Vi rekommenderar att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp
ditt tält och att du tränar ordentligt på att sätta upp och ta ner det innan du går
ut på din första tur.
Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om det. Trots sin låga vikt
är Kaitum GT mycket starkt om det används korrekt, men det kräver noggrann
skötsel och handhavande för att fungera optimalt. Följ anvisningarna i detta häfte
så kommer Kaitum GT att fungera väl för dig under många år.
Welcome to your new Hilleberg Kaitum GT!
en
We strongly recommend that you read these instructions completely before setting
up your tent, and that you practice setting up your tent at home before taking it
on a backcountry trip.
You have invested in a truly high-end, high quality tent, so take care of your
investment. Despite its light weight, the Kaitum GT is exceptionally strong if
used correctly, but it does require proper care and handling to function at its full
potential. Follow the directions in this booklet, and pay attention to the Care and
Maintenance section. Doing this will ensure the greatest longevity of your tent
and the maximum benefit to you.
Willkommen zu Deinem neuen Hilleberg Kaitum GT!
dede
Wir empfehlen Dir, diese Anleitung vor dem ersten Aufbau Deines Zeltes gründlich
durchzulesen und den Aufbau zu üben, bevor Du mit Deinem neuen Zelt die erste
Tour unternimmst.
Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworben und solltest es auch
dementsprechend handhaben. Trotz seines geringen Gewichts ist das Kaitum GT,
bei korrekter Anwendung, extrem belastbar. Um optimal zu funktionieren, bedarf
es daher sorgfältiger Pflege und Handhabung. Folge dieser Anleitung und beachte
vor allem die Pflegehinweise. So wirst Du an diesem Zelt lange Freude haben!
Kaitum GT innehåller följande
Yttertält i Kerlon 1200, hopkopplat med innertält. Monterade linor 10 st med
linsträckare. Tältstänger 9 mm, 2 x 260 cm och 2 x 305 cm i Kaitum 2 GT och
2 x 285 cm och 2 x 328 cm i Kaitum 3 GT. Markpinnar 22 st. Packpåsar för tält,
stänger och pinnar. Extra stångdel 1 st. Reparationshylsa 1 st. Instruktionsbok.
obs: Det finns 22 fästpunkter för markpinnar. Man kan resa tältet med endast 4
markpinnar men vi rekommenderar att du alltid använder alla markpinnar och linor
eftersom vädret kan växla snabbt.
What’s Included with the Kaitum GT
en
One outer tent in Kerlon 1200 connected to one inner tent; 10 attached guy
lines with line runners; four 9 mm poles, 2 x 260 cm (145.7 in) and 2 x 305 cm
(102.4 in) with the Kaitum 2 GT, and 2 x 285 cm (112.2 in) and 2 x 328 cm (129.1
in) with the Kaitum 3 GT; 22 pegs; stuff bags for tent, poles and pegs; one spare
pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet.
note: There are 22 possible peg points on the Kaitum GT. Basic pitching takes
just four pegs, but we recommend that you carry and use the others, and that you
make guy line use part of your normal routine, since weather in the backcountry
is always unpredictable!
Kaitum GT Inhalt
Außenzelt aus Kerlon 1200 mit eingebautem Innenzelt. Vormontierte Abspannleinen (10 Stk.) mit Leinenspannern. Zeltstangen (9 mm): 2 x 260 cm und 2 x 305
cm beim Kaitum 2 GT bzw. 2 x 285 cm und 2 x 328 cm beim Kaitum 3 GT. 22
Heringe. Pack-säcke für Zelt, Gestänge und Heringe. 1 Extra-Stangensegment,
1 Reparaturhülse und 1 Aufbauanleitung.
achtung! Das Zelt besitzt 22 Ansatzpunkte für die Heringe; es werden davon
minde-stens vier benötigt, damit das Zelt steht. Wir empfehlen jedoch, jederzeit
alle Punkte und Leinen zu verankern, da das Wetter schnell umschlagen kann.
2 |
| 3
Page 3
Hilleberg Kaitum GT
1
23
45
4 |
Att välja tältplats
sv
1
Välj en så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som
kan skada ditt tält.
Viktigt om hantering av tältstängerna
Våra tältstänger är av högsta kvalitet men de är en lättviktsprodukt som kräver
korrekt hantering, annars kan stången knäckas och i värsta fall leda till fara. Kasta
aldrig ut en stång för hopsättning, eftersom stångdelarna kan få sprickor eller
andra skador när de slår ihop.
2
– 5 Vik ut och sätt noga ihop en sektion i taget. Se till att delarna går ihop
riktigt och att de inte glider isär under uppsättningen eftersom en glipa kan orsaka
stångbrott.
Choosing a tent site
en
1
Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is even, level
and free of anything that might damage your tent.
Important note about pole usage
Our tent poles are the best available, but they are still lightweight aluminum and so
require proper care. Incorrectly handled, a pole can break, which is inconvenient at
best and potentially dangerous at worst. Never extend a pole by simply flinging it
open, since the sections hitting each other can cause cracks or other damage.
2
– 5 Unfold each pole carefully, making sure to seat each section into place,
and ensure that the pole sections do not pull apart during pitching as the resulting
gaps can lead to breakage.
