Hilti SIW 9-A22 User Manual

SIW 9-A22
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
English 1 Français 11 Dansk 22 Svenska 32 Norsk 42 Suomi 52 Eesti 62 Latviešu 72 Lietuvių 82 Русский 92 Українська 104 Қазақ 116 Türkçe 128
ﻋﺮﺑ 138
日本語 149 한국어 159 繁體中文 169 中文 178
1
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
2
3
4
5
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
6
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
uk Оригінальна інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
ar ﺩﻟﻴﻞﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝﺍﻷﺻﻠﻲ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
ja オリジナル取扱説明書 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
ko 오리지널 사용 설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
zh 原始操作說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
cn 原版操作说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01

1 Information about the documentation

1.1 About this documentation

• Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols used

1.2.1 Warnings
Warnings alert personstohazardsthatoccurwhen handling or using the product. Thefollowingsignalwords are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.

1.3 Product-dependent symbols

1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
2113750 English 1
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
Wireless data transfer
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In­tended use.
Protection class II (double-insulated)
Rated speed under no load
Revolutions per minute

1.4 Product information

permitted to operate, service and maintain theproducts. This personnelmust be specificallyinformed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate. Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when

1.5 Declaration of conformity

We declare, on oursoleresponsibility, that theproductdescribedhere complies withthe applicabledirectives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Cordless impact wrench SIW 9-A22 Generation: 01 Serial no.:

2 Safety

2.1 General power tool safety warnings WARNING Read all safety warnings, instructions,illustrations and specifications provided with this

power tool.Failure tofollow all instructions listedbelow mayresult inelectric shock, fire and/or seriousinjury. Save all warnings and instructions for future reference.
The term"power tool" in the warningsrefers to your mains-operated (corded) powertool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away whileoperating a power tool. Distractions cancause you to lose
control.
Electrical safety Power tool plugs mustmatch the outlet. Never modify theplug in any way. Do notuse any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse thecord. Never use the cord for carrying,pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
2 English 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch isin the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collectionfacilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiaritygained from frequentuse of toolsallow you to become complacentand ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with thecharger specified by themanufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools onlywith specifically designated batterypacks. Use of any other batterypacks may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
2113750 English 3
Do notexpose a battery pack ortool tofire or excessive temperature. Exposureto fireor temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructionsand do notcharge the batterypack or tooloutside the temperature
range specified inthe instructions. Charging improperly or at temperaturesoutside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.

2.2 Additional safety precautions for screwdrivers

Personal safety
Only use the product if it is in perfect working order.Never tamper with or modify the tool in any way.Use the auxiliary grip supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.Always hold the power tool with both hands on the grips provided. Keep the grips clean and dry.Hold the power toolby theinsulated gripping surfaceswhen performingan operation wherethe accessory
tool may come into contact with concealed wiring. If the accessory tool comes into contact with a live wire, metal parts of the power tool may also become live, causing the operator to receive an electric shock.
Avoid touching rotating parts – risk of injury!Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protection, protective gloves and light respiratory
protection while using the tool.
Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the accessory tool presents a
risk of injury (cuts or burns).
Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes.Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection class in compliance with the locally applicable dust protection regulations. Dust from materials such as lead-based paint, certain types of wood and concrete/masonry/stone containing quartz, minerals or metal may be harmful to health.
Make sure that the working area is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate
for the type of dust generated. Contact with or inhalation of dust may cause allergic reactions and/or respiratory orother diseases to the operatoror bystanders. Certainkinds of dust, such as oak and beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives for treating wood (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be handled by specialists.
Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
Exposure tovibration during long periods of work canlead to disorders of the blood vesselsand nervous system in the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
Before starting work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes. If
you damage an electric cable accidentally, external metal parts of the power tool may become live and present a risk of electric shock.
Careful handling and use of power tools
Switch the power tool off immediately if the accessory tool jams. The power tool may go off course and
veer to the side.
Wait until the power tool has come to a complete stop before setting it down.

