Hilti AG 100-8 S, AG 100-7 S, AG 115-7 S, AG 115-8 S, AG 100-7D Original Operating Instructions

...
Page 1
AG 100-7 (S/D)
AG 100-8 (S/D)
AG 115-7 (S/D)
AG 115-8 (S/D)
Deutsch de English en Français fr Español es Português pt Italiano it Eesti et Latviešu lv Lietuvių lt Polski pl Česky cs Slovenčina sk Magyar hu Slovenščina sl Hrvatski hr Srpski sr Русский ru Українська uk Қазақ kk Български bg Română ro Ελληνικά el Türkçe tr
ﺮﺑ ar
Page 2
1
Page 3
2
3
4
5
Page 4
6
7
8
9
Page 5
AG 100-7 (S/D) AG 100-8 (S/D) AG 115-7 (S/D) AG 115-8 (S/D)
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
et Algupärane kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
sr Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
ru Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
uk Оригінальна інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
ar ﺩﻟﻴﺍﻻﺘﻌﻤﺎﺍﻷ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
ja オリジナル取扱説明書 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
ko 오리지널 사용설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
zh 原始操作說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
cn 原版操作说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
Page 6
Page 7
1
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zeichenerklärung
1.1.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mi dem Produkt. Folgende Signalwörter werden in Kombination mit einem Symbol verwendet:
GEFAHR! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
1.1.2 Symbole
Folgende Symbole werden verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Schutzbrille benutzen
Umdrehung pro Minute Umdrehung pro Minute
Bemessungsdrehzahl
Durchmesser
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
1.1.3 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Anleitung dienen dem grundsätzlichen Verständnis und können von der tatsächli­chen Ausführung abweichen:
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Nummerierung in den Abbildungen gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und
kann von der Nummerierung der Arbeitsschritte im Text abweichen. Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet. Im Abschnitt Produktübersicht
verweisen die Nummern der Legende auf diese Positionsnummern.
1.2 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Gerät.Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Gerät auf und geben Sie das Gerät nur mit dieser
Anleitung an andere Personen weiter.
1.3 Produktinformationen
Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewie-
senem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom beschriebenen Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefah­ren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungs­gemäß verwendet werden.
Übertragen Sie Bezeichnung und Seriennummer vom Typenschild in die nachfolgende Tabelle.
Page 8
2
Geben Sie diese Informationen immer an, wenn Sie sich mit Anfragen zum Produkt an unsere Vertretung
oder Servicestelle wenden.
Produktangaben
Winkelschleifer AG 100-7 (S/D)
AG 100-8 (S/D) AG 115-7 (S/D)
AG 115-8 (S/D) Generation 03 Serien-Nr.
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise im nachfolgenden Kapitel beinhalten alle allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsanleitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
2.1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Page 9
3
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beimTragendesElektrowerkzeugsdenFinger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeugemitscharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
2.1.2 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Draht­bürsten, Polieren und Trennschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Page 10
4
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektro-
werkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen.
Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fern­halten. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeugnuranden isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Page 11
5
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Posi-
tion, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlagtreibt dasElektrowerkzeug indie Richtungentgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigtbei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über
die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicher-
heit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerk­zeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen: Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann dieScheibe verhaken, ausdem Werkstück springenoder einen Rückschlag
verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei "Tauchschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht ein-
sehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Page 12
6
2.1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen
Verwenden Sie das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand.Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor.Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die
Handgriffe trocken und sauber.
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile - Verletzungsgefahr!Tragen Sie während des Einsatzes des Gerätes eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz.
Machen Sie Arbeitspausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten
kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
Das Gerät ist nicht bestimmt für schwache Personen ohne Unterweisung. Halten Sie das Gerät von
Kindern fern.
Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten ab.
Abbruchteile können heraus und/oder herunterfallen und andere Personen verletzen.
Schlitze in tragenden Wänden oder anderen Strukturen können die Statik beeinflussen, insbesondere
beim Trennen von Armierungseisen oder Trägerelementen. Befragen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung.
Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse des beim Arbeiten entstehenden Staubgutes ab.
Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit einer offiziell zugelassenen Schutzklassifizierung, die Ihren lokalen Staubschutzbestimmungen entspricht.
Verwenden Sie möglichst eine Staubabsaugung und einen geeigneten Mobilentstauber. Staub von
Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Beton/Mauerwerk/Gestein die Quarze enthalten und Mineralien sowie Metall können gesundheitsschädlich sein.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie gegebenenfalls eine Atemschutzmaske,
welche für den jeweiligen Staub geeignet ist. Berühren oder Einatmen von Staub können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden.
Verwenden Sie nur original Zubehör und Werkzeuge von Hilti, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.Beachten sie die nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas und
Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Gerät können einen elektrischen Schlag verursachen, wenn Sie versehentlich eine Stromleitung beschädigen.
Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Gerätes und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer Hilti Servicestelle erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bearbeitung von leitfähigen Materialien in regelmäßigen
Abständen vom Hilti Service überprüfen. An der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien, oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischemSchlag führen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück
ist sicherer gehalten als nur mit der Hand.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Werkzeug blockiert. Das Gerät kann seitlich
auslenken.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Stromunterbrechung aus und ziehen Sie den Netzstecker, um eine
unbeabsichtigte Inbetriebnahme bei Spannungswiederkehr zu verhindern.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufgewahrt und gehandhabt
werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheibenbruch, Sturz oder anderen mechanischen Beschädigungen
vom Hilti Service überprüfen.
Page 13
7
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@ Spindel-Arretierknopf ; Ablagesteg = Ein-/Ausschalter % Seitenhandgriff & Gewindebuchse für Handgriff ( Codiersteg ) Spindel + Justierschraube
§ Spannhebel / Spannflansch : Spannmutter Einschaltsperre $ Standardschutzhaube £ Trennschleifscheibe/Schruppschleifscheibe | Spannschlüssel
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter elektrisch betriebener Winkelschleifer. Er ist bestimmt zum Trennschleifen und Schruppschleifen von metallischen und mineralischen Werkstoffen. Er darf nur für Trockenschliff/-schnitt verwendet werden.
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und -frequenz erfolgen.
Trennschleifen, Schlitzen und Schruppschleifen von mineralischen Werkstoffen ist nur unter Verwendung der entsprechenden Schutzhaube (optional erhältlich) zulässig.
Generell wird empfohlen, beim Bearbeiten von mineralischen Untergründen wie Beton oder Stein, eine Staubabsaughaube abgestimmt auf einen geeigneten Hilti Staubsauger zu verwenden. Diese schützt den Benutzer und erhöht die Lebensdauer des Gerätes und des Einsatzwerkzeuges.
3.3 Lieferumfang
Winkelschleifer, Seitenhandgriff, Standardschutzhaube, Vorderabdeckung, Spannflansch, Spannmutter, Spannschlüssel, Bedienungsanleitung.
Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Center oder online unter:
www.hilti.com
3.4 Wiederanlaufsperre
Das Gerät läuft nach einem Stromausfall bei arretiertem Ein-/Ausschalter nicht selbstständig an. Der Ein­/Ausschalter muss erst wieder gelöst und neu gedrückt werden.
3.5 Staubhaube für Schleifarbeiten DG-EX 100/4" oder DG-EX 115/4,5" (Zubehör) 2
Das Schleifsystem ist nur für gelegentliches Schleifen von mineralischen Untergründen mit Diamant­Topfscheiben geeignet.
VORSICHT Das Bearbeiten von Metall ist mit dieser Haube verboten.
3.6 Staubhaube für Trennarbeiten DC-EX 100/4" C oder DC-EX 115/4,5" C Kompakthaube (Zube­hör) 3
Zum Trennschleifen von Mauerwerk und Beton ist die Kompakthaube zu verwenden.
VORSICHT Das Bearbeiten von Metall ist mit dieser Haube verboten.
3.7 Vorderabdeckung für Schutzhaube 4
Zum Schruppschleifen mit geraden Schruppschleifscheiben und zum Trennschleifen mit Trennschleif­scheiben bei der Bearbeitung von Metallwerkstoffen ist die Standardschutzhaube mit Vorderabde­ckung zu verwenden.
4 Verbrauchsmaterial
Es dürfen nur kunstharzgebundene faserstoffarmierte Scheiben für max. Ø 100 mm oder max. Ø 115 mm verwendet werden, die für eine Drehzahl von mindestens 11500/min und einer Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelassen sind und die eine Schruppschleifscheibendicke von max. 6,4 mm oder eine Trennschleifscheibendicke von max. 2,5 mm haben.
Page 14
8
Scheiben
Anwendung Kurzzeichen Untergrund
Abrasiv Trennschleifscheibe Trennschleifen,
Schlitzen
AC-D metallisch
Diamant Trennschleifscheibe Trennschleifen,
Schlitzen
DC-D mineralisch
Abrasiv Schruppschleifscheibe Schruppschleifen AG-D, AF-D, AN-D metallisch Diamant Schruppschleifscheibe Schruppschleifen DG-CW mineralisch
Zuordnung der Scheiben zur verwendeten Ausrüstung
Pos. Ausrüstung AC-D AG-D AF-D AN-D DG-CW DC-D
A Schutzhaube X X X X X B Vorderabdeckung (in Verbin-
dung mit A)
X
C Oberflächenhaube
DG-EX 100/4" oder DG-EX 115/4,5"
X
D Kompakthaube DC-EX 100/4"
oder DC-EX 115/4,5" C (in Verbindung mit A)
X
E Seitenhandgriff X X X X X X F Spannmutter X X X X X X G Spannflansch X X X X X X
5 Technische Daten
5.1 Winkelschleifer
Hinweis
Bei Betrieb an einem Generator oder Transformator muss dessen Abgabeleistung mindestens doppelt so hoch sein wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Bemessungsaufnahme. Die Betriebsspannung des Transformators oder Generators muss jederzeit innerhalb +5 % und -15 % der Bemessungsspannung des Gerätes liegen.
Die Bemessungsspannung und Frequenz sowie die Bemessungsaufnahme bzw. den Bemessungs­strom entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
AG 100-7 S/ AG 115-7 S
AG 100-7 D/ AG 115-7 D
AG 100-8 S/ AG 115-8 S
AG 100-8 D/ AG 115-8 D
Bemessungs­strom
100 V
7,2 A 7 A •/• •/•
110 V
6,5 A 6,4 A •/• •/•
220...240 V
•/• •/• 3,4 A 3,4 A
Bemessungsfrequenz
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Bemessungsdrehzahl
11.500/min 11.500/min 11.500/min 11.500/min
5.2 Weitere Angaben AG 100-7 S/D, AG 100-8 S/D AG 115-7 S/D, AG 115-8 S/D
Maximaler Scheibendurch­messer
100 mm 115 mm
Zulässige Umfangsgeschwin­digkeit für Schrupp- oder Trennschleifscheiben
80 m/s 80 m/s
Max. Schruppschleifscheiben­dicke
6,4 mm 6,4 mm
Page 15
9
AG 100-7 S/D, AG 100-8 S/D AG 115-7 S/D, AG 115-8 S/D
Max. Trennschleifscheibendi­cke
2,5 mm 2,5 mm
Gewindedurchmesser
M10 M14
Gewindelänge
11 mm 15 mm
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
1,9 kg 2,0 kg
5.3 Geräuschinformation und Schwingungswerte ermittelt entsprechend EN 60745
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein­ander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschinformation gemäß EN 60745
Schallleistungspegel (LWA)
101 dB(A)
Emissions-Schalldruckpegel (LpA)
90 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA)
3 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen), ermittelt entsprechend EN 60745
Andere Anwendungen wie Trennen können zu abweichenden Vibrationswerten führen.
Oberflächenschleifen mit vibrationsre­duziertem Griff (a
h,AG
)
6,5 m/s²
Unsicherheit (K)
1,5 m/s²
6 Inbetriebnahme
VORSICHT Verletzungsgefahr. Das Einsatzwerkzeug kann heiß oder scharfkantig sein.
Tragen Sie Schutzhandschuhe bei Montage, Demontage, Einstellarbeiten und Störungsbeseiti-
gung.
6.1 Seitenhandgriff montieren
Schrauben Sie den Seitenhandgriff an einer der vorgesehenen Gewindebuchsen ein.
6.2 Schutzhaube montieren oder demontieren
Beachten Sie die Montageanleitung der entsprechenden Schutzhaube.
6.2.1 Schutzhaube montieren 5
Hinweis
Die Codierung an der Schutzhaube stellt sicher, dass nur eine zum Gerät passende Schutzhaube montiert werden kann. Außerdem verhindert der Codiersteg, dass die Schutzhaube auf das Werkzeug fällt.
1. Öffnen Sie den Spannhebel.
2. Setzen Sie die Schutzhaube mit dem Codiersteg in die Codiernut am Spindelhals des Gerätekopfes.
Page 16
10
3. Drehen Sie die Schutzhaube auf die erforderliche Position.
4. Schließen Sie zum Festklemmen der Schutzhaube den Spannhebel.
Hinweis
Die Schutzhaube ist bereits mit der Justierschraube auf den korrekten Spanndurchmesser eingestellt. Sollte die Spannung bei aufgesetzter Schutzhaube zu gering sein, kann durch leichtes Anziehen der Justierschraube die Spannkraft erhöht werden.
6.2.2 Schutzhaube verstellen 6
1. Öffnen Sie den Spannhebel.
2. Drehen Sie die Schutzhaube auf die erforderliche Position.
3. Schließen Sie zum Festklemmen der Schutzhaube den Spannhebel.
6.2.3 Schutzhaube demontieren
1. Öffnen Sie den Spannhebel.
2. Drehen Sie die Schutzhaube, bis der Codiersteg mit der Codiernut übereinstimmt, und nehmen Sie sie ab.
6.2.4 Vorderabdeckung montieren oder demontieren 7
1. Setzen Sie die Vorderabdeckung mit der geschlossenen Seite auf die Standardschutzhaube bis die Verriegelung einrastet.
2. Zur Demontage öffnen Sie die Verriegelung der Vorderabdeckung und nehmen Sie diese von der Standardschutzhaube ab.
6.3 Einsatzwerkzeuge montieren oder demontieren
VORSICHT Verletzungsgefahr. Das Einsatzwerkzeug kann heiß sein.
Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges.
Hinweis
Diamantscheiben müssen gewechselt werden, sobald die Schneid- bzw. Schleifleistung deutlich nachlässt. Im Allgemeinen ist dies der Fall, wenn die Höhe der Diamantsegmente geringer als 2 mm (1/16 in) ist.
Andere Scheibentypen müssen getauscht werden, sobald die Schneidleistung deutlichnachlässt oder Teile des Winkelschleifers (außer der Scheibe) während des Arbeitens mit dem Arbeitsmaterial in Kontakt kommen.
Abrasivscheiben müssen mit Ablauf des Verfalldatums gewechselt werden.
6.3.1 Einsatzwerkzeug montieren 8
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie den Spannflansch.
3. Setzen Sie den Spannflansch auf die Spindel.
4. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug auf.
5. Schrauben Sie die Spannmutter entsprechend dem eingesetzten Einsatzwerkzeug auf.
6. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt.
7. Ziehen Sie mit dem Spannschlüssel die Spannmutter fest und lassen Sie anschließend den Spindel­Arretierknopf los.
6.3.2 Einsatzwerkzeug demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT Bruch- und Zerstörungsgefahr. Wenn der Spindel-Arretierknopf gedrückt wird, während sich die
Spindel dreht, dann kann sich das Einsatzwerkzeug lösen. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf nur bei stillstehender Spindel.
Page 17
11
2. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt.
3. Lösen Sie die Spannmutter, indem Sie den Spannschlüssel aufsetzen und ihn gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
4. Lassen Sie den Spindel-Arretierknopf los und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
7 Bedienung
7.1 Schleifen
VORSICHT Verletzungsgefahr. Das Einsatzwerkzeug kann plötzlich blockieren oder verhaken.
Verwenden Sie das Gerät mit dem Seitenhandgriff und halten Sie das Gerät immer mit beiden
Händen fest.
7.1.1 Trennschleifen
Arbeiten Sie beim Trennschleifen mit mäßigem Vorschub und verkanten Sie das Gerät bzw. die
Trennschleifscheibe nicht (ca. 90° zur Trennebene).
Hinweis
Profile und kleine Vierkantrohre werden am besten getrennt, indem die Trennschleifscheibe am kleinsten Querschnitt angesetzt wird.
7.1.2 Schruppschleifen
VORSICHT Verletzungsgefahr. Die Trennschleifscheibe kann zerplatzen und abspringende Teile können zu
Verletzungen führen.
Verwenden Sie niemals Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen.
Bewegen Sie das Gerät mit einem Anstellwinkel von 5° bis 30° und mäßigem Druck hin und her.
Das Werkstück wird nicht zu heiß, verfärbt sich nicht und es gibt keine Rillen.
7.2 Ein-/Ausschalten
7.2.1 Einschalten (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Drücken Sie den hinteren Teil des Ein-/Ausschalters.
3. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach vorne.
4. Arretieren Sie den Ein-/Ausschalter.
Der Motor läuft.
7.2.2 Ausschalten (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
Drücken Sie den hinteren Teil des Ein-/Ausschalters.
Der Ein-/Ausschalter springt in die Aus-Position und der Motor stoppt.
7.2.3 Einschalten (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D) 9
Hinweis
Der Ein-/Ausschalter mit integriertem Sicherheitsauslöser befähigt den Benutzer die Schalterfunktion zu kontrollieren und verhindert ein unbeabsichtigtes Anlaufen des Gerätes.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Drücken Sie den Sicherheitsauslöser, um den Ein-/Ausschalter zu entriegeln.
3. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter voll durch.
Der Motor läuft.
Page 18
12
7.2.4 Ausschalten (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D)
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Der Sicherheitsauslöser springt automatisch wieder in die Sperrposition und der Motor stoppt.
8 Pflege und Instandhaltung
Hinweis
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Center oder unter: www.hilti.com
8.1 Pflege des Produktes
GEFAHR Elektrischer Schlag durch fehlende Schutzisolierung. Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Inneren des Gerätes absetzen und die Schutzisolierung beeinträchtigen.
Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen eine stationäre Absauganlage.Reinigen Sie häufig die Lüftungsschlitze.Schalten Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) vor.
WARNUNG Gefahren durch elektrischen Strom. Unsachgemäße Reparaturen an elektrischen Teilen können zu
schweren Verletzungen führen.
Lassen Sie Reparaturen an elektrischen Teilen nur durch eine Elektrofachkraft ausführen.
Betreiben Sie das Produkt nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Produktes.
Halten Sie dasProdukt, insbesondere die Griffflächentrocken, sauber undfrei von Ölund Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Reinigen Sie die Geräteaußenseite regelmäßig mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie zur
Reinigung kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fließendes Wasser.
Hinweis
Häufiges Bearbeiten von leitfähigen Materialien (z. B. Metall, Kohlefasern) kann zu verkürzten Wartungsintervallen führen. Beachten Sie Ihre individuelle Gefahrenanalyse Ihres Arbeitsplatzes.
8.2 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Kontrollieren Sie nach den Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht
sind und fehlerfrei funktionieren.
9 Transport und Lagerung
Elektrogerät nicht mit eingestecktem Werkzeug transportieren.
Elektrogerät immer mit gezogenem Netzstecker lagern.
Gerät trocken und unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern.
Nach längerem Transport oder Lagerung Elektrogerät vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
10 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Page 19
13
Störung Mögliche Ursache Lösung
Gerät läuft nicht an. Netzstromversorgung ist unterbro-
chen.
Stecken Sie ein anderes Elek-
trogerät ein und prüfen Sie die Funktion.
Netzkabel oder Stecker ist defekt. Lassen Sie Netzkabel und Ste-
cker von einer Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls aus­tauschen.
Kohlen verschlissen. Lassen Sie das Gerät von
einer Elektrofachkraft prüfen und die Kohlen gegebenenfalls ersetzen.
Gerät funktioniert nicht. Gerät ist überlastet. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter
los und betätigen Sie ihn erneut. Dann lassen Sie das Gerät ca. 30 Sekunden im Leerlauf laufen.
Gerät hat nicht die volle Leis­tung.
Verlängerungskabel hat zu gerin­gen Querschnitt.
Verwenden Sie ein Verlänge-
rungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
11 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
12 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
13 EG-Konformitätserklärung
Hersteller
Hilti Aktiengesellschaft Feldkircherstrasse 100 9494 Schaan
Liechtenstein
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Bezeichnung Winkelschleifer
Typenbezeichnung AG 100-7 (S/D) Generation 03 Konstruktionsjahr 2013
Typenbezeichnung AG 100-8 (S/D) Generation 03 Konstruktionsjahr 2013
Typenbezeichnung AG 115-7 (S/D) Generation 03
Page 20
14
Konstruktionsjahr 2013
Typenbezeichnung AG 115-8 (S/D) Generation 03 Konstruktionsjahr 2013
Angewandte Richtlinien: 2004/108/EG (bis 19. April 2016)
2014/30/EU (ab 20. April 2016)
2006/42/EG
2011/65/EU
Angewandte Normen: EN 60745-1, EN 60745-2-3
EN ISO 12100
Technische Dokumentation bei: Zulassung Elektrowerkzeuge
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering
Deutschland
Schaan, 05.2015
Paolo Luccini (Head of BA Qualitiy and Process Management /
Business Area Electric Tools & Accessories)
Tassilo Deinzer (Executive Vice President / Business Unit Power
Tools & Accessories)
Page 21
15
1 Information about the documentation
1.1 Explanation of signs used
1.1.1 Warnings
Warnings alert persons to hazardsthat occur when handling or using the product. The following signal words are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious per-
sonal injury or fatality. CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal
injury or damage to the equipment or other property.
1.1.2 Symbols
The following symbols are used:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Wear protective glasses
Revolutions per minute Revolutions per minute
Rated speed
Diameter
Protection class II (double-insulated)
1.1.3 Illustrations
The illustrations in these operating instructions are intended to convey a basic understanding and may differ from the actual version of the product:
These numbers refer to the corresponding illustrations. The numbering in the illustrations reflects the order of the work steps in the illustration and may
deviate from the numbering of work steps in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration. In the product overview section, the
numbers shown in the legend relate to these item reference numbers.
1.2 About this documentation
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings printed in this documentation and on the tool.Always keep the operating instructions with the tool and make sure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
1.3 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be encountered. The product described and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed.
Make a note of the designation and serial number printed on the identification plate in the following table.
Page 22
16
Always quote this information when you contact a Hilti representative or Hilti Service to enquire about
the product.
Product information
Angle grinder AG 100-7 (S/D)
AG 100-8 (S/D) AG 115-7 (S/D)
AG 115-8 (S/D) Generation 03 Serial no.
2 Safety
2.1 Safety instructions
The safety rules given in the following section contain all general safety rules for electric tools which, in accordance with the applicable standards, require to be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules listed may not be relevant to this electric tool.
2.1.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Page 23
17
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.1.2 Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, polishing or abrasive cutting­off operations:
This power tool is intended to function as a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding, wire brushing or polishing are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Page 24
18
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations: Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard
lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Page 25
19
Additional safety warnings specific for abrasive cutting-off operations: Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
2.1.3 Additional safety instructions
Personal safety
Use the tool only when it is in technically faultless condition.Never tamper with or modify the tool in any way.Always hold the power tool with both hands on the grips provided. Keep the grips clean and dry.Avoid touching rotating parts – risk of injury!Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protection, protective gloves and light respiratory
protection while using the power tool.
Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
The power tool is not intended for use by debilitated persons who have received no special training.
Keep the power tool out of reach of children.
Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece in work that involves breaking
through. Pieces of debris could drop out and / or fall down and injure other persons.
Slits cut in load-bearing walls of buildings or other structures may influence the statics of the structure,
especially when steel reinforcing bars or load-bearing components are cut through. Consult the responsible structural engineer, architect or person in charge of the building project before beginning the work.
Before beginning the work, check the hazard classification of the dust that will be produced. Use an
industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance with locally applicable dust protection regulations.