Die Suche eines geeigneten Zeltplatzes
de
1
Wähle einen Platz, der möglichst windgeschützt, eben und frei von Gegenständen
ist, die Dein Zelt beschädigen könnten.
Benutzung des Gestänges
Unsere Gestänge sind von höchster Qualität und auf Leichtigkeit konzipiert. Daher
müssen sie korrekt gehandhabt werden. Bei unsachgemäßer Anwendung können sie
brechen und im schlimmsten Fall Deine Sicherheit gefährden. Wirf nie die Stangen
zum Zusammenbauen aus, da so Risse oder andere Schäden entstehen können!
2
– 5 Setze die Stangen einzeln und Stück für Stück zusammen. Kontrolliere,
dass alle Stangenteile richtig zusammengesteckt sind. Dieses müssen sie auch
beim gesamtem Aufbau bleiben, da sie sonst brechen könnten.
| 5
Page 4
Hilleberg Kaitum GT
1
3
5
67
6 |
4
Lägg ut och fäst tältet
2
sv
1
& 2 Lägg ut tältet och kontrollera att absidernas markpinnefästen är i sitt
längsta läge.
4
Förankra den absid som vetter mot vinden. Observera att mark-pinnen skall
3
Vid hård vind bind en tältlina i ett tungt föremål.
fästas i metallringen.
5
Markpinnarna skall tryckas ner helt och hållet i 45 gr vinkel. Om detta ej görs
är det risk för att de dras upp ur marken i hård vind. Om det är svårt att få ner
pinnen är det bättre att skjuta ner den med spetsigare vinkel än att lämna en bit
av pinnen ovan mark.
6
& 7 Om marken är hård, använd en sten eller liknande för att pressa eller
knacka ner pinnen.
Lay out the tent
en
1
& 2 Lay out the tent, and set the adjustable peg attachment points to their
longest settings.
3
Especially in windy conditions, use a guy line to secure the
tent to a backpack or other heavy item so it cannot blow away.
4
Peg one vestibule (if it is windy, peg that vestibule aimed into the wind). When
pegging all the corners, make sure to put the peg through the metal ring.
5
Press the pegs completely into the ground at about a 45° angle to the surface
of the ground so that they won’t get pulled up in strong winds. It is better to use
a steeper angle than it is to leave a peg sticking up from the ground.
6
& 7 If it is hard to get the pegs in, use a rock or other hard object to press – or
if necessary, to lightly hammer – them into the ground.
Ausbreiten und Befestigen des Zeltes
de
1
& 2 Breite das Zelt aus und kontrolliere, dass die Heringsschlaufen an den
Absiden so lang wie möglich sind.
3
Bei starkem Wind ist es ratsam eine Abspann-
leine an einem schweren Gegenstand (z. B. Rucksack) zu befestigen.
4
Spanne die dem Wind zugewandte Abside zuerst ab. Achte darauf, dass die
Heringe in den Metallringen sitzen.
5
Die Heringe sollten so tief wie möglich in den Boden gesetzt werden. Der beste
Winkel ist zirka 45°. So können sie sich bei starkem Wind nicht lösen. Sollte es
schwer sein, die Heringe tief in den Boden zu setzen, ist es ratsam, die Heringe in
einem Winkel kleiner als 45° zu setzen.
6
& 7 Sollte der Boden zu hart sein, nehme einen Stein o. ä. zur Hilfe.
| 7
Page 5
Hilleberg Kaitum GT
1
3
4
567
8
8 |
9
2
10
Montera stängerna
sv
1
& 2 Skjut en stång ungefär halvvägs in i kanalen, håll sedan fast stången med
ena handen och dra på resten av kanalen. Det är mycket viktigt att stången bottnar
fullständigt i den slutna änden.
3
& 4 Fatta bandet till stånghållaren (som skall vara i sin längsta position) och
skjut in resterande del av stången i kanalen.
5
– 9 Sätt stången i stånghållaren.
Drag åt bandet till dess stånghållaren ligger intill tältduken och med botten i nivå
med dess nedre kant. Gör på samma sätt med de andra stängerna.
10
Stånghållare och kanaler är gjorda så att du vid behov kan använda dubbla
stänger. Det ökar stabiliteten och styrkan på tältet under extrema vädersituationer.
Inserting the poles
en
1
& 2 Push the fi rst pole about half-way into its sleeve, then hold onto the pole
while pushing the pole sleeve material onto the pole. note Make sure the pole
end is seated completely into the closed end of the pole sleeve.
3
& 4 After adjusting the pole tensioner to its longest setting, hold the peg loop
attached to the pole tensioner and push on the pole so that it arches into its shape.
5
– 9 Place the pole end into the plastic pole tensioning cup. Tighten the pole
tensioner’s strap until the pole cup is fl at against the tent and fl ush with the bottom of the tent wall. Repeat with the remaining poles.
10
The pole cup and sleeves are built to accommodate double poles, which
increases stability and strength for the most extreme conditions.
Einbau des Gestänges
de
1
& 2 Schiebe die Stange bis zur Hälfte in den Kanal. Halte sie fest und schiebe
den restlichen Kanal auf die Stange. Es ist wichtig, dass die Stange bis ganz ans
Ende des Kanals geschoben wird.
