgedrukt.
72
Page 76
6. Oefen geen overmatige aandrukkracht uit. De slagcapaciteit wordt daardoor niet verhoogd. Wanneer
de aandrukkracht geringer is, is de levensduur van
het gereedschap langer.
7. Om splinteren te voorkomen dient u bij het boren
van gaten het toerental kort voor doorboeren te
verminderen.
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
8.1 Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van
uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te
wrijven met een in olie gedrenkte poetsdoek.
8.2 Reiniging van het apparaat
ATTENTIE
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten,
schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van
stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elastomeer.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het
apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek.
Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of
stromend water voor het reinigen! De elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
7.2.3 Rechts‑/linksloop 6
ATTENTIE
Tijdens bedrijf mag er niet aan de schakelaar rechts‑/
linksloop worden gedraaid.
Draai de schakelhendel op de stand rechts- "Rechtsloop"
of "Linksloop".
8.3 Reiniging en vervanging van de stofkap
Reinig de stofkap bij de gereedschapopname regelmatig met een schone, droge doek. Wrijf de afdichtingslip
voorzichtig schoon en vet deze weer licht in met Hilti vet.
De stofkap beslist vervangen wanneer de afdichtingslip
beschadigd is. Trek aan de huls van de gereedschapopname, houd deze vast en verwijder de stofkap. Het
draagoppervlak reinigen en een nieuwe stofkap plaatsen.
Krachtig aandrukken tot hij inklikt.
8.4 Reparaties
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen
door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig alle uitwendige delen van het apparaat op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen correct functioneren. Gebruik het apparaat niet
wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet correct functioneren. Laat het apparaat door
de Hilti-service repareren.
8.5 Controle na schoonmaak- en
reparatiewerkzaamheden
Na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden dient te
worden nagegaan of veiligheidsinrichtingen correct en
foutloos functioneren.
Netsnoer of stekker defect.Door een elektrotechnicus laten con-
Regelschakelaar defect.Door een elektrotechnicus laten con-
Ander elektrisch defectDoor een elektrotechnicus laten con-
Koolborstels versletenDoor een elektrotechnicus laten con-
Slagmechanisme werkt niet.Apparaat is te koud.Het apparaat op de minimalebedrijfs-
Oplossing
gen, functie controleren.
troleren en eventueel vervangen.
troleren en eventueel vervangen.
troleren.
troleren en eventueel vervangen.
temperatuur brengen
Zie hoofdstuk: 7.2.1 Werken bij lage
temperaturen:
73
Page 77
FoutMogelijke oorzaak
Apparaat heeft geen volledig
vermogen.
Boor kan niet uit de vergrendeling worden gehaald.
Boren heeft geen effect.Apparaat is in linksloop geschakeld.Apparaat in rechtsloop schakelen.
Verlengsnoer met te kleine diameter.Een verlengsnoer met voldoende dia-
Regelschakelaar niet helemaal doorgedrukt
Gereedschapopnamenietvolledig
teruggetrokken.
Oplossing
meter gebruiken (zie het hoofdstuk
"Beschrijving").
Regelschakelaar tot de aanslag doordrukken
Gereedschapvergrendeling tot de
aanslag terugtrekken en het gereedschap uitnemen.
10 Afval voor hergebruik recyclen
nl
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toe-
passing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
11 Fabrieksgarantie op apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen
materiaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie
geldt onder de voorwaarde dat het apparaat in
overeenstemming met de handleiding van Hilti gebruikt,
bediend, verzorgd en schoongemaakt wordt, en dat
de technische uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat
er alleen origineel Hilti-verbruiksmateriaal en originele
Hilti-toebehoren en -reserveonderdelen voor het
apparaat zijn gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis
vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehele
levensduur vanhet apparaat. Onderdelen die aan normale
slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover er
geen dwingende nationale voorschriften zijn die hier-
van afwijken. Hilti is met name niet aansprakelijk voor
directe of indirecte schade als gevolg van gebreken,
verliezen of kosten in samenhang met het gebruik
of de onmogelijkheid van het gebruik van het apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garantie
voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald doel
is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de betreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van het
defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorganisatie
worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de
kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige,
schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende garanties.
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften en normen: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan
dufindepåudfoldssidernepåomslaget.Kigpådisse
sider, når du læser brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altid borehammer TE 1.
Maskindele, betjenings‑ og displayelementer 1
Værktøjsholder
@
Afbryder
;
Omskifter til valg af højre‑ / venstreløb
=
Låseknap til permanent drift
%
Støvafskærmning
&
Sidegreb med dybdestop
(
Netledning
)
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fareAdvarsel om
farlig
elektrisk
spænding
76
Page 80
Påbudssymboler
Brug beskyt-
telsesbriller
Brug
støvmaske
Symboler
Brug sikker-
hedshjelm
Brug
høreværn
Brug
beskyttel-
seshandsker
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelse og serienummer fremgår af maskinens
mærkeplade. Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen,
og henvis til disse, når du henvender dig til vores kundeservice eller værksted.
Type:
Generation: 02
Serienummer:
da
Læs brugsanvisningen
før brug
hertzwattvoltOmdrejnin-
Affald skal
indleveres til
genvinding
på en gen-
brugsstation.
Højre-
/venstreløb
Ampere
ger pr.
minut
2 Beskrivelse
2.1 Anvendelsesformål
Maskinen er en eldrevet borehammer med pneumatisk slagmekanisme.
Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret
personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentiellefarer,dererforbundetmedbrugenaf
denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis det
anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes korrekt i henhold til
forskrifterne i denne brugsanvisning.
Maskinen er beregnet til boreopgaver i beton og murværk.
