Hilleberg Soulo User Manual [se]

Page 1
S O U L O
Bo Hilleberg
Bo Hilleberg
Page 2
Hilleberg Soulo
SV
Välkommen till ditt nya Hilleberg tält.
Vi rekommenderar att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du tränar ordentligt på att sätta upp och ta ner det innan du går ut på din första tur.
Du har investerati etthögkvalitetstält, så tag välhandom det.Trotssin låga vikt är Soulo mycket starkt om det används korrekt, men det kräver noggrann sköt­sel och handhavande för attfungera optimalt. Följ anvisningarna i detta häfteså kommer Soulo att fungera väl för dig under många år.
EN
Welcome to your new Hilleberg tent!
We strongly recommend that youreadtheseinstructions completely before set­tingup yourtent,and that you practice setting up your tent at home beforetak­ing it on a backcountry trip.
You have invested in a truly high-end, high quality tent, so take care of your in­vestment. Despite its light weight, the Soulo is exceptionally strong if used cor­rectly, but it does require proper care and handling to function at its full poten­tial. Follow the directions in this booklet, andpayattention to theCareand Main­tenance section. Doing this will ensure the greatest longevity of your tent and the maximum benefit to you.
DE
Willkommen in Deinem neuen Hilleberg-Zelt!
Wir empfehlenDir, diese Anleitungvordemersten Aufbau Deines Zeltesgründlich durchzulesen und denAufbau zu üben,bevor Du mitDeinem neuen Zeltdie erste Tour unternimmst.
Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworben und solltest es auch dementsprechend handhaben.Trotz seines geringen Gewichtsistdas Soulo, beikorrekter Anwendung, extrem belastbar. Um optimal zu funktionieren, bedarf es daher sorgfältigerPflege und Handhabung.Folge dieser Anleitung undbeachte vor allem die Pflegehinweise. So wirst Du an diesem Zelt lange Freude haben!
02 |
SV
Välj en plats som är så skyddad från vinden som möjligt, och som är jämn samt fri från sånt som kan skada ditt tält.
Hantering av tältstänger
Våra tältstängerärde bästa somfinnspå marknaden, men de ären lättviktsprodukt som kräver korrekt hantering, annars kan stången knäckas och i värsta fall leda till fara. För bästa livslängd och hållbarhet pådinatältstänger fällut och sättnoga ihop en sektion i taget. Se till att segmenten går ihop riktigt,ochattde inte glider isär underuppsättningen. En glipa kan leda till stångbrott. “Släng” aldrigut stån­gen.Skador kan uppstå som kan repa kanalen eller bli till en spricka på stången.
EN
Choosing a Tent Site
Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is even, lev­el and free from anything that might damage your tent.
Pole Usage
Our tent poles are the bestavailable,but they are still lightweight aluminum and sorequireproper care.Incorrectlyhandled, a pole can break, which is inconvenient at best and potentially dangerous at worst.
Neverextend a poleby simply flinging it open,sincethe sectionshittingeachoth­er can causecracks or otherdamage. Unfoldeach pole carefully, making sure to seateach section into place. Ensure that thepole sectionsdo not pull apartdur­ing pitching as the resulting gaps can lead to breakage.
DE
Die Suche eines geeigneten Zeltplatzes
Wähle einen Platz, der möglichst windgeschützt, eben und frei von Gegenstän­den ist, die das Zelt beschädigen könnten.
Benutzung des Gestänges
Unsere Gestänge sind die besten, die am Markt erhältlich sind. Sie sind jedoch aufLeichtigkeitkonzipiert und müssen daher korrekt gehandhabt werden. Bei un­sachgemäßer Anwendungkönnen sie brechen, wobeiim schlimmsten Fall Deine Sicherheit gefährdet werden könnte.
Für eineoptimaleLebensdauersolltest Du jedeStange einzeln und Stück für Stück zusammensetzen. Wirf nie die Stange zum Zusammenbauen aus! Achte darauf, dassdieSegmenterichtigineinander fassen und dass sie beimAufbaunichtwieder auseinander rutschen. Dieses könnte das Gestänge beschädigen.
| 03
Page 3
Hilleberg Soulo
1
2
SV
Uppsättning av Soulo
Lägg ut tältet på marken. Om det blåser är det bäst att först fästa de sex
1a
hörnen med markpinnar. Sätt ihopstängerna. Kontrollera att alla stångdelar sit­ter ihop ordentligt.
2
Sätt in stängerna i de korta kanalerna i hörnen. Kontrollera att de är inskjut-
1a1
na till botten i kanalerna. De tvålängre stängerna sätts in i tältets längdriktning. Därefter monteras den kortare stången tvärs över tältet. Observera
2a
färgmärkningarna på kanalerna och se till att bägge ändarna av varje stång går in i kanaler med matchandefärgmärkning. I hård vindkandet varaklokt att redan efter detta moment, dra ut och fästa staglinorna i marken.
EN
Pitching the Soulo
1 1a
Lay the tent out on the ground. If the wind is blowing, it is a good idea to pegout the sixcorner loops (where the pole sleeves are)beforeputting the poles in. Extend the poles, making sure that each pole section rests firmly against the neighboring sections.
