Hilleberg Allak User Manual [se]

A L L A K
Lisen Svensson Fredrik Broman
Hilleberg Allak
SV
Välkommen till ditt nya Hilleberg tält.
Vi rekommenderar att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du tränar ordentligt på att sätta upp och ta ner det innan du går ut på din första tur.
Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om det. Trots sin lågavikt är Allak mycket starkt om det används korrekt, men det kräver noggrann sköt­sel och handhavande för att fungera optimalt. Följ anvisningarna i detta häfte så kommer Allak att fungera väl för dig under många år.
EN
Welcome to your new Hilleberg tent!
We strongly recommend thatyou read these instructions completelybefore set­tingup your tent,andthat you practice settingup your tent at homebefore tak­ing it on a backcountry trip.
You have invested in a truly high-end, high quality tent, so take care of your in­vestment. Despite its light weight, the Allak is exceptionally strong if used cor­rectly, but it does require proper care and handling to function at its full poten­tial. Follow thedirections in thisbooklet, andpay attention to theCareand Main­tenance section. Doing this will ensure the greatest longevity of your tent and the maximum benefit to you.
DE
Willkommen in Deinem neuen Hilleberg-Zelt!
Wir empfehlen Dir, dieseAnleitung vordem erstenAufbauDeinesZeltesgründlich durchzulesen und denAufbau zu üben,bevorDumit DeinemneuenZeltdie erste Tour unternimmst.
Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworben und solltest es auch dementsprechend handhaben. Trotz seines geringen Gewichts ist das Al­lak, beikorrekterAnwendung,extrembelastbar.Um optimal zu funktionieren, be­darf es daher sorgfältiger Pflege und Handhabung. Folge dieser Anleitung und beachte vor allem die Pflegehinweise. So wirst Du an diesem Zelt lange Freude haben!
02 |
SV
Välj en plats som är så skyddad från vinden som möjligt, och som är jämn samt fri från sånt som kan skada ditt tält.
Hantering av tältstänger
Våra tältstänger ärde bästa somfinnspå marknaden,mendeär enlättviktsprodukt som kräver korrekt hantering, annars kan stången knäckas och i värsta fall leda till fara. Förbästa livslängd ochhållbarhet på dina tältstänger fäll ut och sätt noga ihop en sektion i taget. Se till att segmenten går ihop riktigt,och attdeinteglider isär under uppsättningen. En glipa kanleda till stångbrott.“Släng” aldrigutstån­gen.Skador kan uppstå som kan repa kanalen eller bli till en spricka på stången.
EN
Choosing a Tent Site
Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is even, lev­el and free from anything that might damage your tent.
Pole Usage
Our tent poles are thebest available,but theyare still lightweightaluminumand sorequire propercare.Incorrectly handled,a polecanbreak,whichisinconvenient at best and potentially dangerous at worst.
Neverextenda pole bysimply flinging it open,since thesectionshitting each oth­er can cause cracks or otherdamage. Unfold eachpole carefully, making sureto seateach sectioninto place. Ensurethat the polesections do notpull apart dur­ing pitching as the resulting gaps can lead to breakage.
DE
Die Suche eines geeigneten Zeltplatzes
Wähle einen Platz, der möglichst windgeschützt, eben und frei von Gegenstän­den ist, die das Zelt beschädigen könnten.
Benutzung des Gestänges
Unsere Gestänge sind die besten, die am Markt erhältlich sind. Sie sind jedoch aufLeichtigkeit konzipiert undmüssendaher korrekt gehandhabtwerden. Bei un­sachgemäßer Anwendung könnensie brechen, wobeiimschlimmstenFall Deine Sicherheit gefährdet werden könnte.
Für eine optimale Lebensdauersolltest Du jede Stangeeinzeln undStückfür Stück zusammensetzen. Wirf nie die Stange zum Zusammenbauen aus! Achte darauf, dassdie Segmenterichtigineinander fassenund dasssiebeim Aufbau nicht wieder auseinander rutschen. Dieses könnte das Gestänge beschädigen.
| 03
Hilleberg Allak
1
2
SV
Uppsättning av Allak
Lägg ut tältet på marken. Om det blåser är det bäst att först fästa de sex
1a
hörnen med markpinnar. Sätt ihop stängerna. Kontrollera att alla stångdelar sit­ter ihop ordentligt.
2
Sätt in stängerna, vilka alla är av samma längd, i de korta kanalerna i hörnen.
1a1
Kontrolleraatt de är inskjutna tillbotten i kanalerna. Observera färgmärkningar­na på kanalerna och se till att bägge ändarna av varje stång går in i kanaler med matchande färgmärkning.Ihårdvind kandet vara klokt att redan efter detta mo­ment, dra ut och fästa staglinorna i marken.
EN
Pitching the Allak
1 1a
Lay the tent out on the ground. If the wind is blowing, it is a good idea to pegout the sixcorner loops (wherethe polesleevesare) before putting thepoles in. Extend the poles, making sure that each pole section rests firmly against the neighboring sections.
2
Put the pole ends into the short pole sleeves, making sure that the pole ends are seated completely into the sleeves. All three poles are the same length, so any of the poles can be used in any position. Observe the color coded tabs
2a
on the open end of all the sleeves, and make sure that both ends of each pole
2a
go into matching colored sleeves.In extreme conditions, also peg the guy lines out before putting the poles in.
