Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
WR12DMR
1
2
1
3
5
3
0
2
4
3
2
4
6
9
1
8
7
5
5
4
A
B
R
C
L
DD
4
5
6
E
3
2
(B)
(A)
1
7
F
1
8
G
109
3
H
J
E
I
13
15
11.5mm
3mm
P
K
1211
14
16
M
O
,
.
,.
Q
E
M
N
N
L
R
S
2
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2.Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3.The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4.Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place – out of reach of the children
and infirm persons. Store tools and charger in a
place where the temperature is less than 40°C.
5.Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6.Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7.Wear proper apparel. Do not wear loose clothing
or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoor.
8.Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9.Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI
authorized service center for the cord to be
replaced. Let only the authorized service center
do the repairing. The Manufacturer will not be
responsible for any damages or injuries caused
by repair by the unauthorized persons or by
mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
3
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. When working in a high place, pay attention to
the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER
1.This is portable tool for tightening and loosenig
screws. Use it only for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4.After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
5.Use the bit that matches the screw.
6.Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the
screw and the proper force will not be transmitted
to the screw. Tighten with this impact driver lined
up straight with the screw.
7.Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
8.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
9.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
12. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
English
15. Using an exhausted battery will damage the
charger.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
WRENCH
1.This is a portable tool for tightening and loosening
bolts and nuts. Use it only for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4.Check that the socket is not cracked or broken.
Broken or cracked sockets are dangerous. Check
the socket before using it.
5.Secure the socket with the socket pin and the ring.
If the socket pin or ring securing the socket is
damaged, the socket may come off from the impact
wrench, which is quite dangerous. Do not use
socket pins or rings that are deformed, worn out,
cracked, or in any other way damaged. Always
make sure to install the socket pin and ring in
the correct position.
6.Check the tightening torque.
The appropriate torque for tightening a bolt
depends on the material the bolt is made of, its
dimensions, grade, etc.
Also, the tightening torque generated by this
impact wrench depends on the materials and
dimensions of the bolt, how long the impact
wrench is applied for the way in which the socket
is installed, etc.
Also the torque when the battery has just been
charged and when it is about to run out are
slightly different. Use a torque wrench to check
that the bolt has been tightened with the
appropriate torque.
7.Stop the impact wrench before switching the
direction of rotation. Always release the switch
and wait for impact wrench to stop before
switching the direction of rotation.
8.Never touch the turning part.
Do not allow the turning socket section to get near
your hands or any other part of your body. You
could be cut or caught in the socket. Also, be
careful not to touch the socket after using
continuously it for a long time. It gets quite hot
and could burn you.
9.Never let the impact wrench turn without a load
when using the universal joint.
If the socket turns without being connected to a
load, the universal joint causes the socket to turn
wildly.
You could get hurt or the movement of the socket
could shake the impact wrench so much as to
make you drop it.
10. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is
that of 20 – 25°C.
11. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
14. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn
or damage to the battery.
15. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery will damage the
charger.
SPECIFICATIONS
Cordless Impact Driver
ModelWH9DMRWH12DMRWH14DMRWH18DMR
Voltage9.6 V12 V14.4 V18 V
No-Load speed0 – 2600 min
Capacity (Ordinary bolt)
Tightening torque
Hold the handle 3 tightly and push the battery latch
2 to remove the battery 1 (See Fig. 1 ).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery 1 while observing its polarities
(See Fig.1).
CHARGING
〈UC14YFA, UC24YFA〉
Before using the impact driver or impact wrench, charge
the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Table 1
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
M6-M14M10-M16
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of
the charger compartment.
CAUTION
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
-1
Malfunction in the battery
or the charger.
Charging
impossible
5
Lights
(GREEN)
Lights continuously
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
䡬 When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA and UC24YFA are taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
〈UC18YG〉
Before using the impact driver or impact wrench, charge
the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
About 60 minutes is required to fully charge the
battery at a temperature of about 20°C. The pilot
lamp goes off to indicate that the battery is fully
charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power source
is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
Temperatures at
can be recharged
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light up. At that time, cool the battery first,
then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1)Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit (Impact driver)
Always follow the following procedure to install driver
bit (Fig. 2).
(1) Pull the guide sleeve 7 away from front of the tool.
(2) Insert the bit 9 into the hexagonal hole in the anvil 8.
(3) Release the guide sleeve 7 and it returns to its original
position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
4. Selecting the socket matched to the bolt
(Impact wrench)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut or
anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
6
English
5. Installing a socket (Impact wrench)
Select the socket to be used.
䢇 Pin, O-ring type
(1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket.
(2) Insert the pin into the socket.
(3) Attach the ring to the groove on the socket.
䢇 Plunger type (Fig. 3)
Align the plunger located in the square part of the
anvil B with the hole in the hex. socket 0. Then push
the plunger, and mount the hex. socket 0 on the anvil
B. Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket 0, reverse the sequence.
䢇 Retaining ring type
(1) Align the square portions of the socket and the anvil
with each other.
(2) Make sure to firmly install the socket by pushing it all
the way into the anvil.
(3) When removing the socket, pull it out of the anvil.
CAUTION
䡬 Please use the designated attachments which are
listed in the operations manual and Hitachi’s catalog.
Accidents or injuries could result from not doing so.
䡬 Make sure to firmly install the socket in the anvil. If
the socket is not firmly installed it might come out
and cause injuries.
HOW TO USE
CAUTION
䡬 When using the light equipped hook, pay sufficient
attention so that the main equipment does not fall. If
the tool falls, there is a risk of accident.
䡬 Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
light equipped hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook
The light equipped hook can be installed on the right
or left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook E toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B)
(Fig. 5).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 6).
(b) Remove the hook E and spring F (Fig. 7).
(c) Install the hook E and spring F on the other side
and securely fasten with screw (Fig. 8).
NOTE
Pay attention to the spring F orientation. Install the
spring F with larger diameter G away from you
(Fig. 8).
7
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch H to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 – 5 (Fig. 9).
䡬 Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION
(4) Replacing the batteries
NOTE
CAUTION
䡬 Failure to observe the following can result in battery
䡬 Do not discard batteries together with normal trash
䡬 Store batteries out of the reach of children.
䡬 Use batteries correctly in accordance with the battery
2. Check the rotational direction
CAUTION
3. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
䡬 The rotational speed can be controlled by varying the
4. Tightening and loosening screws (Impact driver)
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw J with a phillips-head
screwdriver (No. 1) I (Fig. 10).
Remove the hook cover L by pushing in the
direction of the arrow (Fig. 11).
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly (Fig. 12).
(c) Align the indentation in the hook E main body
with the protuberance of the hook cover L, press
the hook cover L in the direction opposite to that
of the arrow K shown in Fig. 11 and then tighten
the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V) O.
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
and do not throw batteries into fire.
specifications and indications.
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button C.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise (See Fig. 4) (The
are provided on the body).
The push button cannot be switched while the impact
driver is turning. To switch the push button, stop the
impact driver, then set the push button.
When the trigger is released, the tool stops.
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases
as the trigger switch is pulled more.
Install the bit that matches the screw, line up the bit in
the grooves of the head of the screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit
fitting the head of the screw.
and R marks
L
English
CAUTION
Applying the impact driver for too long tightens the
screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle
to that screw can damage the head of the screw and
the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with
the screw.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest
the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE
Do not touch the protector, as it gets very hot during
continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of the
electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to
the material and size of the screw, and the material
being screwed etc., so please use a tightening time
suitable for the screw. In particular, if a long tightening
time is used in the case of screws smaller than M8, there
is a danger of the screw breaking, so please confirm the
tightening time and the tightening torque beforehand.
4. Work at a tightening torque suitable for the bolt
under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs
with material and size of the nuts or bolts. An
excessively large tightening torque for a small bolt
may stretch or break the bolt. The tightening torque
increases in proportion to the operation time. Use
the correct operating time for the bolt.
5. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In
this case hold the wrench in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard.
Hold the wrench with a force just sufficient to
counteract the impact force.
6. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the
tightening torque. So confirm the actual tightening
torque needed by screwing up some bolts before the
job with a hand torque wrench. Factors affecting the
tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time.
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the
bolt. Generally a larger diameter bolt requires larger
tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface
of workpiece through which the bolts are to be
tightened. When the bolt and nut turn together, torque
is greatly reduced.
(5) Using optional parts (Impact wrench)
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket (Impact wrench)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to
the bolt will result in an insufficient tightening torque.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit (Impact driver)
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the socket (Impact wrench)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque. Pay attention to wear of a socket
holes periodically, and replace with a new one if needed.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit” P. In addition, always keep
carbon brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
6. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush R with a slotted head screw driver,
etc., as shown in Fig. 15.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush Q agrees with the
contact portion outside the brush tube S. Then push
it in with a finger as illustrated in Fig. 16. Lastly,
install the brush cap.
8
English
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
7 Cleaning of the outside
When the impact driver and impact wrench are
stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened
with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
8. Storage
Store the impact driver and impact wrench in a place
in which the temperature is less than 40°C, and out of
reach of children.
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level:
96 dB (WH9DMR)
98 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
95 dB (WH12DMR)
97 dB (WR12DMR)
The typical A-weighted sound power level:
99 dB (WR18DMR)
109 dB (WH9DMR)
111 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
108 dB (WH12DMR)
110 dB (WR12DMR)
112 dB (WR18DMR)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value:9.0 m/s
2
(WH9DMR)
2
(WR9DMR)
5.9 m/s
10.8 m/s2(WH12DMR)
2
(WR12DMR)
8.8 m/s
2
14.2 m/s
18.0 m/s
(WH14DMR)
7.9 m/s2(WR14DMR)
2
(WH18DMR)
8.1 m/s2(WR18DMR)
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
9
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1.Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2.Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in
der Nähe von brennbaren oder explosiven
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3.Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4.Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahren. Die
Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5.Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen.
6.Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet.
7.Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe
und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu
tragen.
8.Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9.Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das
Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wenn das Ladegerät gerade nicht in Verwendung
steht, oder gewartet und geprüft wird, ziehen Sie
den Stecker seines Stromkabels aus der Steckdose.
14. Entfernen Sie Futterschlüssel und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem
Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, dass
Schlüssel abgezogen worden sind.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Benutzen Sie nur original HITACHI – Ersatzteile.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der
Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss das
Ladegerät an das autorisierte Servicezentrum von
HITACHI eingesandt werden, damit das Kabel
ausgetauscht werden kann. Reparaturen sollten nur
in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten
durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte
Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs
zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Berühren Sie bewegliche Teile oder Zubehöre nur,
wenn die Batterie herausgenommen wurde.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn Sie an einer hoch gelegenen Stelle arbeiten,
achten Sie bitte darauf, was unter Ihnen geschieht
und vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen
unten befinden.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4.Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte
ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen,
daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig
aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs
lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
6.Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außer dem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
40°C laden.
10
Deutsch
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
8.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
9.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4.Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder
gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene
Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor
Gebrauch prüfen.
5.Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte
der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die
Buchse vom Schlag-Schraubenschlüssel
geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals
Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert,
abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt
sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und
-ring in der richtigen Position sind.
6.Das Anzugsdrehmoment prüfen.
Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer
Schraube hängt vom Material, der Art, den
Abmessungen, usw. der Schraube ab.
Außerdem hängt das von diesem SchlagSchraubenschlüssel erzeugte Auzugsdrehmoment
vom Material und den Abmessungen der Schraube,
für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel
angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist,
usw. ab.
Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die
Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie
kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem
Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die
Schraube mit dem richtigen Drehmoment
angezogen wurde.
11
7.Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen,
wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll.
Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis
der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf
die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet
wird.
8.Niemals die rotierenden Teile berühren.
Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil
immer in genügendem Abstand zum Körper und
den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich
zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen.
Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer
kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da
durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr
besteht.
9.Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des
Universalgelenks niemals ohne Einspannung
rotieren lassen.
Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein
dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes
Rotieren der Buchse.
Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der
Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er
losgelassen werden muß.
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 - 25°C.
11. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
14. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
ensteht.
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
18. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Akku-Schlagschrauber
ModellWH9DMRWH12DMRWH14DMRWH18DMR
Spannung9,6 V12 V14,4 V18 V
Leerlaufdrehzahl0 – 2600 min
Kapazität (Üblicher Bolzen)
Spanndrehkraft
(Maximal)
Aufladbare
Batterie
Gewicht1,4 kg1,6 kg1,8 kg2,0 kg
Akku-Schlagschrauber
ModellWR9DMRWR12DMRWR14DMRWR18DMR
Spannung9,6 V12 V14,4 V18 V
Leerlaufdrehzahl0 – 2600 min
Kapazität (Üblicher Bolzen)
Spanndrehkraft
Alle Ladezeiten sind ungefähre Angaben. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren.
„x“ bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
12
Deutsch
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff 3 fest in der Hand und drücken
Sie die Akkumulatorverriegelung 2, um den Akku 1
herauszunehmen (siehe Abb. 1).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Legen Sie den Akku 1 ein und achten Sie dabei auf
die Polarität +/– (siehe Abb. 1).
LADEN
〈UC14YFA, UC24YFA〉
Laden Sie vor der Benutzung des Akku-Schlagschraubers
die Batterie auf folgende Weise auf.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In
Sekundenabständen).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
13
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Temperaturen, bei
geladen werden kann
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Deutsch
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC14YFA und UC24YFA etwa 3
Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie
geladen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden,
bevor Sie diese wieder einschieben, um das Laden
fortzusetzen. Wird die Batterie während dieser 3
Sekunden wieder eingeschoben, kann es sein, dass
sie nicht richtig aufgeladen wird.
〈UC18YG〉
Laden Sie vor der Benutzung des Akku-Schlagschraubers
die Batterie auf folgende Weise auf.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe
leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr 60 Minuten ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit
nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann
die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks (Schlagschrauber)
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den
folgenden Anweisungen folgen (Abb. 2).
(1) Ziehen Sie die Führungsmuffe 7 vorne am Werkzeug
nach vor.
(2) Setzen Sie die Schraubspitze 9 in die Sechskantöffnung
der Schabotte 8 ein.
(3) Lassen Sie die Führungsmuffe 7 wieder los, sie kehrt
in ihre Ausgangsstellung zurück.
ACHTUNG
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube
(Schlagschrauber)
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende
Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende
Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment
verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer
beschädigt.
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer
oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein
Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.
Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte
Muffen rechtzeitig ersetzen.
5. Anbringen einer Buchse (Schlagschrauber)
Die zu benutzende Buchse Wählen.
䢇 Stift, O-Ring-artig
(1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die Buchse
einsetzen.
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen.
(3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen.
䢇 Typ mit Tauchkolben (Abb. 3)
Richten Sie den Tauchkolben auf dem flachen Teil
der Schabotte B auf die Öffnung in der
Sechskantbuchse 0 aus. Drücken Sie den Kolben an
und montieren Sie die Sechskantbuchse 0 an die
Schabotte B. Prüfen Sie, ob der Kolben voll im Loch
sitzt. Beim Abnehmen der Buchse 0 ist die Abfolge
umgekehrt.
䢇 Halteringtyp
(1) Die viereckigen Abschnitte von Buchse und Amboss
auf einander ausrichten.
(2) Achten Sie darauf, die Buchse ganz auf den Amboss
aufzuschieben, um sie sicher zu installieren.
(3) Zum Entfernen die Buchse vom Amboss abziehen.
ACHTUNG
䡬 Bitte verwenden Sie die festgelegten Zusätze, die in
der Bedienungsanleitung und im Hitachi-Katalog
aufgeführt sind. Nichtbeachtung kann Unfälle oder
Verletzungen verursachen.
14
Deutsch
䡬 Achten Sie darauf, die Buchse sicher auf dem Amboss
zu installieren. Wenn die Buchse nicht sicher installiert
ist, kann sie sich lösen und Verletzungen verursachen.
VERWENDUNG
ACHTUNG
䡬 Wenn Sie den Haken mit Beleuchtung verwenden, so
achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät
nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
䡬 Wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken mit
Beleuchtung an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen,
so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Phillips-Einsatz am Werkzeug an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
1. Verwendung des Hakens mit Beleuchtung
Der Haken mit Beleuchtung kann an der linken oder
der rechten Seite abgebracht werden, und der Winkel
kann in fünf Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt
werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken E in Pfeilrichtung (A) zu
sich heraus und drehen Sie ihn in Richtung von
Pfeil (B) (Abb. 5).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 6).
(b) Nehmen Sie den Haken E und die Feder F heraus
(Abb. 7).
(c) Montieren Sie den Haken E und die Feder F auf
der anderen Seite und ziehen Sie die Schraube
fest an (Abb. 8).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Feder F. Setzen
Sie die Feder F mit dem größeren Durchmesser G
von Ihnen weg ein (Abb. 8).
(3) Verwendung als Hilfsleuchte
(a) Drücken Sie zum Abschalten des Lichts den
Schalter H.
Sollten Sie darauf vergessen haben, schaltet sich
das Licht nach 15 Minuten automatisch ab.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden
(Abb. 9).
䡬 Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG
(4) Wechseln Sie die Batterien aus.
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Schrauben Sie die Schraube des Hakens J mit
einem Kreuzschlitz-Schraubenzieher (Nr. 1) I auf
(Abb. 10).
Nehmen Sie den Hakendeckel L ab, indem Sie
ihn in Pfeilrichtung schieben (Abb. 11).
(b) Nehmen Sie die alten Batterien heraus und legen
Sie neue ein. Richten Sie diese nach den Angaben
auf dem Haken aus und legen Sie den Plus- (+)
und Minuspol (–) richtig ein (Abb. 12).
(c) Richten Sie die Kerbe auf dem Körper des Hakens
E mit dem Vorsprung auf dem Hakendeckel L
aus und drücken Sie den Hakendeckel L gegen
die Pfeilrichtung K an, wie in Abb. 11 gezeigt.
Ziehen Sie dann die Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche AAAA-Batterien
(1,5 V) O.
HINWEIS
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG
䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
䡬 Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Schraubspitze rotiert im Uhrzeigersinn (von hinten
gesehen), wenn man die R-Seite des Druckknopfs C
betätigt.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die
Bohrerspitze nach links zu drehen (Siehe Abb. 14)
(Die Zeichen
markiert).
ACHTUNG
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum
Umschalten an und drücken Sie dann auf den
Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
䡬 Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird
das Werkzeug angehalten.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben
(Schlagschrauber)
Das der Schraube entsprechende Schraubstück
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der
Schraube abgleichen, und anziehen.
Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
ACHTUNG
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber
zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so
schnell brechen.
und R sind auf dem Körper
L
15
Deutsch
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außerdem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung
ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind,
so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa
15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem
Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der
Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es
kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS
Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei
kontinuierlichem Betrieb ziemlich heiß wird.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn
der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube
ist je nach Material und Größe der Schraube
unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei
Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr,
daß die Schrauben brechen; darum immer vor der
Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
4. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und
Schrauben ist abhängig von dem Material und der
Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes
Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren
oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt
proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen
von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der
Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
5. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten.
Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten.
Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu
drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten,
der notwendig ist, um der Schlagkraft
entgegenzuwirken.
6. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung
des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung
des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen
Arbeit einige Schrauben mit einem HandDrehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das
Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten
angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die
Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit
zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen
bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug
eine lange Zeit angewendet wird.
(3) Schraubendurchmesser
Die Spanndrehkraft ändert sich je nach Durchmesser
des Bolzens. Allgemein braucht ein Bolzen mit
größerem Durchmesser eine höhere Spanndrehkraft.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem
Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge
der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der
gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist
außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch
die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen
und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft
äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen
(Schlagschrauber)
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn
eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung
oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe (Schlagschrauber)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder
dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht.
Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die
Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an
Anzugsdrehmoment.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks (Schlagschrauber)
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube
rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Muffe (Schlagschrauber)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder
dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die
Abnutzung der Muffe überprüfen und
erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erhblicher Gefahr führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie
bis zur „Verschleißgrenze“ P oder in deren Nähe
abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
16
Deutsch
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
6. Austausch einer Kohlebürste
Nehmen Sie die Kohlebürste heraus, indem Sie zuerst
den Bürstendeckel abnehmen und dann den
vorstehenden Teil der Kohlebürste R mit einem
Schlitzschraubenzieher o.ä. herausziehen, wie in Abb.15 gezeigt.
