Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om det. Vi rekommenderar
att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du
tränar ordentligt på att sätta upp och ta ner det innan du går ut på din första tur.
Trots sin låga vikt är Rogen mycket starkt om det används korrekt, men det kräver
noggrann skötsel och handhavande för att fungera optimalt. Följ alla anvisningarna
i detta häfte så kommer Rogen att fungera väl för dig under många år.
Welcome to your new Hilleberg Rogen!
You have invested in a truly high-end, high quality tent, so take care of your investment. We strongly recommend that you read these instructions completely before
setting up your tent, and that you practice setting up your tent at home before
taking it on a backcountry trip.
Despite its light weight, the Rogen is exceptionally strong if used correctly, but it
does require proper care and handling to function at its full potential. Follow ALL
directions in this booklet. Doing this will ensure the greatest longevity of your tent
and the maximum benefit to you.
Willkommen zu Deinem neuen Hilleberg Rogen!
Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworben und solltest es
auch dementsprechend handhaben. Wir empfehlen Dir, diese Anleitung vor dem
ersten Aufbau Deines Zeltes gründlich durchzulesen und den Aufbau zu üben,
bevor Du mit Deinem neuen Zelt die erste Tour unternimmst.
Trotz seines geringen Gewichts ist das Rogen bei korrekter Anwendung extrem
belastbar. Um optimal zu funktionieren, bedarf es jedoch sorgfältiger Pflege und
Handhabung. Folge allen Anleitungen, so wirst Du an diesem Zelt lange Freude haben.
Rogen innehåller följande
sv
Yttertält i Kerlon 1000, hopkopplat med innertält. Monterade linor 4 st med
linsträckare. Två 377 cm x 9 mm stänger med “lock tips” och en 127 cm x 9 mm
stång med “round tips”. Markpinnar 12 st. Packpåsar för tält, stänger och pinnar.
Extra stångdel 1 st. Reparationshylsa 1 st. Instruktionsbok.
obs: Det finns 12 fästpunkter för markpinnar. Man kan resa tältet med endast 2
markpinnar men vi rekommenderar att du alltid använder alla markpinnar och linor
eftersom vädret kan växla snabbt.
What’s Included with the Rogen
en
One outer tent in Kerlon 1000 connected to one inner tent; 4 attached guy lines
with line runners; two 377 cm x 9 mm poles with “lock tips” and one 127 cm x
9 mm pole with “round ends”; 12 pegs; stuff bags for tent, poles and pegs; one
spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet.
note: There are 12 possible peg points on the Rogen. Basic pitching takes just
two pegs, but we recommend that you carry and use the others, and that you
make guy line use part of your normal routine, since weather in the backcountry
is always unpredictable!
Rogen Inhalt
de
Außenzelt aus Kerlon 1000 mit eingebautem Innenzelt. 4 vormontierte Abspannleinen mit Leinenspannern. Zwei 377 cm 9-mm-Zeltstangen mit “Lock Tips”
und eine 127 cm 9-mm-Zeltstange mit runden Enden. 12 Heringe. Packsäcke
für Zelt, Gestänge und Heringe. 1 extra Stangensegment, 1 Reparaturhülse und
1 Aufbauanleitung.
achtung! Das Zelt besitzt 12 Ansatzpunkte für die Heringe. 2 davon werden
mindestens benötigt, damit das Zelt steht. Wir empfehlen trotzdem immer alle
Heringe und Abspannleinen zu verwenden, da sich die Wetterbedingungen schnell
ändern können.
2 |
| 3
Page 3
Hilleberg Rogen
1
2
4 |
Att välja tältplats
sv
1
Välj en så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som kan
skada ditt tält. En konvex yta ger bättre spänning och minskar risken för vatten
under tältet.
Viktigt om hantering av tältstängerna
2
– 4 Våra tältstänger är av högsta kvalitet, men de är en lättviktsprodukt som
kräver korrekt hantering annars kan stången knäckas och i värsta fall leda till
fara. Kasta aldrig ut en stång för ihopsättning eftersom stångdelarna kan få sprickor eller andra skador när de slår ihop. Vik ut och sätt ihop en sektion i
taget. Se till att delarna går ihop ordentligt och att de inte glider isär eftersom en
glipa kan orsaka stångbrott.
