Hilleberg Anjan User Manual [de]

Stefan Rosenboom
Maria Svensson
ANJAN
Hilleberg Anjan
Välkommen till ditt nya Hilleberg Anjan!
Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om det. Vi rekommenderar att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du tränar ordentligt på att sätta upp och ta ner det innan du går ut på din första tur.
Trots sin låga vikt är Anjan mycket starkt om det används korrekt, men det kräver noggrann skötsel och handhavande för att fungera optimalt. Följ alla anvisningarna i detta häfte så kommer Anjan att fungera väl för dig under många år.
Welcome to your new Hilleberg Anjan!
en
You have invested in a truly high-end, high quality tent, so take care of your invest­ment. We strongly recommend that you read these instructions completely before setting up your tent, and that you practice setting up your tent at home before taking it on a backcountry trip.
Despite its light weight, the Anjan is exceptionally strong if used correctly, but it does require proper care and handling to function at its full potential. Follow ALL directions in this booklet. Doing this will ensure the greatest longevity of your tent and the maximum benefit to you.
Willkommen zu Deinem neuen Hilleberg Anjan!
de de
Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworben und solltest es auch dementsprechend handhaben. Wir empfehlen Dir, diese Anleitung vor dem ersten Aufbau Deines Zeltes gründlich durchzulesen und den Aufbau zu üben, bevor Du mit Deinem neuen Zelt die erste Tour unternimmst.
Trotz seines geringen Gewichts ist das Anjan bei korrekter Anwendung extrem belastbar. Um optimal zu funktionieren, bedarf es jedoch sorgfältiger Pflege und Handhabung. Folge allen Anleitungen, so wirst Du an diesem Zelt lange Freude haben.
Anjan innehåller följande
Yttertält i Kerlon 1000, hopkopplat med innertält. Monterade linor 4 st med linsträckare. Tältstänger 9 mm med “lock tips”, 1 x 260 cm och 1 x 305 cm i Anjan 2; och 1 x 285 cm och 1 x 328 cm i Anjan 3. Markpinnar 12 st. Packpåsar för tält, stänger och pinnar. Extra stångdel 1 st. Reparationshylsa 1 st. Instruktionsbok.
obs: Det finns 12 fästpunkter för markpinnar. Man kan resa tältet med endast 4 markpinnar men vi rekommenderar att du alltid använder alla markpinnar och linor eftersom vädret kan växla snabbt.
What’s Included with the Anjan
en
One outer tent in Kerlon 1000 connected to one inner tent; 4 attached guy lines with line runners; 9 mm poles with “lock tips” – 1 x 260 cm and 1 x 305 cm with the Anjan 2; and 1 x 285 cm and 1 x 328 cm with the Anjan 3; 12 pegs; stuff bags for tent, poles and pegs; one spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet.
note: There are 12 possible peg points on the Anjan. Basic pitching takes just four pegs, but we recommend that you carry and use the others, and that you make guy line use part of your normal routine, since weather in the backcountry is always unpredictable!
Anjan Inhalt
Außenzelt aus Kerlon 1000 mit gekoppeltem Innenzelt. 4 vormontierte Ab­spannleinen mit Leinenspannern. 9-mm-Zeltstangen mit “Lock Tips”: 1 x 260 cm und 1 x 305 cm beim Anjan 2, bzw. 1 x 285 cm und 1 x 328 cm beim Anjan 3. 12 Heringe. Packsäcke für Zelt, Gestänge und Heringe. 1 extra Stangensegment, 1 Reparaturhülse und 1 Aufbauanleitung.
achtung! Das Zelt besitzt 12 Ansatzpunkte für die Heringe. 4 davon werden mindestens benötigt, damit das Zelt steht. Wir empfehlen trotzdem immer alle Heringe und Abspannleinen zu verwenden, da sich die Wetterbedingungen schnell ändern können.
2 |
| 3
Hilleberg Anjan
1
2
4 |
Att välja tältplats
sv
1
Välj en så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som kan skada ditt tält. En konvex yta ger bättre spänning och minskar risken för vatten under tältet.
Viktigt om hantering av tältstängerna
2
– 4 Våra tältstänger är av högsta kvalitet, men de är en lättviktsprodukt som kräver korrekt hantering annars kan stången knäckas och i värsta fall leda till fara. Kasta aldrig ut en stång för ihopsättning eftersom stångdelarna kan få sprickor eller andra skador när de slår ihop. Vik ut och sätt ihop en sektion i taget. Se till att delarna går ihop ordentligt och att de inte glider isär eftersom en glipa kan orsaka stångbrott.