DE
Aufbau des Allaks
Breite das Zelt auf dem Bodenaus. BeistarkemWindist es ratsam, das Zelt
1a1
gleich an den 6 Ecken mit Heringen auf dem Boden zu fixieren. Setze die Stan­genzusammen. Kontrollieredass alleStangenteilerichtig zusammengesteckt sind.
2
Setze die Stangen, dieallegleich lang sind, zuerst in diekurzen Stangenkanäle andenEcken. Achtedarauf,dasssieganzin den Kanälensitzen.Diesich gegenüber­liegenden Kanälesindfarblich gekennzeichnet underleichternso diekorrekte An­bringung des Gestänges am Zelt. Jede Stange benutzt also Kanäle mit der-
2a
selben Farbmarkierung. Bei starkem Wind empfiehlt es sich, jetzt bereits die Zeltleinen mit Heringen abzuspannen.
04 |
| 05
Hilleberg Allak
3
4
5
SV
Uppsättning av Allak, fortsättning
3
Häng upp tältet i stängerna genom att fästa krokarna i stängerna. I hårdvind är detenfördelatt gå runt tältetoch fästakrokarna så atttältet“byggs upp”med samma höjd hela tiden. I bra väder är inte detta nödvändigt.
4a4
& Montera ventilskyddet genom att fästa krokarna i motsvarande ringar. De fästen som är försedda med toggles skall alltid lämnas monterade.
5a5
& Spänn ventilskyddet genom att dra åt banden vid fästpunktena. Skyd­det skall alltid vara spänt.
EN
4a
Pitching the Allak, continued
3
Clip the hooks to the poles. In windy conditions, it is often best to build the tentfrom the groundup:clip the hooks in a spiralpattern around thetent keep­ing the height of the walls the same on all sides. In good weather this is not as important.
4a4
& Attach the vent cover by clipping the hooks to the matching rings on the tent. Leave the toggle points connected at all times.
5a5
& Adjust the vent cover by tightening the webbing straps on the attach­ment points. The vent cover should be taut.
DE
5a
Aufbau des Allaks (Fortsetzung)
3
Hänge das Außenzelt nun von unten beginnend mit den Haken am Gestänge ein.Bei starkem Wind ist es ratsam,dieHakenreihumzu montieren, so dass das Zeltgleichmässig eingehängt wird. BeigutemWetter ist dieseVorsichtsmaßnahme nicht erforderlich.
4a4
& Befestige die Lüfterhaube, indem Du die Haken mit den dafür vorgese­henenRingen verbindest.Die beiden Knebelbindungensolltenniemals gelöst wer­den.
5a5
& Die Lüfterhaube sollte immer mit den Spannriemen gespannt werden.
06 |
| 07
Hilleberg Allak
6
7
Lisen Svensson
Claes Grundsten
SV
Uppsättning av Allak, fortsättning
6
I skyddadterrängbehöver du inteanvända markpinnar ochlinor eftersomAl­lak är totaltfristående. Mentrotsdetkan det vara kloktatt åtminstone fästanå­gra hörn så att inte tältet blåser iväg. I vindutsatta lägen skall alltid alla hörn­fästen och linor vara förankrade i marken.
7
Grundregeln på sjön är “att alltid ankra för storm.” Detta gäller även för tält,eftersom alternativetibland kan blibåde överraskande och farligt. Även i måttlig vind kan det bli lugnare inne i tältet då linorna är spända.
EN
Pitching the Allak, continued
6
In protected areas you do not need to use the pegs or guy lines, since theAl­lak is fully freestanding. It is, however, always prudentto peg downat least two corners and the guy lines. In exposed areas, the six corners of the tent should always be pegged down at this point if you did not do it earlier.
7
The basic rule for boats is to always anchor for a storm. This wisdom also applies to tents, especially in exposed terrain, since the alternative can be sur­prising! Usingthe guy lines notonlyadds extrastability, butalso makesfor a qui­eter sleeping experience, even in very light winds.
DE
Aufbau des Allaks (Fortsetzung)
6
An windgeschützen Stellen muss man das Allak theoretisch nicht mit Herin­gen oder Zeltleinen befestigen, da es völlig freistehend ist. Dennoch ist es rat­sam,es wenigstens an zwei Ecken zu fixieren. Auf windexponierten Stellen soll­ten jedoch immer alle Ecken und die Zeltleinen im Boden verankert sein.
7
Auf See gilt: „Bei Sturm soll man vor Anker gehen.” Diese Regel gilt auch für Zelte, insbesondere in exponierten Lagen. Sonst kann man böse überrascht werden. Aberauch schon beigeringenWindstärken bleibt dasZelt ruhiger, wenn man es mit den Leinen abspannt.
08 |
| 09
Hilleberg Allak
1
2 3
4
10 |
SV
Användning av markpinnar
Säkerställ att markpinnarna är nedskjutna i marken så djupt som möjligt.
1
Se till att markpinnenärfastsatt i rätt vinkel– cirka 45 grader – så att att den inte kan dras upp i hård vind.
32
& Om det är svårt att få ner markpinnarna, tag en sten i handen och pres­sa eller slå försiktigt ned den i marken.