3
& 4 Halte das Zelt am Stangenhalter (der so weit wie möglich eingestellt sein
sollte) und schiebe die Stange komplett in den Kanal.
5
– 9 Setze die Stange in
den Stangenhalter. Ziehe diesen zum Zelt hin fest. Er sollte so nah wie möglich am
Außenzelt und in der Höhe mit dem Zeltboden liegen. Wiederhole alle Schritte mit
den verbleibenden Stangen.
10
Stangenhalter und Kanäle sind so konstruiert, dass Du bei Bedarf auch doppeltes
Gestänge nutzen kannst. Dieses erhöht die Stabilität und Standfestigkeit des Zeltes
in extremen Wettersituationen.
| 9
Page 6
Hilleberg Kaitum GT
12
34
5
6
10 |
Uppsättning
sv
obs: Kontrollera/justera så att markpinnefästena på absiderna är i sitt längsta läge.
Om du inte har gjort det tidigare, förankra nu den ena absiden. Pinnarna skall vara
helt nere i marken i cirka 45 gr. vinkel. (Se sid 07 för detaljer)
1
– 4 Tag den andra absiden och drag ut tältet. Kontrollera att tältet är rakt. Sätt
fast markpinnarna i hörnen.
5
Kontrollera att markpinnarna sitter ordentligt och spänn därefter markpin-
nefästena så att tältet står perfekt.
obs: Om tältet är dåligt spänt, kommer taket och/eller absiderna att hänga, och
tältet fungerar inte optimalt
Finishing the basic setup
en
6
.
note: Make sure the adjustable peg attachments points on the outside corners of
the ves ti bules are set to their longest.
If you have not already done so, peg one end of the tent. Press the pegs fully into
the soil at about a 45° angle to the surface of the ground (see page 07 for more
details on placing pegs).
1
– 4 Grasp the corners of the unpegged vestibule and pull the tent out, making
sure the tent body is straight. Peg down the corners.
5
Adjust the peg tensioning loops to make the tent taut and perfectly stretched.
note: If the tent is tensioned poorly, the roof and/or vestibules will sag, and the
tent will not perform optimally
Aufstellen des Zeltes
de
6
.
achtung! Kontrolliere und justiere ggf. die Heringsschlaufen der Absiden so, dass
sie so lang wie möglich sind.
Solltest Du bisher noch keine Abside verankert haben, mache es jetzt. Achte darauf,
die Heringe im richtigen Winkel und weit genug in den Boden zu setzen (s. S. 07).
1
– 4 Nimm jetzt die andere Abside und ziehe das Zelt lang. Achte darauf, dass
das Zelt gerade ist und setzte dann die Heringe an den Ecken der Abside.
5
Kontrolliere, dass die Heringe gut sitzen und spanne danach die Heringss-
chlaufen, damit das Zelt stabil steht.
achtung! Sollte das Zelt schlecht gespannt sein, können das Dach oder die Absiden
durchhängen und das Zelt nicht optimal funktionieren
6
.
| 11
Page 7
Hilleberg Kaitum GT
12
34
56
Fäst tältlinorna
sv
1
Drag ut linorna till sin längsta längd. 2 Förankra linorna på absidernas ventiler.
Se till att pinnarna är helt nedskjutna och i rätt vinkel.
3
Sätt in markpinnarna i fästena nedtill på tältets bägge långsidor.
4
– 6 Drag ut och fäst tältlinorna närmast absiderna i ca 45 gr vinkel och linorna
mitt på tältet i 90 gr. Om vinden blåser hårt från en sida kan det vara bäst att ha
alla linor rakt ut mot vinden.
obs: Tältlinorna skall vara spända men inte så mycket att de ändrar tältets form.
Using the guy lines
en
1
Make sure all the guy lines are set to their longest length. 2 Peg out the guy
lines on the vents at either end of the tent. Make sure the pegs are fully pressed
into the ground at the proper angle.
3
Peg out the fl oor peg loops at the base of the pole sleeves on both sides of the
tent before pegging out the guy lines. This stretches the tent out laterally, and
prevents the sidewalls from lifting in strong winds.
4
– 6 Peg the side guy lines closest to the vestibules at about a 45° angle to
the vestibule wall. Peg the middle guy lines at 90° to the tent wall. If the wind is
blowing hard from the side, pull all windward side guy lines straight out.
note: The guy lines should be taut, but not so tight that they deform the tent.
Verspannen der Zeltleinen
de
1
Stelle die Leinen so lang wie möglich ein. 2 Verankere die Leinen der Lüftung
an den Absiden zuerst. Achte darauf, dass die Heringe richtig sitzen (s. S. 7).
3
Setzte jetzt die restlichen Heringe an den Längsseiten.
4
– 6 Verspanne die Zeltleinen bei den Absiden mit zirka 45° und die Leinen in
der Mitte vom Zelt mit zirka 90°. Bei starkem Seitenwind ist es ratsam, alle Leinen
an der Windseite gerade gegen den Wind zu verspannen.
achtung! Die Zeltleinen sollten nur so stark gespannt werden, dass sie nicht die
Form des Zeltes verändern.