Choosing a tent site
en
1
Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is even, level and free of anything that might damage your tent. A slightly convex site will create better stretch in the pitching and minimize moisture collecting under the tent.
Important note about pole usage
2
– 4 Our tent poles are the best available, but they are still lightweight alumi-
num. Incorrectly handled, a pole can break, which could be potentially dangerous.
Never extend a pole by flinging it open, since the sections hitting each other can cause damage. Unfold each pole carefully, seat each section into place, and
ensure that pole sections do not pull apart during pitching, as the resulting gaps can lead to breakage.
Die Suche eines geeigneten Zeltplatzes
43
de
1
Wähle einen Platz, der möglichst windgeschützt, eben und frei von Gegenständen ist, die Dein Zelt beschädigen könnten. Eine leicht konvex gewölbte Stelle gibt dem Zelt eine bessere Spannung und Stabilität, und minimiert Nässeansammlung unter der Zeltfläche.
Benutzung des Gestänges
2
– 4 Unsere Gestänge sind von bester Qualität. Sie sind auf Leichtigkeit konzipiert und müssen korrekt gehandhabt werden. Bei unsachgemäßer Verwendung können sie brechen und Deine Sicherheit gefährden. Werfe nie das Gestänge zum Zusam- menbauen aus, es könnten dadurch Risse oder andere Schäden entstehen! Entfalte jede Stange und setze sorgfältig ein Segment nach dem anderen zusammen. Achte darauf, dass die Teile beim Aufbau nicht auseinanderrutschen. Die dabei entstehenden Spalten können einen Stangenbruch verursachen.
| 5
Hilleberg Anjan
1
3 4
5
Lägg ut och fäst tältet
2
sv
1
& 2 Lägg ut tältet och kontrollera att markpinnefästena är i sitt längsta läge.
3
Vid hård vind bind en tältlina i ett tungt föremål t ex en ryggsäck. 4 Förankra den ände som vetter mot vinden. Observera att markpinnen skall fästas i metallringen.
5
Markpinnarna ska tryckas ner helt och hållet i 45 graders vinkel.
6
Om det ej går att få ner pinnen i rätt vinkel är det bättre att använda en fl ack­are vinkel än att låta en del av pinnen sticka upp ur marken.
7
& 8 Om det är
svårt att få ner pinnen, använd ett hårt föremål för att pressa eller slå ner pinnen.
Lay out and peg the tent
en
1
& 2 Lay out the tent, and set the adjustable peg attachment points to their longest settings. tent to a backpack or other heavy item.
3
Especially in windy conditions, use a guy line to secure the
4
Peg one end of the tent aimed into the
wind. On all the corners, make sure to put the peg through the metal rings
on the webbing.
5
Press in the pegs completely at about a 45° angle to the surface of the ground.
6
It is better to use a shallower angle (closer to parallel to the surface) than it is
to leave a peg sticking up from the ground.
7
& 8 If it is hard to get the pegs in, use a rock or other hard object to press – or if necessary, to lightly hammer – them in fully.
6
Ausbreiten und Befestigen des Zeltes
de
1
& 2 Breite das Zelt aus und prüfe, ob alle Heringsbefestigungen in ihrer längsten Position eingestellt sind. an einen schweren Gegenstand (z. B. Rucksack) zu befestigen.
3
Bei starkem Wind ist es ratsam, eine Abspannleine
4
Sichere das
Fußende in Windrichtung. Achte darauf, dass die Heringe in den Metallringen
87
der Heringsbefestigungen stecken.
5
Presse die Heringe vollständig und im 45°-Winkel in den Boden.
6
Sollte dies nicht möglich sein, ist ein fl acherer Winkel besser, als dass ein Teil
des Herings nicht im Boden steckt.
7
& 8 Benutze einen harten Gegenstand,
wenn es schwierig ist, den Hering ganz in den Boden zu schlagen.
6 |
| 7
Hilleberg Anjan
1 3
4
7
9
8 |
2
5
8
10
Uppsättning
sv
Kontrollera att stånghållarna är i sitt längsta läge. 1 Skjut en stång genom ka­nalen. obs: Den längre stången och kanalen är rödmarkerade
2
. 3 – 5 Fäst ena stångänden i hållaren, skjut in resterande del av stången och sätt den andra änden i stånghållaren.
7
Kontrollera att de justerbara pinnfästena i hörnen är helt utdragna. 8 Drag ut
6
Spänn stånghållarens band på bägge sidor.
tältet och kontrollera att det står rakt. Fäst markpinnarna och skjut ner dom helt i marken. (se sid 7).