2
Put the pole ends into the short pole sleeves, making sure that the pole ends areseated completelyintothe sleeves. The two equal-length longer poles go the length of the tent, while the shorter pole goes across the width of the tent, and
2a
sleeves,and make sure that both ends of each pole go into matching colored sleeves.
should be putin last. Observe the color codedtabs on the open end of all the
2a
In extreme conditions, also peg the guy lines out before putting the poles in.
04 |
DE
Breite das Zelt auf dem Bodenaus. Beistarkem Windist es ratsam, dasZelt
1a1
gleich an den 6 Ecken mit Heringen auf dem Boden zu fixieren. Setze die Stan­genzusammen. Kontrolliere dassalle Stangenteile richtig zusammengestecktsind.
2
Setze dieStangen zuerst in diekurzen Stangenkanälean den Ecken. Achte da­rauf, dass sie ganz in den Kanälen sitzen. Die beiden längeren Stangen werden in der Längsrichtung eingeführt. Danach wirddie kurze Stange querüberdasZelt montiert. Achte auf die Farbmarkierungen an denStangenkanälen. Jede Stange
2a
benutztKanälemit derselben Farbmarkierung. Bei starkemWind empfiehlt essich, jetzt bereits die Zeltleinen mit Heringen abzuspannen.
| 05
Page 4
Hilleberg Soulo
3
4
5
SV
Uppsättning av Soulo, fortsättning
3
Häng upp tältet i stängerna genom att fästa krokarna i stängerna.I hård vind är det enfördel att gå runttältet och fästa krokarna så atttältet “byggs upp” med samma höjd hela tiden. I bra väder är inte detta nödvändigt.
4a4
& Montera ventilskyddet genom att fästa krokarna i motsvarande ringar. De fästen som är försedda med toggles skall alltid lämnas monterade.
5a5
& Spänn ventilskyddet genom att dra åt banden vid fästpunktena. Skyd­det skall alltid vara spänt.
EN
4a
Pitching the Soulo, continued
3
Clip the hooks to the poles. In windy conditions, it is often best to build the tentfromthe ground up: clip thehooksin a spiral pattern around the tent keep­ing the height of the walls the same on all sides. In good weather this is not as important.
4a4
& Attach the vent cover by clipping the hooks to the matching rings on the tent. Leave the toggle points connected at all times.
5a5
& Adjust the vent cover by tightening the webbing straps on the attach­ment points. The vent cover should be taut.
DE
5a
Aufbau des Soulos (Fortsetzung)
3
Hänge das Außenzelt nun von unten beginnend mit den Haken am Gestänge ein.Bei starkem Wind ist es ratsam, die Haken reihumzu montieren,so dass das Zelt gleichmässig eingehängtwird. Bei gutem Wetter ist diese Vorsichtsmaßnahme nicht erforderlich.
4a4
& Befestige die Lüfterhaube, indem Du die Haken mit den dafür vorgese­henen Ringenverbindest.Diebeiden Knebelbindungen sollten niemalsgelöst wer­den.
5a5
& Die Lüfterhaube sollte immer mit den Spannriemen gespannt werden.
06 |
| 07
Page 5
Hilleberg Soulo
6
7
Pål Dufva
Claes Grundsten
SV
Uppsättning av Soulo, fortsättning
6
I skyddad terräng behöver du inte använda markpinnar och linor eftersom Soulo är totalt fristående. Men trots det kan det vara klokt att åtminstone fästa några hörn så att inte tältet blåser iväg. I vindutsatta lägen skall alltid alla hörnfästen och linor vara förankrade i marken.
7
Grundregeln på sjön är “att alltid ankra för storm”. Detta gäller även för tält,eftersomalternativetiblandkanbli både överraskande och farligt. Även i måttlig vind kan det bli lugnare inne i tältet då linorna är spända.
EN
Pitching the Soulo, continued
6
In protected areas youdo not need to use the pegsor guy lines, since theSoulo is fullyfreestanding. It is, however, always prudent to peg downat least two cor­ners. In exposed areas, thesix corners of thetent should always be pegged down at this point if you did not do it earlier.
7
The basic rule for boats is to always anchor for a storm. This wisdom also applies to tents, especially in exposed terrain, since the alternative can be sur­prising! Using the guylines not only adds extrastability, butalsomakes for a qui­eter sleeping experience, even in very light winds.
DE
Aufbau des Soulos (Fortsetzung)
6
An windgeschützen Stellen muss man das Soulo theoretisch nicht mit Herin­gen oder Zeltleinen befestigen, da es völlig freistehend ist. Dennoch ist es rat­sam,es wenigstens an zwei Ecken zu fixieren. Auf windexponierten Stellen soll­ten jedoch immer alle Ecken und die Zeltleinen im Boden verankert sein.
7
Auf See gilt: „Bei Sturm soll man vor Anker gehen.” Diese Regel gilt auch für Zelte, insbesondere in exponierten Lagen. Sonst kann man böse überrascht werden. Aber auch schon bei geringen Windstärken bleibt das Zeltruhiger,wenn man es mit den Leinen abspannt.
08 |
| 09
Page 6
Hilleberg Soulo
1
2 3
4
10 |
SV
Användning av markpinnar
Säkerställ att markpinnarna är nedskjutna i marken så djupt som möjligt.
1
Se till att markpinnenär fastsatt i rätt vinkel – cirka45 grader – så att att den
inte kan dras upp i hård vind.
32
& Om det är svårt att få ner markpinnarna,tag en sten i handen och pres-
sa eller slå försiktigt ned den i marken.