Maskinen kan med fordel anvendes følgende steder og til følgende formål: på byggepladser, på værksteder, til
renovering, til ombygning, til nybygning.
Maskinen må kun anvendes i tørre omgivelser.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.
Maskinen må kun sluttes til den netspænding og -frekvens, som er angivet på typeskiltet.
Brug ikke maskinen, hvis der er risikoforbrandellereksplosion.
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til maskinen.
2.2 Værktøjsholder
TE-C CLICK værktøjsholder
77
Page 81
2.3 Kontakter
Afbryder med elektronisk hastighedsstyring
Låseknap til permanent drift
Omskifter til valg af højre‑ / venstreløb
2.4 Greb
Drejeligt sidegreb med dybdestop
Vibrationsdæmpet greb
2.5 Beskyttelsesanordning
Mekanisk glidekobling
2.6 Smøring
Fedtsmøring
2.7 Medfølgende dele
da
1Maskine
1Brugsanvisning
1 Hilti-papemballage eller -kuffert
2.8 Anvendelse af forlængerledning
Brug kun forlængerledning med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde. I
modsat fald kan der forekomme effekttab ved maskinen og overophedning af ledningen. Kontrollér jævnligt, om
forlængerledningen er beskadiget. Udskift beskadigede forlængerledninger.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder:
Ledertværsnit1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
Netspænding 110‑127 V30 m50 m
Netspænding 220‑240 V
Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit.
75 m
100 m
2.9 Forlængerledning udendørs
Til udendørs brug må der kun anvendes forlængerledninger, som tydeligt er mærket og godkendt til udendørs brug.
2.10 Brug af generator eller transformator
Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende
betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af
maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle
spænding, og frekvensen skal ligge på 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator
med startforstærkning.
Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig. Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der
opstå underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan beskadige maskinen.
3Værktøj
BetegnelseBeskrivelse
Hammerbor kort∅ 4…18 mm, Hammerboring i beton, murværk og natur-
Hammerbor langt∅ 4…18 mm, Hammerboring i beton, murværk og natur-
78
sten
sten
Page 82
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
BEMÆRK
Maskinen fås med forskellige nominelle spændinger. Den nominelle spænding og det nominelle strømforbrug står på
typeskiltet.
MaskineTE 1
Nominel effekt650 W
Nominel strømNominel spænding 110 V: 6,5 A
Netfrekvens50…60 Hz
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
01/2003
Mål (L x B x H)
Omdrejningstal ved hammerboring0…930/min
Slagantal0…4.500 1/min
Enkeltslagsenergi i overensstemmelse med
EPTA‑procedure 05/2009
Oplysninger om maskine og brug
Boreeffekt i middelhård beton
Kapslingsklasse ifølge ENKapslingsklasse II (dobbeltisoleret) ifølge EN 60745‑1
Nominel spænding 120 V: 6,5 A
Nominel spænding 127 V: 6,5 A
Nominel spænding 220 V: 3,1 A
Nominel spænding 230 V: 3,0 A
Nominel spænding 240 V: 2,9 A
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN
60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål
for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører
uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at
vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Støj- og vibrationsinformation (målt iht. EN 60745):
Typisk A-vægtet lydeffektniveau100 dB (A)
Typisk A-vægtet emissionslydtrykniveau.89 dB (A)
Usikkerhed for de nævnte lydtrykniveauer iht. EN 60745 3 dB (A)
Ekstra informationer iht. EN 60745
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
Hammerboring i beton, a
Usikkerhed (K)1,5 m/s²
h, HD
målt i henhold til EN 60745‑2‑6
15 m/s²
79
Page 83
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.Opbevar allesikker-
hedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivel-
da
ser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvisman distraheres,kan manmiste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla-
der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg-
net til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinenbenyttes idet fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser,skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
5.1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge elværktøjet, hvis man er træt, har nydtalko-
hol eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-
værktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller
transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøglesidderienroterendemaskindel,erderrisiko
for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kon-
trollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
erdetmuligtatnedsætterisicienesomfølgeafstøv.
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Ma-
skiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige personer.
e) Sørg for at pleje elværktøjet omhyggeligt. Kon-
trollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-
80
Page 84
værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5.1.5 Service
a) Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjs-
sikkerhed.
5.2 Sikkerhedsanvisninger til hamre
a) Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre hø-
retab.
b) Anvend de ekstra håndtag, der følger med ma-
skinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre
personskader.
c) Hold kun maskinen i de isolerede håndtag, når
du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte elledninger eller maskinens netkabel. Vedkontaktmedenspændingsførendeled-
ning kan også metalliske værktøjsdele sættes under
spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
5.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.3.1 Personlig sikkerhed
a) Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
b) Kontrollér, at sidegrebet er monteret rigtigt og
fastgjort korrekt.
c) Brug støvmaske.
d) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings-
og fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning.
e) Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke må
lege med maskinen.
f) Maskinen må ikke anvendes af børn eller svage-
lige personer, der ikke er instrueret i brugen.
g) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først ma-
skinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Be-
røring af roterende dele, især roterende værktøjer,
kan medføre personskader.
h) Træk under arbejdet altid netledningen og for-
længerledningen bagud væk fra maskinen. Dette
nedsætter risikoen for at falde over ledningen under
arbejdet.
i) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun
bearbejdes af fagfolk. Anvend så vidt muligt stø-
vudsugning. For at sikre en effektiv støvudsugning anbefales det at anvende en egnet mobil
støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller
mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende
elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn med
filterklasse P2. Overhold de gældende nationale
forskrifter vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
5.3.2 Omhyggelig omgang med og brug af
elværktøj
a) Sørg forat sikre emnet. Brug fastspændingsværk-
tøj eller en skruestik til at fastspænde emnet. På
denmådeholdesdetmeresikkertfastendmed
hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens
værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i
holderen.
c) Sluk maskinen, og træk netstikket ud i tilfælde af
en strømafbrydelse; frigør i givet fald afbryderen.