9
& 10 Spänn pinnfästenas band så att tältet är perfekt
sträckt. obs: Om det är dåligt spänt kommer taket eller absiden att hänga och
6
tältet fungerar inte optimalt.
Pitching the tent
en
Make sure the pole tensioner tabs are set to their longest. 1 Push a pole all the way through its sleeve. note: the longer pole and its sleeve are color coded
3
– 5 Secure one end into the grommet in the webbing tab, then push on the other
2
.
end of the pole so that it arches into shape, and put that end into the grommet.
6
Tighten the pole tensioner straps on both sides. Repeat with the remaining pole.
7
Make sure the adjustable peg attachment points on the corners are at their
8
longest. the pegs fully into the soil (see page 7).
Pull the tent out, making sure it is straight, and peg it down, pressing
9
& 10 Adjust the peg tensioning loops
to make the tent taut and perfectly stretched. note: If the tent is tensioned
poorly, the roof and/or vestibules will sag, and the tent will not perform optimally.
Zeltaufbau
de
Lockere alle Kanalspanner vollständig. 1 Schiebe eine Stange durch den Stangen­kanal. achtung! Die längere Stange ist rot markiert
2
. 3 – 5 Setze das herauskom­mende Stangenende in die Öse der Bodenlasche ein. Halte die gegenüberliegende Bodenlasche und schiebe die Stange in den Stangenkanal, bis sie sich aufwölbt. Setze das freie Ende in die Öse.
6
Straffe die Kanalspanner sofort beiderseits an.
Verfahre so mit der zweiten Stange.
7
Stelle die Heringsbefestigungen auf maximale Länge ein. 8 Strecke das Zelt
und richte es gerade aus. Verankere es sorgfältig mit Heringen (siehe Seite 7).
10
&
Spanne alle verstellbaren Heringsbefestigungen an bis das Zelt straff
9
und perfekt steht. achtung! Wird das Zelt schlecht gespannt, können Dach oder Apsiden durchhängen und das Zelt nicht optimal funktionieren.
| 9
Hilleberg Anjan
1 2
3
10 |
Förankra tältet
sv
obs: Anjan står bra med 4 pinnar men vi rekommenderar att du alltid fäster alla linor och markpinnar eftersom vädret kan ändras snabbt.
1
Fäst markpinnarna i fästena på tältets bägge långsidor. 2 & 3 Drag ut linorna
i sitt längsta läge och fäst dem enligt skissen. Om vinden blåser hårt från en sida kan det vara bäst att ha alla linor rakt ut mot
vinden. Kontrollera att alla markpinnar är helt nere i marken i rätt vinkel (se sid 7.) obs: Tältlinorna skall vara spända men inte så mycket att de ändrar tältets form.
Anchoring the tent
en
note: While the Anjan is fully pitched with just the four corners properly pegged, we recommend that you always use all the pegs and all guy lines since weather conditions can change quickly.
1
Peg out the floor peg loops at the base of the pole sleeves on both sides of the
tent before pegging out the guy lines.
2
& 3 Make sure all the guy lines are set to
their longest length, and peg out the remaining guy lines as shown in the illustration. If the wind is blowing hard from the side, pull the windward side guy lines straight
out. Make sure the pegs are fully pressed into the ground at the proper angle (see page 7).
note: The guy lines should be taut, but not so tight that they deform the tent.
Verankern des Zeltes
de
achtung: Anjan steht gut mit nur vier Heringen. Wir empfehlen immer alle Heringe und Abspannleinen einzusetzen, da sich die Wetterbedingungen schnell ändern können.
1
Verankere zuerst die seitlichen Bodenlaschen und danach die Abspannleinen
mit Heringen.
2
& 3 Strecke die Leinen so lang als möglich aus und positioniere
sie so, dass das Zelt in alle Windrichtungen stabil steht (siehe Skizze). Bei starkem Seitenwind ist es ratsam, alle Leinen an der Windseite gerade gegen
den Wind zu verspannen. Achte darauf, dass die Heringe richtig sitzen (siehe Seite 7). achtung! Die Zeltleinen sollten nur so stark gespannt werden, dass sie nicht die
Form des Zeltes verändern.
| 11
Hilleberg Anjan
1 2
3 4
12 |
Användning av yttertältets dörr
sv
1
– 4 Öppna blixtlåsen hela vägen upp och under huven. Rulla ihop dörren och
fäst den åt sidan.
