• Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
▶ Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
▶
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed Intended use.
1.4Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used
not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Dispenser, cordlessCD 4–A22
Generation:01
Serial number:
1.5Declaration of conformity
We declare, on our soleresponsibility, that the product describedhere complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration issued by the certification department can be found at the end of
this documentation.
2.1.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
▶ Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
▶ Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
▶ Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
▶ Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
▶ Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
▶ Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
▶ Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
▶ When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
▶ If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
▶ Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
▶ Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
▶ Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
▶ Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
▶ Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
▶ If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
▶ Do not let familiarity gained from frequentuse of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
▶ Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
▶ Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
▶ Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
▶ Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
▶ Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
▶ Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
▶ Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
▶ Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
▶ Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
▶ Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
▶ When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
▶ Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
▶ Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
▶ Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
▶ Follow all charging instructions and do not charge the battery pack ortool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
▶ Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
▶ Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.1.2 Basic safety precautions
In addition to the safety instructions given in the various sections of these operating instructions, the following
points must be strictly observed at all times.
Personal safety
▶ Never tamper with or modify the power tool in any way.
▶ Use the right tool for the job. Do not use the tool for purposes for which it was not intended. Use it only
as directed and when in technically faultless condition.
▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the
tool if your full attention is not on the job.
▶ To reduce the risk of injury use only genuine Hilti accessories and spare parts or those of equivalent
quality.
▶ Wear eye protection and then begin the injection with the slowest speed.
▶ Begin injecting the compound until it is in the immediate working area.
▶ Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
▶ Never point the tool toward yourself or other persons.
▶ Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
▶ Never leave the appliance unattended.
▶ Do not operate the tool when parts are damaged or when the controls do not function correctly. Have
the tool repaired by Hilti Service.
▶ Do not look directly into the light source (LEDs) of the power tool and do not aim the beam at other
persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage.
Safety at the workplace
▶ Make sure that the workplace is well lit.
▶ Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area.
▶ Wear non-skid shoes.
▶ A falling power tool may injure you or others. Make sure that the scaffold hook is installed correctly.
▶ You and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection
and protective gloves while the tool is in use.
▶ Keep children and other persons away from the working area.
▶ Avoid unusual body positions. Keep proper footing and balance at all times.
▶ Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the tool where there is a risk of fire
or explosion.
2.1.3 Battery use and care
▶ Observe the special regulations and instructions applicable to the transport, storage and use of Li-ion
batteries.
▶ Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
▶ Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.
▶ Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service.
▶ If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the product in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to
cool down. In this case, always contact your Hilti Service.
3Description
3.1Overview 1
Connecting sleeve
@
Securing screws for scaffold hook
;
Scaffold hook
=
Speed control wheel
%
Grip
&
Battery charge-status and fault indicator
(
Battery release buttons (also used to activate
)
the charge status indicator)
Battery
+
LED to illuminate the working area
§
Switch
/
Piston-rod release button
:
Cartridge holder
∙
Short piston rod
$
Ergonomic grip
£
Securing screw for ergonomic grip
|
Allen wrench for the scaffold hook and grip
¡
Front panel
Q
Aluminum tube
W
Piston attachment for processing foil packs
E
Long piston rod
R
3.2Items supplied
Dispenser, scaffold hook complete, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or online at:
www.hilti.group.
3.3Intended use
The CD 4-A22 cordless dispenser is designed for use with foil packs up to 600 ml and 300 ml or 310 ml
cartridges.
The product can be operated with a plastic or aluminum cartridge holder:
▶ For this product, use only the Hilti plastic cartridge holder set with included piston rod: For processing
cartridges.
▶ For this product, use only the Hilti aluminum cartridge holder set with included piston rod: For processing
foil packs.
▶ Use only Hilti Li-ion batteries of the B22 series with this product.
▶ Use only Hilti battery chargers of the C4/36 series for these batteries.
3.4Lithiumion battery status display
The Li-ion battery state of charge and malfunctions of the power tool are indicated by the display on the Liion
battery. The Liion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons.