Choosing a tent site
en
1
Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is even, level
and free of anything that might damage your tent. A slightly convex site will create
better stretch in the pitching and minimize moisture collecting under the tent.
Important note about pole usage
2
– 4 Our tent poles are the best available, but they are still lightweight alumi-
num. Incorrectly handled, a pole can break, which could be potentially dangerous.
Never extend a pole by flinging it open, since the sections hitting each other
can cause damage. Unfold each pole carefully, seat each section into place, and
ensure that pole sections do not pull apart during pitching, as the resulting gaps
can lead to breakage.
Die Suche eines geeigneten Zeltplatzes
43
de
1
Wähle einen Platz, der möglichst windgeschützt, eben und frei von Gegenständen ist,
die Dein Zelt beschädigen könnten. Eine leicht konvex gewölbte Stelle gibt dem Zelt eine
bessere Spannung und Stabilität, und minimiert Nässeansammlung unter der Zeltfläche.
Benutzung des Gestänges
2
– 4 Unsere Gestänge sind von bester Qualität. Sie sind auf Leichtigkeit konzipiert
und müssen korrekt gehandhabt werden. Bei unsachgemäßer Verwendung können
sie brechen und Deine Sicherheit gefährden. Werfe nie das Gestänge zum Zusam-menbauen aus, es könnten dadurch Risse oder andere Schäden entstehen! Entfalte
jede Stange und setze sorgfältig ein Segment nach dem anderen zusammen. Achte
darauf, dass die Teile beim Aufbau nicht auseinanderrutschen. Die dabei entstehenden
Spalten können einen Stangenbruch verursachen.
| 5
Page 4
Hilleberg Rogen
1
23
4
Lägg ut och fäst tältet
sv
Lägg ut tältet. Om det blåser hårt, fäst en lina i din ryggsäck eller annat tungt
2
föremål.
Fäst markpinnarna i de fastknutna linslingorna.
& 3
Fäst fotänden (markerad med Hilleberg logo mot vinden. Obs.
4
Markpinnarna ska tryckas ner
helt och hållet i 45 graders vinkel.
5
Om det ej går att få ner pinnen i rätt vinkel är det bättre att använda en flackare vinkel än att låta en del av pinnen sticka upp ur marken.
6
& 7 Om det är
svårt att få ner pinnen, använd ett hårt föremål för att pressa eller slå ner pinnen.
Lay out and peg the tent
en
1
Lay out the tent, and, especially in windy conditions, use a guy line to secure the
tent to a backpack or other heavy item.
2
& 3 Peg the foot end (marked with the
large “Hilleberg” logo) into the wind. note: put the pegs through the knotted line.
4
Press in the pegs completely at about a 45° angle to the surface of the ground.
5
It is better to use a shallower angle (closer to parallel to the surface) than it is
to leave a peg sticking up from the ground.
6
& 7 If it is hard to get the pegs
in, use a rock or other hard object to press – or if necessary, to lightly hammer
– them in fully.
5
Ausbreiten und Befestigen des Zeltes
de
1
Breite das Zelt aus. Bei starkem Wind ist es ratsam, eine Abspannleine am
Rucksack oder an einen schweren Gegenstand zu befestigen.
2
& 3 Verankere
das Fußende (mit grossem “Hilleberg”-Logo markiert) in Windrichtung mit Heringen.
achtung! Stecke die Heringe durch die geknoteten Schlaufen.
4
76
Presse die Heringe komplett in einem Winkel von ca 45 Grad in den Boden.
5
Sollte dies nicht möglich sein, ist ein flacherer Winkel besser als dass ein Teil
des Herings nicht im Boden steckt.
6
& 7 Benütze einen harten Gegenstand
wenn es schwierig ist, den Hering ganz in den Boden zu schlagen.
6 |
| 7
Page 5
Hilleberg Rogen
13
4
7
101112
8 |
2
5
89
6
Uppsättning
sv
1
– 3 Säkerställ att stånghållarna är i sitt längsta läge. Skjut sedan igenom en
stång hela vägen genom kanalen och fäst änden i öljetten. Gör samma sak med den
andra stången.
sig och sätt in stångändarna i öljetterna.