2.3 Battery use and care

Observe the special regulations and instructions applicable to the transport, storage and use of Li-ion
batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the product in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to cool down. In this case, always contact your Hilti Service.
4 English 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*

3 Description

3.1 Product overview 1

3/4" square drive with through hole
@
Forward / reverse selector switch with safety
;
lock Control switch
=
Grip
%
Work-area light
&
Belt hook (optional)
(
Battery
)
Charge-status and fault indicator (Li-ion bat-
+
tery) Release button with additional function
§
(charge status display activation)

3.2 Intended use

The product described is a hand-held cordless impact wrench. It is designed for tightening and releasing nuts, bolts and anchors and for driving wood screws. Accessory tools (e.g. sockets) are attached by way of a square drive with through hole.
The impact wrench may be used only for applications that require no precise / specified torque. Failure to observe this point presents a risk of over-tightening and damage to the bolt, screw or workpiece.
Use only Hilti lithiumion batteries of the B 22 series with this product.Use only Hilti battery chargers of the C4/36 series for charging these batteries.

3.3 Items supplied

Impact wrench, operating instructions.
To helpensure safe and reliableoperation, use only genuineHilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group | USA: www.hilti.com
3.4 Liion battery display
The Li-ion battery state of chargeand malfunctionsof thepower toolare indicated by the display on the Liion battery. The Liion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. State of charge: 75 % to 100 % 3 LEDs light. State of charge: 50 % to 75 % 2 LEDs light. State of charge: 25 % to 50 %
2113750 English 5
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
Status Meaning
1 LED lights. State of charge: 10 % to 25 % 1 LED blinks, the power tool is ready for use. State of charge: < 10 % 1 LED blinks, the power tool is not ready for use. The battery has overheated. 4 LEDs blink, the power tool is not ready for use. The power tool is overloaded or has overheated.
Battery charge state cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds after releasing the control switch. If the battery display LEDs blink, please observe the instructions given in the Troubleshooting section.

4 Technical data

4.1 Impact wrench

Rated voltage Weight in accordance with EPTA procedure 01 Rated speed under no load Impact frequency Ambient temperature for operation Storage temperature

4.2 Battery

Battery operating voltage Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature

4.3 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise emission values
Emission sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level (KpA) Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA)
Total vibration
Vibration emission value when tightening screws/bolts and nuts of the maximum permitted size (ah)
Uncertainty (K)
21.6 V
DC
3.6 kg 1,400 /min 2,200 bpm
−17 ℃ … 60 ℃
−20 ℃ … 70 ℃
21.6 V
−17 ℃ … 60 ℃
−20 ℃ … 40 ℃
−10 ℃ … 45 ℃
98.5 dB(A) 3 dB(A)
109.5 dB(A) 3 dB(A)
7 m/s²
1.5 m/s²
6 English 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*

5 Preparations at the workplace

5.1 Charging the battery

1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery.

5.2 Inserting the battery

CAUTION
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.

5.3 Removing the battery

1. Press the release buttons on the battery.
2. Pull the battery out of its holder in the device.

5.4 Fitting the socket 2

CAUTION
Risk of injury through use of the wrong type of accessory tool!
Use only accessory tools of the locking type.Do not use worn or damaged accessory tools.
CAUTION
Risk of injury By worn or damaged locking ring
Never use a worn or damaged locking ring.
1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Place the socket on the square drive spindle of the tool.
Turn the socket until the hole in the recess of the socket is in line with the hole in the square drive spindle.
3. If the following conditions are met, also take this action:
Conditions: With O-ring and locking pin.
Remove the O-ring from the groove in the socket. Insert the locking pin into the holes in the socket
and the square drive spindle. Then re-insert the O-ring in the groove in the socket.
4. If the following conditions are met, also take this action:
Conditions: With locking ring.
Fit the locking ring into the socket.

5.5 Removing the socket 3

1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2. Remove the locking ring or the O-ring complete with locking pin from the socket.
3. Remove the socket from the square drive spindle of the tool.
2113750 English 7
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01

5.6 Fitting the belt hook (optional) 4

WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling power tool.
A falling power tool may present a risk of injury to yourself and others. Check that the belt hook is fitted
securely before beginning work.
The belt hook allows the power tool to be attached to a belt worn by the operator. The belt hook can be fitted to allow attachment on the left or right side of the body.
1. Remove the battery. → page 7
2. Insert the belt hook into the opening provided at the base of the product.
3. Secure the belt hook with the two screws.