5
För att gå in i tältet från sidan, flytta toggeln på markpinnefästet till ringen på andra sidan av blixtlåset. Öppna därefter sidopanelen och rulla ihop dörrfliken och fäst den intill stångkanalen.
6
För att undvika att tyget fastnar i blixtlåsen är det bra att hålla ett finger framför blixtlåslöparen vid öppning och stängning.
obs: Trampa aldrig på dörrfliken eller låt den ligga på marken eftersom risken då är stor att det kommer jord, sand eller annat skräp i blixtlåsen, vilka då snart slutar fungera.
Using the outer tent door
en
1
– 4 Unzip the zipper, making sure to unzip across the top of the panel. Roll the panel tightly towards either side, and secure it with the attachment system.
5
To enter from the side move the toggle on the peg tensioner to the ring on the other side of the zipper. Unzip the side panel, roll it tightly towards the front pole, and secure the bundle of fabric with the attachment system.
6
It is a good idea to keep your finger in the zipper as you open or close it. This keeps the door fabric from catching, and will increase the life of your zippers.
note: Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span.
Benutzung des Außenzelteinganges
65
de
1
– 4 Öffne den Reißverschluss vollständig, rolle die Tür straff zusammen und befestige sie seitlich an der Apsidenfront.
5
Der Eingang kann auch von der Seite genutzt werden. Bringe dazu den Knebel der verstellbaren Heringsbefestigung am gegenüberliegenden Ring des Reißverschlus­ses an. Öffne den Reißverschluss, rolle die Seite straff zusammen und befestige sie am Stangenkanal.
6
Führe beim Öffnen und Schließen einen Finger vor dem Schieber entlang, um zu verhindern, dass sich Gewebe im Reißverschluss verhakt.
achtung: Vermeide es auf die geöffnete Eingangstür zu treten oder sie am Boden liegen zu lassen, da Sand und Schmutz die Reißverschlüsse dauerhaft schädigen.
| 13
Hilleberg Anjan
1 2
3 4
5 6
Användning av innertältsdörren
sv
1
– 6 Innertältsingången kan öppnas från sidan eller uppifrån och hela dörrfliken kan rullas åt sidan. Öppna blixtlåset till cirka 30 cm före slutet, rulla ihop tyget och fäst det med toggle och resårband vid ingångssidan.
obs: Låt aldrig dörrfliken ligga på marken eller trampa på den eftersom det kan innebära att sand, jord eller annan smuts fastnar i blixtlåset och det slutar fungera.
Using the inner tent door
en
1
– 6 The inner tent entrance can be opened from either the side or the top, and the door itself can be fully rolled to the side. Unzip the door until the slider is about 30 cm (12 in) from its end, then gather and roll the fabric bundle to the side. Secure it with the toggle and loop fasteners.
note: Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span.
Benutzung des Innenzelteinganges
de
1
– 6 Der Eingang im Innenzelt kann von der Seite oder von oben her geöffnet und komplett zur Seite gerollt werden. Öffne den Reißverschluss bis auf die letzten 30 cm, rolle den Stoff zusammen und befestige den aufgerollten Eingang seitlich mit Knebel und Gummiband.
achtung! Vermeide es auf die geöffnete Eingangstür zu treten oder sie am Boden liegen zu lassen, da Sand und Schmutz die Reißverschlüsse dauerhaft schädigen.
14 |
| 15
Hilleberg Anjan
1 2 3
4 5 6
7 8
9 10
16 |
Användning av ventilationen
sv
Anjans yttertältsdesign och innertältets stora myggnätspartier säkerställer konstant luftväxling i alla väder.
1
– 3 Genom att fästa innertältets bakre hörnfästen med
markpinnar ökar avståndet mellan inner- och yttertält och förbättrar ventilationen.
4
– 7 För maximal ventilation, koppla isär inner- och yttertält i bakre hörnen. Fäst innertältet i marken med pinnar och rulla bakre delen av yttertältet över stångkanalen.
8
Rulla bägge delarna av absiden åt sidorna och fäst dem. obs: De
främre linorna skall vara i 45 grader eller mer.
9
& 10 För att öka ventilationen eller ge ökat vind- och regnskydd, lossa stång­hållarens band på läsidan och spänn ner yttertältet på vindsidan.
Using the ventilation system
en
The Anjan’s outer tent design and the inner tent’s large mesh panels ensure constant air flow in all weather.
1
– 3 Pegging the rear corners of the inner tent separately
maximizes spacing between the inner and outer tents and adds even more air flow.