4
I snö eller sand bör de längre och bredare Hilleberg Snö- och Sandpinnarna användas. Fäst dem enligt illustrationen utom i hård snö eller sand där de kan fästas som vanliga markpinnar. (Säljs separat)
EN
Peg Use
Make sure to get the ground pegs as deep into the ground as possible.
1
Angle the ground pegs correctly – approximately 45° – so that they can’t get pulled up in strong winds.
32
& If it is hard to get the ground pegs into the ground, take a rock or oth­er hard object in your hand and press, or if necessary, lightly hammer the pegs into the ground.
4
When the tent is pitched in snow or sand, longer and wider Hilleberg Snow­& SandPegs (sold separately) should be used. In softersnow andsand, using them deadman-style(as shown inthe drawing) is often thebest choice. Inharder snow or sand conditions, they can be used as regular ground pegs.
DE
Setzen der Zeltheringe
Achte darauf, dass die Heringe so tief wie möglich in den Boden gesetzt werden.
1
Die Heringe sollten im richtigen Winkel (zirka45°) gesetzt werden, so dass sie
sich bei starkem Wind nicht lösen können.
32
& Sollte der Boden zu hart sein, um die Heringe mit der Hand zu setzen, kannst Du sie auch mit Hilfe eines Steins in den Boden drücken oder vorsichtig einschlagen.
4
Bei Schnee oder losem Sand sollten breitere und längere Hilleberg Schnee­und Sandheringe verwendet werden. Diese sind als Zubehör erhältlich. Die An­wendung erfolgt, wie in Abbildung 4 gezeigt ist. Bei hartem Schnee oder Sand kann man sie auch wie gewöhnliche Heringe gebrauchen.
| 11
Page 7
Hilleberg Soulo
1
3
4
SV
2
Användning av staglinor
21
& På exponerade och vindutsattaplatserskall staglinor användas. Fäst bägge
linorna med samma markpinne.
3
För optimal effekt skall linorna alltid vara så långa som möjligt.
4a4
& De övre linfästena skall viras runt stången. Observera att linornaalltid skall vara spända men inteså mycket att de deformerar
tältet.
EN
Using the Guy Lines
21
& Guy lines increase the stability of the tent, and are especially advisable in exposed areas and/or in windyconditions. Insert a peg into both guy line loops and adjust the lines so they both have the same degree of tautness.
3
For optimal effectiveness, the guy lines should always be used on as long of a setting as possible.
4a4
& The guy line attachments on the upper attachment points should be wrapped around the poles.
note: the guy lines should be taut, but not so tight that they deform the tent.
DE
4a
Anwendung der Zeltleinen
21
& Auf exponiertenStandorten und/oder bei starkem Wind sollten dieZeltleinen
immer verwendet werden. Befestige dazu jedes Leinenpaar am selben Hering.
3
Für eine bestmögliche Abstützung sollten die Leinen so lang wie möglich
verspannt werden.
4a4
& Die oberen Abspannschlaufen sollten vor dem Spannen der Leinen ein-
mal um das Gestänge gewickelt werden. achtung: DieZeltleinen dürfen jedoch nieso strammgespanntwerden, dass sich
das Zelt verformt.
12 |
| 13
Page 8
Hilleberg Soulo
1
2
3
14 |
1a
SV
Användning av ventilationen
1
Överst i tältingången finns en justerbar ventil. Tyget i den är vattenavvisande
och kraftigt ventilerande även i stängt tillstånd.
1a
Ventilskyddet skyddarför regn och snöäven när ventilen är öppen, utom när det blåser hårt. Blixtlåset som används för att reglera ventilen nås lätt från insi­dan av tältet.
2
Varje sida av innertältet har ett stort myggnät som på insidan täcksav en luc­ka som regleras med blixtlås. För maximal ventilation öppna luckan helt, rulla un­dan den och fäst med de tre elastiska banden och krokarna .
EN
Using the Ventilation System
1
Integrated into the top of the outer tent door is a zippered panelof highly air
3
permeable yet water repellent fabric, so air flows freely, even when the door is zipped fully closed. The vent cover prevents rain or snow from getting into
1a
the vent panel,so it can be openedcompletelyin allbut the windiest conditions. Thezipper pulls on the vent panel are easilyaccessiblefrom inside thetent,sim­ply by unzipping the top of the inner tent door.
2
In addition, oneentire side of the innertententrance is no-see-um mesh cov­ered on the inside by a zipper-adjustable fabric panel. Formaximum airflow, un­zip the fabric panel and roll it down, then tie down the bundle of fabric by se­curing the three elastic loops to their matching hooks .
DE
Anwendung der Lüfter
1
Im oberen Eingangsbereich des Außenzeltes befindet sich ein großer, regel-
3
barerLüfter.Das Material des Lüfters istwasserabweisendundselbst im geschlosse­nen Zustand luftdurchlässig.
1a
Die Lüfterhaube schützt vor Regenoder Schnee, auch bei geöffnetem Lüfter. Nurbei starkem Windsollten derLüfter geschlossen werden. DerReißverschluss zur Regulierung der Lüftung ist leicht von innen zu erreichen.
2
Zusätzlich verfügt derEingang desInnenzeltes über ein großes, von innen mit Reißverschluss verschließbares Mückennetz. Zur maximalen Durchlüftung wird die Abdeckung des Mückennetzes ganz geöffnet, herunter gerollt und mit drei elastischen Bändern und Haken fixiert .