Dette forhindrer utilsigtet ibrugtagning af maskinen,
når strømmen vender tilbage.
d) Undgå at oversmøre borets indstiksende med
fedt. Ellers kan der under brugen sprøjte fedt ud
af værktøjsholderen.
5.3.3 Elektrisk sikkerhed
a) Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejds-
området for skjulte elektriske ledninger, gas- og
vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige
metaldele på maskinen kan blive spændingsførende,
hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning.
Dette medfører en alvorlig fare for at få elektrisk stød.
b) Kontrollér maskinens elledning regelmæssigt, og
få den udskiftet, hvis den er beskadiget. Hvis
tilslutningskablet til det elektriske værktøj er ødelagt, skal det udskiftes med en særlig tilslutningsledning, der fås i kundeserviceafdelingen. Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift
dem, hvis de er beskadigede. Hvis el- eller forlængerledningen bliver beskadiget under arbejdet, må du ikke røre ved ledningen. Træk stikket
ud. Beskadigede elledninger og forlængerledninger
medfører fare for at få elektrisk stød.
c) Få med regelmæssige mellemrum Hilti-service til
at kontrollere tilsmudsede maskiner ved hyppig
bearbejdning af ledende materialer. Hvis der sidder
støv, først og fremmest fra ledende materialer, på
maskinens overflade, eller den er fugtig, er der under
uheldige omstændigheder risiko for at få elektrisk
stød.
da
81
Page 85
d) Når du arbejder udendørs med elværktøj, skal du
sikre dig, at maskinen er sluttet til lysnettet via
et fejlstrømsrelæ (HFI) med maks. 30 mA brydestrøm. Anvendelse af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for at få et elektrisk stød.
e) Det anbefales at anvende et fejlstrømsrelæ (HFI)
med en brydestrøm på maks. 30 mA.
5.3.4 Arbejdsplads
a) Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt
udluftede arbejdspladser kan være sundhedsskadelige som følge af støvpåvirkningen.
b) Sørg for, at andre personer opholder sig i sikker
afstand af dit arbejdsområde. Alle, som befinder
sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller beska-
digede indsatsværktøjer kan slynges ud og medføre
personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
da
6 Ibrugtagning
6.1 Montering af sidegreb 2
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet for at undgå personskader.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
c) Ved gennembrydningsarbejder skal du huske at
sikre området på den modsatte side.Nedbrydningsdele kan falde ud og / eller ned og volde skade
på andre personer.
5.3.5 Personligt beskyttelsesudstyr
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, skal under brugen af maskinen bære beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og et let åndedrætsværn.
2. Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
3. Skub sidegrebet (spændebånd) over værktøjsholderen på skaftet.
4. Drej sidegrebet til den ønskede position.
5. FORSIGTIG Kontrollér, at spændebåndet ligger i
den dertil beregnede not på maskinen.
Fastgør sidegrebet, så det ikke kan drejes, ved at
dreje på grebet.
6.2 Anvendelse af forlængerledning og generator
eller transformator
Se kapitlet Beskrivelse
7Anvendelse
ADVARSEL
Netspændingen skal svare til angivelsen på maskinens typeskilt.
FORSIGTIG
Kontrollér, at sidegrebet er monteret rigtigt og fastgjort korrekt.
FORSIGTIG
Hvis boret sætter sig fast, styres maskinen ud til siden.
Anvend altid maskinen med sidegrebet monteret, og
hold maskinen med begge hænder, så der opstår
en modsatrettet kraft, og glidekoblingen udløses i
tilfælde af fastklemning. Fastgør løse emner med en
skruetvinge eller i en skruestik.
82
7.1 Forberedelser
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet og værktøjet ud
af værktøjsholderen for at undgå personskader.
FORSIGTIG
Anvend beskyttelseshandsker, når der skal skiftes
værktøj, da værktøjet bliver meget varmt ved brug.
7.1.1 Indstilling af dybdestop 3
FORSIGTIG
Anvend kun dybdestop, som er kortere end 180 mm.
1. Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
2. Drej sidegrebet til den ønskede position.
3. Indstil dybdestoppet til den ønskede boredybde.
4. Spænd sidegrebet fast ved at dreje grebet; derved
fastgøres samtidig dybdestoppet.
Page 86
7.1.2 Indsætning af værktøj 4
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Kontrollér, at indstiksenden på værktøjet er ren og
let smurt med fedt. Rengør og smør om nødvendigt
indstiksenden med fedt.
3. Kontrollér, at tætningen på støvkappen er ren og
intakt. Rengør om nødvendigt støvkappen, eller udskift den, hvis tætningen er beskadiget (se kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse").
4. Stik værktøjet ind i værktøjsholderen, og drej det,
mens du forsigtigt trykker det ind, indtil det går i
indgreb i styrerillerne.
5. Tryk værktøjet ind i værktøjsholderen, indtil det går
hørbart i indgreb.
6. Kontrollér, at værktøjet sidder sikkert fast ved at
trække i det.
7.1.3 Udtagning af værktøj 5
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2.
Åbn værktøjsholderen ved at trække værktøjslåsen
tilbage.
3. Træk værktøjet ud af værktøjsholderen.
7.2 Drift
FORSIGTIG
Ved bearbejdning af underlaget kan materiale rives af.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker, og
hvis du ikke bruger støvsuger, en støvmaske. Splin-
terne fra materialet kan medføre skader på legemet og
øjnene.