6
Fäst markpinnarna i huvudändens hörnslingor. 7 – 9 Kontrollera att du inte
4
Skjut in resterande del av stängerna i sina kanalen så de böjer
5
Spänn stånghållarna på bägge sidor.
trampar på tältet, öppna övre delen av absidöppningen, markerad med rött band
och sätt in den korta stången i kanalen. Spänn bandet för att säkra att stången
sitter kvar.
10
– 12 Drag ut stånghållarna på absiderna i sitt längsta läge och
fäst dem med markpinnar. Se till att markpinnarna sitter helt nere i marken. (Se
sid 7.) Drag åt stånghållarna så absiderna är riktigt spända.
Pitching the tent
en
1
– 3 Make sure the pole tensioner tabs are set to their longest, then push one
pole all the way through its sleeve and secure one end into the grommet in the
webbing tab. Repeat with the other pole.
so that each arches into shape, and put the ends into the grommets.
the pole tensioner straps on both sides.
knotted lines.
7
– 9 Making sure not to step on the outer tent, open the top of
4
Push on the other ends of the poles
6
Peg the head end corners through their
5
the vestibule marked with the red tape and insert the short pole into the sleeve.
Tighten the webbing strap to secure the pole in place.
10
– 12 Adjust the peg
attachment points on the vestibules to their longest, and peg them out, pressing the
pegs fully into the soil (see page 7). Tighten the adjusters to make the vestibules taut.
Zeltaufbau
de
1
– 3 Lockere alle Kanalspanner vollständig. Schiebe eine lange Stange durch
den Stangenkanal und setze das herauskommende Stangenende in die Öse der
Bodenlasche ein. Verfahre so mit der zweiten langen Stange.
4
Schiebe die Stangen vollständig in ihre Stangenkanäle, bis sie sich aufwölben, und setze die freien
Enden in die Ösen.
die Heringe in den geknoteten Schlaufen am Kopfende.
5
Straffe die Kanalspanner sofort beiderseits an. 6 Verankere
7
– 9 Vermeide es, auf
das Zelt zu treten. Öffne die rot markierte Seite der Abside oberhalb und führe
die kurze Stange in den Kanal ein. Straffe den Kanalspanner an.
10
– 12 Stelle
die Heringsbefestigungen der Absiden auf ihre maximale Länge ein. Verankere die
Absiden sorgfältig mit Heringen (siehe Seite 7). Spanne die verstellbaren Heringsbefestigungen an, damit die Absiden gestrafft sind.
Tighten
| 9
Page 6
Hilleberg Rogen
1
2
34
10 |
Förankra tältet
sv
obs: Även om Rogen står bra med bara markpinnarna i absiderna insatta, rekommenderar vi att du alltid använder alla markpinnar och linor eftersom vädret kan
ändra sig snabbt.
1
& 2 Drag ut linorna i sitt längsta läge och fäst dem enligt skissen. Kontrollera
att alla markpinnar är helt nere i marken i rätt vinkel (se sid 7.)
3
& 4 Extra linfästen vid absidernas blixtlås ger möjlighet att, vid behov, fästa
extra linor.
obs: Tältlinorna skall vara spända men inte så mycket att de ändrar tältets form.
Anchoring the tent
en
note: While the Rogen is fully pitched with just the two vestibules pegged out,
we recommend that you always use all the pegs and all guy lines since weather
conditions can change quickly.
1
& 2 Make sure all the guy lines are set to their longest length, and peg out the
guy lines as shown in the illustration. Make sure the pegs are fully pressed into
the ground at the proper angle (see page 7).
3
& 4 Attachment loops along the entrances’ zipper lines allow for the addition
of more guy lines if necessary.
note: The guy lines should be taut, but not so tight that they deform the tent.
Verankern des Zeltes
de
achtung! Auch wenn das Rogen durch bloßes Sichern der Absiden gut steht,
empfehlen wir immer alle Heringe und Abspannleinen einzusetzen, da sich die
Wetterbedingungen schnell ändern können.
1
& 2 Strecke die Leinen so lang als möglich aus und positioniere sie so, dass
das Zelt in alle Windrichtungen stabil steht (siehe Skizze). Achte darauf, dass die
Heringe richtig sitzen (siehe Seite 7).