12 |
| 13
Page 8
Hilleberg Kaitum GT
12
34
56
Användning av yttertältsingångarna
sv
1
4
–
Kaitum GT har tre ingångar. Alla kan rullas åt sidan för bekväm in- och
utgång, utsikt och ventilation. Öppna ingången helt, rulla ihop tyget och fäst det
åt sidan med de olika upp-hängningssystemen. Båda ingångarna på den förlängda
absiden kan vara öppna –
7
8
&
Trampa aldrig på dörrfliken eller låt den ligga på marken eftersom risken
5
– eller den ena stängd och den andra öppen. 6.
då är stor att det kommer jord, sand eller annat skräp i blixtlåsen, vilka då snart
slutar fungera.
9
För att undvika att tyget fastnar i blixtlåsen är det bra att hålla ett finger framför
blixtlåslö-paren vid öppning och stängning.
Using the outer tent doors
en
1
4
–
The Kaitum GT has three entrances, all of which can be rolled aside for
convenience, views, and venting. For all three, unzip the door completely. Gather
the fabric of the door and roll it tightly towards the side. Secure the bundle of fabric
to the pole with the attachment system. Both entrances on the extended vestibule
can be opened –
7
8
&
5
– or one can be open and one closed 6.
Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will
drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span.
9
It is a good idea to keep your finger in the zipper as you open or close it. This
keeps the door fabric from catching, and will increase the life of your zippers.
Anwendung der Außenzelteingänge
de
1
4
–
Das Kaitum GT hat drei Eingänge. Alle können so aufgemacht werden, dass
sie bequemen Ein- und Ausgang, Aussicht oder gute Durchlüftung bieten. Öffne
978
den Eingang komplett, rolle ihn zusammen und befestige ihn an der Seite mit den
dafür vorgesehen Verschlüssen. Die Eingänge an der erweiterten Abside können
entweder beide –
7
8
&
Vermeide es, auf die geöffnete Eingangsseite zu treten oder diese auf dem
5
– oder nur einer davon geöffnet sein 6 6.
Boden liegen zu lassen. Es besteht sonst die Gefahr, dass Erde, Sand oder Schmutz
in den Reißverschluss kommen und diesen dauerhaft schädigen.
9
Führe beim Öffnen und Schließen einen Finger vor dem Schieber entlang, um
zu verhindern, dass sich die Zeltplane im Reißverschluss verhakt.
14 |
| 15
Page 9
Hilleberg Kaitum GT
123
456
78
1011
9
12
Rulla undan absiden
sv
Både den korta absiden och främre delen av långa absiden kan helt eller delvis
rullas åt sidan. obs: Kontrollera att linorna är korrekt placerade i 45 gr vinkel eller
mer innan du lossar och rullar undan absiden
2
3
&
Lossa toggeln upptill vid blixtlåsen och öppna dörren.
4
5
&
Lossa dörrbandet. 6 Tag bort markpinnen intill dörrbandet för att rulla
1
.
undan C/d av absiden och bägge pinnarna och ventillinans pinne för att rulla undan
absiden totalt.
7
– 12 Vik ihop ventilen och rulla ihop absiden och fäst den för C/d eller hel
öppning.
Rolling aside the vestibule
en
Both the standard vestibule and the front section of the extended vestibule can be
partially or completely rolled aside. note: Make sure the front guy lines are set to
their proper 45° or more angle before rolling aside the door
2
3
&
Disconnect the toggle near the top of the zipper and completely unzip the
4
door.
5
&
Disconnect the door band. 6 Unpeg the zipper side of the vestibule
1
.
and the vent guy line for partial rolling, or both sides of the vestibule and the vent
guy line for full rolling.
7
– 12 Fold and roll the vent as you gather the fabric of the door and roll it tightly
towards the side. Using the attachment system, secure the bundle of fabric either
along the line of the remaining peg or to the pole on the other side of the tent.
Öffnen der Absiden
de
Sowohl die kurze als auch die lange Abside können ganz oder teilweise zur Seite
geöffnet werden. achtung! Kontrolliere, dass die Zeltleinen im richtigen Winkel
(45° oder mehr) verspannt sind, ehe Du die Abside öffnest
2
3
&
Löse den Knebel beim Reißverschluss und öffne den Eingang.
4
5
&
Löse das Spannband am Eingang. 6 Entferne den Hering neben dem
1
.
Spannband, um die Abside zu C/d öffnen zu können oder beide Heringe der Abside
und den der Lüft ungsabspannleine, um die Abside komplett zu öffnen.
7
– 12 Lege die Lüftungsöffnung zusammen und rolle dann die Abside zu C/d
oder ganz zur Seite.
16 |
| 17
Page 10
Hilleberg Kaitum GT
12
34
56
18 |
Användning av innertältsdörrarna
sv
Innertältsingångarna kan öppnas från sidan eller uppifrån och hela dörrfliken kan
rullas åt sidan.
1
– 3 Öppna blixtlåsen till cirka 30 cm före slutet, rulla ihop tyget och fäst det
med toggle och resårband vid ingångssidan.
4
Ingången kan öppnas uppifrån om du bara vill nå något i absiden eller för
ökad ventilation.