FORSIGTIG
Arbejdet støjer. Brug høreværn. Et for højt støjniveau
kan skade hørelsen.
7.2.1 Arbejde ved lave temperaturer
BEMÆRK
Maskinens slagmekanisme kan kun arbejde over en bestemt minimumtemperatur.
For at nå minimumtemperaturen skal du kortvarigt sætte
maskinen på underlaget og lade den køre i tomgang.
Gentag om nødvendigt dette, indtil slagmekanismen fungerer.
7.2.2 Hammerboring
1. Indstil sidegrebet i den ønskede position, og kontrollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Sæt maskinen med bor på det ønskede borepunkt.
4. Tryk langsomt på afbryderen (arbejd med lavt omdrejningstal, indtil boret har centreret sig i borehullet).
5. Tryk derefter afbryderen helt i bund for at arbejde
videremedfuldeffekt.
6. Pres ikke værktøjet for hårdt imod underlaget. Det
øger ikke slageffekten. Desuden opnår man, at
værktøjet får en længere levetid, hvis man ikke presser for hårdt.
7. For at undgå afskalning ved et ukontrolleret gennembrud, når der bores huller, skal du reducere
omdrejningstallet lige inden gennembrud.
7.2.3 Højre-/venstreløb 6
FORSIGTIG
Kontakten til valg af højreløb/venstreløb må ikke betjenes under brugen.
Drej kontakten til positionen "Højreløb" eller "Venstreløb".
da
8 Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Træk stikket ud af stikkontakten.
8.1 Rengøring af bor etc.
Fjern støv og skidt, som har sat sig fast, og beskyt
overfladen mod korrosion ved med jævne mellemrum at
aftørre med en klud fugtet i olie.
8.2 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Holdmaskinen,isærgribefladerne,tørre,reneogfri
for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemidler.
Maskinhuset er fremstillet af et slagfast plastmateriale.
Grebene er fremstillet af et elastomer-materiale.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er
tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i maskinen. Rengør jævnligt huset udvendigt
med en let fugtig klud. Anvend ikke spray, dampstråler eller rindende vand til rengøring! Det kan forringe
maskinens elektriske sikkerhed.
8.3 Rengøring og udskiftning af støvkappe
Rengør regelmæssigt støvkappen på værktøjsholderen
med en ren, tør klud. Tør forsigtigt tætningen ren, og
påfør den derefter et tyndt lag Hilti‑fedt. Støvkappen
skal udskiftes, hvis tætningen er beskadiget. Træk tyllen på værktøjsholderen tilbage, hold den fast, og fjern
støvkappen. Rengør monteringsområdet, og monter en
ny støvkappe. Tryk den hårdt ned, indtil den klikker på
plads.
83
Page 87
8.4 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af
en elektriker.
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen
for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke maskinen,
9 Fejlsøgning
hvis der er beskadigede dele, eller hvis der er betjeningselementer, som ikke fungerer fejlfrit. Send maskinen til
reparation hos Hilti-service.
8.5 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- ogvedligeholdelsesarbejde skaldu kontrollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og
fungerer fejlfrit.
Fejl
Maskinen starter ikke.Elforsyningen erafbrudt.Slutnogetandetelværktøj til, og kon-
da
Ingen slagfunktion.Maskinen er for kold.
Maskinen har ikke fuld ydelse.Forlængerledning med for lille tvær-
Boret kan ikke frigøres.Værktøjsholderen er ikke trukket helt
Boret trænger ikke ind.Maskinen er indstillet til venstreløb.Indstil maskinen til højreløb.
Mulig årsag
Netledningen eller stikket er defekt.Lad en elektriker kontrollere og om
Afbryderen er defekt.Lad en elektriker kontrollere og om
Anden elektrisk defekt
Kullene er slidteLad en elektriker kontrollere og om
snit.
Afbryderen er ikke trykket helt ind.Tryk afbryderen helt i bund.
tilbage.
Afhjælpning
trollér funktionen.
nødvendigt udskifte afbryderen.
nødvendigt udskifte afbryderen.
Få en elektriker til at kontrollere det.
nødvendigt udskifte afbryderen.
Bring maskinen op på den mindst
krævede driftstemperatur.
Se kapitel: 7.2.1 Arbejde ved lave
temperaturer
Anvend en forlængerledning med tilstrækkeligt tværsnit. (se kapitlet Beskrivelse)
Træk værktøjslåsen helt tilbage, og
tag værktøjet ud.
10 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal
sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte maskiner
til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter oggældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
84
Page 88
11 Producentgaranti - Produkter
Hilti garanterer, at det leveredeprodukt er fri for materialeog fabrikationsfejl. Garantien forudsætter, at produktet
anvendes og håndteres samt vedligeholdes og rengøres i henhold til Hilti-brugsanvisningen, og at den tekniske enhed er bevaret, dvs. at der udelukkende er anvendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og
-reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller udskiftning af defektedele uden beregning i hele produktets
levetid. Dele, der som følge af normalt slid trænger til at
blive udskiftet eller repareret, er ikke omfattet af garantien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den nationale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2004/108/EU, 2006/42/EU, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
2008
påtager sig således intet ansvar for direkte eller indirekte skader, samtidige eller efterfølgende skader,
tab eller omkostninger, som er opstået i forbindelse
med eller på grund af anvendelsen af produktet, eller
som er opstået på grund af produktets uegnethed
til et bestemt formål. Stiltiende garantier for anvendelse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes
udtrykkeligt.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet
eller dele deraf, forudsættes det, at produktet eller de
pågældende dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at
skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforpligtelser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundtlige.