3
| 15
Page 9
Hilleberg Soulo
1
2
2a
SV
Rulla undan yttertältets dörrflik
1 2
& I bra väder kan yttertältets dörrflik rullas undan och fästas mot stången. För att underlätta in- och utgång och maximera ventilationen öppnas blixtlåset i dörren helt. Säkerställ att blixtlåset inte släpar i marken eftersom jord ochsand förkortar blixtlåsets livslängd rejält.
2a
Fäst den hoprullade dörrfliken mot stången med hjälp av kroken.
EN
Rolling the Outer Tent Door Out of the Way
21
& In fine weather, rolling aside the outer tent door keeps it out of the way, and provides more airflow into the tent. Unzip the door completely. Make sure not to drag the zipper in the dirt, as grit in the zipper will reduce its life span. Gather the fabric of the door and roll it tightly towards the side.
2a
Secure the bundle of fabric to the pole with the hook.
DE
Aufrollen des Außenzelteinganges
21
& Bei gutem Wetter kann man denAußenzelteingang zusammenrollen und am Gestänge befestigen. Öffne dazu den Reißverschluss komplett und roll den Eingang bis zur Zeltstange auf. Achte darauf, dass der Reißverschluss nicht am Boden liegt, da Sand und Erde seine Lebensdauer verkürzen.
2a
Befestige den aufgerollten Eingang mit Hilfe des Hakens an der Stange.
16 |
| 17
Page 10
Hilleberg Soulo
1 2
3
4
3a
SV
Rulla undan innertältets dörrflikar
321
, & Bägge sidor av innertältsöppningen kanrullasåt sidan. Öppna blixtlåset i mitten och sidorna helt, rulla dem åt sidanoch fäst dem medgummibandet och toggeln. Säkerställattblixtlåsen intesläpar i marken eftersom jordochsand förko­rtar blixtlåsets livslängd rejält
3a
Innan den mindre av innertältsöppningarna rullas åt sidan måste det ytters-
ta fästet upptill i yttertältet lossas.
4
Både öppningen i ytter- och i innertält helt öppnad.
EN
Rolling the Inner Tent Door Out of the Way
321
, & Both sides of theinner tent’s entrance can berolled to the side.Com­pletely unzip the center and lower zippers, and roll the doors to the side, secur­ing them with the toggle and loop fasteners. Make sure not to drag the zippers in the dirt, as grit in the zipper will reduce its life span.
3a
Before rolling the all-fabric side of theentrance, detach thetoggle loop where
the inner tent wall angles towards the top of the tent.
4
Both outer and inner tent doors fully open.
DE
Aufrollen des Innenzelteinganges
321
, & Beide Eingangsseiten des Innenzeltes lassensich zurSeite rollen.Öffne dazu den mittleren und unteren Reißverschluss komplett und wickle die Eingänge an die Seite. Befestige sie mit den Knebelverschlüssen. Achte darauf, dass der Reißverschluss nicht verschmutzt, damit er funktionstüchtig bleibt.
3a
Bevor der kleinere Teil des Innenzelteingangs zur Seite gerollt werden kann,
muss die äußerste Aufhängung des Innenzelts gelöst werden.
4
Nun sind sowohl Außenzelt- als auch Innenzelteingang komplett geöffnet.
18 |
| 19
Page 11
Hilleberg Soulo
1
2
3
2a
SV
Nedtagning av tältet
1
Sopa ut allt skräp ur tältet. I sandiga eller smutsiga områden skall blixtlåsen rensas med en hårdborste. Stäng allablixtlås. Om det blåser hårt är det kloktatt säkra tältet med en av linorna i en ryggsäck eller liknande, så att det inte blås­er bort.
2a2
& Lossa ventilskyddet där det är fäst med krokar. Låt det sitta kvar i de fästen som har toggles.
3
Lossa krokarna från stängerna.I hårt väder gå runt tältet och lossa krokarna uppifrån och ned så att väggarna har ungefär samma höjd runt om.
EN
Taking Down The Tent
1
Brush any dirt or debris out of the tent and, especially in sandy or dusty con­ditions, brush the zipperswith a small, stiffbrush. Close all the zippers. In windy conditions, attach at least one guyline to a heavy object, such as a backpack, so that the tent does not blow away when you remove the ground pegs.
2 2a
& Detach the vent cover at the points with hooks. Leavethe toggle points attached.
3
Unhook the tent from the poles. In windy conditions, reverse the spiral pat­tern used when setting it up by unhooking the clips from the poles so that the walls are always the same height.
DE
Abbau des Zeltes
1
Bürste allen Schmutz aus dem Innenzelt. Unter sandigen oder schmutzigen Bedingungen sollten die Reißverschlüsse mit einer festen Bürste gereinigt wer­den. Schließ alle Reißverschlüsse. Bei starkem Wind empfiehlt es sich, das Zelt mit einer der Zeltleinen z. B. an einem Rucksack zu sichern, damit es nichtweg­geweht werden kann.
2a2
& Löse die Lüfterhaube. Die Knebelbindungen bleiben jedoch geschlossen!
3
Löse die Haken des Außenzeltes vom Gestänge. Bei starkem Wind ist es rat­sam, oben zu beginnen und die Haken reihum zu lösen, so dass das Zelt gleich­mäßig abgebaut wird.