Use a dust removal system and suitable vacuum cleaner whenever possible. Dust from materials, such
as paint containing lead, some wood species, concrete/masonry/stone containing silica, and minerals as well as metal, may be harmful.
Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate for
the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos may be handled only by specialists.
To reduce the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and accessory tools.Observe the national health and safety requirements.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the power tool may give you an electric shock if you damage an electric cable accidentally.
Do not touch the supply cord or extension cord if damaged while working. Disconnect the supply cord
plug from the power outlet. Check the tool’s supply cord at regular intervals and have it replaced by Hilti Service if damage is found. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged.
Page 26
20
Dirty or dusty power tools that have been used frequently for work on conductive materials should be
checked at regular intervals at a Hilti Service Center. Dust (especially dust from conductive materials) or dampness adhering to the surface of the tool may, under unfavorable conditions, lead to electric shock.
Using and handling power tools with care
Secure the workpiece. A workpiece clamped in a vice or secured by some other clamping device is more
secure than when held only by hand.
Switch the power tool off if the accessorytool sticks and stalls. The power tool may bedeflected laterally.Wait until the power tool stops completely before you lay it down.Switch the electric tool off and unplug the supply cord in the event of an interruptionin the electric supply
in order to avoid inadvertent restarting when the power returns.
Grinding discs must be stored and handled carefully in accordance with the manufacturer’s instructions.Have the tool checked by Hilti Service after breakage of a disc, if the tool has been dropped or has
fallen, or in the event of other mechanical damage.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@ Spindle lockbutton ; Steadying rib = On/off switch % Side handle & Threaded bushing for the side handle ( Keyed locating lug ) Spindle + Adjusting screw
§ Clamping lever / Clamping flange : Clamping nut Switch-on interlock release button $ Standard guard £ Abrasive cutting disc / abrasive grinding
disc
| Wrench
3.2 Intended use
The product described is a hand-held electrically powered angle grinder. It is designed to be used for cutting and grinding metals and mineral materials. It may used only for dry cutting / grinding.
The tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in compliance with the information given on its type plate.
The power tool may be used for cutting, slitting and grinding mineral materials only when equipped with the corresponding guard (optional accessory).
It is recommended that a dust removal system consisting of matched components, i.e. dust removal hood and a suitable Hilti vacuum cleaner, are used for working on mineral materials such as concrete or stone. These protect the operator and increase the life of the power tool and accessory tools used.
3.3 Items supplied
Angle grinder, side handle, standard guard, front cover, clamping flange, clamping nut, wrench, operating instructions.
You can find other system products approved for your product at your local Hilti Center or online at:
www.hilti.com
3.4 Restart interlock
The power tool does not restart by itself when the on/off switch is locked in the on-position and the power returns after an interruption in the electric supply. The on/off switch must first be released and then pressed again to restart.
3.5 DG-EX 100/4" or DG-EX 115/4.5" (accessory) dust hood for grinding 2
The grinding system is suitable only for occasional use with diamond cup wheels for grinding mineral materials.
CAUTION Use of this hood for working on metal is prohibited.
3.6 DC-EX 100/4" C dust hood for cutting or DC-EX 115/4,5" C compact hood (accessory) 3
Use the compact hood when cutting masonry and concrete. CAUTION Use of this hood for working on metal is prohibited.
Page 27
21
3.7 Front cover for the disc guard 4
When grinding with straight grinding discs and cutting with cutting discs in metalworking applications, use the standard guard with front cover.
4 Consumables
Only synthetic resin-bonded, fiber-reinforced discs with a maximum diameter of Ø 100 mm or Ø 115 mm and a maximum disc thickness of 6.4 mm (grinding discs) or 2.5 mm (cutting discs) which are approved for use at a rotational speed of at least 11,500/min and a peripheral speed of 80 m/s may be used.
Discs
Application Designation Material
Abrasive cutting disc Cutting, slitting ACD Metal Diamond cutting disc Cutting, slitting DCD Mineral Abrasive grinding disc Rough grinding AGD, AFD, AND Metal Diamond grinding disc Rough grinding DGCW Mineral
Suitability of discs for the equipment used
Item Equipment ACD AG-D AF-D AN-D DGCW DCD
A Guard X X X X X B Front cover (in combination
with A)
X
C DG-EX 100/4" or
DG-EX 115/4.5" hood for surface grinding
X
D DC-EX 100/4" compact hood
or DC-EX 115/4.5" C (in con­junction with A)
X
E Side handle X X X X X X F Clamping nut X X X X X X G Clamping flange X X X X X X
5 Technical data
5.1 Angle grinder
Note
When powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output must be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the power tool. The operating voltage of the transformer or generator must always be within +5% and -15% of the rated voltage of the power tool.
Please refer to the power tool’s type identification plate for details of its voltage, frequency, current and input power ratings.
AG 100-7 S/ AG 115-7 S
AG 100-7 D/ AG 115-7 D
AG 100-8 S/ AG 115-8 S
AG 100-8 D/ AG 115-8 D
Rated current input
100 V
7.2 A 7 A •/• •/•
110 V
6.5 A 6.4 A •/• •/•
220...240 V
•/• •/• 3.4 A 3.4 A
Rated frequency
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Rated speed
11,500 rpm 11,500 rpm 11,500 rpm 11,500 rpm
Page 28
22
5.2 Further information AG 100-7 S/D, AG 100-8 S/D AG 115-7 S/D, AG 115-8 S/D
Maximum disc diameter
100 mm 115 mm
Permissible peripheral speed for grinding and cutting discs
80 m/s 80 m/s
Max. grinding disc thickness
6.4 mm 6.4 mm
Max. cutting disc thickness
2.5 mm 2.5 mm
Thread diameter
M10 M14
Thread length
11 mm 15 mm
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
1.9 kg 2.0 kg
5.3 Noise information and vibration values determined in accordance with EN 60745
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a standardized test and may be used to compare one electric tool with another. They may be used for a preliminary assessment of exposure.
The data given represents the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools or is poorly maintained, the data may vary. This may significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the power tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This may significantly reduce exposure over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise information in accordance with EN 60745
Sound (power) level (LWA)
101 dB(A)
Emission sound pressure level (LpA)
90 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (KpA)
3 dB(A)
Total vibration (vector sum of three directions), measured in accordance with EN 60745
Other applications, such as cutting, may produce vibration values that deviate from the given values.
Surface grinding with the vibration-absorbing side handle (a
h,AG
)
6.5 m/s²
Uncertainty (K)
1.5 m/s²
6 Before use
CAUTION Risk of injury. The accessory tool may be hot or have sharp edges.
Wear protective gloves when fitting, removing or adjusting the accessory tool or other parts and
when troubleshooting.
6.1 Fitting the side handle
Screw the side handle into one of the threaded bushings provided.
6.2 Fitting or removing the guard
Observe the instructions for fitting the applicable guard.
Page 29
23
6.2.1 Fitting the guard 5
Note
The keying on the guard ensures that only a guard designed for use with the power tool can be fitted. The keyed locating lug also prevents the guard from coming into contact with the disc.
1. Release the clamping lever.
2. Fit the guard onto the spindle collar so that the keyed locating lug engages in the recess provided.
3. Rotate the guard to the required position.
4. Secure the guard by closing the clamping lever.
Note
The guard is already set to the correct tension by way of the adjusting screw. If the tension is too low when the guard is fitted, the adjusting screw can be tightened slightly to increase the tension.
6.2.2 Adjusting the guard 6
1. Release the clamping lever.
2. Rotate the guard to the required position.
3. Secure the guard by closing the clamping lever.
6.2.3 Removing the hood
1. Release the clamping lever.
2. Rotate the guard until the keyed locating lug is aligned with the keyed locating groove and then remove the guard.
6.2.4 Fitting or removing the front cover 7
1. Position the front cover with the closed side on the standard guard and push it on until it engages.
2. To remove it, release the catch for the front cover and then lift the front cover away from the standard guard.
6.3 Fitting and removing accessory tools
CAUTION Risk of injury. The accessory tool may be hot.
Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Note
Diamond discs must be replaced when their cutting or grinding performance drops significantly. This generally is the case when the diamond segments reach a height of less than 2 mm (1/16 in).
Other discs must be replaced when their cutting performance drops significantly or other parts of the angle grinder (not the disc) come into contact with the material you are working on.
Abrasive discs must be replaced when their expiry date has been reached.
6.3.1 Fitting an accessory tool 8
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Clean the clamping flange.
3. Fit the clamping flange onto the drive spindle.
4. Fit the accessory tool.
5. Screw on the clamping nut corresponding to the type of accessory tool fitted.
6. Press the spindle lockbutton and hold it in this position.
7. Use the wrench to tighten the clamping nut securely and then release the spindle lockbutton.
6.3.2 Removing the accessory tool
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
Page 30
24
CAUTION Risk of breakage and irreparable damage. If the spindle lockbutton is pressed while the spindle is
rotating, this may cause the accessory tool to work loose or detach from the power tool. Press the spindle lockbutton only when the spindle has stopped rotating.
2. Press the spindle lockbutton and hold it in this position.
3. Release the clamping nut by gripping it with the wrench and turning the nut counterclockwise.
4. Release the spindle lockbutton and remove the accessory tool.
7 Operation
7.1 Grinding
CAUTION Risk of injury. The accessory tool may suddenly stick or stall.
Use the power tool with the side handle fitted and always hold it securely with both hands.
7.1.1 Cutting
When cutting, apply moderate feed pressure and do not tilt the power tool or, respectively, the cutting
disc (hold at approx. 90° to the surface being cut).
Note
For best results when cutting profiles and square tube, start cutting at the smallest cross section.
7.1.2 Rough grinding
CAUTION Risk of injury. The abrasive cutting disc could shatter and flying fragments may cause injury.
Never use abrasive cutting discs for grinding.
Move the power tool to and fro while maintaining a 5° to 30° angle of attack and applying moderate
pressure. This will avoid overheating and discoloration of the workpiece and help ensure an even surface finish.
7.2 Switch on and off
7.2.1 Switching on (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
1. Plug the supply cord into the power outlet.
2. Press the rear section of the on/off switch.
3. Slide the on/off switch forward.
4. Lock the on/off switch. The motor runs.
7.2.2 Switching off (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
Press the rear section of the on/off switch.
The on/off switch jumps into the off position and the motor stops.
7.2.3 Switching on (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D) 9
Note
The on/off switch with built-in safety interlockallows theuser tocheck theswitch functionand prevents inadvertent starting of the power tool.
1. Plug the supply cord into the power outlet.
2. Press the safety interlock to unlock the on/off switch.
3. Press the on/off switch as far as it will go. The motor runs.
Page 31
25
7.2.4 Switching off (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D)
Release the on/off switch.
The safety catch jumps back automatically into the locked position and the motor stops.
8 Care and maintenance
Note
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.com
8.1 Care of the product
DANGER Electric shock due to breakdown of protective insulation. When working on metal under extreme
conditions, conductive dust may accumulate inside the power tool, thereby adversely affecting the protective insulation.
Use a stationary dust extraction system when working under extreme conditions.Clean the air vents frequently.Connect a ground fault circuit interrupter (RCD) between the power tool and the power outlet.
WARNING Electrical hazards. Improper repairs to electrical parts may lead to serious injuries.
Electrical parts may be repaired only by trained electrical specialists.
Never operate the product when the air vents are blocked. Clean the air vents carefully using a dry brush.
Do not allow foreign objects to enter the interior of the product.
Keep the product, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning
agents containing silicone.
Clean the outer surfaces of the tool with a slightly damp cloth at regular intervals. Do not use a spray,
steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning.
Note
Frequent work on conductive materials (e.g. metal, carbon fiber) may make shorter maintenance intervals necessary. Take your individual workplace risk assessment into account.
8.2 Checks after care and maintenance work
After carrying out care and maintenance, check that all protective and safety devices are fitted and that
they function faultlessly.
9 Transport and storage
Do not transport electric tools with accessory tools fitted.
Always unplug the supply cord before storing an electric tool or appliance.
Store tools and appliances in a dry place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check electric tools or appliances for damage after long periods of transport or storage.
10 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing isn’t listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool doesn’t start. Interruption in the electric supply. Plug in another electric tool or
appliance and check whether it works.
Page 32
26
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool doesn’t start. The supply cord or plug is defec-
tive.
Have the supply cord and plug
checked by a trained electrical specialist and replaced if necessary.
The carbon brushes are worn. Have the power toolchecked by
a trained electrical specialist and the carbon brushes replaced if necessary.
The tool doesn’t work. The tool has been overloaded. Release the on/off switch and
then press it again. Then allow the power tool to run under no load for approx. 30 seconds.
The tool does not achieve full power.
The extension cord conductor cross section (gauge) is inade­quate.
Use an extension cord with
an adequate conductor cross section.
11 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implemen­tation in conformance with national law, electric tools or appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Disposal of electric tools or appliances together with household waste is not permissible.
12 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
13 EC declaration of conformity
Manufacturer
Hilti Aktiengesellschaft Feldkircherstrasse 100 9494 Schaan
Liechtenstein
We declare, on our sole responsibility, that thisproduct complies with the following directives and standards. Designation Angle grinder
Type designation AG 100-7 (S/D) Generation 03 Year of design 2013
Type designation AG 100-8 (S/D) Generation 03 Year of design 2013
Type designation AG 115-7 (S/D) Generation 03 Year of design 2013
Type designation AG 115-8 (S/D)
Page 33
27
Generation 03 Year of design 2013
Applicable directives: 2004/108/EC (up to April 19, 2016)
2014/30/EU (as of April 20, 2016)
2006/42/EC
2011/65/EU
Applicable standards: EN 60745-1, EN 60745-2-3
EN ISO 12100
Technical documentation filed at: Electric Tools Approval Department
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering
Germany
Schaan, 05.2015
Paolo Luccini (Head of BA Quality & Process Management /
Business Area Electric Tools & Accessories)
Tassilo Deinzer (Executive Vice President / Business Unit Power
Tools & Accessories)
Page 34
28
1 Indications relatives à la documentation
1.1 Explication des symboles
1.1.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.1.2 Symboles
Les symboles suivants sont utilisés :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Porter des lunettes de protection
Tours par minute Tours par minute
Vitesse de rotation de référence
Diamètre
Classe de protection II (double isolation)
1.1.3 Illustrations
Les illustrations dans le présent mode d'emploi servent à faciliter la compréhension essentielle et peuvent différer de la version effective :
Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. La numérotation des illustrations détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et
peut se différencier de la numérotation des étapes de travail dans le texte. Les numéros de position sont repris dans la vue d'ensemble relative à l'illustration. Dans la sec-
tion Vue d’ensemble des produits, les numéros des légendes renvoient à ces numéros de posi­tion.
1.2 À propos de cette documentation
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur l'appareil.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité de l'appareil et transmettre l'appareil à des tiers
uniquement avec ce mode d'emploi.
1.3 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit décrit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Page 35
29
Reporter la désignation et le numéro de série qui se trouvent sur la plaque signalétique dans le tableau
suivant.
Toujours fournir ces informations en cas de questions relatives au produit pour communiquer avec notre
représentant ou agence Hilti.
Caractéristiques produit
Meuleuse d'angle AG 100-7 (S/D)
AG 100-8 (S/D) AG 115-7 (S/D)
AG 115-8 (S/D) Génération 03 N° de série
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Les indications de sécurité du chapitre suivant contiennent toutes les indications générales de sécurité pour les outils électriques qui, selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil.
2.1.1 Indications générales de sécurité pour les outils électriques AVERTISSEMENT Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignesde sécuritéet instructionsrisque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques sur accu (sans câble de raccordement).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le cordon à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou
débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une rallonge homologuée pour
les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures diminue le risque d'un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Page 36
30
Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil,
de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise
en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Service L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié, utilisant exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
2.1.2 Consignes de sécurité générales pour le meulage, le ponçage au papier émeri, les travaux avec des brosses métalliques, le polissage et le tronçonnage :
Cet outil électroportatif doit être utilisé comme meuleuse et tronçonneuse. Tenir compte de toutes
les indications de sécurité, instructions, illustrations et données qui accompagnent l'appareil. Le
non-respect des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Page 37
31
Cet outil électroportatif n'est pas conçu pour le ponçage au papier émeri, les travaux avec des
brosses métalliques ni pour le polissage. Les applications pour lesquelles l'outil électroportatif n'est
pas prévu peuvent présenter un danger et provoquer des blessures.
N'utiliser aucun accessoire qui n'a pas été prévu spécifiquement pour cet appareil électrique ni
recommandé par le fabricant. Le simple fait de pouvoir fixer l'accessoire sur l'outil électroportatif ne
garantit pas une utilisation sûre.
La vitesse admissible de l'outil amovible doit au moins être égale à la vitesse supérieure indiquée
sur l'outil électroportatif. Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à celle admissible
risquent de se briser ou de voltiger.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil amovible doivent correspondre aux cotes de l'outil
électroportatif. Des outils amovibles mal dimensionnés peuvent ne pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
Les outils amovibles munis d'un filetage doivent correspondre exactement au filetage de la broche
de meulage. Dans le cas d'outils amovibles qui sont montés au moyen d'une bride, le diamètre du trou de l'outil amovible doit coïncider avec le diamètre de préhension de la bride. Les outils
amovibles quine s'adaptent pas exactement à l'outil électroportatifne tournent pas de manièreuniforme, vibrent fortement et risquent d'entraîner une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d'outils amovibles endommagés. Avant chaque utilisation, vérifier que les outils
amovibles tels que les disques à meuler ne sont ni écaillés ni fendus, que les plateaux ne sont pas fendus, usés ou fortement détériorés, et que les brosses métalliques n'ont pas de fils manquants ou cassés. En cas de chute de l'outil électroportatif ou de l'outil amovible, contrôler s'il est endommagé et, le cas échéant, utiliser un outil amovible non endommagé. Une fois l'outil amovible contrôlé et monté, l'utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent se tenir en dehors du plan de l'outil amovible rotatif et veiller à laisser tourner l'appareil pendant une minute à la vitesse de rotation maximale. Les outils amovibles endommagés se cassent le plus
souvent lors de cette période de test.
Porter des équipements de protection individuelle. Utiliser, selon l'application, une protection du
visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Dans la mesure où ces équipements sont appropriés, porter un masque anti-poussière, un casque antibruit, des gants de protection ou un tablier spécial qui permettent de maintenir à distance les petites particules de matériau et de meulage. Les yeux devraient être protégés contre les corps étrangers projetés en l'air, produits par
diverses applications. Les masques anti-poussière ou respiratoire doivent filtrer la poussière résultant de l'utilisation. En cas d'exposition prolongée à un bruit important, il y a risque de perte d'audition.
Veiller à ce que les autres personnes se tiennent à une distance de sécurité de l'espace de
travail. Toute personne accédant à l'espace de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des éclats de la pièce travaillée ou des outils amovibles cassés risquent d'être projetés en
l'air et de provoquer des blessures même à l'extérieur de l'espace de travail direct.
Tenir l’outil électroportatif uniquement par les surfaces isolées des poignées lors des travaux
pendant lesquels l'outil amovible risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d'alimentation réseau. Le contact avec un câble sous tension risque aussi de mettre les parties
métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Tenir le câble d'alimentation réseau éloigné des outils amovibles rotatifs. En cas de perte de
contrôle de l'appareil, le câble d'alimentation réseau peut être sectionné ou intercepté, et la main ou le bras de l'utilisateur risque de toucher l'outil amovible rotatif.
Ne jamais poser l'outil électroportatif avant que l'outil amovible soit complètement arrêté. L'outil
amovible rotatif peut entrer en contact avec la surface sur laquelle l'outil électroportatif est posé, risquant d'entraîner ainsi une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
Ne pas laisser l'outil électroportatif tourner en le portant. Les vêtements risquent d'être happés
par un contact accidentel avec l'outil amovible rotatif et l'outil amovible risque de perforer le corps de l'utilisateur.
Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation de l'outil électroportatif. Le ventilateur du moteur
attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussière métallique peut représenter des dangers électriques.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d'outils amovibles qui requièrent l'utilisation de réfrigérants liquides. L'utilisation
d'eau ou d'autres réfrigérants liquides risque de provoquer une décharge électrique.
Contrecoup et indications de sécurité correspondantes
Un contrecoup est une réaction soudaine d'un outil amovible rotatif qui est resté accroché ou bloqué, comme un disque à meuler, un plateau de ponçage, une brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage
Page 38
32
entraîne un arrêt brutal de l'outil amovible rotatif. De ce fait, un outil électroportatif incontrôlé est accéléré, à l'endroit du blocage, dans le sens de rotation opposé à celui de l'outil amovible.
Si par ex. un disque à meuler reste accroché ou se bloque dans la pièce travaillée, l'arête du disque à meuler plongée dans la pièce peut rester accrochée et provoquer l'éclatement du disque à meuler ou un contrecoup. Le disque à meuler se déplace ensuite vers l'utilisateur ou s'éloigne de lui, selon le sens de rotation du disque à l'endroit du blocage. Ici aussi les disques à meuler risquent de se casser.
Un contrecoup est la conséquence d'une mauvaise utilisation ou d'une utilisation incorrecte de l'outil électroportatif. Ilpeutêtre évité enprenant les mesures de précaution adaptées telles quedécrites ci-dessous.
Bien tenir l'outil électroportatif, et garder le corps et les bras dansune position permettant d'amortir
les forces de contrecoup. Toujours utiliser la poignée supplémentaire, si celle-ci est présente, afin d'avoir le meilleur contrôle possible sur les forces de contrecoup ou les couples antagonistes lors de l'accélération à pleine vitesse. L'utilisateur peut maîtriser les forces de contrecoup et antagonistes
en prenant les précautions appropriées.
Ne jamais approcher la main des outils amovibles rotatifs. En cas de contrecoup, l'outil amovible
risque d'aller sur la main de l'utilisateur.
Éviter de se tenir dans l'espace dans lequel l'outil électroportatif serait en mouvement en cas de contrecoup. Le contrecoup entraîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du
disque à l'endroit du blocage.
Travailler avec une extrême prudence dans les coins, arêtes vives, etc. Éviter que les outils amovibles rebondissent sur la pièce à travailler et se coincent. L'outil amovible rotatif a tendance à
se coincer dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit.. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contrecoup.
Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou dentées. De tels outils amovibles entraînent souvent un
contrecoup ou la perte de contrôle de l'outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières pour le meulage et le tronçonnage Utiliser exclusivement les disques autorisés pour l'outil électroportatif concerné et les carters de
protection prévus pour ces disques. Les disques qui ne sont pas conçus pour l'outil électroportatif
peuvent ne pas être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
Les disques à meuler coudés doivent être montés de sorte que leur surface de meulage ne dépasse
pas le bord du carter de protection. Un disque à meuler monté de manière inappropriée, c.-à-d. dont
la surface de meulage dépasse le bord du carter de protection, ne peut pas être suffisamment protégé.
Le carter de protection doit être solidement fixé sur l'outil électroportatif et réglé de manière à
atteindre la sécurité maximale, c.-à-d. que la plus petite partie possible du disque doit être ouverte en direction de l'utilisateur. Le carter de protection doit protéger l'utilisateur des éclats et d'un contact
accidentel avec le disque, ainsi que des étincelles qui risquent d'enflammer les vêtements.
Les disques doivent uniquement être utilisés pour les possibilités d'applications recommandées.
Par exemple : Ne jamais meuler avec la surface latérale d'un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner sont prévus pour attaquer le matériau avec l'arête du disque. Une action latérale sur ces disques risque de les casser.
Toujours utiliser des flasques de serrage en parfait état, de dimensions et de forme adaptées au
disque à meuler choisi. Les flasques adaptés soutiennent le disque et réduisent le risque de cassure
du disque à meuler. Les flasques de serrage destinés aux disques à tronçonner peuvent être différents des flasques pour d'autres disques à meuler.
Ne pas utiliser de disques à meuler usés provenant d'outils électroportatifs plus grands. Les
disques à meuler destinés aux outils électroportatifs plus grands ne sont pas dimensionnés pour les vitesses supérieures des outils électroportatifs plus petits et risquent de se casser.