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till
texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid detta
uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.
I den här bruksanvisningen betecknar ”verktyget” alltid
borrhammaren TE 1.
Verktygets delar, manöver- och visningsfunktioner 1
Chuck
@
Strömbrytare
;
Omkopplare för höger‑ och vänstervarv
=
Låsknapp för kontinuerlig drift
%
Dammkåpa
&
Sidohandtag med djupmått
(
Kabel
)
Påbudssymboler
Använd
skydds-
glasögon
Använd and-
ningsskydd
Använd
skyddshjälm
Använd
hörselskydd
Använd
skydds-
handskar
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning:
Allmän fara
86
Varning: El
Page 90
Övriga symboler
Läs bruksan-
visningen
före
användning
Återvinn
avfallet
Höger‑/
vänstervarv
Ampere
Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen
Typbeteckningen och serienumret finns på verktygets
typskylt. Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så
att du alltid kan ange dem om du vänder dig till vår
representant eller serviceverkstad.
Typ:
Generation: 02
Serienr:
HertzWattVoltVarv per
minut
2Beskrivning
2.1 Korrekt användning
Verktyget är en eldriven borrhammare med pneumatisk slagmekanism.
Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och får endast användas, underhållas och startas av auktoriserad,
utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Verktyget och
dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt
föreskrifterna.
Verktygen är avsedda för borrning i betong och murverk.
Arbetsområden kan vara: byggnadsplats, verkstad, renovering, ombyggnad och nybyggnation.
Verktyget får endast användas i torra miljöer.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktygfrånHilti.
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
Använd bara verktyget anslutet till elnät med spänning och frekvens som stämmer överens med uppgifterna på
verktygets typskylt.
Använd inte verktyget i utrymmen där brand‑ eller explosionsrisk föreligger.
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
Verktyget får inte ändras eller byggas om på något sätt.
2.2 Chuck
Chuck TE-C CLICK
2.3 Omkopplare
Strömbrytare med elektronisk varvtalsreglering
Låsknapp för kontinuerlig drift
Omkopplare för höger‑ och vänstervarv
2.4 Handtag
Vridbart sidohandtag med djupmått
Vibrationsdämpat handtag
sv
2.5 Skyddsanordning
Mekanisk slirkoppling
2.6 Smörjning
Fettsmörjning
87
Page 91
2.7 I standardutrustningen ingår
1Verktyg
1 Bruksanvisning
1 Hilti-kartong eller verktygslåda
2.8 Användning av förlängningskabel
Använd endast tillåtnaförlängningskablarmed tillräckligtstor area. Annars finns det risk förnedsatt maskinkapacitet och
överhettning i kabeln. Kontrollera regelbundet att förlängningskabeln inte är skadad. Byt ut skadade förlängningskablar.
Rekommenderad minsta area och högsta kabellängd:
Kabelarea1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
Nätspänning 110–127 V30 m50 m
Nätspänning 220–240 V
Använd inte förlängningskablar med en area på 1,25 mm².
2.9 Förlängningskabel utomhus
Vid arbete utomhus, använd endast en förlängningskabel som är godkänd och märkt för detta ändamål.
75 m
100 m
sv
2.10 Användning av en generator eller transformator
Verktyget kan drivas med en generator eller en transformator under följande förutsättningar: Uteffekten i watt måste
vara minst dubbelt så hög som den effekt som anges på verktygets typskylt och driftspänningen måste alltid ligga
inom +5 % och ‑15 % i förhållande till märkspänningen. Frekvensen måste vara50till60Hz,aldrigöver65Hz,och
en automatisk spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas.
Andra maskiner får aldrig använda samma generator/transformator. Om andra maskiner kopplas till eller från kan
under- eller överspänningstopparna orsaka skador på verktyget.
3 Skivor
BeteckningBeskrivning
Hammarborr kort∅ 4…18 mm, Hammarborrning i betong, tegel och na-
Hammarborr lång
tursten
∅ 4…18 mm, Hammarborrning i betong, tegel och na-
tursten
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
OBSERVERA
Verktyget finns med olika märkspänningar. På typskylten ser du vilken märkspänning och effekt som just ditt verktyg
har.
VerktygTE 1
Märkeffekt650 W
MärkströmMärkspänning 110 V: 6,5 A
Frekvens50…60 Hz
88
Märkspänning 120 V: 6,5 A
Märkspänning 127 V: 6,5 A
Märkspänning 220 V: 3,1 A
Märkspänning 230 V: 3,0 A
Märkspänning 240 V: 2,9 A
Page 92
VerktygTE 1
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/20032,4 kg
Mått(LxBxH)
Varvtal vid hammarborrning0…930/min
Slagtal0…4 500 slag/min
Enkelslagsenergi enligt EPTA-direktivet 05/20091,5 J
Information om verktyget och dess användning
Borreffekt i medelhård betong
Skyddstyp enligt ENSkyddstyp II (dubbelisolerad) enligt EN 60745‑1
OBSERVERA
Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normeradmätmetodenligtEN60745somkan
användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning
av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningsområden. När
elverktyget utnyttjas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg eller otillräckligt underhåll kan en
mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden. Detta kan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen för hela
arbetsperioden. För att uppskattningen av vibrationsbelastningen ska bli exakt bör också de tider då verktyget
är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte används, räknas med. Dettakangeentydligminskningav
vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. Vidta även ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från
skadlig påverkan av vibrationer, t.ex.: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma,
organisation av arbetsförloppen.