4
I snö eller sand bör de längre och bredare Hilleberg Snö- och Sandpinnarna användas. Fäst dem enligt illustrationen utom i hård snö eller sand där de kan fästas som vanliga markpinnar. (Säljs separat)
EN
Peg Use
Make sure to get the ground pegs as deep into the ground as possible.
1
Angle the ground pegs correctly– approximately 45° – so that they can’t get pulled up in strong winds.
32
& If it is hard to get the ground pegs into the ground, take a rock or oth­er hard object in your hand and press, or if necessary, lightly hammer the pegs into the ground.
4
When the tent is pitched in snow or sand, longer and wider Hilleberg Snow­& Sand Pegs(sold separately) should beused.In softersnowandsand, using them deadman-style(as shown in thedrawing) is often the best choice.Inharder snow or sand conditions, they can be used as regular ground pegs.
DE
Setzen der Zeltheringe
Achte darauf, dass die Heringeso tief wie möglichinden Bodengesetzt werden.
1
Die Heringe sollten im richtigen Winkel(zirka 45°) gesetzt werden,so dass sie sich bei starkem Wind nicht lösen können.
32
& Sollte der Boden zu hart sein, um die Heringe mit der Hand zu setzen, kannst Du sie auch mit Hilfe eines Steins in den Boden drücken oder vorsichtig einschlagen.
4
Bei Schnee oder losem Sand sollten breitere und längere Hilleberg Schnee­und Sandheringe verwendet werden. Diese sind als Zubehör erhältlich. Die An­wendung erfolgt, wie in Abbildung 4 gezeigt ist. Bei hartem Schnee oder Sand kann man sie auch wie gewöhnliche Heringe gebrauchen.
| 11
Hilleberg Allak
1
3
4
SV
2
Användning av staglinor
21
& På exponeradeoch vindutsatta platserskallstaglinor användas.Fästbägge linorna med samma markpinne.
3
För optimal effekt skall linorna alltid vara så långa som möjligt.
4a4
& De övre linfästena skall viras runt stången. Observeraattlinorna alltidskall varaspändamen intesåmycket attde deformerar
tältet.
EN
Using the Guy Lines
21
& Guy lines increase the stability of the tent, and are especially advisable in exposed areasand/or in windy conditions.Insert a peg into bothguy line loops and adjust the lines so they both have the same degree of tautness.
3
For optimal effectiveness, the guy lines should always be used on as long of a setting as possible.
4a4
& The guy line attachments on the upper attachment points should be
wrapped around the poles. note: the guy lines should be taut, but not so tight that they deform the tent.
DE
4a
Anwendung der Zeltleinen
21
& Auf exponiertenStandortenund/oder bei starkem Wind sollten dieZeltleinen immer verwendet werden. Befestige dazu jedes Leinenpaar am selben Hering.
3
Für eine bestmögliche Abstützung sollten die Leinen so lang wie möglich
verspannt werden.
4a4
& Die oberen Abspannschlaufen solltenvordem Spannen der Leinen ein­mal um das Gestänge gewickelt werden.
achtung: Die Zeltleinen dürfen jedochnie so stramm gespannt werden, dass sich das Zelt verformt.
12 |
| 13
Hilleberg Allak
1
2
3
14 |
1a
SV
Användning av ventilationen
1
Över varje tältingång finns enstor justerbar ventil. Tyget i denärvattenavvisande och kraftigt ventilerande även i stängt tillstånd.
1a
Ventilskyddet skyddar för regn ochsnöäven närventilen är öppen, utom när det blåser hårt. Blixtlåset som används för att reglera ventilen nås lätt från insi­dan av tältet.
2
Varje sida av innertältet har ett stort myggnät som på insidan täcks aven luc­ka somregleras medblixtlås. För maximal ventilationöppna luckan helt,rulla un­dan den och fäst med de tre elastiska banden och krokarna .
EN
Using the Ventilation System
1
Above each outer tent door is a zippered panel of highly air permeable yetwa-
3
terrepellent fabric,soairflowsfreely, evenwhen the panel is zipped closed. The vent cover prevents rain or snow from getting into the vent panel, so it can
1a
be opened completely in all but the windiest conditions. The zipper pulls on the ventpanelare easily accessible frominside the tent, simply by unzipping the top of the inner tent door.
2
In addition, one entire side of both inner tent entrances is no-see-um mesh coveredontheinside by a zipper-adjustable fabric panel. For maximum air flow, unzip the fabric panel and roll it down, then tie down the bundle of fabric by se­curing the three elastic loops to their matching hooks .
DE
Anwendung der Lüfter
1
Über jedem EingangdesAußenzeltesbefindet sich ein großer,regelbarer Lüfter.
3
Das Material des Lüfters ist wasserabweisend und selbst im geschlossenen Zu­stand luftdurchlässig.
1a
DieLüfterhaubeschütztvor Regen oder Schnee, auch beigeöffneten Lüftern. Nur beistarkem Wind sollten dieLüfter geschlossen werden. Der Reißverschluss zur Regulierung der Lüftung ist leicht von innen zu erreichen.
2
Zusätzlich verfügt jeder Eingang des Innenzeltes über ein großes, von innen mit Reißverschluss verschließbares Mückennetz. Zur maximalen Durchlüftung wird die Abdeckung des Mückennetzes ganz geöffnet, herunter gerollt und mit drei elastischen Bändern und Haken fixiert .