3
& 4 Zusätzliche Abspannleinen können an den Schlaufen entlang der Eingänge
befestigt werden.
achtung! Die Zeltleinen sollten nur so stark gespannt werden, dass sie nicht die
Form des Zeltes verändern.
| 11
Page 7
Hilleberg Rogen
12
34
Användning av yttertältets dörr
sv
1
– 4 Bägge sidorna av yttertältets ingång kan rullas åt sidan och fästas. Detta
innebär att du kan använda vilken sida du vill som ingång och ger även maximal
ventilation och utsikt i fint väder.
5
För att växla från ena delen på öppningen till den andra, flytta togglen på pinnfästet till andra sidan av blixtlåset.
6
För att undvika att tyget fastnar i blixtlåsen är det bra att hålla ett finger framför
blixtlåslöparen vid öppning och stängning.
obs: Trampa aldrig på dörrfliken eller låt den ligga på marken eftersom risken
då är stor att det kommer jord, sand eller annat skräp i blixtlåsen, vilka då snart
slutar fungera.
Using the outer tent door
en
1
– 4 Both flaps on the outer tent doors can be rolled away completely and
secured. This allows entry from either side as well as a great way to maximize
both venting and views in fine weather.
5
To change from one side of the entry to the other, move the toggle on the peg
tensioner to the ring on the other side of the zipper.
6
It is a good idea to keep your finger in the zipper as you open or close it. This
keeps the door fabric from catching, and will increase the life of your zippers.
note: Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will
drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span.
Benutzung der Außenzelteingänge
65
de
1
– 4 Die Eingänge sind sehr vielseitig. Beide Seiten der Außenzelteingänge
können aufgerollt und seitlich befestigt werden. Komplett geöffnet sorgen sie für
angenehme Ventilation und Rundumsicht bei schönem Wetter.
5
Um die Eingangsseite zu wechseln, bringe einfach den Knebel der verstellbaren
Heringsbefestigung am gegenüberliegenden Ring des Reißverschlusses an.
6
Führe beim Öffnen und Schließen einen Finger vor dem Schieber entlang, um
zu verhindern, dass sich Gewebe im Reißverschluss verhakt.
achtung: Vermeide es auf die geöffnete Eingangstür zu treten oder sie am Boden
liegen zu lassen, da Sand und Schmutz die Reißverschlüsse dauerhaft schädigen.
12 |
| 13
Page 8
Hilleberg Rogen
12
34
5
Användning av innertältsdörren
sv
1
– 5 Båda innertältsingångarna kan öppnas helt och rullas åt sidan och säkras
med toggle och resårband.
obs: Låt aldrig dörrflikarna ligga på marken eller trampa på den eftersom det kan
innebära att sand, jord eller annan smuts fastnar i blixtlåset och det slutar fungera.
Using the inner tent door
en
1
– 5 Both inner tent entrances can be opened and fully rolled to the side and
secured with the toggle and loop fasteners.
note: Make sure not to step on the doors, or to let them lay on the ground; this will
drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span.
Benutzung der Innenzelteingänge
de
1
– 5 Beide Innenzelteingänge können vollständig geöffnet werden. Die zusammengerollten Innenzelttüren werden seitlich mit Knebel und Gummiband befestigt.
achtung! Vermeide es auf die geöffneten Eingangstüren zu treten oder sie am Boden
liegen zu lassen, da Sand und Schmutz die Reißverschlüsse dauerhaft schädigen.
14 |
| 15
Page 9
Hilleberg Rogen
12
3
4
Användning av ventilationen
sv
1
& 2 Öppningen mellan yttertältets nederkant och marken och de stora myggnätsdelarna i innertältet säkerställer konstant ventilation i alla väder. Försök alltid
få bra ventilation eftersom det minskar risken för kondens.
3
För maximal ventilation rulla undan och fäst bägge dörrdelarna på båda sidorna.
4
För att öka skyddet mot hård vind och dåligt väder kan du lossa banden till
stånghållarna på läsidan och spänna ner yttertältet på vindsidan.
Using the ventilation system
en
1
& 2 The gap between the Rogen’s outer tent and the ground and the large mesh
panels on the inner tent doors ensure constant air flow in all weather. However,
it is a good idea to create as much air circulation as possible in your tent as this
helps prevent condensation.
3
For maximum ventilation, roll up and secure both flaps of both the outer tent doors.
4
To provide more wind or weather protection on one side, loosen the pole
tensioners on the lee side and pull down on the outer tent and tighten the pole
tensioners on the windward side.