5.7 Hilti Installing the retaining strap (optional) 5

ATTENTION
Damage to the product and /or the lanyard. Incorrecthandling canresult in damage to theproduct and/or
lanyard. Do not use a metal chain as a lanyard. Do not use lanyards longer than 2,0 m (6 ft).
To avoid damage and injury, when working at a height it is advisable to use the Hilti retaining strap. The retaining strap allows a securing cord or lanyard to be attached. When working with the product, you must comply with national regulations for working at heights.
1. Remove the battery. → page 7
2. Insert the two tabs on the retaining strap into the slots on each side of the base.
3. Secure the retaining strap with the screws supplied.
4. Insert the battery. → page 7

6 Types of work

6.1 Setting forward or reverse rotation 6

In the middle position, the forward / reverse selector switch serves as a safety lock.
Set the forward / reverse selector switch to forward or reverse rotation.

6.2 Switching on

Press the control switch.
➥ Speed of rotation is regulated by the distance the control switch is pressed in.
Do not overload the product. If the product becomes very warm, allow it to cool down for a few minutes.

6.3 Switching off

Release the control switch.

7 Care and maintenance

WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
8 English 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*
Care and maintenance of the tool
• Carefully remove stubborn dirt.
• Clean the air vents carefully with a dry brush.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
• Keep the battery free from oil and grease.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as these may attack the plastic parts.
• Avoid ingress of moisture.
Maintenance
• Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly.
• Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service.
• After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devicesand checkthat theyfunction correctly.
To helpensure safe and reliableoperation, use only genuineHilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.

8 Transport and storage of cordless tools

Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!Remove the battery.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries!
Always store your products with the batteries removed!Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.

9 Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

9.1 Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool doesn’t start. 1 LED blinks: The battery is empty. Remove the battery and charge
The battery is not fitted correctly. The battery must be heard to
2113750 English 9
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
it.
engage. Remove the battery and refit it.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool doesn’t start. 1 LED blinks: The battery is too hot
The control switch cannot be pressed.
Speed of rotation drops con­siderably.
The battery is not heard to engage.
The battery runs low more quickly than usual.
or too cold.
4 LEDs blink: The power tool was overloaded briefly.
The forward / reverse selector switch is in the middle position.
Low battery. Remove the battery and charge
The retaining lugs on the battery are dirty.
Very low ambient temperature. Warm up the battery slowly to
Allow the battery to cool down
/ warm up to its working temperature.
Release the control switch and
then press it again.
Push the forward / reverse
switch to the left or right.
it.
Clean the retaining lugs.
room temperature.

10 Disposal

Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
Battery disposal
Improper disposal of batteries can result in health hazards from leaking gases or fluids.
DO NOT send batteries through the mail!Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public health and safety resources for disposal instructions.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

11 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)

Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r4838535. There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.

12 Manufacturer’s warranty

Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
10 English 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*

1 Indications relatives à la documentation

1.1 À propos de cette documentation

• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.

1.2 Explication des symboles

1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

1.3 Symboles spécifiques au produit

1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
2113750 Français 11
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
Transmission de données sans fil
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à l'usage prévu.
Classe de protection II (double isolation)
Vitesse nominale à vide
Tours par minute

1.4 Informations produit

Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique. Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Boulonneuse à choc sans fil SIW 9-A22 Génération : 01 N° de série :

1.5 Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2 Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-

tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
12 Français 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*
Éviter lecontact physique avecdes surfacesmises àla terretels quetuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant,surveiller ceque l'onfait. Faire preuvede bonsens en utilisant l'outilélectroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veillerà toujours garder une position stable et équilibrée. Celapermet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fichede la prisede courant et/oul'accu amovible avantd'effectuer des réglagessur
l'appareil, de changerles accessoires, ou de ranger l'appareil. Cettemesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ouendommagées de sorteque le bonfonctionnement de l'outil électroportatif s'entrouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
2113750 Français 13
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif,les accessoires,les outilsamovibles, etc.doivent êtreutilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisseou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accunon utiliséà l'écartde tous objetsmétalliques telsqu'agrafes, piècesde monnaie,clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avecce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus unmédecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation.Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service L'outil électroportatif doit uniquement être réparé parun personnel qualifié et seulementavec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.

