Hilleberg Anjan GT User Manual [de]

Maria Svensson
ANJAN GT
Maria Svensson
Hilleberg Anjan GT
Välkommen till ditt nya Hilleberg Anjan GT!
sv sv
Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om det. Vi rekommenderar att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du tränar ordentligt på att sätta upp och ta ner det innan du går ut på din första tur.
Trots sin låga vikt är Anjan GT mycket starkt om det används korrekt, men det kräver noggrann skötsel och handhavande för att fungera optimalt. Följ alla anvis­ningarna i detta häfte så kommer Anjan GT att fungera väl för dig under många år.
Welcome to your new Hilleberg Anjan GT!
You have invested in a truly high-end, high quality tent, so take care of your invest­ment. We strongly recommend that you read these instructions completely before setting up your tent, and that you practice setting up your tent at home before taking it on a backcountry trip.
Despite its light weight, the Anjan GT is exceptionally strong if used correctly, but it does require proper care and handling to function at its full potential. Follow ALL directions in this booklet. Doing this will ensure the greatest longevity of your tent and the maximum benefit to you.
Willkommen zu Deinem neuen Hilleberg Anjan GT!
de de
Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworben und solltest es auch dementsprechend handhaben. Wir empfehlen Dir, diese Anleitung vor dem ersten Aufbau Deines Zeltes gründlich durchzulesen und den Aufbau zu üben, bevor Du mit Deinem neuen Zelt die erste Tour unternimmst.
Trotz seines geringen Gewichts ist das Anjan GT bei korrekter Anwendung extrem belastbar. Um optimal zu funktionieren, bedarf es jedoch sorgfältiger Pflege und Handhabung. Folge allen Anleitungen, so wirst Du an diesem Zelt lange Freude haben.
Anjan GT innehåller följande
Yttertält i Kerlon 1000, hopkopplat med innertält. Monterade linor 6 st med linsträckare. Tältstänger 9 mm med “lock tips”, 2 x 260 cm och 1 x 305 cm i Anjan 2 GT; och 2 x 285 cm och 1 x 328 cm i Anjan 3 GT. Markpinnar 16 st. Packpåsar för tält, stänger och pinnar. Extra stångdel 1 st. Reparationshylsa 1 st. Instruktionsbok.
obs: Det finns 12 fästpunkter för markpinnar. Man kan resa tältet med endast 4 markpinnar men vi rekommenderar att du alltid använder alla markpinnar och linor eftersom vädret kan växla snabbt.
What’s Included with the Anjan GT
One outer tent in Kerlon 1000 connected to one inner tent; 6 attached guy lines with line runners; 9 mm poles with “lock tips” – 2 x 260 cm and 1 x 305 cm with the Anjan 2 GT; and 2 x 285 cm and 1 x 328 cm with the Anjan 3 GT; 16 pegs; stuff bags for tent, poles and pegs; one spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet.
note: There are 12 possible peg points on the Anjan GT. Basic pitching takes just four pegs, but we recommend that you carry and use the others, and that you make guy line use part of your normal routine, since weather in the backcountry is always unpredictable!
Anjan GT Inhalt
Außenzelt aus Kerlon 1000 mit gekoppeltem Innenzelt. 6 vormontierte Abspann­leinen mit Leinenspannern. 9-mm-Zeltstangen mit “Lock Tips”: 2 x 260 cm und 1 x 305 cm beim Anjan 2 GT, bzw. 2 x 285 cm und 1 x 328 cm beim Anjan 3 GT. 16 Heringe. Packsäcke für Zelt, Gestänge und Heringe. 1 extra Stangensegment, 1 Reparaturhülse und 1 Aufbauanleitung.
achtung! Das Zelt besitzt 12 Ansatzpunkte für die Heringe. 4 davon werden mindestens benötigt, damit das Zelt steht. Wir empfehlen trotzdem immer alle Heringe und Abspannleinen zu verwenden, da sich die Wetterbedingungen schnell ändern können.
2 |
| 3
Hilleberg Anjan GT
1
2
4 |
Att välja tältplats
sv
1
Välj en så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som kan skada ditt tält. En konvex yta ger bättre spänning och minskar risken för vatten under tältet.
Viktigt om hantering av tältstängerna
2
– 4 Våra tältstänger är av högsta kvalitet, men de är en lättviktsprodukt som kräver korrekt hantering annars kan stången knäckas och i värsta fall leda till fara. Kasta aldrig ut en stång för ihopsättning eftersom stångdelarna kan få sprickor eller andra skador när de slår ihop. Vik ut och sätt ihop en sektion i taget. Se till att delarna går ihop ordentligt och att de inte glider isär eftersom en glipa kan orsaka stångbrott.
Choosing a tent site
1
Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is even, level and free of anything that might damage your tent. A slightly convex site will create better stretch in the pitching and minimize moisture collecting under the tent.
Important note about pole usage
2
– 4 Our tent poles are the best available, but they are still lightweight alumi-
num. Incorrectly handled, a pole can break, which could be potentially dangerous.
Never extend a pole by flinging it open, since the sections hitting each other can cause damage. Unfold each pole carefully, seat each section into place, and
ensure that pole sections do not pull apart during pitching, as the resulting gaps can lead to breakage.
Die Suche eines geeigneten Zeltplatzes
43
de
1
Wähle einen Platz, der möglichst windgeschützt, eben und frei von Gegenständen ist, die Dein Zelt beschädigen könnten. Eine leicht konvex gewölbte Stelle gibt dem Zelt eine bessere Spannung und Stabilität, und minimiert Nässeansammlung unter der Zeltfläche.