StatusMeaning
4 LEDs light.State of charge: 75 % to 100 %
3 LEDs light.State of charge: 50 % to 75 %
2 LEDs light.State of charge: 25 % to 50 %
1 LED lights.State of charge: 10 % to 25 %
1 LED flashes.State of charge: < 10 %
1 LED flashes, the power tool is not in working or-
der.
4 LEDs flash, the power tool is not in working or-
der.
Battery state of charge cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch.
If the battery display LEDs flash, please observe the instructions given in the Troubleshooting section.
The battery has overheated or is completely discharged.
The power tool is overloaded or has overheated.
4Technical data
CD 4A22
Weight, aluminum tube
Weight, cartridge holder
Speed regulation
3.6 kg
(7.9 lb)
3.2 kg
(7.1 lb)
1 mm/s … 10 mm/s
(0.04 in/s … 0.4 in/s)
4.1Battery
Battery operating voltage
Ambient temperature for operation
Storage temperature
Battery charging starting temperature
21.6 V
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
−20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
−10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
5Preparations at the workplace
5.1Preparations at the workplace
CAUTION
Risk of injury by inadvertent starting!
▶ Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
▶ Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
Risk of injury by short circuit or falling battery!
▶ Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
▶ Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
5.1.3 Removing the battery
1. Press the battery release buttons.
2. Remove the battery from the tool.
5.2Installing the scaffold hook (accessory) 6
▶ Install the scaffold hook.
5.3Preassembly of cartridge holder for cartridges 2
1. Hold the release button pressed.
2. Guide the appropriate (short) piston rod into the power tool so that the toothing is at the bottom.
3. Position the grip at the rear on the piston rod and fix it in place with the screw.
4. Screw the cartridge holder onto the connecting sleeve.
5.4Preassembly of aluminum tube for foil packs and cartridges 3
1. Hold the release button pressed.
2. Guide the appropriate (long) piston rod into the power tool so that the toothing is at the bottom.
3. Position the grip at the rear on the piston rod and fix it in place with the screw.
Make sure that the piston attachment for foil packs is mounted on the piston rod.
4. Screw the cartridge holder onto the connecting sleeve.
When preparing the cartridges with the aluminum tube, it is essential that piston attachment for
foil packs is removed again, as otherwise the cartridge will be damaged.
5.5Inserting the cartridge 4
1. Press the release button.
2. Pull the piston rod back as far as they will go.
3. Open the cartridge with the aid of a cutter knife.
4. Mount the included nozzle.
5. Insert the cartridge with the base facing the piston into the cartridge holder and tilt the cartridge downward
until the front section is locked in position.
6. Manually push the piston rod forward to ensure that the cartridge is well-seated.
5.6Inserting foil pack 5
1. Press the release button.
Make sure that the piston attachment for processing foil packs is screwed onto the piston rod
2. Pull the piston rod back as far as they will go.
3. Unscrew the front panel.
4. Open the foil pack with the aid of a suitable tool and insert the foil pack.
5. Mount the cover provided with the foil pack including the nozzle.
We recommend pressing the piston rod forward until resistance is felt. The piston is now rests on
the cartridge and application can then be started as quickly as possible.
6Types of work
6.1Comply with all safety instructions and instructions for use.
WARNING
Chemicals hazard Incorrect use can lead to injury.
▶ Prior to use, read and comply with the safety data sheet for the product, the instructions on the packaging
and the instructions for use of the foil pack.
6.2Pressing out compound
1. Press the switch.
2. Press out the compound.
The speed with which the compound is output can be varied with the aid of the speed control wheel.
6.3Removing the cartridge
1. Press the release button.
2. Pull the piston rod back as far as they will go.
3. Lift the cartridge at the front and pull it out of the cartridge holder.
6.4Removing the foil pack
1. Unscrew the front panel.
2. Remove the nozzle together with the remaining foil pack.
7Care and maintenance of the product
7.1Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
▶ Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
• Carefully remove stubborn dirt.
• Clean the air vents carefully with a dry brush.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
• Keep the battery free from oil and grease.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
• Avoid ingress of moisture.