Beim Installieren der Kohlebürste wählen Sie die
Richtung so, dass der Nagel der Kohlebürste Q auf
den Kontaktteil außerhalb der Bürstenröhre S
ausgerichtet ist. Schieben Sie die Bürste dann mit
einem Finger ein, wie in Abb. 16 gezeigt. Setzen Sie
dann zuletzt den Bürstendeckel auf.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden).
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
7. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, wischen
Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch, oder
einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab.
Benutzen Sie keine chlorhaltigen Lösungsmittel,
Benzin oder Farbverdünnung, da dadurch das Plastik
schmelzen kann.
8. Lagern
Lagern Sie den Schlagschrauber an einem Platz, wo
die Temperatur weniger als 40°C beträgt, und der
außerhalb der Reichweite von Kindern ist.
9. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist:
96 dB (WH9DMR)
98 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
95 dB (WH12DMR)
97 dB (WR12DMR)
99 dB (WR18DMR)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist:
109 dB (WH9DMR)
111 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
108 dB (WH12DMR)
110 dB (WR12DMR)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist:
112 dB (WR18DMR)
2
(WH9DMR)
9,0 m/s
2
(WR9DMR)
5,9 m/s
10,8 m/s2(WH12DMR)
2
(WR12DMR)
8,8 m/s
2
14,2 m/s
18,0 m/s
(WH14DMR)
7,9 m/s2(WR14DMR)
2
(WH18DMR)
8,1 m/s2(WR18DMR)
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
17
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1.Κρατήστε το χώρο εργασίασ καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2.Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή
στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένεσ ή σε υγρέσ
περιοχέσ. Και κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά
φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο
και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή
αέρια.
3.Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίσ επίβλεψη. Τα
µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. λοι
οι επισκέπτεσ πρέπει να βρίσκονται σε µια
απσταση ασφαλείασ απ την περιοχή εργασίασ.
4.Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
χρήση και το φορτιστή. ταν δεν χρησιµοποιούνται
τα εργαλεία και ο φορτιστήσ πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο
χώρο στον οποίο δεν µπορούν να έχουν πρσβαση
τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα. Αποθηκεύσετε τα
εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο
η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
5.Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την
οποία σχεδιάστηκε.
6.Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην ασκήσετε
βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα για να
πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων που
προορίζονται για βαριέσ δουλείεσ.
7.Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. χι χαλαρά ρούχα ή
κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε
κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια
συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο.
8.Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα
περισστερα εργαλεία. Επίσησ µάσκα προσώπου ή
σκνησ ταν η εργασία κοπήσ παράγει σκνη.
9.Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην
µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το
τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ
τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη
θερµτητα, το λάδι και τισ κοφτερέσ γωνίεσ.
10. Ασφαλίστε τη δουλειά σασ. Χρησιµοποιήστε
σφιχτήρεσ ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το
αντικείµενο εργασίασ σασ. Είναι ασφαλέστερο απ
το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και ελευθερώνει
και τα δυο σασ χέρια για το χειρισµ του εργαλείου.
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο
πάτηµα και ισορροπία πάντοτε.
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για την
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθείτε
τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή των
ανταλλακτικών.
13. ταν ο φορτιστήσ δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε
το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ απ την παροχή
ρεύµατοσ.
14. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι
τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν
το ξεκινήσετε να δουλεύει.
15. Αποφύγετε την κατά λάθοσ εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σασ στην
σκανδάλη.
16. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
18. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
εφαρµογέσ διαφορετικέσ απ αυτέσ που
αναφέρονται στισ Οδηγίεσ Χειρισµού.
19. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ,
χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτέσ τισ
οδηγίεσ χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
20. Επιτρέψτε µνο το εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβισ να κάνει την αντικατάσταση. Ο
Κατασκευαστήσ δεν είναι υπεύθυνοσ για την
οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούσ που
προκαλούνται απ την επισκευή απ µη
εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ
του εργαλείου.
21. Για την διασφάλιση τησ σχεδιασµένησ λειτουργικήσ
ακεραιτητασ των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τισ βίδεσ.
22. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση
που καθορίζεται στην πινακίδα.
23. Μην αγκίζετε κινούµενα τµήµατα ή εξαρτήµατα
εκτσ και αν η πηγή ρεύµατοσ έχει αποσυνδεθεί.
24. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη
χρήση.
25. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτσ
απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη
µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται
ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
26. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
27. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηχανήσ ή απ µια πηγή παροχήσ
συνεχούσ ρεύµατοσ DC.
28. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώσ
ή µπαταρία και ο φορτιστήσ θερµαίνονται ελαφρά
κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα
χώρο που δεν είναι εκτεθειµένοσ στο απευθείασ
ηλιακ φωσ, ο οποίοσ έχει χαµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριζµενοσ.
29. ταν εργάζεστε σε υψηλ χώρο, δώστε προσοχή
στισ δραστηριτητεσ απ κάτω. Πριν αρχίσετε
βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν άνθρωποι απ κάτω.
30. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησησ
σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη
πηγή σέρβισ.
31. Αν το καλώδιο παροχήσ πάθει ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον
αντιπρσωπ του για την παροχή του σέρβισ ή απ
ένα άτοµο µε παρµοια προσντα για την αποφυγή
του οποιαδήποτε κινδύνου.
1.Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και
ξεσφίξιµο των βιδών. Χρησιµοποιήστε το µνο για
αυτή τη λειτουργία.
2.Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδεσ αν πρκειται να το
χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ διάστηµα.
3.Ο χειρισµσ µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνοσ. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια
κατά τη χρήση.
4.Μετά την εγκατάσταση τησ λεπίδασ κίνησησ,
τραβήξτε ελαφρά προσ τα έξω τη λεπίδα για να
σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν
έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να
χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι
επικίνδυνο.
5.Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6.Το σφίξιµο τησ βίδασ µε το δραπανοκατσάβιδο
µπαταρίασ σε γωνία προσ τη βίδα µπορεί να
18
∂ППЛУИО¿
προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή τησ βίδασ και
η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα.
Σφίξτε µε αυτ το δραπανοκατσάβιδο σε ευθεία
γραµµή µε τη βίδα.
7.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει
την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
8.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίασ.
9.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ
µπαταρίασ.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ η την
καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
1.Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και
ξεσφίξιµο των µπουλονιών και των παξιµαδιών.
Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
2.Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδεσ αν πρκειται να το
χρησιµοποιήσετε για πολύ καιρ.
3.Η λειτουργία µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνη κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο σασ
χέρια κατά τη λειτουργία.
4.Ελέγξτε αν η υποδοχή δεν είναι ραγισµένη ή
σπασµένη. Οι σπασµένεσ ή οι ραγισµένεσ υποδοχέσ
είναι επικίνδυνεσ. Ελέγξετε την υποδοχή πριν τη
χρησιµοποιήσετε.
5.Στερεώστε την υποδοχή µε το πείρο τησ υποδοχήσ
και το δακτύλιο. Αν ο πείροσ τησ υποδοχήσ ή ο
δακτύλιοσ που στερεώνει την υποδοχή έχει
πάθειζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ το
κρουστικ κλειδί, το οποίο είναι πολύ επικίνδυνο.
Μην χρησιµοποιήσετε πείρουσ υποδοχήσ ή
δακτυλίουσ που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που
έχουν ραγίσµατα, ή που έχουν πάθει ζηµιά µε τον
οποιοδήποτε άλλο τρπο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε
να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη
σωστή του θέση.
6.Ελέγξτε την ροπή σφίξησ.
Η κατάλληλη ροπή για το σφίξιµο του µπουλονιού
εξαρτάται απ το υλικ του µπουλονιού απ το
οποίο είναι κατασκευασµένο, τισ διαστάσεισ του,
την ποιτητα, κλπ.
Επίσησ, η ροπή σφίξησ που δηµιουργείται απ αυτ
το κρουστικ κλειδί εξαρτάται απ τα υλικά και τισ
διαστάσεισ του µπουλονιού, απ το πσο χρονικ
διάστηµα χειρίζεται το κρουστικ κλειδί, απ τον
τρπο εγκατάστασησ τησ υποδοχήσ κλπ.
19
Επίσησ η ροπή ταν η µπαταρία έχει µλισ
φορτιστεί και ταν πρκειται να εξαντληθεί είναι
λίγο διαφορετική. Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί
ροπήσ για να ελέγξετε τι το µπουλνι έχει σφίξει
µε την κατάλληλη ροπή.
7.Σταµατήστε τον κρουστικ κλειδί πριν αλλάξετε
την διεύθυνση περιστροφήσ. Πάντοτε
ελευθερώστε το διακπτη και περιµένετε το
κρουστικ κλειδί να σταµατήσει πριν αλλάξετε την
διεύθυνση περιστροφήσ.
8.Ποτέ µην αγγίξετε το περιστρεφµενο τµήµα.
Μην επιτρέψετε το περιστρεφµενο τµήµα τησ
υποδοχήσ να πλησιάσει κοντά στα χέρια σασ ή σε
οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατσ σασ.
Υπάρχει περίπτωση να κοπείτε ή να πιαστείτε στην
υποδοχή. Επίσησ, προσέξετε να µην αγγίξετε την
υποδοχή µετά απ συνεχµενη χρήση για µακρ
χρονικ διάστηµα. Καθίσταται αρκετά ζεστή και
µπορεί να σασ κάψει.
9.Ποτέ να µην περιστρέψετε την περιστροφή του
κρουστικού κλειδιού χωρίσ φορτίο ταν
χρησιµοποιείται την αρθρωτή σύνδεση.
Αν η υποδοχή περιστραφεί χωρίσ να είναι
συνδεδεµένη σε φορτίο, η αρθρωτή σύνδεση
προκαλεί την επικίνδυνη περιστροφή τησ
υποδοχήσ.
Είναι δυνατ να τραυµατιστείτε ή η κίνηση τησ
υποδοχήσ να ταρακουνήσει το κρουστικ κλειδί
τσο πολύ ώστε να σασ προκαλέσει την πτώση
του.
10. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει
την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
11. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίασ.
12. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
13. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
14. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ
µπαταρίασ.
15. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
16. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ η την
καταστροφή του φορτιστή.
17. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
18. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
ΜοντέλοWH9DMRWH12DMRWH14DMRWH18DMR
Τάση9,6 V12 V14,4 V18 V
Στροφέσ χωρίσ φορτίο0 – 2600 min
Ικαντητα (Κανονικ µπουλνι)
Ροπή σφίξησ
(Μέγιστη)
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
Βάροσ1,4 kg1,6 kg1,8 kg2,0 kg
ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂÈ‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
ΜοντέλοWR9DMRWR12DMRWR14DMRWR18DMR
Τάση9,6 V12 V14,4 V18 V
Στροφέσ χωρίσ φορτίο0 – 2600 min
Ικαντητα (Κανονικ µπουλνι)
Ροπή σφίξησ
λοι οι χρνοι φρτισησ είναι κατά προσέγγιση. Ο πραγµατικσ χρνοσ φρτισησ µπορεί να ποικίλλει.
Το “x” σηµαίνει τι η µπαταρία δεν είναι συµβατή µε το συγκεκριµένο φορτιστή.
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεισ των λαµπών
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισησ
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέχρι να
ακουµπήσει στη βάση του διαµερίσµατοσ του
φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά
ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισησ.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώσ στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ
φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Φρτιση
αδύνατη
Φρτιση
αδύνατη
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ
Οι θερµοκρασίεσ των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι
µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν
για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώσ είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση
που δέχεται απευθείασ το ηλιακ φωσ ή επειδή η
µπαταρία µλισ είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρχίστε την φρτιση.
䡬 ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν
υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η
∂ППЛУИО¿
µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
䡬 Επειδή ο ενσωµατωµένοσ µικροεπεξεργαστήσ
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC14YFA και το UC24YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε
τουλάχιστον 3 δευτερλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση.
Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα
3 δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη
φορτιστεί κατάλληλα.
〈UC18YG〉
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο ή το
µπουλονκλειδο, φορτίστε την µπαταρία µε τον
ακλουθο τρπο.
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει το
φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την
διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση
του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ.
Περίπου 60 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φρτιση
τησ µπαταρίασ σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η
δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ.
Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται
περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν
έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά µετά
την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την φρτιση
και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ
ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ
στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν
έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται
για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να
επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να
πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ
τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ
µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία
και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για
λίγο.
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε µια υποδοχή που
ταιριάζει στο µπουλνι που πρκειται να σφιχτεί. Η
χρήση µιασ ακατάλληλησ υποδοχήσ χι µνο θα
προκαλέσει ένα µη επαρκέσ σφίξιµο αλλά επίσησ τη
ζηµιά στην υποδοχή ή στο παξιµάδι.
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνησ
ή τετράγωνησ τρύπασ δεν θα δώσει το κατάλληλο
σφίξιµο για την προσαρµογή στο παξιµάδι ή στον
άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει την απώλεια
τησ ροπήσ σφίξησ.
∆ώστε προσοχή στην φθορά τησ τρύπασ τησ
υποδοχήσ, και αντικαταστήστε την πριν εµφανιστεί
περισστερη φθορά.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂȉÔ)
Επιλέξετε την υποδοχή που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί.
䢇 Ακίδα, Ο-τύποσ δακτυλίου
(1) Ευθυγραµµίστε την τρύπα στην υποδοχή µε την
τρύπα στον άκµονα και βάλτε τον άκµονα στην
υποδοχή.
(2) Βάλτε τον πείρο µέσα στην υποδοχή.
(3) Συνδέστε τον δακτύλιο στην εσοχή τησ υποδοχήσ.
䢇 Τύποσ εµβλου (∂ÈÎ. 3)
Ευθυγραµµίστε το έµβολο που βρίσκεται στο
22
∂ППЛУИО¿
τετράγωνο τµήµα του άκµονα B µε την οπή στην
εξαγωνική υποδοχή 0. Μετά σπρώξτε το έµβολο
και στερεώστε την εξαγωνική υποδοχή 0 στον
άκµονα B. Βεβαιωθείτε τι το έµβολο είναι πλήρωσ
τοποθετηµένο στην οπή. Για την αφαίρεση τησ
υποδοχήσ 0, αντιστρέψτε τη διαδικασία.
䢇 Τύποσ δακτυλίου συγκράτησησ
(1) Ευθυγραµµίστε µεταξύ τουσ τα τετράγωνα τµήµατα
τησ υποδοχήσ και του άκµονα.
(2) Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρωσ την υποδοχή
πάνω στον άκµονα σπρώχνοντασ την σο
περισστερο γίνεται.
(3) Για την αφαίρεση τησ υποδοχήσ, τραβήξετε την έξω
απ τον άκµονα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Παρακαλώ χρησιµοποιείστε τα καθορισµένα
προσαρτήµατα που παραθέτονται στισ οδηγίεσ
χειρισµού και στον κατάλογο τησ Hitachi. Ατυχήµατα
ή τραυµατισµοί µπορούν να συµβούν αν δεν το
κάνετε αυτ.
䡬 Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρωσ την υποδοχή
πάνω στον άκµονα. Αν η υποδοχή δεν είναι
τοποθετηµένη σωστά µπορεί να βγει έξω και να
προκαλέσει τραυµατισµούσ.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Κατά την χρήση του εφοδιασµένου µε φωσ γάντζου,
δώστε επαρκή προσοχή έτσι ώστε η κύρια συσκευή
να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω,
υπάρχει κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
䡬 Μην συνδέσετε στην άκρη του εργαλείου καµιά άλλη
λεπίδα εκτσ απ τη λεπίδα phillips στην κύρια
µονάδα του εργαλείου κατά την µεταφορά τησ
κύριασ µονάδασ έχοντασ τον εφοδιασµένο µε φωσ
γάντζο κρεµασµένο απ τη ζώνη τησ µέσησ σασ.
Τραυµατισµσ µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη τησ µέσησ σασ,
ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ
µια λεπίδα τρυπανιού.
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘ Ì ʈ˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘
εφοδιασµένοσ µε φωσ γάντζοσ µπορεί να
τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και
η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεισ
ανάµεσα στισ 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε τον γάντζο E προσ το µέροσ σασ στην
κατεύθυνση του βέλουσ (A) και περιστρέψτε τον
στην κατεύθυνση του βέλουσ (B) (∂ÈÎ. 5).
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή τησ θέσησ του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελήσ εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε οπέσ
στην κεφαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 6).
(β) Αφαιρέστε τον γάντζο E και το ελατήριο F (∂ÈÎ. 7).
(γ) Τοποθετήστε τον γάντζο E και το ελατήριο F
στην άλλη πλευρά και σφίξτε καλά µε βίδα (∂ÈÎ.
8).
23
™∏ª∂πø™∏
Προσέξτε τον προσανατολισµ του ελατηρίου F.
Τοποθετήστε το ελατήριο F µε τη µεγαλύτερη
διάµετρο G µακριά σασ (∂ÈÎ. 8).
(3) Χρήση ωσ βοηθητικ φωσ
(α) Πατήστε το διακπτη H για να σβήσετε το φωσ.
Αν ξεχαστεί, το φωσ θα σβήσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτσ µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1– 5 (∂ÈÎ. 9).
䡬 Χρνοσ φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρεσ.
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ αλκαλικέσ: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών
™∏ª∂πø™∏
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
䡬 Μην πετάξετε τισ µπαταρίεσ µαζί µε τα κοινά
䡬 Αποθηκεύσετε τισ µπαταρίεσ σε χώρο µακριά απ
䡬 Χρησιµοποιήστε τισ µπαταρίεσ σωστά σύµφωνα µε
2. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
30 ώρεσ.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φωσ.
Τέτοιεσ ενέργειεσ µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξτε τη βίδα του γάντζου J µε ένα κατσαβίδι
κεφαλήσ Phillips (Αρ. 1) I (∂ÈÎ. 10).
Αφαιρέστε το κάλυµµα του γάντζου L
σπρώχνοντασ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ
(∂ÈÎ. 11).
(β) Αφαιρέστε τισ παλιέσ µπαταρίεσ και τοποθετήστε
τισ καινούργιεσ. Ευθυγραµµίστε µε βάση τισ
ενδείξεισ του γάντζου και τοποθετήστε τουσ
πλουσ συν (+) και πλην (–) σωστά (∂ÈÎ. 12).
(γ) Ευθυγραµµίστε την εσοχή στο κύριο σώµα του
γάντζου E µε την εξοχή στο κάλυµµα του
γάντζου L, πατήστε το κάλυµµα του γάντζου L
στην αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του βέλουσ
K που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 11 και µετά σφίξτε τη
βίδα.
Χρησιµοποιήστε εµπορικά διαθέσιµεσ µπαταρίεσ
AAAA (1,5 V) O.
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα τησ βίδασ.
διαρροή τησ µπαταρίασ, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.
Αντικαταστήστε και τισ δυο µπαταρίεσ ταυτχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιέσ και καινούργιεσ µπαταρίεσ.
Αφαιρέστε τισ άδειεσ µπαταρίεσ απ το άγκιστρο
αµέσωσ.
σκουπίδια και µην πετάξετε τισ µπαταρίεσ στη φωτιά.
την πρσβαση των παιδιών.
τισ προδιαγραφέσ των µπαταριών και τισ ενδείξεισ
τουσ.
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (πωσ
φαίνεται απ την πίσω πλευρά) µε πίεση τησ πλευράσ
R του κουµπιού ώθησησ C.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησησ σπρώχνεται για
να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά (∆είτε
∂ÈÎ. 4) (Τα
κορµ).