5
& 6 Låt aldrig dörrfliken ligga på marken eller trampa på den eftersom det kan
innebära att sand, jord eller annan smuts fastnar i blixtlåset och det slutar fungera
Using the inner tent doors
en
The inner tent entrances can be opened from either the side or the top, and the
door itself can be fully rolled to the side.
1
– 3 Unzip the door until the slider is about 30 cm (12 in) from its end, then gather
and roll the fabric bundle to the side. Secure it with the toggle and loop fasteners.
4
The inner door can be opened from above if you want to reach into the vestibule
or if you want more ventilation.
5
& 6 Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will
drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span.
Anwendung der Innenzelteingänge
de
Die Eingänge im Innenzelt können von der Seite oder von oben her geöffnet und
komplett zur Seite gerollt werden.
1
– 3 Öffne den Reißverschluss bis auf die letzten 30 cm, rolle den Stoff
zusammen und befestige den aufgerollten Eingang mit Knebel und Gummiband
am Innenzelt.
4
Der Eingang kann von oben geöffnet werden, wenn Du etwas in der Abside
suchst oder die Durchlüftung erhöhen willst.
5
& 6 Achte darauf, dass der Eingang nicht auf der Erde liegt oder Du darauf
trittst. Es besteht dann die Gefahr, dass Erde, Sand oder Schmutz in den Reißverschluss kommen und diesen dauerhaft schädigen.
| 19
Page 11
Hilleberg Kaitum GT
12
34
56
20 |
Användning av ventilationen
sv
1
På varje absid har Kaitum GT en stor ventil, skyddad från regn och snö med en huv.
2
& 3 Bägge har justerbara luckor av vattenavvisande, ventilerande väv som
släpper igenom luft även då de är stängda.
4
Yttertältsingångarna, en i den mindre absiden och två i den större kan öppnas
helt eller del-vis för ökad ventilation.
5
– 8 Innertältsingångarna är försedda med knottsäkert myggnät som på insidan
är täckta av en lucka vilken regleras med blixtlås. För maximal ventilation öppna
luckorna helt, rulla ner och fäst dem med de krokarna och resåröglorna.
Using the Ventilation System
en
1
The Kaitum GT has one large vent in each vestibule, each protected from rain
and snow by a vent hood.
2
& 3 Both have zipper-adjustable panels of highly air permeable yet water
repellent fabric, so air flows, even when the panels are zipped closed.
4
Outer doors – one in the standard vestibule and two in the extended one – can
both be opened for greater airflow.
5
– 8 In addition, the inner tent doors are full no-see-um mesh, covered by a
zipper-adjustable fabric panel. For maximum air flow, unzip the fabric panel and
roll it down, then tie down the bundle of fabric by securing the elastic loops to
their matching fasteners.
Anwendung der Lüftung
de
1
In jeder Abside hat das Kaitum GT eine große Lüftungsöffnung, die gegen Regen
und Schnee mit einer Abdeckung geschützt ist.
2
87
& 3 Beide Öffnungen haben verstellbare Verschlüsse aus wasserabweisendem
und – auch im geschlossenen Zustand – luftdurchlässigem Gewebe.
4
Die Außenzelteingänge, einer in der kleineren und zwei in der größeren Abside,
können zur Verbesserung der Lüftung teilweise oder ganz geöffnet werden.
5
– 8 Die Innenzelteingänge sind mit einem feinen Mückennetz versehen, das
auf der Innenseite mit einer, durch einen Reißverschluss befestigten, Abdeckung
verse-hen ist. Zur bestmöglichen Durchlüftung öffne die Abdeckung ganz, rolle sie
zusam-men und befestige sie am Boden mit den Haken an den Gummischlaufen.
| 21
Page 12
Hilleberg Kaitum GT
123
46
78
1011
22 |
5
9
12
Nedtagning och packning av tältet.
sv
1
Sopa ur och gör ren tältet. Stäng alla blixtlås. 2 På sandiga och smutsiga tältplatser –
borsta och rengör alla blixtlås med en liten borste.
3
Vid hård vind, fäst en av linorna
i ett tungt föremål. Tag bort markpinnarna. Drag ut markpinnfästena till maxlängd.
4
& 5 Lägg ner tältet, förläng stånghållarna maximalt och tag ur stängerna ur hållarna.
6
– 8 Håll i stångkanalen och skjut ut stängerna från kanalens slutna ände. Drag
aldrig ur stängerna! Vik ihop stängerna och lägg dem, tillsammans med pinnpåsen, i
stångpåsen.
10
– 12 Vik ihop tältet och rulla ihop det med stångpåsen i mitten och
lägg ner det i tältpåsen. Alternativt, vik eller packa ner tältet i tältpåsen utan stångpåsen
och förvara den och stångpå-sen inklusive pinnpåsen separat i ryggsäcken. Stoppa ej
ner stångpåsen utanför tältet i tältpåsen eftersom tältet då kan skadas.
Taking down and packing the tent
en
1
Brush out the tent and close all the zippers. 2 In sandy or dusty conditions, brush
the zippers with a small brush.
3
In windy conditions attach one guy line to a heavy
object, such as a backpack, then remove the pegs. Lengthen the peg tensioners.
5
Lay the tent down, loosen the pole tensioners, and remove the pole ends from the
plastic cups.
