HIKOKI UM16VST2U User guide [pl]

Page 1
Mixer Mixgerät Mikser Keverőgép Míchadlo Karıştırıcı Mixerul Miešadlo
UM 22VYST • UM 16VST2 • UM 12VST2
UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie şi înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Handling instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Instrukcja obsługi
Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Pokyny na manipuláciu
Kezelési utasítás
Page 2
1
1
6
1
4
3
9
7
UM 22VYST
8
0
2
4
3
6
5
UM 16VST2〉 〈UM 12VST2
2
2
4
3
2
2
1
1
8
7
!
2
1
5
2
1
UM 22VYST
UM 16VST2
%
$
UM 22VYST
2
$
%
#
$
or
UM 16VST2 / UM 12VST2
!
@
or
UM 12VST2
$
5
Page 3
3
6
4
4
4
Lock
+ 2 =
1
3
2
1
4
2
1
1
+ 2 =
56
2
3
Page 4
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
4
Page 5
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
MIXER SAFETY INSTRUCTIONS
a) Hold the tool with both hands at the intended
handles. (Fig. 6)
Loss of control can cause personal injury.
b) Ensure suffi cient ventilation when mixing fl ammable
materials to avoid a hazardous atmosphere.
Developing vapour may be inhaled or be ignited by the
sparks the power tool produces.
c) Do not mix food.
Power tools and their accessories are not designed for
processing food.
d) Keep the cord away from the working area.
The cord may be entangled by the mixer basket.
e) Ensure that the mixing container is placed in a fi rm
and secure position.
A container that is not properly secured may move
unexpectedly.
f) Ensure that no liquid splashes against the housing
of the power tool.
Liquid that has penetrated the power tool can cause
damage and lead to electric shock.
g) Follow the instructions and warnings for the
material to be mixed.
Material to be mixed may be harmful.
h) If the power tool falls into the material to be mixed,
unplug the tool immediately and have the power tool checked by a qualifi ed repair person.
Reaching into the bucket with the tool still plugged in can
lead to electric shock.
i) Do not reach into the mixing container with your
hands or insert any other objects into it while mixing.
Contact with the mixer basket may lead to serious
personal injury.
j) Start up and run down the tool in the mixing
container only.
The mixer basket may bend or spin in an uncontrolled
manner.
PRECAUTIONS ON USING THE MACHINE
1. Do not use the power tool for explosive materials (e. g., easily infl ammable solvents).
Power tools produce sparks which could ignite
developing vapours.
2. In case the power tool should fall into the material to be stirred, pull the plug immediately and have the power tool checked by an after-sales service agent.
Material that has penetrated the power tool can cause
damage and lead to an electric shock.
3. When working with the machine, always hold it rmly with both hands and provide for a secure stance.
The power tool is guided more secure with both hands.
4. Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
5. Take protective measures when dust can develop during working that is harmful to one's health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
6. Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down.
The tool insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
7. Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an electric shock.
8. When operating a mixer with wet material avoid splashes up to the motor part.
9. Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD).
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 6)
Brush cap
1
Speed control dial
2
Lock for ON
3
Trigger
4
Stirrer paddle
5
Gear shift dial
6
Stirrer (L)
7
Stirrer (R)
8
Nut (L)
9
Nut (R)
0
Extension bar
!
(18.5 mm) Spindle
@
Wrench (19 mm)
#
Wrench (22 mm)
$
Wrench (28 mm)
%
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
UM 22VYST / UM 16VST2 / UM 12VST2: Mixer
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
5
Page 6
English
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool (Double insulation)
SPECIFICATIONS
Model UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2 Voltage (by areas)* Power input* Speed change 121212 No load speed 150 – 300 min Stirrer paddle 220 mm (135 mm × 2) 160 mm 120 mm
2
Weight*
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2014
Electronic control
Soft start Reduces recoil against the operator by managing the number of rotations during startup. 0 Voltage Re-start Protection The 0 voltage restart protection feature prevents the power tool from restarting after the power has been temporarily cut
off during operation.
Variable speed Overload protection
This protection feature cuts off the power to the motor in the event of overloading of motor or a conspicuous reduction in
rotational speed during operation. When the overload protection feature has been activated, the motor may stop. In this case, release the tool switch and eliminate causes of overloading. After that you can use it again.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change
without prior notice.
1
1
1800 W 1600 W 1200 W
-1
300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min
6.4 kg 5.7 kg 5.4 kg
230 V
-1
STANDARD ACCESSORIES
UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2
Stirrer paddle (mm)
Extension bar (mm)
Standard accessories are subject to change without notice.
135 × 2 160 × 1 120 × 1
L185
APPLICATIONS
Mixing pulverised building materials such as mortar,
plaster, adhesives, as well as solvent-free paint, varnish
and similar substances.
6
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
2. Trigger
Ensure that the trigger is in the OFF position. If the plug
is connected to a receptacle while the trigger is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
Page 7
English
4. Mounting and dismounting of the stirrer paddle
(Fig. 2) CAUTION
To avoid serious accident, ensure the trigger is in the
OFF position, and the power source is disconnected.
Disconnect the main plug! (1) Screw the stirrer paddle onto the spindle. Hold the
spindle in place with wrench and turn the stirrer paddle
with another wrench in the clockwise direction (viewed
from the front side). Tighten securely. A wrench with the measurements below is required.
UM 22VYST: 22 mm, 28 mm
UM 16VST2: 22 mm × 2, 19 mm (for extension bar)
UM 12VST2: 22 mm × 2
(2) The stirrer paddle is disassembled in reverse order.
5. High-speed/Low-speed changeover
Prior to changing speed, ensure that the trigger is in the
OFF position, and the machine has come to a complete
stop. To change speed, rotate the gear shift dial as indicated
by the arrow in Fig. 3. The numeral “1” engraved on
the machine body denotes low speed, the numeral “2”
denotes high speed. If it is hard to turn the gear shift dial, turn the spindle
slightly in either direction and then turn the gear shift dial
again.
HOW TO USE
1. Switch operation (Fig. 4)
When the trigger is depressed, the tool rotates. When the
trigger is released, the tool stops. Pulling the trigger and pushing the Lock for ON, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off , the Lock for ON
can be disconnected by pulling the trigger again.
2. Adjusting the speed (Fig. 5)
The desired rotation speed can be pre-selected with the
speed control dial.
MAINTENANCE AND INSPECTION
The plug must be fi rst pulled out before maintenance and cleaning.
1. Storage and cleaning
When a mixer is not in use store it in dry locations the
motor part upwards. When cleaning a mixer avoid entrance of any water or
liquid to the motor part.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No.. In addition, always keep carbon brushes clean and
ensue that they slide freely within the brush holders.
CAUTION
When replacing the new carbon brushes, always use
genuine HiKOKI carbon brushes with the number
specifi ed in the drawing.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. Contact the HiKOKI Authorized Service Center when repurchasing carbon brushes.
6. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to HiKOKI Authorized Service Center for the cord to be replaced.
If it becomes necessary to replace the connecting cable,
then this is to be undertaken by the manufacturer or his representative in order to avoid any safety risks.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
7
Page 8
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN62841.
No load: Vibration emission value
2.0 m/s
2.3 m/s
2.3 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
– The stipulated vibration total values and the stipulated
noise emission values have been measured according to a standardized test procedure and they can be used to compare one power tool against another.
– The stipulated vibration total values and the stipulated
noise emission values can also be used for a preliminary load assessment.
WARNING:
– The vibration and noise emissions generated during
actual use of the power tool may deviate from the indicated values, as they will depend on the way in which the power tool is being used, especially with regard to the type of workpiece being processed.
– Try to keep the load caused by the vibrations as low as
possible. Wearing gloves when using the tool and limiting working time are examples of measures that can be taken to reduce vibrations. All parts of the operating cycle are to be taken into consideration (e.g. times when the power tool is switched off and those when it is switched on, but is running without a load).
2
89.4 dB (A) (UM 12VST2)
93.6 dB (A) (UM 16VST2)
97.9 dB (A) (UM 22VYST)
78.4 dB (A) (UM 12VST2)
82.6 dB (A) (UM 16VST2)
86.9 dB (A) (UM 22VYST)
=
a
h
2
K = 1.5 m/s2 (UM 12VST2)
2
K = 1.5 m/s2 (UM 16VST2)
2
K = 1.5 m/s2 (UM 22VYST)
8
Page 9
(Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen
zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
9
Page 10
Deutsch
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griff e und Grifl ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griff e und Grifl ächen erlauben
keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS MIXGERÄT
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen
an den dafür vorgesehenen Handgriff en. (Abb. 6)
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
b) Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährlichen
Atmosphäre für ausreichende Belüftung beim Verrühren von brennbaren Stoff en.
Sich bildende Dämpfe können eingeatmet oder durch
die vom Elektrowerkzeug erzeugten Funken entzündet werden.
c) Verrühren Sie keine Lebensmittel.
Elektrowerkzeuge und deren Einsatzwerkzeuge sind
nicht zum Verarbeiten von Lebensmitteln konstruiert.
d) Halten Sie die Netzanschlussleitung vom
Arbeitsbereich fern.
Die Netzleitung kann sich im Rührkorb verfangen.
e) Sorgen Sie für einen festen und sicheren Stand des
Rührbehälters.
Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter Behälter kann sich
unverhoff t bewegen.
f) Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit gegen das
Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt.
In das Elektrowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann
zu Beschädigung und elektrischem Schlag führen.
g) Befolgen Sie die Anweisungen und
Sicherheitshinweise für das zu verrührende Material.
Das zu verrührende Material kann gesundheitsschädlich
sein.
h) Falls das Elektrowerkzeug in das zu verrührende
Material fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Elektrowerkzeug durch qualifi ziertes Fachpersonal prüfen.
Hineingreifen in den Behälter mit dem noch an der
Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem elektrischen Schlag führen.
i) Greifen Sie während des Rührvorgangs nicht mit
den Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine anderen Gegenstände hinein.
Ein Kontakt mit dem Rührkorb kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
j) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im
Rührbehälter an- und auslaufen.
Der Rührkorb kann in unkontrollierter Weise
herumschleudern oder sich verbiegen.
VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND BENUTZUNG DER MASCHINE
1. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht für explosive Substanzen (z.B. leicht entzündbare Lösungsmittel).
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die aufsteigende
Dämpfe entzünden können.
2. Sollte das Elektrowerkzeug in die zu verrührende Substanz fallen, ziehen Sie sofort den Stecker ab und bringen Sie das Elektrowerkzeug für eine Überprüfung zum Kundendienst.
Sind Substanzen in das Elektrowerkzeug eingedrungen,
können sie es beschädigen und Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit immer mit beiden Händen fest und achten Sie auf einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug lässt sich mit beiden Händen sehr
viel sicherer führen.
10
Page 11
Deutsch
4. Bearbeiten Sie keine Substanzen, die Asbest enthalten.
Asbest ist krebserzeugend.
5. Treen Sie Schutzmaßnahmen, wenn während der Arbeit Staub auftreten kann, der gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv ist.
Beispiel: Krebserzeugender Staub. Tragen Sie eine
Staubmaske und arbeiten Sie mit einer anschließbaren Staub-/Späneabsaugung.
6. Bevor Sie das Werkzeug ablegen, warten Sie immer, bis es komplett gestoppt ist.
Der Werkzeugeinsatz kann blockieren, so dass Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
7. Arbeiten Sie nie mit dem Werkzeug, wenn seine Netzleitung beschädigt ist. Wird die Leitung während der Arbeit beschädigt, kommen Sie nicht mit ihr in Kontakt und ziehen Sie den Netzstecker ab.
Sind Leitungen beschädigt, erhöht sich für Sie die
Gefahr, einen elektrischen Schlag zu erhalten.
8. Wenn Sie mit dem Mixgerät feuchte Zutaten verarbeiten, achten Sie darauf, dass der Motorteil nicht bespritzt wird.
9. Schließen Sie Werkzeuge, mit denen Sie im Freien arbeiten, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter an.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 6)
Bürstenkappe
1
Drehzahlregler
2
EIN-Verriegelung
3
Auslöser
4
Rührwerk
5
Gangschaltregler
6
Rührer (L)
7
Rührer (R)
8
Mutter (L)
9
Mutter (R)
0
Verlängerungsstange
!