3
| 15
Hilleberg Allak
1
2
2a
SV
Rulla undan yttertältets dörrflikar
1 2
& I bra väder kan yttertältets dörrflikar rullas undan och fästas mot stån­gen. Föratt underlätta in-och utgång och maximera ventilationen öppnas blixtlåsen i dörrenhelt. Säkerställ att blixtlåsen inte släpar i marken eftersomjord ochsand förkortar blixtlåsets livslängd rejält.
2a
Fäst den hoprullade dörrfliken mot stången med hjälp av kroken.
EN
Rolling the Outer Tent Doors Out of the Way
1 2
& In fine weather, rolling aside the outer tent doors keeps them out of the way, and provides more airflow into the tent. Unzip the door completely. Make sure not to drag thezipper in thedirt, as gritinthe zipper willreduce its lifespan. Gather the fabric of the door and roll it tightly towards the side.
2a
Secure the bundle of fabric to the pole with the hook.
DE
Aufrollen der Außenzelteingänge
21
& Bei gutem Wetter kann mandie Außenzelteingänge zusammenrollen und am Gestänge befestigen. Öffne dazu den Reißverschluss komplett und roll den Eingang bis zur Zeltstange auf. Achte darauf, dass der Reißverschluss nicht am Boden liegt, da Sand und Erde seine Lebensdauer verkürzen.
2a
Befestige den aufgerollten Eingang mit Hilfe des Hakens an der Stange.
16 |
| 17
Hilleberg Allak
1 2
3
4
3a
SV
Rulla undan innertältets dörrflikar
321
, & Bägge sidor av innertältsöppningarna kan rullas åt sidan. Öppna blixtlåsen i mitten och sidorna helt, rulla dem åt sidan och fäst dem med gum­mibandet och toggeln. Säkerställ att blixtlåsen intesläpar i marken eftersom jord och sand förkortar blixtlåsets livslängd rejält
3a
Innan den mindre av innertältsöppningarna rullas åt sidan måste det ytters-
ta fästet upptill i yttertältet lossas.
4
Både öppningen i ytter- och i innertält helt öppnad.
EN
Rolling the Inner Tent Doors Out of the Way
321
, & Both sides of theinner tent’sentrances canbe rolled tothe side. Com­pletely unzip the center and lower zippers, and roll the doors to the side, secur­ing them with the toggle and loop fasteners. Make sure not to drag the zippers in the dirt, as grit in the zipper will reduce its life span.
3a
Before rollingthe all-fabric side of theentrance, detach the toggle loopwhere
the inner tent wall angles towards the top of the tent.
4
Both outer and inner tent doors fully open.
DE
Aufrollen der Innenzelteingänge
321
, & Beide Eingangsseiten desInnenzelteslassen sich zur Seite rollen. Öffne dazu den mittleren und unteren Reißverschluss komplett und wickle die Eingänge an die Seite. Befestige sie mit den Knebelverschlüssen. Achte darauf, dass der Reißverschluss nicht verschmutzt, damit er funktionstüchtig bleibt.
3a
Bevor der kleinere Teil des Innenzelteingangs zur Seite gerollt werden kann,
muss die äußerste Aufhängung des Innenzelts gelöst werden.
4
Nun sind sowohl Außenzelt- als auch Innenzelteingang komplett geöffnet.
18 |
| 19
Hilleberg Allak
1
2
3
2a
SV
Nedtagning av tältet
1
Sopa ut allt skräp ur tältet. I sandiga eller smutsiga områden skall blixtlåsen rensasmedenhård borste. Stäng alla blixtlås. Om det blåser hårt är detklokt att säkra tältet med en av linorna i en ryggsäck eller liknande, så att det inte blåser bort.
2a2
& Lossa ventilskyddet där det är fäst med krokar. Låt det sitta kvar i de fästen som har toggles.
3
Lossa krokarna från stängerna. I hårt väder gå runt tältet och lossa krokarna uppifrån och ned så att väggarna har ungefär samma höjd runt om.
EN
Taking Down The Tent
1
Brush any dirt or debris out of the tent and, especially in sandy or dusty con­ditions, brushthe zippers witha small,stiff brush. Close allthe zippers. In windy conditions,attach at leastone guy line to a heavyobject, such as a backpack,so that the tent does not blow away when you remove the ground pegs.
2 2a
& Detach thevent cover at the points with hooks. Leavethetoggle points attached.
3
Unhook the tent from the poles. In windy conditions, reverse the spiral pat­tern used when setting it up by unhooking the clips from the poles so that the walls are always the same height.
DE
Abbau des Zeltes
1
Bürste allen Schmutz aus dem Innenzelt. Unter sandigen oder schmutzigen Bedingungen sollten die Reißverschlüsse mit einer festen Bürste gereinigt wer­den. Schließ alle Reißverschlüsse. Bei starkem Wind empfiehlt es sich, das Zelt mit einer der Zeltleinenz. B. an einem Rucksack zu sichern, damit es nicht weg­geweht werden kann.
2a2
& Löse dieLüfterhaube. DieKnebelbindungen bleibenjedoch geschlossen!