6
– 8 Hold onto the pole sleeve itself while pushing each pole from the
sleeve’s closed end. Do not simply pull the poles out of their sleeves. Fold the poles
and put them, along with the pegs in their bag, into the pole bag.
10
– 12 Fold the
tent, roll it around the pole bag, and slide the bundle into the tent bag. Alternatively, fold
or stuff the tent into the tent bag without the poles, and pack the pole bag separately
in your pack. Do not push the pole and peg bags down the side of the filled tent
bag, as this could damage your tent.
Zusammenbau und Verpacken des Zeltes
de
1
Reinige das Zelt und schließe alle Reißverschlüsse. 2 Auf sandigen und schmutzigen
Zeltplätzen empfiehlt es sich, alle Reißverschlüsse mit einer Bürste zu reinigen.
Befestige ggf. das Zelt an einem schweren Gegenstand. Stelle alle Heringsschlaufen
auf die maximale Länge ein.
4
& 5 Lege das Zelt auf den Boden, entspanne die
Stangenhalter auf die größte Weite und nehme die Stangen aus den Haltern.
Schiebe die Stangen vom geschlossenen Ende heraus. Zieh niemals die Stangen aus den Kanälen! Lege die Stangen zusammen und stecke sie in den Stangensack.
12
Lege das Zelt zusammen und rolle es um den Stangensack. Alternativ kannst Du
das Zelt auch ohne den Stangensack verpacken und diesen mit dem Heringsbeutel
separat verstauen. Stecke unter keinen Umständen den Stangensack neben das
Zelt in den Zeltsack. Dieses kann das Zelt beschädigen!
6
4
&
– 8
10
| 23
–
3
Page 13
Hilleberg Kaitum GT
1
234
65
78
24 |
Uppsättning av innertältet separat
sv
Lossa innertältet från yttertältet.
1
Sätt på en stånghållare i var och en av de 6 toggles som fi nns i golvhörnen och
på långsidan av tältet. obs: Stånghållarna säljs som tillbehör.
2
– 4 Skjut stängerna genom resårbanden med toggles som normalt används för
att koppla ihop inner- och yttertält. Sätt in stångändarna i stånghållarna.
5
Fäst markpinnar i stånghållarna, först i hörnen och sedan på mitten.
6
– 8 Sätt tältlinor i stängerna i gavlarna, drag ut dem och fäst dem med
markpinnar så tältet står spänt.
obs: Innertältet är vattenavvisande men ej vattentätt. Använd det separat enbart
i torrt och bra väder.
Pitching the inner tent separately
en
Detach the inner tent from the outer tent.
1
Attach a pole holder to each of the 6 toggles around the perimeter of the base
of the inner tent. note: Pole holders are sold separately.
2
– 4 Slide the poles through the toggle loops used to connect the inner to the
outer tent, and seat the pole ends into the pole holders.
5
Peg the 4 corner pole holders fi rst, and then the remaining two in the middle.
6
– 8 Attach guy lines to the end poles and peg them out so the tent sits securely.
note: The inner tent is water repellent but not waterproof. Use it alone only in dry
conditions and when you do not expect bad weather.
Aufbau des Innenzeltes ohne Außenzelt
de
Trenne das Innenzelt vom Außenzelt.
1
Verbinde je einen Stangenhalter (achtung! Als Zubehör erhältlich!) mit den
Knebeln an den Ecken des Zeltes und in der Mitte der Längsseiten.
2
– 4 Schiebe die Stangen durch die Gummibänder am Innenzelt. Setze die
Stangenenden in die Stangenhalter.
5
Verankere die Stangenhalter; zuerst an den Ecken und dann in der Mitte der
Längs seiten.
6
– 8 Befestige jeweils zwei Zeltleinen am oberen Abschnitt der
äußeren Stangen. Verankere diese mit Heringen und verspanne sie so, dass das Zelt
gut gespannt steht.
achtung! Das Innenzelt ist wasserabweisend jedoch nicht wasserdicht! Verwende
es separat daher nur bei gutem und trocknem Wetter.
| 25
Page 14
Hilleberg Kaitum GT
34
7
26 |
Utnyttja fördelen med hopkopplade inner- och yttertält
21
sv
Du kan utnyttja yttertältet separat genom att ta bort innertältet. obs: Yttertältet är vattentätt men väven är ej ventilerande, vilket innebär att det är mer känsligt för kondens.
Med ett löst skyddsgolv (säljs separat) undviks markfukten och det blir mer bekvämt
men det tar ej bort all kondens.
1
– 6 Genom att lossa hela eller delar av innertältet erhålls ett stort utrymme som blir
en bra plats för att samla en större grupp.
7
När innertältet skall kopplas till yttertältet,
observera då att de två röda banden på innertältet kopplas med mots varande röda
fästen på yttertältet, belägna intill GT-absiden. obs: I mycket fuktiga förhållanden kan
du ta loss innertältet innan tältet tas ner och förvara innertältet separat. Nästa gång
du sätter upp tältet, sätt först upp ytter tältet och koppla sedan in det torra innertältet.
Taking advantage of the linked inner and outer tents
en
Detaching the outer from the inner tent allows you to pitch it as you would the complete tent. note: The outer tent is waterproof but not breathable, so is more prone to
condensation. Adding a Footprint (sold separately) protects from ground moisture and
makes an outer tent-only setup more comfortable, but will not prevent condensation.