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησησ δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ταν το κατσαβίδι περιστρέφεται. Για να
χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησησ, σταµατήστε το
κρουστικ κατσαβίδι, και µετά ρυθµίστε το κουµπί
ώθησησ.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ταν η σκανδάλη διακπτησ χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το
εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφήσ µπορεί να ελεγχθεί
µεταβάλλοντασ το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται
η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και
αυξάνει καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται
περισστερο.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ (¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉÔ)
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα,
ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στισ εσοχέσ τησ κεφαλήσ
τησ βίδασ, µετά σφίξτε την.
Σπρώξτε το κρουστικ κατσαβίδι τσο λίγο σο
χρειάζεται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµζει
στην κεφαλή τησ βίδασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού κατσαβιδιού για
µεγάλο χρονικ διάστηµα σφίγγει την βίδα
υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει.
Το σφίξιµο τησ βίδασ µε το κρουστικ κατσαβίδι σε
γωνία προσ τη βίδα µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη
κεφαλή τησ βίδασ και η κατάλληλη δύναµη να µην
µπορεί να µεταδοθεί πάνω στη βίδα.
Σφίξετε µε αυτ το κρουστικ κατσαβίδι
ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατοσ
µπουλονιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπου
15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί
ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσωσ µετά την
αντικατάσταση τησ µπαταρίασ, µε τελικ αποτέλεσµα
τη διακοπή λειτουργίασ λγο υπερβολικήσ
θερµτητασ.
™∏ª∂πø™∏
Μην αγγίζετε το προστατευτικ επειδή θερµαίνεται
πολύ λγω τησ συνεχιζµενησ εργασίασ.
Αυτσ ο διακπτησ έχει ένα ενσωµατωµένο
ηλεκτρονικ κύκλωµα που µεταβάλλει συνεχώσ την
περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η
σκανδάλη διακπτησ τραβιέται µνο ελαφρά
(περιστροφή χαµηλήσ ταχύτητασ) και το µοτέρ
σταµατήσει καθώσ συνεχώσ βιδώνει βίδεσ, τα
εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατοσ µπορεί
να υπερθερµανθούν και να πάθουν ζηµιά.
Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε
το υλικ και το µέγεθοσ τησ βίδασ, και το υλικ στο
οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ παρακαλώ
χρησιµοποιήστε ένα χρνο βιδώµατοσ κατάλληλο
για τη βίδα. Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένασ
µακρύσ χρνοσ σφίξησ στην περίπτωση βιδών
µικρτερεσ απ Μ8, υπάρχει κίνδυνοσ να σπάσει η
βίδα, για αυτ παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρνο
σφίξησ και την ροπή σφίξησ απ πριν.
Η βέλτιστη ροπή κρούσησ για τα παξιµάδια ή τα
µπουλνια διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το
µέγεθοσ των παξιµαδιών ή των µπουλονιών. Μια
υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξησ για ένα µικρ
µπουλνι µπορεί να εκτείνει ή να σπάσει το µπουλνι.
Η ροπή σφίξησ αυξάνει αναλογικά του χρνου
λειτουργίασ. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρνο
λειτουργίασ για το µπουλνι.
5. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σασ
χέρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε
ευθεία γραµµή µε το µπουλνι.
∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ
δυνατά. Κρατήστε το κλειδί µε τέτοια δύναµη η
οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσησ.
6. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЫК›НЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντεσ συνεισφέρουν στην
ελάττωση τησ ροπήσ σφίξησ. Γι’ αυτ επιβεβαιώστε
την πραγµατική ροπή σφίξησ που χρειάζεται
βιδώνοντασ µερικά µπουλνια πριν την εργασία µε
ένα κλειδί ροπήσ χειρσ. Οι παράγοντεσ που
επηρεάζουν την ροπή σφίξησ είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφρτισησ, η τάση
ελαττώνεται και η ροπή σφίξησ χαµηλώνει.
(2) Χρνοσ λειτουργίασ
Η ροπή σφίξησ αυξάνεται ταν ο χρνοσ λειτουργίασ
αυξάνει. Αλλά η ροπή σφίξησ δεν αυξάνει πάνω απ
µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο
χρησιµοποιείται για µακρ χρονικ διάστηµα.
(3) ∆ιάµετροσ του µπουλονιού
Η ροπή σφίξησ διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο
του µπουλονιού. Γενικά, µπουλνι µε µεγαλύτερη
διάµετρο απαιτεί µεγαλύτερη ροπή σφίξησ.
(4) Συνθήκεσ σφίξησ
Η ροπή σφίξησ διαφέρει σύµφωνα µε λγο τησ ροπήσ,
είδοσ και µήκοσ των µπουλονιών ακµα και αν
χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µέγεθοσ
σπειρώµατοσ. Η ροπή σφίξησ επίσησ διαφέρει
σύµφωνα µε την συνθήκη τησ επιφάνειασ του
αντικειµένου εργασίασ µέσου του οποίου τα
µπουλνια πρκειται να σφιχτούν. ταν το µπουλνι
και το παξιµάδι περιστρέφονται µαζί, η ροπή
ελαττώνεται κατά πολύ.
(5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων (Μπουλονκλειδο)
Η ροπή σφίξησ ελαττώνεται λίγο ταν µια ράβδοσ
προέκτασησ, µια αρθρωτή ένωση ή µια µακριά
υποδοχή χρησιµοποιηθεί.
(6) ∆ιάκενο τησ υποδοχήσ (Μπουλονκλειδο)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνησ ή τετράγωνησ τρύπασ δεν θα δώσει
επαρκή σφίξη στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι
και στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει
απώλεια τησ ροπήσ σφίξησ.
Η χρήση µιασ ακατάλληλησ υποδοχήσ η οποία δεν
ταιριάζει στο µπουλνι θα προκαλέσει µια µη
ικανοποιητική ροπή σφίξησ.
24
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉÔ)
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει
την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂȉÔ)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνησ ή τετράγωνησ τρύπασ δεν θα δώσει
ικανοποιητικ σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο
παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια προκαλώντασ
την απώλεια τησ ροπήσ σφίξησ. ∆ώστε προσοχή
περιοδικά στη φθορά των τρυπών τησ υποδοχήσ, και
αντικαταστήστε την µε µια καινούρια αν αυτ
απαιτείται.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε
περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε
λάδι ή νερ.
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 13)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο
µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράσ”
P. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια
καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα
µέσα στισ θήκεσ.
™∏ª∂πø™∏
ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το
Καρβουνάκι τησ Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ.
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντασ πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή
του καρβουνακιού R µε ένα κατσαβίδι για κεφαλέσ
µε εγκοπέσ, κλπ., πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 15.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε
την κατεύθυνση ώστε το καρφί στο καρβουνάκι Q
να συµφωνεί µε το τµήµα επαφήσ έξω απ το σωλήνα
τησ ψήκτρασ S. Μετά, σπρώξτε το µέσα µε το
δάχτυλο, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 16. Τέλοσ,
τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του
καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφήσ έξω απ το
σωλήνα τησ ψήκτρασ. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθοσ σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
7. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο και το µπουλονκλειδο
είναι λερωµένα, να τα σκουπίζετε µε ένα µαλακ
25
στεγν πανί ή µε ένα πανί µουσκεµένο σε
σαπουννερο. Μη χρησιµοποιείτε διαλύµατα
χλωρίνησ, βενζίνη ή διαλυτικ χρώµατοσ, για να
µην καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
8. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύετε το δραπανοκατσάβιδο και το
µπουλονκλειδο σε χώρο που η θερµοκρασία είναι
µικρτερη απ 40 βαθµούσ και µακριά απ την
πρσβαση παιδιών.
9. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ:
96 dB (WH9DMR)
98 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
95 dB (WH12DMR)
97 dB (WR12DMR)
99 dB (WR18DMR)
Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικήσ έντασησ:
109 dB (WH9DMR)
111 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
108 dB (WH12DMR)
110 dB (WR12DMR)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσεπιτάχυνσησ:
112 dB (WR18DMR)
2
(WH9DMR)
9,0 m/s
2
(WR9DMR)
5,9 m/s
2
10,8 m/s
14,2 m/s
18,0 m/s2(WH18DMR)
(WH12DMR)
8,8 m/s2(WR12DMR)
2
(WH14DMR)
2
(WR14DMR)
7,9 m/s
8,1 m/s2(WR18DMR)
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy.
Nieporządek na stanowisku pracy i stołach
warsztatowych może być przyczyną wypadków.
2. Unikaj niebezpieczeństwa przy pracy. Elektronarzędzia i
ładowarka nie mogą być narażone na działanie deszczu
i wilgoci. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki w wilgotnym
lub mokrym środowisku. Stanowisko pracy powinno być
dobrze oświetlone. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki
w pobliżu łatwopalnych i wybuchowych materiałów lub
łatwopalnych cieczy lub gazów.
3. Urządzenie nie jest przeznaczone dla użytku dzieci lub
osób niedołężnych bez odpowiedniego nadzoru. Dzieci
powinny być pilnowane, by nie bawiły się urządzeniem.
Osoby postronne powinny trzymać się w bezpiecznej
odległości od stanowiska pracy.
4. Chowaj nieużywane narzędzia i ładowarkę. Kiedy nie
są w użytku, narzędzia i ładowarka powinny być
przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub
kładzione wysoko, poza zasięgiem dzieci i osób
niedołężnych. Przechowuj narzędzia i ładowarkę w
miejscu, gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Nie przyciskaj mocno narzędzia. Działa ono najlepiej
i najbezpieczniej gdy przestrzegana jest instrukcja
użytkowania.
6. Używaj właściwych narzędzi. Nie stosuj do ciężkich
zadań i prac zbyt słabych narzędzi lub nasadek.
7. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnej odzieży i biżuterii,
ponieważ mogą one zostać wciągnięte w ruchome elementy
narzędzi. Przy wykonywaniu prac na zewnątrz zaleca sie
stosowanie rękawic gumowych i nieślizgającego się obuwia.
8. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski
przeciwpyłowej w czasie pracy w zapylonym otoczeniu.
9. Nie niszcz przewodu zasilającego. Nigdy nie noś
ładowarki trzymając za przewód zasilający i nie ciągnij
za niego, by rozłączyć urządzenie. Chroń przewód
zasilający przed wysoką temperaturą, zaolejeniem i
ostrymi krawędziami.
10. Pracuj bezpiecznie. Używaj uchwytów mocujących lub
imadła do mocowania obrabianego przedmiotu.
Jest to bezpieczniejsze niż używanie do tego ręki i
pozwala na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
11. Należy prawidłowo trzymać narzędzie w rękach i
zachowywać odpowiednią pozycję ciała w czasie pracy.
Unikaj nienaturalnego trzymania narzędzia oraz
niewłaściwej pozycji pracy. Zawsze zachowuj
równowagę ciała i pewne podparcie.
12. Dbaj o narzędzia. Narzędzia robocze powinny być
zawsze ostre i czyste aby móc pracować efektywnie
i bezpiecznie. Przestrzegaj wskazówek instrukcji
konserwacji i wymiany osprzętu.
13. Gdy ładowarka jest nieużywana, serwisowana lub
sprawdzana, to należy odłączyć kabel od zasilania.
14. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych w narzędziu.
Wyrób sobie nawyk upewniania się zawsze zanim
przystąpisz do pracy i włączysz narzędzie, że żaden
klucz lub narzędzie mocujące nie tkwią w narzędziu.
15. Unikaj przypadkowego włączania urządzenia. Nie
przenoś włączonego do prądu elektronarzędzia
naciskając w tym czasie palcem na włącznik.
16. W celu uniknięcia zagrożenia, zawsze używaj tylko
określonej ładowarki.
17. Należy używać jedynie oryginalnych części zamiennych
firmy HITACHI.
18. Nie używaj narzędzi w celach innych niż te określone
w Instrukcji Obsługi.
19. W celu uniknięcia obrażeń używaj wyłącznie części
zamiennych i przystawek zalecanych w Instrukcji
Obsługi lub w katalogu HITACHI.
20. W przypadku uszkodzenia kabla zasilania ładowarki,
ładowarkę należy zanieść do autoryzowanego centrum
serwisowego firmy HITACHI, gdzie kabel zostanie
wymieniony. Naprawy może wykonywać tylko
autoryzowany centrum serwisowe. Producent nie jest
odpowiedzialny za żadne szkody lub urazy spowodowane
naprawami wykonywanymi przez osoby nieupoważnione
lub używające narzędzia w sposób nieprawidłowy.
21.By utrzymać oryginalną ciągłość eksploatacyjną
elektronarzędzi i ładowarki, nie usuwaj zainstalowanych
osłon i śrub.
22.Zawsze używaj ładowarki zgodnie z napięciem
zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
23. Nie wolno dotykać ruchomych części i akcesoriów,
chyba że akumulator został wyjęty.
24. Zawsze ładuj akumulator przed użyciem.
25. Nigdy nie używaj akumulatora innego niż wyznaczony.
Nie podłączaj zwykłego ogniwa suchego, akumulatora
innego niż wyznaczony lub akumulatora samochodowego
do elektronarzędzia.
26. Nie używaj transformatora z urządzeniem wspomagającym.
27. Nie ładuj akumulatora od silnikowego generatora prądu
lub zasilacza prądu stałego.
28. Zawsze ładuj wewnątrz pomieszczenia. Ponieważ
ładowarka i akumulator nagrzewają się nieco podczas
ładowania, ładuj akumulator tam, gdzie nie dosięgną go
promienie słoneczne, i gdzie jest niska wilgotność
powietrza i dobra wentylacja.
29. Pracując na wysokościach należy zwracać uwagę na
to, co się dzieje poniżej by mieć pewność, że nie ma
tam ludzi.
30. Używaj ilustracji zespołu rozebranego zawartych w
instrukcji obsługi tylko do autoryzowanej obsługi.
31. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi on być
wymieniony w fabryce, u agenta serwisu lub
odpowiednio wykwalifikowanej osoby w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WKR TARKI
UDAROWEJ
1. Narzędzie ręczne do wkręcania i wykręcania śrub.
Może być wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać
zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną
ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy
zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Po założeniu wkrętaka, należy upewnić się, że został
odpowiednio zamocowany i nie może się poluzować.
Jeżeli wkrętak nie jest odpowiednio zamocowany, może
poluzować się podczas pracy, co jest bardzo
niebezpieczne.
5. Należy zawsze używać wkrętaka odpowiedniego dla
danej śruby.
6. Należy prowadzić urządzenie prosto - wkręcanie śruby
pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby,
gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana.
Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż
osi śruby.
26
Polski
7. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C.
Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne
rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w
temperaturze przekraczającej 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura
od 20 do 25˚C.
8. Nie używać ładowarki bez przerwy.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
9. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się
do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla
akumulatora.
10. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
11. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
12. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
13. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować
niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie
ładowarki.
14. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z
BEZPRZEWODOWĄ WKRĘTARKĄ UDAROWĄ
1. Jest to podręczne narzędzie do wkręcania i wykręcania
śrub i nakrętek. Może być wykorzystywane wyłącznie
w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać
zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną
ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy
zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Należy upewnić się, że gniazdo nie jest pęknięte lub
złamane. Praca z pękniętym lub złamanym gniazdem
może być niebezpieczna. Przed rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić gniazdo.
5. Należy odpowiednio zamocować gniazdo za pomocą
kołka mocującego i pierścienia.
Jeżeli kołek mocujący lub pierścień zabezpieczający
gniazdo są uszkodzone, gniazdo może wypaść z
urządzenia, co jest bardzo niebezpieczne. Nie należy
wykorzystywać urządzenia, jeżeli gniazdo lub pierścień
są zdeformowane, zużyte, pęknięte lub uszkodzone w
jakikolwiek inny sposób. Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić, czy kołek mocujący i pierścień
zabezpieczający gniazda znajdują się we właściwym
położeniu.
6. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania.
Odpowiedni moment obrotowy dla danej śruby zależy
od materiału, z jakiego wykonana jest śruba, jej
wymiarów, klasy itd.
Moment obrotowy dokręcania generowany przez
urządzenie jest również zależny od materiału, rozmiarów
śruby oraz czasu dokręcenia.
Wartość momentu obrotowego może być nieco inna
tuż po naładowaniu akumulatora oraz kiedy jest on
bliski wyczerpaniu. Należy sprawdzić, czy śruba została
wkręcona z odpowiednią siłą, posługując się kluczem
dynamometrycznym.
7. Przed zmianą kierunku obrotów należy zatrzymać
wkrętak. Przed zmianą kierunku obrotów należy zawsze
zwolnić przycisk i zaczekać, aż wkrętak całkowicie się
zatrzyma.
8. Nigdy nie należy dotykać obracających się części.
Nigdy nie kierować obracających się elementów
urządzenia w stronę rąk lub jakiejkolwiek innej części
ciała. Może to spowodować obrażenia. Należy także
uważać, aby nie dotknąć elementu obrotowego
używanego przez dłuższy okres czasu. Jest on gorący,
może to więc grozić poparzeniem.
9. Nigdy nie dotykać wkrętaka obracającego się bez
obciążenia przy użyciu złącza uniwersalnego.
Jeżeli urządzenie pracuje bez obciążenia, użycie złącza
uniwersalnego może powodować jego chaotyczną
pracę.
Może to spowodować obrażenia lub wstrząs tak mocny,
że spowoduje wypuszczenie urządzenia z rąk.
10. Akumulator powinien być zawsze ładowany w
temperaturze 0 – 40˚C.
Ładowanie w temperaturze poniżej 0˚C może
spowodować niebezpieczne przeładowanie baterii.
Akumulator nie może być ładowany w temperaturze
przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia
temperatura dla ładowania to 20 – 25˚C.
11. Nie należy używać ładowarki bez przerwy.
Po zakończeniu ładowania nie używać ładowarki przez
około 15 minut przed przystąpieniem do następnego
ładowania akumulatora.
12. Nigdy nie dopuścić, aby obce ciała dostały się do
rączki.
13.Nigdy nie należy rozmontowywać akumulatora i
ładowarki.
14. Nigdy nie dopuścić do spięcia w akumulatorze.
Spięcie w akumulatorze spowoduje silne wyładowanie
elektryczne i przegrzanie. Akumulator może w ten
sposób zostać przepalony lub uszkodzony.
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia.
Palący się akumulator może wybuchnąć.
16.Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów
wentylacyjnych ładowarki.
Dostanie się przedmiotów metalowych lub łatwopalnych
do otworów wentylacyjnych ładowarki może
spowodować porażenie prądem lub uszkodzenie
ładowarki.
17. Jeżeli trwałość akumulatora po ładowaniu jest zbyt
krótka dla praktycznego użycia, należy odnieść zużyty
akumulator do punktu zakupu. Nie wyrzucać zużytych
akumulatorów.
18. Korzystanie z zużytych akumulatorów może
spowodować uszkodzenie ładowarki.
27
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa
ModelWH9DMRWH12DMRWH14DMRWH18DMR
Napięcie9,6 V12 V14,4 V18 V
Prędkość bez obciążenia
Moc (dla zwykłej śruby)
Moment obrotowy
ModelUC14YFAUC24YFAUC18YG
Napięcie ładowania7,2–14,4 V7,2–24 V7,2–18 V
2,0 Ah50 min.50 min.50 min.
Czas ładowania
Waga0,6 kg0,6 kg0,3 kg
Wszystkie czasy ładowania są wartościami przybliżonymi. Faktyczny czas ładowania może być nieco inny.
„x” oznacza, że dany akumulator nie jest dostosowany do tej ładowarki.
2,6 Ah65 min.65 min.x
3,0 Ah70 min.70 min.x
105 N.m130 N.m140 N.m150 N.m
115 N.m160 N.m195 N.m220 N.m
M5-M12M6-M14
M6-M14M10-M16
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Mocno trzymając za rączkę 3 nacisnąć przycisk
zwalniający 2 akumulator 1 i wyjąć go (patrz Ryc. 1).
Przed używaniem funkcji udaru do wkręcania lub odkręcania
należy naładować akumulator jak to opisano poniżej.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
gniazdka
Kiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolna
ładowarki miga czerwonym światełkiem (co 1 sek.).
0–2600 min
0–2600 min
2. Włożyć akumulator do ładowarki
Włożyć akumulator do komory ładowania i docisnąć
do dna komory ładowarki.