3
Löse die Haken des Außenzeltes vom Gestänge. Bei starkem Wind ist es rat­sam, oben zu beginnen und die Haken reihum zu lösen, so dass das Zelt gleich­mäßig abgebaut wird.
20 |
| 21
Hilleberg Allak
4
6 7 8
9
22 |
SV
5
Nedtagning av tältet, fortsättning
54
& Lossa staglinorna. I hård vind är det bra att ha dem kvar så länge som möjligt. Tag bort stängernaoch därefter markpinnarna i golvhörnen.Packastänger och pinnar i sina påsar.
876
, & Lägg pinnpåsen i stångpåsen, vik ihop tältet och rulla ihop det med stångpåsen med pinnpåsen i mitten.
9
Ett alternativ är att “knöla” ner tältet i påsen utan stängeroch pinnar. Det in­nebär att det är lättare att packa ihoptältet till mindre volym inne i ryggsäcken. I detfallet, packa stångpåsemed pinnpåse separat. Tryck aldrig ner stångpåsen
med pinnpåse i sidan på den packade tältpåsen då det kan skada tältet.
EN
Taking Down The Tent, continued
54
& Detach the guy lines. In strong winds it is a good idea to keep them se­curedto theirpegsfor aslong as possible. Removethepolesand take out theground pegs from the bottom corners of the tent.
876
, & Put the pegbag into the polebag, and foldthe tent and roll it up with the pole bag rolled into the middle.
9
Alternatively, packing the tent into the tent bag without the poles allows you to compress the tent into a smallerpackage (Itis often easier to stuff the tent into thebag, rather than foldingand rollingit).If you dothis, packpole bag separately in your pack. Donot push the pole and peg bags down theside of thefilled tent
bag, as this could damage your tent.
DE
Abbau des Zeltes (Fortsetzung)
54
& Entferne nun die Zeltleinen.Bei starkem Wind ist esratsam, dieseso lange wiemöglichmit den Heringenfixiert zu lassen. Danach werden das Gestänge und schließlich die Heringe entfernt und in ihre Beutel eingepackt.
876
, & Lege den Beutel mit den Heringen in den Gestängebeutel, lege das Zelt zusammen und rolle es um den Gestängebeutel.
9
Alternativkann man dasZelt auch ohne dasGestänge indiePacktasche stopfen, die sich dann dank des kleineren Volumens leichter verstauen lässt. In diesem Fall sollte jedoch der Gestängebeutel mit Heringsbeutel separat verpackt bleiben. achtung: Versuchenie, den Gestängebeutel in den vollen Zeltsack zu
schieben, denn dabei könnte das Zelt beschädigt werden.
| 23
Hilleberg Allak
1
2
3
24 |
2a
SV
Sätta upp innertältet utan yttertält
Lossa innertältet från yttertältet.
1
Stånghållarsatsen bestårav tvåsatser med3 stånghållare hopmonterade med linor, linsträckare och en lina föratt spännataket. (obs: stånghållarsatserna säljs separat.)
32a2
, & Fästalla stånghållarna enligt skissen. Skjut stängerna genomresår­erna på innertältet ochfäst ändarna i stånghållarna. Linda linorna utan stånghål­lare runt var sin ände av absidstången och fäst dem i resåren ovanför varje in­gång så att taket spänns.
obs: Innertältetärejvattentätt. Använd det separat barai torra förhållandenoch då det ej finns risk för dåligt väder.
EN
Pitching the Inner Tent without the Outer Tent
Detach the inner tent from the outer tent.
1
The Pole Holder Kit consists of two sets of 3 Pole Holders connected by lines with line runners and an attachedline for keeping thetent’s rooftaut. (note: the Pole Holder Kit is sold separately).
32a2
, & Attachthe Pole Holder kit according to the drawing and photo, slide the poles through the toggle loops used to connect the inner to the outer tent, andseatthe pole ends into the Pole Holders. Wrap the attached lines around each end of the vestibule pole and tie each to the toggle loop above each entrance.
note: The inner tent is not waterproof. Use it alone only in dry conditions and when you do not expect bad weather.
DE
Aufstellen des Innenzelts ohne Außenzelt
Trenne Innen- und Außenzelt.
1
Der Aufstellsatz für das Innenzelt (alsZubehör erhältlich)besteht aus zweiSätzen mit je drei Stangenhaltern, die mit Leinen und Leinenspannern verbunden sind.
32a2
, & Befestigedie Stangenhalter,wie in denAbbildungen gezeigt ist. Schieb die Stangen durch die Schlaufendes Innenzelts und befestigedie Stangenenden in die Stangenhalter. Wickle die Leinen ohne Stangenhalter um jedes Ende der Apsidenstange und befestigesie imGummiband überjedem Eingang,sodass sich das Dach aufspannt
achtung: Das Innenzelt ist nicht wasserdicht. Benutze es daher separat nur bei trockener Witterung, und wenn kein Niederschlag zu erwarten ist.
| 25
Hilleberg Allak
1
2
3
26 |
SV
Använda yttertältet utan innertält
1
Tag bort innertältet från yttertältet, antingen innan du sätter upp Allak eller sätt upp det kompletta tältet först och tag sedan loss innertältet.
2
Eftersom yttertältsväven är vattentätt men inte luftgenomsläpplig blir det ib­landkondens på insidan av tältduken.Att använda ett Skyddsgolv, som säljssom tillbehör, ger skydd mot markfukt.