(18,5 mm) Spindel
@
Schlüssel (19 mm)
#
Schlüssel (22 mm)
$
Schlüssel (28 mm)
%
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
UM 22VYST / UM 16VST2 / UM 12VST2: Mixgerät
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II (Doppelisolierung)
TECHNISCHE DATEN
Modell UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2 Spannung
(je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme* Geschwindigkeitsstufen Leerlaufdrehzahl 150 – 300 min
1
1
1800 W 1600 W 1200 W
121212
-1
300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min
Rührwerk 220 mm (135 mm × 2) 160 mm 120 mm
2
Gewicht*
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
6,4 kg 5,7 kg 5,4 kg
230 V
-1
11
Page 12
Deutsch
Elektronische Steuerung
Weicher Anlauf Verringert den Rückschlag auf den Bediener, indem die Umdrehungszahl während des Anlaufs gesteuert wird. Neustartschutz bei 0-Spannung Der Neustartschutz bei 0-Spannung verhindert einen Neustart nach einem zeitweiligen Stromausfall während des
Betriebs.
Unterschiedliche Geschwindigkeit Überlastungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung des Motors im Falle einer Überlastung des Motors oder einer
auff älligen Verringerung der Drehgeschwindigkeit während des Betriebs.
Wenn die Überlastungsschutzfunktion aktiviert ist, könnte der Motor anhalten. Lassen Sie in diesem Fall den Werkzeug-Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten
technischen Angaben vorbehalten.
STANDARDZUBEHÖR
UM 22VYST
Rührwerk (mm) 135 × 2 160 × 1 120 × 1 Verlängerungsstange
(mm)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
UM 16VST2 UM 12VST2
L185
ANWENDUNGEN
Mischen von pulverisierten Baumaterialien wie Mörtel,
Gips, Klebstoff e sowie lösungsmittelfreier Farbe, Firnis und ähnlichen Substanzen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Auslöser
Kontrollieren Sie, dass der Auslöser auf der Stellung
AUS steht. Wenn der Stecker an eine Steckdose angeschlossen wird, während sich der Auslöser in der Stellung EIN befi ndet, läuft das Elektrowerkzeug sofort an, was zu einem schweren Unfall führen kann.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Abnehmen des Rührwerks (Abb. 2)
ACHTUNG
Achten Sie zur Vermeidung eines schweren Unfalls
darauf, dass sich der Auslöser in der Stellung AUS befi ndet und die Stromversorgung des Werkzeugs unterbrochen ist. Netzstecker abziehen!
(1) Schrauben Sie das Rührwerk auf die Spindel. Halten
Sie dabei die Spindel mit dem Schlüssel fest und drehen Sie das Rührwerk mit einem anderen Schüssel im Uhrzeigersinn (von vorne gesehen). Ziehen Sie das Rührwerk fest an.
Es ist ein Schraubenschlüssel mit den unten aufgeführten
Maßen erforderlich.
UM 22VYST: 22 mm, 28 mm ⎤ ⎢UM 16VST2: 22 mm × 2, 19 mm ⎥ ⎢ (für die Verlängerungsstange) ⎥ ⎣UM 12VST2: 22 mm × 2
12
(2) Das Rührwerk wird in umgekehrter Reihenfolge
abgeschraubt.
5. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige Drehzahl
Achten Sie darauf, dass sich der Auslöser in der Stellung
AUS befi ndet und die Maschine vollständig angehalten hat, bevor Sie die Geschwindigkeit ändern.
Die Gangschaltschiebe drehen. Zum Umschalten wird
der Umschaltfesteller eingedrückt und die gesünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 3 durch den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse eingeprägte Ziff er “1“ bedeutet niedrige Drehzahl, die Ziff er “2“ bedeutet hohe Drehzahl.
Wenn sich die Gangschaltscheibe nur schwer drehen
lässt, drehen Sie die Spindel ein wenig hin und her und betätigen die Gangschaltscheibe danach erneut.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung (Abb. 4)
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht sich
das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
Wenn Sie den Auslöser durchdrücken und die
EIN-Verriegelung stellen, bleibt die Maschine eingeschaltet, was für die kontinuierliche Verwendung praktisch ist. Durch erneute Betätigung des Auslösers kann die EIN-Verriegelung entsperrt und die Maschine ausgeschaltet werden.
2. Einstellen der Geschwindigkeit (Abb. 5)
Die gewünschte Drehzahl kann mit dem Drehzahlregler
voreingestellt werden.
WARTUNG UND INSPEKTION
Der Stecker muss vor Wartung und Reinigung herausgezogen werden.
1. Aufbewahrung und Reinigung
Wird ein Mixgerät nicht verwendet, bewahren Sie es mit
dem Motorteil nach oben gerichtet an einem trockenen Ort auf.
Achten Sie bei der Reinigung eines Mixgeräts darauf,
dass kein Wasser oder keine Flüssigkeit in den Motorteil eindringt.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
Page 13
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt,
die dieselbe Nummber. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
ACHTUNG
Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue
HiKOKI-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung festgelegten Nummer verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden. Wenden Sie sich an das autorisierte HiKOKI­Kundendienstzentrum, wenn Sie Kohlebürsten erwerben möchten.
6. Auswechseln des Netzkabels
Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss das
Werkzeug an ein autorisiertes HiKOKI Service-Center zurückgegeben werden, damit das Kabel ausgetauscht wird.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN62841.
Ohne Last: Vibrationsemissionswert 2,0 m/s 2,3 m/s 2,3 m/s Messunsicherheit K = 1,5 m/s
– Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die
angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
– Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die
angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG:
– Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
– Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
89,4 dB (A) (UM 12VST2) 93,6 dB (A) (UM 16VST2)
97,9 dB (A) (UM 22VYST)
78,4 dB (A) (UM 12VST2) 82,6 dB (A) (UM 16VST2)
86,9 dB (A) (UM 22VYST)
=
a
h
2
K = 1,5 m/s2 (UM 12VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 16VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 22VYST)
2
13
Page 14
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/ lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób modyfi kować. Elektronarzędzia posiadające uziemienie nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno nara
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Uż
ywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
żać na działanie
w
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu b
ądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarz ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze
dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa narzędzi.
Nieostro
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
ędzi, trzymając palec na wyłączniku,
żne działanie może spowodować poważne
14
Page 15
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być w łaściwie
włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy elektronarzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, nale elektronarzędzia od źródła zasilania i/ lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome cz umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarz
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
ży odłączyć wtyczkę
ęści są poprawnie
ędzia w celach niezgodnych z
UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE MIKSERA
a) Trzymać narzędzie obiema rękami za przeznaczone
do tego uchwyty. (Rys. 6)
Utrata panowania nad narzędziem może być przyczyną
obrażeń ciała.
b) Zapewnić wystarczającą wentylację podczas
mieszania materiałów łatwopalnych, aby uniknąć powstania niebezpiecznej atmosfery wybuchowej.
Może dojść do wdychania powstających oparów lub ich
zapłonu spowodowanego przez iskry wytwarzane przez elektronarzędzie.
c) Nie mieszać żywności.
Elektronarzędzia i ich akcesoria nie są przeznaczone do
przetwarzania żywności.
d) Trzymać kabel zasilający z dala od obszar pracy.
Kabel może splątać się z koszyczkiem mieszarki.
e) Dopilnować, aby pojemnik używany do mieszania
był ustawiony w stabilnym i bezpiecznym położeniu.
Pojemnik, który nie jest odpowiednio zabezpieczony,
może si
f) Dopilnować, aby płyn nie pryskał na obudowę
Płyn, który przedostanie się do elektronarzędzia, może
g) Postępować zgodnie z instrukcjami i ostrzeżeniami
Materiał do zmieszania może być szkodliwy.
h) Jeśli elektronarzędzie wpadnie do materiału do
Sięgnięcie do pojemnika, gdy narzędzie jest nadal
i) Nie sięgać do pojemnika do mieszania dł
Styczność z koszyczkiem mieszarki może prowadzić do
j) Uruchamiać narzędzie i wyłączać je wyłącznie po
Koszyczek mieszarki może zgiąć się lub obracać w
ę nagle poruszyć.
elektronarzędzia.
spowodować uszkodzenia i prowadzić do porażenia prądem.
dotyczącymi materiału do zmieszania.
zmieszania, niezwłocznie odłączyć narzędzie od zasilania i przekazać je do sprawdzenia przez wykwalifi kowanego technika serwisowego.
podłączone do zasilania, może prowadzić do porażenia prądem.
nie wkładać żadnych przedmiotów do pojemnika podczas mieszania.
poważnych obrażeń ciała.
włożeniu do pojemnika do mieszania.
sposób niekontrolowany.
ońmi ani
15
Page 16
Polski
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS KORZYSTANIA Z MASZYNY
1. Nie używaj maszyny w pobliżu łatwopalnych lub wybuchowych materiałów (np. łatwo zapalające się rozpuszczalniki)
Elektronarzędzie podczas pracy wytwarza iskry, które
mogą zapalić niebezpieczne materiały.
2. W przypadku gdyby maszyna wpadła do materiału który mieszaliśmy, natychmiast odłącz kabel zasilający od gniazdka, wyciągnij urządzenie i przekaż je do sprawdzenia w Autoryzowanym Serwisie.
Materiał który dostanie się do wnętrza urządzenia może
je uszkodzić i spowodować spięcie elektryczne.
3. Podczas pracy urządzeniem zawsze trzymaj je obiema rękoma.
Maszyna jest lepiej zabezpieczona gdy trzymamy ją
obiema rękoma.
4. Nie pracuj z materiałami zawierających azbest.
Materiały zawierające azbest są rakotwórcze.
5. Zachowaj bezpieczeństwo podczas mieszania materiałów pylących.
Dla przykładu niektóre py
rakotwórcze, dlatego podczas mieszania takich materiałów powinno się nosić maskę przeciwpyłową.
6. Przed odłożeniem maszyny na ziemię, zawsze odczekaj do momentu jej całkowitego zatrzymania.
Włożenie narzędzia może spowodować blokadę i utratę
kontroli nad narzędziem z napędem.
7. Nigdy nie używaj maszyny która posiada uszkodzony kabel zasilający. Uszkodzony kabel należy wymienić na nowy.
Uszkodzony przewód zasilający zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
8. Podczas mieszania materiału, który jest bardzo wilgotny, uważaj aby materiał nie ochlapał silnika.
9. Podłączaj maszynę do sieci posiadającej wyłącznik żnicowo-prądowy RCD.
ły moga być uznane za
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
UM 22VYST / UM 16VST2 / UM 12VST2: Mikser
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać instrukcję obsługi.
Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II (Podwójna izolacja)
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 6)
Wkręt szczotki
1
Pokrętło ustawienia
2
prędkości Blokada przełącznika
3
w pozycji włączonej Przycisk
4
Mieszadło
5
Przełącznik biegu
6
Mieszadło (L)
7
Mieszadło (R)
8
16
Nakrętka (L)
9
Nakrętka (R)
0
Przedłużenie
!
(18,5 mm) Wrzeciono
@
Klucz (19 mm)
#
Klucz (22 mm)
$
Klucz (28 mm)
%
Page 17
DANE TECHNICZNE
Polski
Model Napięcie
(w zależności od
1
miejsca)* Moc pobierana* Zmiana biegów Prędkość obrotowa
bez obciążenia Mieszadło Waga*
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu. *2 Masa: Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Sterowanie elektroniczne
Płynne uruchomienie Ogranicza odrzut działający na operatora dzięki kontroli prędkości obrotowej podczas rozruchu. Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem po odcięciu zasilania Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem po odcięciu zasilania zapobiega uruchomieniu urządzenia, po tym jak
zostało ono czasowo odcięte od źródła zasilania w czasie pracy.
Prędkość zmienna Ochrona przed przeciążeniem
Ta funkcja ochronna odcina zasilanie silnika w przypadku przeciążenia silnika lub znacznej redukcji prędkości obrotowej
podczas pracy.