1
– 6 Partially or fully disconnecting the inner gives more room, and the larger space
65
makes a fi ne group gathering place.
two red bands match to the two red toggle points at the extended (GT) vestibule end.
7
When reconnecting the inner, note that the
note: In extremely wet conditions, you can detach the inner tent completely before
taking down the tent and store it in a separate bag. At your next camp spot, set up
the outer tent, then reattach the still-dry inner tent.
Nutze den Vorteil des heraustrennbaren Innenzeltes
de
Du kannst das Außenzelt separat benutzen, indem Du das Innezelt heraus nimmst.
achtung! Das Außenzelt ist wasserdicht, jedoch nicht atmungsaktiv, dadurch kann
sich Konsdenswasser bilden.. Wird das Zelt mit einem Footprint ergänzt (Zubehör),
kann man die Kondenswasserbildung reduzieren, jedoch nicht komplett verhindern.
1
– 6 Indem Du das Innenzelt ganz oder teilweise vom Außenzelt trennst, erhällst Du
einen geräumigen Platz.
7
Beim Einhängen des Innenzeltes müssen die roten Bänder
am Innenzelt mit den roten Befestigungen des Außenzeltes verbunden werden. Diese
zeigen zur erweiterten Abside. achtung! Bei sehr feuchten Witterungsverhältnissen
kannst Du das Innenzelt vor dem Abbauen herausnehmen und getrennt verpacken.
Beim nächsten Aufbau, baust Du zuerst das Außenzelt auf und befestigst dann darin
das trockene Innenzelt.
| 27
Page 15
Hilleberg Kaitum GT
Skötsel av ditt tält
SV
Förvara aldrig tältet längre tid utan att torka det först. Efter varje användning skall
det hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kommer
ifrån varandra.
Innan det torkas och packas städa ur tältet ordentligt. Om det behöver rengöras
använd en trasa med ljummet vatten. Granska hela tältet och laga vid behov.
Kontrollera alla blixtlås och borsta ur dem med en hård borste. Detta är extra viktigt
om du har använt tältet i sandiga eller smutsiga områden. Om blixtlåsen inte sköts
ordentligt, minskar deras livslängd.
Rengör markpinnarna och ersätt skadade eller borttappade. Kontrollera stängerna
så det inte finns några skador.
Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa det i packpåsen,
rullat runt stångpåsen med pinnpåsen istoppad. Finns det ett torrt, ljus skyddat
och svalt utrymme kan det vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa
ihop det .
Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset
skadar alla vävar. Om det är svårt att finna skugga och tältet ska stå uppställt flera
dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är det
bra att skydda tältet med en enkel tarp, ett tyg eller liknande.
Care & maintenance of your tent
EN
Do not store your tent for any length of time without drying it first. After each use,
hang it in a dry and well-vented place, preferably with the poles in place so that
the inner and outer tent fabrics are kept apart.
Before drying and packing your tent, brush off any dirt and shake any dirt or debris
out of the inner tent. If the tent needs cleaning, use only lukewarm water and a
sponge. Check the entire tent for damage and make repairs if necessary.
Check the zippers and brush these with a small, stiff brush. This is especially
important if you have been using the tent in a sandy or dusty environment. If the
zippers are not kept clean their life expectancy will decrease!
Clean the pegs, and replace damaged or lost ones. Check the poles for potential
damage.
After your tent is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag
with the tent rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag first).
Provided you have the room, you can hang the tent in a dry, cool place away from
direct light instead of packing it into its bag.
Whenever possible, try and pitch your tent out of direct sunlight, since UV exposure
damages all fabrics. On trips where shade from the sun is scarce and where you
will leave your tent set up for several days – especially in the southern hemisphere,
desert conditions or at very high altitude – it is advisable to erect a tarp or something similar over the tent to protect it from UV rays.
Pflege Deines Zeltes
DE
Lagere Dein Zelt niemals, ohne es vorher zu trocknen. Nach jedem Gebrauch sollte
es zum Trocknen aufgehängt werden; am besten mit eingebautem Gestänge, damit
Innen- und Außenzelt nicht aufeinander liegen.
Vor dem Trocknen und Einpacken allen Schmutz aus dem Innenzelt herausschütteln. Eventuelle Schmutzflecken können mit lauwarmem Wasser entfernt werden.
Zelt auf Schäden kontrollieren und gegebenfalls reparieren.
Reißverschlüsse überprüfen und vor allem nach Gebrauch in sandigen und schmutzigen Verhältnissen sauberbürsten. Mangelnde Pflege der Reißverschlüsse
verkürzt deren Lebensdauer!
Heringe reinigen und verloren gegangene oder beschädigte ersetzen. Das Gestänge
auf Schäden überprüfen.
Nach dem Trocknen und der Kontrolle des Zeltes kann alles wieder in die Packbeutel verstaut werden. Packe den Beutel mit den Heringen mit zum Gestänge und
rolle das Zelt um die Gestängetasche. Wenn genügend Platz an einem trocknen,
lichtgeschützten und kühlen Ort vorhanden ist, kann dort das Zelt besser aufgehängt werden, anstatt es im Beutel aufzubewahren.