2.2 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques à la visseuse

Sécurité des personnes
Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.Utiliser la poignée supplémentairelivrée avecl'appareil. Laperte de contrôle peut entraînerdes blessures.Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Tenir les poignées toujours
sèches et propres.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil utilisé
risque detoucher des câbles électriques cachés. Lecontact avec un câble soustension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !Lors de l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection adéquates, un casque de protection,
un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et
aux yeux.
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des
travaux. Utiliserun aspirateur avec une classificationde sécurité autorisée officiellement et conformeaux dispositions locales concernant les poussières. Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
14 Français 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection
respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé.
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En
cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dansla zone d'intervention. Toutes piècesmétalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électrique
Arrêter immédiatement l'outil électrique si l'outil se bloque. L'appareil peut dévier latéralement.Attendre jusqu'à ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le déposer.

2.3 Utilisation et emploi soigneux des batteries

Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des batteries
li-ion.
Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ou au feu.Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une température supérieure à 80 °C
ou jetées au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre
ou quiont été endommagés d'unemanière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacterle S.A.V Hilti.
Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse. Déposer le produit à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, à une distance suffisante de matériaux inflammables et le laisser refroidir. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
2113750 Français 15

3 Description

3.1 Vue d'ensemble du produit 1

Carré ext. 3/4" avec trou traversant
@
Inverseur du sens de rotation droite / gauche
;
avec dispositif de blocage Variateur électronique de vitesse
=
Poignée
%
Éclairage du champ de travail
&
Patte d'accrochage (en option)
(
Accu
)
Affichage de l'état de charge et des défauts
+
(accu Li-Ion) Bouton de déverrouillage avec fonction sup-
§
plémentaire d'activation de l'indicateur de l'état de charge

3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu

Le produit décrit est une boulonneuse à choc sans fil à guidage manuel. Il a été conçu pour le serrage et le desserrage d'écrous, de boulons, de cheville et de vis à bois. Le mandrin est constitué d'un carré avec trou traversant.
La boulonneuse à choc doit uniquement être utilisée pour des applications ne nécessitant pas de couple de rotation précis / spécifique. Sinon, il y a risque de visser trop fort, d'endommager la vis ou la pièce travaillée.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 22.Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.

3.3 Équipement livré

Boulonneuse à choc, mode d'emploi.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votreproduit dansle centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group |ÉTATS-UNIS: www.hilti.com

3.4 Affichage de l'accu Li-Ion

L'état de charge de l'accu LiIon et les défaillances de l'appareil sont signalés sur l'écran d'affichage de l'accu Li-Ion. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur l'un des deux boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 % 3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
16 Français 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*
État Signification
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 % 1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 % 1 LED clignote, l'appareil est fonctionnel. État de charge : < 10 % 1 LED clignote, l'appareil n'est pas fonctionnel. Surchauffe de l'accu. 4 LED clignotent, l'appareil n'est pas fonctionnel. Charge excessive ou surchauffe de l'appareil.
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.

4 Caractéristiques techniques

4.1 Boulonneuse à choc

Tension de référence Poids selon la procédure EPTA 01 Vitesse de rotation à vide de référence Fréquence de percussion Température ambiante en cours de service Température de stockage

4.2 Batterie

Tension nominale de l'accu Température ambiante en cours de service Température de stockage Température de l'accu au début de la charge
21,6 V
CC
3,6 kg
1.400 tr/min
2.200 bpm
−17 ℃ … 60 ℃
−20 ℃ … 70 ℃
21,6 V
−17 ℃ … 60 ℃
−20 ℃ … 40 ℃
−10 ℃ … 45 ℃