Po włączeniu funkcji ochrony przed przeciążeniem, silnik może się zatrzymać. W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeciążenia. Po wyeliminowaniu przeciążenia, narzędzie może być
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec
zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
1
2
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2
Mieszadło (mm)
Przedłużenie (mm)
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
135 × 2 160 × 1 120 × 1
L185
ZASTOSOWANIE
Mieszanie materiałów budowlanych takich jak
zaprawa murarska, kleje, tynki, farby nie zawierające rozpuszczalników, lakiery i inne podobne substancje.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik spustowy
Upewnić się, że przełącznik spustowy jest w położeniu
wyłączonym (OFF). Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda sieciowego, gdy przełącznik spustowy znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być przyczyną poważnego wypadku.
UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2
230 V
1800 W 1600 W 1200 W
121212
150 – 300 min
-1
300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min
220 mm (135 mm × 2) 160 mm 120 mm
6,4 kg 5,7 kg 5,4 kg
ponownie użytkowane.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Montaż oraz demontaż UWAGA
Aby uniknąć poważnego wypadku, dopilnować, aby
przełącznik spustowy znajdował się w położeniu wyłączonym (OFF) i źródło zasilania było odłączone. Odłączyć wtyczkę sieciową!
(1) Nałóż końcówkę mieszadła na trzpień mocujący.
Przytrzymaj trzpień za pomocą klucza, następnie przy użyciu drugiego klucza przekręć mieszadło zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrząc od przodu). Dokręć śrubę mocno.
Wymagany jest klucz o wymiarach podanych poniżej.
UM 22VYST: 22 mm, 28 mm ⎤ ⎢UM 16VST2: 22 mm × 2, 19 mm (do przedłużenia) ⎥ ⎣UM 12VST2: 22 mm × 2
(2) Demontaż mieszadła wykonuje si
czynnościwodwrotnej kolejności.
5. Zmiana biegu pracy (praca szybka lub wolna)
Przed zmianą prędkości dopilnować, aby przełącznik
spustowy znajdował się w położeniu wyłączonym (OFF) i maszyna była całkowicie zatrzymana.
Zmianę biegu wykonujemy poprzez przekręcenie
wskaźnika (Rys. 3). Oznaczenie na obudowie maszyny 1 oznacza niską prędkość obrotową, natomiast 2 oznacza dużą prędkość obrotową.
Jeżeli zmiana ustawienia biegu jest mocno utrudniona,
należy spróbować lekko przekręcić wrzeciono maszyny.
mieszadła (Rys. 2)
ę wykonując powyższe
-1
17
Page 18
Polski
JAK UŻYWAĆ WIERTARKI
1. Włączanie urządzenia (Rys. 4)
Kiedy przycisk jest włączony, mieszadło obraca się.
KIedy przycisk zostaje zwolniony, urządzenie zatrzymuje się.
Po wciśnięciu przełącznika spustowego i wciśnięciu
blokady przełącznika w pozycji włączonej, przełącznik pozostanie włączony, co ułatwia pracę ciągłą. W celu wyłączenia, blokadę przełącznika w pozycji włączonej można wyłączyć, ponownie wciskając przełącznik spustowy.
2. Regulacja prędkości maszyny (Rys. 5)
Zamierzoną prędkość obrotową urządzenia możemy
ustawić poprzez pokrętło regulacji prędkości
KONSERWACJA I INSPEKCJA
Przed przystąpieniem do konserwacji i czyszczenia należy najpierw wyjąć wtyczkę.
1. Przechowywanie oraz czyszczenie
Kiedy mikser nie jest używany powinien być
przechowywany w miejscu suchym, silnikiem skierowanym ku górze.
Podczas czyszczenia miksera należy uważać, aby woda
lub inna ciecz nie przedostała się do silnika.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem
zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka w
ęglowa może spowodować kłopoty z silnikiem, wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub gdy dochodzi do "granicy zużycia". Dodatkowo zawsze utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się że swobodnie się przesuwają w obsadach.
UWAGA
Zawsze kiedy wymieniasz szczotki węglowe na nowe,
upewnij się że używasz tylko oryginalnych części zamiennych fi rmy HiKOKI. Sprawdź czy numery na nowych szczotkach węglowych odpowiadają numerom tych zużytych.
5. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyjęte. W celu wymiany szczotek węglowych skontaktować się z autoryzowanym serwisem HiKOKI.
6. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający narzę
należy go zwrócić do centrum serwisowego autoryzowanego przez fi rmę HiKOKI w celu wymiany.
Jeśli zachodzi konieczność wymiany kabla
połączeniowego, musi to zostać wykonane przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń.
dzie,
UWAGA
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN62841 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 89,4 dB (A) (UM 12VST2) 93,6 dB (A) (UM 16VST2) 97,9 dB (A) (UM 22VYST)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A:
Niepewność K: 3 dB (A) Noś słuchawki ochronne. Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN62841. Bez obciążenia:
wartość emisji wibracji 2,0 m/s 2,3 m/s 2,3 m/s Niepewność K = 1,5 m/s
– Określone całkowite wartości drgań i emisji hałasu
zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowaną procedurą testową i mogą być używane do porównania jednego elektronarzędzia z innym.
– Określone całkowite wartości drgań i emisji hałasu
mogą być również wykorzystywane do wstępnej oceny obciążenia.
OSTRZEŻENIE
– Emisje hałasu i wibracji podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogążnić się od podanych wartości, ponieważ zależą od sposobu, w jaki jest ono używane, zwłaszcza w odniesieniu do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy starać się, aby obciążenie spowodowane przez
wibracje było jak najmniejsze. Stosowanie rękawic podczas używania narzędzia i ograniczenie czasu pracy to przykłady środków, które można podjąć w celu zmniejszenia drgań. Należy wziąć pod uwagę wszystkie etapy cyklu roboczego, na przykład czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy jest włączone, lecz pracuje bez obciążenia.
a
2
78,4 dB (A) (UM 12VST2) 82,6 dB (A) (UM 16VST2)
86,9 dB (A) (UM 22VYST)
=
h
2
K = 1,5 m/s2 (UM 12VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 16VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 22VYST)
18
Page 19
(Fordítás az eredeti útmutatót)
Magyar
A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést, útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A fi gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A fi gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a fi gyelmét.
2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig fi gyelmes, arra fi gyeljen, amit csinál, és használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy fülvédő használata a fennálló körülmények esetén csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott, gondoskodjon ezek megfelelő csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a gép biztonsági alapelveinek fi gyelmen kívül hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelel
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
ő szerszámgép jobban és
19
Page 20
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT A gyermekeket és beteg személyeket tartsa távol. Ahasználaton kívül lévő szerszámokat olyan módon tárolja, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
KEVERŐGÉP BIZTONSÁGI UTASÍTÁSAI
a) Tartsa a szerszámot két kézzel az arra szolgáló
fogantyúknál. (6. ábr.)
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
b) Gyúlékony anyagok keverése esetén biztosítsa a
megfelelő szellőzést a veszélyes légkör elkerülése érdekében.
A létrejött gőz belélegezhető vagy meggyulladhat a
szerszámgépből származó szikráktól.
c) Ne keverjen ételt.
A szerszámgépeket és tartozékaikat nem élelmiszer
feldolgozására tervezték.
d) Tartsa a vezetéket távol a munkaterülettől.
A vezeték a keverőgép kosarára tekeredhet.
e) Győződjön meg róla, hogy a keverőedény szilárd és
biztonságos helyzetben van-e.
A nem megfelelően rögzített edény váratlanul
elmozdulhat.
f) Győződjön meg róla, hogy nem fröccsenhet
folyadék a szerszámgép burkolatára.
A szerszámgép belsejébe kerülő folyadék károsodást
okozhat, és áramütéshez vezethet.
g) Kövesse a keverni kívánt anyagra vonatkozó
utasításokat és fi gyelmeztetéseket.
A keverni kívánt anyag veszélyes lehet.
h) Ha a szerszámgép beleesne a keverni kívánt
anyagba, azonnal válassza le a szerszámot az elektromos hálózatról, és ellenőriztesse a szerszámgépet képesített javító személlyel.
Áramütéshez vezethet, ha a le nem választott szerszám
mellett nyúl a vödörbe.
i) Keverés közben ne nyúljon kézzel a keverőedénybe,
és ne helyezzen bele semmilyen más tárgyat.
A keverőgép kosárával való érintkezés súlyos személyi
sérülést okozhat.
j) A gépet kizárólag a keverőedényen belül indítsa el
és állítsa le.
A keverőgép meghajolhat vagy kontrollálatlanul foroghat.
ELŐVIGYÁZATOSSÁG
1. Ne használja a szerszámgépet robbanásveszélyes anyagok keveréséhez (pl. gyúlékony oldószerek).
A szerszámgépek szikrázhatnak, ami lángra lobbanthatja
a növekvő párát.
2. Abban az esetben, ha a gép beleesne a keverendő anyagba, kapcsolja le a hálózatról és vizsgáltassa meg azonnal egy márkaszervizben.
A gépbe bejutott anyag károsodást okozhat és
áramütéshez vezethet.
3. Ha a géppel dolgozik, mindig biztosan tartsa két kézzel, megfelelő állásban.
A gép jobban használható, ha két kézzel tartja.
4. Ne használjon azbesztot tartalmazó anyagot.
Az azbeszt rákkeltő anyag.
5. Tegyen óvintézkedéseket, ha poros környezetben dolgozik, ami ártalmas az egészségre, éghető, vagy robbanékony.
Például néhány por rákkeltőnek minősül. Viseljen
pormaszkot és dolgozzon por/forgácselszívóval, amikor csatlakoztatható.
6. Mindig várja meg a gép teljes leállását mielőtt lehelyezi azt.
A keverőszár elakadhat, ami a gép feletti uralom
elvesztéséhez vezethet.
7. Soha ne használja a gépet sérült kábellel. Ne nyúljon a sérült kábelhez és húzza ki a fő csatlakozót a hálózatból, ha a gép megsérül munka közben.
A sérült kábelek növelik az áramütés veszélyét.
8. Amikor nedves anyagot kever, kerülje az anyag motorrészre csapódását.
9. Túlfeszültség szabályozós (RCD) eszközt használjon kinti használatnál.
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE (1. – 6. Ábra)
Szénkefe sapka
1
Sebességszabályozó
2
gomb
Zár az BE-hez
3
Nyomógomb
4
Keverőszár
5
Sebesség állító kar
6
Keverő (L)
7
Keverő (R)
8
Anya (L)
9
Anya (R)
0
Hosszabbító rúd
!
(18,5 mm) Tengely
@
Imbuszkulcs (19 mm)
#
Imbuszkulcs (22 mm)
$
Imbuszkulcs (28 mm)
%
20
Page 21
Magyar
SZIMBÓLUMOK
FIGYELEM Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
UM 22VYST / UM 16VST2 / UM 12VST2: Keverőgép
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében, a használónak el kell olvasnia a használati útmutatót.
Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/ EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám (Dupla szigetelés)
MŰSZAKI ADATOK
Modell Feszültség
(terület szerint)* Névleges
teljesítményfelvétel*
1
1
Sebességfokozat Üresjárati fordulatszám Keverőszár átmérője
2
Súly*
*1 Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak! *2 Súly: A 01/2014 EPTA (Európai Elektromos Kéziszerszámgyártók Egyesülete) szabványának megfelelően
Elektronikus vezérlés
Lágy indítás Csökkenti a gépkezelő felé való visszarúgást azáltal, hogy az indítás során kezeli a forgatások számát. 0 voltos újraindítás elleni védelem A 0 voltos újraindulás elleni védelem funkció megakadályozza, hogy az elektromos szerszám újrainduljon, miután az
áramforrást ideiglenesen leválasztotta munka közben.
Változó sebesség Túlterhelés-védelem
Ez a védelmi funkció a motor túlterhelése vagy fordulatszámának működés közbeni jelentős csökkenése esetén
kikapcsolja annak áramellátását. Ha aktiválva van a túlterhelés-védelmi funkció, a motor leállhat. Ez esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés
nélkül változhatnak.
UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2
230 V
1800 W 1600 W 1200 W
121212
-1
150 – 300 min
300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min
220 mm (135 mm × 2) 160 mm 120 mm
6,4 kg 5,7 kg 5,4 kg
-1
21
Page 22
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
UM 22VYST
Keverőszár (mm) Hosszabbító
rúd (mm)
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
135 × 2 160 × 1 120 × 1
UM 16VST2 UM 12VST2
L185
ALKALMAZÁSOK
A keverőgépet porszerű építési anyagok, mint pl.
habarcs és gipsz, valamint ragasztó és oldószermentes
festékek, lakkok stb. használatához fejlesztették ki.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Indítógomb
Győződjön meg arról, hogy az indítógomb KI állásban
van-e. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz, hogy az indítógomb BE állásban
van, a szerszámgép azonnal működésbe lép, súlyos
balesetet okozva.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A keverőszár fel-, és leszerelése (2. Ábra) FIGYELEM
A súlyos baleset elkerülése érdekében győződjön
meg arról, hogy az indítógomb KI állásban van, és az
áramellátás ki van kapcsolva. Húzza ki a hálózati dugót! (1) A tengely felszerelése A hatlapú anyacsavar segítségével szorítsa be a tengelyt
a tengelyfoglalatba úgy, hogy a hatlapú anyacsavar
hozzáérjen a foglalathoz. Egy villáskulcs segítségével
ragadja meg a tengelyfoglalatot, hogy az ne tudjon
elforogni. A tengelyfoglalatot tartva a másik villáskulccsal
húzza meg a hatlapú anyát a nyíl irányában. A következő méretű csavarkulcs szükséges.
UM 22VYST: 22 mm, 28 mm
UM 16VST2: 22 mm × 2, 19 mm (a hosszabbító rúdhoz)
UM 12VST2: 22 mm × 2 (2) A keverőlapátot fordított sorrendben kell leszerelni.
5. Alacsony Magas fordulatszám állítása
A sebesség megváltoztatása előtt, győződjön meg arról,
hogy az indítógomb KI állásban van-e, és a gép teljesen
leállt-e. A kar forgatási irányát a nyíl jelöli (3. Ábra). Ne próbálja
ellentétesen tekerni! Az 1-es jelöli az alacsony, a 2-es
pedig a magas fordulatszám tartományt. Ha a kart nehéz elfordítani, vagy nem tudja, akkor ne
erőltesse, hanem mozgassa meg a tengelyt mindkét
irányba és próbálkozzon újra.
HASZNÁLAT
1. A kapcsoló működtetése (4. Ábra)
Amikor a nyomógombot megnyomja a gép működésbe
lép, a keverőszár forogni kezd. Ha a gombot elengedi, megáll.
Az indítógomb meghúzásával és a BE zárjának
benyomásával fenntartja a bekapcsolt állapotot, amely kényelmes a folyamatos működtetéshez. Kikapcsoláskor a BE zárját kikapcsolhatja az indítógomb újbóli meghúzásával.
2. A sebesség pontos beállítása (5. Ábra)
A kívánt sebességfokozatot (alacsony/magas) előre kell
beállítani, de az adott intervallumon belül a fi nom állítást a sebességszabályozóval végezheti el.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás és tisztítás előtt először húzza ki a tápkábelt.
1. Tárolás és tisztítás
Amikor a keverőt nem használja, száraz helyen tárolja
a motorral felfele. Amikor tisztítja a keverőgépet ne engedjen vizet vagy folyadékot a motorrészbe jutni.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám "szíve".
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A motor szénkeféket tartalmaz melyek elhasználandó
részek. Mivel a túlzottan kopott szénkefe hibát okozhat a motorban, a szénkeféket cseréltesse újakra. A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem érdekében a szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG a HiKOKI Szersződéses Szerviz Központ végezheti. Mindig tartsa a szénkeféket tisztán és győződjön meg róla, hogy szabadon mozoghatnak a tartójukban.
FIGYELEM
Mielőtt elvégezné a készülék ellenőrzését vagy
karbantartását, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
5. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen eltávolíthatók. A szénkefék újbóli beszerzésekor vegye fel a kapcsolatot a HiKOKI hivatalos szervizközpontjával.
6. A hálózati kábel cseréje
Ha a hálózati kábel sérült, a szerszámot vissza kell vinni
a hivatalos HiKOKI szervizközpontba a kábel cseréje miatt.
Amennyiben a csatlakozókábel cseréje szükségessé
válik, akkor azt a gyártónak vagy képviselőjének kell végrehajtani a biztonsági kockázatok elkerülése érdekében.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
22
Page 23
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 89,4 dB (A) (UM 12VST2) 93,6 dB (A) (UM 16VST2) 97,9 dB (A) (UM 22VYST)
Mért A hangnyomás-szint: 78,4 dB (A) (UM 12VST2) 82,6 dB (A) (UM 16VST2) 86,9 dB (A) (UM 22VYST)
Bizonytalanság K: 3 dB (A) Viseljen hallásvédelmi eszközt. EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg). Üresjárati:
Rezgési kibocsátási érték 2,0 m/s 2,3 m/s 2,3 m/s Bizonytalanság K = 1,5 m/s
=
a
h
2
K = 1,5 m/s2 (UM 12VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 16VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 22VYST)
2
Magyar
– Az előírt rezgési összértékek és az előírt zajkibocsátási
értékek mérése szabványosított vizsgálati eljárással
történt, és használhatók két elektromos szerszám
összehasonlítására. – Az előírt rezgési összértékek és az előírt zajkibocsátási
értékek ugyancsak felhasználhatók az terhelés előzetes
becslésére.
FIGYELEM
– A szerszámgép tényleges használata során keletkező
rezgés- és zajkibocsátás a megadott értékektől eltérhet,
mivel azok függnek a szerszámgép használatának
módjától, különös tekintettel a feldolgozott munkadarab
típusára. – Próbálja meg a rezgések által okozott terhelést a lehető
legalacsonyabban tartani. A kesztyű viselete a szerszám
használata közben és a üzemidő csökkentése jó példái a
rezgés csökkentése érdekében hozott intézkedéseknek.
Az üzemeltetési ciklus minden részét fi gyelembe kell
venni (például a szerszámgép kikapcsolt állapotban
töltött idejét, és a bekapcsolt, de terhelés nélküli
futtatásának idejét).
23
Page 24
Čeština
(Překlad původních pokynů)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a specifi kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástr
čka pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. S uzemněným elektrickým nářadím nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s nazpájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem, mastnotou,
ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“.
Př
enášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sb
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli na vavřínech a nezačali ignorovat zásady bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpe
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
ěru prachu lze omezit
čnostní opatření snižují
24
Page 25
Čeština
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný zákryt a připojení pohybujících se částí, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádě
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v neočekávaných situacích.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifi kované osobě, která bude používat identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
ní jiných
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K MÍCHADLU
a) Držte přístroj oběma rukama za určená držadla.
(Obr. 6)
Ztráta vlády nad přístrojem může vést ke zraněním.
b) Při míchání hořlavých látek zajistěte dostatečné
větrání, aby nevznikala nebezpečná směs plynů.
Hrozí nebezpečí vdechnutí vzniklých výparů nebo jejich
zažehnutí jiskrou z elektrického přístroje.
c) Nemíchejte přístrojem potraviny.
Elektrická nářadí, přístroje a jejich příslušenství nejsou
určeny ke zpracování potravin.
d) Udržujte napájecí šňůru mimo pracovní prostor.
Mohla by se totiž zaplést do zvonu míchadla.
e) Přesvědčte se, že je míchací nádoba usazena na
pevném a bezpečném místě.
Nedostatečně zajištěná nádoba by se mohla nečekaně
pohnout.
f) Zajistěte, aby se žádná kapalina nerozstřikovala na
pouzdro elektrického přístroje.
Kapalina proniknuvší dovnitř může elektrický přístroj
poškodit a způsobit úraz elektrickým proudem.
g) Dodržujte pokyny a výstrahy týkající se míchaných
látek.
Míchané látky mohou být škodlivé.
h) Pokud elektrický přístroj spadne do míchané
látky, odpojte jej okamžitě ze zásuvky a nechte jej zkontrolovat způsobilým opravářem.
Sáhnutí do nádoby s přístrojem stále zapnutým do
zásuvky může způsobit zranění elektrickým proudem.
i) Během míchání nesahejte do míchací nádoby
rukama ani do ní nevkládejte jakékoli jiné předměty.
Kontakt se zvonem míchadla může způsobit závažné
zranění.
j) Přístroj uvádějte do chodu i nechte dobíhat pouze v
míchací nádobě.
Zvon míchadla se může ohnout či roztočit neřízeným
způsobem.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽITÍ STROJE
1. Nepoužívejte elektrické zařízení pro výbušné materiály (např. lehce vznětlivé rozpouštědla).
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které mohou zapálit
tvořící se výpary.
2. V případě, že by elektrické zařízení mělo spadnout do míchaného materiálu, okamžitě vypněte napájení a nechejte zařízení zkontrolovat servisnímu technikovi.
Materiál, který se dostane do elektrického zařízení může
způsobit poškození a vést k elektrickému zkratu.
3. Elektrické zařízení při práci držte pevně oběma rukama a vždy stůjte pevně na zemi a udržujte dostatečný bezpečný odstup.
Elektrické zařízení se lépe ovládá pomocí obou ruk.
4. Nepracujte s materiálem obsahujícím azbest.
Azbest je považovaný za karcinogenní.
5. Vykonejte bezpečnostní opatření v případě, že prašné prostředí může ohrozit zdraví, způsobit zápalné nebo výbušné prostředí.
Příklad: Některé z prašných prostředí jsou považované
za karcinogenní. Noste respirátor v případě, že je to možné, pracujte s odsávačem prachu.
6. Vždy čekejte až se za tím, než bude položené na zem.
Části zařízení se mohou zablokovat nebo zlomit a
způsobit tak ztrátu kontroly nad elektrickým zařízením.
7. Nikdy nepoužívejte zařízení s poškozeným kabelem. Nedotýkejte se poškozeného kabelu a vytáhněte ho z elektrické sítě, pokud se tento kabel při práci poškodí.
Poškozený kabel zvyšuje riziko elektrického zkratu.
8. Při práci s míchadlem se vyhněte vyšplíchnutí míchaného mokrého materiálu do oblasti motoru zařízení.
9. Zapojte zařízení, které se používají na ochranu proudu (RCD).
řízení kompletně zastaví, před
25
Page 26
Čeština
NÁZVY SOUČÁSTÍ (Obr. 1 – Obr. 6)
Krytka kartáče
1
Tlačítko regulace
2
otáček
Zámek chodu
3
Vypínač
4
Míchací nástavec
5
Regulace rychlosti
6
otáček Mixér (L)
7
Mixér (R)
8
Matice (L)
9
Matice (R)
0
Prodlužovací tyč
!
(18,5 mm) Osa
@
Klíč (19 mm)
#
Klíč (22 mm)
$
Klíč (28 mm)
%
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
SYMBOLY
UPOZORNĚNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
UM 22VYST / UM 16VST2 / UM 12VST2: Míchadlo
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy (Dvojitá izolace)
PARAMETRY
Model Napě
(podle oblastí)* Vstupní příkon*
1
1
Změna rychlosti Rychlost bez zatížení Lopatka míchadla
2
Váha*
*1 Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití. *2 Hmotnost: Podle EPTA 01/2014
Elektronické ovládání
Jemné spuštění Snižuje zpětný ráz vůči obsluze prostřednictvím řízení otáček během spouštění. Ochrana proti restartování 0 napětí Ochrana proti restartování 0 napětí zabraňuje restartování elektrického nástroje po dočasném odpojení energie během
provozu.
Variabilní rychlost Ochrana proti přetížení
Tato ochranná funkce odpojí napájení motoru v případě jeho přetížení či nápadného snížení rychlosti otáčení během
provozu.