20 |
| 21
Page 12
Hilleberg Soulo
4
6 7 8
9
22 |
SV
5
Nedtagning av tältet, fortsättning
54
& Lossa staglinorna. I hård vind är det bra att ha dem kvar så länge som möjligt. Tag bort stängerna ochdärefter markpinnarna i golvhörnen.Packa stänger och pinnar i sina påsar.
876
, & Lägg pinnpåsen i stångpåsen, vik ihop tältet och rulla ihop det med
stångpåsen med pinnpåsen i mitten.
9
Ett alternativ är att “knöla” ner tälteti påsen utan stänger och pinnar. Det in­nebär att det är lättare att packa ihop tältet till mindre volym inne i ryggsäcken. I det fallet, packa stångpåse med pinnpåse separat. Tryck aldrig ner stångpåsen
med pinnpåse i sidan på den packade tältpåsen då det kan skada tältet.
EN
Taking Down The Tent, continued
54
& Detach the guy lines. In strong winds it is a good idea to keep them se­curedtotheirpegs for aslong aspossible. Remove the poles andtake outtheground pegs from the bottom corners of the tent.
876
, & Put the peg baginto the pole bag, and fold the tentand rollit upwith the pole bag rolled into the middle.
9
Alternatively, packing the tent into the tent bag without the poles allows you to compressthetent intoa smallerpackage(It is often easier to stuff thetent into thebag,rather than folding androllingit).If you do this, pack polebag separately in yourpack. Do not push the pole and peg bag bags down the side of the filled
tent bag, as this could damage your tent.
DE
Abbau des Zeltes (Fortsetzung)
54
& Entferne nundieZeltleinen. BeistarkemWind istes ratsam, dieseso lange wiemöglich mit denHeringenfixiert zu lassen. Danach werden dasGestängeund schließlich die Heringe entfernt und in ihre Beutel eingepackt.
876
, & Lege den Beutel mit den Heringen in den Gestängebeutel, lege das Zelt zusammen und rolle es um den Gestängebeutel.
9
Alternativkann man dasZelt auch ohne dasGestänge indiePacktaschestopfen, die sich dann dank des kleineren Volumens leichter verstauen lässt. In diesem Fall sollte jedoch der Gestängebeutel mit Heringsbeutel separat verpackt bleiben. achtung: Versuche nie, den Gestängebeutel in den vollen Zeltsack zu
schieben, denn dabei könnte das Zelt beschädigt werden.
| 23
Page 13
Hilleberg Soulo
1
2
3
24 |
2a
SV
Sätta upp innertältet utan yttertält
Lossa innertältet från yttertältet.
1
Stånghållarsatsen består av två lösa stånghållare och en sats med stånghål­lare med linor och linsträckare och en lina för att spänna taket (obs: stånghål- larsatserna säljs separat).
32a2
, & Fäst alla stånghållarna enligt skissen.Skjut stängerna genom resår­erna på innertältet och fäst ändarna i stånghållarna. Linda linan utan stånghål­lare runt absidstångenochfäst deni resårenovanför ingångenså att taket spänns.
obs: Innertältet är ej vattentätt. Använd det separat bara i torra förhållandenoch då det ej finns risk för dåligt väder.
EN
Pitching the Inner Tent without the Outer Tent
Detach the inner tent from the outer tent.
1
The Pole HolderKit consists of two seperate Pole Holdersplus a set of 4 Pole Holders connected by lines withlinerunners and an attached line for keeping the tent’s roof taut (note: the Pole Holder Kit is sold separately).
32a2
, & Attachthe PoleHolder kitaccording to thedrawing and photo, slide the poles through the toggle loops used to connect the inner to the outer tent, and seat the pole ends into the Pole Holders. Wrap the attached line around the vestibule pole and tie it to the toggle loop above the entrance.
note: The inner tent is not waterproof. Use it alone only in dry conditions and when you do not expect bad weather.
DE
Aufstellen des Innenzelts ohne Außenzelt
Trenne Innen- und Außenzelt.
1
Der Aufstellsatz fürdas Innenzelt (alsZubehörerhältlich) besteht aus zweilosen Stangenhaltern, einemSatz Stangenhaltern, diemit Leinen und Leinenspannern verbunden sind und einer Leine zum Abspannen des Daches.
32a2
, & Befestigedie Stangenhalter,wieindenAbbildungengezeigt ist. Schieb die Stangen durch die Schlaufen des Innenzelts und befestigedie Stangenenden in den Stangenhalter. Wickle die Leine ohne Stangenhalter um dieApsidenstange und befestige sie in das Gummiband über dem Eingang, so dass sich das Dach aufspannt
achtung: DasInnenzelt ist nichtwasserdicht. Benutze es daher separat nur bei trockener Witterung, und wenn kein Niederschlag zu erwarten ist.
| 25
Page 14
Hilleberg Soulo
1
2
3
26 |
SV
Använda yttertältet utan innertält
1
Tag bort innertältet från yttertältet, antingen innan du sätter upp Soulo eller
sätt upp det kompletta tältet först och tag sedan loss innertältet.
2
Eftersom yttertältsvävenär vattentättmen inte luftgenomsläpplig blir detibland kondens på insidan av tältduken. Att använda ett Skyddsgolv, som säljs som till­behör, ger skydd mot markfukt.