4.3 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations selon EN 60745

Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement lescontraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précisedes expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche àvide. Ceci peut réduire considérablement les contraintesd'exposition danstout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs d'émissions sonores
Niveau de pression acoustique d'émission (LpA) Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA) Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (KWA)
Valeurs totales des vibrations
Valeur d'émission vibratoire lors du serrage de vis et d'écrous de taille maximale admissible (ah)
Incertitude (K)
2113750 Français 17
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
98,5 dB(A) 3 dB(A) 109,5 dB(A) 3 dB(A)
7 m/s²
1,5 m/s²

5 Préparatifs

5.1 Recharge de l'accu

1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué.

5.2 Introduction de l'accu

ATTENTION
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.

5.3 Retrait de l'accu

1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.

5.4 Montage de la douille (outil) 2

ATTENTION
Risque de blessures à cause d'un outil inadéquat !
Utiliser exclusivement des outils avec possibilité de verrouillage.Ne pas utiliser d'outils usés ou endommagés.
ATTENTION
Risque de blessures dues à un système de retenue usé ou endommagé
Ne pas utiliser de bague de retenue usée ou endommagée.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Placer la douille sur le carré d’entraînement de l'appareil.
Orienter la douille de sorte que le trou du logement de la douille coïncide avec le trou dans le carré d'entraînement.
3. Si la condition suivante est remplie, procéder de plus à cette action :
Conditions: En cas d'utilisation du joint torique et de la goupille de blocage.
Sortir le joint torique dela rainure de la douille. Insérer la goupillede blocage dans letrou de la douille
et du carré d'entraînement. Réinsérer ensuite le joint torique dans la rainure de la douille.
4. Si la condition suivante est remplie, procéder de plus à cette action :
Conditions: En cas d'utilisation de la bague de retenue.
Insérer la bague de retenue dans la douille.

5.5 Démontage de la douille (outil) 3

1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Retirer la bague de retenue ou le joint torique avec goupille de verrouillage de la douille.
3. Enlever la douille du carré d’entraînement de l'appareil.
18 Français 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*

5.6 Montage de la patte d'accrochage (en option) 4

AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'appareil.
Une chute de l'appareil pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d'autres personnes. Avant
de commencer à travailler, vérifier que la patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
Cette patte permet d'accrocher l'appareil à la ceinture le long du corps. La patte d'accrochage peut être montée à droite ou à gauche selon le côté sur lequel l'appareil doit être porté.
1. Retirer l'accu. → Page 18
2. Insérer la patte d'accrochage dans l'ouverture prévue à cet effet à la base du produit.
3. Fixer la patte d'accrochage à la ceinture à l'aide des deux vis.

5.7 Montage de la sécurité anti-chute Hilti (en option) 5

ATTENTION
Risque d'endommagement du produit et/ou du harnais. Il y a risque d'endommagement du produit et /
ou du harnais en cas de maniement non conforme. Ne pas utiliser de chaîne métallique en tant que harnais. Ne pas utiliser de harnais d'une longueur
supérieure à 2,0 m (6 ft).
Pour éviter tout endommagement lorsdes travaux en hauteur, il est recommandé d'utiliserune sécurité anti-chute Hilti.
La sécurité anti-chute permet de fixer des câbles d'ancrage/élingues. Les directives nationales en vigueur applicables aux travaux en hauteur doivent être respectées
lorsque le produit est utilisé.
1. Retirer l'accu. → Page 18
2. Faire passer les deux attaches de la sécurité anti-chute dans les fentes se trouvant des deux côtés du pied de l'appareil.
3. Fixer la sécurité anti-chute avec les vis correspondantes.
4. Mettre l'accu en place. → Page 18

6 Travail

6.1 Sélection du sens de rotation droite / gauche 6

En position médiane, l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sert de blocage anti-démarrage.
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la rotation vers la droite ou vers la gauche.

6.2 Mise en marche

Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
➥ La vitesse de rotation peut être réglée en faisant varier la profondeur d'enfoncement.
Ne pas surcharger le produit. En cas de dégagement important de chaleur, laisser le produit refroidir quelques minutes.