Pokud dojde ke spuštění funkce ochrany proti přetížení, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozorn
UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2
230 V
1800 W 1600 W 1200 W
121212
-1
150 – 300 min
300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min
220 mm (135 mm × 2) 160 mm 120 mm
6,4 kg 5,7 kg 5,4 kg
ění.
-1
26
Page 27
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
UM 22VYST
Míchací nástavec (mm)
Prodlužovací tyč (mm)
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
135 × 2 160 × 1 120 × 1
UM 16VST2 UM 12VST2
L185
POUŽITÍ
Míchání práškových stavebních materiálů jako jsou malta,
omítky, lepidla jako I barev bez obsahu rozpouštědel, nátěrů a podobných materiálů.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifi kované na štítku výrobku.
2. Vypínač
Přesvědčte se, že je spoušť v poloze VYPNUTO
(OFF). Pokud zástrčku zasunete do zásuvky napájení elektrickým proudem a spoušť je v poloze ZAPNUTO (ON), přístroj se okamžitě uvede do chodu a může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušť»ce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Nasazení a odebrání lopaky míchadla (Obr. 2) UPOZORNĚ
Aby nedošlo k závažnému úrazu, přesvědčte se, že je
spoušť v poloze VYPNUTO (OFF) a že je přístroj odpojen od zdroje napájení. Odpojte síťovou zástrčku!
(1) Našroubujte lopatku míchadla na hřídel a točte druhým
klíčem ve směru hodinových ručiček (z předního pohledu). Pevně ji utáhněte.
Je zapotřebí klíče s níže uvedenými rozměry.
UM 22VYST: 22 mm, 28 mm ⎤ ⎢UM 16VST2: 22 mm × 2, 19 mm (pro prodlužovací tyč) ⎥UM 12VST2: 22 mm × 2
(2) Vyšroubujte lopatku míchadla opačným způsobem.
5. Vysoko rychlostní/ nízko rychlostní stupeň
Před změnou rychlosti zajistěte, aby byla spoušť v poloze
VYPNUTO (OFF) a přístroj se zcela zastavil.
Pro změnu rychlosti pootočte páčku pro změnu
převodových stupňů jak je uvedené na Obr. 3. Číslo "1" uvedené na zařízení udává pomalý rychlostní stupeň, číslo "2" udává rychlý rychlostní stupeň.
Pokud je obtížné přepnutí převodového stupně, pootočte
mírně lopatku v libovolném směru a znovu zkuste přepnout.
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Spuštění (Obr. 4)
Pokud je vypínač zapnutý, zařízení rotuje. Pokud je
vypínač vypnutý, zařízení se zastaví.
Stisknutím vypínače a zatlačením zámku chodu zůstane
přístroj zapnutý, což je výhodné pro nepřetržitý chod. Při vypínání lze zámek chodu uvolnit opětovným stisknutím vypínače.
2. Nastavení rychlosti (Obr. 5)
Požadovaná rychlost rotace může být předvolená
pomocí ovládání rychlosti.
ÚDRŽBA A KONTROLA
Před údržbou a čištěním se nejprve musí vytáhnout zástrčka.
1. Čištění a skladování
Pokud míchadlo nepoužíváte, skladujte ho v suchých
prostorech uložené motorem vzhůru.
Při čištění míchadla se vyhněte vstupu vody nebo jiné
kapaliny do oblasti motoru.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že
jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Motor zapojuje uhlíkové kartáčky, které jsou spotřebním
materiálem. Výjmečně mohou opotřebované uhlíkové kartáčky poškodit motor, proto je vyměňte za nové, přičemž použijete identické výrobní číslo uhlíkových kartáčků. Kromě toho, vždy udržujte uhlíkové kartáčky čisté a ujistěte se, že se volně pohybují v rámci držáků uhlíků.
UPOZORN
Při výměně nových uhlíkových kartáčků vždy použijte
5. Výměna uhlíkových kartáčků
Odstraňte krytky uhlíkových kartáčků pomocí
6. Výměna přívodního kabelu
Pokud je přívodní kabel nástroje poškozený, musíte
Pokud je nutné vyměnit propojovací kabel, musí tento
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
Ě
originální HiKOKI uhlíkové kartáčky s výrobním číslem uvedeným na výkrese.
šroubováku. Uhlíkové kartáčky je potom možné jednoduše vyndat. Pro zpětný výkup uhlíkových kartáčů se obraťte na oprávněné servisní středisko společnosti HiKOKI.
nástroj vrátit do autorizovaného servisního střediska rmy HiKOKI, aby kabel vyměnili.
úkon provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se předešlo jakémukoli bezpečnostnímu riziku.
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska fi rmy HiKOKI.
27
Page 28
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A:
Změřená vážená hladina akustického tlaku A:
Nejistota K: 3 dB (A) Použijte ochranu sluchu. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841. Bez zatížení:
Hodnota vibračních emisí 2,0 m/s 2,3 m/s 2,3 m/s Nejistota K = 1,5 m/s
– Stanovené celkové hodnoty vibrací a stanovené hodnoty
emisí hluku byly změřeny v souladu se standardizovaným zkušebním postupem a mohou být použity k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým.
– Stanovené celkové hodnoty vibrací a stanovené hodnoty
emisí hluku mohou být také použity k předběžnému posouzení zatížení.
UPOZORNĚ
– Emise vibrací a hluku vznikající během reálného
používání elektrického nástroje se mohou lišit od uvedených hodnot, protože tyto emise závisí na způsobu použití elektrického nástroje, zejména s ohledem na typ zpracovávaného obrobku.
– Zatížení způsobované vibracemi se snažte udržet
co nejnižší. Nošení rukavic při používání nástroje a omezování provozní doby jsou příklady opatření, která lze přijmout za účelem omezení vibrací. Je třeba vzít v úvahu všechny části pracovního cyklu (např. časy, kdy je nástroj vypnutý, a kdy je zapnutý, ale běží bez zatížení).
2
89,4 dB (A) (UM 12VST2) 93,6 dB (A) (UM 16VST2)
97,9 dB (A) (UM 22VYST)
78,4 dB (A) (UM 12VST2) 82,6 dB (A) (UM 16VST2)
86,9 dB (A) (UM 22VYST)
=
a
h
2
K = 1,5 m/s2 (UM 12VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 16VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 22VYST)
28
Page 29
(Orijinal talimatların çevirisi)
Türkçe
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıv
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
ı, gaz veya toz gibi
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kald güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli ş
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
ırmadan veya taşımadan önce,
ekilde yapacaktır.
29
Page 30
Türkçe
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koş yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
ullarını ve
KARIŞTIRICI GÜVENLIK TALIMATLARI
a) Aleti her iki elinizle amaçlanan kollarda tutun.
(Şek. 6)
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
b) Tehlikeli bir atmosferi önlemek için yanıcı maddeleri
karıştırırken yeterli havalandırma sağlayın.
ığa çıkan buhar solunabilir veya elektrikli aletin ürettiği
kıvılcımlar nedeniyle tutuşabilir.
c) Yiyecekleri karıştırmayın.
Elektrikli el aletleri ve bunların aksesuarları yiyeceklerin
işlenmesi için tasarlanmamıştır.
d) Kabloyu çalışma alanından uzak tutun.
Kablo karıştırıcı sepete dolanabilir.
e) Karıştırma kabının sağlam ve güvenli bir yere
yerleştirildiğinden emin olun.
Düzgün şekilde sabitlenmemiş bir kap beklenmedik
şekilde hareket edebilir.
f) Elektrikli el aletinin gövdesine sıvı sıçramamasına
dikkat edin.
Elektrikli aletin içine giren sıvı, hasara ve elektrik
çarpmasına sebep olabilir.
g) Karıştırılacak malzemenin talimatlarını ve uyarılarını
takip edin.
Karıştırılacak malzeme zararlı olabilir.
h) Elektrikli alet karıştırılacak malzemeye düşerse,
derhal şini çekin ve elektrikli aleti kalifi ye bir tamirciye kontrol ettirin.
Alet hala şe takılı durumdayken kovaya ulaşmak elektrik
çarpmasına neden olabilir.
i) Karıştırma kabına ellerinizle ulaşmayın veya
karıştırırken içine başka nesneler sokmayın.
Karıştırıcı sepetiyle temas ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
j) Aleti sadece karıştırma kabının içindeyken çalıştırın
ve kullanın.
Karıştırıcı sepeti kontrolsüz bir şekilde bükülebilir veya
dönebilir.
MAKİNENİN KULLANIMIYLA İLGİLİ ÖNLEMLER
1. Elektrikli aleti patlayıcı maddeler için kullanmayın. (ör. kolayca yanıcı çözücüler).
Elektrikli aletler, oluşan buharları ateşleyebilen kıvılcımlar
oluşturabilir.
2. Elektrikli aletin karıştırılacak malzemenin içine düşmesi durumunda, prizi derhal çekin ve elektrikli aleti bir satış sonrası temsilcisi tarafından kontrol ettirin.
Elektrikli aletin içine giren malzeme, hasara ve bir elektrik
çarpılmasına sebep olabilir.
3. Makineyle çalışırken, daima iki elle sıkıca tutun ve sağlam bir şekilde durun.
Elektrikli alet, iki elle daha emniyetli bir şekilde
yönlendirilir.
4. Asbest içeren malzemelerle çalışmayın.
Asbest, kanserojen bir malzeme olarak dikkate alınır.
5. Çalışma sırasında oluşabilecek, insan sağlığına zararlı
, yanıcı veya patlayıcı tozlar için koruyucu
önlemler alın.
Örnek: Bazı tozlar kanserojen olarak dikkate alınabilir.
Toz maskesi takın ve takılabilir olduğunda toz/çentik gidericiyle çalışın.
6. Yere bırakmadan önce daima makinenin tamamen durmasını bekleyin.
Takım ucu sıkışabilir ve elektrikli aletin kontrolünün
kaybolmasına yol açabilir.
7. Makineyi asla hasarlı bir kabloyla kullanmayın. Hasarlı bir kablo kullanmayın ve çalışma sırasında kablo hasar gördüğünde prizi çıkartın.
Hasar görmüş kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
8. Karıştırıcıyı ıslak malzemeyle çalıştırırken, motor k
ısmına sıçrama olmasına engel olun.
9. Açıkta kullanılan makineleri artık akım cihazıyla (RCD) bağlayın.
PARÇA ADLARI (Şek. 1 – Şek. 6)
Fırça kapağı
1
Hız kontrolü kadranı
2
ON (AÇIK) durumunda tutma
3
kilidi Tetikleyici
4
Karıştırıcı kanat
5
Vites değiştirme
6
kadranı Karıştırıcı (L)
7
Karıştırıcı (R)
8
Somun (L)
9
Somun (R)
0
Uzatma çubuğu
!
(18,5 mm)
Mil
@
Anahtar (19 mm)
#
Anahtar (22 mm)
$
Anahtar (28 mm)
%
30
Page 31
Türkçe
SEMBOLLER
DİKKAT Aşağıda, bu makine için kullanılan semboller
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu sembollerin ne anlama geldiğini öğrendiğinizden emin olun.
UM 22VYST / UM 16VST2 / UM 12VST2: Karıştırıcı
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/AB Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
AÇMA
KAPAMA
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet (Çift izolasyon)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2 Voltaj
(bölgelere göre)* Güç girişi*
1
1
1800 W 1600 W 1200 W
Hız değişimi 121212
-1
Yüksüz hız 150 – 300 min
300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min
Karıştırıcı kanat 220 mm (135 mm × 2) 160 mm 120 mm
2
Ağırlık*
*1 Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın. *2 Ağırlık: EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre
Elektronik kontrol
Yumuşak başlangıç Başlatma sırasındaki devir sayısını yöneterek operatöre karşı geri tepmeyi azaltır. Sıfır Gerilim Yeniden Başlama Koruması 0 gerilim yeniden başlama koruma özelliği, çalışma sırasında güç geçici olarak kesildikten sonra elektrikli aletin yeniden
çalışmasınıengeller.
Değişken hızırı yüklenme koruması
Bu koruma özelliği, çalışma sırası
motora giden gücü keser.