3
Yttertält utan innertält germycket utrymme ochen fin samlingsplats.Om man låter innertältet sitta kvar i ett par fästen blir det lätt att koppla in det igen (fo­tot visar ett tunneltält med bortkopplat innertält).
EN
Using the Outer Tent Separately
1
Detach the outer from the inner and pitch it as you would the complete tent. You can also pitch the complete tent and then detach the inner.
2
Sincethe outeralone is waterproof but notbreathable, itispronetocondensation. So,when usingtheouter alone, adding a Footprint(sold separately) protects from ground moisture and makes the setup more comfortable.
3
Disconnecting the inner gives more room, and the larger space can be used for a gathering place for more than one person. If you keep the inner attached at two places – such as two top or bottom points on either of the narrow ends – when youdisconnect it,reattaching it is muchquicker (photo shows a detached inner in a Tunnel tent).
DE
Separate Nutzung des Außenzeltes
1
Entferne entweder dasInnenzelt vor dem Aufbau undbauedasAußenzeltwie gewohnt auf oder baue das komplette Zeltauf und nimm danndasInnenzelt her­aus.
2
Das Außenzelt istwasserdicht, jedoch nichtatmungsaktiv.Daher kann sich leicht Kondenswasser anderInnenseiteniederschlagen. Mit einer Zeltunterlage (als Zube­hör erhältlich) kann man sich vor Bodenfeuchtigkeit schützen.
3
Dasaufgebaute Zelt ohneInnenzeltergibt einen geräumigen Platz. Wenn man dasInnenzelt an einigen Punkten eingehängt lässt, kann man es leichter wieder komplett einhängen (das Foto zeigt ein weggehängtes Innenzelt in einem Tun­nelzelt).
| 27
Page 15
Hilleberg Soulo
SV
Skötsel av ditt tält
Förvara aldrig tältet längre tidutanatt torka det först. Efter varjeanvändning skall det hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kommer ifrån varandra.
Innan det torkas och packas städaur tältet ordentligt. Om det behöver rengöras använd en trasa med ljummet vatten. Granska hela tältet och laga vid behov.
Kontrollera alla blixtlås och borsta ur demmed en hård borste. Detta är extravik­tigtom du har använt tältet i sandiga eller smutsiga områden. Om blixtlåsen inte sköts ordentligt, minskar deras livslängd.
Rengör markpinnarna och ersätt skadade eller borttappade. Kontrollera stänger­na så det inte finns några skador.
Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa det i pack­påsen, rullat runt stångpåsen med pinnpåsen istoppad. Finns det ett torrt, ljus­skyddat och svalt utrymme kan det vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa ihop det .
Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset skadar alla vävar. Om det ärsvårt attfinna skugga och tältet ska stå uppställtflera dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är det bra att skydda tältet med en enkel tarp, ett tyg eller liknande.
EN
Care & Maintenance of Your Tent
Do not store your tent for any length of time without drying it first. After each use, it should be hung in a dry and well-vented place, preferably with the poles in place so that the inner and outer tent fabrics are kept apart.
Before drying and packing yourtent,brushoff any dirt and shake any dirt or de­bris out of the inner tent. If the tent needs cleaning, use only lukewarm water and a sponge. Check the entire tent for damage and make repairs if necessary.
Check the zippers andbrushthese with a small, stiffbrush. This is especially im­portant if you have been using the tent in a sandy or dusty environment. If the zippers are not kept clean their life expectancy will decrease!
Clean the pegs, and replace damaged or lostones. Check the poles for potential damage.
After your tent is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag with the tent rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag
first).Providedyou havetheroom, you can hang the tent in a dry, cool place away from direct light instead of packing it into its bag.
Whenever possible, try and pitch your tent out of direct sunlight, since UV ex­posure damages allfabrics. On trips where shade from thesunis scarce andwhere youwillleave your tent set up for several days – especiallyin the southern hemi­sphere, desert conditions or at very high altitude – it is advisable to erect a tarp or something similar over the tent to protect it from UV rays.
DE
Pflege Deines Zeltes
Lagere Dein Zelt niemals,ohne es vorher zu trocknen. Nachjedem Gebrauch sollte eszumTrocknen aufgehängt werden; am besten mit eingebautemGestänge, damit Innen- und Außenzelt nicht aufeinander liegen.
Vor dem Trocknenund EinpackenallenSchmutz aus demInnenzelt herausschütteln. Eventuelle Schmutzflecken können mit lauwarmem Wasser entfernt werden. Zelt auf Schäden kontrollieren und gegebenfalls reparieren.
Reißverschlüsse überprüfen und nachGebrauch in sandigenundschmutzigen Ver­hältnissen sauberbürsten. Mangelnde Pflegeder Reißverschlüsse verkürzt deren Lebensdauer!
Heringe reinigen undverloren gegangene oder beschädigte ersetzen. Das Gestänge auf Schäden überprüfen.
Nach dem Trocknen und der Kontrolle des Zeltes kann alles wieder in die Pack­beutel verstaut werden. Packe den Beutel mit den Heringen mit zum Gestänge undrolle das Zelt um dieGestängetasche.Wenn genügend Platz an einem trock­nen, lichtgeschützten und kühlenOrt vorhandenist, kann dort das Zelt besseraufge­hängt werden, anstatt es im Beutel aufzubewahren.