Maintenance
• Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
• Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired
immediately by Hilti Service.
• After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
8Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
▶ Always transport your products with the batteries removed!
▶ Remove the battery.
▶ Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
▶ Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
▶ Always store your products with the batteries removed!
▶ Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
▶ Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
▶ Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
▶ Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
9Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
10Dispenser is not in working order.
MalfunctionPossible causeAction to be taken
The LEDs do not light up.The battery is not fully inserted.▶ Push the battery in until it
The battery is discharged.▶ Change the battery and charge
The battery is too hot or too cold.▶ Bring the battery to the recom-
1 LED flashes.The battery is discharged.▶ Change the battery and charge
The battery is too hot or too cold.▶ Bring the battery to the recom-
4 LEDs flash.Product momentarily overloaded.▶ Release the control switch and
Protection against overheating.▶ Allow the product to cool down
engages with a click.
the empty battery.
mended working temperature.
the empty battery.
mended working temperature.
then press it again.
and clean the air vents.
11Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
▶ Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
▶ Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
▶ Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
▶ Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
1.4Informations produit
Les produits Hilti sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par
un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
▶ Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous sont demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Pince d'injection, sans filCD 4–A22
Génération :01
Numéro de série :
1.5Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives
et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de
la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
2.1.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
▶ Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
▶ Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
▶ Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
▶ La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
▶
Éviter le contact physique avec des surfacesmises àla terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
▶ Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
▶ Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
▶ Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
▶ Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
▶ Rester vigilant,surveiller ceque l'onfait. Faire preuve de bon sens en utilisantl'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
▶ Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
▶
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
▶ Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
▶ Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
▶ S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
▶ Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
▶ Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
▶ Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
▶ Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
▶ Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
▶ Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
▶ Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
▶ Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
▶ L'outil électroportatif, lesaccessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
▶ Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
▶ Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
▶ Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
▶
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
▶ Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de
blessures.
▶ Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
▶ Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service
▶ L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
▶ Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.1.2 Consignes de sécurité fondamentales
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées dans les différents chapitres du présent mode d’emploi,
il y a lieu de toujours respecter strictement les directives suivantes.
Sécurité des personnes
▶ Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
▶ Utiliser l'appareil adapté. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement conformément
aux spécifications et dans un état technique irréprochable.
▶ Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve de bon sens en utilisant l'appareil. N'utilisez pas
l'appareil si vous n'êtes pas concentré.
▶ Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des accessoires et pièces de rechange Hilti
d'origine ou de qualité équivalente.
▶ Porter des lunettes de protection et commencer l'injection avec la vitesse lente.
▶ Ne commencer à injecter la masse qu'au niveau de la zone de travail.
▶ Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
▶ Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne.
▶ Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
▶ Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.
▶ Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
▶ Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais orienter la lumière directement dans
le visage d'une personne. Il y a risque d'éblouissement.
Sécurité sur le lieu de travail
▶ Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé.
▶ Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser.
▶ Porter des chaussures à semelle antidérapante.
▶ La chute d'un appareil peut vous blesser ou blesser d'autres personnes. S'assurer que le crochet pour
échafaudages est correctement monté.
▶ Pendant l'utilisation, l'utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent porter des
lunettes de protection, un casque de protection, un casque antibruit et des gants de protection
appropriés.
▶ Veiller à ce qu'aucun enfant ni personne ne se tienne à proximité de l'espace de travail.
▶ Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
▶ Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne pas utiliser l'appareil dans
des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
2.1.3 Utilisation et emploi soigneux des batteries
▶ Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des batteries
li-ion.
▶ Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ou au feu.
▶ Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une température supérieure à 80 °C
ou jetées au feu.
▶ Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre
ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.VHilti.
▶ Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse. Déposer le produit à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, à une distance suffisante de matériaux inflammables
et le laisser refroidir. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
fonction supplémentaire d'activation de l'indicateur de l'état de charge
Accu
+
LED pour l'éclairage de l'environnement de
§
travail
Interrupteur
/
Tête de déverrouillage de la tige-poussoir
:
Porte-cartouche
∙
Tige-poussoir courte
$
Poignée ergonomique
£
Vis de fixation de la poignée ergonomique
|
Clé Inbus pour le crochet pour échafaudages
¡
et la poignée
Cache avant
Q
Tube en aluminium
W
Couvre-piston pour l'utilisation de
E
cartouches souples
Tige-poussoir longue
R
3.2Éléments livrés
Appareil d'injection, crochet pour échafaudages complet, mode d'emploi.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du centre Hilti Store
ou en ligne sous : www.hilti.group.