Ljud- och vibrationsinformation (mätt enligt EN 60745):
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå
Osäkerhet om nämnd ljudnivå enligt EN 60745
Ytterligare information enligt EN 60745
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma)uppmätta efter EN 60745‑2‑6
Hammarborrning i betong, a
Osäkerhet (K)1,5 m/s²
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.1.1 Säker arbetsmiljö
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlorakontrollen
över elverktyget.
5.1.2 Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets elkontakt måste passa till väggutta-
get. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
89
Page 93
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. ge-
nom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja,
skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller till-
trasslade kablar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast en förlängningskabel som är avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningskabel för
utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
f) Om det är alldeles nödvändigt att använda elverk-
tyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbry-
tare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken
för elstötar.
5.1.3 Personsäkerhet
sv
a) Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte el-
verktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under använd-
ning av elverktyg kan även en kort stunds bristande
uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skydds-
glasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som
t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd – med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken
för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter det till nät-
strömmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär
det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbry-
taren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätström-
men kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du
står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bärlämpligakläder.Bärintelösthängandekläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och hands-
karna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av rote-
rande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar för
uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monte-
rade och används korrekt. Används en dammsu-
gare kan faror som orsakas av damm minskas.
5.1.4 Användning och hantering av elverktyget
a)
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som
är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämp-
ligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batte-
riet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller
lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verk-
tyget får inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte har läst
denna anvisning.
av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller
skadats så att elverktygets funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan
verktyget används igen. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgs-
fullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
ligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5.1.5 Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera el-
verktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
5.2 Säkerhetsföreskrifter för hammare
a) Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
b) Använd de extrahandtag som medföljde verk-
tyget. Tappar du kontrollen över verktyget kan det
leda till skador.
c) Håll i verktygets isolerade greppytor vid arbeten
där du riskerar att träffa dolda strömkablar eller
den egna nätkabeln. Vidkontaktmedenspännings-
satt ledning kan metalldelar på verktyget spänningssättas och ge dig en stöt.
5.3 Extra säkerhetsföreskrifter
5.3.1 Personsäkerhet
a) Se till att handtaget är torrt, rent och fritt från olja
och fett.
b) Kontrollera att sidohandtaget är korrekt monterat
och ordentligt fastsatt.
c) Använd ett dammskydd.
d) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och
fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
ifingrarna.
e) Barn ska inte leka med apparaten.
f) Apparaten får bara användas av personer som
kan använda den på ett säkert sätt.
g) Rör inte vid roterande delar. Koppla inte in verk-
tyget förrän det är i arbetsområdet. Beröring av
Elverktyg är farliga om de används
90
Page 94
roterande delar, särskilt roterande bits, kan leda till
skador.
h) Håll nät- och förlängningskabeln bakom verktyget
under arbetet. Då riskerar du inte att snubbla över
kabeln när du arbetar.
i) Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska re-
aktioner och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos
användaren eller hos personer som befinner sig i när-
heten. Vissa slags damm, från till exempel ek eller
bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kom-
bination medtillsatsämnen för behandling av trä (kro-
mat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd om
möjligt en dammsugare. För att dammsugningen
ska bli effektiv är det bäst att använda en mobil
dammsugare för trä och/eller mineraldamm, som
rekommenderas av Hilti och som är anpassad för
detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation
på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning
av andningskyddsmask med filterklass P2. Följ
de gällande landsspecifika föreskrifterna för de
material som ska bearbetas.
5.3.2 Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
a) Spänn fastmaterialet ordentligt.Sätt fastmateria-
let med en spännanordning eller ett skruvstäd. På
så vis hålls arbetsstycket fast bättre än för hand och
duhardessutombådahändernafriaföratthantera
verktyget.
b) Se till att insatsverktygen passar i verktyget och
sitter fast ordentligt i chucken.
c) Stäng av verktyget och dra ut elkontakten vid
strömavbrott. Lossa en eventuell spärr på strömbrytaren. Detta för att garantera att verktyget inte
kopplas på av misstag när strömmen kommer tillbaka.
d) Använd inte för mycket fett på den del av borren
som du sätter in i verktyget. Under drift riskerar
annars fett att tränga ut från chucken.
5.3.3 Elektrisk säkerhet
b) Kontrolleraverktygetsanslutningskabel
regelbundet och låt behörig fackman byta
ut den om den är skadad. Om elverktygets
anslutningskabel är skadad måste den bytas ut
till en för ändamålet avsedd anslutningskabel
som kan beställas via kundtjänst. Kontrollera
förlängningskablarna regelbundetoch byt
ut dem om de är skadade. Om kabeln eller
förlängningskabeln skadas under arbetet får du
inte röra vid den. Dra ut elkontakten. Skadade
kablar och förlängningskablar utgör en risk för
elstötar.
c) Låt Hilti-service regelbundet kontrollera verktyg
som har blivit smutsiga vid upprepad bearbetning
av ledande material. Fukt eller damm som fastnar
på verktygets yta, framför allt damm från ledande
material, kan under vissa förhållanden leda till elstötar.
d) När du arbetar med ett elverktyg utomhus bör
du se till att verktyget är anslutet till nätet med
en jordfelsbrytare (RCD) med maximalt 30 mA
utlösningsström. Används jordfelsbrytare minskas
risken för elstötar.
e) Vi rekommenderar att du använder en jordfels-
brytare (RCD) med högst 30 mA utlösningsström.
5.3.4 Arbetsplats
a) Se till att det finns bra ventilation på arbetsplat-
sen. Dåligt ventilerade arbetsplatser kan framkalla
sjukdomar på grund av för mycket damm.
b) Se till att andra personer håller sig på behörigt
avstånd från arbetsområdet. Alla personer som
vistas i arbetsområdet måste använda personlig
skyddsutrustning. Delar som splittras från arbets-
stycket eller insatsverktyg som går av kan flyga iväg
och orsaka skador även utanför själva arbetsområdet.
c) Vid genombrottsarbeten, tänk på att säkra om-
rådet på motstående sida.Lossbrutnadelarkan
lossna och/eller falla ner och skada andra människor.