Direkte, langfristige Sonneneinstrahlung – besondersaufder Südhalbkugel,unter wüstenähnlichen Bedingungen oder auf großer Höhe – schädigtdasGewebe. Da­her ist es unter solchen Bedingungen ratsam, ein Tarp oder ähnliches über dem Zelt zu errichten, um es vor UV-Strahlung zu schützen.
28 |
| 29
Page 16
Hilleberg Soulo
SV
Tillbehör
Skyddsunderlag/Footprints.
Skyddsunderlag täcker markytan under golvetoch absiden, vilket innebär att in­nertältet skyddas från smuts, nötning, vassa föremål ochfukt. Detreducerar ock­så kondens. Skyddsunderlagen kopplas till tältet med toggles och kan sitta kvar monterat. obs: Montera skyddsunderlaget med etiketten uppåt.
Snö- och Sandpinnar.
De är mycket bra för tältuppsättning i snö och lössand och levereras i en kraftig packpåse.
Alternativa markpinnar.
Se www.hilleberg.com ellerHillebergs Tälthandbokför att se våraolika markpin­nar.
XP Packpåsar.
De är tillverkade i extra kraftig nylonoch finns i varierande storlekar för att pas­sa olika tält, markpinnar och stänger. De ger extra skydd vid transport och sky­ddar utrustningenfrån att skadas av exempelvisskarpa kanter på markpinnar. För snö- och tältpinnar är de oumbärliga.
EN
Accessories
Footprint
TheFootprint coversthe bottom of the inner tent and the vestibule, which helps protect you and the inner tent from dirt, sharp objects and moisture, and helps reduce condensation. The Footprint attaches to the complete tent with toggles, and can be left connected. note: Attach the Footprint so that the Hilleberg logo label is up.
Snow & Sand Pegs
These are handy when pitching the tent in snow and loose sand, and come with their own heavy-duty XP Stuff Bag.
Other Peg Options
See www.hilleberg.com or the Hilleberg Tent Handbook for other pegs we offer.
XP Stuff Bags
Built withextra strong nylon,these heavydutybagscomein various sizesfor dif­ferent tents, for differentground pegs and for poles.They provide protection dur­ingtransport and keepground pegs withrough edges from damaging your equip­ment. For transporting Snow Pegs they are indispensable.
DE
Zubehör
Zeltunterlage / Footprint
Die Zeltunterlage bedeckt den Boden unter dem Innenzelt und denApsiden. Sie schützt den Zeltboden vor Abrieb und verringert gleichzeitig das Kondensieren von Bodenfeuchtigkeit in den Apsiden. Die Unterlage kann mit Knebeln am Zelt montiert werden. achtung: Die Seite mit dem Etikett muss nach oben zeigen!
Schnee- und Sandheringe
Eine große Hilfe beim Zelten auf losem Sand oder Schnee. Werden mit einem passenden XP-Packbeutel geliefert.
Weitere Hering-Modelle
Weitere Infos auf www.hilleberg.com oder im Hilleberg-Zelthandbuch.
XP-Packbeutel
Aus extrakräftigem Nylongewebe.DieserobustenBeutelgibt es inunterschiedlichen Größen für Zelte, Heringe und Gestänge, sie schützen beim Transport und ver­hindern außerdem, dass Heringe mit ihren scharfen Kanten die andere Ausrüs­tung beschädigen können. Für Schnee- undSandheringe sind sie unverzichtbar!
30 |
| 31
Page 17
Hilleberg Soulo
SV
Soulo innehåller följande:
Ett yttertält med ventilskydd i Kerlon 1200, hopmonterat med innertält och 12 st staglinor med linsträckare. två 9mm x 344 cm stänger och en 9 mm x 285 cm stångmed två förböjdastångdelar per stång, 12 markpinnar, packpåsar för tält, stänger och markpinnar, en extra stångdel, reparationshylsaoch instruk­tionsbok.
Garantier och Service
Hilleberg The Tentmaker gör produkter av högsta kvalitet i material och tillverkning. I våraprodukter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkningochma­terial. Fördetaljer kontakta dinhandlare eller Hilleberg The Tentmaker direktdå garantierna kan skilja mellan olika länder beroende på lagar och bestämmelser.
observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna på grund av oaktsamhet, oly­ckor,felaktighantering eller bristande utrustningsvård. Effekter av normalt slitage eller exponering för UV-strålning och liknande täcks inte heller av garantin.
Reparationer som ejtäcks av garantinutför vi till en rimlig kostnad.Kontaktaden butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt.
EN
What’s Included with the Soulo
One outer tent and attached vent cover in Kerlon 1200 connected to one in­ner tent; 12 attached guy lines with line runners; two 9 mm x 344 cm (135.4 in) and one 9 mm x 285 cm (112.2 in) poles, each with two pre-bent sections ; 12 pegs; stuff bags for tent, poles and pegs; one spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet.
Warranty and Repair
Hilleberg the Tentmaker pridesitself on makingproducts with the highestqual­ity materials and workmanship.
We offera comprehensive warranty against material and manufacturing defects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty coverage may vary from country to country. Forthe specific details of our warrantyin your region or coun­try, please contact your dealer or the appropriate Hilleberg office.
please note: Ourwarranty does not coverdamages from ordinarywearand tear, thethe effects of UV exposure, accidents,inappropriate useor handling, or dam­ages resulting from the user’s failure to care properly for the product.