3.3Utilisation conforme à l'usage prévu
La pince d'injection sur accu CD 4-A22 est conçue pour être utilisée conjointement avec des cartouches
souples d'une contenance de jusqu'à 600 ml ainsi que des cartouches de 300 ml ou 310 ml.
Le produit peut être exploité avec un porte-cartouche en plastique ou en aluminium:
▶ Pour ce produit, n'utiliser que le jeu de porte-catouches Hilti Plastique avec la tige-poussoir fournie :
pour l'exploitation de cartouches .
▶
pour ce produit, n'utiliser que le jeu de porte-cartouches Hilti Aluminium avec la tige-poussoir fournie :
pour l'utilisation de cartouches souples .
▶ Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B22.
▶ Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de
l'affichage de l'accu LiIon. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur
l'un des deux boutons de déverrouillage.
ÉtatSignification
4 LED allumées.État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées.État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées.État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée.État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote.État de charge : < 10 %
1 LED clignote, l'appareil n'est pas fonctionnel.L'accu surchauffe ou est complètement déchargé.
4 LED clignotent, l'appareil n'est pas fonctionnel.Charge excessive ou surchauffe de l'appareil.
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
4Caractéristiques techniques
CD 4A22
Poids du tube en aluminium
Poids du porte-cartouche
Réglage de la vitesse
4.1Batterie
Tension nominale de l'accu
Température de service en cours de service
Température de stockage
Température de l'accu au début de la charge
3,6 kg
(7,9 lb)
3,2 kg
(7,1 lb)
1 mm/s … 10 mm/s
(0,04 in/s … 0,4 in/s)
21,6 V
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
−20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
−10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
5Préparatifs
5.1Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
▶ Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
▶ Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.1.1 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué.
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
▶ Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
▶ S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.1.3 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.
5.2Montage du crochet pour échafaudages (accessoire) 6
▶ Monter le crochet pour échafaudages.
5.3Prémontage du porte-cartouche pour cartouches 2
1. Maintenir le bouton de déverrouillage enfoncé.
2. Introduire la tige-poussoir appropriée (la courte) dans l'appareil de sorte que la denture se trouve en bas.
3. Monter la poignée à l'arrière de la tige-poussoir et la fixer avec la vis.
4. Visser le porte-cartouche sur le manchon de liaison.
5.4Prémontage tube en aluminium pour cartouches souples et cartouches 3
1. Maintenir le bouton de déverrouillage enfoncé.
2. Introduire la tige-poussoir appropriée (la longue) dans l'appareil se sorte que la denture se trouve en bas.
3. Monter la poignée à l'arrière de la tige-poussoir et la fixer avec la vis.
S'assurer que le couvre-piston pour cartouches souples est bien monté sur la tige-poussoir.
4. Visser le porte-cartouche sur le manchon de liaison.
En cas d'utilisation de cartouches avec le tube en aluminium, il faut impérativement démonter de
nouveau le couvre-piston pour cartouches souples au risque d'endommager la cartouche.
5.5Introduction d'une cartouche 4
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage.
2. Tirer la tige-poussoir jusqu'en butée.
3. Ouvrir la cartouche à l'aide d'un Cutter.
4. Monter la buse jointe.
5. Introduire la cartouche avec le fond orienté vers le piston dans le porte-cartouche et la basculer vers le
bas jusqu'à ce qu'elle s'emboîte à l'avant.
6. Pousser la tige-poussoir à la main vers l'avant pour garantir un bon positionnement de la cartouche.
5.6Mise en place de la cartouche souple 5
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage.