4
– 7 For maximum ventilation, disconnect the inner and outer tents at the rear corners. Peg down the inner tent, and roll up the back wall of the outer tent and secure it over the rear pole sleeve.
8
Roll both sides of the vestibule to the side.
note: Make sure the front guy lines are set to their proper 45° or more angle.
9
& 10 To provide either more air flow or more weather protection on one side, completely loosen the pole tensioners on both sides then tighten one side to raise the outer tent on one side and lower it on the other.
Benutzung des Belüftungssystems
de
Das Außenzeltdesign und große Mesh-Bereiche im Innenzelt gewährleisten bei jedem Wetter eine konstante Ventilation.
1
– 3 Das separate Verankern des
Fußendes steigert die Belüftung.
4
– 7 Zur maximalen Belüftung löse am Fußende das Innen- vom Außenzelt. Sichere das Innenzelt mit Heringen.
8
Rolle beide Seitenteile der Apside zusam­men und befestige sie seitlich am Gestängebogen. achtung! Die vorderen Leinen müssen mindestens in einem 45°-Winkel abgespannt werden.
9
& 10 Kanalspanner an beiden Seiten ermöglichen ein gezieltes Anpassen des Außenzeltes an die Wettersituation. Lockere alle Kanalspanner und straffe sie an der Wetterseite an, um das Außenzelt zum Schutz vor Wind und Regen näher an den Boden zu stellen oder um die gegenüberliegende Seite zu belüften.
| 17
Hilleberg Anjan
1 2 3
4 6
7 8
10 11
18 |
5
9
12
Nedtagning och packning av tältet.
sv
Sopa ur och gör rent tältet. Stäng alla blixtlås. På sandiga och smutsiga tältplatser – borsta och rengör alla blixtlås med en liten borste. Vid hård vind, fäst en av linorna i ett tungt föremål.
1
– 4 Tag bort markpinnarna. Drag ut markpinnfästena till maxlängd. Lägg ner tältet, förläng stånghållarna maximalt och tag ur stängerna ur hållarna.
5
& 6 Håll i stångkanalen och skjut ut stängerna. Drag aldrig ur
stängerna! Vik ihop stängerna och lägg dem, tillsammans med pinnpåsen, i
stångpåsen. lägg ner det i tältpåsen.
7
– 9 Vik ihop tältet och rulla ihop det med stångpåsen i mitten och
10
– 12 Alternativt, vik eller packa ner tältet i tältpåsen
utan stångpåsen och läggs dem separat i ryggsäcken. Stoppa ej ner stångpåsen
utanför tältet i tältpåsen eftersom tältet då kan skadas.
Taking down and packing the tent
en
Brush out the tent and close all the zippers. In sandy or dusty environments, brush the zippers with a small brush. In windy conditions attach one guy line to a heavy object, such as a backpack.
1
– 4 Remove the pegs and lengthen the peg tension­ers, then lay the tent down, loosen the pole tensioners, and remove the pole ends from the grommets.
5
& 6 Hold onto the pole sleeve itself while pushing the end of each pole. Do not simply pull the poles out of their sleeves. Fold the poles and put them, along with the pegs in their bag, into the pole bag.
7
– 9 Fold the tent, roll it around the pole bag, and slide the bundle into the tent bag. Alternatively, fold or stuff the tent into the tent bag without the poles, and pack the pole bag separately in your pack. Do not push the pole and peg bags down
the side of the filled tent bag, as this could damage your tent.
Abbau und Verpacken des Zeltes
de
Fege das Innenzelt und schließe alle Reißverschlüsse. Entferne ggf. Staub und Sand mit einer kleinen Bürste von den Reißverschlüssen. Sichere das Zelt mit einer Abspannleine an einen stabilen Gegenstand, falls es windig ist.
1
– 4 Entferne die Heringe. Stelle Heringsbefestigungen, Abspannleinen und Kanalspanner auf maximale Länge ein. Löse die Stangen von den Bodenlaschen.
5
& 6 Halte den Stangenkanal in der Hand und schiebe die Stange heraus. Ziehe niemals an den Stangen! Lege das zusammengefaltete Gestänge mit dem Heringssack in den Gestängesack.
7
– 9 Rolle
das zusammengelegte Zelt um den Gestängesack. Stecke alles in den Zeltpacksack.
10
– 12 Alternativ kann das Zelt direkt im Zeltpacksack verstaut werden, jedoch
sollten Gestänge- und Heringssack separat aufbewahrt werden. Stecke sie unter
keinen Umständen nachträglich in den Zeltsack - dies kann das Zelt beschädigen!