Aşırı yüklenme koruma özelliği etkinleştirildiğinde motor durabilir. Böyle bir durumda aletin düğmesini serbest bırakın ve aşırı yüklenmenin sebeplerini ortadan kaldırın. Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber
verilmeden değişiklik yapılabilir.
6,4 kg 5,7 kg 5,4 kg
nda motorun aşırı yüklenmesi veya dönüş hızında belirgin bir düşüş olması durumunda
STANDART AKSESUARLAR
UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2
Karıştırıcı kanat (mm)
Uzatma çubuğu (mm)
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
135 × 2 160 × 1 120 × 1
L185
230 V
-1
UYGULAMALAR
Harç, sıva, yapışkan gibi toz haline gelmiş yapı
malzemelerinin yanı sıra çözücüsüz boya, vernik ve benzer maddeler.
31
Page 32
Türkçe
ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynağı
Kullanılan güç kaynağının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Tetik
Tetiğin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan emin
olun. Eğer tetik ON (AÇIK) konumunda iken ş prize takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
3. Uzatma kablosu
Çalışma alanı güç kaynağından uzakta olduğunda,
yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiğince kısa tutulmalıdır.
4. Karıştırıcı kanadın takılması ve sökülmesi (Şekil 2) İKAZ
Ciddi kazaları önlemek için tetiğin OFF (KAPALI)
konumunda ve güç kaynağı bağlantıs olduğundan emin olun. Şebeke şi bağlantısını kesin!
(1) Karıştırıcı kanadı milin üzerine vidalayın. Mili anahtarla
yerinde tutturun ve karıştırıcı kanatı başka bir anahtarla (önden bakıldığında) saat yönünde döndürün. Emniyetli bir şekilde sıkın.
Aşağıdaki ölçülere sahip bir anahtar gereklidir.
UM 22VYST: 22 mm, 28 mm ⎤ ⎢UM 16VST2: 22 mm × 2, 19 mm (uzatma çubuğu için) ⎥ ⎣UM 12VST2: 22 mm × 2
(2) Karıştırıcı kanat ters sırayla demonte edilir.
5. Yüksek hız/Düşük hız değ
Hızı değiştirmeden önce, tetiğin OFF (KAPALI) konumda
olduğundan ve makinenin tam olarak durduğundan emin olun.
Hızı değiştirmek için vites değiştirme kadranını
Şekil 3.‘teki okla gösterildiği gibi döndürün. Makinenin gövdesi üzerine işlenmiş olan “1” numarasışük hızı, “2” numarası yüksek hızı belirtir.
Vites değiştirme kadranını döndürmek zor ise, mili hafi fçe
her iki yönde döndürün ve sonrasında vites değiştirme kadranını yeniden döndürün.
iştirme
ının kesik
KULLANIMI
1. Düğmeyle çalıştırma (Şekil 4)
Tetiğe basıldığında takım döner. Tetik serbest
bırakıldığında alet durur.
Tetiği çekip kilit ON (AÇIK) konumuna itildiğinde alet
sürekli açık konumda kalır ve bu özellik, kesintisiz çalışma gereken durumlarda kullanışlıdır. Aleti kapatmak istediğinizde, ON (AÇIK) durumunda tutma kilidini devre dışı bırakmak için tetiği tekrar çekin.
2. Hızın ayarlanması (Şekil 5)
İstenilen dönüş hızı, hız kontrol kadranıyla önceden
seçilebilir.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve sağlam
şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen vidaları
derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu ağır iş aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediğinden ve/veya yağ ya da su ile ıslanmadığından emin olun.
4. Kömürlerin Kontrol Edilmesi
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri
kullanır. Aşırı biçimde aşınmış karbon fırça motora zarar verebileceği için, karbon fırçaları aynı karbon fırça numarasına sahip yenileri ile değiştirin. Ayrıca, kömürlerin her zaman temiz olduğundan ve kömür tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.
İKAZ
Yeni karbon fırçaları değiştirirken, daima çizimde
belirtilen numaraya sahip gerçek HiKOKI karbon fırçaları kullanın.
5. Kömürün Değiştirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkarın.
Ardından kömür kolayca değiştirilebilir. Yeni karbon fırçalar satın almak için HiKOKI Yetkili Servis Merkezi ile iletişim kurun.
6. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Aletin besleme kablosu hasar görmüşse, kablonun
değiştirilmesi için Alet HiKOKI Yetkili Servis Merkezine götürülmelidir.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekirse, bu işlem
güvenlik risklerini önlemek amacıyla üretici veya temsilcisi tarafından üstlenilmelidir.
İKAZ
Ağır iş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
BAKIM VE İNCELEME
Bakım ve temizlik işlemlerinden önce, ilk olarak ş çıkarılmalıdır.
1. Saklama ve temizleme
Karıştırıcı kullanımda olmadığında, motor kısmı yukarı
bakacak şekilde kuru bir yerde saklayın.
Karıştırıcıyı temizlerken, motor kısmına herhangi bir sıvı
veya su girmesini önleyin.
32
Page 33
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN62841 ve ISO 4871’e uygun olduğu tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi:
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi:
Belirsizlik K: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN62841'e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Yüksüz: Vibrasyon emisyon değeri 2,0 m/s 2,3 m/s 2,3 m/s Belirsizlik K: = 1,5 m/s
– Öngörülen toplam titreşim değerleri ve öngörülen gürültü
emisyon değerleri standart bir test prosedürüne göre ölçülmüştür ve bir elektrikli aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
– Ön yük değerlendirmesi için öngörülen toplam titreşim
değerleri ve öngörülen gürültü emisyon değerleri de kullanılabilir.
DİKKAT
– Elektrikli aletin fi ili kullanımı sırasında ortaya çıkan titreşim
ve gürültü emisyonları, elektrikli aletin kullanım şekline, özellikle de işlenmekte olan iş parçasının türüne bağlı olacağından belirtilen değerlerden farklılık gösterebilir.
– Titreşimlerden kaynaklanan yükü mümkün olduğunca
şük tutmaya çalışın. Aleti kullanırken eldiven giyilmesi ve çalış
ma süresinin kısıtlanması, titreşimleri azaltmak
için alınabilecek önlemlere örneklerdir. Çalışma döngüsünün tüm bölümleri göz önünde bulundurulmalıdır (örn. elektrikli aletinin kapalı olduğu zamanlar ve açıldığı, fakat yük olmadan çalıştığı zamanlar).
2
89,4 dB (A) (UM 12VST2) 93,6 dB (A) (UM 16VST2)
97,9 dB (A) (UM 22VYST)
78,4 dB (A) (UM 12VST2) 82,6 dB (A) (UM 16VST2)
86,9 dB (A) (UM 22VYST)
=
a
h
2
K = 1,5 m/s2 (UM 12VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 16VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 22VYST)
Türkçe
33
Page 34
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile şi specifi caţiile furnizate cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea ca efect producerea de şocuri electrice, incendii şi/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu modifi caţi niciodată ș folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există un
risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
prezent în toate avertismentele de
tecărul în niciun fel. Nu
și de piese în mișcare.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utiliz
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar fi măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare ș chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi şi nici bijuterii. Ţineţi-vă părul şi hainele la distanţă de piesele în mişcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obişnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi superfi ciali şi să ignoraţi principiile de siguranţă în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba
accesoriile ş scoateţi ştecărul din priză şi/sau scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă este detaşabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
i de a depozita sculele electrice,
ări unei scule
i orice alte
34
Page 35
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe de
zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile.
Verifi caţi alinierea şi prinderea pieselor mobile, ruperea pieselor precum şi orice alte aspecte care ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile de
tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţ
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
h) Menţineţi mânerele şi suprafeţele de prindere
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele in
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infi rme.
in probabil să se agaţe.
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
uscate, curate şi ferite de ulei şi unsoare.
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de siguranţă în situaţii neașteptate.
califi cată, folosind numai piese de schimb identice.
electrice.
rme la distanţă.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ MIXER
a) Ţineţi scula cu ambele mâini de mânerele
desemnate. (Fig. 6)
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
b) Asiguraţi-vă că există ventilaţie sufi cientă când
amestecaţi materiale infl amabile pentru a evita vapori periculoşi.
Vaporii rezultaţi pot fi inhalaţi sau se pot aprinde de la
scânteile produse de scula electrică.
c) Nu amestecaţi alimente.
Sculele electrice şi accesoriile acestora nu sunt
concepute pentru prepararea alimentelor.
d) Ţineţi cablul la distanţă de zona de lucru.
Cablul se poate încâlci în tija mixerului.
e) Aşezaţi recipientul de amestecare într-un loc stabil
şi în siguranţă.
Un vas care nu este poziţionat corespunzător se poate
mișca în mod neașteptat.
f) Asiguraţi-vă că lichidul nu stropeşte carcasa sculei
electrice.
Lichidul care pătrunde în scula electrică poate duce la
deteriorarea acesteia şi poate cauza electrocutare.
g) Respectaţi instrucţiunile și avertismentele legate de
materialele ce urmează a fi amestecate.
Materialul care trebuie amestecat poate fi dăunător.
h) În cazul în care scula electrică cade în materialul
care urmează să fi e amestecat, decuplaţi scula imediat şi duceţi scula electrică la o persoană califi cată în reparaţii pentru a fi verifi cată.
Încercarea de a ajunge la găleată cu scula încă în priză
poate duce la șoc electric.
i) Nu încercaţi să băgaţi mâna în recipientul de
amestecare sau nu încercaţi să introduceţi niciun alt obiect în timp ce amestecaţi.
Contactul cu tija mixerului poate duce la vătămări foarte
grave.
j) Porniţi și opriţi scula numai în recipientul de
amestecare.
Tija mixerului se poate îndoi sau se poate roti într-un mod
necontrolat.
MĂSURI DE PRECAUŢIE ÎN TIMPUL UTILIZĂRII
1. Nu folosiţi utilajul pentru materiale explozive (ex. Solvenţi ușor infl amabili).
Utilajul produce scântei care pot provoca aprinderea
vaporilor.
2. În cazul în care utilajul cade în materialul care urmează să fi e amestecat, decuplaţi imediat fi rul de alimentare şi mergeţi cu utilajul la un service post­vânzare.
Materialul care a penetrat utilajul poate cauza avarii şi
poate duce la apariţia unui şoc electric.
3. Ţineţi întotdeauna cu fermitate utilajul cu ambele mâini în timp ce lucraţi pentru a asigura o mai bună stabilitate.
Utilajul este mai bine controlat dacă este susţinut cu
ambele mâini.
4. Nu lucraţi cu materiale care conţin asbest.
Asbestul este considerat cancerigen.
5. Luaţi-vă măsuri de protecţie în ceea ce privește praful eliberat în timpul lucrului; praful este dăunător sănătăţii, combustibilului si explozivului.
Ex. Unele prafuri sunt cancerigene. Purtaţi o mască
de praf şi lucraţi cu dispozitivul de colectare a prafului conectat.
6. Așteptaţi întotdeauna până când maș complet înainte de a o lăsa din mână.
Accesoriul încorporat poate apăsa şi duce la pierderea
controlului utilajului.
7. Nu folosiţi niciodată mașina dacă este deteriorat cablul de alimentare. Nu atingeţi cablul deteriorat şi deconectaţi cablul deteriorat atunci când acesta este deteriorat în timpul lucrului.
Cablul avariat creşte riscul apariţiei şocului electric.
8. Când lucraţi cu mixerul în materiale lichide, evitaţi stropirea părţii în care este amplasat motorul.
9. Conectaţi utilajele folosite prin intermediul unui întrerupător de siguranţă (DRC).
ina este oprită
35
Page 36
Română
NUMELE PĂRŢILOR (Fig. 1 – Fig. 6)
Capac perie
1
Reglaj electronic
2
Blocaţi pentru
3
PORNIT
Intrerupator
4
Piulita de amestacare
5
Schimbator de viteze
6
Amestecător (L)
7
Amestecător (R)
8
Piuliţă (L)
9
Piuliţă (R)
0
Bara extensibilă
!