UWAGA
䡬 Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też
może spowodować problemy z ładowarką, jak np.
zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
3. Ładowanie
Gdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie się
ładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłym
czerwonym światłem.
Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany,
lampka kontrolna będzie migać na czerwono (w
odstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabelinr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
-1
-1
28
Polski
Tabela 1
Przed
ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie
skończone
Ładowanie jest
niemożliwe
Ładowanie jest
niemożliwe
Wskazania lampki kontrolnej
Miga
(NA CZERWONO)
Pali sięPozostaje zapalona
(NA CZERWONO)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Miga
(NA CZERWONO)
Migocze
(NA CZERWONO)
Pali sięPozostaje zapalona
(NA ZIELONO)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Wadliwe działanie
akumulatora lub ładowarki.
Temperatura akumulatora
jest zbyt wysoka co
uniemożliwia ładowanie.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora.
Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony
zanim zostanie ponownie naładowany.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, że akumulator powinien zostać wyjęty
z ładowarki zaraz po naładowaniu.
UWAGA
䡬 Jeśli ładowany akumulator jest rozgrzany bo długo stał
na słońcu, lub dlatego że dopiero co był używany,
zapali się zielona lampka kontrolna ładowarki. W takim
przypadku najpierw pozwól by akumulator schłodził
się, a następnie rozpocznij ładowanie.
䡬 Jeżeli lampka kontrolna miga na czerwono (w odstępach
0,2-sekundowych), to należy sprawdzić, czy nie ma jakichś
ciał obcych w otworze instalacyjnym ładowarki
akumulatora i ewentualnie je wyjąć. Jeżeli nie ma wewnątrz
żadnych ciał obcych, to prawdopodobnie wystąpiła awaria
ładowarki lub akumulatora. Wtedy należy to urządzenie
zabrać do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
䡬 Wbudowany mikroprocesor potwierdza wyjęcie
ładowanego akumulatora z ładowarki UC14YFA i
UC24YFA po około 3 sekundach, więc przed ponownym
włożeniem akumulatora do dalszego ładowania należy
odczekać przynajmniej 3 sekundy. Jeżeli akumulator
zostanie ponownie włożony w czasie krótszym, niż 3
sekundy, to ładowanie może zostać przeprowadzone w
sposób nieprawidłowy.
〈UC18YG〉
Przed używaniem funkcji udaru do wkręcania lub odkręcania
należy naładować akumulator jak to opisano poniżej.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
gniazdka.
29
Temperatury ładowania
akumulatorów
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje
natychmiastowe włączenie się ładowarki.
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki.
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując
aż dotknie dna ładowarki (zapali się lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Wymagany jest okres 60 minut by całkowicie naładować
akumulator w temperaturze około 20˚C.
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora
przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie
źródła prądu jest zbyt niskie.
Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły
120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij
ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM
CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
3. Należy odłączyć kabel zasilający ładowarki do
gniazdka
4. Przytrzymując mocno ładowarkę należy wyjąć
akumulator
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 – 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
Polski
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie
warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo.
Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia
i spowodować wypadek.
3. Zakładanie wkrętaka (Wkrętarka udarowa)
W celu założenia wkrętaka należy wykonać następujące
czynności (Rys. 2).
(1) Odciągnąć tuleję prowadzącą 7 od narzędzia.
(2) Włożyć końcówkę 9 do sześciokątnego otworu w
kowadle 8.
(3) Zwolnić tuleję prowadzącą 7, by mogła ona powrócić
do swego pierwotnego położenia.
UWAGA
Jeżeli tuleja prowadnicy nie powraca do pierwotnego
położenia, oznacza to, że wkrętak nie jest założony
prawidłowo.
4. Wybór gniazda odpowiedniego dla śruby
(Klucz udarowy)
Należy zawsze używać gniazda odpowiedniego dla
rodzaju wkręcanej śruby. Użycie nieprawidłowego
gniazda może spowodować nie tylko nieprawidłowe
dokręcenie, ale także uszkodzenie gniazda lub nakrętki.
Użycie zużytego lub zdeformowanego gniazda
sześciokątnego lub kwadratowego spowoduje
niewłaściwe dokręcenie do kowadełka lub nakrętki, a
w efekcie zmiejszenie momenty obrotowego.
5. Zakładanie gniazda (Klucz udarowy)
Wybrać właściwe gniazdo do założenia.
䢇 Typu kołkowego lub pierścieniowego
(1) Dopasować otwór gniazda do otworu kowadełka i
włożyć kowadełko do gniazda.
(2) Włożyć wkrętak do gniazda.
(3) Założyć pierścień na rowek gniazda.
䢇 Rodzaj trzpienia (Rys. 3)
Ustawić trzpień ruchomy w kwadratowej części
kowadełka B naprzeciw otworu w sześciokątnym
gnieździe 0. Następnie docisnąć trzpień i zamontować
sześciokątne gniazdo 0 na kowadle B.
Upewnić się, że trzpień jest wciśnięty do końca otworu.
Przy wyjmowaniu gniazda 0 czynności wykonywać w
odwrotnej kolejności.
䢇 Ustawianie typu pierścienia
(1) Dopasować położenie kwadratowej części gniazda do
kowadełka.
(2) Upewnić się, że gniazdo jest wystarczająco mocno
wciśnięte do kowadełka.
(3) Gniazdo wyjmuje się wyciągając je z kowadełka.
UWAGA
䡬 Wolno używać jedynie akcesoriów wymienionych w
instrukcji użytkowania i katalogu firmy Hitachi.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może powodować
wypadki przy pracy lub uszkodzenia ciała.
䡬 Należy upewnić się, że gniazdo jest stabilnie osadzone
w kowadle. W innym razie może ono wypaść powodując
urazy ciała.
JAK UŻYWAĆ
UWAGA
䡬 W przypadku używania wyposażonego w lampkę haka
należy uważać, by urządzenie nie spadło. Upadek
urządzenia może spowodować wypadek.
䡬 Jeżeli urządzenie jest przypięte do pasa narzędziowego
przy pomocy wyposażonego w lampkę haka, to nie
może ono mieć zamontowanych żadnych końcówek
za wyjątkiem wkrętaka krzyżakowego.
Noszenie przypiętego do pasa urządzenia z ostrą
końcówka – na przykład wiertłem – może prowadzić
do wypadków.
1. Używanie wyposażonego w lampkę haka
Lampka, w którą wyposażony jest hak może być po
stronie prawej lub lewej i może być ustawiana w pięciu
położeniach od 0˚ do 80˚.
(1) Używanie haka
(a) Pociągnąć za hak E ku sobie w kierunku pokazanym
strzałką (A) i obrócić go w kierunku pokazanym
strzałką (B) (Ryc. 5).
(b) Kąt może zostać uregulowany w 5 krokach (0˚, 20˚,
40˚, 60˚, 80˚ ).
Ustawić hak pod odpowiednim kątem w zależności
od rodzaju wykonywanej pracy.
(2) Zmiana położenia haka
UWAGA
Nieprawidłowe zamocowanie haka może spowodować
obrażenia ciała.
(a) Mocno trzymając jednostkę główną, odkręcić śrubę
za pomocą śrubokręta z rowkiem lub monety
(Rys. 6).
(b) Wyjąć hak E i sprężynę F (Ryc. 7).
(c) Zamontować hak E i sprężynę F po przeciwnej
stronie i przykręcić je śrubą (Ryc. 8).
UWAGA
Sprężynę F należy zamontować w konkretnym położeniu.
Koniec sprężyny F o większej średnicy G powinien być
po stronie przeciwnej od operatora (Ryc. 8).
(3) Używanie dodatkowego oświetlenia
(a) Lampka dodatkowego oświetlenia wyłączana jest
przyciskiem H.
W przypadku zapomnienia o wyłączeniu światła
zostanie ono automatycznie wyłączone po 15
minutach.
(b) Kierunek wiązki światła może być regulowany zgodnie
z możliwym położeniem haka 1 – 5 (Rys. 9).
䡬 Czas działania latarki
baterie manganowe AAAA: ok. 15 godz.
UWAGA
(4) Wymiana akumulatorów
baterie alkaliczne AAAA: ok. 30 godz.
Nie należy patrzeć bezpośrednio w kierunku wiązki
światła.
Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
I (Ryc. 10).
Zdjąć osłonę haka L naciskając w kierunku
pokazanym strzałką (Ryc. 11).
(b) Wyjąć stare baterie i włożyć nowe. Zgodnie ze
wskazówkami na haku podłączyć zaciski – dodatni
(+) i ujemny (-) (Ryc. 12).
30
Polski
(c) Dopasować wgłębienie na haku E do wypukłości na
osłonie haka L, wcisnąć osłonę L w kierunku
przeciwnym do pokazywanego przez strzałkę K
pokazaną na Ryc. 11 i dokręcić śrubę.
Używać baterii AAAA (1,5 V) O dostępnych w handlu
detalicznym.
UWAGA
Nie należy dokręcać śrub zbyt mocno Może to
spowodować urwanie gwintu.
UWAGA
䡬 Brak przestrzegania poniższych zaleceń może
spowodować wyciek z akumulatora, jego korozję lub
nieprawidłowe działanie.
Należy pamiętać o właściwej biegunowości plus (+) i
minus (–).
Oba akumulatory powinny być wymieniane
równocześnie.
Nie należy mieszać starych i nowych akumulatorów.
Zużyte akumulatory powinny zostać natychmiast wyjęte.
䡬 Zużytych akumulatorów nie należy traktować jak
zwykłych odpadów.
Nie wolno wrzucać akumulatorów do ognia.
䡬 Akumulatory powinny być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
䡬 Akumulatory powinny być wykorzystywane zgodnie z
ich specyfikacjami i zaleceniami.
2. Sprawdzenie kierunku obrotów
Końcówka będzie obracać się w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu urządzenia)
po naciśnięciu strony przycisku oznaczonej literą R C.
Naciśnięcie strony przycisku oznaczonej literą L (patrz
Ryc. 4) powoduje pracę urządzenie w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (Litery
są na obudowie urządzenia).
R
UWAGA
Nie należy zmieniać kierunku obrotów, kiedy wkrętak
pracuje. Aby zmienić kierunek, należy zatrzymać
wkrętak, po czym nacisnąć przycisk z drugiej strony.
3. Przycisk (włącznik/wyłącznik)
䡬 Kiedy przycisk zostanie wciśnięty, narzędzie zaczyna
się obracać. Po zwolnieniu przycisku narzędzie
zatrzymuje się.
䡬 Prędkość obrotowa zależy od siły przesunięcia
przycisku. Przy lekkim przesunięciu prędkość jest mała,
im silniej zostanie wciśnięty przycisk, tym większa
będzie prędkość.
4. Wkręcanie i wykręcanie śrub (Wkrętarka udarowa)
Należy założyć wkrętak odpowiadający danej śrubie,
wyrównać położenie rowka w stosunku do łba śruby
i rozpocząć wkręcanie.
Należy dociskać wkrętak tak, aby zapewnić prawidłowe
dokręcenie łba śruby.
UWAGA
Dociskanie wkrętaka zbyt długo może spowodować
nadmierne dokręcenie śruby i jej złamanie.
Należy prowadzić urządzenie prosto – wkręcanie śruby
pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby,
gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana.
Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż
osi śruby.
L
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z
URZĄDZENIEM
1. Przerwy w pracy urządzenia
Po każdym dłuższym użyciu urządzenia należy odczekać
przez około 15 minut przed podjęciem dalszej pracy.
Tak samo należy postąpić po wymianie akumulatora.
Temperatura silnika, przełącznika itp. będzie zbyt
wysoka w przypadku, kiedy praca zostanie rozpoczęta
natychmiast po wymianie baterii – może to spowodować
przegrzanie urządzenia.
UWAGA
Nie należy dotykać osłony, gdyż podczas ciągłej pracy
może ona się nagrzewać.
2. Środki ostrożności związane z obsługą przełącznika
prędkości
Przełącznik posiada wbudowany obwód elektroniczny,
umożliwiający płynną regulację prędkości obrotów. W
związku z powyższym, kiedy przełącznik jest lekko
wciśnięty (mała prędkość obrotowa), a silnik zostaje
zatrzymany przy ciągłym wkręcaniu śrub, elementy
obwodu elektronicznego mogą ulec przegrzaniu i
uszkodzeniu.
3. Należy zawsze dostosować czas dokręcania do
rodzaju śruby
Odpowiedni moment obrotowy dokręcania jest
uzależniony od materiału i rozmiaru śruby, materiału,
w jaki jest ona wkręcana itd., dlatego też należy zawsze
odpowiednio dopasować czas wkręcania śruby. W
szczególności, jeżeli dla śrub mniejszych od M8
używany jest dłuższy czas dokręcania, istnieje ryzyko
złamania śruby – przed przystąpieniem do pracy należy
i
zawsze sprawdzić właściwy czas i siłę dokręcania.
4. Dostosowanie momentu obrotowego i siły dokręcania
do rozmiaru śruby
Optymalny moment obrotowy dokręcania śrub lub
nakrętek zależy od materiału i wymiaru śrub lub
nakrętek. Zbyt duży moment obrotowy dokręcania małej
śruby może spowodować jej uszkodzenie lub złamanie.
Moment obrotowy zwiększa się proporcjonalnie do
czasu działania. Należy zawsze dobrać czas dokręcania
odpowiedni dla danej śruby.
5. Trzymanie narzędzia
Narzędzie powinno być mocno trzymane obiema
rękoma. Należy zawsze trzymać narzędzie w linii osi
śruby.
Nie jest konieczne zbyt mocne dociskanie narzędzia.
Należy dociskać narzędzie jedynie z siłą wystarczającą
do pokonania oporu.
6. Sprawdzenie właściwego momentu obrotowego
Wymienione poniżej czynniki mogą spowodować
zmniejszenie momentu obrotowego dokręcania. Dlatego
też przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy
próbnie wkręcić kilka śrub. Czynniki wpływające na
wartość momentu obrotowego są następujące:
(1) Napięcie
Kiedy akumulatory są bliskie wyczerpania, napięcie
zostaje zmniejszone, a więc moment obrotowy także
jest mniejszy.
(2) Czas pracy
Moment obrotowy zwiększa się wraz z czasem pracy.
Jednak moment obrotowy nie może wzrosnąć powyżej
pewnej wartości maksymalnej, nawet jeżeli czas pracy
jest długi.
31
Polski
(3) Średnica śruby
Moment obrotowy jest różny dla śrub o różnej średnicy.
Generalna zasada jest taka, że im większa średnica,
tym większy powinien być moment obrotowy.
(4) Warunki pracy
Moment obrotowy dokręcania zależy od współczynnika
momentu obrotowego, klasy i długości śrub, nawet
kiedy śruby posiadają gwint o takim samym rozmiarze.
Wymagany moment obrotowy jest ponadto różny w
zależności od stanu powierzchni materiału, w który
śruba ma zostać wkręcona. Jeżeli śruba i nakrętka
obracają się razem, wymagany moment obrotowy jest
znacznie niższy.
(5) Wykorzystanie części opcjonalnych (Klucz udarowy)
Moment obrotowy jest zmniejszony w przypadku użycia
pręta przedłużającego, złącza uniwersalnego lub
długiego gniazda.
(6) Prześwit gniazda (Klucz udarowy)
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda
kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe
zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy
nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie
momentu obrotowego.
Używanie gniazda nieodpowiedniego dla danej śruby
może spowodować, że moment obrotowy będzie
niewystarczający.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu wkrętaka (Wkrętarka udarowa)
Użycie wkrętaka złamanego lub ze zużytą końcówką
jest niebezpieczne, ponieważ może on się ześlizgnąć.
Należy wymienić wkrętak.
2. Kontrola stanu gniazda (Klucz udarowy)
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda
kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe
zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy
nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie
momentu obrotowego. Należy regularnie sprawdzać
stan otworów gniazd i w razie konieczności wymieniać
gniazda na nowe.
3. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
4. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
5. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 13)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek może
spowodować nieprawidłową pracę silnika, dlatego też
należy wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one
zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia” P. Ponadto
szczotki powinny systematycznie być czyszczone –
należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać
się w uchwytach.
UWAGA
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe szczotki węglowe firmy Hitachi, kod nr. 999054.
6. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczoteczki węglowe zdejmując najpierw pokrywę
i zaczepiając występ szczotki R narzędziem o ostrej
końcówce (na przykład śrubokrętem) jak to pokazano
na Ryc. 15.
Przy instalacji szczotek należy pamiętać o właściwym
kierunku – końcówka szczotki Q powinna przylegać
do elementu kontaktowego poza osłona szczotki S.
Następnie docisnąć szczotkę palcem w sposób
pokazany na Ryc. 16. Na zakończenie zamontować
pokrywę.
UWAGA
Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została
włożona we właściwym kierunku – jej końcówka
powinna przylegać do elementu kontaktowego poza
osłoną szczotki. (Można założyć jedną lub dwie
dostarczone końcówki.)
Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż
jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie
końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
7. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
W przypadku zabrudzenia wkrętarki udarowej należy
je przetrzeć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem.
Nie wolno używać środków na bazie chloru, benzyny
ani rozpuszczalnika, gdyż powodują one topienie się
tworzywa sztucznego.
8. Przechowywanie
Wkrętarkę udarową należy przechowywać w
temperaturze poniżej 40˚C, w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
9. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
32
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN50144
Średni poziom dźwięku A:
Średnia moc akustyczna A:
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
96 dB (WH9DMR)
98 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
95 dB (WH12DMR)
97 dB (WR12DMR)
99 dB (WR18DMR)
109 dB (WH9DMR)
111 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
108 dB (WH12DMR)
110 dB (WR12DMR)
112 dB (WR18DMR)
2
9,0 m/s
5,9 m/s
10,8 m/s
8,8 m/s2(WR12DMR)
14,2 m/s
7,9 m/s
18,0 m/s2(WH18DMR)
(WH9DMR)
2
(WR9DMR)
2
(WH12DMR)
2
(WH14DMR)
2
(WR14DMR)
8,1 m/s2(WR18DMR)
33
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
1.Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2.Kerülje a veszélyes környezeteket. Esőben ne hagyja
kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon
elektromos szerszámokat és akkumulátortöltőket
nedves vagy párás környezetben. Gondoskodjék a
munkahely jó megvilágításáról. Elektromos
kéziszerszámokat és akkumulátortöltőket ne
használjon gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok
közelében. Ne használja az elektromos szerszámokat
és az akkumulátortöltőt gyúlékony vagy
robbanásveszélyes anyagok közelében.
3.A készüléket gyermekek illetve felügyeletre szoruló
személyek nem használhatják. Ne engedje, hogy
gyerekek játsszanak a készülékkel. A látogatókat távol
kell tartani a munkaterülettől.
4.A nem használt szerszámot és az akkumulátortöltőt
tárolja megfelelő helyen. A használaton kívüli
szerszámokat száraz, magasan fekvő, vagy elzárt
helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és felügyeletre
szoruló személyek nem férhetnek hozzájuk. A
szerszámot és az akkumulátortöltőt olyan helyen kell
tárolni, ahol a hőmérséklet nem éri el a 40˚C-ot.
5.Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett
teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozhat vele.
6.Mindig a megfelelő szerszámot használja. Ne próbáljon
kis teljesítményű készüléket illetve tartozékot
nagyteljesítményű szerszámot igénylő nehéz munka
elvégzésére erőltetni.
7.Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert
a szerszámm ozgó a lkatrészei elkaphatják azokat.
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos
gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése.
8.A legtöbb kéziszerszámmal való munkavégzéshez
használjon védőszemüveget. Poros munka végzésekor
viseljen porvédő álarcot is.
9.Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A
kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki
a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas
hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
10. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot. A
munkadarab befogásához használjon valamilyen
befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét
használhatja a szerszám működtetéséhez.
11. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
12. Gondosan ápolja szerszámait. A tökéletesebb és
biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy
vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták
legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok
cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép
karbantartási és kezelési útmutatását.
13. Ha az akkumulátortöltőt nem használja, vagy annak
karbantartását illetve ellenőrzését végzi, húzza ki a
csatlakozózsinórt a hálózati dugaszolóaljzatból.