S'assurer que le couvre-piston dédié à l’utilisation de cartouches souples est bien vissé sur la
tige-poussoir
2. Tirer la tige-poussoir jusqu'en butée.
3. Dévisser le cache avant.
4. Ouvrir la cartouche souple à l'aide d'un outil approprié et introduire la cartouche souple.
5. Mettre en place le couvercle ainsi que la buse joints à la cartouche souple.
Nous recommandons de pousser la tige-poussoir aussi loin que possible en avant jusqu'à ce
qu'une résistance soit perceptible. Le piston repose désormais contre la cartouche et l'application
du produit peut commencer dès que possible.
6Travail
6.1Observer toutes les consignes de sécurité et instructions d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Danger du fait des substances chimiques Tout usage non conforme risque de provoquer des blessures.
▶ Avant toute utilisation, prendre connaissance des consignes de sécurité relatives au produit, des
instructions sur l'emballage ainsi que du contenu du mode d'emploi de la cartouche souple.
6.2Injecter la masse
1. Appuyer sur l'interrupteur Marche/Arrêt.
2. Injecter la masse.
La molette de réglage de la vitesse permet de varier la vitesse à laquelle lamasse est appliquée.
6.3Retrait de la cartouche
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage.
2. Tirer la tige-poussoir jusqu'en butée.
3. Relever la cartouche par l'avant pour la sortir du porte-cartouche.
6.4Retrait de la cartouche souple
1. Dévisser le capot avant.
2. Sortir la buse ainsi que la cartouche souple restante.
7Entretien et maintenance du produit
7.1Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
▶ Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
• Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
• Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
• Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
• Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
• Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
• En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
• Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant
pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group.
8Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
▶ Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
▶ Retirer les accus.
▶ Ne jamais transporter les accus en vrac.
▶ Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
▶ Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
▶ Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
▶ Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.
▶ Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
▶ Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
9Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
10L'appareil d'injection n'est pas en ordre de marche
DéfaillanceCauses possiblesSolution
Les LED n'indiquent rien.L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
Décharger l'accu.▶ Remplacer l'accu et charger
Accu trop chaud ou trop froid.▶ Amener l'accu à la température
1 LED clignote.Décharger l'accu.▶ Remplacer l'accu et charger
Accu trop chaud ou trop froid.▶ Amener l'accu à la température
4 LED clignotent.Surcharge momentanée du pro-
duit.
Protection contre la surchauffe.▶ Laisser le produit refroidir et
▶ Encliqueter l'accu d'un clic.
l'accu vide.
de service recommandée.
l'accu vide.
de service recommandée.
▶ Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse et l'actionner à
nouveau.
nettoyer les ouïes d'aération.
11Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
• Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
• Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
• Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
▶ Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
▶ Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños
materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3Símbolos en función del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
1.4Información del producto
Los productos Hilti están diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
▶ Copie el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Aplicador neumático, con bateríaCD 4–A22
Generación:01
Número de serie:
1.5Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
2.1.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
▶ Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
▶ No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
▶ Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
▶ El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No
se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
▶ Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
▶ No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
▶ No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
▶ Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
▶ Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
▶ Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
▶ Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
▶ Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
▶ Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
▶ Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
▶ Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
▶ Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
▶ No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
▶ No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
▶ No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
▶ Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
▶ Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
▶ Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de laherramienta funcionan correctamente ysin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
▶ Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
▶ Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
▶ Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
▶ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
▶ Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
▶ Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
▶ La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
▶ No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
▶ No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
▶ Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
▶ Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
▶ No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.1.2 Indicaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de
instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones.
Seguridad de las personas
▶ No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
▶ Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado técnico.
▶ Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice
la herramienta si está desconcentrado.
▶ Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti o de igual calidad a fin de evitar el
riesgo de lesiones.
▶ Utilice protección para los ojos y comience a inyectar con la velocidad más lenta.
▶ Empiece a inyectar la masa una vez que se encuentre directamente en la zona de trabajo.
▶ Observe las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado y mantenimiento incluidas en el manual de
instrucciones.
▶ No dirija la herramienta hacia sí mismo o hacia otra persona.
▶ Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
▶ No deje la herramienta sin vigilancia.