10
– 12
| 19
Hilleberg Anjan
1
2
Utnyttja fördelen med hopkopplade inner- och yttertält
sv
Du kan utnyttja yttertältet separat genom att ta bort innertältet. obs: Yttertältet är vattentätt men väven är ej ventilerande, vilket innebär att det är mer känsligt för kondens. Ett skyddsgolv (säljs separat) skyddar från markfukt och ger ökad komfort, men förhindrar inte all kondens.
1
& 2 Genom att lossa hela eller delar av innertältet erhålls ett stort utrymme
som blir en bra plats för att samla ett antal personer.
3
Flytta markpinnarna vid stångändarna till insidan av tältet för att hålla stängerna på plats. obs: I mycket fuktiga förhållanden kan du ta loss innertältet innan tältet tas ner och förvara innertältet separat. Nästa gång du sätter upp tältet, sätt först upp ytter tältet och koppla sedan in det torra innertältet.
Taking advantage of the linked inner and outer tents
en
Detaching the outer from the inner tent allows you to pitch it as you would the complete tent. note: The outer tent is waterproof but not breathable, so is more
3
prone to condensation. Adding a Footprint (sold separately) protects from ground moisture and offers more comfort, but will not completely prevent condensation.
1
& 2 Partially or fully disconnecting the inner gives more room, and the larger
space makes a fine group gathering place.
3
Move the pegs at the base of the pole sleeves to the inside to keep the poles in place. note: In extremely wet conditions, you can detach the inner tent completely and store it in a separate bag before taking down the outer tent. At your next camp spot, set up the outer tent, then reattach the still-dry inner tent.
Nutze den Vorteil des herausnehmbaren Innenzeltes
de
Du kannst das Außenzelt separat benutzen, indem Du das Innenzelt herausknüpfst. achtung! Das Außenzelt ist wasserdicht, jedoch nicht atmungsaktiv. Dadurch kann sich Kondenswasser bilden. Eine Zeltunterlage (optionales Zubehör) kann die Kondenswasserbildung reduzieren, jedoch nicht komplett verhindern.
1
& 2 Durch teilweises oder vollständiges Entfernen des Innenzeltes erhältst Du
einen geräumigen Wetterschutz.
3
Fixiere die Bodenlaschen von innen mit Herin­gen, damit das Gestänge weiterhin gespannt bleibt. achtung! Bei extrem nassen Witterungsverhältnissen kannst Du das Innenzelt vor dem Abbauen herausnehmen und separat verpacken. Beim nächsten Aufbau errichte zuerst das Außenzelt und befestige danach darin das trockene Innenzelt.
20 |
| 21
Hilleberg Anjan
1
3
5
7
22 |
Uppsättning av innertältet separat
2
sv
Lossa innertältet från yttertältet.
1
& 2 Lossa stånghållaren från yttertältet.
3
– 5 Skjut stängerna genom resårerna på innertältets tak och sätt stångändarna
i i stånghållarna.
6
Fäst markpinnar i golvhörnen. 7 & 8 Fäst på linor på den främre stången och
spänn ut dem och fäst med markpinna. Spänn dem så tältet står bra. obs: Innertältet är vattenavvisande men ej vattentätt. Använd det separat enbart
i torrt och bra väder.
4
Pitching the inner tent separately
en
Detach the inner tent from the outer tent.
1
& 2 Remove the (black) toggle that connects the outer tent to the grommet
tab from the ring. Leave the (red) toggle that coonects the inner to the tab in place.
3
– 5 Slide the poles through the toggle loops used to connect the inner to the
outer tent, and seat the pole ends into the grommets.
6
6
Peg down the corners. 7 & 8 Attach guy lines to the front pole, and peg them
out and adjust them so the tent sits securely. note: The inner tent is water repellent but not waterproof. Use it alone only in dry
conditions and when you do not expect bad weather.
Aufbau des Innenzeltes ohne Außenzelt
de
Trenne das Innenzelt vom Außenzelt.
1
8
& 2 Löse die schwarzen Knebel der Kanalspanner am Außenzelt von den Ringen
der Bodenlaschen. Die roten Knebel des Innenzeltes bleiben an den Bodenlaschen.
3
– 5 Fädel die Stangen durch die Schlaufen, die zuvor Innen- und Außenzelt
verbanden. Setze die Stangenenden in die Ösen der Bodenlaschen ein.