14. Mindig vegye ki a tokmánykulcsokat illetve
szorítókulcsokat. A kéziszerszám bekapcsolása előtt
mindig ellenőrizze, hogy a kulcsok ki lettek-e véve
a készülékből.
15. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ne tartsa
ujját az indító kapcsolón, ne hordozza így a készüléket.
16. A veszély elkerülése érdekében kizárólag az előírt
akkumulátortöltőt használja.
17. Kizárólag eredeti HITACHI alkatrészeket használjon.
18. A kéziszerszámot kizárólag a Kezelési utasításban
meghatározott célokra szabad használni.
19. A személyi sérülések elkerülése érdekében kizárólag
az ebben a Kezelési utasításban, vagy a HITACHI
katalógusában szereplő tartozékokat illetve feltéteket
használja.
20. Ha a töltő hálózati vezetéke megsérült, akkor azt
vissza kell juttatni a HITACHI szakszervizéhez, és ki
kell cseréltetni. Csak felhatalmazott szakszerviz
végezze a javításokat. A Gyártó nem vállal felelősséget
olyan meghibásodásért vagy sérülésért, amely
illetéktelen személy által végzett javítás, vagy a
szerszám helytelen használata miatt keletkezett.
21. A kéziszerszám és az akkumulátor megfelelő
mőködőképességének biztosítása érdekében ne
távolítsa el a készülék fedeleit illetve csavarjait.
22. Az akkumulátortöltőt mindig az adattáblán feltüntetett
feszültséggel használja.
23. A mozgó alkatrészeket illetve tartozékokat csak az
akkumulátor eltávolítása után szabad megérinteni.
24. Használat előtt mindig töltse fel az akkumulátort.
25. Kizárólag az előírt típusú akkumulátort használja. Ne
csatlakoztasson a kéziszerszámhoz hagyományos
szárazelemet, az előírttól eltérő típusú tölthető
akkumulátort, illetve gépkocsi akkumulátort.
26. Ne használjon erősítőfokozattal ellátott
transzformátort.
27. Ne töltse az akkumulátort motoros generátorról, vagy
egyenáramú áramforrásról.
28. Az akkumulátor töltését mindig belső térben végezze.
Mivel az akkumulátortöltő és az akkumulátor töltés
közben némileg felmelegszik, ezért az akkumulátort
napfénynek közvetlenül ki nem tett helyen töltse;
olyan helyen, ahol alacsony a relatív páratartalom,
és jó szellőzés biztosítható.
29. Magas helyen történő munkavégzés esetén
ellenőrizze, hogy senki ne tartózkodjon a munkaterület
alatt.
30. Az ebben a Kezelési utasításban látható szerkezeti
vázlatrajzot kizárólag szakszervizben történő
szervizeléshez szabad felhasználni.
31. Ha a hálózati vezeték megsérült, akkor azt a gyártóval
vagy szakszervizzel, vagy általuk megbízott személlyel
kell kicseréltetni, a személyi sérülések elkerülése
érdekében.
AZ AKKUMULÁTOROS ÜTVECSAVAROZÓ
HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.Ez egy csavarok meghúzására és kilazítására szolgáló
hordozható szerszámgép. Kizárólag ilyen munkára
használja!
2.Tartós használata esetén használjon füldugót.
3.A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes;
használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4.Miután felszerelte a behajtófejet, kissé húzza meg azt
kifelé, meggyőződve róla, hogy az nem lazult-e ki.
Ha a behajtófej rosszul van felszerelve, használat
közben kilazulhat, ami veszélyt okozhat.
5.A csavarhoz illő behajtófejet használja.
34
Magyar
6.Ha a csavar behajtásakor az ütőműves csavarbehajtó
egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a
csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a
megfelelő erőátvitel a csavarra. Használatkor a
csavarbehajtónak vonalba kell állnia a csavarral.
7.Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
8.Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha
befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb.
15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
9.Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
10. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
11. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
12. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
13. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
14. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
15. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
A VEZETÉK NÉLKÜLI ÜTŐMŰVES
CSAVARBEHAJTÓ GÉPRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK
1.Ez egy csavarok és anyacsavarok meghúzására, ill.
kilazítására szolgáló hordozható szerszámgép.
Kizárólag ilyen munkára használja!
2.Tartós használata esetén használjon füldugót.
3.A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes;
használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4.Vizsgálja meg, hogy a befogópatron nincs-e eltörve
vagy megrepedve.
Törött vagy repedt befogópatronok használata veszélyt
jelent. Használat előtt ellenőrizze a befogópatront.
5.Rögzítse a befogópatront a hozzá tartozó
dugókulccsal és a gyűrűvel.
Ha a befogópatron rögzítésére szolgáló dugókulcs
vagy gyűrű sérült, a patron használat közben leválhat
az ütőműves csavarbehajtó gépről, ami meglehetősen
nagy veszélyt jelent. Ne használjon deformálódott,
kopott, repedt vagy bármilyen más sérüléssel
rendelkező dugókulcsot vagy gyűrűt a befogópatron
rögzítésére. Feltétlenül ügyeljenk, hogy a befogópatron
kulcsát és gyűrűjét mindig a megfelelő helyzetbe
állítsa.
6.Ellenőrizze a meghúzási nyomatékot.
Egy adott csavar szabályos meghúzási nyomatéka
a csavar anyagától, annak méreteitől, minőségi
osztályától, stb. függ.
35
Ezen kívül az ütőműves csavarbehajtó gép által
létrehozott meghúzási nyomaték a csavar anyagától
és méreteitől, továbbá a terhelés ráadásának
időtartamától, stb. is függ.
Az éppen feltöltött vagy lemerülőben lévő akkumulátor
esetében is eltérő a meghúzási nyomaték nagysága.
Nyomatékkulccsal ellenőrizheti, hogy a csavar a
megfelelő nyomatékkal van-e meghúzva.
7.A forgásirány átkapcsolása előtt állítsa le az ütőműves
csavarbehajtó gépet. A forgásirány átkapcsolása előtt
minden esetben engedje fel a kapcsolót és várja
meg, amíg a csavarbehajtó gép leáll.
8.A forgó részhez semmi esetre sem szabad hozzáérni.
Ne közelítsen a forgó befogópatronnal kezéhez vagy
más testrészéhez. Megvághatja magát, vagy a keze
becsípődhet a befogópatronba. Ezen kívül tartós
használat után semmi esetre se érintse meg a
befogópatront. Az felforrósodik, és égési sérülést
okozhat.
9.Terhelés nélkül semmiképpen se forgassa a
csavarbehajtó gépet univerzális csuklókapcsoló
használata esetén.
Ha a befogópatron forog, miközben nincs terhelés
ráadva, az univerzális csuklókapcsoló miatt forgása
ellenőrizhetetlenné válik.
Mindez sérülést okozhat vagy a befogópatron
mozgása olyan nagy rezgéseket kelthet a készülékben,
hogy az kieshet a kezéből.
10. Az akkumulátor töltését minden esetben 0-40˚C
hőmérsékleten végezze.
0˚C-nál alacsonyabb hőmérsékleten túltöltés
következik be, ami veszélyes. Az akkumulátor töltését
nem szabad 40˚C-nál nagyobb hőmérsékleten végezni.
A töltéshez a legalkalmasabb hőmérsékleti tartomány
a 20-25˚C.
11. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan.
A töltés befejeztével legalább 15 percnek kell eltelnie
az akkumulátor következő feltöltése előtt.
12. Ügyeljen arra, nehogy idegen anyag kerüljön a
markolatba.
13. A tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt semmi
esetre sem szabad szétszerelni.
14. A tölthető akkumulátort semmiképpen sem szabad
rövidre zárni.
Az akkumulátor rövidre zárása az áramerősség
növekedését idézi elő, és túlmelegedést okoz. Ennek
hatására az akkumulátor kiéghet, vagy
megrongálódhat.
15. Az akkumulátort nem szabad tűzbe dobni.
Ha az akkumulátor meggyullad, felrobbanhat.
16. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait nem szabad
különböző tárgyakat eldugaszolni.
Ha fém vagy gyúlékony tárgyak eldugaszolják az
akkumulátortöltő szellőzőnyílásait, áramütés
következhet be vagy az akkumulátortöltő
megrongálódhat.
17. Vigye vissza az akkumulátort az üzletbe, ahol
vásárolta, amint az újratölthető akkumulátor használati
ideje már túl rövidnek bizonyul a gyakorlati célokra.
A lemerült akkumulátort nem szabad kidobni.
18. Ha lemerült akkumulátort használ, a feltöltőkészülék
megrongálódhat.
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Akkus ütvecsavarozó
TípusWH9DMRWH12DMRWH14DMRWH18DMR
Feszültség9,6 V12 V14,4 V18 V
Terheletlen sebesség0 – 2600 perc
Teljesítmény
(szabályos méretű csavar)
Meghúzási nyomaték
(Maximum)
Tölthető
akkumulátor
Súly1,4 kg1,6 kg1,8 kg2,0 kg
Akkus Csavarkulcs
TípusWR9DMRWR12DMRWR14DMRWR18DMR
Feszültség9,6 V12 V14,4 V18 V
Terheletlen sebesség0 – 2600 perc
Teljesítmény
Tartsa szorosan a markolatot 3, és nyomja be az
akkumulátor reteszét 2 az akkumulátor 1
eltávolításához (lásd 1. Ábra).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort 1 a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 1. Ábra).
TÖLTÉS
〈UC14YFA, UC24YFA〉
Az ütvecsavarozó vagy csavarkulcs használata előtt töltse
fel az akkumulátort a következők szerint.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
M5-M12M6-M14
M6-M14M10-M16
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt, a jelzőlámpa piros színnel villogni
kezd (1 másodperces időközönként).
2. Tegye be az akkumulátort a töltőbe
Az akkumulátort erősen kell bedugni, amíg hozzáér a
feltöltő rekesz aljához.
FIGYELEM
䡬 Ha az akkumulátor fordítva lett a töltőbe helyezve,
akkor nemcsak a töltés válik lehetetlenné, hanem az
a töltő meghibásodását, pl. a töltőérintkezők
deformálódását is okozhatja.
3. Töltés
Az akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik a
töltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít.
Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa
piros színnel villogni kezd (1 másodperces
időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
-1
-1
36
Magyar
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt
Töltés közben
TöltésVillog
befejeződött(PIROS)
Nem lehetségesGyorsan villog
a töltés(PIROS)
Nem lehetségesVilágítFolyamatosan világítakkumulátor
a töltés(ZÖLD)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■hőmérséklete, ezért az
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-igAz akkumulátor vagy az
(Nem világít 0,1 mp.-ig)akkumulátortöltő
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■meghibásodott.
Túl magas az
nem tölthető.
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
A tölthető akkumulátorok hőmérsékletei az alábbi
táblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodott
akkumulátorokat hagyni kell lehűlni töltés előtt.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Hőmérséklet, amelyen
Tölthető akkumulátorok
Ni-Cd akkumlátor
Ni-MH akkumlátor
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után az akkumulátort feltétlenül ki kell húzni a
töltőből és megfelelő helyen kell tárolni azt.
FIGYELEM
䡬 Ha az akkumulátor forró állapotban van töltve vagy
azért, mert hosszú időn keresztül közvetlen napfénynek
lett kitéve, vagy azért mert közvetlenül a használat után
lett elkezdve a töltés, akkor az akkumulátortöltő lámpája
zöld színnel fog világítani. Ilyen esetben várjon, míg
az akkumulátor lehűl, majd kezdje el újra a töltést.
䡬 Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze, hogy nincs-e
valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az
akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és
távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha
nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy
vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő
meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
䡬 Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy
az UC14YFA vagy UC24YFA akkumulátortöltővel töltött
akkumulátor ki lett véve, ezért várjon legalább 3
másodpercig mielőtt az akkumulátort a töltés
folytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe.
Ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja vissza
az akkumulátor újra
tölthető
–5˚C – 60˚C
0˚C – 45˚C
az akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy az
nem lesz megfelelően feltöltve.
〈UC18YG〉
Az ütvecsavarozó vagy csavarkulcs használata előtt töltse
fel az akkumulátort a következők szerint.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba.
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt.
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a
töltő alját érintsék (kigyullad a jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt,
és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e.
Az akkumulátor teljes feltöltéséhez 20˚C-on kb. 60
percnek szükséges. Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és
ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a
hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás
feszültsége nem elegendő.
Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint
120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze
be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a töltőkábelt a dugaszaljzatból
4. A töltőt erősen tartsa fogva, majd húzza ki az
akkumulátort
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2 – 3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
37
Magyar
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely környezetének előkészítése és
ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az
óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedike a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. A behajtófej felszerelése (Ütvecsavarozó)
A behajtófej felszerelését mindig az alábbi módszer
szerint végezze (2. Ábra).
(1) Húzza le a 7 vezetőhüvelyt a szerszám elejéről.
(2) Helyezze be a fejet 9 a hatszögletű nyílásba a szárban
8.
(3) Engedje el a vezetőhüvelyt 7, ami visszatér eredeti
helyzetébe.
FIGYELEM
Ha a vezetőhüvely nem térne vissza eredeti helyzetébe,
akkor az azt jelenti, hogy a behajtófej szabálytalanul
van felszerelve.
4. A csavarhoz illő befogópatron kiválasztása
(Csavarkulcs)
Ügyeljen arra, hogy a meghúzandó csavarhoz illő
befogópatront használja. Nem megfelelő befogópatron
használata nemcsak a csavar elégtelen meghúzását
eredményezi, hanem a patron vagy az anyacsavar is
megrongálódhat.
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű
nyílással rendelkező befogópatron használatakor az
anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan,
ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár.
Ügyeljen a befogópatron nyílásának kopására, és
azonnal cserélje ki azt, még mielőtt jobban kikopna.
5. Befogópatron felszerelése (Csavarkulcs)
Válassza ki a használni kívánt befogópatront.
䢇 Csapos vagy O-gyűrűs típusú
(1) Állítsa vonalba a befogópatronban lévő nyílást a szárban
lévővel, majd dugja be a szárat a befogópatronba.
(2) Dugja be a szárat a befogópatronba.
(3) Erősítse a gyűrűt a befogópatronon található vájatba.
䢇 Hengeres csaps típus (3. Ábra)
Csatlakoztassa a szárban B található hengeres csapot
a hatszögletű befogópatronnal 0. Majd tolja be a
hengeres csapot és szerelje fel a hatszögletű
befogópatront 0 a szárra B.
Ellenőrizze, hogy a hengeres csap teljesen
beleilleszkedett a nyílásba.
A befogópatron 0 eltávolításánál fordítva járjon el.
䢇 Zárgyűrű típusa
(1) Illessze össze a befogópatron és a szár szögletes
részeit.
(2) A befogópatront a megfelelő felszereléshez teljesen
nyomja bele a szárba.
(3) A befogópatron eltávolításánál húzza ki a szárból.
FIGYELEM
䡬 Kérjük a kezelési utasításban illetve a Hitachi
katalógusban feltűntetett kiegészítőket használja. Egyéb
alkalmazások balesetet okozhatnak.
䡬 Győződjön meg a befogópatron megfelelő
beszereléséről a szárba. Amennyiben a befogópatron
hibásan lett beszerelve, esetleg kicsúszhat és balesetet
okozhat.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
FIGYELEM
䡬 Amennyiben a lámpás kampót alkalmazza, különösen
ügyeljen arra, hogy a szerszám ne essen le. Amennyiben
leesik, balesetet okozhat.
䡬 Ne szerelje fel a csúcsrészt, kivéve a keresztfejet, a
főszerszámra, ha a nadrágszíjtól eloldottan használja
a lámpás kampóval felszerelt szerszámot.
Balesetveszélyt jelent a szerszám nadrágszíjtól eloldott
hordozása, ha olyan éles elemekkel alkalmazza, mint
egy fúrófej.
1. A lámpás kampó használata
A lámpás kampó mind a bal, mind pedig a jobb oldalon
felszerelhető, továbbá öt lépésben állítható a dőlésszöge
0˚ és 80˚ között.
(1) A kampó működtetése
(a) Húzza ki a kampót E az Ön irányába az (A) nyílnak
megfelelően (A), majd a (B) nyíl irányába forgassa el
(5. Ábra).
80˚).
Állítsa be a kampó szögét a használathoz szükséges
helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átállítása
FIGYELEM
A kampó szabálytalan beállítása személyi sérülést
okozhat a használat során.
(a) Szorosan tartsa meg a fő egységet és laposfejű
csavarhúzóval vagy érme segítségével távolítsa el a
csavart (6. Ábra).
(b) Távolítsa el a kampót E és a rugót F (7. Ábra).
(c) Szerelje fel a kampót E és a rugót F a másik oldalra
és erősen csavarozza (8. Ábra) oda.
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rugó F elhelyezkedésére. A nagyobb
átmérőjű G rugót F az Öntől távolabbi ponton rögzítse
(8. Ábra).
(3) Használat kiegészítőfényként
(a) Nyomja meg a gombot H a fény lekapcsolásához.
Amennyiben elfelejtette, a fény 15 perc után
automatikusan kialszik.
(b) A lámpa fényének iránya a kampó 1-5 közötti
pozícióinak megfelelően állítható (9. Ábra).
䡬 Világítási időtartam
AAAA mangánelemekkel: kb. 15 óra
AAAA alkálielemekkel: kb. 30 óra
38
Magyar
FIGYELEM
Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe.
Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet.
(4) Az elemek cseréje.
(a) Lazítsa ki a kampócsavart J egy keresztfejes
csavarhúzóval (1. sz.) I (10. Ábra).
Úgy távolítsa el a kampófedelet L, hogy azt a nyíl
irányába tolja (11. Ábra).
(b) Vegye ki a régi elemeket és tegye be az újakat. A
kampójelzéseknek megfelelően járjon el és ügyeljen
a plusz (+) és a mínusz (-) pólusokra (12. Ábra).
(c) Illessze össze a kampó E főrészén található
bemélyedést a kampófedélen L található
kidudorodással, nyomja le a kampófedelet L a 11.Ábrán látható nyíllal K ellentétes irányba, majd húzza
meg a csavart.
Kereskedelmi forgalomban is hozzáférhető AAAA
méretű szárazelemeket (1,5 V) O használjon.
MEGJEGYZÉS
Ne húzza túl a csavart. Ne húzza túl a csavart, mert
az a menetek kopását okozhatja.
FIGYELEM
䡬 Az alábbiak elmulasztása az elem szivárgását,
rozsdásodását, illetve meghibásodását okozhatja.
Mindig tartsa be a megfelelő plusz (+) és mínusz (–)
polaritásokat.
Egyszerre cserélje ki mind a két elemet. Ne használjon
egyszerre régi és új elemeket.
A kimerült elemeket azonnal vegye ki a kampóból.
䡬 A kimerült elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel
együtt és az elemeket ne dobja tűzbe.
䡬 Az elemek gyermekektől elzárva tartandók!
䡬 Az elemeket az előírásoknak és a használati
utasításoknak megfelelően kell használni.
2. A forgásirány ellenőrzése
A fej az óra járásának megfelelően forog (hátulról nézve),
ha a nyomógomb J-oldalát nyomja meg C.
A nyomógomb B-oldalát az óra járásával ellentétes
forgóirány eléréséhez kell megnyomni (4. Ábra) (A
és a R jelzések fel vannak tüntetve a testen).
FIGYELEM
Az ütőműves csavarbehajtó gép forgása közben a
nyomógombot nem szabad átkapcsolni. A nyomógomb
átkapcsolásához a csavarbehajtót le kell állítani,
minekutána a nyomógomb átállítható.
3. A kapcsolási művelet
䡬 Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép
forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép
leáll.
䡬 A forgási sebesség az indítókapcsoló lenyomásának
mértékével változtatható. Az indítókapcsoló enyhe
lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben
lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
4. Csavarok meghúzása és kilazítása (Ütvecsavarozó)
Szereljen fel a csavarhoz illő behajtófejet, állítsa vonalba
azt a csavarfejen található vájattal, majd húzza meg
a csavart.