Autres consignes de sécurité particulières relatives au tronçonnage :
Éviter de bloquer le disque à tronçonner et de le soumettre à une pression trop forte. Ne pas effectuer de coupes de profondeur excessive. Une surcharge du disque à tronçonner augmente sa
sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et par conséquent l'éventualité d'un contrecoup ou de cassure du disque.
Éviter la zone devant et derrière le disque à tronçonner rotatif. Si l'utilisateur écarte de lui le disque à tronçonner dans la pièce à travailler, l'outil électroportatif avec le disque rotatif risquent, en cas de contrecoup, d'être projetés directement sur l'utilisateur.
Si le disque à tronçonner se coince ou que le travail est interrompu, débrancher l'appareil et
attendre tranquillement jusqu'à ce que le disque s'arrête. Ne jamais essayer de sortir le disque à tronçonner encore en rotation de la coupe, sans quoi un contrecoup risque de se produire.
Déterminer et résoudre la cause du coincement.
Ne jamais remettre l'outil électroportatif en marche tant qu'il se trouve dans la pièce à travailler.
Attendre que le disque à tronçonner atteigne la pleine vitesse avant de poursuivre prudemment la
Page 39
33
coupe. Dans le cas contraire, le disque risque de s'accrocher, de sauter de la pièce ou d'entraîner un contrecoup.
Soutenir les panneaux ou grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d’un contrecoup
causé par un disque à tronçonner coincé. De grandes pièces à travailler peuvent se courber sous
leur propre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés du disque et ce, aussi bien à proximité de la coupe que sur l'arête.
Procéder avec une extrême prudence en cas de « coupes en plongée » dans des murs existants
ou autres zones imprévisibles. Le disque à tronçonner plongeant risque de sectionner des conduites
d'eau ou de gaz, des câbles ou gaines électriques, ou d'autres objets, et de causer un contrecoup.
2.1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Utiliser l'appareil uniquement dans un état techniquement impeccable.Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur l'appareil.Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Tenir les poignées toujours
sèches et propres.
Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !Lors de l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection adéquates, un casque de protection,
un casque antibruit, des chaussures de sécurité et un masque respiratoire léger.
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En
cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes affaiblies sans encadrement. L'appareil doit
être tenu à l'écart des enfants.
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux
risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
Les fentes dans des murs et autres structures porteurs sont susceptibles de modifier la statique de la
construction, en particulier lors d'interventions sur des armatures métalliques ou des éléments porteurs. Avant de commencer le travail, consulter le staticien, l'architecte ou le chef de chantier compétent.
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des
travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux dispositions locales concernant les poussières.
Dans la mesure du possible, utiliser un dispositif d'aspiration des poussières ainsi qu'un dépoussiéreur
mobile adéquat. Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection
respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé.
Utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine, pour éviter tout risque de blessure.Observer les exigences nationales en matière de sécurité en vigueur.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher.
Débrancher la fiche de la prise. Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un S.A.V. Hiltis'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés.
Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux conducteurs, faire réviser les appareils encrassés par
le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner une électrocution.
Utilisation et emploi soigneux des outils électroportatifs
Bien fixer la pièce. Il est plus sûr de tenir une pièce à travailler maintenue à l'aide d'un dispositif de
serrage ou d'un étau qu'à la main.
Page 40
34
Arrêter immédiatement l'outil électroportatif si l'outil se bloque. L'appareil peut dévier latéralement.Attendre jusqu'à ce que l'outil électroportatif soit arrêté avant de le déposer.En cas de coupure de courant, mettre l'interrupteur Marche / Arrêt de l'outil électroportatif sur Arrêt et
débrancher la fiche de la prise de courant pour éviter toute mise en marche intempestive lorsque le courant est rétabli.
Stocker et manipuler les disques conformément aux instructions du fabricant.Après une cassure de disque, une chute ou tout autre dommage mécanique, faire contrôler l'appareil par
le S.A.V. Hilti.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@ Bouton de blocage de la broche ; Nervure de dépose = Interrupteur Marche / Arrêt % Poignée latérale & Douille filetée pour poignée ( Nervure de codage ) Broche + Vis d'ajustage
§ Levier de serrage / Flasque de serrage : Écrou de serrage Dispositif de blocage de l'interrupteur $ Carter de protection standard £ Disque à tronçonner / disque à ébarber | Clé de serrage
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une meuleuse d'angle électrique à guidage manuel. Elle a été conçue pour le tronçonnage et l'ébarbage de matériaux métalliques et minéraux. Il doit exclusivement être utilisé pour des travaux de meulage/découpe à sec.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
Le tronçonnage, le rainurage et l'ébarbage de matériaux minéraux sont uniquement autorisés à condition d'utiliser le carter de protection (disponible en option) approprié.
D'une manière générale, il est recommandé d'utiliser un carter dépoussiéreur assorti d'un système d'aspiration Hilti adéquat pour travailler sur des matériaux d'origine minérale comme le béton ou la pierre. Cela protège l'utilisateur et prolonge la durée de vie de l’appareil et de l'outil amovible.
3.3 Éléments livrés
Meuleuse d'angle, poignée latérale, carter de protection standard, cache avant, bride de serrage, écrou de serrage, clé de serrage, mode d'emploi.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne sous : www.hilti.com
3.4 Blocage contre toute mise en marche intempestive
Après une éventuelle coupure de courant, l'appareil ne se remet pas automatiquement en marche si l'interrupteur Marche / Arrêt est bloqué sur Arrêt. L'interrupteur Marche / Arrêt doit d'abord être relâché puis être à nouveau enfoncé.
3.5 Capot dépoussiéreur pour les travaux de meulage DG-EX 100/4" ou DG-EX 115/4,5" (acces­soire) 2
Le système de meulage est uniquement destiné à un meulage occasionnel de matériaux d'origine minérale à l'aide de disques « boisseau » diamantées.
ATTENTION Les travaux sur métaux sont interdits avec ce capot.
3.6 Capot dépoussiéreur pour travaux de tronçonnage DC-EX 100/4" C ou DC-EX 115/4,5" C capot compact (accessoire) 3
Utiliser le capot dépoussiéreur compact pour le tronçonnage dans la brique et le béton. ATTENTION Les travaux sur métaux sont interdits avec ce capot.
Page 41
35
3.7 Cache avant pour carter de protection 4
Pour l'ébarbage avec des disques à ébarber droits et pour le tronçonnage par abrasion avec des disques à tronçonner lors de travaux sur des matières métalliques, utiliser uniquement le carter de protection standard avec cache avant.
4 Consommables
Utiliser uniquement des disques à ébarber/à tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine avec un Ø 100 mm max. ou Ø 115 mm max., homologués pour une vitesse de rotation minimale de 11500 tr/min et une vitesse périphérique admissible de 80 m/s, et présentant une épaisseur de disque à ébarber max. de 6,4 mm ou une épaisseur de disque à tronçonner de max. 2,5 mm.
Disques
Application Nom Matériau support
Disque à tronçonner abrasif Tronçonnage,
rainurage
ACD métallique
Disque à tronçonner diamant Tronçonnage,
rainurage
DCD minéral
Disque à ébarber abrasif Ébarbage AGD, AFD, AND métallique Disque à ébarber diamant Ébarbage DGCW minéral
Attribution des disques à l'équipement utilisé
Pos. Équipement ACD AG-D AF-D AN-D DGCW DCD
A Carter de protection X X X X X B Cache avant (en liaison avec A) X — C Capot de surface
DG-EX 100/4" ou DG-EX 115/4,5"
X
D Capot compact DC-EX 100/4"
ou DC-EX 115/4,5" C (en liaison avec A)
X
E Poignée latérale X X X X X X F Écrou de serrage X X X X X X G Flasque de serrage X X X X X X
5 Caractéristiques techniques
5.1 Meuleuse d'angle
Remarque
En cas d'utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur puissance d'alimentation doit être au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. La tension de service du groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre +5 % et -15 % par rapport à la tension nominale de l'appareil.
La tension nominale, la fréquence ainsi que la puissance absorbée de référence resp. le courant nominal de l'appareil figurent sur la plaque signalétique.
AG 100-7 S/ AG 115-7 S
AG 100-7 D/ AG 115-7 D
AG 100-8 S/ AG 115-8 S
AG 100-8 D/ AG 115-8 D
Courant nominal 100 V
7,2 A 7 A •/• •/•
110 V
6,5 A 6,4 A •/• •/•
220...240 V
•/• •/• 3,4 A 3,4 A
Fréquence de référence
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Vitesse de rotation de réfé­rence
11.500 tr/min 11.500 tr/min 11.500 tr/min 11.500 tr/min
Page 42
36
5.2 Autres indications
AG 100-7 S/D, AG 100-8 S/D AG 115-7 S/D, AG 115-8 S/D
Diamètre de disque maximal
100 mm 115 mm
vitesse périphérique admis­sible pour les disques à ébar­ber/à tronçonner
80 m/s 80 m/s
Épaisseur max. du disque à ébarber
6,4 mm 6,4 mm
Épaisseur max. du disque à tronçonner
2,5 mm 2,5 mm
Diamètre du filetage
M10 M14
Longueur du filetage
11 mm 15 mm
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
1,9 kg 2,0 kg
5.3 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations déterminées conformément à EN 60745
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils amovibles différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils amovibles, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit (mesurées selon EN 60745
Niveau de puissance acoustique (LWA)
101 dB(A)
Niveau de pression acoustique d'émis­sion (LpA)
90 dB(A)
Incertitude sur la mesure du niveau de pression acoustique (KpA)
3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle dans les trois directions), déterminées conformé­ment à la norme EN 60745
D'autres applications, telles que le tronçonnage, peuvent donner des valeurs de vibrations divergentes.
Meulage superficiel avec poignée à vi­brations réduites (a
h,AG
)
6,5 m/s²
Incertitude (K)
1,5 m/s²
6 Mise en service
ATTENTION Risque de blessures. L'outil amovible peut être brûlant ou présenter des arêtes vives.
Porter des gants de protection pour le montage, le démontage, le réglage/l'ajustage et le
dépannage.
6.1 Montage de la poignée latérale
Visser la poignée latérale sur une des douilles filetées prévues à cet effet.
Page 43
37
6.2 Montage ou démontage du carter de protection
Respecter les instructions de montage relatives au carter de protection utilisé.
6.2.1 Montage du carter de protection 5
Remarque
La nervure de codage sur le carter de protection permet d'assurer que seul un carter de protection approprié peut être monté surl'appareil. De plus, la nervure de codage empêchele carterde protection de tomber sur la pièce à travailler.
1. Ouvrir le levier de serrage.
2. Positionner le carter de protection avec la nervure de codage dans la rainure de codage au niveau du collet de la broche de la tête de l'appareil.
3. Tourner le carter de protection à la position requise.
4. Fermer le levier de serrage pour que le carter de protection soit bien serré.
Remarque
Le carter de protection est déjà réglé au moyen de la vis d'ajustage sur le diamètre de serrage correct. Si le serrage devait s'avérer insuffisant lorsque le carter de protection est en place, la force de serrage peut être augmentée en serrant légèrement la vis d'ajustage.
6.2.2 Ajustage du carter de protection 6
1. Ouvrir le levier de serrage.
2. Tourner le carter de protection à la position requise.
3. Fermer le levier de serrage pour que le carter de protection soit bien serré.
6.2.3 Démontage du carter de protection
1. Ouvrir le levier de serrage.
2. Tourner le carter de protection jusqu'à ce que la nervure de codage coïncide avec la rainure de codage et le retirer.
6.2.4 Montage ou démontage du cache avant 7
1. Mettre le cache avant en place avec le côté fermé sur le carter de protection standard jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
2. Pour le démonter, ouvrir le dispositif d'encliquetage du cache avant et retirer ce dernier du carter de protection standard.
6.3 Montage ou démontage des outil amovibles
ATTENTION Risque de blessures. L'outil amovible peut être brûlant.
Porter des gants de protection pour changer d'outil amovible.
Remarque
Les disques diamantés doivent être remplacés, sitôt que les performances de tronçonnage resp. de meulage sont nettement réduites. C'est d'une manière générale le cas, lorsque la hauteur des segments diamantés est inférieure à 2 mm (1/16 in).
D'autres types de disques doivent être remplacés sitôt que les performances de tronçonnage sont nettement réduites, ou que des parties de la meuleuse d'angle (hormis le disque) entrent en contact avec le matériau travaillé en cours d'intervention.
Les disques abrasifs doivent être remplacés à expiration de la date de péremption.
6.3.1 Montage de l'outil amovible 8
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Nettoyer la bride de serrage.
3. Placer la bride de serrage sur la broche.
4. Monter l'outil amovible.
Page 44
38
5. Desserrer l'écrou de serrage en fonction de l'outil amovible utilisé.
6. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé.
7. Bien serrer l'écrou de serrage à l'aide de la clé de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la broche.
6.3.2 Démontage de l'outil amovible
1. Débrancher la fiche de la prise.
ATTENTION Risque de cassure et de détérioration. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche alors que la
broche tourne pour détacher l'outil amovible. Appuyer uniquement sur le bouton de blocage de la broche lorsque la broche de meulage est
immobile.
2. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé.
3. Desserrer l'écrou de serrage en mettant la clé de serrage en place puis en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Relâcher le bouton de blocage de la broche et enlever l'outil amovible.
7 Utilisation
7.1 Meulage
ATTENTION Risque de blessures. L'outil amovible peut brusquement se bloquer ou rester accroché.
Utiliser l'appareil avec la poignée latérale et toujours tenir fermement l'appareil avec les deux
mains.
7.1.1 Tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, veiller à travailler en avançant modérément et à ne pas incliner l'appareil
ni le disque à tronçonner (90° env. par rapport au plan de tronçonnage).
Remarque
Pour découper des profils ou des petits tuyaux carrés, le meilleur résultat est obtenu sur la section la plus petite du disque à tronçonner.
7.1.2 Ébarbage
ATTENTION Risque de blessures. Le disque à tronçonner peut éclater et les parties détachées peuventprovoquer
des blessures.
Ne jamais ébarber avec un disque à tronçonner.
Ajuster l'appareil selon un angle d'attaque de 5° à 30° et en exerçant une légère pression d'avant en
arrière. Ainsi, la pièce à travailler ne s'échauffe pas, ne se colore pas et il ne se forme pas de rainures.
7.2 Mise en marche / Arrêt
7.2.1 Mise en marche (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
1. Brancher la fiche dans la prise.
2. Appuyer sur la partie arrière de l'interrupteur Marche / Arrêt.
3. Pousser l'interrupteur Marche / Arrêt vers l'avant.
4. Bloquer l'interrupteur Marche / Arrêt. Le moteur tourne.
Page 45
39
7.2.2 Mise à l'arrêt (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
Appuyer sur la partie arrière de l'interrupteur Marche / Arrêt.
L'interrupteur Marche / Arrêt se met sur la position Arrêt et le moteur s'arrête.
7.2.3 Mise en marche (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D) 9
Remarque
L'interrupteur Marche / Arrêt avec déclencheur de sécurité intégré permet à l'utilisateur de contrôler le fonctionnement de l’interrupteur et d'éviter un démarrage par mégarde de l'appareil.
1. Brancher la fiche dans la prise.
2. Appuyer sur le déclencheur de sécurité pour déverrouiller l'interrupteur Marche / Arrêt.
3. Enfoncer complètement l'interrupteur Marche / Arrêt.
Le moteur tourne.
7.2.4 Mise à l'arrêt (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D)
Relâcher l'interrupteur Marche / Arrêt.
Le déclencheur de sécurité se remet automatiquement en position de blocage et le moteur s'arrête.
8 Nettoyage et entretien
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
8.1 Entretien du produit
DANGER Décharge électrique à cause d'un défaut de double isolation. Dans des conditions d'utilisation
extrêmes lors de travaux sur des métaux, une poussière conductrice peut se déposer à l'intérieur de l'appareil et compromettre l'isolation de protection.
Dans des conditions d'utilisation extrêmes, utiliser un dispositif d'aspiration stationnaire.Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation.Activer un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD).
AVERTISSEMENT Danger d'électrocution. Des réparations inappropriées sur des composants électriques peuvent
entraîner de graves blessures corporelles. Les réparations des composants électriques doivent exclusivement être effectuées par un
électricien qualifié.
Ne jamaisfaire fonctionnerle produitsi sesouïes d'aérationsont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur du produit.
Tenir le produit, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Pour le nettoyage,
ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante.
Remarque
Des interventions fréquentes sur des matériaux conducteurs (p. ex. métal, fibres de carbone) peuvent entraîner une réduction des intervalles d'entretien. Tenir compte de l'analyse des risques spécifique au lieu d'intervention.
8.2 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Page 46
40
9 Transport et entreposage
Ne pas transporter l'appareil électrique avec un outil monté.
Toujours stocker l'appareil électrique avec la fiche secteur débranchée de la prise.
Sécher l'appareil et le stocker hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Après avoir transporté ou stocké l'appareil électrique, toujours vérifier qu'il n'est pas endommagé avant de l'utiliser.
10 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne se met pas en marche.
L'alimentation réseau est coupée. Brancher un autre appareil élec-
trique et vérifier s'il fonctionne.
Le câble d'alimentation réseau ou le connecteur est défectueux.
Faire contrôler le câble d'ali-
mentation réseau et le connec­teur par un électricien et, si nécessaire, les remplacer.
Balais usés. Faire contrôler l'appareil par
un électricien et, si nécessaire, remplacer les balaisde charbon.
L'appareil ne fonctionne pas. L'appareil est surchargé. Relâcher l'interrupteur Marche /
Arrêt et l'actionner à nouveau. Laisserensuite l'appareil tourner à vide pendant 30 secondes environ.
L'appareil n'atteint pas la pleine puissance.
La section du câble de rallonge n'est pas suffisante.
Utiliser un câble de rallonge de
section suffisante.
11 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
12 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
13 Déclaration de conformité CE
Fabricant
Hilti Aktiengesellschaft Feldkircherstrasse 100 9494 Schaan
Liechtenstein
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes.
Désignation Meuleuse d'angle
Page 47
41
Désignation du modèle AG 100-7 (S/D) Génération 03 Année de fabrication 2013
Désignation du modèle AG 100-8 (S/D) Génération 03 Année de fabrication 2013
Désignation du modèle AG 115-7 (S/D) Génération 03 Année de fabrication 2013
Désignation du modèle AG 115-8 (S/D) Génération 03 Année de fabrication 2013
Directives appliquées : 2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016)
2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016)
2006/42/CE
2011/65/UE
Normes appliquées : EN 607451, EN 607452–3
EN ISO 12100
Documentation technique : Homologation Outillage électrique
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering
Allemagne
Schaan, 05.2015
Paolo Luccini (Head of BA Quality and Process Management /
Business Area Electric Tools & Accessories)
Tassilo Deinzer (Executive Vice President / Business Unit Power
Tools & Accessories)
Page 48
42
1 Información sobre la documentación
1.1 Explicación de símbolos
1.1.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Las siguientes palabras de peligro se utilizan combinadas con un símbolo:
¡PELIGRO! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños materiales.
1.1.2 Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Utilizar gafas protectoras
Revoluciones por minuto Revoluciones por minuto
Velocidad de medición
Diámetro
Clase de protección II (aislamiento doble)
1.1.3 Figuras
Las figuras incluidas en este manual sirven para facilitar la comprensión y pueden diferir con respecto al modelo real:
Los números hacen referencia a las ilustraciones. La numeración de las figuras describe el orden de los pasos de trabajo de la imagen y puede ser
diferente de la numeración de los pasos de trabajo del texto. Los números de posición se utilizan en la figura «Vista general». En el apartado «Vista general del
producto», los números de la leyenda hacen referencia a estos números de posición.
1.2 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad recogidas en esta documentación y las colocadas
en la herramienta.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con la herramienta y entregue la herramienta a
otras personas siempre acompañada del manual.
1.3 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñadosparausuarios profesionales ysolodeben ser manejados,conservados y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto descrito y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
Page 49
43
Anote en la siguiente tabla la denominación y el número de serie que figuran en la placa de identificación.Mencione estos datossiempre que realice algunaconsulta acerca delproducto a nuestrosrepresentantes
o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Amoladora angular AG 100-7 (S/D)
AG 100-8 (S/D) AG 115-7 (S/D)
AG 115-8 (S/D) Generación 03 N.º de serie
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad que se describen en el siguiente capítulo incluyen todas las indicaciones de seguridad generales para las herramientas eléctricas que se deben especificar en el manual de instrucciones conforme a la normativa aplicable. Por consiguiente, pueden incluirse indicaciones que no sean relevantes para esta herramienta.
2.1.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIALea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se tienen
en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No
se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta en un entorno húmedo, utilice un interruptor
de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una
descarga eléctrica.
Seguridad de las personas Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
Page 50
44
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protección para los oídos.
Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llavecolocada en unapieza giratoria puede producirlesiones al ponerseen funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste
en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar
la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta
funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio Técnico Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
2.1.2 Indicaciones de seguridad generales para las aplicaciones de lijado, lijado con papel de lija, trabajos con cepillos de alambre, pulido y tronzado con muelas:
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como lijadora y tronzadora de muela. Tenga en
cuenta las indicaciones de seguridad, las representaciones y los datos que se adjuntan con la herramienta. El incumplimiento de las siguientes indicaciones podría conllevar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada para trabajos de lijado con papel de lija, trabajos con
cepillos de alambre y pulido. El uso de la herramienta eléctrica para fines no previstos puede provocar
descargas eléctricas o lesiones.
Page 51
45
No utilice accesorios que el fabricante no haya previsto ni recomendado especialmente para esta
herramienta eléctrica. El simple hecho de que el accesorio encaje en su herramienta eléctrica no
garantiza un uso seguro.
La velocidad admisible del útil debe alcanzar, como mínimo, el valor máximo indicado en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que giren a una velocidad superior a la autorizada pueden
romperse o salir despedidos.
El diámetro exterior y el espesor del útil deben corresponderse con las indicaciones de su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden controlarse ni protegerse de
forma adecuada.
Los útiles con inserción roscada deben adaptarse perfectamente a la rosca del husillo de lijado.
En el caso de útiles montados mediante bridas, el diámetro del orificio del útil debe adaptarse perfectamente al diámetro del alojamiento de la brida. Los útiles que no queden perfectamente
fijados a la herramienta eléctrica pueden provocar giros irregulares, fuertes vibraciones e incluso la pérdida de control.
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar el útil, compruebe si hay indicios de desgaste
en los discos lijadores o de agrietamiento y desgaste en los discos abrasivos, así como si hay alambres rotos o sueltos en los cepillos de alambre. En caso de caída, compruebe si la herramienta eléctrica o el útil ha resultado dañado y utilice en tal caso un útil no dañado. Después de comprobar e insertar el útil, tanto el usuario como las personas que se encuentren a su alrededor deben mantenerse alejadas del útil en movimiento y dejar que la herramienta funcione a máxima velocidad durante un minuto. Generalmente, las herramientas dañadas se rompen en el
período de prueba.
Utilice el equipo de seguridad personal. Utilice protección completa para la cara, protección para
los ojos o gafas protectoras, en función de la aplicación. Cuando la aplicación lo requiera, utilice mascarilla antipolvo, protección para los oídos, guantes de protección o un delantal especial que le sirva de pantalla frente a pequeñas partículas que puedan desprenderse en los trabajos de lijado. Utilice protección para los ojos para evitar que penetren materiales extraños que puedan
desprenderse en las diferentes aplicaciones. Tanto la mascarilla antipolvo como la mascarilla ligera filtran el polvo que se produce en determinadas aplicaciones. La exposición prolongada a fuertes ruidos puede ocasionar una pérdida de audición.
Controle que terceras personas mantengan una distancia de seguridad respecto a su zona de
trabajo. Todas las personas que se encuentren en la zona de trabajo deben llevar el equipo de seguridad personal. Los fragmentosque pueden desprenderse de la pieza de trabajo olas herramientas
rotas pueden salir despedidos y provocar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que
el útil puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de red de la herramienta. El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes
metálicas y producir descargas eléctricas.