Benutzung des Belüftungssystems
de
1
& 2 Das hoch angesetzte Außenzelt und großzügige Mesh-Bereiche im Innenzelt
gewährleisten eine konstante Luftzirkulation bei jedem Wetter. Sorge stets für eine
gute Ventilation, damit die Kondenswasserbildung gemindert wird.
3
Zur maximalen Durchlüftung rolle alle Außenzelttüren beider Eingänge vollständig
auf und befestige sie seitlich.
4
Das Außenzelt kann gezielt an die Wettersituation angepasst werden. Lockere
die Kanalspanner der windabgewandten Seite und straffe sie an der Wetterseite
an, um das Außenzelt zum Schutz näher an den Boden zu stellen.
16 |
| 17
Page 10
Hilleberg Rogen
1234
58
91011
121314
18 |
67
Nedtagning och packning av tältet.
sv
Stäng blixtlåsen och om det blåser, fäst en lina i din ryggsäck. 1 – 4 Lossa markpinnarna i absiderna. Öppna kanalen till den korta stången och skjut ut den från andra
5
sidan.
– 8 Förläng stånghållarbanden, tag bort pinnarna i hörnen och tag ut
stångädarna ur öljetterna. Håll i stångkanalen och skjut ut stängerna. Drag aldrig ur stängerna! Vik ihop stängerna och lägg dem, tillsammans med pinnpåsen, i
stångpåsen.
lägg ner det i tältpåsen.
7
– 9 Vik ihop tältet och rulla ihop det med stångpåsen i mitten och
10
– 12 Alternativt, vik eller packa ner tältet i tältpåsen
utan stångpåsen och läggs dem separat i ryggsäcken. Stoppa ej ner stångpåsen
utanför tältet i tältpåsen eftersom tältet då kan skadas.
Taking down and packing the tent
en
Close the zippers; if it is windy, attach one guy line to a backpack. 1 – 4 Unpeg
the vestibules and lengthen the peg tensioners. Remove the short pole by undoing the webbing buckle and pushing out the pole from the opposite side.
Loosen the pole tensioners, unpeg the corners and remove the pole ends from the
grommets. Hold onto the pole sleeve itself while pushing the end of each pole. Do not simply pull the poles out of their sleeves. Fold the poles and put them, along
with the pegs in their bag, into the pole bag.
the pole bag, and slide the bundle into the tent bag.
9
– 11 Fold the tent, roll it around
12
– 14 Alternatively, fold or
stuff the tent into the tent bag without the poles, and pack the pole bag separately
in your pack. Do not push the pole and peg bags down the side of the filled tent
bag, as this could damage your tent.
Abbau und Verpacken des Zeltes
de
Schließe die Reißverschlüsse. Sichere das Zelt mit einer Abspannleine am Rucksack,
falls es windig ist.
1
– 4 Entferne die Heringe der Absiden und stelle die Heringsbefestigungen sowie Zeltleinen auf maximale Länge ein. Öffne den Kanal am Zeltdach
und schiebe die Firststange heraus.
5
– 8 Lockere die seitlichen Kanalspanner.
Entferne die restlichen Heringe und löse die Stangenenden von den Bodenlaschen.
Halte den Stangenkanal in der Hand und schiebe die Stange heraus. Ziehe niemals an den Stangen! Lege das zusammengefaltete Gestänge mit dem Heringssack in den
Gestängesack.
alles in den Zeltpacksack.
7
– 9 Rolle das zusammengelegte Zelt um den Gestängesack. Stecke
10
– 12 Alternativ kann das Zelt direkt im Zeltpacksack
verstaut werden, jedoch sollten Gestänge- und Heringssack separat aufbewahrt
werden. Stecke sie unter keinen Umständen nachträglich in den Zeltsack - dies
kann das Zelt beschädigen!
5
– 8
| 19
Page 11
Hilleberg Rogen
1
3
5
Utnyttja fördelen med hopkopplade inner- och yttertält
2
sv
Genom att lossa innertältet helt eller delvis, åstadkoms ett större utrymme som t
ex kan användas för att samla en större grupp.
från ringarna i yttertältet.