3
Yttertält utan innertält ger mycket utrymme och en finsamlingsplats. Om man låter innertältet sitta kvar i ett par fästen blir det lätt att koppla in det igen (fo­tot visar ett tunneltält med bortkopplat innertält).
EN
Using the Outer Tent Separately
1
Detach the outer from the inner and pitch it as you would the complete tent. You can also pitch the complete tent and then detach the inner.
2
Sincethe outer alone iswaterproof but notbreathable, itis prone to condensation. So,when using the outeralone, adding a Footprint (soldseparately)protects from ground moisture and makes the setup more comfortable.
3
Disconnecting the inner gives more room, and the larger space makes a fine group gathering place. If you keep the inner attached at two places – such as two top or bottom points on either of the narrow ends – when you disconnect it,reattaching it is much quicker (photo showsa detachedinnerina Tunneltent).
DE
Separate Nutzung des Außenzeltes
1
Entferneentweder dasInnenzeltvor dem Aufbau und bauedas Außenzelt wie gewohnt aufoder bauedas komplette Zeltauf undnimmdann dasInnenzelt her­aus.
2
Das Außenzelt istwasserdicht, jedochnichtatmungsaktiv.Daherkann sich leicht Kondenswasser an derInnenseite niederschlagen. Mit einer Zeltunterlage (als Zube­hör erhältlich) kann man sich vor Bodenfeuchtigkeit schützen.
3
Dasaufgebaute Zelt ohneInnenzeltergibt einen geräumigenPlatz. Wenn man dasInnenzelt an einigen Punkten eingehängt lässt, kann man es leichter wieder komplett einhängen (das Foto zeigt ein weggehängtes Innenzelt in einem Tun­nelzelt).
| 27
Hilleberg Allak
SV
Skötsel av ditt tält
Förvara aldrigtältetlängre tid utan att torka det först. Efter varje användning skall det hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kommer ifrån varandra.
Innan det torkas och packas städaur tältet ordentligt. Om det behöver rengöras använd en trasa med ljummet vatten. Granska hela tältet och laga vid behov.
Kontrollera alla blixtlås och borsta ur dem med en hård borste. Detta är extra vik­tigtomduhar använt tältet i sandiga eller smutsiga områden. Om blixtlåsen inte sköts ordentligt, minskar deras livslängd.
Rengör markpinnarnaoch ersätt skadadeeller borttappade. Kontrollerastänger­na så det inte finns några skador.
Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa det i pack­påsen, rullat runt stångpåsen med pinnpåsen istoppad. Finns det ett torrt, ljus­skyddat och svalt utrymme kan det vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa ihop det .
Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset skadar alla vävar. Omdet ärsvårt att finna skugga och tältet ska stå uppställt flera dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är det bra att skydda tältet med en enkel tarp, ett tyg eller liknande.
EN
Care & Maintenance of Your Tent
Do not store your tent for any length of time without drying it first. After each use, it should be hung in a dry and well-vented place, preferably with the poles in place so that the inner and outer tent fabrics are kept apart.
Before drying andpacking your tent, brush off any dirt and shake any dirt or de­bris out of the inner tent. If the tent needs cleaning, use only lukewarm water and a sponge. Check the entire tent for damage and make repairs if necessary.
Check thezippers andbrush these with a small, stiff brush. This isespecially im­portant if you have been using the tent in a sandy or dusty environment. If the zippers are not kept clean their life expectancy will decrease!
Clean the pegs, and replace damaged or lost ones.Check thepoles forpotential damage.
After your tent is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag with the tent rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag
first).Provided you havethe room,you can hang thetent in a dry, cool place away from direct light instead of packing it into its bag.
Whenever possible, try and pitch your tent out of direct sunlight, since UV ex­posure damages allfabrics. On trips where shade from thesun isscarce and where youwill leave your tent setupfor several days – especially in thesouthernhemi­sphere, desert conditions or at very high altitude – it is advisable to erect a tarp or something similar over the tent to protect it from UV rays.
DE
Pflege Deines Zeltes
Lagere DeinZelt niemals,ohne es vorher zu trocknen.Nach jedem Gebrauchsollte eszum Trocknen aufgehängt werden;am besten miteingebautem Gestänge,damit Innen- und Außenzelt nicht aufeinander liegen.
Vor demTrocknen undEinpacken allen Schmutz ausdem Innenzeltherausschütteln. Eventuelle Schmutzflecken können mit lauwarmem Wasser entfernt werden. Zelt auf Schäden kontrollieren und gegebenfalls reparieren.
Reißverschlüsseüberprüfen und nach Gebrauch in sandigen und schmutzigenVer­hältnissen sauberbürsten. Mangelnde Pflege der Reißverschlüsse verkürzt deren Lebensdauer!
Heringe reinigenund verlorengegangeneoder beschädigte ersetzen. Das Gestänge auf Schäden überprüfen.
Nach dem Trocknen und der Kontrolle des Zeltes kann alles wieder in die Pack­beutel verstaut werden. Packe den Beutel mit den Heringen mit zum Gestänge undrolle das Zelt umdie Gestängetasche. Wenn genügend Platz an einemtrock­nen, lichtgeschütztenund kühlenOrt vorhandenist, kann dortdas Zelt besseraufge­hängt werden, anstatt es im Beutel aufzubewahren.