5.3.5 Personlig skyddsutrustning
sv
a) Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns
dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med
t.ex. en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar
kan bli spänningsförande om du t.ex. råkar skada en
nätkabel. Detta utgör en allvarlig risk för elstötar.
Användaren och personer som befinner sig i närheten måste under användningen bära skyddsglasögon,
skyddshjälm, hörselskydd, skyddshandskar och lätt
andningsskydd.
91
Page 95
6Förestart
6.1 Montera sidohandtaget 2
FÖRSIKTIGHET
Undvik skador genom att ta bort djupmåttet från sidohandtaget.
1. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
7Drift
sv
VARNING
Spänningen måste vara densamma som på verktygets typskylt.
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera att sidohandtaget är korrekt monterat och
ordentligt fastsatt.
FÖRSIKTIGHET
Om borren fastnar vrids verktyget åt sidan. Använd alltid
sidohandtaget tillsammans med verktyget och håll i
verktyget med tvåhandsfattning så att du får bättre
mothållningskraft och slirkopplingen löser ut om borren fastnar. Spänn fast arbetsstycket i en fastspänningsanordning eller i ett skruvstäd.
2. Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida på
greppdelen.
3. För sidohandtaget (spännbandet) över chucken på
verktyget.
4. Vrid sidohandtaget till önskat läge.
5.
FÖRSIKTIGHET Se till att spännbandet ligger i
det avsedda spåret på verktyget.
Spänn fast sidohandtaget genom att vrida på greppet.
6.2 Användning av förlängningskabel och generator
eller transformator
Se kapitlet "Beskrivning"
7.1.2 Sätta i insatsverktyg 4
1. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
2. Kontrollera att insticksänden är ren och lätt smord.
Rengör och smörj in insticksänden vid behov.
3. Kontrollera att tätningen på dammskyddet är ren
och hel. Rengör dammskyddet vid behov eller byt ut
det om läpptätningen är skadad (se kapitlet "Skötsel
och underhåll").
4. För in insatsverktyget i chucken och vrid det medan
du trycker lätt på det, så att det hakar i spåren.
5. Tryck in insatsverktyget i chucken tills du hör att det
hakar fast.
6. Draiinsatsverktygetförattkontrolleraattdetsitter
fast ordentligt.
7.1.3 Ta ut insatsverktyg 5
1. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
2. Öppna chucken genom att dra tillbaka chuckhylsan.
3. Dra ut insatsverktyget ur chucken.
7.1 Förberedelser
FÖRSIKTIGHET
Ta bort djupmåttet från sidohandtaget och insatsverktyget ur chucken för att undvika skador.
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg
eftersom dessa kanske fortfarande är heta.
7.1.1 Ställa in djupmått 3
FÖRSIKTIGHET
Använd endast djupmått, som inte är längre än
180 mm.
1. Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida på
greppdelen.
2. Vrid sidohandtaget till önskat läge.
3. Ställ in djupmåttet på önskat borrdjup.
4. Dra åt sidohandtaget genom att vrida greppet, därigenom låses samtidigt djupmåttet fast.
92
7.2 Drift
FÖRSIKTIGHET
Vid bearbetning av underlaget kan splitter fara iväg. Använd skyddsglasögon och skyddshandskar samt, om
dammsugare inte används, ett andningsskydd. Splitt-
ret kan skada hud och ögon.
FÖRSIKTIGHET
Arbetsförloppet skapar buller. Bär hörselskydd. Alltför
starkt ljud kan skada hörseln.
7.2.1 Arbeten vid låga temperaturer
OBSERVERA
Verktyget kräver en viss drifttemperatur för att slagverket
ska starta.
Page 96
För att uppnå denna temperatur kan du sätta verktyget
mot underlaget och låta det gå på tomgång. Upprepa tills
slagverket startar.
7.2.2 Hammarborrning
1. För sidohandtaget till önskat läge och se till att det
är korrekt monterat och ordentligt fastsatt.
2. Sätt i stickkontakten i uttaget.
3. Placera borrspetsen på det ställe där hålet skall
borras.
4. Tryck in strömbrytaren långsamt (borra med lågt
varvtal till dess att borren har centrerats i hålet).
8 Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontakten ur uttaget.
8.1 Skötsel av insatsverktyg
Ta bort smuts som sitter fast och skydda insatsverktygens ytor mot rost genom att gnida in dem då och då
med en oljefuktad putsduk.
8.2 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från
olja och fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Verktygets ytterhölje är tillverkat av slagtålig plast. Handtaget är av elastomer.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor!Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till att främmande föremål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
5. Tryck in strömbrytaren när du vill fortsätta borra med
full effekt.
6. Använd inte extra hårt tryck. Det ökar inte slageffekten. Lägre tryck ökar insatsverktygens livslängd.
7. För att undvika splitter vid borrning av genomgående hål måste du reducera hastigheten strax före
genombrottet.
7.2.3 Höger‑/vänstervarv 6
FÖRSIKTIGHET
Omkopplaren för höger-/vänstervarv får inte användas under drift.
Vrid omkopplaren till läget för höger- eller vänstergång.
8.3 Rengöring och byte av dammskydd
Rengör dammskyddet på chucken regelbundet med en
ren, torr duk. Torka försiktigt läpptätningen ren och smörj
på nytt in den lätt med Hilti-fett. Dammskyddet måste
bytas ut om läpptätningen är skadad. Dra tillbaka hylsan
från chucken, håll fast den och avlägsna dammskyddet.