4
& 5 Flytta markpinnarna vid stångändarna till insidan
1
– 3 Lossa innertältets toggles
för att hålla stängerna på plats.
obs: Yttertältet är vattentätt men väven är ej ventilerande, vilket innebär att det
är mer känsligt för kondens när det används separat.
obs: I mycket fuktiga förhållanden kan du ta loss innertältet innan tältet tas ner
och förvara innertältet separat. Nästa gång du sätter upp tältet, sätt först upp
ytter tältet och koppla sedan in det torra innertältet.
Taking advantage of the linked inner and outer tents
4
en
Partially or fully disconnecting the inner gives more room, and the larger space
can be used as a group gathering place.
the rings on the outer tent.
4
& 5 Move the pegs at the base of the pole sleeves
1
– 3 Detach the inner tent toggles from
to the inside to keep the poles in place.
note: The outer tent is waterproof but not breathable, so is more prone to con-
densation when used alone.
note: In extremely wet conditions, you can detach the inner tent completely and
store it in a separate bag before taking down the outer tent. At your next camp
spot, set up the outer tent, then reattach the still-dry inner tent.
Nutze den Vorteil des herausnehmbaren Innenzeltes
de
Durch teilweises oder vollständiges Entfernen des Innenzeltes erhältst Du einen
geräumigen Wetterschutz mit viel Platz für gemütliche Treffen.
Knebelverbindungen von Innen- und Außenzelt.
4
& 5 Fixiere die Bodenlaschen
1
– 3 Trenne die
von innen mit Heringen, damit das Gestänge weiterhin gespannt bleibt.
achtung! Das Außenzelt ist wasserdicht, jedoch nicht atmungsaktiv. Bei separater
Nutzung kann sich Kondenswasser bilden.
achtung! Bei extrem nassen Witterungsverhältnissen kannst Du das Innenzelt
vor dem Abbauen herausnehmen und separat verpacken. Beim nächsten Aufbau
errichte zuerst das Außenzelt und befestige danach darin das trockene Innenzelt.
20 |
| 21
Page 12
Hilleberg Rogen
1
3
5
7
22 |
Uppsättning av innertältet separat
2
sv
Lossa innertältet från yttertältet.
1
& 2 Lossa den svarta togglen som kopplar yttertältet till stånghållaren. Lämna
kvar den röda togglen som kopplar innertältet till stånghållaren.
3
Lägg ut innertältet och fäst markpinnarna i ena änden. 4 Skjut stängerna genom
resårbanden med toggles som används för hopkoppling av inner- och yttertält.
Fäst stångändarna i öljetterna. (Den korta stången behövs inte för att sätta upp
innertältet).
stångändarna i öljetterna.
4
obs: Innertältet är vattenavvisande men ej vattentätt. Använd det separat enbart
5
& 6 Skjut in den andra änden av stången så den böjs och fäst
7
Fäst de andra hörnen med markpinnar.
i torrt och bra väder.
Pitching the inner tent separately
en
Detach the inner tent from the outer tent.
1
& 2 Remove the (black) toggle that connects the outer tent to the grommet
tab from the ring. Leave the (red) toggle that connects the inner to the tab in place.
3
Lay out the inner tent and peg one end. 4 Slide the poles through the toggle
loops used to connect the inner to the outer tent, and seat the pole ends into the
6
grommets (the short pole is not needed to set up only the inner).
5
& 6 Push on
the other ends of the poles so that each arches into shape, and put the ends into
the grommets.
7
Peg the remaining corners.
note: The inner tent is water repellent but not waterproof. Use it alone only in dry
conditions and when you do not expect bad weather.
Aufbau des Innenzeltes ohne Außenzelt
de
Trenne das Innenzelt vom Außenzelt.
1
8
& 2 Löse die schwarzen Knebel des Außenzeltes von den Ringen der Bodenlaschen.
Die roten Knebel des Innenzeltes bleiben an den Bodenlaschen.
3
Breite das Innenzelt auf dem Boden aus und verankere eine Seite. 4 Schiebe die
langen Stangen der Reihe nach durch die Gummibänder, die zuvor das Innen- mit dem
Außenzelt verbunden haben, und setze die Stangenenden in die Ösen der Bodenlaschen
ein. Die kurze Stange wird nicht benötigt.
die freien Enden in die Ösen der Bodenlaschen ein.