(18,5 mm) Contra piulita de
@
blocare Piulita de fi xare
#
(19 mm) Piulita de fi xare
$
(22 mm) Piulita de fi xare
%
(28 mm)
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul trebuie să citească manualul de utilizare.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Pornire
Oprire
SIMBOLURI
AVERTISMENT În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi- vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
UM 22VYST / UM 16VST2 / UM 12VST2: Mixerul
Deconectaţi ştecărul de la priză
Sculă clasa II (Izolaţie dublă)
SPECIFICAŢII
Model Tensiune de
alimentare (pe zone)* Putere instalată*
1
1
Viteza Viteză fără sarcină Paleta de mestecare Greutate*
*1 Verifi caţi plăcuţa cu specifi caţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta. *2 Greutate: În conformitate cu Procedura EPTA 01/2014
Control electronic
Pornire ușoară Reduce reculul împotriva operatorului prin gestionarea numărului de rotaţii în timpul pornirii. Protecţie restartare voltaj 0 Protecţia restartare voltaj 0 împiedicădemararea dispozitivului dupădeconectarea temporarăa sursei de curent în timpul
Viteză variabilă ○ Protecţie împotriva suprasolicitării
Această caracteristică de protecţie întrerupe alimentarea motorului în cazul unei suprasarcini a motorului sau a
Când caracteristica de protecţie la suprasolicitare a fost activată, motorul se poate opri. În acest caz, eliberaţi întrerupătorul sculei şi îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, o puteţi folosi din nou.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot
2
operării.
depistării reducerii vitezei de rotaţie în timpul operării.
fără notifi care prealabilă.
UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2
230 V
1800 W 1600 W 1200 W
121212
-1
150 – 300 min
300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min
220 mm (135 mm × 2) 160 mm 120 mm
6,4 kg 5,7 kg 5,4 kg
modifi cate
-1
36
Page 37
Română
ACCESORII STANDARD
UM 22VYST
Piulita de amestacare (mm)
Bara extensibilă (mm)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notifi care prealabilă.
135 × 2 160 × 1 120 × 1
UM 16VST2 UM 12VST2
L185
APLICAŢII
Utilajul este destinat amestacarii materialelor de
constructii pulverulente ca mortarul, tencuielile, adezivii, cat ai a vopselelor, lacurilor si altor substante asemanatoare.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Declanșator
Asiguraţi-vă că declanșatorul este în poziţia OPRIT. Dacă
ştecărul este conectat la priză în timp ce declanșatorul
este în poziţia PORNIT, scula electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce accidente grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime sufi cientă şi cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fi e cât mai scurt posibil.
4. Montarea şi demontarea paletelor de amestecare
(Fig. 2)
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidente grave, asiguraţi-vă că
declanșatorul se aă în poziţia OPRIT alimentare este deconectată. Scoateţi ștecărul principal din priză!
(1) Strângeţi paleta de amestecare cu contrapiuliţa de
xare. Ţineţi contrapiuliţa pe loc cu ajutorul cheii şi rotiţi paleta de amestecare cu o altă cheie în sensul acelor de ceasornic (vedere din faţă). Strângeţi bine.
Este necesară o cheie cu măsurătorile de mai jos.
⎡UM 22VYST: 22 mm, 28 mm ⎤ ⎢UM 16VST2: 22 mm × 2, 19 mm ⎥ ⎢ (pentru bara extensibilă) ⎥ ⎣UM 12VST2: 22 mm × 2
(2) Paletele de amestecare se demontează prin mișcări
inverse celor de montare.
5. Schimbarea vitezei
Înainte de a modifi ca viteza, asiguraţi-vă că declanșatorul
este pe poziţia OPRIT, iar maşina s-a oprit complet.
Pentru a schimba viteza, rotiţi schimbătorul de viteze
astfel cum este indicat în Fig. 3. Numărul „1” gravat pe corpul mașinii reprezintă viteza întâi a maș numărul „2” este viteza a doua a acesteia.
Dacă este difi cil de rotit schimbătorul de viteze, rotiţi
contrapiuliţa în una dintre direcţii, apoi rotiţi schimbătorul de viteze din nou.
şi sursa de
inii, iar
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1. Utilizarea întrerupătorului (Fig. 4)
Când întrerupătorul este apăsat, utilajul se rotește. Când
întrerupătorul este eliberat, utilajul se oprește.
Apăsarea declanșatorului și împingerea butonului de
blocare la PORNIT, menţine starea pornit ce corespunde funcţionării continue. La oprire, butonul de blocare pentru PORNIT poate fi deconectat prin apăsarea din nou pe declanșator.
2. Ajustarea vitezei (Fig. 5)
Viteza de rotaţie dorită se poate preselecta cu ajutorul
schimbătorului de viteze.
MENTENANŢĂ ŞI INSPECŢIE
Înainte de a efectua operaţii de întreţinere și de curăţare ștecărul trebuie scos din priză.
1. Depozitarea si curatarea
Atunci când nu utilizaţi utilajul, păstraţi-l într-un loc uscat
cu motorul orientat in sus.
Când curăţaţi motorul evitaţi pătrunderea lichidelor în
motor.
2. Verifi carea şuruburilor de montare
Verifi caţi regulat toate şuruburile de montare şi asiguraţi-
vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul din şuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul şi să nu îl
expuneţi la ulei sau la apă.
4. Inspecţia periilor de carbon
Motorul utilizează perii de carbon ca piese consumabile.
Încălzirea excesivă motorului, așa că înlocuiţi vechea pereche de perii cu una nouă. Păstraţi întotdeauna curate periile şi asiguraţi- vă că acestea alunecă liber în interiorul suportului de perii.
PRECAUŢIE
Când înlocuiţi periile, folosiţi întotdeauna perii originale
HiKOKI, urmărind codul din schema mașinii.
5. Înlocuirea periilor de carbon
Demontaţi capacul periei cu o șurubelniţă cu capul drept.
Periile pot fi apoi înlăturate cu ușurinţă. Contactaţi centrul de service autorizat HiKOKI când cumpăraţi alte perii de cărbune.
6. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă cablul de alimentare al sculei este deteriorat, scula
trebuie returnată către Centrul de Service autorizat de HiKOKI pentru înlocuirea lui.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de conectare,
acest lucru trebuie realizat de producător sau de reprezentantul acestuia pentru a evita orice riscuri în materie de siguranţă.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii şi a operaţiunilor de întreţinere a
maşinii trebuie respectate reglement naţionale privind securitatea.
a periilor de carbon poate dăuna
ările şi standardele
37
Page 38
Română
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura şi deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găseşte la fi nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind zgomotele transmise prin aer şi vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN62841 şi declarate în conformitate cu ISO 4871.
Nivelul tipic al presiunii zgomotului calculat A:
Nivelul tipic al puterii zgomotului calculat A:
Incertitudine K: 3 dB (A). Purtaţi protecţie auditivă. Valorile totale pentru vibraţii (sumă vectori triaxiali) conform
EN62841. Fără sarcină:
Valoare emitere vibraţii 2,0 m/s 2,3 m/s 2,3 m/s Incertitudine K = 1,5 m/s
a
2
89,4 dB (A) (UM 12VST2) 93,6 dB (A) (UM 16VST2)
97,9 dB (A) (UM 22VYST)
78,4 dB (A) (UM 12VST2) 82,6 dB (A) (UM 16VST2)
86,9 dB (A) (UM 22VYST)
=
h
2
K = 1,5 m/s2 (UM 12VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 16VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 22VYST)
– Valorile totale ale vibraţiilor și valorile emisiei de zgomot
impuse au fost măsurate în conformitate cu o procedură standard de testare, iar acestea pot fi utilizate pentru a compara o sculă electrică cu alta.
– Valorile totale ale vibraţiilor și valorile emisiei de zgomot
impuse pot fi utilizate și pentru o evaluare preliminară a sarcinii.
AVERTISMENT
– Vibraţiile și emisiile de zgomot generate în cursul utilizării
efective a sculei electrice pot fi diferite de valorile indicate, întrucât acestea vor depinde de modul în care este utilizată scula electrică, în special în ceea ce privește tipul piesei de prelucrat.
– Încercaţi să menţineţi sarcina cauzată de vibraţii la
un nivel cât mai scăzut posibil. Purtarea mănușilor la utilizarea sculei și limitarea timpului de lucru reprezintă exemple de măsuri care trebuie luate pentru a reduce vibraţiile. Trebuie ţinut cont de toate etapele ciclului de operare (de exemplu, perioadele în care scula electrică este oprită și cele în care este pornită, dar în care funcţionează în gol).
38
Page 39
(Preklad pôvodných pokynov)
Slovenčina
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny, ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chrá
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený zariadením pre zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
ňte pred teplom, olejom, ostrými
3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie
vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je odnímate
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
ľný.
39
Page 40
Slovenčina
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia. V prípade poškodenia musíte dať elektrické náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v neočakávaných situáciách.
5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifi kovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE MIEŠADLO
a) Držte nástroj oboma rukami na určených
rukovätiach. (Obr. 6)
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
b) Zabezpečte dostatočné vetranie pri miešaní
horľavých materiálov, aby ste sa vyhli nebezpečnému ovzdušiu.
Vytvárajúce sa výpary môžete vdýchnuť alebo sa môžu
zapáliť iskrami, ktoré elektrický nástroj produkuje.
c) Nemiešajte potravu.
Elektrické náradie a príslušenstvo nie sú určené na
spracovanie potravín.
d) Udržujte kábel mimo pracovného priestoru.
Kábel sa môže zavadiť o košík miešadla.
e) Uistite sa, že je zmiešavacia nádoba umiestnená v
pevnej a bezpečnej polohe.
Nádoba, ktorá nie je správne zaistená, sa môže
neočakávane pohnúť.
f) Dbajte na to, aby na kryt náradia nestriekala
kvapalina.
Preniknutie kvapaliny do elektrického náradia môže
viesť k poškodeniu a môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
g) Dodržujte pokyny a upozornenia týkajúce sa
miešania materiálu.
Materiál, ktorý sa má zmiešavať, môže byť škodlivý.
h) Ak náradie padne do materiálu, ktorý sa má
zmiešavať, okamžite odpojte náradie a nechajte ho skontrolovať kvalifi kovanou osobou.
Siahnutím do vedra s nástrojom, ktorý je stále pripojený,
môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
i) Do zmiešavacej nádoby nesiahajte rukami ani do nej
nevkladajte žiadne iné predmety počas miešania.
Kontakt s košom miešadla môže spôsobiť vážne
zranenie osôb.
j) Nástroj spúšťajte a zastavujte iba v zmiešavacej
nádobe.
Kôš miešadla sa môže ohýbať alebo otáčať
nekontrolovaným spôsobom.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE POUŽÍVANIE ZARIADENIA
1. Nepoužívajte elektrické zariadenie pre výbušné
materiály (napr. ľahko vznetlivé rozpúšťadlá).
Elektrické nástroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
tvoriace sa výpary.
2. V prípade, že elektrické zariadenie by malo spadnúť
do miešaného materiálu, okamžite vypnite napájanie a nechajte zariadenie skontrolovať servisnému agentovi.
Materiál, ktorý vstúpil do elektrického zariadenia môže
spôsobiť poškodenie a viesť k elektrickému šoku.
3. Pri práci s elektrickým zariadením ho pevne držte oboma rukami a vždy stojte pevne na zemi udržiavajúc si dostatočný odstup.
Elektrické zariadenie sa lepšie ovláda pri použití oboch
rúk.
4. Nepracujte s materiálom obsahujúcim azbest.
Azbest je považovaný za karcinogénny.
5. Vykonajte bezpečnostné opatrenia v prípade, že prašné prostredie môže ohroziť zdravie, spôsobiť zápalné alebo výbušné prostredie.
Príklad: Niektoré z prašných prostredí sú považované
za karcinogénne. Noste respirátor a v prípade, že je to možné, pracujte s odsávačom prachu.
6. Vždy čakajte kým sa zariadenie kompletne nezastaví, pred tým, než bude položené na zem.
Časti zariadenia sa môžu zablokovať alebo zlomiť a
spôsobiť tak stratu kontroly nad elektrickým zariadením.