Benutzung des Gestänges
2
– 4 Unsere Gestänge sind von bester Qualität. Sie sind auf Leichtigkeit konzipiert und müssen korrekt gehandhabt werden. Bei unsachgemäßer Verwendung können sie brechen und Deine Sicherheit gefährden. Werfe nie das Gestänge zum Zusam- menbauen aus, es könnten dadurch Risse oder andere Schäden entstehen! Entfalte jede Stange und setze sorgfältig ein Segment nach dem anderen zusammen. Achte darauf, dass die Teile beim Aufbau nicht auseinanderrutschen. Die dabei entstehenden Spalten können einen Stangenbruch verursachen.
| 5
Hilleberg Anjan GT
1
3 4
5
Lägg ut och fäst tältet
2
sv
1
& 2 Lägg ut tältet och kontrollera att markpinnefästena är i sitt längsta läge.
3
Vid hård vind bind en tältlina i ett tungt föremål t ex en ryggsäck. 4 Förankra den ände som vetter mot vinden. Observera att markpinnen skall fästas i metallringen.
5
Markpinnarna ska tryckas ner helt och hållet i 45 graders vinkel.
6
Om det ej går att få ner pinnen i rätt vinkel är det bättre att använda en flack­are vinkel än att låta en del av pinnen sticka upp ur marken.
7
& 8 Om det är
svårt att få ner pinnen, använd ett hårt föremål för att pressa eller slå ner pinnen.
Lay out and peg the tent
1
& 2 Lay out the tent, and set the adjustable peg attachment points to their longest settings. tent (or attach it to a backpack or other heavy item).
3
Especially in windy conditions, peg a guy line to secure the
4
Peg one end of the tent
aimed into the wind. On all the corners, make sure to put the peg through the
metal rings on the webbing.
5
Press in the pegs completely at about a 45° angle to the surface of the ground.
6
It is better to use a shallower angle (closer to parallel to the surface) than it is
to leave a peg sticking up from the ground.
7
& 8 If it is hard to get the pegs in, use a rock or other hard object to press – or if necessary, to lightly hammer – them in fully.
6
Ausbreiten und Befestigen des Zeltes
de
1
& 2 Breite das Zelt aus und prüfe, ob alle Heringsbefestigungen in ihrer längsten Position eingestellt sind. an einen schweren Gegenstand (z. B. Rucksack) zu befestigen.
3
Bei starkem Wind ist es ratsam, eine Abspannleine
4
Sichere ein
Ende in Windrichtung. Achte darauf, dass die Heringe in den Metallringen der
87
Heringsbefestigungen stecken.
5
Presse die Heringe vollständig und im 45°-Winkel in den Boden.
6
Sollte dies nicht möglich sein, ist ein flacherer Winkel besser, als dass ein Teil
des Herings nicht im Boden steckt.
7
& 8 Benutze einen harten Gegenstand,
wenn es schwierig ist, den Hering ganz in den Boden zu schlagen.
6 |
| 7
Hilleberg Anjan GT
1 3
4
7
9
8 |
2
5
8
10
Uppsättning
SV
Kontrollera att stånghållarna är i sitt längsta läge. 1 & 2 Skjut en stång genom kanalen. obs:
3
Den längre stången och kanalen är rödmarkerade. 4 – 6 Fäst ena stångänden i hållaren och spänn stånghållaren något. skjut in resterande del av stången och sätt den andra änden i stånghållaren. Gör samma sak på de andra stängerna.
Kontrollera att de justerbara pinnfästena i hörnen är helt utdragna.
7
& 8 Drag ut tältet och kontrollera att det står rakt. Fäst markpinnarna och skjut ner dom helt i marken. (se sid 7).
6
sträckt. obs: Om det är dåligt spänt kommer taket eller absiden att hänga och tältet fungerar inte optimalt.
Pitching the tent
9
& 10 Spänn pinnfästenas band så att tältet är perfekt
Make sure the pole tensioner tabs are set to their longest. 1 & 2 Push a pole all the way through its sleeve and secure one end into the grommet in the webbing tab.
3
note:
the longer pole and its sleeve are color coded. 4 – 6 Push on the other end of the pole so that it arches into shape, and put that end into the grommet. Tighten the pole tensioner straps on both sides. Repeat with the remaining pole.
Make sure the adjustable peg attachment points on the corners are at their longest.
7
& 8 Pull the tent out, making sure it is straight, and peg it down, pressing the
pegs fully into the soil (see page 7).
9
& 10 Adjust the peg tensioning loops
to make the tent taut and perfectly stretched. note: If the tent is tensioned
poorly, the roof and/or vestibules will sag, and the tent will not perform optimally.
Zeltaufbau
de
Lockere alle Kanalspanner vollständig. 1 & 2 Schiebe eine Stange durch den Stangen kanal. achtung!
3
Die längere Stange ist rot markiert. 4 – 6 Setze das herauskommende Stangenende in die Öse der Bodenlasche ein. Halte die gegenüberliegende Bodenlasche und schiebe die Stange in den Stangenkanal, bis sie sich aufwölbt. Setze das freie Ende in die Öse. Straffe die Kanalspanner sofort beiderseits an. Verfahre so mit den anderen Stangen.
Stelle die Heringsbefestigungen auf maximale Länge ein.
7
& 8 Strecke das Zelt
und richte es gerade aus. Verankere es sorgfältig mit Heringen (siehe Seite 7).
9
& 10 Spanne alle verstellbaren Heringsbefestigungen an bis das Zelt straff
und perfekt steht. achtung! Wird das Zelt schlecht gespannt, können Dach oder
Apsiden durchhängen und das Zelt nicht optimal funktionieren.
| 9
Loading...
+ 10 hidden pages