Mantenga el cable de red alejado de los útiles en movimiento. Si pierde el control sobre la
herramienta, el cable de red puede desconectarse o engancharse y la herramienta en movimiento podría ocasionarle lesiones en las manos o brazos.
No deposite nunca la herramienta eléctrica hasta que el útil no se haya detenido por completo.
El útil en movimiento puede entrar en contacto con la superficie de trabajo haciéndole perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No transporte la herramienta eléctrica en funcionamiento. Su ropa puede entrar accidentalmente en
contacto con el útil en movimiento quedando enganchada y el útil puede ocasionarle lesiones.
Limpie las rejillas de ventilación de su herramienta eléctrica con regularidad. El ventilador del motor
conduce el polvo aspirado al interior de la carcasa, de modo que una concentración elevada de polvo de metal puede dar lugar a averías eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamar
dichos materiales.
No utilice útiles que requieran refrigerante líquido. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
producir descargas eléctricas.
Descripción del rebote e indicaciones de seguridad correspondientes
El rebote es la reacción repentina causada por una herramienta atascada o bloqueada en movimiento, del tipo, por ejemplo, de discos lijadores, discos abrasivos, cepillos de alambre, etc. El atascamiento o el bloqueo origina una parada brusca de la herramienta en movimiento. Por ello, una herramienta eléctrica incontrolada se acelera en la dirección de giro opuesta respecto a la posición de bloqueo.
Si, por ejemplo, un disco lijador se atasca o bloquea en una pieza de trabajo, el borde del disco lijador que penetra en la pieza de trabajo puede engancharse y, como consecuencia, romperse o dar lugar a un rebote.
Page 52
46
El disco lijador avanza hacia el usuario o se aleja de él, según la dirección de giro del disco respecto a la posición de bloqueo. En este caso, los discos lijadores también pueden romperse.
El rebote se debe a un uso incorrecto de la herramienta eléctrica. Puede evitarse cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición que le permita
hacer frente a las fuerzas de rebote. Utilice siempre la empuñadura adicional, en caso de existir, para tener el máximo control sobre las fuerzas de rebote o los momentos de retroceso a plena marcha. Tomar las medidas de precaución adecuadas contribuye a tener un control absoluto sobre las
fuerzas de rebote y retroceso.
No coloque nunca la mano cerca de los útiles en movimiento. La herramienta puede efectuar
movimientos bruscos a causa del rebote y alcanzarle la mano.
Mantenga una distancia de seguridad respecto a la zona de movimiento del rebote de la
herramienta eléctrica. El rebote empuja la herramienta eléctrica en dirección opuesta al movimiento
del disco lijador respecto a la posición de bloqueo.
Tenga especial cuidado cerca de las esquinas y cantos afilados y evite que los útiles reboten o
se enganchen con la pieza de trabajo. La herramienta en movimiento tiende a engancharse con las
esquinas o cantos afilados en caso de rebote. Ello puede comportar la pérdida de control o el rebote de la herramienta.
No utilice hojas de sierra de cadena o dentadas. Estos útiles a menudo ocasionan el rebote o la
pérdida de control de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos de lijado y tronzado con muela: Utilice únicamente cuerpos de lijado apropiados para su herramienta eléctrica y la cubierta
protectora indicada para cada uno de ellos. Los cuerpos de lijado cuyo uso no está previsto para una
herramienta eléctrica determinada no pueden protegerse de forma apropiada y, como consecuencia, su aplicación no es segura.
Los discos lijadores acodados deben colocarse de forma que la superficie de lijado no sobresalga
sobre la superficie del borde de la cubierta de protección. Un disco lijador montado de forma
inadecuada, quesobresalga delborde de la cubierta protectora, no está convenientemente resguardado.
La cubierta protectora debe colocarse de forma segura en la herramienta eléctrica y ajustarse,
con la finalidad de conseguir el máximo de seguridad, de modo que solo apunte directamente hacia el usuario la parte más pequeña posible del cuerpo de lijado. La cubierta protectora sirve
para proteger al usuario frente a fragmentos, contacto accidental con el cuerpo de lijado o chispas, que podrían prender fuego a la ropa.
Los cuerpos de lijado solamente pueden utilizarse para las aplicaciones de uso recomendadas:
por ejemplo, no lije nunca con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores
están diseñados para arrancar material con el borde. La acción de la fuerza lateral puede romper los cuerpos de lijado.
Utilice siempre bridas de apriete no dañadas y con tamaño y forma adecuados para los discos
lijadores elegidos. Las bridas apropiadas sirven de soporte para los discos lijadores y reducen el riesgo
de rotura de los mismos. Las bridas para discos tronzadores pueden diferenciarse de las bridas para otros discos lijadores.
No utilice discos lijadores desgastados de herramientas eléctricas de mayores dimensiones.
Los discos lijadores para herramientas eléctricas más grandes no son apropiados para las elevadas velocidades desarrolladas por las herramientas eléctricas de menor tamaño, puesto que podrían romperse.
Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado con muela: Evite el bloqueo del disco tronzador y una presión de apriete demasiado alta. No realice cortes
excesivamente profundos. La sobrecarga de losdiscos tronzadores aumenta el desgaste y la tendencia
al atascamiento o bloqueo y, con ello, la posibilidad de rebote o rotura del disco lijador.
Evite traspasar la zona trasera y delantera del disco tronzador. Si aparta mucho de su cuerpo el
disco tronzador insertado en la pieza de trabajo, en caso de rebote la herramienta eléctrica con el disco en movimiento puede salir disparada directamente hacia usted.
Si el disco tronzador se atasca o el trabajo se interrumpe, desconecte la herramienta y espere a
que el disco deje de girar. Nunca extraiga el disco tronzador de la herramienta antes de que se haya detenido por completo; en caso contrario, podría producirse un rebote. Detecte la causa del
atascamiento y subsane el problema.
No vuelva a conectar la herramienta eléctrica hasta que ésta no se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco tronzador alcance su máxima velocidad antes de continuar con el corte y proceda con el máximo cuidado. En caso contrario, el disco puede engancharse, soltarse
bruscamente de la pieza de trabajo o rebotar.
Page 53
47
Sujete las placas o las piezas de trabajo grandes para evitar el efecto rebote inducido por discos
tronzadores atascados. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza
de trabajo debe hallarse sostenida por ambos lados del disco, tanto cerca del corte de separación como en la esquina.
Preste especial atención al realizar un «corte por inmersión» en paredes o en áreas ocultas. Los
discos tronzadores pueden provocar un rebote al cortar conductos de gas o agua, cables eléctricos u otros objetos.
2.1.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
Utilice la herramienta únicamente si tiene la certeza de que se encuentra en perfecto estado técnico.No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las
empuñaduras secas y limpias.
Evite tocar las piezas en movimiento, ya que existe riesgo de lesiones.Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras apropiadas, casco de protección,
protección para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios para mejorar la circulación de los dedos. Tras
muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos.
La herramienta no es adecuada para personas con poca fuerza a las que no se haya instruido. Mantenga
la herramienta fuera del alcance de los niños.
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
Las grietas en paredes portantes u otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al
seccionar hierros de armadura o elementos portadores. Antes de comenzar a trabajar consulte con el ingeniero, arquitecto o persona responsable de la obra.
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo. Utilice
un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas locales sobre la protección contra el polvo.
A ser posible, utilice un sistema de aspiración de polvo y un aspirador de polvo portátil apro-
piado. El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, hor­migón/mampostería/rocas con cuarzo, así como minerales y metal puede ser nocivo para la salud.
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada
para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.
Para evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y útiles originales de Hilti.Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de
red de la toma de corriente. Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños, encargue su sustitución al Departamento de Servicio Técnico de Hilti. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados.
Encargue una revisión periódica de la herramienta al Servicio Técnico Hilti en caso de tratar con
frecuencia materiales conductores. El polvo adherido en la superficie de la herramienta, sobre todo el de los materiales conductivos, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas cuando se den condiciones desfavorables.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Fije la pieza de trabajo. Las piezas de trabajo se sujetan de forma más segura mediante un dispositivo
de sujeción o un tornillo de banco que sujetándolas solo con la mano.
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si se bloquea el útil. La herramienta se puede
desviar lateralmente.
Page 54
48
Espere hasta que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de dejarla en ninguna superficie.Si se produce una interrupción de la corriente, desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red para evitar que se ponga en marcha accidentalmente cuando vuelva la corriente.
Los discos lijadores tienen que ser almacenados y manipulados con cuidado según las indicaciones del
fabricante.
Lleve la herramienta al Servicio Técnico de Hilti para que la comprueben tras sufrir una rotura de disco,
una caída u otros impactos mecánicos.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@ Botón de bloqueo del husillo ; Resalte de alojamiento = Interruptor de conexión y desconexión % Empuñadura lateral & Casquillo roscado para la empuñadura ( Resalte codificador ) Husillo + Tornillo de ajuste
§ Palanca de tensado / Brida de apriete : Tuerca de apriete Bloqueo de conexión $ Cubierta protectora estándar £ Disco tronzador/disco de desbastado | Llave de apriete
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una amoladora angular eléctrica de guiado manual. Está destinada al tronzado y desbastado de materiales metálicos y minerales. Solo puede utilizarse para el lijado o corte en seco.
Solo debe funcionar con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de identificación.
El tronzado, ranurado y desbastado de materiales minerales solo está permitido si se utiliza la correspondiente cubierta protectora (disponible opcionalmente).
En general, para trabajos en superficies minerales, como el hormigón o la piedra, se recomienda utilizar un protector de aspiración de polvo adaptado a un aspirador de polvo Hilti adecuado. Esta cubierta sirve como protección para el usuario y aumenta la vida útil de la herramienta y del útil.
3.3 Suministro
Amoladora angular, empuñadura lateral, cubierta protectora estándar, tapa delantera, brida de apriete, tuerca de apriete, llave de apriete, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Centro Hilti o en internet, en
www.hilti.com
3.4 Bloqueo de rearranque
Si el interruptor de conexión y desconexión está bloqueado, la herramienta no arrancará por sí sola después de haberse producido un posible corte de la corriente. Será necesario soltar primero el interruptor de conexión y desconexión y accionarlo de nuevo.
3.5 Protector antipolvo para trabajos de lijado DG-EX 100/4" o DG-EX 115/4,5" (accesorio) 2
El sistema de lijado solo es apto para el lijado ocasional de superficies minerales con muelas de vaso de diamante.
PRECAUCIÓN Está prohibido realizar trabajos en metal con esta cubierta.
3.6 Protector antipolvo para trabajos de tronzado DC-EX 100/4" C o cubierta compacta DC-EX 115/4,5" C (accesorio) 3
Para el tronzado de superficies de mampostería y hormigón debe utilizarse la cubierta compacta.
PRECAUCIÓN Está prohibido realizar trabajos en metal con esta cubierta.
3.7 Tapa delantera para cubierta de protección 4
Para desbastar con discos de desbastado rectos y para tronzar materiales metálicos con discos tronzadores, utilice siempre la cubierta protectora estándar con tapa delantera.
Page 55
49
4 Material de consumo
Deben utilizarse solamente discos de aglomerado con resina sintética reforzados con fibras para máx. Ø 100 mm o máx. Ø 115 mm, aptos para una velocidad mínima de 11 500 r.p.m. y una velocidad periférica de 80 m/s, con un grosor máximo del disco de desbastado de 6,4 mm o un grosor máximo del disco tronzador de 2,5 mm.
Discos
Aplicación Abreviatura Superficie de
trabajo
Disco tronzador abrasivo Tronzado, entallado ACD Metálico Disco tronzador de diamante Tronzado, entallado DCD Mineral Disco de desbastado abrasivo Desbastado AGD, AFD, AND Metálico Disco de desbastado de diamante Desbastado DGCW Mineral
Asignación de los discos al equipo que se utilice
Pos. Equipo ACD AG-D AF-D AN-D DGCW DCD
A Cubierta protectora X X X X X B Tapa delantera (en combina-
ción con A)
X
C Tapa superficial DG-EX 100/4"
o DG-EX 115/4,5"
X
D Cubierta compacta DC-
EX 100/4" o DC-EX 115/4,5" C (en combinación con A)
X
E Empuñadura lateral X X X X X X F Tuerca de apriete X X X X X X G Brida de apriete X X X X X X
5 Datos técnicos
5.1 Amoladora angular
Indicación
Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al menos del doble de la potencia nominal indicada en la placa de identificación de la herramienta. La tensión de servicio del transformador o del generador debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un –15 % de la tensión de referencia de la herramienta.
La tensión de referencia y la frecuencia, así como la potencia nominal o la intensidad de referencia, figuran en la placa de identificación.
AG 100-7 S/ AG 115-7 S
AG 100-7 D/ AG 115-7 D
AG 100-8 S/ AG 115-8 S
AG 100-8 D/ AG 115-8 D
Intensidad de referencia
100 V
7,2 A 7 A / /
110 V
6,5 A 6,4 A / /
220...240 V
/ / 3,4 A 3,4 A
Frecuencia nominal
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Velocidad de medición
11.500 rpm 11.500 rpm 11.500 rpm 11.500 rpm
5.2 Otros datos AG 100-7 S/D, AG 100-8 S/D AG 115-7 S/D, AG 115-8 S/D
Diámetro máximo del disco
100 mm 115 mm
Velocidad periférica admisible para discos de desbastado o tronzadores
80 m/s 80 m/s
Page 56
50
AG 100-7 S/D, AG 100-8 S/D AG 115-7 S/D, AG 115-8 S/D
Grosor máximo del disco de desbastado
6,4 mm 6,4 mm
Grosor máximo del disco tronzador
2,5 mm 2,5 mm
Diámetro de la rosca
M10 M14
Longitud de la rosca
11 mm 15 mm
Peso según el procedimiento EPTA 01/2003
1,9 kg 2,0 kg
5.3 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración; medición según EN 60745
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición.
Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos pueden, noobstante, registrarvariaciones sila herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Información sobre la emisión de ruidos según EN 60745
Nivel de potencia acústica (LWA)
101 dB(A)
Nivel de presión acústica de emisiones (LpA)
90 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (KpA)
3 dB(A)
Valores de vibración totales (suma vectorial de tres direcciones), medición según EN 60745
Otras aplicaciones como el tronzado pueden suponer una variación de los valores de vibración.
Lijado de superficies con empuñadura reductora de vibraciones (a
h,AG
)
6,5 m/s²
Incertidumbre (K)
1,5 m/s²
6 Puesta en servicio
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones. El útil puede estar caliente o afilado.
Utilice siempre guantes de protección a la hora de realizar el montaje, el desmontaje, los trabajos
de ajuste y al reparar averías.
6.1 Montaje de la empuñadura lateral
Atornille la empuñadura lateral en uno de los casquillos roscados previstos.
6.2 Montaje y desmontaje de la cubierta protectora
Lea las instrucciones de montaje de la respectiva cubierta protectora.
Page 57
51
6.2.1 Montaje de la cubierta protectora 5
Indicación
La codificación de la cubierta protectora asegura que solo pueda montarse una cubierta protectora adecuada para la herramienta. Además, el resalte codificador evita que la caperuza protectora caiga sobre el útil.
1. Abra la palanca de tensado.
2. Introduzca la cubierta protectora con el resalte codificador en la ranura codificadora del cuello del husillo del cabezal de la herramienta.
3. Gire la cubierta protectora a la posición requerida.
4. Cierre la palanca de tensado para fijar la cubierta protectora.
Indicación
La cubierta protectora ya está ajustada para el diámetro de apriete correcto mediante el tornillo de ajuste. En caso de que, una vez colocada la cubierta protectora, la tensión sea insuficiente, esta se puede incrementar apretando ligeramente el tornillo de ajuste.
6.2.2 Ajuste de la cubierta protectora 6
1. Abra la palanca de tensado.
2. Gire la cubierta protectora a la posición requerida.
3. Cierre la palanca de tensado para fijar la cubierta protectora.
6.2.3 Desmontaje de la cubierta protectora
1. Abra la palanca de tensado.
2. Gire la caperuza protectora hasta que el resalte codificador coincida con la ranura codificadora y retírela.
6.2.4 Montaje y desmontaje de la tapa delantera 7
1. Coloque la tapa delantera con el lateral cerrado sobre la cubierta protectora estándar hasta que el cierre se enclave.
2. Para desmontar la tapa delantera, abra el cierre de la misma y retírela de la cubierta protectora estándar.
6.3 Montaje y desmontaje del útil
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones. El útil puede estar caliente.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil.
Indicación
Los discos de diamante deben sustituirse cuando su capacidad de corte y de lijado disminuya notablemente. En general esto sucede cuando la altura del segmento de diamante es inferior a 2 mm (1/16 in).
El resto de clases de discos deben sustituirse cuando la capacidad de corte disminuya notablemente o cuando alguna parte de la amoladora angular (excepto el disco) entre en contacto con el material de trabajo durante su uso.
Los discos abrasivos deben sustituirse cuando así lo indique su fecha de caducidad.
6.3.1 Montaje de la herramienta de inserción 8
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Limpie la brida de apriete.
3. Coloque la brida de apriete sobre el husillo.
4. Coloque el útil de inserción.
5. Apriete la tuerca de apriete en función del útil empleado.
6. Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo.
7. Apriete la tuerca con la llave de apriete y a continuación suelte el botón de bloqueo del husillo.
Page 58
52
6.3.2 Desmontaje del útil
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN Riesgo de rotura y de destrucción. Si se presiona el botón de bloqueo del husillo mientras este está
girando, podría soltarse el útil. Presione el botón de bloqueo del husillo solo cuando el husillo esté parado.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo.
3. Suelte la tuerca de apriete colocando la llave de mandril y girándola en sentido antihorario.
4. Suelte el botón de bloqueo del husillo y retire el útil.
7 Manejo
7.1 Lijado
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones El útil puede quedar repentinamente bloqueado o enganchado.
Utilice laherramienta con la empuñadura lateral y sujete la herramienta siempre con ambas manos.
7.1.1 Tronzado
Durante el tronzado, trabaje a un ritmo de avance moderado y no ladee la herramienta ni el disco
tronzador (aprox. 90° respecto a la superficie de tronzado).
Indicación
La mejor forma de tronzar perfiles y tubos cuadrados es aplicando el disco tronzador en la sección más pequeña.
7.1.2 Desbastado
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones. El disco tronzador puede estallar y los fragmentos despedidos podrían causar
lesiones.
Nunca utilice discos tronzadores para realizar trabajos de desbastado.
Mueva la herramienta de un lado a otro en un ángulo de incidencia de entre 5° y 30° aplicando una
presión moderada. La piezade trabajo no alcanza una temperatura demasiado elevada, no cambia de color ni se generan
estrías.
7.2 Conexión/desconexión
7.2.1 Conexión (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
1. Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de corriente.
2. Presione la parte posterior del interruptor de conexión y desconexión.
3. Empuje el interruptor de conexión y desconexión hacia delante.
4. Bloquee el interruptor de conexión y desconexión. El motor funciona.
7.2.2 Desconexión (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
Presione la parte posterior del interruptor de conexión y desconexión.
El interruptor de conexión y desconexión pasa a la posición de desconexión y el motor se detiene.
Page 59
53
7.2.3 Conexión (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D) 9
Indicación
El interruptor de conexión y desconexión con disparador de seguridad integrado permite al usuario controlar el funcionamiento del interruptor y evita un arranque accidental de la herramienta.
1. Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de corriente.
2. Pulse el disparador de seguridad para desbloquear el interruptor de conexión y desconexión.
3. Pulse completamente el interruptor de conexión y desconexión.
El motor funciona.
7.2.4 Desconexión (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D)
Suelte el interruptor de conexión y desconexión.
El disparador de seguridad pasa automáticamente de nuevo a la posición de bloqueo y el motor se
detiene.
8 Cuidado y mantenimiento
Indicación
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios que comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.com
8.1 Cuidado del producto
PELIGRO Descarga eléctrica debido a la falta de aislamiento de protección. En condiciones de uso
extremas, al tratar metales puede depositarse polvo conductor en el interior de la herramienta y provocar daños en el aislamiento de protección.
En condiciones de uso extremas, utilice un dispositivo de aspiración estacionario.Limpie las rejillas de ventilación con regularidad.Conecte un interruptor de corriente de defecto (RCD).
ADVERTENCIA Peligro por corriente eléctrica. Las reparaciones indebidas en componentes eléctricos pueden
producir lesiones graves.
Encargue la reparación de los componentes eléctricos únicamente a personal técnico cualificado.
No utilice nunca el producto si tiene obstruidas las rejillas de ventilación. Limpie cuidadosamente las
rejillas de ventilación con un cepillo seco. Evite que entren cuerpos extraños en el interior del producto.
Mantenga elproducto seco, limpio y libre de aceitey grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice ningún producto de limpieza que contenga silicona.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. Para limpiarla,
no utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor ni agua corriente.
Indicación
El mecanizado continuo de materiales conductores (p. ej. metal, fibra de carbono) puede reducir los intervalos de mantenimiento. Tenga en cuenta el análisis de riesgos individual de su lugar de trabajo.
8.2 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
9 Transporte y almacenamiento
No transporte la herramienta eléctrica con el útil insertado.
Page 60
54
Almacene la herramienta eléctrica siempre con el enchufe desconectado.
Seque la herramienta y guárdela fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si la herramienta eléctrica presenta daños tras haber estado almacenada durante mucho tiempo o haber sido transportada.
10 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase a nuestro Servicio Técnico Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta no se pone en marcha.
El suministro de corriente se in­terrumpe.
Conecte otra herramienta
eléctrica y compruebe si funciona.
Cable de red o enchufe defec­tuoso.
Solicite la comprobación del
cable de red y del enchufe a personal técnico cualificado y sustitúyalos en caso necesario.
Carbón desgastado. Solicite la comprobación de la
herramienta a personal técnico cualificado y sustituya el carbón en caso necesario.
La herramienta no funciona. La herramienta está sobrecargada. Suelte el interruptorde conexión
y desconexión y vuélvalo a accionar. A continuación, man­tenga la herramienta durante aprox. 30 s en marcha en vacío.
La herramienta no desarrolla toda la potencia.
El alargador tiene una sección in­suficiente.
Utilice un cable alargador con
sección suficiente.
11 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su transposición a la legislación nacional, los equipos eléctricos usados se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización respetuosa con el medio ambiente.
No deseche las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
12 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
13 Declaración de conformidad CE
Fabricante
Hilti Aktiengesellschaft Feldkircherstrasse 100 9494 Schaan
Liechtenstein
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que este producto cumple con lo establecido en las siguientes directivas y normas.
Designación: Amoladora angular
Page 61
55
Denominación del modelo AG 100-7 (S/D) Generación 03 Año de fabricación 2013
Denominación del modelo AG 100-8 (S/D) Generación 03 Año de fabricación 2013
Denominación del modelo AG 115-7 (S/D) Generación 03 Año de fabricación 2013
Denominación del modelo AG 115-8 (S/D) Generación 03 Año de fabricación 2013
Directivas aplicadas: 2004/108/CE (hasta el 19 de abril de 2016)
2014/30/UE (a partir del 20 de abril de 2016)
2006/42/CE
2011/65/UE
Normas aplicadas: EN 607451, EN 607452–3
EN ISO 12100
Responsable de la documentación técnica:
Zulassung Elektrowerkzeuge Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Hiltistraße 6 86916 Kaufering
Alemania
Schaan, 05.2015
Paolo Luccini (Head of BA Quality and Process
Management/Business Unit Electric Tools & Accessories)
Tassilo Deinzer (Executive Vice President/Business Unit Power
Tools & Accessories)
Page 62
56
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Explicação dos símbolos
1.1.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. As seguintes indicações de perigo são utilizadas em combinação com um símbolo:
PERIGO! Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos pessoais graves, até mesmo fatais.
CUIDADO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais.