7. Nikdy nepoužívajte zariadenie s poškodeným káblom. Nedotýkajte sa poškodeného kábla a vytiahnite ho z elektrickej siete, ak sa takýto kábel poškodí pri práci.
Poškodené káble zvyšujú riziko elektrického šoku.
8. Počas práce s miešadlom sa vyhnite vyšplechnutiu mokrého materiálu do oblasti motoru zariadenia.
9. Zapojte zariadenia, ktoré sa používajú na ochranu zvyškového prúdu (RCD).
40
Page 41
Slovenčina
NÁZVY DIELOV (Obr. 1 – Obr. 6)
Kryt kotúča
1
Ovládanie rýchlosti
2
Zámok pre zapnutie
3
Spúšť
4
Lopatka miešadla
5
Menič prevodových
6
stupňov Miešadlo (L)
7
Miešadlo (R)
8
Matica (L)
9
Matica (R)
0
Predlžovacia lišta
!
(18,5 mm) Hriadeľ
@
Kľúč (19 mm)
#
Kľúč (22 mm)
$
Kľúč (28 mm)
%
SYMBOLY
VÝSTRAHA Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
UM 22VYST / UM 16VST2 / UM 12VST2: Miešadlo
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ prečítať návod na obsluhu.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2012/19/EÚ o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II (Dvojitá izolácia)
ŠPECIFIKÁCIE
Model Napätie
(regionálne závislé)*
1
Príkon*
1
Zmena rýchlosti Voľnobežné otáčky Lopatka miešadla Hmotnosť*
*1 Skontrolujte štítok s menovitými hodnotami na výrobku, pretože tieto údaje podliehajú zmenám. *2 Hmotnosť: V súlade s postupom EPTA 01/2014
Elektronické ovládanie
Pozvoľný rozbeh Znižuje odskočenie proti operátorovi tým, že riadi počet otáčok počas spúšťania. Ochrana pred spustením pri 0 napätí Ochrana pred spustením pri nulovom napätí zabráni spusteniu elektrického nástroja po krátkodobom prerušní napájania
Variabilná rýchlosť Ochrana proti preťaženiu
Táto ochranná funkcia vypne napájanie motora v prípade preťaženia motora alebo pri nápadnom spomalení rýchlosti
Ak bola funkcia proti preťaženiu aktivovaná, motor sa môže zastaviť. V takomto prípade uvoľnite vypínač na náradí a odstráňte príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť použiť.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených
2
počas pracovnej operácie.
otáčok počas prevádzky.
technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
UM 22VYST UM 16VST2 UM 12VST2
230 V
1800 W 1600 W 1200 W
121212
150 – 300 min
-1
300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min-1150 – 300 min-1300 – 650 min
220 mm (135 mm × 2) 160 mm 120 mm
6,4 kg 5,7 kg 5,4 kg
-1
41
Page 42
Slovenčina
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
UM 22VYST
Lopatka miešadla (mm)
Predlžovacia lišta (mm)
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
135 × 2 160 × 1 120 × 1
UM 16VST2 UM 12VST2
L185
POUŽITIE
Zmiešanie práškových stavebných materiálov ako malta,
omietky, lepidlá ako aj farieb bez obsahu rozpúšťadiel, náterov a podobných zložiek
PRED PREVÁDZKOVANÍM
1. Sieťový zdroj
Presvedčte sa, že sieťový zdroj, ktorý budete používať
vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na štítku s menovitými hodnotami na náradí.
2. Spúšť
Skontrolujte, či je spúšť v polohe OFF (VYP.). Ak pripojíte
zástrčku do zásuvky a spúšť je v polohe ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Predlžovací kábel
Pokiaľ je pracovisko od zdroja napájania vzdialené,
použite predlžovací kábel vhodnej hrúbky a s patričnými menovitými hodnotami. Predlžovací kábel by mal byť podľa možnosti čo najkratší.
4. Nasadenie a odobratie lopatky miešadla (Obr. 2) UPOZORNENIE
Aby ste sa vyhli vážnej nehode, zaistite, aby spúšť bola v
polohe OFF (VYP.) a zdroj napájania odpojený. Odpojte sieťovú zástrčku!
(1) Naskrutkujte lopatku miešadla na hriadeľ a točte druhým
kľúčom v smere hodinových ručičiek (z predného pohľadu). Pevne ju utiahnite.
Vyžaduje sa kľúč s nižšie uvedenými rozmermi.
UM 22VYST: 22 mm, 28 mm ⎤ ⎢UM 16VST2: 22 mm × 2, 19 mm ⎥ ⎢ (pre predlžovaciu lištu) ⎥ ⎣UM 12VST2: 22 mm × 2
(2) Odskrutkujte lopatku miešadla opačným spôsobom.
5. Vysoko rýchlostný/ nízko rýchlostný stupeň
Pred zmenou rýchlosti sa uistite, že je spúšť v polohe
OFF (VYP.) a zariadenie sa úplne zastavilo.
Pre zmenu rýchlosti pootoč
prevodových stupňov ako je uvedené na Obr. 3. Číslo "1" uvedené na zariadení udáva pomalý rýchlostný stupeň, číslo "2" udáva rýchly rýchlostný stupeň.
Ak je ťažké prepnutie prevodového stupňa, potiahnite
lopatku mierne v ľubovoľnom smere a znovu skúste prepnúť.
te páčku pre zmenu
POUŽÍVANIE
1. Spustenie (Obr. 4)
Ak je spúšť zatlačená, zariadenie rotuje. Ak je spúšť
uvoľnená, zariadenie sa zastaví.
Potiahnutím spúšte a zatlačením zámku do polohy ON
(ZAP.) sa zabezpečí zapnutý stav, ktorý je vhodný pre nepretržitý chod. Pri vypínaní môžete zapnutý zámok vypnúť opätovným stlačením spúšte.
2. Nastavenie rýchlosti (Obr. 5)
Požadovaná rýchlosť rotácie môže byť predvolená
pomocou ovládania rýchlosti.
ÚDRŽBA A KONTROLA
Pred údržbou a čistením sa musí najprv vytiahnuť zástrčka z elektrickej zásuvky.
1. Čistenie a skladovanie
Ak je miešadlo nepoužívané, skladujte ho v suchých
priestoroch uložené motorom nahor.
Pri čistení miešadla sa vyhnite vstupu vody alebo inej
kvapaliny do oblasti motora zariadenia.
2. Prehliadka montážnych skrutiek
Pravidelne kontrolujte montážne skrutky a zabezpečte,
aby boli vždy správne utiahnuté. Pokiaľ sa niektoré skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
3. Údržba motora
Vinutie jednotky motora je samotným (srdcom)
elektrického náradia. Aby ste predišli poškodeniu vinutia a/alebo jeho zvlhnutiu od oleja alebo vody, vykonávajte predpísanú povinnú starostlivosť.
4. Kontrola uhlíkových kefi ek
Motor zapája uhlíkové kefky, ktoré sú spotrebným
materiálom. Keďže výnimočne opotrebované uhlíkové kefky môžu poškodiť motor, vymeňte ich za nové, pričom použijete identické výrobné číslo uhlíkových kief. Okrem toho, vždy udržiavajte uhlíkové kefky čisté a uistite sa, že sa voľne pohybujú v rámci držiakov uhlíkov.
UPOZORNENIE
Pri výmene nových uhlíkových kefi ek vždy použite
originálne HiKOKI uhlíkové kefky s výrobným číslom uvedeným na výkrese.
5. Výmena uhlíkových kefi ek
Odstráňte čiapočky uhlíkových kefi ek pomocou
skrutkovača. Uhlíkové kefky je potom možné jednoducho vybrať. Pri výmene uhlíkových kefi ek kontaktujte autorizované servisné stredisko HiKOKI.
6. Výmena napájacieho kábla
Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, je potrebné
náradie zaslať späť do autorizovaného servisného strediska spoločnosti HiKOKI na výmenu kábla.
Ak je potrebné vymeniť spojovací kábel, musí to
vykona
ť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo
akýmkoľvek bezpečnostným rizikám.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine.
42
Page 43
ZÁRUKA
Naša spoločnosť garantuje, že elektrické náradie značky HiKOKI vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby alebo poškodenia v dôsledku nesprávneho používania, zlého zaobchádzania alebo štandardného opotrebovania a poškodenia. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií
Merané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a deklarované podľa ISO 4871.
Typická úroveň váženej hladiny akustického tlaku A:
Typická úroveň váženej hladiny akustického výkonu A:
Odchýlka K: 3 dB (A) Používajte ochranu sluchu. Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa normy EN62841. Bez zaťaženia:
Hodnota emisií vibrácií 2,0 m/s 2,3 m/s 2,3 m/s Odchýlka K = 1,5 m/s
a
2
89,4 dB (A) (UM 12VST2) 93,6 dB (A) (UM 16VST2)
97,9 dB (A) (UM 22VYST)
78,4 dB (A) (UM 12VST2) 82,6 dB (A) (UM 16VST2)
86,9 dB (A) (UM 22VYST)
=
h
2
K = 1,5 m/s2 (UM 12VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 16VST2)
2
K = 1,5 m/s2 (UM 22VYST)
Slovenčina
– Stanovené celkové hodnoty vibrácií a stanovené
hodnoty emisií hluku sa merali podľa štandardizovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrického náradia s druhým.
– Stanovené celkové hodnoty vibrácií a stanovené hodnoty
emisií hluku sa môžu použiť aj na predbežné určenie zaťaženia.
VÝSTRAHA
– Emisie vibrácií a hluku vznikajúce pri skutočnom
používaní elektrického náradia sa môžu líšiť od uvedených hodnôt, pretože budú závisieť od spôsobu použitia elektrického náradia, najmä s ohľadom na typ spracovávaného obrobku.
– Snažte sa udržaťťaž spôsobenú vibráciami na čo
najnižšej úrovni. Používanie rukavíc pri použití náradia a obmedzenie pracovného času sú príkladmi opatrení, ktoré možno prijať na zníženie vibrácií. Do úvahy je potrebné vziať všetky časti prevádzkového cyklu (napr. časové intervaly, keď je náradie vypnuté a časové intervaly, keď je zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
43
Page 44
44
Page 45
English Čeština
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Deutsch Türkçe
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
Polski Română
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4şteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak
basın)
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
Magyar Slovenčina
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címeS 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
1 Č. modelu 2 Sériové č. 3 Dátum zakúpenia 4 Meno a adresa zákazníka 5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
GARANTİ SERTİFİKASI
CERTIFICAT DE GARANŢIE
ZÁRUČNÝ LISTA
45
Page 46
1
2
3
4
5
46
Page 47
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic Tel: +420 547 422 660 Fax: +420 547 213 588 URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania Tel: +40 371 135 109 Fax: +40 372 899 765 URL: http://www.hikoki-powertools.ro
47
Page 48
English Čeština
We declare under our sole responsibility that Mixer, identifi ed by type and specifi c identifi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) – See below. The European Standard Manager at the representative offi ce in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že míchadlo, identifi kované podle typu a specifi ckého identifi kačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz níže. K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodním zastoupení. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Deutsch Türkçe
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das durch den Typ und den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte Mixgerät allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE­Kennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Karıştırıcı’nın direktifl erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın. Avrupa’daki temsilcilik ofi sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir. Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Polski Română
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Mikser podanego typu i oznaczony unikalnym kodem identyfi kacyjnym *1) jest zgodny ze wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej. Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa fi rmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Declarăm pe propria răspundere că Mixerul, identi cat după tipul și codul de identi care speci c *1), este în conformitate cu toate
cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos. Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic. Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Magyar Slovenčina
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Keverőgép, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább. Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
*1) UM 22VYST C353777R UM 16VST2 C353775R UM 12VST2 C353773R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015
EN62841-2-10:2017 EN55014-1:2017 EN55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
*4)
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Representative offi ce in Europe
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Miešadlo identifi kovaný podľa typu a špecifi ckého identifi kačného kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie. Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie. Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
AT UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
28. 6. 2019 Naoto Yamashiro European Standard Manager
28. 6. 2019
A. Nakagawa Corporate Offi cer
Code No. C99254791 Ō Printed in China
906
Loading...