6
Verankere die Ecken mit Heringen. 7 & 8 Befestige Abspannleinen am vor­deren Gestängebogen. Fixiere sie lang gestreckt vorm Zelteingang. Überprüfe, ob das Zelt sicher steht.
achtung! Das Innenzelt ist wasserabweisend jedoch nicht wasserdicht! Verwende es separat daher nur bei gutem und trocknem Wetter.
| 23
Hilleberg Anjan
Skötsel av ditt Anjan
SV
Förvara aldrig tältet en längre tid utan att torka det först. Efter varje användning skall det hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kom­mer ifrån varandra.
Innan det torkas och packas, städa ur tältet ordentligt. Om det behöver rengöras använd en trasa med ljummet vatten. Granska hela tältet och laga vid behov.
Kontrollera alla blixtlås och borsta ur dem med en hård borste. Detta är extra viktigt om du har använt tältet i sandiga eller smutsiga områden. Om blixtlåsen inte sköts ordentligt, minskar deras livslängd.
Rengör markpinnarna och ersätt skadade eller borttappade. Kontrollera stängerna så det inte finns några skador.
Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa det i packpåsen, rullat runt stångpåsen med pinnpåsen istoppad. Finns det ett torrt, ljus skyddat och svalt utrymme kan det vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa ihop det .
Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset skadar alla vävar. Om det är svårt att finna skugga och tältet ska stå uppställt flera dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är det bra att skydda tältet med en enkel tarp, ett tyg eller liknande.
Care & maintenance of your Anjan
EN
Do not store your tent for any length of time without drying it first. After each use, hang it in a dry and well-vented place, preferably with the poles in place so that the inner and outer tent fabrics are kept apart.
Before drying and packing your tent, brush off any dirt and shake any dirt or debris out of the inner tent. If the tent needs cleaning, use only lukewarm water and a sponge. Check the entire tent for damage and make repairs if necessary.
Check the zippers and brush these with a small, stiff brush. This is especially important if you have been using the tent in a sandy or dusty environment. If the zippers are not kept clean their life expectancy will decrease!
Clean the pegs, and replace damaged or lost ones. Check the poles for potential damage.
After your tent is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag with the tent rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag first). Provided you have the room, you can hang the tent in a dry, cool place away from direct light instead of packing it into its bag.
Whenever possible, try and pitch your tent out of direct sunlight, since UV exposure damages all fabrics. On trips where shade from the sun is scarce and where you will leave your tent set up for several days – especially in the southern hemisphere, desert conditions or at very high altitude – it is advisable to erect a tarp or something similar over the tent to protect it from UV rays.
Pflegeanleitung Anjan
de
Lagere Dein Zelt niemals ohne es vorher zu trocknen. Nach jedem Gebrauch sollte es zum Trocknen aufgehängt werden – am besten mit eingebautem Gestänge, damit Innen- und Außenzelt nicht aufeinander liegen.
Schüttle vor dem Trocknen und Einpacken allen Schmutz aus dem Innenzelt heraus. Entferne eventuelle Schmutzflecken mit lauwarmem Wasser. Kontrolliere Dein Zelt auf Schäden und repariere sie.
Überprüfe alle Reißverschlüsse und bürste sie vor allem nach Einsatz in sandigen und schmutzigen Verhältnissen sauber. Mangelnde Pflege der Reißverschlüsse verkürzt deren Lebensdauer!
Reinige die Heringe und ersetze verlorene oder beschädigte Heringe. Überprüfe das Gestänge auf Schäden.
Nach dem Trocknen und der Kontrolle des Zeltes kann alles wieder in die Packbeutel verstaut werden. Packe den Heringssack in den Gestängesack und rolle das Zelt um den Gestängesack. Wenn genügend Platz an einem trockenen, lichtgeschützten und kühlen Ort vorhanden ist, kann dort das Zelt besser aufgehängt werden, anstatt es im Beutel aufzubewahren.
Direkte, langfristige Sonneneinstrahlung – besonders auf der Südhalbkugel, unter wüstenähnlichen Bedingungen oder auf großer Höhe – beschädigt das Gewebe. Unter solchen Bedingungen ist es ratsam zum UV-Schutz ein Tarp oder ähnliches über dem Zelt zu errichten.
24 |
| 25
Hilleberg Anjan
www.hilleberg.com
Välkommen till vår websida där du kan se hela Hillebergs kollektion inklusive till­behör, exempelvis skyddsgolv, snö- och sandpinnar och reservdelar som tältlinor, stänger mm.