Direkte, langfristige Sonneneinstrahlung – besonders auf der Südhalbkugel,unter wüstenähnlichen Bedingungenoder auf großer Höhe – schädigtdas Gewebe. Da­her ist es unter solchen Bedingungen ratsam, ein Tarp oder ähnliches über dem Zelt zu errichten, um es vor UV-Strahlung zu schützen.
28 |
| 29
Hilleberg Allak
SV
Tillbehör
Skyddsunderlag/Footprints.
Skyddsunderlag täcker markytan under golvet och absiderna, vilket innebär att innertältet skyddas från smuts, nötning, vassa föremål och fukt. Det reducerar också kondens. Skyddsunderlagen kopplas till tältet med toggles och kan sitta kvar monterat. obs: Montera skyddsunderlaget med etiketten uppåt.
Snö- och Sandpinnar.
De är mycket braför tältuppsättning i snö och lös sand ochlevereras i en kraftig packpåse.
Alternativa markpinnar.
Se www.hilleberg.comeller HillebergsTälthandbok föratt se våra olika markpin­nar.
XP Packpåsar.
De är tillverkade i extrakraftig nylon och finns i varierande storlekar för att pas­sa olika tält, markpinnar och stänger. De ger extra skydd vid transport och sky­ddar utrustningen från att skadas av exempelvis skarpa kanter på markpinnar. För snö- och tältpinnar är de oumbärliga.
EN
Accessories
Footprint
TheFootprintcovers the bottom of theinner tent and the vestibules, whichhelps protect you and the inner tent from dirt, sharp objects and moisture, and helps reduce condensation. The Footprint attaches to the complete tent with toggles, and can be left connected. note: Attach the Footprint so that the Hilleberg logo label is up.
Snow & Sand Pegs
These are handy when pitching the tent in snow and loose sand, and come with their own heavy-duty XP Stuff Bag.
Other Peg Options
See www.hilleberg.com or the Hilleberg Tent Handbook for other pegs we offer.
XP Stuff Bags
Built with extra strong nylon, these heavy duty bags come in various sizesfor dif­ferent tents,for different ground pegs andfor poles. They provide protection dur­ingtransport and keep ground pegs with rough edges from damaging your equip­ment. For transporting Snow Pegs they are indispensable.
DE
Zubehör
Zeltunterlage / Footprint
Die Zeltunterlage bedeckt den Boden unter demInnenzelt und den Apsiden. Sie schützt den Zeltboden vor Abrieb und verringert gleichzeitig das Kondensieren von Bodenfeuchtigkeit in den Apsiden. Die Unterlage kann mit Knebeln am Zelt montiert werden. achtung: Die Seite mit dem Etikett muss nach oben zeigen!
Schnee- und Sandheringe
Eine große Hilfe beim Zelten auf losem Sand oder Schnee. Werden mit einem passenden XP-Packbeutel geliefert.
Weitere Hering-Modelle
Weitere Infos auf www.hilleberg.com oder im Hilleberg-Zelthandbuch.
XP-Packbeutel
Aus extrakräftigem Nylongewebe. Diese robustenBeutelgibt esin unterschiedlichen Größen für Zelte, Heringe und Gestänge, sie schützen beim Transport und ver­hindern außerdem, dass Heringe mit ihren scharfen Kanten die andere Ausrüs­tung beschädigen können. Für Schnee- und Sandheringe sind sie unverzichtbar!
30 |
| 31
Hilleberg Allak
SV
Allak innehåller följande
Ett yttertält medventilskydd i Kerlon1200, hopmonteratmed innertält och 12 st staglinor med linsträckare. Tre 9 mm x 370 cm stänger med två förböjda stångdelar per stång, 12 markpinnar, packpåsar förtält, stänger och markpin­nar, en extra stångdel, reparationshylsa och instruktionsbok.
Garantier och Service
HillebergThe Tentmakergörprodukterav högsta kvalitetimaterial ochtillverkning. I våra produkter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkning och material. För detaljer kontakta din handlare eller Hilleberg TheTentmaker direkt då garantier­na kan skilja mellan olika länder beroende på lagar och bestämmelser.
observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna pågrund av oaktsamhet, oly­ckor, felaktig hantering eller bristande utrustningsvård.Effekter av normaltslitage eller exponering för UV-strålning och liknande täcks inte heller av garantin.
Reparationer somejtäcks av garantin utför vi tillenrimlig kostnad. Kontakta den butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt.
EN
What’s Included with the Allak
One outer tent and attached vent cover in Kerlon 1200 connected to one in­nertent; 12 attachedguy lines with line runners; 3 poles, 9 mm x 370 cm(145.7 in), each with two pre-bent sections ; 12 pegs; stuff bags for tent, poles and pegs; one spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction book­let.
Warranty and Repair
Hilleberg the Tentmaker prides itself on making products with the highest qual­ity materials and workmanship.
We offer a comprehensive warranty against materialand manufacturing defects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty coverage may vary from country to country. For thespecific detailsofour warranty in yourregion or coun­try, please contact your dealer or the appropriate Hilleberg office.
please note: Our warrantydoesnot cover damages fromordinary wear and tear, thethe effects of UV exposure, accidents, inappropriate useorhandling, or dam­ages resulting from the user’s failure to care properly for the product.