1.1.2 Símbolos
São utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Use óculos de protecção
Rotações por minuto Rotações por minuto
Velocidade nominal
Diâmetro
Classe II de protecção (com duplo isolamento)
1.1.3 Imagens
As imagens nestas instruções servem para uma compreensão básica e podem divergir da versão real:
Estes números referem-se a imagens. A numeração nas imagens reproduz uma sequência dos passos de trabalho e pode divergir da
numeração dos passos de trabalho no texto. Os números de posição são utilizados na visão geral da imagem. Na secção Visão geral do
produto, os números da legenda referem-se a estes números de posição.
1.2 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e na ferramenta.Guarde o manual de instruções sempre junto da ferramenta e entregue a ferramenta a outras pessoas
apenas juntamente com o manual de instruções.
1.3 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão estar informadas, em particular, sobre os potenciais perigos. O produto descrito e o seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
Registe a designação e o número de série da placa de características na tabela seguinte.
Page 63
57
Faça referência a estas informações sempre que entrar em contacto com o nosso representante ou
posto de serviço de atendimento aos clientes para colocar questões sobre o produto.
Dados do produto
Rebarbadora angular AG 100-7 (S/D)
AG 100-8 (S/D) AG 115-7 (S/D)
AG 115-8 (S/D) Geração 03 N.° de série
2 Segurança
2.1 Normas de segurança
As normas de segurança no capítulo que se segue contêm todas as normas gerais de segurança para ferramentas eléctricas, que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser indicadas no manual de instruções. Por conseguinte, podem estar incluídas indicações que não são relevantespara esta ferramenta.
2.1.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas AVISO Leia todas as normas de segurança e instruções. O não cumprimento das normas de
segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento da ferramenta. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. O uso de um cabo apropriado para espaços exteriores, reduz o risco de
choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, porexemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurançaantiderrapantes, capacetede segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
Page 64
58
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir
acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental
da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam
perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Manutenção A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
2.1.2 Normas de segurança comuns para trabalhos de rebarbar, lixar com papel de lixa, trabalhos com escovas de arame, polir e separar por disco de corte:
Esta ferramenta eléctrica é para ser utilizada como lixadora e cortadora por abrasão. Observe
todas as normas de segurança, instruções, ilustrações e dados que vêm com a ferramenta. Caso
não observe as instruções que se seguem, pode ocorrer choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada para lixar com papel abrasivo, trabalhos com escovas
de arame e polir. Aplicações, para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista, podem provocar
perigos e ferimentos.
Não utilize acessórios que não tenham sido previstos e recomendados pelo fabricante especifi-
camente para esta ferramenta eléctrica. O simples facto de poder fixar o acessório na sua ferramenta
eléctrica não garante uma utilização segura.
A velocidade permitida do acessório deve estar dimensionada para, no mínimo, a velocidade
máxima que consta na ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam a uma velocidade superior à
permitida podem fragmentar-se e ser projectados.
Diâmetro exterior e espessura do acessório devem corresponder às dimensões da sua ferramenta
eléctrica. Acessórios mal dimensionados não podem ser resguardados ou controlados o suficiente.
Acessórios com acoplamento de rosca têm de se ajustar exactamente à rosca do veio de
transmissão. No caso dos acessórios que são montados através de flange, o diâmetro do orifício do acessório tem de se ajustar ao diâmetro de encaixe do flange. Acessórios que não são fixados
Page 65
59
correctamente na ferramenta eléctrica rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda do controlo.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, examine os acessórios, tais como
discos de rebarbar quanto a fragmentos e fissuras; discos abrasivos quanto a fissuras, desgaste ou forte deterioração; escovas de arame quanto a arames soltos ou partidos. No caso de a ferramenta eléctrica ou o acessório cair, verifique se ficou danificado ou utilize um acessório intacto. Quando tiver examinado e montado o acessório, mantenha-se a si e pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do plano do acessório em movimento e deixe trabalhar a ferramenta durante um minuto à velocidade máxima. A maior parte dos acessórios danificados parte
durante este período de ensaio.
Use equipamento de protecção individual. Use máscara de protecção integral, protecção ocular
ou óculos de protecção consoante a aplicação. Desde que adequado, use máscara antipoeiras, protecção auricular, luvas de protecção ou avental especial para manter pequenas partículas de abrasão e de materiais afastadas de si. Os olhos devem ser protegidos de objectos estranhos
projectados que são produzidos em diversas aplicações. As máscaras antipoeiras ou respiratórias devem filtraras poeiras que são produzidasdurante a utilização. Se estiver exposto durante muitotempo a ruído intenso, poderá vir a sofrer de perda de audição.
Assegure-se de que outras pessoas se mantêm afastadas o suficiente da sua zona de trabalho.
Cada pessoa que entrar na zona de trabalho tem de usar equipamento de protecção individual.
Fragmentos da peçaa trabalharou dos acessóriospartidos podemser projectados eprovocar ferimentos mesmo para além da zona de trabalho directa.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos
onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos ou o próprio cabo de rede. O
contacto com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Mantenha o cabo de rede afastado de acessórios em movimento. Se perder o controlo sobre a
ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado e a sua mão ou braço puxado contra o acessório em movimento.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica enquanto o acessório não estiver completamente parado. O
acessório em movimento pode entrar em contacto com a superfície de apoio, levando-o a perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não deixe a ferramenta eléctrica a funcionar enquanto a transporta. A sua roupa pode ser agarrada
devido a contacto acidental com o acessório em movimento e este perfurar o corpo.
Limpe regularmente as saídas de ar da sua ferramenta eléctrica. O ventilador do motor aspira poeiras
para dentro da carcaça, podendo originar perigos de origem eléctrica devido a uma forte acumulação de pós metálicos.
Não utilize a ferramenta eléctrica na proximidade de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar
tais materiais.
Não utilize quaisquer acessórios que exijam líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros
líquidos de refrigeração pode resultar num choque eléctrico.
Normas de segurança em caso de coice
O coice é a reacção repentina em consequência de um acessório em movimento, como disco de rebarbar, prato de rebarbar, escova de arame etc., preso ou bloqueado. A prisão ou bloqueio ocasiona uma paragem súbita do acessório em movimento. Isto faz com que uma ferramenta eléctrica descontrolada seja acelerada no ponto do bloqueio contra o sentido de rotação do acessório.
Quando, por ex., um disco de rebarbar prende ou fica bloqueado numa peça, o rebordo do disco que mergulha na peça pode encravar-se e o disco fugir ou provocar assim um coice. O disco de rebarbar move­se então no sentido do operador ou afasta-se dele, conforme o sentido de rotação do disco no ponto do bloqueio. Isto também pode levar à quebra dos discos de rebarbar.
Um coice é a consequência de uma utilização incorrecta ou deficiente da ferramenta eléctrica. Este pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, como descrito a seguir.
Agarre bem a ferramenta eléctrica e coloque o seu corpo e os seus braços numa posição em que
poderá absorver as forças do coice. Utilize sempre o punho adicional, caso exista, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do coice ou os torques de reacção durante o arranque.
O operador podedominar as forças do coice e dereacção atravésde medidas de precaução adequadas.
Nunca coloque a sua mão na proximidade de acessórios em movimento. O acessório pode, em
caso de coice, atravessar a sua mão.
Afaste o seu corpo da zona para onde a ferramenta eléctrica é deslocada no caso de um coice. O
coice propulsiona a ferramenta eléctrica no sentido oposto ao do movimento do disco de rebarbar no ponto do bloqueio.
Page 66
60
Trabalhe com particular precaução perto de cantos, arestas vivas, etc. Evite que acessórios
ressaltem da peça e encravem. O acessório em movimento tem a tendência de se encravar emcantos,
arestas vivas ou quando ressalta, o que provoca uma perda de controlo ou coice.
Não utilize uma lâmina de serra de cadeia ou dentada. Acessórios deste tipo provocam frequente-
mente um coice ou a perda do controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Normas de segurança especiais para trabalhos de rebarbar e de corte por abrasão: Utilize exclusivamente os rebolos autorizados para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo de
disco previsto para estes rebolos. Rebolos que não estão previstos para a ferramenta eléctrica não
podem ser resguardados o suficiente e não são seguros.
Discos de rebarbar côncavos devem ser montados de tal forma que a sua superfície de rebarbar
não sobressaia do plano do rebordo do resguardo. Um disco de rebarbar incorrectamente montado,
que sobressaia do plano do rebordo do resguardo, não pode ser suficientemente blindado.
O resguardo de disco tem de estar bem colocado na ferramenta eléctrica e ajustado para um
máximo de segurança de modo que a parte mais pequena possível do rebolo esteja virada de forma desprotegida para o operador. O resguardode disco ajudaa protegero operador de fragmentos,
contacto acidental com o rebolo bem como faíscas que poderiam incendiar o vestuário.
Rebolos só podem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo:
nunca rebarbe com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de corte destinam-se à abrasão
de material com o rebordo do disco. A aplicação lateral de força sobre estes rebolos pode parti-los.
Utilize sempre flanges de aperto não danificados, com a dimensão e forma apropriadas para o
disco de rebarbar por si escolhido. Flanges adequados apoiam o disco de rebarbar e reduzem assim
o risco de quebra do disco. Flanges para discos de corte podem ser diferentes dos flanges para outros discos de rebarbar.
Não utilize discos de rebarbar gastos, de ferramentas eléctricas maiores. Discos de rebarbar
para ferramentas eléctricas maiores não estão dimensionados para as velocidades mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas, podendo partir.
Outras normas de segurança especiais para trabalhos de corte por abrasão: Evite o bloqueio do disco de corte ou força de encosto excessiva. Não execute cortes
excessivamente fundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o respectivo esforço e a
predisposição para encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um coice ou quebra do rebolo.
Evite a zona à frente e atrás do disco de corte em movimento. Quando afasta de si o disco de corte
na peça, a ferramenta eléctrica com o disco em movimento pode, no caso de um coice, ser projectada directamente na sua direcção.
Caso o disco de corte encrave ou o trabalho seja interrompido, desligue a ferramenta e segure-a
quieta, até o disco estar imobilizado. Nunca tente puxar o disco ainda em rotação para fora do corte, pois isso pode causar um coice. Determine e corrija a causa para o encravar do disco.
Não volte a ligar a ferramenta eléctrica enquanto esta se encontrar encravada na peça. Deixe que
o disco de corte atinja primeiro a sua velocidade plena, antes de prosseguir, com precaução, o corte. Caso contrário, o disco pode prender, saltar da peça ou provocar um coice.
Escore placas ou peças grandes, de modo a diminuir o risco de um coice devido a um disco de
corte encravado. Peças grandes podem flectir sob o seu próprio peso. A peça tem de ser escorada de
ambos os lados do disco, tanto na proximidade do corte de separação como também na borda.
Tenha particular atenção no caso de "cortes de imersão" em paredes existentes ou noutras áreas
não inspeccionáveis. Ao mergulhar na peça, o disco de corte pode provocar um coice durante o corte
em tubagens de gás ou água, cabos eléctricos ou outros objectos.
2.1.3 Normas de segurança adicionais
Segurança física
Utilize a ferramenta somente se estiver em perfeitas condições técnicas.Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações na ferramenta.Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os
punhos secos e limpos.
Evite o contacto com peças rotativas - Perigo de ferimentos!Durante a utilização da ferramenta use óculos de protecção adequados, capacete de protecção,
protecção auricular, luvas de protecção e uma máscara de protecção respiratória.
Faça pausas e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nas mãos. Os trabalhos mais longos,
devido às vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
Page 67
61
A ferramenta não foi concebida para pessoas debilitadas, sem formação. Mantenha a ferramenta fora
do alcance das crianças.
Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos
de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
As aberturas (roços) em paredes estruturais ou outras estruturas podem influenciar a estática da
estrutura, especialmente quando se cortam vigas de reforço ou outros componentes de suporte. Consulte o engenheiro, arquitecto ou responsável pelo projecto antes de iniciar os trabalhos.
Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado. Utilize um aspirador industrial com
protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras nocivas para o ambiente.
Se possível, utilize uma aspiração de pó e umremovedor depó móvel adequado. Pós demateriais, como
tinta com chumbo, algumas madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas, minerais e metal podem ser nocivos.
Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use uma máscara de protecção
respiratória, adequada para o respectivo pó. O contacto ou inalação do pó podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser manuseado por pessoal especializado.
Utilize apenas acessórios e ferramentas originais da Hilti, de forma a evitar ferimentos.Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas da ferramenta podem causar um choque eléctrico se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue imediatamente o aparelho. Retire a
ficha de rede da tomada. Verifique o cabo de ligação do aparelho regularmente e se estiver danificado, mande-o substituir num Posto de Serviço de Atendimento aos Clientes Hilti. Verifique regularmente as extensões de cabo. Se estiverem danificadas, deverão ser substituídas.
As ferramentas utilizadas frequentemente para trabalhar materiais condutores e, consequentemente,
muito sujas, devem ser verificadas regularmente num Centro de Assistência Técnica Hilti. Humidade ou sujidade na superfície da ferramenta dificultam o seu manuseamento e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a trabalhar fixada com grampos ou num torno de bancada fica mais
segura do que apenas com a mão.
Desligue imediatamente a ferramenta eléctrica, se o instrumento bloquear. A ferramenta pode desviar-se
para os lados.
Aguarde até que a ferramenta eléctrica esteja parada, antes de a pousar.Em caso de falha eléctrica desligue a ferramenta eléctrica e retire a ficha de rede, de modo a evitar uma
colocação inadvertida em funcionamento quando a energia for restabelecida.
Os discos de rebarbar devem ser guardados e manuseados de acordo com as instruções do fabricante.Após uma quebra do disco, quedaou outros danos mecânicos, mandeverificar a ferramenta num Centro
de Assistência Técnica Hilti.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@ Botão de bloqueio do veio ; Saliência de apoio = Interruptor on/off % Punho auxiliar & Casquilho roscado para punho ( Patilha de posicionamento ) Veio + Parafuso de ajuste
§ Alavanca de aperto / Flange de aperto : Porca de aperto Dispositivo de bloqueio $ Resguardo de origem £ Disco de corte por abrasão/Disco de
desbaste por abrasão
| Chave de aperto
Page 68
62
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é uma rebarbadora angular eléctrica de utilização manual. Foi concebida para cortar por abrasão e desbastar por abrasão materiais metálicos e minerais. Só pode ser utilizada para cortar e rebarbar a seco.
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada está de acordo com a mencionada na placa de características.
O corte por abrasão, a abertura de roços e o desbaste por abrasão de materiais minerais só é permitido se for utilizado o resguardo correspondente do disco (disponível como acessório).
Ao trabalhar materiais minerais, como betão ou pedra, recomendamos genericamente a utilização de um dispositivo de extracção de pó adaptado a um aspirador Hilti adequado. Este protege o utilizador e aumenta o tempo de vida útil da ferramenta e do acessório.
3.3 Incluído no fornecimento
Rebarbadora angular, punho auxiliar, resguardo deorigem, tampa dianteira, flange de aperto, porca tensora, chave de aperto, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu Centro de Assistência
Hilti ou online, em: www.hilti.com
3.4 Bloqueio de arranque
Se o interruptor on/off estiver bloqueado, a ferramenta não arranca automaticamente após uma falha de energia. Primeiro, é necessário soltar o interruptor on/off e voltar a premi-lo.
3.5 Dispositivo de extracção de pó para trabalhos de rebarbar DG-EX 100/4" ou DG-EX 115/4,5" (acessório) 2
O sistema de rebarbar só é adequado para rebarbar materiais minerais com mó diamantada (trabalhos ocasionais).
CUIDADO Não é permitido trabalhar metal com este resguardo.
3.6 Dispositivo de extracção de pó para trabalhos de corte DC-EX 100/4" Cou resguardo com­pacto DC-EX 115/4,5" C (acessório) 3
Para cortar alvenaria e betão por abrasão deve ser utilizado o resguardo compacto.
CUIDADO Não é permitido trabalhar metal com este resguardo.
3.7 Tampa dianteira para resguardo de disco 4
Para desbastar por abrasão com discos de desbaste por abrasão rectos e para cortar por abrasão com discos de corte por abrasão ao trabalhar materiais metálicos deve utilizar-se o resguardo de origem com tampa dianteira.
4 Consumíveis
Só devem ser utilizados discos de resina sintética ou fibra reforçada para, no máx. Ø 100 mm ou, no máx. Ø 115 mm, que sejam aprovados para uma rotação de, pelo menos, 11500/rpm e uma velocidade periférica de 80 m/s e que tenham uma espessura de disco de desbaste por abrasão de, no máx. 6,4 mm ou uma espessura de disco de corte por abrasão de, no máx. 2,5 mm.
Discos
Aplicação Sigla Material base
Disco abrasivo de corte por abrasão Cortar por abrasão,
abrir roços
ACD metálico
Disco diamantado de corte por abrasão
Cortar por abrasão, abrir roços
DCD mineral
Disco abrasivo de desbaste por abrasão
Desbastar por abrasão
AGD, AFD, AND metálico
Disco diamantado de desbaste por abrasão
Desbastar por abrasão
DGCW mineral
Page 69
63
Atribuição dos discos ao equipamento utilizado
Pos. Equipamento ACD AG-D AF-D AN-D DGCW DCD
A Resguardo do disco X X X X X B Tampa dianteira (em combina-
ção com A)
X
C Resguardo da superfície DG-
EX 100/4" ou DG-EX 115/4,5"
X
D Resguardo compacto
DC-EX 100/4" ou DC-EX 115/4,5" C (em combinação com A)
X
E Punho auxiliar X X X X X X F Porca tensora X X X X X X G Flange de aperto X X X X X X
5 Características técnicas
5.1 Rebarbadora angular
Nota
Em caso alimentação por um gerador ou transformador, a respectiva potência de saída deverá ter, no mínimo, o dobro da potência nominal indicada na placa de características do aparelho. A tensão de serviço do transformador ou gerador deverá encontrar-se sempre entre +5% e -15% da tensão nominal do aparelho.
Verifique sempre a tensão nominal, a frequência e a potência ou corrente nominais na placa de características.
AG 100-7 S/ AG 115-7 S
AG 100-7 D/ AG 115-7 D
AG 100-8 S/ AG 115-8 S
AG 100-8 D/ AG 115-8 D
Corrente nominal 100 V
7,2 A 7 A •/• •/•
110 V
6,5 A 6,4 A •/• •/•
220...240 V
•/• •/• 3,4 A 3,4 A
Frequência nominal
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Velocidade nominal
11 500 rpm 11 500 rpm 11 500 rpm 11 500 rpm
5.2 Outras indicações
AG 100-7 S/D, AG 100-8 S/D AG 115-7 S/D, AG 115-8 S/D
Diâmetro máximo dos discos
100 mm 115 mm
Velocidade periférica permi­tida para discos de desbaste ou de corte por abrasão
80 m/s 80 m/s
Espessura máx. de disco de desbaste por abrasão
6,4 mm 6,4 mm
Espessura máx. de disco de corte por abrasão
2,5 mm 2,5 mm
Diâmetro da rosca
M10 M14
Comprimento da rosca
11 mm 15 mm
Peso de acordo com o Proce­dimento EPTA de 01/2003
1,9 kg 2,0 kg
Page 70
64
5.3 Informação sobre o ruído e valores das vibrações determinados em conformidade com a EN 60745
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições.
Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho.
Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho.
Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído, conforme EN 60745
Nível de emissão sonora (LWA)
101 dB(A)
Nível de pressão sonora (LpA)
90 dB(A)
Incerteza do nível de pressão da emis­são sonora (KpA)
3 dB(A)
Valor total das vibrações (soma vectorial de três direcções), determinado de acordo com a norma EN 60745
Outras aplicações, como a utilização de discos de corte, podem conduzir a valores de vibração divergentes.
Desbaste de superfícies com punho de baixa vibração (a
h,AG
)
6,5 m/s²
Incerteza (K)
1,5 m/s²
6 Antes de iniciar a utilização
CUIDADO Risco de ferimentos. O acessório pode estar quente ou com arestas vivas.
Use luvas de protecção durante a montagem, desmontagem, trabalhos de ajuste e eliminação de
avarias.
6.1 Montar o punho auxiliar
Enrosque o punho auxiliar num dos casquilhos roscados previstos para o efeito.
6.2 Montar ou desmontar o resguardo do disco
Preste atenção às instruções de montagem do respectivo resguardo do disco.
6.2.1 Montar o resguardo de disco 5
Nota
O posicionamento do resguardo do disco garante que só pode ser montado um resguardo do disco adequado para a ferramenta. Além disso, a patilha de posicionamento evita que o resguardo do disco caia sobre o disco.
1. Abra a alavanca de aperto.
2. Coloque o resguardo com a patilha de posicionamento na respectiva ranhura na gola do veio da cabeça da ferramenta.
3. Rode o resguardo do disco para a posição necessária.
4. Feche a alavanca de aperto para prender o resguardo do disco.
Page 71
65
Nota
O resguardo já se encontra ajustado com o diâmetro de aperto correcto através do parafuso de ajuste. Se a fixação for insuficiente com o resguardo do disco colocado, é possível aumentar a força de aperto apertando ligeiramente o parafuso de ajuste.
6.2.2 Ajustar o resguardo do disco 6
1. Abra a alavanca de aperto.
2. Rode o resguardo do disco para a posição necessária.
3. Feche a alavanca de aperto para prender o resguardo do disco.
6.2.3 Desmontar o resguardo de disco
1. Abra a alavanca de aperto.
2. Rode o resguardo do disco, até que a patilha de posicionamento coincida com a ranhura de
posicionamento, e retire-o.
6.2.4 Montar ou desmontar a tampa dianteira 7
1. Coloque a tampa dianteira com o lado fechado sobre o resguardo de origem até que o fecho engate.
2. Para desmontar, abra o fecho da tampa dianteira e retire-a do resguardo de origem.
6.3 Montar ou desmontar acessórios
CUIDADO Risco de ferimentos. O acessório pode estar quente.
Use luvas de protecção ao mudar o acessório.
Nota
Discos diamantados têm de ser substituídos logo que a capacidade de corte ou rebarbar diminua claramente. Geralmente, isso acontece quando a altura dos segmentos diamantados é inferior a 2 mm (1/16 pol.).
Outros tipos de discos têm de ser substituídos logo que a capacidade de corte diminui claramente ou partes da rebarbadora angular (excepto o disco), durante o trabalho, entram em contacto com o material a trabalhar.
Os discos abrasivos têm de ser substituídos quando o prazo de validade expira.
6.3.1 Montar o acessório 8
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Limpe o flange de aperto.
3. Coloque o flange de aperto no veio.
4. Coloque o acessório.
5. Aparafuse a porca tensora consoante o acessório utilizado.
6. Pressione o botão de bloqueio do veio e mantenha-o pressionado.
7. Aperte a porca tensora com a chave de aperto e, em seguida, largue o botão de bloqueio do veio.
6.3.2 Desmontar o acessório
1. Retire a ficha de rede da tomada.
CUIDADO Risco de quebra e de destruição. Quando o botão de bloqueio do veio é pressionado enquanto o
veio roda, o acessório pode soltar-se. Pressione o botão de bloqueio do veio só quando o veio parar de rodar.
2. Pressione o botão de bloqueio do veio e mantenha-o pressionado.
3. Solte a porca tensora, aplicando a chave de aperto e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
4. Largue o botão de bloqueio do veio e retire o acessório.
Page 72
66
7 Utilização
7.1 Lixar
CUIDADO Risco de ferimentos. O acessório pode encravar ou prender repentinamente.
Utilize a ferramenta com o punho auxiliar e segure-a sempre com as duas mãos.
7.1.1 Cortar por abrasão
Ao cortar por abrasão, trabalhe com avanço moderado e não emperre a ferramenta ou o disco de corte
por abrasão (aprox. 90° em relação ao plano de corte).
Nota
A melhor maneira de separar perfis e tubos quadrados pequenos é aplicar o disco de corte por abrasão na parte com a secção mais pequena.
7.1.2 Desbastar por abrasão
CUIDADO Risco de ferimentos. O disco de corte por abrasão pode fragmentar-se e peças que se soltam
podem provocar ferimentos.
Nunca utilize discos de corte por abrasão para desbastar por abrasão.