For any repairs notcovered bythewarranty, we will charge a reasonable rate. Please contact your region or country’s appropriate Hilleberg office.
32 |
DE
Lieferumfang beim Soulo
EinAußenzelt mitLüfterhaubeausKerlon-1200-Gewebe mitfertig montiertem
Innenzelt; 12 Zeltleinen mit Spannern; zwei9 mm starke und344 cm Zeltstangen
und eine 285 cm lange Stange, jede mit zwei vorgebogenen Segmenten; 12
Heringe; Packbeutel für Zelt, Gestänge und Heringe; ein Ersatz-Stangenseg-
ment; eine Stangen-Reparaturhülse und eine Aufbauanleitung.
Garantie und Reparaturen
Hilleberg the Tentmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Mate­rial als auch in der Verarbeitung.
Alle unsereProduktehaben Garantie aufProduktions-und Materialfehler. Fürgenaue Informationensetze Dichbitte mit Deinem Händler oder Hilleberg the Tentmaker direkt in Verbindung, da die Garantiebedingungen sich wegenverschiedenerGesetze von Land zu Land unterscheiden können.
achtung: DieGarantiedecktkeineSchäden, diedurchunsachgemäßeHandhabung, Unglücke,Unachtsamkeit, mangelnde Produktpflege,natürlicheAbnutzung,UV­Strahlung oder anders entstanden sind.
Reparaturen, die nicht unter die Garantie fallen, werden zum Selbstkostenpreis durchgeführt.Wende Dich hierfür an Deinen Händler oderdirekt an Hilleberg the Tentmaker.
| 33
Page 18
Hilleberg Collection
SV
Hillebergsortimentet kan variera. Se www.hilleberg.comeller vår senaste Tälthandbok för Hillebergs aktuella sortiment.
EN
The Hilleberg collection may change. See www.hilleberg.comor thelatest Tent Handbook for the current product line.
E
D
Änderungen vorbehalten. Auf www.hilleberg.com oder im Hilleberg-Zelthandbuch findest Du die aktuelle Produktpalette.
Keron 3 3.9 kg/8 lbs 10 oz Keron 4 4.4 kg/9 lbs 11 oz
Nallo 2 2.1 kg/4 lbs 10 oz Nallo 3 2.4 kg/5 lbs 5 oz Nallo 4 2.8 kg/6 lbs 3 oz
Saivo
4.6 kg/10 lbs 2 oz
Allak
2.9 kg/6 lbs 6 oz
Atlas
Atlas Basic 8.5 kg/18 lbs 12 oz
34 |
Keron & Keron GT
Keron 3 GT 4.7 kg/10 lbs 6 oz Keron 4 GT 5.2 kg/11 lbs 7 oz
Nallo & Nallo GT
Nallo 2 GT 2.6 kg/5 lbs 12 oz Nallo 3 GT 2.8 kg/6 lbs 3 oz Nallo 4 GT 3.3 kg/7 lbs 3 oz
Tarra
4.0 kg/8 lbs 13 oz
Soulo
2.1 kg/4 lbs 10 oz
Stalon Combi
Stalon Combi 2 3.5 kg/7 lbs 11 oz Stalon Combi 4 4.4 kg/9 lbs 11 oz
Nammatj & Nammatj GT
Nammatj 2 2.8 kg/6 lbs 3 oz Nammatj 3 3.1 kg/6 lbs 13 oz
Kaitum
Kaitum 2 2.8 kg/6 lbs 3 oz Kaitum 3 3.0 kg/6 lbs 10 oz
Jannu
2.8 kg/6 lbs 3 oz
Unna
2.0 kg/4 lbs 7 oz
Nammatj 2 GT 3.5 kg/7 lbs 11 oz Nammatj 3 GT 3.8 kg/8 lbs 6 oz
Akto
1.5 kg/3 lbs 5 oz
Staika
3.7 kg/8 lbs 3 oz
Rajd
950 g/2 lbs 2 oz
Tarp
Tarp 5 UL 350 g/12 oz Tarp 10 UL 570 g/1 lbs 4 oz Tarp 20 UL 1.1 kg/2 lbs 7 oz Tarp 5 XP 470 g/17 oz
Bivanorak
580 g/1 lbs 4 oz
Alla vikter är bruttovikt. All weights are packed weight. AlleAngaben sindBruttogewichte
Tarp 10 XP 850 g/1 lbs 14 oz Tarp 20 XP 1.6 kg/3 lbs 8 oz
DEENSV
| 35
Page 19
inch
4224
38
inch
inch
87
S O U L O
2.1 kg/4 lb 10 oz
bruttovikt/packed weight/bruttogewicht
EUROPE
Hilleberg the Tentmaker AB Box 25 Önevägen 34 S-832 21 Frösön, Sweden
tel: +46 (0)63 57 15 50 fax: +46 (0)63 57 15 65
tentmaker@hilleberg.se
OUTSIDE OF EUROPE
Hilleberg the Tentmaker, Inc. 14828 NE 95th Street Redmond, WA 98052 USA
tel: 1-425.883.0101 fax: 1-425.869.6632 toll free: 1-866.848.8368
tentmaker@hilleberg.com
W W W . H I L L E B E R G . C O M
Loading...