Direkte, langfristige Sonneneinstrahlung – besonders auf der Südhalbkugel, unter
wüstenähnlichen Bedingungen oder auf großer Höhe – schädigt das Gewebe. Daher
ist es unter solchen Bedingungen ratsam, ein Tarp oder ähnliches über dem Zelt
zu errichten, um es vor UV-Strahlung zu schützen.
28 |
28 |
| 29
| 29
Page 16
Hilleberg Kaitum GT
www.hilleberg.com
svsv
Välkommen till vår websida där du kan se hela Hillebergs kollektion inklusive tillbehör, exempelvis stånghållare för innertält, skyddsgolv, snö- och sandpinnar och
reservdelar som tältlinor, stänger mm.
Dessutom kan du se mer om Hilleberg The Tentmaker, inklusive vår historia, var
du hittar våra återförsäljare och expeditioner som använder Hillebergs tält. Du hittar dessutom information, utrustningslistor och praktiska råd som kan hjälpa dej i
planeringen av dina turer.
www.hilleberg.com
en
Please visit our website to see details of the entire Hilleberg collection as well
as available accessories, such as Pole Holders for pitching the inner tent alone,
Footprints, Snow & Sand Pegs, and spare poles, guy line and line runners.
In addition, you can learn more about Hilleberg the Tentmaker, including our history, dealer locations, and expeditions that use Hilleberg tents. You will also find a
wealth of information to help you better enjoy your outdoor adventures, including
practical advice and equipment lists.
www.hilleberg.com
dede
Auf unserer Website kannst Du das gesamte Angebot von Hilleberg sehen. Dort
findest Du u. a. Zubehör (z. B. Stangenhalter für das Innenzelt, Footprints, Schneeund Sandheringe etc.) sowie Ersatzteile wie Zeltleinen, Gestänge und vieles mehr.
Außerdem kannst Du hier mehr über Hilleberg erfahren: unsere Geschichte,
ein Verzeichnis der Bezugsquellen für unsere Produkte sowie Information über
Expeditionen, bei denen Hilleberg-Zelte verwendet wurden. Des weiteren gibt es
eine Menge Tipps, wie z. B. Packlisten und praktischer Rat von Fachleuten zur
Planung Deiner Touren. Herzlich Willkommen!
30 |
Garantier och Service
Hilleberg The Tentmaker gör produkter av högsta kvalitet i material och till verkning. I
våra produkter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkning och material. För detaljer
kontakta din handlare eller Hilleberg The Tentmaker direkt då garantierna kan skilja
mellan olika länder beroende på lagar och bestämmelser.
observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna på grund av oaktsamhet, olyckor,
felaktig hantering eller bristande utrustningsvård. Effekter av normalt slitage eller
exponering för UV-strålning och liknande täcks inte heller av garantin.
Reparationer som ej täcks av garantin utför vi till en rimlig kostnad. Kontakta den
butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt.
Warranty and Repair
en
Hilleberg the Tentmaker prides itself on making products with the highest quality
materials and workmanship. We offer a comprehensive warranty against material
and manufacturing defects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty
coverage may vary from country to country. For the specific details of our warranty
in your region or country, please contact your dealer or the appropriate Hilleberg
office. please note: Our warranty does not cover damages from ordinary wear and
tear, the effects of UV exposure, accidents, inappropriate use or handling, or damages
resulting from the user’s failure to care properly for the product.
For any repairs not covered by the warranty, we will charge a reasonable rate. Please
contact your region or country’s appropriate Hilleberg office.
Garantie und Reparaturen
Hilleberg the Tentmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Material
als auch in der Verarbeitung. Alle unsere Produkte haben Garantie auf Produktionsund Materialfehler. Für genaue Informationen setze Dich bitte mit Deinem Händler
oder Hilleberg the Tentmaker direkt in Verbindung, da die Garantie bedingungen sich
wegen verschiedener Gesetze von Land zu Land unterscheiden können. achtung!
Die Garantie deckt keine Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, Unglücke,
Unachtsamkeit, mangelnde Produktpflege, natürliche Abnutzung, UV-Strahlung oder
anders entstanden sind.
Reparaturen, die nicht unter die Garantie fallen, werden zum Selbstkostenpreis
durch ge führt. Wende Dich hierfür an Deinen Händler oder direkt an Hilleberg the
Tentmaker.
| 31
Page 17
KAITUM GT
428771
inch
cm
105220
* = 100 cm/40 in
Kaitum 2 GT
Kaitum 2 GT – 3.5 kg/7 lbs 11 oz
Kaitum 3 GT – 3.9 kg/8 lbs 10 oz
bruttovikt/packed weight/bruttogewicht
180
* = 105 cm/42 in
Kaitum 3 GT
*
inch
73 in
55 in
*
cm
185 cm
140 cm
EUROPE
Hilleberg the Tentmaker AB
Box 25
Önevägen 34
S-832 21 Frösön, Sweden
tel: +46 (0)63 57 15 50
fax: +46 (0)63 57 15 65
tentmaker@hilleberg.se
OUTSIDE OF EUROPE
Hilleberg the Tentmaker, Inc.
14828 NE 95th Street
Redmond, WA 98052 USA