5
& 6 Wölbe die Stangen auf und setze
7
Verankere die restlichen Ecken.
achtung! Das Innenzelt ist wasserabweisend jedoch nicht wasserdicht! Verwende
es separat daher nur bei gutem und trocknem Wetter.
| 23
Page 13
Hilleberg Rogen
Skötsel av ditt Rogen
SV
Förvara aldrig tältet en längre tid utan att torka det först. Efter varje användning
skall det hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kommer ifrån varandra.
Innan det torkas och packas, städa ur tältet ordentligt. Om det behöver rengöras
använd en trasa med ljummet vatten. Granska hela tältet och laga vid behov.
Kontrollera alla blixtlås och borsta ur dem med en hård borste. Detta är extra viktigt
om du har använt tältet i sandiga eller smutsiga områden. Om blixtlåsen inte sköts
ordentligt, minskar deras livslängd.
Rengör markpinnarna och ersätt skadade eller borttappade. Kontrollera stängerna
så det inte finns några skador.
Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa det i packpåsen,
rullat runt stångpåsen med pinnpåsen istoppad. Finns det ett torrt, ljus skyddat och
svalt utrymme kan det vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa ihop det .
Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset
skadar alla vävar. Om det är svårt att finna skugga och tältet ska stå uppställt flera
dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är det
bra att skydda tältet med en enkel tarp, ett tyg eller liknande.
Care & maintenance of your Rogen
EN
Do not store your tent for any length of time without drying it first. After each use,
hang it in a dry and well-vented place, preferably with the poles in place so that
the inner and outer tent fabrics are kept apart.
Before drying and packing your tent, brush off any dirt and shake any dirt or debris
out of the inner tent. If the tent needs cleaning, use only lukewarm water and a
sponge. Check the entire tent for damage and make repairs if necessary.
Check the zippers and brush these with a small, stiff brush. This is especially
important if you have been using the tent in a sandy or dusty environment. If the
zippers are not kept clean their life expectancy will decrease!
Clean the pegs, and replace damaged or lost ones. Check the poles for potential
damage.
After your tent is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag
with the tent rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag first).
Provided you have the room, you can hang the tent in a dry, cool place away from
direct light instead of packing it into its bag.
Whenever possible, try and pitch your tent out of direct sunlight, since UV exposure
damages all fabrics. On trips where shade from the sun is scarce and where you
will leave your tent set up for several days – especially in the southern hemisphere,
desert conditions or at very high altitude – it is advisable to erect a tarp or something
similar over the tent to protect it from UV rays.
Pflegeanleitung Rogen
de
Lagere Dein Zelt niemals ohne es vorher zu trocknen. Nach jedem Gebrauch sollte
es zum Trocknen aufgehängt werden – am besten mit eingebautem Gestänge,
damit Innen- und Außenzelt nicht aufeinander liegen.
Schüttle vor dem Trocknen und Einpacken allen Schmutz aus dem Innenzelt
heraus. Entferne eventuelle Schmutzflecken mit lauwarmem Wasser. Kontrolliere
Dein Zelt auf Schäden und repariere sie.
Überprüfe alle Reißverschlüsse und bürste sie vor allem nach Einsatz in sandigen
und schmutzigen Verhältnissen sauber. Mangelnde Pflege der Reißverschlüsse
verkürzt deren Lebensdauer!
Reinige die Heringe und ersetze verlorene oder beschädigte Heringe. Überprüfe
das Gestänge auf Schäden.
Nach dem Trocknen und der Kontrolle des Zeltes kann alles wieder in die Packbeutel
verstaut werden. Packe den Heringssack in den Gestängesack und rolle das Zelt
um den Gestängesack. Wenn genügend Platz an einem trockenen, lichtgeschützten
und kühlen Ort vorhanden ist, kann dort das Zelt besser aufgehängt werden, anstatt
es im Beutel aufzubewahren.
Direkte, langfristige Sonneneinstrahlung – besonders auf der Südhalbkugel, unter
wüstenähnlichen Bedingungen oder auf großer Höhe – beschädigt das Gewebe.
Unter solchen Bedingungen ist es ratsam zum UV-Schutz ein Tarp oder ähnliches
über dem Zelt zu errichten.
24 |
| 25
Page 14
Hilleberg Rogen
www.hilleberg.com
svsv
Välkommen till vår websida där du kan se hela Hillebergs kollektion inklusive tillbehör, exempelvis skyddsgolv, snö- och sandpinnar och reservdelar som tältlinor,
stänger mm.