▶ No utilice la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
▶ No mire directamente hacia la luz (LED) ni dirija la luz a la cara de otras personas. Existe riesgo de
deslumbramiento.
Seguridad en el lugar de trabajo
▶ Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo.
▶ Mantenga ordenada la zona de trabajo. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones.
▶ Utilice calzado antideslizante.
▶ Si se cae la herramienta, usted u otras personas pueden sufrir lesiones. Asegúrese de que el colgador
de andamio esté montado correctamente.
▶ Mientras utilice la herramienta, tanto usted como las personas que se encuentren a su alrededor
deben llevar gafas protectoras, casco de protección, protección para los oídos y guantes de protección
adecuados.
▶ Mantenga a los niños y otras personas alejados del área de trabajo.
▶ Evite posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
▶
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro
de incendio o explosión.
2.1.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
▶ Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
▶ Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
▶ Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar.
▶ No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior
a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con
el Hilti Servicio Técnico.
▶ Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque el
producto en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En
este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.
función adicional de activación del indicador
del estado de carga
Batería
+
LED para iluminar el entorno de trabajo
§
Interruptor
/
Botón de desbloqueo de la barra de avance
:
Soporte de cartucho
∙
Barra de avance corta
$
Empuñadura ergonómica
£
Tornillo de fijación para la empuñadura ergo-
|
nómica
Llave macho hexagonal para el colgador de
¡
andamio y la empuñadura
Cubierta frontal
Q
Tubo de aluminio
W
Cabezal para pistón para trabajar con cartu-
E
chos
Barra de avance larga
R
3.2Suministro
Aplicador neumático, colgador de andamio completo, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en internet, en:
www.hilti.group.
3.3Uso conforme a las prescripciones
El aplicador neumático de batería CD 4-A22 está previsto para trabajar con portacartuchos de hasta 600 ml
y con cartuchos de 300 o 310 ml.
El producto puede utilizarse con un soporte de cartucho de plástico o de aluminio:
▶ Para este producto utilice únicamente el juego de soporte de cartucho de plástico Hilti junto con la barra
de avance suministrada: Para trabajar con cartuchos .
▶ Para este producto utilice únicamente el juego de soporte de cartucho de aluminio Hilti junto con la
barra de avance suministrada: Para trabajar con portacartuchos.
▶ Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B22.
▶ Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/36.
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se señalizan mediante el indicador
de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos
teclas de desbloqueo de la batería.
EstadoSignificado
Los 4 LED encendidos.Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos.Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos.Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido.Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea.Estado de carga: < 10 %
1 LED parpadea, la herramienta no está lista para
funcionar.
4 LED parpadean, la herramienta no está lista para
funcionar.
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar el
estado de carga.
Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del capítulo «Ayuda en
caso de averías».
La batería está sobrecalentada o totalmente descargada.
La herramienta está sobrecargada o sobrecalentada.
4Datos técnicos
CD 4A22
Peso del tubo de aluminio
Peso del soporte de cartucho
Regulación de velocidad
3,6 kg
(7,9 lb)
3,2 kg
(7,1 lb)
1 mm/s … 10 mm/s
(0,04 in/s … 0,4 in/s)
4.1Batería
Tensión de servicio de la batería
Temperatura ambiente en funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Temperatura de la batería al comenzar la carga
21,6 V
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
−20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
−10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
5Preparación del trabajo
5.1Preparación del trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
▶ Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
▶ Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.1.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
▶ Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
▶ Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.1.3 Extracción de la batería
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería de la herramienta.
5.2Montaje del colgador de andamio (accesorio) 6
▶ Monte el colgador de andamio.
5.3Premontaje del soporte de cartucho para cartuchos 2
1. Mantenga pulsado el botón de desbloqueo.
2. Introduzca la barra de avance adecuada (corta) en la herramienta de forma que el dentado quede abajo.
3. Coloque la empuñadura en la parte trasera de la barra de avance y fíjela con el tornillo.
4. Enrosque el soporte de cartucho en el manguito de conexión.
5.4Premontaje del tubo de aluminio para cartuchos 3
1. Mantenga pulsado el botón de desbloqueo.
2. Introduzca la barra de avance adecuada (larga) en la herramienta de forma que el dentado quede abajo.
3. Coloque la empuñadura en la parte trasera de la barra de avance y fíjela con el tornillo.
Asegúrese de que el cabezal para pistón para cartuchos esté montado en la barra de avance.