Mova a ferramenta em movimentos pendulares com um ângulo de incidência de 5° a 30° e com pressão
moderada. A peça não fica demasiado quente, não muda de cor e não ficam estrias.
7.2 Ligar/desligar
7.2.1 Ligar (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
1. Ligue a ficha de rede à tomada.
2. Pressione a parte de trás do interruptor on/off.
3. Empurre o interruptor on/off para a frente.
4. Bloqueie o interruptor on/off. O motor funciona.
7.2.2 Desligar (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
Pressione a parte de trás do interruptor on/off.
O interruptor on/off salta para a posição off e o motor pára.
7.2.3 Ligar (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D) 9
Nota
O interruptor on/off com dispositivo de disparo de segurança incorporado permite ao utilizador controlar a função do interruptor e impede um arranque inadvertido da ferramenta.
1. Ligue a ficha de rede à tomada.
2. Pressione o dispositivo de disparo de segurança para destravar o interruptor on/off.
3. Pressione o interruptor on/off o máximo que puder. O motor funciona.
7.2.4 Desligar (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D)
Largue o interruptor on/off.
O dispositivo de disparo de segurança volta a saltar automaticamente para a posição de bloqueio e
o motor pára.
Page 73
67
8 Conservação e manutenção
Nota
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar as peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no seu Centro de Assistência Hilti ou em: www.hilti.com
8.1 Manutenção do produto
PERIGO Choque eléctrico devido à falta de isolamento de protecção. Ao trabalhar metais em condições
de utilização extremas, pode depositar-se pó condutor no interior da ferramenta e influenciar o isolamento de protecção..
Utilize um sistema de aspiração fixo, em caso de condições de utilização extremas.Limpe frequentemente as saídas de ar.Ligue um disjuntor diferencial (RCD) em série.
AVISO Perigo devido a corrente eléctrica. Reparações incorrectas em peças eléctricas podem causar
ferimentos graves.
As reparações em peças eléctricas só devem ser executadas por um electricista especializado.
Nunca opere o produto com as saídas de ar obstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no interior do produto.
Mantenha o produto, particularmente as superfícies do punho, seco, limpo e isento de óleo e gordura.
Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
Limpe regularmente o exterior do aparelho com um pano ligeiramente húmido. Para a limpeza, não
utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor ou água corrente.
Nota
Trabalhar frequentemente materiais condutores (por ex., metal, fibras de carbono) pode implicar intervalos de manutenção mais curtos. Observe a análise de risco individual do seu posto de trabalho.
8.2 Verificação após trabalhos de conservação e manutenção
Após trabalhos de conservação e manutenção, verifique se todos os dispositivos de protecção estão
encaixados e se funcionam em perfeitas condições.
9 Transporte e armazenamento
Não transportar a ferramenta eléctrica com o instrumento inserido.
Armazenar a ferramenta eléctrica sempre com a ficha de rede retirada.
Armazenar a ferramenta seca e fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Após transporte ou armazenamento prolongado, antes da utilização, verificar a ferramenta eléctrica
quanto a danos.
10 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
A ferramenta não arranca. A alimentação eléctrica está inter-
rompida.
Insira outra ferramenta eléctrica
e verifique o funcionamento.
Cabo de rede ou ficha com defeito. Mande verificar o cabo de rede
e a ficha por um electricista especializado e, se necessário, mande substituir.
Page 74
68
Avaria Causa possível Solução
A ferramenta não arranca. As escovas de carvão estão gas-
tas.
Mande verificar aferramenta por
um electricista especializado e, se necessário substitua as escovas de carvão.
A ferramenta não funciona. A ferramenta está sobrecarregada. Largue o interruptor on/off e
volte a accioná-lo. Em seguida, deixe trabalhar a ferramenta durante aprox. 30 segundos em vazio.
Fraca performance da ferra­menta.
Extensão de cabo tem secção inadequada.
Utilize uma extensão de cabo
com secção permitida.
11 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
12 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
13 Declaração de conformidade CE
Fabricante
Hilti Aktiengesellschaft Feldkircherstrasse 100 9494 Schaan
Liechtenstein
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes directivas e normas.
Designação Rebarbadora angular
Tipo AG 100-7 (S/D) Geração 03 Ano de fabrico 2013
Tipo AG 100-8 (S/D) Geração 03 Ano de fabrico 2013
Tipo AG 115-7 (S/D) Geração 03 Ano de fabrico 2013
Tipo AG 115-8 (S/D) Geração 03 Ano de fabrico 2013
Page 75
69
Directivas aplicadas: 2004/108/CE (até 19 de Abril de 2016)
2014/30/UE (a partir de 20 de Abril de 2016)
2006/42/CE
2011/65/UE
Normas aplicadas: EN 607451, EN 607452-3
EN ISO 12100
Documentação técnica junto de: Aprovação de ferramentas eléctricas
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering
Alemanha
Schaan, 05.2015
Paolo Luccini (Head of BA Quality and Process Management /
Business Area Electric Tools & Accessories)
Tassilo Deinzer (Executive Vice President / Business Unit Power
Tools & Accessories)
Page 76
70
1 Dati per la documentazione
1.1 Spiegazioni del disegno
1.1.1 Segnali di avvertimento
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Le seguenti parole segnaletiche vengono utilizzate in abbinamento ad un simbolo:
PERICOLO! Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE! Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE! Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lievi lesioni alle
persone o danni materiali.
1.1.2 Simboli
Vengono utilizzati i seguenti pittogrammi:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Indossare gli occhiali protettivi
Giri al minuto Giri al minuto
Numero di giri nominale
Diametro
Classe di protezione II (doppio isolamento)
1.1.3 Figure
Le figure illustrate nel presente manuale servono a fornire una migliore comprensione e possono differire dalla versione effettiva:
I numeri rimandano alle figure corrispondenti. La numerazione nelle figure indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può disco-
starsi dalla numerazione delle fasi di lavoro nel testo. I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura "Panoramica". Nella sezione "Panoramica del
prodotto" i numeri della legenda rimandano a questi numeri di posizione.
1.2 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente il presente manuale d'istruzioni prima della messa in funzione. Questo costituisce
un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta-
zione e sullo strumento.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni sull'attrezzo e consegnare l'attrezzo a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.3 Informazioni sul prodotto
I prodottiHilti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto descritto ed i suoi accessori possono essere fonte di pericolo se utilizzati da personale non opportunamente istruito o se utilizzati in modo non idoneo o non conforme.
Page 77
71
Trascrivere la denominazione ed il numero seriale dalla targhetta alla seguente tabella.Fornire sempre queste informazioni in caso di domande sul prodotto formulate al nostro referente o
Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Smerigliatrice angolare AG 100-7 (S/D)
AG 100-8 (S/D) AG 115-7 (S/D)
AG 115-8 (S/D) Generazione 03 N. di serie
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni di sicurezza
Le indicazioni di sicurezza riportate nel seguente capitolo contengono tutte le indicazioni di sicurezza generali per gli attrezzi elettrici che devono essere riportate nel manuale d'istruzioni in conformità con le norme vigenti. Potrebbero pertanto essere riportate indicazioni che non sono rilevanti per questo attrezzo.
2.1.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici AVVERTENZA Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle
indicazioni di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
Sicurezza elettrica La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo
elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo diprolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico
può provocare gravi lesioni.
Page 78
72
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento diprotezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento
prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.
Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni
inaspettate.
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Uti-
lizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire
pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo
elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l'utensile a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili
funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli attrezzi
elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati
tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori,
degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell'attrezzo elettrico.
2.1.2 Indicazioni di sicurezza comuni per i lavori di levigatura, di carteggiatura, con spazzole me­talliche, di lucidatura e di taglio:
Questo attrezzo elettrico può essere impiegato come levigatrice e smerigliatrice da taglio.
Osservare tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le figure e i dati allegati all'attrezzo.
La mancata osservanza di queste indicazioni può essere causa di scosse elettriche, incendi e/o lesioni di grave entità.
Questo attrezzo elettrico non è adatto per la carteggiatura né per lavori con spazzole metalliche
o per la lucidatura. Gli impieghi per cui non è previsto questo tipo di attrezzo elettrico possono essere
causa di pericoli e lesioni.
Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato specificamente previsto e raccomandato dalla
casa costruttrice per questo attrezzo elettrico. Il fatto di riuscire a fissare un accessorio sul proprio
attrezzo elettrico non garantisce un impiego sicuro.
Page 79
73
Il numero di giri consentito per l'utensile inserito deve essere perlomeno uguale al numero di giri
massimo indicato sull'attrezzo elettrico. In caso di accessori con velocità di rotazione superiore a
quella ammessa sussiste il rischio che gli accessori si rompano o si stacchino.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile inserito devono corrispondere ai dati tecnici del
proprio attrezzo elettrico. Non è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utente né un
controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
Gli utensili impiegati con inserto filettato devono essere perfettamente adatti alla filettatura del
mandrino di levigatura. In caso di utensili montati con flangia, il diametro del foro dell'utensile deve essere adatto al diametro di attacco della flangia. Gli utensili non perfettamente fissati all'attrezzo
elettrico, ruotano in modo irregolare, vibrano considerevolmente e possono provocare la perdita di controllo dell'attrezzo.
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare che
i dischi da molatura non presentino scheggiature e fenditure, verificare che i platorelli non presentino fenditure, punti di usura o un forte logoramento, verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Dopo una caduta dell'attrezzo elettrico o dell'utensile, controllare che questi non abbiano subito danni, oppure utilizzare un attrezzo non danneggiato. Dopo aver ispezionato ed inserito l'utensile, tenere sé stessi e le eventuali persone nelle vicinanze fuori dal piano di rotazione dell'utensile stesso e tenere in funzione l'attrezzo per un minuto alla velocità massima. Gli utensili danneggiati si rompono quasi sempre durante questo minuto di prova.
Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'impiego, indossare una pro-
tezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impediscano alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, provenienti dai
diversi impieghi. La mascherina antipolvere e la protezione per le vie respiratorie devono filtrarela polvere che si forma durante l'impiego. Un forte rumore prolungato può causare la perdita dell'udito.
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano nell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare
via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Afferrare l'attrezzo elettrico esclusivamente dalle impugnature isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'accessorio entri a contatto con cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell'attrezzo stesso. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e causare così una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili in rotazione. Se siperde il controllo dell'attrezzo,
il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono entrare in contatto con l'utensile rotante.
Non posare mai l'attrezzo elettrico prima che l'utensile inserito si sia arrestato completamente.
L'utensile rotante puòentrare in contatto con la superficie sucui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'attrezzo elettrico.
Non mettere in funzione l'attrezzo elettrico mentre viene trasportato. I vestiti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile rotante, il quale potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
Pulire regolarmente le griglie di ventilazione dell'attrezzo elettrico. La ventola del motore attira la
polvere nella carcassa, e un accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l'attrezzo elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
Non utilizzare utensili che richiedano l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
Contraccolpo e relative indicazioni di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa in seguito all'inceppamento o al blocco di un utensile rotante, come un disco da molatura, un platorello, una spazzola metallica, ecc. L'inceppamento o il blocco provocano un arresto improvviso dell'utensile rotante, che causa a sua volta un'accelerazione incontrollata dell'attrezzo elettrico nella direzione di rotazione opposta a quella dell'utensile, con perno sul punto di blocco.
Se ad es. un disco da molatura si inceppa o si blocca nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco da molatura immerso nel pezzo in lavorazione può impigliarsi e, di conseguenza, rompere il disco da molatura stesso o causare un contraccolpo. Il disco da molatura si muove quindi verso l'utilizzatore o si allontana da lui, a seconda della direzione di rotazione del disco sul punto di blocco. In questo caso può anche rompersi il disco da molatura.
Page 80
74
Un contraccolpo è la conseguenza di un impiego errato o scorretto dell'attrezzo elettrico. Può essere evitato adottando misure di sicurezza idonee, come descritto di seguito.
Tenere sempre saldamente l'attrezzo elettrico e assumere una posizione del corpo e delle braccia
che permetta di attutire le forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se presente, per avere sempre il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione al regime massimo. L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo e di reazione
adottando misure di sicurezza idonee.
Non avvicinare mai le mani agli utensili rotanti. In caso di contraccolpo, l'utensile può toccare la mano
dell'utilizzatore.
Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può spostare l'attrezzo elettrico in caso di contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l'attrezzo elettrico nella direzione opposta al movimento del disco da molatura sul punto in cui si è bloccato.
Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli affilati, ecc. Evitare che l'utensile
venga scagliato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si inclina quando
viene a contatto con angoli, spigoli affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano spesso un
contraccolpo o la perdita di controllo dell'attrezzo elettrico.
Indicazioni di sicurezza particolari per lavori di levigatura e di taglio Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio attrezzo elettrico ed il carter di
protezione previsto per il tipo di abrasivo in questione. Gli abrasivi non previsti per l'attrezzo elettrico
non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono sicuri.
Le mole piegate a gomito devono essere montate in modo tale che la loro superficie di levigatura
non sporga oltre il livello del bordo della cappa di protezione. In caso di mola di levigatura montata in
modo errato, sporgente dal bordo della cappa di protezione, non è possibile garantire una schermatura sufficiente.
Il carter di protezione deve essere applicato saldamente all'attrezzo elettrico e deve essere
regolato per la massima sicurezza, in modo che solo una minima parte dell'abrasivo sia rivolta verso l'utilizzatore. Il carter di protezione consente di proteggere l'operatore da frammenti, dal contatto
accidentale con abrasivi nonché scintille che potrebbero incendiare gli abiti indossati.
Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le possibilità di impiego raccomandate.
Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono
progettati per l'asportazione di materiale con il bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di disco possono provocare la rottura del disco stesso.
Utilizzare sempre flange di serraggio integre, di dimensioni e forma giuste per il disco da molatura
scelto. Le flange adatte sorreggono il discoda molatura e riducono così alminimo il rischio di una rottura
del disco. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi da molatura.
Non utilizzare dischi da molatura usurati di attrezzi elettrici più grandi. I dischi da molatura per gli
attrezzi elettrici di dimensioni maggiori non sono adatti al numero di giri più elevato degli attrezzi elettrici più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori indicazioni di sicurezza particolari per lavori di taglio Evitare che il disco da taglio si blocchi ed evitare di esercitare una pressione di appoggio troppo
elevata. Non eseguire tagli di profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco da taglio aumenta
la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del disco.
Evitare l'area davanti e dietro il disco da taglio rotante. Se l'utilizzatore avvicina il disco da taglio
al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo l'attrezzo elettrico con il disco rotante verrà scagliato direttamente sull'utilizzatore.
Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo
fermo finché il disco si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre dal taglio il disco quando è ancora in movimento, altrimenti si può causare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la
causa del blocco.
Non riattivare l'attrezzo elettrico finché si trova nel pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con
cautela il taglio, aspettare che il disco raggiunga il suo numero di giri massimo. In caso contrario il
disco può incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
Sorreggere le assi o i pezzi in lavorazione di grandi dimensioni, in modo da evitare il rischio di un
contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio. I grandi pezzi in lavorazione possono flettersi sotto
il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto da entrambi i lati del disco da taglio, sia nelle vicinanze del taglio, sia ai bordi.
Page 81
75
Prestare particolare attenzione in caso di "tagli ad immersione" in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna. Il disco da taglio immerso nel materiale può causare un
contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
2.1.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
Sicurezza delle persone
Utilizzare l'attrezzo solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento.Non manipolare né apportare mai modifiche all'attrezzo.Tenere sempre l'attrezzo saldamente con entrambe le mani e utilizzando le apposite impugnature.
Mantenere sempre le impugnature pulite ed asciutte.
Evitare di toccare i componenti rotanti - Pericolo di lesioni!Durante l'utilizzo dell'attrezzo indossare occhiali di protezione adeguati, elmetto protettivo, protezioni
acustiche, guanti di protezione ed una leggera maschera di protezione per le vie respiratorie.
Fare delle pause durante il lavoro ed esercizi per una migliore circolazione sanguigna delle dita. In caso
di lavori prolungati, a causa delle vibrazioni si possono verificare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso per quanto riguarda dita, mani o polsi.
L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di persone deboli non sorvegliate. Tenere l'attrezzo lontano
dalla portata dei bambini.
In caso di lavori di sfondamento, mettere in sicurezza la zona sul lato di fronte / opposto al luogo di
lavoro. Il materiale proveniente dallo sfondamento potrebbe cadere fuori e/o in basso, causando lesioni ad altre persone.
I tagli su pareti portanti o altre strutture possono influire sulla statica della struttura stessa, in particolar
modo nel caso in cui vengano troncati tondini di cemento armato o elementi portanti. Prima di iniziare il lavoro consultare il progettista, l'architetto o la persona responsabile della direzione lavori.
Prima di iniziare il lavoro, verificare la categoria di rischio delle polveri che si formeranno durante il lavoro.
Impiegare un aspirapolvere da cantiere con classificazione di protezione rilasciata ufficialmente, che sia conforme alle disposizioni locali sulla protezione dalla polvere.
Utilizzare possibilmente un dispositivo per l'aspirazione della polvere ed un depolveratore portatile
adeguato. Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, calcestruzzo / muratura / pietra, che contengono quarzo, e minerali o metallo, possono essere dannose per la salute.
Accertarsi che la postazione di lavoro sia ben ventilata e, all'occorrenza, indossare una mascherina
antipolvere adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione. Il contatto o l'inalazione di polvere possono provocare reazioni allergiche e/o patologie delle vie aeree dell'utente oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento del legno (cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente gli accessori e gli utensili di Hilti.Osservare gli standard nazionali relativi alla sicurezza sul lavoro.
Sicurezza elettrica
Prima di iniziare a lavorare controllare l'area di lavoro per individuare eventuali linee elettriche, condutture
del gas o dell'acqua nascoste. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo possono causare una scarica elettrica se, inavvertitamente, viene danneggiato un cavo elettrico.
È proibito toccare il cavo di rete o di prolunga se questo è stato danneggiato durante il lavoro. Estrarre la
spina dalla presa. Controllare regolarmente il cavo di alimentazione dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire da un Centro Riparazioni Hilti. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero danneggiati.
Qualora vengano lavorati frequentemente materiali conduttori, far controllare ad intervalli regolari gli
attrezzi imbrattati presso un Centro Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la polvere eventualmente presente sulla superficiedell'attrezzo, soprattutto seproveniente da materialiconduttori, oppure l'umidità, possono causare scariche elettriche.
Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione serrato in appositi dispositivi di bloccaggio o una
morsa a vite consente una lavorazione più sicura rispetto ad un pezzo tenuto solamente con una mano.
Spegnere immediatamente l'attrezzo, qualora l'utensile dovesse bloccarsi. L'attrezzo può spostarsi
lateralmente.
Attendere finché l'elettroutensile non si arresta prima di deporlo.
Page 82
76
In caso di interruzione dell'alimentazione disattivare l'attrezzo ed estrarre la spina dalla presa di corrente,
al fine di impedire un'accidentale ripresa del funzionamento dell'attrezzo nel momento in cui viene ripristinata la tensione.
I dischi da molatura devono essere conservati e maneggiati con cura, secondo le indicazioni del
costruttore.
Dopo la rottura di un disco, una caduta o altri danneggiamenti di natura meccanica far controllare
l'attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti.
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@ Pulsante di bloccaggio del mandrino ; Staffa di appoggio = Interruttore on/off (acceso/spento) % Impugnatura laterale & Boccola filettata per impugnatura ( Staffa di codifica ) Mandrino + Vite di regolazione
§ Leva di serraggio / Flangia di serraggio : Dado di bloccaggio Blocco dell'accensione $ Carter di protezione standard £ Mola da taglio / mola da sgrosso | Chiave di serraggio
3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è una smerigliatrice angolare elettrica guidata a mano. Questo attrezzo è destinato al taglio e alla sgrossatura di materiali metallici e minerali. Può essere utilizzato esclusivamente per il taglio e la molatura a secco.
L'utilizzo dell'attrezzo deve avvenire in conformità a tensione e frequenza di rete riportate sulla targhetta.
Operazioni di taglio, taglio longitudinale, e sgrossatura di materiali minerali sono consentite solamente in caso di utilizzo del corrispondente carter di protezione (disponibile come optional).
In linea di principio, per lavorazioni di materiali di fondo di natura minerale quali calcestruzzo o pietra, si consiglia di utilizzare una cappa di aspirazione polvere in combinazione con un aspiratore Hilti concepiti allo scopo. In tal modo l'operatore è protetto e si aumenta la durata dell'attrezzo e del relativo utensile.
3.3 Dotazione
Smerigliatrice angolare, impugnatura laterale, carter di protezione standard, coperchio anteriore, flangia di bloccaggio, dado di serraggio, chiave di serraggio, istruzioni per l'uso.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro utensile, sono reperibili presso il vostro centro assistenza
Hilti oppure online all'indirizzo: www.hilti.com
3.4 Blocco del riavvio
Dopo un'eventuale mancanzadi corrente, con l'interruttoreON/OFF (acceso/spento) bloccato, l'attrezzo non si riavvia automaticamente. Per riavviare l'attrezzo è necessario rilasciare dapprima l'interruttore ON/OFF (acceso/spento) e quindi azionarlo nuovamente.
3.5 Carter di protezione antipolvere per lavori di levigatura DG-EX 100/4" o DG-EX 115/4,5" (acces­sorio) 2
Il sistema di levigatura è adatto solo per la levigatura occasionale di materiali minerali con mole a tazza diamantate.
ATTENZIONE La lavorazione del metallo con questo carter non è consentita.
3.6 Carter di protezione antipolvere per lavori di taglio DC-EX 100/4" C o DC-EX 115/4,5" C carter di protezione compatto (accessorio) 3
Per il taglio di muratura e calcestruzzo dev'essere utilizzato il carter compatto.
ATTENZIONE La lavorazione del metallo con questo carter non è consentita.
3.7 Copertura anteriore per carter di protezione 4
Per sgrossare con dischi da molatura rettilinei e per il taglio con dischi da taglio durante la lavorazione di materiali in metallo, utilizzare soltanto il carter di protezione standard con coperchio anteriore.
Page 83
77
4 Materiale di consumo
Devono essere utilizzate esclusivamente mole legate in resina e rinforzate in fibra per Ø 100 mm max. o Ø 115 mm max., omologate per un numero di giri pari ad almeno 11500/min e con una velocità periferica di 80 m/s, che abbiano uno spessore della mola da sgrosso di max. 6,4 mm o uno spessore della mola da taglio di max. 2,5 mm.
Mole
Applicazione Sigla Fondo
Mola da taglio abrasiva Taglio con abrasivo,
taglio longitudinale
ACD metallica
Disco da taglio diamantato Taglio con abrasivo,
taglio longitudinale
DCD minerale
Mola da sgrosso abrasiva Sgrossatura AGD, AFD, AND metallica Mola da sgrosso diamantata Sgrossatura DGCW minerale
Abbinamento dei dischi all'equipaggiamento utilizzato
Pos. Attrezzatura ACD AG-D AF-D AN-D DGCW DCD
A Carter di protezione X X X X X B Carter anteriore (in collega-
mento con A)
X
C Carter di protezione per su-
perfici DG-EX 100/4" o DG­EX 115/4,5"
X
D Carter di protezione com-
patto DC-EX 100/4" o DC­EX 115/4,5" C (in collegamento con A)
X
E Impugnatura laterale X X X X X X F Dado di bloccaggio X X X X X X G Flangia di serraggio X X X X X X
5 Dati tecnici
5.1 Smerigliatrice angolare
Nota
In caso di utilizzo con un generatore o trasformatore, la potenza degli stessi deve essere almeno doppia rispetto all'assorbimento di potenza nominale riportata sulla targhetta dell'attrezzo. La tensione d'esercizio del trasformatore o generatore deve essere sempre compresa tra il +5% e il -15% della tensione nominale dell'attrezzo.
La tensione nominale e la frequenza, nonché l'assorbimento nominale e/o la corrente nominale dell'attrezzo sono rilevabili dalla relativa targhetta.