For anyrepairsnot covered by thewarranty, wewillcharge a reasonable rate.Please contact your region or country’s appropriate Hilleberg office.
DE
Lieferumfang beim Allak
EinAußenzelt mitLüfterhaube aus Kerlon-1200-Gewebe mitfertigmontiertem
Innenzelt; 12 Zeltleinen mitSpannern; drei 9 mm starke und 370 cmlange Zelt-
stangen, jedemitzwei vorgebogenen Segmenten; 12 Heringe; Packbeutel für
Zelt, Gestänge und Heringe; ein Ersatz-Stangensegment; eine Stangen-
Reparaturhülse und eine Aufbauanleitung.
Garantie und Reparaturen
Hilleberg the Tentmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Mate­rial als auch in der Verarbeitung.
Alle unsere Produkte habenGarantie aufProduktions-und Materialfehler.Für genaue Informationensetze Dichbitte mit Deinem Händler oder Hilleberg the Tentmaker direkt in Verbindung, da dieGarantiebedingungen sich wegenverschiedenerGesetze von Land zu Land unterscheiden können.
achtung: Die Garantie deckt keine Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, Unglücke,Unachtsamkeit,mangelnde Produktpflege, natürliche Abnutzung,UV­Strahlung oder anders entstanden sind.
Reparaturen, die nicht unter die Garantie fallen, werden zum Selbstkostenpreis durchgeführt. WendeDich hierfür an Deinen Händleroder direkt an Hillebergthe Tentmaker.
32 |
| 33
Hilleberg Collection
SV
Hillebergsortimentetkan variera. Se www.hilleberg.comeller vår senaste Tälthandbok för Hillebergs aktuella sortiment.
EN
The Hilleberg collection maychange. Seewww.hilleberg.com or the latest Tent Handbook for the current product line.
E
D
Änderungen vorbehalten. Auf www.hilleberg.com oder im Hilleberg-Zelthandbuch findest Du die aktuelle Produktpalette.
Keron 3 3.9 kg/8 lbs 10 oz Keron 4 4.4 kg/9 lbs 11 oz
Nallo 2 2.1 kg/4 lbs 10 oz Nallo 3 2.4 kg/5 lbs 5 oz Nallo 4 2.8 kg/6 lbs 3 oz
Saivo
4.6 kg/10 lbs 2 oz
Allak
2.9 kg/6 lbs 6 oz
Atlas
Atlas Basic 8.5 kg/18 lbs 12 oz
34 |
Keron & Keron GT
Keron 3 GT 4.7 kg/10 lbs 6 oz Keron 4 GT 5.2 kg/11 lbs 7 oz
Nallo & Nallo GT
Nallo 2 GT 2.6 kg/5 lbs 12 oz Nallo 3 GT 2.8 kg/6 lbs 3 oz Nallo 4 GT 3.3 kg/7 lbs 3 oz
Tarra
4.0 kg/8 lbs 13 oz
Soulo
2.1 kg/4 lbs 10 oz
Stalon Combi
Stalon Combi 2 3.5 kg/7 lbs 11 oz Stalon Combi 4 4.4 kg/9 lbs 11 oz
Nammatj & Nammatj GT
Nammatj 2 2.8 kg/6 lbs 3 oz Nammatj 3 3.1 kg/6 lbs 13 oz
Kaitum
Kaitum 2 2.8 kg/6 lbs 3 oz Kaitum 3 3.0 kg/6 lbs 10 oz
Jannu
2.8 kg/6 lbs 3 oz
Unna
2.0 kg/4 lbs 7 oz
Nammatj 2 GT 3.5 kg/7 lbs 11 oz Nammatj 3 GT 3.8 kg/8 lbs 6 oz
Akto
1.5 kg/3 lbs 5 oz
Staika
3.7 kg/8 lbs 3 oz
Rajd
950 g/2 lbs 2 oz
Tarp
Tarp 5 UL 350 g/12 oz Tarp 10 UL 570 g/1 lbs 4 oz Tarp 20 UL 1.1 kg/2 lbs 7 oz Tarp 5 XP 470 g/17 oz
Bivanorak
580 g/1 lbs 4 oz
Alla vikter är bruttovikt. All weights are packed weight. AlleAngaben sind Bruttogewichte
Tarp 10 XP 850 g/1 lbs 14 oz Tarp 20 XP 1.6 kg/3 lbs 8 oz
DEENSV
| 35
230 cm
75 130
105
75
cm
cm
42
inch
inch
30 51 30
91 in
A L L A K
2.9 kg/6 lb 6 oz
bruttovikt/packed weight/bruttogewicht
EUROPE
Hilleberg the Tentmaker AB Box 25 Önevägen 34 S-832 21 Frösön, Sweden
tel: +46 (0)63 57 15 50 fax: +46 (0)63 57 15 65
tentmaker@hilleberg.se
W W W . H I L L E B E R G . C O M
OUTSIDE OF EUROPE
Hilleberg the Tentmaker, Inc. 14828 NE 95th Street Redmond, WA 98052 USA
tel: 1-425.883.0101 fax: 1-425.869.6632 toll free: 1-866.848.8368
tentmaker@hilleberg.com
Loading...