4. Enrosque el soporte de cartucho en el manguito de conexión.
Al trabajar con cartuchos con el tubo de aluminio, es imprescindible volver a desmontar el cabezal
para pistón para cartuchos a fin de evitar que el cartucho resulte dañado.
5.5Inserción del cartucho 4
1. Presione el botón de desbloqueo.
2. Retire las barras de avance hasta el tope.
3. Abra el cartucho con la ayuda de un cúter.
4. Monte la boquilla suministrada.
5. Coloque el cartucho en su soporte con la base dirigida hacia el pistón e incline el cartucho hacia abajo
hasta que quede enclavado en la zona delantera.
6. Desplace manualmente la barra de avance hacia delante para garantizar un buen asiento del cartucho.
5.6Inserción de cartuchos 5
1. Presione el botón de desbloqueo.
Asegúrese de que el cabezal para pistón para trabajar con cartuchos esté atornillado en la barra
de avance
2. Retire las barras de avance hasta el tope.
3. Desatornille la cubierta frontal.
4. Abra el cartucho con la ayuda de un útil adecuado e introduzca el cartucho.
5. Coloque encima la tapa suministrada con el cartucho, incluida la boquilla.
Recomendamos presionar la barra de avance hacia delante hasta que se note resistencia. Ahora
el pistón está sobre el cartucho y es conveniente empezar lo antes posible con la aplicación.
6Procedimiento de trabajo
6.1Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo.
ADVERTENCIA
Peligro por sustancias químicas Un uso indebido puede provocar lesiones.
▶ Antes de utilizar la herramienta, consulte la hoja de datos de seguridad del producto, las indicaciones
que figuran en el embalaje y las instrucciones de uso del cartucho.
6.2Aplicación de la masa
1. Pulse el interruptor.
2. Aplique la masa.
Mediante la rueda de regulación de la velocidad puede regular la velocidad a la que sale la masa.
6.3Extracción del cartucho
1. Presione el botón de desbloqueo.
2. Retire las barras de avance hasta el tope.
3. Levante el cartucho por delante y extráigalo del soporte de cartucho.
6.4Retirada de los cartuchos
1. Desatornille la cubierta frontal.
2. Extraiga la boquilla junto con el cartucho restante.
7Cuidado y mantenimiento del producto
7.1Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
▶ Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
• Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
• Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
• Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
• Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
• Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
• No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al
Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
• Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto
que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group.
8Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
▶ Transporte sus productos siempre sin batería.
▶ Retire las baterías.
▶ No transporte nunca las baterías sin embalaje.
▶ Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
▶ Guarde su productos siempre sin batería.
▶ Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
▶ No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
▶ Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
▶ Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
9Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
10El aplicador neumático no está listo para funcionar
AnomalíaPosible causaSolución
Los LED no indican nada.La batería no se ha insertado com-
pletamente.
La batería está descargada.▶ Cambie la batería y recargue la
La batería está demasiado caliente
o fría.
1 LED parpadea.La batería está descargada.▶ Cambie la batería y recargue la
La batería está demasiado caliente
o fría.
Los 4 LED parpadean.Producto brevemente sobrecar-
gado.
La protección contra sobrecalenta-
miento está activada.
▶ Introduzca la batería hasta que
encaje y se oiga un «clic».
batería vacía.
▶ Deje que la batería alcance
la temperatura de trabajo
recomendada.
batería vacía.
▶ Deje que la batería alcance
la temperatura de trabajo
recomendada.
▶ Suelte el conmutador de control
y vuélvalo a accionar.
▶ Deje enfriar el producto y limpie
las rejillas de ventilación.
11Reciclaje
Las herramientasHilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las