Dessutom kan du se mer om Hilleberg The Tentmaker, inklusive vår historia, var du hittar våra återförsäljare och expeditioner som använder Hillebergtält. Du hit­tar dessutom information, utrustningslistor och praktiska råd som kan hjälpa dig i planeringen av dina turer.
www.hilleberg.com
en
Please visit our website to see details of the entire Hilleberg collection as well as available accessories, such as extra poles, pegs, Snow & Sand Pegs, and guy line and line runners.
In addition, you can learn more about Hilleberg the Tentmaker, including our his­tory, dealer locations, and expeditions that use Hilleberg tents. You will also find a wealth of information to help you better enjoy your outdoor adventures, including practical advice and equipment lists.
www.hilleberg.com
de de
Auf unserer Website kannst Du das gesamte Sortiment von Hilleberg sehen. Dort findest Du u. a. Zubehör (z. B. Zeltunterlagen, Schnee- und Sandheringe etc.) sowie Ersatzteile wie Zeltleinen, Gestänge und vieles mehr.
Außerdem kannst Du hier mehr über Hilleberg erfahren: unsere Geschichte, ein Verzeichnis der Bezugsquellen für unsere Produkte sowie Information über Expeditionen, bei denen Hilleberg-Zelte verwendet wurden. Des Weiteren gibt es eine Menge Tipps, wie z. B. Packlisten und praktischer Rat von Fachleuten zur Planung Deiner Touren. Herzlich Willkommen!
26 |
Garantier och Service
sv
Hilleberg The Tentmaker gör produkter av högsta kvalitet i material och till verkning. I våra produkter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkning och material. För detaljer kontakta din handlare eller Hilleberg The Tentmaker direkt då garantierna kan skilja mellan olika länder beroende på lagar och bestämmelser.
observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna på grund av oaktsamhet, olyckor, felaktig hantering eller bristande utrustningsvård. Effekter av normalt slitage eller exponering för UV-strålning och liknande täcks inte heller av garantin.
Reparationer som ej täcks av garantin utför vi till en rimlig kostnad. Kontakta den butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt.
Warranty and Repair
en
en
Hilleberg the Tentmaker prides itself on making products with the highest quality materials and workmanship. We offer a comprehensive warranty against material and manufacturing defects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty coverage may vary from country to country. For the specific details of our warranty in your region or country, please contact your dealer or the appropriate Hilleberg office.
please note: Our warranty does not cover damages from ordinary wear and tear, the effects of UV exposure, accidents, inappropriate use or handling, or damages resulting from the user’s failure to care properly for the product.
For any repairs not covered by the warranty, we will charge a reasonable rate. Please contact your region or country’s appropriate Hilleberg office.
Garantie und Reparaturen
de
Hilleberg the Tentmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Material als auch in der Verarbeitung. Alle unsere Produkte haben Garantie auf Produktions- und Materialfehler. Für genaue Informationen setze Dich bitte mit Deinem Händler oder Hilleberg the Tentmaker direkt in Verbindung, da die Garantie bedingungen sich wegen verschiedener Gesetze von Land zu Land unterscheiden können.
achtung! Die Garantie deckt keine Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, Unglücke, Unachtsamkeit, mangelnde Produktpflege, natürliche Abnutzung, UV­Strahlung oder anders entstanden sind.
Reparaturen, die nicht unter die Garantie fallen, werden zum Selbstkostenpreis durch ge führt. Wende Dich hierfür an Deinen Händler oder direkt an Hilleberg the Tentmaker.
| 27
ANJAN
*
*
inch 87 44
cm
100 cm/40 in & 81 cm /32 in
Anjan 2 – 1.7 kg/3 lbs 14 oz
Anjan 3 – 1.9 kg/4 lbs 4 oz
bruttovikt/packed weight/Bruttogewicht
EUROPE
Hilleberg the Tentmaker AB Önevägen 34 S-832 51 Frösön, Sweden
tel: +46 (0)63 57 15 50 fax: +46 (0)63 57 15 65
tentmaker@hilleberg.se
220110
* = inner tent height at front & rear
Anjan 2
105 cm/42 in & 82 cm/32.5 in
OUTSIDE OF EUROPE
Hilleberg the Tentmaker, Inc. 14790 NE 95th Street Redmond, WA 98052 USA
tel: +1 (425) 883 0101 fax: +1 (425) 869 6632 toll free: 1 (866) 848 8368
tentmaker@hilleberg.com
Anjan 3
cm
inch
52 in 64 in
130 cm 160 cm
(n. america only)
WWW.HILLEBERG.COM
Loading...