Az ütőműves csavarbehajtót a behajtási művelet közben
annyira kell nyomni, hogy a behajtófej a csavarfejben
maradjon.
FIGYELEM
Ha túl hosszú ideig szorítja az ütőműves csavarbehajtót
a csavarhoz, túlságosan meghúzza azt, és a csavar
eltörhet.
L
Ha a csavar behajtásakor az ütőműves csavarbehajtó
egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a
csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a
megfelelő erőátvitel a csavarra.
Használatkor a csavarbehajtónak vonalba kell állnia a
csavarral.
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzés
után
A folyamatos csavarmeghúzási munkát követően
pihentesse a készüléket körülbelül 15 percig, amikor
akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb.
hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréje
után azonnal megkezdik a munkát, aminek
következtében a motor adott esetben kiéghet.
MEGJEGYZÉS
Ne érintse meg az áramvédőt, mivel folyamatos munka
közben az nagyon felmelegszik.
2. A fordulatszám-szabályozó kapcsoló használatára
vonatkozó figyelmeztetések
Ez a kapcsoló beépített elektromos áramkörrel
rendelkezik, amellyel fokozatmentesen változtatható a
készülék fordulatszáma. Következésképpen az
indítókapcsoló enyhe meghúzásakor (alacsony
fordulatszámon) az elektromos áramkör alkatrészei
túlmelegedhetnek és megrongálódhatnak, ha a csavarok
folyamatos behajtása közben leállítják a motort.
3. Az adott csavarhoz illő meghúzási időtartam
használata
Egy adott csavar meghúzási nyomatéka a csavar
anyagától és méretétől, illetve attól az anyagtól, amelybe
a csavart behajtják, stb. függően eltérő lehet, ezért az
adott csavarhoz alkalmas meghúzási időtartamot kell
használni. Így például, amennyiben M8 méretűnél kisebb
csavarok meghúzásakor hosszú meghúzási időt
alkalmaznak, úgy fennáll a csavar eltörésének veszélye,
ezért előzetesen tisztázni kell a meghúzás időtartamát
és a meghúzási nyomaték nagyságát.
4. A behajtandó anyás csavarhoz alkalmas meghúzási
nyomaték alkalmazása
Anyacsavarok vagy anyás csavarok optimális meghúzási
nyomatéka eltérő lehet azok anyagától és méretétől
függően. Ha kisméretű anyás csavarhoz túl nagy
meghúzási nyomatékot alkalmaznak, az szétlapulhat
vagy eltörhet. A meghúzási nyomaték értéke az
üzemidővel arányosan növekszik. Alkalmazzon
megfelelő meghúzási időtartamot az anyás csavarokhoz.
5. A szerszámgép tartása
Az ütőműves csavarbehajtó gépet mindkét kézzel erősen
kell tartani. Ebben az esetben a gépnek a csavarral
párhuzamosan kell állnia.
Használat közben a csavarbehajtó gépet nem kell túl
erősen rászorítani. A gépet csupán a behajtóerő
ellensúlyozásához szükséges erővel kell tartani.
6. A meghúzási nyomaték jóváhagyása
Az alábbi tényezők elősegítik a meghúzási nyomaték
csökkentését. Ezért, mielőtt hozzálátna a munkához a
kézi csavarbehajtó készülékkel, tisztázni kell a bizonyos
anyás csavarok behajtásakor szükséges tényleges
meghúzási nyomaték értékét. A meghúzási nyomatékot
befolyásoló tényezők a következők:
39
Magyar
(1) Feszültség
Az akkumulátor lemerülési határértékének elérésekor a
feszültség és azzal párhuzamosan a meghúzási
nyomaték értéke is csökken.
(2) Üzemidő
Az üzemidő növekedésével párhuzamosan a meghúzási
nyomaték értéke is növekszik. A meghúzási nyomaték
azonban nem növekedhet egy bizonyos érték fölé, még
akkor sem, ha a szerszámot hosszú időre bekapcsolva
hagyja.
(3) Az anyás csavar átmérője
A meghúzási nyomaték eltér az anyacsavar átmérőjétől.
Általában véve egy nagyobb átmérőjű anyacsavar
nagyobb meghúzási nyomatékot igényel.
(4) Meghúzási feltételek
A meghúzási nyomaték a nyomatéki tényezőtől, továbbá
a csavar anyagának minőségi osztályától és a csavar
hosszától függően változik, még akkor is, ha ugyanolyan
méretű menettel ellátott csavarokat használnak. A
meghúzási nyomaték ezen kívül annak a
munkadarabnak a felületétől függően is eltérő lehet,
amelybe a csavart behajtják. Ha a csavar és az anya
együtt forog, a nyomaték értéke jelentősen csökken.
(5) Opcionális alkatrészek használata (Csavarkulcs)
A meghúzási nyomaték kismértékben csökken, ha
hosszabbító rudat, univerzális csuklókapcsolót vagy
hosszú befogópatronokat használnak.
(6) A befogópatron illesztési hézaga (Csavarkulcs)
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű
nyílással rendelkező befogópatron használatakor az
anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan,
ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár.
A csavarhoz nem illő befogópatron használata elégtelen
meghúzási nyomatékot eredményez.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A behajtófej ellenőrzése ( Ütvecsavarozó)
Törött vagy kikopott végű behajtófej használata
veszélyesnek bizonyulhat, mivel behajtás közben a fej
megcsúszhat. Cserélje ki az ilyen fejet.
2. A befogópatron ellenőrzése (Csavarkulcs)
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű
nyílással rendelkező befogópatron használatakor az
anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan,
ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a befogópatron
nyílásainak kopását, és szükség esetén cserélje ki a
befogópatront.
3. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
4. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép “szíve”.
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel
benedvesedjen.
5. A szénkefék ellenőrzése (13. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék
találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása a motor
meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell cserélni,
ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy
közelít az ún. “kopási határértékhez” P. Ezen kívül a
szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra,
hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag
999054 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
6. A szénkefék cseréje
A szénkefét úgy húzza ki, hogy először eltávolítja a
kefesapkát, majd a 15. Ábrán megfelelően felakasztja
a szénkefe R kidudorodását egy barázdált fejű
csavarhúzóval, stb.
Amikor beszereli a szénkefét, úgy válassza meg az
irányt, hogy a szénkefe szöge Q megfeleljen a szénkefe
csövén kívüli érintkező résznek S. Majd a 16. Ábrán
megfelelően nyomja be az ujjával. Végül helyezze fel
a kefesapkát.
FIGYELEM
Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe
csövén kívüli érintkező részbe (A két rendelkezésre álló
szög bármelyikét bedughatja).
Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni,
hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge
deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
7. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó és csavarkulcs bekoszolódik, egy
puha száraz ruhadarabbal vagy egy szappanos vízbe
áztatott ruhadarabbal törölje le. Ne használjon klóros
oldatokat, benzint vagy festékhígítót, mivel ezek
szétmarhatják a műanyagot.
8. Raktározás
Olyan helyen tárolja az ütvecsavarozót és csavarkulcsot,
ahol a hőmérséklet kevesebb, mint 40˚C, és amely
gyermekek számára nem hozzáférhető.
9. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
40
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50144 szabvány szerint kerültek
meghatározásra.
A tipikus A-súlyozott hangnyomásszint:
A tipikus A-súlyozott hangteljesítményszint:
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
96 dB (WH9DMR)
98 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
95 dB (WH12DMR)
97 dB (WR12DMR)
99 dB (WR18DMR)
109 dB (WH9DMR)
111 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
108 dB (WH12DMR)
110 dB (WR12DMR)
112 dB (WR18DMR)
2
9,0 m/s
5,9 m/s
10,8 m/s
8,8 m/s2(WR12DMR)
14,2 m/s
7,9 m/s
18,0 m/s2(WH18DMR)
(WH9DMR)
2
(WR9DMR)
2
(WH12DMR)
2
(WH14DMR)
2
(WR14DMR)
8,1 m/s2(WR18DMR)
41
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1.Udržujte pracovní prostředí v čistotě. Neuklizené
plochy a stoly vedou k úrazům.
2.Vyhýbejte se nebezpečným situacím. Nevystavujte
nářadí nebo nabíječku dešti. Nepoužívejte nářadí a
nabíječku ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zabezpečte dobré osvětlení pracovní plochy. Nikdy
nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
nebo výbušných materiálů. Nepoužívejte nástroj a
nabíječku v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3.Děti a nezletilé osoby nesmí používat nářadí bez
dozoru. Děti musí být pod dozorem, aby si nehrály
se zařízením. Nepovolané osoby se nesmí zdržovat
v blízkosti pracoviště.
4.Nástroje, které nepoužíváte, uložte v nabíječce.
Nástroje, které se nepoužívají, musí být bezpečně
uloženy na suchém místě mimo dosah nepovolaných
osob a dětí. Nabíječka a nástroje se musí skladovat
při teplotách pod 40˚C.
5.Netlačte na nástroj. Nástroj pracuje nejlépe a
bezpečně při rychlostech, pro které byl navržen.
6.Používejte správný nástroj. Nepoužívejte malé nástroje
při operacích určených pro nástroje o větší pevnosti.
7.Bute správně oblečeni. Nenoste volné šaty nebo
šperky, protože mohou být zachyceny pohybujícími
se částmi zařízení. Při práci venku doporučujeme
používat gumové rukavice a obuv s protiskluzovou
podrážkou.
8.Při používání většiny nástrojů si chraňte zrak. Pokud
je operace prašná, používejte ochrannou masku.
9.Se šňůrou manipulujte opatrně. Nikdy nenoste nářadí
za šňůru. Netahejte za šňůru, pokud chcete vytáhnout
zástrčku ze zásuvky. Nemanipulujte se šňůrou v
blízkosti zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
10. Zabezpečte obráběný kus. K upnutí kusu použijte
svorky nebo svěrák. Je to bezpečnější než používání
rukou a uvolní vám to obě ruce pro práci s nářadím.
11. Nesnažte se vrtat příliš daleko od těla. Stůjte pevně
a udržujte rovnováhu.
12. Pečlivě udržujte nástroje. Vždy udržujte nástroje ostré
a čisté, abyste dosáhli co nejlepších výsledků při
nejvyšší bezpečnosti. Postupujte podle návodu při
mazání a výměně příslušenství.
13. Není-li nabíječka používána nebo během její údržby
či kontroly odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
14. Odpojte klíče sklíčidla a jiné klíče. Zvykněte si
zkontrolovat, které klíče jsou odstraněny z nářadí
před tím, než nářadí zapnete.
15. Dávejte pozor, abyste nářadí náhodně nezapnuli. Při
přenášení nářadí nemějte prst na spínači.
16. Vždy používejte pouze označené nabíječky. Vyhnete
se tím nebezpečí úrazu.
17. Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
18. Nepoužívejte nástroj k jiným účelům než je uvedeno
v návodu.
19. Používejte pouze doplňky a přídavná zařízení
doporučená v tomto návodu nebo v katalogu firmy
HITACHI. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu.
20. Je-li napájecí kabel nabíječky poškozený, vrate
nabíječku do autorizovaného servisu HITACHI, kde
Vám kabel vymění. Opravu by měl provádět pouze
autorizovaný servis. Výrobce neponese odpovědnost
za žádné škody ani zranění zapříčiněné opravami,
které provedou neoprávněné osoby, nebo nesprávnou
manipulací s nástrojem.
21. Neodstraňujte instalované kryty nebo šrouby. Zajistíte
tak kompatibilitu nářadí a nabíječky.
22. Připojte nabíječku pouze k napětí, které je uvedené
na štítku.
23. Dokud jste z přístroje nevyňali baterii, nedotýkejte se
pohyblivých součástí.
24. Před použitím nářadí vždy nabijte akumulátor.
25. Používejte pouze akumulátor předepsaný výrobcem.
Nepřipojujte k nářadí standardní suchou baterii,
nespecifikovaný akumulátor nebo autobaterii k nářadí.
26. Nepoužívejte transformátor se zesilovačem.
27. Nenabíjejte akumulátor pomocí autoalternátoru nebo
stejnosměrného zdroje.
28. Dobíjejte akumulátor vždy v místnosti. Nenabíjejte
akumulátor na přímém slunci Protože se nabíječka
zahřívá,. Nabíjejte v prostředí s nízkou vlhkostí vzduchu
a dobrou ventilací.
29. Při práci ve výškách věnujte pozornost tomu, co se
děje pod Vámi a dbejte na to, aby pod Vámi nebyli
žádní lidé.
30. Použijte výkresovou dokumentaci obsaženou v tomto
návodu pouze pro autorizovanou údržbu.
31. Dojde-li k poškození elektrického kabelu, musí se
vyměnit za kabel dodaný výrobcem, zástupcem
výrobce nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby
nedošlo k riziku úrazu.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO RÁZOVÝ
UTAHOVÁK
1.Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování
šroubů. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2.Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte
chrániče sluchu.
3.Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci
držte nástroj pevně oběma rukama.
4.Po vložení hrotu pro šroubování zatáhněte mírně za
hrot směrem ven, abyste se ujistili, že není uvolněný.
Jestliže není hrot namontován správně, mohl by se
během provozu uvolnit, což může být nebezpečné.
5.Používejte takový hrot šroubováku, který odpovídá
šroubu.
6.Utahování šroubu pomocí rázového šroubováku pod
úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na
šroub nebude přenášena správná síla. Utahujte šrouby
pomocí tohoto rázového šroubováku tak, aby byl
šroubovák se šroubem v jedné přímce.
7.Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší
teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to
je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 – 25˚C.
8.Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
9.Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
10. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
11. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
12. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
42
Čeština
13. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
14. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
15. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO
AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ KLÍČ
1.Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování
šroubů a matic. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2.Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte
chrániče sluchu.
3.Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci
držte nástroj pevně oběma rukama.
4.Zkontrolujte, zda není objímka prasklá nebo zlomená.
Prasklé nebo zlomené objímky jsou nebezpečné. Před
použitím objímku zkontrolujte.
5.Zajistěte objímku kolíkem a kroužkem.
Jestliže je kolík objímky nebo kroužek, zajišující
objímku, poškozen, objímka může z rázového klíče
vypadnout, což je nebezpečné. Nepoužívejte kolíky
nebo kroužky objímky, které jsou zdeformované,
opotřebované, prasklé nebo jakýmkoli jiným způsobem
poškozené. Vždy se ujistěte, že jste namontovali kolík
a kroužek objímky do správné polohy.
6.Zkontrolujte utahovací moment.
Správný krouticí moment pro utažení šroubu závisí
na materiálu, z něhož je šroub vyroben, na jeho
rozměrech, třídě, atd.
Také utahovací moment, vyvozený tímto rázovým
klíčem, záleží na materiálu a rozměrech šroubu, na
tom, jak dlouho je rázový klíč používán při způsobu,
jakým je namontována objímka atd.
Také platí, že utahovací moment v době, kdy byl
akumulátor právě nabitý, a v době, kdy už je téměř
vybitý, je trochu odlišný. Použijte momentový klíč pro
kontrolu toho, zda byl šroub utažen přiměřeným
krouticím momentem.
7.Zastavte rázový klíč před přepnutím směru rotace.
Před přepnutím směru rotace vždy uvolněte spínač
a počkejte, až se rázový klíč zastaví.
8.Nikdy se nedotýkejte otáčející se části.
Nedovolte, aby se otáčející se část objímky dostala
do blízkosti vašich rukou nebo jakékoli jiné části
vašeho těla. Nástroj by vás mohl pořezat nebo
zatáhnout do objímky. Dávejte také pozor na to,
abyste se objímky nedotkli po dlouhém nepřerušeném
používání. Je horká a mohli byste se o ni popálit.
9.Při používání univerzálního kloubu nikdy nenechávejte
rázový klíč otáčet bez zatížení.
Jestliže se objímka otáčí, aniž by byla připojena k
zatížení, univerzální kloub způsobí nekontrolované
otáčení objímky.
Mohli byste být zraněni nebo by mohl pohyb objímky
zatřást rázovým klíčem tak, až byste jej museli upustit.
10. Akumulátor vždy nabíjejte při teplotě 0 – 40˚C.
Teplota nižší než 0˚C způsobí přebití, což je
nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotě vyšší
než 40˚C.
Nejvhodnější teplota pro nabíjení je 20 – 25˚C.
11. Nepoužívejte nabíječku bez přerušení.
Jakmile je jedno nabití akumulátoru dokončeno,
ponechte nabíječku před dalším nabíjením
akumulátoru asi na 15 minut v klidu.
12. Nedovolte, aby se do držadla dostaly cizí předměty.
13. Nikdy nedemontujte akumulátor a nabíječku.
14. Nikdy nezkratujte akumulátor.
Zkrat akumulátoru způsobí vznik velkého elektrického
proudu a přehřátí. To má za následek spálení nebo
poškození akumulátoru.
15. Neodhazujte akumulátor do ohně.
Jestliže akumulátor vzplane, může explodovat.
16. Nezasouvejte předměty do štěrbin ventilace nabíječky.
Zasouvání kovových předmětů nebo lití hořlavin do
štěrbin ventilace nabíječky způsobí nebezpečí
elektrického šoku nebo poškození nabíječky.
17. Jakmile je životnost dobitého akumulátoru příliš krátká
pro praktické použití, zaneste akumulátor do obchodu,
kde jste jej koupili. Nevyhazujte vyčerpaný akumulátor.
18. Použití vyčerpaného akumulátoru může poškodit
nabíječku.
PARAMETRY
Rázový utahovák
ModelWH9DMRWH12DMRWH14DMRWH18DMR
Napětí9,6 V12 V14,4 V18 V
Rychlost při chodu
Vložte baterii a zatlačte ji tak, aby se dotkla spodní
části přihrádky nabíječky na baterii.
POZOR
䡬 Pokud je baterie vložena v nesprávné polaritě, nelze
ji nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktu.
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítí
červené světlo a proces okamžitě začne.
Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor
opět blikat červeně (v sekundových intervalech) – viz.
Tabulka 1.
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulce 1.
-1
Závada na akumulátoru nebo
nabíječce.
44
Čeština
(2) Teploty akumulátoru
Tabulka 2 uvádí teploty akumulátorů. Akumulátory,
které se zahřejí nad uvedené teploty, se musí nejprve
ochladit.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po použití nabíječky vytáhli
akumulátor z nabíječky a uložte jej na bezpečném
místě.
POZOR
䡬 Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý v důsledku delší
expozice na slunci nebo použití, rozsvítí se indikátor
na nabíječce zeleně. V takovém případě nechte
akumulátor vychladnout a potom teprve nabíjejte.
䡬 Pokud bude měřící žárovka rychle červeně blikat (v
intervalech 0,2 vteřiny), zkontrolujte otvor pro instalaci
baterie nabíječky, zda v něm nejsou žádné cizorodé
předměty a pokud ano, odstraňte je. Pokud zde žádné
cizorodé předměty nejsou, je baterie nebo nabíječka
zřejmě nefunkční. Nechte ji opravit v příslušném
autorizované servisu.
䡬 Jelikož zabudovanému mikropočítači trvá přibližně tři
vteřiny, než potvrdí, že se baterie nabíjí s vyjmutými
UC14YFA a UC24YFA, počkejte alespoň 3 vteřiny a
teprve poté ji znovu vložte a pokračujte v nabíjení.
Pokud baterii znovu vložíte dříve než za 3 sekundy,
může se stát, že se baterie nebude správně nabíjet.
〈UC18YG〉
Pře použitím rázového utahováku nebo rázového klíče
nabijte baterii v souladu s níže uvedeným postupem.
1. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku.
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (indikátorové světlo se
rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru.
Pro plné nabití akumulátoru při 20˚C je třeba asi 60
minut. Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor
plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě
nebo slabém napětí.
Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut
nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované
servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
I ndikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze zásuvky
4. Nabíječku pevně uchopte a vytáhněte baterii
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
45
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2 – 3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky,
uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je
uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Montáž šroubovacího bitu (Rázový utahovák)
Při montáži šroubovacího bitu vždy postupujte
následovně (Obr. 2).
(1) Vytáhněte vodící pouzdro 7 z přední části přístroje.
(2) Vložte hrot 9 do hexagonálního otvoru v kovadlině 8.