6.3 Arrêt

Relâcher le variateur électronique de vitesse.
2113750 Français 19
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01

7 Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
• Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
• Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffonlégèrement humidifié. Nepas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
• Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffonlégèrement humidifié. Nepas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
• Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
• Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
• En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiate­ment réparer par le S.A.V. Hilti.
• Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group.

8 Transport et stockage des appareils sur accu

Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !Retirer les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac.Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.

9 Aide au dépannage

En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
20 Français 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*

9.1 Aide au dépannage

En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne se met pas en marche.
Impossible d'actionner l'inter­rupteur de commande.
La vitesse de rotation est fortement réduite.
L'accu ne s'encliquette pas de manière audible.
L'accu se vide plus rapide­ment qu'à la normale.
1 LED clignote : L'accu est vide. Sortir l'accu et le charger. L'accu n'est pas correctement mis
en place.
1 LED clignote : L'accu est trop chaud ou trop froid.
4 LED clignotent : Surcharge mo­mentanée de l'appareil
Inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane.
L'accu est déchargé. Sortir l'accu et le charger.
Ergots d'encliquetage encrassés sur l'accu.
Température ambiante très basse. Laisser l'accu se réchauffer
L'accu doit s'encliqueter pas de
manière audible. Sortir l'accu et le remettre en place.
Laisser l'accu refroidir ou se
réchauffer à la température de service.
Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse et l'actionner à nouveau.
Pousser l'inverseur du sens de
rotation droite / gauche vers la gauche ou la droite.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage.
lentement à la température ambiante.

10 Recyclage

Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Élimination des accus
Une élimination non conforme des accus peut produire des émanations de gaz et de liquides nocives pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !

11 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)

Le tableau des substances dangereuses est accessible au moyen du lien suivant : qr.hilti.com/r4838535. Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.

12 Garantie constructeur

En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
2113750 Français 21
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01

1 Oplysninger vedrørende dokumentationen

1.1 Vedrørende denne dokumentation

• Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og korrekt håndtering.
• Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
• Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun tilandre personersammen med denne anvisning.

1.2 Tegnforklaring

1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:
FARE
FARE !
Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG
FORSIGTIG !
Betegner en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i denne dokumentation
Følgende symboler anvendes i denne dokumentation:
Læs brugsanvisningen før brug
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer
Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
1.2.3 Symboler i illustrationer
Følgende symboler anvendes på illustrationer:
Disse tal henviser til de forskellige illustrationer i begyndelsen af brugsanvisningen Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.

1.3 Produktspecifikke symboler

1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler kan forekomme på produktet:
Trådløs dataoverførsel
22 Dansk 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*
Anvendt Hilti lithium-ion-batteriserie. Overhold oplysningerne i kapitlet Tilsigtet anvendelse.
Kapslingsklasse II (dobbeltisoleret)
Nominelt omdrejningstal ubelastet
Omdrejninger pr. minut

1.4 Produktoplysninger

autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet. Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til

1.5 Overensstemmelseserklæring

Vi erklærersom eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen.
Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af
vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger
Batteridrevet slagskruemaskine SIW 9-A22 Generation: 01 Serienummer:

2 Sikkerhed

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på

elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb"elværktøj" isikkerhedsanvisningerne refererertil elektriske maskiner (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
*2113750*
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
2113750 Dansk 23
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et
fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det ervigtigt atvære opmærksom,se, hvad man laver,og brugemaskinen fornuftigt. Anvend aldrig
elværktøj, hvis duer træt eller påvirket afstoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet
med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes.Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
Brug egnetarbejdstøj. Undgå løsebeklædningsgenstande ellersmykker. Hold hår, tøj oghandsker
væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af
støv.
Man må ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med
brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for få sekunder.
Anvendelse og pleje af elværktøjet Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig
og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager
indstillinger på den, skifter tilbehør ogdele eller lægger den til side.Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene ogdet arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør
betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer.
Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der
er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.
Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
24 Dansk 2113750
Printed: 18.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5467571 / 000 / 01
*2113750*
Loading...
+ 164 hidden pages