AG 100-7 S/ AG 115-7 S
AG 100-7 D/ AG 115-7 D
AG 100-8 S/ AG 115-8 S
AG 100-8 D/ AG 115-8 D
Corrente nomi­nale
100 V
7,2 A 7 A •/• •/•
110 V
6,5 A 6,4 A •/• •/•
220 ­240 V
•/• •/• 3,4 A 3,4 A
Frequenza nominale
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Numero di giri nominale
11.500 giri/min 11.500 giri/min 11.500 giri/min 11.500 giri/min
Page 84
78
5.2 Ulteriori indicazioni
AG 100-7 S/D, AG 100-8 S/D AG 115-7 S/D, AG 115-8 S/D
Massimo diametro della mola
100 mm 115 mm
Velocità periferica consentita per mole da sgrosso o da ta­glio
80 m/s 80 m/s
Max. spessore mola da sgrosso
6,4 mm 6,4 mm
Max. spessore della mola da taglio
2,5 mm 2,5 mm
Diametro filettatura
M10 M14
Lunghezza filettatura
11 mm 15 mm
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003
1,9 kg 2,0 kg
5.3 Informazioni sulla rumorosità e valori delle vibrazioni calcolati secondo la norma EN 60745
I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici. Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni.
I dati indicati rappresentano le principali applicazioni dell'attrezzo. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o con un'insufficiente manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Informazioni sulla rumorosità secondo EN 60745
Livello di potenza sonora (LWA)
101 dB(A)
Pressione acustica d'emissione (LpA)
90 dB(A)
Incertezza pressione acustica (KpA)
3 dB(A)
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vettoriale di tre direzioni), calcolati secondo EN 60745
Altre applicazioni, come il taglio, possono provocare livelli diversi di vibrazioni.
Levigatura di superfici con l'impugna­tura a vibrazioni ridotte (a
h,AG
)
6,5 m/s²
Incertezza (K)
1,5 m/s²
6 Messa in funzione
PRUDENZA Pericolo di lesioni. L'utensile può essere caldo o tagliente.
Indossare appositi guanti di protezione durante il montaggio, lo smontaggio, i lavori di regolazione
e gli interventi di eliminazione delle anomalie.
6.1 Montaggio dell'impugnatura laterale
Avvitare l'impugnatura laterale ad una delle boccole filettate previste.
6.2 Montaggio o smontaggio del carter di protezione
Attenersi alle istruzioni di montaggio del carter di protezione in questione.
Page 85
79
6.2.1 Montaggio del carter di protezione 5
Nota
La codifica del carter di protezione assicura che possa essere montato solamente un carter di protezione adatto all'attrezzo. La staffa di codifica impedisce inoltre che il carter di protezione cada sull'utensile.
1. Aprire la leva di serraggio.
2. Applicare il carter di protezione con staffa di codifica nella scanalatura di codifica sul collo del mandrino della testa dell'attrezzo.
3. Ruotare il carter di protezione sulla posizione necessaria.
4. Chiudere la leva di serraggio per fissare il carter di protezione.
Nota
Il carter di protezione è già impostato con la vite di regolazione sul diametro di serraggio corretto. Qualora il serraggio con il carter di protezione applicato fosse insufficiente, è possibile aumentarlo stringendo leggermente la vite di regolazione.
6.2.2 Regolazione del carter di protezione 6
1. Aprire la leva di serraggio.
2. Ruotare il carter di protezione sulla posizione necessaria.
3. Chiudere la leva di serraggio per fissare il carter di protezione.
6.2.3 Rimozione del carter di protezione
1. Aprire la leva di serraggio.
2. Ruotare il carter di protezione finché la staffa di codifica non coincide con la scanalatura di codifica, quindi rimuoverlo.
6.2.4 Montaggio o smontaggio del coperchio anteriore 7
1. Posizionare il coperchio anteriore con il lato chiuso sul carter di protezione standard finché la chiusura non si innesta.
2. Per lo smontaggio aprire la chiusura del coperchio anteriore e rimuoverlo dal carter di protezione standard.
6.3 Montaggio o smontaggio dell'utensile
PRUDENZA Pericolo di lesioni. L'utensile si può surriscaldare.
In occasione del cambio utensile, indossare appositi guanti di protezione.
Nota
Le mole diamantate devono essere sostituite non appena si percepisce un evidente calo delle prestazioni di taglio o levigatura. In linea di massima, ciò si verifica quando l'altezza dei segmenti diamantati è inferiore ai 2 mm (1/16").
Altri tipi di mole devono essere sostituite non appena le prestazioni di taglio risultano evidentemente compromesse oppure le parti della smerigliatrice angolare (oltre alla mola) durante il lavoro entrano in contatto con il materiale in lavorazione.
Le mole abrasive devono essere sostituite non appena raggiunta la data di scadenza.
6.3.1 Montare l'accessorio 8
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Pulizia della flangia di serraggio.
3. Posizionare la flangia di serraggio sul mandrino.
4. Applicare l'utensile.
5. Avvitare i dadi di serraggio in base all'utensile impiegato.
6. Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio del mandrino.
Page 86
80
7. Serrare il dado di bloccaggio con l'apposita chiave e rilasciare quindi il pulsante di bloccaggio del mandrino.
6.3.2 Smontaggio dell'utensile
1. Estrarre la spina dalla presa.
PRUDENZA Pericolo di rottura e distruzione. Quando viene premuto il pulsante di bloccaggio del mandrino
mentre il mandrino è in funzione, è possibile che l'utensile si stacchi. Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino solo quando l'attrezzo è fermo.
2. Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio del mandrino.
3. Allentare il dado di serraggio rapido inserendo la chiave di serraggio e ruotandola in senso antiorario.
4. Rilasciare il pulsante di bloccaggio del mandrino ed estrarre l'utensile.
7 Utilizzo
7.1 Levigatura
PRUDENZA Pericolo di lesioni. L'utensile può bloccarsi o rimanere agganciato improvvisamente.
Utilizzare l'attrezzo con l'impugnatura laterale, afferrandolo saldamente sempre con entrambe le
mani.
7.1.1 Lavori di taglio
Durante il taglio con abrasivo, lavorare con avanzamento moderato senza spostare l'attrezzo o la mola
da taglio (ca. 90° rispetto al piano di taglio).
Nota
Per tagliare al meglio i profili e i piccoli tubi a sezione quadrata, posizionare la mola da taglio sulla sezione minima del pezzo in lavorazione.
7.1.2 Sgrossatura
PRUDENZA Pericolo di lesioni. La mola da taglio può disintegrarsi ed i frammenti che vengono proiettati intorno
possono essere causa di lesioni.
Non utilizzare mai dischi da taglio per sgrossare.
Spostare l'attrezzo con un angolo di registrazione da 5° a 30°, esercitando una pressione moderata
avanti e indietro. Il materiale non si surriscalda eccessivamente, non cambia colore e non si formano rigature.
7.2 Accensione / spegnimento
7.2.1 Accensione (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Premere la parte posteriore dell'interruttore on/off.
3. Spingere in avanti l'interruttore on/off.
4. Bloccare l'interruttore on/off. Motore in funzione.
7.2.2 Spegnimento (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
Premere la parte posteriore dell'interruttore on/off.
L'interruttore ON/OFF torna nella posizione OFF ed il motore si arresta.
Page 87
81
7.2.3 Accensione (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D) 9
Nota
L'interruttoreON/OFF con dispositivodisgancio di sicurezzaintegratoconsente all'utente dicontrollare la funzione di commutazione impedendo l'avviamento accidentale dell'attrezzo.
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Premere il dispositivo di sgancio di sicurezza per sbloccare l'interruttore on/off.
3. Premere completamente l'interruttore ON/OFF.
Motore in funzione.
7.2.4 Spegnimento (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D)
Rilasciare l'interruttore on/off.
Il dispositivo di sgancio di sicurezza scatta automaticamente nella posizione di blocco ed il motore si
arresta.
8 Cura e manutenzione
Nota
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. I ricambi, i materiali di consumo e gli accessori da noi omologati per il vostro prodotto sono disponibili presso il proprio centro d'assistenza Hilti oppure all'indirizzo :www.hilti.com
8.1 Cura del prodotto
PERICOLO Scossa elettrica a causa di isolamento protettivo assente. In casodi condizioni di impiego estreme,
durante la lavorazione di metalli può depositarsi della polvere conduttrice all'interno dell'attrezzo, compromettendo l'isolamento protettivo dello stesso.
In presenza di condizioni di utilizzo estreme utilizzare un impianto di aspirazione stazionario.Pulire frequentemente le feritoie di ventilazione.Azionare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (RCD) .
ATTENZIONE Pericoli derivanti dalla corrente elettrica. Riparazioni incaute su componenti elettrici possono
provocare gravi lesioni.
Fare eseguire le riparazioni sui componenti elettrici esclusivamente a elettricisti.
Non utilizzare mai il prodotto se le feritoie di ventilazione sono ostruite! Pulire con cautela le fessure di
ventilazione con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi estranei all'interno del prodotto.
Il prodotto, e in modo particolare le superfici di impugnatura, devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone.
Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente inumidito. Per la pulizia
dell'attrezzo non utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente.
Nota
Lavorando frequentemente materiali conduttivi (ad esempio metallo, fibre di carbonio) sussiste il rischio di aumentare la frequenza degli intervalli di manutenzione. Rispettare l'analisi dei rischi specifica per la propria postazione di lavoro.
8.2 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione
In seguito ai lavori di cura e manutenzione controllarese sono stati applicatitutti i dispositivi di protezione
e se questi funzionano regolarmente.
9 Trasporto e magazzinaggio
Non trasportare l'elettroutensile con l'utensile inserito.
Page 88
82
Riporre sempre a magazzino l'elettroutensile con la spina scollegata dalla rete.
Asciugare l'attrezzo e riporlo a magazzino fuori dalla portata dei bambini e del personale non autorizzato.
Dopo un lungo periodo di magazzinaggio o un lungo periodo di trasporto verificare che l'elettroutensile non presenti danneggiamenti.
10 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Servizio di Riparazioni Hilti.
Anomalia Possibile causa Soluzione
L'attrezzo non parte. Alimentazione di corrente della rete
interrotta.
Collegare un altro elettroutensile
e verificarne il funzionamento.
Cavo di rete o spina difettosi. Fare controllare ed eventual-
mente sostituire il cavo di alimentazione e connettore da un elettricista.
Spazzole consumate. Far controllare l'attrezzo da
un tecnico elettricista e, se necessario, fare sostituire i carboncini.
L'attrezzo non funziona. L'attrezzo è sovraccarico. Rilasciare l'interruttore ON/OFF
ed azionarlo nuovamente. Lasciare quindi l'attrezzo in funzione, al minimo, per circa 30 secondi.
L'attrezzo non ha piena po­tenza.
Il cavo di prolunga ha una sezione insufficiente.
Utilizzare un cavo di prolunga di
sezione sufficiente.
11 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle normenazionali, leapparecchiature elettriche esaustedevono essere raccolteseparatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
12 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale.
13 Dichiarazione di conformità CE
Produttore
Hilti Aktiengesellschaft Feldkircherstrasse 100 9494 Schaan
Liechtenstein
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme:
Denominazione Smerigliatrice angolare
Denominazione del modello AG 100-7 (S/D)
Page 89
83
Generazione 03 Anno di produzione 2013
Denominazione del modello AG 100-8 (S/D) Generazione 03 Anno di produzione 2013
Denominazione del modello AG 115-7 (S/D) Generazione 03 Anno di produzione 2013
Denominazione del modello AG 115-8 (S/D) Generazione 03 Anno di produzione 2013
Direttive applicate: 2004/108/CE (entro il 19 aprile 2016)
2014/30/UE (dal 20 aprile 2016)
2006/42/CE
2011/65/EU
Norme applicate: EN 60745-1, EN 60745-2–3
EN ISO 12100
Documentazione tecnica redatta da: Omologazione elettroutensili
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering
Germania
Schaan, 05.2015
Paolo Luccini (Head of BA Qualitiy and Process Management /
Business Area Electric Tools & Accessories)
Tassilo Deinzer (Executive Vice President / Business Unit Power
Tools & Accessories)
Page 90
84
1 Andmed dokumentatsiooni kohta
1.1 Märkide selgitus
1.1.1 Hoiatused
Hoiatused annavad märku toote kasutamisel tekkivatest ohtudest. Järgmisi märksõnu kasutatakse kombi­natsioonis sümboliga:
OHT! Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
ETTEVAATUST! Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada raskeid kehavigastusi või
surma. ETTEVAATUST! Võimalikud ohtlikud olukorrad, millega võivad kaasneda kergemad kehavigas-
tused või varaline kahju.
1.1.2 Sümbolid
Kasutatakse järgmisi sümboleid:
Lugege enne kasutamist läbi kasutusjuhend!
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave
Kandke kaitseprille
Pööret minutis Pööret minutis
Nimipöörded
Läbimõõt
Kaitseklass II (topeltisolatsioon)
1.1.3 Joonised
Käesolevas kasutusjuhendis esitatud joonistel on vaid selgitav funktsioon ja need võivad tegelikust mudelist erineda:
Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonistes kasutatud numeratsioon kajastab tööetappide järjekorda ja võib tekstis sisalduvast
numeratsioonist erineda. Positsioonide numbreid kasutatakse ülevaate joonisel. Toote ülevaates viitavad legendi numbrid
positsioonide numbritele.
1.2 Kasutusjuhend
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi kasutusjuhend. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö
eeldus.
Järgige kasutusjuhendis ja seadmel olevaid ohutusnõudeid ja hoiatusi.Hoidke kasutusjuhend alati seadme juures ja andke see koos seadmega järgmisele kasutajale edasi.
1.3 Tooteinfo
Hilti tooted on ette nähtud professionaalsele kasutajale ja neid tohivad kasutada, hooldada ja korras hoida
üksnes selleks volitatud ja asjaomase kvalifikatsiooniga töötajad. Nimetatud isikud peavad olema kursis kõikide võimalike ohtudega. Seade ja sellega ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab asjaomase väljaõppeta isik.
Kandke seadme tähis ja andmesildil olev seerianumber järgmisesse tabelisse.Tehke need andmed teatavaks alati, kui pöördute päringutega meie esindusse või hooldekeskusse.
Page 91
85
Tooteinfo
Nurklihvmasin AG 100-7 (S/D)
AG 100-8 (S/D) AG 115-7 (S/D)
AG 115-8 (S/D) Generatsioon 03 Seerianumber
2 Ohutus
2.1 Ohutusnõuded
Järgmises peatükis esitatud ohutusnõuded sisaldavad kõiki elektriliste tööriistade suhtes kohaldatavaid üldisi ohutusnõudeid, mille esitamine kasutusjuhendis on ette nähtud kehtivate normidega. Nende hulgas võib siiski olla ka nõudeid, mis ei ole käesoleva seadme puhul asjakohased.
2.1.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel HOIATUSLugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised. Järgnevate ohutusnõuete eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles.
Järgnevalt kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
Ohutus töökohal
Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie
tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi.
Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega.
Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Kaitske elektrilist tööriista vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilise tööriista sisemusse on sattunud vett,
on elektrilöögi oht suurem.
Ärge kasutage toitejuhet elektrilise tööriista kandmiseks, ülesriputamiseks ega pistiku välja­tõmbamiseks pistikupesast. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette
nähtud kasutamiseks ka välistingimustes. Välistingimustes kasutamiseks ettenähtud pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit. Rikke-
voolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Isikuohutus Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ning toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult.
Ärge töötage elektrilise tööriistaga, kui olete väsinud või alkoholi, narkootikumide või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus elektrilise tööriista kasutamisel võib põhjustada raskeid kehavigastusi ja
varalist kahju.
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libise-
miskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
Vältige elektrilise tööriista tahtmatut käivitamist. Enne elektrilise tööriista ühendamist vooluvõr-
guga ja/või elektrilisse tööriista aku paigaldamist, tööriista ülestõstmist ja kandmist veenduge, et see on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku
sisselülitatud tööriista, võib tagajärjeks olla tööõnnetus.
Page 92
86
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed.
Elektrilise tööriista pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
Vältige ebatavalist tööasendit. Võtke stabiilne tööasend ja säilitage kogu aeg tasakaal. Nii saate
seadet ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
Kui elektrilise tööriista külge on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veen-
duge, et need on tööriistaga ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldus-
seadise kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine
Ärge koormake seadet üle. Kasutage antud töö tegemiseks sobivat elektrilist tööriista. See töötab ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist korralikult sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb viia parandusse.
Enne mis tahes seadistustöid seadme kallal, tarvikute vahetamist ja seadme hoiulepanekut
tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage seadmest aku. See ettevaatusabinõu hoiab ära
seadme tahtmatu käivitamise.
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista lastele kättesaamatus kohas. Ärge lubage seadet kasutada isikutel, kes seda ei tunne või ei ole lugenud käesolevaid juhiseid. Asjatundmatute isikute
käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
Hooldage elektrilisi tööriistu korralikult. Kontrollige, kas seadme liikuvad detailid töötavad veatult
ega kiilu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt
hooldatud elektrilised tööriistad põhjustavad tööõnnetusi.
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid, lisaseadmeid vastavalt käesolevatele juhistele. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektrilise tööriista kasutamine otstarbel,
milleks see ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi.
Hooldus Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaal-
varuosi. Nii on tagatud elektrilise tööriista ohutuse säilimine.
2.1.2 Ühised ohutusnõuded lihvimisel, liivapaberiga lihvimisel, traatharjadega töötlemisel, poleeri­misel ja lõikamisel:
Elekriline tööriist on ette nähtud kasutamiseks lihvmasina ja ketaslõikurina. Järgige kõiki
seadmega kaasasolevaid ohutusnõudeid, juhiseid, kirjeldusi ja andmeid. Järgnevate juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Elektriline tööriist ei sobi liivapaberiga lihvimiseks, traatharjadega töötlemiseks ja poleerimiseks.
Seadme kasutamine otstarvetel, milleks seade ei ole ette nähtud, on ohtlik ja võib põhjustada vigastusi.
Ärge kasutage lisatarvikuid, mida tootja ei ole spetsiaalselt selle seadme jaoks ette näinud ega soovitanud. Asjaolu, et lisatarvikut saab seadme külge kinnitada, ei taga veel ohutut tööd.
Tarviku lubatud pöörete arv peab olema vähemalt sama suur nagu seadmel toodud maksimaalne
pöörlemiskiirus. Lubatust kiiremini pöörlev tarvik võib puruneda ja selle tükid võivad laiali paiskuda.
Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad olema vastavuses seadme mõõtmetega. Valede mõõtme-
tega tarvikuid ei kata kettakaitse piisaval määral ning need võivad väljuda Teie kontrolli alt.
Keermestatud tarvikud peavad spindli keermega täpselt sobima. Seibi abil monteeritavate tarvikute
puhul peab tarviku siseava läbimõõt vastama seibi läbimõõdule. Tarvikud, mis ei ole tööriista küljes
kindlalt kinni, pöörlevad ebaühtlaselt, vibreerivad tugevalt ja võivad kaasa tuua kontrolli kaotuse.
Ärge kasutage kahjustatud tarvikuid. Iga kord enne kasutamist kontrollige tarvikuid, näiteks lihvkettaid pragude, lihvtaldu pragude või kulumise, traatharju lahtiste või murdunud traatide suhtes. Kui seade või tarvik kukub maha, kontrollige seda vigastuste suhtes ja vajaduse korral võtke kasutusele vigastamata tarvik. Pärast tarviku kontrollimist ja paigaldamist laske seadmel töötada ühe minuti jooksul maksimaalsetel pööretel. Seejuures veenduge, et ei Teie ega läheduses viibivad inimesed ei asu pöörleva tarvikuga ühel joonel. Nimetatud katseajajooksul vigastatud tarvikud
üldjuhul murduvad.
Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke vastavalt töö iseloomule näokaitsemaski, silmade kait-
semaski või kaitseprille. Vajaduse korral kandke tolmukaitsemaski, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid või kaitsepõlle, mis püüab kinni lihvimisel eralduvad väiksemad materjaliosakesed.
Page 93
87
Silmad peavadolema kaitstud erinevatel töödel eralduvate ja eemalepaiskuvate võõrkehade eest. Tolmu­ja hingamisteede kaitsemask peab filtreerima töötamisel tekkiva tolmu. Pikaajaline vali müra võib kahjus­tada kuulmist.
Veenduge, et teised inimesed viibivad tööpiirkonnast ohutul kaugusel. Kõik tööpiirkonda sisenevad
inimesed peavad kandma isikukaitsevahendeid. Töödeldava tooriku või murdunud tarviku osakesed
võivad eemale paiskuda ja põhjustada vigastusi ka väljaspool vahetut tööpiirkonda.
Kui teostate töid, mille puhul võib tarvik tabada varjatud elektrijuhtmeid või omaenda toitejuhet,
hoidke seadet üksnes isoleeritud käepidemetest. Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega võib
seada pinge alla ka seadme metalldetailid ja põhjustada elektrilöögi.
Veenduge, et toitejuhe on pöörlevatest tarvikutest eemal. Kui seade Teie kontrolli alt väljub, tekib
toitejuhtme läbilõikamise või kinnijäämise oht, mille tagajärjel võib Teie käsi pöörleva tarvikuga kokku puutuda.
Ärge pange seadet kunagi käest enne, kui tarvik on täielikult seiskunud. Pöörlev tarvik võib pinnaga kokku puutuda, mille tagajärjel võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Seadme kandmise ajal ei tohi seade töötada. Pöörlev tarvik võib Teie riietega juhuslikult kokku puutuda
ja Teid vigastada.
Puhastage seadme ventilatsiooniavasid regulaarselt. Mootori jahutusventilaator tõmbab tolmu
korpusesse ning kuhjunud metallitolm võib põhjustada elektrilisi ohte.
Ärge kasutage seadet süttivate materjalide läheduses. Sädemed võivad need materjalid süüdata.
Ärge kasutage tarvikuid, mille jahutamiseks on ette nähtud jahutusvedelikud. Vee või teiste jahutusvedelike kasutamine võib põhjustada elektrilöögi.
Tagasilöök ja asjaomased ohutusnõuded
Tagasilöök on kinnikiilunud tarviku, näiteks lihvketta, lihvtalla, traatharja jmt tõttu tekkinud äkiline reaktsioon. Kinnikiilumine põhjustab pöörleva tarviku järsu seiskumise. Selle toimel liigub kontrolli alt väljunud seade tarviku pöörlemissuunale vastupidises suunas.
Kui näiteks lihvketas toorikus kinni kiilub, võib lihvketta serv toorikusse kinni jääda, mille tagajärjel võib lihvketas murduda või põhjustada tagasilöögi. Lihvketas liigub siis sõltuvalt ketta pöörlemissuunast kas seadme kasutaja poole või temast eemale. Lihvkettad võivad seejuures ka murduda.
Tagasilöök on seadme vale kasutuse või puudulike töövõtete tagajärg. Seda saab järgnevalt kirjeldatud sobivate ettevaatusabinõude rakendamisega ära hoida.
Hoidke seadet tugevasti kinni ja viige oma keha ja käed asendisse, milles saate tagasilöögijõu-
dudele vastu astuda. Kasutage alati lisakäepidet, kui see on olemas, et tagasilöögijõudu või reaktsioonimomenti seadme ülespaiskumisel maksimaalselt kontrolli all hoida. Sobivate ettevaa-
tusabinõude rakendamisega suudab seadme kasutaja tagasilöögi- ja reaktsioonijõudu kontrollida.
Ärge asetage oma kätt pöörlevate tarvikute lähedusse. Tarvik võib tagasilöögi puhul liikuda üle Teie käe.
Hoidke oma keha eemal piirkonnast, kuhu seade tagasilöögi puhul liigub. Tagasilöök viib seadme
lihvketta pöörlemissuunale vastupidises suunas.
Töötage eriti ettevaatlikult nurkades, teravate servade piirkonnas jm. Vältige tarvikute tagasi-
põrkumist toorikult ja tarvikute kinnikiilumist. Pöörlev tarvik kaldub nurkades, teravate servade
piirkonnas ja toorikult tagasipõrkumise korral kinni kiiluma. See põhjustab kontrolli kaotuse seadme üle ja tagasilöögi.