Dessutom kan du se mer om Hilleberg The Tentmaker, inklusive vår historia, var
du hittar våra återförsäljare och expeditioner som använder Hillebergtält. Du hittar dessutom information, utrustningslistor och praktiska råd som kan hjälpa dig
i planeringen av dina turer.
www.hilleberg.com
en
Please visit our website to see details of the entire Hilleberg collection as well as
available accessories, such as extra poles, pegs, Snow & Sand Pegs, and guy line
and line runners.
In addition, you can learn more about Hilleberg the Tentmaker, including our history, dealer locations, and expeditions that use Hilleberg tents. You will also find a
wealth of information to help you better enjoy your outdoor adventures, including
practical advice and equipment lists.
www.hilleberg.com
dede
Auf unserer Website kannst Du das gesamte Sortiment von Hilleberg sehen. Dort
findest Du u. a. Zubehör (z. B. Footprints, Schnee- und Sandheringe etc.) sowie
Ersatzteile wie Zeltleinen, Gestänge und vieles mehr.
Außerdem kannst Du hier mehr über Hilleberg erfahren: unsere Geschichte,
ein Verzeichnis der Bezugsquellen für unsere Produkte sowie Information über
Expeditionen, bei denen Hilleberg-Zelte verwendet wurden. Des weiteren gibt es
eine Menge Tipps, wie z. B. Packlisten und praktischer Rat von Fachleuten zur
Planung Deiner Touren. Herzlich Willkommen!
26 |
Garantier och Service
sv
Hilleberg The Tentmaker gör produkter av högsta kvalitet i material och till verkning. I
våra produkter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkning och material. För detaljer
kontakta din handlare eller Hilleberg The Tentmaker direkt då garantierna kan skilja
mellan olika länder beroende på lagar och bestämmelser.
observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna på grund av oaktsamhet, olyckor,
felaktig hantering eller bristande utrustningsvård. Effekter av normalt slitage eller
exponering för UV-strålning och liknande täcks inte heller av garantin.
Reparationer som ej täcks av garantin utför vi till en rimlig kostnad. Kontakta den
butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt.
Warranty and Repair
en
en
Hilleberg the Tentmaker prides itself on making products with the highest quality
materials and workmanship. We offer a comprehensive warranty against material
and manufacturing defects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty
coverage may vary from country to country. For the specific details of our warranty in
your region or country, please contact your dealer or the appropriate Hilleberg office.
please note: Our warranty does not cover damages from ordinary wear and tear,
the effects of UV exposure, accidents, inappropriate use or handling, or damages
resulting from the user’s failure to care properly for the product.
For any repairs not covered by the warranty, we will charge a reasonable rate. Please
contact your region or country’s appropriate Hilleberg office.
Garantie und Reparaturen
de
Hilleberg the Tentmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Material als
auch in der Verarbeitung. Alle unsere Produkte haben Garantie auf Produktions- und
Materialfehler. Für genaue Informationen setze Dich bitte mit Deinem Händler oder
Hilleberg the Tentmaker direkt in Verbindung, da die Garantie bedingungen sich wegen
verschiedener Gesetze von Land zu Land unterscheiden können.
achtung! Die Garantie deckt keine Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung,
Unglücke, Unachtsamkeit, mangelnde Produktpflege, natürliche Abnutzung, UVStrahlung oder anders entstanden sind.
Reparaturen, die nicht unter die Garantie fallen, werden zum Selbstkostenpreis
durch ge führt. Wende Dich hierfür an Deinen Händler oder direkt an Hilleberg the
Tentmaker.
| 27
Page 15
ROGEN
38
95
inch
cm
100130
Rogen – 2.1 kg/4 lbs 10 oz
bruttovikt/packed weight/Bruttogewicht
EUROPE
Hilleberg the Tentmaker AB
Önevägen 34
S-832 51 Frösön, Sweden
tel: +46 (0)63 57 15 50
fax: +46 (0)63 57 15 65
tentmaker@hilleberg.se
405140
100
OUTSIDE OF EUROPE
Hilleberg the Tentmaker, Inc.
14790 NE 95th Street
Redmond, WA 98052 USA