(3) Uvolněte vodící pouzdro 7 a to se vrátí do původní
polohy.
POZOR
Jestliže se vodicí objímka nevrátí do své původní polohy,
pak není hrot namontován správně.
4. Volba objímky, přiměřené pro velikost šroubu
(Rázový klíč)
Ujistěte se, že používáte objímku odpovídající velikosti
šroubu, který má být utažen. Použití nevhodné objímky
nezpůsobí jen nedostatečné utažení, ale také poškození
objímky nebo matice.
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka s
šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
dostatečnou těsnost pro uchycení matice nebo pevné
části, což bude mít za následek snížení utahovacího
momentu.
5. Montáž objímky (Rázový klíč)
Zvolte objímku, která má být použita.
䢇 Kolík, kroužek
(1) Srovnejte otvor v objímce s otvorem v pevné části do
souosé polohy a zasuňte pevnou část do objímky.
(2) Zasuňte kolík do objímky.
(3) Vložte kroužek do drážky v objímce.
䢇 Typ se západkovým čepem (Obr. 3)
Vylícujte plunžr umístěný ve čtvercové části kovadliny
B s otvorem v šestihranné objímce 0. Potom plunžr
vložte dovnitř a přimontujte hexagonální objímku 0 na
kovadlině B. Zkontrolujte, zda je celý plunžr v otvoru.
Při odstraňování objímky 0, otáčejte opačným směrem.
䢇 Zachování typu kroužku
(1) Navzájem zarovnejte čtvercové části objímky a
kovadliny.
(2) Objímku zašroubujte do kovadliny „nadoraz“.
(3) Při odstraňování objímky ji vytáhněte z kovadliny.
Čeština
UPOZORNĚNÍ
䡬 Používejte určená upevnění uvedená v provozním
manuálu a katalogu Hitachi. V opačném případě se
vystavujete riziku nehody nebo zranění.
䡬 Je důležité, aby objímka byla v kovadlině řádně
upevněna. Pokud objímka nebude řádně upevněná,
může dojít k jejímu uvolnění, které může způsobit
zranění.
POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při používání háčku se žárovkou dbejte o to, aby
nedošlo k pádu hlavního nástroje. V případě pádu
nástroje se vystavujete riziku nehody.
䡬 Při přenášení hlavního nástroje s háčkem se žárovkou
zavěšeným z opasku nepřipojujte k vedení přístroje
nástroj s hrotem s výjimkou hrotu phillips.
Při přenášení zařízení zavěšeného z opasku s
komponenty s ostrými hroty, jako jsou například
přiložené vrtáky, může dojít ke zranění.
1. Používejte háčky se žárovkou
Háček se žárovkou lze umístit na pravou nebo na levou
stranu a jeho úhel si můžete během 5 kroků nastavit
v rozmezí od 0˚ do 80˚.
(1) Práce s háčkem
(a) Vytáhněte háček E směrem k sobě, ve směru šipky
(A) a zahněte jej ve směru šipky (B) (Obr. 5).
(b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚ ).
Nastavte úhel páčky do požadované polohy pro
použití.
(2) Přepnutí polohy páčky
POZOR
Neúplná montáž páčky může při použití způsobit tělesné
poranění.
(a) Pevně držte hlavní jednotku a vyjměte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince (Obr. 6).
(b) Vyjměte háček E a pružinu F (Obr. 7).
(c) Namontujte háček E a pružinu F na druhou stranu
a připevněte ji pomocí šroubu (Obr. 8).
POZNÁMKA
Věnujte pozornost umístění pružiny F. Namontujte pružinu
F s větším průměrem G směrem od Vás (Obr. 8).
(3) Určené k použití jakožto pomocné světlo
(a) Stisknutím spínače H vypněte světlo.
Pokud na to zapomenete, světlo se automaticky
vypne po 15 minutách.
(b) Směr světla lze nastavit v rozsahu poloh páčky 1 – 5
(Obr. 9).
䡬 Doba osvětlení
AAAA manganové baterie: přibližně 15 hodin
POZOR
(4) Výměna baterií
AAAA alkalické baterie: přibližně 30 hodin
Nedívejte se přímo do světla.
Mohlo by to mít za následek poškození oka.
(a) Uvolněte závit háčku J, použijte k tomu šroubovák
s hlavou Philips (č. 1) I (Obr. 10).
Odstraňte kryt háčku L tím, že jej zatlačíte ve směru
šipky (Obr. 11).
(b) Vyjměte staré baterie a vložte nové baterie. Zarovnejte
se značkami na háčku a správně umístěte koncovky
plus (+) a minus (-) (Obr. 12).
(c) Zarovnejte drážkování v hlavní části háčku E s
výstupkem na krytu háčku L, stiskněte kryt háčku
L v opačném směru, než ukazuje šipka K na
Obr. 11 a potom utáhněte šroub.
Používejte běžně dostupné baterie AAAA (1,5 V) O.
POZNÁMKA
Neutahujte šroub příliš. Mohlo by to způsobit stržení
závitů šroubu.
POZOR
䡬 Zanedbání následujících pokynů může mít za následek
vytečení, zrezivění nebo špatnou funkci baterie.
Umístěte správně svorky plus (+) a mínus (–).
Vyměňte obě baterie zároveň. Nekombinujte staré a
nové baterie.
Vybité baterie ihned z páčky vyjměte.
䡬 Nevyhazujte baterie do běžného odpadu a nevhazujte
baterie do ohně.
䡬 Skladujte baterie mimo dosah dětí.
䡬 Používejte baterie v souladu se specifikacemi a s údaji
na akumulátoru.
2. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot se bude otáčet ve směru hodinových ručiček (při
pohledu zezadu) stisknutím tlačítka strany R C.
Stisknutím strany L tlačítka se bude hrot otáčet proti
směru hodinových ručiček (Viz Obr. 4) (značky
jsou uvedeny na nástroji).
R
POZOR
Tlačítko se nesmí přepínat, pokud se rázový šroubovák
otáčí. Pro přepnutí tlačítka je nutno zastavit rázový
šroubovák a pak nastavit tlačítko.
3. Provoz spínače
䡬 Když je tlačítkový spínač stisknutý, nástroj se otáčí.
Když je tlačítko uvolněno, nástroj se zastaví.
䡬 Rychlost rotace lze regulovat změnou tahu, jakým
táhneme za tlačítkový spínač. Rychlost je nízká, když
za tlačítkový spínač potáhneme jemně, a zvyšuje se,
jakmile za tlačítkový spínač potáhneme více.
4. Utahování a povolování šroubů (Rázový utahovák)
Namontujte hrot, který odpovídá šroubu, vyrovnejte
hrot v drážkách hlavy šroubu, pak jej utáhněte.
Potlačte rázový šroubovák dostatečně tak, aby hrot
zachytil hlavu šroubu.
POZOR
Použití rázového šroubováku po příliš dlouhou dobu
způsobí příliš silné utažení šroubu a může způsobit
jeho zlomení.
Utahování šroubu pomocí rázového šroubováku pod
úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na
šroub nebude přenášena správná síla.
Utahujte šrouby pomocí tohoto rázového šroubováku
tak, aby byl šroubovák se šroubem v jedné přímce.
L
POKYNY K PROVOZU
1. Přestávka v provozu jednotky po nepřerušované práci
Po použití jednotky pro nepřerušované utahování šroubů
ji nechte na asi 15 minut v klidu při výměně akumulátoru.
Teplota motoru, spínače, atd. stoupne, jestliže práci
zahájíte ihned po výměně akumulátoru, případně může
dojít až k vyhoření.
POZNÁMKA
Nedotýkejte se chrániče, protože se během
nepřerušované práce silně zahřívá.
2. Opatření při použití spínače na regulaci rychlosti
Tento spínač má zabudovaný elektronický obvod, který
plynule mění rychlost rotace. Proto jestliže potáhneme
tlačítkový spínač pouze jemně (rotace nízkou rychlostí)
a
46
Čeština
a motor se při průběžném zašroubovávání šroubů
zastaví, součásti elektronického obvodu se mohou
přehřát a poškodit.
3. Použití doby utahování vhodné pro šroub
Přiměřený krouticí moment pro šroub se mění podle
materiálu a velikosti šroubu a sešroubovávaného
materiálu atd., používejte proto dobu utahování vhodnou
pro daný šroub. Zvláště v případě dlouhé doby
utahování šroubů menších než M8 je nebezpečí zlomení
šroubu, proto si předem ověřte dobu utahování a
krouticí moment.
4. Práce s utahovacím momentem vhodným pro rázově
utahovaný šroub
Optimální utahovací moment pro matice a šrouby se
liší podle materiálu a velikosti matic nebo šroubů.
Nadměrně velký utahovací moment pro malý šroub
může způsobit roztažení nebo zlomení šroubu.
Utahovací moment se zvyšuje úměrně s dobou provozu.
Používejte správnou dobu provozu pro daný šroub.
5. Držení nástroje
Držte rázový klíč pevně oběma rukama. V tomto případě
držte klíč v přímce se šroubem.
Není nutné na klíč tlačit příliš silně. Držte klíč silou,
která je právě dostatečná k tomu, aby vyvážila rázovou
sílu.
6. Ověření utahovacího momentu
Následující faktory přispívají ke snížení utahovacího
momentu. Ověřte si tedy aktuální potřebný utahovací
moment před zahájením práce zašroubováním několika
šroubů ručním momentovým klíčem. Faktory ovlivňující
utahovací moment jsou následující.
(1) Napětí
Jakmile je dosaženo meze výboje, napětí klesá a
utahovací moment se snižuje.
(2) Doba provozu
Utahovací moment se zvyšuje se zvyšováním doby
provozu. Utahovací moment se však nezvýší nad určitou
hodnotu ani tehdy, jestliže je nástroj používán po
dlouhou dobu.
(3) Průměr šroubu
Utahovací moment se liší podle průměru šroubu.
Obecně lze říci, že šroub s větším průměrem vyžaduje
větší utahovací moment.
(4) Podmínky utahování
Utahovací moment se liší podle momentového poměru,
třídy a délky šroubů i tehdy, když jsou použity šrouby
se stejnou velikostí závitu. Utahovací moment se také
liší podle stavu povrchu obrobku, přes který mají být
šrouby utahovány. Když se šroub a matice otáčejí
spolu, krouticí moment se silně snižuje.
(5) Použití dalšího příslušenství (Rázový klíč)
Utahovací moment se mírně sníží, jestliže se použije
výsuvná tyč, univerzální kloub nebo dlouhá objímka.
(6) Vůle objímky (Rázový klíč)
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se
šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí,
což má za následek snížení utahovacího momentu.
Použití nesprávné objímky, která neodpovídá velikosti
šroubu, bude mít za následek nedostatečný utahovací
moment.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola šroubovacího bitu (Rázový utahovák)
Použití zlomeného bitu nebo bitu s opotřebovanou
špičkou je nebezpečné, protože hrot může klouzat.
Vyměňte jej.
2. Kontrola objímky (Rázový klíč)
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se
šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí,
což má za následek snížení utahovacího momentu.
Pravidelně kontrolujte opotřebení otvoru objímky a v
případě potřeby provete výměnu.
3. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
4. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
5. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 13)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový
kartáč může způsobit špatný chod motoru, nahrate
uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se
přibližuje „mezi opotřebení“ P. Kromě toho vždy
udržujte uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce
klouzaly v držácích kartáčků.
POZNÁMKA
Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistěte, že
používáte uhlíkový kartáč firmy Hitachi, kódové číslo
999054.
6. Výměna uhlíkových kartáčů
Vyjměte uhlíkový kartáč tím, že nejdříve odstraníte kryt
kartáče a potom zaháknete výběžek uhlíkového kartáče
R pomocí šroubováku na hlavy šroubu s drážkou atd.,
v souladu s obrázkem 15.
Při montování uhlíkového kartáče si zvolte směr tak, aby
byl hřebík uhlíkového kartáče Q v souladu s kontaktní
částí mimo trubici kartáče S. Potom jej zatlačte prstem
dle obrázku 16. A nakonec namontujte víko kartáče.
POZOR
Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček
uhlíkového kartáče do kontaktní části vně trubičky
kartáče. (Můžete zasunout kterýkoli ze dvou přiložených
cvočků.)
Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba
v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového
kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi.
7. Údržba povrchu
Pokud bude rázový utahovák / klíč znečištěný, otřete
jej kusem měkké a suché látky nebo pomocí látky
navlhčené v mýdlovém roztoku. Nepoužívejte chlorová
rozpouštědla, benzín ani ředidlo, jelikož tyto látky
rozpouštějí umělé hmoty.
8. Uložení
Ukládejte rázový utahovák a rázový klíč na místě s
teplotou nižší než 40˚C a mimo dosah dětí.
9. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
47
Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíteli jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku
Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50144.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
96 dB (WH9DMR)
98 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
95 dB (WH12DMR)
97 dB (WR12DMR)
Typická vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
99 dB (WR18DMR)
109 dB (WH9DMR)
111 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
108 dB (WH12DMR)
110 dB (WR12DMR)
112 dB (WR18DMR)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
9,0 m/s
5,9 m/s
10,8 m/s2(WH12DMR)
8,8 m/s
14,2 m/s
7,9 m/s2(WR14DMR)
18,0 m/s
(WH9DMR)
2
(WR9DMR)
2
(WR12DMR)
2
(WH14DMR)
2
(WH18DMR)
8,1 m/s2(WR18DMR)
Čeština
48
Türkçe
GENEL KULLANIM ÖNLEMLERÓ
1. Çalıßma alanını temiz tutun. Düzensiz çalıßma alanları
ve tezgahlar kazalara davetiye çıkarır.
2. Tehlikeli ortamlardan uzak durun. Elektrikli aleti ve
ßarj cihazını yaåmura maruz bırakmayın. Elektrikli
aletleri ve ßarj cihazını nemli veya ıslak yerlerde
kullanmayın. Elektrikli aletleri ve ßarj cihazını hiçbir
zaman yanıcı veya patlayıcı maddelerin yakınında
kullanmayın. Yanıcı sıvıların veya gazların bulunduåu
yerlerde aleti ve ßarj cihazını kullanmayın.
3. Bu alet, gözetim altında olmaksızın küçük çocuklar
veya güçsüz kißiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıßtır. Aletle oynamadıklarından emin
olmak için küçük çocukların gözetim altında
bulundurulması gerekir. Çalıßanlar haricindeki kißiler
çalıßma alanından uzak tutulmalıdır.
4. Kullanılmayan aletleri ve ßarj cihazını, çocukların
ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli
bir yerde muhafaza edin. Aletleri ve ßarj cihazını sıcaklıåın
40˚C deåerinden düßük olduåu yerlerde muhafaza edin.
5. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonuçların aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini
unutmayın.
6. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın.
7. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi, aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
8. Aletlerin çoåunda koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz
çıkaran bir çalıßma yapıyorsanız, yüz ya da toz
maskesi kullanın.
9. Kabloyu hatalı ßekilde kullanmayın. Aleti asla
kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
10. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç
veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi
kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan
iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
11. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
12. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri
keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun.
13. Íarj cihazı kullanılmadıåında veya bakımı yapılırken
ya da incelenirken, elektrik kablosunun fißini prizden
çekin.
14. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß
olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.
Çıkartılmamıßsa çıkarın.
15. Aletin yanlıßlıkla çalıßmasından kaçının. Elektrik
baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımayın.
16. Muhtemel tehlikeleri önlemek için, her zaman yalnızca
belirtilen ßarj cihazını kullanın.
17. Yalnızca orijinal HITACHI yedek parçalarını kullanın.
18. Elektrikli aletleri Kullanım Talimatlarında belirtilenler
dıßında amaçlar için kullanmayın.
19. Yaralanmaları önlemek için, yalnızca bu kullanım
talimatlarında veya HITACHI katalogunda belirtilen
aksesuarları veya takımları kullanın.
49
20. Eåer ßarj cihazının kablosu hasarlı ise, ßarj cihazı
deåißtirilmek üzere HITACHI yetkili servis merkezine
geri gönderilmelidir. Onarım ißlemleri sadece yetkili
servis tarafından yapılmalıdır. Ómalatçı, yetkisiz kißilerin
onarım yapmasından veya aletin yanlıß
kullanılmasından kaynaklanan hiçbir hasardan veya
yaralanmadan sorumlu deåildir.
21. Elektrikli aletlerin ve ßarj cihazının tasarlandıåı ßekilde
sorunsuz çalıßması için, kapakları veya vidaları çıkarmayın.
22. Íarj cihazını daima üzerindeki plakada belirtilen
voltajlarda kullanın.
23. Akü (batarya) ile baålantı kesilmediåi sürece hareketli
parçalara veya aksesuarlara dokunmayın.
24. Kullanmadan önce daima bataryayı ßarj edin.
25. Hiçbir zaman belirtilen dıßında bir batarya kullanmayın.
Bilinen kuru pilleri, belirtilen batarya dıßında ßarj edilebilir
pilleri veya araç akülerini elektrikli aletle birlikte kullanmayın.
26. Herhangi bir güç artırıcı transformatör kullanmayın.
27. Bataryayı motorlu elektrik jeneratörü veya DC güç
kaynaåıyla ßarj etmeyin.
28. Íarj ißlemini her zaman iç mekanlarda yapın. Íarj ißlemi
sırasında ßarj cihazı ve batarya biraz ısındıåı için, bataryayı
doårudan güneß ıßıåına maruz kalmadıåı, nem oranının
düßük ve havalandırmanın iyi olduåu bir yerde ßarj edin.
29. Yüksek bir yerde çalıßılması gerektiåinde, aßaåıda hiç
kimse bulunmadıåından emin olmak için aßaåıdaki
faaliyetlere dikkat edin.
30. Bu kullanma talimatındaki montaj çizimleri yalnızca
yetkili servisin kullanımı içindir.
31. Hasar görmesi halinde elektrik kablosu imalatçı, yetkili
servis veya benzer vasıflara sahip bir kißi tarafından
deåißtirilmelidir.
KABLOSUZ DARBELÓ VÓDALAMA ALETÓ ÓÇÓN
ÖNLEMLER
1. Bu alet, vidaları sıkıßtırmak ve gevßetmek için
tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem için
kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken
aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Tahrik ucunu taktıktan sonra, ucun gevßek
olmadıåından emin olmak için ucu hafifçe dıßarı çekin.
Uç düzgün ßekilde takılmamıßsa çalıßma sırasında
çıkabilir, bu da tehlikeli olabilir.
5. Vidaya uygun olan ucu kullanın.
6. Vidayı darbeli vidalama aleti vidaya açılı olacak ßekilde
sıkıßtırmak vidanın kafasına hasar verebilir ve vidaya
düzgün kuvvet aktarılmaz. Bu darbeli vidalama aleti
vidaya düz olarak hizalı olacak ßekilde sıkıßtırın.
7. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın
aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir.
Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir.
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
8. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine
baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
9. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
10. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
11. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
13. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
14. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak
kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün.
Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
15. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
KABLOSUZ DARBELÓ ANAHTAR ÓÇÓN
ÖNLEMLER
1. Bu alet, somun ve cıvataları sıkıßtırmak ve gevßetmek
için tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem
için kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken
aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Yuvanın çatlak veya kırık olmadıåından emin olun.
Kırık veya çatlak yuvalar tehlikelidir. Kullanmadan
önce yuvayı kontrol edin.
5. Yuvayı, yuva pimi ve halkası ile sabitleyin. Yuvayı
sabitleyen yuva pimi veya halkası hasar görmüßse,
yuva darbeli anahtardan çıkabilir ve bu çok tehlikeli
olabilir. Deforme olmuß, yıpranmıß, çatlak veya baßka
herhangi bir ßekilde hasar görmüß yuva pimlerini veya
halkalarını kullanmayın. Daima yuva pimi ve halkasını
doåru konumda taktıåınızdan emin olun.
6. Sıkıßtırma torkunu kontrol edin.
Bir somunu sıkıßtırmak için uygun tork, somunun
yapıldıåı malzeme, boyutları, derecesi vs.’ye baålıdır.