Ärge kasutage kettsaelehte ega hammastusega saeketast. Sellised tarvikud põhjustavad tihti tagasilöögi või kontrolli kaotuse seadme üle.
Ohutuse erinõuded lihvimisel ja lõikamisel: Kasutage üksnes seadme jaoks ette nähtud lihvketast ja selle ketta jaoks ette nähtud kettakaitset.
Lihvkettaid, mis ei ole seadme jaoks ette nähtud, katab kettakaitse ebapiisavalt ja need on seetõttu ohtlikud.
Kõverdatud lihvkettad tuleb paigaldada nii, et nende lihvimispind ei ulatu üle kettakaitse serva.
Valesti paigaldatud lihvketast, mis ulatub üle kettakaitse serva, ei katta kettakaitse piisavalt.
Kettakaitse peab olema elektrilise tööriista külge kindlalt kinnitatud ja olema maksimaalse
turvalisuse tagamiseks seatud nii, et kasutaja poole jääb katmata lihvimistarvikust võimalikult väike osa. Kettakaitse aitab kasutajat kaitsta murdunud osakeste, lihvkettaga juhusliku kokkupuute ja
sädemete eest.
Lihvkettaid tohib kasutada vaid ettenähtud otstarbel. Näiteks ärge kunagi kasutage lõikeketta
külgpinda lihvimiseks. Lõikekettad on ette nähtud materjali lõikamiseks ketta servaga. Külgsuunas
rakendatava jõu mõjul võib lõikeketas puruneda.
Page 94
88
Valitud lihvketta jaoks kasutage alati vigastamata ja õige suuruse ning kujuga kinnitusseibi.
Sobivad seibid kaitsevad lihvketast ja vähendavad lihvketta purunemise ohtu. Lõikeketaste seibid võivad lihvketaste seibidest erineda.
Ärge kasutage suuremate seadmete kulunud lihvkettaid. Suuremate seadmete lihvkettad ei ole kohandatud väiksemate seadmete suurema pöörlemiskiirusega ja võivad puruneda.
Ohutuse täiendavad erinõuded lõikamisel:
Vältige lõikeketta kinnikiilumist ja liiga suurt avaldatavat survet. Ärge tehke liiga sügavaid lõikeid.
Liigse surve avaldamine lõikekettale suurendab ketta koormust ja kinnikiilumisohtu ning sellega ka tagasilöögi või ketta purunemise võimalust.
Vältige pöörleva lõikeketta ette ja taha jäävat piirkonda. Kui suunate lõikeketast toorikus endast
eemale, võib tagasilöögi korral seade koos pöörleva kettaga otse Teie suunas paiskuda.
Kui lõikeketas kinni kiilub või kui Te töö katkestate, lülitage seade välja ja hoidke seda paigal
seni, kuni ketas on täielikult seiskunud. Ärge püüdke veel pöörlevat lõikeketast lõikejoonest välja tõmmata, vastasel juhul võib tekkida tagasilöök. Tehke kindlaks ja kõrvaldage kinnikiilumise põhjus.
Ärge lülitage seadet sisse, kui see on veel toorikus. Laske lõikekettal kõigepealt saavutada maksimaalne pöörlemiskiirus ja jätkake seejärel lõiget ettevaatlikult. Vastasel korral võib ketas kinni
kiiluda, toorikust välja hüpata või tagasilöögi põhjustada.
Plaadid ja suured toorikud toestage, et vältida kinnikiilunud lõikekettast põhjustatud tagasilöögi
ohtu. Suured toorikud kalduvad omaenda raskuse mõjul läbi painduma. Toorik peab olema toestatud
mõlemalt küljelt ja nii lõikejoone lähedalt kui ka servast.
Olge eriti ettevaatlik uputuslõigete tegemisel seintesse või teistesse varjatud kohtadesse. Uputatav
lõikeketas võib gaasi- või veetorude, elektrijuhtmete või teiste objektidetabamisel põhjustadatagasilöögi.
2.1.3 Täiendavad ohutusnõuded
Isikuohutus
Kasutage seadet ainult siis, kui selle tehniline seisukord on veatu.Ärge muutke ega modifitseerige seadet mingil viisil.Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest mõlema käega. Hoidke käepidemed kuivad ja puhtad.Vältige kokkupuudet seadme pöörlevate osadega - vigastuste oht!Seadme kasutamise ajal kandke sobivaid kaitseprille, kaitsekiivrit, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid
ja kerget hingamisteede kaitsemaski.
Tehke tööpause ja liigutage sõrmi, et parandada nende verevarustust. Pikemaajaliste tööde korral võib
vibratsioon tekitada probleeme sõrmede, käte ja liigeste veresoontes ja närvisüsteemis.
Seadet ei tohi kasutada füüsiliselt nõrgad isikud, kellele ei ole antud juhiseid seadme kasutamiseks.
Hoidke lapsed seadmest eemal.
Läbindavate tööde korral piirake ära ka töödeldava koha taha jääv ala. Küljestmurduvad tükid võivad
välja või alla kukkuda ja vigastusi tekitada.
Praod kandvatesseintes ja teistes konstruktsioonidesvõivad avaldada mõju staatikale, eriti armatuurraua
või kandeelementide lõikamisel. Enne töö alustamist konsulteerige pädeva staatikaspetsialisti, arhitekti või töödejuhatajaga.
Enne töö algust tehke kindlaks töötamisel tekkiva tolmu ohuklass. Kasutage ettenähtud kaitseklassi
kuuluvat ehitustolmuimejat, mis vastab kehtivatele tolmukaitsenõuetele.
Võimaluse korral kasutage tolmukogurit ja mobiilset tolmuimejat. Pliisisaldusega värvide, teatavat liiki
puidu, betooni/müüritise/kvartsisisaldusega kivi, mineraalide ja metalli tolm võib kahjustada tervist.
Tagage töökohal hea ventilatsioon ja kandke tekkiva tolmu filtreerimiseks sobivat hingamisteede kaitse-
maski. Kokkupuude tolmuga või tolmu sissehingamine võib põhjustada kasutajal või läheduses viibivatel isikutel allergilist reaktsiooni ja/või hingamisteede haigusi. Teatav tolm, nt tamme- või pöögitolm on kantserogeenne, seda eeskätt koosmõjus puidu töötlemiseks ettenähtud lisaainetega (kromaat, puidu­kaitsevahendid). Asbesti sisaldavate materjalide töötlemine on lubatud vaid asjaomase kvalifikatsiooniga isikutel.
Vigastuste ohu vältimiseks kasutage üksnes Hilti originaaltarvikuid ja lisaseadiseid.Järgige riigis kehtivaid tööohutusnõudeid.
Elektriohutus
Enne töö algust kontrollige tööpiirkond üle ja veenduge, et seal ei ole varjatud elektrijuhtmeid, gaasi- ja
veetorusid. Seadme välised metallosad võivad elektrijuhtmega kokkupuute korral tekitada elektrilöögi.
Ärge puudutage toitejuhet, kui see on töö käigus vigastada saanud. Tõmmake seadme võrgupistik
pistikupesast välja. Kontrollige regulaarselt toitejuhtme tehnilist seisundit, kahjustuste korral laske see Hilti hooldekeskuses välja vahetada. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid, vigastuste korral vahetage need välja.
Page 95
89
Juhul kuikasutate seadet tihti elektrit juhtivatematerjalide töötlemiseks, laske seadeHilti hooldekeskuses
korrapäraselt üle vaadata. Seadme pinnale kinnitunud tolm või niiskus võib ebasoodsatel tingimustel põhjustada elektrilöögi, seda just hea elektrijuhtivusega materjalide puhul.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Kinnitage töödeldav detail korralikult. Kinnitusseadmete või pitskruvi vahele kinnitatud toorik püsib
kindlamalt paigal kui käega hoides.
Tarviku blokeerumise korral lülitage tööriist kohe välja. Seade võib külgsuunas liikuda.Enne käestpanekut oodake, kuni tööriist on seiskunud.Voolukatkestuse korral lülitage tööriist välja ja eemaldage võrgupistik pistikupesast, et hoida ära
soovimatut käivitumist vooluvarustuse taastumisel.
Lihvkettaid tuleb hoida ja käsitseda hoolikalt ning tootja juhiste kohaselt.Pärast ketta purunemist, tööriista kukkumist või muid mehaanilisi mõjutusi laske tööriist Hilti hooldus-
keskuses üle vaadata.
3 Kirjeldus
3.1 Toote ülevaade 1
@ Spindlilukustusnupp ; Alus = Toitelüliti % Lisakäepide & Keermestatud pesa käepidemele ( Koodmärk ) Spindel + Justeerimiskruvi
§ Kinnitushoob / Kinnitusseib : Kinnitusmutter Sisselülitustõkis $ Standardne kettakaitse £ Lõikeketas / lihvketas | Kinnitusvõti
3.2 Nõuetekohane kasutamine
Kirjeldatud toode on käsitsi juhitav elektriline nurklihvmasin. See on ette nähtud metallide ja mineraalsete materjalide lõikamiseks ja lihvimiseks. Seda tohib kasutada üksnes kuivlõikamiseks/-lihvimiseks.
Seadet võib kasutada vaid siis, kui vooluvõrgu pinge ja sagedus ühtib seadme tüübisildil nimetatud võrgupinge ja sagedusega.
Mineraalsete materjalide lõikamine ja lihvimine on lubatud vaid asjaomase kettakaitsme (lisavarustus) kasutamise korral.
Mineraalsete materjalide, nagu betoon või kivi töötlemisel on soovitatav kasutada tolmueemalduskatet, mis on kohandatud Hilti tolmuimejaga. See kaitseb kasutajat ja pikendab tööriista ja tarviku eluiga.
3.3 Tarnekomplekt
Nurklihvmasin, lisakäepide, standardne kettakaitse, eesmine kate, kinnitusseib, kinnitusmutter, kinnitusvõti, kasutusjuhend.
Teised süsteemi kuuluvad tooted, mida on lubatud tööriistaga kasutada, leiate Hilti müügiesindusest või veebisaidilt: www.hilti.com
3.4 Taaskäivitustõkis
Kui toitelüliti on lukustatud, ei käivitu seade pärast voolukatkestust automaatselt. Lüliti tuleb kõigepealt vabastada ja seejärel uuesti alla vajutada.
3.5 Tolmueemalduskate lihvimistöödeks DG-EX 100/4" või DG-EX 115/4,5" (lisatarvik) 2
Seade sobib mineraalsete materjalide lihvimiseks teemantkaussketaste abil vaid mööndustega.
VORSICHT Metallide töötlemine on selle kattega keelatud.
3.6 Tolmueemaldusketas lõiketöödeks DC-EX 100/4" C või DC-EX 115/4,5" C kompaktne ketas (lisatarvik) 3
Müüritise ja betooni lõikamiseks tuleb kasutada kompaktset ketast. ETTEVAATUST Metallide töötlemine on selle kattega keelatud.
Page 96
90
3.7 Kettakaitse eesmine kate 4
Metallide töötlemise korral kasutage sirgete lihvketastega lihvimisel ja lõikeketastega lõikamisel eesmise kattega standardset kettakaitset.
4 Kulumaterjal
Kasutada tohib vaid kunstvaiksideainega ja kiudainega tugevdatud kettaid, mille max Ø on 100 mm või max Ø 115 mm ja mida võib kasutada minimaalselt pööretel 11500/min ja ringliikumiskiirusega 80 m/s, ja mille paksus on lihvketaste puhul max 6,4 mm või lõikeketaste puhul max 2,5 mm.
Kettad
Rakendus Tähis Materjal
Abrasiivne lõikeketas Lõikamine ACD metall Teemantlõikeketas Lõikamine DCD mineraalsed mater-
jalid Abrasiivne lihvketas Lihvimine AGD, AFD, AND metall Teemantlihvketas Lihvimine DGCW mineraalsed mater-
jalid
Ketaste liigitus vastavalt kasutatud varustusele
Pos. Seadis ACD AG-D AF-D AN-D DGCW DCD
A Kettakaitse X X X X X B Eesmine kate (kombinatsioonis
A-ga)
X
C Pinnatöötlusketas
DG-EX 100/4" või DG-EX 115/4,5"
X
D Kompaktne ketas
DC-EX 100/4" või DC-EX 115/4,5" C (kombinatsioonis A-ga)
X
E Lisakäepide X X X X X X F Kinnitusmutter X X X X X X G Kinnitusseib X X X X X X
5 Tehnilised andmed
5.1 Nurklihvmasin
Märkus
Generaatori või transformaatori kasutamisel peab selle väljundvõimsus olema vähemalt kaks korda suurem kui seadme andmesildil märgitud sisendvõimsus. Transformaatori või generaatori tööpinge peab olema kogu aeg vahemikus +5% ja -15% seadme nimipingest.
Seadme nimipinge ja nimivõimsuse või nimivoolu leiate seadme tüübisildilt.
AG 100-7 S/ AG 115-7 S
AG 100-7 D/ AG 115-7 D
AG 100-8 S/ AG 115-8 S
AG 100-8 D/ AG 115-8 D
Nimivool 100 V
7,2 A 7 A •/• •/•
110 V
6,5 A 6,4 A •/• •/•
220...240 V
•/• •/• 3,4 A 3,4 A
Nimisagedus
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Nimipöörded
11 500 p/min 11 500 p/min 11 500 p/min 11 500 p/min
Page 97
91
5.2 Muu teave AG 100-7 S/D, AG 100-8 S/D AG 115-7 S/D, AG 115-8 S/D
Ketta maksimaalne läbimõõt
100 mm 115 mm
Liht- või lõikeketaste lubatud ringliikumiskiirus
80 m/s 80 m/s
Lõikeketta max paksus
6,4 mm 6,4 mm
Lõikeketta max paksus
2,5 mm 2,5 mm
Keerme läbimõõt
M10 M14
Keerme pikkus
11 mm 15 mm
Kaal vastavalt menetlusele EPTAProcedure 01/2003
1,9 kg 2,0 kg
5.3 Andmed müra ja vibratsiooni kohta kindlaks tehtud kooskõlas standardiga 60745
Käesolevas juhendis märgitud helirõhu- ja vibratsioonitase on mõõdetud standarditud mõõtemeetodil ja seda saabkasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobibka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud näitajad on iseloomulikud elektrilise tööriista, mida kasutatakse põhilisteks ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista kasutatakse muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui tööriista on ebapiisavalt hooldatud, võivad näitajad käesolevas juhendis toodud näitajatest kõrvale kalduda. See võib vibratsiooni- ja mürataset töötamise koguperioodil tunduvalt suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada.
Kasutaja kaitseks vibratsioonieest võtke tarvitusele täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage elektrilist tööriista ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
Teave müra kohta kooskõlas standardiga EN 60745
Helivõimsustase (LWA)
101 dB(A)
Helirõhutase (LpA)
90 dB(A)
Mõõtemääramatus helirõhutaseme pu­hul (KpA)
3 dB(A)
Vibratsiooni kogutase (kolme telje vektorsumma), kindlaks tehtud vastavalt standardile EN 60745
Muude rakenduste, nt lõikamise puhul võib vibratsioonitase olla teistsugune.
Pinna lihvimine, kasutades vibratsiooni summutavat käepidet (a
h,AG
)
6,5 m/s²
Mõõtemääramatus (K)
1,5 m/s²
6 Kasutuselevõtt
ETTEVAATUST Vigastuste oht. Tarvik võib olla kuum või teravate servadega.
Paigaldamisel, mahavõtmisel, seadistamisel ja tõrgete kõrvaldamisel kandke kaitsekindaid.
6.1 Lisakäepideme paigaldamine
Kinnitage lisakäepide ühte ettenähtud keermestatud avadest.
6.2 Kettakaitsme paigaldamine või mahavõtmine
Järgige asjaomase kettakaitsme paigaldusjuhendit.
Page 98
92
6.2.1 Kettakaitsme paigaldamine 5
Märkus
Kettakaitse koodmärk tagab, et paigaldada saab vaid ühte seadmega sobivat kettakaitset. Peale selle hoiab koodmärk ära kettakaitse kukkumise tarviku peale.
1. Avage kinnitushoob.
2. Asetage koodmärgiga kettakaitse seadme pea spindlikaelal olevasse kodeerimissoonde.
3. Keerake kettakaitse soovitud asendisse.
4. Fikseerimiseks sulgege kettakaitse kinnitushoovaga.
Märkus
Kettakaitse on juba justeerimiskruviga õige läbimõõdu suhtes välja reguleeritud. Kui paigaldatud kettakaitse kinnitumine on liiga nõrk, saab seda tugevdada, pingutades kergelt kinnitusmutrit.
6.2.2 Kettakaitse reguleerimine 6
1. Avage kinnitushoob.
2. Keerake kettakaitse soovitud asendisse.
3. Fikseerimiseks sulgege kettakaitse kinnitushoovaga.
6.2.3 Kettakaitse eemaldamine
1. Avage kinnitushoob.
2. Keerake kettakaitset, kuni koodmärk ühtib kodeerimissoonega ja eemaldage kettakaitse.
6.2.4 Eesmise katte paigaldamine või mahavõtmine 7
1. Asetage eesmine kate kohale nii, et selle suletud pool jääb standardse kettakaitsme peale, ja laske lukustusel sulguda.
2. Mahavõtmiseks avage eesmise katte lukustus ja võtke kate standardset kettakaitsmelt maha.
6.3 Tarviku paigaldamine või mahavõtmine
ETTEVAATUST Vigastuste oht. Tarvik võib olla kuum.
Tarviku vahetamisel kandke kaitsekindaid.
Märkus
Teemantkettaid tuleb vahetada niipea, kui lõike- või lihvimisjõudlus märgatavalt väheneb. Üldjuhul tuleb seda teha siis, kui teemantsegmentide kõrgus on väiksem kui 2 mm (1/16 tolli).
Muud tüüpi kettad tuleb vahetada, kui lõikejõudlus märgatavalt väheneb või kui nurklihvmasina osad (peale ketta) töötamise ajal materjaliga kokku puutuvad.
Abrasiivkettad tuleb vahetada nende kasutamiseks ettenähtud aja möödumisel.
6.3.1 Tarviku paigaldamine 8
1. Tõmmake seadme võrgupistik pistikupesast välja.
2. Puhastage kinnitusseib.
3. Asetage kinnitusseib spindlile.
4. Asetage peale tarvik.
5. Keerake kinnitusmutter vastavalt paigaldatud tarvikule kinni.
6. Vajutage spindlilukustusnupp alla ja hoidke seda selles asendis.
7. Pingutage kinnitusmutter otsvõtme abil kindlalt kinni ja seejärel vabastage spindlilukustusnupp.
6.3.2 Tarviku mahavõtmine
1. Tõmmake seadme võrgupistik pistikupesast välja.
Page 99
93
ETTEVAATUST Purunemise ja hävinemise oht. Kui spindlilukustusnupule vajutatakse ajal, mil spindel pöörleb, võib
tarvik lahti tulla. Vajutage spindlilukustusnupule üksnes siis, kui spindel seisab.
2. Vajutage spindlilukustusnupp alla ja hoidke seda selles asendis.
3. Vabastage kiirkinnitusmutter, keerates seda otsvõtmega vastupäeva.
4. Vabastage spindlilukustusnupp ja eemaldage tarvik.
7 Käsitsemine
7.1 Lihvimine
ETTEVAATUST Vigastuste oht. Tarvik võib äkitselt blokeeruda või kinni kiiluda.
Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega ja hoidke seadet alati kahe käega.
7.1.1 Lõikamine
Lõikamisel töötage mõõduka survega ja ärge kallutage seadet ega lihvketast (ca 90° lõiketasandi suhtes).
Märkus
Profiile ja väikeseid nelikanttorusid on kõige parem lõigata, kui alustada väikseimast ristlõikest.
7.1.2 Lihvimine
ETTEVAATUST Vigastuste oht. Lõikeketas võib puruneda ja laialipaiskuvad osad võivad tekitada vigastusi.
Ärge kunagi kasutage lihvimiseks lõikekettaid.
Liigutage seadet 5° kuni 30° nurga all mõõduka survega edasi-tagasi.
Toorik ei lähe liiga kuumaks, ei muuda värvi ja ei teki kriimustusi.
7.2 Sisse-/väljalülitamine
7.2.1 Sisselülitamine (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
1. Ühendage võrgupistik pistikupessa.
2. Vajutage lüliti (sisse/välja) tagumine osa alla.
3. Lükake lüliti (sisse/välja) ette.
4. Lukustage lüliti (sisse/välja).
Mootor töötab.
7.2.2 Väljalülitamine (AG 1007S, AG 1008S, AG 1157S, AG 1158S)
Vajutage lüliti (sisse/välja) tagumine osa alla.
Toitelüliti läheb väljalülitatud asendisse ja mootor seiskub.
7.2.3 Sisselülitamine (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D) 9
Märkus
Integreeritud turvalülitiga toitelüliti annab kasutajale võimaluse lüliti tööd kontrollida ja hoiab ära seadme soovimatu käivitumise.
1. Ühendage võrgupistik pistikupessa.
2. Lüliti (sisse/välja) vabastamiseks vajutage turvalülitile.
3. Vajutage lüliti (sisse/välja) lõpuni sisse.
Mootor töötab.
Page 100
94
7.2.4 Väljalülitamine (AG 1007D, AG 1008D, AG 1157D, AG 1158D)
Vabastage toitelüliti.
Turvalüliti hüppab automaatselt tagasi lukustatud asendisse ja mootor seiskub.
8 Hooldus ja korrashoid
Märkus
Et tagada tööohutus, kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Meie heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate Hilti edasimüüja juurest või veebilehelt: www.hilti.com
8.1 Toote hooldus
OHT Puuduvast kaitseisolatsioonist tingitud elektrilöögi oht. Äärmuslike kasutustingimuste korral võib
metallide töötlemisel koguneda seadme sisemusse elektrit juhtivat tolmu, mis kahjustab kaitseisolat­siooni.
Äärmuslike kasutustingimuste korral kasutage statsionaarset tolmuimejat.Puhastage sageli ventilatsiooniavasid.Kasutage rikkevoolukaitselülitit (RCD).
HOIATUS Elektrivoolust põhjustatud oht. Elektridetailide asjatundmatu parandus võib kaasa tuua raskeid
vigastusi.
Elektridetaile laske parandada üksnes kvalifitseeritud elektrikul.
Ärge kasutage seadet, mille ventilatsiooniavad on ummistunud! Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaat-
likult kuiva harjaga. Ärge laske võõrkehadel sattuda seadme sisemusse!
Hoidke seade, eelkõige selle käepide puhtad ning õlist ja rasvast vabad. Ärge kasutage silikooni
sisaldavaid hooldusvahendeid!
Puhastage välispinda regulaarselt veidi niiske lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks pihusteid, aurupesu
ega voolavat vett!
Märkus
Sagedane elektrit juhtivate materjalide (nt metall, süsinikkiud) töötlemine võib kaasa tuua lühema hooldusvälba. Juhinduge konkreetse töökoha ohuanalüüsist.
8.2 Seadme kontrollimine pärast hooldus- ja korrashoiutöid
Pärast hooldus- ja korrashoiuhooldustööde tegemist veenduge, et kõik kaitseseadised on paigaldatud ja
et need toimivad veatult.
9 Transport ja ladustamine
Ärge transportige elektrilist tööriista, millesse on paigaldatud tarvik.
Enne elektrilise tööriista hoiulepanekut tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
Hoidke seadet kuivas kohas, mis on lastele ja kõrvalistele isikutele ligipääsmatu.
Pärast pikemat transporti või ladustamist kontrollige tööriista vigastuste suhtes.
10 Abi tõrgete puhul
Kui peaks esinema tõrge, mida ei ole järgmises tabelis nimetatud või mida Te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Seade ei käivitu. Vooluvarustus on katkenud. Ühendage vooluvõrku mõni
teine elektriseade ja kontrollige, kas see töötab.
Loading...