Rengör kontaktytan och sätt på det nya dammskyddet.
Tryck kraftigt tills skyddet hakar fast.
8.4 Underhåll
VARNING
Reparationer på de elektriska delarna får endast utföras av behörig fackman.
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med
avseende på skador och alla manöverfunktioner med
avseende på god funktion. Använd inte verktyget om
delar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar
väl. Låt Hilti-service reparera verktyget.
8.5 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera
att alla skyddsanordningar har satts på och fungerar väl.
sv
9 Felsökning
Fel
Verktyget startar inte.Strömförsörjningen är bruten.Sätt i en annan elektrisk maskin och
Möjlig orsakLösning
se efter om den fungerar.
Kabeln eller stickkontakten är defekt.Kontrolleras av behörig och byts vid
behov.
Defekt strömbrytare.Kontrolleras av behörig och byts vid
behov.
Annat elektriskt felLämna in verktyget till en elektriker.
Kolborstarna slitnaKontrolleras av behörig och byts vid
behov.
93
Page 97
Fel
Inget slag.Verktyget är för kallt.Värm upp verkyget till lägsta drifttem-
Verktyget har inte full effekt.Förlängningskabeln har för liten area.Använd en förlängningskabel med
Det går inte att ta ut borren ur
chucken.
Borren går inte in i underlaget.Verktyget är inställt på vänstergång.Ställ om verktyget till högergång.
Möjlig orsakLösning
peraturen.
Se kapitlet: 7.2.1 Arbeten vid låga
temperaturer
tillräcklig area. (Se kapitlet "Beskrivning".)
Strömbrytaren är inte helt intryckt.Tryck in strömbrytaren till anslaget.
Chucken har inte dragits tillbaka helt.Dra tillbaka verktygsspärren tillansla-
get och ta ur insatsverktyget.
10 Avfallshantering
sv
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeraspårättsätt.ImångaländertarHiltiemotsinauttjäntaprodukter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EG-direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt
nationell lag, ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam
mot miljön.
11 Tillverkarens garanti
Hilti garanterar att produkten inte har några materialeller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsättning
att produkten används och hanteras, sköts och rengörs
enligt Hiltis bruksanvisning samt att den tekniska enheten
bevarats intakt, d.v.s. att endast originaldelar, tillbehör
och reservdelar från Hilti har använts.
Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kostnadsfritt utbyte av felaktiga delar under hela produktens livslängd. Delar som normalt slits omfattas inte av garantin.
Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annat
strikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför
allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta eller
94
indirekta tillfälliga skador eller följdskador, förluster
eller kostnader i samband med användningen eller
p.g.a. att produkten inte kan användas för en viss
uppgift. Indirekt garanti avseende användning eller
lämplighet för något bestämt ändamål är uttryckligen
utesluten.
När felet fastställts ska produkten tillsammans med den
aktuella delen skickas för reparation och/eller utbyte till
Hiltis serviceverkstad.
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter och
ersätter alla tidigare eller samtida uttalanden, skriftliga
eller muntliga överenskommelser vad gäller garanti.
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer
överens med följande riktlinjer och normer: 2004/108/EG,
2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6,
EN ISO 12100.
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene
finnes på omslaget. La disse sidene være framme ved
gjennomgåelse av bruksanvisningen.
Idenne bruksanvisningen brukesbetegnelsen
"maskinen" alltid om borhammeren TE 1.
Apparatkomponenter, betjeningselementer og grafiske elementer 1
Chuck
@
Kontrollbryter
;
Omkobling høyre-/venstregang
=
Låsebryter for kontinuerlig bruk
%
Støvkappe
&
Sidehåndtak med dybdeanlegg
(
Nettkabel
)
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel for
elektrisitet
96
Page 100
Verneutstyr
Bruk
vernebriller
Bruk
støvmaske
Symboler
Bruk hjelmBruk
hørselsvern
Bruk
arbeids-
hansker
Lokalisering av identifikasjonsdata på maskinen
Typebetegnelsen og serienummeret finnes på verktøyets
typeskilt. Skriv ned disse dataene i bruksanvisningen
og referer alltid til dem ved henvendelse til din salgsrepresentant eller til Motek senter.
Type:
Generasjon: 02
Serienummer:
Les bruks-
anvisningen
før bruk
HertzWattVoltOm-
Avfall bør
resirkuleres
Høyre- eller
venstregang
Ampere
dreininger
per minutt
2 Beskrivelse
2.1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er en elektrisk drevet borhammer med pneumatisk slagverk.
Maskinen er laget for profesjonell bruk og får kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet
må informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes
av ukvalifisert personell eller det benyttes feil.
Maskinen er beregnet for boring i betong og mur.
Maskinen er beregnet for bruk på: Byggeplasser, verksteder, til renovering, ombygging og konstruksjonsarbeid.
Maskinen må bare brukes i tørre omgivelser.
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti-tilbehør og -verktøy.
Følg informasjonen i bruksanvisningen ang. bruk, stell og vedlikehold.
Bruk maskinen kun når den er knyttet til hovedledning med en spenning og frekvens som er i overensstemmelse med
informasjonen på typeskiltet.
Ikke benytt maskinen på steder hvor det er brann- eller eksplosjonsfare.
Det må ikke arbeides med helsefarlige materialer (for eksempel asbest).
Modifisering eller endringer på maskinen er ikke tillatt.
2.2 Chuck
TE-C CLICK-chuck
no
2.3 Brytere
Kontrollbryter med elektronisk turtallstyring
Låsebryter for kontinuerlig bruk
Omkobling høyre-/venstregang
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.