Ayrıca, bu darbeli anahtarın ürettiåi sıkıßtırma torku,
somunun yapıldıåı malzeme ve boyutlarına, darbeli
anahtarın uygulanma süresine, yuvanın takılma ßekli
vs.’ye baålıdır.
Ayrıca batarya yeni deåißtirildiåindeki tork ile batarya
bitmek üzereyken olan tork da biraz farklıdır. Somunun
doåru torkla sıkıßtırılıp sıkıßtırılmadıåını kontrol etmek
için bir tork anahtarı kullanın.
7. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce darbeli anahtarı
durdurun. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce
daima ßalteri bırakın ve darbeli anahtarın durmasını
bekleyin.
8. Asla döner kısma dokunmayın.
Dönen yuva kısmının ellerinize veya vücudunuzun
baßka bir yerine yaklaßmasına izin vermeyin. Bir yeriniz
kesilebilir veya yuvaya yakalanabilirsiniz. Ayrıca, uzun
süren sürekli kullanımdan sonra yuvaya dokunmamaya
dikkat edin. Yuva çok ısınacaåından yanabilirsiniz.
9. Evrensel mafsalı kullanırken darbeli anahtarın yüksüz
dönmesine asla izin vermeyin.
Yuva bir yüke baålı olmadan dönerse, evrensel mafsal
soketin çılgınca dönmesine neden olur.
Yaralabileceåiniz gibi yuvanın hareketi darbeli anahtarı
düßürebileceåiniz kadar sarsabilir.
10. Bataryayı daima 0 – 40°C sıcaklıkta ßarj edin.
0°C’nin altında bir sıcaklık tehlikeli olabilecek aßırı
ßarja neden olur. Batarya 40°C’nin üzerinde
sıcaklıklarda ßarj edilemez. Íarj için en uygun sıcaklık
20 – 25°C’dir.
11. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Bir ßarj ißlemi tamamlandıåında, bataryanın bir sonraki
ßarjından önce ßarj cihazını yaklaßık 15 dakika bekletin.
12. Yabancı maddelerin kola girmesine izin vermeyin.
13. Asla ßarj edilebilir bataryayı veya ßarj cihazını
parçalarına ayırmayın.
14. Asla ßarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre yapılması büyük bir elektrik
akımına ve aßırı ısınmaya neden olur. Bataryanın
yanması veya hasara uåramasıyla sonuçlanır.
16. Íarj cihazının havalandırma deliklerine herhangi bir
nesneyi sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma deliklerine metal veya
yanıcı nesnelerin sokulması elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olur.
17. Íarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için fazla
kısa olmaya baßlar baßlamaz bataryayı satın aldıåınız
yere götürün. Bitmiß bataryayı çöpe atmayın.
18. Bitmiß bataryanın kullanılması ßarj cihazına zarar verir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Akülü darbeli vidalama
ModelWH9DMRWH12DMRWH14DMRWH18DMR
Voltaj9,6 V12 V14,4 V18 V
Yüksüz hız0 – 2600 dak
Kapasite (Normal somun)
Sıkıßtırma torku
Bütün ßarj etme süreleri yaklaßık olarak verilmißtir. Gerçek ßarj etme süreleri deåißebilir.
“x” ißareti bataryanın ßarj etme cihazıyla uyußmadıåını simgeler.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Kullanımdan sonra bataryayı ßarj cihazından
çıkardıåınızdan emin olun.
UYARI
䡬 Batarya, doårudan güneß ıßıåına maruz kalması veya
henüz kullanılmıß olması dolayısıyla ısınmıß haldeyken
ßarj edildiåinde, ßarj cihazının kılavuz lamba yeßil renkte
yanar. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın
soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
䡬 Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0.2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte
yabancı bir madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa
çıkartın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya
veya ßarj cihazı bozulmußtur. Arızalı ürünü Yetkili Servis
Merkezinize götürün.
䡬 UC14YFA ve UC24YFA ile ßarj edilen batarya
çıkarıldıktan sonra yerleßik mikro bilgisayarın bu durumu
onaylaması 3 saniye sürdüåünden, ßarja devam etmek
için bataryayı tekrar yerleßtirmeden önce en az 3 saniye
bekleyin. Batarya 3 saniye içersinde tekrar yerleßtirilirse,
doåru ßarj olmayabilir.
〈UC18YG〉
Darbeli vidalama veya darbeli somun anahtarını kullanmadan
önce, bataryayı aßaåıdaki gibi ßarj edin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj
cihazı çalıßmaya baßlar.
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına
temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (kılavuz
lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini
prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadıåını kontrol edin.
Bataryanın yaklaßık 20˚C sıcaklıkta tam olarak ßarj
olması için 60 dakika civarında bir süre gerekir. Batarya
tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük
sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük
olduåunda batarya ßarj süreleri uzar.
Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß
olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini
durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı
kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
Bataryaların ßarj
edilebileceåi sıcaklık aralıåı
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çıkarın
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara
uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun.
Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden
olabilir.
3. Ucun takılması (Darbeli vidalama)
Tahrik ucunu takmak için daima aßaåıdaki ißlemi kullanın
(Íekil 2).
(1) Kılavuz segmanını 7 aletin ön tarafından ayıracak
ßekilde çekin.
(2) Ucu 9 örsteki 8 altıgen deliåe yerleßtirin.
(3) Kılavuz segmanı 7 serbest bırakın ve orijinal konumuna
geri dönecektir.
UYARI
Kılavuz segman orijinal konumuna geri dönmezse, uç
düzgün takılmamıß demektir.
4. Somuna uygun yuvanın seçilmesi
(Darbeli somun anahtarı)
Sıkıßtırılacak somuna uygun olan bir yuva seçtiåinizden
emin olun. Uygun olmayan bir yuvanın seçilmesi sadece
yetersiz sıkıßtırmaya deåil aynı zamanda yuva ya da
cıvatada hasara da neden olacaktır.
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli
bir yuva cıvata veya örsü takmak için yeterli sıkıßtırma
saålamayacaåından, sıkıßtırma torkunda azalmaya
neden olacaktır.
5. Yuvanın takılması (Darbeli somun anahtarı)
Kullanılacak yuvayı seçin.
䢇 Pim, O halka tipi
(1) Yuvanın içindeki deliåi örsteki delikle hizalayın ve örsü
Örsün B kare kısmında bulunan itici altıgen yuvadaki
0 delikle hizalayın. Ardından iticiyi itin ve altıgen yuvayı
52
Türkçe
0 örse B takın. Óticinin deliåe tamamen girdiåinden
emin olun. Yuvayı 0 sökerken ißlemi tersinden yapın.
䢇 Tutucu halka tipi
(1) Örs ve yuvanın kare kısımlarını birbirleriyle hizalayın.
(2) Yuvanın örsün üzerine saålamca oturup tamamen
girdiåinden emin olun.
(3) Yuvayı çıkarmak için örsün üzerinden çekip çıkartın.
UYARI
䡬 Lütfen kullanım kılavuzu ve Hitachi katalogunda belirtilen
ek parçaları kullanın. Aksi takdirde kaza ve
yaralanmalara yol açabilir.
䡬 Yuvanın örsün üzerine sıkıca oturduåundan emin olun.
Eåer yuva sıkıca oturmazsa ißlem sırasında yerinden
çıkıp yaralanmalara sebebiyet verebilir.
NASIL KULLANILIR?
UYARI
䡬 Eåer ıßıklı askı kullanılacaksa, ana cihazı düßürmemek
için çok dikkat edin. Eåer alet düßerse, kaza riski doåar.
䡬 Bel kayıßına takılı durumda taßırken aletin üzerinde
yıldız baßlı uç dıßında hiçbir uç takılı olmamalıdır.
Alet bel kayıßına takılıyken matkap ucu gibi sivri bir
Askının açısını kullanım için istenen konuma
ayarlayın.
(2) Askının konumunu deåißtirme
UYARI
Askının tam takılmaması kullanım sırasında
yaralanmalara yol açabilir.
(a) Ana birimi sıkıca tutun ve düz baßlı bir tornavida veya
bir metal para kullanarak vidayı sökün (Íekil 6).
(b) Askıyı E ve yayı F sökün (Íekil 7).
(c) Askıyı E ve yayı F diåer tarafa takın ve vidayla
saålam bir ßekilde sıkıßtırın (Íekil 8).
NOT
Yayın F yönüne dikkat edin. Yayın F daha geniß çaplı
G tarafını kendinizden uzaåa gelecek ßekilde takın
(Íekil 8).
(3) Yardımcı ıßık olarak kullanma
(a) Ißıåı açmak için düåmeye H basın.
Açık unutulursa, ıßık 15 dakikanın sonunda otomatik
olarak sönecektir.
(b) Ißıåın yönü 1 – 5 arasındaki askı konumları ile
ayarlanabilir (Íekil 9).
䡬 Aydınlatma süresi
AAAA manganez pillerle: yaklaßık 15 saat.
UYARI
(4) Pillerin deåißtirilmesi
53
AAAA alkali pillerle: yaklaßık 30 saat.
Doårudan ıßıåa bakmayın.
Bunun yapılması gözünüze zarar verebilir.
(a) Askı vidasını J yıldız baßlı bir tornavidayla (No. 1) I
gevßetin (Íekil 10).
Ok yönünde iterek askı kapaåını L çıkarın (Íekil 11).
(b) Eski pilleri çıkartın ve yenileriyle deåißtirin. Askının
ißaretleriyle hizalayın ve artı (+) ve eksi (-) uçlarını
doåru konumlandırın (Íekil 12).
(c) Askının ana gövdesindeki girintiyi E askı kapaåının
çıkıntısıyla L hizalayın, askı kapaåını LÍekil 11’de
gösterildiåi gibi okun K ters yönünde bastırın ve
ardından vidayı sıkıßtırın.
Piyasada bulunan AAAA pilleri kullanın (1,5 V) O.
NOT
Vidayı aßırı sıkıßtırmayın. Bu, vidanın dißlerini bozabilir.
UYARI
䡬 Aßaåıdakilere dikkat edilmemesi pillerin akmasına,
paslanmasına veya çalıßmamasına neden olabilir.
Artı (+) ve eksi (–) uçları doåru konumlandırın.
Her iki pili birlikte deåißtirin. Eski ve yeni pilleri
karıßtırmayın.
Bitmiß pilleri askıdan hemen çıkarın.
䡬 Pilleri normal çöplerle atmayın ve pilleri ateße atmayın.
䡬 Pilleri çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
edin.
䡬 Pilleri, pil özellikleri ve talimatlarına uygun ve doåru
ßekilde kullanın.
2. Dönme yönünü kontrol edin
Kilit iånesinin C R tarafı itildiåinde, uç saat yönünde
(arkadan bakıldıåında) döner.
Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin
L tarafı itilir (Íekil 4’e bakın) (
gövdenin üzerinde yer alır).
䡬 Tetikleme ßalterinin çekilme miktarı deåißtirilerek dönme
hızı deåißtirilebilir. Tetikleme ßalteri hafifçe çekildiåinde
hız yavaßtır ve tetikleme ßalteri daha fazla çekildiåinde
hız artar.
4. Vidaların sıkıßtırılması ve gevßetilmesi
(Darbeli vidalama)
Vidaya uyan ucu takın, ucu vida baßının yivlerine
hizalayın, ardından sıkıßtırın.
Darbeli vidalama aletini, ucu vidanın kafasında tutmaya
tam yetecek kadar itin.
UYARI
Darbeli vidalama aletinin çok uzun süre uygulanması
vidayı çok fazla sıkıßtırarak kırılmasına neden olabilir.
Vidayı, darbeli vidalama aleti vidaya açılı olacak ßekilde
sıkıßtırmak vidanın baßına zarar verebilir ve vidaya
düzgün kuvvet aktarılmayacaktır.
Bu darbeli vidalama aleti vidayla düz hizalı olarak
sıkıßtırın.
ve R ißaretleri
L
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Sürekli çalıßmadan sonra aleti dinlendirme
Somun sıkıßtırma için sürekli kullanımdan sonra
bataryayı deåißtirirken aleti 15 dakika kadar dinlendirin.
Batarya deåißtirildikten hemen sonra iße devam edilirse
motorun, ßalterin vs. sıcaklıåı yükselecek ve motorun
yanmasına neden olabilecektir.
NOT
Sürekli çalıßma sırasında çok ısındıåından koruyucuya
dokunmayın.
2. Hız kontrol ßalterinin kullanımı konusunda önlemler
Bu ßalterde, dönüß hızını kademesiz olarak deåißtiren
dahili bir elektronik devre vardır. Dolayısıyla, tetikleme
Türkçe
ßalteri sadece hafifçe çekilip (düßük hızlı dönme) vida
takarken motor durdurulursa, elektronik devrenin
parçaları aßırı ısınarak hasar görebilir.
3. Vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın
Bir vidaya uygun tork vidanın malzemesi ve boyutuna
ve vidalanan malzemeye göre farklılık gösterir bu
nedenle vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın.
Özellikle, M8’den küçük vidalar için uzun bir sıkıßtırma
süresi kullanılırsa vidanın kırılma tehlikesi olduåundan,
sıkıßtırma süresi ve sıkıßtırma torkunu önceden
doårulayın.
4. Darbe altındaki somuna uygun bir sıkıßtırma torkunda
çalıßın
Somun ve cıvatalar için optimum sıkıßtırma torku somun
veya cıvatanın malzemesi ve boyutuna göre farklılık
gösterir. Küçük bir somun için aßırı büyük bir sıkıßtırma
torkunun kullanılması somunu esnetebilir veya kırabilir.
Sıkıßtırma torku çalıßtırma süresiyle orantılı olarak artar.
Somun için doåru süreyi kullanın.
5. Aleti tutma
Darbeli anahtarı iki elinizle saålam bir ßekilde tutun. Bu
durumda anahtarı somunla hizalı tutun.
Anahtarı çok itmeniz gerekmez. Anahtarı, sadece geri
tepmeyi dengelemeye yetecek kuvvette tutun.
6. Sıkıßtırma torkunu teyit edin
Aßaåıdaki faktörler sıkıßtırma torkunun azalmasına
katkıda bulunur. Bu nedenle, gereken sıkıßtırma torkunu
iße baßlamadan önce birkaç somunu bir el anahtarıyla
sıkıßtırarak teyit edin. Sıkıßtırma torkunu etkileyen
faktörler aßaåıdaki gibidir.
(1) Voltaj
Boßalma marjına ulaßıldıåında voltaj azalır ve sıkıßtırma
torku azalır.
(2) Çalıßma süresi
Çalıßma süresi arttıkça sıkıßtırma torku artar. Ancak,
alet çok uzun bir süre kullanılsa da sıkıßtırma torku belli
bir deåerin üzerine çıkmaz.
(3) Somunun çapı
Sıkıßtırma torku somunun çapına göre farklılık gösterir.
Genel olarak daha büyük çaplı bir somun için daha
yüksek bir sıkıßtırma torku gerekir.
(4) Sıkıßtırma koßulları
Aynı boyutta dißli somunlar kullanıldıåında bile sıkıßtırma
torku, tork oranına, somun sınıfı ve uzunluåuna göre
farklılık gösterir. Sıkıßtırma torku ayrıca, somunların
sıkıßtırılacaåı çalıßma yüzeyinin durumuna göre de
farklılık gösterir. Somun ve cıvata birlikte döndüåünde
tork büyük ölçüde azalır.
(5) Ósteåe baålı parçaların kullanılması
(Darbeli somun anahtarı)
Bir uzatma çubuåu, evrensel mafsal veya uzun bir yuva
kullanıldıåında sıkıßtırma torku biraz azalır.
(6) Yuvanın açıklıåı (Darbeli somun anahtarı)
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli
bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma
saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden
olacaktır.
Somuna uygun olmayan bir yuvanın kullanılması yetersiz
sıkıßtırma torkuna neden olacaktır.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Tahrik ucunun incelenmesi (Darbeli vidalama)
Kırk veya ucu yıpranmıß bir ucun kullanılması, ucun
kayma riski nedeniyle tehlikelidir. Ucu deåißtirin.
2. Yuvanın incelenmesi (Darbeli vidalama)
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli
bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma
saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden
olacaktır. Yuva deliklerinin yıpranmasını düzenli olarak
kontrol edin ve gerekirse yenisiyle deåißtirin.
3. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
4. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”.
Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
5. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 13)
Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanılır. Aßırı
yıpranmıß kömürler motorda soruna yol açabileceåinden
kömürler yıprandıåında veya “aßınma sınırına” P yakın
olduåunda kömürleri deåißtirin. Ayrıca, kömürleri daima
temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe
kayabildiklerinden emin olun.
NOT
Kömürü yenisiyle deåißtirirken Hitachi Kömür Kod No.
999054'ü kullandıåınızdan emin olun.
6. Kömürlerin deåißtirilmesi
Kömürü önce kömür kapaåını çıkararak ve ardından
kömürün çıkıntısını R düz baßlı bir tornavida vs. ile
Íekil 15’de gösterildiåi gibi iterek çıkarın.
Kömürü takarken yönü, kömür çivisi Q kömür tüpünün
S dıßındaki temas kısmıyla hizalı olacak ßekilde seçin.
Ardından, Íekil 16’da gösterildiåi gibi parmaåınızla itin.
Son olarak kömür kapaåını takın.
UYARI
Kömürün çivisini kömür tüpünün dıßındaki temas kısmına
taktıåınızdan emin olun. (Saålanan iki çividen birini
kullanabilirsiniz.)
Bu ißlemde hata yapılması kömür çivisinin deforme
olmasına neden olarak motorda çok erken sorun
çıkmasına neden olacaåından dikkatli olunmalıdır.
7. Aletin dıßının temizlenmesi
Darbeli vidalama veya darbeli somun anahtarı
kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu
suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları
eritebileceåi için, klorlu çözgen, benzin veya boya
incelticisi (tiner) kullanmayın.
8. Muhafaza
Darbeli vidalama veya darbeli somun anahtarını
sıcaklıåın 40°C’nin altında olduåu ve çocukların
erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
9. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
54
Türkçe
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50144’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basıncı seviyesi:
Tipik A aåırlıklı ses basıncı seviyesi:
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri:
96 dB (WH9DMR)
98 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
95 dB (WH12DMR)
97 dB (WR12DMR)
99 dB (WR18DMR)
109 dB (WH9DMR)
111 dB (WR9DMR, WH14DMR,
WR14DMR, WH18DMR)
108 dB (WH12DMR)
110 dB (WR12DMR)
112 dB (WR18DMR)
He cÏoÚpËÚe ÔpÓÏo Ìa cÇeÚ.
TaÍËe ÀeÈcÚÇËÓ ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe ÖÎaÁ.
(a) OcÎaÄëÚe ÇËÌÚ ÍpïäÍa J ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË
c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ (π 1) I (PËc. 10).
CМЛПЛЪe НpкеНy НpпдНa L ÌaÊaÚËeÏ Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË (PËc. 11).
(Ä) BêÌëÚe cÚapêe ÄaÚapeË Ë ÇcÚaÇëÚe ÌoÇêe
ДaЪapeЛ. CoЗПecЪЛЪe c oДoБМaдeМЛУПЛ НpпдНa
Л ФpaЗЛОлМo pacФoОoКЛЪe ФoОoКЛЪeОлМкe (+) Л
oЪpЛбaЪeОлМкe (-) НОeППк (PËc. 12).
(Ç) CoÇÏecÚËÚe yÖÎyÄÎeÌËe Ç ÖÎaÇÌoÏ ÍopÔyce
ÍpïäÍa E c ÇêcÚyÔoÏ ÍpêåÍË ÍpïäÍa L,
ÌaÊÏËÚe Ìa ÍpêåÍy ÍpïäÍa L Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË,
ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÏ ÚoÏy, ÍoÚopoe yÍaÁaÌo
cÚpeÎÍoÈ K Ìa PËc. 11, a БaЪeП БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ.
аcФoОлБyИЪe ЛПeпзЛecУ З ФpoАaКe ДaЪapeЛ
AAAA (1,5 B) O.
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
✄
70
1
2
3
4
5
✄
71
72
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN50144, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN50144, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN50144, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.